TMI-97

 

Proceedings of the 7th International Conference on

Theoretical and Methodological Issues in

Machine Translation

July 23-25, 1997

St. John’s College

Santa Fe, New Mexico USA

Contents

 

If you have it, flaunt it: using full ontological knowledge for word sense disambiguation.

Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, Stephen Beale ............................................................................................................................................1

 

Processing of proper nouns and use of estimated subject area for web page translation.

Yumiko Yoshimura, Satoshi Kinoshita, Miwako Shimazu ............................................................................................................................10

 

Looking back to 1952: the first MT conference.

John Hutchins .....................................................................................................................................................................................................19

 

Utilizing extra-grammatical phenomena in incremental English-Japanese machine translation.

Shigeki Matsubara, Yasuyoshi Inagaki ..........................................................................................................................................................31

 

Generating natural sentences by using shallow discourse information.

Shiho Ogina, Tetsuya Nasukawa ....................................................................................................................................................................39

 

MT at the paragraph level: improving English synthesis in SYSTRAN.

Eduard Hovy, Laurie Gerber ............................................................................................................................................................................47

 

Temporal expressions in Japanese-to-English machine translation.

Francis Bond, Kentaro Ogura, Hajime Uchino .............................................................................................................................................55

 

Steps toward accurate machine translation.

Kanlaya Naruedomkul, Nick Cercone ............................................................................................................................................................63

 

A lexicalist approach to the translation of colloquial text.

Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan Nicholson,

Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, Scott McDonald ..........................................................................................76

 

How to solve the conflict of structure-preserving translation and fluent text production.

Karin Harbusch .................................................................................................................................................................................................87

 

English adverb processing in Japanese-to-English machine translation.

Kentaro Ogura, Satoshi Shirai, Francis Bond ..............................................................................................................................................95

 

Language control and machine translation.

Anna Sĺgvall Hein .........................................................................................................................................................................................103

 

Automated dictionary extraction for “knowledge-free” example-based translation.

Ralf D.Brown ..................................................................................................................................................................................................111

 

Adaptation guided retrieval: approaching EBMT with caution.

Bróna Collins, Pádraig Cunningham ...........................................................................................................................................................119

 

TopAlign: word alignment for bilingual corpora based on topical clusters of dictionary entries and translations.

Mathis H. Chen, Jason S. Chang, Sue J. Ker, Jen-Nan Chen ..................................................................................................................127

 

Error correcting parsing for text-to-text machine translation using finite state models.

Juan C.Amengual, José M.Benedí, Francisco Casacuberta, Asunción Castańo, Antonio Castellanos,

David Llorens, Andrés Marzal, Federico Prat, Enrique Vidal, Juan M.Vilar .........................................................................................135

 

Determining internal and external indices for chart generation.

Arturo Trujillo ................................................................................................................................................................................................143

 

Word sense disambiguation: why statistics when we have these numbers?

Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Evelyne Viegas, Victor Raskin, Boyan Onyshkevych .......................................151

 

Machine translation using neural networks and finite-state models.

M.Asunción Castańo, Francisco Casacuberta,  Enrique Vidal .............................................................................................................160

 

A left-to-right breadth-first algorithm for subcategorization frame selection of Japanese verbs.

Kazunori Muraki, Shin’ichiro Kamei,  Shinichi Doi .................................................................................................................................168

 

A situation-based approach to spoken dialog translation between different social roles.

Hideki Mima, Osamu Furuse,  Hotoshi Iida .............................................................................................................................................176

 

Eliminating traces of spoken language production in automatic dialogue interpreting.

Birte Schmitz .................................................................................................................................................................................................184

 

Layered charts for speech translation.

Jan W.Amtrup ..............................................................................................................................................................................................192

 

Automatic selection and ranking of translation candidates.

Antonio Sanfilippo, Ralf Steinberger .......................................................................................................................................................200

 

Utilizing evaluation in networked machine translation.

Jörg Schütz ..................................................................................................................................................................................................208

 

Mismatches and divergences: the continuum perspective.

Evelyne Viegas ...........................................................................................................................................................................................216

 

 

 

[Conference report in MT News International  no. 18, October/November 1997]