Envisioning Machine Translation in the Information Future

4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,

Cuernavaca. Mexico, October 10-14, 2000

Edited by John S. White

Berlin/Heidelberg/New York: Springer Verlag, 2000

ISBN: 3-540-41117-8

(Lecture Notes in Artificial Intelligence; Lecture Notes in Computer Science 1934)

Table of Contents

[For copyright reasons these papers are only available directly from the publisher, full access requires registration.


Tutorial descriptions -- pp.vii-xii

Sergei Nirenburg: Ontological semantics

Eduard Hovy: A gentle introduction to MT: theory and current practice

Teruko Mitamura and Eric Nyberg: Controlled languages

Kevin Knight: Statistical machine translation

Laurie Gerber: The diversity and distribution of languages

Arendse Bernth and Claudia Gdaniec: MTranslatability

Technical papers

Bonnie J. Dorr, Gina-Anne Levow, and Dekang Lin: Building a Chinese-English mapping between verb concepts for multilingual applications -- pp.1-12

Atsushi Fujii  and Tetsuya Ishikawa: Applying machine translation to two-stage cross-language information retrieval -- pp.13-24

Michael Fleming and Robin Cohen: Mixed-initiative translation of Web pages -- pp.25-29

António Ribeiro, Gabriel Lopes, and João Mexia: A self-learning method of parallel texts alignment -- pp. 30-39

Chung-hye Han, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, Richard Kittredge, Tanya Korelsky, Nari Kim, and Myunghee Kim: Handling structural divergences and recovering dropped arguments in a Korean/English machine translation system -- pp. 40-53

Liwei Zhao, Karin Kipper, William Schuler, Christian Vogler, Norman Badler, and Martha Palmer: A machine translation system from English to American Sign Language -- pp. 54-67

Nizar Habash: Oxygen: a language independent linearization engine -- pp. 68-79

Margo Budzikowa: Information structure transfer: bridging the information gap in structurally different languages -- pp. 80-88

Arendse Bernth and Michael C. McCord: The effect of source analysis on translation confidence -- pp. 89-99

John S. White: Contemplating automatic MT evaluation -- pp. 100-108

Michelle Vanni and Florence Reeder: How are you doing? A look at MT evaluation -- pp. 109-116

Arantza Casillas, Joseba Abaitua, and Raquel Martínez: Recycling annotated parallel corpora for bilingual document composition -- pp. 117-126

Michael Carl: Combining invertible example-based machine translation with translation memory technology -- pp. 127-136

Elliott Macklovitch and Graham Russell: What's been forgotten in translation memory -- pp.137-146

Barbara Gawronska and Hannah Duczak: Understanding politics by studying weather: a cognitive approach to representation of Polish verbs of motion, appearance, and existence -- pp. 147-157

Pernilla Danielsson and Katarina Mühlenbock: Small but efficient: the misconception of high-frequency words in Scandinavian translation -- pp.158-168

Violetta Cavalli-Sforza, Krzysztof Czuba, Teruko Mitamura, and Eric Nyberg: Challenges in adapting an interlingua for bidirectional English-Italian translation -- pp.169-178

Stephen Helmreich and David Farwell: Text meaning representation as a basis for representation of text interpretation -- pp. 179-188


System descriptions

Achraf Chalabi: MT-based transparent Arabization of the Internet TARJIM.COM -- pp. 189-191

Eric Nyberg and Teruko Mitamura: The KANTOO machine translation environment -- pp.192-195

John Weisgerber, Jin Yang, and Pete Fisher: Pacific Rim portable translator -- pp.196-201

Jimmy C.M. Lu, Lars Åkerman, and Karin Spalink: LabelTool: a localization application for devices with restricted display areas -- pp. 202-208

Nan Decker: The LogoVista ES translation system -- pp.209-212

Timothy Meekhof and David Clements: L&H lexicography toolkit for machine translation -- pp. 213-218

Marjorie León: A new look for the PAHO MT system -- pp. 219-222

User studies

David Mowatt and Harold Somers: Is MT software documentation appropriate for MT users? -- pp. 223-238

M.Holland, C. Schlesinger, and C. Tate: Evaluating embedded machine translation in military field exercises -- pp. 239-247

Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, and Yung Taek Kim: Machine translation systems: E-K, K-E, J-K, K-J -- pp. 248-251

Author index -- pp. 253-254


                                [Conference report in MT News International no. 26, Winter 2000-2001]


Pre-conference Workshop, October 10, 2000 [published separately from the proceedings of the main conference]

Machine translation in practice: from old guard to new guard

Kathleen Egan: The foreign language challenge in the USG and machine translation. [abstract only]

Walter Hartmann: Machine translation, the road ahead

Tatyana Gurina: Educational implications of a machine translation system

Gustavo Silva: Use of an MT program in an international organization

Vladimir Oboronko: Wired for peace and multi-language communication

Bob Sheng: Automated translation for the deployment of dynamic and mission critical content [abstract only]

Panel discussion: What do we need from MT? [no transcript available]