Machine Translation Archive

Index of Languages

Languages F to L: publications 1990-1999

[For languages A-D click here; for languages E click here; for languages M to Z click here]

[For publications before 1970 click here; for publications 1970-1989 click here; for publications 2000-2004 click here; for publications 2005-2009 click here; for publications since 2010 click here]

Finnish to English

(1998) Kaarina Hyvönen & Harri Arnola: Kielikone MT takes user-friendliness seriously. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference…12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 14pp. [PDF, 108KB]

(1997) Merja Ågren: The strong and the weak points of texts translated by machine in comparison with texts translated by humans. [Unpublished.] 18pp. [PDF, 105KB]

(1996) Harri Arnola: Kielikone machine translation technology and its perspective on the economics of machine translation. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

(1996) Harri Arnola, Kaarina Hyvönen, Jukka-Pekka Juntunen, Tim Linnanvirta, & Petteri Suoranta: Kielikone Finnish-English MT system TranSmart in practical use. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 17pp. [PDF, 200KB]

(1996) Pertti Nuutila: Roughlate service for in-house customers. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 6pp. [PDF, 63KB]

 (1995) Finnish to English MT. Language International 7 (4), 1995; p.8. [PDF, 37KB]

(1994) The Finnish formula. Language Industry Monitor, issue no.21, May-June 1994; pp.1-6. [PDF, 112KB]

(1994) Nokia: Kielikone’s first MT customer. Language Industry Monitor, issue no.21, May-June 1994; p.3. [PDF, 82KB]

(1991) H. Jäppinen, L. Kulikov, & A. Ylä-Rotiala: KIELIKONE machine translation workstation.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 107-111 [PDF, 772KB]

(1991) H. Jäppinen & L. Kulikov: Evaluation of machine translation systems: a system developer’s viewpoint.  Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 143-156. [PDF, 152KB]

Flemish

(1990) Colin Brace: Lernout & Hauspie: speech tech with a Flemish accent. Electric Word 19, May-June 1990; pp.15-16. [PDF, 437KB]

French

(1998) Marie-Hélène Candito: Building parallel LTAG for French and Italian. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 211-217. [PDF, 618KB]

(1998) Evelyne Viegas: Multilingual computational semantic lexicons in action: the WYSINNWYG approach to NLP. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1321-1327. [PDF, 696KB]

(1996) Farid Cerbah: A study of some lexical differences between French and English instructions in a multilingual generation framework. Eighth International Natural Language Generation workshop (INLG’96), Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux Castle, Sussex, UK; pp. 131-140. [PDF, 834KB]

(1996) Anthony Hartley & Cécile Paris: Two sources of control over the generation of software instructions. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 192-199. [PDF, 695KB]

(1994) Béatrice Daille: Study and implementation of combined techniques for automatic extraction of terminology. The balancing act: combining symbolic and statistical approaches to language. Proceedings of the workshop, 1 July 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico. (ACL, 1994); pp.29-36. [PDF, 1078KB]

(1994) David Yarowsky: Decision lists for lexical ambiguity resolution: application to accent restoration in Spanish and French. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.88-95. [PDF, 940KB]

(1992) B. Roudaud: Typology study of French technical texts, with a view to developing a machine translation system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1284-1288. [PDF, 359KB]

(1990) Dominique Estival: Generating French with a reversible unification grammar. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 106-111. [PDF, 617KB]

French to Arabic

(1994) Chadia Moghrabi: On parametering the choice of words in text generation and its usefulness in machine translation. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 113KB]

(1992) Fathi Debili & Elyès Sammouda : Aligning sentences in bilingual texts : French-English and French-Arabic. [English and Arabic abstract]. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; p. 517. [PDF, 53KB]; full French text [PDF, 521KB]

French to Dutch

(1997) John Nerbonne, Lauri Karttunen, Elena Paskaleva, Gabor Proszeky, & Tiit Roosmaa: Reading more into foreign languages.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.135-138. [PDF, 622KB]

(1992) Geert Adriaens & Gert de Braekeleer: Converting large on-line valency dictionaries for NLP applications: from PROTON descriptions to METAL frames. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1182-1186. [PDF, 443KB]

French to English

(1999) Ralf D. Brown: Adding linguistic knowledge to a lexical example-based translation system.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 22-32 [PDF, 214KB]

(1999) Théo Hoffenberg: Reverso: a new generation of machine translation software for English-French-English, German-French-German,etc. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]

(1999) Elke D.Lange & Jin Yang: Automatic domain recognition for machine translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 641-645. [PDF, 171KB]

(1999) J.Scott McCarley: Should we translate the documents or the queries in cross-language information retrieval? ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.208-214. [PDF, 609KB]

(1999) Philip Resnik: Mining the web for bilingual text. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.527-534. [PDF, 737KB]

(1999) Graham Russell: Errors of omission in translation. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 128-138 [PDF, 131KB]

(1998) Katerina Antonopoulou: Resolving ambiguities in SYSTRAN. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.281-288. [PDF, 36KB]

 (1998) John Beaven: MT: 10 years of development. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.242-256. [PDF, 56KB]

(1998) Ph.Langlais, M.Simard, J.Véronis, S.Armstrong, P.Bonhomme, F.Debili, P.Isabelle, E.Souissi, & P.Théron: ARCADE: a cooperative research project on parallel text alignment evaluation. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.289-292. [PDF, 60KB]

(1998) J.Scott McCarley & Salim Roukos: Fast document translation for cross-language information retrieval. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.150-157. [go to publisher details]

(1998) Chadia Moghrabi & Christian Boitet: Using GETA’s MT/NLP resources in an intelligent tutoring system for French. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1235-1238. [PDF, 48KB]

 (1998) Michel Simard: The BAF: a corpus of English-French bitext. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.489-494. [PDF, 68KB]

 (1998) Robert Sprung: A word with Hofstadter: [interview]. Language International 10 (1), 1998; pp.32-36. [PDF, 245KB]

(1998) Eric Wehrli: Translating idioms. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1388-1392. [PDF, 371KB]

(1997) I.Dan Melamed: A word-to-word model of translational equivalence. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 490-497. [PDF, 718KB]

(1997) Philip Resnik & I.Dan Melamed: Semi-automatic acquisition of domain-specific translation lexicons.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.340-347. [PDF, 781KB]

(1997) Evelyne Viegas: Mismatches and divergences: the continuum perspective. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.216-224. [PDF, 179KB]

(1997) Eric Wehrli & Jean-Luc Cochard: Spoken language translation with the ITSVox system. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 96-97. [PDF, 192KB]

(1996) John Chandioux & Annette Grimaila: "Specialized" machine translation. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.206-211 [PDF, 104KB]

(1996) John Chandioux & Annette Grimaila: System demonstration: LEXIUM. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.261-263 [PDF, 65KB]

(1996) Eva Dauphin & Véronika Lux: Corpus-based annotated test set for machine translation evaluation by an industrial user.  Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1061-1065. [PDF, 445KB]

(1996) Mary Flanagan: System demonstration: Online MT at Compuserve. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.244-246 [PDF, 69KB]

 (1996) Laurence Nazé: Automatic translation by micro-computer: evaluation of Power Translator. Language International 8 (1), 1996; pp.3-5. [PDF, 140KB]

(1996) Frank Smadja, Kathleen R. McKeown, & Vasileios Hatzivassiloglou: Translating collocations for bilingual lexicons: a statistical approach. Computational Linguistics 22 (1), pp. 1-38 [PDF, 2763KB]

(1996) Eric Wehrli: System demonstration: ITSVOX. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.247-251 [PDF, 116KB]

(1995) CompuServe likes online MT. Language Industry Monitor, issue no.25, January-February 1995; pp.7-8. [PDF, 83KB]

(1994) Adam L.Berger, Peter F.Brown, Stephen A.Della Pietra, Vincent J.Della Pietra, John R.Gillett, John D.Lafferty, Robert L.Mercer, Harry Printz, & Luboš Ureš: The Candide system for machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.157-162. [PDF, 1046KB]

(1994) Hervé Blanchon: Perspectives of DBMT for monolingual authors on the basis of LIDIA-1, an implemented mock-up.  Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 115-119. [PDF, 529KB]

(1994) Béatrice Daille, Éric Gaussier, & Jean-Marc Langé: Towards automatic extraction of monolingual and bilingual terminology. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 515-521. [PDF, 466KB]

(1994) Fathi Debili, Elyès Sammouda, & Adnane Zribi: Using syntactic dependencies for word alignment.  Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.188-189. [PDF, 190KB]

(1994) Stephen DellaPietra & Vincent DellaPietra: Candide: a statistical machine translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); p.457. [PDF, 526KB]

(1994) Pascale Fung & Kenneth Ward Church: K-vec: a new approach for aligning parallel texts. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 1096-1102. [PDF, 515KB]

(1994) John S. White, Theresa A. O'Connell, Francis E. O'Mara: The ARPA MT evaluation methodologies: evolution, lessons,and future approaches. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 193-205 [PDF, 212KB]

(1994) John White, Theresa O’Connell, & Matthew Hopwood: ARPA MT initiative: 1Q94 test and evaluation. ARPA Workshop on Machine Translation, 17 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 33 slides [PDF, 804KB]

(1994) CompuServe deploys online MT for German and French. Language Industry Monitor, issue no.22, July-August 1994; pp.13-14. [PDF, 70KB]

(1994) Winger: still hanging in there. Language Industry Monitor, issue no.19, January-February 1994; pp.5-6. [PDF, 88KB]

(1993) Peter F. Brown: Applying statistical methods to machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.397. [PDF, 95KB]

(1993) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Meredith J. Goldsmith, Jan Hajic, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: But dictionaries are data too. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.202-205. [PDF, 247KB]

(1993) Stanley F. Chen: Aligning sentences in bilingual corpora using lexical information. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.9-16. [PDF, 652KB]

(1993) Kenneth Ward Church: Char_align: a program for aligning parallel texts at the character level. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 1-8. [PDF, 625KB]

(1993) Ido Dagan, Kenneth W. Church, William A.Gale: Robust bilingual word alignment for machine aided translation. Workshop on Very Large Corpora: Academic and Industrial Perspectives. Proceedings, June 22, 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.1-8. [PDF, 689KB]

(1993) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: A computational theory of goal-directed style in syntax. Computational Linguistics 19 (3), pp.451-499 [PDF, 2864KB]

(1993) Julien Kupiec: An algorithm for finding noun phrase correspondences in bilingual corpora. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 17-22. [PDF, 487KB]

 (1993) Robert L. Mercer: Inflectional morphology needs to be authenticated by hand. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); p.105.

(1993) Hinrich Schütze: Translation by confusion. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.88-91.

(1993) Eric Wehrli & Mira Ramluckun:  ITS-2: an interactive personal translation system. Sixth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; p. 476. [PDF, 99KB]

 (1993) J.D.Wigg: Software review: “French Assistant” by Microtac. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 21, April 1993; pp.21-26. [PDF, 189KB]

(1992) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: Dividing and conquering long sentences in a translation system. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); pp. 267-271. [PDF, 802KB]

(1992) Fathi Debili & Elyès Sammouda : Aligning sentences in bilingual texts : French-English and French-Arabic. [English and Arabic abstract]. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; p. 517. [PDF, 53KB]; full French text [PDF, 521KB]

(1992) Andrew Joscelyne: Systran revitalized? Language Industry Monitor, issue no.9, May-June 1992; pp.1-2. [PDF, 103KB]

(1992) DARPA’s MT thrust. Language Industry Monitor, issue no.8, March-April 1992; p.4. [PDF, 82KB]

(1991) Peter F. Brown, Jennifer C.Lai, & Robert L. Mercer: Aligning sentences in parallel corpora. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.169-176. [PDF, 669KB]

(1991) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert L. Mercer: A statistical approach to sense disambiguation in machine translation.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 146-151. [PDF, 915KB]

(1991) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert Mercer: Word-sense disambiguation using statistical methods. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp. 264-270. [PDF, 473KB]

(1991) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul S. Roossin: Erratum to: A statistical approach to machine translation. Computational Linguistics 17 (3), pp. 325-326 [PDF, 71KB]

(1991) William A. Gale & Kenneth W. Church: Identifying word correspondences in parallel texts.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 152-157. [PDF, 963KB]

(1991) William A. Gale & Kenneth W. Church: A program for aligning sentences in bilingual corpora.  29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.177-184. [PDF, 612KB]

(1991) Brigitte Roudaud: A procedure for the evaluation and improvement of an MT system by the end-user.  Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 129-142. [PDF, 180KB]

(1991) Henry S. Thompson: Automatic evaluation of translation quality: outline of methodology and report on pilot experiment.  Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 215-223. [PDF, 120KB]

(1990) Christian Boitet: Towards personal MT: general design, dialogue structure, potential role of speech. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 30-35. [PDF, 701KB]

(1990) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul S. Roossin: A statistical approach to machine translation. Computational Linguistics 16 (2), pp. 79-85 [PDF, 660KB]

(1990) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: Accounting for style in machine translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.65-73. [PDF, 204KB]

 (1990) Geoffrey Kingscott: SITE buys B’Vital: relaunch of French national MT project. Language International 2 (2), April 1990; pp.3-6. [PDF, 205KB]

(1990) Victor Sadler & Ronald Vendelmans: Pilot implementation of a bilingual knowledge bank. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 449-451. [PDF, 365KB]

(1990) Morris Salkoff: Automatic translation of support verb constructions. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 243-246. [PDF, 328KB]

 (1990) R.A.Sharman: An introduction to statistical machine translation. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 12pp. [PDF, 159KB]

(1990) Eric Wehrli: STS: an experimental sentence translation system. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 76-78. [PDF, 271KB]

(1990) Language Industries Survey: [Lexi-Tech]. Electric Word 18, March-April 1990; p.9. [PDF, 288KB]

(1990) XLT from Socatra.  Language International 2 (6), December 1990; p.5. [PDF, 54KB]

French to German

(1999) Théo Hoffenberg: Reverso: a new generation of machine translation software for English-French-English, German-French-German,etc. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]

 (1998) John Beaven: MT: 10 years of development. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.242-256. [PDF, 56KB]

(1994) Hervé Blanchon: Perspectives of DBMT for monolingual authors on the basis of LIDIA-1, an implemented mock-up.  Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 115-119. [PDF, 529KB]

(1991) Ulrich Heid & Elke Hildenbrand: Some practical experience with the use of test suites for the evaluation of SYSTRAN.  Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 195-213. [PDF, 204KB]

(1990) Christian Boitet: Towards personal MT: general design, dialogue structure, potential role of speech. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 30-35. [PDF, 701KB]

French to Japanese

(1999) Tantely Andriamanankasina, Kenji Araki, & Koji Tochinai: Example-based machine translation of part-of-speech tagged sentences by recursive division. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 509-517. [PDF, 224KB]

(1994) Kumiko Tanaka & Kyoji Umemura: Construction of a bilingual dictionary intermediated by a third language. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 297-303. [PDF, 556KB]

French to Russian

(1994) Hervé Blanchon: Perspectives of DBMT for monolingual authors on the basis of LIDIA-1, an implemented mock-up.  Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 115-119. [PDF, 529KB]

(1990) Christian Boitet: Towards personal MT: general design, dialogue structure, potential role of speech. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 30-35. [PDF, 701KB]

French to Spanish

(1998) John Beaven: MT: 10 years of development. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.242-256. [PDF, 56KB]

German

(1998) Bianka. Buschbeck-Wolf & Michael Dorna: Quality and robustness in MT - A balancing act. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.62-71. [go to publisher details]

(1996) Johan Bos, Björn Gambäck, Christian Lieske, Yoshiki Mori, Manfred Pinkal, & Karsten Worm: Compositional semantics in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 131-136. [PDF, 511KB]

(1995) L.J. Mayfield, M. Gavalda, Y-H. Seo, B. Suhm, W. Ward, & A. Waibel: Concept-based parsing for speech translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.196-205. [PDF, 179KB]

(1993) Angelika Storrer & Ulrike Schwall: Description and acquisition of multiword lexemes. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.35-50. [abstract]

(1993) Wolfgang Wahlster: Verbmobil: translation of face-to-face dialogs MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.127-135 [PDF, 208KB]

(1993) M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, I.Rogina, C.P.Rose, T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi  N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 195-200. [PDF, 221KB]

(1991) Graham Russell, John Carroll, & Susan Warwick-Armstrong: Multiple default inheritance in a unification-based lexicon.  29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.215-221. [PDF, 564KB]

(1990) Montserrat Meya: Semantic disambiguation for PP-attachment. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.271-277. [PDF, 119KB]

German to Bulgarian

(1997) Walther von Hahn: Providing multilingual term explanations in machine aided translation EAMT Workshop "Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi, Copenhagen, Denmark; pp.79-90. [PDF, 277KB]

(1996) Galia Angelova & Kalina Bontcheva: NL domain explanations in knowledge based MAT. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1016-1019. [PDF, 456KB]

German to English

(1999) Arendse Bernth: A confidence index for machine translation.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 109-119 [PDF, 158KB]

(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova, Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS family of MT systems: a 15-year love story. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 340-345. [PDF, 175KB]

(1999) Michael Carl & Silvia Hansen: Linking translation memories with example-based machine translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 617-624. [PDF, 225KB].

(1999) Gregory Grefenstette: The World Wide Web as a resource for example-based machine translation tasks. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 12pp. [PDF, 157KB]

(1999) Xiaoyi Ma & Mark Y.Liberman: BITS: a method for bilingual text search over the Web .  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 538-542. [PDF, 138KB]

(1999) Franz Josef Och, Christoph Tillmann, & Hermann Ney: Improved alignment models for statistical machine translation. Joint SIGDAT conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora. Proceedings ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.20-28. [PDF, 768KB]

(1999) Reinhard Rapp: Automatic identification of word translations from unrelated English and German corpora. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.519-526. [PDF, 709KB]

(1999) Oliver Streiter, Leonid L. Iomdin, Munpyo Hong & Ute Hauck: Learning, forgetting and remembering: statistical support for rule-based MT.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 44-54 [PDF, 236KB]

 (1998) Derek Lewis: Machine translation today. The Linguist 37 (2); pp.38-43. [PDF, 281KB]

(1998) Franz Josef Och & Hans Weber: Improving statistical natural language translation with categories and rules. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 704-710. [PDF, 443KB]

(1998) Michael Schiehlen: Learning tense translation from bilingual corpora. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1183-1187. [PDF, 410KB]

(1997) Jan Alexandersson, Norbert Reithinger, & Elisabeth Maier: Insights into the dialogue processing of VERBMOBIL.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.33-40. [PDF, 2136KB]

(1997) Daniel Grasmick & Chris Pyne: “…to boldly go…”  Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 5pp. [PDF, 101KB]

(1997) Rita Nübel: End-to-end evaluation in Verbmobil I.  MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 232-239 [PDF, 165KB]

(1997) Antonio Sanfilippo & Ralf Steinberger: Automatic selection and ranking of translation candidates. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.200-207. [PDF, 170KB]

(1997) Ulrike Schwall & Gregor Thurmair: From METAL to T1: systems and components for machine translation applications. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 180-190 [PDF, 181KB]

(1997) Birte Schmitz: Eliminating traces of spoken language production in automatic dialogue interpreting. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.184-191. [PDF, 152KB]

(1997) Manfred Stede & Birte Schmitz: Discourse particles and routine formulas in spoken language translation.  Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 3-9. [PDF, 599KB]

(1997) Martin Volk: Probing the lexicon in evaluating commercial MT systems. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 112-119. [PDF, 729KB]

(1997) Ye-Yi Wang & Alex Waibel: Decoding algorithm in statistical machine translation. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 366-372. [PDF, 589KB]

(1996) Michael Dorna & Martin C.Emele: Semantic-based transfer. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 316-321. [PDF, 645KB]

(1996) Mary Flanagan: System demonstration: Online MT at Compuserve. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.244-246 [PDF, 69KB]

(1996) Johann Haller: MULTILINT. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 8pp. [PDF, 85KB]

 (1996) Geoffrey Kingscott: Machine translation in action: METAL at Boehringer Ingelheim [interview with Alain Paillet.]  Language International 8 (2), 1996; pp.5-8. [PDF, 173KB]

(1996) Jörg Schütz: Combining language technolgy and web technology to streamline an automotive hotline support service. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.180-189 [PDF, 151KB]

(1995) Jan Alexandersson, Elisabeth Maier, & Norbert Reithinger: A robust and efficient three-layered dialogue component for a speech-to-speech translation system. Seventh conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, March 27-31, 1995, University College Dublin, Belfield, Dublin, Ireland; pp. 188-193. [PDF, 593KB]

(1995) Jan W. Amtrup: Chart-based incremental transfer in machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.188-195 [PDF, 198KB]

(1995) Ursula Bernhard: Machine translation: success or failure. Using MT in an IT research and development environment. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 9pp. [PDF, 534KB]

 (1995) William J.Niven: Machine-friendly or reader-friendly? Language International 7 (6), 1995; pp.4-10. [PDF, 309KB]

(1995) Reinhard Rapp: Identifying word translations in non-parallel texts. 33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.320-322 . [PDF, 265KB]

(1995) Birte Schmitz & J. Joachim Quantz: Dialogue acts in automatic dialogue interpreting. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.33-47. [PDF, 228KB]

(1995) T. Schneider: The METAL system. Status 1995 MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 5pp. [PDF, 89KB]

(1995) Frank Van Eynde: A sign-based approach to the translation of temporal expressions. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.67-86. [PDF, 855KB]

(1995) CompuServe likes online MT. Language Industry Monitor, issue no.25, January-February 1995; pp.7-8. [PDF, 83KB]

(1995) Lightbulbs and Logos. Language Industry Monitor, issue no.25, January-February 1995; pp.5-6. [PDF, 94KB]

(1994) Birgit Apfelbaum & Cecilia Wadensjö: How does a Verbmobil affect conversation? Discourse analysis and machine-supported translatory interaction. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.) Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.93-122.

(1994) Claudia Gdaniec: The Logos translatability index. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 97-105. [PDF, 122KB]

(1994) Hans G.Hönig: Using text mappings in teaching consecutive interpreting. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.) Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.19-34.

(1994) Susanne Jekat: Automatic interpreting of dialogue acts. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.) Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.145-155.

(1994) Birte Prahl & Susanne Petzolt: Translation problems and translation strategies involved in human and machine translation: empirical studies. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.) Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.123-144.

(1994) Jörg Schütz & Bärbel Ripplinger: Towards text-based machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 185-192 [PDF, 149KB]

(1994) Ralf Steinberger: Treating ‘free word order’ in machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 69-75. [PDF, 526KB]

(1994) Wilhelm Weisweber: The experimental MT system of the project KIT-FAST. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 874KB]

(1994) CompuServe deploys online MT for German and French. Language Industry Monitor, issue no.22, July-August 1994; pp.13-14. [PDF, 70KB]

(1994) The Sietec connection. Language Industry Monitor, issue no.22, July-August 1994; pp.7-9. [PDF, 104KB]

(1993) Katharina Koch: Machine translation and terminology database – uneasy bedfellows?  In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.131-158. [abstract]

(1993) M. Woszczyna, N. Coccaro, A. Eisele, A. Lavie, A. McNair, T. Polzin, I. Rogina, C.P. Rose, T. Sloboda, M. Tomita, J. Tsutsumi, N. Aoki-Waibel, A. Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.211-216. [PDF, 599KB]

(1993) Monika Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, Ivica Rogina, C.P.Rose, Tilo Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi, N.Aoki-Waibel, Alex Waibel, Wayne Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system.  Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1295-1298; abstract [PDF, 28KB]

(1993) Logos: new partners, new language pairs. Language Industry Monitor, issue no.13, January-February 1993; p.3. [PDF, 86KB]

 (1992) Alain Paillet: Using METAL – the application of a machine translation system in an R&D department. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.81-102. [PDF, 59KB]

(1992) Brigitte Bläser, Ulrike Schwall, & Angelika Storrer: A reusable lexical database tool for machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 510-516. [PDF, 496KB]

(1992) Bonnie Dorr: Parameterization of the interlingua in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 624-630. [PDF, 495KB]

(1992) Karin Haenelt: Towards a quality improvement in machine translation: modelling discourse structure and including discourse development in the determination of translation equivalents. Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.205-212. [PDF, 231KB]

(1992) Hubert Lehmann & Nikolaus Ott: Translation relations and the combination of analytical and statistical methods in machine translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.237-248. [PDF, 141KB]

(1992) Ulrike Rackow, Ido Dagan, & Ulrike Schwall: Automatic translation of noun compounds. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1249-1253. [PDF, 398KB]

 (1992) D-E for PC Translator. Language International 4 (1), 1992; pp.8-9. [PDF, 26KB]

(1992) PC-Translator version 3.3. Language Industry Monitor, issue no.7, January-February 1992; p.3. [PDF, 72KB]

(1991) Doris Albisser: Evaluation of MT systems at Union Bank of Switzerland.  Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 51-53. [PDF, 84KB]

(1991) Ido Dagan, Alon Itai, & Ulrike Schwall: Two languages are more informative than one.  29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.130-137. [PDF, 731KB]

(1991) Mori Rimon, Michael C.McCord, Ulrike Schwall, & Pilar Martínez: Advances in machine translation research in IBM.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 11-18 [PDF, 165KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 3-13]

(1991) Adriane Rinsche: Comparative MT performance evaluation: an empirical study.  Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 169-180. [PDF, 126KB]

(1991) Susanne Schlenker: The role of lexicons.  Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991,  Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 29-36. [PDF, 143KB]

(1990) Bonnie Dorr: Solving thematic divergences in machine translation.  28th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 June 1990, University of Pittsburgh, Pittsburgh, Pennsylvania, USA; pp.127-134. [PDF, 465KB]

(1990) Mary S.Neff & Michael McCord: Acquiring lexical data from machine-readable dictionary resources for machine translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.85-90. [PDF, 223KB]

(1990) Gr. Thurmair: Complex lexical transfer in METAL. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.91-107. [PDF, 167KB]

 (1990) THAMUS, a new Italian MT system. Language International 2 (4), August 1990; pp.26-27. [PDF, 31KB]

German to French

(1999) Théo Hoffenberg: Reverso: a new generation of machine translation software for English-French-English, German-French-German,etc. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]

(1993) Logos: new partners, new language pairs. Language Industry Monitor, issue no.13, January-February 1993; p.3. [PDF, 86KB]

(1992) Pierrette Bouillon, Katharina Boesefeldt, & Graham Russell: Compound nouns in a unification-based MT system.  Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992, Trento, Italy;  pp.209-215. [PDF, 630KB]

(1991) Pierrette Bouillon & Katharina Boesefeldt: Applying an experimental MT system to a realistic problem.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 45-49 [PDF, 160KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 79-86]

 (1990) THAMUS, a new Italian MT system. Language International 2 (4), August 1990; pp.26-27. [PDF, 31KB]

German to Italian

(1993) Logos: new partners, new language pairs. Language Industry Monitor, issue no.13, January-February 1993; p.3. [PDF, 86KB]

(1991) Pierrette Bouillon & Katharina Boesefeldt: Applying an experimental MT system to a realistic problem.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 45-49 [PDF, 160KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 79-86]

 (1990) THAMUS, a new Italian MT system. Language International 2 (4), August 1990; pp.26-27. [PDF, 31KB]

German to Japanese

(1993) M. Woszczyna, N. Coccaro, A. Eisele, A. Lavie, A. McNair, T. Polzin, I. Rogina, C.P. Rose, T. Sloboda, M. Tomita, J. Tsutsumi, N. Aoki-Waibel, A. Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.211-216. [PDF, 599KB]

(1993) Monika Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, Ivica Rogina, C.P.Rose, Tilo Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi, N.Aoki-Waibel, Alex Waibel, Wayne Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system.  Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1295-1298; abstract [PDF, 28KB]

German to Romanian

(1997) Walther von Hahn: Providing multilingual term explanations in machine aided translation EAMT Workshop "Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi, Copenhagen, Denmark; pp.79-90. [PDF, 277KB]

German to Russian

(1997) Michael S.Blekhman: Commercial machine translation systems by Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, German, Russian, Ukrainian.  Language Today 2, November 1997; pp.12-17. [PDF, 4107KB]

 (1993) Bianka Buschbeck-Wolf: How to overcome translation mismatches an inference driven mapping between mean­ing representations. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.24-33. [PDF, 863KB]

(1991) Bianka Buschbeck, Renate Henschel, Iris Höser, Gerda Klimonow, Andreas Küstner, & Ingrid Starke: Limits of a sentence based procedural approach for aspect choice in German-Russian MT.  Fifth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall, Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 269-274.  {PDF, 409KB]

(1990) B.Buschbeck, R.Henschel, I.Höser, G.Klimonow, A.Küstner, & I.Starke: VIRTEX – a German-Russian translation experiment. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 321-323. [PDF, 178KB]

German to Spanish

(1992) Bonnie Dorr: Parameterization of the interlingua in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 624-630. [PDF, 495KB]

 (1990) THAMUS, a new Italian MT system. Language International 2 (4), August 1990; pp.26-27. [PDF, 31KB]

German to Ukrainian

(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova, Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS family of MT systems: a 15-year love story. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 340-345. [PDF, 175KB]

Greek

(1998) Athanassia Fourla & Olga Yannoutsou: Implementing MT in the Greek public sector: a users' survey. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.300-307. [go to publisher details]

 (1998) Soula Fourla & Olga Giannoutsou: Experiences with Greek users of MT. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.306-307. [PDF, 13KB]

 (1996) Gary Stringer: New Testament Greek: towards a two-level description. In: Machine Translation Review, issue 4: October 1996; pp.17-21. [PDF]

(1990) S. Ananiadou & J.McNaught: Treatment of compounds in a transfer-based machine translation system. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.57-63. [PDF, 165KB]

Greek to English

(1999) John Tait, Jeremy Ellman, & Diomidis Spinelis: MABLe: a multi-lingual authoring tool for business letters. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 12pp. [PDF, 152KB]

(1998) Sotiris Boutsis & Stelios Piperidis: Aligning clauses in parallel texts. Third conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Proceedings ed. Nancy Ide and Atro Voutilainen, 2 June 1998, Palacio de Exposiciones y Congresos, Granada, Spain; pp.17-26. [PDF, 665KB]

(1994) Lambros Cranias, Harris Papageorgiou, & Stelios Piperidis: A matching technique in example-based machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 100-104. [PDF, 456KB]

Haitian creole

(1999) Robert Frederking, Christopher Hogan, & Alexander Rudnicky: A new approach to the translating telephone.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 556-563. [PDF, 175KB]

(1997) Robert Frederking, Alexander Rudnicky, & Christopher Hogan: Interactive speech translation in the DIPLOMAT project.  Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.61-66. [PDF, 622KB]

Hebrew to English

(1991) Ido Dagan: Lexical disambiguation: sources of information and their statistical realization.  29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp. 341-342. [PDF, 201KB]

(1991) Ido Dagan, Alon Itai, & Ulrike Schwall: Two languages are more informative than one.  29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.130-137. [PDF, 731KB]

(1979) J.R.Straub & C.A.Rogers: Computer analysis of basic English as a first step in machine translation. Progress in Cybernetics; vol.5, pp.491-494. [PDF, 38KB]

Hebrew to Russian

(1998) Guy Bashkansky & Uzzi Ornan: Monolingual translator workstation. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.136-149. [go to publisher details]

Hindi to English

(1998) Douglas Jones & Rick Havrilla: Twisted pair grammar: support for rapid development of machine translation for low density languages. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.318-332. [go to publisher details]

Hindi to Telugu

(1991) N.Venkata Subramaniam, N.Alwar, G.Mallikarjuna, P.Prabhakar Rao, & S.Raman: Bidirectional machine translation in Indian languages. Eurospeech ’91 Second European Conference on Speech Communication and Technology, Genova, Italy, September 24-26, 1991; pp.1067-1070; abstract [PDF, 28KB]

Hungarian

(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec, Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319. [PDF, 414KB]

(1994) Gábor Prószéky: Industrial applications of unification morphology.  Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.213-214. [PDF, 169KB]

(1994) The Hungarian touch. Language Industry Monitor, issue no.24, November-December 1994; p.12. [PDF, 81KB]

Indian languages

(1999) Hemant Darbari: Computer-assisted translation system – an Indian perspective.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.80-85. [PDF, 132KB]

Indonesian

(1993) Susumu Funaki: Multi-lingual machine translation (MMT) project MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.73-78 [PDF, 117KB]

(1992) Hammam R. Yusuf: An analysis of Indonesian language for interlingual machine-translation system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1228-1232. [PDF, 308KB]

Indonesian to English

(1999) Chin-Yew Lin: Machine translation for information access across the language barrier: the MuST system. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 308-316. [PDF, 276KB]

Italian

(1998) Marie-Hélène Candito: Building parallel LTAG for French and Italian. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 211-217. [PDF, 618KB]

Italian to English

(1995) Frank Van Eynde: A sign-based approach to the translation of temporal expressions. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.67-86. [PDF, 855KB]

(1994)  Richard Morgan, Mark Smith, & Sengan Short: Translation by meaning and style in LOLITA. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 739KB]

(1992) Eugenio Picchi, Carol Peters, & Elisabetta Marinai: A translator’s workstation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 972-976. [PDF, 384KB]

Italian to Greek

(1993) Margherita Antona & Jun-ichi Tsujii: Treatment of tense and aspect in translation from Italian to Greek — an example of treatment of implicit information in knowledge-based transfer MT. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 131-153. [PDF, 209KB]

Japanese

(1999) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: Argument status in Japanese verb sense disambiguation.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 196-206 [PDF, 239KB]

(1999) Ulrich Germann: A deterministic dependency parser for Japanese.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 547-555. [PDF, 136KB]

(1999) Satoru Ikehara, Shinnji Nakai, & Jin’ichi Murakami: Automatic generation of semantic dependency rules for Japanese noun phrases with particles “no”.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 55-65 [PDF, 270KB]

(1999) Hitoshi Isahara & Kyoko Kanzaki: Lexical semantics to disambiguate polysemous phenomena of Japanese adnominal constituents. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.489-496. [PDF, 666KB]

(1999) Shoji Mizobuchi, Sankon Lee, Fumihiko Kawano, Tsuyoshi Kobayashi, & Takahiro Komatsu: Multi-lingual multi-media information retrieval system. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 – September 1, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 174KB]

(1999) Yoshiyuki Sakamoto & Minoru Moriguchi: Report on machine translation market in Japan.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.92-99. [PDF, 205KB]

(1999) Kiyotaka Uchimoto, Satoshi Sekine, & Hitoshi Isahara: Japanese dependency structure analysis based on maximum entropy models. EACL’99: Ninth Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, 8-12 June 1999, University of Bergen, Bergen, Norway; pp. 196-203. [PDF, 685KB]

(1999) Masahiro Ueki, Takenobu Tokunaga, & Hozumi Tanaka: Sharing syntactic structures. Machine  Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 543-546. [PDF, 138KB]

(1998) Bianka. Buschbeck-Wolf & Michael Dorna: Quality and robustness in MT - A balancing act. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.62-71. [go to publisher details]

(1998) Shinsuke Mori & Makoto Nagao: A stochastic language model using dependency and its improvement by word clustering. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 898-904. [PDF, 538KB]

(1998) Masaki Murata & Makoto Nagao: An estimate of referent of noun phrases in Japanese sentences. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 912-916. [PDF, 460KB]

(1998) Hiroyuki Shinnou: Revision of morphological analysis errors through the person name construction model. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.398-407. [go to publisher details]

(1998) Yamamoto Kazuhide & Sumita Eiichiro: Feasibility study for ellipsis resolution in dialogues by machine-learning technique. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1428-1435. [PDF, 709KB]

(1998) Chikashi Nobata, Satoshi Sekine, & Roman Yangarber: Japanese IE system and customization tool. Tipster Text Program Phase III. Proceedings [of a workshop held] October 1998, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 91-95. [PDF, 670KB]

(1997) Hitoshi Isahara: JEIDA’s bilingual corpus and other corpora for NLP research in Japan. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 142-147 [PDF, 188KB]

(1996) Chinatsu Aone: NameTag Japanese and Spanish systems as used for MET. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 463-464. [PDF, 619KB]

(1996) Yoshio Eriguchi & Tsuyoshi Kitani: NTT data: description of the Erie system used for MUC-6. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 469-470. [PDF, 594KB]

(1996) Atsushi Fujii, Kentaro Inui, Takenobu Tokunaga, & Hozumi Tanaka: Selective sampling of effective example sentence sets for word sense disambiguation. Fourth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eva Ejerhed and Ido Dagan, 4 August 1996, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp.56-69. [PDF, 883KB]

(1996) Isahara Hitoshi, Inui Hiroko, & Uchida Yuriko: Lexical knowledge from large corpora and its application to text generation. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.66-75 [PDF, 362KB]

(1996) Megumi Kameyama: MET name recognition with Japanese FASTUS. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 457-459. [PDF, 735KB]

(1996) Steven Maiorano & Terry Wilson: Multilingual entity task (MET): Japanese results. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 449-451. [PDF, 717KB]

(1996) Roberta Merchant, Mary Ellen Okurowski, & Nancy Chinchor: The multilingual entity task (MET) overview. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 445-447. [PDF, 667KB]

(1996) Shinsuke Mori & Makato Nagao: Word extraction from corpora and its part-of-speech estimation using distributional analysis. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1119-1122. [PDF, 355KB]

(1996) Virach Sornlertlamvanich & Hozumi Tanaka: The automatic extraction of open compounds from text corpora. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1143-1146. [PDF, 364KB]

(1996) Yoshikazu Takemoto, Takahiro Wakao, Hiroshi Yamada, Robert Gaizauskas, & Yorick Wilks: Description of NEC/Sheffield system used for MET Japanese.  Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 475-476. [PDF, 612KB]

(1995) Hiromi Nakaiwa & Satoru Ikehara: Intrasentential resolution of Japanese zero pronouns in a machine translation system using semantic and pragmatic constraints. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.96-105. [PDF, 200KB]

(1994) Tetsuo Araki, Satoru Ikehara, Nobuyuki Tsukahara, & Yasunori Komatsu: An evaluation to detect and correct erroneous characters wrongly substituted, deleted and inserted in Japanese and English sentences using Markov models. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 187-193. [PDF, 518KB]

(1994) Lynn Carlson, Elizabeth Cooper, Ronald Dolan, Steven Maiorano: Representing text meaning for multilingual knowledge-based machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 8-15 [PDF, 159KB]

(1994) Eduard Hovy, Kevin Knight, Masayo Iida, Akitoshi Okumura, Richard Whitney, Matthew Haines, Ishwar Chander, Steve Luk, & Kenji Yamada: Japanese analysis in Pangloss. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 11 slides [PDF, 190KB]

(1994) Sadao Kurohashi & Makoto Nagao: A syntactic analysis method of long Japanese sentences based on the detection of conjunctive structures. Computational Linguistics 20 (4), pp. 508-534 [PDF, 1681KB]

(1993) Susumu Funaki: Multi-lingual machine translation (MMT) project MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.73-78 [PDF, 117KB]

(1993) Hiroshi Maruyama, Shiho Ogino & Masaru Hidano: The mega-word tagged-corpus project. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 15-23. [PDF, 196KB]

(1993) Wolfgang Wahlster: Verbmobil: translation of face-to-face dialogs MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.127-135 [PDF, 208KB]

(1993) Y. Wilks, J. Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.405. [PDF, 97KB]

(1993) M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, I.Rogina, C.P.Rose, T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi  N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 195-200. [PDF, 221KB]

(1992) Shin-ichiro Kamei & Takahiro Wakao: Metonomy: reassessment, survey of acceptability, and its treatment in a machine translation system. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June – 2 July 1992, University of Delaware, Newark, Delaware, USA; pp.309-311. [PDF, 254KB]

(1992) Kazuhiro Kimura, Takashi Suzuoka, & Sin-ya Amano: Association-based natural language processing with neural networks. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June – 2 July 1992, University of Delaware, Newark, Delaware, USA; pp.224-231. [PDF, 440KB]

(1992) Hiroshi Maruyama & Hideo Watanabe: Tree cover search algorithm for example-based translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.173-184. [PDF, 238KB]

(1992) Makoto Nagao: Are the grammars so far developed appropriate to recognize the real structure of a sentence? Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.127-137. [PDF, 168KB]

(1992) Akitoshi Okumura, Kazunori Muraki, & Kiyoshi Yamabana: A pattern-learning based, hybrid model for the syntactic analysis of structural relationships among Japanese clauses  Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.45-54 [PDF, 184KB]

(1992) Y. Wilks, J. Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); p. 479. [PDF, 541KB]

(1992) H.Z. Zhang: The reunion of an Eastern family – the world’s first truly integrated Chinese, Japanese and Korean DTP system. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.175-179. [PDF, 26KB]

Japanese to Chinese

(1999) Junichi Matsuda & Hiroyuki Kumai: Transfer-based Japanese-Chinese translation implemented on an e-mail system. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 476-480. [PDF, 165KB]

Japanese to English

(1999) Timothy Baldwin, Francis Bond & Ben Hutchinson: A valency dictionary architecture for machine translation.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 207-217 [PDF, 261KB]

(1999) Liang Chen & Naoyuki Tokuda: A new diagnostic system for J-E translation ILTS by global matching algorithm and POST parser.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 608-616. [PDF, 222KB]

(1999) Jennifer Doyon, John S.White, & Kathryn B.Taylor: Task-based evaluation for machine translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 574-578. [PDF, 146KB]

(1999) Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: Cross-language information retrieval at ULIS. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 – September 1, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 314KB]

(1999) Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: Cross-language information retrieval for technical documents. Joint SIGDAT conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora. Proceedings ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.29-37. [PDF, 744KB]

(1999) Orie Fukutomi: Experiment report of a commercial machine translation in a manufacturing industry domain.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 579-585 . [PDF, 166KB]

(1999) Orie Fukutomi: Report on commercial machine translation in a manufacturing industry domain. In: Machine Translation Review, issue 10: October 1999; pp.16-25. [PDF]

(1999) Chin-Yew Lin: Machine translation for information access across the language barrier: the MuST system. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 308-316. [PDF, 276KB]

(1999) Chuan-Jie Lin, Wen-Cheng Lin, Guo-Wei Bian, & Hsin-Hsi Chen: Description of the NTU Japanese-English cross-lingual information retrieval system used for NTCIR Workshop. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 – September 1, Tokyo, Japan; 4pp. [PDF, 680KB]

 (1999) Rose Lockwood: Automating language: sizing up the Japanese machine-translation market.  Language International 11 (6), December 1999; pp.12-14. [PDF, 732KB]

(1999) Masaki Murata, Qing Ma, Kiyotaka Uchimoto, & Hitoshi Isahara: An example-based approach to Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 66-76 [PDF, 244KB]

(1999) Hiromi Nakaiwa & Kayo Seki: Automatic addition of verbal semantic attributes to a Japanese-to-English valency transfer dictionary.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 185-195 [PDF, 231KB]

(1999) Keisuke Nakayama & Akira Kumano: Collection of dictionary data through internet translation service. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 586-592. [PDF, 261KB]

(1999) Douglas W.Oard & Jianqiang Wang: NTCIR CLIR experiments at the University of Maryland. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 – September 1, Tokyo, Japan; 5pp. [PDF, 172KB]

(1999) Kumiko Ohmori & Masanobu Higashida: Extracting bilingual collocations from non-aligned parallel corpora. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 88-97 [PDF, 243KB]

(1999) Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa, Akio Yokoo, & Seiichi Yamamoto: End-to-end evaluation in ATR-MATRIX: speech translation system between English and Japanese. Sixth European Conference on Speech Communication and Technology (Eurospeech ’99), Budapest, Hungary, September 5-9, 1999; pp.2431-2434; abstract [PDF, 36KB]

(1999) Tetsuya Sakai, Yasuyo Shibazaki, Masaru Suzuki, & Masahiro Kajiura: Cross-language information retrieval for NTCIR at Toshiba. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 – September 1, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 169KB]

(1999) Ryuichi Sawada & Kyoji Umemura: Dynamic programming – a new paradigm for information retrieval. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 – September 1, Tokyo, Japan; 6pp. [PDF, 387KB]

(1999) Satoshi Sekine, Kiyoshi Sudo, & Takano Ogino: Statistical matching of two ontologies. SIGLEX99: Standardizing Lexical Resources. Proceedings of a workshop sponsored by the [ACL] Special Interest Group on the Lexicon, June 21, 22, 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.69-73. [PDF, 453KB]

(1999) Sayori Shimohata, Toshiki Murata, Atsushi Ikeno, Tsuyoshi Fukui, & Hideki Yamamoto: Machine translation system PENSÉE: system design and implementation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 380-384. [PDF, 154KB]

(1999) Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada, Kazuhide Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa, & Satoshi Shirai: Solutions to problems inherent in spoken-language translation: the ATR-MATRIX approach. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 229-235. [PDF, 227KB]

(1999) Toshiyuki Takezawa, Fumiaki Sugaya, Akio Yokoo, & Seiichi Yamamoto: A new evaluation method for speech translation systems and a case study on ATR-MATRIX from Japanese to English. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 299-307. [PDF, 239KB]

(1999) Hideki Tanaka & Akio Yokoo: An efficient statistical speech act type tagging system for speech translation systems. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.381-388. [PDF, 746KB]

(1999) Takaaki Tanaka & Yoshihiro Matsuo: Extraction of translation equivalents from non-parallel corpora. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 109-119 [PDF, 249KB]

(1999) Hajime Uchino, Yoshifumi Ooyama, & Osamu Furuse: ALTFLASH: a Japanese-to-English machine translation system for market flash reports.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 438-443. [PDF, 255KB]

(1999) Yasuhiko Watanabe, Yoshihiro Okada, Yeun-Bae Kim, & Tetsuya Takeda: Translation camera. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 601-607. [PDF, 232KB]

(1999) Jin Yang: Towards the automatic acquisition of lexical selection rules.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 397-403. [PDF, 245KB]

(1999) Shoichi Yokoyama, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Mutsumi Kawagoe, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Terumasa Ehara. Shinichiro Miyazawa & Yasuo Nakajima: Quantitative evaluation of machine translation using two-way MT. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 568-573. [PDF, 185KB]

(1998) Yukiko Sasaki Alam: Machine translation among languages with transitivity divergences using the causal relation in the interlingual lexicon. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.461-471. [go to publisher details]

(1998) Francis Bond, Daniela Kurz, & Satoshi Shirai: Anchoring floating quantifiers in Japanese-to-English machine translation.  Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 152-159. [PDF, 675KB]

(1998) Osamu Furuse, Setsuo Yamada, Kazuhide Yamamoto: Splitting long or ill-formed input for robust spoken-language translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 421-427. [PDF, 625KB]

(1998) Laurie Gerber & Eduard Hovy: Improving translation quality by manipulating sentence length. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.448-460. [go to publisher details]

(1998) Ulrich Germann: Visualization of protocols of the parsing and semantic interpretation steps in a machine translation system. Coling-ACL ’98 Workshop on Content Visualization and Intermedia Representations (CVIR’98), August 15, 1998, University of Montreal, Montreal, Quebec, Canada; pp.83-90. [PDF, 557KB]

 (1998) Hitoshi Isahara: JEIDA’s English-Japanese bilingual corpus project. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.471-474. [PDF, 113KB]

(1998) Genichiro Kikui: Term-list translation using mono-lingual word co-occurrence vectors. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 670-674. [PDF, 592KB]

(1998) Kevin Knight & Jonathan Graehl: Machine transliteration. Computational Linguistics 24 (4), pp. 599-612 [PDF, 850KB]

(1998) Hideki Mima, Hitoshi Iida, & Osamu Furuse: Simultaneous interpretation utilizing example-based incremental transfer. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 855-861. [PDF, 643KB]

 (1998) Peter O’Rourke: Are we there yet?: road-testing the latest in Japanese/English machine translation. Language International 10 (3), 1998; pp.30-31. [PDF, 91KB]

 (1998) Satoshi Shirai, Satoru Ikehara, Akio Yokoo, & Yoshifumi Ooyama: Automatic rewriting method for internal expressions in Japanese to English MT and its effects. CLAW 98: proceedings of the second international workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, Pennsylvania; pp.62-75. [PDF, 478KB]

(1997) Francis Bond, Kentaro Ogura, & Hajime Uchino: Temporal expressions in Japanese-to-English machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.55-62. [PDF, 199KB]

(1997) Tsutomu Fujinami: Combining situated reasoning with semantic transfer minimally.  Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.92-93. [PDF, 116KB]

(1997) Pascale Fung & Kathleen McKeown: Finding terminology translations from non-parallel corpora. Fifth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Joe Zhou and Kenneth Church, 18 August 1997, Tsinghua University, Beijing, China, 20 August 1997, Hong Kong University of Science and Technology, Hong Kong; pp.192-202. [PDF, 709KB]

(1997) Keiko Horiguchi: Towards translating spoken language pragmatics in an analogical framework. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 16-23. [PDF, 828KB]

(1997) Eduard Hovy & Laurie Gerber: MT at the paragraph level: improving English synthesis in SYSTRAN. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.47-54. [PDF, 211KB]

(1997) Hitoshi Isahara: JEIDA’s bilingual corpus and other corpora for NLP research in Japan. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 142-147 [PDF, 188KB]

(1997) Shin-ichiro Kamei & Kazunori Muraki: Interlingua developed and utilized in real multilingual MT product systems.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 59-69. [PDF, 242KB]

(1997) Kevin Knight & Jonathan Graehl: Machine transliteration. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 128-135. [PDF, 595KB]

 (1997) William Lise: Machine translation—is it working in Japan? Language International 9 (1), 1997; pp.27, 34,35. [PDF, 88KB]

(1997) Susann Luperfoy & Keith Miller: The use of pegs computational discourse framework as an interlingua representation.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 73-80. [PDF,  165KB]

(1997) Hideo Miyoshi, Takano Ogino, & Kenji Sugiyama: EDR’s concept classification and description for interlingual representation.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 81-89. [PDF,  184KB]

(1997) Hideki Mima, Osamu Furuse, & Hotoshi Iida: A situation-based approach to spoken dialog translation between different social roles. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.176-183. [PDF, 197KB]

(1997) Hideki Mima, Osamu Furuse, Yumi Wakita, & Hitoshi Iida: Multi-lingual spoken dialog translation system using transfer-driven machine translation. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 148-155 [PDF, 198KB]

(1997) Kazunori Muraki, Shin’ichiro Kamei, & Shinichi Doi: A left-to-right breadth-first algorithm for subcategorization frame selection of Japanese verbs. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.168-175. [PDF, 160KB]

(1997) Makoto Nagao: Machine translation through language understanding. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 41-49 [PDF, 132KB]

(1997) Hiromi Nakaiwa: Automatic extraction of rules for anaphora resolution of Japanese zero pronouns from aligned sentence pairs.  Operational factors in practical, robust anlphora resolution for unrestricted texts. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Ruslan Mitkov and Branimir Boguraev, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.22-29. [PDF, 724KB]

(1997) Hiromi Nakaiwa: Automatic identification of zero pronouns and their antecedents within aligned sentence pairs. Fifth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Joe Zhou and Kenneth Church, 18 August 1997, Tsinghua University, Beijing, China, 20 August 1997, Hong Kong University of Science and Technology, Hong Kong; pp.127-141. [PDF, 959KB]

(1997) Kentaro Ogura, Satoshi Shirai, & Francis Bond: English adverb processing in Japanese-to-English machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.95-102. [PDF, 173KB]

(1997) Yumi Wakita, Jun Kawai, & Hitoshi Iida: Correct parts extraction from speech recognition results using semantic distance calculation, and its application to speech translation.   Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.24-31. [PDF, 666KB]

(1997) Kiyoshi Yamabana, Kazunori Muraki, Shin-ichiro Kamei, Kenji Satoh, Shinichi Doi, & Shinko Tamura: An interactive translation support facility for non-professional users.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.324-331. [PDF, 828KB]

(1996) Francis Bond, Kentaro Ogura, & Satoru Ikehara: Classifiers in Japanese-to-English machine translation. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 125-130. [PDF, 524KB]

(1996) Masahiko Haruno, Satoru Ikehara, & Takefumi Yamazaki: Learning bilingual collocations by word-level sorting. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 525-530. [PDF, 578KB]

(1996) Masahiko Haruno & Takefumi Yamazaki: High-performance bilingual text alignment using statistical and dictionary information. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 131-138. [PDF, 740KB]

 (1996) Dieter Huber: Towards computer-aided interpretation: state of the art, limitations and future directions [abstract]. In: Unity in diversity? International translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland, 9-11 May 1996; p.49. [PDF, 17KB]

(1996) Hitoshi Iida, Eiichiro Sumita, & Osamu Furuse: Spoken-language translation method using examples. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1074-1077. [PDF, 352KB]

(1996) Hiroyuki Kaji & Toshiko Aizono: Extracting word correspondences from bilingual corpora based on word co-occurrence information. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 23-28. [PDF, 543KB]

(1996) Mihoko Kitamura & Yuji Matsumoto: Automatic extraction of word sequence correspondences in parallel corpora. Fourth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eva Ejerhed and Ido Dagan, 4 August 1996, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp.79-87. [PDF, 883KB]

(1996) Kevin Knight, Yaser Al-Onaizan, Ishwar Chander, Eduard Hovy, Irene Langkilde, Richard Whitney, & Kenji Yamada: System demonstration: JAPANGLOSS: using statistics to fill knowledge gaps. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); p.256 [PDF, 81KB]

(1996) Hideo Miyoshi, Kenji Sugiyama, Masahiro Kobayashi, & Takano Ogino: An overview of the EDR electronic dictionary and current status of its utilization. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1090-1093. [PDF, 303KB]

(1996) Yoshiki Mori: Multiple discourse relations at the sentential level for Japanese. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 788-793. [PDF, 523KB]

(1996) Hiromi Nakaiwa & Satoshi Shirai: Anaphora resolution of Japanese zero pronouns with deictic reference. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1090-1093. [PDF, 574KB]

(1996) Naoyuki Nomura & Kazunori Muraki: An empirical architecture for verb subcategorization frame: a lexicon for a real-world scale Japanese-English interlingual MT. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 640-645. [PDF, 573KB]

(1996)Patricia O'Neill-Brown: Online machine translation. Contribution to panel MT online at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.222-223 [PDF, 97KB]

(1996) Patricia O'Neill-Brown: System demonstration: JICST Japanese-English machine translation system. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.257-260 [PDF, 119KB]

(1996) Takehito Utsuro: Sense classification of verbal polysemy based on bilingual class / class association. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 968-973. [PDF, 599KB]

(1995) Yasuhiro Akiba, Megumi Ishii, Hussein Almuallim, & Shigeo Kaneda: Learning English verb selection rules from hand-made rules and translation examples. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.206-220. [PDF, 537KB]

(1995) Tatsuo Ashizaki: Adaptation of JICST’s MT system for workstations and PC’s MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 4pp. [PDF, 57KB]

(1995) Francis Bond, Kentaro Ogura,& Tsukasa Kawaoka: Noun phrase reference in Japanese to English machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.1-14. [PDF, 203KB]

(1995) S. Donomae: Pre- and post-editing MT text for better communication and documentation. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 9pp. [PDF, 375KB]

(1995) Yoji Fukumochi: A way of using a small MT system in industry MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 6pp. [PDF, 148KB]

(1995) Hitoshi Isahara: JEIDA’s test-sets for quality evaluation of MT systems – technical evaluation from the developer’s point of view . MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; pp. [PDF, 261KB]

(1995) Kevin Knight, Ishwar Chander, Mathew Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Richard Whitney, & Kenji Yamada. Filling knowledge gaps in a broad-coverage MT system. Proceedings of the 14th IJCAI Conference. Montreal, Quebec. [PDF, 171KB]

(1995) Eiichiro Sumita & Hitoshi Iida: Heterogeneous computing for example-based translation of spoken language. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.273-286. [PDF, 224KB]

(1995) Eric M. Visser, Masaru Fuji, & Makoto Shiotsu: The world on your shoulders: the development of ATLAS. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 8pp. [PDF, 168KB]

(1995) Setsuo Yamada, Hiromi Nakaiwa, Kentaro Ogura & Satoru Ikehara: A method for automatically adapting an MT system to different domains. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.303-310. [PDF, 189KB]

 (1995) Japanese artificial intelligence gains speed. Language International 7 (1), 1995; p.3. [PDF, 13KB]

(1994) Hussein Almuallim, Yasuhiro Akiba, Takefumi Yamazaki, Akio Yokoo, & Shigeo Kaneda: Two methods for learning ALT-J/E translation rules from examples and a semantic hierarchy.  Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 57-63. [PDF, 529KB]

(1994) Chinatsu Aone, Hatte Blejer, Mary Ellen Okurowski & Carol Van Ess-Dykema: A hybrid approach to multilingual text processing: information extraction and machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 1-7 [PDF, 157KB]

(1994) Francis Bond, Kentaro Ogura, & Satoru Ikehara: Countability and number in Japanese to English machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 32-38. [PDF, 501KB]

(1994) Jaime Carbonell, David Farwell, Robert Frederking, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Lori Levin, & Sergei Nirenburg: Pangloss. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.240-241 [PDF, 71KB]

(1994) Tim Cornish, Kimikazu Fujita, & Ryochi Sugimura: Towards machine translation using contextual information. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 51-56. [PDF, 468KB]

(1994) D.Farwell: Pangloss: a knowledge-based machine assisted translation research project – site 2. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); p.465. [PDF, 533KB]

(1994) Osamu Furuse: Transfer-driven machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.225-226 [PDF, 216KB]

(1994) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Constituent boundary parsing for example-based machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 105-111. [PDF, 496KB]

(1994) Eduard Hovy: PANGLOSS: knowledge-based machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); p.478. [PDF, 1027KB]

(1994) Satoru Ikehara, Satoshi Shirai, Akio Yokoo, Francis Bond, & Yoshie Omi: Automatic acquisition of semantic attributes for user defined words in Japanese to English machine translation.  Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.184-85. [PDF, 210KB]

(1994) Paul S. Jacobs: Word sense acquisition for multilingual text interpretation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 665-671. [PDF, 596KB]

(1994) Satoshi Kinoshita, Akira Kumano, & Hideki Hirakawa: Improvement in customizability using translation templates. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 25-31. [PDF, 433KB]

(1994) Kevin Knight, Ishwar Chander, Matthew Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Akitoshi Okumura, Richard Whitney, & Kenji Yamada: Integrating knowledge bases and statistics in MT. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 134-141. [PDF,205KB]

(1994) Kevin Knight & Ishwar Chander. Automated postediting of documents. 12th National conference of the American Association for Artificial Intelligence (AAAI 1994) July 31 - August 4, 1994, Seattle,Washington,USA. [PDF, 140KB]

(1994) Eiji Komatsu, Jin Cui, & Hiroshi Yasuhara: English generation from interlingua by example-based method. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 363-368. [PDF, 477KB]

(1994) Akira Kumano & Hideki Hirakawa: Building an MT dictionary from parallel texts based on linguistic and statistical information. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 76-81. [PDF, 412KB]

(1994) David J. Littelboy: Japanese MT: not a trivial pursuit. Language Industry Monitor, issue no.24, November-December 1994; p.8. [PDF, 78KB]

(1994) Kazunori Muraki, Susumu Akamine, Kenji Satoh, & Sinichi Ando: TWP: how to assist English production on Japanese word processor. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 847-852. [PDF, 553KB]

(1994) Hiromi Nakaiwa, Akio Yokoo, & Satoru Ikehara: A system of verbal semantic attributes focused on the syntactic correspondence between Japanese and English. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 672-678. [PDF, 538KB]

(1994) Kentaro Ogura, Francis Bond, & Satoru Ikehara: English adverb generation in Japanese to English machine translation.  Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.190-191. [PDF, 169KB]

(1994) Akitoshi Okumura & Eduard Hovy: Building Japanese-English dictionary based on ontology for machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp. 141-146. [PDF, 953KB]

(1994) Akitoshi Okumura & Eduard Hovy. Lexicon-to-ontology concept association using a bilingual dictionary. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 177-184 [PDF,161KB]

(1994) Yasuhiro Sobashima, Osamu Furuse, Susumu Akamine, Jun Kawai, & Hitoshi Iida: A bidirectional, transfer-driven machine translation system for spoken dialogues. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 64-68. [PDF, 403KB]

(1994) Koichi Takeda: Portable knowledge sources for machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 85-89. [PDF, 405KB]

(1994) Koichi Takeda: Tricolor DAGs for machine translation. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.226-233. [PDF, 704KB]

(1994) Takehito Utsuro, Hiroshi Ikeda, Masaya Yamane, Yuji Matsumoto, & Makoto Nagao: Bilingual text matching using bilingual dictionary and statistics. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 1076-1082. [PDF, 511KB]

(1994) Hideo Watanabe: A method for distinguishing exceptional and general examples in example-based transfer systems. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 39-44. [PDF, 363KB]

(1994) John S.White & Theresa A. O’Connell: Evaluation in the ARPA machine translation program: 1993 methodology. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.134-140. [PDF, 857KB]

(1994) John S. White, Theresa A. O'Connell, Francis E. O'Mara: The ARPA MT evaluation methodologies: evolution, lessons,and future approaches. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 193-205 [PDF, 212KB]

(1994) John White, Theresa O’Connell, & Matthew Hopwood: ARPA MT initiative: 1Q94 test and evaluation. ARPA Workshop on Machine Translation, 17 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 33 slides [PDF, 804KB]

(1994) Jonathan Yamron, James Cant, Anne Demedts, Taiko Dietzel, & Yoshiko Ito: The automatic component of the LINGSTAT machine-aided translation system. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.163-168. [PDF, 921KB]

(1993) Chinatsu Aone, Hatte Blejer, Sharon Flank, Douglas McKee, & Sandy Shinn: The Murasaki project: multilingual natural language understanding. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp. 144-149. [PDF, 487KB]

(1993) Seibi Chiba: The electronic dictionary project - current status and future plans MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.65-71 [PDF, 171KB]

(1993) Shinichi Doi & Kazunori Muraki: Evaluation of DMAX criteria for selecting equivalent translation based on dual corpora statistics. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 302-311. [PDF, 481KB]

(1993) Yuji Matsumoto, Hiroyuki Ishimoto, & Takehito Utsuro: Structural matching of parallel texts. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.23-30. [PDF, 601KB]

(1993) Tsuyoshi Morimoto & Akira Kurematsu: Automatic speech translation at ATR MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.83-96 [PDF, 305KB]

(1993) Tsuyoshi Morimoto, Toshiyuki Takezawa, Fumihiro Yato, Shigeki Sagayama, Toshihisa Tashiro, Masaaki Nagata, & Akira Kurematsu: ATR’s speech translation system: ASURA.  Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1291-1294; abstract [PDF, 28KB]

(1993) Masaki Murata & Makoto Nagao: Determination of referential property and number of nouns in Japanese sentences for machine translation into English. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 218-225. [PDF, 229KB]

(1993) Keizou Sakurai: IBS Corporation -- user of a Japanese-English system. In: MT News International no.4, January 1993

(1993) Satoshi Sato: Example-based translation of technical terms. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 58-68. [PDF, 476KB]

(1993) Satoshi Shirai, Satoru Ikehara & Tsukasa Kawaoka: Effects of automatic rewriting of source language within a Japanese to English MT system. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 226-239. [PDF, 664KB]

(1993) Yoichi Takebayashi: EDR electronic dictionary MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp. 117-126 [PDF, 212KB]

(1993) Hideo Watanabe: A method for extracting translation patterns from translation examples. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 292-301. [PDF, 322KB]

(1993) Y. Wilks: Pangloss: a knowledge-based machine assisted translation research project – site 2.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.406. [PDF, 99KB]

(1993) Jonathan Yamron & James Baker: LINGSTAT: an interactive, machine-aided translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.393. [PDF, 99KB]

(1993) Jonathan Yamron, James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an interactive, machine-aided translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.191-195. [PDF, 426KB]

(1993) Toshio Yokoi: From electronic dictionaries to very large-scale knowledge bases MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.47-62 [PDF, 282KB]

(1993) Focus on Japan. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; pp.1-4. [PDF, 94KB]

(1993) CSK. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; pp.11-12. [PDF, 84KB]

(1993) MT Labs, Inc. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; p.12. [PDF, 80KB]

(1993) Toshiba. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; pp.10-11. [PDF, 85KB]

(1993) A translation factory. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; pp.7-9. [PDF, 94KB]

(1992) Shinichi Doi & Kazunori Muraki: Translation ambiguity resolution based on text corpora of source and target languages. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 525-531. [PDF, 428KB]

(1992) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: An example-based method for transfer-driven machine translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.139-150. [PDF, 224KB]

(1992) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Cooperation between transfer and analysis in example-based framework. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 645-651. [PDF, 440KB]

 (1992) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Transfer-driven machine translation. International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion, Manchester; Sofia Ananiadou, editor (Centre for Computational Linguistics, UMIST); pp.95-111. [PDF, 178KB]

(1992) Satoru Ikehara: Criteria for evaluating the linguistic quality of Japanese-to-English MT. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 58-59 [PDF, 115KB]

(1992) Masahiko Ishikawa & Ryoichi Sugimura: Natural language analysis using a network model - Modification Deciding Network Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.55-66. [PDF, 232KB]

(1992) Hiroyuki Kaji, Yuuko Kida, & Yasutsugu Morimoto: Learning translation templates from bilingual text. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 672-678. [PDF, 410KB]

(1992) Makoto Nagao: Some rationales and methodologies for example-based approach. International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion, Manchester; Sofia Ananiadou, editor (Centre for Computational Linguistics, UMIST); pp.82-94. [PDF, 123KB]

(1992) Koji Tamura & Isao Tominaga: Practical use and effect of the JICST Japanese-English machine translation system [abstract]. In session on Internal evaluation at:  MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 50 [PDF, 129KB]

(1992) Teruko Mitamura & Eric H. Nyberg III: Hierarchical lexical structure and interpretive mapping in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1254-1258. [PDF, 374KB]

(1992) Mitsugu Miura, Mikito Hirata, & Nami Hoshino: Learning mechanism in machine translation system “PIVOT”. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 693-699. [PDF, 331KB]

(1992) Tsuyoshi Morimoto, Masami Suzuki, Toshiyuki Takezawa, Gen’ichiro Kikui, Maasaki Nagata, & Mutsuko Tomokiyo: A spoken language translation system: SL-TRANS2. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1048-1052. [PDF, 309KB]

(1992) Hiromi Nakaiwa & Satoru Ikehara: Zero pronoun resolution in a Japanese to English machine translation system using verbal semantic attributes.  Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992, Trento, Italy;  pp.201-208. [PDF, 802KB]

(1992) Hiroshi Nomiyama: Machine translation by case generalization. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 714-720. [PDF, 381KB]

(1992) Satoshi Sato: CTM: an example-based translation aid system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1259-1263. [PDF, 318KB]

(1992) Masami Suzuki: A method of utilizing domain and language specific constraints in dialogue translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 756-762. [PDF, 467KB]

(1992) Hideo Watanabe: A similarity-driven transfer system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 770-776. [PDF, 406KB]

(1992) DARPA’s MT thrust. Language Industry Monitor, issue no.8, March-April 1992; p.4. [PDF, 82KB]

(1991) Hideki Hirakawa, Hiroyasu Nogami, & Shin-ya Amano: EJ/JE machine translation system ASTRANSAC – extensions toward personalization.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 73-80 [PDF, 668KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 127-138]

(1991) Jerry R. Hobbs & Megumi Kameyama: Machine translation using abductive inference.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 141-145. [PDF, 935KB]

(1991) Satoru Ikehara, Satoshi Shirai, Akio Yokoo, & Hiromi Nakaiwa: Toward an MT system without pre-editing – effects of new methods in ALT-J/E.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 101-106 [PDF, 449KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 161-169]

(1991) Naomi Inoue: Automatic noun classification by using Japanese-English word pairs.  29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.201-208. [PDF, 469KB]

(1991) Keizou Sakurai, Masahiko Ozeki, & Yoshiyuki Nishihara: MT application for the translation agency.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 63-65 [PDF, 195KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 237-242]

(1991) Tomek Strzalkowski: A general computational method for grammar inversion. [ACL 1991] Reversible Grammar in Natural Language Processing: proceedings of a workshop, ed. Tomek Strzalkowski, 17 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.91-99. [PDF, 782KB]

(1991) Eiichiro Sumita & Hitoshi Iida: Experiments and prospects of example-based machine translation.  29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.185-192. [PDF, 663KB]

(1991) Tony Whitecomb: Japan’s chances in the great machine translation stakes. Language Industry Monitor, issue no.1, January-February 1991; pp.4-5. [PDF, 109KB]

 (1991) Congressional inquiry into MT. Language International 3 (1), February 1991; pp.11-12. [PDF, 82KB]

(1991) HICATS/JE for RPI’s JIRS. Language Industry Monitor, issue no.4, July-August 1991; pp.6-7. [PDF, 91KB]

(1990) Jerry R.Hobbs & Megumi Kameyama: Translation by abduction. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 155-161. [PDF, 572KB]

(1990) J.Jelinek, G.Wilcock, O.Nishida, T.Yoshimi, M.J.W.Bos, N.Tamura, & H.Murakami: Japanese-to-English project, PROTRAN & TWINTRAN. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 50-52. [PDF, 235KB]

(1990) David E.Johnson & Hideo Watanabe: Relational-grammar-based generation in the JETS Japanese-English machine translation system. Fifth international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 3-6 June 1990, Linden Hall Conference Center, Dawson, Pennsylvania; pp. 174-182. [PDF, 688KB]

 (1990) Andrew Joscelyne: Eriko Akazawa: Systran star and knight of Jeida. Electric Word 19, May-June 1990; pp.14-15. [PDF, 491KB]

(1990) Kiyoshi Kogure, Masako Kume, & Hitoshi Iida: Illocutionary act based translation of dialogues. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.47-55. [PDF, 161KB] 

(1990) Ikuo Kudo: Local cohesive knowledge for a dialogue-machine translation system. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 391-393. [PDF, 297KB]

(1990) Hiroshi Maruyama, Hideo Watanabe, & Shiho Ogino: An interactive Japanese parser for machine translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 257-262. [PDF, 382KB]

(1990) Tsuyoshi Morimoto: Automatic interpreting telephony research at ATR. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 24pp. [PDF, 151KB]

(1990) National Academy of Sciences: Report of a symposium on Japanese to English machine translation held at the National Academy of Sciences, Washington, D.C. on December 7, 1989 (Washington, DC: National Academy Press, 1990); xiii, 36pp. [PDF, 266KB]

(1990) Satoshi Sato & Makoto Nagao: Toward memory-based translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 247-252. [PDF, 393KB]

(1990) Eiichiro Sumita, Hitoshi Iida, & Hideo Kohyama: Translating with examples: a new approach to machine translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.203-212. [PDF, 217KB]

(1990) Yoshihiro Ueda & Kiyoshi Kogure: Generation for dialogue translation using typed feature structure unification. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 64-66. [PDF, 270KB]

Japanese to French

(1994) Kumiko Tanaka & Kyoji Umemura: Construction of a bilingual dictionary intermediated by a third language. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 297-303. [PDF, 556KB]

Japanese to German

(1999) Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada, Kazuhide Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa, & Satoshi Shirai: Solutions to problems inherent in spoken-language translation: the ATR-MATRIX approach. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 229-235. [PDF, 227KB]

(1997) Hideki Mima, Osamu Furuse, Yumi Wakita, & Hitoshi Iida: Multi-lingual spoken dialog translation system using transfer-driven machine translation. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 148-155 [PDF, 198KB]

(1993) Tsuyoshi Morimoto, Toshiyuki Takezawa, Fumihiro Yato, Shigeki Sagayama, Toshihisa Tashiro, Masaaki Nagata, & Akira Kurematsu: ATR’s speech translation system: ASURA.  Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1291-1294; abstract [PDF, 28KB]

 (1991) Japanese to German MT. Language International 3 (2), April 1991; p.3. [PDF, 23KB]

Japanese to Korean

(1999) Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada, Kazuhide Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa, & Satoshi Shirai: Solutions to problems inherent in spoken-language translation: the ATR-MATRIX approach. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 229-235. [PDF, 227KB]

(1997) Hideki Mima, Osamu Furuse, Yumi Wakita, & Hitoshi Iida: Multi-lingual spoken dialog translation system using transfer-driven machine translation. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 148-155 [PDF, 198KB]

Japanese to Malay

(1999) Kentaro Ogura, Francis Bond, & Yoshifumi Ooyama: ALT-J/M: a prototype Japanese-to-Malay translation system.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 444-448. [PDF, 199KB]

Japanese to Russian

(1994) Larisa S. Modina & Zoya M. Shalyapina: The JaRAP experimental system of Japanese-Russian automatic translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 112-114. [PDF, 270KB]

Japanese to Sinhalese

(1996) Ajantha Herath, Yasuaki Hyodo, Y.Kunieda, & Takashi Ikeda: Bunsetsu-based Japanese-Sinhalese translation system and handling ga and wa [abstract]. In: Unity in diversity? International translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland, 9-11 May 1996; p.41. [PDF, 13KB]

Klingon

(1994) d'Armond Speers: The Klingon machine translation project: the Klingon language analyzer. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.234 [PDF, 72KB]

Korean

(1999) Jongwoo Lee, Byoung-Tak Zhang, & Yung Taek Kim: Compund noun decomposition using a Markov model. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 427-431. [PDF, 381KB]

(1999) Se-Young Park & Gil-Rok Oh: Machine translation in Korea. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.100-104. [PDF, 138KB]

(1998) Nari Kim: Statistical approach for Korean analysis: a method based on structural patterns. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.308-317. [go to publisher details]

 (1995) Dong Un An, Gil Chang Kim, & Jong Hyeok Lee: Corpus-based modality generation for Korean predicates. Literary and Linguistic Computing 10 (1); pp.1-10. [PDF, 285KB]

(1995) Hyun S.Park: Mapping scrambled Korean sentences into English using synchronous TAGs. 33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.317-319 . [PDF, 267KB]

 (1992) Cheol Ho Kim & Gil Chang Kim: Syntactic analysis of coordinate noun phrase. Literary and Linguistic Computing 7 (3), pp.159-167. [PDF, 260KB]

(1992) H.Z. Zhang: The reunion of an Eastern family – the world’s first truly integrated Chinese, Japanese and Korean DTP system. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.175-179. [PDF, 26KB]

(1996) Virach Sornlertlamvanich & Hozumi Tanaka: The automatic extraction of open compounds from text corpora. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1143-1146. [PDF, 364KB]

Korean to English

(1999) Myung-Gil Jang, Sung Hyon Myaeng, & Se Young Park: Using mutual information to resolve query translation ambiguities and query term weighting. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.223-229. [PDF, 547KB]

(1999) Chin-Yew Lin: Machine translation for information access across the language barrier: the MuST system. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 308-316. [PDF, 276KB]

(1999) Sung Hyon Myaeng, & Myung-Gil Jang: Complementing dictionary-based query translations with corpus statistics for cross-language IR. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.165-171. [PDF, 198KB]

(1999) Byong-Rae Ryu, Youngkil Kim, Sanghwa Yuh & Sangkyu Park: FromTo K/E: a Korean-English machine translation system based on idiom recognition and fail softening. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 469-475. [PDF, 235KB]

(1998) Munpyo Hong: Multiple-subject constructions in the multilingual MT-system CAT2. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.174-186. [go to publisher details]

(1997) Robert Frederking, Alexander Rudnicky, & Christopher Hogan: Interactive speech translation in the DIPLOMAT project.  Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.61-66. [PDF, 622KB]

(1997) Jae-won Lee, Gil Chang Kim, & Jungyun Seo: A dialogue analysis model with statistical speech act processing for dialogue machine translation.  Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 10-15. [PDF, 481KB]

(1997) Young-Suk Lee, Clifford Weinstein, Dinesh Tummala, Linda Kukolich, & Stephanie Seneff: Simplification of nomenclature leads to an ideal IL for human language communication. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 71-72. [PDF, 86KB]

(1996) Jung H. Shin, Young S. Han, & Key-Sun Choi: Bilingual knowledge acquisition from Korean-English parallel corpus using alignment method (Korean-English alignment at word and phrase level). Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 230-235. [PDF, 480KB]

(1995) Bonnie J. Dorr, Dekang Lin, Jye-hoon Lee, & Sungki Suh: Efficient parsing for Korean and English: a parameterized message-passing approach. Computational Linguistics 21 (2), pp. 255-263 [Squibs and discussions] [PDF, 595KB]

(1994) D. Egedi, M. Palmer, H.S. Park, & A. Joshi: Korean to English translation using synchronous TAGs. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 48-55 [PDF, 153KB]

(1994) Dekang Lin, Bonnie Dorr, Jye-hoon Lee, and Sungki Suh: A parameter-based message-passing parser for MT of Korean and English. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 149-156. [PDF,208KB]

(1993) Hagyu Lee & Yung Taek Kim: An idiom-based approach to machine translation. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 168-182. [PDF, 466KB]

 (1992) ECS – MT using LFG. Language International 4 (4), 1992; p.31. [PDF, 56KB]

Korean to German

(1998) Munpyo Hong: Multiple-subject constructions in the multilingual MT-system CAT2. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.174-186. [go to publisher details]

Korean to Japanese

(1999) Hui-Feng Li, Namwon Heo, Kyoungbi Moon, & Jong-Hyeok Lee: The use of abstracted knowledge from an automatically sense-tagged corpus for lexical transfer ambiguity resolution.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 390-396. [PDF, 254KB]