Machine Translation Archive

 

Index of general and miscellaneous topics

 

Publications since 2010

 

For other periods go to: publications 2005-2009; publications 2000-2004; publications 1990-1999; publications 1970-1989; publications before 1970

 

[To return to home page click here]

 

Authorship

(2011) Steffen Hedegaard & Jakob Grue Simonsen: Lost in translation: authorship attribution using frame semantics. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.65-70. [PDF, 109KB]

Awards

(2011) Georg Rehm & Josef van Genabith: META prize and META seal of recognition: award ceremony.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 18 slides [PDF of PPT, 1442 KB]

Bibliography

(2013) Bonnie Webber, Katja Markert, Andrei Popescu-Belis, Jörg Tiedemann: Introduction to Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT), Sofia, Bulgaria, August 9, 2013; pp.iii-vi. [PDF, 175KB]

Book reviews

(2012) Michel Simard: Book review: Bitext alignment [by] Jörg Tiedemann. Computational Linguistics 38 (4); pp.799-825. [PDF, 37KB]

(2011) Marcello Federico: [review] Cross-language information retrieval [by] Jian-Yun Nie. Computational Linguistics 37 (2), pp. 411-412 [PDF, 37KB]

(2010) Colin Cherry: Book review: Statistical machine translation, [by] Philipp Koehn. Computational Linguistics 36 (4), pp. 773-776 [PDF, 49KB]

Cognitive aspects

(2014) Philipp Koehn, Michael Carl, Francisco Casacuberta, & Eva Marcos: CASMACAT: cognitive analysis and statistical methods for advanced computer aided trslation. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; p.57 [PDF. 306KB]

 (2012) Roberto Cencioni: Digital content & cognitive systems, language technologies. META-FORUM, Brussels, June 20-21, 2012; 32 slides. [PDF of PPT, 386KB]

 (2012) Maarit Koponen, Wilker Aziz, Luciana Ramos, & Lucia Specia: Post-editing time as a measure of cognitive effort. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings, San Diego, October 28, 2012; 10pp. [PDF, 331KB]

(2012) Isabel Lacruz, Gregory M.Shreve, & Erik Angelone: Average pause ratio as an indicator of cognitive effort in post-editing: a case study. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings, San Diego, October 28, 2012; 10pp. [PDF, 607KB]

Collaboration [see also Crowd sourcing]

(2015) Constantin Orӑsan, Alessandro Cattelan, Gloria Corpas Pastor, Josef van Genabith, Manuel Herranz, Juan José Arevalillo, Qun Liu, Khalil Sima’an & Lucia Specia: The EXPERT project: advancing the state of the art in hybrid translation technologies. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.18-23. [PDF, 101KB]

(2015) Guiping Zhang, Na Ye, Fang Cai, Chuang Wu, Xiangkui Sun, Jinfu Yuan, & Dongfeng Cai: Productivity promotion strategies for collaborative translation on huge volume technical documents. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; pp.248-258. [PDF, 1MB]

(2014) Vicent Alabau & Luis A.Leiva: Collaborative web UI localization, or how to build feature-rich multilingual datasets. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp..151-154. [PDF, 352KB]

(2014) Grégoire Détrez, Víctor M.Sánchez-Cartagena, & Aarne Ranta: Sharing resources between free/open-source rule-based machine translation systems: Grammatical Framework and Apertium. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4394-4400. [PDF, 146KB]

(2014) Erin Lyons: Far from the maddening crowd: integrating collaborative translation technologies into healthcare services in the developing world. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.165-173. [PDF, 291KB]

(2014) Stelios Piperidis, Harris Papageorgiou, Christian Spurk, Georg Rehm, Khalid Choukri, Olivier Hamon, Nicoletta Calzolari, Riccardo del Gratta, Bernardo Magnini, & Christian Girardi: META-SHARE: one year after. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1208-1211. [PDF, 861KB]

(2014) Alex Rudnick, Taylor Skidmore, Alberto Samaniego, & Michael Gasser: Guampa: a toolkit for collaborative translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1659-1663. [PDF, 284KB]

(2014) Abu-MaTran: automatic building of machine translation. Project duration: January 2013 – December 2016. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; p.132. [PDF, 679KB]

(2013) Klaus Fleischmann: Collaborative terminology in the age of social web 2.0. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; 4pp. [PDF, 246KB]; presentation, 31 slides [PDF of PPT, 3384KB]

(2013) Georg Rehm, Aljoscha Burchardt, & Felix Sasaki: META-NET: META – Multingual Europe Technology Alliance. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.427. [PDF, 261KB]

(2013) Chris Wendt & Federico Garcea: Customization and collaboration to enhance MT for a knowledge base online portal. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.401-405. [PDF, 636KB]

(2012) Bogdan Babych, Anthony Hartley, Kyo Kageura, Martin Thomas, & Masao Utiyama: MNH-TT: a collaborative platform for translator training. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 18pp. [PDF, 1710KB]; presentation by Martin Thomas: 41 slides [PDF, 8772KB]

(2012) António Branco: METANET4U: contribution to META-SHARE. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 8 slides. [PDF of PPT, 150KB]

(2012) Cecilia Elizalde, Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc & José García-Verdugo: TAPTA4UN: collaboration on machine translation between the World Intellectual Property Organization and the United Nations. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 3pp. [PDF, 168KB]

(2012) Christian Federmann, Eleftherios Avramidis, Marta R.Costa-jussà, Maite Melero, Pavel Pecina, & Josef van Genabith: The ML4HMT workshop on optimising the division of labour in hybrid machine translation.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3430-3435. [PDF, 631KB]

(2012) Edouard Geoffrois: National plans and international connections and synergies. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 8 slides. [PDF of PPT, 143KB]

(2012) Jochen Hummel: Introducing LT-Innovate. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 10 slides. [PDF of PPT, 2971KB]

(2012) Ruslan Kalitvianski, Christian Boitet, & Valérie Bellynck: Collaborative computer-assisted translation applied to pedagogical documents and literary works. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 255-260. [PDF, 637KB]

(2012) Patrick Lambert, Jean Senellart, Laurent Romary, Holger Schwenk, Florian Zipser, Patrice Lopez, & Frédéric Blain: Collaborative machine translation service for scientific texts. [EACL 2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 11-15. [PDF, 523KB]

(2012) Joseph Mariani: EC collaborative research instruments. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 13 slides. [PDF of PPT, 248KB]

(2012) Karel Oliva: Czech contribution to… session “Plans for language technology research and innovations in member states and regions” META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 5 slides. [PDF of PPT, 57KB]

(2012) Bolette Sandford Pedersen: The META-NET language white paper series: overview and key results. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 13 slides. [PDF of PPT, 3758KB]

(2012) Georg Rehm: Language technologies for Europe 2020: META-NET and LT-Innovate: introduction and presentation of partnership. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 13 slides. [PDF of PPT, 5569KB]

(2012) Hans Uszkoreit: The META-NET strategic research agenda: overview, preparation, dissemination. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 28 slides. [PDF of PPT, 3012KB]

(2012) Andrejs Vasiļjevs: META-NORD overview. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 36 slides. [PDF of PPT, 8607KB]

(2012) Luis von Ahn: Duolingo: learn a language for free while helping to translate the web. Keynote [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 1p. [PDF, 90KB]

(2012) matecat: machine translation enhanced computer assisted translation. [Project paper at] EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; p.202. [PDF, 85KB]

(2011) Sven Christian Andrä & Jörg Schütz: The semantically-enriched translation interoperability protocol. [IJCNLP 2011] Proceedings of Workshop on Language Resources, Technology and Services in the Sharing Paradigm, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.24-31. [PDF, 218KB]

(2011) Maciej Ogrodniczuk & Adam Przepiórkowski: Polish LRTs: CESAR’s story.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 14 slides [PDF of PPT, 324KB]

(2011) Marko Tadić: The CESAR project: enabling LRT for 70m+ speakers.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 24 slides [PDF of PPT, 810KB]

(2011) Hans Uszkoreit: Where do we stand? META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 10 slides [PDF of PPT, 2420KB]

(2011) Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš, & Jörg Tiedemann: LetsMT!: cloud-based platform for building user tailored machine translation engines. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.507-511. [PDF, 211KB]

(2011) Na Ye & Guiping Zhang: Study on the impact factors of the translators’ post-editing efficiency in a collaborative translation environment. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.579-586. [PDF, 277KB]

(2011) LetsMT! Platform for online sharing of training data and building user tailored MT. (European Machine Translation Projects.) [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; p.337. [PDF, 66KB]

(2010) proceedings of META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium.

(2010) Takeshi Abekawa, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, & Kyo Kageura: Community-based construction of draft and final translation corpus through a translation hosting site Minna no Hon’yaku (MNH).  LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3662-3669. [PDF, 1695KB]

(2010) Alain Désilets: Collaborative translation: technology, crowdsourcing, and the translator perspective. Introduction to workshop at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010; 2pp. [PDF, 114KB]

(2010) Alice Dijkstra: Dutch/Flemish HLT cooperation.  Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010, Panel on Small Languages; 9pp. [PDF, 440KB]

(2010) Jo Drugan & Bogdan Babych: Shared resources, shared values? Ethical implications of sharing translation resources. JEC 2010: Second joint EM+/CNGL WorkshopBringing MT to the user: research on integrating MT in the translation industry”, AMTA 2010, Denver, Colorado, November 4, 2010; pp.3-9. [PDF, 9,433KB]

(2010) A.Kumaran, Naren Datha, B.Ashok, K.Saravanan, Anil Ande, Ashwani Sharma, Sridhar Vedantham, Vidya Natampally, Vikram Dendi & Sandor Maurice: WikiBABEL: a system for multilingual Wikipedia content. Contribution to workshop of ‘Collaborative translation’ at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010; 5pp. [PDF, 316KB]

(2010) Georg Rehm: META-NET and META-SHARE: an overview. Human Language Technologies – the Baltic Perpective, 4th International Conference, Riga, Latvia, October 8, 2010; 52 slides [PDF of PPT, 9770KB]

(2010) Antoine Rey: GlobalSight MT integration. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 5pp. [PDF, 1048KB]

(2010) Víctor M.Sánchez-Cartagena & Juan Antonio Pérez-Ortiz: Tradubi: open-source social translation for the Apertium machine translation platform. Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.47-56. [PDF, 223KB]

(2010) Willem Stoeller: Community translation. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 19pp. [PDF, 4871KB]

(2010) Josef van Genabith: EuroMatrixPlus – evaluation, localisation, open source. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 24pp. [PDF, 2818KB]

(2010) Andrejs Vasiljevs: LetsMT! – towards cloud based service for MT generation. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 15pp. [PDF, 368KB]

(2010) Andrejs Vasiļjevs, Tatiana Gornostoy, & Raivis Skadiņš: LetsMT!  - online platform for sharing training data and building user-tailored machine translation. Human Language Technologies – the Baltic Perpective, 4th International Conference, Riga, Latvia, October 8, 2010; 18 slides [PDF of PPT, 727KB]

(2010) Chris Wendt: Better translations with user collaboration – integrated MT at Microsoft. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 5pp. [PDF, 807KB]

Copyright

(2012) Nicola Cancedda: Private access to phrase tables for statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.23-27. [PDF, 135KB]

(2012) Ross Smith: Copyright and translation tools: clarifying ownership issues for language service companies. ELIA Networking Days, Madrid 2012; 20 slides [PDF of PPT, 335KB]

Dissertations see Theses and dissertations

Economic aspects

(2014) Falko Schaefer, Joeri van de Walle, & Joachim van den Bogaert: Moses SMTas an aid to translators in the production process.  Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014; pp.89-92. [PDF, 425KB]

(2013) Ekaterina Stambolieva: ROI analysis model for language service providers. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.337-344. [PDF, 323KB]

(2013) Lori Thicke: The industrial process for quality machine translation. Journal of Specialised Translation, issue 19, January 2013; pp.8-18. [PDF, 303KB]

(2012) Wilker Aziz, Sheila C. M. de Sousa, & Lucia Specia: Cross-lingual sentence compression for subtitles. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.103-110. [PDF, 233KB]

(2012) Nicholas Bemish & Charles Simmons: Return on investment for human language technology in the U.S.Government [participants: Judith Klavans, Elaine Marsh, Tanya Helmen, Denis Gachot, Daniel Marcu, Michael Veronis]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 1p. [PDF,  11KB]

(2012) Don DePalma: Trends in adoption of MT as a globalization technology. Keynote [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 1p. [PDF, 141KB]

(2012) Rustin Gibbs & Joe DiDamo: An LSP perspective: the business and process challenges of implementing machine translation solutions: is MT really delivering the expected value? AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 5pp. [PDF, 147KB]

(2012) Elaine Marsh: Return on investment for government human language technology systems [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 1p. [PDF, 86KB]

(2012) Radu Soricut: Changing the perspective on machine translation. META-FORUM, Brussels, June 20-21, 2012; 13 slides. [PDF of PPT, 1630KB]

(2010) Heidi Depraetere & Pablo Vazquez: Machine translation engine selection in the enterprise. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 4pp. [PDF, 480KB]; presentation: 14 slides [PDF, 1631KB]

(2010) John Dixon: Machine translation in an enterprise environment. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 5pp. [PDF, 126KB]

(2010) Doug Strock: Practical uses of MT at Global Language Translations and Consulting: a case study of MT use for profit. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 3pp. [PDF, 24KB]

(2010) Lori Thicke: What’s driving machine translation and why should we care? EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 11pp. [PDF of PPT presentation, 1539KB]; presentation: 23 slides [PDF, 1568KB]

FAHQT (Fully automatic high quality translation)

(2012) David Farwell: Pragmatics as the ultimate challenge to high quality MT [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.10-11. [PDF]

Failures and limitations (see also Unknown and rare words)

(2015) Quinn Lam: Solving specific content challenges with flexible machine translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; pp.32-64. [PDF of PPT, 1534KB] 

(2014) Mozhgan Ghassemiazghandi & Tengku Sepora Tengku Mahadi: Losses and gains in computer-assisted translation: some remarks on online translation of English to Malay. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.194-201. [PDF, 160KB]

(2013) Ruth Jones & Ann Irvine: The (un)faithful machine translator. [ACL 2013] Proceedings of the 7th Workshop on Language Technology for Cultural Heritage, Social Sciences, and Humanities, Sofia, Bulgaria, 8 August 2013; pp.96-101. [PDF, 175KB]

(2011) Kevin Knight: Integrated morphology for translation [abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23 January, 2011; presentation: 104 slides [PDF of PPT, 2895KB]

(2010) Ondřej Bojar & Kamil Kos: 2010 failures in English-Czech phrase-based MT.  ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 60-66. [PDF,

(2010) Jost Zetzsche: Hostile takeover? Welcome addition? Machine translation enters the world of the translator. Translation Journal 14 (3) July 2010; 2pp. [PDF, 141KB]

Future prospects and predictions

(2015) Andrzej Zydroń: Neocortical computing: next generation machine translation. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.102-105. [PDF, 80KB]

(2014) Gábor Prószéky: Almost fifty years after the (first?) ALPAC report [abstract of Keynote at] Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.24-26. [PDF, 119KB]

(2013) Will Burgett: Strategic inflection point translation. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; presentation, 30 slides [PDF  of PPT, 3801KB]

(2013) Daniel Stein: Machine translation: past, present and future. Translation: Computation, Corpora,  Cognition 3 (1), June 2013; pp.v-xiii. [PDF, 250KB]

(2012) Donald A.DePalma: The unavoidable adoption of machine translation [abstract]. Invited talk at: EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; p.xxi. [PDF, 84KB]

(2012) Serge Gladkoff: META strive: making a paradise garden out of the jungles.  META-FORUM, Brussels, June 20-21, 2012; 14 slides. [PDF of PPT, 3214KB]

(2012) Marko Grobelnik: Priority theme 2: Social intelligence and e-participation. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 19 slides. [PDF of PPT, 2139KB]

(2012) Joseph Mariani: Priority theme 3: Socially aware interactive assistant. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 15 slides. [PDF of PPT, 813KB]

(2012) Márta Nagy-Rothengass: Language technologies in Europe: trends and future perspectives. HLT Days 27-28 September 2012, Warsaw; 23 slides [PDF of PPT, 422KB]

(2012) Lori Thicke: Why do we need language technology? META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 15 slides. [PDF of PPT, 1543KB]

(2012) Hans Uszkoreit: The META-NET strategic research agenda: overview, preparation, dissemination. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 28 slides. [PDF of PPT, 3012KB]

(2011) Joseph Mariani: The future European multilingual information society.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 26 slides [PDF of PPT, 11,176KB]

(2010) Sven C.Andrä & Jörg Schütz: Employing machine translation in glocalization tasks – a use case study. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 611KB]; presentation: 35 slides [PDF, 111KB]

(2010) Fred Hollowood: 2010 the industrialisation of MT. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 8pp. [PDF, 224KB]

(2010) Huang Heyan: Researches on MT and language information processing of CCLIE & BIT. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 37pp. [PDF, 7229KB]

(2010) Sabine Kirchmeier-Andersen: Linguistic diversity and language change – future challenges for MT. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 34pp. [PDF, 3094KB]

(2010) Danilo Nogueira & Kelli Semolini: Will we be here tomorrow?. Translation Journal 14 (3), July 2010; 5pp. [PDF, 95KB]

(2010) Sharon O’Brien & Reinhard Schäler: Next generation translation and localization: users are taking charge. Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 10pp. [PDF, 599KB]

(2010) Jörg Porsiel: Preliminary findings of the vision group “Translation and localisation”. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 13 slides [PDF of PPT,1692KB]

(2010) Lori Thicke: What’s driving machine translation and why should we care? EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 11pp. [PDF of PPT presentation, 1539KB]; presentation: 23 slides [PDF, 1568KB]

   (2010) Hans Uszkoreit: Introduction [to session] “From shared visions to a strategic research agenda”. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 9 slides [PDF of PPT, 196KB]

(2010) Jaap van der Meer: Let a thousand MT systems bloom. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; abstract: 1p. [PDF, 460KB]

(2010) Josef van Genabith: Preliminary findings of the vision groups. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 12 slides [PDF of PPT, 217KB]

   (2010) Alex Waibel: Preliminary findings of the “Interactive systems” vision group. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 15 slides [PDF of PPT, 1059KB]

General (non-specialist) articles

(2010) Tim Adams: Finally, you are speaking my language. The Observer, 19 December 2010: The new review, pp.22-23. [PDF, 22KB]

General methodology

(2011) Hajer Sahnou & Kais Haddar: Automatic translation: comparative study between linguistic methods, selection criteria and some suggestions for NooJ.  Tralogy, Paris, 3-4 March 2011;  16pp. [PDF, 280KB

Government policy and MT

(2014) Georg Rehm et al.: The strategic impact of META-NET on the regional, national and intenational level. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1517-1524. [PDF, 184KB]

(2013) Georg Rehm: The META-NET strategic research agenda for language technology in Europe: an extended summary Translation: Computation, Corpora,  Cognition 3 (1), June 2013; pp.1-18. [PDF, 1885KB]

(2012) Nicholas Bemish & Charles Simmons: Return on investment for human language technology in the U.S.Government [participants: Judith Klavans, Elaine Marsh, Tanya Helmen, Denis Gachot, Daniel Marcu, Michael Veronis]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 1p. [PDF,  11KB]

(2012) Simona Bergoč: Language policy and language technology in Slovenia. META-FORUM, Brussels, June 20-21, 2012; 9 slides. [PDF of PPT, 209KB]

(2012) Roberto Cencioni: Digital content & cognitive systems, language technologies. META-FORUM, Brussels, June 20-21, 2012; 32 slides. [PDF of PPT, 386KB]

(2012) Alice Dijkstra: HLT funding in the Netherlands. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 7 slides. [PDF of PPT, 70KB]

(2012) Bonnie J.Dorr: Language research at DARPA – machine translation and beyond. Keynote [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 1p. [PDF, 135KB]

(2012) Edouard Geoffrois: National plans and international connections and synergies. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 8 slides. [PDF of PPT, 143KB]

(2012) Serge Gladkoff: META strive: making a paradise garden out of the jungles.  META-FORUM, Brussels, June 20-21, 2012; 14 slides. [PDF of PPT, 3214KB]

(2012) Joseph Mariani: EC collaborative research instruments. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 13 slides. [PDF of PPT, 248KB]

(2012) Diana Popova: LT and Bulgarian case. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 12 slides. [PDF of PPT, 68KB]

(2012) Kimmo Rossi: European Commission [calls]. HLT Days 27-28 September 2012, Warsaw; 22 slides [PDF of PPT, 320KB]

(2012) Kimmo Rossi: European Commission: upcoming [programmes]. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 13 slides. [PDF of PPT, 257KB]

(2012) Kimmo Rossi: Language technology at the crossroads [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.1-2. [PDF]

(2011) Roberto Cencioni: 3 years already and still a long way to go…  [EC support for LT] META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 18 slides [PDF of PPT, 192KB]

(2011) Svetla Koeva: Furthering natural language processing in Bulgaria. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 40 slides [PDF of PPT, 3276KB]

(2011) Conrad Toft: Interinstitutional Language Technology Watch: language technology at the European institutions.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 19 slides [PDF of PPT, 627KB]

(2011) Hans Uszkoreit: The Strategic Research Agenda for multilingual Europe: summary of discussions and plan for completion.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 14 slides [PDF of PPT, 1321KB]

(2011) Hans Uszkoreit: Where do we stand? META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 10 slides [PDF of PPT, 2420KB]

(2010) Roberto Cencioni: EC Info-session on upcoming calls and further actions in support of language technology and innovation. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 35 slides [PDF of PPT, 229KB]

(2010) Alice Dijkstra: Dutch/Flemish HLT cooperation.  Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010, Panel on Small Languages; 9pp. [PDF, 440KB]

(2010) Sabine Kirchmeier-Andersen: Linguistic diversity and language change – future challenges for MT. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 34pp. [PDF, 3094KB]

(2010) Swaran Lata: Human language computing in Indian languages – a holistic perspective. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 74 slides [PDF of PPT, 7783KB]

Historical aspects

(2014) Gábor Prószéky: Almost fifty years after the (first?) ALPAC report [abstract of Keynote at] Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.24-26. [PDF, 119KB]

(2013) Will Burgett: Strategic inflection point translation. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; presentation, 30 slides [PDF  of PPT, 3801KB]

(2013) Daniel Stein: Machine translation: past, present and future. Translation: Computation, Corpora,  Cognition 3 (1), June 2013; pp.v-xiii. [PDF, 250KB]

(2012) John Hutchins: Historical survey of machine translation in Eastern and Central Europe; [not yet published], 17pp. [PDF, 230KB]

(2011) Brian Harris: ¡Cuéntame cómo pasó! – a memoir of machine translation in Montreal circa 1970. In: María Jesús Blasco Mayor & María Amparo Jimenez Ivars (eds.) Interpreting naturally: a tribute to Brian Harris. (Bern: Peter Lang, 2011); pp.11-32. [note]

(2010) John Hutchins: Machine translation: a concise history [abstract]. Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp.29-70.

Introductions to MT

(2012) Mike Dillinger & Jay Marciano: Introduction to MT. [Tutorial at] AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; presentation, 47 slides. [PDF of PPT, 2283KB]

(2012) Chris Dyer: Machine translation [introduction]. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 104 slides [PDF of PPT, 3825KB]

(2011) Chris Dyer: Introduction to statistical machine translation. Lecture at: Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September, Trento, Italy; 85 slides [PDF of PPT, 6687KB]

(2011) Cristina España i Bonet: Practical introduction to statistical machine translation. Tutorial at: GF Summer School, 23 August 2011, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona; 280slides [PDF of PPT, 3021KB]

(2010) Mike Dillinger: Introduction to machine translation. Tutorial at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 29 slides [PDF of PPT, 520KB]

(2010) Alon Lavie: Evaluating the output of machine translation systems. Tutorial at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010; 86 slides [PDF of PPT, 956KB]

(2010) Adam Lopez: Introduction and machine translation evaluation. Presentation at Fifth Machine Translation  Marathon, 13-18 September 2010, University of Le Mans; 329 slides. [PDF, 11,952KB]

(2010) Sharon O’Brien: Introduction to post-editing: who, what, how and where to next? Tutorial at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 30 slides [PDF of PPT, 269KB]

Language technology

(2015) Olga Torres, Ramon Piqué Huerta, Marisa Presas Corbella, Pilar Sánchez-Gijón, Adrià Martín Mor, Pilar Cid-Leal, Anna Aguilar-Amat, Celia Rico-Pérez, Amparo Alcina-Claudet & Miguel Ángel Candel-Mora: The use of machine translation and post-editing among language service providers in Spain. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.90-95. [PDF, 132KB]

(2014) Erin Lyons: Far from the maddening crowd: integrating collaborative translation technologies into healthcare services in the developing world. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.165-173. [PDF, 291KB]

(2014) Fatiha Sadat & Atefeh Farzindar: The ASMAT project – Arabic social media analysis tools. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; p.130. [PDF, 296KB]

(2014) Anne Marie Taravella: Affective impact of the use of technology on employed language specialists: an exploratory qualitative study. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.202-210. [PDF, 151KB]

(2013) Pedro Luís Díez Orzas: ITS 2.0 automated translation of natural language content: multilingual web linguistic technology. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; 9pp. [PDF, 417KB]; presentation, 42 slides [PDF of PPT, 4089KB]

(2013) Igor Leturia, Kepa Sarasola, Xabier Arregi, Arantza Diaz de Ilarraza, Eva Navas, Iñaki Sainz, Arantza del Pozo, David Baranda, & Urtza Iturraspe: The BerbaTek project for Basque: promoting a less-resourced language via language technology for translation, content management and learning. Translation: Computation, Corpora,  Cognition 3 (1), June 2013; pp.119-135. [PDF, 785KB]

(2013) Georg Rehm: The META-NET strategic research agenda for language technology in Europe: an extended summary Translation: Computation, Corpora,  Cognition 3 (1), June 2013; pp.1-18. [PDF, 1885KB]

(2013) Georg Rehm, Felix Sasaki, Daniel Stein, & Andreas Witt: Editorial: special issue on technologies for a multilingual Europe. Translation: Computation, Corpora,  Cognition 3 (1), June 2013; pp.i-iii. [PDF, 78KB]

(2012) Nicholas Bemish & Charles Simmons: Return on investment for human language technology in the U.S.Government [participants: Judith Klavans, Elaine Marsh, Tanya Helmen, Denis Gachot, Daniel Marcu, Michael Veronis]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 1p. [PDF,  11KB]

(2012) Simona Bergoč: Language policy and language technology in Slovenia. META-FORUM, Brussels, June 20-21, 2012; 9 slides. [PDF of PPT, 209KB]

(2012) Antonio Branco: Language technology for Portuguese: progress and prospects [abstract].  In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.31-32. [PDF]

(2012) Roberto Cencioni: Digital content & cognitive systems, language technologies. META-FORUM, Brussels, June 20-21, 2012; 32 slides. [PDF of PPT, 386KB]

(2012) Alice Dijkstra: HLT funding in the Netherlands. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 7 slides. [PDF of PPT, 70KB]

(2012) Bonnie J.Dorr: Language research at DARPA – machine translation and beyond. Keynote [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 1p. [PDF, 135KB]

(2012) Marko Grobelnik: Priority theme 2: Social intelligence and e-participation. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 19 slides. [PDF of PPT, 2139KB]

(2012) Jochen Hummel: Introducing LT-Innovate. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 10 slides. [PDF of PPT, 2971KB]

(2012) Alper Kanak: MULTISAUND – bridging multilingual technology [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.7-8. [PDF]

(2012) Svetla Koeva: ATLAS – human language technologies integrated within a multilingual web content management system. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.72-76. [PDF, 331KB]

(2012) Steven Krauwer: Language technology for the soft sciences: opportunities and challenges. HLT Days 27-28 September 2012, Warsaw; 17 slides [PDF of PPT, 181KB]

(2012) Steven Krauwer: How can we shape a linguistic Schengen area to take away the language barriers in Europe [abstract]. In:  Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; p.5. [PDF]

(2012) Márta Nagy-Rothengass: Language technologies in Europe: trends and future perspectives. HLT Days 27-28 September 2012, Warsaw; 23 slides [PDF of PPT, 422KB]

(2012) Karel Oliva: Czech contribution to… session “Plans for language technology research and innovations in member states and regions” META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 5 slides. [PDF of PPT, 57KB]

(2012) Bolette Sandford Pedersen: The META-NET language white paper series: overview and key results. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 13 slides. [PDF of PPT, 3758KB]

(2012) Marc Poch, Antonio Toral, & Núria Bel: Language resources factory: case study on the acquisition of translation memories.  [EACL 2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 1-5. [PDF, 93KB]

(2012) Diana Popova: LT and Bulgarian case. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 12 slides. [PDF of PPT, 68KB]

(2012) Adam Przepiórkowski: Linguistics for language technologies, language technologies for linguistics. HLT Days 27-28 September 2012, Warsaw; 54 slides [PDF of PPT, 533KB]

(2012) Georg Rehm: Language technologies for Europe 2020: META-NET and LT-Innovate: introduction and presentation of partnership. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 13 slides. [PDF of PPT, 5569KB]

(2012) Lori Thicke: Why do we need language technology? META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 15 slides. [PDF of PPT, 1543KB]

(2012) Hans Uszkoreit: European language technology: where do we stand?  META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 25 slides. [PDF of PPT, 22,137KB]

(2012) Hans Uszkoreit: META-NET: building the technological foundations of the multilingual European information society. HLT Days 27-28 September 2012, Warsaw; 61 slides [PDF of PPT, 31041KB]

(2012) Hans Uszkoreit: The META-NET strategic research agenda: overview, preparation, dissemination. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 28 slides. [PDF of PPT, 3012KB]

(2012) Andrejs Vasiļjevs, Markus Forsberg, Tatiana Gornostay, Dorte H.Hansen, Kristin M.Jóhannsdóttir, Krister Lindén, Gunn I.Lyse, Lene Offersgaard, Ville Oksanen, Sussi Olsen, Bolette S.Pedersen, Eiríkur Rögnvaldsson, Roberts Rozis, Inguna Skadiņa, & Koenraad De Smet: Creation of an open shared language resource repository in the Nordic and Baltic countries.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1076-1083. [PDF, 1336KB]

(2012) Cristina Vertan & Wolfgang Menzel: [Introduction to conference] Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.iii-iv. [PDF]

(2012) Hans Uszkoreit: Cross-lingual technology: European needs and chances [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.6-7. [PDF]

(2012) LT-Innovate. [Project paper at] EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; p.207. [PDF, 84KB]

(2012) PANACEA (Platform for Automatic, Normalised Annotation and Cost-Effective Acquisition of Language Resources for Human Language Technologies). [Project paper at] EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; p.90. [PDF, 87KB]

(2011) Roberto Cencioni: 3 years already and still a long way to go…  [EC support for LT] META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 18 slides [PDF of PPT, 192KB]

(2011) Sergey Kulikov: What is web-based machine translation up to? Tralogy, Paris, 3-4 March 2011; 11pp. [PDF, 131KB]

(2011) Rose Lockwood: LT from research to innovation: big foot, giant squid, little fishes.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 13 slides [PDF of PPT, 1975KB]

(2011) Joseph Mariani: The future European multilingual information society.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 26 slides [PDF of PPT, 11,176KB]

(2011) László Podhorányi: Intelligent customer service through language and speech technology at Vodafone Hungary.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 11 slides [PDF of PPT, 4231KB]

(2011) Conrad Toft: Interinstitutional Language Technology Watch: language technology at the European institutions.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 19 slides [PDF of PPT, 627KB]

(2011) Hans Uszkoreit: Where do we stand? META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 10 slides [PDF of PPT, 2420KB]

(2011) Hans Uszkoreit: The Strategic Research Agenda for multilingual Europe: summary of discussions and plan for completion.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 14 slides [PDF of PPT, 1321KB]

(2011) Josef van Genabith: An overview of multilingual LT research in Europe. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 15 slides [PDF of PPT, 2052KB]

(2011) Tamás Váradi: Hungarian language technology - from platform to alliance.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 19 slides [PDF of PPT, 1069KB]

(2011) Andrejs Vasiljevs: The META-NET whitepaper series on European languages.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 17 slides [PDF of PPT, 1598KB]

(2010) Alice Dijkstra: Dutch/Flemish HLT cooperation.  Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010, Panel on Small Languages; 9pp. [PDF, 440KB]

(2010) Huang Heyan: Researches on MT and language information processing of CCLIE & BIT. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 37pp. [PDF, 7229KB]

(2010) Hanna Klimek: Towards a business forum for language technology stakeholders. Introduction to session “Language Technology in Practice: Needs – Problems – Wishes”. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 8 slides [PDF of PPT, 9403KB]

(2010) Rūta Marcinkevičienė & Daiva Vitkutė-Adžgauskienė: Developing the human language technology infrastructure in Lithuania.  Human Language Technologies—The Baltic Perspective, 4th International Conference, Riga, Latvia, October 7-8, 2010; 24 slides [PDF of PPT, 6452KB]

 (2010) Einar Meister, Jaak Vilo & Neeme Kahusk: National programme for Estonian language technology: a pre-final summary. Human Language Technologies—The Baltic Perspective, 4th International Conference ,Riga, Latvia, October 7-8, 2010; 24 slides [PDF of PPT, 543KB]

 (2010) Iguna Skadiņa, Ilze Auziņa, Normunds Grūzītis, Kristīna Levāne-Petrova, Gunta Nešpore, Raivis Skadiņš, & Andrejs Vasiļjevs: Language resources and technology for humanities in Latvia 2004-2010.  Human Language Technologies—The Baltic Perspective, 4th International Conference, Riga, Latvia, October 7-8, 2010; 30 slides [PDF of PPT, 1204KB]

Legal aspects

(2011) Philippe Lacour, Any Freitas, Aurélien Bénel, Franck Eyraud & Diana Zambon: Translation and the new digital commons. Tralogy, Paris, 3-4 March 2011; 16 pp. [PDF, 313KB]

(2010) Gilles Adda & Joseph Mariani: Language resources & Amazon Mechanical Turk: ethical, legal and other issues. LREC 2010: Le gal Issues for Sharing Language Resources - LISLR2010 Workshop, 17 May 2010, Valletta, Malta; 21slides. [PDF of PPT, 244KB]

(2010) John Hendrik Weitzmann & Prodromos Tsiavos: Language resources and legal issues: problems and solutions for basic and industrial research.  META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 39 slides [PDF of PPT, 1428KB]

(2010) Erik Ketzan: Translation licensing and copyright issues under United States law. LREC 2010: Legal Issues for Sharing Language Resources - LISLR2010 Workshop, 17 May 2010, Valletta, Malta; 21slides. [PDF of PPT, 107KB]

Limitations see Failures and limitations

Obituaries

(2012) W.John Hutchins: Obituary – Victor H.Yngve. Computational Linguistics 38 (3), pp. 461-467. [PDF, 66KB]

Organizations and associations

(2012) Feiliang Ren: A practical Chinese-English ON translation method based on ON’s distribution characteristics on the web. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 239-246. [PDF, 102KB]

Plagiarism

(2013) Vera Danilova: Cross-language plagiarism detection methods. Proceedings of the Student Workshop, Recent Advances in Natural  Language Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.51-57. [PDF, 155KB]

(2010) Alberto Barrón-Cedeño, Paolo Rosso, Eneko Agirre, & Gorka Labaka: Plagiarism detection across distant language pairs. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.37-45. [PDF, 274KB]

Psychological aspects

(2014) Anne Marie Taravella: Affective impact of the use of technology on employed language specialists: an exploratory qualitative study. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.202-210. [PDF, 151KB]

(2011) Fumiko Kano Glückstad: Application of classical psychology theory to terminological ontology alignment. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.227-238. [PDF, 1187KB]

Research (general)

(2012) Andy Way: MT R&D in academia and industry: observations from the trenches. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 26 slides [PDF of PPT, 1584KB]

Research policy and surveys (see also Government and MT policy)

(2011) Spyridon Pilos: Machine translation at the European Commission.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 17 slides [PDF of PPT, 309KB]

(2011) Svetla Koeva: Furthering natural language processing in Bulgaria. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 40 slides [PDF of PPT, 3276KB]

(2011) Hans Uszkoreit: The Strategic Research Agenda for multilingual Europe: summary of discussions and plan for completion.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 14 slides [PDF of PPT, 1321KB]

(2010) Josep Bonet: Is machine translation ripe for EU translators? Invited talk at: 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2December 2010, Paris, France; 25 slides. [PDF of PPT, 1033KB]

(2010) Roberto Cencioni: EC Info-session on upcoming calls and further actions in support of language technology and innovation. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 35 slides [PDF of PPT, 229KB]

(2010) Swaran Lata: Human language computing in Indian languages – a holistic perspective. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 74 slides [PDF of PPT, 7783KB]

(2010) Spyridon Pilos: Machine translation at the European Commission. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 13pp. [PDF, 286KB]

(2010) Kimmo Rossi: DG INFSO, Directorate E, unit E1: Language technologies, machine translation. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 9pp. [PDF, 148KB]

(2010) Josef van Genabith: Preliminary findings of the vision groups. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 12 slides [PDF of PPT, 217KB]

Social and cultural aspects of MT (see also Emergency services, Humanitarian aid)

(2014) Fatiha Sadat & Atefeh Farzindar: The ASMAT project – Arabic social media analysis tools. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; p.130. [PDF, 296KB]

(2012) Marko Grobelnik: Priority theme 2: Social intelligence and e-participation. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 19 slides. [PDF of PPT, 2139KB]

(2012) Joseph Mariani: Priority theme 3: Socially aware interactive assistant. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 15 slides. [PDF of PPT, 813KB]

(2011) Joseph Mariani: The future European multilingual information society.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 26 slides [PDF of PPT, 11,176KB]

(2010) Jo Drugan & Bogdan Babych: Shared resources, shared values? Ethical implications of sharing translation resources. JEC 2010: Second joint EM+/CNGL WorkshopBringing MT to the user: research on integrating MT in the translation industry”, AMTA 2010, Denver, Colorado, November 4, 2010; pp.3-9. [PDF, 9,433KB]

(2010) Ineke Schuurm an & Vincent Vandeghinste: Cultural aspects of spatiotemporal analysis in multilingual applications. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3308-3313. [PDF, 318KB]

Standardization

(2014) Federico Fancellu, Andy Way, & Morgan O’Brien: Standard language variety conversion for content localisation via SMT. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.143-149. [PDF, 355KB]

Standards for MT

(2015) Marianne Starlander: Let the EAGLES fly into new standards: adapting our CAT tool evaluation methodology to the ISO 25000 series. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp .96-101. [PDF, 336KB]

(2014) Joanna Drugan: Top-down or bottom-up: what do industry approaches to translation quality mean for effective integration of standards and tools? Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.109-117. [PDF, 327KB]

(2013) Pedro Luís Díez Orzas: ITS 2.0 automated translation of natural language content: multilingual web linguistic technology. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; 9pp. [PDF, 417KB]; presentation, 42 slides [PDF of PPT, 4089KB]

 (2013) Fredrik Estreen: Overview of the XLIFF 2.0 specification [abstract]. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; presentation [PDF  of defective PPT, 254KB]

(2013) Celia Rico, Pedro L.Díez Orzas, & Felix Sasaki: Implementing ITS 2.0 for post-editing purposes. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.329-336. [PDF, 443KB]

(2013) Felix Sasaki: Metadata for the multilingual web: introducing internationalization tag set (ITS) 2.0. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.423. [PDF, 205KB]

(2013) Felix Sasaki: Metadata for the multilingual web. Translation: Computation, Corpora,  Cognition 3 (1), June 2013; pp.19-26. [PDF, 124KB]

(2012) Alan K.Melby & Tyler A.Snow: Linport as a standard for interoperability between translation systems. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 16pp. [PDF, 382KB], presentation: 25 slides [PDF, 1488KB]

(2012) Alan K.Melby: Terminology in the age of multilingual corpora. Journal of Specialised Translation 18 (July 2012); pp.7-29. [PDF, 329KB]

(2011) Seiji Okura, Yuji Yamamoto, Hajime Ito, Michael Kato, Miwako Shimazu, & Francis Bond: UTX 1.11, a simple and open user dictionary/terminology standard, and its effectiveness with multiple MT systems. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.587-594. [PDF, 95KB]

Surveys and reviews: general

(2013) Daniel Stein: Machine translation: past, present and future. Translation: Computation, Corpora,  Cognition 3 (1), June 2013; pp.v-xiii. [PDF, 250KB]

(2011) Dimitra Anastasiou: Survey on speech, machine translation and gestures in ambient assisted living. Tralogy, Paris, 3-4 March 2011; 26pp. [PDF, 185KB]

Surveys and reviews: specific areas and countries

(2012) John Hutchins: Historical survey of machine translation in Eastern and Central Europe.  In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; 17pp. [PDF, 230KB]

 (2012) Hans Uszkoreit: European language technology: where do we stand?  META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 25 slides. [PDF of PPT, 22,137KB]

(2011) Jan Hajič: Machine translation research in META-NET.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 17 slides [PDF of PPT, 1735KB]

(2011) Conrad Toft: Interinstitutional Language Technology Watch: language technology at the European institutions.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 19 slides [PDF of PPT, 627KB]

(2011) Hans Uszkoreit: The Strategic Research Agenda for multilingual Europe: summary of discussions and plan for completion.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 14 slides [PDF of PPT, 1321KB]

(2011) Josef van Genabith: An overview of multilingual LT research in Europe. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 15 slides [PDF of PPT, 2052KB]

(2011) Andrejs Vasiljevs: The META-NET whitepaper series on European languages.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 17 slides [PDF of PPT, 1598KB]

Theses and dissertations

 (2012) Stephen Doherty: Investigating the effects of controlled language on the reading and comprehension of machine translated texts: a mixed-methods approach. Thesis sumitted for the degree of Doctor of Philosophy, … Dublin City University, January 2012; xiii, 275pp. and appendices. [PDF, 3456KB]

 (2012) Laura Ramírez Polo: Use and evaluation of controlled languages in industrial environments and feasibility study for the implementation of machine translation. PhD thesis, Universidad de Valencia, June 2012; 504pp. [PDF, 6696KB]

(2011)  Daniel Ortiz Martínez: Advances in fully-automatic and interactive phrase-based statistical machine translation. Thesis presented at Universidad Politécnica de Valencia, Departamento de Sistemas Informáticos y Computación, September 2011; 259pp. [PDF, 2121KB]

 (2011) Luciana M.Scocco: Machine translation aid to the test: a study on the benefits of post-editing for translation into the weaker language. Dissertation submitted as part requirement for Master of Arts Translation and Interpreting Studies, University of Western Sydney, 4th November 2011; 14pp. [PDF, 170KB]

(2010) Markus Dreyer: A non-parametric model for the discovery of inflectional paradigms from plain text using graphical models over strings. Dissertation defense, November 5, 2010, Johns Hopkins University; presentation: 200 slides [PDF of PPT, 11706KB]

 (2010) Laura Elisabeth Jehl: Machine translation for Twitter. Master of Science, University of Edinburgh, 2010. iv, 53pp. [PDF, 398KB]

Translation theory

(2014) Oliver Čulo: Approaching machine translation from translation studies – a perspective on commonalities, potentials, differences. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp. 199-206. [PDF, 361KB]

 (2012) Erich Steiner: Methodological cross-fertilization: empirical methodologies in (computational) linguistics and translation studies. Translation: Computation, Corpora,  Cognition 2 (1), July 2012; pp.3-21. [PDF, 1090KB]