Second International Conference on

Theoretical and Methodological Issues in

Machine Translation of Natural Languages

June 12-14, 1988

Carnegie Mellon University

Centre for Machine Translation

Pittsburgh, Pennsylvania 15213-3890


Table of Contents

Session 1: Issues in Analysis I

1.1: Meaning understanding in machine translation, by Hirosato Nomura. [PDF, 138KB]

1.2: Coordination: some problems and solutions for the analysis of English with an ATN, by Lee Ann Schwartz [PDF, 117KB]

1.3: A method of analyzing Japanese speech act types., by Kiyoshi Kogure, Hitoshi Iida, Kei Yoshimoto, Hiroyuki Maeda, Masako Kume, and Susumu Kato [PDF, 197KB]

Session 2: Issues in Generation

2.1: Lexical realization in natural language generation, by Sergei Nirenburg, Rita McCardell, Eric Nyberg, Scott Huffman, Edward Kernschaft, and Irene Nirenburg [PDF, 278KB]

2.2: Multi-lingual text generation and the Meaning-Text Theory, by Richard Kittredge, Lidija Iordanskaja, and Alain Polguère. [PDF, 196KB]

Session 3: EUROTRA Perspectives

3.1: 'Relaxed' compositionality in machine translation, by Doug Arnold, Steven Krauwer, Louis des Tombe, and Louisa Sadler. [PDF, 105KB]

3.2: CAT2 -- implementing a formalism for multi-lingual MT, by Randall Sharp. [PDF, 203KB]

Panel 1: Real-Time Interpretive MT Systems

Panelists: Masaru Tomita, Shin-ya Amano, Akira Kurematsu, Raj Reddy

Towards speech translation systems, by Masaru Tomita. [PDF, 54KB]

The Universal Parser Compiler and its application to a speech translation system, by Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi. [PDF, 259KB]

Session 4: Grammatical Issues

4.1: Functional descriptions as a formalism for linguistic knowledge representation in a generation oriented approach, by Miyo Otani & Nathalie Simonin [PDF, 165KB]

4.2: Computational complexity of left-associative grammar, by Roland Hausser. [PDF, 196KB]

4.3: Reversible logic grammars for machine translation, by Marc Dymetman & Pierre Isabelle. [PDF, 201KB]

Session 5: System Descriptions

5.1: A translation aid system using flexible text retrieval based on syntax-matching, by Eiichiro Sumita & Yutaka Tsutsumi. [PDF, 219KB]

5.2: ATLAS II: a machine translation system using conceptual structures as an interlingua, by Hiroshi Uchida. [PDF, 144KB]

5.3: Translational ambiguity rephrased, by Danit Ben-Ari, Daniel M.Berry, & Mori Rimon. [PDF, 143KB]

5.4: A principle-based Korean/Japanese machine translation system: NARA, by Hee Sung Chung. [PDF, 161KB]

Session 6: Issues in Analysis II

6.1: A comparative study of Japanese and English sublanguage patterns, by Virginia Teller, Michiko Kosaka, & Ralph Grishman. [PDF, 157KB]

6.2: Noun phrase identification in dialogue and its application, by Izuru Nogaito & Hitoshi Iida. [PDF, 138KB]

Panel 2: Paradigms for MT

Panelists: Jaime Carbonell, Peter Brown, Victor Raskin, Harold Somers

A statistical approach to French/English translation, by P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della Pietra, F.Jelinek, R.Mercer, & P.Roossin. [PDF, 322KB]

Session 7: Methodological Considerations

7.1: Methodological considerations in the METAL project, by Winfield S.Bennett. [PDF, 141KB]

7.2: Application of natural language interface to a machine translation problem, by Heidi M.Johnson, Yukiko Sekine, John S.White, & Gil C.Kim. [PDF, 189KB]

7.3: Complex procedures for MT quality, by Michael Zarechnak. [PDF, 106KB]

Panel 3: Historical Perspectives

Panelists: Makato Nagao, Christian Boitet, John Hutchins, Rolf Stachowitz

Bernard Vauqois' contribution to the theory and practice of building MT systems: a historical perspective, by Christian Boitet. (with bibliography) [PDF, 256KB]