TMI-97
Proceedings of the 7th International
Conference on
Theoretical and Methodological
Issues in
Machine
Translation
July 23-25, 1997
Contents
If you have it, flaunt it: using full ontological knowledge
for word sense disambiguation.
Kavi
Mahesh, Sergei Nirenburg, Stephen Beale
............................................................................................................................................1
Processing of proper nouns and use of estimated
subject area for web page translation.
Yumiko
Yoshimura, Satoshi Kinoshita, Miwako Shimazu
............................................................................................................................10
Looking back to 1952: the first MT conference.
John
Hutchins
.....................................................................................................................................................................................................19
Utilizing extra-grammatical phenomena in
incremental English-Japanese machine translation.
Shigeki
Matsubara, Yasuyoshi Inagaki
..........................................................................................................................................................31
Generating
natural sentences by using shallow discourse information.
Shiho
Ogina, Tetsuya Nasukawa
....................................................................................................................................................................39
MT
at the paragraph level: improving English synthesis in SYSTRAN.
Eduard
Hovy, Laurie Gerber
............................................................................................................................................................................47
Temporal
expressions in Japanese-to-English machine translation.
Francis
Bond, Kentaro Ogura, Hajime Uchino
.............................................................................................................................................55
Steps toward accurate machine translation.
Kanlaya
Naruedomkul, Nick Cercone
............................................................................................................................................................63
A lexicalist approach to the translation of
colloquial text.
Fred
Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan Nicholson,
Patrick McGivern,
Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, Scott McDonald
..........................................................................................76
How to solve the conflict of structure-preserving translation
and fluent text production.
Karin
Harbusch
.................................................................................................................................................................................................87
English
adverb processing in Japanese-to-English machine translation.
Kentaro
Ogura, Satoshi Shirai, Francis Bond
..............................................................................................................................................95
Language control and machine translation.
Anna
Sĺgvall Hein
.........................................................................................................................................................................................103
Automated
dictionary extraction for “knowledge-free” example-based translation.
Ralf
D.Brown ..................................................................................................................................................................................................111
Adaptation guided retrieval: approaching EBMT with
caution.
Bróna
Collins, Pádraig Cunningham
...........................................................................................................................................................119
Mathis
H. Chen, Jason S. Chang, Sue J. Ker, Jen-Nan Chen
..................................................................................................................127
Error correcting parsing for text-to-text machine
translation using finite state models.
Juan
C.Amengual, José M.Benedí, Francisco Casacuberta, Asunción Castańo, Antonio
Castellanos,
David
Llorens, Andrés Marzal, Federico Prat, Enrique Vidal, Juan M.Vilar
.........................................................................................135
Determining internal and external indices for
chart generation.
Arturo
Trujillo ................................................................................................................................................................................................143
Word sense disambiguation: why statistics when we
have these numbers?
Kavi
Mahesh, Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Evelyne Viegas, Victor Raskin, Boyan
Onyshkevych
.......................................151
Machine translation using neural networks and
finite-state models.
M.Asunción
Castańo, Francisco Casacuberta, Enrique
Vidal
.............................................................................................................160
A left-to-right breadth-first algorithm for
subcategorization frame selection of Japanese verbs.
Kazunori
Muraki, Shin’ichiro Kamei, Shinichi Doi .................................................................................................................................168
A
situation-based approach to spoken dialog translation between different social
roles.
Hideki
Mima, Osamu Furuse, Hotoshi Iida
.............................................................................................................................................176
Eliminating traces of spoken language production in
automatic dialogue interpreting.
Birte
Schmitz
.................................................................................................................................................................................................184
Layered charts for speech translation.
Jan
W.Amtrup
..............................................................................................................................................................................................192
Automatic selection and ranking of translation
candidates.
Antonio
Sanfilippo, Ralf Steinberger
.......................................................................................................................................................200
Utilizing evaluation in networked machine
translation.
Jörg
Schütz
..................................................................................................................................................................................................208
Mismatches and divergences: the continuum
perspective.
Evelyne
Viegas ...........................................................................................................................................................................................216
[Conference report in MT News International no. 18, October/November 1997]