Proceedings of the Twenty-ninth

International Conference on
Translating and the Computer,
29-30 November 2007, London


[reproduced with permission of Aslib]


List of contents

Making a sow's ear out of a silk purse: (mis)using online MT services as bilingual dictionaries

Federico Gaspari, Universita degli Studi di Macerata, Italy and Harold Somers, University of Manchester, UK

Removing the distinction between a Translation Memory, a Bilingual Dictionary and a Parallel Corpus

Vincent Vandeghinste, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium

A dynamic dictionary for discovering indirect translation equivalents
Bogdan Babych, Anthony Hartley and Serge Sharoff, University of Leeds, UK

A free terminology extraction suite

Antoni Oliver and Merce Vazquez, Universitat Oberta de Catalunya, Spain

In other words: Using paraphrases in translation
Pernilla Danielsson, University of Birmingham, UK

Lost in specialised translation: the corpus as an inexpensive and under-exploited aid for language service providers

Gloria Corpas Pastor, University of Malaga, Spain

Medical spoken language translation: What do the users really need?
Harold Somers, University of Manchester, UK

Translation Quality Assurance Tools: current state and future approaches
Julia Makoushina, Palex Languages and Software, Russia

Rapid development of RBMT systems for related languages
Jernej Vicic, University of Primorska, Slovenia

Building a bilingual dictionary from movie subtitles based on inter-lingual triggers
Caroline Lavecchia, Kamel Smaili and David Langlois, LORIA, France

E-learning and employability in translator training: introducing e-portfolio and personal development planning at the University of Vienna
Notburga Rothender, University of Vienna, Austria

Innovation and E-learning in translator Education: a Singapore experience

Susan Xu, SIM University, Singapore

The long way to a corporate platform for multilingual contents and translation processes: corporate translation management in practice

Michael Leifeld, Polysius AC and Urs Huechting, across Systems GmbH, Germany

Workflow and business information management in the language industry
Dr Adriane Rinsche, Language Technology Centre Ltd., UK

Additional Papers in the proceedings:

Translation Wikified: how will massive online collaboration impact the world of translation?

Alain Désilets, National Research Council of Canada

Mind the gap

Juliet Macan, Ic.Doc srl, Italy