Machine Translation Archive
Index of Languages
Languages A to D: publications 1990-1999
[For languages E click here; for languages F
to L click here,
for languages M to Z click here]
[For publications before
1970 click here;
for publications 1970-1989 click here; for
publications 2000-2004 click here; for
publications 2005-2009 click here; for
publications since 2010 click here]
African languages
(1996) Milde Jordaan-Weiss: Machine translation, terminology and the African
languages in
Arabic to English
(1999) Chin-Yew Lin: Machine translation for information access across the
language barrier: the MuST system. Machine Translation
(1998) Achraf
Chalabi: Sakhr Arabic-English computer-aided
translation system. Machine translation
and the information soup: third conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed.
David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin:
Springer Verlag, 1998); pp.518-521. [go to publisher details]
(1998)
Ulrich Germann: Visualization
of protocols of the parsing and semantic interpretation steps in a machine
translation system. Coling-ACL ’98
Workshop on Content Visualization and Intermedia Representations (CVIR’98),
August 15, 1998, University of Montreal, Montreal, Quebec, Canada; pp.83-90.
[PDF, 557KB]
(1998)
Bonnie Glover Stalls & Kevin Knight: Translating names and technical terms
in Arabic text. Coling-ACL ’98
Computational Approaches to Semitic Languages: proceedings of the workshop,
ed.Michael Rosner, 16th
August 1998, Université de Montréal,
(1994) Paul Roochnik: Arabic MT tops AACNAA agenda. In: MT News
International no.9, September 1994. [PDF]
Aymara
(1994) David
Stanton: ATAMIRI computer translation system.
British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 22, April 1994; pp.13-15. [PDF,
50KB]
Basque
(1998) Joseba Abaitua, Arantza Casillas, &
Raquel Martínez: Value
added tagging for multilingual resource management. First International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1992) E.Agirre,
I.Alegria, X.Arregi, X.Artola, A.Diaz de Ilarraza, M.Maritxalar, K.Sarasola, & M.Urkia: XUXEN: a spelling checker/corrector for Basque
based on two-level morphology. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3
April 1992,
Basque to Spanish
(1998) Raquel Martínez, Joseba Abaitua, & Arantza Casillas: Aligning tagged bitexts.
Coling-ACL’98: Sixth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eugene Charniak, 15th-16th August 1998, Université
de Montréal,
(1998) Raquel Martínez,
Joseba Abaitua, & Arantza Casillas: Bitext correspondences through rich mark-up. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal,
Quebec, Canada; pp. 812-818. [PDF, 637KB]
Bengali
(1989) Probal Dasgupta:
A dependency syntax of Bangla. In: Dan Maxwell & Klaus
Schubert (eds.): Metataxis in
practice: dependency syntax for multilingual machine translation.
Bulgarian
(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec, Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East:
parallel and comparable corpora and lexicons for six central and eastern
European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal,
Quebec, Canada; pp. 315-319. [PDF, 414KB]
(1990) Kiril Simov, Galia Angelova,
& Elena Paskaleva: MORPHO-ASSIST:
the proper treatment of morphological knowledge. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 455-457. [PDF, 289KB]
Bulgarian to English
(1990) Stephan Kerpedjiev
& Veska Noncheva: Intelligent handling of weather forecasts.
Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 379-381.
[PDF, 354KB]
Chinese
(1999) Jack Halpern & Jouni
Kerman: The pitfalls and complexities of Chinese
to Chinese conversion. Machine
Translation
(1999) Feng-Long Hwang & Ming-Shing Yu: Resolving category
ambiguity of non-text symbols in Mandarin text. Machine Translation
(1999) June-Jei Kuo: An automated mandarin
document revision system using both phonetic and radical approaches. Machine Translation
(1999) Toru Nishigaki:
What can MT do for multilingualism on the Net?
Machine Translation
(1999) Dekai
Wu, Jun Zhao, & Zhifang Sui: An information-theoretic empirical analysis of
dependency-based feature types for word prediction models. Joint SIGDAT conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing and Very Large Corpora. Proceedings ed.
Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College
Park, MD, USA; pp.29-37. [PDF, 655KB]
(1998) Kui-Lam Kwok: Improving
English and Chinese ad-hoc retrieval: TIPSTER text phase 3 final report. Tipster
Text Program Phase III.
Proceedings [of a workshop held] October 1998, sponsored by Defense Advanced
Research Projects Agency; pp. 129-137. [PDF, 1269KB]
(1998) Xiaoheng
Zhang: Dialect MT: a case study between
Cantonese and Mandarin. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics,
August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal,
Quebec, Canada; pp. 1460-1464. [PDF, 429KB]
(1996) Damaris Ayuso, Daniel Bikel, Tasha Hall, Erik Peterson,
Ralph Weischedel, & Patrick Jost:
Approaches in MET (multi-lingual entity task).
Tipster Text Program Phase II.
Proceedings of a workshop held at
(1996) Jim Cowie: CRL’s approach to
MET. Tipster Text Program Phase II.
Proceedings of a workshop held at
(1996) Thomas A.Keenan: An
interpretative data analysis of Chinese named entity subtypes. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at
(1996) Roberta
Merchant, Mary Ellen Okurowski, & Nancy Chinchor: The
multilingual entity task (MET) overview. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at
(1995) Jing-Shin Chang,
Yi-Chung Lin, & Keh-Yih Su: Automatic construction of a Chinese electronic
dictionary. Third workshop on Very
Large Corpora. Proceedings ed. David Yarowsky and
Kenneth Church, 30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology,
(1994) Keh-Yih
Su, Ming-Wen Wu, & Jing-Shin Chang: A corpus
based approach to automatic compound extraction. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University,
Las Cruces, New Mexico, USA; pp.242-247. [PDF, 507KB]
(1994) Ming Zhou & Changning
Huang: An efficient syntactic tagging tool for
corpora. Coling 1994: the 15th International Conference on
Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993)
Susumu Funaki: Multi-lingual machine
translation (MMT) project MT Summit IV: International Cooperation for
Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
(1992) Shin-ichiro Kamei & Takahiro Wakao:
Metonomy: reassessment,
survey of acceptability, and its treatment in a machine translation system. 30th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June – 2 July
1992,
(1992) H.Z. Zhang: The reunion of an Eastern family – the world’s
first truly integrated Chinese, Japanese and Korean DTP system. Translating and the Computer
14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
Chinese to English
(1999) Hsin-Hsi
Chen, Guo-Wei Bian, &
Wen-Cheng Lin: Resolving translation ambiguity and
target polysemy in cross-language information retrieval. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA;
pp.215-222. [PDF, 1025KB]
(1999) Aiping Fu: The research and development of machine translation in
China. Machine Translation
(1999) Elke D.Lange
& Jin Yang: Automatic
domain recognition for machine translation. Machine Translation
(1999) Chuan-Jie
Lin, Wen-Cheng Lin, Guo-Wei Bian,
& Hsin-Hsi Chen: Description
of the NTU Japanese-English cross-lingual information retrieval system used for
NTCIR Workshop. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in
Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 – September 1,
(1999) Evelyne Viegas,
Wanyng Jin, & Stephen
Beale: Long time no see: overt semantics for
machine translation. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 11-21
[PDF, 203KB]
(1999) Evelyne Viegas,
Wanying Jin, & Stephen
Beale: Using computational semantics for
Chinese translation. Machine Translation
(1999) Yan Wu & James Liu: A Cantonese-English machine translation system
PolyU-MT-99. Machine Translation
(1999) Jin Yang: Towards the automatic acquisition of lexical selection
rules. Machine Translation
(1999) Gang Zhao & Junichi Tsujii: Transfer in
experience-guided machine translation. Machine
Translation
(1998) Bonnie Dorr, Nizar Habash,
& David Traum: A thematic hierarchy for efficient
generation from lexical-conceptual structure. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.333-343. [go to publisher
details]
(1998) Hsin-Hsi
Chen, Sheng-Jie Huang, Yung-Wei Ding, &
Shih-Chung Tsai: Proper name translation in
cross-language information retrieval. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp.
232-236. [PDF, 423KB]
(1998) Pascale Fung: A statistical view on
bilingual lexicon extraction: from parallel corpora to non-parallel corpora. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.1-17. [go to publisher details]
(1998) Qun Liu
& Shiwen Yu: TransEasy:
A Chinese-English machine translation system based on hybrid approach. Machine translation and the information soup:
third conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie
Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.514-517. [go to publisher details]
(1997) Pascale
Fung, Bertram Shi, Dekai Wu, Lam Wai Bun, & Wong Shuen Kong: Dealing with multilinguality in a spoken language query translator. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educación a Distancia,
Madrid, Spain; pp. 40-43. [PDF, 274KB]
(1997) Sue J. Ker & Jason S. Chang: A class-based approach to word alignment. Computational Linguistics 23 (2), pp.
313-343. [PDF, 1955KB]
(1997) Dekai Wu: Stochastic inversion transduction grammars and bilingual
parsing of parallel corpora. Computational
Linguistics 23 (3), pp. 378-403 [PDF, 1660KB]
(1996) Laurie Gerber: System demonstration: SYSTRAN Chinese-English MT,
ECI Chinese OCR - CHIOCR. Expanding
MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada
(Washington, DC: AMTA); pp.277-279 [PDF, 70KB]
(1996) Dekai
Wu: A polynomial-time algorithm for statistical
machine translation. 34th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz,
California, USA; pp. 152-158. [PDF, 663KB]
(1995) Pascale
Fung & Dekai Wu: Coerced Markov models for cross-lingual lexical-tag
relations. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven,
Belgium; pp.240-255. [PDF, 306KB]
(1995) Pascale Fung: Compiling bilingual lexicon entries from a
non-parallel English-Chinese corpus. Third
workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. David Yarowsky
and Kenneth Church, 30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology,
(1995) Pascale Fung: A pattern matching method for finding noun and proper
noun translations from noisy parallel corpora. 33rd
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of
Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.236-243 . [PDF, 631KB]
(1995) Dekai
Wu: Trainable coarse bilingual grammars for parallel
text bracketing. Third workshop on
Very Large Corpora. Proceedings ed. David Yarowsky
and Kenneth Church, 30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology,
(1994) Jyun-Sheng
Chang and Huey-Chyun Chen: Using part-of-speech information in word alignment.
Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Kuang-hua
Chen & Hsin-Hsi Chen: A part-of-speech-based alignment algorithm. Coling 1994: the 15th International Conference on
Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Pascale Fung & Kathleen McKeown: Aligning noisy parallel corpora across language
groups: word pair feature matching by dynamic time warping. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1992) Hsin-Hsi Chen: The transfer of anaphors in translation. Literary and
Linguistic Computing 7 (4), pp.231-238. [PDF, 235KB]
(1991) Wanying
Jin: Translation accuracy
and translation efficiency. MT
Chinese to Korean
(1999) Min Zhang & Key-Sun Choi: A pipelined multi-engine approach to
Chinese-to-Korean machine translation: MATES/CK. Machine Translation
(1999) Min Zhang & Key-Sun Choi: Pipelined multi-engine machine translation:
accomplishment of MATES/CK system. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 228-238
[PDF, 249KB]
Croatian to English
(1997) Robert Frederking, Alexander Rudnicky,
& Christopher Hogan: Interactive speech
translation in the DIPLOMAT project.
Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed.
Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny
Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid,
Spain; pp.61-66. [PDF, 622KB]
Czech
(1999) Pavlína Obrová: Translation of EC legislation into the Czech
language. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23,
1999. [abstract only, PDF]
(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec, Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East:
parallel and comparable corpora and lexicons for six central and eastern
European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal,
Quebec, Canada; pp. 315-319. [PDF, 414KB]
(1997) Miroslav Herold: Focus on Czech translation tools. Language International 9 (3), 1997;
pp.38-39. [PDF,
(1995) Jan Hajič:
Machine translation in the Czech Republic:
history, methods, systems MT
Summit V Proceedings,
Czech to English
(1999) Martin Čmejrek
& Jan Cuřin: Automatic translation lexicon
extraction from English-Czech parallel texts. In: EAMT
Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]
Czech to Russian
(1999) Jan Hajič,
Jan Hric & Vladislav Kuboň: Machine translation of very closely related
languages. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23,
1999. [abstract only, PDF]
(1990) Alla Bémová & Vladislav Kuboň:
Czech-to-Russian transducing dictionary. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 314-316. [PDF, 261KB]
Czech to Slovak
(1999) Jan Hajič,
Jan Hric & Vladislav Kuboň: Machine translation of very closely related
languages. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23,
1999. [abstract only, PDF]
Danish to English
(1994) Winger: still hanging in there. Language Industry Monitor, issue no.19,
January-February 1994; pp.5-6. [PDF, 88KB]
Danish to German
(1994) Winger: still hanging in there. Language Industry Monitor, issue no.19,
January-February 1994; pp.5-6. [PDF, 88KB]
Danish to Russian
(1994) Winger: still hanging in there. Language Industry Monitor, issue no.19,
January-February 1994; pp.5-6. [PDF, 88KB]
Dutch
(1998) Piek Vossen & Laura Bloksma: Categories and classifications in EuroWordNet. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1994) Liesbeth
Degand: Towards an
account of causation in a multilingual text generation system. Seventh international workshop on Natural
Language Generation, Proceedings, June 21-24, 1994, Nonantun
Inn,
(1994) Steven Krauwer: Activity report
1991 – 1993 for Eurotra-NL, January 1994. 10pp.
[PDF, 430KB]
(1993) Steven Krauwer
& Lois des Tombe: Activity report 1980 – 1990 for Eurotra-NL (version 15092), November 9, 1993; 30pp.
[PDF, 1529KB]
(1990) Gertjan van
Noord, Joke Dorrepaal, Pim
van der Eijk, Maria Florenza,& Louis des Tombe: The MiMo2 research system. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.213-233. [PDF, 245KB]
Dutch to English
(1999)
Terence Lewis: The best of both
worlds – or will two mongrels ever make a pedigree. Translating
and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International
Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999);
9pp. [PDF, 63KB]
(1997) Terence Lewis: MT as a commercial
service: three case studies. MT
(1995)
Terence Lewis: Can we make do with near human
quality? Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995
(London: Aslib, 1995); 5pp. [PDF, 40KB]
(1995) Frank
Van Eynde: A
sign-based approach to the translation of temporal expressions. TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.67-86. [PDF, 855KB]
(1994) Terence Lewis: Aspects of an empirical approach to language
processing. International conference
“Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1993) Cap Volmac’s tailormade MT systems. Language Industry Monitor, issue no.18, November-December 1993;
pp.9-10. [PDF, 97KB]
(1992) New
Dutch-English system. Language
International 4 (3), 1992; p.32. [PDF, 17KB]
Dutch to French
(1992) Geert Adriaens
& Gert de Braekeleer: Converting large on-line valency
dictionaries for NLP applications: from PROTON descriptions to METAL frames.
Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Dutch to German
(1993) Cap Volmac’s tailormade MT systems. Language Industry Monitor, issue no.18, November-December 1993;
pp.9-10. [PDF, 97KB]
Dutch to Spanish
(1993) Cap Volmac’s tailormade MT systems. Language Industry Monitor, issue no.18, November-December 1993;
pp.9-10. [PDF, 97KB]