Translating and the Computer 28
16-17 November 2006,
[reproduced with
permission of Aslib]
List of contents
Developing Effective Localization Tools Strategies
Robert Martin, Alchemy Software Development Ltd. and Beverley White and Tim Swales, Canon Localization Services
Translation Memories Survey 2006:
User's Perceptions Around TM Usage
Elina
Lagoudaki,
Going Global with the TextBase Translation Memory
François Tardif, MultiCorpora International and Anne
Laugesen, Global
TermProfile.com - Supporting a
Conference Interpreter's Workflow
Anja Ruetten, Freelance
Conference Interpreter/Translator
Training Initiatives in Localization -
the Vendor's View
Charles
Campbell, spanishbackoffice
Presentation of FIT
Miriam
Lee, FIT Vice President and Self-employed Translator
Satellites of Knowledge Networking the
Voices of Academia and the Profession
Debbie
Folaron,
W3C Internationalization Tag Set: A
Gentle Introduction
Christian
Lieske, SAP
Improving the Quality of Automated DVD Subtitles via Example-Based Machine Translation
Stephen Armstrong,
Automatic Multilingual Subtitling in the eTitle
Project
Antoni Oliver Gonzalez, GliCom
Integrated Bilingual Specialist
Dictionaries - the LexTerm Initiative
Marie-Jeanne
Derouin, Langenscheidt and André Le Meur, Université de Rennes 2
Opentrad Apertium Open-Source Machine Translation System: an Opportunity for Business and Research
Gema Ramirez-Sánchez, Transducens (DLSI, Universitat d'Alacant)
Business Process Outsourcing in Document
Management
Luc
Huygh, euroscript
The Use of Multilevel Annotation and Alignment
for the Translator
Fully Automatic High Quality Machine
Translation of Restricted Text - A Case Study
Uwe Muegge, Medtronic, Inc.