Envisioning Machine Translation in the
Information Future
4th conference of the Association for Machine Translation in the
Edited by John S. White
Berlin/Heidelberg/
ISBN: 3-540-41117-8
(Lecture Notes in Artificial Intelligence;
Lecture Notes in Computer Science 1934)
Table of Contents
[For copyright reasons these papers are only available directly from
the publisher, full access
requires registration.
Tutorial descriptions -- pp.vii-xii
Sergei
Nirenburg: Ontological semantics
Eduard
Hovy:
A gentle introduction to MT: theory and current practice
Teruko
Mitamura and Eric Nyberg: Controlled languages
Kevin
Knight: Statistical machine translation
Laurie
Gerber: The diversity and distribution of languages
Arendse
Bernth and Claudia Gdaniec: MTranslatability
Technical papers
Bonnie
J. Dorr, Gina-Anne Levow, and Dekang Lin: Building a Chinese-English
mapping between verb concepts for multilingual applications -- pp.1-12
Atsushi
Fujii and Tetsuya Ishikawa: Applying machine
translation to two-stage cross-language information retrieval -- pp.13-24
Michael
Fleming and Robin Cohen: Mixed-initiative translation of Web pages --
pp.25-29
António
Ribeiro, Gabriel Lopes, and João Mexia: A self-learning method of
parallel texts alignment -- pp. 30-39
Chung-hye
Han, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, Richard Kittredge, Tanya
Korelsky, Nari Kim, and Myunghee Kim: Handling structural
divergences and recovering dropped arguments in a Korean/English machine
translation system -- pp. 40-53
Liwei
Zhao, Karin Kipper, William Schuler, Christian Vogler, Norman Badler, and
Martha Palmer: A machine translation system from English to American Sign Language --
pp. 54-67
Nizar
Habash: Oxygen: a language independent linearization engine -- pp. 68-79
Margo
Budzikowa: Information structure transfer: bridging the information gap in
structurally different languages -- pp. 80-88
Arendse
Bernth and Michael C. McCord: The effect of source analysis on translation
confidence -- pp. 89-99
John S.
White: Contemplating automatic MT evaluation -- pp. 100-108
Michelle
Vanni and
Arantza
Casillas, Joseba Abaitua, and Raquel Martínez: Recycling annotated parallel
corpora for bilingual document composition -- pp. 117-126
Michael
Carl:
Combining invertible example-based machine translation with translation memory
technology -- pp. 127-136
Elliott
Macklovitch and Graham Russell: What's been forgotten in translation memory
-- pp.137-146
Barbara
Gawronska and Hannah Duczak: Understanding politics by studying weather: a
cognitive approach to representation of Polish verbs of motion, appearance, and
existence -- pp. 147-157
Pernilla
Danielsson and Katarina Mühlenbock: Small but efficient: the misconception of
high-frequency words in Scandinavian translation -- pp.158-168
Violetta
Cavalli-Sforza, Krzysztof Czuba, Teruko Mitamura, and Eric Nyberg: Challenges in
adapting an interlingua for bidirectional English-Italian translation --
pp.169-178
Stephen
Helmreich and David Farwell: Text meaning representation as a basis for
representation of text interpretation -- pp. 179-188
System descriptions
Achraf
Chalabi: MT-based transparent Arabization of the Internet TARJIM.COM -- pp.
189-191
Eric
Nyberg and Teruko Mitamura: The KANTOO machine translation environment --
pp.192-195
John
Weisgerber, Jin Yang, and Pete Fisher:
Jimmy
C.M. Lu, Lars Åkerman, and Karin Spalink: LabelTool: a localization
application for devices with restricted display areas -- pp. 202-208
Timothy
Meekhof and David Clements: L&H lexicography toolkit for machine translation
-- pp. 213-218
Marjorie
León:
A new look for the PAHO MT system -- pp. 219-222
User studies
David
Mowatt and Harold Somers: Is MT software documentation appropriate for MT
users? -- pp. 223-238
M.Holland,
C. Schlesinger, and C. Tate: Evaluating embedded machine translation in military
field exercises -- pp. 239-247
Yu Seop
Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek
Hwang, Min O Jang, and Yung Taek Kim: Machine translation systems:
E-K, K-E, J-K, K-J -- pp. 248-251
Author index -- pp. 253-254
[Conference
report in MT News International no. 26, Winter
2000-2001]
==========================================================================================================================================
Pre-conference
Workshop, October 10, 2000 [published separately from the proceedings of the
main conference]
Machine translation in practice: from old guard to new guard
Kathleen Egan: The foreign language challenge in the USG and
machine translation. [abstract only]
Walter Hartmann: Machine translation, the road ahead
Tatyana Gurina: Educational implications of a machine translation
system
Gustavo Silva: Use
of an MT program in an international organization
Vladimir Oboronko: Wired for peace and multi-language communication
Bob Sheng: Automated translation for the deployment of
dynamic and mission critical content [abstract only]
Panel discussion: What do we need from MT? [no
transcript available]