Expanding MT Horizons
Proceedings of the Second Conference
of the Association for Machine Translation in
the
2-5 October 1996
Table of Contents
Papers
An example-based
approach to machine translation -- Bróna Collins, Pádraig
Cunningham, and Tony Veale; pp.1-13 [PDF, 259KB]
A controlled skip
parser -- Kenji Yamada; pp.14-23 [PDF, 155KB]
Juggling with words:
some insights from the human translation process -- Claude Bédard;
pp.24-33 [PDF, 160KB]
Bilingual
concordancers:a new tool for bilingual lexicographers -- Lucie Langlois;
pp.34-42 [PDF, 143KB]
Translation
differences and pragmatics-based MT -- Stephen Helmreich and
David Farwell; pp.43-55 [PDF, 162KB]
Abstraction and underspecification in semantic
transfer -- Bernd Abb, Bianka Buschbeck-Wolf, and Christel Tschernitschek;
pp.56-65 [PDF, 186KB]
Lexical knowledge
from large corpora and its application to text generation -- Isahara
Hitoshi, Inui Hiroko, and Uchida Yuriko; pp.66-75 [PDF, 362KB]
Capturing motion
verb generalizations in synchronous tree adjoining grammars -- Martha Palmer
and Joseph Rosenzweig; pp.76-85 [PDF, 177KB]
Evolution of the
Logos grammar: system design and development methodology -- Patricia Schmid
and Claudia Gdaniec; pp.86-95 [PDF, 169KB]
Two principles
and six techniques for rapid MT development -- Sergei Nirenburg, Stephen
Beale, Stephen Helmreich, Kavi Mahesh, Evelyne Viegas, and Rémi Zajac; pp.
96-105 [PDF, 159KB]
Adaptation of the
DARPA machine translation evlauation paradigm to end-to-end systems -- John S.White
and Theresa A. O'Connell; pp.106-114 [PDF, 141KB]
Combining machine
readable lexical resources and bilingual corpora for broad word sense
disambiguation -- Jason J.S.Chang, Jen-Nan Chen, Huei-Hong Sheng,
and Sur-Jin Ker; pp. 115-124 [PDF, 299KB]
Automatic
construction of clean broad-coverage translation lexicons -- I. Dan Melamed;
pp. 125-134 [PDF, 431KB]
Bilingual sentence
alignment: balancing robustness and accuracy -- Michel Simard and Pierre
Plamondon; pp. 135-144 [PDF, 230KB]
Line 'em up:
advances in alignment technology and their impact on translation support tools -- Elliott
Macklovitch and Marie-Louise Hannan; pp. 145-156 [PDF, 179KB]
Checking
translations for inconsistency - a tool for the editor -- Magnus Merkel;
pp. 157-167 [PDF, 38KB]
Space, metaphor and
schematization in sign: sign language translation in the ZARDOZ system -- Tony Veale and
Bróna Collins; pp. 168-179 [PDF, 203KB]
Combing language
technolgy and web technology to streamline an automotive hotline support
service -- Jörg Schütz; pp. 180-189 [PDF, 151KB]
Featured
Speaker Papers
Two years
online: experiences, challenges and trends -- Mary Flanagan; pp. 192-197
[PDF, 86KB]
The state of
machine translation in Europe -- John Hutchins; pp. 198-205
[PDF, 105KB]
"Specialized"
machine translation -- John Chandioux and Annette Grimaila; pp. 206-211
[PDF, 104KB]
The primacy of core
technology MT evaluation -- John S.White; pp. 212-218 [PDF, 123KB]
Panel
Statements
MT online: the
future is now! ; pp. 220-223 [PDF, 97KB]
David Clements: The value of online MT in the age of the
'Cyber society'; Patricia O'Neill-Brown: Online machine translation.
The limits of
automation: optimists vs skeptics. ; pp. 224-228 [PDF, 114KB]
Kenneth Ward Church: Optimists and skeptics; Denis
Gachot: Assimilation or dissemination? That is the question; Yorick Wilks: On
the limits of automation.
What can we learn
from users? ; pp. 229-232 [PDF, 105KB]
Winfield Scott Bennett: Learning from users; Edith
Westfall: Legal implications of MT on-line.
Next steps in MT
research; pp. 233-237 [PDF, 111KB]
David Farwell: Observations concerning next steps in
MT research; Jackie Murgida: Ten years' experience talks about the future!
System
Demonstrations
ANTHEM:advanced
natural language interface for multilingual text generation in healthcare (LRE
62-007) -- G.Deville, E.Herbigniaux, P.Mousel, G.Thienpont and M.Wéry; pp.
240-243 [PDF, 86KB]
Online MT at
Compuserve -- Mary Flanagan; pp. 244-246 [PDF, 69KB]
ITSVOX -- Eric Wehrli;
pp. 247-251 [PDF, 116KB]
JANUS: multi-lingual
translation of spontaneous speech in limited domain -- Alon Lavie,
Lori Levin, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal Gavalda, and Laura Mayfield; pp.
252-255 [PDF, 144KB]
JAPANGLOSS: using
statistics to fill knowledge gaps -- Kevin Knight, Yaser
Al-Onaizan, Ishwar Chander, Eduard Hovy, Irene Langkilde, Richard Whitney, and
Kenji Yamada; pp. 256 [PDF, 81KB]
JICST
Japanese-English machine translation system -- Patricia O'Neill-Brown;
pp. 257-260 [PDF, 119KB]
LEXIUM -- John Chandioux
and Annette Grimaila; pp. 261-263 [PDF, 65KB]
Logos Intelligent
Translation System -- Winfield Scott Bennett; pp. 264-267 [PDF, 93KB]
The
Pangloss-Lite machine translation system -- Robert E. Frederking and
Ralf D. Brown; pp. 268-272 [PDF, 116KB]
PARS and PARS/U
machine translation systems: English-Russian-English and
English-Ukrainian-English -- Michael S. Blekhman; pp. 273-276 [PDF,
82KB]
SYSTRAN
Chinese-English MT, ECI Chinese OCR - CHIOCR -- Laurie Gerber; pp. 277-279
[PDF, 70KB]
Towards a
multilingual analyst's workstation: Temple -- Rémi Zajac; pp. 280-284
[PDF, 183KB]
Trados translator's
workbench -- Mark Berry; pp. 285-289 [PDF, 188KB]
Other
presentations (not in proceedings)
Opening
address: Trends in machine translation and
the forces that shape them – Muriel Vasconcellos
PREceedings of the pre-workshop on ILs and IL
approaches to MT. Contributions by Stephen Helmreich, Lori Levin, Yorick
Wilks, Robert Belvin, Bonnie Glover Stalls, Christine Montgomery, Alfredo
Arnaiz, John White, Boyan Onyshkevych, David Farwell, Evelyne Viegas, Young-Suk
Lee, Clifford Weinstein, Nili Mandelbit, Eduard Hovy, Bonnie J.Dorr, Michelle
Vanni, Rémi Zajac, Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, Clare R.Voss, Kevin Knight,
and Martha Palmer.
[Conference
report in MT News International no. 16,
February/March 1997]