Machine Translation Archive

Index of authors: P

part 1: Pa-Pe; part 2: Pf-Py

(publications are subdivided by reverse chronology)

Back to other author indexes

 

Pfafflin, Sheila M.

(1965) Sheila M. Pfafflin: Evaluation of machine translation by reading comprehension tests and subjective judgments.  Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965; pp.2-8 [PDF, 179KB]

Pfau, Thilo

(2000) Udo Haiber, Helmut Mangold, Thilo Pfau, Peter Regel-Brietzmann, Günther Ruske,&  Volker Schleß: Robust recognition of spontaneous speech . In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.46-62. [abstract]

Phaholphinyo, Sitthaa

(2005) Sitthaa Phaholphinyo, Teerapong Modhiran, Nattapol Kritsuthikul, & Thepchai Supnithi: A practical of memory-based approach for improving accuracy of MT. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.41-46. [PDF, 297KB]

Pham, Ngoc-Quan

(2013) Ngoc-Quan Pham, Hai-Son Le, Tat-Thang Vu, & Chi-Mai Luong: The speech recognition and machine translation system of IOIT for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 240KB]

Phan, Thi Thanh Thao

(2012) Thi Thanh Thao Phan, & Izabella Thomas: E-V MT of proper names: error analysis and some proposed solutions. TSD 2012: 15th International Conference on Text, Speech and Dialogue, Brno, Czech Republic, September 3-7, 2012; abstract #530, 1p. [HTML]

(2009) Phan Thi Thanh Thao: Grammatical and lexical errors analysis of English-Vietnamese translation texts with the Google & EVTRAN engines and post-editing tasks.  ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesničre, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.190-197 [abstract]

Phandi, Peter

(2014) Raymond Hendy Susanto, Peter Phandi, & Hwe Tou Ng: System combination for grammatical error correction EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.951-962. [PDF, 170KB]

Phillips, Aaron B.

(2011) Aaron B.Phillips & Ralf D.Brown: Training machine translation with a second-order Taylor approximation of weighted translation instances. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.40-47. [PDF, 198KB]

(2010) Aaron B.Phillips: The Cunei machine translation platform for WMT’10. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 149-154. [PDF, 121KB]

(2009) Kathy Baker, Steven Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith, Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin, Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot, Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically informed machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp for Applied Language Exploration [John Hopkins University], November 2009; 152pp. [PDF, 5705KB]

(2009) Aaron B. Phillips & Ralf D. Brown: Cunei machine translation platform: system description. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.29-36. [PDF, 109KB]; presentation [PDF of PPT, 1356KB]

(2007) Aaron B.Phillips: Sub-phrasal matching and structural templates in example-based MT. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.163-170 [PDF, 295KB]

(2007) Aaron B. Phillips, Violetta Cavalli-Sforza, & Ralf D. Brown: Improving example-based machine translation through morphological generalization and adaptation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.369-375 [PDF, 115KB]

Phillips, Jeremy

(1989) Jeremy Phillips: Copyright, computers, dictionaries and translations.  Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.59-62. [PDF, 22KB]

Phillips, Jocelyn

(2010) Jocelyn Phillips, Carol Van Ess-Dykema, Timothy Allison & Laurie Gerber: Parallel corpus development at NVTC. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 7pp. [PDF, 173KB]; abstract

(2010) Carol Van Ess-Dykema, Jocelyn Phillips, Florence Reeder, & Laurie Gerber: Paralinguist assessment decision factors for machine translation output: a case study. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 7pp. [PDF, 180KB]; abstract

Phillips, John D.

(1992) Satoshi Kinoshita, John Phillips, & Jun-ichi Tsujii: Interaction between structural changes in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 679-685. [PDF, 462KB]

(1992) Satoshi Kinoshita, John Phillips, & Jun-ichi Tsujii: Interaction between structural changes in machine translation.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); pp. 255-260. [PDF, 929KB]

(1990) J.D.Phillips: Automated production of domain-specific machine translation systems. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 8pp. [PDF, 1153KB]

Phillips, Jon

(2008) Sherri Condon, Jon Phillips, Christy Doran, John Aberdeen, Dan Parvaz, Beatrice Oshika, Greg Sanders, & Craig Schlendoff: Applying automated metrics to speech translation dialogs.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 178KB]

(2008) Brian A. Weiss, Craig Schlenoff, Greg Sanders, Michelle P.Steves, Sherri Condon, Jon Phillips, & Dan Parvaz: Performance evaluation of speech translation systems.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 123KB]

Phillips Batoma, Patricia see Batoma, Patricia Phillips

Philp, Christina

(1997) David Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]

(1997) Manny Rayner, David Carter, Ivan Bretan, Robert Eklund, Mats Wirén, Steffen Leo Hansen, Sabine Kirchmeier-Andersen, Christina Philp, Finn Sřrensen, Hanne Erdman Thomsen: Recycling lingware in a multilingual MT system.  From research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.65-70. [PDF, 603KB]

Philpot, Andrew

(2009) Kathy Baker, Steven Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith, Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin, Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot, Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically informed machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp for Applied Language Exploration [John Hopkins University], November 2009; 152pp. [PDF, 5705KB]

Pia di Buono, Maria  see Buono, Maria Pia di

Pianesi, Fabio

(2004) Nadia Mana, Roldano Cattoni, Emanuele Pianta, Franca Rossi, Fabio Pianesi, & Susanne Burger: The Italian NESPOLE! Corpus: a multilingual database with interlingua annotation in tourism and medical domains. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1467-1470. [PDF, 753KB]

(2003) Susanne Burger, Erica Costantini, & Fabio Pianesi: Communicative strategies and patterns of multimodal integration in a speech-to-speech translation system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.32-39. [PDF, 69KB]

(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson, T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier, H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along other viewpoints; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; 9pp. [PDF, 148KB]

(2002) Erica Costantini, Susanne Burger, & Fabio Pianesi: NESPOLE!’s multilingual and multimodal corpus. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.165-170. [PDF, 84KB]

(2002) Alon Lavie, Lori Levin, Robert Frederking, & Fabio Pianesi: The NESPOLE! speech-to-speech translation system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 240-243. [go to publisher details]

(2002) Alon Lavie, Florian Metze, & Fabio Pianesi: Enhancing the usability and performance of NESPOLE! -- a real-world speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 269-274. [PDF, 709KB]

(2002) Lori Levin, Donna Gates, Dorcas Wallace, Kay Peterson, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Emanuele Pianta, Roldano Cattoni, & Nadia Mana: Balancing expressiveness and simplicity in an interlingua for task based dialogue; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 53-60 [PDF, 131KB]

(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz, F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE! speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]

(2001) Alon Lavie, Chad Langley, Alex Waibel, Fabio Pianesi, Ganni Lazzari, Paolo Coletti, Loredana Taddei, & Franco Balducci: Architecture and design considerations in NESPOLE!: a speech translation system for e-commerce applications.  HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 4pp. [PDF, 51KB]

(2000) Luisa Bentivogli, Emanuele Pianta, & Fabio Pianesi: Coping with lexical gaps when building aligned multilingual wordnets. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 993-997. [PDF, 32KB]

(2000) Lori Levin, Donna Gates, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Evaluation of a practical interlingua for task-oriented dialogue. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 18-23 [PDF, 408KB]

Pianta, Emanuele

(2009) Rodolfo Delmonte, Antonella Bristot, Sara Tonelli, & Emanuele Pianta: English/Veneto resource poor machine translation with STILVEN.  ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesničre, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.82-89 [abstract]

(2004) Emanuele Pianta & Luisa Bentivogli: Knowledge intensive word alignment with KNOWA. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 70KB]

(2004) Luisa Bentivogli, Pamela Forner, & Emanuele Pianta: Evaluating cross-language annotation transfer in the MultiSemCor corpus. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 66KB]

(2004) Luisa Bentivogli, Pamela Forner, Bernardo Magnini, & Emanuele Pianta: Revising the Wordnet Domains hierarchy: semantics, coverage and balancing. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.101-108. [PDF, 80KB]

(2004) Nadia Mana, Roldano Cattoni, Emanuele Pianta, Franca Rossi, Fabio Pianesi, & Susanne Burger: The Italian NESPOLE! Corpus: a multilingual database with interlingua annotation in tourism and medical domains. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1467-1470. [PDF, 753KB]

(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson, T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier, H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along other viewpoints; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; 9pp. [PDF, 148KB]

(2002) Lori Levin, Donna Gates, Dorcas Wallace, Kay Peterson, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Emanuele Pianta, Roldano Cattoni, & Nadia Mana: Balancing expressiveness and simplicity in an interlingua for task based dialogue; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 53-60 [PDF, 131KB]

(2002) Luisa Bentivogli & Emanuele Pianta: Opportunistic semantic tagging. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp. 1401-1406. [PDF, 61KB]

(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz, F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE! speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]

(2000) Luisa Bentivogli, Emanuele Pianta, & Fabio Pianesi: Coping with lexical gaps when building aligned multilingual wordnets. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 993-997. [PDF, 32KB]

(2000) Rodolfo Delmonte, Dario Bianchi, & Emanuele Pianta: Generating from a discourse model. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 10pp. [PDF, 2145KB]

Piao, Scott S.L.

(2006) Scott S.L.Piao, Guangfan Sun, Paul Rayson, & Qi Yuan: Automatic extraction of Chinese multiword expressions with a statistical tool. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.17-24 [PDF, 396KB]

(2006) Serge Sharoff, Bogdan Babych, Paul Rayson, Olga Mudraya, & Scott Piao: ASSIST: automated semantic assistance for translators. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Posters and demonstrations, Trento, Italy, April 5-6, 2006; pp.139-142 [PDF, 69KB]

Piater, Justus

(2013) Christoph Schmidt, Oscar Koller, Hermann Ney, Thomas Hoyoux, & Justus Piater: Using viseme recognition to improve a sign language translation system. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 7pp. [PDF, 727KB]

(2010) Philippe Dreuw, Jens Forster, Yannick Gweth, Daniel Stein, Hermann Ney, Gregorio Martinez, Jaume Verges Llahi, Onno Crasborn, Ellen Ormel, Wei Du, Thomas Hoyoux, Justus Piater, Jose Miguel Moya, & Mark Wheatley: SignSpeak – understanding, recognition, and translation of sign languages. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Corpora and Sign Language  Technologies, Malta, May 2010; pp.65-72. [PDF, 6730KB]

Piatko, Christine

 (2012) Kathryn Baker, Michael Bloodgood, Bonnie J.Dorr, Chris Callison-Burch, Nathaniel W.Filardo, Christine Piatko, Lori Levin, & Scott Miller: Use of modality and negation in semantically-informed syntactic MT. Computational Linguistics 38 (2), pp. 411-438. [PDF, 3140KB]

(2010) Kathryn Baker, Michael Bloodgood, Bonnie J.Dorr, Nathaniel W.Filardo, Lori Levin, & Christine Piatko: A modality lexicon and its use in automatic tagging. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1402-1407. [PDF, 375KB]

(2010) Kathryn Baker, Michael Bloodgood, Chris Callison-Burch, Bonnie J.Dorr, Nathaniel W.Filardo, Lori Levin, Scott Miller, & Christine Piatko: Semantically-informed syntactic machine translation: a tree-grafting approach. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 360KB]

(2009) Kathy Baker, Steven Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith, Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin, Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot, Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically informed machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp for Applied Language Exploration [John Hopkins University], November 2009; 152pp. [PDF, 5705KB]

Picca, Davide

(2009) Davide Picca, Alfio Massimiliano Gliozzo, & Simone Campora: Bridging languages by supersense entity tagging. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.136-142. [PDF, 159KB]

Picchi, Eugenio

(1998) Eugenio Picchi & Carol Peters: Exploiting lexical resources and linguistic tools in cross-language information retrieval: the EuroSearch approach. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.865-872. [PDF, 95KB]

(1996) Carol Peters & Eugenio Picchi: Bilingual reference corpora for translators and translation studies [abstract]. In: Unity in diversity? International translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland, 9-11 May 1996; p.57. [PDF, 13KB]

(1992) Eugenio Picchi, Carol Peters, & Elisabetta Marinai: A translator’s workstation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 972-976. [PDF, 384KB]

Picheny, Michael

(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson, Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum, Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar Shemtov, & Clare Voss: Report on the NSF-sponsored Human Language Technology Workshop on Industrial Centers. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.239-246 [PDF, 94KB]

(2003) Fu-Hua Liu, Yuqing Gao, Liang Gu, & Michael Picheny: Noise robustness in speech to speech translation.  Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.2797-2800; abstract [PDF, 34KB]

(2002) Y.Gao, J.Sorensen, H.Erdogan, R.Sarikaya, F.Liu, M.Picheny, B.Zhou, & Z.Diao: A trainable approach for multi-lingual speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 231-234. [PDF, 160KB]

(2002) Bowen Zhou, Yuqing Gao, Jeffrey Sorensen, Zijian Diao, & Michael Picheny: Statistical natural language generation for speech-to-speech machine translation systems.  ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on  Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1897-1900; abstract [PDF, 54KB]

Pichotta, Karl

(2013) Karl Pichotta & John DeNero: Identifying phrasal verbs using many bilingual corpora. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.636-646. [PDF, 267KB]

Picht, Heribert

(1982) Heribert Picht: Training terminologists for term banks. Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.51-57. [PDF, 22KB]

Picinini, Silvio

(2014) Silvio Picinini: Challenges of machine translation for user generated content: queries from Brazilian users. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp.55-65. [PDF, 478KB]

Picken, Catriona

(1990) Catriona Picken: Introduction. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp.vii-viii. [PDF, 13KB]

(1990) Catriona Picken: Session 3: summary of the discussion. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 111-112. [PDF, 91KB]

(1989) Catriona Picken: Introduction. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.vii-ix. [PDF, 17KB]

(1987) Catriona Picken: Introduction. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.vii-viii. [PDF, 14KB]

(1986) Catriona Picken: The translation profession in the United Kingdom in 1986: new developments. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.3-7. [PDF, 25KB]

(1986) Catriona Picken: Introduction. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.vii-viii. [PDF, 13KB]

(1985) Catriona Picken: Introduction. Translating and the Computer 7. Proceedings of a conference, ed. Catriona Picken… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.vii-viii. [PDF, 13KB]

(1984) Catriona Picken: Introduction. Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London (London: Aslib, 1985); pp.vii-viii. [PDF, 13KB]

Picó, David

(2004) F.Casacuberta, H.Ney, F.J.Och, E.Vidal, J.M.Vilar, S.Barrachina, I.Garcia-Varea, D.Llorens, C.Martinez, S.Molau, F.Nevado, M.Pastor, D.Picó, A.Sanchis, & C.Tilmann: Some approaches to statistical and finite-state speech-to-speech translation [abstract]. Computer Speech & Language 18 (1), Januray 2004; pp.25-47 [PDF, 17KB]

(2004) Jorge Civera, Elsa Cubel, Antonio L.Lagarda, David Picó, Jorge González, Enrique Vidal, Francisco Casacuberta, Juan M.Vilar, & Sergio Barrachina: From machine translation to computer-assisted translation using finite-state models.  EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 77KB]

(2001) Alberto Sanchis, David Picó, Joan Miquel del Val, Ferran Fabregat, Jesús Tomás, Moisés Pastor, Francisco Casacuberta & Enrique Vidal: A morphological analyser for machine translation based on finite-state transducers. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.305-309. [PDF, 49KB]

Picone, Joe

(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson, Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum, Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar Shemtov, & Clare Voss: Report on the NSF-sponsored Human Language Technology Workshop on Industrial Centers. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.239-246 [PDF, 94KB]

Pidruchney, Lisa

(1997) Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan Nicholson, Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott McDonald: A lexicalist approach to the translation of colloquial text. TMI- 97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]

Pieraccini, Roberto

(2009) David Suendermann, Jackson Liscombe, Krishna Dayanidhi, & Roberto Pieraccini: Localization of speech recognition in spoken dialog systems: how machine translation can make our lives easier. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication Association, 6-10 September 2009, Brighton, UK; abstract [PDF]

Pierce, John Robinson

(1966) Language and machines: computers in translation and linguistics. A report by the Automatic Language Processing Advisory Committee, Division of Behavioral Sciences, National Academy of Sciences, National Research Council. [Chairman: J.R.Pierce.] Washington, D.C.: National Academy of Sciences – National Research Council, 1966. [14], 124pp. [Complete text , PDF, 1081KB; table of contents]

(1965) J.R.Pierce: Report of NAS-NRC Committee on automatic language processing. (Draft). Murray Hill, NJ: Bell Telephone Laboratories, May 4, 1965; 20pp. [lacks Appendices.] [PDF, 66KB]

Pierini, Patrizia

(2007) Patrizia Pierini: Quality in web translation: an investigation intoUK and Italian tourism web sites. Journal of Specialised Translation 8 (July 2007); pp.85-103. [PDF, 329KB]

Pierrehumbert, Janet

(2014) Peter Baumann & Janet Pierrehumbert: Using resource-rich languages to improve morphological analysis of under-resourced languages. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3355-3359. [PDF, 143KB]

Pietra, Stephen A. Della see Della Pietra, Stephen A.

Pietra, Vincent J. Della see Della Pietra, Vincent J.

Pighin, Daniele

(2012) Daniele Pighin, Meritxell González, & Lluís Mŕrquez: The UPC submission to the WMT 2012 shared task on quality estimation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.127-132. [PDF, 123KB]

(2012) Daniele Pighin, Lluís Formiga, & Lluís Mŕrquez: A graph-based strategy to streamline translation quality assessments. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10pp. [PDF, 243KB]

(2012) Daniele Pighin, Lluís Mŕrquez, & Jonathan May: An analysis (and an annotated corpus) of user responses to machine translation output.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1131-1135. [PDF, 355KB]

(2012) Daniele Pighin, Lluís Mŕrquez, & Lluís Formiga: The FAUST corpus of adequacy assessments for real-world machine translation output.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.29-35. [PDF, 389KB]

(2011) Daniele Pighin & Lluís Mŕrquez: Automatic projection of semantic structures: an application of pairwise translation ranking. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.1-9. [PDF, 142KB]

(2008) Mauro Cettolo, Marcello Federico, Daniele Pighin, & Nicola Bertoldi: Shallow-syntax phrase-based translation: joint versus factored string-to-chunk models. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp. 56-64. [PDF, 176KB]

Pigott, Ian M.

(1993) Ian Pigott: Systran development at the EC Commission, 1976 to 1992. [Luxembourg: European Commission, May 1993] [PDF, 407KB]

(1992) Pigott leaves Systran. Language International 4 (6), 1992; pp.13-14. [PDF, 33KB]

(1989) Ian M.Pigott: Systran at the Commission of the European Communities. IFTT’89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.29-31. [PDF, 18KB]

(1987) Ian M.Pigott: Machine translation dictionaries. Terminologie et Traduction, 3.1987; pp.13-19. [PDF, 32KB]

(1987) Ian M.Pigott: Systran machine translation processing as an example of natural language understanding. Terminologie et Traduction, 3.1987; pp.21-31. [PDF, 36KB]

(1986) Ian M.Pigott: Current Systran developments at the EC Commission. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.10-16. [PDF, 81KB]

(1985) Ian Pigott: Machine translation as an integral part of the electronic office environment. Terminologie et Traduction, 3, 1985; pp.9-15. [PDF, 31KB]

(1985) Ian M.Pigott: Machine translation as an integral part of the electronic office environment.  Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.144-151. [PDF, 34KB]

(1984) Ian M.Pigott: The difficulty of developing logical algorithms for the machine translation of natural language. Terminologie Bulletin 45; pp. 7-19. [PDF, 47KB]

(1984) Ian M.Pigott: The difficulty of developing logical algorithms for the machine translation of natural language. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 12pp. [PDF, 42KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.83-95.]

(1983) Ian M.Pigott: Systran machine translation at the EC Commission. Terminologie Bulletin 44; pp.23-29. [PDF, 28KB]

(1983) Ian M. Pigott: Recent developments in practical machine translation. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.97-103 [PDF, 32KB]

(1981) Ian M.Pigott: How does Systran translate? British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 10, February 1981; pp.20-42. [PDF, 198KB]

(1981) Ian M. Pigott: The importance of feedback from translators in the development of high-quality machine translation. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 61-73. [PDF, 301KB]

(1979) Ian M.Pigott: Theoretical options and practical limitations of using semantics to solve problems of natural language analysis and machine translation. In: The analysis of meaning: Informatics 5. Proceedings of a conference held by the Aslib Informatics Group and the BCS Information Retrieval Specialist Group, 26-28 March 1979, The Queen’s College, Oxford, ed.Maxine MacCafferty and Kathleen Gray. (Aslib: 1979); pp.239-269. [PDF, 219KB]

Pike, Chris

(2006) Benjamin Wellington, Joseph Turian, Chris Pike & I.Dan Melamed: Scalable purely-discriminative training for word and tree transducers. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.251-260 [PDF, 176KB]

(2004) Chris Pike & I.Dan Melamed: An automatic filter for non-parallel texts. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; 4pp. [PDF, 128KB]

Pilar Milagros, Maria see Milagros, Maria Pilar

Pilevar, Mohammad Taher

(2010) Mohammad Taher Pilevar & Heshaam Faili: PersianSMT: a first attempt to English-Persian statistical machine translation. JADT 2010: 10th International Conference on Statistical Analysis of Textual Data, 9-11 juin 2010, Rome, Italie; pp.1101-1111. [PDF, 945KB]

Pilos, Spyridon

(2012) Ralf Steinberger, Andreas Eisele, Szymon Klocek, Spyridon Pilos, & Patrick Schlüter: DGT-TM: a freely available translation  memory in 22 languages.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.454-459. [PDF, 471KB]

(2011) Spyridon Pilos: Machine translation at the European Commission.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 17 slides [PDF of PPT, 309KB]

(2010) Spyridon Pilos: Machine translation at the European Commission. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 13pp. [PDF, 286KB]

Pimpale. Prakash B.

(2013) Raj Nath Patel, Rohit Gupta, Prakash B.Pimpale & Sasikumar M: Reordering rules for English-Hindi MT. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.34-41. [PDF, 321KB]

Pimsleur, Paul

(1957) Paul Pimsleur: Semantic frequency counts, Mechanical Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 11-13 [PDF, 111KB]

Pina, Hermínia Pastor- see Pastor-Pina, Hermínia

Pincas, Anita

(2010) Anita Pincas: Simplicity Computers Ltd. (UK). Contribution to session “Language Technology in Practice: Needs – Problems – Wishes”. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 2 slides [PDF of PPT]

Pineda, M.García see García Pineda, M.

Pinero, Blanca

(2015) Bruno Pouliquen, Marcin Junczys-Dowmunt, Blanca Pinero & Michał Ziemski: SMT at the International Maritime Organization: experiences with combining inhouse corpus with more general corpus. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.202-205. [PDF, 594KB]

Ping, Dennys D.

(2013) Yoan Gutiérrez, Yenier Castańeda, Andy González, Rainel Estrada, Dennys D.Ping, Jose I.Abreu, Roger Pérez, Antonio Fernández Orquín, Andrés Mintoyo, Rafael Muńoz, & Franc Camara: UMICC_DLSI: reinforcing a ranking algorithm with sense frequencies and multidimensional semantic resources to solve multililingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.241-249. [PDF, 489KB]

Pingali, Prasad

(2008) Prasad Pingali & Vasudeva Varma: Hindi and Telugu to English CLIR using query expansion. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; abstract, p.68. [PDF, 12KB]

(2008) Surya Ganesh, Sree Harsha, Prasad Pingali, & Vasudeva Varma: Statistical transliteration for cross language information retrieval using HMM alignment and CRF. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; pp.42-47. [PDF, 127KB]

Pinkal, Manfred

(2014) Michaela Regneri, Rui Wang, & Manfred Pinkal: Aligning predicate-argument structures for paraphrase fragment extraction. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4300-4307. [PDF, 216KB]

(2000) Manfred Pinkal, C.J. Rupp, & Karsten Worm: Robust semantic processing of spoken language. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 321-335. [abstract]

(1996) Johan Bos, Björn Gambäck, Christian Lieske, Yoshiki Mori, Manfred Pinkal, & Karsten Worm: Compositional semantics in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 131-136. [PDF, 511KB]

Pinker, Steven

(1998) A word with Steven Pinker [interview]. Language International 10 (6), 1998; pp.22-23. [PDF, 103KB]

Pinkham, Jessie

(2003) Martine Smets, Michael Gamon, Jessie Pinkham, Tom Reutter, & Martine Pettenaro: High quality machine translation using a machine-learned sentence realization component MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.262-269. [PDF, 76KB]

(2002) Richard Campbell, Carmen Lozano, Jessie Pinkham, & Martine Smets: Machine translation as a testbed for multilingual analysis; Coling-2002 workshop "Grammar engineering and evaluation", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 199KB]

(2002) William B. Dolan, Jessie Pinkham, & Stephen D.Richardson: MSR-MT: the Microsoft research machine translation system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 237-239. [go to publisher details]

(2002) Jessie Pinkham & Martine Smets: Modular MT with a learned bilingual dictionary: rapid deployment of a new language pair. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 59KB]

(2002) Jessie Pinkham & Martine Smets: Machine translation without a bilingual dictionary. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.146-156. [PDF, 215KB]

(2001) Jessie Pinkham & Monica Corston-Oliver: Adding domain specificity to an MT system. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.103-110. [PDF, 73KB]

(2001) Jessie Pinkham, Monica Corston-Oliver, Martine Smets & Martine Pettenaro: Rapid assembly of a large-scale French-English MT system. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.277-281. [PDF, 180KB]

 (2001) Jessie Pinkham: Data-driven MT workshop assembles researchers from different venues.  In: MT News International no.29, December 2001. [PDF]

(2001) Stephen Richardson, William Dolan, Arul Menezes, & Jessie Pinkham: Achieving commercial-quality translation with example-based methods. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.293-298. [PDF, 187KB]

(1997) Michael Gamon, Carmen Lozano, Jessie Pinkham, & Tom Reutter: Practical experience with grammar sharing in multilingual NLP.  From research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.49-56. [PDF, 1046KB]

Pinnis, Mārcis

(2015) Marcis Pinnis: Dynamic terminology integration methods in statistical machine translation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.89-96. [PDF, 1003KB]

(2014) Mārcis Pinnis, Raivis Skadiņš, & Andrejs Vasiļjevs: Real-world challenges in application of MT for localization: the Baltic case. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp.66-79. [PDF, 1540KB]

(2014) Raivis Skadiņš, Mārcis Pinnis, Andrejs Vasiļjevs, Inguna Skadiņa, & Tomas Hudik: Application of machine translation in localization into low-resourced languages.  Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.209-216. [PDF, 871KB]

(2014) Andrejs Vasiļjevs, Rihards Kalniņš, Mārcis Pinnis, & Raivis Skadiņš: Machine translation for e-government – the Baltic case. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Government MT Users, pp.181-193. [PDF, 1548KB]

(2013) Raivis Skadiņš, Mārcis Pinnis, Tatiana Gornostay, & Andrejs Vasiļjevs: Application of online terminology services in statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.281-286. [PDF, 573KB]

(2012) Mārcis Pinnis, Radu Ion, Dan Ştefănescu, Fangzhong Su, Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs, &  Bogdan Babych: ACCURAT toolkit for multi-level alignment and information extraction from comparable corpora. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 10 July 2012, System Demonstrations; pp.91-96. [PDF, 235KB]

(2012) Mārcis Pinnis: Latvian and Lithuanian named entity recognition with TildeNER. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1258-1265. [PDF, 955KB]

(2012) Inguna Skadiņa, Ahmet Aker, Nikos Mastropavlos, Fangzhong Su, Dan Tufis, Mateja Verlic, Andrejs Vasiļjevs, Bogdan Babych, Paul Clough, Robert Gaizauskas, Nikos Glaros, Monica Lestari Paramita, & Mārcis Pinnis: Collecting and using comparable corpora for statistical machine translation.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.438-445. [PDF, 608KB]

(2012) Andrejs Vasiļjevs, Tatiana Gornostay, Inguna Skadiņa, Daiga Deksne, Raivis Skadiņš, & Mārcis Pinnis: Recent advances in the development and sharing of language resources and tools for Latvian [abstract].  In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.24-25. [PDF]

Pino, Juan

(2013) Juan Pino, Aurelien Waite, Tong Xiao, Adriŕ de Gispert, Federico Flego & William Byrne: The University of Cambridge Russian-English system at WMT13.  WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.200-205. [PDF, 169KB]

 (2012) Juan Pino, Aurelien Waite, & William Byrne: Simple and efficient model filtering in statistical machine translation. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.5-24. [PDF, 172KB]

(2010) Adriŕ de Gispert, Juan Pino, & William Byrne: Hierarchical phrase-based translation grammars extracted from alignment posterior probabilities.  [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.545-554. [PDF, 162KB]

(2010) Juan Pino, Gonzalo Iglesias, Adriŕ de Gispert, Graeme Blackwood, Jamie Brunning, & William Byrne: The CUED HiFST system for the WMT10 translation shared task. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 155-160. [PDF, 97KB]

Pino, Santiago del  see Del Pino, Santiago

Pinto, David

(2013) Darnes Vilarińo, David Pinto, Saúl León, Yuridiana Alemán, & Helena Gómez-Adorno: BUAP: N-gram based feature evaluation for the cross-lingual textual entailment task. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.124-127. [PDF, 83KB]

(2008) Alberto Barrón-Cedeńo, Paolo Rosso, David Pinto, & Alfons Juan: On cross-lingual plagiarism analysis using a statistical model. ECAI 2008 Workshop on Uncovering Plagiarism, Authorship and Social Software Misuse, July 22, Patras, Greece; 5pp. [PDF, 132KB]

Pinto da Luz, Rodolfo

(2005) Lumar Bértoli Jr., Rodolfo Pinto da Luz, & Rogério Cid Bastos: A WEB platform using UNL: CELTA’s showcase. In: Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.276-285 [abstract, PDF, 15KB]

(2005) Claire-Lise Mottaz Jiang, Gabriela Tissiani, Gilles Falquet, & Rodolfo Pinto da Luz: Facilitating communication between languages and cultures: a computerized interface and knowledge base. In: Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.359-369 [abstract, PDF, 51KB]

Piotrovskij, Raimund Genrixovič

(2003) X.Piotrowska, R.Piotrowski, & Y.Romanov: Robustness in the linguistic automaton. International Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.81-86. [PDF, 64KB]

 (2001) Xenia Piotrowska, Rajmund Piotrowski, Yuri Romanov, Natalia Zaitseva, & Michael Blekhman: Machine translation in the former Soviet Union and in the new Russia. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.87-104. [PDF, 128KB]

(2001) Rajmund Piotrowski, Yuri Romanov, Yuri Tovmach, Natalia Zaitseva, & Michael Blekhman: Dictionary organization in Linguistic Automaton for oriental languages.  International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.105-118. [PDF, 108KB]

(2000) Raimund G. Piotrovskij: MT in the former USSR and in the Newly Independent States (NIS): pre-history, romantic era, prosaic time. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.233-242.

(1997) Yu.Kosarev & R.Piotrowski: Synergetics and ‘insight’ strategy for speech processing. Literary and Linguistic Computing 12 (2), pp.112-118. [PDF, 235KB]

(1994) R.G.Piotrowski & Yuri Tambovtsev: Development of a linguistic automaton on the basis of statistics of speech. Literary and Linguistic Computing 9 (4), pp.291-294. [PDF, 161KB]

(1986) R.Piotrowski: Text processing in the Leningrad Research Group ‘Speech Statistics’ – theory, results, outlook. Literary and Linguistic Computing 1 (1),pp.37-40. [PDF, 192KB]

(1984) R.G.Piotrovsky: The semiotical interpretation of machine translation. International Forum on Information and Documentation 9 (4), October 1984; pp.22-26. [PDF, 161KB]

(1980) Raimond G.Piotrovsky: Machine translation in the research group on Speech Statistics: theory, results and outlook. International Forum on Information and Documentation  5 (2), 1980; 9-11. [PDF, 43KB]

(1973) R.G.Piotrowski & I.V.Palibina: Automatic pattern recognition applied to semantic problems. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari. vol.2 (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 36); pp.103-106. [PDF, 194KB]

Piotrowska, Xenia

(2003) X.Piotrowska, R.Piotrowski, & Y.Romanov: Robustness in the linguistic automaton. International Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.81-86. [PDF, 64KB]

 (2001) Xenia Piotrowska, Rajmund Piotrowski, Yuri Romanov, Natalia Zaitseva, & Michael Blekhman: Machine translation in the former Soviet Union and in the new Russia. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.87-104. [PDF, 128KB]

Piotrowski, Rajmund see Piotrovskij, Raimund Genrixovič

Piperidis, Stelios

(2014) Stelios Piperidis, Harris Papageorgiou, Christian Spurk, Georg Rehm, Khalid Choukri, Olivier Hamon, Nicoletta Calzolari, Riccardo del Gratta, Bernardo Magnini, & Christian Girardi: META-SHARE: one year after. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1208-1211. [PDF, 861KB]

 (2013) Stephen Doherty, Declan Groves, Josef van Genabith, Arle Lommel, Aljoscha Burchardt, Hans Uszkoreit, Lucia Specia, & Stelios Piperidis: QT Launch Pad. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.439. [PDF, 230KB]

(2012) Stelios Piperidis: META-SHARE: the open exchange platform: overview – current state – towards v3.0. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 28 slides. [PDF of PPT, 2925KB]

(2012) Maria Gavrilidou, Penny Labropoulou, Elina Desipri, Stelios Piperidis, Haris Papageorgiou, Monica Monachini, Francesca Frontini, Thierry Declerck, Gil Francopoulo, Victoria Arranz, & Valerie Mapelli: The META-SHARE metadata scheme for the description of language resources.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1090-1097. [PDF, 710KB]

(2011) Stelios Piperidis: META-SHARE: an open resource exchange infrastructure for stimulating research and innovation.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 37 slides [PDF of PPT, 5302KB]

(2010) Stelios Piperidis: META-SHARE: the open resource exchange facility. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 32 slides [PDF of PPT, 6471KB]

(2009) Stelios Piperidis: Machine translation and its philosophical accounts. Proceedings of the EACL-2009 Workshop on the Interaction between Linguistics and Computational Linguistics, Athens, Greece, 30 March 2009; 1p. [PDF, 89KB]

(2004) M.Gavrilidou, P.Labropoulou, E.Desipri, V.Giouli, V.Antonopoulos, & S.Piperidis: Building parallel corpora for eContent professionals.  Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.97-100. [PDF, 34KB]

(2004) Stelios Piperidis, Iason Demiros,  Prokopis Prokopidis, Peter Vanroose, Anja Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou, Manos Konstantinou, & Yannis Karavidis: Multimodal multilingual resources in the subtitling process. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.205-208. [PDF, 319KB]

(2000) Christos Malavazos & Stelios Piperidis: Application of analogical modelling to example-based machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 516-522 [PDF,.665KB]

(2000) Christos Malavazos, Stelios Piperidis, & George Carayannis: Towards memory and template-based translation synthesis. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1929KB]

 (2000) Stelios Piperidis, Harris Papageorgiou, & Sotiris Boutsis: From sentences to words and clauses [abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 117-138.

(2000) Ioannis Triantafyllou, Iason Demiros, Christos Malavazos, & Stelios Piperidis: An alignment architecture for translation memory bootstrapping. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1579KB]

(1999) Stelios Piperidis, Christos Malavazos, & Ioannis Triantafyllou: A multi-level framework for memory-based translation aid tools. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 9pp. [PDF, 71KB]

(1998) Sotiris Boutsis & Stelios Piperidis: Aligning clauses in parallel texts. Third conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Proceedings ed. Nancy Ide and Atro Voutilainen, 2 June 1998, Palacio de Exposiciones y Congresos, Granada, Spain; pp.17-26. [PDF, 665KB]

(1994) Lambros Cranias, Harris Papageorgiou, & Stelios Piperidis: A matching technique in example-based machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 100-104. [PDF, 456KB]

(1994) Harris Papageorgiou, Lambros Cranias, & Stelios Piperidis: Automatic alignment in parallel corpora. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.334-336. [PDF, 277KB]

(1994) Stelios Piperidis: Interactive corpus-based translation drafting tool (Translearn).  Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.37-50. [PDF, 148KB]

Piqué Huerta, Ramon

(2015) Olga Torres, Ramon Piqué Huerta, Marisa Presas Corbella, Pilar Sánchez-Gijón, Adriŕ Martín Mor, Pilar Cid-Leal, Anna Aguilar-Amat, Celia Rico-Pérez, Amparo Alcina-Claudet & Miguel Ángel Candel-Mora: The use of machine translation and post-editing among language service providers in Spain. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.90-95. [PDF, 132KB]

Piqueres Gozalbes, Santiago

(2015) Miguel Ángel Del Agua Teba, Adriŕ Agusti Martinez Villaronga, Santiago Piqueras Gozalbes, Adriŕ Giménez Pastor, José Alberto Sanchis Navarro, Jorge Civera Saiz, & Alfons Juan Císcar: The MLLP ASR systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 39-44. [PDF, 2.1MB]

Pirinen, Tommi A.

(2015) Antonio Toral et al.: AbuMaTran: automatic building of machine translation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.227. [PDF, 885KB]

(2014) Antonio Toral, Raphael Rubino, Miquel Esplŕ-Gomis, Tommi Pirinen, Andy Way, & Gema  Ramírez-Sánchez: Extrinsic evaluation of web-crawlers in machine translation: a study on Croatian-English for the tourism domain. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp. 221-224. [PDF, 345KB]

 (2012) Tommi A.Pirinen & Francis M.Tyers: Compiling Apertium morphological dictionaries with HFST and using them in HFST applications.  [SALTMIL 2012] Workshop on Language Technology for Normalisation of Less-Resourced Languages, 22 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.25-28. [PDF, 120KB]

Piron, Claude

(1988) Claude Piron: Learning from translation mistakes. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988 (Dordrecht: Foris, 1988); pp.233-242. [note]

Pirrelli, Vito

(1990) Vito Pirrelli: Two level morphology in a unification based formalism. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 9pp. [PDF, 147KB]

Pisani, Pier Paolo

(1969) Pier Paolo Pisani: Organization and programming of the multistore parser. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, Sĺngy-Säby, Sweden; Preprint no. 25; 24pp. [PDF, 610KB]

Piskorski, Jakub

(2011) Jakub Piskorski, Jenya Belayeva, & Martin Atkinson: Exploring the usefulness of cross-lingual information fusion for refining real-time news event extraction: a preliminary study.  [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.210-217. [PDF, 215KB]

(2004) Walter Kasper, Jörg Steffen, Jakob Piskorski, & Paul Buitelaar: Integrated language technologies for multilingual information services in the MEMPHIS project.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1939-1942. [PDF, 238KB]

Pistol, Ionuţ Cristian

(2012) Dan Cristea & Ionuţ Cristian Pistol: Multilingual linguistic workflows [abstract].  In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.28-30. [PDF]

Pitarque, Thierry

(2005) Christian Champendal & Thierry Pitarque: Lexical sets and text-processing MT Summit X, Phuket, Thailand, September 12, 2005, Proceedings of Workshop on Semantic Web Technologies for Machine Translation; pp.10-12. [PDF, 250KB]

Pitrelli, John F.

(2008) John F.Pitrelli, Burn L.Lewis, Edward A.Epstein, Martin Franz, Daniel Kiecza, Jerome L.Quinn, Ganesh Ramaswamy, Amit Srivastava, & Paola Virga: Aggregating distributed STT, MT, and information extraction engines: the GALE interoperability-demo system. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Brisbane, Australia, September 22-26, 2008; pp.2743-2746; abstract [PDF, 63KB]

(2008) John F.Pitrelli, Burn L.Lewis, Edward A.Epstein, Jerome L.Quinn, & Ganesh Ramaswamy: A data format enabling interoperation of speech recognition, translation and information extraction engines: the GALE type system. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Brisbane, Australia, September 22-26, 2008; pp.1654-1657; abstract [PDF, 67KB]

Plamadă, Magdalena

(2015) Magdalena Plamada, Gion Linder, Phillip Ströbel & Martin Volk: Prereordering for statistical machine translation of nonfictional subtitles. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.198-201. [PDF, 485KB]

(2013) Magdalena Plamadă & Martin Volk: Mining for domain-specific text from Wikipedia.  Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.112-120. [PDF, 382KB]

(2013) Jason R.Smith, Herve Saint-Amand, Magdalena Plamada, Philipp Koehn, Chris Callison-Burch, & Adam Lopez: Dirt cheap web-scale parallel text from the Common Crawl.  ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1374-1383. [PDF, 179KB]

(2012) Magdalena Plamada & Martin Volk: Towards a Wikipedia-extracted Alpine corpus.  [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.81-87. [PDF, 364KB]

(2012) Hervé Saint-Amand, Jason Smith, & Magdalena Plamada: Parallel corpus extraction from CommonCrawl. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 10 slides [PDF of PPT, 70KB]

Plamondon, Pierre

(2003) George Foster, Simona Gandrabur , Philippe Langlais, Pierre Plamondon, Graham Russell, & Michel Simard: Statistical machine translation: rapid development with limited resources MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.110-117. [PDF, 82KB]

(1998) Jian-Yun Nie, Pierre Isabelle, Pierre Plamondon, & George Foster: Using a probabilistic translation model for cross-language information retrieval. Coling-ACL’98: Sixth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eugene Charniak, 15th-16th August 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp.18-27. [PDF, 862KB]

(1996) George Foster, Pierre Isabelle, & Pierre Plamondon: Word completion: a first step toward a target-text mediated IMT.  Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 394-399. [PDF, 522KB]

(1996) Michel Simard & Pierre Plamondon: Bilingual sentence alignment: balancing robustness and accuracy. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.135-144 [PDF, 230KB]

Planas, Emmanuel

(2005) Emmanuel Planas: SIMILIS: second-generation translation memory software. Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London. (London: Aslib, 2005); 7pp. [PDF, 121KB]

(2003) Emmanuel Planas & Osamu Furuse: Formalizing translation memory. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp. 157-188.

(2000) Emmanuel Planas & Osamu Furuse: Multi-level similar segment matching algorithm for translation memories and example-based machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 621-627 [PDF,.564KB]

(2000) Emmanuel Planas: Extending translation memories. Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.7-19 [PDF, 170KB]

(1999) Emmanuel Planas & Osamu Furuse: Formalizing translation memories. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 331-339. [PDF, 262KB]

Plas, Lonneke van der  see Van der Plas, Lonneke

Plath, Warren J.

(2002) Warren J.Plath: Book review: Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers, W.John Hutchins (ed.). Computational Linguistics 28 (4), pp. 554-559 [PDF, 57KB]

(1970) Warren J.Plath: Open letter from the President [of the Association for Computational Linguistics] The Finite String 7 (8), June 1970; pp.1-4. [PDF,  33KB]

(1970) E.O.Lippmann & W.J.Plath: Time-sharing and computer-aided translation. The Finite String 7 (8), October  1970; pp.1-4. [PDF,33KB]

(1967) W.J.Plath: Multiple-path analysis and automatic translation. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.267-315.

(1963) Warren Plath: Mathematical linguistics. In: Christine Mohrmann, Alf Sommerfelt and Joshua Whatmough (eds.) Trends in European and American Linguistics 1930-1960 (Utrecht/Antwerp: Spectrum Publ., 1963); pp.21-57. [PDF, 296KB]

(1963) Warren J. Plath: Path economization in exhaustive left-to-right syntactic analysis. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.41

(1961) Warren Plath: Automatic sentence diagramming.  1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 176-191. [PDF, 103KB] [discussion]

Platt, John C.

(2010) John C.Platt, Kristina Toutanova, & Wen-tau Yih: Translingual document representations from discriminative projections. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.251-261. [PDF, 319KB]

Plesco, Craig

(2015) Craig Plesco & Nestor Rychtyckyj: Enterprise application of MT: progress and challenges. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; pp.144-145. [PDF, 402KB]

 (2012) Craig Plesco & Nestor Rychtyckyj: Machine translation as a global enterprise at Ford. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 9pp. [PDF, 211KB]

Plitt, Mirko

(2011) Frédéric Blain, Jean Senellart, Holger Schwenk, Mirko Plitt, & Johann Roturier: Qualitative analysis of post-editing for high quality machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.164-171. [PDF, 218KB]

(2011) Mirko Plitt & Ventsislav Zhechev: Productive use of MT in localization. Tutorial at MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.15-17. [PDF, 75KB]

(2010) Mirko Plitt & François Masselot: A productivity test of statistical machine translation post-editing in a typical localization context. Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.7-16. [PDF, 387KB]

(2004) Mirko Plitt: Connecting writers and translators – XML-based content management of product documentation at Autodesk. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 11pp. [PDF, 71KB]

(2001) Jean Senellart, Mirko Plitt, Christophe Bailly & Françoise Cardoso: Resource alignment for machine translation or implicit transfer. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.317-323. [PDF, 112KB]

(2001) Christine Bruckner & Mirko Plitt: Evaluating the operational benefit of using machine translation output as translation memory input in the translation process of software documentation.  MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 8pp. [PDF, 52KB]

(2001) Christine Bruckner & Mirko Plitt: Evaluating the operational benefit of using machine translation output as translation memory input MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.61-65. [PDF, 32KB]

Ploux, Sabine

(2003) Sabine Ploux & Hyungsuk Ji: A model for matching semantic maps between languages (French/English, English/French). Computational Linguistics 29 (2), pp.155-178. [PDF, 4506KB]

(2003) Hyungsuk Ji, Sabine Ploux, & Eric Wehrli: Lexical knowledge representation with contextonyms MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.194-201. [PDF, 187KB]

Plowman, David A.

(1991) I. Arturo Trujillo & David A. Plowman: Automation of bilingual lexicon compilation.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 51-54 [PDF, 157KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 191-196]

Pluempitiwiriyawej, Charnyote

(2005) Patanakul Sathapornrungkij & Charnyote Pluempitiwiriyawej: Construction of Thai WordNet lexical database from machine readable dictionaries. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.87-92 [PDF, 322KB]

Plumb, Robert K.

(1954) Robert K. Plumb: Russian is turned into English by a fast electronic translator, New York Times, 8 January 1954 [PDF, 88KB]

Poch, Marc

(2013) Núria Bel, Marc Poch & Antonio Toral: PANACEA: platform for automatic, normalised annotation and cost-effective acquisition of language resources for human language technologies. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.435. [PDF, 162KB]

(2013) Marc Poch & Antonio Toral: PANACEA tutorial. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 3, 2013; 39 slides. [PDF of PPT, 1538KB]

(2012) Marc Poch, Antonio Toral, & Núria Bel: Language resources factory: case study on the acquisition of translation memories.  [EACL 2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 1-5. [PDF, 93KB]

(2012) Antonio Toral, Marc Poch, Pavel Pecina, & Gregor Thurmair: Efficiency-based evaluation of aligners for industrial applications. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.57-60. [PDF, 210KB]

(2011) Antonio Toral, Pavel Pecina, Andy Way, & Marc Poch: Towards a user-friendly webservice architecture for statistical machine translation in the PANACEA project. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.63-70. [PDF, 511KB]

(2010) Marc Poch: PANACEA – platform for the automatic, normalized annotation and cost-effective acquisition of language resources. (European Community supported project.) Presented at EAMT 2010: 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 28 May 2010, Saint-Raphaël, France. 12 slides. [PDF, 294KB]

(2009) Mireia Farrús, Marta R.Costa-jussŕ, Marc Poch, Adolfo Hernández, & José B.Marińo: Improving a Catalan-Spanish statistical translation system using morphosyntactic knowledge. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.52-57. [PDF, 399KB]

Poddar, Lahari

(2013) Brijesh Bhatt, Lahari Poddar, & Pushpak Bhattacharyya: IndoNet: a multilingual lexical knowledge network for Indian languages. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.268-272. [PDF, 364KB]

Podhorányi, László

(2011) László Podhorányi: Intelligent customer service through language and speech technology at Vodafone Hungary.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 11 slides [PDF of PPT, 4231KB]

Poesio, Massimo

(2012) Olga Uryupina, Alessandro Moschitti, & Massimo Poesio: BART goes multilingual: the UniTN/Essex submission to the CoNLL-2012 shared task. Proceedings of the Joint Conference on EMNLP and CoNLL: Shared Task, July 13, 2012, Jeju Island, Korea; pp.122-128. [PDF, 122KB]

Pogson, Geoffrey

 (1988) Geoff Pogson: Enlightenment through constraint. Language Technology 6 March-April 1988; pp.22-25. [PDF, 2327KB]

 (1988) Geoff Pogson: Maghi King on machine translation. Language Technology 5, January-February 1988; pp.11-12. [PDF, 3465KB]

Pohl, Gábor

(2006) Gábor Pohl: English-Hungarian NP alignment in MetaMorpho TM. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.69-74 [PDF, 81KB]

(2006) Márton Miháltz & Gábor Pohl: Exploiting parallel corpora for supervised word sense disambiguation in English-Hungarian machine translation.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1294-1297 [PDF, 339KB]

(2005) Gábor Hodász & Gábor Pohl: MetMorpho TM: a linguistically enriched translation memory. International workshop: Modern approaches in translation technologies, Borovets, Bulgaria, 24 September 2005; p.26-30 [PDF, 225KB]

Poibeau, Thierry

(2010) Lin Sun, Anna Korhonen, Thierry Poibeau, & Cédric Messiant: Investigating the cross-linguistic potential of VerbNet-style classification. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp. 1056-1064. [PDF, 227KB]

Poka, Venkateswarlu

(2008) Asif Ekbal, Rejwanul Haque, Amitava Das, Venkateswarlu Poka, & Sivaji Bandyopadhyay: Language independent named entity recognition in Indian languages. IJCNLP 2008: Workshop on NER for South and South East Asian Languages, Proceedings of the workshop, 12 January 2008, Hyderabad, India; pp.33-40. [PDF, 160KB]

Pol, Balth van der see Van der Pol, Balth

Polacsek, Richard A.

(1986) G.William Moore, U.N.Riede, Richard A.Polacsek, Robert E.Miller, & Grover M.Hutchins: Automated translation of German to English medical text. The American Journal of Medicine, vol.81, July 1986; pp.103-111. [PDF, 395KB]

(1986) G.W.Moore, U.N.Riede, R.A.Polacsek, R.E.Miller, & G.M.Hutchins: Group theory approach to computer translation of medical German. Methods of Information in Medicine 25 (1986); pp.176-182. [PDF, 346KB]

Poláková, Lucie

(2013) Thomas Meyer & Lucie Poláková: Machine translation with many manually labeled discourse connectives. Proceedings of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT), Sofia, Bulgaria, August 9, 2013; pp.43-50. [PDF, 307KB]

Polgučre, Alain

(1994) Richard Kittredge, Eli Goldberg, Myunghee Kim, & Alain Polgučre: Sublanguage engineering in the FoG system. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.215-216. [PDF, 210KB]

(1992) L.Iordanskaja, M.Kim, R.Kittredge, B.Lavoie, & A.Polgučre: Generation of extended bilingual statistical reports. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1019-1023. [PDF, 315KB]

(1990) L. Bourbeau, D.Carcagno, E.Goldberg, R.Kittredge, & A.Polgučre: Bilingual generation of weather forecasts in an operations environment.  Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 318-320. [PDF, 296KB]

(1988) Richard Kittredge, Lidija Iordanskaja, & Alain Polgučre: Multi-lingual text generation and the Meaning-Text Theory. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 196KB]

(1986) R.Kittredge, A.Polgučre, & E.Goldberg: Synthesizing weather forecasts from formatted data. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 563-565. [PDF, 312KB]

Pollak, Senja

(2011) Darja Fišer, Nikola Ljubešić, Špela Vintar, & Senja Pollak: Building and using comparable corpora for domain-specific bilingual lexicon extraction. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.19-26. [PDF, 287KB]

Pollard, Elaine

(1987) Mary McGee Wood, Elaine Pollard, Heather Horsfall, Natsuko Holden, Brian Chandler, & Jeremy Carroll: Dictionary organization for machine translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project.  Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 94-98. [PDF, 419KB]

Poller, Peter

(2000) Jan Alexandersson, Peter Poller, Michael Kipp, & Ralf Engel: Multilingual summary generation in a speech-to-speech translation system for multilingual dialogues. INLG'2000 Proceedings of the First International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe Ramon, Israel, 12-16 June 2000; pp.148-155. [PDF, 670KB]

(2000) Jan Alexandersson, Peter Poller, & Michael Kipp: Generating multilingual dialog summaries and minutes. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 507-518. [abstract]

(2000) Tilman Becker, Anne Kilger, Patrice Lopez, & Peter Poller: The Verbmobil generation component VM-GECO. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.481-496. [abstract]

(1998) Jan Alexandersson & Peter Poller: Towards multilingual protocol generation for spontaneous speech dialogues. Ninth International workshop on Natural Language Generation,  Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 198-207. [PDF, 822KB]

(1998) Tilman Becker, Wolfgang Finkler, Anne Kilger, & Peter Poller: An efficient kernel for multilingual generation in speech-to-speech dialogue translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 110-116. [PDF, 664KB]

Polo, Laura Ramírez  see Ramírez Polo, Laura

Polzin, T.

(1993) M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, I.Rogina, C.P.Rose, T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi  N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 195-200. [PDF, 221KB]

(1993) M. Woszczyna, N. Coccaro, A. Eisele, A. Lavie, A. McNair, T. Polzin, I. Rogina, C.P. Rose, T. Sloboda, M. Tomita, J. Tsutsumi, N. Aoki-Waibel, A. Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.211-216. [PDF, 599KB]

(1993) Monika Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, Ivica Rogina, C.P.Rose, Tilo Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi, N.Aoki-Waibel, Alex Waibel, Wayne Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system.  Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1295-1298; abstract [PDF, 28KB]

Pomikálek, Jan

(2006) Marco Baroni, Adam Kilgarriff, Jan Pomikálek, & Pavel Rychlý: WebBootCaT: instant domain-specific corpora to support human translators. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.247-252 [PDF, 191KB]

Pons, Henrietta B.

(1983) Henrietta B.Pons: WCC’s translation service bureau. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.165-169 [PDF, 23KB]

Ponsoda, Elena Monteil-  see Monteil-Ponsoda, Elena

Ponte, Jay M.

(2010) Jakob Uszkoreit, Jay M.Ponte, Ashok C.Popat, & Moshe Dubiner: Large scale parallel document mining for machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.1101-1109. [PDF, 241KB]

(2008) Andreas Zollmann, Ashish Venugopal, Franz Och, & Jay Ponte: A systematic comparison of phrase-based, hierarchical and syntax-augmented statistical MT. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.1145-1152. [PDF, 153KB]

(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion, Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller, Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, & Alex Yeh: Integrated feasibility experiment for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 245KB]

Ponzetto, Simone Paolo

(2012) Roberto Navigli & Simone Paolo Ponzetto: Joining forces pays off: multilingual joint word sense disambiguation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.1399-1410. [PDF, 413KB]

(2010) Roberto Navigli & Simone Paolo Ponzetto: BabelNet: building a very large multilingual semantic network. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.216-225. [PDF, 229KB]

Pool, Jonathan

(2014) David Kamholz, Jonathan Pool, & Susan M.Colowick: PanLex: building a resource for panlingual lexical translation.  LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2696-2700. [PDF, 145KB]

(2010) Timothy Baldwin, Jonathan Pool, & Susan M.Colowick: PanLex and LEXTRACT: translating all words of all languages of the world. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Demonstrations volume; pp.37-40. [PDF, 309KB]

(2009) Stephen Soderland, Christopher Lim, Mausam, Bo Qin, Oren Etzioni, & Jonathan Pool: Lemmatic machine translation. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.128-135. [PDF, 214KB]

(2006) Jonathan Pool: Can controlled languages scale to the Web? CLAW 2006: 5th International Workshop on Controlled Language Applications, Cambridge, MA, USA, August 12, 2006; 12pp. [PDF, 136KB]

Popat, Ashok C.

(2011) Klaus Macherey, Andrew M.Dai, David Talbot, Ashok C.Popat, & Franz Och: Language-independent compound splitting with morphological operations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1395-1404. [PDF, 562KB]

(2010) Jakob Uszkoreit, Jay M.Ponte, Ashok C.Popat, & Moshe Dubiner: Large scale parallel document mining for machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.1101-1109. [PDF, 241KB]

(2007) Thorsten Brants, Ashok C.Popat, Peng Xu, Franz J.Och, & Jeffrey Dean: Large language models in machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 858-857. [PDF, 297KB]

Popat, Kashyap

(2013) Aditya Joshi, Kashyap Popat, Shubham Gautam, & Pushpak Bhattacharyya: Making headlines in Hindi: automatic Englsih to Hindi news headline translation. International Joint Conference on Natural Language Processing, System Demonstrations, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.21-24. [PDF, 303KB]

Popel, Martin

(2016) Martin Popel, Roman Sudarikov, Ondřej Bojar, Rudolf Rosa, & Jan Hajič: TectoMT – a deep linguistic core of the combined Chimera MT system. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.377. [PDF, 129KB]

(2014) Aleš Tamchyna, Martin Popel, Rudolf Rosa, & Ondřej Bojar: CUNI in WMT14: Chimera still awaits Bellerophon. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.195-200. [PDF, 178KB]

(2013) Petra Galuščáková, Martin Popel & Ondřej Bojar: PhraseFix: statistical post-editing of TectoMT.  WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.141-147. [PDF, 157KB]

(2012) Ondřej Bojar, Zdeněk Žabokrtský, Ondřej Dušek, Petra Galuščáková, Martin Majliš, David Mareček, Jiří Maršík, Michal Novák, Martin Popel, & Aleš Tamchyna: The joy of parallelism with CzEng 1.0.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3921-3928. [PDF, 460KB]

(2012) Ondřej Dušek, Zdeněk Žabokrtský, Martin Popel, Martin Majliš, Michal Novák, & David Mareček: Formemes in English-Czech deep syntactic MT. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.267-274. [PDF, 316KB]

(2012) Rudolf Rosa, Ondřej Dušek, David Mareček, & Martin Popel: Using parallel features in parsing of machine-translated sentences for correction of grammatical errors. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.39-48. [PDF, 186KB]

(2011) Ondřej Bojar, Miloš Ercegovčević, Martin Popel, & Omar F.Zaidan: A grain of salt for the WMT manual evaluation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.1-11. [PDF, 191KB]

(2011) Martin Popel, David Mareček, Nathan Green, & Zdeněk Žabokrtský: Influence of parser choice on dependency-based MT. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.433-439. [PDF, 113KB]

(2010) David Mareček, Martin Popel, & Zdeněk Žabokrtský: Maximum entropy translation model in dependency-based MT framework. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 201-206. [PDF, 254KB]

(2009) Ondřej Bojar, David Mareček, Václav Novák, Martin Popel, Jan Ptáček, Jan Rouš, & Zdeněk Žabokrtský: English-Czech MT in 2008. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.125-129. [PDF, 75KB]

(2009) Martin Popel & Zdeněk Žabokrtský: Improving English-Czech tectogrammatical MT. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.92, December 2009; pp.115-134 [PDF, 265KB]

(2009) Zdeněk Žabokrtský & Martin Popel: Hidden Markov tree model in dependency-based machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.145-148. [PDF, 154KB]

Popelka, Jan

(2012) Jan Hajič, Eva Hajičová, Jarmila Panevová, Petr Sgall, Ondřej Bojar, Silvie Cinková, Eva Fučiková, Marie Mikulová, Petr Pajas, Jan Popelka, Jiři Semecký, Jana Šindlerová, Jan Štěpánek, Josef Toman, Zdeňka Urešová, & Zdeněk Žabokrtský: Announcing Prague Czech-English dependency treebank 2.0.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3153-3160. [PDF, 544KB]

Popescu, Adrian

(2013) Dhouha Bouamor, Adrian Popescu, Nasredine Semmar, & Pierre Zweigenbaum: Building specialized bilingual lexicons using large-scale background knowledge. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp. 479-489. [PDF, 246KB]

Popescu, Marius

(2011) Marius Popescu: Studying translationese at the character level.  [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.634-639. [PDF, 121KB]

Popescu-Belis, Andrei

(2016) Ngoc-Quang Luong, & Andrei Popescu-Belis: A contextual language model to improve machine translation of pronouns by re-ranking translation hypotheses. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), pp.292-304. [PDF, 473KB]

(2016) A.Popescu-Belis, J.Evers-Vermeul, M.Fishel, C.Grisot, M.Groen, J.Hoeck, S.Loaiciga, N.Q.Luong, L.Mascarelli, T.Meyer, L.Miculicich, J.Moeschler, X.Pu, A.Rios, T.Sanders, M.Volk, S.Zufferey: MODERN: modelling discourse entities and relations for coherent machine translation. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.398. [PDF, 128KB]

(2014) Sharid Loáiciga, Thomas Meyer, & Andrei Popescu-Belis: English-French verb phrase alignment in Europarl for tense translation modeling. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp. 674-681. [PDF, 179KB]

(2013) Thomas Meyer, Cristina Grisot, & Andrei Popescu-Belis: Detecting narrativity to improve English to French translation of simple past verbs. Proceedings of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT), Sofia, Bulgaria, August 9, 2013; pp.33-42. [PDF, 307KB]

(2013) Bonnie Webber, Katja Markert, Andrei Popescu-Belis, Jörg Tiedemann: Introduction to Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT), Sofia, Bulgaria, August 9, 2013; pp.iii-vi. [PDF, 175KB]

(2012) Najeh Hajlaoui & Andrei Popescu-Belis: Translating English discourse connectives into Arabic: a corpus-based analysis and an evaluation metric. AMTA-2012: Fourth workshop on computational approaches to Arabic script-based languages. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.1-8. [PDF, 731KB]

(2012) Thomas Meyer, Andrei Popescu-Belis, Najeh Hajlaoui, & Andrea Gesmundo: Machine translation of labeled discourse connectives. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10pp. [PDF, 196KB]

(2012) Thomas Meyer & Andrei Popescu-Belis: Using sense-labeled discourse connectives for statistical machine translation. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.129-138. [PDF, 275KB]

(2011) Bruno Cartoni, Sandrine Zufferey, Thomas Meyer, & Andrei Popescu-Belis: How comparable are parallel corpora? Measuring the distribution of general vocabulary and connectives. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.78-86. [PDF, 153KB]

(2011) Thomas Meyer, Andrei Popescu-Belis, Sandrine Zufferey, & Bruno Cartoni: Multilingual annotation and disambiguation of discourse connectives for machine translation. Proceedings of the SIGDIAL 2011: the 12th Annual Meeting of the Special Interest Group on Discourse and Dialogue, Portland, Oregon, June 17-18, 2011; pp.194-203. [PDF, 138KB]

(2011) Andrei Popescu-Belis, Bruno Cartoni, Andrea Gesmundo, James Henderson, Cristina Grisot, Paola Merlo, Thomas Meyer, Jacques Moeschler & Sandrine Zufferey: Improving MT coherence through text-level processing of input texts: the COMTIS projectTralogy, Paris, 3-4 March 2011;  17pp. [PDF, 169KB]

(2008) Paula Estrella, Andrei Popescu-Belis, & Maghi King: Improving quality models for MT evaluation based on evaluators’ feedback. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 196KB]

(2007) Andrei Popescu-Belis: Evaluation of NLG: some analogies and differences with machine translation and reference resolution. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.66-68 [PDF, 683KB]

(2007) Andrei Popescu-Belis: The place of automatic evaluation metrics in external quality models for machine translation. MT Summit XI Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; 19pp. [PDF of PPT presentation, 109KB]

(2007) Paula Estrella, Olivier Hamon, & Andrei Popescu-Belis: How much data is needed for reliable MT evaluation? Using bootstrapping to study human and automatic metrics. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.167-174 [PDF, 143KB]

(2007) Paula Estrella, Andrei Popescu-Belis, & Maghi King: A new method for the study of correlations between MT evaluation metrics. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.55-64 [PDF, 949KB]; presentation [PDF, 95KB]

(2007) Olivier Hamon, Anthony Hartley, Andrei Popescu-Belis, & Khalid Choukri: Assessing human and automated quality judgments in the French MT evaluation campaign CESTA. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp. 231-238 [PDF, 93KB]

(2007) Maghi King, Andrei Popescu-Belis, & Paula Estrella: Context-based evaluation of MT systems: principles and tools. Tutorial at MT Summit XI, 10 September 2007, Copenhagen, Denmark; abstract, 1p. [PDF, 78KB]; outline and materials, 7pp. [PDF, 80KB]; presentation, 59pp. [PDF of PPT slides, 6897KB]

(2006) O. Hamon, A. Popescu-Belis, K.Choukri, M.Dabbadie, A.Hartley, W.Mustafa El Hadi, M.Rajman, & I.Timimi: CESTA: first conclusions of the Technolangue MT evaluation campaign.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.179-184 [PDF, 288KB]

(2006) Andrei Popescu-Belis, Paula Estrella, Margaret King, & Nancy Underwood: A model for context-based evaluation of language processing systems and its application to machine translation evaluation.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.691-696 [PDF, 536KB]

(2005) Paula Estrella, Andrei Popescu-Belis, & Nancy Underwood: Finding the system that suits you best: towards the normalization of MT evaluation.  Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London. (London: Aslib, 2005); 12pp. [PDF, 637KB]

(2005) Andrei Popescu-Belis: Some questions from the discussant [of paper by Tony Hartley on MT evaluation]. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 8pp. [PDF from PPT, 48KB]

(2005) Andrei Popescu-Belis, Paula Estrella, Margaret King, & Nancy Underwood: Towards automatic generation of evaluation plans for context-based MT evaluation. (ISSCO Working paper 64.) Geneva: ISSCO/ETI University of Geneva, August 2005. 18pp. [PDF, 175KB]

(2005) Sylvain Surcin, Olivier Hamon, Antony Hartley, Martin Rajman, Andrei Popescu-Belis, Widad Mustafa El Hadi, Ismaďl Timimi, Marianne Dabbadie, & Khalid Choukri: Evaluation of machine translation with predictive metrics beyond BLEU/NIST: CESTA evaluation campaign # 1. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.117-124. [PDF, 162KB]

(2004) Widad Mustafa El Hadi, Marianne Dabbadie, Ismail Timimi, Martin Rajman, Philippe Langlais, Anthony Hartley, & Andrei Popescu Belis: Work-in-progree project report: CESTA – machine translation evaluation campaign. Coling 2004: Proceedings of the Second International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training, 28th August, University of Geneva, Switzerland; pp. 16-25.. [PDF, 151KB]

(2003) Margaret King, Andrei Popescu-Belis, & Eduard Hovy: FEMTI: creating and using a framework for MT evaluation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.224-231. [PDF, 163KB]

(2003) Andrei Popescu-Belis: An experiment in comparative evaluation: humans vs. computers MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.307-314.[PDF, 71KB]

(2002) Andrei Popescu-Belis, Margaret King, & Houcine Benantar: Towards a corpus of corrected human translations. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.17-21. [PDF, 50KB]

(2002) Eduard Hovy, Margaret King, & Andrei Popescu-Belis: Computer-aided specification of quality models for machine translation evaluation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.1239-1246. [PDF, 78KB]

(2002) Eduard Hovy, Maghi King, & Andrei Popescu-Belis: An introduction to MT evaluation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.1-7. [PDF, 96KB]

(2002) Marianne Dabbadie, Anthony Hartley, Margaret King, Keith J.Miller, Widad Mustafa El Hadi, Andrei Popescu-Belis, Florence Reeder, & Michelle Vanni: A hands-on study of the reliability and coherence of evaluation metrics. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-16. [PDF, 114KB]

 (2001) Andrei Popescu-Belis: MT evaluation [workshop at MT Summit VIII].  In: MT News International no.29, December 2001. [PDF]

(2001) Andrei Popescu-Belis, Sandra Manzi & Maghi King: Towards a two-stage taxonomy for machine translation evaluation . MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.1-8. [PDF, 187KB]

Popov, Boris

(2013) Meritxell Gonzŕlez, Maria Mateva, Ramona Enache, Cristina Espańa, Lluís Mŕrquez, Borislav Popov, & Aarne Ranta: MT techniques in a retrieval system of semantically enriched patents. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.273-280. [PDF, 908KB]

Popova, Diana

(2012) Diana Popova: LT and Bulgarian case. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 12 slides. [PDF of PPT, 68KB]

Popović, Maja

(2016) Valia Kordoni, Lexi Birch, Ioana Buliga, Kostadin Cholakov, Markus Egg, Federico Gaspari, Yota Georgakopolou, Maria Gialama, Iris Hendrickx, Mitja Jermol, Katia Kermanidis, Joss Moorkens, Davor Orlic, Michael Papadopoulos, Maja Popović, Rico Sennrich, Vilelmini Sosoni, Dimitrios Tsoumakos, Antal van den Bosch, Menno van Zaanen, Andy Way: TraMOOC (Translation for Massive Open Online Courses): providing reliable MT for MOOCs. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.396. [PDF, 127KB]

(2016) Maja Popović, Mihael Arčan, & Arle Lommel: Potential and limits of using post-edits as reference translations for MT evaluation. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), pp.218-229. [PDF, 166KB]

(2016) Sanja Štajner & Maja Popović: Can text simplification help machine translation? Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), pp.230-242. [PDF, 132KB]

(2015) Maja Popović & Mihael Arcan: Identifying main obstacles for statistical machine translation of morphologically rich South Slavic languages. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.97-104. [PDF, 568KB]

(2015) Maja Popović, Mihael Arcan, Eleftherios Avramidis, Aljoscha Burchrdt, & Arle Lommel: Poor man’s lemmatisation for automatic error classification. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.105-112. [PDF, 578KB]

(2014) Eleftherios Avramidis, Aljoscha Burchardt, Sabine Hunsicker, Maja Popović, Cindy Tscherwinka, David Vilar, & Hans Uszkoreit: The TaraXŰ corpus of human-annotated  machine translations. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp. 2679-2682. [PDF, 98KB]

(2014) Arle Lommel, Aljoscha Burchardt, Maja Popović, Kim Harris, Eleftherios Avramidis, & Hans Uszkoreit: Using a new analytic measure for the annotation and analysis of MT errors on real data. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.165-172. [PDF, 1781KB]

(2014) Maja Popović, Arle Lommel, Aljoscha Burchardt, Eleftherios Avramidis, & Hans Uszkoreit: Relations between different types of post-editing operations, cognitive effort and temporal effort. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.191-198. [PDF, 402KB]

(2013) Eleftherios Avramidis & Maja Popović: Selecting feature sets for comparative and time-oriented quality estimation of machine translation output. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.329-336. [PDF, 196KB]

(2013) Maja Popović, Eleftherios Avramidis, Aljoscha Burchardt, Sabine Hunsicker, Sven Schmeier, Cindy Tscherwinka, David Vilar, & Hans Uszkoreit: Learning from human judgments of machine translation output. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.231-238. [PDF, 328KB]

(2013) Maja Popović, Eleftherios Avramidis, Aljoscha Burchardt, David Vilar, & Hans Uszkoreit: What can we learn about the selection mechanism for post-editing?  Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 11-17. [PDF, 160KB]

(2012) Eleftherios Avramidis, Aljoscha Burchardt, Christian Federmann, Maja Popović, Cindy Tscherwinka, & David  Vilar: Involving language professionals in the evaluation of machine translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1127-1130. [PDF, 320KB]]

(2012) Jan Berka, Ondřej Bojar, Mark Fishel, Maja Popović, & Daniel Zeman: Automatic MT error analysis: Hjerson helping Addicter.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2158-2163. [PDF, 580KB]

(2012) Mark Fishel, Rico Sennrich, Maja Popović, & Ondřej Bojar: TerrorCat: a translation error categorization-based MT quality metric. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.64-70. [PDF, 116KB]

(2012) Mark Fishel, Ondřej Bojar, & Maja Popović: Terra: a collection of translation error-annotated corpora.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.7-14. [PDF, 367KB]

(2012) Maja Popović: Class error rates for evaluation of machine translation output. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.71-75. [PDF, 105KB]

(2012) Maja Popović: Morpheme and POS-based IBM1 scores and language model scores for translation quality estimation.  WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.133-137. [PDF, 110KB]

(2012) Maja Popović: rgbF: an open source tool for n-gram based automatic evaluation of machine translation output. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.99-108. [PDF, 126KB]

(2011) Elefterios Avramidis, Maja Popovic, David Vilar, & Aljoscha Burchardt: Evaluate with confidence  estimation: machine ranking of translation outputs using grammatical features. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.65-70. [PDF, 107KB]

(2011) Maja Popović: Hjerson: an open source tool for automatic error classification of machine translation output. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011, Trento; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.96, October 2011; pp.59-67. [PDF, 121KB]; presentation, 20 slides [PDF of PPT, 226KB]

(2011) MajaPopović: Morphemes and POS tags for n-gram based evaluation metrics. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.104-107. [PDF, 68KB]

 (2011) Maja Popović & Aljoscha Burchardt: From human to automatic error classification for machine translation output. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.265-272. [PDF, 183KB]; presentation, 16 slides [PDF, 385KB]

(2011) Maja Popović & Hermann Ney: Towards automatic error analysis of machine translation output. Computational Linguistics 37 (4), pp. 657-688. [PDF, 219KB]

(2011) Maja Popović, David Vilar, Eleftherios Avramidis, & Aljoscha Burchardt: Evaluation without references: IBM1 scores as evaluation metrics. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.99-103. [PDF, 88KB]

(2011) David Vilar, Eleftherios Avramidis, Maja Popović & Sabine Hunsicker: DFKI's SC and MT submissions to IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.98-105. [PDF, 245KB]

(2009) Maja Popović & Hermann Ney: Syntax-oriented evaluation measures for machine translation output.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.29-32. [PDF, 278KB]

(2009) Maja Popović, David Vilar, Daniel Stein, Evgeny Matusov & Hermann Ney: The RWTH machine translation system for WMT 2009.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.66-69. [PDF, 210KB]

(2007) Maja Popovic & Hermann Ney: Word error rates: decomposition over POS classes and applications for error analysis. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 48-55 [PDF, 159KB]

(2006) Maja Popović, Adriŕ de Gispert, Deepa Gupta, Patrik Lambert, Hermann Ney, José B. Marińo, Marcello Federico, & Rafael Banchs: Morpho-syntactic information for automatic error analysis of statistical machine translation output.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 1-6 [PDF, 306KB]

(2006) Maja Popović & Hermann Ney: POS-based reorderings for statistical machine translation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1278-1283 [PDF, 255KB]

(2006) Maja Popović & Hermann Ney: Statistical machine translation with a small amount of bilingual training data. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.25-29. [PDF, 115KB]

(2006) David Vilar, Maja Popovic, & Hermann Ney: AER: do we need to “improve” our alignments? International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 205-212 [PDF, 108KB]

(2005) Maja Popović, David Vilar, Hermann Ney, Slobodan Jovičić, & Zoran Šarić: Augmenting a small parallel text with morpho-syntactic language resources for Serbian-English statistical machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 41-48. [PDF, 211KB]

(2005) Maja Popovic & Hermann Ney: Exploiting phrasal lexica and additional morpho-syntactic language resources for statistical machine translation with scarce training data. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 212-218. [PDF, 65KB]

(2004) Maja Popović & Hermann Ney: Improving word alignment quality using morpho-syntactic information. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 5pp. [PDF, 141KB]

(2004) Maja Popović & Hermann Ney: Towards the use of word stems and suffixes for statistical machine translation.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1585-1588. [PDF, 534KB]

(2004) Evgeny Matusov, Maja Popovic, Richard Zens & Hermann Ney: Statistical machine translation of spontaneous speech with scarce resources. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 139-146 [PDF, 197KB]

(2004) Hermann Ney, Maja Popović, & David Sündermann: Error measures and Bayes decision rules revisited with applications to POS tagging.  EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 7pp. [PDF, 72KB]

Popowich, Fred

(2007) Mehdi M.Kashani, Eric Joanis, Roland Kuhn, George Foster, & Fred Popowich: Integration of an Arabic transliteration module into a statistical machine translation system.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp.17-24 [PDF, 145KB]

(2006) Mehdi M. Kashani, Fred Popowich, & Fatiha Sadat: Automatic transliteration of proper nouns from Arabic to English. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.76-83. [PDF, 179KB]

(2003) Davide Turcato & Fred Popowich: What is example-based machine translation. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp.59-81.

(2001) Davide Turcato & Fred Popowich: What is example-based machine translation? MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Example-Based Machine Translation. [PDF, 93KB]

(2000) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul McFetridge, Devlan Nicholson, & Janine Toole: Pre-processing closed captions for machine translation; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp. 38-45 [PDF,752KB]

(1999) Janine Toole, Fred Popowich, Devlan Nicholson, Davide Turcato, & Paul McFetridge: Explanation-based learning for machine translation.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 161-171 [PDF, 172KB]

(1999) Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred Popowich, & Janine Toole: A unified example-based and lexicalist approach to machine translation.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 33-43 [PDF, 247KB]

(1999) Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred Popowich & Janine Toole: A bootstrap approach to automatically generating lexical transfer rules.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 404-411. [PDF, 279KB]

(1998) Janine Toole, Davide Turcato, Fred Popowich, Dan Fass, & Paul McFetridge Time-constrained machine translation. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.103-112. [go to publisher details]

(1998) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul McFetridge & Olivier Laurens: Reuse of linguistic resources in MT. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1227-1233. [PDF, 102KB]

(1997) Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan Nicholson, Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott McDonald: A lexicalist approach to the translation of colloquial text. TMI- 97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]

(1997) Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge & Fred Popowich: Inflectional information in transfer for lexicalist machine translation. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP ’97, ed. Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000; pp.303-314. [PDF, 287KB]

Porro, Brian

(2003) Brian Porro, Jean Acheroy, & Florent Thouvenin: Generic text interface (Canevas/GTi): producing and publishing structured legal documents at the Court of Justice of the European Communities. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003, London. (London: Aslib, 2003); 35pp. [PDF, 514KB]

Porro, Victoria

2015) Pierrette Bouillon, Johanna Gerlach, Asheesh Gulati,Victoria Porro, & Violeta Seretan: The ACCEPT academic portal: bringing together pre-editing, MT and post-editing into a learning environment. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.212. [PDF, 512KB]

(2014) Victoria Porro, Johanna Gerlach, Pierrette Bouillon, & Violeta Seretan: Rule-based automatic post-processing of SMT output to reduce human post-editing effort. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.66-76. [PDF, 447KB]

(2013) Johanna Gerlach, Victoria Porro, Pierrette Bouillon, & Sabine Lehmann: Combining pre-editing and post-editing to improve SMT of user-generated content.  Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 45-53. [PDF, 553KB]

Porsiel, Jörg

(2011) Jörg Porsiel: Machine translation at Volkswagen. Proceedings of the Third Joint EM+/CNGL Workshop “Bringing MT to the User: Research Meets Translators” (JEC ’11), Luxembourg, 14 October 2011; 18 slides. [PDF of PPT, 3895KB]

(2010) Jörg Porsiel: Preliminary findings of the vision group “Translation and localisation”. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 13 slides [PDF of PPT,1692KB]

(2008) Jörg Porsiel: Machine translation at Volkswagen: a case study. Multilingual, December 2008; pp.58-61. {PDF, 3352KB]

(2005) Ulrike Bernardi, Andras Bocsak, & Jörg Porsiel: Are we making ourselves clear? Terminology management and machine translation at Volkswagen. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 41-49. [PDF, 273KB]

Portella, Marcel Puig see Puig Portella, Marcel

Post, Matt

(2014) Ondřej Bojar, Christian Buck, Christian Federmann, Barry Haddow, Philipp Koehn, Johannes Leveling, Christof Monz, Pavel Pecina, Matt Post, Herve Saint-Amand, Radu Soricut, Lucia Specia, & Aleš Tamchyna: Findings of the 2014 Workshop on Statistical Machine Translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.12-58. [PDF, 642KB]

(2014) Jennifer Drexler, Pushpendre Rastogi, Jacqueline Aguilar, Benjamin Van Durme, & Matt Post: A Wikipedia-based corpus for contextualized machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3593-3596. [PDF, 72KB]

(2014) Keisuke Sakaguchi, Matt Post, & Benjamin Van Durme: Efficient elicitation of annotations for human evaluation of machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.1-11. [PDF, 641KB]

(2013) Ondřej Bojar, Christian Buck, Chris Callison-Burch, Christian Federmann, Barry Haddow, Philipp Koehn, Christof Monz, Matt Post, Radu Soricut & Lucia Specia: Findings of the 2013 Workshop on Statistical Machine Translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.1-44. [PDF, 1767KB]

(2013) Matt Post, Gaurav Kumar, Adam Lopez, Damianos Karakos, Chris Callison-Burch, & Sanjeev Khudanpur: Improved speech-to-text translation with the Fisher and Callhome Spanish-English speech translation corpus. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 7pp. [PDF, 192KB]

(2013) Matt Post, Juri Ganitkevitch, Luke Orland, Jonathan Weese, Yuan Cao & Chris Callison-Burch: Joshua 5.0: sparser, better, faster, server. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.206-212. [PDF, 205KB]

(2012) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Matt Post, Radu Soricut, & Lucia Specia: Findings of the 2012 Workshop on Statistical Machine Translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.10-51. [PDF, 317KB]

(2012) Juri Ganitkevitch, Yuan Cao, Jonathan Weese, Matt Post, & Chris Callison-Burch: Joshua 4.0: packing, PRO, and paraphrases. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.283-291. [PDF, 195KB]

(2012) Matt Post & Juri Ganitkevich: Sparse features in Joshua. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 10 slides [PDF of PPT, 1002KB]

(2012) Matt Post, Chris Callison-Burch, & Miles Osborne: Constructing parallel corpora for six Indian languages via crowdsourcing. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.401-409. [PDF, 388KB]

(2011) Jonathan Weese, Juri Ganitkevitch, Chris Callison-Burch, Matt Post, & Adam Lopez: Joshua 3.0: syntax-based machine translation with the Thrax grammar extractor. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.478-484. [PDF, 164KB]

(2008) Matt Post & Daniel Gildea: Parsers as language models for statistical machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.172-181. [PDF, 538KB]

Postiglione, Alberto

(2011) Johanna Monti, Annibale Elia, Alberto Postiglione, Mario Monteleone, & Federica Marano: In search of knowledge: text mining dedicated to technical translation. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 17pp. [PDF, 493KB]

Postolache, Oana

(2006) Ivana Kruijff-Korbayová, Klára Chvátalová, & Oana Postolache: Annotation guidelines for Czech-English word alignment.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1256-1261 [PDF, 608KB]

Potet, Marion

(2012) Marion Potet, Laurent Besacier, Hervé Blanchon, & Marwen Azouzi: Towards a better understanding of statistical post-editing. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.284-291. [PDF, 624KB]

(2012) Marion Potet, Emmanuelle Esperança-Rodier, Laurent Besacier, & Hervé Blanchon: Collection of a large database of French-English SMT output corrections.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.4043-4048. [PDF, 357KB]

(2011) Marion Potet, Raphaël Rubino, Benjamin Lecouteux, Stéphane Huet, Hervé Blanchon, Laurent Besacier, & Fabrice Lefčvre: The LIGA (LIG/LIA) machine translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.440-446. [PDF, 92KB]

(2011) Marion Potet, Emmanuelle Esperança-Rodier, Hervé Blanchon, & Laurent Besacier: Preliminary experiments on using users’ post-editions to enhance a SMT system. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.161-168. [PDF, 346KB]

(2010) Laurent Besacier, Haitem Afli, Do Thi Ngoc Diep, Hervé Blanchon, & Marion Potet: LIG statistical machine translation systems for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.99-104. [PDF, 417KB]

(2010) Marion Potet, Laurent Besacier, & Hervé Blanchon: The LIG machine translation system for WMT 2010.  ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 161-166. [PDF, 81KB]

Potipiti, Tanapong

(2001) Tanapong Potipiti, Virach Sornlertlamvanich, & Kanokwut Thanadkran: Towards an intelligent multilingual keyboard system. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 4pp. [PDF, 65KB]

(2000) Tanapong Potipiti, Virach Sornlertlamvanich, & Thatsanee Charoenporn: Towards building a corpus-based dictionary for non-word-boundary languages. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and Computation, Athens, Greece, 29 May 2000; 5pp. [PDF, 56 KB]

Potts, Christopher

(2010) Robert Munro, Steven Bethard, Victor Kuperman, Vicky Tzuyin Lai, Robin Melnick, Christopher Potts, Tyler Schnoebelen, & Harry Tily: Crowdsourcing and language studies: the new generation of linguistic data. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon’s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, June 2010; pp.122-130. [PDF, 310KB]

Poudat, Céline

(2001) Viviane Clavier & Céline Poudat: Teaching machine translation in non computer science subjects: report of an educational experience within the University of Orleans. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Teaching Machine Translation [PDF, 56KB]

Pouget-Abadie, Jean

(2014) Jean Pouget-Abadie, Dzmitry Bahdanau, Bart van Merriënboer, Kyunghyun Cho, Yoshua Bengio: Overcoming the curse of sentence length for neural machine translation using automatic segmentation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.78-85. [PDF, 525KB]

Poulet, J.

(1959) J.Poulet: [contribution to] Symposium on machine translation, Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.218. [PDF]

Pouliquen, Bruno

(2015) Bruno Pouliquen: Full-text patent translation at WIPO; scalability, quality and usability. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature Translation (PSLT6); pp.1-8. [PDF, 800KB]

(2015) Bruno Pouliquen, Marcin Junczys-Dowmunt, Blanca Pinero & Michał Ziemski: SMT at the International Maritime Organization: experiences with combining inhouse corpus with more general corpus. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.202-205. [PDF, 594KB]

(2014) Marcin Junczys-Dowmunt & Bruno Pouliquen: SMT of German patents at WIPO: decompounding and verb structure pre-reordering.  Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.217-220. [PDF, 369KB]

(2013) Bruno Pouliquen, Cecilia Elizalde, Marcin Junczys-Dowmunt, Christophe Mazenc, & José García-Verdugo: Large-scale multiple language translation accelerator at the United Nations. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.345-352. [PDF, 566KB]

(2012) Cecilia Elizalde, Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc & José García-Verdugo: TAPTA4UN: collaboration on machine translation between the World Intellectual Property Organization and the United Nations. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 3pp. [PDF, 168KB]

(2012) Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc, Cecilia Elizalde, & Jose Garcia-Verdugo: Statistical machine translation prototype using UN parallel documents. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.12-19. [PDF, 251KB]

(2011) Bruno Pouliquen & Christophe Mazenc: Automatic translation tools at WIPO. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 6pp. [PDF, 407KB]

(2011) Bruno Pouliquen & Christophe Mazenc: COPPA, CLIR and TAPTA: three tools to assist in overcoming the patent barrier at WIPO. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.24-30. [PDF, 896KB]

(2011) Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc & Aldo Iorio: Tapta: a user-driven translation system for patent documents based on domain-aware statistical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.5-12. [PDF, 342KB]; presentation, 15 slides [PDF, 1642KB]

(2009) Bruno Pouliquen & Ralf Steinberger: Automatic construction of multilingual name dictionaries.  In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.59-78.

(2008) Bruno Pouliquen, Ralf Steinberger, & Olivier Deguernel: Story tracking: linking similar news over time and across languages. Coling 2008: Proceedings of the 2nd Workshop on Multi-source, Multilingual Information Extraction and Summarization, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.49-56. [PDF, 215KB]

(2006) Ralf Steinberger, Bruno Pouliquen, Anna Widiger, Camelia Ignat, Tomaž Erjavec, Dan Tufiş, & Daniel Varga: The JRC-Acquis: a multilingual aligned parallel corpus with 20+ languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2142-2147 [PDF, 411KB]

Poulis, Alexandros

(2012) Konstantinos Chatzitheodorou & Alexandros Poulis: Experiments on domain-specific statistical machine translation at the European Parliament. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 6pp. [PDF, 171KB]; presentation by Alexandros Poulis: 16 slides [PDF, 134KB]

(2012) Alexandros Poulis & David Kolovratnik: To post-edit or not to post-edit? Estimating the benefits of MT post-editing for a European organization. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings, San Diego, October 28, 2012; 9pp. [PDF, 390KB]

(2010) Michael Jellinghaus, Alexandros Poulis, & David Kolovratnik: Exodus – exploring SMT for EU institutions.  ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 110-114. [PDF, 109KB]

Poutsma, Arjen

(2000) Arjen Poutsma: Data-oriented translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 635-641 [PDF,.552KB]

Pouzyrevsky, Ivan

(2013) Kenneth Heafield, Ivan Pouzyrevsky, Jonathan H.Clark, & Philipp Koehn: Scalable modified Kneser-Ney language model estimation.  ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.690-696. [PDF, 212KB]

(2012) Ivan Pouzyrevsky, Mohammed Mediani, & Kenneth Heafield: Bounded-memory language model building. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 13 slides [PDF of PPT, 192KB]

Povey, Daniel

(2014) Gaurav Kumar, Yuan Cao, Ryan Cotterell, Chris Callison-Burch, Daniel Povey, Sanjeev Khudanpur: Translations of the Callhome Egyptian Arabic corpus for conversational speech translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.244-248. [PDF, 175KB]

Povlsen, Claus

(2013) Hanne Fersře, Dorte Haltrup Hansen, Lene Offersgaard, Sussi Olsen, & Claus Povlsen: Let’sMT! as a learning platform for SMT. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.353-359. [PDF, 571KB]

(2008) Lene Offersgaard, Claus Povlsen, Lisbeth Almsten, & Bente Maegaard: Domain specific MT in use. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.150-159. [PDF, 554KB]

(2007) Lene Offersgaard & Claus Povlsen: Patent documentation – comparison of two MT strategies. MT Summit XI Workshop on patent translation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.19-23. [PDF, 60KB]

(2001) Claus Povlsen & Annelise Bech: Ape: reducing the monkey business in post-editing by automating the task intelligently. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.283-286. [PDF, 134KB]

(1998) Claus Povlsen, Nancy Underwood, Bradley Music, & Anne Neville: Evaluating text-type suitability for machine translation: a case study on an English-Danish system. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.27-31. [PDF, 53KB]

Powell, Allison L.

(2008) Allison L.Powell & Allison Blodgett: The use of machine-generated transcripts during human translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.427-434. [PDF, 649KB]

Powell, Patrick

(1999) Patrick Powell: SDLX. In: MT News International no.23, September 1999. [PDF]

Power, Richard

(2005) Richard Power & Donia Scott: Automatic generation of large-scale paraphrases. IJCNLP-05: Third International Workshop on Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the workshop, 12 October 2005, Jeju Island, Korea; pp. 73-79. [PDF, 49KB]

(2003) Richard Power, Donia Scott & Anthony Hartley: Multilingual generation of controlled languages Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.115-123. [PDF, 325KB]

(1998) Richard Power & Donia Scott: Multilingual authoring using feedback texts.  Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1053-1059. [PDF, 600KB]

(1996) Richard Power & Nico Cavallotto: Multilingual generation of administrative forms.  Eighth International Natural Language Generation workshop (INLG’96), Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux Castle, Sussex, UK; pp. 21-24. [PDF, 233KB]

Poznański, Victor

(2006) Pete Whitelock & Victor Poznanski: The SLE example-based translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 111-115 [PDF, 109KB]

(1995) Victor Poznański, John L.Beaven, & Pete Whitelock: An efficient generation algorithm for lexicalist MT. 33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.261-267. [PDF, 597KB]

(1992) Antonio Sanfilippo & Victor Poznański: The acquisition of lexical knowledge from combined machine-readable dictionary sources.  Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992, Trento, Italy;  pp.80-87. [PDF, 797KB]

Pozo, Arantza del

 (2013) P.Georgakopoulou, L.Bywood, T.Etchegoyhen, M.Fishel, J.Jiang, G.van Loenhout, A.del Pozo, D.Spiliotopoulos, M.Sepesy Maucec, & A.Turner: SUMAT: an online service for subtitling by machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.443. [PDF, 468KB]

(2013) Igor Leturia, Kepa Sarasola, Xabier Arregi, Arantza Diaz de Ilarraza, Eva Navas, Ińaki Sainz, Arantza del Pozo, David Baranda, & Urtza Iturraspe: The BerbaTek project for Basque: promoting a less-resourced language via language technology for translation, content management and learning. Translation: Computation, Corpora,  Cognition 3 (1), June 2013; pp.119-135. [PDF, 785KB]

(2012) Volha Petukhova, Rodrigo Agerri, Mark Fishel, Yota Georgakopoulou, Sergio Penkale, Arantza del Pozo, Mirjam Sepesy Maučec, Martin Volk, & Andy Way: SUMAT: data collection and parallel corpus compilation for machine translation of subtitles.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.21-28. [PDF, 285KB]

Prager, William

(1948) Warren Weaver & W.Prager: [Correspondence on decipherment, March 1948.] [PDF, 62KB]

Prahl, Birte

(1994) Birte Prahl & Susanne Petzolt: Translation problems and translation strategies involved in human and machine translation: empirical studies. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.123-144.

Prakash, Lakshmi

(2004) Mark Pedersen, Domenyk Eades, Samir K.Amin & Lakshmi Prakash: Relative clauses in Hindi and Arabic: a Paninian dependency grammar analysis. Coling’04 workshop: Proceedings Recent Advances in Dependency Grammar, August 28, 2004, Geneva, Switzerland; 8pp. [PDF, 115KB]

Prakash H, Ram

(2012) Ram Prakash H: Quillpad multilingual predictive transliteration system. COLING 2012: Proceedings of the Second Workshop on Advances in Text Input Methods (WTIM 2), Mumbai, December 2012; pp.107-113. [PDF, 310KB]

Pralayankar, Praveen

(2010) Sobha Lalitha Devi, Vijay Sundar Ram R, Bagyavathi T, & Praveen Pralayankar: Syntactic structure transfer in a Tamil-Hindi MT system – a hybrid approach [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010, Iaşi, Romania; 1p. [PDF, 59KB]

Prandi, Bianca

(2015) Bianca Prandi: Use of CAI tools in interpreters’ training: a pilot study. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.48-57. [PDF, 682KB]

Prasad, M. Krishna

(2007) Rajat Kumar Mohanty, M. Krishna Prasad, Lakshmi Narayanaswamy, & Pushpak Bhattacharyya: Semantically relatable sequences in the context of interlingua based machine translation. ICON-2007: 5th International Conference on Natural Language Processing, IIIT Hyderabad, India, 4-6 January 2007; 8pp. [PDF, 925KB]

Prasad, Rohit

(2013) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Sanjika Hewavitharana, Rohit Kumar, Enoch Kan, Rohit Prasad, & Prem Natarjan: Semi-supervised word sense disambiguation for mixed-initiative conversational spoken language translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp. 43-50. [PDF, 536KB]

(2012) Jinying Chen, Jacob Devlin, Huaigu Cao, Rohit Prasad, & Premkumar Natarajan: Automatic tune set generation for machine translation with limited in-domain data. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.161-168. [PDF, 287KB]

(2012) Rohit Prasad, Rohit Kumar, Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Wei Chen, Sanjika Hewavitharana, Matthew Roy, Frederick Choi, Aaron Challenner, Enoch Kan, Arvid Neelakantan, & Prem Natarajan: Active error detection and resolution for speech-to-speech translation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.150-157. [PDF, 1156KB]

(2011) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Prasad, & Prem Natarajan: On-line language model biasing for statistical machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.445-449. [PDF, 95KB]

(2011) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Shiv Vitaladevuni, Rohit Prasad, & Prem Natarajan: Source error-projection for sample selection in phrase-based SMT for resource-poor languages. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.819-827. [PDF, 425KB]

(2010) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Prasad, David Stallard, & Prem Natarajan: Discriminative sample selection for statistical machine translation.  [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.626-635. [PDF, 329KB]

(2010) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Prasad, David Stallard, & Prem Natarajan: A semi-supervised batch-mode active learning strategy for improved statistical machine translation. CoNLL-2010: Fourteenth Conference on Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp.126-134. [PDF, 256KB]

(2008) C.-L. Kao, S.Saleem, R.Prasad, F.Choi, P.Natarajan, D.Stallard, K.Krstovski, & M.Kamali: Rapid development of an English/Farsi speech-to-speech translation system. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.166-173 [PDF, 143KB]; presentation [PDF, 95KB]

(2008) Kriste Krstovski, Michael Decerbo, Rohit Prasad, David Stallard, Shirin Saleem, & Premkumar Natarajan: A wearable headset speech-to-speech translation system. ACL-08: HLT. Workshop on Mobile Language Processing. Proceedings of the workshop, June 20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 10-12. [PDF, 117KB]

(2007)  S.Saleem, K.Subramanian, R.Prasad, David Stallard, Chia-Lin Kao, P.Natarajan, & R.Suleiman: Improvements in machine translation for English/Iraqi speech translation. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2445-2448; abstract [PDF, 23KB]

(2007) David Stallard, Fred Choi, Chia-Lin Kao, Kriste Krstovski, P.Natarajan, R.Prasad, S.Saleem, & K.Subramanian: The BBN 2007 displayless English/Iraqi speech-to-speech translation system. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2817-2820; abstract [PDF, 23KB]

(2006) David Stallard, Fred Choi, Kriste Krstovski, Prem Natarajan, Rohit Prasad, & Shirin Saleem: A hybrid phrase-based/statistical speech translation system. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on  Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1732; abstract [PDF, 74KB]

Prashant, Mathur

(2011) Christian Hardmeier, Jörg Tiedemann, Markus Saers, Marcello Federico, & Mathur Prashant: The Uppsala-FBK systems at WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.372-378. [PDF, 115KB]

Prat, Federico

(2001) Federico Prat: Machine translation with grammar association: some improvements and the Loco_C model. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.71-78. [PDF, 89KB]

(1997) Juan C.Amengual, José M.Benedí, Francisco Casacuberta, Asunción Castańo, Antonio Castellanos, David Llorens, Andrés Marzal, Federico Prat, Enrique Vidal, & Juan M.Vilar: Error correcting parsing for text-to-text machine translation using finite state models. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.135-142. [PDF, 217KB]

(1997) J.C.Amengual, J.M.Benedí, F.Casacuberta, A.Castańo, A.Castellanos, D.Llorens, A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using categories in the EUTRANS system. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.44-53. [PDF, 697KB]

Precoda, Kristin

(2007) Kristin Precoda, Jing Zheng, Dimitra Vergyri, Horacio Franco, Colleen Richey, Andreas Kathol, & Sachin Kajarekar: IraqComm: a next generation translation system. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2841-2844; abstract [PDF, 23KB]

(2005) Andreas Kathol, Kristin Precoda, Dimitra Vergyri, Wen Wang, & Susanne Riehemann: Speech translation for low-resource languages: the case of Pashto. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Lisbon, Portugal, September 4-8, 2005; pp.2273-2276; abstract [PDF, 44KB]

(2004) Robert S.Belvin, Susanne Riehemann, & Kristin Precoda: A fine-grained evaluation method for speech-to-speech translation using concept annotations. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1427-1430. [PDF, 765KB]

(2004) Kristin Precoda, Horacio Franco, Ascander Dost, Michael Frandsen, John Fry, Andreas Kathol, Colleen Ritchie, Susanne Riehemann, Dimitra Vergyri, & Jing Zheng: Limited-domain speech-to-speech translation between English and Pashto. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; demonstration paper, 4pp. [PDF, 57KB]

(2003) Horacio Franco, Jing Zheng, Kristin Precoda, Federico Cesari, Victor Abrash, Dimitra Vergyri, Anand Ventataraman, Harry Bratt, Colleen Richey & Ace Sarich: Development of phrase translation systems for handheld computers: from concept to field. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.373-376; abstract [PDF, 34KB]

Presas Corbella, Marisa

(2015) Olga Torres, Ramon Piqué Huerta, Marisa Presas Corbella, Pilar Sánchez-Gijón, Adriŕ Martín Mor, Pilar Cid-Leal, Anna Aguilar-Amat, Celia Rico-Pérez, Amparo Alcina-Claudet & Miguel Ángel Candel-Mora: The use of machine translation and post-editing among language service providers in Spain. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.90-95. [PDF, 132KB]

Press, Ian

(1987) Ian Press: Word processors and academics. Language Monthly 43, April 1987; pp.28-30. [PDF,

Pretkalniņa, Lauma

(2010) Maxim Khalilov, Lauma Pretkalniņa, Natalja Kuvaldina, & Veronika Pereseina: SMT of Latvian, Lithuanian and Estonian languages: a comparative study. Human Language Technologies – the Baltic Perpective,  International Conference, Riga, Latvia, October 8, 2010; 8pp. [PDF, 145KB]

(2010) Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, Inguna Skadiɳa, Edgar Brālītis, & Lauma Pretkalniņa: Towards improving English-Latvian translation: a system comparison and a new rescoring feature. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1719-√1725. [PDF, 398KB]

Pretorius, Laurette

(2014) Friedel Wolff, Laurette Pretorius, & Paul Buitelaar: Missed opportunities in translation memory matching. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4401-4406. [PDF, 133KB]

Preuss, Susanne

(2014) A.Barreiro, J.Monti, B.Orliac, S. Preuß, K.Arrieta, W.Ling, F.Batista & I.Trancoso: Linguistic evaluation of support verb constructions by OpenLogos and Google Translate. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.35-40. [PDF, 131KB]

(2010) Susanne Preuß, Christoph Rösener, & Paul Schmidt: Language technology for automatic control in eLearning tools – translator and second language training. Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 10pp. [PDF, 486KB]

Preux, Nathalie de

(2005) Nathalie de Preux: How much does using controlled language improve machine translation results? Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London. (London: Aslib, 2005); 14pp. [PDF, 109KB]

Price, Lisa E.

(1984) Lisa E.Price: The British Term Bank prototype: user needs, modes of access, and co-operation in development. Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London (London: Aslib, 1985); pp.15-30. [PDF, 59KB]

Price, Patti

(1993) Manny Rayner, Hiyan Alshawi, Ivan Bretan, David Carter, Vassilios Digalakis, Björn Gambäck, Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Steve Pulman, Patti Price, & Christer Samuelsson: A speech to speech translation system built from standard components.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.217-222. [PDF, 616KB]

(1993) Manny Rayner, Ivan Bretan, David Carter, Michael Collins, Vassilios Digalakis, Bjorn Gamback, Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Stephen Pulman, Patti Price, & Christer Samuelsson: Spoken language translation with mid-90’s technology: a case study.  Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1299-1302; abstract [PDF, 29KB]

(1991) Patti Price: Overview of the Fourth DARPA Speech and Natural Language workshop.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 3-4. [PDF, 251KB]

Price, Wyn L.

(1983) Wyn L. Price: Development of computers and communications: the role of the National Physical Laboratory. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.21-30 [PDF, 69KB]

(1967) J.McDaniel, W.L.Price, A.J.M.Szanser, & D.M.Yates: An evaluation of the usefulness of machine translations produced at the National Physical Laboratory, Teddington, with a summary of the translation methods. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 18pp. [PDF, 752KB]

(1967) J.McDaniel, A.M.Day, W.L.Price, A.J.Szanser, S.Whelan, & D.M.Yates: Machine translation at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, England. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.229-266.

Prieto, Miguel A. Martínez-  see Martínez-Prieto, Miguel A.

Prieto Velasco, Juan Antonio

(2013) Clara López Rodríguez, Juan Antonio Prieto Velasco, & Maribel Tercedor Sánchez: Multimodal representation of specialised knowledge in ontology-based terminological databases: the case of EcoLexicon. Journal of Specialised Translation 20, July 2013; pp.49-67. [PDF, 336KB]

Prince, Violaine

(2011) Johan Segura & Violaine Prince: Using alignment to detect multiword expressions in bilingual corpora. .  Tralogy, Paris, 3-4 March 2011;  17pp. [PDF, 430KB]

(2008) Violaine Prince & Jacques Chauche: Building a bilingual representation of the Roget thesaurus for French to English machine translation.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 142KB]

Printz, Harry

(1994) Adam L.Berger, Peter F.Brown, Stephen A.Della Pietra, Vincent J.Della Pietra, John R.Gillett, John D.Lafferty, Robert L.Mercer, Harry Printz, & Luboš Ureš: The Candide system for machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.157-162. [PDF, 1046KB]

Priya, Ritwik

(2008) Debasri Chakrabarti, Hemang Mandalia, Ritwik Priya, Vaijayanthi Sarma, & Pushpak Bhattacharyya: Hindi compound verbs and their automatic extraction. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.27-30. [PDF, 62KB]

Probst, Katharina

(2008) Christian Monson, Ariadna Font Llitjós, Vamshi Ambati, Lori Levin, Alon Lavie, Alison Alvarez, Roberto Aranovich, Jaime Carbonell, Robert Frederking, Erik Peterson, & Katharina Probst: Linguistic structure and bilingual informants help induce machine translation of lesser-resourced languages. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 141KB]

(2004) Alon Lavie, Erik Peterson, Katharina Probst, Shuly Wintner & Yaniv Eytani: Rapid prototyping of a transfer-based Hebrew-to-English machine translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.1-10 [PDF, 158KB]

(2004) Katharina Probst & Alon Lavie: A structurally diverse minimal corpus for eliciting structural mappings between languages. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 217-226. [go to publisher details]

(2004) Ariadna Font Llitjós, Katharina Probst, & Jaime Carbonell: Error analysis of two types of grammar for the purpose of automatic rule refinement. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 187-196. [go to publisher details]

(2004) Alon Lavie, Katharina Probst, Erik Peterson, Stephan Vogel, Lori Levin, Ariadna Font-Llitjos, & Jaime Carbonell: A trainable transfer-based MT approach for languages with limited resources 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 116-123. [PDF, 265KB]

(2003) Alon Lavie, Stephan Vogel, Lori Levin, Erik Peterson, Katharina Probst, Ariadna Font Llitjós, Rachel Reynolds, Jaime Carbonell, & Richard Cohen: Experiments with a Hindi-to-English transfer-based MT system under a miserly data scenario. ACM Translations on Asian Language Information Processing (TALIP) 2 (2), June 2003; pp.143-163. [PDF, 349KB]

(2003) Katharina Probst: Using ‘smart’ bilingual projection to feature-tag a monolingual dictionary HLT-NAACL 2003: proceedings of Seventh Conference on Natural Language Learning,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 108KB]

(2002) Jaime Carbonell, Katharina Probst, Erik Peterson, Christian Monson, Alon Lavie, Ralf Brown, & Lori Levin: Automatic rule learning for resource-limited MT. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 1-10. [go to publisher details]

(2002) Katharina Probst and Lori Levin: Challenges in automated elicitation of a controlled bilingual corpus. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.157-167. [PDF, 173KB]

(2001) Katharina Probst, Ralf Brown, Jaime Carbonell, Alon Lavie, Lori Levin & Erik Peterson: Design and implementation of controlled elicitation for machine translation of low-density languages MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road Map for MT [PDF, 90KB]

(2001) A chat with young researchers [Kathrin Probst and Ying Zhang]. In: MT News International no.29, December 2001. [PDF]

Prochasson, Emmanuel

(2011) Emmanuel Morin & Emmanuel Prochasson: Bilingual lexicon extraction from comparable corpora enhanced with parallel corpora. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.27-34. [PDF, 125KB]

(2011) Emmanuel Prochasson & Pascale Fung: Rare word translation extraction from aligned comparable documents. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1327-1335. [PDF, 157KB]

(2011) Simon Shi, Pascale Fung, Emmanuel Prochasson, Chi-kiu Lo, & Dekai Wu: Mining parallel documents using low bandwidth and high precision CLIR from the heterogeneous web. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.420-428. [PDF, 512KB]

(2010) Pascale Fung, Emmanuel Prochasson, & Simon Shi: Trillions of comparable documents. [LREC 2010] Proceedings of the 3rd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Malta, 22 May 2010; pp.26-34. [PDF, 199KB]

(2009) Emmanuel Prochasson, Emmanuel Morin & Kyo Kageura: Anchor points for bilingual lexicon extraction from small comparable corpora. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.284-291. [PDF, 138KB]

Procter, Paul

(1993) Paul Procter: The Cambridge language survey.  In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.77-84. [abstract]

(1978) Paul Procter & Ken Moore: Computer applications to lexicography. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 7, November 1978; pp.3-6. [PDF, 100KB]

Prokopidis, Prokopis

(2015) Antonio Toral et al.: AbuMaTran: automatic building of machine translation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.227. [PDF, 885KB]

(2014) Miquel Esplŕ-Gomis, Filip Klubička, Nikola Ljubešić, Sergio Ortiz-Rojas, Vassilis Papavassiliou, & Prokopis Prokopidis: Comparing two acquisition systems for automatically building an English-Croatian parallel corpus from multilingual websites.  LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1252-1258. [PDF, 158KB]

(2013) Vassilis Papavassiliou, Prokopis Prokopidis, & Gregor Thurmair: A modular open-source focused crawler for mining monolingual and bilingual corpora from the web.  Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.43-51. [PDF, 663KB]

(2012) Núria Bel, Vassilis Papavasiliou, Prokopis Prokopidis, Antonio Toral, & Victoria Arranz: Mining and exploiting domain-specific corpora in the PANACEA platform. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”,  LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.24-26. [PDF, 469KB]

(2012) Pavel Pecina, Antonio  Toral, Vassilis Papavassiliou, Prokopis Prokopidis, & Josef van Genabith: Domain adaptation of statistical machine translation using web-crawled resources: a case study. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.145-152. [PDF, 201KB]

(2011) Pavel Pecina, Antonio Toral, Andy Way, Vassilis Papavassiliou, Prokopis Prokopidis, & Maria Giagkou: Towards using web-crawled data for domain adaptation in statistical machine translation. [EAMT 2011]:  proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.297-304. [PDF, 363KB]; presentation, 25 slides [PDF]

(2004) Stelios Piperidis, Iason Demiros,  Prokopis Prokopidis, Peter Vanroose, Anja Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou, Manos Konstantinou, & Yannis Karavidis: Multimodal multilingual resources in the subtitling process. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.205-208. [PDF, 319KB]

Prokopis, Prokopis

(2016) Antonio Toral, Sergio Ortiz Rojas, Mikel Forcada, Nikola Ljubesic, & Prokopis Prokopis: Abu-MaTran: automatic building of machine translation. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.395. [PDF, 127KB]

Prokopová, Magdalena

(2006) Ondřej Bojar & Magdalena Prokopová: Czech-English word alignment. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1236-1239 [PDF, 270KB]

Prosser, Charles

(2006) Yuqing Gao, Gu Liang, Bowen Zhou, Ruhi Sarikaya, Mohamed Afify, Hong-Kwang Kuo, Wei-zhong Zhu, Yonggang Deng, Charles Prosser, Wei Zhang & Laurent Besacier: IBM MASTOR system: multilingual automatic speech-to-speech translator.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the  Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.57-60 [PDF, 199KB]

(2006) Weizhong Zhu, Bowen Zhou, Charles Prosser, Pavel Krbec, & Yuqing Gao: Recent advances of IBM’s handheld speech translation system. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on  Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1590; abstract [PDF, 93KB]

Prost, Sylvie Régnier- see Régnier-Prost, Sylvie

Prószéky, Gábor

(2014) Gábor Prószéky: Almost fifty years after the (first?) ALPAC report [abstract of Keynote at] Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.24-26. [PDF, 119KB]

(2012) Gábor Prószéky: Language technology methods inspired by an agglutinative, free-phrase-order language [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.26-27. [PDF]

(2008) Attila Novák, László Tihanyi, & Gábor Prószéky: The MetaMorpho translation system. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.111-114.  [PDF, 169KB]

(2005) Gábor Prószéky: An approach to machine translation via the rule-to-rule hypothesis. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 219-225. [PDF, 147KB]

(2004) Gábor Prószéky, László Tihanyi, & Gábor Ugray: Moose: a robust high-performance parser and generator 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 138-142. [PDF, 179KB]

(2002) Gábor Prószéky & László Tihanyi: MetaMorpho: a pattern-based machine translation system. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (London: Aslib, 2002); 7pp. [PDF, 74KB]

(2002) Gábor Prószéky, Mátyás Naszódi & Balázs Kis: Recognition assistance: treating errors in text acquired from various recognition processes. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 63KB]

(1999) Gábor Prószéky: Experience from translation of EU documents. EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [PDF, 134KB] [abstract only]

(1998) Gábor Prószéky: An intelligent multi-dictionary environment. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1067-1071. [PDF, 669KB]

(1997) John Nerbonne, Lauri Karttunen, Elena Paskaleva, Gabor Proszeky, & Tiit Roosmaa: Reading more into foreign languages.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.135-138. [PDF, 622KB]

(1994) Gábor Prószéky: Industrial applications of unification morphology.  Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.213-214. [PDF, 169KB]

(1994) The Hungarian touch. Language Industry Monitor, issue no.24, November-December 1994; p.12. [PDF, 81KB]

(1989) Gábor Prószeky,  Ilona Koutny, & Balázs Wacha: A dependency syntax of Hungarian. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.151-181.

(1988) Gábor Prószéky: Hungarian – a special challenge to machine translation? In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988 (Dordrecht: Foris, 1988); pp.219-231. [note]

Proudlock, Guyonne

(1987) Guyonne Proudlock: Session 2: summary of the discussion. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.104-106. [PDF, 14KB]

(1986) Guyonne Proudlock: Session 1: summary of the discussion.  Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.27-28. [PDF, 12KB]

(1986) Guyonne Proudlock: Session 2: summary of the discussion. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.61-62. [PDF, 57KB]

(1986) Guyonne Proudlock: Session 3: summary of the discussion.  Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.105-106. [PDF, 12KB]

(1986) Guyonne Proudlock: Session 4: summary of the discussion. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.160-161. [PDF, 11KB]

Prys, Delyth

(2006) Delyth Prys: The BLARK matrix and its relation to the language resources situation for the Celtic languages.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.31-32. [PDF, 37KB]

Prytz Lillkull, Anna

(2012) Sara Stymne, Henrik Danielsson, Sofia Bremin, Hongzhan Hu, Johanna Karlsson, Anna Prytz Lillkull, & Martin Wester: Eye tracking as a tool for machine translation error analysis.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1121-1126. [PDF, 357KB]

Przepiórkowski, Adam

 (2012) Anelia Belogay, Diman Karagyozov, Svetla Koeva, Cristina Vertan, Adam Przepiórkowski, Polivios Raxis, & Dan Cristea: Harnessing NLP technologies in the processes of multilingual content management.  [EACL 2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 6-10. [PDF, 367KB]

(2012) Adam Przepiórkowski: Linguistics for language technologies, language technologies for linguistics. HLT Days 27-28 September 2012, Warsaw; 54 slides [PDF of PPT, 533KB]

(2012) Adam Przepiórkowski: Polish language resources and tools: towards multilinguality [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; p.31. [PDF]

(2011) Maciej Ogrodniczuk & Adam Przepiórkowski: Polish LRTs: CESAR’s story.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 14 slides [PDF of PPT, 324KB]

Przybocki, Mark

(2010) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Kay Peterson, Mark Przybocki, & Omar F.Zaidan: Findings of the 2010 Joint Workshop on Statistical Machine Translation and Metrics for Machine Translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 17-53. [PDF, 837KB]

(2009) Alon Lavie & Mark Przybocki: Introduction to the special issue on “Automated metrics for machine translation evaluation”. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.69-70. [see publication]

(2009) Mark Przybocki, Kay Peterson, Sebastian Bronsart, & Gregory Sanders: The NIST 2008 metrics for machine translation challenge—overview, methodology, metrics, and results [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.71-103.

(2008) Mark Przybocki, Kay Peterson, & Sébastien Bronsart: Translation adequacy and preference evaluation tool (TAP-ET).  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 605KB]

(2006) Mark Przybocki, Gregory Sanders, & Audrey Le: Edit distance: a metric for machine translation evaluation.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2038-2043 [PDF, 446KB]

Przywara, Česlav

(2011) Česlav Przywara & Ondřej Bojar: eppex: epochal phrase table extraction for statistical machine translation. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011, Trento; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.96, October 2011; pp.89-98. [PDF, 137KB]; presentation, 24 slides [PDF of PPT, 118KB]

Psutka, J.

(2001) F.Jelinek, W.Byrne, S.Khudanpur, B.Hladká, H.Ney, F.J.Och, J.Cuřin, J.Psutka: Robust knowledge discovery from parallel speech and text sources. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 3pp. [PDF, 44KB]

Ptáček, Jan

(2009) Ondřej Bojar, David Mareček, Václav Novák, Martin Popel, Jan Ptáček, Jan Rouš, & Zdeněk Žabokrtský: English-Czech MT in 2008. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.125-129. [PDF, 75KB]

 (2008) Ondřej Bojar, Silvie Cinková, & Jan Ptáček: Towards English-to-Czech MT via tectogrammatical layer. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.90, December 2008; pp.57-68. [PDF, 169KB]

(2008) Zdeněk Žabokrtský, Jan Ptáček, & Petr Pajas: TectoMT: highly modular MT system with tectogrammatics used as transfer layer. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.167-170. [PDF, 136KB]

Pu, X.

(2016) A.Popescu-Belis, J.Evers-Vermeul, M.Fishel, C.Grisot, M.Groen, J.Hoeck, S.Loaiciga, N.Q.Luong, L.Mascarelli, T.Meyer, L.Miculicich, J.Moeschler, X.Pu, A.Rios, T.Sanders, M.Volk, S.Zufferey: MODERN: modelling discourse entities and relations for coherent machine translation. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.398. [PDF, 128KB]

Pugh, Jeanette

(1992) Jeanette Pugh: The story so far: an evaluation of machine translation in the world today. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.14-32

(1990) Jeanette M.Pugh: 1991-1992: the Eurotra transition programme. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 3pp. [PDF, 22KB]

Puig Portella, Marcel

(2009) Eleni Papadopoulou & Marcel Puig Portella: Abduction alerts in Greek and Spanish.  ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesničre, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.185-189 [abstract]

(2009) Marcel Puig Portella & Eleni Papadopoulou: Treatment of the imperative forms in the machine translation between Catalan, Spanish and Greek.  ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesničre, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.198-202 [abstract]

Pujantell, Jaume

(2013) Lluís Formiga, Lluís Mŕrquez, & Jaume Pujantell: Real-life translation quality estimation for MT system selection. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.69-76. [PDF, 536KB]

Pulman, Stephen

(1993) Manny Rayner, Hiyan Alshawi, Ivan Bretan, David Carter, Vassilios Digalakis, Björn Gambäck, Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Steve Pulman, Patti Price, & Christer Samuelsson: A speech to speech translation system built from standard components.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.217-222. [PDF, 616KB]

(1993) Manny Rayner, Ivan Bretan, David Carter, Michael Collins, Vassilios Digalakis, Bjorn Gamback, Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Stephen Pulman, Patti Price, & Christer Samuelsson: Spoken language translation with mid-90’s technology: a case study.  Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1299-1302; abstract [PDF, 29KB]

(1992) Hiyan Alshawi, David Carter, Steve Pulman, Manny Rayner, & Björn Gambäck: English-Swedish translation [of] dialogue software. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.165-174. [PDF, 73KB]

Pun, Chimu

(1999) Yiping Li, Chimu Pun, & Fei Wu: Portuguese-Chinese machine translation in Macao. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 236-243. [PDF, 236KB]

Puntikov, Nikolai

(1999) Nikolai Puntikov: MT and TM technologies in localization industry: the challenge of integration.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.63-70. [PDF, 210KB]

Purandre, Amruta

(2004) Timothy Chklovski, Rada Mihalcea, Ted Pedersen, & Amruta Purandare: The SENSEVAL-3 multilingual English-Hindi lexical sample task. [ACL 2004] Proceedings of SENSEVAL-3 Third International Workshop on the Evaluation of Systems for the Semantic Analysis of Text, 25-26 July 2004, Barcelona. Spain; 4pp. [PDF, 35KB]

Purdy, David

(1999) Yaser Al-Onaizan, Jan Curin, Michael Jahr, Kevin Knight, John Lafferty, Dan Melamed, Franz-Josef Och, David Purdy, Noah A.Smith, David Yarowsky: Statistical machine translation, Final report, JHU Workshop 1999. Technical Report, CLSP/JHU. [PDF, 427KB]

Puriņš, Maris

(2011) Raivis Skadiņš, Maris Puriņš, Inguna Skadiņa, & Andrejs Vasiļjevs: Evaluation of SMT in localization to under-resourced inflected language. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.35-40. [PDF, 287KB]; presentation, 17 slides [PDF, 796KB]

Purwarianti, Ayu

(2007) Masatoshi Tsuchiya, Ayu Purwarianti, Toshiyuki Wakita, & Seiichi Nakagawa: Expanding Indonesian-Japanese small translation dictionary using a pivot language. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 197-200 [PDF, 567KB]

(2006) Ayu Purwarianti, Masatoshi Tsuchiya, & Seiichi Nakagawa: Indonesian-Japanese CLIR using only limited resource. Coling-ACL 2006: Proceedings of the workshop on How can computational linguistics improve information retrieval? Sydney, July 2006; pp.1-8. [PDF, 80KB]

Pust, Michael

(2011) David Chiang, Steve DeNeefe, & Michael Pust: Two easy improvements to lexical weighting. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.455-460. [PDF, 310KB]

(2009) Michael Pust & Kevin Knight: Faster MT decoding through pervasive laziness.  NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.141-144. [PDF, 108KB]

Pustejovsky, James

(1993) Y. Wilks, J. Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.405. [PDF, 97KB]

(1992) Y. Wilks, J. Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); p. 479. [PDF, 541KB]

(1987) James Pustejovsky: An integrated theory of discourse analysis. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.168-191.

(1987) James Pustejovsky & Sergei Nirenburg: Lexical selection in the process of language generation. 25th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 July 1987, Stanford University, Stanford, California, USA; pp.201-206. [PDF, 453KB]

(1985) James Pustejovsky: The level hypothesis in discourse analysis.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 245-267. [PDF, 213KB]

Putois, Ghislain

(2009) Adrien Lardilleux, Jonathan Chevelu, Yves Lepage, Ghislain Putois, & Julien Gosme: Lexicons or phrase tables? An investigation in sampling-based multilingual alignment. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.45-52. [PDF, 345KB]; presentation [PDF of PPT, 256KB]

Puurula, Antti

(2007) Mathias Creutz, Teemu Hirsimäki, Mikko Kurimo, Antti Puurula, Janne Pylkkönen, Vesa Siivola, Matti Varjokallio, Ebru Arısoy, Murat Saraçlar, & Andreas Stolcke: Analysis of morph-based speech recognition and the modeling of out-of-vocabulary words across languages. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.380-387 [PDF, 136KB]

Pylkkönen,  Janne

(2007) Mathias Creutz, Teemu Hirsimäki, Mikko Kurimo, Antti Puurula, Janne Pylkkönen, Vesa Siivola, Matti Varjokallio, Ebru Arısoy, Murat Saraçlar, & Andreas Stolcke: Analysis of morph-based speech recognition and the modeling of out-of-vocabulary words across languages. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.380-387 [PDF, 136KB]

Pym, Peter J.

(1988) P.J.Pym: Pre-editing and the use of simplified writing for MT: an engineer’s experience of operating an MT system.  Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.80-96. [PDF, 146KB]

Pyne, Chris

 (2003) Daniel Grasmick & Christopher Pyne: ASLIB Translating and the Computer 24 [London, November 2002].  In: MT News International no.32, Spring 2003. [PDF]

(1997) Jennifer A.Brundage, Susan McCormick & Chris Pyne: Managing distributed MT projects today – a new challenge.  MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 58-63 [PDF, 103KB]

(1997) Daniel Grasmick & Chris Pyne: “…to boldly go…”  Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 5pp. [PDF, 101KB]

(1996) Chris Pyne: Making a service out of MT. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 9pp. [PDF, 320KB]

(1994) Chris Pyne: Integration into workflow – what makes MT work?  Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.59-64. [PDF, 28KB]

Pyne, Jane A.

(1957) Jane A.Pyne: Some ideas on inter-structural syntax.  Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.143-149. [PDF, 106KB]

(1957) Panel III: Scope of syntactic analysis in machine translation – discussion [by Victor Oswald, Dan Belmore, Paul Garvin, Hugo Mueller, W.P.Lehmann, Richard Thomas, N.A.Kirsch, Herbert Paper, Michael Zarechnak, Leon Dostert, Martin Joos, Victor Yngve, Jane Pyne, R.A.Crossland, William Austin, Gilbert King].  Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.167-177. [PDF, 96KB]

Pytlik, Brock

(2006) Brock Pytlik & David Yarowsky: Machine translation for languages lacking bitext via multilingual gloss transduction. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.156-165 [PDF, 267KB]