Computers and translation
A translator’s guide
Edited by Harold Somers
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2003
[Benjamins Translation Library, vol.35]
ISBN: 90 272 1640 1; 1 58811 377 9
[For copyright reasons, the contents of this volume are not available online; contact the publisher]
Table of contents
List of figures ix
List of tables xiii
List of contributors xv
Chapter 1: Introduction – Harold Somers 1
Chapter 2: The translator’s workstation – Harold Somers 13
Chapter 3: Translation memory systems – Harold Somers 31
Chapter 4: Terminology tools for translators – Lynne Bowker 49
Chapter 5: Localisation and translation – Bert Esselink 67
Chapter 6: Translation technologies and minority languages – Harold Somers 87
Chapter 7: Corpora and the translator – Sara Laviosa 105
Chapter 8: Why translation is difficult for computers – Doug Arnold 119
Chapter 9: The relevance of linguistics for machine translation – Paul Bennett 143
Chapter 10: Commercial systems: the state of the art – John Hutchins 161
Chapter 11: Inside commercial machine translation – Scott Bennett and Laurie Gerber 175
Chapter 12: Going live on the internet –Jin Yang and Elke Lange 191
Chapter 13: How to evaluate machine translation – John S. White 211
Chapter 14: Controlled language for authoring and translation – Eric Nyberg, Teruko
Mitamura and Willem-Olaf Huijsen 245
Chapter 15: Sublanguage – Harold Somers 283
Chapter 16: Post-editing – Jeff Allen 297
Chapter 17: Machine translation in the classroom – Harold Somers 319
Index 341