Machine Translation
(and its predecessor Computers and Translation)
Publishing details: Computers and Translation changed name
to Machine Translation in 1989
(vol.4)
Editors:
W.P.Lehmann, vol.1-2 (1986-1987), Sergei Nirenburg vol. 3-10 (1988-1995);
Harold Somers vol. 11-19 (1996-2005); Harold Somers and
Publisher:
Paradigm Press, 1986-1988 (vol.1-2); Kluwer Academic Publishers; 1989- (vol.3-
); in 2005 Kluwer merged with Springer Verlag.
ISSN:
0884-0709 (vol.1-3), 0922-6567 (vol.4- )
[For
copyright reasons these papers are only available directly from the publisher, full access requires registration.
With permission of the publisher, some
papers may be available from authors' personal websites.
Wherever available, abstracts will be
added.]
Table of Contents
Computers and
Translation Vol. 1, no.1 (January-March 1986)
Naomi S. Baron. Language, Sublanguage, and the Promise of Machine Translation 3-19
Muriel Vasconcellos. Functional Considerations in the Postediting of Machine-Translated Output 21-38
Masaru Tomita. Sentence Disambiguation by Asking 39-51
Book Reviews
Veronica Lawson (ed.),
Tools for the Trade (Margaret Woodruff) 53-55
Tim Johnson, Natural Language Computing: the Commercial Applications (John S.White) 55-56
Conference Notes 57-59
Veronica Lawson. As the Generations Pass ... 61-63
Computers and
Translation Vol. 1, no.2 (April-June 1986)
Ian Pigott. Essential Requirements for a Large-Scale Operational Machine-Translation System 67-72
Sally Yeates Sedelow and Walter A. Sedelow Jr. The Lexicon in the Background 73-81
Michael Zarechnak. The Intermediary Language for Multilanguage Translation 83-91
Rebecca Root. Semantics, Translation, and Anaphora 93-108
Veronica Lawson. The Background to Practical Machine Translation 109-112
Udom Warotamasikkhadit. Computer Aided
Translation Project, University Sains
Software Review: E/G Word, Japanese Word Processor for the Macintosh (Susan Luper-Foy) 115-117
Book Review
Renate Bartsch, Sprachnormen: Theorie und Praxis (Richard K.Watt) 119-121
Computers and
Translation Vol. 1, no.3 (July-September 1986)
Klaus Schubert. Linguistic and Extra-Linguistic Knowledge 125-152
Wanying Jin and Robert F. Simmons. Symmetric Rules for Translation of English and Chinese 153-167
Rene Leermakers and Joep Rous. The Translation Method of Rosetta 169-183
Book Reviews
Michael Brady and
Robert C.Berwick (eds.), Computational
Models of Discourse (James Pustejovsky)
185-189
Mildred L.Larson, Meaning-based Translation: A Guide to
Cross-language Equivalence (Margaret Woodruff)
189-190
David Dowty, Lauri
Karttunen and
Veronica Lawson. As the Generations Pass ... 193-196
Computers and
Translation Vol. 1, no.4 (October-December 1986)
Yukiko S. Alam. A Lexical-Functional Approach to Japanese for the Purpose of Machine Translation 199-214
Anne-Marie Laurian. Stylistics and Computing: Machine Translation as a Tool for a New Approach to Stylistics 215-223
Krystyna Wachowicz. On Intelligent Dictionaries 225-233
Mariam Adshead. TERMIUM - the Canadian Government Linguistic Data Bank 235-238
Christian Boitet. The French National MT-Project: Technical Organization and Translation Results of CALLIOPE-AERO 239-267
Book Reviews
Istvan Batori and Heinz J.Weber
(eds.), Neue Ansätze in maschineller
Sprachübersetzung:Wissensrepräsentation und
Textbezug (Sheila
M.Embleton) 269-271
Yong Liang, Untersuchungen zur deutschen Fachsprache der elektronischen Datenverarbeitung (Roy Boggs) 271-272
Bernard E. Scott. Zbigniew L. Pankowicz: An Appreciation 273
Computers and Translation Vol. 2, no.1 (January-March 1987)
Richard Candeland. The British Term Bank Project: A Prototype Software 3-20
Jacqueline Lecarme and Carole Maury. A Software Tool for Research in Linguistics and Lexicography: Application to Somali 21-36
Nadeshda K. Riabtseva. Machine Translation Output and Translation Theory 37-43
William W. Cressey. Review Article: Project for Integrated Development of English-Spanish Machine Translation 45-53
Software Review: EgBridge Version 2.2 (Chiaki Watanabe and Hajime Wada) 55-58
Book Reviews
Rachel Reichmann, Getting Computers to talk like You and Me:
Discourse, Context,Focus, and Semantics; An ATN
Model
(Thomas Loomis) 59-60
Victor H.Yngve, Linguistics as a Science (Joseph Liro) 60-61
W.P.L. [W.P.Lehmann]. As the Generations Pass ... 63-64
Computers and Translation Vol. 2, no.2 (April-June 1987)
Anthony Aristar. Unification and the Computational Analysis of Arabic 67-75
Wayne D. Cole. Terminology: Principles and Methods 77-87
Joseph Liro. On Computers, Translation, and Stanislaw Lem 89-104
Sergei Nirenburg and Jaime Carbonell.
Integrating Discourse Pragmatics and Prepositional Knowledge for Multilingual
Natural Language Processing 105-116
Software Review: Mercury, Version 1.1 (Frederick G.Hensey) 117-118
Book Reviews
William John Hutchins, Machine Translation: Past, Present, Future
(Sheila M.Embleton) 119-123
Patricia E.Newman (ed.), American Translators Association Conference
1985: Proceedings
(Margaret Woodruff-Wieding) 123-125
W.P. L. [W.P. Lehmann]. As the Generations Pass ... 127-128
Computers and Translation Vol. 2, no.3 (July-September 1987)
Janet Barnes. A User Perspective on Computer-Assisted Translation for Minority Languages 131-134
Winfred P. Lehmann. The Context of Machine Translation 135-158
Theodore Cachey Jr. and Mark Olsen. Textbase and Translation: The Repertorium Columbianum 159-161
Mary C. Dyson and Jean Hannah. Toward a Methodology for the Evaluation of Machine-Assisted Translation Systems 163-176
Sergei Nirenburg and Victor Raskin. The Analysis Lexicon and the Lexicon Management System 177-188
Book Reviews
John Moyne,
Natural Language Understanding: Man or Machine (Koos van der Wilt) 189-191
Richard W.Balfour, Machine Translation: A Technology Assessment (Winfield S.Bennett) 191-192
W.P.L. [W.P. Lehmann]. As the
Computers and Translation Vol. 2, no.4 (October-December 1987)
William Williams and Frank Knowles. Margaret Masterman: In Memoriam 197-203
Jocelyn Liu and Joseph Liro. The METAL English-to-German System: First Progress Report 205-218
Thomas Loomis. Software Design Issues for Natural Language Processing 219-230
Walter A. Sedelow and Sally Yeates Sedelow. Semantic Space 231-242
Jonathan Slocum. Concept-Lexeme-Syntax Triangles: A Gateway to Interlingual Translation 243-261
Loon-Cheon Tong. The Engineering of a Translation Workstation 263-273
Jean A. Vaumoron. Two-Level Data Banks for Translators 275-280
Software Review: Multi-Lingual Scholar, Version 3.0 (David K.Murphy) 281-282
Book Reviews
B.C.Papegaaij,
V.Sadler and W.P.M.Witkam (eds.), Word
Expert Semantics: An Interlingual Knowledge-based
Approach (John S.White)
283-285
Barbara
J.Gross, Karen Sparck Jones and Bonnie Lynn Webber (eds.), Readings in Natural Language Processing
(John S.White) 285-286
W.P.L. [W.P. Lehmann]. As the Generations Pass ... 287-290
Computers and
Translation Vol. 3, no.1 (March
1988)
Harold Somers, Hideki Hirakawa,
Seiji Miike and Shinya Amano. The Treatment of Complex English
Nominalizations in
Machine Translation 3-21
Roland Hausser. Left-Associative Grammar: An Informal Outline 23-67
Software
Review: Jun-ichi Nakamura, Jun-ichi Tsujii and Makoto Nagao. GRADE: A Software Environment for Machine
Translation 69-82
Book Reviews
B.C.Papegaaij,
V.Sadler and A.P.M.Witkam (eds.), Word
Expert Semantics: an Interlingual Knowledge-Based
Approach (Allen B.Tucker) 83-87
Journal Review: Computer Processing of Chinese & Oriental Languages (Koichi Takeda) 88-90
Conference Report: MT
Computers and
Translation Vol. 3, no.2 (1988)
Xiuming Huang. Semantic Analysis in XTRA, An English-Chinese Machine Translation System 101-120
Roland Hausser. Left-Associative Grammar: The
Algebraic Definitions 121-155
Book Reviews
J.E.Miller, Semantics and Syntax: Parallels and Connections (Rudi Gebruers) 157-161
Margaret King (ed.), Machine translation Today: the State of the
Art (Muriel Vasconcellos) 162-170
Terry Winograd and Fernando Flores,
Understanding Computers and Cognition: A
New Foundation for Design
(Margaret King) 170-172
J.L.Bybee, Morphology: a Study of the Relation between Meaning and Form (Peter
Lau) 172-174
Ulrich Broich and Manfred Pfister
(eds.), Intertextualität: Formen,
Funktionen, anglistische Fallstudien
(Annely Rothkegel) 174-175
Computers and
Translation Vol. 3, nos. 3/4
(1988-89)
K. Van den Eynde, E. Broeders,
C. Eggermont and L. Vangilbergen. The Pronominal Approach
in NLP: A Pronominal
Feature Analysis of Coordination in French 177-213
Michal Ephratt. Semantic Properties of the Root-Pattern Array 215-236
Bengt Sigurd and Barbara Gawronska-Werngren. The Potential of Swetra - A Multilanguage MT System 237-250
Book Reviews
G.Edward Barton, Robert Cregar
Berwick and Eric Sven Ristad, Computational
Complexity and Natural Language
(Glyn Morrill) 251-255
Frans Plank (ed.), Objects: Towards a Theory of Grammatical
Relations (Paul Bennett) 256-257
P.A.Bennett, R.L.Johnson,
J.McNaught, J.M.Pugh, J.C.Sager and H.L.Somers, Multilingual Aspects of Information
Technology (Peter Lau) 257-262
J.M.Sinclair (ed.), Looking Up: An Account of the COBUILD
Project... (George Dunbar) 263-266
Gerard Kempen (ed.), Natural Language Generation: New Results in
Artificial Intelligence, Psychology and
Linguistics
(Lee Fedder) 267-271
Lucy A.Suchman, Plans and Situated Actions: The Problem of
Human Machine Communication
(Robert E.Frederking) 271-274
Jon Sigurdson and Roger Greatrex, Machine Translation of On-Line Searches in
Japanese Databases (Danny Jones) 274-283
Terri C.Walker and Richard
K.Miller, Natural Language and Voice
Processing (John S.White) 283-286
Geoffrey Leech and Christopher
N.Candlin (eds.), Computers in English
Language Teaching and Research:
Selected papers from the 1984
Alan Allport, Donald G.Mackay,
Wolfgang Prinz and Eckart Scheerer (eds.), Language
Perception and Production
(Christoph Zähner) 290-291
Hans Uszkoreit, Word Order and Constituent Structure in German (Graham Russell) 291-297
Machine Translation Vol. 4, no.1 (March 1989)
special issue on knowledge-based machine translation
Kenneth Goodman. Guest Editor’s Note 1-3
Sergei Nirenburg. Knowledge-Based Machine Translation 5-24
Sergei Nirenburg and Lori Levin. Knowledge Representation Support 25-52
Donna Gates, Koichi Takeda, Teruko Mitamura, Lori Levin and Marion Kee. Analysis and Generation Grammars 53-66
Donna Gates, Dawn Haberlach,
Todd Kaufmann, Marion Kee, Rita McCardell, Teruko Mitamura,
Ira Monarch, Stephen
Morrison,
Sergei Nirenburg, Eric Nyberg 3rd,
Machine
Translation Vol. 4, no.2 (June 1989)
special issue on knowledge-based machine translation II
Stephen Morrison, Marion Kee and Kenneth Goodman. Analysis 113-128
Ralf D. Brown. Augmentation 129-147
Eric Nyberg 3rd, Rita McCardell, Donna Gates and Sergei Nirenburg. Generation 149-168
Book Reviews
Masayoshi Shibatani (ed.), Passive and Voice (Paul Bennett) 169-170
Steven C.Shwartz, Applied Natural Language Processing (Udo Hahn) 171-176
Machine
Translation Vol. 4, no.3 (September 1989)
Zděnek Kirschner and Alexander Rosen. APAC - An Experiment in Machine Translation 177-193
Christine Defrise. Lexical Description for NLP: The Case of the French Adverb Presque 195-232
Book Reviews
Erich Steiner, Paul Schmidt and
Cornelia Zelinsky-Wibbelt (eds.), From
Syntax to Semantics: Insights from Machine
Translation
(Rudi Gebruers) 233-238
G.V.Černov (ed.), Mašinnyj Perevod i Prikladnaja Lingvistika:
Problemy Sozdanija Sistemy Avtomatičeskogo
Perevoda
(Joseph Liro) 239-241
Robert E.Frederking, Integrated Natural Language Dialogues: A Computational Model (Jo Calder) 242-245
Machine Translation Vol. 4, no.4 (December 1989)
Winfield S. Bennett, Tanya Herlick,
Katherine Hoyt, Joseph Liro and Ana Santisteban. Toward a Computational Model of
Aspect and Verb Semantics 247-280
Loong Cheong Tong. A Data-Driven Control Strategy for Grammar Writing Systems 281-297
Book Reviews
Jean Aitchison, Words in the Mind: An Introduction to the
Mental Lexicon (Danny Jones) 299-302
The Danlex Group, Descriptive Tools for Electronic Processing
of Dictionary Data: Studies in Computational
Lexicography
(Blaise Nkwenti Azeh) 303-306
Karl Hyldgaard-Jensen and Arne
Zettersten (eds.), Symposium on
Lexicography III: Proceedings of the Third
International Symposium on Lexicography (George Dunbar) 307-312
Anna Maria Di Sciullo and Edwin Williams, On the Definition of Word (Sofia Ananiadou) 313-317
Ladislav Zgusta, Lexicography Today: An Annotated Bibliography of the Theory of Lexicography (Frank Knowles) 318-319
Ernest LePore (ed.), New Directions in Semantics (Dick Crouch) 320-325
U.Reyle and C.Rohrer (eds.), Natural Language Parsing and Linguistic Theories (Mary McGee Wood) 326-328
Adrian Walker (ed.), Knowledge Systems and Prolog (Koos van der Wilt) 329-331
Curtis Roads, The Music
Machine: Selected
Machine Translation Vol. 5, no.1 (March 1990)
special issue on lexical semantics I
James Pustejovsky. Guest Editor’s Note: On the Nature of Lexical Knowledge 1-4
Martha Palmer. Customizing Verb Definitions for Specific Semantic Domains 5-30
T. R. Rapoport. Secondary Predication and the Lexical Representation of Verbs 31-55
Norman Sondheimer, Susanna Gumming
and Robert Albano. How to realize a
Concept: Lexical Selection and the
Conceptual Network in Text Generation 57-78
Essay Review: H.L.Somers, Valency and Case in Computational Linguistics (Stranley Starosta) 79-96
Machine Translation Vol. 5, no.2 (June 1990)
special issue on lexical semantics II
Yorick Wilks, Dan Fass,
Cheng-Ming Guo, James E. McDonald, Tony Plate and Brian M.Slator.
Providing Machine
Tractable Dictionary Tools 99-154
Uri Zernik. Lexical Acquisition: Where is the Semantics? 155-174
Conference Report: Third
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of
Natural Languages (Gary A.Coen) 175-180
Book Reviews
Alan Ramsay, Formal Methods in Artificial Intelligence (Norman M.Fraser) 181-183
Christine Cheepen, The Predictability of Informal Conversation
(Mark Sebba) 184-185
Wojciech Buszkowski, Witold
Marciszewski and Johan van Benthem (eds.), CategorialGrammar
(Glyn Morrill) 186-189
Robert J.Matthews and William Demopoulos (eds.), Learnability and Linguistic Theory (Paul Bennett) 190-192
Machine Translation Vol. 5, no.3 (September 1990)
Doug Arnold and Louisa Sadler. The Theoretical Basis of MiMo 195-222
Fujio Nishida and Shinobu Takamatsu.
Automated Procedures for the Improvement of a Machine Translation System by
Feedback from Postediting 223-246
Book Reviews
Bart Papegaaij and Klaus Schubert, Text Coherence in Translation (R.Lee Humphreys) 247-248
Dan Maxwell and Klaus Schubert
(eds.), Metataxis in Practice: Dependency
Syntax forMultilingual Machine
Translation
(Rudi Gebruers) 249-255
Gerald Gazdar and Chris Mellish, Natural language Processing in PROLOG: An
Introduction to Computational
Linguistics
(Norman M.Fraser) 256-257
Donna Jo Napoli, Predication Theory: A Case Study for Indexing Theory (Maggie Tallerman) 258-259
Machine Translation Vol. 5, no.4 (December 1990)
Keh-Yih Su and Jing-Shin Chang. Some Key Issues in Designing MT Systems 265-300
Hiroaki Kitano. $DMDIALOG: A Speech-to-Speech Dialogue Translation System 301-338
Book Reviews
Michael Zock and Gerard Sabah
(eds.), Advances in Natural Language
Generation: AnInterdisciplinary
Perspective
(Laurence Danlos) 339-341
A.van Lamsweerde and P.Dufour (eds.), Current Issues in Expert Systems(Michael Rosner) 342-347
Machine
Translation Vol. 6, no.1 (March 1991)
David E. Johnson and Hideo Watanabe.
Relational-Grammar-Based Generation in the JETS Japanese-English Machine
Translation System 1-20
C. C. Gotlieb and L. d'Haenens. Machine Translation of Non-Literary Texts: Some Canadian Experiences 21-33
Book Reviews
André Abbou (ed.) Traduction Assistée par Ordinateur, and M.Nagao (ed.) Machine TranslationSummit
(Harold Somers) 35-44
Makoto Nagao, Machine Translation: How Far Can It Go? (Natsuko Holden) 45-47
Giorgio Levi and Maurizio Martelli
(eds.), Logic Programming, and Ewing
L.Lusk and Ross A.Overbeek (eds.), Logic
Programming (Patrick Saint-Dizier) 48-50
Ronald Carter, Vocabulary: Applied Linguistic Perspectives (Angela Ralli) 51-54
Machine
Translation Vol. 6, no.2 (June 1991)
special issue on eurotra I
Valerio Allegranza, Steven Krauwer and Erich Steiner. Introduction 61-71
Bente Maegaard and Sergei Perschke. Eurotra: General System Design 73-82
Annelise Bech, Bente Maegaard and Anders Nygaard. The Eurotra MT Formalism 83-101
Jacques Durand, Paul Bennett,
Valerio Allegranza, Frank van Eynde, Lee Humphreys, Paul Schmidt
and Erich Steiner.
The Eurotra Linguistic Specifications: An Overview 103-147
Machine
Translation Vol. 6, no.3 (September 1991)
special issue on eurotra I
Sabine Kirchmeier-Andersen. Implementing Monolingual Grammars and Transfer Components in the Eurotra Formalism 149-170
Valerio Allegranza and Annelise Bech. A Treatment of Unbounded
Dependencies in Eurotra with an Experimental
Coindexation Tool 171-182
Cornelia Zelinsky-Wibbelt. Token Reference vs. Type Reference: Implications for Machine Translation 183-192
Doug Arnold and Louisa Sadler. Transfer Formalisms 193-200
Gertjan van
Noord, Joke Dorrepaal, Pim van der Eijk, Maria Florenza, Herbert Ruessink and Louis des Tombe.
An Overview
of MiMo2 201-214
Randall Sharp. CAT2 - An Experimental Eurotra Alternative 215-228
Book Reviews
Språkdata, Studies in Computer-Aided Lexicology (Blaise Nkwenti Azeh) 229-234
William Marslen-Wilson (ed.), Lexical Representation and Process
(George Dunbar) 235-236
Barbara H.Partee, Alice ter Meulen
and Robert E.Wall, Mathematical Methods
in Linguistics, and Ruth E.Davis,
Truth, Deduction, and Computation: Logic and Semanticsfor Computer Science (Bill Black) 237-242
Machine
Translation Vol. 6, no.4 (1991/1992)
Iris Arad. BITS, A Hebrew-English Bibliographic Translation System 247-263
Zenshiro Kawasaki, Fumiyuki Yamano and Noriyuki Yamasaki. Translator Knowledge Base for Machine Translation Systems 265-278
Chao-Huang Chang and Gilbert K. Krulee. Resolution of Ambiguity in Chinese and Its Application to Machine Translation 279-315
Book Reviews
Gre Kearsley (ed.), Artificial Intelligence and Instruction:
Applications and Methods (Christoph Zähner) 317-319
Machine
Translation Vol. 7, nos.1-2 (1992)
special issue on text generation
Richard Kittredge. Guest Editor’s Note: On the Relevance of Text Generation Research for MT 1-4
John A. Bateman. Towards Meaning-Based Machine Translation: Using
Abstractions from Text Generation for Preserving
Meaning 5-40
Eric Bilange, Jean-Marie Lancel and Miyo Otani. Utterance Generation Using Conceptual Representations 41-60
Martin Emele, Ulrich Heid,
Stefan Momma and Remi Zajac. Interactions between Linguistic
Constraints: Procedural vs
Declarative Approaches 61-98
Sergei Nirenburg. Text Planning with Opportunistic Control 99-124
Book Reviews
Cécile L.Paris, William R.Swartout
and William C.Mann (eds.), Natural
language Generation in Artificial Intelligence
and Computational Linguistics (William J.Black) 125-132
Machine Translation
Vol. 7, nos.3 (1992/1993)
Bonnie J. Dorr. The Use of Lexical Semantics in Interlingual Machine Translation 135-193
Book Reviews
James Steele (ed.), Meaning-text Theory: Linguistics,
Lexicography, and Implications (Neil Green) 195-198
Geoffrey Nunberg, The Linguistics of Punctuation (R.Lee Humphreys) 199-201
J.van de Koot, An Essay on Grammar-Parser Relations
(José M.Goñi) 202-204
Derek Partridge and Yorick Wilks
(eds.), The Foundations of Artificial
Intelligence: A Source Book, and Derek
Partridge, A New Guide to Artificial Intelligence (Patrick Olivier) 205-213
Masaru Tomita (ed.), Generalized LR Parsing (Jesús López) 214-217
Masaru Tomita (ed.), Current Issues in Parsing Technology
(Louisa Sadler) 218-223
John H.Connolly and Simon C.Dik (eds.), Functional Grammar and the Computer (Daniel B.Jones) 224-228
Machine
Translation Vol. 7, nos.4 (1992/1993)
forum issue: Current Research in Machine Translation
Harold L. Somers. Current Research in Machine Translation 231-246
Doug Arnold. Reaction to Somers: Current Research in Machine Translation 247-251
Laurent R. Bourbeau. Current MT Research Orientation/Disorientation 253-258
John Hutchins. And after the Second Generation ... 259-264
Pierre Isabelle. Current Research in Machine Translation: A Reply to Somers 265-272
Margaret King. State of the Art and Perspectives 273-279
Erich Steiner. Producers - Users - Customers: Towards a Differentiated Evaluation of Research in Machine Translation 281-284
Keh-Yih Su and Jing-Shin Chang. Why MT Systems Are Still Not Widely Used 285-291
Muriel Vasconcellos. What Do We Want from MT? 293-301
John S. White. Responses to Current Research in Machine Translation by Harold Somers 303-307
Yorick Wilks. Commentary on Somers’ Article 309-314
Harold L. Somers. A Response to the Comments 315-322
Machine Translation Vol. 8, nos. 1-2 (1993)
Special Issue On Evaluation Of MT Systems
Doug Arnold, Louisa Sadler and R. Lee Humphreys. Evaluation: An Assessment 1-24
Doris Albisser. Evaluation of MT Systems at Union Bank of
Doug Arnold, Dave Moffat, Louisa Sadler and Andrew Way. Automatic Test Suite Generation 29-38
Sharon Flank, Aaron Temin,
Hatte Blejer, Andrew Kehler and Sherman Greenstein. Module-Level Testing for Natural
Language Understanding 39-47
Pamela W. Jordan, Bonnie J. Dorr and John W. Benoit. A First-Pass Approach for Evaluating Machine Translation Systems 49-58
Steven Krauwer. Evaluation of MT Systems: A Programmatic View 59-66
Stephen Minnis. Constructive Machine Translation Evaluation 67-75
Jeannette G. Neal, Elissa L. Feit and Christine A. Montgomery. Benchmark Investigation/Identification Project 77-84
John Nerbonne, Klaus Netter,
Abdel Kader Diagne, Judith Klein and Ludwig Dickmann. A Diagnostic Tool for German
Syntax 85-107
Brigitte Roudaud, Maria Claudia Puerta and Otemea Gamrat. A Procedure for the Evaluation and Improvement of an MT
System by the End-User 109-116
Yu Shiwen. Automatic Evaluation of Output Quality for Machine Translation Systems 117-126
Machine Translation Vol. 8, no. 3 (1993)
David Farwell, Louisa Guthrie
and Yorick Wilks. Automatically
Creating Lexical Entries for ULTRA, a Multilingual
MT System 127-145
Roberto Basili, Maria Teresa Pazienza and Paola Velardi. What Can Be Learned From Raw Texts? 147-173
Roberto Basili, Maria Teresa Pazienza and Paola Velardi. Acquisition of Selectional Patterns in Sublanguages 175-201
Clare R. Voss. Symposium Report: AAAI 1993 Spring Symposium on Building Lexicons for Machine Translation 203-207
Machine Translation Vol. 8, no. 4 (1993)
John D. Phillips. Generation of Text from Logical Formulae 209-235
Kenneth W. Church and Eduard H. Hovy. Point of View: Good Applications for Crummy Machine Translation 239-258
Book Reviews
Mike Hannay and Elseline Vester
(eds.), Working with Functional Grammar:
Descriptiveand Computational
Applications
(Peter G.Peterson) 259-261
M.J.Cresswell, Large Entities and Indices (A.P.Neal) 262-266
Hubert Haider and Klaus Netter
(eds.), Representation and Derivation in
the Theory of Grammar (Doug Arnold) 267-272
Yael Ravin, Lexical Semantics without Thematic Roles (Blaise Nkwenti-Azeh) 273-279
Machine Translation Vol. 9, no.1 (1994)
Thierry Fontenelle, Geert Adriaens and Gert de Braekeleer. The Lexical Unit in the Metal® MT System 1-19
Chrysanne DiMarco and Keith Mah. A Model of Comparative Stylistics for Machine Translation 21-59
Petr Strossa. Machine Assisted Translation
from English to a Slavic Language: What Linguistics and Programming
Methodologies Can Do for It
61-80
Machine Translation Vol. 9, no.2 (1994)
Victor Raskin, Salvatore Attardo
and Donalee H. Attardo. Augmenting
Formal Semantic Representation for NLP: The Story
of SMEARR 81-98
Christian Boitet and Hervé Blanchon.
Multilingual Dialogue-Based MT for Monolingual Authors: The LIDIA Project
and a First Mockup 99-132
Stephen Minnis. A Simple and Practical Method for Evaluating Machine Translation Quality 133-149
Machine Translation Vol. 9, nos. 3-4 (1994)
special issue: building lexicons for machine translation I
Bonnie J. Dorr and Judith Klavans.
Introduction 151-153
Sabine Bergler. Generative Lexicon Principles for Machine Translation: A Case for Meta-Lexical Structure 155-182
Ann Copestake, Ted Briscoe,
Piek Vossen, Alicia Ageno, Irene Castellon, Francesc Ribas,
German Rigau, Horacio
Rodríguez and Anna Samiotou. Acquisition of Lexical Translation Relations from MRDs 183-219
Bonnie J. Dorr, Joseph Garman and
Amy Weinberg. From Syntactic
Encodings to Thematic Roles: Building Lexical Entries
for Interlingual MT 221-250
Deryle Lonsdale, Teruko Mitamura and Eric Nyberg. Acquisition of Large Lexicons for Practical Knowledge-Based MT 251-283
Dekai Wu and Xuanyin Xia. Large-Scale Automatic Extraction of an English-Chinese Translation Lexicon 285-313
Machine
Translation Vol. 10, nos. 1-2 (1995)
special issue: building lexicons for machine translation II
Bonnie J. Dorr and Judith Klavans. Introduction: Special Issue on Building Lexicons for Machine Translation 1-3
Boyan Onyshkevich and Sergei Nirenburg. A Lexicon for Knowledge-Based MT 5-57
Martha Palmer and Zhibiao Wu. Verb Semantics for English-Chinese Translation 59-92
Arturo Trujillo. Towards a Cross-Linguistically Valid Classification of Spatial Prepositions 93-141
Clare Voss and Bonnie J. Dorr. Toward a Lexicalized Grammar for Interlinguas 143-184
Machine Translation Vol. 10, no. 3 (1995)
Judith Klavans and Evelyne Tzoukermann.
Combining Corpus and Machine-Readable Dictionary Data for Building
Bilingual Lexicons 185-218
Satoshi Sekine and Jun-ichi Tsujii. Automatic Acquisition of Semantic Collocation from Corpora 219-258
Book Reviews
Hooshang Mehrjerdian, Automatische Übersetzung englischer
Fachtexte ins Persische (Jutta Frense) 259-264
Martha Stone Palmer, Semantic Processing for Finite Domains (Sofia Ananiadou) 265-267
Machine Translation Vol. 10, no.4 (1995)
Hideo Watanabe. A Model of a Bi-Directional Transfer Mechanism Using Rule Combinations 269-291
Zelal Güngordü and Kemal Oflazer. Parsing Turkish Using the Lexical Functional Grammar Formalism 293-319
Book Reviews
Noel Sharkey (ed.), Connectionist Natural Language Processing:
Readings from Connectionist Science
(Ian J. McLean) 321-327
Charles Copeland, Jacques Durand,
Steven Krauwer and Bente Maegaard (eds.), TheEurotra
Linguistic
Specifications (Sylvana Sofková) 329-332
Hiyan Alshawi (ed.), The Core Language Engine (Maria Aretoulaki) 333-341
Machine Translation Vol. 11, nos. 1-3 (1995)
Special issue: Lexical choice
Editor’s Note 1-2
Leo Wanner. Lexical Choice in Text Generation and Machine Translation 3-35
Bonnie J. Dorr and Mari Broman Olsen. Multilingual Generation: The Role of Telicity in Lexical Choice and Syntactic
Realization 37-74
Manfred Stede. Lexical Paraphrases in Multilingual Sentence Generation 75-107
Helmut Horacek. On Expressing Metonymic Relations in Multiple Languages 109-158
Michael Elhadad. Lexical Choice for Complex Noun Phrases: Structure, Modifiers, and Determiners 159-184
Stephan Mehl. Systematic Alternatives in Lexicalization: The Case of Gerund Translation 185-216
Machine Translation Vol. 11, no.4 (1996)
Douglas Arnold. Parameterizing Lexical
Conceptual Structure for Interlingual Machine Translation. A Review of “Machine
Translation; A View from the Lexicon” by Bonnie Jean Dorr 217-241
Book Reviews
Marie W.Meteer, Expressibility and the Problem of Efficient
Text Planning (John A.Bateman)
243-249
Alison Cawsey, Explanation and Interaction: The Computer Generation of ExplanatoryDialogues (Kristina Jokinen) 251-256
Machine Translation Vol. 12, nos. 1-2
(1997)
SPECIAL ISSUE: NEW
TOOLS FOR HUMAN TRANSLATORS
Pierre Isabelle and Ken Church. Preface. 1-2
Martin Kay. The
Mary Flanagan. MT Today: Emerging Roles, New
Successes 25-27
Alan Melby. Some Notes on The
Martin Kay. It’s Still the
Jean-Marc Langé, Éric Gaussier and Béatrice Daille.
Bricks and Skeletons:
Some Ideas for the Near Future of MAHT. 39-51
Pascale Fung and Kathleen McKeown. A Technical Word- and Term-Transition Aid Using Noisy
Parallel Corpora Across
Language Groups 53-87
Ido Dagan and Ken Church. Termight:
Coordinating Humans and Machines in Bilingual Terminology Acquisition. 89-107
Anthony Hartley and Cécile Paris. Multilingual Document Production from Support for
Translating to Support for Authoring. 109-129
Rémi Zajac and Michelle Vanni. Glossary-Based MT Engines in a Multilingual Analyst’s
Workstation Architecture. 131-151
Elisabeth Breidt and Helmut Feldweg. Accessing Foreign Languages with Compass. 153-174
George Foster, Pierre Isabelle and Pierre Plamondon. Target-Text Mediated Interactive Machine Translation 175-194
Machine Translation Vol. 12, no. 3 (1997)
John Hutchins. From First Conception to First
Demonstration: the Nascent Years of Machine Translation, 1947-1954.
A Chronology. 195-252
Book Reviews
Daniel Jones, Analogical Natural Language Processing (Gregory Grefenstette) 253-259
Peter Whitelock and Kieran Kilby, Linguistic and Computational Techniques in
MachineTranslation System Design
(Winfred P. Lehmann) 261-269
Machine Translation Vol. 12, no. 4 (1997)
Bonnie J. Dorr. Large-Scale Dictionary
Construction for Foreign Language Tutoring and Interlingual Machine
Translation. 271-322
Andrew Way, Ian Crookston and Jane Shelton.
A Typology of Translation Problems for Eurotra Translation Machines 323-374
Book Review
Karen Sparck Jones and Julia
R.Galliers, Evaluating Natural Language
Processing Systems: An Analysis and Review
(Dominique Estival) 375-379
Machine Translation Vol. 13, no. 1 (1998)
Kenji Yamada. A Controlled Skip Parser. 1-15
Stephen Helmreich and David Farwell. Translation Differences and
Pragmatics-Based MT.
17-39
Elliott Macklovitch and Marie-Louise Hannan. Line ‘Em Up: Advances in
Alignment Technology and Their Impact on
Translation Support Tools
41-57
Michel Simard and Pierre Plamondon. Bilingual Sentence Alignment: Balancing Robustness and
Accuracy.
59-80
Tony Veale, Alan Conway and Bróna Collins.
The Challenges of Cross-Modal Translation: English-to-Sign Language
Translation in the Zardoz System
81-106
Machine Translation Vol. 13, nos. 2-3
(1998)
Francis Bond and
Kentaro Ogura. Reference in
Japanese-English Machine Translation. 107-134
Victor Raskin and Sergei Nirenburg. An Applied Ontological Semantic Microtheory of Adjective
Meaning for Natural
Language Processing. 135-227
Book Reviews
Robert D. Borsley, Modern Phrase Structure Grammar (Stephen
Nightingale) 229-232
Klaas Sikkel, Parsing Schemata
(Shuly Winter) 233-237
Machine Translation Vol. 13, no. 4 (1998)
Svetlana Sheremetyeva, Wanying Jin and Sergei Nirenburg. Rapid Deployment Morphology. 239-268
Jae-Won Lee, Jungyun Seo and Gil Chang Kim. A
Statistical Dialogue Analysis Model Based on Speech Acts for Dialogue
Machine Translation. 269-286
John Hutchins. The Origins of the
Translator’s Workstation. 287-307
Machine Translation Vol. 14, no. 1 (1999)
Donghua Xu and Chew Lim Tan. Alignment and matching of Bilingual English-Chinese News Texts 1-33
Bolette Sandford Pedersen. Systematic Verb Polysemy in
MT: A Study of Danish Motion Verbs with Comparisons with
Spanish
35-82
Machine Translation Vol. 14, no. 2 (1999)
Diana Santos. Toward Language-dependent
Applications
83-112
Harold Somers. Review Article: Example-based
Machine Translation 113-158
Machine Translation Vol. 14, nos. 3-4
(1999)
SPECIAL ISSUE:
ANAPHORA RESOLUTION IN MACHINE TRANSLATION
Ruslan Mitkov. Introduction: Special Issue on
Anaphora Resolution in Machine Translation and Multilingual NLP 159-161
Samuel W.K.Chan and Benjamin K.T’sou. Semantic Inference for Anaphora
Resolution: Toward a Framework in Machine
Translation 163-190
Antonio Ferrández, Manuel Palomar and Lidia Moreno.
An Empirical Approach to Spanish Anaphora Resolution 191-216
Stefanie Geldbach. Anaphora and Translation
Discrepancies in Russian-German MT 217-230
Tatsunori Mori, Mamoru Matsuo and Hiroshi Nakagawa.
Zero-subject Resolution Using Linguistic Constraints and Defaults:
The Case of Japanese Instruction
Manuals 231-245
Hiromi Nakaiwa. Automatic Extraction of Rules
for Anaphora Resolution of Japanese Zero Pronouns in Japanese-English
Machine Translation from Aligned
Sentence Pairs 247-279
Ruslan Mitkov. Multilingual Anaphora
Resolution 281-299
Machine Translation Vol. 15, nos. 1-2
(2000)
SPECIAL ISSUE:
SPOKEN LANGUAGE TRANSLATION
Steven Krauwer. Introduction: Special Issue on
Spoken Language Translation 1-2
Lori Levin, Alon Lavie, Monika Woszczyna,
Donna Gates, Marsal Gavaldà, Detlef Koll and Alex Waibel.
The Janus-III
Translation System:
Speech-to-Speech Translation in Multiple Domains 3-25
Robert Frederking, Alexander Rudnicky, Christopher Hogan and Kevin Lenzo. Interactive Speech Translation in the
Diplomat Project
27-42
Christoph Tillmann, Stephan Vogel, Hermann Ney and
Hassan Sawaf. Statistical
Translation of Text and Speech: First
Results with the RWTH System
43-74
Juan Carlos Amengual, Asunción Castaño, Antonio Castellanos,
Victor M.Jiménez, David Llorens, Andrés Marzal,
Federico Prat, Juan Miguel Vilar,
José Miguel Benedí, Francisco Casacuberta, Moisés Pastor and Enrique Vidal.
The EuTrans-I Spoken Language Translation System
75-103
Hiyan Alshawi, Srinivas Bangalore and Shona Douglas.
Head-Transducer Models for Speech Translation and Their
Automatic Acquisition from
Bilingual Data 105-124
Manfred Stede and Birte Schmitz. Discourse Particles and Discourse Functions 125-147
Mark Seligman. Nine Issues in Speech
Translation 149-185
Machine Translation Vol. 15, no. 3 (2000)
John Hutchins and Evgenii Lovtskii. Petr Petrovich Troyanskii
(1894-1950): A Forgotten Pioneer of Mechanical Translation 187-221
Michael Carl, Catherine Pease, Leonid L.Iomdin
and Oliver Streiter. Towards a
Dynamic Linkage of Example-based and
Rule-based Machine Translation 223-257
Book Reviews
Graeme Kennedy, An Introduction to Corpus Linguistics
(Chris Brew) 259-261
Christa Hauenschild and Susanne
Heizmann (eds.), Machine Translation and
Translation Theory (Harold Somers) 261-266
Machine Translation Vol. 15, no. 4 (2000)
Philippe Langlais, George Foster and Guy Lapalme. Unit
Completion for a Computer-aided Translation Typing System 267-294
Eneko Agirre, Xabier Arregi, Xabier Artola,
Arantza Díaz de Ilarraza, Kepa Sarasola and Aitor Soroa. A Methodology
for Building Translator-oriented
Dictionary Systems 295-310
Fred Popowich, Paul McFetridge, Davide Turcato
and Janine Toole. Machine
Translation of Closed Captions 311-341
Machine Translation Vol. 16, no. 1 (2001)
Pius ten Hacken. Has There Been a Revolution
in Machine Translation? 1-19
Igor Mel’čuk and Leo Wanner. Towards a Lexicographic
Approach to Lexical Transfer in Machine Translation (Illustrated
by the German-Russian Language
Pair)
21-87
Machine Translation Vol. 16, no. 2 (2001)
Yuseop Kim, Byoung-Tak Zhang and Yung Taek Kim.
Collocation Dictionary Optimization Using WordNet and k-Nearest
Neighbor Learning
89-108
Wolfgang Minker. Robustness and Portability
Issues in Multilingual Speech Processing 109-126
Ahmed Guessoum and Rached Zantout. A Methodology for a
Semi-Automatic Evaluation of the Lexicons of Machine
Translation 127-149
Machine Translation Vol. 16, no. 3 (2001)
Sung-Dong Kim, Byoung-Tak Zhang and Yung Taek Kim.
Learning-based Intrasentence Segmentation for Efficient
Translation of Long Sentences 151-174
Arendse Bernth and Claudia Gdaniec. Mtranslatability 175-218
Machine Translation Vol. 16, no. 4 (2001)
Heather Fulford. Translation Tools: An
Exploratory Study of their Adoption by
Takehiko Yoshimi. Improvements of Translation Quality of
English Newspaper Headlines by Automatic Pre-editing 233-250
Shachi Dave, Jignashu Parikh and Pushpak Bhattacharyya.
Interlingua-based English-Hindi Machine Translation and
Language Divergence 251-304
Machine Translation Vol. 17, no. 1 (2002)
Yaser Al-Onaizan, Ulrich Germann, Ulf Hermjakob,
Kevin Knight, Philipp Koehn, Daniel Marcu and Kenji Yamada.
Translation with Scarce Bilingual
Resources 1-17
Krzysztof Jassem. Semantic Classification of Adjectives
on the Basis of their Syntactic Features in Polish and English 19-41
Eduard Hovy, Margaret King and Andrei Popescu-Belis.
Principles of Context-Based Machine Translation Evaluation 43-75
Machine Translation Vol. 17, no. 2 (2002)
SPECIAL ISSUE:
EMBEDDED MT SYSTEMS, PART I: FRONT-END GUI WITH
Philippe Langlais, Guy Lapalme and Marie Loranger.
TransType:
Development-Evaluation Cycles to Boost Translator’s
Productivity
77-98
Bonnie Jean Dorr, Gina-Anne Levow and Dekang Lin.
Construction of a Chinese-English Verb Lexicon for Machine
Translation and Embedded
Multilingual Applications
99-137
Inge Gorm Hansen and Henrik Selsøe Sørensen. LinguaNet: Embedded MT in a
Cross-Border Messaging System for
European Law Enforcement 139-163
Machine Translation Vol. 17, no. 3 (2002)
SPECIAL ISSUE:
EMBEDDED MT SYSTEMS, PART 2: SPEECH MT
Srinivas Bangalore and Giuseppe Riccardi. Stochastic Finite-State
Models for Spoken Language Machine Translation 165-184
Yuqing Gao, Bowen Zhou, Zijian Diao,
Jeffrey Sorensen and Michael Picheny. MARS: A Statistical Semantic
Parsing and
Generation-Based Multilingual
Automatic tRanslation System 185-212
Young-Suk Lee, Daniel J.Sinder and Clifford J.Weinstein.
Interlingua-based English-Korean Two-way Speech Translation
of Doctor-Patient Dialogues with
CCLINC 213-243
Machine Translation Vol. 17, no. 4 (2002)
SPECIAL ISSUE:
EMBEDDED MT SYSTEMS, PART 3: ELICITATION MT
Katharina Probst, Lori Levin, Erik Peterson, Alon Lavie and Jaime Carbonell. MT for Minority Languages Using Elicitation-
Based Learning of Syntactic Transfer Rules 245-270
Marjorie McShane, Sergei Nirenburg, James Cowie and Ron Zacharski. Embedding Knowledge Elicitation and MT Systems
within a Single Architecture 307-319
Clare R.Voss and Carol Van Ess-Dykema. Special Issue on Embedded MT Systems: Overview 307-319
Machine Translation Vol. 18, no. 1 (2003)
Bernard (Bud) Scott. The Logos Model: An Historical Perspective 1-72
Book Reviews
Ken Hale and Samuel Jay Keyser, Prolegomenon to a Theory of Argument Structure (Paul Bennett) 73-75
W.John Hutchins (ed.), Early Years in Machine Translation: Memoirs and Biographiesof Pioneers (Jörg Schütz) 77-79
Machine Translation Vol. 18, no. 2 (2003)
Nizar Habash, Bonnie Dorr and David Traum. Hybrid Natural Language Generation from Lexical Conceptual Structures 81-127
Marjorie McShane and Sergei Nirenburg. Parameterizing and Eliciting Text Elements across Languages for Use in Natural
Language Processing Systems 129-165
Book Review
Didier Bourigault, Christian Jacquemin and Marie-Claude L’Homme
(eds.), RecentAdvances in Computational
Terminology (Lynne Bowker) 167-171
Machine Translation Vol. 18, no. 3 (2003)
SPECIAL ISSUE: FINITE-STATE
LANGUAGE RESOURCES AND LANGUAGE PROCESSING
Lauri Karttunen. Introduction to the Special Issue on Finite State Language Resources and Language Processing iii-v
Elaine Uí Dhonnchadha, Caoilfhionn Nic Pháidín and Josef van Genabith. Design, Implementation and Evaluation of an
Inflectional Morphology Finite-State Transducer for Irish 173-193
L.Pretorius and S.E.Bosch. Finite-State Computational Morphology: An Analyzer Prototype for Zulu 195-216
Jan W.Amtrup. Morphology in Machine Translation Systems: efficient Integration of Finite State Transducers and Feature
Structure Descriptions 217-238
Wojciech Skut, Stefan Ulrich and Kathrine Hammervold. A Generic Finite-State Compiler for Tagging Rules 239-250
Machine
Translation Vol. 18, no. 4 (2004)
Percy Cheung and Pascale Fung: Translation Disambiguation in Mixed Language Queries 251-273
Chung-Hye Han and Martha Palmer: A Morphological Tagger for Korean: Statistical Tagging Combined with Corpus-
Based Morphological Rule Application 275-297
Ahmed Guessoum and Rached Zantout: A Methodology for Evaluating Arabic Machine Translation Systems 299-335
Book reviews
Douglas
Robinson: Performative Linguistics:
Speaking and Translating as Doing Things with Words
(Minako O’Hagan) 337-341
Inderjeet Mani: Automatic Summarization (Hal Daumé III) 343-347
Lynne Bowker: Computer Aided Translation Technology: A Practical Introduction (Lorna Balkan) 349-352
Harold Somers (ed): Computers and Translation—A Translator’s Guide (Michael Carl) 353-357
Yehuda N.Falk: Lexical Functional Grammar—An Introduction to Parallel Constraint-Based Syntax (Veit Reuer) 359-364
Brian James Baer and Geoffrey S.Koby (eds.): Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy
(Mikel L.Forcada) 365-372
Anne Abeillé: Treebanks: Building and Using Parsed Corpora (Joakim Nivre) 373-376
Machine
Translation Vol. 19, no.1 (2005)
Metrics Tell Us? 1-36 [abstract]
Sharon O’Brien. Methodologies for Measuring the Correlations between Post-Editing Effort and Machine Translatability 37-58 [abstract]
Youjin Chung and Jong-Hyeok Lee. Practical Word-Sense Disambiguation Using Co-occurring Concept Codes 59-82 [abstract]
Philippe Langlais, Simona Gandrabur, Thomas Leplus and Guy Lapalme. The Long-Term Forecast for Weather Bulletin
Translation 83-112 [abstract]
Machine Translation Vol.19, no.2 (2005)
Chengqing Zong and Mark Seligman. Toward Practical Spoken Language Translation 113-137 [abstract]
Marjorie McShane, Sergei Nirenburg and Stephen Beale. An NLP Lexicon as a Largely Language-Indepenedent Resource 139-173 [abstract]
Dominique Estival. The Language Translation Interface: A Perspective from the Users 175-192 [abstract]
Machine
Translation Vol.19, no.3/4 (2005)
SPECIAL ISSUE: EXAMPLE-BASED MACHINE TRANSLATION
Michael
Carl and
John Hutchins: Example-based machine translation – a review and commentary 197-211 [abstract]
Dekai Wu: MT model space: statistical versus compositional versus example-based machine translation 213-227 [abstract]
Michael Carl: A system-theoretical view of EBMT 229-249 [abstract]
Yves Lepage and Etienne Denoual: Purest ever example-based machine translation: detailed presentation and assessment 251-281 [abstract]
Ilyas Cicekli: Inducing translation templates with type constraints 283-299 [abstract]
Declan
Machine
Translation Vol.20, no.1 (2006)
SPECIAL ISSUE: EXAMPLE-BASED MACHINE TRANSLATION
Philippe Langlais and Fabrizio Gotti: EBMT by tree-phrasing 1-23 [abstract]
Zhanyi Liu, Haifeng Wang and Hua Wu: Example-based machine translation based on tree-string correspondence and
statistical generation 25-41 [abstract]
Christopher Quirk and Arul Menezes: Dependency treelet translation: the convergence of statistical and example-based
machine-translation? 43-65 [abstract]
Machine
Translation Vol.20, no.2 (2006)
Sarah Dillon and Janet Fraser: Translators and TM: an investigation of translators’ perceptions of translation memory
adoption 67-79 [abstract]
Igor Mel’čuk and Leo Wanner: Syntactic mismatches in machine translation 81-138 [abstract]
Book reviews
Harry Bunt, John Carroll, Giorgio Satta (eds.) New developments in parsing technology (Aoife Cahill) 139-142
Walter Daelemans and Antal van den Bosch: Memory-based language processing (Nicolas Stroppa) 143-145
Machine
Translation Vol.20, no.3 (2006)
Thai Phuong Ngyuen and Akira Shimazu: Improving phrase-based statistical machine translation with morphosyntactic
transformation 147-166 [abstract]
Federica Mandreoli, Riccardo Martoglia and Paolo Tiberio: EXTRA: a system for example-based translation assistance 167-197 [abstract]
Josep Maria Crego and José B. Mariño: Improving statistical MT by coupling reordering and decoding 199-215 [abstract]
Book reviews
Hristo Georgiev: English algorithmic grammar (Tracy Holloway King) 217-220
Marjorie J. McShane: A theory of ellipsis (Daniel Hardt) 221-222
Mark Johnson, Sanjeev P.Khudanpur,
Mari Ostenhof and Roni Rosenfeld (eds.) Mathematical
foundations of
speech and language processing (Marcello Federico) .223-22
Machine
Translation Vol.20, no.4 (2006)
Helena M.Caseli, Maria das Graças V.Nunes, and Mikel L.Forcada: Automatic induction of bilingual resources from
aligned parallel corpora: application to shallow-transfer machine translation 227-245 [abstract]
Viktor Pekar, Ruslan Mitkov, Dimitar Blagoev, and Andrea Mulloni: Finding translations for low-frequency words
in comparable corpora 247-266 [abstract]
Oliver Streiter, Kevin P.Scannell, and Mathias Stuflesser: Implementing NLP projects for noncentral languages:
Instructions for funding bodies, strategies for developers 267-289 [abstract]
Book reviews
Chiew Kin Quah: Translation and technology (Dorothy Kenny) 291-295
Emanuela Cresti and Massimo Moneglia (eds.) C-ORAL-ROM: integrated reference corpora for spoken
Romance languages (Thomas Koller) 297-300
Nadja Nesselhauf: Collocations in a learner corpus (Joachim Wagner) 301-303
Uwe Reinke: Translation memories. Systeme – Konzepte – Linguistische Optimierung (Dorothy Kenny) 305-309
Machine
Translation Vol.21, no.1 (2007)
Sanae Fujita and Francis Bond: A method of creating new valency entries 1-28 [abstract]
Ruslan Mitkov, Viktor Pekar, Dimitar Blagoev and Andrea Mulloni: Methods for extracting and classifying pairs of
Cognates and false friends 29-53 [abstract]
Ignacio Garcia: Power shifts in web-based translation memory 55-68 [abstract]
Book reviews
Albert Branschadell and Lovell Margaret West (eds.) Less translated languages (Michael Cronin) 69-71
Laila Dubkjaer, Holmer Hemsen, Wolfgang Minker (eds.) Evaluation of text and speech systems (Núria Bel) 73-76
Machine
Translation Vol.21, no.2 (2007)
Nicola Ueffing, Gholamreza Haffari, and Anoop Sarkar: Semi-supervised model adaptation for statistical machine
translation 77-94 [abstract]
Karolina Owczarzak, Josef van
Genabith, and
Kevin Knight: Capturing practical natural language transformations 121-133 [abstract]
Book review
Ruslan Mitkov Anaphora resolution (Keh.-Yih Su) 135-137
Machine Translation Vol.21, no.3 (2007)
Qibo Zhu, Diana Inkpen, and Ash Asudeh: Automatic extraction of translations from web-based bilingual materials 139-163 [abstract]
Hua Wu and Haifeng Wang: Pivot language approach for phrase-based statistical machine translation 165-181 [abstract]
Book review
Chan Sin-wai (ed.) A topical bibliography of computer(-aided) translation (Duoxiu Qian) 183-186
Machine Translation Vol.21, no.4 (2007)
Yik-Cheung Tam,
Christian Fügen, Alex Waibel and Muntsin Kolss: Simultaneous translation of lectures and speeches 209-252 [abstract]
Book review
András Kornai: Mathematical linguistics (Horacio Rodríguez) 253-256
Machine Translation Vol.22, nos.1-2 (2008)
Joshua S.Albrecht and Rebecca Hwa: Regression for machine translation evaluation at the sentence level 1-27 [abstract]
Felipe Sánchez-Martínez, Juan Antonio Pérez-Ortíz, and Mikel L.Forcada: Using target-language information to
train part-of-speech taggers for machine translation 29-66 [abstract]
Michael Carl, Malte Melero, Toni Badia, Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, Ineke Schuurman, Stella Markantonatou,
Sokratis Sofianopoulos, Marina Vassiliou, and Olga Yannoutsou: METIS-II: low resource machine translation 67-99 [abstract]
Machine Translation Vol.22, no.3 (2008)
Igor Mel’čuk and Leo Wanner: Morphological mismatches in machine translation 101-152 [abstract]
Rada Mihalcea and Chee Wee Leong: Toward communicating simple sentences using pictorial representations 153-173 [abstract]
Book review
Khurshid
Ahmad, Christopher Brewster, Mark Stevenson (eds.) Words and Intelligence I:
Selected Papers
by Yorick Wilks (Joseba Abaitua) 174-180
Machine
Translation Vol.22, no.4 (2008)
Chen-li Kuo and Allan Ramsay: Translating emphatic/contrastive focus from English to Mandarin Chinese 181-203 [abstract]
Azza Abdel Modem, Khaled Shaalan, Ahmed Rafea, and Hoda Baraka: Generating Arabic text in multilingual
speech-to-speech machine translation framework 205-258 [abstract]
Book review
Sylviane
Cardey, Peter Greenfield, Séverine Viennay (eds.) Machine translation,
controlled languages and
specialized languages (Iñaki Alegria, Kepa Sarasola) 259-261
Machine
Translation Vol.23, no.1 (2009)
John Tinsley and
Nizar Habash, Bonnie Dorr and Christof Monz: Symbolic-to-statistical hybridization: extending generation-heavy
machine translation 23-63 [abstract]
Book review
Andrew
Radford, Martin Atkinson, David Britain, Harald Clahsen, Andrew Spencer: Linguistics:
an
introduction (Paul Bennett) 65-67
Machine
Translation Vol.23, nos.2-3 (2009)
SPECIAL ISSUE: AUTOMATED METRICS FOR MACHINE TRANSLATION EVALUATION
Alon Lavie and Mark Przybocki: Introduction to the special issue on “Automated metrics for machine translation
evaluation” 69-70
Mark Przybocki, Kay Peterson, Sébastien Bronsart, and Gregory Sanders: The NIST 2008 metrics for machine
Translation challenge—overview, methodology, metrics, and results 71-103 [abstract]
Alon
Lavie and Michael J.Denkowski: The METEOR metric for
automatic evaluation of machine translation 105-115
[abstract]
Matthew
J.Snover, Nitin Madnani, Bonnie Dorr, and Richard Schwartz:
TER-Plus: paraphrase, semantic and
alignment enhancements to
Translation Edit Rate 117-127
[abstract]
Gregor
Leusch and Hermann Ney: Edit distances with block movements and
error rate confidence estimates 129-140
[abstract]
Billy
Wong and Chunyu Kit: ATEC: automatic evaluation of machine
translation via word choice and word order 141-155
[abstract]
Yee
Seng Chan and Hwee Tou Ng: Maxsim: performance and effects of
translation fluency 157-168
[abstract]
Jeremy
G.Kahn, Matthew Snover, and Mari Ostendorf: Expected
dependency pair match: predicting translation quality
with expected syntactic
structure 169-179
[abstract]
Sebastian
Padó, Daniel Cer, Michel Galley, Dan Jurafsky, and Christopher
D.Manning: Measuring machine translation
quality as semantic equivalence:
a metric based on entailment features 181-193
[abstract]
Machine
Translation Vol.23, no.4 (2009)
Timothy
Baldwin: The hare and the tortoise: speed and accuracy in translation
retrieval 195-240
[abstract]
Philipp
Koehn: A process study of computer-aided translation 241-263
[abstract]
Book
reviews
Yorick Wilks: Machine translation: its scope and limits
(Sara Morrissey) 265-267
Cyril Goutte, Nicola Cancedda,
Marc Dymetman, and George Foster (eds.) Learning
machine translation
(Philipp Koehn) 269-271
Machine
Translation Vol.24, no.1 (March 2010)
Special issue: Topics in machine
translation evaluation
Stephen
Docherty, Sharon O’Brien, Michael Carl: Eye tracking as an
MT evaluation technique 1-13
Alexandra
Birch, Miles Osborne, Phil Blunsom: Metrics for MT
evaluation: evaluating reordering 15-26
Yifan
He,
Lucia
Specia, Dhwaj Raj, Marco Turchi: Machine translation
evaluation versus quality estimation 39-50
Ying
Zhang, Stephan Vogel: Significance tests of automatic machine
translation evaluation metrics 51-65
Machine
Translation Vol.24, no.2 (June 2010)
Special issue: Pushing the
frontier of statistical machine translation
Lucia
Specia, Nicola Cancedda: Pushing the frontier of statistical
machine translation: preface
67-69
Yizhao
Ni, Craig Saunders, Sandor Szedmak, Mahesan Niranjan:
The application of structured learning in natural
language processing
71-85
Zhuoran
Wang, John Shawe-Taylor: A kernel regression framework for SMT
87-102
Abhishek
Arun, Barry Haddow, Philipp Koehn, Adam Lopez,
Chris Dyer, Phil Blunsom:
phrase-based translation 103-121
Tim
Hunter, Philip Resnik: Exploiting syntactic relationships in a
phrase-based decoder: an exploration 123-140
Xianchao Wu, Takuya Matsuzaki, Jun’ichi Tsujii: Improve syntax-based translation using deep syntactic structures 141-157
Josep M.Crego, François Yvon: Factored bilingual n-gram language models for statistical machine translation 159-175
Machine
Translation Vol.24, nos.3-4 (December 2010)
Jesús Giménez, Lluís Màrquez: Linguistic measures for automatic machine translation evaluation 209-240
Julien Bourdaillet, Stéphane Huet, Philippe Langlais, Guy Lapalme: TransSearch: from a bilingual concordancer
to a translation finder 241-271
Book reviews
Philipp Koehn: Statistical machine translation (Felipe Sánchez-Martínez, Juan Antonio Pérez-Ortiz) 273-278
Kam-Fai Wong, Wenjie Li, Ruifeng Xu and Zheng-sheng Zhang: Introduction to Chinese natural language
processing (Yanjun Ma) 279-283
Nizar Y. Habash: An introduction to Arabic natural language processing (Khaled Shaalan) 285-289
Machine
Translation Vol.25, no.1 (March 2011)
Sylvain
Raybaud, David Langlois, Kamel Smaïli: “This sentence is
wrong.” Detecting errors in machine-translated sentences 1-34
Nikiforos
Karamanis, Saturnino Luz, Gavin Doherty: Translation
practice in the workplace: contextual analysis and
implications for machine
translation 35-52
Aingeru
Major, Iñaki Alegria, Arantza Díaz de Ilarraza, Gorka Labaka,
Mikel Lersundi, Kepa Sarasola: Matxin, an
open-source rule-based machine
translation system for Basque 53-82
Machine
Translation Vol.25, no.2 (June 2011)
Special issue: Free/Open-Source Machine
Translation
Felipe
Sànchez-Martínez, Mikel L.Forcada: Free/open-source machine
translation: preface 83-86
Francis
Bond, Stephen Oepen, Eric Nichols, Dan Flickinger,
Erik Velldal, Petter Haugereid: Deep open-source
machine translation
87-105
Anabela
Barreiro, Bernard Scott, Walter Kasper, Bernd Kiefer:
OpenLogos machine translation: philosophy, model,
resources and customization 107-126
Mikel
L.Forcada, Mireia Ginestí-Rosell, Jacob Nordfalk, Jim O’Regan,
Sergio Ortiz-Rojas, Juan-Antonio Pérez-Ortiz,
Felipe Sànchez-Martínez,
Gema Ramírez-Sànchez, Francis M.Tyers: Apertium: a
free/open-source platform
for rule-based machine translation 127-144
Jorge
González, Francisco Casacuberta: GREAT: open source software for
statistical machine translation 145-160
Aaron
B.Phillips: Cunei: open-source machine translation with relevance-based
models of each translation instance 161-177
Ralph
D.Brown: The CMU-EBMT machine translation system 179-195
Machine
Translation Vol.25, no.3 (September 2011)
Sharon
O’Brien: Towards predicting post-editing productivity 197-215
Ignacio
Garcia: Translating by post-editing: is it the way forward? 217-237
Rejwanul
Haque, Sudip Kumar Naskar, Antal van den Bosch,
into phrase-based statistical
machine translation 239-285
Book
review
Yves Gambier and Luc Van
Doorslaer (eds.) Handbook of translation
studies (Sharon O’Brien) 287-289
Machine
Translation Vol.25, no.4 (December 2011)
Anders
Søgaard: A J(|G|n6) time extension of inverse transduction grammars 291-315
Simon
Carter, Christof Monz: Syntactic discriminative language model
rerankers for statistical machine translation 317-339
Sadaf
Abdul Rauf, Holger Schwenk: Parallel sentence generation from
comparable corpora for improved SMT 341-375
Book
review
Nitin Indurkhya and Fred
J.Damerau (eds.) Handbook of natural
language processing (second ed.)
(Sandipan Dandapat) 377-381
Machine
Translation Vol.26, nos.1-2 (March 2012)
Special issue: Machine Translation for Arabic
Nizar Habash, Hany Hassan: Preface 1-2
Hassan Al-Haj, Alon Lavie: The impact of Arabic morphological segmentation on broad-coverage English-to-Arabic
statistical machine translation 3-24
Ahmed El Kholy, Nizar Habash: Orthographic and morphological processing for English-Arabic statistical machine
translation 25-45
Saša Hasan, Saab Mansour, Hermann Ney: A comparison of segmentation methods and extended lexicon models for
Arabic statistical machine translation 47-65
Rabih Zbib, Michael Kayser, Spyros Matsoukas, John Makhoul, Hazem Nader, Hamdy Soliman, Rami Safadi: Methods
for integrating rule-based and statistical systems for Arabic to English machine translation 67-83
Arianna Bisazza, Daniele Pighin, Marcello Federico: Chunk-lattices for verb reordering in Arabic-English statistical
machine translation: special issues on machine translation for Arabic 85-103
Marine Carpuat, Yuval Marton, Nizar Habash: Improved Arabic-to-English statistical machine translation by reordering
post-verbal subjects for word alignment 105-120
Hany
Hassan, Khalil Sima’an,
Yuval Marton, David Chiang, Philip Resnik: Soft syntactic constraints for Arabic-English hierarchical phrase-based
translation 137-157
Sherri Condon, Mark Arehart, Dan Parvaz, Gregory Sanders, Christy Doran, John Aberdeen: Evaluation of 2-way
Iraqi-English speech translation systems using automated metrics 159-176
Reshef Shilon, Nizar Habash, Alon Lavie, Shuly Wintner: Machine translation between Hebrew and Arabic 177-195
Machine
Translation Vol.26, no.3 (September 2012)
David
Vilar, Daniel Stein, Matthias Huck, Hermann Ney:
Jane: an advanced freely available hierarchical machine
translation toolkit
197-216
David
Vilar, Hermann Ney: Cardinality pruning and language model
heuristics for hierarchical phrase-based translation 217-254
Book
reviews
David Bellos: Is that a fish in your ear: translation and
the meaning of everything (
Mona Baker and Gabriela Saldanha
(eds): Routledge encyclopedia of
translation studies (Dimitra Anastasiou) 271-275
Rada Mihalcea and Dragomir
Radev: Graph-based natural language
processing and information retrieval
(David Tomás) 277-280
Alexander Clark, Chris Fox and
Shalom Lappin (eds.): Handbook of
computational linguistics and natural
language processing (Pratyush Banerjee) 281-287