Machine
Translation Archive
Index of authors: H
part 1: Ha-He;
part 2 :Hi-Hy
(publications are subdivided by reverse
chronology)
Back to other author
indexes
Ha, Le An
(2012) Isabel Durán Muñoz, Gloria Corpas
Pastor & Le An Ha: ProTermino: a comprehensive web-based
terminological management tool based on knowledge representation. [Aslib
2012] Translating and the Computer 34,
29-30 November 2012, One Birdcage Walk,
(2008) Le An Ha,
Gabriela Fernandez, Ruslan Mitkov, & Gloria Corpas: Mutual bilingual terminology extraction. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2005) Constantin Orasan, Ted Marshall,
Robert Clark, Le An Ha, & Ruslan Mitkov: Building a WSD module within an MT system to enable
interactive resolution in the user's source language. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
(2004) Le An
Ha: Co-training applied in automatic term extraction.
Proceedings of the 7th Annual Research Colloquium of the
UK Special Interest Group for Computational Linguistics [CLUK-2004], Birmingham, UK,
6-7 January 2004; 7pp. [PDF, 115KB]
Ha, Thanh-Le
(2015) Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Eunah Cho,
Mohammed Mediani & Alex Waibel: The KIT translation
systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.62-69. [PDF, 3.0MB]
(2014) Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Alex Waibel: Lexical translation model using a deep neural network
architecture; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.223-229.
[PDF, 301KB]
(2014) Teresa Herrmann, Mohammed Mediani,
Eunach Cho, Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Isabel Slawik, Yuqi Zhang, & Alex
Waibel: The Karlsruhe Institute of
Technology translation systems for the WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Isabel Slawik, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Yuqi Zhang, Eunah
Cho, Teresa Herrmann, Thanh-Le Ha, Alex Waibel: The KIT translation systems for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.119-126. [PDF, 298KB]
(2013) Eunah Cho, Than-Le Ha, & Alex
Waibel: CRF-based disfluency detection using
semantic features for German to English spoken language translation. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Eunah Cho,
Thanh-Le Ha, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Teresa Herrmann, Isabel Slawik
& Alex Waibel: The Karlsruhe Institute of Technology translation
systems for the WMT 2013. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern
Wuebker, Hermann Ney, Nadir Durrani, Matthias Huck, Philipp Koehn, Thanh-Le Ha,
Jan Niehues, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann, Alex Waibel, Nicola Bertoldi,
Mauro Cettolo, & Marcello Federico: EU-BRIDGE
MT: text translation of talks in the EU-BRIDGE project. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Than-Le Ha, Teresa Herrmann, Jan
Niehues, Mohammed Mediani, Eunah Cho, Yuqi Zhang, Isabel Slawik, & Alex
Waibel: The KIT translation systems for IWSLT
2013. [IWSLT 2013] Proceedings of
the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2012) Mohammed Mediani, Yuqi Zhang,
Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Eunach Cho, Teresa Herrmann, Rainer Kärgel &
Alexander Waibel: The KIT translation
systems for IWSLT 2012. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
Haake, Jörg M.
(1993) Jörg
M.Haake & Christine M.Neuwirth: Collaborative
authoring of hypermedia documents. Machine
Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference…
18-19 November 1993, CBI Conference Centre,
Haas, William
(1961) Margaret
Masterman & W.Haas: Translation.
Proceedings of the Aristotelian Society
1961; pp.169-216. [PDF, 869KB]; Reprinted in: Margaret Masterman: Language,
cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005);
pp.187-223 [with editor’s commentary]
Habash, Nizar
(2015) Ahmed El Kholy & Nizar Habash: Morphological
constraints for phrase pivot statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.104-116. [PDF, 601KB]
(2014) Ahmed El Kholy & Nizar Habash: Alignment symmetrization optimization targeting
phrase pivot statistical machine translation. Proceedings of the 17th
annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT
2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić,
Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.63-70. [PDF, 478KB]
(2014) Serena Jeblee, Weston Feely, Houda
Bouamor, Alon Lavie, Nizar Habash, & Kemal Oflazer: Domain and dialect adaptation for machine
translation into Egyptian Arabic Proceedings of the EMNLP 2014 Workshop on
Arabic Natural Language Processing (ANLP), October 25, 2014, Doha, Qatar;
pp.196-206. [PDF, 234KB]
(2013) Ahmed El Kholy, Nizar Habash, Gregor
Leusch, Evgeny Matusov, & Hassan Sawaf: Language
independent connectivity strength features for phrasal pivot statistical
machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.412-418. [PDF, 200KB]; revised version.
(2013) Ahmed El Kholy, Nizar
Habash, Gregor Leusch, Evgeny Matusov, & Hassan Sawaf: Selective combination of pivot and direct
statistical machine translation models. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2013) Ahmed Hamdi, Rahma Boujelbane, Nizar
Habash, & Alexis Nasr: The effects of
factorizing root and pattern mapping in translating between Tunisian Arabic and
standard Arabic. Proceedings of the
XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an,
M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.125-134. [PDF, 672KB]
(2013) Mohammad Sadegh
Rasooli, Ahmed El Kholy, & Nizar Habash: Orthographic and morphological processing for
Persian-to-English statistical machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2013) Wael Salloum & Nizar Habash: Dialectal Arabic to English machine
translation: pivoting through Modern Standard Arabic. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2012) Ahmed El Kholy &
Nizar Habash: Rich morphology generation using
statistical machine translation. INLG
2012 Proceedings of the 7th International Natural Language Generation
Conference,
(2012) Ahmed El Kholy & Nizar Habash: Translate, predict or generate: modeling rich
morphology in statistical machine translation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.27-34. [
(2012) Nizar Habash: Dialectal Information
Retrieval Assistant (DIRA) v2.0, Columbia Arabic Dialect Modeling. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings,
(2012) Nizar Habash, Ramy Eskander, &
Abdelati Hawwari: A morphological
analyzer for Egyptian Arabic. SIGMORPHON-2012. Proceedings of the Twelfth
Meeting of the Special Interest Group on Computational Morphology and
Phonology, Montréal, Canada, June 7, 2012; pp.1-9. [PDF, 147KB]
(2012) Nizar Habash: MT and Arabic language
issues. [Tutorial at] AMTA-2012: the
Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Kristen Parton, Nizar Habash, Kathleen McKeown,
Gonzalo Iglesias, & Adrià de Gispert: Can
automatic post-editing make MT more meaningful? EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.111-118. [PDF, 155KB]
(2012) Kristen Parton, Nizar Habash, &
Kathleen McKeown: Lost and found in
translation: the impact of machine translated results on translingual
information retrieval. AMTA-2012: the
Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Wael Salloum & Nizar Habash: Elissa: a dialectal to standard Arabic
machine translation system. Proceedings
of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 385-392.
[PDF, 181KB]
(2012) Nimesh Singh & Nizar Habash: Hebrew morphological preprocessing for
statistical machine translation. EAMT
2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
pp.43-50. [PDF, 146KB]
(2011) JacobAndreas, Nizar Habash, & Owen Rambow: Fuzzy syntactic reordering for phrase-based
statistical machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Ahmed El Kholy &
Nizar Habash: Automatic error analysis for
morphologically rich languages. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Yuval Marton, Ahmed El Kholy, & Nizar Habash: Filtering antonymous, trend-contrasting, and
polarity-dissimilar distributional paraphrases for improving statistical
machine translation. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Wael Salloum & Nizar Habash: Dialectal to standard Arabic paraphrasing to
improve Arbaic-English statistical machine translation. [EMNLP 2011] DIALECTS2011: Proceedings of the First Workshop on Algorithms and Resources for
Modelling of Dialects and Language Varieties, Edinburgh, Scotland, UK, July
31, 2011; pp.10-21. [PDF, 186KB]
(2011)
Reshef Shilon, Nizar Habash, Alon Lavie, & Shuly Wintner: Machine translation between Hebrew and Arabic:
needs, challenges and preliminary solutions. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation,
(2010) Mohamed Altantawy, Nizar Habash, Owen Rambow,
& Ibrahim Saleh: Morphological
analysis and generation of Arabic nouns: a morphemic functional approach. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, organised by ELRA, 17-23 May 2010,
(2010) Marine Carpuat, Yuval
Marton, & Nizar Habash: Improving
Arabic-to-English statistical machine translation by reordering post-verbal
subjects for alignment. ACL 2010: the
48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010)
Marine Carpuat, Yuval Marton, & Nizar Habash: Reordering matrix post-verbal subjects for
Arabic-to-English SMT. TALN 2010.
Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel, 19-23 juillet
2010.
(2010) Mona
Diab, Nizar Habash, Owen Rambow, Mohamed Altantawy, & Yassine Benajiba: COLABA: Arabic dialect annotation and processing.
LREC 2010: Workshop on Language Resources
and Human Language Technology for Semitic Languages,
(2010) Kais Dukes & Nizar Habash: Morphological annotation of Quranic Arabic. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation, organised by ELRA, 17-23 May 2010,
(2010)
Ahmed El Kholy & Nizar Habash: Orthographic
and morphological processing for English-Arabic statistical machine translation.
TALN 2010. Proceedings of Traitement
Automatique du Langage Naturel, 19-23 juillet 2010.
(2010)
Ahmed El Kholy & Nizar Habash: Techniques
for Arabic morphological detokenization and orthographic denormalization. LREC 2010: Workshop on Language Resources
and Human Language Technology for Semitic Languages,
(2010)
Nizar Y.Habash: Introduction to Arabic
natural language processing. (Synthesis Lectures on Human Language
Technologies.)
(2010) Yuval Marton, Nizar Habash, & Owen Rambow: Improving Arabic dependency parsing with
lexical and inflectional morphological features. Proceedings of the NAACL HLT 2010 First Workshop on Statistical Parsing
of Morphologically-Rich Languages, pages 13–21,
(2010) Reshef Shilon, Nizar
Habash, Alon Lavie, & Shuly Wintner: Machine
translation between Hebrew and Arabic: needs, challenges and preliminary
solutions. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 141KB]
(2009) Jakob Elming & Nizar Habash: Syntactic reordering for English-Arabic
phrase-based machine translation. Proceedings of the EACL 2009 Workhop
on Computational Approaches to Semitic Languages,
(2009) Jakob Elming, Nizar Habash, & Josep M.Crego: Combination of
statistical word alignments based on multiple preprocessing schemes. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc
Dymetman, & George Foster (eds.): Learning
machine translation. (
(2009) Nizar Habash: REMOOV:
a tool for online handling of out-of-vocabulary words in machine translation.
MEDAR 2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources &
Tools, 22-23 April 2009,
(2009) Nizar Habash,
Bonnie Dorr, & Christof Monz: Symbolic-to-statistical hybridization:
extending generation-heavy machine translation [abstract].
Machine Translation 23 (1), February
2009; pp.23-63.
(2009) Nizar Habash & Jun Hu: Improving
Arabic-Chinese statistical machine translation using English as pivot language.
Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Ibrahim M.Saleh & Nizar Habash: Automatic extraction of lemma-based bilingual
dictionaries for morphologically rich languages. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic
Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
(2008) Nizar Habash: Four techniques for online handling of
out-of-vocabulary words in Arabic-English statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies.
Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University,
(2008) Nizar Habash & Hayden Metsky: Automatic learning of morphological variations
for handling out-of-vocabulary terms in Urdu-English machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.107-116. [PDF, 551KB]
(2008) Josep M. Crego & Nizar Habash: Using shallow syntax information to improve
word alignment and reordering for SMT. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.53-61. [PDF, 200KB]
(2007) Nizar Habash: Syntactic preprocessing for statistical machine
translation. MT
(2007) Nizar Habash: NLG is still relevant to MT. MT
(2007) Nizar Habash & Owen Rambow: Arabic diacritization through full
morphological tagging. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.53-56 [PDF, 99KB]
(2007) Mona Diab & Nizar Habash: Arabic dialect processing tutorial. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.5-6 [PDF,
122KB]
(2007) Mona Diab, Mahmoud Ghoneim, &
Nizar Habash: Arabic diacritization in the
context of statistical machine translation. MT
(2007) Jakob Elming & Nizar Habash: Combination of statistical word alignments
based on multiple preprocessing schemes. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27
April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.25-28 [PDF, 123KB]
(2007) Katrin Kirchhoff, Owen Rambow, Nizar
Habash, & Mona Diab: Semi-automatic
error analysis for large-scale statistical machine translation. MT
(2006) Nizar Habash, Bonnie Dorr &
Christof Monz: Challenges in building an
Arabic-English GHMT system with SMT components. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
(2006) Nizar Habash & Owen Rambow: MAGEAD: a morphological analyzer and
generator for the Arabic dialects. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.681-688. [PDF, 112KB]
(2006) Nizar Habash & Fatiha Sadat: Arabic preprocessing schemes for
statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2006) Nizar Habash, Clinton Mah, Sabiha
Imran, Randy Calistri-Yeh, & Páraic Sheridan: Design, construction and validation of an
Arabic-English conceptual interlingua for
cross-lingual information retrieval. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Nizar Habash: contribution to panel on “Hybrid machine
translation”. AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in
the
(2006) Mona Diab & Nizar Habash: Arabic dialect processing. Tutorial at AMTA 2006 conference, August 8, 2006,
(2006) Owen Rambow, Bonnie Dorr, David
Farwell, Rebecca Green, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori
Levin, Keith J.Miller, Teruko Mitamura, Florence Reeder, & Advaith
Siddharthan: Parallel syntactic annotation of
multiple languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Fatiha Sadat & Nizar Habash: Combination of Arabic preprocessing schemes
for statistical machine translation.
Coling-ACL 2006: Proceedings of
the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21
July 2006; pp.1-8. [PDF, 104KB]
(2005) Nizar Habash & Owen Rambow: Arabic tokenization, part-of-speech tagging and
morphological disambiguation in one fell swoop. ACL-2005:
43rd Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30
June 2005; pp. 573-580. [PDF, 107KB]
(2005) Nizar Habash, Owen
Rambow & George Kiraz: Morphological
analysis and generation for Arabic dialects. ACL-2005:
Workshop on Computational Approaches to
Semitic Languages,
(2004) Necip Fazil Ayan, Bonnie J. Dorr, & Nizar Habash:
Multi-Align: combining linguistic and statistical techniques to improve
alignments for adaptable MT. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 17-26. [go to publisher details]
(2004) Florence Reeder, Bonnie Dorr, David Farwell, Nizar Habash,
Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori Levin, Teruko Mitamura, Keith Miller, Owen
Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual annotation for MT development. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
236-245. [go to publisher
details]
(2004) Stephen
Helmreich, David Farwell, Florence Reeder, Keith Miller, Bonnie Dorr, Nizar
Habash, Eduard Hovy, Lori Levin, Owen Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual annotation of multilingual
text corpora. HLT/NAACL 2004: Frontiers in Corpus Annotation,
Proceedings of the Workshop,
(2003) Nizar Habash: Matador: a
large-scale Spanish-English GHMT system MT
Summit IX,
(2003) Nizar Habash: Matador:
Spanish-English GHMT MT Summit IX,
(2003) Nizar Habash & Bonnie Dorr: CatVar: a database of categorial variations for
English MT Summit IX,
(2003) Nizar Habash & Bonnie Dorr: A categorial variation database for English
HLT-NAACL 2003: conference combining
Human Language Technology conference series and the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June
1, 2003, Edmonton, Canada; pp.17-23
[PDF, 302KB]
(2003) Nizar Habash: Semitic
linguistic phenomena and variations. MT
(2002) Bonnie J.Dorr, Lisa Pearl, Rebecca Hwa, & Nizar Habash:
DUSTer: a method for unraveling cross-language divergences for statistical
word-level alignment. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 31-43. [go to publisher details]
(2002) Nizar Habash & Bonnie Dorr: Handling translation
divergences: combining statistical and symbolic techniques in generation-heavy
machine translation. Machine translation:
from research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 84-93. [go to publisher details]
(2001) Nizar Habash & Bonnie Dorr: Large
scale language independent generation using thematic hierarchies. MT
(2000) Nizar Habash: Oxygen: a language independent linearization
engine. Envisioning machine translation
in the information future: 4th conference
of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.68-79. [go to publisher details]
(2000) David Traum & Nizar Habash: Generation from lexical conceptual structures.
NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied
Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP,
(1998) Bonnie Dorr, Nizar Habash, & David Traum: A thematic
hierarchy for efficient generation from lexical-conceptual structure. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.333-343. [go to publisher details]
Habermann, F.W.A.
(1986)
F.W.A.Habermann: Provision and use of
raw machine translation. (World Systran Conference, 11-14 February 1986;
Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.29-42. [PDF, 121KB]
(1985)
F.W.A.Habermann: MT with Systran at
Karlsruhe Nuclear Research Center. Terminologie et Traduction, 2, 1985; pp.1-8. [PDF, 83KB]
(1984)
F.W.A.Habermann: Application of SYSTRAN for
translation of nuclear technology texts at the Nuclear Center of Karlsruhe
[abstract and slides]. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 14pp. [PDF,
124KB]
(1984) F.W.A. Habermann: Systran user. In: Product Forum. Translation and
Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference
… 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
Habert, Benoît
(1998) D.Bourigault & B.Habert: Evaluation of terminology extractors:
principles and experiments. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
Hacken, Pius ten
(2010) María Fernández-Parra & Pius ten Hacken: Identifying fixed expressions: a
comparison of SDL MultiTerm Extract and Déjà Vu’s lexicon. Translating
and the Computer 32, 18-19
November 2010,
(2008) María Fernández Parra & Pius ten Hacken:
Beyond terms; multi-word units in
Multiterm Extract. Translating and the Computer
30, 27-28
November 2008,
(1998) Pius ten Hacken: Science and technology in machine translation.
Proceedings of the 10th European Summer
School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbrücken, 24-28
August 1998: Workshop on machine translation. [PDF, 133KB]
(1990) Pius ten Hacken:
Reading distinction in MT. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 162-166. [PDF, 400KB]
(1988) Anthony Raw, Frank van Eynde, Pius
ten Hacken, Heleen Hoekstra, & Bart Vandecapelle: A introduction to the Eurotra machine translation system. Working Papers in Natural Language
Processing 1), [1988]; 38pp. [PDF, 627KB]
Haddad, Bassam
(2003) Bassam Haddad & Mustafa Yaseen: Towards semantic
composition of Arabic: a lambda-DRT based approach. MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages,
New Orleans,USA, 23 September 2003 [PDF, 162KB]
Haddar, Kais
(2011) Héla Fehri, Kais Haddar, &
Abdelmajid Ben Hamadou: A new representation
model for the automatic recognition and translation of Arabic named entities
with NooJ. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language
Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.545-550. [PDF,
214KB]
(2011) Héla Fehri, Kais Haddar, & Abdelmajid Ben
Hamadou: Recognition and translation of Arabic
named entities with NooJ using a new representation model. Proceedings of the 9th International
Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing,
(2011) Hajer Sahnou & Kais
Haddar: Automatic translation: comparative
study between linguistic methods, selection criteria and some suggestions for
NooJ. Tralogy,
Haddara, Meriam
(2004) Agnès Tutin, Meriam Haddara, Ruslan
Mitkov, & Constantin Orasan: Annotation of
anaphoric expressions in an aligned bilingual corpus. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Haddow, Barry
(2016) U.Germann, E.Barbu, L.Bentivogli,
N.Bertoldi, N.Bogoychev, C.Buck, D.Caroselli, L.Carvalho, A.Cattelan,
R.Cettolo, M.Federico, B.Haddow, D.Madl, L.Mastrostefano, P.Mathur, A.Ruopp,
A.Samiotou, V.Sudharshan, M.Trombetti, Jan van der Meer: Modern MT: a new
open-source machine translation platform for the translation industry.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.397. [PDF, 180]
(2016) Barry Haddow & Alex Fraser: HimL: Health in my
language. Proceedings of the 19th annual conference of the European
Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.383.
[PDF, 44KB]
(2015) Barry Haddow: HimL (Health in my language) EAMT-2015: Proceedings
of the 18th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.214.
[PDF, 557KB]
(2015) Matthias Huck, Alexandra Birch,
& Barry Haddow: Mixed
domain vs. multi-domain statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.240-255. [PDF, 578KB]
(2014) Ondřej Bojar, Christian Buck, Christian Federmann, Barry
Haddow, Philipp Koehn, Johannes Leveling, Christof Monz, Pavel Pecina, Matt
Post, Herve Saint-Amand, Radu Soricut, Lucia Specia, & Aleš Tamchyna: Findings of the 2014 Workshop on Statistical
Machine Translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Nadir Durrani, Barry Haddow, Philipp
Koehn, & Kenneth Heafield: Edinburgh’s
phrase-based machine translation systems for WMT-14. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical
Machine Translation,
(2014) Eva Hasler, Barry Haddow, &
Philipp Koehn: Combining domain and topic
adaptation for SMT. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; pp. 139-151. [PDF, 641KB]
(2014) Eva Hasler, Barry Haddow, & Philipp
Koehn: Combining domain and topic adaptation
for SMT. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; pp. 139-151. [PDF, 641KB]
(2014) Eva Hasler, Barry Haddow, &
Philipp Koehn: Dynamic topic adaptation for
SMT using distribution profiles. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Alexandra Birch, Barry
Haddow, Ulrich Germann, Maria Nadejde, Christian Buck
& Philipp Koehn: The feasibility of HMEANT as a human MT
evaluation metric. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
(2013) Ondřej Bojar, Christian Buck,
Chris Callison-Burch, Christian Federmann, Barry Haddow, Philipp Koehn,
Christof Monz, Matt Post, Radu Soricut & Lucia Specia: Findings
of the 2013 Workshop on Statistical Machine Translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Pierrette Bouillon, Johanna Gerlach,
Ulrich Germann, Barry Haddow & Manny Rayner: Two approaches to correcting homophone
confusion in a hybrid machine translation system. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2013) Nadir
Durrani, Barry Haddow, Kenneth Heafield & Philipp Koehn: Edinburgh’s
machine translation systems for European language pairs. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Barry Haddow: Applying pairwise ranked optimisation to
improve the interpolation of translation models. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2012) Colin Cherry & Barry Haddow: Sparse features in Moses. Machine Translation Marathon 2012
September 3-8,
(2012) Barry Haddow &
Philipp Koehn: Analysing the effect of
out-of-domain data on SMT systems. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Eva Hasler, Barry Haddow, &
Philipp Koehn: Sparse lexicalised features
and topic adaptation for SMT. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Eva Hasler, Peter Bell, Arnab Ghoshal,
Barry Haddow, Philipp Koehn, Fergus McInnes, Steve Renals, & Pawel
Swietojanski: The UEDIN systems for the
IWSLT 2012 evaluation. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Philipp Koehn & Barry Haddow: Interpolated backoff for factored translation
models. AMTA-2012: the Tenth Biennial
Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Philipp Koehn & Barry
Haddow: Toward effective use of training data
in statistical machine translation. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, &
Barry Haddow: Using source-language
transformations to address register mismatches in SMT. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2011) Barry Haddow: Phrase-based models. Lecture at: Sixth Machine Translation Marathon, 5-10
September,
(2011) Barry Haddow: Word-based models. Lecture at: Sixth Machine Translation Marathon, 5-10
September,
(2011) Barry Haddow, Abhishek Arun, & Philipp Koehn: SampleRank training for phrase-based machine
translation. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Eva Hasler, Barry
Haddow & Philipp Koehn: Margin infused
relaxed algorithm for Moses. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011,
(2010) Abhishek Arun,
Barry Haddow, & Philipp Koehn: A unified
approach to minimum risk training and decoding. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Barry Haddow: Adding multi-threaded decoding to Moses.
Fourth Machine Translation
Marathon “Open Source
Tools for Machine Translation”, 25-30 January,
(2010) Barry Haddow: Decoding.
Presentation at Fifth Machine Translation
Marathon, 13-18 September 2010,
(2010) Barry Haddow: Phrase-based
models. Presentation at Fifth Machine
Translation Marathon, 13-18 September 2010,
(2010) Philipp Koehn,
Barry Haddow, Philip Williams, & Hieu Hoang: More
linguistic annotation for statistical machine translation. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Barry Haddow: Word-based models and the EM algorithm.
Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January
2009; pp.35-41 [PDF, 167KB]
(2009) Abhishek Arun,
Chris Dyer, Barry Haddow, Phil Blunsom, Adam Lopez, & Philipp Koehn: Monte Carlo inference and maximization for
phrase-based translation. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth
Conference on Computational Natural Language Learning, June 4-5, 2009,
Boulder, Colorado; pp.102-110. [PDF, 167KB]
(2009) Nicola Bertoldi, Barry Haddow, and
Jean-Baptiste Fouet: Improved minimum error
rate training in Moses. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics
91, 2009; pp.7-16. [PDF, 194KB] [presentation at MT Marathon 2009, 120KB]
(2009) Philipp Koehn & Barry Haddow: Interactive assistance to human translators using
statistical machine translation methods. MT
(2009) Philipp Koehn & Barry Haddow: Edinburgh’s
submission to all tracks of the WMT2009 shared task with reordering and speed
improvements to Moses. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
Hadi, Wadid Mustafa El see Mustafa
El Hadi, Wadid
Hadjsalah, M.
(2014)
L.Besacier, B.Lecouteux, N.Q.Luong, K.Hour, M.Hadjsalah: Word confidence
estimation for speech translation; IWSLT 2014:
proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation,
Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.169-175. [PDF, 317KB]
Hadrich
Belguith, Lamia see Belguith, Lamia
Hadrich
Haenelt, Karin
(1992) Karin Haenelt: Towards
a quality improvement in machine translation: modelling discourse structure
and including discourse development in the determination of translation
equivalents. Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
Montreal, CCRIT-CWARC; pp.205-212. [PDF, 231KB]
Haesen,
Mieke
(2015) Jan Van
den Bergh, Mieke Haesen, Eva Geurts, Donald Degraen, Karin Coninx, &
Iulianna van der Lek-Ciudin: Recommendations
for translation environments to improve translators’ workflows. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.106-119.
[PDF, 213KB]
(2015) Vincent Vandeghinste et al.: Smart computer aided
translation environment. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
p.229. [PDF, 494KB]
Hafdell, Love
(2009) Anders
Björkelund, Love Hafdell, & Pierre Nugues: Multilingual semantic role labeling. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth
Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4,
2009,
Hafez, Mohammed Al- see Al-Hafez, Mohammed
Haffari, Gholamreza
(2013) Trevor Cohn & Gholamreza
Haffari: An infinite hierarchical Bayesian
model of phrasal translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2013) Majid Razmara, Maryam Siahbani,
Gholamreza Haffari, & Anoop Sarkar: Graph
propagation for paraphrasing out-of-vocabulary words in statistical machine
translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2013) Baskaran Sankaran,
Gholamreza Haffari, & Anoop Sarkar: Scalable
variational inference for extracting hierarchical phrase-based translation
rules. International Joint Conference
on Natural Language Processing,
(2012) Baskaran Sankaran, Gholamreza Haffari,
& Anoop Sarkar: Compact rule extraction
for hierarchical phrase-based translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2011) Baskaran Sankaran, Gholamreza Haffari, & Anoop Sarkar: Bayesian extraction of minimal SCFG rules for
hierarchical phrase-based translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Gholamreza Haffari & Anoop Sarkar: Active learning for multlingual statistical machine
translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of
the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.181-189.
[PDF, 243KB]
(2009) Gholamreza Haffari, Maxim Roy, & Anoop Sarkar: Active learning for statistical phrase-based
machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the
2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder,
Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.415-423. [PDF, 190KB]
(2009) Nicola Ueffing, Gholamreza Haffari, & Anoop Sarkar:
Semisupervised learning for machine translation. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc
Dymetman, & George Foster (eds.): Learning
machine translation. (
(2007) Nicola Ueffing,
Gholamreza Haffari, & Anoop Sarker: Semi-supervised model adaptation for
statistical machine translation [abstract]. Machine Translation 21 (2), June 2007;
pp.77-94.
(2007) Nicola Ueffing, Gholamreza Haffari,
& Anoop Sarkar: Transductive learning for
statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 25-32
[PDF, 309KB]
Haffner, Patrick
(2009) Srinivas
(2007) Srinivas
(2006) Srinivas
(2006) Srinivas
Haghighi, Aria
(2009) Aria Haghighi, John Blitzer, John DeNero & Dan Klein: Better word alignments with supervised ITG models.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.306-314. [PDF, 301KB]
(2008) Aria Haghighi, Percy Liang, Taylor
Berg-Kirkpatrick, & Dan Klein: Learning
bilingual lexicons from monolingual corpora. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference,
June 15-20, 2008, The Ohio State University,
(2008) Slav Petrov, Aria
Haghighi, & Dan Klein: Coarse-fine
syntactic machine translation using language projections. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.108-116. [PDF, 306KB]
Hagiwara, Masato
(2013) Masato Hagiwara & Satoshi
Sekine: Accurate word segmentation using transliteration
and language model projection. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9
2013; pp.183-189. [PDF, 548KB]
(2012) Masato Hagiwara &
Satoshi Sekine: Latent semantic
transliteration using Dirichlet mixture. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July
12, 2012, Jeju,
(2011) Masato Hagiwara & Satoshi Sekine: Latent class transliteration based on source
language origin. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Short papers,
Hahn, Udo
(2005) Udo Hahn, Kornél Markó, & Stefan Schulz: Subword
clusters as light-weight interlingua for multilingual
document retrieval. MT Summit
X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.17-24. [PDF, 143KB]
Hahn, Walther von
(2012) Monica Gavrila, Walther v.Hahn, & Cristina
Vertan: Same domain different discourse style: a
case study on language resources for data-driven machine translation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2009) Walther von Hahn: Challenges
in machine (aided) translation for historical languages. EAMT-2009
Workshop Machine Translation for Historical Languages, 13 May 2009,
(2005) Walther v. Hahn & Cristina Vertan: Challenges for the multilingual
Semantic Web MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 12, 2005, Proceedings of Workshop on Semantic Web
Technologies for Machine Translation; pp.5-9. [PDF, 415KB]
(2003) Cristina Vertan & Walther von Hahn: Specification and evaluation of machine translation
toy systems - criteria for laboratory assignments. MT
(2003) Cristina Vertan & Walther von Hahn: Menu choice translation: a flexible menu-based
controlled natural language system. Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03,
(2002) Walther v. Hahn & Cristina Vertan: Architectures of
"toy" systems for teaching machine translation Sixth EAMT Workshop "Teaching machine
translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England;
pp.69-77. [PDF, 194KB]
(2000) Susanne J. Jekat &
Walther v. Hahn: Multilingual
Verbmobil-dialogs: experiments, data collection and data analysis.
In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000)
Lorenzo
Tessiore & Walther v. Hahn: Functional validation of a machine interpretation system:
Verbmobil. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(1997) Walther von Hahn: Providing multilingual
term explanations in machine aided translation EAMT Workshop "Language technology in your organization?",
May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi,
(1994)
Walther v.Hahn & Galja Angelova: Providing
factual information in MAT. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
Haiber, Udo
(2000) Udo Haiber, Helmut
Mangold, Thilo Pfau, Peter Regel-Brietzmann, Günther Ruske,& Volker Schleß: Robust recognition of spontaneous
speech . In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Hain, Horst Udo
(2006) A.Bonafonte, H.Höge, I.Kiss,
A.Moreno, U.Ziegenhain, H.van den Heuvel, H.-U.Hain, X.S.Wang, M.N.Garcia: TC-STAR:
specifications of language resources and evaluation for speech synthesis. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Hain,
Thomas
(2014)
Raymond W.M.Ng, Mortaza Doulaty, Rama Doddipatla, Wilker Aziz, Kashif Shah,
Oscar Saz, Madina Hasan, Ghada AlHaribi, Lucia Specia, Thomas Hain: The USFD SLT system
for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International
Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA,
December 4-5, 2014; pp.86-91 [PDF, 287KB]
Haines, Matthew
(1995) Kevin Knight, Ishwar Chander, Mathew Haines, Vasileios Hatzivassiloglou,
Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Richard Whitney, & Kenji Yamada. Filling knowledge gaps in a broad-coverage MT
system. Proceedings of the 14th IJCAI Conference.
(1994) Eduard Hovy, Kevin
Knight, Masayo Iida, Akitoshi Okumura, Richard Whitney, Matthew Haines, Ishwar
Chander, Steve Luk, & Kenji Yamada: Japanese
analysis in Pangloss. ARPA Workshop
on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s
Corner, Vienna; 11 slides [PDF, 190KB]
(1994) Kevin Knight, Ishwar Chander, Matthew Haines, Vasileios
Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Akitoshi Okumura,
Richard Whitney, & Kenji Yamada: Integrating
knowledge bases and statistics in MT. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
Hai-Son, Le see Le, Hai-Son
Haj,
Hassan Al- see Al-Haj, Hassan
Hajič, Jan
(2016) Martin Popel, Roman Sudarikov,
Ondřej Bojar, Rudolf Rosa, & Jan Hajič: TectoMT – a deep
linguistic core of the combined Chimera MT system. Proceedings of the 19th
annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT),
Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern
Computing 4 (2), p.377. [PDF, 129KB]
(2014) Ondřej Dušek, Jan Hajič,
Jaroslava Hlaváčová, Michal Novák, Pavel Pecina, Rudolf Rosa, Aleš
Tamchyna, Zdeňka Urešová, & Daniel Zeman: Machine translation of medical texts in the Khresmoi
project. [WMT 2014] Proceedings of
the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Zdeňka Urešová, Ondřej
Dušek, Jan Hajič, & Pavel Pecina: Multilingual
test sets for machine translation of search queries for cross-lingual
information retrieval in the medical domain. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3244-3247. [PDF, 116KB]
(2014) Nianwen Xue, Ondřej Bojar, Jan
Hajič, Martha Palmer, Zdeňka Urešová, & Xiuhong Zhang: Not an interlingua, but
close: comparison of English AMRs to Chinese and Czech. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1765-1772.
[PDF, 417KB]
(2013) Zdenka Uresova, Jana Sindlerova, Eva
Fucikova, & Jan Hajic: An analysis of
annotation of verb-noun idiomatic combinations in a parallel dependency corpus.
[NAACL HLT 2013] Proceedings of the 9th
Workshop on Multiword Expressions (MWE 2013), Atlanta, Georgia, 13-14 June,
2013; pp.58-63. [PDF, 115KB]
(2012) Jan
Hajič, Eva Hajičová,
(2011) Jan Hajič: Frederick Jelinek’s obituary. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics
95, April 2011; pp.107-110. [PDF, 61KB]
(2011) Jan Hajič: Machine translation research in META-NET. META-FORUM
2011: Solutions for multilingual
Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Jan Hajic: Building bridges using innovative approaches
in machine translation. META-FORUM
2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
(2009) Jan Hajič: Tree-based machine translation
using syntax and semantics. Translingual Europe 2009, May 13-14,
(2009) Jan Hajič, Massimiliano
Ciaramita, Richard Johansson, Daisuke Kawahara, Maria Antònia Marti, Lluís
Màrquez, Adam Meyers, Joakim Nivre, Sebastian Padó, Jan Štěpánek, Pavel
Straňák, Mihai Surdeanu, Nainwen Xue, & Yi Zhang: The CoNLL-2009 Shared task: syntactic and semantic
dependencies in multiple languages. CoNLL-2009. Proceedings of the
Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task,
June 4, 2009,
(2008) Ondřej Bojar & Jan
Hajič: Phrase-based and deep syntactic
English-to-Czech statistical machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.143-146. [PDF, 94KB]
(2007) Jan Hajič: Tree-based translation with tectogrammatical
representation. First Machine
Translation Marathon,
(2006) G. Craig Murray, Bonnie J. Dorr,
Jimmy Lin, Jan Hajič, & Pavel Pecina: Leveraging reusability: cost-effective
lexical acquisition for large-scale ontology translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.945-952. [PDF, 159KB]
(2006)
G. Craig Murray, Bonnie J. Dorr, Jimmy Lin, Jan Hajič, & Pavel Pecina:
Leveraging
recurrent phrase structure in large-scale ontology translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2005) Ondřej Bojar & Jan Hajič: Extracting
translations verb frames. International
workshop: Modern approaches in translation technologies,
(2005) Martin Čmejrek, Jan Cuřín,
Jan Hajič, & Jiří Havelka: Prague Czech-English dependency treebank: resource
for structure-based MT. 10th EAMT
conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May
2005,
(2004) Martin Čmejrek,
Jan Cuřin, Jiři Havelka, Jan Hajič, & Vladislav Kuboň: Prague Czech-English dependency treebank:
syntactically annotated resources for machine translation . LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) Jan Hajič, Petr Homola, Vladislav Kuboň: A simple multilingual
machine translation system MT Summit
IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.157-164. [PDF, 204KB]
(2002) Lukasz Dębowski, Jan Hajič, &
Vladislav Kuboň: Testing the limits –
adding a new language to an MT system. Prague
Bulletin of Mathematical Linguistics, no.78, 2002; 7pp. [PDF, 208KB]
(2000) Jan Hajič: Introduction to
natural language processing: statistical machine translation. Given at
(2000) Jan Hajič: Morphological tagging: data vs.dictionaries.
[NAACL 2000] 1st Meeting of
the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics:
proceedings of the conference, April 29-May 4, 2000,
(2000) Jan Hajič, Jan Hric, &
Vladislav Kuboň: Machine translation of very
close languages. ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth
conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29
– May 4, 2000,
(2000) Jan Hajič, Jan Hric, &
Vladislav Kuboň: ČESÍLKO – an MT system
for closely related languages. ACL-2000:
38th Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October
2000; pp.7-8 [PDF, 187KB]
(1999) Jan Hajič, Jan Hric & Vladislav Kuboň: Machine
translation of very closely related languages. In: EAMT
Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]
(1995) Jan Hajič: Machine translation in the Czech Republic: history,
methods, systems MT Summit V Proceedings,
(1993) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Meredith J. Goldsmith, Jan
Hajic, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: But
dictionaries are data too. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1992) Jan Hajič, Eva
Hajičová, & Alexandr Rosen: Machine translation research in
(1992) A.Winarske,
S.Warwick-Armstrong, & J.Hajič: Tagging
and alignment of parallel texts: current status of BCP. Third conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 31 March – 3 April 1992,
(1987) Jan Hajič: RUSLAN – an MT system between closely related
languages. Third conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
Hajičová, Eva
(2013) Jiří Mírovský,
Kateřina Rysová, Magdaléna Rysová, & Eva Hajičová: (Pre-)annotation of
topic-focus articulation in Prague Czech-English dependency treebank. International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2012) Jan
Hajič, Eva Hajičová, Jarmila Panevová, Petr Sgall, Ondřej Bojar,
Silvie Cinková, Eva Fučiková, Marie Mikulová, Petr Pajas, Jan Popelka,
Jiři Semecký, Jana Šindlerová, Jan Štěpánek, Josef Toman, Zdeňka
Urešová, & Zdeněk Žabokrtský: Announcing
Prague Czech-English dependency treebank 2.0. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2012) Eva Hajičová & Petr Sgall:
Formal models and practice of annotation [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service
of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
(2006) Eva Hajičová: Old linguists
never die, they only get obligatorily deleted. Computational Linguistics 32 (4), pp. 457-469. [PDF, 98KB]
(1999) Eva Hajičova: Introduction [to session on] Research on MT
and translation tools. In: EAMT Workshop, Prague,
April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]
(1992) Jan Hajič, Eva
Hajičová, & Alexandr Rosen: Machine translation research in
(1987) Eva Hajičova &
Zdeněk Kirschner: Fail-soft (“emergency”)
measures in a production-oriented MT system. Third conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
(1986) [Contribution to] Bernard
Vauquois, pioneer of machine translation … [obituaries and reminiscences].
The Finite String Newsletter, Computational Linguistics, vol.12, no.1,
January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]
(1981)
Eva Hajičova & Zdeněk Kirschner: Automatic
translation from English to Czech.
(1966)
P.Sgall & E.Hajičová: Computational
linguistics in Czechoslovakia. Beiträge
zur Linguistik und Informationsverarbeitung 8, 1966; pp.65-74. [PDF, 120KB]
Hajjem,
Malek
(2014) Maroua Trabelsi, Malek Hajjem,
Chiraz Latiri: Building comparable corpora
from social networks. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using
Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik,
Iceland; pp.11-16. [PDF, 110KB]
Hajlaoui, Najeh
(2014) Najeh Hajlaoui: SMT for restricted sublanguage in CAT tool
context at the European Parliament. Translating
and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for
Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.228-234. [PDF,
163KB]
(2014) Najeh Hajlaoui, David Kolovratnik,
Jaakko Väyrynen, Ralf Steinberger, &Daniel Varga: DCEP – digital corpus of the European
Parliament. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.3164-3171. [PDF, 252KB]
(2013)
Najeh Hajlaoui: Are ACT’s scores increasing with better
translation quality? WMT 2013:
8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
(2012) Najeh Hajlaoui & Andrei
Popescu-Belis: Translating English
discourse connectives into Arabic: a corpus-based analysis and an evaluation
metric. AMTA-2012:
Fourth workshop on computational approaches to Arabic script-based languages.
Proceedings,
(2012) Thomas Meyer, Andrei Popescu-Belis,
Najeh Hajlaoui, & Andrea Gesmundo: Machine
translation of labeled discourse connectives. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2011) Lucia Specia, Najeh
Hajlaoui, Catalina Hallett, & Wilker Aziz: Predicting
machine translation adequacy. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Najeh Hajlaoui & Christian Boitet: Multilinguization and personalization of
NL-based systems. [Coling 2010]
Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access,
(2005) Najeh Hajlaoui & Christian Boitet: A “pivot” XML-based
architecture for multilingual, multiversion documents: parallel monolingual
documents aligned through a central correspondence descriptor and possible use
of UNL. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in
theory and applications (
(2004) Najeh Hajlaoui & Christian Boitet: PolyphraZ: a tool for the management of
parallel corpora. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on
Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2004) Najeh Hajlaoui & Christian Boitet:
PolyphraZ: a tool for the quantitative and
subjective evaluation of parallel corpora. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 –
October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
123-129 [PDF, 1616KB]
Hakim, Charil
(2009) Budiono, Hammam Riza, & Charil Hakim: Resource report: building parallel text corpora for
multi-domain translation system. ACL-IJCNLP-2009: 7th Workshop on Asian Language Resources (ALR-7),
Proceedings of the workshop, 6-7 August 2009, Suntec, Singapore; pp. 92-95.
[PDF, 243KB]
Hakkani-Tür, Dilek Zeynap
(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab,
Ralph Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam
Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who, what, when, where, why? Comparing multiple
approaches to the cross-lingual 5W task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]
(2007) Evgeny Matusov,
Dustin Hillard, Mathew Magimai-Doss, Dilek Hakkani-Tür, Mari Ostendorf, &
Hermann Ney: Improving speech translation with automatic boundary prediction. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
(1998) Dilek Zeynap Hakkani, Gökhan Tür, Kemal Oflazer, Teruko
Mitamura, & Eric H. Nyberg 3rd: An
English-to-Turkish interlingual MT system. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.83-94. [go to publisher
details]
Halevy, Alon
(2009) Alon Halevy, Peter
Norvig, & Fernando Pereira: The
unreasonable effectiveness of data. IEEE
Intelligent Systems, March-April 2009; pp.8-12. [PDF, 376KB]
Halimi, Sonia
(2009) Manny Rayner, Paula Estrella, Pierrette
Bouillon, Sonia Halimi & Yukie Nakao: Using
artificial data to compare the difficulty of using statistical machine
translation in different language-pairs. MT
(2008) Pierrette Bouillon, Sonia Halimi,
Yukie Nakao, Kyoko Kanzaki, Hitoshi Isahara, Nikos Tsourakis, Marianne
Starlander, Beth Ann Hockey, & Manny Rayner: Developing non-European translation pairs in a
medium-vocabulary medical speech translation system. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Pierrette Bouillon,
Glenn Flores, Maria Georgescul, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara,
Kyoko Kanzaki, Yukie Nakao, Manny Rayner, Marianne Santaholma, Marianne
Starlander, & Nikos Tsourakis: Many-to-many
multilingual medical speech translation on a PDA. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i,
21-25 October 2008; pp.314-323. [PDF, 666KB]
(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Jane
Brotanek, Glenn Flores, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko
Kanzaki, Elisabeth Kron, Yukie Nakao, Marianne Santaholma, Marianne Starlander,
& Nikos Tsourakis: The 2008 MedSLT
system. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing
for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008,
Manchester, UK; pp.32-35. [PDF, 209KB]
(2007) Pierrette Bouillon, Sonia Halimi,
Manny Rayner, & Beth Ann Hockey: Adapting a
medical speech to speech translation system (MedSLT) to Arabic. ACL 2007: proceedings of the Workshop on
Computational Approaches to Semitic Languages: Common Issues and Resources,
(2011) Ryan McDonald, Slav Petrov, & Keith Hall: Multi-source transfer of delexicalized
dependency parsers. [EMNLP 2011] Proceedings
of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.62-72. [PDF, 284KB]
(2007) Keith Hall & Petr Němec: Generation in machine translation from deep
syntactic trees. SSST, NAACL-HLT-2007
AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April
2007, Rochester, NY; pp.57-64 [PDF, 237KB]
(2007) Markus Dreyer, Keith Hall, &
Sanjeev Khudanpur: Comparing reordering
constraints for SMT using efficient BLEU oracle computation. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax
and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY;
pp.103-110 [PDF, 206KB]
(2005) Andrea Burbank, Marine Carpuat,
Stephen Clark, Marcus Dreyer, Pamela Fox, Declan Groves, Keith Hall, Mary
Hearne, I. Dan Melamed, Yihai Shen, Andy Way, Ben Wellington, & Dekai Wu: Final report of the 2005 Language Enginering
Workshop on statistical machine translation by parsing, Johns Hopkins
University, Center for Speech and Language Processing, November 12, 2005. 67pp.
[PDF, 645KB]
Hall, Patrick A.V.
(2004) Patrick A.V.Hall: Localising nations, saving languages: moving from
Unicode to language engineering. Translating
and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International
Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
(1996) Damaris Ayuso,
Daniel Bikel, Tasha Hall, Erik Peterson, Ralph
Weischedel, & Patrick Jost: Approaches in
MET (multi-lingual entity task). Tipster Text Program Phase II. Proceedings
of a workshop held at
Haller, Johann
(2005) Laura Ramirez Polo & Johann Haller: Controlled language and the implementation
of machine translation for technical documentation. Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International
Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005,
(2004) Michael Carl,
Ecaterina Rascu, & Johann Haller: Using
weighted abduction to align term variant translations in bilingual texts. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) Sisay Fissaha & Johann Haller: Application of
corpus-based techniques to Amharic texts. MT
(2000) IAI
Working Paper no.36: Hybrid approaches to machine translation, (eds.)
Oliver Streiter, Michael Carl & Johann Haller.
(1996)
Johann Haller: MULTILINT. Translating
and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November
1996 (London: Aslib, 1996); 8pp. [PDF, 85KB]
(1994) Ruslan Mitkov & Johann Haller: Machine translation, ten years on: Discourse has yet
to make a breakthrough. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1986) Johann Haller & Dieter Maas: Eurotra-D: linguistic research and software test systems
for machine translation. International Conference on the State of the
Art in Machine Translation in
(1986) Johann Haller & Heinz-Dieter Maas:
Linguistic research and software test systems for machine translation. Summary page for Eurotra-D. International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
Hallett, Catalina
(2011) Lucia Specia, Najeh
Hajlaoui, Catalina Hallett, &
Halleweyn, Elizabeth D’ see D’Halleweyn,
Hallgren, Thomas
(2016) Aarne Ranta, Kasimir Angelov, Markus
Forsberg, & Thomas Hallgren: Domain-specific
multilingual translation for producers of information. Proceedings of the
19th annual conference of the European Association for Machine Translation
(EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic
J.Modern Computing 4 (2), p.392. [PDF, 128KB]
(2016) Aarne Ranta, Kasimir Angelov, Thomas
Hallgren, Prasanth Kolachina, & Inari Listenmaa: International
translation in the Grammatical Framework (GF). Proceedings of the 19th
annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT),
Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern
Computing 4 (2), p.391. [PDF, 128KB]
(2010) Aarne Ranta,
Krasimir Angelov, & Thomas Hallgren: Tools for
multilingual grammar-based translation on the web. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations,
Halliday, Michael A.K.
(1963)
M.A.K.Halliday: Linguistics and machine
translation. Zeitschrift für
Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung 15 (1963); pp.145-157. [PDF, 166KB]
(1957)
M.A.K.Halliday: Report on the work
in MT by the Cambridge Language Research Group, Cambridge, England.
[Session ‘Machine translation’] Proceedings
of the Eighth International Congress of Linguists,
(1957) R.H.Richens & M.A.K.Halliday: Word decomposition for machine translation. Report of the Eighth Annual Round Table
Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University
Press, 1957); pp.71-78. [PDF, 38KB]
(1956) M.A.K.Halliday: The linguistic
basis of a mechanical thesaurus. Mechanical
Translation 3 (3), December 1956; pp. 81-88 [PDF, 156KB]
(1956) M.A.K.Halliday: Linguistic basis of the thesaurus-type
mechanical dictionary and its application to English preposition
classification. In: Report on research: Cambridge
Language Research Unit. Mechanical
Translation 3 (2), November 1956;
pp.36-37.
Halpern, Jack
(1999) Jack Halpern & Jouni Kerman: The pitfalls and complexities of Chinese to Chinese
conversion. Machine Translation
Haltrup
Hansen, Dorte see Hansen,
Dorte Haltrup
Hamadou, Abdelmajid Ben
see Ben Hamadou, Abdelmajid
Hamamoto, Takeshi
(2003) Takehito Utsuro, Takashi Horiuchi,
Kohei Hino, Takeshi Hamamoto & Takeaki Nakayama: Effect of cross-language IR in bilingual lexical
acquisition from comparable corpora. EACL
2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2002) Takehito Utsuro, Takashi Horiuchi, Yasunobu Chiba, & Takeshi
Hamamoto: Semi-automatic compilation of bilingual lexicon entries from
cross-lingually relevant news articles on WWW news sites. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 165-176. [go to publisher
details]
Hamdi, Ahmed
(2013) Ahmed Hamdi, Rahma Boujelbane, Nizar
Habash, & Alexis Nasr: The effects of
factorizing root and pattern mapping in translating between Tunisian Arabic and
standard Arabic. Proceedings of the
XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an,
M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.125-134. [PDF, 672KB]
Hammond, Deanna
(1991) Deanna Hammond: MT, the Federal Government, and
the role of translator associations [contribution to panel] International views on MT. MT
Hamon, Agnès
(2004) Hervé Blanchon, Christian Boitet,
Francis Brunet-Manquat, Mutsuko Tomokiyo, Agnès Hamon, Vo Trung Hung &
Youcef Bey: Towards fairer evaluations of
commercial MT systems on basic travel expressions corpora. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 21-26 [PDF, 563KB]
Hamon, Olivier
(2014) Stelios Piperidis, Harris
Papageorgiou, Christian Spurk, Georg Rehm, Khalid Choukri, Olivier Hamon,
Nicoletta Calzolari, Riccardo del Gratta, Bernardo Magnini, & Christian
Girardi: META-SHARE: one year after. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.1208-1211. [PDF, 861KB]
(2012) Christian Federmann, Ioanna Giannopoulou,
Christian Girardi, Olivier Hamon, Dimitris Mavroeidis, Salvatore Minutoli,
& Marc Schröder: META-SHARE v2: an open
network of repositories for language resources including data and tools. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2011) Victoria Arranz, Olivier Hamon, Karim
Boudahmane, & Martine Garnier-Rizet: Protocol
and lessons learnt from the production of parallel corpora for the evaluation
of speech translation systems. IWSLT
2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Elisabet Comelles, Irene Castellón,
(2011) Olivier Hamon &
Khalid Choukri: Evaluation methodology and results
for English-to-Arabic MT. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Olivier Hamon: Is
my judge a good one? LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2009) Olivier Hamon, Christian Fügen, Djamel Mostefa, Victoria Arranz,
Muntsin Kolss, Alex Waibel, & Khalid Choukri: End-to-end
evaluation in simultaneous translation. EACL-2009: Proceedings of the
12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Olivier Hamon &
Djamel Mostefa: The impact of reference quality
on automatic MT evaluation. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August
2008,
(2008) Olivier Hamon & Djamel Mostefa: An experimental methodology for an end-to-end
evaluation in speech-to-speech translation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Olivier Hamon, Djamel Mostefa, &
Victoria Arranz: Diagnosing human judgments in
MT evaluation: an example based on the Spanish language. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2007) Olivier Hamon, Djamel Mostefa, &
Khalid Choukri: End-to-end evaluation of a
speech-to-speech translation system in TC-STAR. MT
(2007) Olivier Hamon, Anthony Hartley,
Andrei Popescu-Belis, & Khalid Choukri: Assessing
human and automated quality judgments in the French MT evaluation campaign
CESTA. MT
(2007) Olivier Hamon: Experiences and conclusions from the CESTA
evaluation project. MT Summit XI
Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007,
(2007) Khalid Choukri, Olivier Hamon, &
Djamel Mostefa: MT evaluation & TC-STAR.
MT Summit XI Workshop: Automatic
procedures in MT evaluation, 11 September 2007,
(2007) Paula Estrella, Olivier Hamon, &
Andrei Popescu-Belis: How much data is needed
for reliable MT evaluation? Using bootstrapping to study human and automatic
metrics. MT
(2006) O. Hamon & M. Rajman: X-score: automatic evaluation of machine translation
grammaticality. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) O. Hamon, A. Popescu-Belis,
K.Choukri, M.Dabbadie, A.Hartley, W.Mustafa El Hadi, M.Rajman, & I.Timimi: CESTA: first conclusions of the Technolangue MT
evaluation campaign. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Djamal Mostefa, Olivier Hamon, &
Khalid Choukri: Evaluation of automatic speech
recognition and speech language translation within TC-STAR: results from the
first evaluation campaign. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Sylvain Surcin, Olivier Hamon, Antony Hartley, Martin Rajman, Andrei
Popescu-Belis, Widad Mustafa El Hadi, Ismaïl Timimi, Marianne Dabbadie, &
Khalid Choukri: Evaluation of machine translation with predictive metrics
beyond BLEU/NIST: CESTA evaluation campaign # 1. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.117-124. [PDF, 162KB]
Han, Aaron Li-Feng
(2013) Aaron Li-Feng Han, Derek F.Wong,
Lidia S.Chao, Liangye He, Yi Li, Junwen Xing, & Xiaodong Zeng: Language-independent model for machine translation
evaluation with reinforced factors. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.215-222. [PDF,
623KB]
(2013)
Aaron Li-Feng Han, Derek F. Wong, Lidia S. Chao, Yi Lu, Liangye He, Yiming Wang
& Jiaji Zhou: A description of tunable machine translation
evaluation systems in WMT13 metrics task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013)
Aaron Li-Feng Han, Yi Lu, Derek F. Wong, Lidia S. Chao, Liangye He & Junwen
Xing: Quality estimation for machine
translation using the joint method of evaluation criteria and statistical
modeling. WMT 2013: 8th Workshop on
Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9,
2013,
(2012) Aaron L.F.Han, Derek F.Wong, &
Lidia S.Chao: LEPOR: a robust evaluation metric
for machine translation with augmented factors. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012;
pp.441-450. [PDF, 546KB]
Han, Benjamin
(2001) Alon Lavie, Lorin Levin, Tanja
Schultz, Chad Langley, Benjamin Han, Alicia Tribble, Donna Gates, Dorcas
Wallace, & Kay Peterson: Domain portability
in speech-to-speech translation. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
Han, Chung-hye
(2004) Mark Dras & Chung-hye Han: Non-contiguous
tree parsing; TMI-2004: proceedings
of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.30-39. [PDF,
82KB]
(2000) Chung-hye Han, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow,
Richard Kittredge, Tanya Korelsky, Nari Kim, & Myunghee Kim: Handling
structural divergences and recovering dropped arguments in a Korean/English
machine translation system. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.40-53. [go to publisher details]
(2000) Michael White, Claire Cardie, Chung-hye Han, Nari Kim, Benoit
Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, & Juntae Yoon: Towards translingual information access using
portable information extraction; ANLP/NAACL
2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle,
Washington, [USA]; pp. 31-37. [PDF, 530KB]
Han Dan
see Dan, Han
Han,
S.T.
(1985) J.M.Choi, M.S.Song, K.J.Jeong,
H.C.Kwon, S.T.Han, & Y.T.Kim: A
Prolog-based Korean-English machine translation system and its efficient method
of dictionary management. Logic Programming ’85: proceedings
of the 1 conference,
Tokyo 1985; pp.236-245. [PDF, 206KB]
Han, Xiwu
(2009) Xiwu Han, Hanzhang Li, & Tiejun Zhao: Train the machine with what it can learn – corpus
selection for SMT. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on
Building and Using Comparable Corpora,
Han, Young S.
(1996) Jung H. Shin, Young S. Han, &
Key-Sun Choi: Bilingual knowledge acquisition
from Korean-English parallel corpus using alignment method (Korean-English
alignment at word and phrase level). Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Hana, Jirka
(2006) Jirka Hana, Anna Feldman, Chris
Brew, & Luiz Amaral: Tagging Portuguese with a
Spanish tagger using cognates. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy,
April 3, 2006; pp.33-40 [PDF, 253KB]
(2004) Jiri Hana, Anna
Feldman & Chris Brew: A resource-light
approach to Russian morphology: tagging Russian using Czech resources. [EMNLP
2004] Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 91KB]
Hanakata, Kenji
(1986) K.Hanakata, A.Lesniewski, & S.Yokoyama: Semantic based generation of Japanese German
translation system. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1984) J.Laubsch, D.Roesner, K.Hanakata, &
A.Lesniewski: Language generation from
conceptual structure: synthesis of German in a Japanese/German MT project. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Hanazawa, Ken
(2003) Kiyoshi Yamabana, Ken
Hanazawa, Ryosuke Isotani, Seiya Osada, Akitoshi Okumura, & Takao Watanabe:
A speech translation system with mobile wireless
clients. ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
July 7-12, 2003,
(2002) Akitoshi Okumura, Ken-ichi Iso, Shin-ichi Doi, Kiyoshi Yamabana,
Ken Hanazawa, & Takao Watanabe: An automatic
speech translation system for travel conversation. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the
second international conference on human language technology research, March
24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA:
Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 411-412. [PDF, 127KB]
(2000) Takao Watanabe, Akitoshi Okumura, Shinsuke
Sakai, Kiyoshi Yamabana, Shinichi Doi, & Ken Hanazawa: An automatic interpretation system for travel
conversation. ICSLP 2000: Sixth
International Conference on Spoken Language Processing,
Hands, Felicity
(2012) Felicity Hands: The translation
process. [Aslib 2012] Translating and the
Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk,
Hannan, Marie-Louise
(1996) Elliott Macklovitch & Marie-Louise Hannan: Line 'em up: advances in alignment technology
and their impact on translation support tools. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.145-156 [PDF, 179KB]
Hanneman, Greg
(2014) Austin Matthews, Waleed Ammar,
Archna Bhatia, Weston Feely, Greg Hanneman, Eva Schlinger, Swabha Swayamdipta,
Yulia Tsvetkov, Alon Lavie, & Chris Dyer: The
CMU machine translation systems at WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2013) Waleed Ammar,
Victor Chahuneau, Michael Denkowski, Greg Hanneman, Wang Ling, Austin Matthews,
Kenton Murray, Nicola Segall, Alon Lavie & Chris Dyer: The CMU
machine translation systems at WMT 2013: syntax, synthetic translation options,
and pseudo-references. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Greg Hanneman & Alon Lavie: Improving syntax-augmented machine
translation by coarsening the label set. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2012) Michael Denkowski, Greg
Hanneman, & Alon Lavie: The CMU-Avenue
French-English translation system. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop,
June 7-8, 2012,
(2011) Greg Hanneman & Alon Lavie: Automatic category label coarsening for
syntax-based machine translation. Proceedings
of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical
Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.98-106.
[PDF, 264KB]
(2011) Greg Hanneman & Alon Lavie: CMU
syntax-based machine translation at WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Greg Hanneman, Michelle Burroughs, & Alon Lavie: A general-purpose rule extractor for SCFG-based
machine translation. Proceedings of
SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical
Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.135-144.
[PDF, 267KB]
(2010) Greg Hanneman,
Jonathan Clark & Alon Lavie: Improved
features and grammar selection for syntax-based MT. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Jonathan Clark & Greg Hanneman: Czech-to-English translation [on
Stat-XFER]. Third Machine Translation Marathon,
(2009) Greg Hanneman & Alon Lavie: Decoding
with syntactic and non-syntactic phrases in a syntax-based machine translation
system. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in
Statistical Translation,
(2009) Greg Hanneman, Vamshi Ambati, Jonathan H.Clark, Alok Parlikar,
& Alon Lavie: An improved statistical
transfer system for French-English machine translation. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Kenneth Heafield, Greg Hanneman, & Alon Lavie: Machine translation system combination with
flexible word ordering. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2008) Greg Hanneman, Edmund Huber, Abhaya
Agarwal, Vamshi Ambati, Alok Parlikar, Erik Peterson, & Alon Lavie: Statistical transfer systems for
French-English and German-English machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.163-166. [PDF, 72KB]
Hanoka, Valérie
(2014) Valérie Hanoka & Benoît Sagot: YaMTG: an open-source heavily multilingual
translation graph extracted from wiktionaries and parallel corpora. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.3179-3186. [PDF, 245KB]
Hansen, Dorte Haltrup
(2013) Hanne Fersøe, Dorte Haltrup Hansen,
Lene Offersgaard, Sussi Olsen, & Claus Povlsen: Let’sMT! as a learning platform for SMT. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2012) Lene Offersgaard &
Dorte Haltrup Hansen: SMT systems for
less-resourced languages based on domain-specific data. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language
Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2012) Jörg Tiedemann, Dorte
Haltrup Hansen, Lene Offersgaard, Sussi Olsen, & Matthias Zumpe: A distributed resource repository for
cloud-based machine translation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012)
(2010)
Mossab Al-Hunaity, Bente Maegaard, & Dorte Hansen: Using English as a pivot language to enhance
Danish-Arabic statistical machine translation. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology
for Semitic Languages,
Hansen, Eric
(2015) Michaeel Kazi, Brian Thompson,
Elizabeth Salesky, Timothy Anderson, Grant Erdmann, Eric Hansen, Brian Ore,
Katherine Young, Jeremy Gwinnup, Michael Hutt, & Christina May: The MITLL-AFRL IWSLT
2015 MT system. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 23-30. [PDF, 2.8MB]
(2012) Jennifer Drexler, Wade Shen, Tim
Anderson, Raymond Slyh, Brian Ore, Eric Hansen &
Terry Gleason: The MIT-LL/AFRL IWSLT 2012 MT
system. IWSLT-2012: 9th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) A.Ryan Aminzadeh, Tim Anderson, Ray Slyh, Brian
Ore, Eric Hansen, Wade Shen, Jennifer Drexler, & Terry Gleason: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2011 MT system. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
Hansen, Preben
(2002) Magnus Sahlgren, Preben Hansen &
Jussi Karlgren: English-Japanese
cross-lingual query expansion using random indexing of aligned bilingual text
data. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on
Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question
Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 5pp. [PDF, 82KB]
Hansen-Schirra, Silvia
(2011) Oliver Čulo, Silvia
Hansen-Schirra, Karin Maksymski, & Stella Neumann: Empty links and crossing lines: querying multi-layer
annotation and alignment in parallel corpora. Translation: Computation, Corpora,
Cognition1 (1), December 2011; pp.75-104. [PDF, 923KB]
(2006) Silvia Hansen-Schirra, Stella Neumann, &
Mihaela Vela : Multi-dimensional annotation and alignment
in an English-German translation corpus. EACL-2006: Proceedings of the 5th Workshop on NLP
and XML (NLPXML-2006): Multi-dimensional Markup in Natural Language Processing, April 4, 2006,
(2006) Mihaela Vela & Silvia Hansen-Schirra: The use of multi-level annotation and alignment for
the translator . Translating and the Computer
28: proceedings of
the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer,
16-17 November 2006,
(1999) Michael Carl & Silvia Hansen: Linking translation
memories with example-based machine translation. Machine Translation
Hansen, Steffen Leo
(1997) Manny Rayner, David
Carter, Ivan Bretan, Robert Eklund, Mats Wirén, Steffen Leo Hansen, Sabine
Kirchmeier-Andersen, Christina Philp, Finn Sørensen, Hanne Erdman Thomsen: Recycling lingware in a multilingual MT system. From
research to commercial applications: making NLP work in practice.
Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia
Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED),
Hansen, Viggo
(2010) François Yvon & Viggo Hansen (eds.): EAMT 2010:
Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association
for Machine Translation, 27-28 May 2010,
(1994) Viggo Hansen: PaTrans - a MT
System: development and implementation of and experiences from a MT-system.
Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) The spirit of Eurotra. Language Industry Monitor, issue no.19,
January-February 1994; pp.1-4. [PDF, 105KB]
Hao,
Jie
(2014) Meiping Dong, Yong Cheng, Yang Liu, Jia Xu,
Maosong Sun, Tatsuya Izuha, & Jie Hao: Query lattice for
translation retrieval. Coling 2014: Proceedings of 25th
International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland,
August 23-29, 2014; pp.2031-2041. [PDF, 229KB]
Haque, Rejwanul
(2014) Xiaofeng Wu, Rejwanul Haque,
Tsuyoshi Okita, Piyush Arora, Andy Way, & Qun Liu: DCU-Lingo24 participation in WMT 2014 Hindi-English
translation task. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2012) Jie Jiang, Andy Way, Nelson Ng,
Rejwanul Haque, Mike Dillinger, & Jun Lu: Monolingual
data optimisation for bootstrapping SMT engines. AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop.
Proceedings,
(2012) Jie Jiang,
(2010) Rejwanul Haque, Sudip
Kumar Naskar, Antal van den Bosch, &
(2010) Sergio Penkale,
Rejwanul Haque, Sandipan Dandapat, Pratyush Banerjee, Ankit K.Srivastava,
Jinhua Du, Pavel Pecina, Sudip Kumar Naskar, Mikel L.Forcada, & Andy Way: MaTrEx:
the DCU MT system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Rejwanul Haque, Sandipan Dandapat, Ankit Kumar Srivastava, Sudip Kumar Naskar & Andy Way: English-Hindi transliteration using
context-informed PB-SMT: the DCU system for NEWS 2009. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Rejwanul Haque, Sudip Kumar Naskar, Yanjun Ma & Andy Way: Using supertags as source language context in SMT.
EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.234-241. [PDF, 247KB]
(2008) Sivaji Bandyopadhyay, Tapabrata
Mondal, Sudip Kumar Naskar, Asif Ekbal, Rejwanul Haque, & Srinivasa Rao
Godavarthy: Bengali, Hindi and
Telegu to English ad-hoc bilingual task. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information
Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008,
(2008) Asif Ekbal, Rejwanul Haque, Amitava
Das, Venkateswarlu Poka, & Sivaji Bandyopadhyay: Language independent named entity recognition
in Indian languages. IJCNLP 2008:
Workshop on NER for South and South East Asian Languages, Proceedings of
the workshop, 12 January 2008,
Hara, Kazuo
(2009) Hideharu Okuma, Kazuo Hara, Masashi Shimbo, & Yuji
Matsumoto: Bypassed alignment graph for
learning coordination in Japanese sentences. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers,
Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.5-8. [PDF, 474KB]
Harada, C.
(1994) A. Koizumi, M. Arioka, C. Harada, M.
Sugimoto, L. Guthrie, C. Watts, R. Catizone, & Y. Wilks: Noun phrasal entries in the EDR English word
dictionary. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
Harada, Ken’ichi
(2002) Yohei Seki & Ken’ichi Harada: Machine translation based on NLG from XML-DB.
Coling 2002,
Harada, Toshio
(1986) Toshio Harada: NEC’s machine translation system “PIVOT”. Japan
Computer Quarterly 64 (1986); pp.24-31. [PDF, 149KB]
Harastani, Rima
(2013) Rima Harastani,
Béatrice Daille & Emmanuel Morin: Ranking
translation candidates acquired from comparable corpora. International Joint Conference on Natural
Language Processing,
Harbusch, Karin
(2009) Karin Harbusch
& Gerard Kempen: Generating clausal
coordinate ellipsis multilingually: a uniform approach based on postediting.
Proceedings of the 12th European Workshop on Natural Language Generation,
March 30-31, 2009,
(1997)
Karin Harbusch: How to solve the conflict of
structure-preserving translation and fluent text production. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.87-94. [PDF,
509KB]
Hardcastle, David
(2007) David Hardcastle: Generalizing syntactic collocates for
creative language generation. MT
Harder, Søren
(2007) Martin Volk & Søren Harder: Evaluating MT with translations or translators:
what is the difference? MT
Hardmeier, Christian
(2016) Christian Hardmeier & Liane
Guillou: A
graphical pronoun analysis tool for the PROTEST pronoun evaluation test suite.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), pp.318-330.. [PDF, 243KB]
(2016) Aaron Smith, Christian Hardmeier,
and Jörg Tiedemann: Climbing
Mount BLEU: the strange world of reachable high-BLEU translations.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), pp.269-281. [PDF, 170KB]
(2014) Liane Guillou, Christian Hardmeier,
Aaron Smith, Jörg Tiedemann, & Bonnie Webber: ParCor 1.0: a parallel pronoun-coreference
corpus to support statistical MT. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3191-3198. [PDF, 126KB]
(2014) Christian Hardmeier, Sara Stymne,
Jörg Tiedemann, Aaron Smith, & Joakim Nivre: Anaphora models and reordering for
phrase-based SMT. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Christian Hardmeier: Discourse in statistical machine translation
[abstract]. PhD thesis,
(2013) Christian Hardmeier, Sara Stymne,
Jörg Tiedemann, & Joakim Nivre: Docent:
a document-level decoder for phrase-based statistical machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, System demonstrations,
(2013) Christian Hardmeier,
Jörg Tiedemann & Joakim Nivre: Latent
anaphora resolution for cross-lingual pronoun prediction. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.380-391. [PDF, 274KB]
(2013) Sara Stymne, Christian
Hardmeier, Jörg Tiedemann, & Joakim Nivre: Feature weight optimization for
discourse-level MT. Proceedings of the Workshop on Discourse in
Machine Translation (DiscoMT),
(2013)
Sara Stymne, Christian Hardmeier, Jörg Tiedemann &
Joakim Nivre: Tunable distortion limits and corpus cleaning for
SMT. WMT 2013: 8th Workshop on
Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9,
2013,
(2012) Christian Hardmeier: Discourse in statistical machine
translation: a survey and a case study. Discours:
Revue de Linguistique, Psycholinguistique et Informatique 11, December
2012; 29pp. [PDF, 432KB]
(2012) Christian Hardmeier,
Joakim Nivre, & Jörg Tiedemann: Document-wide
decoding for phrase-based statistical machine translation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural
Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island,
Korea; pp.1179-1190. [PDF, 289KB]
(2012) Christian Hardmeier,
Joakim Nivre, & Jörg Tiedemann: Tree
kernels for machine translation quality estimation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Marcello Federico, Arianna Bisazza
& Christian Hardmeier: Morphological
processing and word reordering for statistical MT of highly inflected languages
[abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of
the Israel Science Foundation,
(2011) Christian Hardmeier: Improving machine translation quality
prediction with syntactic tree kernels. [EAMT
2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for
Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada,
Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.233-240. [PDF, 633KB] ; presentation,
18 slides [PDF]
(2011) Christian Hardmeier, Jörg Tiedemann, Markus Saers, Marcello
Federico, & Mathur Prashant: The
Uppsala-FBK systems at WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Christian
Hardmeier: Fast and extensible
phrase scoring for statistical machine translation. Fourth Machine Translation
Marathon “Open Source Tools
for Machine Translation”, 25-30 January,
(2010)
Christian Hardmeier & Marcello Federico: Modelling
pronominal anaphora in statistical machine translation. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Christian
Hardmeier, Arianna Bisazza, & Marcello Federico: FBK at WMT 2010: word lattices for
morphological reduction and chunk-based reordering. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Martin Volk, Rico Sennrich, Christian Hardmeier, & Frida
Tidström: Machine translation of TV subtitles
for large scale production. JEC 2010: Second joint EM+/CNGL Workshop “
(2009) Christian Hardmeier
& Martin Volk: Using linguistic
annotations in statistical machine translation of film subtitles. In:
Kristina Jokinen and Eckhard Bick (eds.): Proceedings of the 17th Nordic
Conference of Computational Linguistics (NODALIDA 2009), 15-16 May 2009,
Hardt, Daniel
(2011) Michael Carl, Barbara Dragsted, Jakob Elming, Daniel Hardt,
& Arnt Lykke Jakobsen: The process of
post-editing: a pilot study. Proceedings
of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine
interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011;
ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen
(Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011;
pp.131-142. [PDF, 1078KB]
(2010) Daniel Hardt &
Jakob Elming: Incremental re-training for
post-editing SMT. AMTA 2010: the
Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 191KB]
(2006) Daniel Hardt:
[review of] Marjorie J.McShane, A theory of ellipsis. Machine Translation 20 (3),2006; pp.221-222. [see
publication]
Hargrave, Jim
(1994) David Farwell, Steven Helmreich, Wanying Jin, Mark Casper, Jim
Hargrave, Hugo Molina-Salgado, & Fuliang Weng: PANGLYZER: Spanish language analysis system. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Harié, Stéphane
(1996)
Abdel-Malek Boualem, Stéphane Harié & Jean Véronis: MtScript: a multilingual text editor. Translating and the Computer 18.
Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London:
Aslib, 1996); 15pp. [PDF, 267KB]
Harman, Donna
(2000) Martin Braschler, Donna Harman, Michael
Hess, Michael Kluck, Carol Peters, & Peter Schäuble: The evaluation of systems for cross-language
information retrieval. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(1998) Donna Harman: The Text REtrieval Conferences (TRECs) and the cross-language
track. First International Conference
on Language Resources & Evaluation,
Harman, Gilbert H.
(1963)
G.H.Harman & V.H.Yngve: Generative
grammars without transformation rules. Quarterly
Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., January,
1963; pp.171-173. [PDF, 24KB]
Harnett, Julie
(1985) Julie Harnett: Developments
in OCR for automatic data entry. Translating
and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15
November 1985, CBI Conference Centre,
(1983) Julie Harnett: The
tools for the job: an overview. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference…
10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib,
1985); pp.7-13 [PDF, 57KB]
Haro, Luis Fernando D’ see D’Haro, Luis Fernando
Harper, Kenneth Eugene
(1967) Kenneth E.Harper: Syntactic and semantic problems in automatic
sentence generation. Coling 1967: Conference
Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France,
August 1967; 9pp. [PDF,
475KB]
(1965) Kenneth E. Harper: Measurement of similarity between nouns. Coling 1965: International Conference on
Computational
(1964) Kenneth E. Harper: The position of prepositional phrases in Russian.
Mechanical Translation, vol. 8, no.1,
August 1964; pp.5-10 [PDF, 166KB]
(1963) Kenneth E.Harper: Dictionary problems in machine translation.
In: Paul L.Garvin (ed.) Natural language
and the computer (New York: McGraw-Hill, 1963); pp.215-222. [48KB]
(1963)
Kenneth E.Harper: Machine translation. Current
Trends in Linguistics, vol.1: Soviet and East European Linguistics. (The
Hague: Mouton, 1963); pp.133-142. [PDF, 146KB]
(1963) Kenneth E.
Harper: A study of the combinatorial properties of Russian nouns. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of
the Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1961) H.P.Edmundson, K.E.Harper, D.G.Hays, &
B.J.Scott: Studies in machine translation—8:
Manual for postediting Russian text.
Mechanical Translation, vol.
6, November 1961; pp.63-71. [PDF, 240KB]
(1961) K.E.Harper: Procedures
for the determination of distributional classes. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.688-698. [PDF, 35KB] [discussion]
(1960)
Kenneth Harper: Introduction [to
Session 6: Syntax]. Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.256-257. [PDF, 52KB]
(1960) Kenneth Harper: Soviet research in machine translation. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.2-12. [PDF,55KB]
(1960)
T.Ziehe & K.Harper: Rand Corporation presentation. In: Summary of the proceedings of the Wayne State University
conference of federally sponsored machine translation workers, held at
Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.14-15.
(1960)
Session 6: Syntax. Questions and
discussion [by J.R.Applegate, E.Bristol, A.F.R.Brown, H.P.Edmundson,
P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, L.R.Micklesen, M.E.Sherry,
C.B.Tompkins, V.H.Yngve, M.Zarechnak.] Proceedings of the National Symposium
on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.293-307. [PDF, 104KB]
(1960)
Session 9: Semantic resolution.
Questions and discussion [by J.Applegate, E.W.Cannon, L.Dostert,
P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, R.Manly, A.G.Oettinger, V.Oswald,
E.Reifler, I.Rhodes, R.See, D.R.Swanson.] Proceedings of the National
Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los
Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall, 1961); pp.422-435. [PDF, 113KB]
(1959)
K.E.Harper & D.G.Hays: The use of
machines in the construction of a grammar and computer program for structural
analysis. Information processing:
International Conference on Information Processing, Unesco,
(1957) Kenneth E. Harper: Semantic
ambiguity, Mechanical Translation
4 (3), December 1957; pp. 68-69 [PDF, 93KB]
(1957) Kenneth E. Harper: Contextual
analysis, Mechanical Translation
4 (3), December 1957; pp. 70-75 [PDF, 159KB]
(1956) Kenneth E. Harper: Contextual
analysis in word-for-word MT. Mechanical
Translation 3 (2), November 1956; pp. 40-41 [PDF, 77KB]
(1956) Kenneth E. Harper: Summary of notes on syntactic problems (studies made in the Reports of the
Academy of Sciences, U.S.S.R.) [Presentation at International Conference on
Mechanical Translation, Massachusetts Institute of Technology, October 1956];
5pp. [PDF, 26KB]
(1955)
Kenneth E.Harper: A preliminary study of Russian. In: William N.Locke &
A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays.
The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology;
(1955)
Kenneth E.Harper: Translating
Russian by machine. Journal of
Communication 5 (2), Summer 1955; pp.41-46. [PDF, 31KB]
(1953)
Kenneth E.Harper: The mechanical translation of
Russian: a preliminary study. Modern
Language Forum 38 (3/4), September-December 1953; pp.12-29. [PDF, 89KB]
Harper, Mary
(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab, Ralph
Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam Meyers,
Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who, what, when, where, why? Comparing multiple
approaches to the cross-lingual 5W task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]
(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas
Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson,
Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum,
Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar
Shemtov, & Clare Voss: Report on the NSF-sponsored
Human Language Technology Workshop on
Industrial Centers. MT
Harriehausen-Mühlbauer, Bettina
(2012) Bettina Harriehausen-Mühlbauer & Timm
Heuss: Semantic web based machine
translation. EACL Joint Workshop on
Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation
(ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings
of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.1-9. [PDF, 196KB]
Harris, Brian
(2011)
Brian Harris: ¡Cuéntame cómo pasó! – a memoir of machine translation in
(1991) Bitext makes progress with and without the name.
Language International 3 (2), April
1991; pp.5-6. [PDF, 104KB]
(1988) Brian Harris: Bi-text, a new concept in translation
theory. Language Monthly 54,
March 1988; pp.8-10. [PDF, 42KB]
(1988)
Brian Harris: Interlinear bitext. Language Technology/Electric Word 10,
November-December 1988; pp.12-13. [PDF, 345KB]
(1986) [Contribution to] Bernard
Vauquois, pioneer of machine translation … [obituaries and reminiscences]. The
Finite String Newsletter, Computational Linguistics, vol.12, no.1,
January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]
(1970)
Th.R.Hofmann & Brian Harris: Pidgin
translation.
(1969) T.R.Hofmann & Brian Harris: Machine transcoding. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics,
1-4 September 1969,
Harris, Ian
(2003) Ian Harris: Translation web services – a reality. Translating and the Computer 25:
proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the
Computer, 20-21 November 2003,
Harris, Kim
(2014) Arle Lommel, Aljoscha Burchardt,
Maja Popović, Kim Harris, Eleftherios Avramidis, & Hans Uszkoreit: Using a new analytic measure for the annotation
and analysis of MT errors on real data. Proceedings of the 17th annual
conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014,
Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp
Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.165-172. [PDF, 1781KB]
Harris, Roger
(1997) Roger Harris: The AMALGAM
parts-of-speech tagger. In: Machine Translation Review,
issue 5: April 1997; pp.6-9.
(1995) Roger Harris: Linguistic resources on
the Internet. In: Machine Translation Review, issue 1: April 1995; pp.23-31. [PDF,
(1995)
Roger Harris: Translation, the Internet and
standing still. Translating and the Computer 17. Papers from the
Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 7pp.
[PDF, 100KB]
Harris, Zellig S.
(1954)
Zellig S.Harris: Transfer grammar. International
Journal of American Linguistics 20 (4), 259-270. [note]
Harrison, Ann
(2005) Ann Harrison: Machines not lost in translation. Wired News, March 9. [PDF, 85KB]
Harrison, Cole
(1992) Cole Harrison: CompuServe investigates machine translation. In: MT News International no.3, September 1992
Harsha, Sree
(2008) Surya Ganesh, Sree Harsha, Prasad
Pingali, & Vasudeva Varma: Statistical
transliteration for cross language information retrieval using HMM alignment
and CRF. IJCNLP 2008: 2nd
International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
Hartikainen, Elviira
(2004) Hanne Fersøe, Elviira
Hartikainen, Henk van den Heuvel, Giulio Maltese, Asuncion Moreno, Shaunie
Shammass, & Ute Ziegenhain: Creation and
validation of large lexica for speech-to-speech translation purposes. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Hartley, Anthony F.
(2015) Rei Miyata, Anthony Hartley, Cécile
Paris, Midori Tatsumi, & Kyo Kageura: Japanese controlled
language rules to improve machine translatability of municipal documents. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.90-103. [PDF, 466KB]
(2015) Masao Utiyama, Kyo Kageura, Martin Thomas, & Anthony
Hartley: MNH‐TT: a platform to support
collaborative translator training. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.228. [PDF, 419KB]
(2012) Bogdan Babych, Anthony Hartley, Kyo
Kageura, Martin Thomas, & Masao Utiyama: MNH-TT:
a collaborative platform for translator training. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30
November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 18pp. [PDF, 1710KB]; presentation by Martin Thomas: 41 slides
[PDF, 8772KB]
(2012) Kurt Eberle, Bogdan Babych, Johanna Geiß,
Mireia Ginestí-Rosell, Anthony Hartley, Reinhard Rapp, Serge Sharoff, &
Martin Thomas: Design of a hybrid high quality
machine translation system. EACL
Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and
Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation
(HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France;
pp.101-112. [PDF, 381KB]
(2012) Anthony Hartley, Midori Tatsumi,
(2012) Midori Tatsumi, Anthony Hartley,
(2009) Bogdan Babych, Anthony Hartley, & Serge
Sharoff: Evaluation-guided pre-editing of source
text: improving MT-tractability of light verb constructions. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed.
Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.36-43 [PDF, 336KB]
(2008) Bogdan Babych, Serge Sharoff, &
Anthony Hartley: Generalising lexical
translation strategies for MT using comparable corpora. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Bogdan Babych & Anthony Hartley:
Sensitivity of automated MT evaluation metrics
on higher quality MT output: BLEU vs task-based evaluation methods. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley, &
Serge Sharoff: A dynamic dictionary for
discovering indirect translation equivalents. Translating and the Computer 29.
Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the
Computer, 29-30 November 2007 (
(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley,
& Serge Sharoff: Translating from
under-resourced languages: comparing direct transfer against pivot translation.
MT
(2007) Bogdan Babych & Anthony Hartley:
Sensitivity of automated models for MT
evaluation: proximity-based vs. performance-based methods. MT Summit XI Workshop: Automatic procedures
in MT evaluation, 11 September 2007,
(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley,
Serge Sharoff, & Olga Mudraya: Assisting
translators in indirect lexical transfer.
ACL 2007: proceedings of the 45th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague,
Czech Republic, June 2007; pp. 136-143 [PDF, 285KB]
(2007) Olivier Hamon, Anthony Hartley, Andrei
Popescu-Belis, & Khalid Choukri: Assessing
human and automated quality judgments in the French MT evaluation campaign
CESTA. MT
(2006) O. Hamon, A. Popescu-Belis,
K.Choukri, M.Dabbadie, A.Hartley, W.Mustafa El Hadi, M.Rajman, & I.Timimi: CESTA: first conclusions of the Technolangue MT
evaluation campaign. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Serge Sharoff, Bogdan Babych, &
Anthony Hartley: Using comparable corpora
to solve problems difficult for human translators. Coling-ACL 2006: Proceedings
of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006;
pp.739-746. [PDF, 250KB]
(2006) Serge Sharoff, Bogdan Babych, &
Anthony Hartley: Using collocations from
comparable corpora to find translation equivalents. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Tony Hartley: MT evaluation – the
little we know. ELRA-HLT Evaluation
(2005) Bogdan Babych, Anthony Hartley &
Debbie Elliott: Estimating the predictive power
of n-gram MT evaluation metrics across language and text types . MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.412-418. [PDF, 180KB]
(2005) Sylvain Surcin, Olivier Hamon, Antony Hartley, Martin Rajman, Andrei
Popescu-Belis, Widad Mustafa El Hadi, Ismaïl Timimi, Marianne Dabbadie, &
Khalid Choukri: Evaluation of machine translation with predictive metrics beyond
BLEU/NIST: CESTA evaluation campaign # 1. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.117-124. [PDF, 162KB]
(2004) Bogdan Babych, Debbie
Elliott, & Anthony Hartley: Extending MT
evaluation tools with translation complexity metrics. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Bogdan Babych & Anthony Hartley:
Extending the BLEU MT evaluation method with
frequency weightings. ACL 2004: 42nd annual meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
21-26 July 2004,
(2004) Bogdan Babych, Debbie
Elliott, & Anthony Hartley: Calibrating
resource-light automatic MT evaluation: a cheap approach to ranking MT systems
by the usability of their output. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Bogdan Babych &
Anthony Hartley: Modelling legitimate
translation variation for automatic evaluation of MT quality. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Disambiguating translation strategies in MT using
automatic named entity recognition 9th
EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its
applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 18-25. [PDF, 243KB ]
(2004) Debbie Elliott, Anthony Hartley, & Eric Atwell: A fluency
error categorization scheme to guide automated machine translation evaluation. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
64-73. [go to publisher
details]
(2004) Debbie Elliott, Eric Atwell &
Anthony Hartley: Compiling and using a
shareable parallel corpus for machine translation evaluation. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The
amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 18-21. [PDF, 286KB]
(2004) Widad Mustafa El Hadi, Marianne Dabbadie,
Ismail Timimi, Martin Rajman, Philippe Langlais, Anthony Hartley, & Andrei
Popescu Belis: Work-in-progree project
report: CESTA – machine translation evaluation campaign. Coling 2004: Proceedings of the Second
International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and
Training, 28th August,
University of Geneva, Switzerland; pp. 16-25.. [PDF, 151KB]
(2003) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Improving machine translation quality with
automatic named entity recognition
7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other language
technology tools", 13 April 2003,
(2003) Bogdan Babych, Anthony Hartley & Eric
Atwell: Statistical modelling of MT
output corpora for information extraction. In: D.Archer, P.Rayson,
A.Wilson, T.McEnery (eds.) Proceedings of
CL2003: International Conference on Corpus Linguistics,
(2003) Richard Power, Donia Scott & Anthony Hartley: Multilingual generation of controlled languages Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03,
(2002) Martin Rajman & Anthony Hartley: Automatic ranking of MT systems. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Marianne Dabbadie, Anthony Hartley, Margaret King, Keith
J.Miller, Widad Mustafa El Hadi, Andrei Popescu-Belis, Florence Reeder, &
Michelle Vanni: A hands-on study of the
reliability and coherence of evaluation metrics. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet automated
metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-16. [PDF, 114KB]
(2001) Anthony Hartley, Donia Scott, John Bateman & Danail Dochev: AGILE - a system for
multilingual generation of technical instructions. MT
(2001) Tony Hartley & Martin Rajman: Predicting MT fluency from IE precision and
recall. MT Eval Workshop,
(2001) Martin Rajman & Tony Hartley: Automatically predicting
MT systems rankings compatible with fluency, adequacy and informativeness
scores. MT Summit VIII,
(1998) Sharon Denness: The doctor is in: language engineering gets a powerful new advocate: [interview
with Tony Hartley]. Language
International 10 (2), 1998; pp.40-41. [PDF, 117KB]
(1998)
Tony Hartley & Klaus Schubert: From
testbench to workflow: relocating MT in education and training. Translating
and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International
Conference…12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 10pp. [PDF, 59KB]
(1996) Anthony Hartley &
Cécile Paris: Two sources of control over the
generation of software instructions.
34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa
Cruz, California, USA; pp. 192-199. [PDF, 695KB]
(1996) Judy Delin, Donia R. Scott, &
Anthony Hartley: Language-specific mappings
from semantics to syntax. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1994) Judy Delin, Anthony
Hartley, Cécile Paris, Donia Scott, & Keith Vander Linden: Expressing procedural relationships in multilingual
instructions. Seventh international
workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June 21-24, 1994,
Nonantun Inn,
(1993) Judy Delin, Donia
Scott, & Tony Hartley: Knowledge, intention,
rhetoric: levels of variation in multilingual instructions. [ACL 1993]
Intentionality and Structure in Discourse Relations: proceedings of a
workshop, ed. Owen Rambow, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio;
pp.7-10. [PDF, 245KB]
(1990) Tony Hartley: Session
1: summary of the discussion. Translating
and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference
Centre,
(1986) Anthony F.Hartley: Continuing training for the language professions:
a survey of needs. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre
Point,
Hartmann, Nicholas
(2010) Nicholas Hartmann: Real voices: what translators do and why we need
to keep doing it. Keynote speech at AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 7pp. [PDF, 63KB]
Hartmann, Silvana
(2013) Silvana Hartmann & Iryna
Gurevych: FrameNet on the way to Babel:
creating a bilingual FrameNet using Wiktionary as interlingual connection. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Hartmann, Walter K.
(2010) Walter Hartmann:
[contributor to] MT postediting showcase.
At AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the
(2001) Walter Hartmann: ATA Postediitng
Workshop. In: MT
News International no.29, December 2001. [PDF]
(2000) Walter Hartmann: Machine
translation, the road ahead. AMTA
2000 pre-conference workshop “Machine translation in practice: from old guard
to new guard”,
(1999) Walter K. Hartmann: The next step: moving to an integrated MT system
for high-volume environments. Machine Translation
Hartonen, K.
(1993) H.Jäppinen, K. Hartonen, L. Kulikov, A.
Nykänen, & A. Ylä-Rotiala: KIELIKONE
machine translation workstation. [Expanded version.] In: Sergei Nirenburg
(ed.) Progress in machine translation
(Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp.
173-184. [PDF, 180KB]
Hartsuker, Robert
(2015) Joke Daems, Sonia Vandepitte, Robert
Hartsuker, & Lieve Macken: The impact of
machine translation error types on post-editing effort indicators. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Fourth Workshop on
Post-editing Technology and Practice (WPTP 4); p.31-45. [PDF, 658KB]
Hartung, Matthias
(2012) Gerhard Kremer, Matthias Hartung,
Sebastian Padó & Stefan Riezler: Statistical
machine translation support improves human adjective translation. Translation: Computation, Corpora, Cognition2 (1), July 2012; pp.103-126.
[PDF, 266KB]
(2008) Wolodja Wentland, Johannes Knopp,
Carina Silberer, & Matthias Hartung: Building
a multilingual lexical resource for named entity disambiguation, translation
and transliteration. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Haruno, Masahiko
(2000) Hitoshi Isahara & Masahiko
Haruno: Japanese-English aligned bilingual corpora [abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use
of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 313-334.
(1996) Masahiko Haruno, Satoru Ikehara, &
Takefumi Yamazaki: Learning bilingual
collocations by word-level sorting. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Masahiko Haruno &
Takefumi Yamazaki: High-performance bilingual
text alignment using statistical and dictionary information. 34th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996,
University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 131-138. [PDF,
740KB]
Harwood, Aaron
(2012) Yvette Graham, Timothy Baldwin,
Aaron Harwood, Alistair Moffat, & Justin Zobel: Measurement of progress in machine translation.
ALTA 2012: Proceedings of Australasian
Language Technology Association Workshop, 4-6 December 2012, Otago
University, Dunedin, New Zealand; pp. 70-78. [PDF, 576KB]
Haryu, Etsuko
(2002) Mutsumia Imai, Etsuko
Haryu and Hiroyuki Okada: Building up the lexicon:
how Japanese children learn meanings to novel nouns and verbs. TMI-2002 conference,
Hasan, Madina
(2014)
Raymond W.M.Ng, Mortaza Doulaty, Rama Doddipatla, Wilker Aziz, Kashif Shah,
Oscar Saz, Madina Hasan, Ghada AlHaribi, Lucia Specia, Thomas Hain: The USFD SLT system
for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California,
USA, December 4-5, 2014; pp.86-91 [PDF, 287KB]
Hasan, Mohammed Maruf
(2000) Md Maruf Hasan & Yuji Matsumoto:
Chinese-Japanese cross-language information
retrieval: a Han character based approach. ACL 2000 Workshop on Word Senses and Multi-linguality,
Hasan, Saša
(2009) Thomas Deselaers, Saša Hasan, Oliver Bender, & Hermann Ney: A deep learning approach to machine
transliteration. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Saša Hasan & Hermann Ney: Comparison
of extended lexicon models in search and rescoring for SMT. NAACL HLT
2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North
American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June
5, 2009; pp.17-20. [PDF, 167KB]
(2009) Arne Mauser, Saša Hasan & Hermann
Ney: Extending statistical machine translation
with discriminative and trigger-based lexicon models. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.210-218. [PDF, 266KB]
(2008) Saša Hasan, Juri
Ganitkevitch, Hermann Ney, & Jesús Andrés-Ferrer: Triplet
lexicon models for statistical machine translation. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.372-381. [PDF, 181KB]
(2008) Saša Hasan & Hermann Ney: A multi-genre SMT system for Arabic to French. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Arne Mauser, Saša Hasan, &
Hermann Ney: Automatic evaluation measures for
statistical machine translation – system optimization. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Saša Hasan, Richard Zens, &
Hermann Ney: Are very large n-best lists
useful for SMT? NAACL-HLT-2007 Human
Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.57-60 [PDF, 89KB]
(2007) Richard Zens, Saša Hasan, &
Hermann Ney: A systematic comparison of training
criteria for statistical machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language
Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 524-532. [PDF,
186KB]
(2006)
Saša Hasan, Shahram Khadivi, Richard Zens, & Hermann Ney: A flexible
architecture for CAT applications. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2006) Saša Hasan, Oliver Bender, & Hermann Ney: Reranking translation hypotheses using structural
properties. EACL-2006: Proceedings of the
Workshop on Learning Structured Informationa in Natural Language Applications, April 3, 2006,
(2006)
Saša Hasan, Anas El Isbihani & Hermann Ney: Creating a large-scale Arabic to French statistical
machine translation system. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Arne Mauser, Richard Zens, Evgeny
Matusov, Saša Hasan, & Hermann Ney: The
RWTH statistical machine translation system for the IWSLT 2006 evaluation. International Workshop on Spoken Language Translation:
Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November
27-28, 2006,
(2005) David Vilar, Evgeny Matusov, Saša Hasan, Richard Zens, & Hermann Ney:
Statistical
machine translation of European parliamentary speeches. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.259-266. [PDF, 214KB]
(2005) Richard
Zens, Oliver Bender, Saša Hasan, Shahram Khadivi, Evgeny Matusov, Jia Xu, Yuqi
Zhang, & Hermann Ney: The RWTH phrase-based statistical machine
translation system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Oliver Bender, Saša Hasan, David
Vilar, Richard Zens, & Hermann Ney: Comparison
of generation strategies for interactive machine translation. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2005) Saša Hasan & Hermann Ney: Clustered language models based on regular
expressions for SMT. 10th EAMT
conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May
2005,
Hasebe, Koichi
(1989)
Shin-ya Amano, Kimihito Takeda, & Koichi Hasebe: What should a translation work bench be like?
IFTT’89: Harmonizing human beings and
computers in translation. International Forum for Translation Technology,
April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development
Association.); pp.16-18. [PDF, 43KB]
(1988) Seiji Miike, Koichi Hasebe, Harold Somers,
& Shin-ya Amano: Experiences with an
on-line translating dialogue system. 26th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 7-10 June 1988, State University of New York at
Hasegawa, Ricardo
(2005) Ronaldo Martins, Ricardo Hasegawa &
M.Graças V.Nunes: Hermeto: a NL-UNL enconverting environment. In: Jesús
Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
Hashemi, Homa B.
(2014) Homa B.Hashemi & Rebecca Hwa: A comparison of MT errors and ESL errors. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2696-2700. [PDF, 82KB]
Hashimoto, Ann Yue
(1964) Leroy Meyers & Ann Yue Hashimoto: Chinese
grammars and the computer at the
Hashimoto, Chikara
(2013) Yulan Yan, Chikara Hashimoto,
Kentaro Torisawa, Takao Kawai, Jun’ichi Kazama, & Stijn de Saeger: Minimally supervised method for multilingual
paraphrase extraction from definition sentences on the web. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human
Language Technologies, 9-14 June 2013,
Hashimoto, Kei
(2010) Pascual Martínez Gómez, Kei Hashimoto,
Yoshihiko Nankaku, Keiichi Tokuda, & Germán
Sanchis-Trilles: A deterministic
annealing-based training algorithm for statistical machine translation models. EAMT
2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2009) Kei Hashimoto, Hirofumi Yamamoto, Hideo Okuma, Eiichiro Sumita,
& Keiichi Tokuda: Reordering model using
syntactic information of a source tree for statistical machine translation. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on
Syntax and Structure in Statistical Translation,
Hashimoto, Taiichi
(2001) Taiichi Hashimoto, Kosuke Nishidate, Kiyoaki Shirai, Takenobu Tokunaga & Hozumi Tanaka: Decision lists for determining
adjective dependency in Japanese. MT
Hasler, Eva
(2014) Eva Hasler, Barry Haddow, &
Philipp Koehn: Combining domain and topic
adaptation for SMT. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; pp. 139-151. [PDF, 641KB]
(2014) Eva Hasler, Barry Haddow, &
Philipp Koehn: Dynamic topic adaptation for
SMT using distribution profiles. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Philip Williams, Rico Sennrich,
Maria Nadejde, Matthias Huck, Eva Hasler, & Philipp Koehn: Edinburgh’s syntax-based systems at WMT 2014.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2012) Christian Buck, Daniel Zeman, & Eva
Hasler: Multiple reference
translations for European languages. Machine
Translation Marathon 2012 September 3-8,
(2012) Eva Hasler, Barry Haddow, &
Philipp Koehn: Sparse lexicalised features
and topic adaptation for SMT. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Eva Hasler, Peter Bell, Arnab Ghoshal,
Barry Haddow, Philipp Koehn, Fergus McInnes, Steve Renals, & Pawel Swietojanski:
The UEDIN systems for the IWSLT 2012
evaluation. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Eva Hasler, Barry
Haddow & Philipp Koehn: Margin infused
relaxed algorithm for Moses. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011,
(2007) Yu Chen, Andreas Eisele, Christian
Federmann, Eva Hasler, Michael Jellinghaus, & Silke Theison: Multi-engine machine translation with an
open-source decoder for statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 193-196 [PDF, 96KB]
Hassan, Hany
(2013) Anthony Aue, Qin Gao, Hany Hassan,
Xiaodong He, Gang Li, Nicholas Ruiz, & Frank Seide: MSR-FBK IWSLT 2013 SLT system description. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2009) Hany Hassan, Khalil Sima’an, &
(2009) Andy Way & Hany Hassan: Statistical machine translation: trends &
challenges. [Tutorial at] MEDAR 2009: 2nd International Conference on
Arabic Language Resources & Tools, 21 April 2009,
(2008) Yanjun Ma, John
Tinsley, Hany Hassan, Jinhua Du, &
(2007) Hany Hassan, Yanjun Ma, &
(2007) Hany Hassan, Khalil Sima’an, &
(2005) Hany Hassan & Jeffrey Sorensen: An integrated approach for Arabic-English named
entity translation. ACL-2005: Workshop on Computational Approaches to
Semitic Languages,
(2004) R. Florian, H.Hassan, A.
Ittycheriah, H.Jing, K.Kambhatla, X.Luo, N.Nicolov, & S.Roukos: A statistical model for multilingual entity detection and tracking. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; pp.1-8. [PDF, 132KB]
(2003) Y. Al-Onaizan, R.Florian, M.Franz, H.Hassan, Y.S.Lee,
S.McCarley, K.Papineni, S.Roukos, J.Sorensen, C.Tillmann, T.Ward, & F.Xia: TIPS: a translingual information
processing system HLT-NAACL 2003:
conference combining Human Language Technology conference series and the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference
series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; Demonstrations,
pp.1-2 [PDF, 284KB]
Hassan, Samer
(2012) Erwin Fernandez-Ordoñez, Rada Mihalcea, &
Samer Hassan: Unsupervised word
sense disambiguation with multilingual representations. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2008) Carmen Banea, Rada
Mihalcea, Janyce Wiebe, & Samer Hassan: Multilingual
subjectivity analysis using machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the
2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27
October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.127-135. [PDF, 15403KB]
Hatada, Nobuko
(1992) Hideki Tanaka, Teruaki Aizawa,
Yeun-Bae Kim, & Nobuko Hatada: A method
of translating English delexical structures into Japanese. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Hatakoshi, Yuto
(2015) Makoto Morishita, Koichi Akabe, Yuto
Hatakoshi, Graham Neubig, Koichiro Yoshino and Satoshi Nakamura: Parser
self-training for syntax-based machine translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.232-239.
[PDF, 2.6MB]
(2014) Yuto Hatakoshi, Graham Neubig,
Sakriani Sakti, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura: Rule-based syntactic preprocessing for
syntax-based machine translation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure iin Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.34-42. [PDF, 449KB]
Hatanaka, Nobutoshi
(2015) Tomoki Nagase, Tatsuhiro Kudoh,
Katsunori Kotani, Wenjun ye, Takeshi Mori, Yoshiyuki Sakamoto, Nobutoshi
Hatanaka, Takamitsu Takeda, Shu Hirata, & Hiromi Nakaiwa: A survey of usage environment
of machine translation by professional translators. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; pp.69-91. [PDF, 1037KB]
(2009) Tomoki Nagase, Katsunori Kotani, Masaaki Nagata, Nobutoshi
Hatanaka, Yoshiyuki Sakamoto, Eiichiro Sumita, & Kiyotaka Uchimoto: Evaluation of Japanese-Chinese MT system using
AAMT’s test-set. CWMT 2009: the 5th
(2001) M. Fuji, N. Hatanaka, E. Ito, S. Kamei, H. Kumai, T. Sukehiro,
T. Yoshimi & H. Isahara: Evaluation method
for determining groups of users who find MT "useful". MT
(1999) Nobutoshi Hatanaka: Development of an intranet MT system adapting
to usage domain. Machine Translation
Hatem, Ahmed
(2008) Ahmed Hatem & Amin Nassar: Modified Dijstra-like search algorithm for
English to Arabic machine translation system. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for
Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
Hatley, John
(1997) John Hatley: Using Logos
Server via the Logos Windows Client EAMT
Workshop "Language technology in your organization?",
May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi,
(1995)
John Hatley: Some practical suggestions for
implementing machine translation. Translating and the Computer 17.
Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London:
Aslib, 1995); 9pp. [PDF, 43KB]
Haton, Jean-Paul
(2007) Caroline
Lavecchia, Kamel Smaïli, David Langlois,
& Jean-Paul Haton: Using inter-lingual triggers for machine translation. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
Hatori, Jun
(2011) Jun Hatori & Hisami Suzuki: Japanese pronunciation prediction as phrasal
statistical machine translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural
Language Processing,
Hatzivassiloglou, Vasileios
(1996) Frank Smadja, Kathleen R. McKeown, & Vasileios
Hatzivassiloglou: Translating collocations for
bilingual lexicons: a statistical approach. Computational Linguistics 22 (1), pp. 1-38 [PDF, 2763KB]
(1995) Kevin Knight, Ishwar Chander, Mathew Haines, Vasileios
Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Richard Whitney,
& Kenji Yamada. Filling knowledge gaps in a
broad-coverage MT system. Proceedings of the 14th IJCAI Conference.
(1994) Kevin Knight, Ishwar Chander, Matthew Haines, Vasileios
Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Akitoshi Okumura,
Richard Whitney, & Kenji Yamada: Integrating
knowledge bases and statistics in MT. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference
of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October,
Columbia,
Hauck, Ute
(1999) Oliver Streiter, Leonid L. Iomdin, Munpyo Hong & Ute Hauck: Learning,
forgetting and remembering: statistical support for rule-based MT. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 44-54 [PDF, 236KB]
Hauenschild, Christa
(1997) Christa Hauenschild
& Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
(1988)
Christa Hauenschild: Discourse structure – some implications for machine
translation. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference
proceedings,
(1982) Christa Hauenschild: A pragmatic concept of theme and rheme for
machine translation. Coling 82 [Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
(1979) Christa Hauenschild, Edgar Huckert,
& Robert Maier: SALAT:
machine translation via semantic representation. In: R.Bäuerle, U.Egli,
& A.von Stechow (eds.) Semantics from
different points of view (Springer Series in Language and Communication, 6)
Berlin: Springer, 1979; pp.324-352. [PDF, 649KB]
Hauer, Bradley
(2011) Aditya Bhargava, Bradley Hauer, & Grzegorz
Kondrak: Leveraging transliterations from
multiple languages. [IJCNLP 2011]
Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop,
Haugereid, Petter
(2012) Petter Haugereid &
Francis Bond: Extracting semantic transfer rules
from parallel corpora with SMT phrase aligners. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in
Statistical Translation, Jeju,
(2011) Petter Haugereid & Francis Bond: Extracting transfer rules for multiword
expressions from parallel corpora. Proceedings
of the Workshop on Multiword Expressions: from Parsing and Generation to the
Real World (MWE 2011),
Haulrich, Martin
(2011) Jakob Elming & Martin Haulrich: Reordering by parsing. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic
Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011, Universitat
Politècnica de Catalunya,
(2011) Anders Søgaard & Martin Haulrich: Sentence-level
instance-weighting for graph-based and transition-based dependency parsing.
IWPT 2011: 12th International Confernce
on Parsing Technologies, October 5-7, 2011,
Hauptmann, Alexander G.
(1991) A.N.Jain, A.E.McNair, A.Waibel, H.Saito,
A.G.Hauptmann, & J.Tebelski: Connectionist and
symbolic processing in speech-to-speech translation: the JANUS system. MT
Hausser, Roland
(1988) Roland Hausser: Computational
complexity of left-associative grammar. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
12pp. [PDF, 196KB]
Havelka, Jiři
(2005) Martin Čmejrek, Jan Cuřín,
Jan Hajič, & Jiří Havelka: Prague Czech-English dependency treebank: resource
for structure-based MT. 10th EAMT
conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May
2005,
(2004) Martin Čmejrek,
Jan Cuřin, Jiři Havelka, Jan Hajič, & Vladislav Kuboň: Prague Czech-English dependency treebank:
syntactically annotated resources for machine translation . LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Martin
Čmejrek, Jan Cuřín, & Jiří Havelka: Prague Czech-English dependency treebank: any
hopes for a common annotation scheme? HLT/NAACL 2004: Frontiers in
Corpus Annotation, Proceedings of the Workshop,
(2004) Jan Cuřin, Martin Čmejrek, Jiří
Havelka & Vladislav Kuboň: Building a parallel bilingual syntactically
annotated corpus. First International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2003) Martin Čmejrek, Jan Cuřín
&Jiří Havelka: Czech-English
dependency-based machine translation. EACL
2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2002) Martin Čmejrek, Jan Cuřín &
Jiří Havelka: Czech-English
dependency-based machine translation: data preparation for the starting up
experiments. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.78, 2002; 16pp. [PDF,
289KB]
Havenith, Roger
(1997)
Roger Havenith: MT research and development
(R&D) in Europe. MT
Havrilla, Rick
(1998) Douglas Jones & Rick Havrilla: Twisted pair grammar: support
for rapid development of machine translation for low density languages. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.318-332. [go to publisher details]
Hawes, Ralph E.
(1984) Ralph E.Hawes: Logos Corporation. In: Product Forum. Translation and
Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference
… 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
(1983) Ralph E.Hawes: Logos:
the intelligent translation system. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference…
10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib,
1985); pp.131-139 [PDF, 34KB]
Hawgood, John
(1984)
J.Jelinek & J.Hawgood: Automatic
integrated dictionary systems. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 20pp. [PDF,
155KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress
in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow,
UK: Sigma Press, 1989); pp.171-190.]
Hawwari, Abdelati
(2012) Nizar Habash, Ramy Eskander, &
Abdelati Hawwari: A morphological analyzer
for Egyptian Arabic. SIGMORPHON-2012. Proceedings of the Twelfth Meeting of
the Special Interest Group on Computational Morphology and Phonology, Montréal,
Canada, June 7, 2012; pp.1-9. [PDF, 147KB]
Hayakawa, Tetsuro
(1994) David J. Littleboy: An enthusiastic MT user. Language Industry Monitor, issue no.24, November-December 1994;
pp.6-7, 9-10. [PDF, 105KB]
Hayashi, Katsuhiko
(2014) Katsuhito Sudoh, Graham Neubig, Kevin Duh, Katsuhiko Hayashi: NTT-NAIST syntax-based SMT systems for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.127- 133. [PDF, 282KB]
(2013) Katsuhiko Hayashi,
Katsuhito Sudoh, Hajime Tsukada, Jun Suzuki, & Masaaki Nagata: Shift-reduce word reordering for machine
translation. [EMNLP 2013] Proceedings
of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1382-1386. [PDF, 424KB]
(2010) Katsuhiko
Hayashi, Hajime Tsukada, Katsuhito Sudoh, Kevin Duh, & Seiichi Yamamoto: Hierarchical phrase-based machine translation
with word-based reordering model. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2009) Katsuhiko Hayashi, Taro
Watanabe, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: Structural
support vector machines for log-linear approach in statistical machine
translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging
Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 144-151. [PDF,
352KB]; presentation [PDF of PPT, 220KB]
Hayashi, Minoru
(2001) Minoru Hayashi, Setsuo Yamada, Akira
Kataoka & Akio Yokoo: ALT-J/C: a prototype
Japanese-to-Chinese automatic language translation system. MT
Hayashi, Tatsuya
(1985) Hiroshi Uchida, Tatsuya Hayashi,
& Hiroshi Kushima: ATLAS: automatic translation system. Fujitsu
Science and Technology Journal 21 (3), July 1985; pp.317-329. [PDF, 405KB]
Hayashi, Yoshihiko
(2011) Yoshihiko Hayashi: A
representation framework for cross-lingual/interlingual lexical semantic
correspondences. Proceedings of the
Ninth International Conference on Computational Semantics (IWCS 2011), ed.
Johan Bos and Stephen Pulman, January 12-14, Oxford, UK; pp.155-164. [PDF,
257KB]
(1999) Yoshihiko Hayashi, Genichiro Kikui,
& Toshiaki Iwadera: A scalable
cross-language metasearch architecture for multilingual information access on
the web. Machine Translation
Hayashida, Naoko
(2006) Kiyotaka Uchimoto, Naoko Hayashida,
Toru Ishida, & Hitoshi Isahara: Automatic detection
and semi-automatic revision of non-machine-translatable parts of a sentence. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Kiyotaka Uchimoto, Naoko Hayashida, Toru Ishida, & Hitoshi Isahara: Automatic
rating of machine translatability.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings:
the tenth Machine Translation Summit; pp.235-242. [PDF, 271KB]
Haycock,
Roger
(2016) Roger
Haycock: A case
study of German into English by machine translation: to evaluate Moses
using Moses for Mere Mortals. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer,
London, November 26-27, 2016; pp.100-112. [PDF, 165KB]
Hayes, Colin
(1998) Derek Lewis: [review of] Colin Hayes: Breaking down the language
barriers (Aslib, 1998). In: Machine Translation Review,
issue 8: October 1998; pp.35-37. [PDF]
Hayes, John H.
(1987) John Hayes: The
three faces of Joyce: word processors and other hardware allegedly of use to
translators. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI
Conference Centre, Centre Point,
(1983) John Hayes: Doing
it the other way. Tools for the
Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11
November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.37-56 [PDF, 48KB]
(1982)
John H.Hayes: Is MT
a threat to professional translators? Can the “little ones” survive? Is
small still beautiful? Newsletter of the
Translator’s Guild, vol.VII no 4, October 1982; pp.10-15. [PDF, 133KB]
Hayes, Phil
(1996) Phil Hayes, Steve
Maxwell, & Linda Schmandt: Controlled
English advantages for translated and original English documents. [CLAW
1996] Proceedings of the first
international workshop on controlled language applications: CLAW 96.
Hayes, Robert M.
(1960)
Robert M.Hayes: Summation by chairman [of
Session 4: Methodology.] Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.225-226. [PDF, 37KB]
(1960) Session
4: Methodology [contributions by A.F.R.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson,
V.Giuliano, R.M.Hayes, D.G.Hays, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb,
A.W.Lukjanow, A.G.Oettinger, E.Reifler, R.See, D.R.Swanson, S.N.Werbow,
V.H.Yngve, and M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.195-218. [PDF, 108KB]
(1960) Session
5: Grammatical studies. Questions and discussion [by A.F.R.Brown,
R.M.Hayes, R.A.Kirsch, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, G.H.Matthews, A.G.Oettinger.]
Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at
the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.249-253. [PDF,
56KB]
(1960) Session
7; The dictionary. Questions and discussion [by
A.F.R.Brown, G.Brown, V.Giuliano, R.M.Hayes, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb,
W.P.Lehmann, J.W.Marchand, J.Mersel, E.Reifler, I.Rhodes, T.Ziehe.] Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.343-353. [PDF, 78KB]
(1960)
Session 11: equipment. Questions and
discussion [by B.D.Blickstein, A.F.R.Brown, H.P.Edmundson, R.M.Hayes,
D.A.Kellogg, J.Mersel, A.G.Oettinger, P.Toma]. Proceedings of the National
Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los
Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall, 1961); pp.515-518. [PDF, 70KB]
Hays, David Glen
(2000) Martin Kay: David G. Hays. In:
W.John Hutchins (ed.) Early years in machine
translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins Publishing Company, 2000); pp.165-170.
(1995)
Wolfgang Saxon: David G.Hays, 66, a developer of
language study by computer [obituary] New
York Times, July 28, 1995. [PDF, 12KB]
(1986) [Contribution to] Bernard
Vauquois, pioneer of machine translation … [obituaries and reminiscences].
The Finite String Newsletter, Computational Linguistics, vol.12, no.1,
January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]
(1982) David G.Hays: 2002: another score. 20th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 16-18 June 1982,
(1980)
David G.Hays: Communication and control
in man and machine. International
Forum on Information and Documentation
5 (2), 1980; 6-8. [PDF, 48KB]
(1977) David G.Hays: Machine translation
and abstract terminology. In: Paul J.Hopper (ed.) Studies in descriptive and historical linguistics: Festschrift for
Winfred P.Lehmann (Amsterdam: Benjamins, 1977); pp.95-108. [PDF, 48KB]
(1976) David G. Hays & J. Mathias (eds.): FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March
1976,
(1976) David G. Hays: Machine
(aided) translation: generalities and guide to action. In: FBIS Seminar on
Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1976) David G.Hays & Jim Mathias: Conceptual
outlines of machine translation: systems and experience. Appendix of FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March
1976,
(1967) David G.Hays: Computaional
linguistics: research in progress at the RAND Corporation. TA Informations 1967, pt.1; pp.15-20.
[PDF, 148KB]
(1964)
David G.Hays: Dependency theory: a formalism and some observations. Language
40 (4), 1964; pp.511-525. [note]
(1964) David G. Hays: Connectability
calculations, syntactic functions, and Russian syntax. Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964;
pp.32-51 [PDF, 359KB]
(1963) David G.
Hays: Connectability calculations, syntactic functions, and Russian syntax. In:
Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of
the Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1963) David G.Hays: Research procedures in machine translation. In:
Paul L.Garvin (ed.) Natural language and
the computer (New York: McGraw-Hill, 1963); pp.183-214. [165KB]
(1962)
David G.Hays: An introduction to computational
procedures in linguistic research. In: Automatic
Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in
(1962) D.G.Hays: Exhaustive parsing procedures. In: Symposium on Modern Techniques of Language
Translation. Information Processing
1962: proceedings of IFIP Congress 62,
(1961) David G. Hays: On
the value of dependency connection. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.578-590. [PDF, 68KB] [discussion]
(1961) H.P.Edmundson, K.E.Harper, D.G.Hays, &
B.J.Scott: Studies in machine translation—8:
Manual for postediting Russian text.
Mechanical Translation, vol.
6, November 1961; pp.63-71. [PDF, 240KB]
(1960)
David G.Hays: Grouping and dependency theories.
Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at
the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.258-266. [PDF,
104KB]
(1960) David G.Hays: Linguistic
research at the RAND Corporation. Proceedings of the National Symposium
on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.13-25. [PDF, 203KB]
(1960) Session 1:
Current research. Questions and discussion [by L.Dostert, D.G.Hays,
E.B.Hunt, S.M.Lamb, M.A.Melkanoff, J.Mersel, I.Rhodes, R.H.Richens.] Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
Cali fornia, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.45-48. [PDF, 56KB]
(1960)
Session 3: Current research. Questions and
discussion [by H.P.Edmundson, Gleichman, D.G.Hays, H.H.Josselson, S.M.Lamb,
G.H.Matthews, J.Mersel, A.G.Oettinger, E.Reifler, I.Rhodes, M.E.Sherry,
L.C.Silvern, M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.183-192. [PDF, 86KB]
(1960) Session
4: Methodology [contributions by A.F.R.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson,
V.Giuliano, R.M.Hayes, D.G.Hays, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb,
A.W.Lukjanow, A.G.Oettinger, E.Reifler, R.See, D.R.Swanson, S.N.Werbow,
V.H.Yngve, and M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.195-218. [PDF, 108KB]
(1960) Session
4: Methodology. Questions and discussion [by G.W.Brown, L.Dostert,
H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb,
A.G.Oettinger, E.Reifler, I.Rhodes, R.See, M.E.Sherry, D.R.Swanson, A.Wallace].
Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at
the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.219-224. [PDF,
49KB]
(1960)
Session 6: Syntax. Questions and
discussion [by J.R.Applegate, E.Bristol, A.F.R.Brown, H.P.Edmundson,
P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, L.R.Micklesen, M.E.Sherry,
C.B.Tompkins, V.H.Yngve, M.Zarechnak.] Proceedings of the National Symposium
on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.293-307. [PDF, 104KB]
(1960) Session
8: Information processing and linguistic analysis. Questions and discussion
[by G.Brown, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays, R.A.Kirsch, J.McDaniel,
G.H.Matthews, A.G.Oettinger, V.Oswald, R.P.Stockwell.] Proceedings of the
National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.371-381. [PDF, 89KB]
(1960)
Session 9: Semantic resolution. Questions
and discussion [by J.Applegate, E.W.Cannon, L.Dostert, P.L.Garvin,
K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, R.Manly, A.G.Oettinger, V.Oswald, E.Reifler,
I.Rhodes, R.See, D.R.Swanson.] Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.422-435. [PDF, 113KB]
(1959)
K.E.Harper & D.G.Hays: The use of machines
in the construction of a grammar and computer program for structural analysis.
Information processing: International
Conference on Information Processing, Unesco,
(1959)
D.G.Hays: Introduction. Symposium on machine
translation, Information processing:
International Conference on Information Processing, Unesco,
(1959)
D.G.Hays: [contribution to] Discussion
[of] V.E.Giuliano and A.G.Oettinger: Research on automatic translation at the
Harvard Computation Laboratory. Information
processing: International Conference on Information Processing, Unesco,
(1958) D.G.Hays: Order of subject and object
in scientific Russian when other differentia are lacking, Mechanical Translation 5 (3), December
1958; pp. 111-113 [PDF, 120KB]
(1958) H.P.Edmundson & D.G.Hays: Research
methodology for machine translation, Mechanical
Translation 5 (1), July 1958; pp. 8-15 [PDF, 147KB]
(1956) David G. Hays: A projected study of semantic ambiguity. Santa Monica, California: RAND
Corporation: September 24, 1956; 2pp. [PDF, 14KB]
Hazem, Amir
(2013) Amir Hazem & Emmanuel Morin: A comparison of smoothing techniques for
bilingual lexicon extraction from comparable corpora. Proceedings
of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2013) Amir Hazem
& Emmanuel Morin: Word co-occurrence
counts prediction for bilingual terminology extraction from comparable corpora.
International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2012) Amir Hazem &
Emmanuel Morin: ICA for bilingual lexicon
extraction from comparable corpora.
[BUCC 2012] The 5th Workshop on
Building and Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine
Translation in Less-Resourced Languages and Domains”, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2011) Amir Hazem, Emmanuel Morin & Sebastian Peña Saldarriaga: Bilingual lexicon extraction from comparable corpora
as metasearch. ACL 2011: Proceedings
of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
He, Daqing
(2003) Douglas W.Oard, David Doermann, Bonnie Dorr,
Daqing He, Philip Resnik, Amy Weinberg, William Byrne, Sanjeev Khudanpur, David
Yarowsky, Anton Leuski, Philipp Koehn, & Kevin Knight: Desparately seeking Cebuano. HLT-NAACL
2003: conference combining Human Language Technology conference series and the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
conference series, May 27 – June 1, 2003,
He, He
(2014) Alvin C.Grissom II, Jordan
Boyd-Graber, He He, John Morgan, & Hal Daumé III: Don’t until the final verb wait: reinforcement
learning for simultaneous machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1342-1352. [PDF, 365KB]
He,
Hongzhao
(2002) Hongzhao He & Jianfeng Gao: NTCIR-3 CLIR experiments at MSRA. NTCIR
Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information
Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10,
2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 196KB]
He, Hua
(2013) Hua He, Jimmy Lin, & Adam Lopez:
Massively parallel suffix array queries and
on-demand phrase extraction for statistical machine translation using GPUs.
[NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of
the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
He, Jing
(2011) Jing He & Hongyu Liang: Word-reordering for statistical machine translation
using trigram language model. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural
Language Processing,
He, Liangye
(2013) Aaron Li-Feng Han, Derek F.Wong,
Lidia S.Chao, Liangye He, Yi Li, Junwen Xing, & Xiaodong Zeng: Language-independent model for machine translation
evaluation with reinforced factors. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.215-222. [PDF,
623KB]
(2013)
Aaron Li-Feng Han, Derek F. Wong, Lidia S. Chao, Yi Lu, Liangye He, Yiming Wang
& Jiaji Zhou: A description of tunable machine translation
evaluation systems in WMT13 metrics task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013)
Aaron Li-Feng Han, Yi Lu, Derek F. Wong, Lidia S. Chao, Liangye He & Junwen
Xing: Quality estimation for machine
translation using the joint method of evaluation criteria and statistical
modeling. WMT 2013: 8th Workshop on
Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9,
2013,
(2013) Francisco Oliveira,
Derek F.Wong, Lidia S.Chao, Liang Tian, & Liangye He: Influence of part-of-speech and phrasal
category universal tag-set in tree-to-tree translation models. International Joint Conference on Natural
Language Processing,
He, Shizhu
(2013) Guangyou Zhou, Fang Liu, Yang Liu,
Shizhu He, & Jun Zhao: Statistical machine
translation improves question retrieval in community question answering via
matrix factorization. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
He, Wei
(2014) Haiyang Wu,
Daxiang Dong, Wei He, Xiaoguang Hu, Dianhai Yu, Hua Wu, Haifeng Wang, &
Ting Liu: Improve statistical machine
translation with context-sensitive bilingual semantic embedding model. EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.142-146. [PDF, 266KB]
(2012) Wei He, Hua Wu, Haifeng
Wang, & Ting Liu: Improve SMT quality with
automatically extracted paraphrase rules. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
(2011)
He, Xiaodong
(2013) Anthony Aue, Qin Gao, Hany Hassan,
Xiaodong He, Gang Li, Nicholas Ruiz, & Frank Seide: MSR-FBK IWSLT 2013 SLT system description. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Jianfeng Gao
& Xiadong He: Training MRF-based phrase
translation models using gradient ascent. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2012) Antti-Veikko I.Rosti,
Xiaodong He, Damianos Karakos, Gregor Leusch, Yuan Cao, Markus Freitag, Spyros
Matsoukas, Hermann Ney, Jason R.Smith & Bing Zang:
Review of hypothesis alignment algorithms for MT
system combination via confusion network decoding. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Xiaodong He & Li
Deng: Maximum expected BLEU training of phrase and
lexicon translation models. [ACL
2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Xiaodong He, Amittai Axelrod, Li Deng, Alex
Acero, Mei-Yuh Hwang, Alisa Nguyen, Andrew Wang, & Xiahui Huang: The MSR system for IWSLT 2011 evaluation. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2009) Xiaodong He & Kristina Toutanova: Joint optimization for machine translation system
combination. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009;
pp.1202-1211. [PDF, 337KB]
(2009) Chi-Ho Li, Xiaodong He, Yupeng Liu, & Ning Xi: Incremental HMM alignment for MT system combination.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.949-957. [PDF, 559KB]
(2009) Yong Zhao & Xiaodong He: Using
n-gram based features for machine translation system combination. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the
ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.205-208.
[PDF, 357KB]
(2008) Xiaodong He, Mei Yang,
Jianfeng Gao, Patrick Nguyen, & Robert Moore: Indirect HMM-based hypothesis alignment for combining
outputs from machine translation systems.
EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA;
pp.98-107. [PDF, 280KB]
(2007) Xiaodong He: Using word dependent transition models in HMM based
word alignment for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation,
June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 80-87 [PDF, 139KB]
(2007) Masaki Itagaki, Takako Aikawa, &
Xiaodong He: Automatic validation of terminology
translation consistency with statistical method. MT
(2007) Patrick Nguyen, Milind Mahajan,
& Xiaodong He: Training non-parametric
features for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 72-79 [PDF, 169KB]
He, Xiaoning
(2008) He Xiaoning, Wang Peidong, Qi
Haoliang, Yang Muyun, Lei Guohua, & Xue Yong: Using
Google translation in cross-lingual information retrieval. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
He, Yanqing
(2010) Yanqing He, Yu
Zhou, Chengqing Zong, & Huilin Wang: A novel
reordering model based on multi-layer phrase for statistical machine
translation. Coling 2010: 23rd
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 23-27 August 2010,
(2008) Yanqing He, Jiajun Zhang, Maoxi Li,
Licheng Fang, Yufeng Chen, Yu Zhou, & Chengqing Zong: The CASIA statistical machine translation system for IWSLT
2008. IWSLT 2008: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
(2008) Yanqing He &
Chengqing Zong: A generalized reordering model for
phrase-based statistical machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i,
21-25 October 2008; pp.117-124. [PDF, 661KB]
(2007) Yu Zhou, Yanqing He, & Chengqing
Zong: CASIA phrase-based SMT system for IWSLT’07. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2006) Chunguang Chai, Jinhua Du, Wei Wei,
Peng Liu, Keyan Zhou, Yanqing He, & Chengqing Zong: NLPR translation system for IWSLT 2006 evaluation
campaign. International Workshop on
Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation
[IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
He, Yifan
(2012) Hanna Béchara, Raphaël Rubino, Yifan He,
Yanjun Ma, & Josef van Genabith: An
evaluation of statistical post-editing systems applied to RBMT and SMT systems.
Proceedings of COLING 2012: Technical
Papers, Mumbai, December 2012; pp.215-230. [PDF, 243KB]
(2012) Zhaopeng Tu, Yang Liu, Yifan He,
Josef van Genabith, Qun Liu, & Shouxun Lin: Combining
multiple alignments to improve machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012;
pp.1249-1260. [PDF, 178KB]
(2011) Yifan He, Yanjun Ma,
Andy Way, & Josef van Genabith: Rich linguistic
features for translation memory-inspired consistent translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Yanjun Ma, Yifan He,
(2011) Yanjun Ma, Yifan He, & Josef van Genabith: From the confidence estimation of machine
translation to the integration of MT and translation memory. Tutorial at MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association
for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Daqi Zheng, Yifan He, Yang Liu & Qun Liu: Maximum rank correlation training for statistical machine
translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association
for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Marianna Apidianaki & Yifan He: An algorithm for cross-lingual
sense-clustering tested in a MT evaluation setting. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Yifan He, Jinhua
Du, Andy Way, & Josef van Genabith: The DCU
dependency-based metric in WMT-MetricsMATR 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Yifan He, Yanjun
Ma, Josef van Genabith, &
(2010) Yifan He, Yanjun Ma,
Johann Roturier, Andy Way, & Josef van Genabith: Improving the post-editing experience using
translation recommendation: a user study. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4,
2010; 10pp. [PDF, 136KB]
(2010) Yifan He, Yanjun
Ma, Andy Way, & Josef van Genabith: Integrating
n-best SMT outputs into a TM system. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.374-382. [PDF, 629KB]
(2009) Jinhua Du, Yifan He, Sergio Penkale, &
(2009) Yifan He & Andy Way: Improving the objective function in minimum error rate
training. MT
(2009) Yifan He & Andy Way: Learning
labeled dependencies in machine translation evaluation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.44-51. [PDF, 426KB]
He, Zhongjun
(2014) Zhongjun
He, Hua Wu, Haifeng Wang, & Ting Liu Transformation
from discontinuous to continuous word alignment improves translation quality EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.147-152. [PDF, 170KB]
(2014) Xiaoning Zhu, Zhongjun He, Hua Wu,
Conghui Zhu, Haifeng Wang, & Tiejun Zhao: Improving
pivot-based statistical machine translation by pivoting the co-occurrence count
of phrase pairs EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar;
pp.1665-1675. [PDF, 307KB]
(2013) Xiaoning Zhu,
Zhongjun He, Hua Wu, Haifeng Wang, Conghui Zhu, & Tiejun Zhao: Improving pivot-based statistical machine
translation using random walk. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.524-534. [PDF, 291KB]
(2010) Zhongjun He, Yao Meng,
& Hao Yu: Extending the hierachical phrase
based model with maximum entropy based BTG. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4,
2010; 9pp. [PDF, 104KB]
(2010) Zhongjun He, Yao
Meng, & Hao Yu: Learning phrase boundaries for
hierarchical phrase-based translation. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.383-390. [PDF, 378KB]
(2010) Zhongjun He, Yao Meng, & Hao Yu: Maximum
entropy based phrase reordering for hierarchical phrase-based translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.555-563. [PDF, 144KB]
(2009) Zhongjun He, Yao Meng, Yajuan Lü, Hao Yu, & Qun Liu: Reducing SMT rule table with monolingual key phrase.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.121-124.
[PDF, 120KB]
(2008) Zhongjun He, Qun Liu,
& Shouxun Lin: Improving statistical machine
translation using lexicalized rule selection. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2008) Zhongjun He, Qun Liu, & Shouxun
Lin: Partial matching strategy for phrase-based
statistical machine translation. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State
University,
(2008) Qun Liu, Zhongjun He,
Yang Liu, & Shouxun Lin: Maximum entropy based
rule selection model for syntax-based statistical machine translation. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.89-97. [PDF, 916KB]
(2008) Yang Liu, Zhongjun He,
Haitao Mi, Yun Huang, Yang Feng, Wenbin Jiang, Yajuan Lu, & Qun Liu: The ICT system description for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
(2007) Zhongjun He, Haitao Mi, Yang Liu,
Deyi Xiong, Weihua Luo, Yun Huang, Zhixiang Ren, Yajuan Lu, & Qun Liu: The ICT statistical machine translation systems for
IWSLT 2007. IWSLT 2007: International
Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007,
Heafield, Kenneth
(2014) Christian Buck, Kenneth Heafield,
& Bas van Ooyen: N-gram counts and
language models from the common crawl. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3579-3584. [PDF, 180KB]
(2014) Nadir Durrani, Barry Haddow, Philipp
Koehn, & Kenneth Heafield: Edinburgh’s
phrase-based machine translation systems for WMT-14. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Julia Neidert, Sebastian Schuster,
Spence Green, Kenneth Heafield, & Christopher D.Manning: Stanford University’s submissions to the WMT
2014 translation task. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Nadir
Durrani, Barry Haddow, Kenneth Heafield & Philipp Koehn: Edinburgh’s
machine translation systems for European language pairs. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Kenneth Heafield, Ivan Pouzyrevsky,
Jonathan H.Clark, & Philipp Koehn: Scalable
modified Kneser-Ney language model estimation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.690-696. [PDF, 212KB]
(2012) Kenneth Heafield: Chart-based decoding. Machine Translation Marathon 2012
September 3-8,
(2012) Kenneth Heafield, Philipp Koehn,
& Alon Lavie: Language model rest
costs and space-efficient storage. EMNLP-CoNLL
2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju
Island, Korea; pp.1169-1178. [PDF, 161KB]
(2012) Ivan Pouzyrevsky, Mohammed Mediani,
& Kenneth Heafield: Bounded-memory
language model building. Machine
Translation Marathon 2012 September 3-8,
(2011) Kenneth Heafield: KenLM:
faster and smaller language model queries. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Kenneth Heafield: Language modeling. Lecture at: Sixth Machine Translation Marathon, 5-10
September,
(2011) Kenneth Heafield, Hieu
Hoang, Philipp Koehn, Tetsuo Kiso & Marcello
Federico: Left language model state for syntactic
machine translation. IWSLT 2011: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Kenneth Heafield & Alon Lavie: CMU system combination in WMT 2011. [WMT
2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2010) Kenneth Heafield & Alon Lavie: Combining machine translation output
with open source: the Carnegie Mellon multi-engine machine translation scheme.
Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for Machine
Translation”, 25-30 January,
(2010) Kenneth Heafield
& Alon Lavie: CMU multi-engine machine
translation for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Kenneth Heafield &
Alon Lavie: Voting on n-grams for machine translation system combination. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October
31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 128KB]
(2010) Jonathan H.Clark,
Jonathan Weese, Byung Gyu Ahn, Andreas Zollmann, Qin Gao, Kenneth Heafield,
& Alon Lavie: The machine
translation toolpack for LoonyBin: an automated management of experimental
machine translation hyperworkflows. Fourth Machine Translation
Marathon “Open Source
Tools for Machine Translation”, 25-30 January,
(2009) Kenneth Heafield, Greg Hanneman, & Alon Lavie: Machine translation system combination with
flexible word ordering. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
Heald, Isobel
(1998) Isobel Heald & Rémi Zajac: Compounds nouns in simplified English. CLAW
98: proceedings of the second international workshop on Controlled Language
Applications, 21-22 May 1998, Carnegie Mellon University, Pittsburgh,
Pennsylvania; pp.124-133. [PDF, 294KB]
(1996) Isobel Heald & Rémi
Zajac: Syntactic and semantic problems in the
use of a controlled language. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language
applications: CLAW 96.
Heard, Joyce
(1985) Joyce Heard & Leslie Helm: Machines are mastering the language of multinational
business. Business Week, September 16, 1985. [PDF,35KB]
Hearn, Paul
(1996) Paul Hearn: Current applications in
Hearne, Mary
(2009) John Tinsley, Mary Hearne, &
(2007) Mary Hearne, John Tinsley,
Ventsislav Zhechev, &
(2007) John Tinsley, Ventsislav Zhechev,
Mary Hearne, &
(2006)
Mary Hearne &
(2005) Andrea Burbank, Marine Carpuat, Stephen
Clark, Marcus Dreyer, Pamela Fox, Declan Groves, Keith Hall, Mary Hearne, I.
Dan Melamed, Yihai Shen, Andy Way, Ben Wellington, & Dekai Wu: Final report of the 2005 Language Enginering
Workshop on statistical machine translation by parsing, Johns Hopkins
University, Center for Speech and Language Processing, November 12, 2005. 67pp.
[PDF, 645KB]
(2004) Declan
(2003) Mary Hearne &
(2002) Nano Gough,
Hearst, Marti
(2007) Preslav Nakov & Marti Hearst: UCB system description for the WMT 2007 shared
task. ACL 2007: proceedings of the
Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague,
Czech Republic; pp. 212-215 [PDF, 129KB]
Heasly,
(1957) Clyde C.Heasly: Character
sensing as an input to machine translation.
Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and
Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert.
(Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.53-59. [PDF, 78KB]
(1957) Panel II:
Lexical problems in machine translation – discussion [by Victor Oswald,
Gilbert King, Leon Dostert, Jack Rabinow, Paul Garvin, Simon Newman, Clyde
Heasly, W.P.Lehmann, Jesse Mann, William Austin]. Report of the Eighth
Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research
in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown
University Press, 1957); pp.112-122. [PDF, 58KB]
Heberden, M.V.
(1956)
M.V.Heberden: Teaching the machine grammar.
Heck, Michael
(2015) Michael Heck, Quoc Truong Do,
Sakriani Sakti, Graham Neubig, & Satoshi Nakamura: The NAIST English
speech recognition system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.105-111.
[PDF, 2.8MB]
(2014) Kevin Kilgour, Michael Heck, Markus Müller, Matthias Sperber,
Sebastian Stüker, Alex Waibel: The 2014 KIT
IWSLT speech-to-text systems for English, German and Italian; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.73-79 [PDF, 217KB]
(2013) Michael Heck, Sebastian Stüker, Sakriani Sakti, Alex
Waibel, & Satoshi Nakamura: Incremental
unsupervised training for university lecture recognition. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Kevin Kilgour, Christian Mohr,
Michael Heck, Quoc Bao Nguyen, Van Huy Nguyen, Evgeniy Shin, Igor Tseyzer,
Jonas Gehring, Markus Müller, Matthias Sperber, Sebastian Stüker & Alex
Waibel: The 2013 KIT IWSLT speech-to-text
systems for German and English. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Michael Heck, Keigo Kubo, Matthias
Sperber, Sakriani Sakti, Sebastian Stüker, Christian Saam, Kevin Kilgour,
Christian Mohr, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex
Waibel: The KIT-NAIST (contrastive) English
ASR system for IWSLT 2012. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Christian Saam, Christian Mohr,
Kevin Kilgour, Michael Heck, Matthias Sperber, Keigo Kubo, Sebatian Stüker,
Sakriani Sakri, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex
Waibel: The 2012 KIT and KIT-NAIST English ASR
systems for the IWSLT evaluation. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Jan Niehues, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann,
Michael Heck, Christian Herff, & Alex Waibel: The KIT translation system for IWSLT 2010.
Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
Hedegaard, Steffen
(2011) Steffen Hedegaard & Jakob Grue Simonsen: Lost in translation: authorship attribution using
frame semantics. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Short papers,
Heer, Jeffrey
(2014) Spence Green, Sida Wang, Jason
Chuang, Jeffrey Heer, Sebastian Schuster, & Christopher D.Manning: Human effort and machine learnability in
computer aided translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1225-1236. [PDF, 474KB]
Hefner, David
(1986) Kenneth R.Beesley & David Hefner: PeriPhrase: lingware for parsing and structural
transfer. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
Hefny, Ahmed
(2011) Ali El-Kahky, Kareem Darwish, Ahmed Saad Aldein, Mohamed Abd
El-Wahab, Ahmed Hefny, & Waleed Ammar: Improved
transliteration mining using graph reinforcement. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK,
July 27-31, 2011; pp.1384-1393. [PDF, 939KB]
Hegde, Jayprasad
(2008) Ananthakrishnan Ramanathan, Pushpak
Bhattacharyya, Jayprasad Hegde, Ritesh M.Shah, & Sasikumar M: Simple syntactic and morphological processing
can help English-Hindi statistical machine translation. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
Heger, Carmen
(2014) Jyoti Guha & Carmen Heger: Machine translation for global e-commerce on eBay.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp.31-37. [PDF,
1285KB]
(2010) Carmen Heger, Joern Wuebker, David Vilar,
& Hermann Ney: A combination of
hierarchical systems with forced alignments from phrase-based systems. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Carmen Heger,
Joern Wuebker, Matthias Huck, Gregor Leusch, Saab Mansour, Daniel Stein, &
Hermann Ney: The RWTH Aachen machine
translation system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical
Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16
July 2010,
Heid, Ulrich
(2014) Marion Weller, Alexander Fraser,
& Ulrich Heid: Combining bilingual
terminology mining and morphological modeling for domain adaptation in SMT.
Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for
Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited
by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.11-18. [PDF,
387KB]
(2013) Fabienne Cap, Marion Weller, &
Ulrich Heid: Using a rich feature set for the
identification of German MWEs. [MT
(2011) Helena Blancafort,
Ulrich Heid, Tatiana Gornostay,
Claude Méchoulam, Béatrice Daille & Serge Sharoff.
User-centred views on terminology
extraction tools: usage scenarios and integration into MT and CAT tools. Tralogy,
(2006) Dennis Spohr & Ulrich Heid: Modeling monolingual and bilingual collocation
dictionaries in description logics. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
Workshop on Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento,
Italy, April 3, 2006; pp.65-72 [PDF, 357KB]
(1997) Profile of a linguist: Dr Ulrich Heid. Language
Today 3, December 1997; p.11. [PDF, 305KB]
(1993) Ulrich Heid: Relating
parallel monolingual lexicon fragments for translation purposes. In: Machine translation and the lexicon:
Third international EAMT workshop,
(1991) Ulrich Heid: MT evaluation from the standpoint
of an MT developer [contribution to panel] Evaluation
of MT systems. MT
(1991) Ulrich Heid & Elke Hildenbrand: Some practical experience with the use of test
suites for the evaluation of SYSTRAN.
Proceedings of the Evaluators’
Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
(1989) Ulrich Heid &
Sybille Raab: Collocations in multilingual
generation. Fourth conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester
Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 130-136. [PDF,
507KB]
Heine, Carmen
(2001) Carmen Heine: Quality assurance in the technical documentation
and translation process. Translating
and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30
November 2001 (
Heine, Julia
(2000)
Johan
Bos & Julia Heine: Discourse and dialog semantics for translation. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Heinze, Daniel T.
(2006) Daniel T. Heinze, Alexander Turchin & V. Jagannathan: Automated interpretation of clinical
encounters with cultural cues and electronic health record generation.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006,
(2006) Daniel
T. Heinze, Alexander Turchin & V. Jagannathan: Accultran: automated interpretation of
clinical encounters with cultural cues and electronic health record generation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on
Medical Speech Translation, 9 June 2006,
Heisterkamp, Paul
(2010) Paul Heisterkamp: Daimler AG (Germany). Contribution to
session “Language Technology in Practice: Needs – Problems – Wishes”. META-FORUM 2010: Challenges for
multilingual Europe, November 17/18 2010,
Heitmann, Wolfgang
(1985) Wolfgang Heitmann: A user’s experience of the LOGOS machine
translation system: a manger’s viewpoint.
Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings
of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
Heizmann, Susanne
(1997) Christa Hauenschild
& Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
(1995) Susanne Heizmann: International
Workshop on “Machine Translation & Translation Theory”, 14-16 September
1994,
(1995) Susanne Heizmann: [review of]
Machine translation: an introductory guide [by] D.Arnold et al. (NCC
Blackwell, 1994). Computational
Linguistics 21 (4), pp. 577-578 [PDF, 131KB]
(1994) Susanne Heizmann: Human strategies in translation and interpretation
- What MT can learn from translators. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
Helbig, Jörg
(2000) Karlheinz Stöber, Petra
Wagner, Jörg Helbig, Stefanie Köster, David Stall, Matthias
Thomae, Jens Blauert, Wolfgang Hess, Rüdiger Hoffmann, & Helmut
Mangold: Speech
synthesis using multilevel selection and concatenation of units from large
speech corpora. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Helft, Miguel
(2010) Miguel Helft: Google’s
computing power refines translation tool. New York Times, March 8, 2010. [PDF, 49KB]
Hellan, Lars
(2014) Lars Hellan, Dorothee Beermann, Tore
Bruland, Mary Esther Kropp Dakubu, Montserrat Marimon:
MultiVal – towards a multilingual valence lexicon.
LREC 2014: Ninth International Conference
on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall
and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.2478-2485. [PDF, 247KB]
(2004) Stephan Oepen, Helge Dyvik, Jan Tore Lønning, Erik Velldal,
Dorothee Beerman, John Carroll, Dan Flickinger, Lars Hellan, Janne Bondi
Johannessen, Paul Meurer, Torbjørn Nordgård & Victoria Rosén: Som å kapp-ete med trollet? -- Towards MRS-based
Norwegian-English machine translation; TMI-2004:
proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.11-20.
[PDF, 227KB]
Helle, Alexandre
(2016) Alexandre Helle & Manuel
Herranz: PangeaMT v
3 – customise your own machine translation environment. Proceedings of the
19th annual conference of the European Association for Machine Translation
(EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic
J.Modern Computing 4 (2), p.390. [PDF, 159KB]
(2013) Manuel Herranz, Alex Helle, Elia
Yuste, Ruslan Mitkov, & Lucia Specia: Pangeanic
in the EXPERT project: EXPloiting Emprical approaches to Translation. Proceedings of the XIV Machine Translation
Heller, Roger A.
(1997)
Roger A. Heller: The challenge of keypunching for
MT. MT
Hellwig, Peter
(1997) John Tait, Huw Sanderson,
Jeremy Ellman, Peter Hellwig, Periklis Tsahageas, & Ana Maria Martinez San
José: Practical considerations in building a
multi-lingual authoring system for business letters. From research to commercial applications: making NLP work in practice.
Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia
Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED),
(1986) Peter Hellwig: Programs
for language analysis and inference (PLAIN): a workbench for machine
translation. International Conference on the State of the Art in Machine
Translation in
Helm, Leslie
(1985) Joyce Heard & Leslie Helm: Machines are mastering the language of multinational
business. Business Week, September 16, 1985. [PDF,
35KB]
Helme, S.
(2001) Laurent Besacier,
H.Blanchon, Y.Fouquet, J.P.Guilbaud, S.Helme, S.Mazenot, D.Moraru, &
D.Vaufreydaz: Speech translation for
French in the NESPOLE! European project.
Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th
European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech
Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.1291-1294 [PDF,51KB]; abstract [PDF, 42KB]
Helmen, Tanya
(2014) Tanya Helmen, Vanesa Jurica,
Danielle Silverman, Elizabeth Richerson: Panel: Inserting CAT tools into a government LSP
environment. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Government MT Users, pp.194-202. [PDF,
1005KB]
(2012) Nicholas Bemish & Charles Simmons: Return on investment for human language technology
in the U.S.Government [participants: Judith Klavans, Elaine Marsh, Tanya
Helmen, Denis Gachot, Daniel Marcu, Michael Veronis]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
Helmer, Olaf
(1952) Olaf Helmer: The structure of the
problem of mechanical translation. Presented at the Conference on Mechanical
Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. (One page
abstract) [PDF, 42KB]
Helmreich, Stephen
(2009) Ahmed Abdelali, Steve Helmreich, &
Ron Zacharski: Investigations on standard
Arabic geographical classification. CAASL-3 – Third Workshop on Computational
Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII,
August 26, 2009,
(2006) Ahmed Abdelali, James Cowie, Steve
Helmreich, Wanying Jin, Maria Pilar Milagros, Bill Ogden, Hamid Mansouri Rad
& Ron Zacharski: Guarani: a case study in
resource development for quick ramp-up MT. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
(2006)
David Farwell & Stephen Helmreich: Pragmatics-based MT
and the translation of puns. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2006) Owen Rambow, Bonnie Dorr, David
Farwell, Rebecca Green, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori
Levin, Keith J.Miller, Teruko Mitamura, Florence Reeder, & Advaith
Siddharthan: Parallel syntactic annotation of
multiple languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2004) Stephen Helmreich & David Farwell: Counting, measuring,
ordering: translation problems and solutions. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington,
DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn
B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 86-93. [go
to publisher details]
(2004) Florence Reeder, Bonnie Dorr, David Farwell, Nizar Habash,
Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori Levin, Teruko Mitamura, Keith Miller, Owen
Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual annotation for MT development. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
236-245. [go to publisher
details]
(2004) Stephen
Helmreich, David Farwell, Florence Reeder, Keith Miller, Bonnie Dorr, Nizar
Habash, Eduard Hovy, Lori Levin, Owen Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual annotation of multilingual
text corpora. HLT/NAACL 2004: Frontiers in Corpus Annotation,
Proceedings of the Workshop,
(2003) David Farwell & Stephen Helmreich: Pragmatics-based translation and MT evaluation.
"Towards systematizing MT
evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT
(2001) David Farwell & Stephen Helmreich: Towards pragmatics-based
machine translation MT Summit VIII,
(2000) David Farwell & Stephen
Helmreich: An interlingual-based approach to
reference resolution. NAACL-ANLP 2000
Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual
Approaches to NLP,
(2000) Stephen Helmreich & David Farwell: Text meaning
representation as a basis for representation of text interpretation. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.179-188. [go to publisher details]
(2000) Rémi Zajac, Steve Helmreich, & Karine Megerdoomian: Black-box/glass-box evaluation in Shiraz. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings: Evaluation of
machine translation,
(1997)
David Farwell & Stephen Helmreich: User-friendly
machine translation: alternate translations based on difference beliefs. MT
(1997) Laurie
Gerber & Stephen Helmreich: AMTA-96: Biennial AMTA Conference at
(1997) Stephen Helmreich: Time to eat peaches: language-specific
information in interlingua. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October
28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 51-52. [PDF, 84KB]
(1997) Stephen Helmreich: Projects at the Computing Research
Laboratory, NMSU. In: MT News International no.18,
October/November 1997. [PDF]
(1996) Stephen Helmreich: What is an interlingua
and what information should it contain? In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on
interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October
1996, Montreal, [AMTA]; pp.1-4 [PDF, 18KB]
(1996) Stephen Helmreich & David Farwell: Translation differences and pragmatics-based MT.
Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.43-55
[PDF, 162KB]
(1996) Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Stephen Helmreich, Kavi Mahesh,
Evelyne Viegas, & Remi Zajac: Two principles
and six techniques for rapid MT development. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.96-105 [PDF, 159KB]
(1994) David Farwell, Steven Helmreich, Wanying Jin, Mark Casper, Jim
Hargrave, Hugo Molina-Salgado, & Fuliang Weng: PANGLYZER: Spanish language analysis system. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Robert Frederking, Sergei Nirenburg, David Farwell, Steven Helmreich,
Eduard Hovy, Kevin Knight, Stephen Beale, Constantine Domashnev, Donalee
Attardo, Dean Grannes, & Ralf Brown: Integrating
translations from multiple sources within the PANGLOSS Mark III machine
translation system. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Jaime Carbonell, David Farwell, Robert Frederking, Steven
Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Lori Levin, & Sergei Nirenburg: Pangloss. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA);
pp.240-241 [PDF, 71KB]
(1994) Steve Helmreich: Sense disambiguation in the Panglyzer. ARPA Workshop on Machine Translation,
17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 9 slides
[PDF, 99KB]
(1993): David Farwell, Steve Helmreich, Louise Guthrie, & Yorick
Wilks: PANGLOSS at the Computing Research Laboratory (NMSU) with latest
evaluation results. In: MT News International no.6,
September 1993.
(1993) Stephen
Helmreich, Louise Guthrie, & Yorick Wilks: The use of machine readable dictionaries
in the Pangloss project. In: Building
lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March
23-25,
Helwig, F.
(1961)
J.L.Bennett, Carol Bosche, F.Helwig, Muriel Kannel, & V.H.Yngve:
COMIT. In: Quarterly Progress Report of the
Research Laboratory of Electronics, M.I.T.,
July, 1961; p.214.
Henderson, James
(2011) Andrei Popescu-Belis,
Bruno Cartoni, Andrea Gesmundo,
James Henderson, Cristina Grisot,
Paola Merlo, Thomas Meyer,
Jacques Moeschler &
Sandrine Zufferey: Improving MT coherence through text-level
processing of input texts: the COMTIS project. Tralogy,
(2011) Lonneke van der Plas, Paola Merlo, & James Henderson: Scaling up automatic cross-lingual semantic role
annotation. ACL-HLT 2011: Proceedings
of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Short papers,
(2010) Andrea Gesmundo & James Henderson: Faster cube pruning. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2009) Andrea Gesmundo,
James Henderson, Paola Merlo, & Ivan Titov: A latent variable model of synchronous
syntactic-semantic parsing for multiple languages. CoNLL-2009.
Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language
Learning: Shared Task, June 4, 2009,
Henderson, John
(2002) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward, John Henderson, &
Florence Reeder: Corpus-based comprehensive and
diagnostic MT evaluation: initial Arabic, Chinese, French, and Spanish
results. HLT 2002: Human Language
Technology Conference: proceedings of the second international conference
on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego,
California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA];
pp. 132-137. [PDF, 198KB]
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated feasibility experiment
for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
Henderson, John C.
(2005) John Henderson & William Morgan:
Gaming fluency: evaluating the bounds and
expectations of segment-based translation memory. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 175-182. [PDF, 194KB]
(2003) John C. Henderson: Word
alignment baselines HLT-NAACL 2003
Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
Hendrickx,
Iris
(2016) Valia Kordoni, Lexi Birch, Ioana
Buliga, Kostadin Cholakov, Markus Egg, Federico Gaspari, Yota Georgakopolou,
Maria Gialama, Iris Hendrickx, Mitja Jermol, Katia Kermanidis, Joss Moorkens,
Davor Orlic, Michael Papadopoulos, Maja Popović, Rico Sennrich, Vilelmini
Sosoni, Dimitrios Tsoumakos, Antal van den Bosch, Menno van Zaanen, Andy Way: TraMOOC (Translation
for Massive Open Online Courses): providing reliable MT for MOOCs.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.396. [PDF, 127KB]
(2015) Valia Kordoni et al.: TraMOOC: translation
for massive open online courses. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya,
Turkey; p.217. [PDF, 824KB]
Hendrix, Gary G.
(1980) Gary G. Hendrix: Future prospects for computational linguistics.
18th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 19-22 June 1980,
Hendy
Susanto, Raymond
(2014) Raymond Hendy Susanto, Peter Phandi,
& Hwe Tou Ng: System combination for
grammatical error correction EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.951-962. [PDF, 170KB]
(2012) Raymond Hendy Susanto, Septina Dian
Larasati, & Francis M.Tyers: Rule-based
machine translation between Indonesian and Malaysian. COLING 2012: Proceedings of the 3rd Workshop on South and Southeast
Asian Natural Language processing (SANLP), Mumbai, December 2012;
pp.191-199. [PDF, 178KB]
Henisz-Dostert, Bozena
(1967) Bozena Henisz-Dostert: Experimental
machine translation. In: William M.Austin (ed) Papers in linguistics in honor of Léon Dostert (The Hague: Paris,
1967); pp.57-91. [PDF, 500KB]
Henríquez Q., Carlos A.
(2012) Lluís Formiga, Carlos
A.Henríquez Q.,
(2011) Carlos A.Henríquez Q., José B.Mariño,
& Rafael E.Banchs: Deriving translation
units using small additional corpora. [EAMT
2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for
Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada,
Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.121-128. [PDF, 438KB]
(2011) Marta
R.Costa-jussà, Carlos Henríquez, & Rafael E.Banchs: Enhancing scarce-resource language
translation through pivot combinations. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2010) Carlos A.Henríquez Q., Marta R.Costa-jussà, Vidas Daudaravicius,
Rafael E.Banchs, & José B.Mariño: Using collocation segmentation to augment the
phrase table. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of
the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Carlos
A.Henríquez Q., Marta R.Costa-jussà, Vidas Daudaravicius, Rafael E.Banchs,
& José B.Mariño: UPC-BMIC-VDU system
description for the IWSLT 2010: testing several collocation segmentations in a
phrase-based SMT system. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2009) José A.R.Fonollosa, Maxim Khalilov, Marta R.Costa-jussà, José
B.Mariño, Carlos A. Henríquez Q., Adolfo Hernández H., & Rafael E.Banchs: The TALP-UPC phrase-based translation system for
EACL-WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine
Translation,
(2008) Maxim Khalilov, Adolfo Hernández H.,
Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Carlos A. Henríquez Q., Patrik Lambert,
José A.R. Fonollosa, José B. Mariño, & Rafael E. Banchs: The TALP-UPC ngram-based statistical machine
translation systems for ACL-WMT 2008. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.127-130. [PDF, 128KB]
(2008) Maxim Khalilov, Maria R.
Costa-jussà, Carlos A.Henríquez Q., José A.R.Fonollosa, Adolfo Hernández H.,
José B.Mariño, Rafael E. Banchs, Chen Boxing, Min Zhang, Aiti Aw, & Haizhou
Li: The TALP&I2R SMT systems for IWSLT
2008. IWSLT 2008: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
Henschel, Renate
(1991) Bianka Buschbeck,
Renate Henschel, Iris Höser, Gerda Klimonow, Andreas Küstner, & Ingrid
Starke: Limits of a sentence based procedural
approach for aspect choice in German-Russian MT. Fifth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall,
Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 269-274.
{PDF, 409KB]
(1990) B.Buschbeck, R.Henschel, I.Höser,
G.Klimonow, A.Küstner, & I.Starke: VIRTEX
– a German-Russian translation experiment. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.3, pp. 321-323. [PDF, 178KB]
Heo, Namwon
(1999) Hui-Feng Li, Namwon Heo, Kyoungbi
Moon, & Jong-Hyeok Lee: The use of abstracted
knowledge from an automatically sense-tagged corpus for lexical transfer
ambiguity resolution. Machine Translation
Herath, Ajantha
(1996) Ajantha Herath, Yasuaki
Hyodo, Y.Kunieda, & Takashi Ikeda: Bunsetsu-based Japanese-Sinhalese
translation system and handling ga and wa [abstract]. In: Unity in diversity? International translation studies conference,
Dublin City University, Dublin, Ireland, 9-11 May 1996; p.41. [PDF, 13KB]
Herbigniaux, Emmanuel
(2004) Manu Herbigniaux: Measurement of gains in computer-assisted
ASP-mode translation process within EC-funded applied research project CATI. Proceedings of the 7th Annual
Research Colloquium of the UK Special Interest Group for Computational
Linguistics [CLUK-2004],
Birmingham, UK, 6-7 January 2004; 7pp. [PDF, 171KB]
(1996) G.Deville, E.Herbigniaux, P.Mousel, G.Thienpont & M.Wéry: System demonstration: ANTHEM:advanced
natural language interface for multilingual text generation in healthcare (LRE
62-007). Expanding MT horizons:
Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington,
DC: AMTA); pp.240-243 [PDF, 86KB]
(1995)
Guy Deville & Emmanuel Herbignaux: Natural
language modeling in a machine translation prototype for healthcare
applications: a sublanguage approach. TMI-95: proceedings of the
Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.142-157.
[PDF, 241KB]
(1994) G.Deville, E. Herbigniaux, P. Mousel & G. Thienpont: Reengineering linguistic resources for machine
translation in medical applications. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
Herbst, Evan
(2007) Philipp Koehn, Hieu Hoang, Alexandra
Birch, Chris Callison-Burch, Marcello Federico, Nicola Bertoldi, Brooke Cowan,
Wade Shen, Christine Moran, Richard Zens, Chris Dyer, Ondřej Bojar, Alexandra
Constantin, Evan Herbst: Moses: open source
toolkit for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions,
Herff, Christian
(2010) Jan Niehues, Mohammed Mediani, Teresa
Herrmann, Michael Heck, Christian Herff, & Alex Waibel: The KIT translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop
on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
Hermann, Karl Moritz
(2012) Bevan Jones, Jacob Andreas, Daniel
Bauer, Karl Moritz Hermann, & Kevin Knight: Semantics-based
machine translation with hyperedge replacement grammars. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers,
Mumbai, December 2012; pp.1359-1376. [PDF, 169KB]
Hermet, Matthieu
(2009) Alain Désilets & Matthieu Hermet: Using automatic roundtrip translation to repair
general errors in second language writing. MT
Hermjakob, Ulf
(2009) Ulf Hermjakob: Improved word alignment with statistics and
linguistic heuristics. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August
2009; pp.229-237. [PDF, 107KB]
(2008) Ulf Hermjakob, Kevin Knight, &
Hal Daumé III: Name translation in statistical
machine translation: learning when to transliterate. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference,
June 15-20, 2008, The Ohio State University,
(2008) Steve DeNeefe, Ulf
Hermjakob & Kevin Knight: Overcoming
vocabulary sparsity in MT using lattices. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i,
21-25 October 2008; pp.89-96. [PDF, 492KB]
(2000) Yaser Al-Onaizan, Ulrich Germann, Ulf Hermjakob, Kevin Knight,
Philip Koehn, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Translating with scarce resources 17th National conference of the American
Association for Artificial Intelligence (AAAI 2000) July 30- August 3,
2000,
(1997) Kevin Knight, Bonnie Glover-Stalls, Uli
Germann, Ulf Hermjakob, Yaser Al-Onaizan, Philipp Koehn, Irene Langkilde, &
Kenji Yamada: GAZELLE: using statistics to fill
knowledge gaps in MT. Exhibit at MT
Hernandez, Luis
(2012) Sherri Condon, Luis Hernandez, Dan
Parvaz, Mohammad S.Khan, & Hazrat Jahed: Producing
data for under-resourced languages: a Dari-English parallel corpus of
multi-genre text. AMTA-2012: the
Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2004) L. Hernandez, J. Turner, & M. Holland: Feedback from the field:
the challenge of users in motion. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 94-101. [go to publisher details]
Hernández H., Adolfo
(2012) Lluís Formiga, Adolfo Hernández,
José B.Mariño, & Enric Monte: Improving
English to Spanish out-of-domain translations by morphology generalization and
generation. AMTA-2012: Monolingual
machine translation-2012 workshop. Proceedings,
(2012) Lluís Formiga, Carlos
A.Henríquez Q.,
(2009) Mireia Farrús, Marta R.Costa-jussà, Marc Poch, Adolfo Hernández,
& José B.Mariño: Improving a Catalan-Spanish
statistical translation system using morphosyntactic knowledge. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.52-57. [PDF, 399KB]
(2009) José A.R.Fonollosa, Maxim Khalilov, Marta R.Costa-jussà, José
B.Mariño, Carlos A. Henríquez Q., Adolfo Hernández H., & Rafael E.Banchs: The TALP-UPC phrase-based translation system for
EACL-WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine
Translation,
(2008) Maxim Khalilov, Adolfo Hernández H.,
Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Carlos A. Henríquez Q., Patrik Lambert,
José A.R. Fonollosa, José B. Mariño, & Rafael E. Banchs: The TALP-UPC ngram-based statistical machine
translation systems for ACL-WMT 2008. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.127-130. [PDF, 128KB]
(2008) Maxim Khalilov, Maria R.
Costa-jussà, Carlos A.Henríquez Q., José A.R.Fonollosa, Adolfo Hernández H.,
José B.Mariño, Rafael E. Banchs, Chen Boxing, Min Zhang, Aiti Aw, & Haizhou
Li: The TALP&I2R SMT systems for IWSLT
2008. IWSLT 2008: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
Herold, Miroslav
(1997) Miroslav Herold: Focus on Czech translation tools. Language International 9 (3), 1997;
pp.38-39. [PDF,
Herranz, Manuel
(2016) Alexandre Helle & Manuel
Herranz: PangeaMT v
3 – customise your own machine translation environment. Proceedings of the
19th annual conference of the European Association for Machine Translation
(EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic
J.Modern Computing 4 (2), p.390. [PDF, 159KB]
(2015) Constantin Orasan, Alessandro
Cattelan, Gloria Corpas Pastor, Josef van Genabith, Manuel Herranz, Juan José
Arevalillo, Qun Liu, Khalil Sima’an & Lucia Specia: The EXPERT project:
advancing the state of the art in hybrid translation technologies. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.18-23. [PDF,
101KB]
(2013) Manuel Herranz, Alex Helle, Elia
Yuste, Ruslan Mitkov, & Lucia Specia: Pangeanic
in the EXPERT project: EXPloiting Emprical approaches to Translation. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2010) E.Yuste, M.Herranz,
A.-L.Lagarda, L.Tarazón, I.Sánchez-Cortina, &
F.Casacuberta: PangeaMT – putting open standards
to work…well. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 8pp. [PDF, 480KB]
Herrmann, Teresa
(2015) Teresa Herrmann, Jan Niehues,
&Alex Waibel: Source
discriminative word lexicon for translation disambiguation. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.135-142. [PDF, 3.1MB]
(2014) Quoc Kanh Do, Teresa Herrmann, Jan
Niehues, Alexandre Allauzen, François Yvon & Alex Waibel: The KIT-LIMSI translation system for WMT 2014.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern
Wuebker, Hermann Ney, Matthias Huck, Rico Sennrich, Nadir Durrani, Maria
Nadejde, Philip Williams, Philipp Koehn, Teresa Herrmann, Eunach Cho, &
Alex Waibel; EU-BRIDGE MT: combined machine
translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Teresa Herrmann, Mohammed Mediani,
Eunach Cho, Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Isabel Slawik, Yuqi Zhang, & Alex
Waibel: The Karlsruhe Institute of Technology
translation systems for the WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Teresa Herrmann, Jan Niehues, &
Alex Waibel: Manual analysis of
structurally informed reordering in German-English machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.4379-4386. [PDF, 127KB]
(2014) Isabel Slawik, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Yuqi Zhang, Eunah
Cho, Teresa Herrmann, Thanh-Le Ha, Alex Waibel: The KIT translation systems for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.119-126. [PDF, 298KB]
(2013) Eunah Cho, Thanh-Le
Ha, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Teresa Herrmann, Isabel Slawik & Alex
Waibel: The
Karlsruhe Institute of Technology translation systems for the WMT 2013. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern
Wuebker, Hermann Ney, Nadir Durrani, Matthias Huck, Philipp Koehn, Thanh-Le Ha,
Jan Niehues, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann, Alex Waibel, Nicola Bertoldi,
Mauro Cettolo, & Marcello Federico: EU-BRIDGE
MT: text translation of talks in the EU-BRIDGE project. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language
Translation,
(2013) Than-Le Ha, Teresa Herrmann, Jan
Niehues, Mohammed Mediani, Eunah Cho, Yuqi Zhang, Isabel Slawik, & Alex
Waibel: The KIT translation systems for IWSLT
2013. [IWSLT 2013] Proceedings of
the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Teresa Herrmann, Jochen Weiner, Jan
Niehues, & Alex Waibel: Analyzing the
potential of source sentence reordering in statistical machine translation.
[IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Teresa Herrmann, Jan Niehues, &
Alex Waibel: Combining
word reordering methods on different linguistic abstraction levels for
statistical machine translation. [SSST-7]:
Proceedings of the Seventh Workshop on Syntax, Semantics and Structure in
Statistical Translation.
(2013) Stephan
Peitz, Saab Mansour, Matthias Huck, Markus Freitag, Hermann Ney, Eunah Cho,
Teresa Herrmann, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre
Allauzen, Quoc Khanh Do, Bianka Buschbeck, & Tonio Wandmacher: Joint WMT
2013 Submission of the QUAERO Project. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Marcello Federico, Sebastian Stüker, Luisa
Bentivogli, Michael Paul, Mauro Cettolo, Teresa Herrmann, Jan Niehues, &
Giovanni Moretti: The IWSLT 2011 evaluation
campaign on automatic talk translation.
LREC 2012: Eighth international
conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Markus Freitag, Stephan
Peitz, Matthias Huck, Hermann Ney, Jan Niehues, Teresa Herrmann, Alex Waibel,
Le Hai-son, Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Bianka Buschbeck, Josep Maria
Crego, & Jean Senellart: Joint WMT 2012
submission for the QUAERO project. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Mohammed Mediani, Yuqi Zhang,
Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Eunach Cho, Teresa Herrmann, Rainer Kärgel &
Alexander Waibel: The KIT translation
systems for IWSLT 2012. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Jan Niehues, Yuqi
Zhang, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann, Eunah Cho, & Alex Waibel: The Karlsruhe Institute of Technology
translation systems for the WMT 2012. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Sebastian Stüker,
Florian Kraft, Christian Mohr, Teresa Herrmann, Eunah Cho, & Alex Waibel: The KIT lecture corpus for speech translation. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Markus Freitag, Gregor Leusch, Joern Wuebker, Stephan Peitz,
Hermann Ney, Teresa Herrmann, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen,
Gilles Adda, Josep Maria Crego, Bianka Buschbeck, Tonio Wandmacher, & Jean
Senellart: Joint WMT submission of the QUAERO
project. [WMT 2011] Proceedings of
the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Teresa Herrmann, Mohammed Mediani, Jan Niehues, & Alex
Waibel: The Karlsruhe Institute of
Technology translation systems for the WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Mohammed Mediani, Eunach Cho, Jan Niehues,Teresa Herrmann & Alex Waibel: The KIT English-French translation systems for
IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Jan Niehues, Teresa Herrmann, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Wider context by using bilingual langauge models
in machine translation. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Jan Niehues,
Teresa Herrmann, Mohammed Mediani, & Alex Waibel: The Karlsruhe Institute for Technology
translation system for the ACL-WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Jan Niehues, Mohammed Mediani, Teresa
Herrmann, Michael Heck, Christian Herff, & Alex Waibel: The KIT translation system for IWSLT 2010.
Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2009) Jan Niehues, Teresa Herrmann, Muntsin
Kolss & Alex Waibel: The Universität
Karlsruhe translation system for the EACL-WMT 2009. Proceedings of the
Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann,
Hans Uszkoreit, Hervé Saint-Amand, Martin Kay, Michael Jellinghaus, Sabine
Hunsicker, Teresa Herrmann, & Yu Chen: Hybrid
machine translation architectures within and beyond the EuroMatrix project.
EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann, Hans
Uszkoreit, Hervé Saint-Amand, Martin Kay, Michael Jellinghaus, Sabine
Hunsicker, Teresa Herrmann, & Yu Chen: Hybrid
architectures for multi-engine machine translation. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008,
(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann,
Hervé Saint-Amand, Michael Jellinghaus, Teresa Herrmann, & Yu Chen: Using Moses to integrate multiple rule-based
machine translation engines into a hybrid system. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.179-182. [PDF, 90KB]
Herskovits, Annette
(1973) Yorick Wilks & Annette Herskovits: An intelligent analyser and generator for natural
language. Computational and
mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on
Computational Linguistics,
Hervás, Raquel
(2007) Raquel Hervás & Pablo Gervás: NIL: attribute selection for matching the task
corpus using relative attribute groupings obtained from the test data. MT
Herzog, Martha
(2007) Douglas Jones, Martha Herzog, Hussny
Ibrahim, Arvind Jairam, Wade Shen, Edward Gibson, & Michael Emonts: ILR-based MT comprehension test with
multi-level questions. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.77-80 [PDF, 67KB]
(2006) Douglas Jones, Wade Shen, Brian
Delaney, Martha Herzog, Michael Emonts, Sabine Atwell, James Dirgin, Neil
Granoien, Sargon Jabri, Jurgen Sottung, Timothy Anderson, & Timothy Hunter:
Toward an Interagency Language Roundtable based
assessment of speech-to-speech translation capabilities. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2005) Douglas Jones, Edward Gibson, Wade
Shen, Neil Granoien, Martha Herzog, Douglas Reynolds, & Clifford Weinstein:
Measuring human readability of machine
generated text: three case studies in speech recognition and machine
translation. Proceedings of 2005 IEEE
International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing (ICASSP),
March 18-23, 2005,
Hess, Michael
(2000) Martin Braschler, Donna Harman, Michael
Hess, Michael Kluck, Carol Peters, & Peter Schäuble: The evaluation of systems for cross-language information
retrieval. LREC-2000: Second
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Hess, Wolfgang
(2000) Karlheinz Stöber, Petra Wagner,
Jörg Helbig, Stefanie Köster, David Stall, Matthias Thomae, Jens
Blauert, Wolfgang Hess, Rüdiger Hoffmann, & Helmut Mangold: Speech synthesis using multilevel
selection and concatenation of units from large speech corpora. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Hetzler, Elizabeth
(2005) Thomas Hoeft, Nick Cramer,
M.L.Gregory, & Elizabeth Hetzler: Bridging
the gap between technology and users: leveraging machine translation in a
visual data triage tool. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology
Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Heuss, Timm
(2012) Bettina Harriehausen-Mühlbauer & Timm
Heuss: Semantic web based machine
translation. EACL Joint Workshop on
Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation
(ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings
of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.1-9. [PDF, 196KB]
Heuvel, Henk van den see Van den Heuvel, Hank
Hewavitharana, Sanjika
(2015) Rohit Kumar, Sanjika Hewavitharana,
Nina Zinovieva, Matthew E.Roy, & Edward Pattison-Gordon: Error-tolerant
speech-to-speech translation. MT
Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings
of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.229-239. [PDF, 1.2MB]
(2014) Sanjika Hewavitharana, Dennis Mehay, Sankaranarayanan
Ananthakrishnan, Rohit Kumar, John Makhoul: Anticipatory translation model adaptation for
bilingual conversations; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on
Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5,
2014 ; pp.230-235. [PDF, 256KB]
(2013) Sankaranarayanan Ananthakrishnan,
Sanjika Hewavitharana, Rohit Kumar, Enoch Kan, Rohit Prasad, & Prem
Natarjan: Semi-supervised word sense
disambiguation for mixed-initiative conversational spoken language translation.
Proceedings of the XIV Machine
Translation
(2013) Sanjika Hewavitharana, Dennis
N.Mehay, Sankaranarayanan Ananthakrishnan, & Prem Natarajan: Incremental topic-based translation model
adaptation for conversational spoken language translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.697-701.
[PDF, 279KB]
(2012) Rohit Prasad, Rohit Kumar,
Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Wei Chen, Sanjika Hewavitharana, Matthew Roy,
Frederick Choi, Aaron Challenner, Enoch Kan, Arvid Neelakantan, & Prem
Natarajan: Active error detection and
resolution for speech-to-speech translation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Vamshi Ambati, Sanjika Hewavitharana, Stephan Vogel, & Jaime
Carbonell: Active learning with multiple
annotations for comparable data classification task. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using
Comparable Corpora,
(2011) Mridul Gupta, Sanjika Hewavitharana, &
Stephan Vogel: Extending a probabilistic phrase
alignment approach for SMT. IWSLT
2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Sanjika Hewavitharana,
Nguyen Bach, Qin Gao, Vamshi Ambati, & Stephan Vogel: CMU Haitian Creole-English translation system
for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Sanjika Hewavitharana & Stephan Vogel: Extracting parallel phrases from comparable
data. ACL 2011: Proceedings of the
Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2008) Almut Silja Hildebrand, Kay
Rottmann, Mohamed Noamany, Qin Gao, Sanjika Hewavitharana, Nguyen Bach, &
Stephan Vogel: Recent improvements in the CMU
large scale Chinese-English SMT system. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State
University,
(2007) Sanjika Hewavitharana, Alon Lavie,
& Stephan Vogel: Experiments with a noun-phrase
driven statistical machine translation system. MT
(2006) Matthias Eck, Ian Lane, Nguyen Bach,
Sanjika Hewavitharana, Muntsin Kolss, Bing Zhao, Almut Silja Hildebrand,
Stephan Vogel, & Alex Waibel: The UKA/CMU
statistical machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) Sanjika Hewavitharana, Stephan
Vogel, & Alex Waibel: Augmenting a
statistical translation system with a translation memory. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2005) Sanjika
Hewavitharana, Bing Zhao, Almut Silja Hildebrand, Matthias Eck, Chiori Hori,
Stephan Vogel, & Alex Waibel: The CMU statistical machine translation
system for IWSLT2005. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2004) Stephan Vogel, Sanjika
Hewavitharana, Muntsin Kolss & Alex Waibel: The ISL statistical translation system for spoken
language translation. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004,
Heyer, Gerd
(1991) M. Kugler, G. Heyer, R. Kese, B. von Kleist-Retzow,
& G. Winkelmann: The translator’s workbench:
an environment for multi-lingual text processing and translation. MT
Heylen, Dirk
(1994) Dirk Heylen, Kerry G. Maxwell, &
Marc Verhagen: Lexical functions and machine
translation. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
(1993) Dirk
Heylen, Kerry Maxwell, & Susan Armstrong-Warwick: Collocations, dictionaries, and
MT. In: Building lexicons
for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25,
Heymans, Geert
(2016) V.Vandeghinste, T.Vanallemeersch,
L.Augustinus, J.Pelemans, G.Heymans, I.Van der Lek-Ciudin, A.Tezcan, D.Degraen,
J.Van den Bergh, L.Macken, E.Lefever, M.Moens, P.Wambacq, F.Steurs, K.Coninx,
& F.Van Eynde: SCATE – smart
computer aided translation environment. Proceedings of the 19th annual
conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga,
Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing
4 (2), p.382. [PDF, 140KB]
(2015) Vincent Vandeghinste et al.: Smart computer aided
translation environment. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
p.229. [PDF, 494KB]
Heyn, Matthias
(2002) Mathias Heyn: Scalable language technology . Presented at Translating and the Computer 24: the Aslib conference held on 21-22 November 2002;
19slides [PDF of PPT presentation, 700KB]
(1998) Matthias
Heyn: Translation memories: insights and
prospects. In: Unity in diversity?
Current trends in translation studies, ed. Lynn Bowker, Michael Cronin,
Dorothy Kenny and Jennifer Pearson (Manchester: St Jerome Publishing, 1998);
pp.123-136. [PDF, 85KB]
(1996) Matthias Heyn: Integrating machine translation into translation
memory systems. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30
August 1996. [PDF]
(1996) Matthias Heyn: Present
and future needs in the CAT world [abstract].
In: Unity in diversity? International
translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland,
9-11 May 1996; p.29. [PDF,]