Language International
The magazine for the language professions
ISSN 0923-182X
List of items included in the Machine Translation Archive
Vol.1,
issue 1, January/February 1989, p.23, 26-28: Peter Cholas: Ten years of Translating and the Computer. [conference report]
Vol.1,
issue 3, May/June 1989, p.5-7: Geoffrey Kingscott: The Language International interview: Takehiko Yamamoto of Bravice
International Inc.
Vol.1,
issue 4, July/August 1989, p.15-16: Geoffrey Kingscott:
World’s biggest translation order? [Lexi-tech]
Vol.1,
issue 4, July/August 1989, p.30-31: Geoffrey Kingscott:
Low cost MT…PC-Translator.
Vol.1,
issue 5, September/October 1989, p.17: Machine
translation: Japan. [conference report, IFTT]
Vol.1,
issue 6, December 1989, p.26-28: Japanese
and European experts on MT. [conference report: MT
Vol.1,
issue 6, December 1989, p.29: MT system from
Israel. [Tovna]
Vol.1,
issue 6, December 1989, p.29: New MT system for
Danish. [Winger92]
Vol.1,
issue 6, December 1989, p.31-32: Biggest ever
ATA conference. [conference report]
Vol.2, issue 1, February 1990, p.5: PC-Translator improvement.
Vol.2, issue 1, February 1990, p.26: Translating
and the Computer XI. [conference report]
Vol.2, issue 1, February 1990,
p.41-42: Geoffrey Kingscott: [book review] New directions in machine
translation, ed. Dan Maxwell;
Vol.2, issue 2, April 1990,
p.24-25: George Muskens: Vienna conference on multilingualism and
machine translation: East meets West. [conference report]
Vol.2, issue 2, April 1990,
p.25: Insights into Soviet MT. [report of conference in
Vol.2, issue 3, June 1990,
p.3-4: Monica Corah: Italian
MT developer: Giovanni D’Agostini.
Vol2, issue 3, June 1990, p.5:
Xerox extends Systran
use.
Vol.2, issue 3, June 1990,
p.20-22: Mohammed Didaoui: UN translators in the 1990s and beyond: a new
profile. [mainly MT history]
Vol.2, issue 3, June 1990,
p.23-26: W.John Hutchins and Geoffrey Kingscott: The ABC of
machine translation – A-D.
Vol.2, issue 4, August 1990,
p.5: Danzin report
is out – new assessment of Eurotra.
Vol.2, issue 4, August 1990,
p.26-27: THAMUS, a new Italian MT system.
Vol.2, issue 5, October 1990,
p.17-24: Geoffrey Kingscott:
interview:
Serge Perschke, head of the EC Eurotra
project.
Vol.2, issue 6, December 1990,
p.4-5: Bédard
proposes new approach: machine pretranslation.
Vol.2, issue 6, December 1990,
p.5: Systran
introduce personal dictionary.
Vol.2, issue 6, December 1990,
p.5: XLT from Socatra.
Vol.2, issue 6, December 1990,
p.5: Globalink
English to German.
Vol.2, issue 6, December 1990,
p.5: Translator creates own system.
[Le Routier, by Victor Loewen]
Vol.2, issue 6, December 1990,
p.23-25: W.John Hutchins and Geoffrey Kingscott: The ABC of
machine translation – E-M.
Vol.3, issue 1, February 1991,
p.11-12: Congressional inquiry into MT.
Vol.3, issue 1, February 1991,
p.11: Document conference in Bremen.
Vol.3, issue 2, April 1991,
p.3: New section at BSO. [for
research on DLT]
Vol.3, issue 2, April 1991,
p.3: Japanese to German MT. [using Fujitsu’s ATLAS]
Vol.3, issue 2, April 1991,
p.5-6: Bitext makes
progress with and without the name.
Vol.3, issue 2, April 1991,
p.20-22: Andrew Joscelyne: A European translation network: from dream to
reality.
Vol.3, issue 2, April 1991,
p.23-26: W.John Hutchins and Geoffrey Kingscott: The ABC of
machine translation – N-Z.
Vol.3, issue 3, June 1991,
p.4-5: Major users of translation form group.
[for localization]
Vol.3, issue 3, June 1991,
p.5-6: MT research in Brussels.
Vol.3, issue 4, July1991, p.8:
Monique C.Cormier: Evaluation
of machine translation systems.
Vol.3, issue 5, October 1991,
p.5: Lexi-tech
expansion.
Vol.3, issue 5, October 1991,
p.17-18: International Association of
Machine Translation founded: MT Summit III, Washington DC, July 1-4.
Vol.4, issue 1, 1992, p.7-8:
Robert Clark: IBM Translation Tool.
Vol.4, issue 1, 1992, p.8-9: D-E for PC Translator.
Vol.4, issue 1, 1992, p.9-10:
Mollie Isaacson: The future is here!
[AI-based system, Custom Translator]
Vol.4, issue 1, 1992, p.29-30: Geoffrey Kingscott: MT theory and MT practice: report of the
13th annual international Translating and the Computer conference.
Vol.4, issue 2, 1992, p.5-7:
Geoffrey Kingscott: Interview
with Professor Makoto Nagao.
Vol.4, issue 2, 1992, p.7-11: R.Lee Humphreys: Is
machine translation actually translation?
Vol.4, issue 3, 1992, p.32: New Dutch-English system. [from
Terence Lewis]
Vol.4, issue 4, 1992, p.30: A lunch with Bruce Wydner.
Vol.4, issue 4, 1992, p.31: ECS – MT using LFG.
Vol.4, issue 6, 1992, p.3-6:
Sabine Bell: TRANSIT: the ideal working
environment for translators.
Vol.4, issue 6, 1992, p.13-14:
Pigott leaves Systran.
Vol.5, issue 1, 1993, p.2: Sharp MT at Oxford.
Vol.5, issue 1, 1993, p.6-10:
Gerhard Obenaus: The
use of computer networks for translators.
Vol.5, issue 1, 1993, p.29-31:
Bob Clark: Translating in America: MT evaluation
and new frontiers. [report of ATA conference]
Vol.5, issue1, 1993, p.32-33:
Bob Clark: Technology serving the translator.
[conference report]
Vol.5, issue 1, 1993, p.42:
Bob Clark: [book review] Computers in translation: a practical appraisal, ed. John Newton
(Routledge, 1992).
Vol.5, issue 2, 1993, p.8-9: Systran – the Telinfo contribution.
Vol.5, issue 2, 1993, p.14:
Geoffrey Kingscott: Translating and the computer: the 14th
annual Translating and the Computer conference.
Vol.5, issue 3, 1993, p.5-7:
Sabine Bell: Translator’s Workbench II.
Vol.5, issue 3, 1993, p.8-10:
Ralph Dessau: Where jokers make the rules.
Vol.5, issue 3, 1993, p.36: ATR demonstration. [telephone
translation]
Vol.5, issue 4, 1993, p.2-4:
Bob Clark: IBM’s new translation services. [and TranslationManager/2]
Vol.5, issue 5, 1993, p.5-6: Bertie Kaal:
Evaluating machine translation in the 1990s:
Machine Translation Summit IV,
Vol.5, issue 6, 1993, p.11-13:
Siety Meijer: Attitudes
towards machine translation.
Vol.5, issue 6, 1993, p.13-14:
Colin Brace: Whither MT? [report
of TMI conference]
Vol.6, issue 1, 1994, p.2: Systran downsizes.
Vol.6, issue 1, 1994, p.3: THAMUS developments.
Vol.6, issue 1, 1994, p.5: Globalink offers
new software.
Vol.6, issue 1, 1994, p.6-7: The pragmatic approach gaining ground. [report of Translating and Computer conference]
Vol.6, issue 1, 1994, p.2:
Geoffrey Kingscott: Profile of a linguist – Friedrich Krollmann.
Vol.6, issue 3, 1994, p.7-8: Smart release: MaxTran.
Vol.6, issue 3, 1994, p.13-14:
Enter Eurolang.
Vol.6, issue 3, 1994, p.15: Systran and
Xerox announce long-term agreement.
Vol.6, issue 5, 1994, p.13: PC-Translator reaches target.
Vol.6, issue 5, 1994, p.14-15:
Geoffrey Kingscott: Systran on PC
imminent.
Vol.6, issue 6, 1994, p.4-7:
John Newton: TranslationManager
for Windows: a radical new approach from IBM.
Vol.6, issue 6, 1994, p.8-10:
Quentin Reid: Universal Word for Windows.
Vol.7, issue 1, 1995, p.3: Japanese artificial intelligence gains speed. [on ATR system]
Vol.7, issue 2, 1995, p.11: Sylvana Orel: CAT seminar
in Slovenia.
Vol.7, issue 3, 1995, p.2 and
4: Globalink
developments.
Vol.7, issue 3, 1995, p.9-10: Jaap van der Meer: apostle of change in the translation world.
Vol.7, issue 3, 1995, p.7: Intergraph offers Transcend.
Vol.7, issue 4, 1995, p.3-4: PARS: MT system from Russia.
Vol.7, issue 4, 1995, p.8: Finnish to English MT.
Vol.7, issue 4, 1995, p.29-33:
Caroline de Schaetzen: User information and support for word
processing.
Vol.7, issue 6, 1995, p.4-10:
William J.Niven: Machine-friendly
or reader-friendly? [on METAL system]
Vol.7, issue 6, 1995, p.13: Van der Meer joins Alpnet.
Vol.8, issue 1, 1996, p.3-5:
Laurence Nazé: Automatic
translation by micro-computer: evaluation of Power Translator.
Vol.8, issue 1, 1996, p.8-9: Reinhard Schäler: Software localisation in Ireland: SLIG ’95.
[conference report]
Vol.8, issue 1, 1996, p.12-14:
Robert Clark: MT Summit V, Luxembourg, July
10-13 1995.
Vol.8, issue 1, 1996, p.14-15:
Thierry van Steenberghe: European Commission: a translation
service with a view.
Vol.8, issue 1, 1996, p.18-20:
Geoffrey Kingscott: MT on-line from CompuServe [interview with
Mary Flanagan].
Vol.8, issue 2, 1996, p.5-8:
Geoffrey Kingscott: Machine
translation in action: METAL at Boehringer Ingelheim [interview with Alain Paillet.]
Vol.8, issue 2, 1996, p.9-11: Logos Corporation [including interview with
Winfield Scott Bennett].
Vol.8, issue 4, 1996, p.6: WWW Japanese translation [LogoVista E to J].
Vol.8, issue 6, 1996, p.17-18:
Gary Goldfinch: Torte and tautology [report
of TKE 96 conference].
Vol.9, issue 1, 1997, p.14-17:
Andrew Joscelyne: Dictating progress to machines.
Vol.9, issue 1, 1997, p.27,34, 35: William Lise: Machine translation—is it working in Japan?
Vol.9, issue 1, 1997, p.40-41:
Interview: Rose Lockwood…on trends in
globalization, localization, and translation.
Vol.9, issue 2, 1997, p.5:
Andrew Joscelyne: Big localizers, small globalizers.
Vol.9, issue 2, 1997, p.8,9,41: Bowne goes global.
Vol.9, issue 2, 1997, p.10:
James J.Romeo: Wordbot works wonders.
Vol.9, issue 2, 1997, p.16-17:
Gary Jaekel: Terminology
at work at Ericsson Language Services.
Vol.9, issue 2, 1997, p.18,23: Klaus-Dirk Schmitz & Sue Ellen Wright: MARTIF: new ISO standard for translation.
Vol.9, issue 2, 1997, p.20-21,44: Liza Loughman: Ovum reports: the expanding world of
globalization.
Vol.9, issue 3, 1997, p.12-13:
Yann Meerseman: Confessions of a software localizer.
Vol.9, issue 3, 1997, p.14-17:
Colin Brace: Future tense for Euro Systran.
Vol.9, issue 3, 1997, p.38-39:
Miroslav Herold: Focus on Czech translation tools.
Vol.9, issue 4, 1997, p.14-15,44: Minako O’Hagan: Teletranslation comes
of age.
Vol.9, issue 4, 1997, p.34-35,44: John Freivalds: Machine translation at the crossroads.
Vol.9, issue 5, 1997, p.10-11:
Microsoft’s lengthening shadow. [acquisition of Lernout & Hauspie and Trados]
Vol.9, issue 5, 1997, p.16-18:
Terence Lewis: Do you
have a translation tool strategy?
Vol.9, issue 5, 1997, p.24,42-43: AlpNet sails with new captain: Jaap
van der Meer at ALPNET’s
helm …
Vol.9, issue 5, 1997, p.38-40:
Nicholas Ostler: Information
technology: a challenge for minority languages.
Vol.9, issue 6, 1997, p.7:
Andrew Joscelyne: Good in a crisis? [on
history of MT]
Vol.9, issue 6, 1997, p.12-13:
Sharon Denness: MT
Summit looks back to the future. [conference
report]
Vol.9, issue 6, 1997, p.14-15:
Alan Melby and Muriel Vasconcellos:
MT Summit VI: special report. [conference report]
Vol.9, issue 6, 1997, p.16-17:
Lou Cremers: Implementing
MT at Océ.
Vol.10, issue 1, 1998, p.6-7:
Andrew Joscelyne: AltaVista translates in real time.
Vol.10, issue 1, 1998, p.8-9,
13: Small(er) is
beautiful: Seiko broadens usage of handheld language devices.
Vol.10, issue 1, 1998, p.14-15,19: Trados
takes on the critics: [interview with] Iko Knyphausen.
Vol.10, issue 1, 1998,
p.32-36: Robert Sprung: A word with
Hofstadter: [interview].
Vol.10, issue 2, 1998,
p.18-19: Localization gets a little less
local: an interview with LISA director Michael Anobile.
Vol.10, issue 2, 1998,
p.31-33: Sue Ellen Wright: Live from
Vienna: special report from TAMA terminology conference.
Vol.10, issue 2, 1998,
p.34-35: Rodrigo Vergara: How an intranet gives global leverage… to
translators. [on Logos Group,
Vol.10, issue 2, 1998,
p.40-41: Sharon Denness: The doctor is in: language engineering gets a powerful new advocate: [interview
with Tony Hartley].
Vol.10, issue 3, 1998,
p.30-31: Peter O’Rourke: Are we there yet?: road-testing the latest in Japanese/English machine
translation.
Vol.10, issue 3, 1998,
p.40-41: Machine translation finds a home at Mitel.
Vol.10, issue 4, 1998,
p.38-39: Michael Blekhman: First-person singular. [interview]
Vol.10, issue 5, 1998, 12-15:
Thorsten Mehnert: Quality
policy: comply or compete?
Vol.10, issue 5, 1998,
p.32-33: Jaap van der Meer:
Back to the drawing board: bucking the trend
to off-the-shelf, Alpnet returns to tools vending.
Vol.10, issue 5, 1998,
p.34-36: Carmen Andrés Lange: Tying the knot:
how Baan wed machine translation to translation memory.
Vol.10, issue 5, 1998, p.38-40:
Khalid Choukri: First-person
singular [interview]
Vol.10, issue 6, 1998, p.8:
Andrew Joscelyne: Ring in the new.
Vol.10, issue 6, 1998, p.12-14: Dream on: the
Language International New Year’s Tech and Tools wish list.
Vol.10, issue 6, 1998,
p.22-23: A word with Steven Pinker
[interview].
Vol.10, issue 6, 1998, p.30-31,43: Alan Melby: Behind the scenes: data exchange standards…
Vol.10, issue 6, 1998,
p.34-36: Sue Ellen Wright: The business of
language: a Kent State forum focuses on commercial applications.
Vol.11, issue 1, February
1999, p.21-23: Suzanne Topping: Make it
snappy! The story of how Kodak was able to cut localization cycle-time.
Vol.11, issue 1, February
1999, p.30-33: Bert Esselink:
Coming to terms: new tools give localizers
ever-greater flexibility in managing terminology.
Vol.11, issue 1, February
1999, p.38-40: Cay Dollerup: The translator who came in from the cold. [interview with Ivan I.Oubine.]
Vol.11, issue 2, April 1999,
p.20-23: Gary Jaekel: They’ve got a word for it: terminology
management at Ericsson.
Vol.11, issue 2, April 1999,
p.38-39,45: Nicholas Ostler:
Fighting words: as the world gets smaller,
minority languages struggle to stake their claim.
Vol.11, issue 2, April 1999,
p.40-41: Roy Cowan: Adrift in the global
marketplace.
Vol.11, issue 3, June 1999,
p.14-17: Bernhard Kohlmeier: The perfect outfit: Microsoft tailors Encarta
for international markets.
Vol.11, issue 3, June 1999,
p.26-28: Steve Adams: Goodbye, operator:
speech recognition is revolutionizing customer support—in multiple languages.
Vol.11, issue 3, June 1999,
p.36-37: Corinne Imhauser: Between the lines: new multilingual subtitling
software enters the digital age.
Vol.11, issue 4, August 1999,
p.25-26: Daniel Glon: Computer-assisted
interpretation.
Vol.11, issue 4, August 1999,
p.38-40: Andrew Joscelyne: So, you want to start a translation department?
Vol.11, issue 5, October 1999,
p.28-29: Ted Assur: Upgrading
your tools.
Vol.11, issue 6, December
1999, p.12-14: Rose Lockwood: Automating
language: sizing up the Japanese machine-translation market.
Vol.11, issue 6, December
1999, p.26-27,40: Christophe Declercq:
Internet for the translator: navigating
language resources on the Web.
Vol.11, issue 6, December
1999, p.28-30: Bert Esselink: The end of translation as we know it. [future prospects]
Vol.11, issue 6, December
1999, p.31-33: Andrew Joscelyne: Millennium-ready? Are we entering the
century where language automation becomes a reality?
Vol.11, issue 6, December
1999, p.38-39: Jeff Allen: Language resources
go digital.
Vol.12, issue 1, February 2000,
p.10-11: Charlie Baxter: You
ain’t seen nothing yet.
Vol.12, issue 1, February
2000, p.14-16: Rose Lockwood: Mind the
gap. [on international commerce]
Vol.12, issue 1, February
2000, p.17-20, 44: David Brooks: What price
globalization?
Vol.12, issue 1, February
2000, p.21-23: Deborah Fry: Betting the farm.
[international commerce]
Vol.12, issue 1, February
2000, p.24-25: Robert Sprung: Guarding the
guards. [on quality control]
Vol.12, issue 2, April 2000,
p.18-19, 45: Jaap van der
Meer: The vision thing [interview by
Andrew Joscelyne.]
Vol.12, issue 2, April 2000,
p.20-22: Eve Lindenmuth Bodeux:
Tongue tied on the Web. [international commerce]
Vol.12, issue 2, April 2000,
p.28-29: Challenge 2000: the ins and outs of
localizing the Windows operating system
Vol.12, issue 2, April 2000,
p.30-33, 44: Ricky P.Thibodeau: Translating for success. [localization]
Vol.12, issue 3, June 2000,
p.14-16: Rose Lockwood: A new dawn for MT?
[online services]
Vol.12, issue 3, June 2000,
p.18-19, 40-41: Andrew Joscelyne: Is it showtime?
[online MT services]
Vol.12, issue 3, June 2000,
p.20-21: Winfield Scott Bennett: Taking the
babble out of Babel Fish.
Vol.12, issue 3, June 2000, p.24-25, 44-45: Jeffrey Allen: Giving the machine equal time [reply to
Douglas Hofstadter.]
Vol.12, issue 3, June 2000,
p.26-29: Karen Combe: Charting
new waters [at Hewlett-Packard]
Vol.12, issue 3, June 2000,
p.30-31: Ted Assur: Product
review: LTC Organiser
Vol.12, issue 4, August 2000,
p.12-13, 42-44: Deborah Fry: Upping the ante.
[translation services]
Vol.12, issue 4, August 2000,
p.14-15: Florita Mendez: View from the front [interview on Lernout
& Hauspie]
Vol.12, issue 4, August 2000,
p.18-19, 38-39: Michael Anobile & Alison Rowles: Quo vadis? [Interview on LISA].
Vol.12, issue 4, August 2000,
p.22-24: Thomas Schneider: Stop the
presses. [future uses]
Vol.12, issue 5, October 2000,
p.16-17: Raffaella Rojatti
& Brendan Jones: Translation gets wired
[multimedia]
Vol.12, issue 5, October 2000,
p.18-20: Sarah Grip: Case study: machine
translation comes to Corning Cable Systems
Vol.12, issue 5, October 2000,
p.26-27: Lou Cremers: A recipe for redesign [on controlled
language]
Vol.12, issue 5, October 2000,
p.28-31: Else Mogensen: Orwellian linguistics [MT and language
simplification]
Vol.12, issue 6, December
2000, p.20-22: Bert Esselink: The technology game
Vol.12, issue 6, December
2000, p.34-35: Bert Esselink: Translators take to the Web
Vol.12, issue 6, December
2000, p.36-37: Celia Rico: Evaluation metrics
for translation memories
Vol.13, issue 1, February
2001, p.16-18: Bert Esselink: Web design: going native [web
localization]
Vol.13, issue 1, February
2001, p.12-14: Connie Myerson: Global
economy: beyond the hype
Vol.13, issue 1, February
2001, p.19-21: René Snel: XML: the new bandwagon
Vol.13, issue 2, April 2001,
p.7: Julian Perkin: Multilingual websites
widen the way to a new online world
Vol.13, issue 2, April 2001,
p.26-29: Jeffrey Allen: Postediting: an
integrated part of a translation software program
Vol.13, issue 2, April 2001,
p.30-33: TRADOS 5 in 20 questions.
Vol.13, issue 2, April 2001,
p.34-36: Dan Dube: XML
and the localization process
Vol.13, issue 2, April 2001,
p.37-39: Rick Woyde: Introduction
to the SAE J2450 translation quality metric
Vol.13, issue 3, June 2001,
p.12-15: Bert Esselink: From ALPS to the Alps [interview of Michael
Anobile.]
Vol.13, issue 3, June 2001,
p.16-18: Bert Maes & Christophe Declercq: Language in
printing
Vol.13, issue 3, June 2001,
p.22-23, 26: Reinhard Schäler:
Learning to localize in Limerick
Vol.13, issue 3, June 2001,
p.31-33: GlobalSight
system 3 in 20 questions
Vol.13, issue 3, June 2001,
p.36-37: Matthew Rickard: Managing the
unmanageable [on localization[
Vol.13, issue 4, August 2001,
p.12-15: Rodrigo Vergara: Turtles and terms [interview by Bert Esselink.]
Vol.13, issue 4, August 2001,
p.16-19: Cornelia Groethuysen: Real-life training for translators
Vol.13, issue 4, August 2001,
p.20-23: Karl-Heinz Freigang: Teaching theory and tools.
Vol.13, issue 4, August 2001,
p.30-33: SDLGlobalWare
in 20 questions
Vol.13, issue 4, August 2001,
p.36-37, 40-42: Cay Dollerup: Speaking in tongues. (Language
work at the European Commission, part 1.)
Vol.13, issue 4, August 2001,
p.43-46: Catia Cucchiarini:
The Dutch connection.
Vol.13, issue 5, October 2001,
p.9-11: Rose Lockwood: Asian e-business:
all dressed up and ready to go
Vol.13, issue 5, October 2001,
p.20-23: Sharon O’Brien & Dorothy Kenny: In
Dublin’s fair city [on translator training]
Vol.13, issue 5, October 2001,
p.26-29: Idiom WordServer
in 20 questions
Vol.13, issue 5, October 2001,
p.36-37, 40: Shailendra Musale:
Localization in the wireless world
Vol.13, issue 5, October 2001,
p.42-45: Bob Clark: Wordfast:
it’s free, but does it work? [Interview with Yves Champollion]
Vol.13, issue 6, December
2001, p.8-9: Bert Esselink: Free translation memory: “not a bad vision”.
Lionbridge releases translation technology
Vol.13, issue 6, December
2001, p.10-13: Catia Cucchiarini:
Surviving the information society
[on Dutch]
Vol.13, issue 6, December
2001, p.14-17: Andrew Rothwell & Mark Shuttleworth: Can
language technology co-exist with traditional translation studies?
Vol.13, issue 6, December
2001, p.23-25: Prolyphic
in 20 questions
Vol.13, issue 6, December
2001, p.26-29: Uwe Mügge: The best of two worlds
Vol.13, issue 6, December
2001, p.30-33, 36-37, 40: Cay Dollerup:
The world’s largest translation
institution [at European Commission]
Vol.14, issue 1, February
2002, p.10-11: Bert Esselink: Reading one language, writing another
[interview with Carl Kay]
Vol.14, issue 1, February
2002, p.16-19: Bert Maes
and Francis Roossens: Knowledge
services at work. On LANTWORKS at Fortis Bank]
Vol.14, issue 1, February
2002, p.26-29: Wee Li Kwang Angela: Languages in cyberspace
Vol.14, issue 1, February
2002, p.36-37, 40-43: Cay Dollerup: The €-files [European Commission
translation services]
Vol.14, issue 2, April 2002,
p.18-21: Debbie Folaron: Teaching an online translator training course
Vol.14, issue 2, April 2002,
p.30-31, 36-37: Rolf Wennekes: Automatic translation comes of age
Vol.14, issue 3, June 2002,
p.10-12: Bill Dunlap: Website Translation
version 2.0
Vol.14, issue 3, June 2002,
p.18-21: Mariusz Kordas: Automating localization management
Vol.14, issue 3, June 2002,
p.22-25: Pierre Cadieux and Bert Esselink:
Feeling GILTy:
defining the terms globalization, internationalization, localization and
translation
Vol.14, issue 3, June 2002,
p.26-29: Michael Benis: Softly spoken or hard of hearing? [speech recognition]
Vol.14, issue 4, August 2002,
p.18-20: Rita Temmerman and Martine Baetens: Localization
training in Brussels.
Vol.14, issue 4, August 2002,
p.21-25: Bob Clark: E-term + TM = AM. Can
translation memory and authoring memory go hand-in-hand?
Vol.14, issue 4, August 2002,
p.30-32: Bert Esselink: GALA takes the stage.
Vol.14, issue 4, August 2002, p.33, 36-37: Salomé López-Lavado: Translation
at Sony BPE
Vol.14, issue 5, October 2002, p.16-19: John Freivalds: The
lessons from agribusiness
Vol.14, issue 5, October 2002, p.26-31: Angela Moisl: A fresh look at MT.
[review of Personal Translator]
Vol.14, issue 5, October 2002, p.32-33, 36-37: Debbie Folaron: Telesharing translation assets
Vol.14, issue 6, December 2002, p.8-15: Bert Esselink: World in
motion: Language International, 1989-2002
Vol.14, issue 6, December 2002, p.16-18: Cay Dollerup: Goodbye
Language International
Vol.14, issue 6, December 2002, p.19-21: John Freivalds: Virtual benchmarking
Vol.14, issue 6, December
2002, p.22-23: Michael Benis: To Nirvana and beyond
Vol.14, issue 6, December
2002, p.26-27: Bertie Kaal:
Whither the language industries
Vol.14, issue 6,
December 2002, p.30-31: Geoffrey Kingscott: Where have
we come from? Where are we going?
Vol.14, issue 6, December
2002, p.32-33, 37: Andrew Joscelyne: Don’t ask what you have done for Europe…