AMTA 2006

 

Proceedings of the 7th Conference of the

Association for Machine Translation of the Americas

 

Visions for the Future of Machine Translation

 

August 8-12, 2006

Cambridge, Massachusetts, USA

 

Table of contents

 

Preface from the General Chair

 

Preface from the Program Chairs

 

Conference Organizers

 

Program Committee -- Reviewers

 

Guarani: A Case Study in Resource Development for Quick Ramp-Up MT -- Ahmed Abdelali, James Cowie, Steve Helmreich, Wanying Jin, Maria Pilar Milagros, Bill Ogden, and Mansouri Rad and Ron Zacharski; pp. 1-9

 

Constraining the Phrase-Based, Joint Probability Statistical Translation Model -- Alexandra Birch, Chris Callison-Burch and Miles Osborne; pp. 10-18

 

Context-Based Machine Translation --  Jaime Carbonell, Steve Klein, David Miller, Mike Steinbaum, Tomer Grassiany and Jochen Frei; pp. 19-28

 

Integration of POStag-based Source Reordering into SMT Decoding by an Extended Search Graph  -- Josep M.Crego and Josι B.Mariρo; pp. 29-36

 

Better Learning and Decoding for Syntax Based SMT Using PSDIG -- Yuan Ding and Martha Palmer; pp.37-45

 

The Added Value of Free Online MT Services: Confidence Boosters for Linguistically-challenged Internet Users, a Case Study for the Language Pair Italian-English --  Federico Gaspari; pp.46-55

 

Challenges in Building an Arabic-English GHMT System with SMT Components -- Nizar Habash, Bonnie Dorr and Christof Monz; pp. 56-65

 

Statistical Syntax-Directed Translation with Extended Domain of Locality -- Liang Huang, Kevin Knight and Aravind Joshi; pp. 66-73

 

Corpus Variations for Translation Lexicon Induction -- Rebecca Hwa, Carol Nichols and Khalil Sima'an; pp. 74-81

 

Toward an Interagency Language Roundtable Based Assessment of Speech-to-Speech Translation Capabilities -- Douglas Jones, Timothy Anderson, Sabine Atwell, Brian Delaney, James Dirgin, Michael Emots,Neil Granoein, Martha Herzog, Timothy Hunter, Sargon Jabri, Wade Shen and Jurgen Sottung; pp. 82-89

 

Word-Based Alignment, Phrase-Based Translation: What's the Link? -- Adam Lopez and Philip Resnik; pp. 90-99

 

Translation of Multiword Expressions Using Parallel Suffix Arrays -- Paul McNamee and James Mayfield; pp. 100-109

 

Multi-Engine Machine Translation by Recursive Sentence Decomposition -- Bart Mellebeek, Karolina Owczarzak, Josef Van Genabith and Andy Way; pp. 110-118

 

Toward Communicating Simple Sentences Using Pictorial Representations -- Rada Mihalcea and Ben Leong; pp. 119-127

 

Induction of Probabilistic Synchronous Tree-Insertion Grammars for Machine Translation -- Rebecca Nesson, Stuart Shieber and Alexander Rush; pp. 128-137

 

Improving Phrase-Based Statistical Machine Translation with Morpho-Syntactic Analysis and Transformation -- Thai Phuong Nguyen and Akira Shimazu; pp. 138-147

 

Wrapper Syntax for Example-based Machine Translation -- Karolina Owczarzak, Bart Mellebeek, Declan Groves, Josef Van Genabith and Andy Way; pp. 148-155

 

Machine Translation for Languages Lacking Bitext via Multilingual Gloss Transduction -- Brock Pytlik and David Yarowsky; pp. 156-165

 

Direct Application of a Language Learner Test to MT Evaluation -- Florence Reeder; pp. 166-175

 

Measuring MT Adequacy Using Latent Semantic Analysis -- Florence Reeder; pp. 176-184

 

Minimally Supervised Morphological Segmentation with Applications to Machine Translation -- Jason Riesa and David Yarowsky; pp. 185-192

 

Ambiguity Reduction for Machine Translation: Human-Computer Collaboration -- Marcus Sammer, Kobi Reiter, Stephen Soderland, Katrin Kirchhoff and Oren Etzioni; pp. 193-202

 

Novel Probabilistic Finite-State Transducers for Cognate and Transliteration Modeling -- Charles Schafer; pp. 203-212

 

Combining Linguistic and Statistical Methods for Bi-directional English Chinese Translation in the Flight Domain  -- Stephanie Seneff, Chao Wang and John Lee; pp. 213-222

 

A Study of Translation Edit Rate with Targeted Human Annotation -- Matthew Snover, Bonnie Dorr, Rich Schwartz, Linnea Micciulla and John Makhoul; pp. 223-231

 

Example-Based Machine Translation of the Basque Language -- Nicolas Stroppa, Declan Groves, Andy Way and Kepa Sarasola; pp. 232-241

 

Combining Evaluation Metrics via Loss Functions -- Calandra Tate and Clare Voss; pp. 242-250

 

Scalable Purely-Discriminative Training for Word and Tree Transducers -- Benjamin Wellington, Joseph Turian, Chris Pike and Dan Melamed; pp. 251-260

 

Invited talks

 

The Potential and Limitations of MT Paradigm – Daniel Marcu and Alan Melby (9 August 2006); expanded version with annotations added after the debate

 

Joseph Olive (Program Manager, DARPA) (10 August 2006)

 

User Track – presentations

9 August

Evaluating MT prior to deployment – Donald A. DePalma

 

Expecting the Unexpected: Using MT Operationally – Florence Reeder [not available]

 

The Added Value of Free Online MT Services – Federico Gaspari

 

Document and Media Exploitation Evaluation – Nick Bemish [not available]

 

GPHIN use of MT in disease outbreak detection – Michael Blench

 

Services Canada – Use of MT to translate online job listings – Michael Blench

 

10 August

Real-Time Closed Caption Translation – Mary Flanagan [not available]

 

Machine translation and translation memory:  a message of reconciliation – Jost Zetzsche

 

Lionbridge – Two case studies using MT in location – Rafa Moral [not available]

 

Panels

 

Machine translation for social impact  (9 August 2006):

 

            Description of panel, by Violetta Cavalli-Sforza

 

Meadan global dialogue – Ed Bice

 

                The social impact of online MT – Federico Gaspari

 

                Social impact of MT – Jennifer DeCamp

 

                MT for social impact – Michael McCord

 

                The social impact of translation via SMS – Rami B. Safadi

 

Hybrid machine translation (11 August 2006):

 

            Description of panel: Hybrid machine translation: why and how? – Violetta Cavalli-Sforza and Alon Lavie

 

                Introduction

 

                Presentation by Jaime Carbonell

 

                Presentation by Nizar Habash

 

                Statistical machine translation and hybrid machine translation – Philipp Koehn

 

                Combining interlingua with SMT – Stephanie Seneff

 

                First strategies for integrating hybrid approaches into established systems – Jean Senellart and John S. White

           

Tutorials (8 August 2006)

 

A Gentle Introduction to Ontologies – Eduard Hovy

 

Tools and Techniques for Translatable Content – Mike Dillinger

 

Arabic Dialect Processing – Mona Diab and Nizar Habash

 

An Overview of Statistical Machine Translation – David Smith and Charles Schafer

 

Name Translation – Keith Miller and Sherri Condon

 

Pre-conference Workshop (8 August 2006)

 

MT in Computer Assisted Translation and Language Learning [no materials available]

 

Post-conference Workshops (12 August 2006)

 

MT Evaluation: the Black Box in the Hall of Mirrors [no materials available]

 

Automated Postediting [no materials available]

 

CLAW 2006: 5th International Workshop on Controlled Language Applications (12 August 2006)