Machine Translation Archive
Index of authors: A
part 1: Aa-Al;
part 2: Am-Az
(publications are subdivided
by reverse chronology)
Back to other author
indexes
Abad, J.L.
(2010) J.Tomás, A.Canovas, J.Lloret, M.García Pineda, & J.L.Abad: Speech translation in pedagogical environment
using additional sources of knowledge.
LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
Abady, Mohammad Ebrahim Shiri Ahmad see Shiri Ahmad Abady, Mohammad Ebrahim
Abaitua, Joseba
(2008) Joseba Abaitua:
[review of] Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, Mark Stevenson (eds.): Words
and intelligence I: Selected papers by Yorick Wilks. Machine Translation 22 (3), September 2008; pp.175-180. [see publication]
(2003) JosuKa Díaz-
(2002) Joseba Abaitua: International
Conference on Translation Technology [
(2002) Guillermo
Barrutieta, Joseba Abaitua, & JosuKa Díaz: Cascading XSL filters for content
selection in multilingual document generation. Coling-2002: Second
Workshop on NLP and XML (NLPXML-2002), August 2002,
(2001) Joseba Abaitua: Is it worth learning translation technology?
International Journal of Translation
13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.21-39. [PDF, 75KB]
(2001) Guillermo Barrutieta, Joseba Abaitua
& JosuKa Díaz: Gross-grained RST through
XML metadata for multilingual document generation. MT
(2000) Arantza Casillas, Joseba Abaitua,
& Raquel Martínez: Recycling annotated parallel corpora for bilingual
document composition. Envisioning machine
translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.117-126. [go to publisher details]
(2000) Arantza Casillas,
Joseba Abaitua & Raquel Martínez: DTD-driven
bilingual document generation. INLG’2000 : Proceedings of the First
International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe Ramon,
Israel, 12-16 June 2000; pp.32-38. [PDF, 586KB]
(1998) Joseba Abaitua, Arantza Casillas,
& Raquel Martínez: Value added tagging
for multilingual resource management. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1998) Raquel Martínez,
Joseba Abaitua, & Arantza Casillas: Aligning
tagged bitexts. Coling-ACL’98: Sixth workshop on Very Large Corpora.
Proceedings ed. Eugene Charniak, 15th-16th August 1998, Université de Montréal,
(1998) Raquel Martínez, Joseba Abaitua, &
Arantza Casillas: Bitext
correspondences through rich mark-up. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 812-818. [PDF, 637KB]
Abb, Bernd
(1996) Bernd Abb, Bianka Buschbeck-Wolf,
& Christel Tschernitschek: Abstraction and underspecification in semantic transfer Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.56-65 [PDF,
186KB]
(1996) Bernd Abb, Bianka
Buschbeck-Wolf, & Christel Tschernitschek: Semantic
transfer in speech-to-speech MT.
Beitrag für einen Vortrag. (Heidedlberg: IBM Deutschland
Informationssysteme GmbH, June 18, 1996); 11pp. [PDF, 212KB]
Abbasov, Ali
(2008) Rauf Fatullayev, Ali Abbasov, & Abulfat
Fatullayev: “DILMANC” is the 1st
MT system for Azerbaijani. SLTC 2008: Second Swedish Language
Technology Conference,
November 20-21, 2008,
(2008) Rauf Fatullayev, Ali Abbasov, &
Abulfat Fatullayev: Peculiarities of the
development of the dictionary for the MT system from Azerbaijani. EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2008) Rauf Fatullayev,
Ali Abbasov, & Abulfat Fatullayev: Set
of active suffix chains and its role in development of the MT system for
Azerbaijani. Proceedings of the
International Multiconference on Computer Science and Information Technology,
Abdelali, Ahmed
(2015) Nadir Durrani, Hassan Sajjad, Shafiq
Joty, Ahmed Abdelali, & Stephan Vogel: Using joint models or
domain adaptation in statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.117-130. [PDF,
637KB]
(2013) Francisco Guzman, Hassan Sajjad,
Stephan Vogel, & Ahmed Abdelali: The
AMARA corpus: building resources for translating the web’s educational content.
[IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Hassan Sajjad, Francisco Guzmán,
Preslav Nakov, Ahmed Abdelali, Kenton Murray, Fahad Al Obaidli, & Stephan
Vogel: QCRI at IWSLT 2013: experiments in
Arabic-English and English-Arabic spoken language translation. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2009) Ahmed Abdelali, Steve Helmreich, &
Ron Zacharski: Investigations on standard
Arabic geographical classification. CAASL-3 – Third Workshop on Computational
Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII,
August 26, 2009,
(2008) Peter A. Chew & Ahmed Abdelali: The effects of language relatedness on
multilingual information retrieval: a case study with Indo-European and Semitic
languages. IJCNLP 2008: 2nd International
Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the
workshop, 11 January 2008,
(2008) Peter A.Chew, Brett
W.Bader, & Ahmed Abdelali: Latent morpho-semantic
analysis: multilingual information retrieval with character n-grams and mutual
information. Coling 2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2007) Peter A.Chew & Ahmed Abdelali: Benefits of the ‘massively parallel Rosetta stone’:
cross-language information retrieval with over 30 languages. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech
Republic, June 2007; pp. 872-879 [PDF, 145KB]
(2006) Ahmed Abdelali, James Cowie, Steve
Helmreich, Wanying Jin, Maria Pilar Milagros, Bill Ogden, Hamid Mansouri Rad
& Ron Zacharski: Guarani: a case study
in resource development for quick ramp-up MT. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
Abdel Monem,
Azza see Monem, Azza Abdel
Abd El-Wahab, Mohamed see El-Wahab,
Mohamed Abd
Abdou, Samir
(2005) Samir Abdou & Jacques
Abdul-Rauf,
Sadaf
(2011) Patrik Lambert, Holger Schwenk, Christophe Servan, & Sadaf
Abdul-Rauf: Investigations on translation
model adaptation using monolingual data. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Holger Schwenk, Patrik Lambert, Loïc Barrault, Christophe
Servan, Haithem Afli, Sadaf Abdul-Rauf, & Kashif Shah: LIUM’s SMT machine translation systems for WMT
2011. [WMT 2011] Proceedings of the
6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Patrik Lambert,
Sadaf Abdul-Rauf, & Holger Schwenk: LIUM
SMT machine translation system for WMT 2010. ACL 2010:
Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Sadaf Abdul-Rauf & Holger Schwenk: Exploiting comparable corpora with TER and
TERp. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on Building and
Using Comparable Corpora,
(2009) Sadaf Abdul-Rauf & Holger Schwenk: On the use of comparable corpora to improve
SMT performance. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the
European Chapter of the ACL,
(2009) Holger Schwenk, Sadaf Abdul-Rauf, Loïc Barrault, & Jean
Senellart: SMT and SPE machine translation
system for WMT’09. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Holger Schwenk, Yannick Estève,
& Sadaf Abdul Rauf: The LIUM
Arabic/English statistical machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
Abdul Wahab Sheikh,
Zaid Md see Sheikh, Zaid Md Abdul
Wahab
Abe, Kazuhiko
(2013) Akiko Sakamoto, Kazuhiko Abe, Kazuo
Sumita & Satoshi Kamatani: Evaluation
of a simultaneous interpretation system and analysis of speech log for user
experience assessment. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Kazuhiko Abe, Youzheng Wu, Chien-lin Huang,
Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: The NICT ASR system for IWSLT2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
Abe, Masahiro
(1986) Masahiro Abe, Yoshimitsu Ooshima, Katsuhiko
Yuura, & Nobuyuki Takeichi: A kana-kanji
translation system for non-segmented input sentences based on syntactic and
semantic analysis. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
Abe, Yasumori
(2008) Hitoshi Isahara, Masao Utiyama, Eiko
Yamamoto, Akira Terada, & Yasumori Abe: Application
of resource-based machine translation to real business scenes. LREC 2008: 6th Language Reso urces and
Evaluation Conference,
Abe, Yusuke
(2011) Yusuke Abe, Takafumi
Suzuki, Bing Liang, Takehito Utsuro, Mikio Yamamoto, Suguru Matsuyoshi, &
Yasuhide Kawada: Example-based translation of
Japanese functional expressions utilizing semantic equivalence classes. [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,),
Abeillé, Anne
(1990) Anne Abeillé, Yves Schabes, &
Aravind K. Joshi: Using lexical tags for
machine translation. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
1-6. [PDF, 560KB]
Abekawa, Takeshi
(2011) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: Using seed terms for crawling bilingual
terminology lists on the Web. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
(2010) Takeshi Abekawa,
Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, & Kyo Kageura: Community-based construction of draft and final
translation corpus through a translation hosting site Minna no Hon’yaku (MNH). LREC
2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources
and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2009) Eiji Aramaki & Takeshi Abekawa: Fast decoding and easy implementation:
transliteration as sequential labeling. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of
the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Masao Utiyama, Takeshi Abekawa,
Eiichiro Sumita, & Kyo Kageura: Hosting
volunteer translators. MT
(2009) Masao Utiyama, Takeshi Abekawa, Eiichiro
Sumita, & Kyo Kageura: Minna no
Hon’yaku: a website for hosting, archiving, and promoting translations. Translating and the Computer 31, 19-20
November 2009,
(2008) Takehashi Abekawa & Kyo Kageura:
Constructing a corpus that indicates
patterns of modification between draft and final translations by human
translators. LREC 2008: 6th Language
Resources and Evaluation Conference,
(2008) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: What prompts translators to modify draft
translations? An anlysis of basic modification patterns for use in the
automatic notification of awkwardly translated text. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language
Processing, January 7-12, 2008,
(2007) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: A translation aid system with a stratified
lookup interface. ACL 2007:
proceedings of demo and poster sessions,
(2007) Koichi Takeuchi, Takashi Kanehila,
Kazuki Hilao, Takeshi Abekawa, & Kyo Kageura: Flexible automatic look-up of English idiom
entries in dictionaries. MT
Abel, Andrea
(2008) Gerhard Kremer,
Andrea Abel, & Marco Baroni: Cognitively
salient relations for multilingual lexicography. Coling 2008: Proceedings of
the Workshop on Cognitive Aspects of the Lexicon, 24 August 2008,
Aberdeen, John
(2010) Sherri Condon,
Dan Parvaz, John Aberdeen, Christy Doran, Andrew Freeman, & Marwan Awad: Evaluation of machine translation errors in
English and Iraqi Arabic. LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2009) Sherri Condon, Gregory A.Sanders, Dan
Parvaz, Alan Rubenstein, Christy Doran, John Aberdeen, & Beatrice Oshika: Normalization for automated metrics: English and
Arabic speech translation. MT
(2008) Sherri Condon, Jon Phillips, Christy
Doran, John Aberdeen, Dan Parvaz, Beatrice Oshika, Greg Sanders, & Craig
Schlendoff: Applying automated metrics to
speech translation dialogs. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Abernathy, Robert
(1963)
Robert Abernathy: Mathematical
linguistics. Current Trends in Linguistics,
vol.1: Soviet and East European Linguistics (The Hague: Mouton, 1963);
pp.113-132. [PDF, 590KB]
Abhimane
(2014) Shyam S.Agrawal, Abhimane, Shweta
Bansal, & Minakshi Mahakshi: Statistical
analysis of multilingual text corpus and development of language models. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2436-2440.
[PDF, 815KB]
Abir, Eli
(2006) Evan Ratliff: Me translate pretty
one day. Wired 14 (12), 2006;
pp.210-213. [PDF,
(2002) Eli Abir, Steve Klein, David Miller,
& Michael Steinbaum: Fluent Machines' EliMT system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 216-219. [go to publisher details]
Abney, Steven
(2011) Steven Abney & Steven Bird: Towards
a data model for the universal corpus. ACL
2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2008) Victoria Fossum, Kevin Knight, &
Steven Abney: Using syntax to improve word
alignment precision for syntax-based machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.44-52. [PDF, 150KB]
(2007) Yang Ye, Karl-Michael Schneider,
& Steven Abney: Aspect marker generation in
English-to-Chinese machine translation. MT
(2006) Yang Ye, Victoria Li Fossum, & Steven
Abney: Latent featrures in automatic tense
translation between Chinese and English. Coling-ACL 2006: Proceedings of
the Fifth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing,
Abrash, Victor
(2003) Horacio Franco,
Jing Zheng, Kristin Precoda, Federico Cesari, Victor Abrash, Dimitra Vergyri,
Anand Ventataraman, Harry Bratt, Colleen Richey & Ace Sarich: Development
of phrase translation systems for handheld computers: from concept to field. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
Abreu, Jose I.
(2013) Yoan Gutiérrez, Yenier Castañeda,
Andy González, Rainel Estrada, Dennys D.Ping, Jose I.Abreu, Roger Pérez,
Antonio Fernández Orquín, Andrés Mintoyo, Rafael Muñoz, & Franc Camara: UMICC_DLSI: reinforcing a ranking
algorithm with sense frequencies and multidimensional semantic resources to
solve multililingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational
Semantics, Volume 2: Seventh
International Workshop on Semantic Evaluation,
Abreu Moreira, Dilvan de see Moreira, Dilvan de Abreu
Abu-Alshaar, Awatef Miz’il
(2005) Muhammad Raji Zughoul & Awatef Miz’il
Abu-Alshaar: English/Arabic/English machine
translation: a historical perspective.
Abu
Bakar, Ahmad Zaki see Zaki Abu Bakar,
Ahmad
Abu
Zeina, Dia
(2012) Dia Abu Zeina, Moustafa Elshafei,
Husni Al-Muhtaseb, & Wasfi Al-Khatib: Rescoring
N-best hypotheses for Arabic speech recognition: a syntax-mining approach. AMTA-2012: Fourth workshop on computational
approaches to Arabic script-based languages. Proceedings,
Acar, Süleyman
(2012) M.Talha Çakmak, Süleyman Acar, &
Gülşen Eryiğit: Word alignment for
English-Turkish language pair. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Acero, Alex
(2011) Xiaodong He, Amittai Axelrod, Li Deng, Alex
Acero, Mei-Yuh Hwang, Alisa Nguyen, Andrew Wang, & Xiahui Huang: The MSR system for IWSLT 2011 evaluation. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas
Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson,
Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum,
Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar
Shemtov, & Clare Voss: Report on the
NSF-sponsored Human Language Technology
Workshop on Industrial Centers. MT
Acheroy, Jean
(2003) Brian Porro, Jean
Acheroy, & Florent Thouvenin: Generic
text interface (Canevas/GTi): producing and publishing structured legal
documents at the Court of Justice of the European Communities. Translating and the Computer 25:
proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the
Computer, 20-21 November 2003,
Açıkgöz, Fırat
(2006) Fırat Açıkgöz & Olcay Sert: Interlingual machine translation:
prospects and setbacks. Translation
Journal 10 (3), July 2006; 10pp. [PDF, 258KB]
Ackerman, Christopher M.
(2006) Andrew T. Freeman, Sherri L. Condon & Christopher M.
Ackerman: Cross linguistic name
matching in English and Arabic: a “one to many mapping” extension of the
Levenshtein edit distance algorithm. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human
Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
Ács, Judit
(2014) Judit Ács: Pivot-based multilingual dictionary building using
Wiktionary. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1938-1942. [PDF, 81KB]
(2013) Judit Ács, Katalin Pajkossy, &
András Kornai: Building basic vocabulary across
40 languages. Proceedings of the 6th
Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Adab, Beverly
(2002) Beverly Adab: The
Internet and other IT resources: tools for translators within a translation
programme. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation
and Information Technology (
Adafre, Sisay Fissaha
see Fissaha Adafre, Sisay
Adali, Eşref
(2007) A.Cüneyd Tantuğ, Eşref
Adali, & Kemal Oflazer: A MT system from
Turkmen to Turkish employing finite state and statistical methods. MT
(2007) A.Cüneyd Tantuğ, Eşref
Adali, & Kemal Oflazer: Machine
translation between Turkic languages. ACL
2007: proceedings of demo and poster sessions,
Adams,
(1997) Gary Adams &
Philip Resnik: A language identification
application built on the Java client/server platform. From
research to commercial applications: making NLP work in practice.
Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia
Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED),
Adams, Oliver
(2015) Oliver Adams, Graham Neubig, Trevor
Cohn & Steven Bird: Inducing bilingual
lexicons from small quantities of sentence-aligned phonemic transcriptions. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.248-255. [PDF, 2.8MB]
Adams, Steve
(1999) Steve Adams: Goodbye, operator: speech recognition is
revolutionizing customer support—in multiple languages. Language International 11 (3), June
1999; pp.26-28. [PDF, 159KB]
Adams, Tim
(2010) Tim Adams: Finally, you are speaking my language. The Observer, 19 December 2010: The new
review, pp.22-23. [PDF, 22KB]
Adda, Gilles
(2011) Alexandre Allauzen, Hélène Bonneau-Maynard, Hai-Son Le, Aurélien
Max, Guillaume Wisniewski, François Yvon, Gilles Adda, Josep M.Crego, Adrien
Lardilleux, Thomas Lavergne, & Artem Sokolov: LIMSI @ WMT11. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Karën Fort, Gilles
Adda, & K.Bretonnel Cohen: Amazon Mechanical
Turk: gold mine or coal mine? Computational Linguistics 37 (2), pp.
413-420 [PDF, 96KB]
(2011) Markus Freitag, Gregor Leusch, Joern Wuebker, Stephan Peitz, Hermann
Ney, Teresa Herrmann, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen, Gilles
Adda, Josep Maria Crego, Bianka Buschbeck, Tonio Wandmacher, & Jean
Senellart: Joint WMT submission of the QUAERO
project. [WMT 2011] Proceedings of
the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010)
Gilles Adda & Joseph Mariani: Language
resources & Amazon Mechanical Turk: ethical, legal and other issues. LREC 2010: Le gal Issues for Sharing Language Resources - LISLR2010
Workshop, 17 May 2010,
(2008) Daniel Déchelotte,
Gilles Adda, Alexandre Allauzen, Hélène Bonneau-Maynard, Olivier Galibert,
Jean-Luc Gauvain, Philippe Langlais, & François Yvon: LIMSI’s statistical translation systems
for WMT’08. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine
Translation, Proceedings,
June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.107-110. [PDF, 104KB]
(2007) D. Déchelotte, H.Schwenk,
H.Bonneau-Maynard, A.Allauzen, & G.Adda: A state-of-the-art statistical machine translation
system based on Moses. MT
(1998) L.F.Lamel, G.Adda, M.Adda-Decker,
C.Corredor-Ardoy, J.J.Gangolf, & J.L.Gauvain: A multilingual corpus for language identification.
First International Conference on
Language Resources & Evaluation,
Adda-Decker, M.
(1998) L.F.Lamel, G.Adda, M.Adda-Decker,
C.Corredor-Ardoy, J.J.Gangolf, & J.L.Gauvain: A multilingual corpus for language identification.
First International Conference on
Language Resources & Evaluation,
Addanki, Karteek
(2013) Chi-kiu Lo, Karteek Addanki, Markus Saers & Dekai Wu: Improving
machine translation by training against an automatic semantic frame based
evaluation metric. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.375-381.
[PDF, 370KB]
(2013) Markus Saers, Karteek Addanki &
Dekai Wu: Combining top-down and bottom-up
search for unsupervised induction of transduction grammars. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh
Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation.
(2013) Markus Saers, Karteek
Addanki & Dekai Wu: Segmenting
vs.chunking rules: unsupervised ITG induction via minim conditional description
length. Proceedings of Recent
Advances in Natural Language Processing,
Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.584-592. [PDF, 388KB]
(2013) Markus Saers, Karteek Addanki, &
Dekai Wu: Unsupervised transduction grammar
induction via minimum description length. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2013) Dekai Wu, Karteek
Addanki, Markus Saers, & Meriem Beloucif: Learning
to Freestyle: hip hop challenge-response induction via transduction rule
segmentation. [EMNLP 2013]
Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.102-112. [PDF,
398KB]
(2013) Dekai Wu, Karteek Addanki, &
Markus Saers: Modeling hip hop challenge-response
lyrics as machine translation. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.109-116. [PDF,
408KB]
(2012) Karteek Addanki, Chi-kui Lo, Markus Saers,
& Dekai Wu: LTG vs. ITG coverage of cross-lingual
verb frame alternations. EAMT 2012:
Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.295-302. [PDF, 283KB]
(2012) Markus Saers, Karteek Addanki, &
Dekai Wu: From finite-state to inversion
transductions: toward unsupervised bilingual grammar induction. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers,
Mumbai, December 2012; pp.2325-2339. [PDF, 222KB]
Adeel
Nawab, Rao Muhammad
(2012) Muhammad Usman Ghani Khan, Rao Muhammad Adeel
Nawab, & Yoshihiko Gotoh: Natural
language descriptions of visual scenes: corpus generation and analysis. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies
between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid
Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop,
23-24 April 2012, Avignon, France; pp. 38-47. [PDF, 641KB]
Adel, Heike
(2013) Heike Adel, Ngoc Thang Vu, &
Tanja Schultz: Combination of recurrent neural networks
and factored language models for code-switching language modeling. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.206-211. [PDF, 210KB]
Adell, Patricia
Paladini see Paladini Adell, Patricia
Adiego, Joaquín
(2012) Felipe Sánchez-Martínez, Rafael C.Carrasco,
Miguel A.Martínez-Prieto, & Joaquín Adiego: Generalized bywords for bitext
compression and translation spotting. Journal
of Artificial Intelligence Research 43; pp.389-418. [PDF, 418KB]
Adler, Meni
(2011) Michael Elhadad, Meni Adler, Yoav Goldberg,
& Rafi Cohen: Topic models for
morphologically rich languages and their usage to explore multilingual corpora
[abstract]. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation,
Adolphson, Eric
(2000) In memoriam Eric Adolphson
(1958-2000). In: MT News International no.26, Winter 2000-2001. [PDF]
(1998) Christine Kamprath, Eric Adolphson,
Teruko Mitamura, & Eric Nyberg: Controlled language for multilingual document
production. CLAW 98: proceedings of the second
international workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998,
Carnegie Mellon University, Pittsburgh, Pennsylvania; pp.51-61. [PDF, 333KB]
Adorni, Giovanni
(1984)
Giovanni Adorni & Lina Massone: Production
of sentences: a general algorithm and a case study. International Conference on Methodology and Techniques of Machine
Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February
1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer
Society; 14pp. [PDF, 59KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural
language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.255-266.]
Adorno, Helena
Gómez- see Gómez-Adorno,
Adriaens, Geert
(1995) Geert Adriaens & Lieve Macken: Technological evaluation of a controlled
language application: precision, recall and convergence tests for SECC. TMI-95: proceedings of the Sixth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7,
1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.123-141. [PDF, 270KB]
(1994)
G. Adriaens : Simplified
English grammar and style correction in an MT framework: the LRE SECC project.
Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11
November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib,
1994); pp.78-88. [PDF, 80KB]
(1992) Geert Adriaens & Gert de
Braekeleer: Converting large on-line
valency dictionaries for NLP applications: from PROTON descriptions to METAL
frames. Coling-92: Proceedings of the
Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
(1990) Geert Adriaens & Maarten Lemmens: The self-extending lexicon: off-line and
on-line defaulting of lexical information in the METAL machine translation
system. Coling-90: Papers presented to
the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki,
20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 305-307. [PDF, 286KB]
(1990) Herman Caeyers & Geert Adriaens: Efficient parsing using preferences. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.279-286. [PDF, 104KB]
Adugna, Sisay
(2010) Sisay Adugna
& Andreas Eisele: English-Oromo machine
translation: an experiment using a statistical approach. LREC 2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
Adžgauskienė, Daiva Vitkutė- see Vitkutė-Adžgauskienė,
Daiva
Afify, Mohamed
(2006) Yuqing Gao, Gu Liang, Bowen Zhou, Ruhi Sarikaya, Mohamed Afify,
Hong-Kwang Kuo, Wei-zhong Zhu, Yonggang Deng, Charles Prosser, Wei Zhang &
Laurent Besacier: IBM MASTOR system: multilingual
automatic speech-to-speech translator.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of
the Workshop on Medical Speech
Translation, 9 June 2006,
Afli, Haithem
(2014) Haithem Afli, Loïc Barrault, Holger
Schwenk: Multimodal comparable corpora for
machine translation. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using
Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik,
Iceland; pp.22-27. [PDF, 1727KB]
(2013) Haithem Afli, Loïc
Barrault & Holger Schwenk: Multimodal
comparable corpora as resources for extracting parallel data: parallel phrases
extraction. International Joint
Conference on Natural Language Processing,
(2011) Holger Schwenk, Patrik Lambert, Loïc Barrault, Christophe
Servan, Haithem Afli, Sadaf Abdul-Rauf, & Kashif Shah: LIUM’s SMT machine translation systems for WMT
2011. [WMT 2011] Proceedings of the
6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Laurent Besacier, Haithem Afli, Do Thi Ngoc
Diep, Hervé Blanchon, & Marion Potet: LIG
statistical machine translation systems for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
Africa, Charles
(1955)
William E.Bull, Charles Africa, & Daniel Teichroew: Some problems of the
“word”. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages,
fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of
Technology;
Afzal, Naveed
(2008) Gloria Corpas Pastor,
Ruslan Mitkov, Naveed Afzal, & Viktor Pekar: Translation universals: do they exist? A
corpus-based NLP study of convergence and simplification. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.75-81. [PDF, 566KB]
Agarwal, Abhaya
(2008) Abhaya Agarwal & Alon Lavie: Meteor,
M-BLEU and M-TER: Evaluation metrics for high-correlation with human rankings
of machine translation output. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.115-118. [PDF, 148KB]
(2008) Greg Hanneman, Edmund Huber, Abhaya
Agarwal, Vamshi Ambati, Alok Parlikar, Erik Peterson, & Alon Lavie: Statistical transfer systems for
French-English and German-English machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings,
June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.163-166. [PDF, 72KB]
(2007) Alon Lavie & Abhaya Agarwal: METEOR: an automatic metric for MT evaluation
with high levels of correlation with human judgments. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 228-231 [PDF,
159KB]
Agbago, Akakpo
(2005) Fatiha Sadat, Howard Johnson, Akakpo
Agbago, George Foster, Roland Kuhn, Joel Martin, & Aaron Tikuisis: PORTAGE: a phrase-based machine translation system. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.129-132. [PDF, 54KB]
Ageeva, Ekaterina
(2015) Ekaterina Ageeva, Francis M.Tyers, Mikel
L.Forcada, & Juan Antonio Pérez-Ortiz: Evaluating machine
translation for assimilation via a gap‐filling task. EAMT-2015: Proceedings
of the 18th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
pp.137-144. [PDF, 635KB
Agerri, Rodrigo
(2012) Volha Petukhova, Rodrigo Agerri, Mark Fishel,
Yota Georgakopoulou, Sergio Penkale, Arantza del Pozo, Mirjam Sepesy
Maučec, Martin Volk, & Andy Way: SUMAT:
data collection and parallel corpus compilation for machine translation of
subtitles. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Aggarwal, Nitish
(2012) Kartik Asooja, Jorge Gracia, Nitish
Aggarwal, & Asunión Gómez Pérez: Using
cross-lingual explicit semantic analysis for improving ontology translation.
COLING 2012: Second Workshop on Applying
Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid MT
(ML4HMT), Mumbai, December 2012; pp.25-35. [PDF, 143KB]
Agirre, Eneko
(2010) Alberto Barrón-Cedeño, Paolo Rosso, Eneko
Agirre, & Gorka Labaka: Plagiarism
detection across distant language pairs. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2009) Eneko Agirre, Aitziber Atutxa, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Use of
rich linguistic information to translate prepositions and grammatical cases to
Basque. EAMT-2009: Proceedings of the
13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.58-65. [PDF, 340KB]
(2008) Eneko Agirre & Aitor Soroa: Using the multilingual central repository for
graph-based word sense disambiguation. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Eneko Agirre, Bernardo Magnini, Oier
Lopez de Lacalle, Arantxa Otegi, German Rigau, & Piek Vossen: SemEval-2007 task 01: evaluating WSD on
cross-language information retrieval. ACL
2007: proceedings of the 4th International
Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech
Republic, 23-24 June 2007; pp.1-6 [PDF, 79KB]
(2004) Eneko Agirre,
Aitziber Atutxa, Koldo Gojenola, & Kepa Sarasola: Exploring portability of syntactic information
from English to Basque. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Eneko Agirre & David
(2002) Eneko Agirre, Mikel Lersundi, &
David Martinez: A multi-lingual approach to
disambiguate prepositions and case suffixes; ACL-2002 SIGLEX/SENSEVAL workshop on Word Sense Disambiguation
"Recent successes and future directions", 11 July 2002,
(1992) E.Agirre, I.Alegria,
X.Arregi, X.Artola, A.Diaz de Ilarraza, M.Maritxalar, K.Sarasola, &
M.Urkia: XUXEN: a spelling checker/corrector
for Basque based on two-level morphology.
Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
Agirrezabal, Manex
(2013) Olatz Perez-de-Viñaspre, Maite
Oronoz, Manex Agirrezabal & Mikel Lersundi: A finite state approach to translate SNOMED CT
terms into Basque using medical prefixes and suffixes. Proceedings of the 11th International Conference on Finite State
Methods and Natural Language Processing, St Andrews, Scotalnd, 15-17 July
2013; pp.99-103. [PDF, 169KB]
Aglamissis, Y.
(1997) G.Magnusdottir, L.Cranias, Y.Aglamissis,
C.Roniotes, A.Samiotou, G.Dukas, Z.Cranias et al.: ESTeam BTR.
Agnoletto, Andrea
(2012) Gregor Thurmair, Andrea Agnoletto, Valerio
Gower, & Roberts Rozis: EASTIN-CL: a
multilingual front-end to a database of assistive technology products. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.69-72. [PDF, 414KB]
Agosti, Maristella
(2007) Maristella Agosti, Giorgio Maria di
Nunzio, Nicola Ferro & Carol Peters: CLEF:
ongoing activities and plans for the future. Proceedings of NTCIR-6
Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Agostini, Giovanni d’ see D’Agostini, Giovanni
Agozu, Olajumoke
(2012) Jiangping Chen, Olajumoke Agozu,
Wenqian Zhao, Cheng Chieh Lien, Ryan Knudson, & Ying Zhang: Integrating machine translation with digital
collections for multilingual information access. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
Agrawal, Saumya
(2014) Shyam S.Agrawal, Abhimane, Shweta
Bansal, & Minakshi Mahakshi: Statistical
analysis of multilingual text corpus and development of language models. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.2436-2440. [PDF, 815KB]
(2006) Niladri Chatterjee & Saumya
Agrawal: Word alignment in
English-Hindi parallel corpus using recency-vector approach: some studies. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.649-656. [PDF, 391KB]
Ågren, Merja
(1997) Merja Ågren: The strong and the weak points of texts translated by
machine in comparison with texts translated by humans. [Unpublished.] 18pp.
[PDF, 105KB]
Aguado-de-Cea, Guadalupe
(2014) Jorge Gracia, Elena Montiel-Ponsoda,
Daniel Vila-Suero, & Guadalupe Aguado-de-Cea: Enabling language resources to expose
translations as linked data on the Web. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.409-413. [PDF, 346KB]
(2011) John McCrae, Maurizio Espinoza, Elena Monteil-Ponsoda, Guadalupe
Aguado-de-Cea, & Philipp Cimiano: Combining
statistical and semantic approaches to the translation of ontologies and
taxonomies. Proceedings of SSST-5,
Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation,
ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.116-125. [PDF, 576KB]
Aguilar, Jacqueline
(2014) Jennifer Drexler, Pushpendre
Rastogi, Jacqueline Aguilar, Benjamin Van Durme, & Matt Post: A Wikipedia-based corpus for contextualized
machine translation. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.3593-3596. [PDF, 72KB]
Aguilar-Amat, Anna
(2015) Olga
Torres, Ramon Piqué Huerta, Marisa Presas Corbella, Pilar Sánchez-Gijón, Adrià
Martín Mor, Pilar Cid-Leal, Anna Aguilar-Amat, Celia Rico-Pérez, Amparo
Alcina-Claudet & Miguel Ángel Candel-Mora: The use of machine
translation and post-editing among language service providers in Spain. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.90-95. [PDF,
132KB]
Aguirre, Matthew
(2008) Clare R.Voss, Matthew Aguirre,
Jeffrey Micher, Richard Chang, Jamal Laoudi, & Reginald Hobbs: Boosting performance of weak MT engines
automatically: using MT output to align segments & build statistical
post-editors. EAMT 2008: 12th annual
conference of the European Association for Machine Translation, September
22 & 23, 2008,
Ahmad, Khurshid
(2007) Khurshid Ahmad, Christopher
Brewster, & Mark Stevenson (eds.): Words
and intelligence II: essays in honor of Yorick Wilks (
(2002) Lee
Gillam, Khurshid Ahmad, David Dalby, & Christopher Cox: Knowledge exchange and terminology interchange:
the role of standards. Translating and the Computer
24: proceedings
from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (
(1994)
Khurshid Ahmad: Translator’s Workbench:
multilingual documentation and communication. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 22, April 1994; pp.10-12. [PDF, 62KB]
(1993) Khurshid Ahmad:
Pragmatics of specialist terms: the acquisition and representation of
terminology. In: Machine translation and
the lexicon: Third international EAMT workshop,
(1992) Khurshid
Ahmad & Margaret Rogers: Terminology
management: a corpus-based approach. Translating and the Computer 14:
Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation.
Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
(1989) Khurshid Ahmad, Heather Fulford, Paul
Holmes-Higgin, Margaret Rogers, & Patricia Thomas: The Translator’s Workbench project. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference…
16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
Ahmad Abady, Mohammad Ebrahim
Shiri see Shiri Ahmad Abady, Mohammad Ebrahim
Ahmed, Farag
(2008) Farag Ahmed &
Andreas Nürnberger: Arabic/English word
translation disambiguation approach based on naïve Bayesian classifier. Proceedings of the International
Multiconference on Computer Science and Information Technology,
(2008) Farag Ahmed & Andreas
Nürnberger: Arabic/English word translation
disambiguation using parallel corpora and matching schemes. EAMT
2008: 12th annual conference of the European Association for Machine
Translation, September 22 & 23, 2008,
Ahmed, Zeeshan
(2012) Zeeshan Ahmed, Jie Jiang, Julie
Carson-Berndsen, Peter Cahill, &
(2011) Jie Jiang, Zeeshan Ahmed, Julie Carson-Berndsen, Peter Cahill,
&
Ahn, Byung Gyu
(2013) Kristina Toutanova & Byung-Gyu
Ahn: Learning non-linear features for
machine translation using gradient boosting machines. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.406-411.
[PDF, 725KB]
(2010) Jonathan H.Clark,
Jonathan Weese, Byung Gyu Ahn, Andreas Zollmann, Qin Gao, Kenneth Heafield,
& Alon Lavie: The machine
translation toolpack for LoonyBin: an automated management of experimental
machine translation hyperworkflows. Fourth Machine Translation
Marathon “Open Source
Tools for Machine Translation”, 25-30 January,
Ahn, Kisuh
(2006) Kisuh Ahn & Matthew Frampton: Automatic generation of translation dictionaries
using intermediary languages. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy,
April 3, 2006; pp.41-44 [PDF, 278KB]
Ahn, Luis von see Von Ahn, Luis
Ahrenberg, Lars
(2013) Sara Stymne, Nicola Cancedda, &
Lars Ahrenberg: Generation of compound words in
statistical machine translation into compounding languages. Computational Linguistics 39 (4);
pp.1067-1108. [PDF, 615KB]
(2012) Maria Holmqvist, Sara Stymne, Lars Ahrenberg,
& Magnus Merkel: Alignment-based reordering
for SMT. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and
Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Sara Stymne & Lars
Ahrenberg: On the practice of error
analysis for machine translation evaluation. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Sandra Weiss & Lars
Ahrenberg: Error profiling for evaluation of
machine-translated text: a Polish-English case study. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Maria Holmqvist, Sara Stymne, & Lars Ahrenberg: Experiments with word alignment, normalization
and clause reordering for SMT between English and German. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2010) Lars Ahrenberg: Alignment-based profiling of Europarl data in
an English-Swedish parallel corpus. LREC
2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources
and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Sara Stymne & Lars Ahrenberg: Using a grammar checker for evaluation and
postprocessing of statistical machine translation. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
(2010) Sara Stymne,
Maria Holmqvist, & Lars Ahrenberg: Vs and
OOVs: two problems for translation between German and English. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Maria Holmqvist, Sara Stymne, Jody Foo, & Lars Ahrenberg: Improving alignment for SMT by reordering and
augmenting the training corpus. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Maria Holmqvist, Lars Ahrenberg, & Sara
Stymne: High-precision word alignment with
parallel phrases. SLTC 2008: Second Swedish Language
Technology Conference,
November 20-21, 2008; pp.45-46. [PDF, 286KB]
(2008) Sara Stymne, Maria Holmqvist, &
Lars Ahrenberg: Effects of morphological
analysis in translation between German and English. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.135-138. [PDF, 63KB]
(2007) Maria Holmqvist, Sara Stymne, &
Lars Ahrenberg: Getting to know Moses:
initial experiments on German-English factored translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 181-184 [PDF, 123KB]
(2006)
Sara Stymne & Lars Ahrenberg: A bilingual grammar for translation
of English-Swedish verb frame divergences. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2005) Lars
Ahrenberg: Codified close translation as a
standard for MT. 10th EAMT conference
"Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2003) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel &
Michael Petterstedt: Interactive word
alignment for language engineering. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2003) Magnus Merkel, Michael Petterstedt
& Lars Ahrenberg: Interactive word alignment
for corpus linguistics. Proceedings
Corpus Linguistics 2003, 28-31 March, 2003,
(2002) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson,
& Magnus Merkel: A system for
incremental and interactive word linking. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) Lars Ahrenberg & Magnus Merkel: Correspondence measures for MT evaluation.
LREC-2000: Second International
Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings:
Evaluation of machine translation,
(2000) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Anna
Sågvall Hein, & Jörg Tiedemann: Evaluation
of word alignment systems. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2000) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson,
& Magnus Merkel: A knowledge-lite approach to word alignment [abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use
of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 97-116.
(1999) Magnus Merkel & Lars Ahrenberg: Evaluating word alignment systems. PLUG report. [
(1999) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Daniel
Ridings, Anna Sågvall Hein & Jörg Tiedemann. Automatic processing of parallel corpora: A Swedish perspective. Linköping Electronic Articles in Computer
and Information Science, vol. 4 (1999), nr: 2, December 1999. 45pp. [PDF,
3449KB]
(1998) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson,
& Magnus Merkel: A simple hybrid
aligner for generating lexical correspondences in parallel texts. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 29-35. [PDF, 626KB]
(1996) Lars Ahrenberg & Magnus Merkel: On translation corpora and translation support
tools: a project report. In: Karin Aijmer, Bengt Altenberg &
Mats Johansson (eds.): Languages in
Contrast.
Ahsan, Arafat
(2010) Arafat Ahsan, Prasanth
Kolachina, Sudheer Kolachina, Dipti Misra Sharma, & Rajeev Sangal: Coupling statistical machine translation with
rule-based transfer and generation. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF,
162KB]
Aikawa, Takako
(2012) Midori Tatsumi, Takako Aikawa,
Kentaro Yamamoto, & Hitoshi Isahara: How
good is crowd post-editing? Its potential and limitations. AMTA-2012: Workshop on post-editing
technology and practice. Proceedings,
(2011) Takako Aikawa &
Spencer Rarrick: Are numbers good enough for
you? A linguistically meaningful MT evaluation method. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2009) Takako Aikawa & Achim Ruopp: Chained system: a linear combination of different
types of statistical machine translation systems. MT
(2008) Masaki Itagaki & Takako Aikawa: Post-MT term swapper: supplementing a
statistical machine translation system with a user dictionary. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Takako Aikawa, Lee Schwartz, Ronit
King, Mo Corston-Oliver, & Carmen Lozano: Impact
of controlled language on translation quality and post-editing in a statistical
machine translation environment. MT
(2007) Masaki Itagaki, Takako Aikawa, &
Xiaodong He: Automatic validation of
terminology translation consistency with statistical method. MT
(2006) David M.Rojas & Takako Aikawa: Predicting MT quality as a function of the source
language. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2004) Lee Schwartz & Takako Aikawa: Multilingual corpus-based approach to the
resolution of English –ing. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) Lee Schwartz, Takako Aikawa, &
Chris Quirk: Disambiguation of English PP
attachment using multilingual aligned data MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003, pp. 330-337
[PDF, 98KB]
(2002) Chris Brockett, Takako Aikawa, Anthony
Aue, Arul Menezes, Chris Quirk, & Hisami Suzuki: English-Japanese example-based machine translation using abstract
linguistic representation; Coling-2002
workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002,
Taipei,Taiwan ; 7pp. [PDF, 127KB]
(2001) Takako Aikawa, Maite Melero, Lee
Schwartz & Andi Wu : Generation for multilingual MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age,
Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 9-14
[PDF, 210KB]
(2001) Takako Aikawa,
Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu : Multilingual sentence generation. ACL 2001
Eighth European Workshop on Natural Language Generation, July 2001,
Aiken, Milam
(2010)
(2009) Milam Aiken, Mina Park, Lakisha
Simmons, & Tobin Lindblom: Automatic
translation in multilingual electronic meetings. Translation Journal 13 (3), July 2009; 9pp. [PDF, 285KB]
Aït-Mokhtar, Salah
(2000) Éric Gaussier, David Hull, &
Salah Aït-Mokhtar: Term alignment in use: machine-aided human translation [abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use
of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 253-274.
Aizawa, Akiko
(2016) Moritz Schaeffer, Michael Carl,
Isabel Lacruz, & Akiko Aizawa; Measuring
cognitive translation effort with activity units. Proceedings of the 19th
annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT),
Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern
Computing 4 (2), pp.331-345. [PDF, 389KB]
(2012) Hidetsugu Nanba, Toshiyuki Takezawa, Kiyoko
Uchiyama, & Akiko Aizawa: Automatic
translation of scholarly terms into patent terms using synonym extraction
techniques. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Bo Li, Eric Gaussier, & Akiko Aizawa: Clustering comparable corpora for bilingual lexicon
extraction. ACL-HLT 2011: Proceedings
of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Short papers,
Aizawa, Teruaki
(1994) Naoto Katoh &
Teruaki Aizawa: Machine translation of
sentences with fixed expressions. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1992) Hideki Tanaka, Teruaki Aizawa,
Yeun-Bae Kim, & Nobuko Hatada: A method
of translating English delexical structures into Japanese. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1990) Teruaki Aizawa, Terumasa Ehara,
Noriyoshi Uratani, Hideki Tanaka, Naoto Kato, Sumio Nakase, Norikazu Aruga,
& Takeo Matsuda: A machine translation
system for foreign news in satellite broadcasting. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.3, pp. 308-310. [PDF, 296KB]
Aizono, Toshiko
(1996) Hiroyuki Kaji & Toshiko Aizono: Extracting word correspondences from bilingual
corpora based on word co-occurrence information. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Ajith, V.P.
(2008) M.S.Vijaya, G.Shivapratap, V.Dhanalakshmi, V.P.
Ajith, & K.P.Soman: Sequence labeling
approach for English to Tamil transliteration using memory-based learning. ICON-2008: 6th International Conference on
Natural Language Processing, CDAC
Akabe,
Koichi
(2015) Makoto Morishita, Koichi Akabe, Yuto
Hatakoshi, Graham Neubig, Koichiro Yoshino and Satoshi Nakamura: Parser
self-training for syntax-based machine translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.232-239.
[PDF, 2.6MB]
(2014) Koichi Akabe, Graham Neubig, Sakriani Sakti,
Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: Discriminative
language models as a tool for machine translation error analysis.
Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational
Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1124-1132. [PDF,
445KB]
Akamine, Susumu
(2005) Yohsuke Sakao, Takahiro Ikeda, Kenji
Satoh & Susumu Akamine: Japanese language
analaysis for syntactic tree mining to extract characteristic contents. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.339-345. [PDF, 159KB]
(1994) Susumu Akamine, Osamu Furuse, &
Hitoshi Iida: Integration of example-based
transfer and rule-based generation. Fourth conference on Applied
Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 13-15 October 1994,
(1994) Kazunori Muraki, Susumu Akamine, Kenji
Satoh, & Sinichi Ando: TWP: how to
assist English production on Japanese word processor. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Yasuhiro Sobashima, Osamu Furuse,
Susumu Akamine, Jun Kawai, & Hitoshi Iida: A bidirectional, transfer-driven machine
translation system for spoken dialogues. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1991) Akitoshi Okumura, Kazunori Muraki, & Susumu
Akamine: Multi-lingual sentence generation
from the PIVOT interlingua. MT
Akazawa, Eriko
(1990)
Andrew Joscelyne: Eriko Akazawa: Systran star
and knight of Jeida. Electric Word
19, May-June 1990; pp.14-15. [PDF, 491KB]
(1986)
Eriko Akazawa: Systran Japanese systems.
(World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés
Européennes, Luxembourg). Terminologie et
Traduction, 1, 1986; pp.78-89. [PDF, 76KB]
Aker, Ahmet
(2013) Ahmet Aker, Monica Paramita, &
Robert Gaizauskas: Extracting bilingual
terminologies from comparable corpora.
ACL-2013: Proceedings of the 51st
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2012) Ahmet Aker, Evangelos Kanoulas, & Robert
Gaizauskas: A light way to collect comparable
corpora from the Web. LREC 2012:
Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27
May 2012,
(2012) Inguna Skadiņa,
Ahmet Aker, Nikos Mastropavlos, Fangzhong Su, Dan Tufis, Mateja Verlic, Andrejs
Vasiļjevs, Bogdan Babych, Paul Clough, Robert Gaizauskas, Nikos Glaros,
Monica Lestari Paramita, & Mārcis Pinnis: Collecting and using comparable corpora for
statistical machine translation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2010) Ahmet Aker &
Robert Gaizauskas: Model summaries for
location-related images. LREC 2010:
proceedings of the seventh international conference on Language Resources and
Evaluation, 17-23 May 2010,
Åkerman, Lars
(2000) Jimmy C.M. Lu, Lars Åkerman, &
Karin Spalink: LabelTool: a localization application for devices with
restricted display areas. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.202-208. [go to publisher details]
Akers, Glenn A.
(2002) Glenn A. Akers: LogoMedia
TRANSLATE,Version 2.0. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 220-223. [go to publisher details]
(1994) LogoVista conquers Japan. Language Industry Monitor, issue no.20, March-April 1994; pp.9-11.
[PDF, 103KB]
Akiba, Tomoyosi
(2015) Takahiro Nomura, Hajime Tsukada,
& Tomoyoshi Akiba: Improvement of word
alignment models for Vietnamese-to-English translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.112-116. [PDF, 1.3MB]
(2012) Takanori Kusumoto & Tomoyosi Akiba: Statistical machine translation without a
source-side parallel corpus using word lattice and phrase extension. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2008) Tomoyosi Akiba, Kei Shimizu, &
Atsushi Fujii: Statistical machine
translation based passage retrieval for cross-lingual question answering. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2008) Tatsuhiro Hyodo & Tomoyosi Akiba: Statistical machine translation based passage
retrieval – experiment at NTCIR-7 IR4QA task. Proceedings of NTCIR-7
Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2008) Takeshi Ito, Tomoyosi
Akiba, & Katunobu Itou: Effect of the topic
dependent translation models for patent translation – experiment at NTCIR-7.
Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2007) Tomoyosi Akiba & Kei Shimizu: Statistical machine translation based passage
retrieval for cross-lingual question answering – experiments at NTCIR-6. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Akiba, Yasuhiro
(2004) Yasuhiro Akiba, Marcello Federico,
Noriko Kando, Hiromi Nakaiwa, Michael Paul, & Jun’ichi Tsujii: Overview of the IWSLT04 evaluation campaign.
International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004],
September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 1-12 [PDF, 188KB]
(2004) Yasuhiro Akiba, Eiichiro
Sumita, Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto, & Hiroshi Okuno: Using a mixture of n-best lists from multiple
MT systems in rank-sum-based confidence measure for MT outputs. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita,
Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto, & Hiroshi G. Okuno: Incremental methods to select test sentences for
evaluating translation ability. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Andrew Finch, Yasuhiro Akiba, &
Eiichiro Sumita: How does automatic machine
translation evaluation correlate with human scoring as the number of reference
translations increases? LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba,
Takao Doi, Andrew Finch, Kenji Imamura, Hideo Okuma, Michael Paul, Mitsuo Shimohata & Taro Watanabe: EBMT, SMT, hybrid and more: ATR spoken language
translation system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004,
(2003) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita,
Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto &
Hiroshi G. Okuno: Experimental comparison of
MT evaluation methods: RED vs.BLEU MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003, pp.1-8 [PDF,
96KB]
(2003) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba,
Takao Doi, Andrew Finch, Kenji Imamura, Michael Paul, Mitsuo Shimohata &
Taro Watanabe: A corpus-centred approach to spoken
language translation. EACL 2003: 10th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, April 12-17, 2003,
(2002) Yasuhiro Akiba, Taro Watanabe,
Eiichiro Sumita: Using language and
translation models to select the best among outputs from multiple MT systems. Coling 2002,
(2002) Eiichiro Sumita,
Yasuhiro Akiba, & Kenji Imamura: Reliability measures for translation
quality. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1893-1896; abstract [PDF, 43KB]
(2001) Yasuhiro Akiba, Kenji Imamura &
Eiichiro Sumita: Using multiple edit
distances to automatically rank machine translation output. . MT Summit VIII: Machine Translation in the
Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22
September 2001; pp. 15-20 [PDF, 265KB]
(1995) Yasuhiro
Akiba, Megumi Ishii, Hussein Almuallim, & Shigeo Kaneda: Learning English verb selection rules from hand-made
rules and translation examples. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995,
Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.206-220. [PDF, 537KB]
(1994) Hussein Almuallim, Yasuhiro Akiba,
Takefumi Yamazaki, Akio Yokoo, & Shigeo Kaneda: Two methods for learning ALT-J/E
translation rules from examples and a semantic hierarchy. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Akın, Ahmet
Afşın
(2010) Coşkun Mermer & Ahmet Afşın Akın: Unsupervised search for the optimal
segmentation for statistical machine translation. Proceedings of the ACL 2010 Student Research Workshop,
Akio
Sugiyama, Bruno
(2010) Helena de
Medeiros Caseli, Bruno Akio Sugiyama, & Junia Coutinho Anacleto: Using common sense to generate culturally
contextualized machine translation. Proceedings
of the NAACL HLT 2010 Young Investigators Workshop on Computational Approaches
to Languages of the Americas,
Akiyama, Ryozo
(1987) Ryozo Akiyama: Our experience in using Systran. MT
Akrout, A.
(2006) Yafa Al-Raheb, A.Akrout, J. van
Genabith, & J. Dichy: DCU 250 Arabic dependency
bank: an LFG gold standrad resource for the Arabic Penn treebank. The
Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British
Computer Society,
Akshay
Iyer, J. see Iyer, J.Akshay
Alabau, Vicente
(2014) Vicent Alabau & Luis A.Leiva: Collaborative web UI localization, or how to
build feature-rich multilingual datasets. Proceedings of the 17th annual conference
of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik,
Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann
Roturier, Andy Way; pp..151-154. [PDF, 352KB]
(2014) Vicent Alabau, Jesús González-Rubio,
Daniel Ortiz-Martínez, Germán Sanchis-Trilles, Francisco Casacuberta, Mercedes
García-Martínez, Bartolomé Mesa-Lao, Dan Cheung Petersen, Barbara Dragsted,
& Michael Carl: Integrating online and
active learning in a computer-assisted translation workbench. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation; pp.1-8.
[PDF, 287KB]
(2014) Nancy Underwood, Bartolomé Mesa-Lao,
Mercedes García Martínez, Michael Carl, Vicent Alabau, Jesús González-Rubio, Luis A.Leiva, Germán
Sanchis-Trilles, Daniel Ortíz-Martínez, & Francisco Casacuberta: Evaluating the effects of interactivity in a
post-editing workbench. LREC 2014:
Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May
26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.553-559. [PDF, 268KB]
(2013) Vicent Alabau, Ragnar Bonk,
Christian Buck, Michael Carl, Francisco Casacuberta, Mercedes García-Martínez,
Jesús González, Philipp Koehn, Luis Leiva, Bartolomé Mesa-Lao, Daniel Ortiz,
Hervé Saint-Amand, Germán Sanchis, & Chara Tsiukala: Advanced computer aided translation with a
web-based workbench. Proceedings of
MT
(2013) V.Alabau, J.González-Rubio,
L.A.Leiva, D.Ortiz-Martínez, G.Sanchis-Trilles, F.Casacuberta, B.Meso-Lao,
R.Bonk. M.Carl, & M.García-Martínez: User
evaluation of advanced interaction features for a computer-assisted translation
workbench. Proceedings of the XIV
Machine Translation
(2012) Vicent Alabau, Luis A. Leiva, Daniel
Ortiz‐Martínez, & Francisco Casacuberta: User
evaluation of interactive machine translation systems. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy
Way; pp.20-23. [PDF, 411KB]
(2011) Vicent Alabau, Alberto Sanchis, & Francisco Casacuberta: Improving on-line handwritten recognition using translation
models in multimodal interactive machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics: Short papers,
(2011) Daniel Ortiz-Martínez, Luis A.Leiva, Vicent Alabau, Ismael
García-Varea, & Francisco Casacuberta: An interactive machine translation system
with online learning. Proceedings of
the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
System Demonstrations,
(2010) Guillem Gascó, Vicent Alabau, Jesús
Andrés-Ferrer, Jesús González-Rubio, Martha-Alicia Rocha, Germán
Sanchis-Trilles, Francisco Casacuberta, Jorge González, & Joan-Andreu
Sánchez: ITI-UPV system description for IWSLT
2010. Proceedings of the 7th
International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2009) A.-L.Lagarda, V.Alabau, F.Casacuberta, R.Silva, &
E.Díaz-de-Liaño: Statistical
post-editing of a rule-based machine translation system. NAACL HLT 2009.
Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American
Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009;
pp.217-220. [PDF, 83KB]
(2007) Vicente Alabau, Alberto Sanchis,
& Francisco Casacuberta: Using word
posterior probabilities in lattice translation. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation,
15-16 October 2007,
(2007) Vicente Alabau, Alberto Sanchis,
& Francisco Casacuberta: Improving
speech-to-speech translation using word posterior probabilities. MT
Al-Adhaileh, Mosleh Hmoud
(2002) Mosleh H.Al-Adhaileh, Tang Enya Kong,
& Zaharin Yusoff: A synchronization structure of SSTC and its applications in machine
translation; Coling-2002
workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002,
Taipei,Taiwan; 8pp. [PDF, 272KB]
(2001) Enya Kong Tang & Mosleh H.
Al-Adhaileh: Converting a bilingual
dictionary into a bilingual knowledge bank based on the synchronous SSTC. MT Summit
VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de
Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 351-356 [PDF, 76KB]
(1999) Mosleh H. Al-Adhaileh & Tang Enya
Kong: Example-based machine translation
based on the synchronous SSTC annotation schema. Machine
Translation
(1998) Mosleh Hmoud Al-Adhaileh & Tang
Enya Kong: A flexible
example-based parser based on the SSTC. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 687-693. [PDF, 592KB]
Alam, Yukiko Sasaki
(2002) Yukiko Sasaki Alam: Object-oriented universal grammar-based machine
translation (UGBMT). ICUKL-2002:
International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th
November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute
of Technology Bombay; 12pp. [PDF, 483KB]
(1998) Yukiko Sasaki Alam: Machine
translation among languages with transitivity divergences using the causal
relation in the interlingual lexicon. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.461-471. [go to publisher details]
Alansary, Sameh
(2012) Sameh Alansary: A formalized reference grammar for UNL-based
machine translation between English and Arabic. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012;
pp.33-42. [PDF, 352KB]
Albani, Enrico
(1959)
Enrico Albani, Silvio Ceccato, & Enrico Maretti: Classifications, rules, and code of an
operational grammar for machine translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine
translation. Based on the International Conference for Standards on a
Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio,
September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2,
pp.693-753. [PDF, 402KB]
Alberti, Gabor
(2004) Gabor Alberti & Judit Kleiber: The GeLexi MT project 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons
of machine translation and its applications", 26-27 April 2004,
Albisser, Doris Marty-
(2010) Doris Albisser: Born global – how to communicate effectively
in an international environment. EAMT
2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2007) Doris Marty-Albisser:
Client centric multilingual leverage –
scale the skills. Invited talk at MT
Summit XI, 10-14 September 2007,
(1997) Doris Marty-Albisser: Economics of translation tools -- experience
gained at Swiss Bank Corporation EAMT Workshop "Language technology in your organization?",
May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi, Copenhagen, Denmark; pp.8-16.
[PDF, 370KB]
(1995) D. Marty-Albisser: Integration of MT into the business
process. MT
(1993) Doris Albisser: Evaluating machine translation systems in
a real work environment. [Expanded version.] In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation
(Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp.
278-282. [PDF, 117KB]
(1993) A heavy METAL user. Language Industry Monitor, issue no.18, November-December 1993;
pp.11-12. [PDF, 91KB]
(1992) Doris Albisser: [contribution to
panel] Assessing the labor-intensive
elements of MT [with discussion]. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1991) Doris Albisser: Evaluating machine translation
systems in a real work environment [contribution to panel] Evaluation of MT systems. MT
(1991) Doris Albisser: Evaluation of MT systems at Union Bank of
Switzerland. Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les
Rasses,
Albrecht, Joshua S.
(2009) Joshua S.Albrecht, Rebecca Hwa, & G.Elisabeta Marai: Correcting automatic translations through
collaborations between MT and monolingual target-language users. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Joshua S.Albrecht
& Rebecca Hwa: Regression for machine translation evaluation at the
sentence level [abstract]. Machine
Translation 22 (1/2), March-June 2008; pp.1-27.
(2008) Joshua S. Albrecht & Rebecca
Hwa: The role of pseudo reference in MT
evaluation. ACL-08: HLT. Third Workshop
on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio
State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.187-190. [PDF, 53KB]
(2007) Joshua S. Albrecht & Rebecca
Hwa: Regression for sentence-level MT
evaluation with pseudo references. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 296-303
[PDF, 98KB]
(2007) Joshua S. Albrecht & Rebecca
Hwa: A re-examination of machine learning
approaches for sentence-level MT evaluation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 880-887
[PDF, 126KB]
Alcina-Claudet,
Amparo
(2015) Olga
Torres, Ramon Piqué Huerta, Marisa Presas Corbella, Pilar Sánchez-Gijón, Adrià
Martín Mor, Pilar Cid-Leal, Anna Aguilar-Amat, Celia Rico-Pérez, Amparo
Alcina-Claudet & Miguel Ángel Candel-Mora: The use of machine
translation and post-editing among language service providers in Spain. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.90-95. [PDF,
132KB]
Aldein, Ahmed Saad see Saad Aldein, Ahmed
Alegria, Iñaki
(2009) Izaskun Fernandez, Iñaki Alegria, & Nerea Ezeiza: Using Wikipedia for named-entity
translation. [SEPLN 2009] SALTMIL
2009, Donostia-San Sebastián,
(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de
Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi,
& B.Laskurain: Mixing approaches to MT
for Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2008) Iñaki Alegria, Arantza
Casillas, Arantza Diaz de Ilarraza, Jon Igartua, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Spanish-to-Basque
multiengine machine translation for a restricted domain. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.37-45. [PDF, 575KB]
(2008) I.Alegria, X.Arregi, A.Diaz de
Ilarraza, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, & K.Sarasola: Strategies for sustainable MT for Basque:
incremental design, reusability, standardization and open source. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2008) Iñaki Alegria & Kepa Sarasola: [review of] Sylviane Cardey, Peter
Greenfield, Séverine Vienney (eds.): Machine translation, controlled languages
and specialised languages. Machine
Translation 22 (4), December 2008; pp.259-261. [see
publication]
(2006) Iñaki Alegria, Nerea Ezeiza, &
Izaskun Fernandez: Named entities
translation based on comparable corpora. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a
Multilingual Context, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.1-8 [PDF, 455KB]
(2005) Iñaki Alegria, Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, Kepa Sarasola, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, & Lluís
Padró: An open architecture for transfer-based machine translation
between Spanish and Basque MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.7-14.
[PDF, 155KB]
(2005) Antonio
M.Corbi-Bellot, Mikel L. Forcada, Sergio Ortíz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz,
Gema Ramírez-Sánchez, Felipe Sánchez-Martínez, Iñaki Alegria, Aingeru Mayor,
& Kepa Sarasola: An open-source
shallow-transfer machine translation engine for the Romance languages of Spain.
10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(1992) E.Agirre, I.Alegria,
X.Arregi, X.Artola, A.Diaz de Ilarraza, M.Maritxalar, K.Sarasola, & M.Urkia:
XUXEN: a spelling checker/corrector for
Basque based on two-level morphology.
Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
Aleksić, Vera
(2012) Gregor Thurmair & Vera Aleksić: Creating term and lexicon entries from
phrase tables. EAMT 2012: Proceedings
of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine
Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.253-260. [PDF, 423KB]
(2011) Vera Aleksić & Gregor Thurmair: Personal Translator at WMT 2011 – a rule-based
MT system with hybrid components. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
Alemán, Yuridiana
(2013) Darnes Vilariño, David Pinto, Saúl
León, Yuridiana Alemán, & Helena Gómez-Adorno: BUAP: N-gram based feature evaluation for
the cross-lingual textual entailment task. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational
Semantics, Volume 2: Seventh
International Workshop on Semantic Evaluation,
Alex, Beatrice
(2005) Beatrice Alex: An unsupervised system for identifying English
inclusions in German text. ACL-2005:
Student Research Workshop,
Alexander, Dorcas
(2004) Victoria Arranz, Elisabet Comelles,
David Farwell, Climent Nadeu, Jaume Padrell, Albert Febrer, Dorcas Alexander,
& Kay Peterson: A speech-to-speech translation system for Catalan, Spanish,
and English. Machine translation: from
real users to research: 6th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 –
October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer
Verlag, 2004); pp. 7-16. [go to publisher details]
(2004) Tanja Schultz, Dorcas Alexander,
Alan W.Black, Kay Peterson, Sinaporn Suebvisai, & Alex Waibel: A Thai speech translation system for
medical dialogs. HLT-NAACL 2004:
Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; demonstration paper, 2pp. [PDF, 122KB]
Alexander, S.N.
(1959)
S.N.Alexander: [contribution to]: Discussions
[of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Alexandersson, Jan
(2000)
Jan
Alexandersson, Peter Poller, & Michael Kipp: Generating multilingual dialog summaries and minutes. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (
(2000)
Jan
Alexandersson, Ralf Engel, Michael Kipp, Stephan Koch, Uwe
Küssner, Norbert Reithinger, & Manfred Stede: Modeling negotiation dialogs. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil:
foundations of speech-to-speech translation. (
(2000) Jan Alexandersson, Peter Poller,
Michael Kipp, & Ralf Engel: Multilingual
summary generation in a speech-to-speech translation system for multilingual
dialogues. INLG'2000 Proceedings of
the First International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe
Ramon, Israel, 12-16 June 2000; pp.148-155. [PDF, 670KB]
(2000)
Michael
Kipp, Jan Alexandersson, Ralf Engel, & Norbert Reithinger: Dialog processing. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation.
(
(1998) Jan Alexandersson
& Peter Poller: Towards
multilingual protocol generation for spontaneous speech dialogues. Ninth International workshop on Natural
Language Generation, Proceedings,
5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 198-207. [PDF, 822KB]
(1997) Jan Alexandersson, Norbert Reithinger,
& Elisabeth Maier: Insights into
the dialogue processing of VERBMOBIL.
Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
(1995) Jan Alexandersson,
Elisabeth Maier, & Norbert Reithinger: A robust and efficient three-layered
dialogue component for a speech-to-speech translation system. Seventh conference of the European Chapter
of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, March 27-31, 1995, University College Dublin, Belfield,
Alexandrescu, Andrei
(2009) Andrei Alexandrescu & Katrin Kirchhoff: Graph-based learning for statistical
machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the
2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder,
Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.119-127. [PDF, 148KB]
Alexis, Kauffmann
(2005) Sadao
Kurohashi, Toshiaki Nakazawa, Kauffmann Alexis, & Daisuke Kawahara: Example-based
machine translation pursuing fully structural NLP. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
Alfonseca, Enrique
(2006) Doaa Samy, Antonio Moreno Sandoval,
Jose M. Guirao, & Enrique Alfonseca: Building
a parallel multilingual corpus (Arabic-Spanish-English). LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Al-Hafez, Mohammed
(1994) Mohammed Y Al-Hafez, Alfred D Vella
and Douglas Clarke: A semantic
knowledge-based computational dictionary. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
Al-Haj, Hassan
(2011) Alon
Lavie & Hassan Al-Haj: The impact of
Arabic morphological segmentation on broad-scale phrase-based SMT
[abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of
the Israel Science Foundation,
(2010) Hassan Al-Haj &
Alon Lavie: The impact of Arabic morphological
segmentation on broad-coverage English-to-Arabic statistical machine
translation. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 72KB]
(2010) Michael
Denkowski, Hassan Al-Haj, & Alon Lavie: Turker-assisted paraphrasing for
English-Arabic machine translation. Proceedings
of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with
Amazon’s Mechanical Turk,
Ali
Honarpisheh, Mohamad see Honarpisheh,
Mohamad Ali
Al-Hunaity, Mossab
(2010)
Mossab Al-Hunaity, Bente Maegaard, & Dorte Hansen: Using English as a pivot language to enhance Danish-Arabic
statistical machine translation. LREC
2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic
Languages,
(2010) Mossab
Al-Hunaity: Utilizing web service
technology to create Danish Arabic language resources. LREC 2010: Web Services and Processing Pipelines in HLT - WSPP2010
Workshop, 17 May 2010,
Ali,
Ahmed
(2014) Ahmed Ali, Hamdy Mubarak, Stephan Vogel: Advances in dialectal Arabic speech recognition: a
study using Twitter to improve Egyptian ASR; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.156-162. [PDF, 337KB]
Aliperta, Valeria
(2013) Valeria Aliperta: Streamlining your
workflow: useful desktop software and mobile applications for the interpreting
and translation industry [abstract]. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues,
Paddington,
Aljunied
Mahani, Sharifah
(2009) Lianhau Lee, Aiti Aw, Thuy Vu, Sharifah Aljunied Mahani, Min
Zhang, & Haizhou Li: MARS: multilingual
access and retrieval system with enhanced query translation and document
retrieval. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of
the ACL and the 4th IJCNLP, Software Demonstrations, Suntec, Singapore, 3
August 2009; pp.21-24. [PDF, 324KB]
Al-Khatib, Wasfi
(2012) Dia Abu Zeina, Moustafa Elshafei,
Husni Al-Muhtaseb, & Wasfi Al-Khatib: Rescoring
N-best hypotheses for Arabic speech recognition: a syntax-mining approach. AMTA-2012: Fourth workshop on computational
approaches to Arabic script-based languages. Proceedings,
Alkhouli, Tamer
(2014) Tamer Alkhouli, Andreas Guta, &
Hermann Ney: Vector space models for
phrase-based machine translation [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.1-10. [PDF, 354KB]
(2013) Joern Wuebker, Stephan Peitz, Tamer
Alkhouli, Jan-Thorsten Peter, Minwei Feng, Markus Freitag & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation systems
for IWSLT 2013. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International Workshop
on Spoken Language Translation,
Allah, Fadoua
Ataa see Ataa Allah, Fadoua
Allauzen, Alexandre
(2014) Quoc Kanh Do, Teresa Herrmann, Jan
Niehues, Alexandre Allauzen, François Yvon & Alex Waibel: The KIT-LIMSI translation system for WMT 2014.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Jan Niehues, Alexander Allauzen,
François Yvon, & Alex Waibel: Combining
techniques from different NN-based language models for machine translation.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.222-233.
[PDF, 683KB]
(2014) Nicolas Pécheux, Li Gong, Quoc Khanh
Do, Benjamin Marie, Yulia Ivanishcheva, Alexandre Allauzen, Thomas Lavergne,
Jan Niehues, Aurélien Max, & François Yvon: LIMSI @ WMT’14 medical translation task.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Nicolas Pécheux, AlexandreAllauzen,
& Francçois Yvon: Rule-based reordering
space in statistical machine translation.
LREC 2014: Ninth International
Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa
Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari
et al.; pp.1800-1806. [PDF, 607]
(2014) Guillaume Wisniewski, Nicolas
Pécheux, Alexandre Allauzen, & François Yvon: LIMSI submission for WMT’14 QE task. [WMT
2014] Proceedings of the Ninth Workshop
on Statistical Machine Translation,
(2013) Alexandre
Allauzen, Nicolas Pécheux, Quoc Khanh Do, Marco Dinarelli, Thomas Lavergne, Aurélien
Max, Hai-Son Le & François Yvon: LIMSI @
WMT13. WMT 2013:
8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Stephan
Peitz, Saab Mansour, Matthias Huck, Markus Freitag, Hermann Ney, Eunah Cho,
Teresa Herrmann, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre
Allauzen, Quoc Khanh Do, Bianka Buschbeck, & Tonio Wandmacher: Joint WMT
2013 Submission of the QUAERO Project. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Markus Freitag, Stephan
Peitz, Matthias Huck, Hermann Ney, Jan Niehues, Teresa Herrmann, Alex Waibel,
Le Hai-son, Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Bianka Buschbeck, Josep Maria
Crego, & Jean Senellart: Joint WMT 2012 submission
for the QUAERO project. WMT 2012: 7th
Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop,
June 7-8, 2012,
(2012) Hai-Son Le, Thomas
Lavergne, Alexandre Allauzen, Marianna Apidianaki, Li Gong, Aurélien Max, Artem
Sokolov, Guillaume Wisniewski, & François Yvon: LIMSI
@ WMT’12. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Alexandre Allauzen, Hélène Bonneau-Maynard, Hai-Son Le, Aurélien
Max, Guillaume Wisniewski, François Yvon, Gilles Adda, Josep M.Crego, Adrien
Lardilleux, Thomas Lavergne, & Artem Sokolov: LIMSI @ WMT11. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Markus Freitag, Gregor Leusch, Joern Wuebker, Stephan Peitz,
Hermann Ney, Teresa Herrmann, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen,
Gilles Adda, Josep Maria Crego, Bianka Buschbeck, Tonio Wandmacher, & Jean
Senellart: Joint WMT submission of the QUAERO
project. [WMT 2011] Proceedings of
the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Thomas Lavergne, Josep Maria Crego, Alexandre Allauzen, &
François Yvon: From n-gram-based to CRF-based translation models. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011)
Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Hai-Son Le, & François Yvon: LIMSI’s experiments in domain adaptation for
IWSLT11. IWSLT 2011: Proceedings of
the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Nadi Tomeh, Alexandre Allauzen,
& François Yvon: Discriminative weighted
alignment matrices for statistical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.305-312. [PDF, 413KB]; presentation,
38 slides [PDF]
(2011) Nadi
Tomeh, Marco Turchi, Guillaume Wisinewski, Alexandre Allauzen, & François
Yvon: How good are your phrases? Assessing
phrase quality with single class classification. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello
Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.261-268. [PDF,
691KB]
(2010) Alexandre Allauzen, Josep M.Crego,
İlknur Durgar El-Kahlout, Le Hai-Son, Guillaume Wisniewski, & François
Yvon: LIMSI @ IWSLT 2010. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2010) Alexandre
Allauzen, Josep M.Crego, Ílknur Durgar El-Kahlout,
& François Yvon: LIMSI’s statistical translation systems for
WMT’10. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Le Hai Son, Alexandre Allauzen, Guillaume Wisniewski, &
François Yvon: Training continuous space language
models: some practical issues. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.778-788. [PDF, 311KB]
(2010) Nadi Tomeh, Alexandre
Allauzen, Guillaume Wisniewski & François Yvon: Refining word alignment with discriminative
training. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver,
Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 203KB]
(2010) Guillaume Wisniewski, Alexandre Allauzen, & François Yvon: Assessing phrase-based translation models
with oracle decoding. [EMNLP 2010] Proceedings
of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.933-943. [PDF, 188KB]
(2009) Alexandre Allauzen, Josep Crego, Aurélien
Max & François Yvon: LIMSI’s statistical
translation systems for WMT’09. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) A.Allauzen & H.Bonneau-Maynard: Training and evaluation of POS taggers on the
French MULTITAG corpus. LREC 2008:
6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Daniel Déchelotte,
Gilles Adda, Alexandre Allauzen, Hélène Bonneau-Maynard, Olivier Galibert,
Jean-Luc Gauvain, Philippe Langlais, & François Yvon: LIMSI’s statistical translation systems
for WMT’08. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine
Translation, Proceedings,
June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.107-110. [PDF, 104KB]
(2007) H. Bonneau-Maynard, A.Allauzen,
D.Déchelotte, & H.Schwenk: Combining
morphosyntactic enriched representation with n-best reranking in statistical
translation. SSST, NAACL-HLT-2007
AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April
2007, Rochester, NY; pp.65-71 [PDF, 279KB]
(2007) D. Déchelotte, H.Schwenk,
H.Bonneau-Maynard, A.Allauzen, & G.Adda: A state-of-the-art statistical machine
translation system based on Moses. MT
Allauzen, Cyril
(2011) Gonzalo Iglesias, Cyril Allauzen, William Byrne, Adrià de
Gispert, & Michael Riley: Hierarchical
phrase-based translation representations. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011;
pp.1373-1383. [PDF, 334KB]
Allbeck, Jan
(2007) Matt Huenerfauth,
Liming Zhao, Erdan Gu, & Jan Allbeck: Design and evaluation of an American Sign
Language generator. ACL 2007: Proceedings of the Workshop on Embodied Language Processing, June 29, 2007,
Allen, Jeffrey
(2015) Martin Benjamin, Amar Mukunda &
Jeff Allen: Kamusi
pre-D-source-side disambiguation and a sense aligned multilingual lexicon. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.27-32. [PDF,
188KB]
(2004) Jeffrey Allen: Case study:
implementing MT for the translation of pre-sales marketing and post-sales
software deployment documentation at Mycom International. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington,
DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn
B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 1-6. [go
to publisher details]
(2004) Jeff Allen: Mastering machine translation (MT)
output. Tutorial notes, at AMTA 2004:
Sixth biennial conference of the Association for Machine Translation in the
(2003) Jeffrey Allen: Post-editing. In:
Harold Somers (ed.) Computers and translation:
a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2003); pp.297-317.
(2001) Jeff Allen: Localisation: coarse or fine-grained? International Journal for Language and
Documentation 10, August 2001; pp.45-46. [PDF, 440KB]
(2001) Jeff Allen: Post-editing or no post-editing? International Journal for Language and
Documentation 8, December 2000/January 2001; pp.41-42. [PDF, 596KB]
(2001) Jeffrey Allen: Postediting:
an integrated part of a translation software program. Language International 13 (2), April 2001; pp.26-29. [PDF, 971KB]
(2001) Jeff Allen: Speech technology after the hoax. International Journal for Language and
Documentation 9, May 2001/June 2001; pp.41-42. [PDF, 403KB]
(2000) Jeff Allen: Controlled language – changing faces .
International Journal for Language and
Documentation 3, January 2000; pp.20-21. [PDF, 1549KB]
(2000) Jeff Allen: The ELRA language resources survey: languages
needed. International Journal for
Language and Documentation 5, June 2000; pp.41-42. [PDF, 545KB]
(2000) Jeffrey Allen: Giving the machine equal time. Language International 12 (3), June
2000; pp.24-25, 44-45. [PDF, 1026KB]
(2000) Jeff Allen: The risks of spelling variation and reform.
International Journal for Language and
Documentation 4, April 2000; pp.41-42. [PDF, 589KB]
(2000) Jeff Allen: The value of internet translation portals.
International Journal for Language and
Documentation 6, August/September 2000; pp.45-46. [PDF, 1425KB]
(2000) Jeff Allen: What about statistical MT? International Journal for Language and
Documentation 7, October/November 2000; pp.41-42. [PDF, 826KB]
(1999)
Jeffrey Allen: Adapting the concept of
“translation memory” to “authoring memory” for a controlled language writing
environment. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first
International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 13pp. [PDF,
123KB]
(1999) Jeff Allen: Language resources go digital. Language International 11 (6), December
1999; pp.38-39 [PDF, 116KB]
(1999) Jeff Allen moves to ELRA. In: MT News International no.21, February 1999. [PDF]
(1998) Jeffrey Allen & Christopher
Hogan: Expanding lexical coverage of parallel
corpora for the EBMT approach. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
Allen, Jonathan
(1982) Jonathan Allen: Reflections on twenty years of the ACL. 20th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982,
Allen, Sture
(1991) Sture Allen: MT evaluation from the standpoint
of a research sponsor [contribution to panel] Evaluation
of MT systems. MT
Allison, Timothy
(2010) Jocelyn Phillips, Carol
Van Ess-Dykema, Timothy Allison & Laurie Gerber: Parallel corpus development at NVTC. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 –
November 4, 2010; 7pp. [PDF, 173KB]; abstract
Allman, Tod
(2012) Tod Allman, Stephen Beale, &
Richard Denton: Linguist’sAssistant: a
multi-lingual natural language generator based on linguistic universals,
typologies, and primitives. INLG
2012: Proceedings of the 7th International Natural Language Generation
Conference,
(2006) Tod Allman & Stephen Beale: A natural language generator for minority
languages. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
(2005) Stephen Beale, Sergei Nirenburg, Marjorie McShane, & Tod Allman: Document authoring the Bible for minority language
translation. MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.63-70. [PDF, 415KB]
(2004) Tod Allman &
Stephen Beale: An environment for quick
ramp-up multi-lingual authoring. International
Journal of Translation 16 (1), Jan-June 2004; pp.73-85. [PDF, 142KB]
Allwood, Jens
(2014) Lars Borin, Jens Allwood, &
Gerard de Melo: Bring vs.MTRoget: evaluating
automatic thesaurus translation. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2115-2121. [PDF, 252KB]
Almaghout, Hala
(2013) Hala Almaghout & Lucia Specia: A CCG-based quality estimation metric for
statistical machine translation. Proceedings
of the XIV Machine Translation
(2012) Hala Almaghout, Jie Jiang, &
(2011) Hala Almaghout, Jie Jiang, &
(2011) Pratyush Banerjee, Hala Almaghout, Sudip Naskar,
Johann Roturier, Jie Jiang, Andy Way, & Josef van Genabith: The DCU machine translation systems for IWSLT
2011. IWSLT 2011: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Hala Almaghout, Jie Jiang, &
(2010) Hala Almaghout, Jie Jiang, &
Al-Mannai, Kamla
(2014) Kamla Al-Mannai, Hassan Sajjad, Alaa
Khader, Fahad Al Obaidli, Preslav Novak, & Stephan Vogel: Unsupervised word segmentation improves
dialectal Arabic to English machine translation Proceedings of the EMNLP 2014 Workshop on
Arabic Natural Language Processing (ANLP), October 25, 2014, Doha, Qatar;
pp.207-216. [PDF, 152KB]
Al-Maskari, Azzah
(2006) Azzah Al-Maskari & Mark
Sanderson: The affect of machine
translation on the performance of Arabic-English QA system. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006;
pp.9-14 [PDF, 452KB]
Al Masry, Esraa
(2009) Hamdy S.Mubarak, Mohamed Al Sharqawy &
Esraa Al Masry: Diacritization and
transliteration of proper nouns from Arabic to English. MEDAR 2009: 2nd International Conference
on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009,
Almberg, Evangeline S.P.
(2002) Evangeline
S.P.Almberg: Shall we dance, when the smart machines take over, virtually? In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (
Almeida, Ashish Francis
(2005) Rajat Kumar Mohanty, Ashish Francis Almeida & Pushpak
Bhattacharyya: Prepositional phrase attachment and interlingua. In: Jesús
Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
Almeida, Giselle de
(2010) Giselle de
Almeida & Sharon O’Brien: Analysing
post-editing performance: correlations with years of translation experience.
EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2009) Sharon O’Brien, Johann Roturier, &
Giselle de Almeida: Post-editing MT
output: views from the researcher, trainer, publisher and practitioner.
[Tutorial at] MT
Almeida, José João
(2010) José João Almeida & Alberto Simões: Automatic parallel corpora and bilingual
terminology extraction from parallel websites. [LREC 2010] Proceedings
of the 3rd Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2006)
Alberto Simões & José João Almeida: Combinatory examples
extraction for machine translation. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
Almqvist, Ingrid
(2002) Anna Sågvall Hein, Eva Forsbom, Jörg
Tiedemann, Per Weijnitz, Ingrid Almqvist, Leif-Jöran Olsson, & Sten
Thaning: Scaling up an MT prototype for
industrial use – databases and data flow. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) Ingrid Almqvist
& Anna Sågvall Hein: A language checker of controlled language and
its integration in a documentation and translation workflow. Translating and the Computer 22:
proceedings of the Twenty-second International Conference… 16-17 November 2000
(
(1997)
Anna Sågvall Hein, Ingrid Almqvist & Per Starbäck:
Scania Swedish – a basis for
multilingual translation. Translating and the Computer 19. Papers
from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib,
1997); 15pp. [PDF, 269KB]
(1996) Ingrid Almqvist &
Anna Sågvall Hein: Defining ScaniaSwedish –
a controlled language for truck maintenance. [CLAW 1996] Proceedings of the first international
workshop on controlled language applications: CLAW 96.
Almsten, Lisbeth
(2008) Lene Offersgaard, Claus Povlsen,
Lisbeth Almsten, & Bente Maegaard: Domain
specific MT in use. EAMT 2008: 12th
annual conference of the European Association for Machine Translation,
September 22 & 23, 2008,
Almuallim, Hussein
(1995) Yasuhiro
Akiba, Megumi Ishii, Hussein Almuallim, & Shigeo Kaneda: Learning English verb selection rules from
hand-made rules and translation examples. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July
5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.206-220. [PDF, 537KB]
(1994) Hussein Almuallim, Yasuhiro Akiba,
Takefumi Yamazaki, Akio Yokoo, & Shigeo Kaneda: Two methods for learning ALT-J/E
translation rules from examples and a semantic hierarchy. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Al-Muhtaseb, Husni
(2012) Dia Abu Zeina, Moustafa Elshafei,
Husni Al-Muhtaseb, & Wasfi Al-Khatib: Rescoring
N-best hypotheses for Arabic speech recognition: a syntax-mining approach. AMTA-2012: Fourth workshop on computational
approaches to Arabic script-based languages. Proceedings,
Al-Obaidli, Fahad
(2013) Preslav Nakov, Fahad
Al Obaidli, Francisco Guzmán & Stephan Vogel: Parameter optimization for statistical machine
translation: it pays to learn from hard examples. Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria,
7-13 September 2013; pp.504-510. [PDF, 124KB]
(2013) Hassan Sajjad, Francisco Guzmán,
Preslav Nakov, Ahmed Abdelali, Kenton Murray, Fahad Al Obaidli, & Stephan
Vogel: QCRI at IWSLT 2013: experiments in
Arabic-English and English-Arabic spoken language translation. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
Al-Onaizan, Yaser
(2011) Nguyen Bach, Fei Huang, & Yaser Al-Onaizan: Goodness: a method for measuring machine
translation confidence. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2008) Bing Zhao & Yaser Al-Onaizan: Generalizing local and non-local word-reordering
patterns for syntax-based machine translation. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.572-581. [PDF, 538KB]
(2006) Yaser Al-Onaizan & Kishore
Papineni: Distortion models for
statistical machine translation. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.529-536. [PDF, 135KB]
(2003) Y. Al-Onaizan, R.Florian, M.Franz,
H.Hassan, Y.S.Lee, S.McCarley, K.Papineni, S.Roukos, J.Sorensen, C.Tillmann,
T.Ward, & F.Xia: TIPS: a translingual information processing system HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; Demonstrations,
pp.1-2 [PDF, 284KB]
(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Machine transliteration of names in Arabic text; ACL-2002 workshop "Computational
approaches to Semitic languages", July 2002,
(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Translating named entities using monolingual and
bilingual resources; ACL-2002:
40th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July
2002,
(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Named entity translation. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 122-124.
Extended abstract. [PDF, 148KB]
(2000) Yaser Al-Onaizan, Ulrich Germann, Ulf
Hermjakob, Kevin Knight, Philip Koehn, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Translating with scarce resources 17th National conference of the American
Association for Artificial Intelligence (AAAI 2000) July 30- August 3,
2000,
(1999) Yaser Al-Onaizan, Jan Curin, Michael Jahr, Kevin Knight, John Lafferty, Dan Melamed, Franz-Josef Och, David Purdy, Noah A.Smith, David Yarowsky: Statistical machine translation, Final report, JHU Workshop 1999. Technical Report, CLSP/JHU. [PDF, 427KB]
(1998) Kevin Knight & Yaser Al-Onaizan:
Translation with finite-state devices. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.421-437. [go to publisher details]
(1997) Kevin Knight, Bonnie Glover-Stalls, Uli
Germann, Ulf Hermjakob, Yaser Al-Onaizan, Philipp Koehn, Irene Langkilde, &
Kenji Yamada: GAZELLE: using statistics to
fill knowledge gaps in MT. Exhibit
at
(1996) Kevin Knight, Yaser Al-Onaizan, Ishwar
Chander, Eduard Hovy, Irene Langkilde, Richard Whitney, & Kenji Yamada: System demonstration: JAPANGLOSS: using statistics
to fill knowledge gaps. Expanding MT
horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada
(Washington, DC: AMTA); p.256 [PDF, 81KB]
Alonge, Antoinetta
(1992) Antonio Sanfilippo, Ted Briscoe, Ann Copestake, Maria Antonia
Martí, Mariona Taulé, & Antonietta Alonge: Translation equivalence and lexicalization in
the ACQUILEX LKB Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92),
Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal,
CCRIT-CWARC; pp.1-11. [PDF, 292KB]
Alonso, Juan Alberto
(2005) Juan
Alberto Alonso: Machine translation for
Catalan <->Spanish: the real case for productive MT. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2001) Juan A. Alonso, Ramón Fanlo &
Albert Llorens: Collapsing morphological
information in lexical databases for NLP applications. . MT
(1990) Juan Alberto Alonso: Transfer InterStructure: designing an 'interlingua'
for transfer-based MT systems. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics
Research Center, University of Texas; pp.189-201. [PDF, 139KB]
(1988) Juan A. Alonso: A model for transfer control in the METAL
MT-system. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics,
22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest,
Hungary; vol.1, pp.19-24. [PDF, 383KB]
ALPAC
see
National
Research Council (USA): Automatic Language Processing Advisory Committee in index of organizations
Al-Raheb, Yafa
(2006) Yafa Al-Raheb, A.Akrout, J. van
Genabith, & J. Dichy: DCU 250 Arabic
dependency bank: an LFG gold standrad resource for the Arabic Penn treebank. The
Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British
Computer Society,
Alrajeh, Abdullah
(2014) Abdullah Alrajeh & Mahesan
Niranjan: Bayesian reordering model with
feature selection. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
Alshaar, Awatef Miz’il Abu- see Abu-Alshaar,
Awatef Miz’il
Alsharaf, Haytham
(2004) Haytham Alsharaf, Sylviane Cardey, &
Peter Greenfield: French to Arabic machine
translation: the specificity of language couples 9th EAMT Workshop "Broadening horizons
of machine translation and its applications", 26-27 April 2004,
Al Sharqawy,
Mohamed
(2009) Hamdy S.Mubarak, Mohamed Al Sharqawy &
Esraa Al Masry: Diacritization and
transliteration of proper nouns from Arabic to English. MEDAR 2009: 2nd International Conference
on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009,
Alshawi, Hiyan
(2002) Hiyan Alshawi & Shona Douglas: Speech translation performance of statistical
dependency transduction and semantic similarity transduction; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 31-38 [PDF, 92KB]
(2000) Hiyan
Alshawi, Srinivas Bangalore, & Shona Douglas: Learning dependency translation models as
collections of finite-state head transducers. Computational Linguistics
26 (1), pp.45-60 [PDF, 978KB]
(1998) Hiyan Alshawi, Srinivas Bangalore,
& Shona Douglas: Automatic
acquisition of hierarchical transduction models for machine translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 41-47. [PDF,
542KB]
(1997) Hiyan
Alshawi & Fei Xia: English-to-Mandarin
speech translation with head transducers. Spoken Language Translation:
proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper,
Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp.54-60. [PDF, 440KB]
(1997) Hiyan Alshawi, Adam L.Buchsbaum, &
Fei Xia: A comparison of head
transducers and transfer for a limited domain translation application. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia
(UNED), Madrid, Spain; pp. 360-365. [PDF, 523KB]
(1996) Hiyan Alshawi: Head automata and bilingual tiling: translation
with minimal representations. Invited talk at: 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa
Cruz, California, USA; pp. 167-176. [PDF, 1031KB]
(1994) Hiyan Alshawi: Qualitative and quantitative models of
speech translation. The balancing act: combining symbolic and
statistical approaches to language. Proceedings of the workshop, 1 July
1994,
(1993) Manny Rayner, Hiyan
Alshawi, Ivan Bretan, David Carter, Vassilios Digalakis, Björn Gambäck, Jaan
Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Steve Pulman, Patti Price, & Christer
Samuelsson: A speech to speech translation
system built from standard components.
Human Language Technology:
proceedings of a workshop held at
(1992) Hiyan Alshawi, David
Carter, Steve Pulman, Manny Rayner, & Björn Gambäck: English-Swedish translation [of] dialogue
software. Translating
and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in
Translation.
Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
(1991) Hiyan Alshawi, David
Carter, Manny Rayner, & Björn Gambäck: Translation
by quasi logical form transfer. 29th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
(1991)
Björn Gambäck, Hiyan Alshawi, David Carter & Manny Rayner: Measuring compositionality in transfer-based
machine translation systems. In: Jeanette
G.Neal and Sharon M.Walter (eds.): Natural Language Processing
Systems Evaluation Workshop, Calspan-UB Research Center, Buffalo, NY, 18
June 1991; pp.141-145. [PDF, 322KB]
(1991) Björn Gambäck, Manny Rayner, Hiyan Alshawi
& David Carter: Measuring
compositionality of transfer. Proceedings of the Evaluators’ Forum,
April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
(1990) Hiyan Alshawi &
David Carter: Interactive translation using
quasi logical forms. Proceedings of a
Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1989) Hiyan Alshawi & Jan
van Eijck: Logical forms in the core language
engine. 27th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 26-29 June 1989, University of British Columbia, Vancouver, British
Columbia, Canada; pp.25-32. [PDF, 616KB]
Alsop, John R.
(1985)
J.A.Alsop: TERMIA 84 conference –
terminology and international cooperation. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 15, November 1985; 4pp.. [PDF, 63KB]
(1968) Joseph E. Grimes, John R. Alsop, & Alan
Wares: Computer backup for field work in
phonology. Mechanical Translation and
Computational Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September and December 1968;
pp. 73-74 [PDF, 126KB]
Alt, Franz Leopold.
(1962) Ida Rhodes & Franz L.Alt: Hindsight technique in machine translation of
natural languages. Journal of Research of the National
Bureau of Standards – B. Mathematics and Mathematical Physics, Vol.66B, no.2, April-June
1962; pp.47-51. [PDF, 6861KB]
(1961) Franz L. Alt & Ida
(1960)
F.Alt: National Bureau of Standards presentation. In: Summary of the proceedings of the Wayne State
University conference of federally sponsored machine translation workers,
held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.18-20.
(1960) Franz L.Alt: The outlook
for machine translation. Proceedings of the AFIPS Western Joint Computer
Conference, Vol. 17.
Altantawy, Mohamed
(2010) Mohamed Altantawy, Nizar Habash, Owen Rambow,
& Ibrahim Saleh: Morphological
analysis and generation of Arabic nouns: a morphemic functional approach. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, organised by ELRA, 17-23 May 2010,
(2010) Mona Diab, Nizar Habash, Owen Rambow, Mohamed
Altantawy, & Yassine Benajiba: COLABA:
Arabic dialect annotation and processing. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology
for Semitic Languages,
Altenberg, Susanne
(2013) Susanne Altenberg: The human interpreter in action –
multilingualism at the European Parliament. [Keynote at IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation,
Althaus, Adrian
(2010) Martin Volk, Noah Bubenhofer, Adrian
Althaus, Maya Bangerter, Lenz Furrer, & Beni Ruef: Challenges in building a multilingual Alpine
heritage corpus. LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
Altintas, Kemal
(2002) Kemal Altintas & Ilyas Cicekli: A machine translation system between a pair
of closely related languages. Proceedings of the 17th International
Symposium on Computer and Information Sciences (ISCIS 2002),
Álvarez, Aitor
(2015) Anna Matamala, Andreu Oliver, Aitor Álvarez & Andoni Azpeitia: The reception of
intralingual and interlingual automatic subtitling: an exploratory study within
the HBB4ALL project. Proceedings of
the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27,
2015; pp.12-17. [PDF, 276KB]
Alvarez, Alison
(2008) Christian Monson, Ariadna Font
Llitjós, Vamshi Ambati, Lori Levin, Alon Lavie, Alison Alvarez, Roberto
Aranovich, Jaime Carbonell, Robert Frederking, Erik Peterson, & Katharina
Probst: Linguistic structure and bilingual
informants help induce machine translation of lesser-resourced languages. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Alison Alvarez, Lori Levin, Robert
Frederking, & Jill Lehman: An assessment
of language elicitation without the supervision of a linguist. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.1-10 [PDF, 415KB]; presentation [PDF, 412KB]
(2005) Alison Alvarez, Lori Levin, Robert Frederking,
Erik Peterson & Jeff Good: Semi-automated
elicitation corpus generation . MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the
tenth Machine Translation Summit; pp.388-395. [PDF, 131KB]
Alves, Adriana Gomes
(2002) Adriana Gomes Alves, Hugo Cesar Hoeschl, &
Andre Bortolon: Object oriented modelling
applied to UNL. ICUKL-2002:
International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th
November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute
of Technology Bombay; 7pp. [PDF, 569KB]
Alves, Fabio
(2014) Sheila Castilho, Sharon O’Brien,
Fabio Alves, & Morgan O’Brien: Does
post-editing increase usability? A study with Brazilian Portuguese as target
language. Proceedings of the 17th annual conference of the European
Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th
June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy
Way; pp.183-190. [PDF, 754KB]
(2011) Fabio Alves & Daniel Couto Vale:
On drafting and revision in translation: a
corpus linguistics oriented analysis of translation process data. Translation: Computation, Corpora, Cognition
1 (1), December 2011; pp.105-122. [PDF, 1117KB]
(2011) Fabio Alves, Adrianna Pagano, & Igor L. da Silva: Modeling (un)packing of
meaning in translation: insights from effortful text production. Proceedings of the 8th international NLPSC
workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation,
Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael
Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41),
Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.153-163. [PDF, 1064KB]
Alvey, John
(1982) John Alvey: Setting
up a term bank using minicomputers. Term
banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of
a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.111-118. [PDF, 32KB]
Alwar, N.
(1991) N.Venkata
Subramaniam, N.Alwar, G.Mallikarjuna, P.Prabhakar Rao, & S.Raman: Bidirectional
machine translation in Indian languages. Eurospeech
’91 Second European Conference on Speech Communication and Technology,
Alzghool, Muath
(2006) Diana Inkpen, Muath Alzghool, Gareth
J.F.Jones & Douglas W.Oard: Investigating
cross-language speech retrieval for a spontaneous conversational speech
collection. HLT-NAACL 2006:
Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American
Chapter of the ACL,