TRANSLATING AND THE COMPUTER 34

28-29 November 2013,

etc.venues, Paddington, London

 

[Papers reproduced with permission of Aslib]

 

Programme

 

Day 1: Thursday 28 November

 

Marianne Starlander (University of Geneva, Switzerland):

Training translation students to evaluate CAT tools using EAGLES: a case study

 

Keynote speaker:

Will Burgett (Localization Innovation, Intel Corporation, USA):  [not available]

 

Andrzej Zydroń (XTM International, UK)

Using Excel as an XLIFF editor: You cannot be serious!

 

Aram Morera-Mesa (Localisation Research Centre and the Centre for Next Generation Localisation, Ireland):

Crowdsouced translation practices

 

Valeria Aliperta (Rainy London Translations, UK)

Streamlining your workflow: useful desktop software and mobile applications for the interpreting and translation industry [abstract]

 

Panel discussion, part 1: Have we too many options? From bidding to crow-sourcing TM to MT, on the assembly line and in the cloud, what are the WF and QA requirements for adequate translation quality?

 

Denis Dechandon and Viviane Schütz (Luxembourg Translation Centre for the Bodies of the European Union):

Building on processes, workflows, skills and IT tools to speed up the  translation process and meet clients’ expectations

 

Aljoscha Burchardt (German Research Center for Artificial Intelligence, Germany):

Multidimensional quality metrics: a flexible system for assessing translation quality

 

Workshops

Translation memory workshop (Mark Shuttleworth, UCL)

The DQF – industry best practices, metrics and benchmarks for translation quality estimation (Jaap van der Meer, TAUS)

 

Short product presentations

 

Day 2: Friday 29 November

 

Adam Kilgarriff (Lexical Computing Ltd, UK.:

Terminology finding in the Sketch engine

 

Keynote speaker:

Lucia Specia (University of Sheffield, UK):

Machine translation quality estimation [abstract]

 

Timmy Oumai Wang (Imperial College London, UK)

Mark Shuttleworth (UCL, UK)

Knowledge management issues in the workflow of translation memory systems

 

Andy Way (Lingo24, UK):

Emerging use-cases for machine translation

 

Sergio Penkale (Lingo24, UK):

Tailor-made quality-controlled translation

 

Klaus Fleischmann (Kaleidoscope GmbH, Austria):

Collaborative terminology in the age of social web 2.0

 

Panel discussion, part 2: Have we too many options? From bidding to crow-sourcing TM to MT, on the assembly line and in the cloud, what are the WF and QA requirements for adequate translation quality?

 

Invited speaker:

Yota Georgakopoulou (Deluxe Media, UK)

Lindsay Bywood (Imperial College Londo, UK)

New tools for subtitle translation [abstract]

 

Pedro Luís Diez Orzas (Linguaserve I.S. S.A., Spain)

ITS 2.0 automated translation of natural language content

 

Invited speaker:

Frederik Estreen (Lionbridge Technologies, USA)

Overview of the XLIFF 2.0 specification [abstract]