Machine Translation Archive

Index of Languages

Languages F to L: publications before 1970

[For languages A-D click here; for languages E click here; for languages M to Z click here]

[For publications 1970-1989 click here; for publications 1990-1999 click here; for publications 2000-2004 click here; for publications 2005-2009 click here; for publications since 2010 click here]

French

(1963) Edward S. Klima: Interlingual correspondences at the syntactic level. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.38

(1962) E.S.Klima: Correspondence at the grammatical level.  Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1962; pp.212-229. [PDF, 105KB]

(1961) D.A.Dinneen: French grammar. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; pp.208-209.

(1961) P. Meile: On problems of address in an automatic dictionary of French. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.380-399. [PDF, 47KB] [discussion]

French to English

(1963) Leon E.Dostert & R.R.Macdonald: Georgetown University Machine Translation research project. General report 1952-1963. Occasional Papers on Machine Translation no.30, June 1963, prepared by R.R.Macdonald; xxi, 236pp. [PDF, 1087KB]

(1963) A.Opler, R.Silverstone, Y.Saleh, M.Hildebran, & I.Slutzky: The application of table processing concepts to the Sakai translation technique. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.40

(1960) Neil Macdonald: The photoscopic language translator.  Computers and Automation, August 1960; pp.6-8. [PDF, 35KB]

 (1960) M.Zarechnak & A.F.R.Brown: Current research at Georgetown University. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.63-87. [PDF, 161KB]

(1959) Andrew D. Booth: Syntactic processing for machine translation and its implications for cost and speed.  In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.759-763. [PDF, 30KB]

 (1958) Andrew D.Booth, L.Brandwood, & J.P.Cleave: Mechanical resolution of linguistic problems. London: Butterworth, 1958; vii, 306pp.

(1958) A.F.R.Brown: Language translation. Journal of the Association for Computing Machinery, vol.5, no.1; pp.1-8. [PDF, 51KB]

(1958) J.Speck: Foreign language translation by automatic computer [on demonstration by Peter Toma.] Computers and Automation 7 (3), March 1958; p.11. [PDF, 218KB]

(1957) John P.Cleave: Report on the work in MT at Birkbeck College, University of London. [Session ‘Machine translation’] Proceedings of the Eighth International Congress of Linguists, Oslo, August 5-9, 1957 (Oslo: Oslo University Press, 1958); pp.535-537.

(1956) A.D.Booth: Introduction [to] Session on the computer in a non-arithmetic role, at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); pp.450-451. [PDF, 85KB]

(1956) Andrew D.Booth: Present objectives of MT research in the United Kingdom. Babel 2 (3), October 1956; pp.108-110. [PDF, 34KB]

(1956) L. Brandwood: Mechanical translation of French. Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp. 52-61 [PDF, 164KB]

(1956) L.Brandwood: The translation of a foreign language by machine.  Babel 2 (3), October 1956; pp.111-118. [PDF, 72KB]

(1955) Balth van der Pol: An iterative translation test [summary]. In: Information theory: papers read at a symposium on ‘Information theory’ held at the Royal Institution, London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin Cherry, London: Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.397-398. [PDF, 23KB]

French to Russian

(1962) Olga S. Koulagina: The use of computers in research on machine translation. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August – 1 September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); pp.301-305. [PDF, 55KB]

(1959) O.S.Kulagina, A.I.Martynova, & T.M.Nikolayeva: Mechanical translation at the Academy of Sciences of the USSR.  In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.867-879. [PDF, 73KB]

German

(1967) James Gough, Jr.: On the German locative: a study in symbols. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.3 and 4, September and December 1967; pp. 68-84 [PDF, 339KB]

(1963) Edward S. Klima: Interlingual correspondences at the syntactic level. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.38

(1962) E.S.Klima: Correspondence at the grammatical level.  Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1962; pp.212-229. [PDF, 105KB]

(1962) W.K.Percival: German word order rules. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1962; pp.168-171. [PDF, 61KB]

(1961) Elinor K.Charney: On the semantical interpretation of linguistic entities that function structurally. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.544-556. [PDF, 76KB] [discussion]

 (1961) W.K.Percival: Theory of translation. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; p.214.

 (1960) Joseph R.Applegate: Syntax of the German noun phrase. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.280-285. [PDF, 57KB]

(1960) J.R.Applegate: The German noun phrase. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1960; p.184. [PDF, 22KB]

(1960) James W.Marchand: German syntax patterns. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.234-244. [PDF, 79KB]

(1960) Erwin Reifler: Machine language translation. II. The fundamental problems. [In] Linguistic and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into English. Seattle: University of Washington Press, 1960; pp.21-33. [PDF, 449KB]

(1959) Erwin Reifler: MT linguistics and MT lexicography at the University of Washington: high frequency concepts, German substantive compounds and MT.  In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.841-852. [PDF, 135KB]

(1958) L.Brandwood: Pronoun reference in German. Mechanisation of thought processes: Proceedings of a symposium held at the National Physical Laboratory on 24th, 25th, 26th and 27th November 1958 (London: HMSO, 1959); pp.311-349 [including discussion by Richens, Bar-Hillel, Uttley, and others]. [PDF, 139KB]

(1958) Leonard Brandwood: Some problems in the mechanical translation of German, Mechanical Translation 5 (2), November 1958; pp. 60-66 [PDF, 142KB]

(1958) G.H.Matthews & Syrell Rogovin: German sentence recognition, Mechanical Translation 5 (3), December 1958; pp. 114-119 [PDF, 139KB]

(1957) Paul Pimsleur: Semantic frequency counts, Mechanical Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 11-13 [PDF, 111KB]

(1957) Bjarne Ulvestad: Syntactical variants, Mechanical Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 28-34 [PDF, 164KB]

(1956) J. R. Applegate: Structure of the German noun phrase. [Presentation at International Conference on Mechanical Translation, Massachusetts Institute of Technology, October 1956]; 4 pp. [PDF, 19KB]

(1955) Erwin Reifler: The mechanical determination of meaning. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 136-164.

(1955) Erwin Reifler: Mechanical determination of the constituents of German substantive compounds Mechanical Translation 2 (1), July 1955; pp. 3-14 [PDF, 224KB] [Revised version of his Studies in Mechanical Translation, no.7, September 1952]

(1953) Erwin Reifler: Elimination and mechanical determination of forms with dual nationality (Studies in Mechanical Translation, no.9). 11pp. [PDF, 38KB]

(1951) Victor A. Oswald & Stuart L. Fletcher: Proposals for the mechanical resolution of German syntax patterns. Modern Language Forum 36 (3/4), 1952; pp. 1-24. [PDF, 186KB]

German to English

(1969) Paul O. Samuelsdorff: Problems of German-English automatic translation. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, Sångy-Säby, Sweden; Preprint no. 62: Collection of abstracts of papers; p.4. [PDF, 56KB]

(1969) L.W.Tosh: Translation model with semantic capability. Linguistics 55; pp.58-69. [PDF, 156KB]

 (1968) L.W.Tosh: Initial results of syntactic translation at the Linguistics Research Center. Linguistics 42 (1968); pp.96-116. [note]

(1967) Klaus Günther Schweisthal: Semantically governed machine translation of BE-clauses with adverbs and prepositional phrases. Demonstration of a ring-model for German/English, English/German including analysis-synthesis, transformation, transition, and generation.  Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 11 pp. [PDF, 412KB]

(1965) W.P.Lehmann: An experiment in machine translation. The Graduate Journal vol.7 (1); pp. 111-131. [PDF, 116KB]

(1965) L.W.Tosh: Data preparation for syntactic translation.  Coling 1965: International Conference on Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 37pp. [PDF, 1270KB]

(1962) John S. Bross: Problems of equivalence in some German and English constructions.  Mechanical Translation, vol. 7, no.1, July 1962; pp.8-16 [PDF, 189KB]

(1961) Erwin Reifler: The machine translation project at the University of Washington, Seattle, Washington: outline of the project.  Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.25-32. [PDF, 189KB]

 (1960) Ramon D.Faulk: A general-purpose language translation program for the IBM 650 computer. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.409-421. [PDF, 108KB]

(1960) Victor H. Yngve: MT at MIT: the Massachusetts Institute of Technology.  Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.126-132. [PDF, 69KB]

 (1960) Stanley N. Werbow: Report on the Texas project.  Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.121-125. [PDF, 64KB]

 (1958) Andrew D.Booth, L.Brandwood, & J.P.Cleave: Mechanical resolution of linguistic problems. London: Butterworth, 1958; vii, 306pp.

(1958) J.Speck: Foreign language translation by automatic computer [on demonstration by Peter Toma.] Computers and Automation 7 (3), March 1958; p.11. [PDF, 218KB]

(1957) Hugo J.Mueller: German pre-nominal modifiers as clues in machine translation.  Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.89-101. [PDF, 47KB]

(1957) W.P.Lehmann: Structure of noun phrases in German.  Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.125-133. [PDF, 160KB]

(1957) V.H.Yngve: A framework for syntactic translation, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 59-65 [PDF, 141KB]

(1957) V.H.Yngve: Present status of the research. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1957; pp.131-132. [PDF, 24KB]

(1956) Victor H. Yngve: Mechanical translation research at MIT. Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp. 44-45 [PDF, 91KB]

(1955) Victor H.Yngve: Syntax and the problem of multiple meaning. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 208-226.

(1954) Yehoshua Bar-Hillel: Can translation be mechanized? American Scientist 42; pp.248-260. [PDF, 73KB]

 (1953) Yehoshua Bar-Hillel: Machine translation. Computers and Automation 2 (5); pp.1-6. [PDF, 40KB]

 (1953) Victor A.Oswald & Richard H.Lawson: An idioglossary for mechanical translation. Modern Language Forum 38 (3/4), September-December 1953; pp.1-11. [PDF, 66KB]

(1953) V.H.Yngve: Mechanical translation. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1953; pp.35-36. [PDF, 19KB]

(1951) Victor A. Oswald & Stuart L. Fletcher: Proposals for the mechanical resolution of German syntax patterns. Modern Language Forum 36 (3/4), 1951; pp. 1-24. [PDF, 186KB]

German to Russian

(1959) O.S.Kulagina, A.I.Martynova, & T.M.Nikolayeva: Mechanical translation at the Academy of Sciences of the USSR.  In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.867-879. [PDF, 73KB]

Greek to English

(1960) Aristotelis D.Stathacopoulos: A possible application of electronic computers to the block analysis of Greek sentences. [In] Linguistic and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into English. Seattle: University of Washington Press, 1960; pp.449-474. [PDF, 602KB]

Hindi to English

(1969) L.M.Khubchandani & W,W,Glover: An application of computer techniques to analysis of the verb phrase in Hindi and English. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, Sångy-Säby, Sweden; Preprint no. 62: Collection of abstracts of papers; p.19. [PDF, 72KB]

Hungarian to Russian

(1960) I.A.Mel’chuk: Machine translation from Hungarian to Russian. Problems of Cybernetics 1960, vol.1; pp.251-293. [Original Russian: Problemy Kibernetiki 1, 1958, pp.222-264.] [PDF, 1002KB]

(1959) O.S.Kulagina, A.I.Martynova, & T.M.Nikolayeva: Mechanical translation at the Academy of Sciences of the USSR.  In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.867-879. [PDF, 73KB]

Italian

(1966) P.H.Matthews: A procedure for morphological encoding. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966; pp.15-21 [PDF, 210KB]

Italian to English

(1962) Silvio Ceccato: Automatic translation of languages. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 55-108 . [PDF, 370KB]

 (1956) Margaret Masterman: The potentialities of a mechanical thesaurus. (ML 1). Cambridge: CLRU, October 1956; 22pp. [PDF, 155KB]; appendix by A.F.Parker-Rhodes

 (1956) A.F.Parker-Rhodes: Application of the lattice syntax-programme to the translation of the Italian paragraph, shewing in detail its transformation from output I to output II. Appendix to paper by Margaret Masterman, The potentialites of a mechanical thesaurus. (ML 2). Cambridge: CLRU, October 1956; 11pp. [PDF, 92KB]

Japanese to English

(1961) Susumu Kuno: A preliminary approach to Japanese-English automatic translation. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.8-23. [PDF, 150KB] [discussion]

Japanese to Russian

(1959) O.S.Kulagina, A.I.Martynova, & T.M.Nikolayeva: Mechanical translation at the Academy of Sciences of the USSR.  In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.867-879. [PDF, 73KB]

(1957) I.K.Belskaja: Machine translation of languages. Research vol.10, part 10, October 1957; pp.383-389. [PDF, 193KB]

Latin to English

(1967) Margaret Masterman: Mechanical pidgin translation: an estimate of the research value of ‘word-for-word’ translation into a pidgin language, rather than into the full normal form of an output language.  In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.195-227. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.161-186.

(1957) Margaret Masterman, R.M.Needham, K.Spärck Jones, & Bryan Mayoh: Agricola incurvo terram dimovit aratro (Virgil, “Georgics”) First-stage translation into English with the aid of Roget’s Thesaurus. In: Essays on and in machine translation [ML92, appendix III] (Cambridge Language Research Unit), [1957]; 16pp. [PDF, 93KB]. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.149-160 [with commentary by Karen Spärck Jones.]

(1959) Margaret Masterman: A possible counter-example to F.A.H.Q.M.T.? In: Essays on and in machine translation [ML91, appendix III] (Cambridge Language Research Unit), 1959; 5 pp. [PDF, 16KB]

(1956) M.V.Heberden: Teaching the machine grammar.  Babel 2 (3), October 1956; pp.119-124. [PDF, 68KB]