Index of authors: H
part 1: Ha-He; part 2: Hi-Hy
(publications are subdivided by reverse
chronology)
Back to other author
indexes
Hickman, David
(1990) Peter Laurie & David Hickman: Document conversion. Translating and the Computer 12: Applying technology
in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990,
CBI Conference Centre,
(1990) David Hickman: Online
data exchange. Translating and
the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona
Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre,
Hidano, Masaru
(1993) Hiroshi Maruyama, Shiho Ogino & Masaru
Hidano: The mega-word tagged-corpus
project. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
Hidano, Youichi
(1984) Yoshihiko Nitta, Atsushi Okajima, Hiroyuki
Kaji, Youichi Hidano, & Koichiro Ishihara: A proper treatment of syntax and semantics in
machine translation. Coling84: 10th
International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Hieber, Felix
(2013) Felix Hieber, Laura Jehl, &
Stefan Riezler: Task alternation in parallel
sentence retrieval for Twitter translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013;
pp.323-327. [PDF, 208KB]
(2012) Laura Jehl, Felix
Hieber, & Stefan Riezler: Twitter translation
using translation-based cross-lingual retrieval. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
Higashida, Masanobu
(1999) Kumiko Ohmori & Masanobu
Higashida: Extracting bilingual collocations
from non-aligned parallel corpora. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 88-97 [PDF, 243KB]
Higashinaka, Ryuichiro
(2012) Ryuichiro Higashinaka, Kugatsu
Sadamitsu, Kuniko Saito, Toshiro Makino, & Yoshihiro Matsuo: Creating an extended named entity
dictionary from Wikipedia. Proceedings
of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1163-1178.
[PDF, 176KB]
Higgin, Paul Holmes-
see Holmes-Higgin, Paul
Higgins-Cezza, J.
(1996)
R.Mitkov, J.Higgins-Cezza & O.Fukutomi: Towards
a more efficient use of PC-based machine translation in education. Translating and the Computer 18.
Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London:
Aslib, 1996); 7pp. [PDF, 49KB]
Higinbotham, Dan Walter
(1990) Dan W. Higinbotham: Semantic
cooccurrence networks. Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.75-84. [PDF, 132KB]
(1990) Dan Walter Higinbotham: Semantic cooccurrence networks and the automatic
resolution of lexical ambiguity in machine translation. Ph.D. thesis,
Higuchi, Shigeto
(2003) Mitsuharu Makita, Shigeto Higuchi, Atsushi Fujii, & Tetsuya
Ishikawa: A system for Japanese/English/Korean
multilingual patent retrieval. MT
Summit IX,
(2001) Shigeto Higuchi, Masatoshi Fukui, Atsushi
Fujii & Tetsuya Ishikawa: PRIME: a system
for multi-lingual patent retrieval. MT
Higuchi, Tetsuya
(1994) Kozo Oi, Eiichiro
Sumita, Osamu Furuse, Hitoshi Iida, & Tetsuya Higuchi: Real-time spoken language translation using
associative processors. Fourth conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 13-15 October 1994,
Hilao, Kazuki
(2007) Koichi Takeuchi, Takashi Kanehila,
Kazuki Hilao, Takeshi Abekawa, & Kyo Kageura: Flexible automatic look-up of English idiom
entries in dictionaries. MT
Hildebran, M.
(1963) A.Opler,
R.Silverstone, Y.Saleh, M.Hildebran, & I.Slutzky: The application of table
processing concepts to the
Hildebrand, Almut Silja
(2013)
Almut Silja Hildebrand & Stephan Vogel: MT quality estimation: the CMU
system for WMT’13. WMT 2013:
8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
(2010) Almut Silja
Hildebrand & Stephan Vogel: CMU system
combination via hypothesis selection for WMT’10. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Almut Silja Hildebrand & Stephan Vogel: CMU system combination for WMT’09. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Almut Silja Hildebrand
& Stephan Vogel: Combination of
machine translation systems via hypothesis selection from combined n-best lists.
AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.254-261 [PDF, 681KB]
(2008) Almut Silja Hildebrand, Kay
Rottmann, Mohamed Noamany, Qin Gao, Sanjika Hewavitharana, Nguyen Bach, &
Stephan Vogel: Recent improvements in the
CMU large scale Chinese-English SMT system. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008,
The Ohio State University,
(2007) M. Paulik, K.Rottmann, J.Niehues,
S.Hildebrand, & S.Vogel: The ISL
phrase-based MT system for the 2007 ACL Workshop on statistical machine
translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 197-202 [PDF,
175KB]
(2006) Matthias Eck, Ian Lane, Nguyen Bach,
Sanjika Hewavitharana, Muntsin Kolss, Bing Zhao, Almut Silja Hildebrand,
Stephan Vogel, & Alex Waibel: The UKA/CMU
statistical machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign
on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) Sanjika
Hewavitharana, Bing Zhao, Almut Silja Hildebrand, Matthias Eck, Chiori Hori,
Stephan Vogel, & Alex Waibel: The CMU statistical machine translation
system for IWSLT2005. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Almut Silja Hildebrand, Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Adaptation of the translation model for
statistical machine translation based on information retrieval. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
Hildenbrand, Elke
(1991) Ulrich Heid & Elke Hildenbrand: Some practical experience with the use of test
suites for the evaluation of SYSTRAN.
Proceedings of the Evaluators’
Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
Hill, Gladwin
(1949) Gladwin Hill: Electric brain able
to translate built. [Possible use of SWAC.] New York Times, May 31, 1949. [PDF, 86KB]
Hill, Tanja
(2000) Tanja Hill: A SEA change – software localisation in
Australia. International Journal for
Language and Documentation 4, April 2000; pp.14-17. [PDF, 1136KB]
Hill, W.Ryland
(1956) W. Ryland Hill: A program for machine translation using a
high-capacity store.
Notes for discussion at the meetings of Oct. 16-19 preceding the International
Conference on Mechanical Translation on Oct.20, 1956 at the Massachusetts
Institute of Technology, Cambridge, Mass.; 3pp. [PDF, 16KB]
Hillard, Dustin
(2007) Evgeny Matusov, Dustin
Hillard, Mathew Magimai-Doss, Dilek Hakkani-Tür, Mari Ostendorf, & Hermann
Ney: Improving speech translation with automatic boundary prediction. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
Hille, Harald
(1991) Harald Hille: [contribution to panel] Where do translators fit into MT?. MT
Hinchliffe, Robert
(1988) Bob Hinchliffe: Session 1: summary of the discussion. Translating and the Computer 10:The
translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a
conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
Hino, Kohei
(2003) Takehito Utsuro, Takashi Horiuchi,
Kohei Hino, Takeshi Hamamoto & Takeaki Nakayama: Effect of cross-language IR in bilingual lexical
acquisition from comparable corpora. EACL
2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
Hinrichs, Erhard W.
(2000) Erhard W. Hinrichs, Julia Bartels, Yasuhiro
Kawata, Valia Kordoni & Heike Telljohann: The Tübingen treebanks for spoken
German, English, and Japanese. In: Wolfgang
Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of
speech-to-speech translation. (
(2000)
Erhard
W. Hinrichs, Sandra Kübler, Valia Kordoni, & Frank H. Müller: Robust chunk parsing for spontaneous
speech. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Hirai, Tokuyuki
(1997)
Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai, Yukari Saitoh,
Masashito Takahashi, Tsutomu Hiyama, & Kazunori Muraki: Sharable formats and their suporting environments for
exchanging user dictionaries among different MT systems as part of AAMT
activities. MT
Hirakawa, Hideki
(1998) Nigel Collier, Hideki Hirakawa, &
Akira Kumano: Machine translation vs
dictionary term translation – a comparison for English-Japanese news article
alignment. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 263-267. [PDF, 480KB]
(1998) Nigel Collier, Kenji Ono, & Hideki
Hirakawa: An experiment in hybrid
dictionary and statistical sentence alignment. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 268-274. [PDF, 559KB]
(1994) Satoshi Kinoshita, Akira Kumano, &
Hideki Hirakawa: Improvement in
customizability using translation templates. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Akira Kumano & Hideki Hirakawa: Building an MT dictionary from parallel texts
based on linguistic and statistical information. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Satoshi Kinoshita, Miwako Shimazu, &
Hideki Hirakawa: Better translation
with knowledge extracted from source text. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation,
(1991) Hideki Hirakawa, Hiroyasu Nogami, & Shin-ya
Amano: EJ/JE machine translation system
ASTRANSAC – extensions toward personalization. MT
(1989) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa, & Hiroyasu Nogami: The TAURAS design philosophy. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1989) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa, & Yoshinao
Tsutsumi: AS-TRANSAC: the Toshiba machine
translation system. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 107-112 [PDF,
142KB] [Revised version of paper given at MT
Summit: Machine Translation Summit, Hakone, Japan, September 1987]
(1987) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa &
Yoshinao Tsutsumi: TAURAS: the Toshiba machine
translation system. MT
(1980) M.Nagao, J.Tsujii, K.Mitamura, H.Hirakawa,
& M.Kume: A machine translation from
Japanese into English – another perspective of MT systems. Coling 80: proceedings of the 8th
International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4,
1980,
Hirano, Toru
(2006) Kentaro Inui, Toru Hirano, Ryu Iida,
Atsushi Fujita, & Yuji Matsumoto: Augmenting a
semantic verb lexicon with
large scale collection of example sentences. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Hirao, Tsutomu
(2014) Hideki Isozaki, Natsume Kouchi,
& Tsutomu Hirao: Dependency-based
automatic enumeration of semantically equivalent word orders for evaluating
Japanese translations. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Tsutomu Hirao, Tomoharu Iwata, &
Masaaki Nagata: Latent semantic matching:
application to cross-language text categorization without alignment information. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.212-216.
[PDF, 846KB]
(2010) Hideki Isozaki, Tsutomu Hirao, Kevin Duh, Katsuhito Sudoh, &
Hajime Tsukada: Automatic evaluation of
translation quality for distant language pairs. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.778-788. [PDF, 226KB]
(2010) Katsuhito Sudoh,
Kevin Duh, Hajime Tsukada, Tsutomu Hirao, & Masaaki Nagata: Divide and translate: improving long distance
reordering in statistical machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
Hirata, Mikito
(1992) Mitsugu Miura, Mikito Hirata, &
Nami Hoshino: Learning mechanism in machine
translation system “PIVOT”. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Hirose,
Tadashi
(1986) Koichiro Ishihara, Tadashi Hirose,
Atsushi Okajima, & Hiroyuki Kaji: Hitachi’s research and development in knowledge
engineering.
[Presented at AICA, October 1986]; 17pp. [PDF, 243KB]
Hiroshige, Makoto
(2002) Koji Murakami, Makoto Hiroshige,Kenji Araki, & Koji
Tochinai: Evaluation for direct speech
translation method using inductive learning for conversations in the travel
domain; ACL-2002 workshop
"Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA;
pp. 45-52 [PDF, 665KB]
Hirschberg,
Julia
(2014)
Timo Baumann, Srinivas Bangalore, Julia Hirschberg: Towards
simultaneous interpreting: the timing of incremental machine translation and
speech synthesis; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.163-168. [PDF, 271KB]
Hirschberg, Lydia
(1963) Lydia
Hirschberg: Punctuation and automatic syntatic analysis. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the
Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
Hirschler, Julian
(2015) Laura Jehl, Patrick Simianer, Julian
Hirschler, & Stefan Riezler: The Heidelberg
University English-German translation system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp. 45-49. [PDF, 1.7MB]
Hirschman, Lynette
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion, Laurie
Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John Henderson,
Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller, Beverly
Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, & Alex Yeh: Integrated feasibility experiment for
bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
(2000) Lynette Hirschman, Florence Reeder, John D.Burger, & Keith
Miller: Name translation as a machine
translation evaluation task. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop
proceedings: Evaluation of machine translation,
(1989) Lynette
Hirshman: Overview of the DARPA Speech and
Natural Language workshop. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
Hirsimäki, Teemu
(2010) Mikko Kurimo,
William Byrne, John Dines, Philip N.Garner, Matthew Gibson, Yong Guan, Teemu
Hirsimäki, Reima Karhila, Simon King, Hui Liang, Keiichiro Oura, Lakshmi
Saheer, Matt Shannon, Sayaka Shiota, Jilei Tian, Keiichi Tokuda, Mirjam Wester,
Yi-Jian Wu, & Junichi Yamagishi: Personalising
speech-to-speech translation in the EMIME project. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations,
(2007) Mathias Creutz, Teemu Hirsimäki, Mikko
Kurimo, Antti Puurula, Janne Pylkkönen, Vesa Siivola, Matti Varjokallio, Ebru
Arısoy, Murat Saraçlar, & Andreas Stolcke: Analysis of morph-based speech recognition and
the modeling of out-of-vocabulary words across languages. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.380-387
[PDF, 136KB]
Hirst, Graeme
(1993) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: A computational theory of goal-directed style in
syntax. Computational Linguistics
19 (3), pp.451-499 [PDF, 2864KB]
(1990) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: Accounting for style in machine translation.
Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.65-73. [PDF, 204KB]
(1989) Geoff Hirst: Mother tongue
to Boolean. Language
Technology/Electric Word 14, July-August 1989; pp.38-39. [PDF, 1863KB]
(1988) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: Stylistic grammars in language translation.
Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.148-153. [PDF, 535KB]
Hisamitsu, Toru
(2000) Toru Hisamitsu,
Yoshiki Niwa, Shingo Nishioka, Hirofumi Sakurai, Osamu Imaichi, Makoto Iwayama,
& Akihiko Takano: Term extraction using a
new measure of term representativeness.
LREC-2000: Second International Conference on Language
Resources and Evaluation.
Workshop on Terminology Resources and Computation,
Hiyama, Tsutomu
(1997)
Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai, Yukari Saitoh,
Masashito Takahashi, Tsutomu Hiyama, & Kazunori Muraki: Sharable formats and their suporting environments for
exchanging user dictionaries among different MT systems as part of AAMT
activities. MT
Hiż, Henry
(1959)
H.Hiż: Steps toward grammatical recognition.
In: Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience
Publishers, 1961); part 2, pp.811-822. [PDF, 586KB]
(1959)
H.Hiz: [contribution to]: Discussions
[of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Hladká, B.
(2001) F.Jelinek, W.Byrne, S.Khudanpur,
B.Hladká, H.Ney, F.J.Och, J.Cuřin, J.Psutka: Robust
knowledge discovery from parallel speech and text sources. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
Hlaváčová, Jaroslava
(2014) Ondřej Dušek, Jan Hajič,
Jaroslava Hlaváčová, Michal Novák, Pavel Pecina, Rudolf Rosa, Aleš
Tamchyna, Zdeňka Urešová, & Daniel Zeman: Machine translation of medical texts in the
Khresmoi project. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
Ho, Tu-Bao
(2008) Thai Phuong Nguyen, Akira Shimazu, Tu-Bao Ho, Minh Le Nguyen,
& Vinh Van Nguyen: A tree-to-string phrase-based
model for statistical machine translation. CoNLL: proceedings of the
Twelfth Conference on Computational Natural Language Learning, 16-17
August 2008, Manchester, UK; pp.143-150. [PDF, 392KB]
Ho, Wan Yu
(2014) Wan Yu Ho, Christine
Kng, Shan Wang & Francis Bond: Identifying
idioms in Chinese translations. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.716-721. [PDF, 204KB]
Hoang, Hieu
(2014) Hieu Hoang, Matthias Huck, &
Philipp Koehn: Statistical machine translation
with the Moses toolkit. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference
of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC,
October 22-26; Tutorials, 146 slides
(2014) Matthias Huck, Hieu Hoang, &
Philip Koehn: Augmenting string-to-tree and
tree-to-string translation with non-syntactic phrases. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Matthias Huck, Hieu Hoang, Philipp
Koehn: Preference grammars and soft syntactic
constraints for GHKM syntax-based statistical machine translation. [SSST-8]
Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation,
25 October 2014, Doha, Qatar; pp.148-156. [PDF, 345KB]
(2013) Nadir Durrani, Alexander Fraser,
Helmut Schmid, Hieu Hoang, & Philipp Koehn: Can Markov models over minimal translation units
help phrase-based SMT? ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.399-405.
[PDF, 220KB]
(2012) Hieu Hoang: Phrase-based translation. Machine Translation Marathon 2012
September 3-8,
(2012) Philipp Koehn & Hieu Hoang: Open
source statistical machine translation: Moses, machine translation with open
source sofware. [Tutorial at] AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2011) Kenneth Heafield, Hieu
Hoang, Philipp Koehn, Tetsuo Kiso & Marcello
Federico: Left language model state for syntactic machine
translation. IWSLT 2011: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Hieu Hoang: Mixed syntax translation. Invited talk at:
Sixth Machine Translation Marathon,
5-10 September 2011,
(2010) Hieu Hoang &
Philipp Koehn: Improved translation with source
syntax labels. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of
the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Philipp Koehn & Hieu Hoang: Moses:
machine translation with open source software. Tutorial at AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, November 4, 2010; 29 slides [PDF of PPT, 520KB]
(2010) Philipp Koehn,
Barry Haddow, Philip Williams, & Hieu Hoang: More
linguistic annotation for statistical machine translation. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Michael Auli, Adam Lopez, Hieu Hoang
& Philipp Koehn: A systematic analysis of
translation model search spaces. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical
Machine Translation,
(2009) Hieu Hoang, Philipp
Koehn, & Adam Lopez: A unified framework for
phrase-based, hierarchical, and syntax-based statistical machine translation.
IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation,
Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 152-159. [PDF, 231KB]; presentation [PDF of PPT, 125KB]
(2009) Hieu Hoang & Philipp Koehn: Improving
mid-range reordering using templates of factors. EACL-2009: Proceedings of
the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2009) Hieu Hoang & Josh Schroeder: Moses installation and training run-through.
Third Machine Translation Marathon,
(2008) Hieu Hoang: Short range re-ordering using POS tags.
Second Machine Translation Marathon,
(2008) Hieu Hoang & Philipp Koehn: Design of the Moses decoder for statistical machine
translation. ACL-08 HLT: Software Engineering, Testing, and Quality
Assurance for Natural Language Processing, June 20, 2008, The Ohio State
University, Columbus, Ohio, USA; pp.58-65. [PDF, 137KB]
(2008) Philipp Koehn, Abhishek Arun, &
Hieu Hoang: Towards better machine translation
quality for the German-English language pairs. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.139-142. [PDF, 95KB]
(2008) Germán
Sanchis-Trilles, Daniel Ortiz-Martínez, Jorge Civera, Francisco Casacuberta,
Enrique Vidal, & Hieu Hoang: Improving
interactive machine translation via mouse actions. EMNLP 2008: Proceedings of the
2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27
October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.485-494. [PDF, 148KB]
(2007) Hieu Hoang: Asynchronous factored translation. First Machine Translation Marathon,
(2007) Philipp Koehn, Hieu Hoang, Alexandra
Birch, Chris Callison-Burch, Marcello Federico, Nicola Bertoldi, Brooke Cowan,
Wade Shen, Christine Moran, Richard Zens, Chris Dyer, Ondřej Bojar,
Alexandra Constantin, Evan Herbst: Moses: open
source toolkit for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions,
(2007) Philipp Koehn & Hieu Hoang: Factored translation models. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007
Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech
Republic; pp. 868-876. [PDF, 225KB]
Hoang, Duc Tam
(2016) Duc Tam Hoang & Ondřej
Bojar: Pivoting
methods and data for Czech-Vietnamese translation via English. Proceedings
of the 19th annual conference of the European Association for Machine
Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic
J.Modern Computing 4 (2), pp.190-202. [PDF, 177KB]
Hobbs, Jerry R.
(1992) Jerry R. Hobbs: Machine translation. [Introduction to Session
8A.] Speech and Natural Language:
proceedings of a workshop held at
(1991) Jerry R. Hobbs &
Megumi Kameyama: Machine translation using
abductive inference. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
(1990) Jerry R.Hobbs & Megumi Kameyama: Translation by abduction. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3,
pp. 155-161. [PDF, 572KB]
Hobbs, Reginald L.
(2009) Reginald L.Hobbs, Clare R.Voss &
Jamal Laoudi: On beyond TM: when the translator
leads the design of a translation support framework. MT
(2008) Reginald L.Hobbs &
Clare R.Voss: Designing and executing machine
translation workflows through the Kepler framework. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i,
21-25 October 2008; pp.380-389.
[PDF of PPT presentation, 1204KB]
(2008) Reginald Hobbs, Jamal Laoudi, &
Clare R.Voss: MTriage: web-enabled software for
the creation, machine translation, and annotation of smart documents. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Clare R.Voss, Matthew Aguirre,
Jeffrey Micher, Richard Chang, Jamal Laoudi, & Reginald Hobbs: Boosting performance of weak MT engines
automatically: using MT output to align segments & build statistical
post-editors. EAMT 2008: 12th annual
conference of the European Association for Machine Translation, September
22 & 23, 2008,
Hockey, Beth Ann
(2009) Beth Ann Hockey
& Manny Rayner: Using paraphrases of
deep semantic representations to support regression testing in spoken dialogue
systems. NAACL-HLT-2009: Software Engineering, Testing and Quality Assurance
for Natural Language Processing (SETQA-NLP 2009), Proceedings of the
Workshop, June 5, 2009, Boulder, Colorado; pp.14-21. [PDF, 139KB]
(2009) Manny Rayner,
Paula Estrella, Pierrette Bouillon, Beth Ann Hockey & Yukie Nakao: Using artificially generated data to evaluate
statistical machine translation. ACL-IJCNLP 2009: Workshop on Grammar
Engineering Across Frameworks (GEAF 2009), Proceedings of the workshop, 6
August 2009, Suntec, Singapore; pp.54-62. [PDF, 214KB]
(2008) Pierrette Bouillon, Sonia Halimi,
Yukie Nakao, Kyoko Kanzaki, Hitoshi Isahara, Nikos Tsourakis, Marianne
Starlander, Beth Ann Hockey, & Manny Rayner: Developing non-European translation pairs in a
medium-vocabulary medical speech translation system. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Pierrette Bouillon,
Glenn Flores, Maria Georgescul, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara,
Kyoko Kanzaki, Yukie Nakao, Manny Rayner, Marianne Santaholma, Marianne
Starlander, & Nikos Tsourakis: Many-to-many
multilingual medical speech translation on a PDA. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i,
21-25 October 2008; pp.314-323. [PDF, 666KB]
(2008) Manny Rayner,
Pierrette Bouillon, Beth Ann Hockey, & Yukie Nakao: Almost flat functional semantics for speech
translation. Coling 2008: 22nd International
Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008,
(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Jane
Brotanek, Glenn Flores, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko
Kanzaki, Elisabeth Kron, Yukie Nakao, Marianne Santaholma, Marianne Starlander,
& Nikos Tsourakis: The 2008 MedSLT
system. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing
for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008,
Manchester, UK; pp.32-35. [PDF, 209KB]
(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Glenn
Flores, Farzad Ehsani, Marianne Starlander, Beth Ann Hockey, Jane Brotanek,
& Lukas Biewald: A small-vocabulary
shared task for medical speech translation. Coling 2008: Proceedings of
the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive
Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.60-63. [PDF, 62KB]
(2007) Pierrette
Bouillon, Glenn Flores, Marianne Starlander, Nikos Chatzichrisafis, Marianne
Santaholma, Nikos Tsourakis, Manny Rayner, & Beth Ann Hockey: A bidirectional grammar-based medical speech
translator. ACL 2007:
Proceedings of the Workshop on Grammar-based approaches to spoken language
processing (SPEECHGRAM 2007), June 29, 2007,
(2007) Pierrette Bouillon, Sonia Halimi,
Manny Rayner, & Beth Ann Hockey: Adapting a
medical speech to speech translation system (MedSLT) to Arabic. ACL 2007: proceedings of the Workshop on
Computational Approaches to Semitic Languages: Common Issues and Resources,
(2006) Nikos Chatzichrisafis, Pierrette Bouillon, Manny Rayner, Marianne
Santaholma, Marianne Starlander & Beth Ann Hockey: Evaluating task performance for a
unidirectional controlled language medical speech translation system. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006,
(2006) Manny
Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma,
Marianne Starlander, Beth Ann Hockey,
Yukie Nakao, Hitoshi Isahara & Kyoko Kanzaki: MedSLT: a limited-domain unidirectional
grammar-based medical speech translator.
HLT-NAACL 2006: Proceedings
of the Workshop on Medical Speech
Translation, 9 June 2006,
(2005) Manny Rayner, Nikos Chatzichrisafis,
Pierrette Bouillon, Yukie Nakao, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, Beth Ann
Hockey, Marianne Santaholma, & Marianne Starlander: Japanese speech understanding using grammar
specialization. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2005) Manny Rayner,
Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Beth Ann Hockey, Marianne
Santaholma, Marianne Starlander, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Yukie
Nakao: A methodology for comparing
grammar-based and robust approaches to speech understanding. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2005) Marianne Starlander, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne
Santaholma, Manny Rayner, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki,
& Yukie Nakao: Practicing controlled language
through a help system integrated into the medical speech translation system
(MedSLT). MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.188-194. [PDF, 169KB]
(2004) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Beth Ann Hockey, Nikos
Chatzichrisafis & Marianne Starlander: Comparing
rule-based and statistical approaches to speech understanding in a limited
domain speech translation system; TMI-2004:
proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.21-29.
[PDF, 86KB]
(2003) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Vol Van Dalsem III, Hitoshi
Isahara, Kyoko Kanzaki, & Beth Ann Hockey: 'A
limited-domain English to Japanese medical speech translator built using
REGULUS 2' ACL-2003: 41st Annual
meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
Sapporo, Japan. [PDF, 41KB]
Hodász, Gábor
(2006)
Gábor Hodasz: Towards a comprehensive evaluation method of
memory-based translation systems. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2006) Gábor Hodász: Evaluation methods of a linguistically enriched
translation memory system. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Gábor
Hodász & Gábor Pohl: MetMorpho TM: a
linguistically enriched translation memory. International workshop:
Modern approaches in translation technologies,
(2004) Tamás Grőbler, Gábor Hodász,
& Balázs Kis: MetaMorpho TM: a rule-based
translation corpus. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Gábor Hodász, Tamás Gröbler, & Balázs Kis: Translation memory as a robust example-based
translation system 9th EAMT Workshop,
"Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004,
Hodge, Carleton T.
(1957) Panel I:
Systems of logic in machine translation – discussion [by Leon Dostert,
Martin Joos, Paul Garvin, Michael Zarechnak, Herbert Paper, Alo Raun, Carleton
Hodge.] Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and
Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert.
(Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.45-49. [PDF, 83KB]
Hodson, James
(2009) Andreas Eisele, Christian Federmann, &
James Hodson: Towards an effective toolkit for
translators. Translating and the
Computer 31, 19-20 November 2009,
Hoeck, J.
(2016) A.Popescu-Belis, J.Evers-Vermeul,
M.Fishel, C.Grisot, M.Groen, J.Hoeck, S.Loaiciga, N.Q.Luong, L.Mascarelli,
T.Meyer, L.Miculicich, J.Moeschler, X.Pu, A.Rios, T.Sanders, M.Volk,
S.Zufferey: MODERN:
modelling discourse entities and relations for coherent machine translation.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.398. [PDF, 128KB]
Hoeft, Thomas
(2005) Thomas Hoeft, Nick Cramer,
M.L.Gregory, & Elizabeth Hetzler: Bridging
the gap between technology and users: leveraging machine translation in a
visual data triage tool. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human
Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
Hoege, Harald
see Höge, Harald
Hoekstra, Heleen
(1988) Anthony Raw, Frank van Eynde, Pius
ten Hacken, Heleen Hoekstra, & Bart Vandecapelle: A introduction to the Eurotra machine translation system. Working Papers in Natural Language
Processing 1), [1988]; 38pp. [PDF, 627KB]
Hoeschl, Hugo Cesar
(2005) Tânia C.D.Bueno, Hugo C.Hoeschl, Andre Bortolon, Eduardo
S.Mattos, Cristina Santos, & Ricardo M.Barcia: Knowledge engineering suite:
a tool to create ontologies for automatic knowledge representation in
intelligent systems. In: Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
(2002) Adriana Gomes Alves, Hugo Cesar Hoeschl, &
Andre Bortolon: Object oriented modelling
applied to UNL. ICUKL-2002: International
Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002,
Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 7pp. [PDF, 569KB]
(2002) Andre Bortolon, Hugo Cesar Hoeschl, Joel Ossamu
Mitsui, Jaime Leonel de Paula Júnior, & Ricardo Miranda Barcia: A proposal of an UNL application development
environment. ICUKL-2002:
International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th
November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute
of Technology Bombay; 8pp. [PDF, 1103KB]
(2002) Gabriela Tissiani, Hugo Cesar Hoeschl, &
Ricardo Miranda Barcia: Semiotic approach for
the design of adaptive graphical user interfaces using Universal Networking
Language. ICUKL-2002: International
Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002,
Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 6pp. [PDF, 468KB]
Hoethker, Anja
(2004) Stelios Piperidis, Iason Demiros, Prokopis
Prokopidis, Peter Vanroose, Anja Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou,
Manos Konstantinou, & Yannis Karavidis: Multimodal
multilingual resources in the subtitling process. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
Hoffenberg, Théo
(2011) Théo Hoffenberg & Christophe
Brun-Franc: An innovative platform to allow
full translation of internet sites. [EAMT
2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for
Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada,
Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.41-45. [PDF, 316KB]
(1999) Théo Hoffenberg: Reverso: a new generation of machine
translation software for English-French-English, German-French-German,etc.. In:
EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999.
[abstract only, PDF]
Hoffman, Beryl
(1996) Beryl Hoffman: Translating into free word order languages. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Hoffman, Walter
(1963) Robert S.
Betz & Walter Hoffman: The use of a random access devices for dictionary
lookup. In: Abstracts of papers for the 1963 annual
meeting of the Association for Machine Translation and Computational
Linguistics,
(1963) Walter
Hoffman, Amelia Janiotis, & Sidney Simon: Application of decision tables to
syntactic analysis. In: Abstracts of papers for the
1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
Hoffmann, Erika
(1987) Erika Hoffmann: The LEXIS termbank. Translating and the
Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1982) Erika Hoffman: Stages
in the life cycle of LEXIS. Term
banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of
a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.186-191. [PDF, 23KB]
Hoffmann, Rüdiger
(2000) Matthias Eichner, Matthias
Wolff,& Rüdiger Hoffmann: Data driven generation of
pronunciation dictionaries. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (
(2000) Karlheinz Stöber, Petra Wagner, Jörg Helbig,
Stefanie Köster, David Stall, Matthias Thomae, Jens Blauert, Wolfgang
Hess, Rüdiger Hoffmann, & Helmut Mangold: Speech synthesis using multilevel
selection and concatenation of units from large speech corpora. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Hofmann, Nadira
(2016) Nadira Hofmann: STAR Transit &
STAR MT: morphologically generated additional information for improving MT
quality. Proceedings of the 19th annual conference of the European
Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.386.
[PDF, 159KB]
(2015) Nadira Hofmann: MT‐enhanced fuzzy matching with Transit
NXT and STAR Moses. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
p.215. [PDF, 500KB
Hofmann, Thomas Ronald
(1970)
Th.R.Hofmann & Brian Harris: Pidgin
translation.
(1969) T.R.Hofmann & Brian Harris: Machine transcoding. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics,
1-4 September 1969,
(1964) Ron Hofmann: Tables for manual conversion
between systems of Mandarin transliteration [paper with discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts
Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts;
pp.11-18.
Hofstadter, Douglas
(2000) Jeffrey Allen: Giving the machine equal time. Language International 12 (3), June
2000; pp.24-25, 44-45. [PDF, 1026KB]
(1998) Robert Sprung: A word with Hofstadter: [interview]. Language International 10 (1), 1998;
pp.32-36. [PDF, 245KB]
Hogan, Christopher
(2000) Christopher Hogan & Robert Frederking: WebDIPLOMAT: a web-based interactive machine
translation system Coling 2000 in
Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
(1999) Robert Frederking, Christopher Hogan,
& Alexander Rudnicky: A new approach to
the translating telephone. Machine Translation
(1998) Jeffrey Allen & Christopher
Hogan: Expanding lexical coverage of parallel
corpora for the EBMT approach. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1998) Christopher Hogan & Robert E. Frederking: An evaluation of
the multi-engine MT architecture. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.113-123. [go to publisher
details]
(1997) Robert E. Frederking, Ralf D.Brown, &
Christopher Hogan: The DIPLOMAT
rapid-deployment speech MT system. MT
(1997) Robert
Frederking, Alexander Rudnicky, & Christopher Hogan: Interactive speech translation in the DIPLOMAT
project. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter
Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de
Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.61-66. [PDF, 622KB]
Hogan, Deirdre
(2011) Deirdre Hogan, Jennifer Foster, & Josef van Genabith: Decreasing lexical data sparsity in statistical
syntactic parsing – experiments with named entities. Proceedings of the Workshop on Multiword Expressions: from Parsing and
Generation to the Real World (MWE 2011),
(2007) Yvette Graham, Deirdre Hogan, &
Josef van Genabith: Automatic evaluation of
generation and parsing for machine translation with automatically acquired
transfer rules. MT
Höge, Harald
(2006) A.Bonafonte, H.Höge, I.Kiss,
A.Moreno, U.Ziegenhain, H.van den Heuvel, H.-U.Hain, X.S.Wang, M.N.Garcia: TC-STAR:
specifications of language resources and evaluation for speech synthesis. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Harald Höge: Evaluation of speech
synthesis technology. ELRA-HLT
Evaluation
(2002) Harald Höge: Project proposal
TC-STAR: make speech to speech translation real. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
Höge, Monika
(1992 Khai Le-Hong, Monika Höge, & Andrea Hohmann:
User’s point of view of the translator’s
workbench. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the
Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
Hohmann, Andrea
(1992 Khai Le-Hong, Monika Höge, & Andrea Hohmann:
User’s point of view of the translator’s
workbench. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the
Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
Hokamp, Chris
(2016) Peyman Passban, Chris Hokamp. Andy
Way, & Qun Liu: Improving
phrase-based SMT using cross-granularity embedding similarity. Proceedings of
the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation
(EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic
J.Modern Computing 4 (2), pp.129-140. [PDF, 401KB]
(2015) Chris Hokamp & Qun Liu: HandyCAT ‐ an open‐source platform for CAT tool research. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.216. [PDF, 497KB
(2015) Peyman Passban, Chris Hokamp, &
Qun Li: Bilingual
distributed phrase representations for statistical machin translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.310-318. [PDF, 560KB]
(2014) Chris Hokamp, Iacer Calixto, Joachim
Wagner, & Jian Zhang: Target-centric
features for translation quality estimation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
Holden, Kenny
(2011)
Holden, Natsuko
(1987) Mary McGee Wood,
Elaine Pollard, Heather Horsfall, Natsuko Holden, Brian Chandler, & Jeremy
Carroll: Dictionary organization for machine
translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project. Third
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987,
(1986) P.J.Whitelock, M.McGee Wood, B.J.Chandler, N.Holden & H.J.Horsfall: Strategies for interactive machine
translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project.
Coling ’86: 11th International Conference
on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
Holger Stoll, Cay see Stoll, Cay Holger
Holland, Mike
(2012) Sachiyo Demizu & Mike
(2004) L. Hernandez, J. Turner, & M. Holland: Feedback from the
field: the challenge of users in motion. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 94-101. [go to publisher details]
(2000) M.Holland, C. Schlesinger, & C. Tate: Evaluating embedded
machine translation in military field exercises. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.239-247. [go
to publisher details]
(2010) Rod Holland: Exploring
the AFPAK web. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
(2008) Roderick Holland &
Brendan Keyes: ClipperRSS: a light-weight
prototype for the cross-language exploitation of syndicated feeds. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.390-393. [PDF, 661KB]
(2005) Roderick
Hollard, Solange
(2005) Mutsuko Tomokiyo, Gérard Chollet, & Solange Hollard: Studies
of emotional expressions in oral dialogues: towards an extension of Universal
Networking Language. In: Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
Hollingshead, Kristy
(2011) Vladimir Eidelman, Kristy Hollingshead, & Philip Resnik: Noisy SMS machine translation in low-density
languages. [WMT 2011] Proceedings of
the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Ting Qian, Kristy Hollingshead, Su-youn
Yoon, Kyoung-young Kim, & Richard Sproat: A
Python toolkit for universal transliteration. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
Holloway King,
Hollowood, Fred
(2013)
Raphael Rubino, Joachim Wagner, Jennifer Foster, Johann Roturier, Rasoul Samad Zadeh Kaljahi & Fred Hollowood: DCU-Symantec
at the WMT 2013 quality estimation shared task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Raphael Rubino,
Jennifer Foster, Rasoul Samad Zadeh Kaljahi, Johann Roturier & Fred
Hollowood: Estimating the quality of
translated user-generated content. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2013) Rasoul Samad Zadeh
Kaljahi, Jennifer Foster, Raphael Rubino, Johann Roturier, & Fred
Hollowood: Parser accuracy in quality
estimation of machine translation: a tree kernel approach. International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2012) Raphael Rubino,
Jennifer Foster, Joachim Wagner, Johann Roturier,
Rasul Samad Zadeh Kaljahi, & Fred Hollowood: DCU-Symantec
submission for the WMT 2012 quality estimation task. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Fred Hollowood: A tale of two
technologies [abstract]. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; p.1. [PDF, 60KB]
(2010) Fred Hollowood: 2010 the industrialisation of MT.
Translingual Europe 2010,
(2010) Yanli Sun, Sharon
O’Brien, Minako O’Hagan, & Fred Hollowood: A
novel statistical pre-processing model for rule-based machine translation
system. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010,
Holmback, Heather
(1996) Heather Holmback,
Serena Shubert, & Jan Spyridakis: Issues
in conducting empirical evaluations of controlled languages. [CLAW 1996] Proceedings of the first international
workshop on controlled language applications: CLAW 96.
Holmes-Higgin, Paul
(1989) Khurshid Ahmad, Heather Fulford, Paul
Holmes-Higgin, Margaret Rogers, & Patricia Thomas: The Translator’s Workbench project. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference…
16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
Holmqvist, Maria
(2012) Maria Holmqvist, Sara Stymne, Lars Ahrenberg,
& Magnus Merkel: Alignment-based
reordering for SMT. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Maria Holmqvist, Sara Stymne, & Lars Ahrenberg: Experiments with word alignment, normalization
and clause reordering for SMT between English and German. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2010) Maria Holmqvist: Heuristic word alignment with parallel
phrases. LREC 2010: proceedings of
the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Sara Stymne,
Maria Holmqvist, & Lars Ahrenberg: Vs and
OOVs: two problems for translation between German and English. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Maria Holmqvist, Sara Stymne, Jody Foo, & Lars Ahrenberg: Improving alignment for SMT by reordering and
augmenting the training corpus. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Maria Holmqvist, Lars Ahrenberg, & Sara
Stymne: High-precision word alignment with
parallel phrases. SLTC 2008: Second Swedish Language
Technology Conference,
November 20-21, 2008; pp.45-46. [PDF, 286KB]
(2008) Sara Stymne, Maria Holmqvist, &
Lars Ahrenberg: Effects of morphological
analysis in translation between German and English. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.135-138. [PDF, 63KB]
(2008) Sara Stymne & Maria Holmqvist: Processing of Swedish compounds for phrase-based
statistical machine translation. EAMT
2008: 12th annual conference of the European Association for Machine
Translation, September 22 & 23, 2008,
(2007) Maria Holmqvist, Sara Stymne, &
Lars Ahrenberg: Getting to know Moses:
initial experiments on German-English factored translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 181-184 [PDF, 123KB]
Holmström, John Edwin
(1954)
J.E.Holmström: The language problem of
science. Research 7 (1954);
pp.190-195. [PDF, 57KB]
Holt, Roland B.
(1968) Gordon L.Walker, Susumu Kuno,
Barbara N.Smith, & Roland B.Holt: Chinese mathematical text analysis. IEEE Transactions on Engineering Writing and
Speech vol. EWS-11, no.2; pp.118-128. [note]
Homer, Jeanne
(1986)
Jeanne Homer: Improving machine translation
quality or eliminating the “invisible idiot”. (World Systran Conference,
11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986;
pp.118-127. [PDF, 37KB]
Homola, Petr
(2012) Petr Homola: A
machine translation toolchain for polysynthetic languages. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.65-68. [PDF, 211KB]
(2010) Petr Homola & Vladislav Kuboň: Exploiting charts in the
MT between related languages [abstract].
CICLING 2010: 11th International
Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics,
March 21-27, 2010,
(2010) Jernej Vičič & Petr Homola: Speeding
up the implementation process of a shallow transfer machine translation system.
EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2009) Petr
Homola, Vladislav Kuboň, & Jernej Vičič: Shallow transfer between Slavic languages. (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent Information Systems,
ed. M.A.Klopotek, A.
Przepiórkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Kraków, Poland, June 15-18, 2009; pp.219-232. [PDF,
390KB]
(2009) Petr Homola, Vladislav Kuboň, & Pavel Pecina: A simple automatic MT evaluation metric. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2008) Petr Homola: A distributed database for mobile NLP applications.
ACL-08: HLT. Workshop on
(2008) Petr Homola & Vladislav
Kuboň: Improving machine translation
between closely related Romance languages . EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for
Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2006) Boštan Dvořák, Petr Homola,
& Vladislav Kuboň: Exploiting
similarity in the MT into a minority language. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
(2005) Petr Homola & Vladislav Kuboň: A machine translation system into a minority
language. International
workshop: Modern approaches in translation technologies,
(2005) Ondřej Bojar, Petr Homola,
& Vladislav Kuboň: Problems of reusing
an existing MT system. IJCNLP-05:
Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13
October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.179-184. [PDF, 73KB]
(2005) Ondřej Bojar, Petr Homola &
Vladislav Kuboň: An MT system recycled. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.380-387. [PDF, 242KB]
(2004) Petr Homola & Vladislav Kubon: A
translation model for languages of accessing countries 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and
its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 90-97. [PDF, 231KB]
(2003) Jan Hajič, Petr Homola, Vladislav
Kuboň: A simple
multilingual machine translation system. MT Summit IX,
Honarpisheh, Mohamad Ali
(2008) Mohamad Ali Honarpisheh, Gholamreza
Ghassem-Sani, & Ghassem Mirroshandel: A
multi-document multi-lingual automatic summarization system. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
Honda, Ichiro
(1958) Ichiro Honda: [Report on ETL
research], Mechanical Translation
5 (2), November 1958; pp. 49-50 [PDF, 69KB]
Honda, Yukio
(1989) Yukio Honda: Expectations
for machine translation. In: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. ix-x. [PDF, 78KB]
Hong, Gumwon
(2010) Jae-Hee Lee,
Seung-Wook Lee, Gumwon Hong, Young-Sook Hwang, Sang-Bum Kim, & Hae-Chang
Rim: A post-processing approach to statistical
word alignment reflecting alignment tendency between part-of-speeches. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention
Center, Beijing, China, Posters volume;
pp.623-629. [PDF, 438KB]
(2009) Gumwon Hong, Min-Jeong Kim, Do-Gil Lee & Hae-Chang Rim: A hybrid approach to English-Korean name
transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named
Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Gumwon Hong, Seung-Wook Lee & Hae-Chang Rim: Bridging morpho-syntactic gap between source and
target sentences for English-Korean statistical machine translation.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.233-236.
[PDF, 178KB]
Hong, Iok-Sai
(2010) Francisco Oliveira, Fai Wong, Iok-Sai Hong &
Ming-Chui Dong: Parsing extended constraint
synchronous grammar in Chinese-Portuguese machine translation. International
Conference on Computational Processing of Portuguese Language (PROPOR 2010),
(2010) Francisco Oliveira, Fai Wong, & Iok-Sai Hong: Systematic
processing of long sentences in rule based Portuguese-Chinese machine
translation [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27,
2010,
Hong,
Khai
Le- see Le-Hong, Khai
Hong, Munpyo
(2007) Oh-Woog Kwon, Sung-Kwon Choi,
Ki-Young Lee, Yoon-Hyung Roh, Young-Gil Kim, & Munpyo Hong : English-Korean patent system: FromTo-EK/PAT. MT Summit XI Workshop on patent translation,
11 September 2007,
(2005) Munpyo Hong, Young-Gil Kim, Chang-Hyun Kim, Seong-Il Yang, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, &
(2005) Young-Gil Kim, Seong-Il Yang, Munpyo Hong, Chang-Hyun Kim, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, Sang-Kyu Park, & Se-Young Park: Terminology construction workflow for
Korean-English patent MT MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on
Patent Translation; pp.55-59. [PDF, 147KB]
(2004) Munpyo Hong, Young-Kil Kim, Sang-Kyu Park,
& Young-Jik Lee: Semi-automatic construction
of Korean-Chinese verb patterns based on translation equivalency. Coling
2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources
(MLR2004), August 28th 2004,
(2003) Yoon-Hyung Roh, Munpyo Hong, Sung-Kwon Choi, Ki-Young Lee, &
Sang-Kyu Park: For the
proper treatment of long sentences in a sentence pattern-based English-Korean
MT system MT Summit IX, New
Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.323-329. [PDF, 158KB]
(2002) Changhyun Kim, Munpyo Hong, Yinxia Huang, Young Kil Kim, Sung Il
Yang, Young Ae Seo, & Sung-Kwon Choi: Korean-Chinese machine translation
based on verb patterns. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 94-103. [go to publisher details]
(1999) Oliver Streiter, Leonid L. Iomdin, Munpyo Hong & Ute Hauck: Learning,
forgetting and remembering: statistical support for rule-based MT. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 44-54 [PDF, 236KB]
(1998) Munpyo Hong: Multiple-subject constructions in the multilingual
MT-system CAT2. Machine translation and
the information soup: third conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed.
David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.174-186. [go to publisher
details]
Hong, Qingyang
(2002) Li Tangqiu, Yang
Xiaofeng, Hong Qingyang, & Li Shaozhi: A hybrid method for syntactic and
semantic structure disambiguation of Chinese. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (
Hong, Sung Lim
(2000) Sung Young Jung, Sung Lim Hong, & Eunok Paek: An English to Korean transliteration model of
extended Markov window Coling 2000 in
Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
Hong, Yu
(2010) Yanhui Feng, Yu
Hong, Zhenxiang Yan, Jianmin Yao, & Qiaoming Zhu: A novel method for bilingual web page acquisition
from search engine web records. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.294-302. [PDF, 184KB]
Hönig, Hans G.
(1994) Hans G.Hönig: Using
text mappings in teaching consecutive interpreting. In: Christa Hauenschild
& Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
Honkela, Timo
(2011) Jaako Väyrynen, Timo
Honkela, & Marcus Dobrinkat: Context
in machine translation: challenge and data set. META-NET Workshop: Context in MT, June 14, 2011; 10 slides [PDF of
PPT, 146KB]
(2008) David Ellis, Mathias Creutz, Timo
Honkela, & Mikko Kurimo: Speech to speech
machine translation: Biblical chatter from Finnish to English. IJCNLP 2008: Workshop on NLP for Less
Privileged Languages. Proceedings of the workshop, 11 January 2008,
Hood, David
(2003) Rolf Schwitter, Anna Ljungberg & David Hood: ECOLE: a look-ahead editor of controlled language
Controlled language translation, EAMT-CLAW-03,
Hoorde, Johan Van see Van Hoorde, Johan
Hopkins, Mark
(2013) Mark Hopkins & Jonathan May: Models of translation competitions. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics,
(2011) Mark Hopkins, Greg Langmead & Tai Vo: Extraction programs: a unified approach to
translation rule extraction. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2007) Mark Hopkins & Jonas Kuhn: Deep grammars in a tree labeling approach to
syntax-based statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Workshop on Deep Linguistic Processing, Prague,
Czech Republic, 28 June 2007; pp.33-40 [PDF, 156KB]
(2007) Mark Hopkins & Jonas Kuhn: Machine translation as tree labeling. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax
and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY;
pp.41-48 [PDF, 214KB]
(2007) Mark Hopkins & Jonas Kuhn: Machine translation as tree labeling. First Machine Translation Marathon,
(2006) Mark Hopkins & Jonas Kuhn: A framework for incorporating alignment
information in parsing. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy,
April 3, 2006; pp.9-16 [PDF, 311 KB]
(2004) Michel Galley, Mark Hopkins, Kevin
Knight & Daniel Marcu: What’s in a
translation rule? HLT-NAACL 2004:
Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp.273-280. [PDF, 568KB]
Hopwood, Matthew
(1994) John White, Theresa
O’Connell, & Matthew Hopwood: ARPA MT
initiative: 1Q94 test and evaluation. ARPA
Workshop on Machine Translation, 17 March 1994, Sheraton Premier Hotel at
Tyson’s Corner,
(1994) John White, Theresa
O’Connell, & Matthew Hopwood: Results 1Q94
ARPA evaluation of machine translation. ARPA
Workshop on Machine Translation, March 17 1994, Sheraton Premier Hotel at
Tyson’s Corner,
Horák, Aleš
(2009)
Karel Pala & Aleš Horák: Multilingual features
of complex valency frames. (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent
Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepiórkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Kraków, Poland, June 15-18, 2009; pp.41-49.
[PDF, 145KB]
Hori, Chiori
(2014)
Peng Shen, Yugang Lu, Xinhui Hu, Naoyuki Kanda, Masahiro Saiko, Chiori Hori: The NCT ASR system
for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.113-118. [PDF, 200KB]
(2014) Youzheng Wu, Taro Watanabe, & Chiori Hori: Recurrent
neural network-based tuple sequence model for machine translation.
Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational
Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1908-1917. [PDF,
469KB]
(2013) Chien-Lin Huang, Paul R.Dixon,
Shigeki Matsuda, Youzheng Wu, Xugang Lu, Masahiro Saiko, & Chiori Hori: The NICT ASR system for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2012) Youzheng Wu, Xugang Lu, Hitoshi
Yamamoto, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: Factored language model based on recurrent neural
network. Proceedings of COLING 2012:
Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.2835-2850. [PDF, 3816KB]
(2012) Youzheng Wu, Hitoshi Yamamoto,
Xugang Lu, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: Factored recurrent neural network language model in
TED lecture transcription. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Hitoshi Yamamoto, Youzheng Wu,
Chien-Lin Huang, Xugang Lu, Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, &
Hideki Kashioka: The NICT ASR system for
IWSLT2012. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Kazuhiko Abe, Youzheng Wu, Chien-lin Huang,
Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: The NICT ASR system for IWSLT2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Paul R.Dixon, Andrew Finch, Chiori Hori, &
Hideki Kashioka: Investigation of the effects of
ASR tuning on speech translation performance. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2009) Chiori Hori, Sakriani
Sakti, Michael Paul, Noriyuki Kimura, Yutaka Ashikari, Ryosuke Isotani,
Eiichiro Sumita, & Satoshi Nakamura: Network-based
speech-to-speech translation. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; p. 168.
[PDF, 286KB]; presentation [PDF of PPT,
485KB]
(2005) Matthias Eck & Chiori Hori: Overview of the IWSLT 2005 Evaluation Campaign.
International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2005) Jesús Giménez, Enrike Amigó, & Chiori Hori: Machine
translation evaluation inside QARLA. International Workshop on Spoken Language Translation:
Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Sanjika
Hewavitharana, Bing Zhao, Almut Silja Hildebrand, Matthias Eck, Chiori Hori,
Stephan Vogel, & Alex Waibel: The CMU statistical machine translation
system for IWSLT2005. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
Horiguchi, Keiko
(2001) Keiko Horiguchi: Information-based machine translation. [NAACL-2001]
Language Technologies 2001: the Second meeting of the North American Chapter
of the Association for Computational Linguistics, Carnegie Mellon
University, Pittsburgh, PA, 2-7 June 2001; 8pp. [PDF, 105KB]
(2000) Alexander Franz, Keiko Horiguchi, Lei Duan, Doris Ecker, Eugene
Koontz, & Kazami Uchida: An integrated
architecture for example-based machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
(1997) Keiko
Horiguchi: Towards translating spoken
language pragmatics in an analogical framework. Spoken Language Translation:
proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper,
Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp. 16-23. [PDF, 828KB]
(1997) Keiko
Horiguchi & Alexander Franz: A formal
basis for spoken language translation by analogy. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny
Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp. 32-39. [PDF, 685KB]
(1994) B.Suhm, L.Levin,
N.Coccaro, J.Carbonell, K.Horiguchi, R.Isotani, A.Lavie, L.Mayfield, C.P.Rosé,
C.Van Ess-Dykema, & A.Waibel: Speech-language
integration in a multi-lingual speech translation system. AAAI-94: Proceedings of AAAI-1994 Workshop
on Integration of Natural Language and Speech Processing,
Horikoshi, Mariko
(2004) Emiko Suzuki, Mariko Horikoshi, & Kyoko
Kakihana: Bilingual sign language dictionary
for learning a second sign language without learning the target spoken language.
Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic
Resources (MLR2004), August 28th 2004,
Horiuchi, Takashi
(2003) Takehito Utsuro, Takashi Horiuchi,
Kohei Hino, Takeshi Hamamoto & Takeaki Nakayama: Effect of cross-language IR in bilingual lexical
acquisition from comparable corpora. EACL
2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2002) Takehito Utsuro, Takashi Horiuchi, Yasunobu Chiba, & Takeshi
Hamamoto: Semi-automatic compilation of bilingual lexicon entries from
cross-lingually relevant news articles on WWW news sites. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 165-176. [go to publisher
details]
Hormnack, Mark
(1998) Mark Homnack:
[contribution to] Dream on: the Language
International New Year’s Tech and Tools wish list. Language International 10 (6), 1998; pp.12-14. [PDF, 136KB]
Hornyak, Matthew
(2007) Tanja Schultz,
Alan W.Black, Sameer Badaskar, Matthew Hornyak, & John Kominek: SPICE:
web-based tools for rapid language adaptation in speech processing systems. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
Horsfall, Heather J.
(1987) Mary McGee Wood,
Elaine Pollard, Heather Horsfall, Natsuko Holden, Brian Chandler, & Jeremy
Carroll: Dictionary organization for machine
translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project. Third
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987,
(1986) P.J.Whitelock, M.McGee Wood, B.J.Chandler, N.Holden & H.J.Horsfall: Strategies for interactive machine
translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project.
Coling ’86: 11th International Conference
on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
Höser, Iris
(1995)
I.Höser, G.Klimonow, A.Küstner, & B.Rüdiger: METAL
Russian-German on the way to a product. Translating and the Computer 17.
Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London:
Aslib, 1995); 7pp. [PDF, 110KB]
(1994) Iris Höser & Barbara Rüdiger: Russian – a challenge to METAL? Some
difficulties of Russian-German machine translation. International conference “Machine translation: ten years on”
Proceedings ... held at
(1991) Bianka Buschbeck,
Renate Henschel, Iris Höser, Gerda Klimonow, Andreas Küstner, & Ingrid
Starke: Limits of a sentence based procedural
approach for aspect choice in German-Russian MT. Fifth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall,
Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 269-274.
{PDF, 409KB]
(1990) B.Buschbeck, R.Henschel, I.Höser,
G.Klimonow, A.Küstner, & I.Starke: VIRTEX
– a German-Russian translation experiment. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.3, pp. 321-323. [PDF, 178KB]
Hoshino, Nami
(1992) Mitsugu Miura, Mikito Hirata, &
Nami Hoshino: Learning mechanism in machine
translation system “PIVOT”. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Hoshino, Sadao
(1995) Sadao Hoshino: Survey report: Korya Eiwa 100-dollar commodity
has expanded the market. In: MT News International no.12,
October 1995
Hoshino, Sho
(2013) Sho Hoshino, Yusuke
Miyao, Katsuhito Sudoh,
& Masaaki Nagata: Two-stage
pre-ordering for Japanese-to-English statistical machine translation. International Joint Conference on Natural
Language Processing,
Hoste, Véronique
(2016) Arda Tezcan, Véronique Hoste, &
Lieve Macken: Detecting
grammatical errors in machine translation output using dependency parsing and
treebank querying. Proceedings of the 19th annual conference of the
European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2),
pp.203-217. [PDF, 881KB]
(2015) Vincent Vandeghinste et al.: Smart computer aided
translation environment. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
p.229. [PDF, 494KB]
(2013) Els Lefever & Véronique Hoste: SemEval-2013 Task 10: cross-lingual word
sense disambiguation. [SEM-2013]
Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on
Semantic Evaluation,
(2012) Els Lefever, Véronique Hoste, & Martine De
Cock: Discovering missing Wikipedia
inter-language links by means of cross-lingual word sense disambiguation. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Els Lefever & Véronique Hoste: An evaluation and possible improvement path for
current SMT behavior on ambiguous nouns. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and
Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA,
June 2011; pp.52-60. [PDF, 164KB]
(2011) Els Lefever, Véronique Hoste, & Martine De Cock: ParaSense or how to use parallel corpora for word
sense disambiguation. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Short papers,
(2010) Els Lefever & Véronique Hoste: Construction of a benchmark data set for
cross-lingual word sense disambiguation. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
(2009) Els Lefever, Lieve Macken & Veronique Hoste: Language-independent bilingual terminology
extraction from a multilingual parallel corpus. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2009) Els Lefever &
Veronique Hoste: SemEval-2010 Task 3:
cross-lingual word sense disambiguation. NAACL-HLT-2009 (SEW-2009):
Semantic Evaluations: Recent Achievements and Future Directions, Proceedings
of the workshop, June 4, 2009,
(2008) Lieve Macken, Els
Lefever, & Veronique Hoste: Linguistically-based sub-sentential alignment for
terminology extraction from a bilingual automotive corpus. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22
August 2008,
Hostench, Olga Torres- see Torres-Hostench, Olga
Hou Hongxu
(2005) Liu Qun, Hou Hongxu, Lin Shouxun,
Qian Yueliang, Zhang Yujie, & Isahara Hitoshi: Introduction
to China’s HTRDP machine translation evaluation. MT
(2004) Hou Hongxu, Deng Dan, Zou Gang, Yu
Hongkui, Liu Yang, Xiong Deyi & Liu Qun: An
EBMT system based on word alignment. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
47-49 [PDF, 132KB]
Hou, Min
(2009) Samat Mamitimin & Min Hou: Chinese-Uyghur
sentence alignment: an approach based on anchor sentences.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using
Comparable Corpora,
Houlder, Vanessa
(1996) Vanessa Houlder: Challenge of translating the spoken word. Financial
Times, 30 October 1996; p.17. [PDF, 87KB]
Hour, K.
(2014)
L.Besacier, B.Lecouteux, N.Q.Luong, K.Hour, M.Hadjsalah: Word
confidence estimation for speech translation; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.169-175.
[PDF, 317KB]
Hourin, Scott
(2008) Scott Hourin: Language technology in humanitarian aid and
disaster response. [Abstract of keynote speech at] IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
Housley, Jason
(2012) Alan K.Melby, Jason Housley, Paul
J.Fields, & Emily Tuioti: Reliably assessing
the quality of post-edited translation based on formalized structured
translation specifications. AMTA-2012:
Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings,
Houston, James
(1986)
James Houston: Provision of Systran
mainframe production service. (World Systran Conference, 11-14 February
1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986;
pp.43-47. [PDF, 18KB]
Hovy, Eduard H.
(2014) Hiroshi Echizen’ya, Kenji Araki,
& Eduard Hovy: Application of prize
based on sentence length in chunk-based automatic evaluation of machine
translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Hiroshi Echizen’ya,
Kenji Araki, & Eduard Hovy: Automatic
evaluation metric for machine translation that is independent of sentence
length. Proceedings of Recent
Advances in Natural Language Processing,
Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.230-236. [PDF, 152KB]
(2012) Hiroshi Echizen’ya, Kenji Araki,
& Eduard Hovy: Optimization for
efficient determination of chunk in automatic evaluation for machine
translation. COLING: Proceedings of
the First International Workshop on Optimization Techniques for Human Language
Technology, December 2012; pp.17-30. [PDF, 339KB]
(2008) Jingbo Zhu, Huizhen Wang, &
Eduard Hovy: Learning a stopping criterion for
active learning for word sense disambiguation and text classification. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2007) Eduard Hovy: Investigating why BLEU penalizes non-statistical
systems. MT Summit XI Workshop:
Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007,
(2006) Eduard Hovy: A gentle introduction to ontologies. Tutorial at AMTA 2006 conference, August 8, 2006,
(2006) Eduard Hovy, Mitchell Marcus, Martha
Palmer, Lance Ramshaw & Ralph Weischedel: OntoNotes: the 90% solution. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
(2006) Owen Rambow, Bonnie Dorr, David
Farwell, Rebecca Green, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori
Levin, Keith J.Miller, Teruko Mitamura, Florence Reeder, & Advaith
Siddharthan: Parallel syntactic annotation of
multiple languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Liang Zhou, Chin-Yew Lin, &
Eduard Hovy: Re-evaluating machine translation
results with paraphrase support. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
(2004) Florence Reeder, Bonnie Dorr, David Farwell, Nizar Habash,
Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori Levin, Teruko Mitamura, Keith Miller, Owen
Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual annotation for MT development. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert
E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 236-245.
[go to publisher
details]
(2004) Stephen
Helmreich, David Farwell, Florence Reeder, Keith Miller, Bonnie Dorr, Nizar
Habash, Eduard Hovy, Lori Levin, Owen Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual annotation of multilingual
text corpora. HLT/NAACL 2004: Frontiers in Corpus Annotation,
Proceedings of the Workshop,
(2003) Dinh Dien, Kiem Hoang, & Eduard Hovy: BTL: a hybrid model for English-Vietnamese
machine translation MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.87-94. [PDF, 199KB]
(2003) Margaret King, Andrei Popescu-Belis, & Eduard Hovy: FEMTI: creating and using a framework for MT
evaluation MT Summit IX, New
Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.224-231. [PDF, 163KB]
(2002) A chat with IAMT president Eduard Hovy. In: MT News International no.31, Winter
2002. [PDF]
(2002) Eduard Hovy, Margaret King, & Andrei Popescu-Belis: Computer-aided specification of quality models
for machine translation evaluation. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Eduard Hovy, Maghi King, & Andrei Popescu-Belis: An introduction to MT evaluation. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation
evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands,
27 May 2002; pp.1-7. [PDF, 96KB]
(2000) Eduard Hovy: Muriel Vasconcellos receives IAMT Award of Honor.
In: MT News International no.24, Spring 2000. [PDF]
(2000) Eduard Hovy: MT Summit VII attracts
attendees to
(1999) Eduard Hovy: Differentiating and
systematizing evaluation metrics. In: MT
evaluation [panel]. Machine
Translation
(1998) Bob Clark: Language personality of the month: Bob Clark
interviews Eduard Hovy… Language
Today 4, January 1998; pp.10-12. [PDF, 2198KB]
(1998) David Farwell, Laurie Gerber &
Eduard Hovy (eds.): Machine translation and the
information soup. Third conference of the Association for Machine
Translation in the
(1998) Laurie Gerber & Eduard Hovy: Improving translation quality
by manipulating sentence length. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.448-460. [go to publisher details]
(1998) Eduard Hovy
& Chin-Yew Lin: Automated text
summarization and the SUMMARIST system. Tipster Text Program Phase III.
Proceedings [of a workshop held] October 1998, sponsored by Defense Advanced
Research Projects Agency; pp. 197-214. [PDF, 1788KB]
(1998) Eduard Hovy: Combining and standardizing large-scale, practical
ontologies for machine translation and other uses. First International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1998) Eduard Hovy:
[contribution to] Dream on: the Language
International New Year’s Tech and Tools wish list. Language International 10 (6), 1998; pp.12-14. [PDF, 136KB]
(1997) Latifur R. Khan & Eduard H. Hovy: Improving the precision of lexicon-to-ontology
alignment algorithms. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First
Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 53-58.
[PDF, 147KB]
(1997)
Eduard Hovy & Laurie Gerber: MT at the paragraph
level: improving English synthesis in SYSTRAN. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997,
St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.47-54. [PDF, 211KB]
(1997) Eduard Hovy, president of AMTA [profile]. In: MT News International no. 17, June/July 1997. [PDF]
(1996) Edward H.Hovy:
Deepening wisdom or compromised principles? – the hybridization of statistical
and symbolic MT systems. In: Craig A.Knoblock (ed.) Statistical versus knowledge-based
machine translation. IEEE Expert
11 (2), 1996; pp.16-18.
(1996) Eduard Hovy: First steps toward building interlinguas of scale.
In: David Farwell (ed.) PREceedings of
the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine
translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.30-32 [PDF, 16KB]
(1996) Eduard H. Hovy &
Kevin Knight: Machine translation [abstract of
tutorial]. 34th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; p. x.
[PDF, 73KB]
(1996) Kevin Knight, Yaser Al-Onaizan, Ishwar Chander, Eduard Hovy,
Irene Langkilde, Richard Whitney, & Kenji Yamada: System demonstration: JAPANGLOSS: using statistics
to fill knowledge gaps. Expanding MT
horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada
(Washington, DC: AMTA); p.256 [PDF, 81KB]
(1995) Kevin Knight, Ishwar Chander, Mathew Haines, Vasileios
Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Richard Whitney,
& Kenji Yamada. Filling knowledge gaps
in a broad-coverage MT system. Proceedings of the 14th IJCAI Conference.
(1994) Robert Frederking, Sergei Nirenburg, David Farwell, Steven
Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Stephen Beale, Constantine Domashnev,
Donalee Attardo, Dean Grannes, & Ralf Brown: Integrating translations from multiple
sources within the PANGLOSS Mark III machine translation system. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Eduard Hovy, Kevin
Knight, Masayo Iida, Akitoshi Okumura, Richard Whitney, Matthew Haines, Ishwar
Chander, Steve Luk, & Kenji Yamada: Japanese
analysis in Pangloss. ARPA Workshop
on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s
Corner, Vienna; 11 slides [PDF, 190KB]
(1994) Eduard
Hovy: Japan-US Workshop on Machine Aided Translation, 22-24 Nove,ber 1993. In: MT News
International no.7, January 1994. [PDF]
(1994) Eduard Hovy: Machine translation. [Introduction to]
Session 4 [of] Human Language Technology:
proceedings of a workshop held at
(1994) Eduard Hovy: PANGLOSS: knowledge-based machine translation.
Human Language Technology:
proceedings of a workshop held at
(1994) Kevin Knight, Ishwar Chander, Matthew Haines, Vasileios
Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Akitoshi Okumura,
Richard Whitney, & Kenji Yamada: Integrating
knowledge bases and statistics in MT. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Akitoshi Okumura
& Eduard Hovy: Building Japanese-English
dictionary based on ontology for machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1994) Akitoshi Okumura and Eduard Hovy. Lexicon-to-ontology concept association using a
bilingual dictionary. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Eduard Hovy: How to decide if research delivers. Contribution to
panel Is MT research doing any good? at
the First Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland,
USA (Washington, DC: AMTA); pp.214-216 [PDF, 100KB]
(1994) Jaime Carbonell, David Farwell, Robert Frederking, Steven
Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Lori Levin, & Sergei Nirenburg: Pangloss. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA);
pp.240-241 [PDF, 71KB]
(1993) Kenneth W. Church & Eduard H. Hovy: Good applications for
crummy machine translation. Machine Translation 8 (4), 239-258.
(1993) Eduard Hovy: PANGLOSS developments. In: MT
News International no.5, May 1993. [PDF]
(1993) Eduard Hovy: The Penman project on knowledge-based machine translation. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1993) PANGLOSS: interlingua
vivat? Language Industry Monitor,
issue no.14, Mar-Apr 1993; pp.10-11. [PDF, 101KB]
(1992) Peter Brown & Eduard Hovy: DARPA’s
(1992) Eduard Hovy: In-depth knowledge-based machine translation. Speech
and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1992) Eduard Hovy &
Sergei Nirenburg: Approximating an interlingua in a principled way. Speech
and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1992) Jim Baker, Peter Brown, Lynn Carlson, Eduard Hovy, Charles Wayne, & John White: Machine translation evaluation methodology.
[
(1992) Eduard Hovy: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion].
In: MT evaluation: basis for future
directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1992) Eduard Hovy: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion].
In: MT evaluation: basis for future
directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1992) Eduard Hovy: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the
comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop..., 2-3 November 1992,
(1991)
Kenneth W.Church & Eduard H.Hovy: Good
applications for crummy machine translation. In: Jeanette G.Neal and Sharon
M.Walter (eds.): Natural Language Processing Systems Evaluation Workshop,
Calspan-UB Research Center, Buffalo, NY, 18 June 1991; pp.147-157. [PDF, 811KB]
(1991) Kenneth W.Church & Eduard Hovy: Good applications for crummy machine translation.
(Information Sciences Institute,
(1991) Eduard Hovy: The Penman natural language project:
systemics-based machine translation.
Speech and Natural Language:
proceedings of a workshop held at
(1990) Robert T.
Kasper & Eduard H. Hovy: Performing
integrated syntactic and semantic parsing using classification. Speech
and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1990) Yorick
Wilks, Jaime Carbonell, David Farwell, Eduard Hovy, & Sergei Nirenburg: Machine translation again? Speech
and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1989) Eduard H.
Hovy: The current status of the Penman
language generation system. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
(1989) Eduard H.
Hovy: New possibilities in machine
translation. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1989) William C.
Mann & Eduard H. Hovy: The Penman language
generation project. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
Howerton, Paul William
(1961) Paul W. Howerton: The parameters of an operational machine translation
system. Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.108-111. [PDF,
131KB]
Howlett, Susan
(2011) Susan Howlett & Mark Dras: Clause
restructuring for SMT not absolutely helpful . ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics: Short papers,
(2010)
Hoyoux, Thomas
(2013) Christoph Schmidt, Oscar Koller,
Hermann Ney, Thomas Hoyoux, & Justus Piater: Using viseme recognition to improve a sign
language translation system. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Philippe Dreuw, Jens Forster, Yannick Gweth, Daniel Stein,
Hermann Ney, Gregorio Martinez, Jaume Verges Llahi, Onno Crasborn, Ellen Ormel,
Wei Du, Thomas Hoyoux, Justus Piater, Jose Miguel Moya, & Mark Wheatley: SignSpeak – understanding, recognition, and
translation of sign languages. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages:
Corpora and Sign Language Technologies,
Hric, Jan
(2000) Jan Hajič, Jan Hric, &
Vladislav Kuboň: Machine translation of very
close languages. ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth conference
on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29 – May 4,
2000,
(2000) Jan Hajič, Jan Hric, & Vladislav
Kuboň: ČESÍLKO – an MT system for
closely related languages. ACL-2000:
38th Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October
2000; pp.7-8 [PDF, 187KB]
(1999) Jan Hajič, Jan Hric & Vladislav Kuboň: Machine
translation of very closely related languages. In: EAMT
Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]
Hrusecky, Michal
(2009) Michal Hrusecky, Tomas Caithaml,
& Chris Dyer: Feature function
overhaul. Third Machine Translation Marathon,
Hsiao, Roger
(2009) Nguyen Bach, Roger Hsiao, Matthias Eck, Paisarn
Charoenpornsawat, Stephan Vogel, Tanja Schultz, Ian Lane, Alex Waibel, &
Alan W.Black: Incremental adaptation of
speech-to-speech translation. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the
ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.149-152. [PDF, 111KB]
(2007) Nguyen Bach, Matthais Eck, Paisarn
Charoenpornsawat, Thilo Köhler, Sebastian Stüker, ThuyLinh Nguyen, Roger Hsiao,
Alex Waibel, Stephan Vogel, Tanja Schultz, & Alan W.Black: The CMU TransTac 2007 eyes-free two-way
speech-to-speech translation system. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2006) Roger Hsiao,
Ashish Venugopal, Thilo Köhler, Ying Zhang, Paisarn Charoenpornsawat, Andreas
Zollmann, Stephan Vogel, Alan W,Black, Tanja Schultz, & Alex Waibel:
Optimizing components for handheld two-way speech translation for an
English-Iraqi Arabic system. Interspeech
2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing,
Hsieh, An-Chang
(2013) An-Chang Hsieh, Hen-Hsen Huang,
& Hsin-His Chen: Uses of monolingual in-domain
corpora for cross-domain adaptation with hybrid MT approaches. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid
Approaches to Translation,
Hsieh, Hung-ting
(2012) Hung-ting Hsieh, Chung-chi Huang,
Mei-hua Chen, Ming-hong Bai, Jason S.Chang & Keh-jiann Chen: TransArts prototype 1. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings,
(2012) Chung-chi Huang, Ping-che Yang, Mei-hua Chen,
Hung-ting Hsieh, Ting-hui Kao, & Jason S.Chang: TransAhead: a writing assistant for CAT and CALL.
[EACL 2012] Proceedings of the
Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics,
(2012) Chung-chi Huang, Mei-hua Chen,
Hung-ting Hsieh, & Jason S.Chang: crossGRASP
prototype 1. [In: Technology Showcase Guide].
AMTA-2012. Proceedings,
Hsieh, Shu-Kai
(2007) Chu-Ren Huang, Petr Šimon, &
Shu-Kai Hsieh: Automatic discovery of named
entity variants – grammar-driven approaches to non-alphabetical
transliterations. ACL 2007:
proceedings of demo and poster sessions,
Hsieh, Shu-Yu
(2007) Chen-Hsin Cheng, Reuy-Jye Shue,
Hung-Lin Lee, Shu-Yu Hsieh, Guann-Cyun Yeh, & Guo-Wei Bian: AINLP at NTCIR-6: evaluations for multilingual and
cross-lingual information retrieval. Proceedings of NTCIR-6 Workshop
Meeting, May 15-18, 2007,
Hsieh, Yu-Ming
(2012) Ming-Hong Bai, Yu-Ming
Hsieh, Keh-Jiann Chen, & Jason S.Chang: DOMCAT:
a bilingual concordancer for domain-specific computer assisted translation.
[ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
Hsu, Peter Wei-Huai
(2008) Jian-Cheng Wu, Peter
Wei-Huai Hsu, Chiung-Hui Tseng, & Jason S. Chang: Mining the web for domain-specific translations. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.212-221 PDF, 750B]
Hsu, Wen-Lai
(2011) Mike Tian-Jian Jiang, Chan-Hung Kuo, &
Wen-Lai Hsu: English-toChinese machine
transliteration using accessor variety features of source graphemes. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named
Entities Workshop,
Hsu, Wen-Lian
(2012) Chan-Hung Kuo,
Shih-Hung Liu, Mike Tian-Jian Jiang, Cheng-Wei Lee, & Wen-Lian Hsu: Cost-benefit analysis of two-stage conditional random
fields based English-to-Chinese machine transliteration. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named
Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju,
(2008) Yu-Chun Wang, Richard Tzong-Han
Tsai, & Wen-Lian Hsu: Learning patterns from
the web to translate named entities for cross language information retrieval. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
(2007) Yu-Chun Wang, Cheng-Wei Lee, Richard
Tzong-Han Tsai, & Wen-Lian Hsu: IASL system
for NTCIR-6 Korean-Chinese cross-language information retrieval. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Hsu, Yu-Ling Una
(1995)
Keh-Yih Su, Jing-Shin Chang, & Yu-Ling Una Hsu: A
corpus-based two-way design for parameterized MT systems: rationale,
architecture and training issues. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.334-353. [PDF, 473KB]
Hsu, Yu-Yin
(2012) Desislava Zhekova,
Sandra Kübler, Joshua Bonner, Marwa Ragheb, & Yu-Yin Hsu: UBIU for multilingual coreference resolution in
OntoNotes. Proceedings of the Joint
Conference on EMNLP and CoNLL: Shared Task, July 13, 2012,
Htun, Ohnmar
(2012) Andrew Finch, Ohnmar Htun, &
Eiichiro Sumita: The NICT translation system for
IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
Hu, Chang
(2011) Chang Hu, Philip Resnik, Yakov Kronrod, Vladimir Eidelman,
Olivia Buzek, & Benjamin B.Bederson: The value of
monolingual crowdsourcing in a real-world translation scenrio: simulation using
Haitian Creole emergency SMS messages. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Yakov Kronrod, Philip Resnik,
Olivia Buzek, Chang Hu, Alex Quinn, & Benjamin B.Bederson: Improving translation via targeted paraphrasing.
Contribution to workshop of ‘Collaborative translation’ at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010; 4pp. [PDF,
79KB]
(2010) Philip Resnik, Olivia Buzek, Chang Hu, Yakov Kronrod, Alex
Quinn, & Benjamin B.Bederson: Improving
translation via targeted paraphrasing. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.127-137. [PDF, 548KB]
Hu,
Dong Cheng
(2004) Fai Wong, Dong Cheng Hu, Yu Hang
Mao, Ming Chui Dong: A
flexible example annotation schema: translation corresponding tree
representation. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Wong Fai, Hu Dong Cheng, Mao Yu
Hang, Tang Chi Wai, & Dong Ming Chui: Application
of translation corresponding tree (TCT) annotation schema in example-based
machine translation. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The
amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 42-45. [PDF, 474KB]
Hu, Hongzhan
(2012)
Hu, Jun
(2009) Nizar Habash & Jun Hu: Improving
Arabic-Chinese statistical machine translation using English as pivot language.
Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
Hu,
Ke
(2016) Ke Hu & Patrick Cadwell: A comparative study of
post-editing guidelines. Proceedings of the 19th annual conference of the
European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2),
pp.346-353. [PDF, 295KB]
Hu, Qinan
(2002) Jonathan
J.Webster, Sin King Kui, & Hu Qinan: The application of Semantic Web
technology for example-based machine translation (EBMT). In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (
Hu,
Renfen
(2015) Hongzheng Li, Kai Zhao, Renfen Hu,
Yun Zhu, & Yaohong Jin: A hybrid system for
Chinese-English patent machine translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature
Translation (PSLT6); pp.52-67. [PDF, 1125KB]
Hu,
Rile
(2015) Xiaona Ren, Yongpeng Wei, & Rile
Hu: Simplify
sentence structure for improving human post-editing efficiency on
Chinese-to-English patent machine translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature
Translation (PSLT6); pp.33-43. [PDF, 909KB]
Hu, Xiaoguang
(2015) Xiaoguang Hu, Wei Li, Xiang Lan, Hua Wu, & Haifeng Wang: Improved beam search with
constrained softmax for NMT. MT
Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings
of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.297-309. [PDF, 1,178KB]
(2014) Haiyang Wu,
Daxiang Dong, Wei He, Xiaoguang Hu, Dianhai Yu, Hua Wu, Haifeng Wang, &
Ting Liu: Improve statistical machine
translation with context-sensitive bilingual semantic embedding model. EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.142-146. [PDF, 266KB]
(2008) Haifeng Wang, Hua Wu, Xiaoguang Hu,
Zhanyi Liu, Jianfeng Li, Dengjun Ren, & Zhengyu Niu: The TCH machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
Hawaii, USA; pp.124-131 [PDF, 242KB]; presentation
[PDF, 135KB]
(2007) Xiaoguang Hu, Haifeng Wang, &
Hua Wu: Using RBMT systems to produce bilingual
corpus for SMT. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 287-295. [PDF, 131KB]
Hu,
Xinhui
(2014)
Peng Shen, Yugang Lu, Xinhui Hu, Naoyuki Kanda, Masahiro Saiko, Chiori Hori: The NCT ASR system
for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.113-118. [PDF, 200KB]
Huang, Bryant
(2006) Bryant Huang & Kevin Knight: Relabeling syntax trees to improve
syntax-based machine translation quality.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
Huang, Chang-Ning
(2006) Jianfeng Gao,
Mu Li, Andi Wu, & Chang-Ning Huang: Chinese word
segmentation and named entity recognition: a pragmatic approach. Computational Linguistics 31 (4), pp.
531-574. [PDF, 1638KB]
(1994) Ming Zhou & Changning Huang: An efficient syntactic tagging tool for corpora.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Huang, Chien-lin
(2013) Chien-Lin Huang, Paul R.Dixon,
Shigeki Matsuda, Youzheng Wu, Xugang Lu, Masahiro Saiko, & Chiori Hori: The NICT ASR system for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2012) Hitoshi Yamamoto, Youzheng Wu,
Chien-Lin Huang, Xugang Lu, Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, &
Hideki Kashioka: The NICT ASR system for
IWSLT2012. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Kazuhiko Abe, Youzheng Wu, Chien-lin Huang,
Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: The NICT ASR system for IWSLT2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
Huang, Chung-chi
(2012) Hung-ting Hsieh, Chung-chi Huang,
Mei-hua Chen, Ming-hong Bai, Jason S.Chang & Keh-jiann Chen: TransArts prototype 1. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings,
(2012) Chung-chi Huang, Ping-che Yang, Mei-hua Chen,
Hung-ting Hsieh, Ting-hui Kao, & Jason S.Chang: TransAhead: a writing assistant for CAT and CALL.
[EACL 2012] Proceedings of the
Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics,
(2012) Chung-chi Huang, Mei-hua Chen,
Hung-ting Hsieh, & Jason S.Chang: crossGRASP
prototype 1. [In: Technology Showcase Guide].
AMTA-2012. Proceedings,
(2010) Chung-chi Huang,
Ho-ching Yen, Shih-ting Huang, & Jason S.Chang: Using sublexical translations to handle the OOV
problem in MT. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 132KB]
Huang, Chu-Ren
(2007) Chu-Ren Huang, Petr Šimon, &
Shu-Kai Hsieh: Automatic discovery of named
entity variants – grammar-driven approaches to non-alphabetical
transliterations. ACL 2007:
proceedings of demo and poster sessions,
(2002) Chu-Ren Huang,
I-Ju E.Tseng, & Dylan B.S.Tsai: Translating
lexical semantic relations: the first step towards multilingual wordnets. Coling-2002:
Workshop SEMANET: Building and using Semantic Networks, August 2002,
Huang, Degen
(2010) Degen Huang, Lian
Zhao, Lishuang Li, & Haitao Yu: Mining
large-scale comparable corpora from Chinese-English news collections. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.472-480. [PDF, 255KB]
Huang, Fei
(2013) Fei Huang & Cezar Pendus: Generalized reordering rules for improved SMT. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.387-392.
[PDF, 113KB]
(2011) Nguyen Bach, Fei Huang, & Yaser Al-Onaizan: Goodness: a method for measuring machine translation
confidence. ACL-HLT 2011: Proceedings
of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Fei Huang &
Bing Xiang: Feature-rich discriminative
phrase rescoring for SMT. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2009) Fei Huang: Confidence measure for
word alignment. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting
of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009;
pp.932-940. [PDF, 727KB]
(2008) Fei Huang, Ahmad
Emami, & Imed Zitouni: When Harry met Harri,
[Arabic name] and [Chinese name]: cross-lingual name spelling normalization. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.391-399. [PDF, 165KB]
(2007) Fei Huang & Kishore Papineni: Hierarchical system combination for machine
translation. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 277-286. [PDF, 158KB]
(2005) Fei Huang: Cluster-specific named entity transliteration.
HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human
Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
(2005) Fei Huang, Ying Zhang, & Stephan
Vogel: Mining key phrase translations from
web corpora. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2004) Fei Huang, Stephan Vogel & Alex
Waibel: Toward named entity extraction and
translation in spoken language translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 –
October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 131-137 [PDF, 393KB]
(2004) Fei Huang, Stephan Vogel, & Alex
Waibel: Improving name entity translation
combining phonetic and semantic similarities. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting,
May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA;
(2003) Fei Huang, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Automatic extraction of named entity translingual
equivalence based on multi-feature cost minimization ACL-2003 Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity
Recognition, July 12, 2003,
(2003) Stephan Vogel, Ying Zhang, Fei Huang, Alicia Tribble, Ashish
Venugopal, Bing Zhao, & Alex Waibel: The CMU
statistical machine translation system MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.402-409. [PDF]
(2002) Fei Huang & Alex Waibel: An adaptive approach to named entity extraction for
meeting applications. HLT 2002:
Human Language Technology Conference: proceedings of the second
international conference on human language technology research, March 24-27,
2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan
Kaufmann for DARPA]; pp. 165-170. [PDF, 137KB]
Huang, HaiXiang
(2008) HaiXiang Huang & Atsushi Fujii: Effects of related term extraction in
transliteration into Chinese. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
Huang Heyan
(2010) Huang Heyan: Researches on MT and language
information processing of CCLIE & BIT. Translingual Europe 2010,
(2008) Chengqing Zong, Heyan
Huang, & Shuming Shi: Application of machine
translation during Olympic Games 2008. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.470-479. [PDF of PPT presentation, 438KB]
(2005) Huang Heyan: Research & development of multi-lingual machine
translation and applications. MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the
tenth Machine Translation
(2003) A chat with Dr Heyan Huang founder
and CEO of HuaJian Technology. In: MT News International
no.34, Winter 2003. [PDF]
Huang, Hen-Hsen
(2013) An-Chang Hsieh, Hen-Hsen Huang,
& Hsin-His Chen: Uses of monolingual
in-domain corpora for cross-domain adaptation with hybrid MT approaches. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid
Approaches to Translation,
(2012) Han-Bin Chen, Hen-Hsen Huang,
Hsin-His Chen, & Ching-Ting Tan: A
simplification-translation-restoration framework for cross-domain SMT
applications. Proceedings of COLING
2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.545-560. [PDF, 744KB]
(2011) Han-Bin Chen, Hen-Hsen Huang, Jengwei Tjiu, Ching-Ting Tan,
& Hsin-His Chen: Identification and
translation of significant patterns for cross-domain SMT applications. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association
for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Huang, Hing-sum
(1984)
Shiu-chang Loh, Luan Kong, & Hing-sum Hung: A
new dictionary structure for bi-directional MT system. International Conference on Methodology and Techniques of Machine
Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February
1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer
Society; 16pp. [PDF, 99KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural
language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.157-169.]
Huang Jianshuo
(1990) Huang Jianshuo: Design issue of ECTST. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.3, pp. 376-378. [PDF, 262KB]
Huang, Jin
(2007) Yajuan Lü, Jin Huang & Qun Liu: Improving statistical machine translation performance
by training data selection and optimization. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language
Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 343-350. [PDF,
235KB]
Huang, Jin-Xia
(2003) Jin-Xia Huang, Wei Wang, & Ming Zhou: A unified statistical
model for generalized translation memory system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.173-180.
[PDF, 544KB]
(2000) Jin-Xia Huang & Key-Sun Choi: Chinese-Korean
word alignment based on linguistic comparison. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2000) Jin-Xia Huang & Key-Sun Choi: Chinese-Korean
word alignment based on linguistic comparison. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2000) Jin-Xia Huang, Hyi-Jeong Song,
Yeong-Mi Song, Ji-Hyoun Kim, Won-Sek Kang, Chung-Won Seo, Young-Souk Chae,
& Key-Sun Choi: MATES/CK: a Chinese-Korean
machine translation. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October
2000; pp.32-33 [PDF, 154KB]
(2000) Yong-Seok Choi, Juho Lee, Jin-Xia
Huang, & Key-Sun Choi: Cross-language
information retrieval system for Korean-Chinese-Japanese-English languages.
ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.28-29 [PDF, 165KB]
Huang, Jun
(2005) Yookyung
Kim, Jun Huang, Youssef Billawala, Demitrios Master, & Farzad Ehsani: Sehda S2MT:
incorporation of syntax into statistical translation system. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005],
24-25 October, 2005,
Huang, Liang
(2015) Feifei Zhai & Liang Huang: A pilot study towards
end-to-end MT training. MT Summit XV,
October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT
Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.56-65. [PDF, 640KB]
(2014) Lemao Liu & Liang Huang: Search-aware tuning for machine translation EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1942-1952. [PDF, 291KB]
(2014) Heng Yu, Haitao Mi, Liang Huang, & Qun Liu:
A structured language
model for incremental tree-to-string translation. Coling
2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics,
Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1133-1143. [PDF, 177KB]
(2013) Heng Yu, Liang Huang,
Haitao Mi, & Kai Zhou: Max-violation
perceptron and forced decoding for scalable MT training. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1112-1123. [PDF, 374KB]
(2012) Ashish Vaswani, Liang
Huang, & David Chiang: Smaller alignment
models for better translations: unsupervised word alignment with the l0-norm.
[ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Ashish Vaswani, Haitao Mi, Liang Huang
& David Chiang: Rule Markov models for
fast tree-to-string translation. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2010) Liang Huang & Haitao Mi: Efficient
incremental decoding for tree-to-string translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.273-283. [PDF, 266KB]
(2010) Yang Liu & Liang
Huang: Tree-based and forest-based translation.
ACL 2010:Tutorial abstracts,
(2010) Haitao Mi, Liang
Huang, & Qun Liu: Machine translation with
lattices and forests. Coling 2010:
23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.837-845. [PDF, 268KB]
(2009) Liang Huang, Wenbin Jiang & Qun
Liu: Bilingually-constrained (monolingual)
shift-reduce parsing. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August
2009; pp.1222-1231. [PDF, 169KB]
(2008) Haitao Mi, Liang Huang, & Qun
Liu: Forest-based translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies.
Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University,
(2008) Haitao Mi & Liang
Huang: Forest-based translation rule extraction. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.206-214. [PDF, 170KB]
(2007) Liang Huang: Binarization, synchronous binarization, and
target-side binarization. SSST,
NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
26 April 2007, Rochester, NY; pp.33-40 [PDF, 161KB]
(2007) Liang Huang & David Chiang: Forest rescoring: faster decoding with
integrated language models. ACL 2007:
proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 144-151 [PDF, 215KB]
(2006) Liang Huang, Kevin Knight &
Aravind Joshi: Statistical syntax-directed
translation with extended domain of locality. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
(2006) Liang Huang, Kevin Knight, & Aravind Joshi: A syntax-directed translator with extended
domain of locality. HLT-NAACL-2006: Computationally Hard Problems and
Joint Inferenec in Speech and Language Processing. Proceedings of the
workshop, 9 June 2006,
(2006) Liang Huang: Efficient algorithms for richer
formalisms: parsing and machine translation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
(2006) Hao Zhang, Liang Huang, Daniel
Gildea, & Kevin Knight: Synchronous
binarization for machine translation.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2005) Liang Huang, Hao Zhang, & Daniel Gildea:
Machine translation as lexicalized parsing
with hooks. IWPT 2005: Proceedings of the Ninth International Workshop
on Parsing Technologies,
Huang, Ruihong
(2007) Ruihong Huang, Le
Sun, Jing Li, Longxi Pan, & Junlin Zhang: ISCAS
in CLIR at NTCIR-6 : experiments with MT and PRF.
Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Huang, Sheng-Jie
(1998) Hsin-Hsi Chen, Sheng-Jie Huang,
Yung-Wei Ding, & Shih-Chung Tsai: Proper
name translation in cross-language information retrieval. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 232-236.
[PDF, 423KB]
Huang, Shih-ting
(2010) Chung-chi Huang,
Ho-ching Yen, Shih-ting Huang, & Jason S.Chang: Using sublexical translations to handle the OOV
problem in MT. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 132KB]
Huang, Shudong
(2003) Stephanie
Strassel, Alexis Mitchell, & Shudong Huang: Multilingual
resources for entity extraction. ACL 2003 Workshop on Multilingual and
Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003,
(2002) Alon Lavie, Stephan Vogel, Alex Waibel,
Ulrich Germann, Kevin Knight, Daniel Marcu, Young-Suk Lee, Kishore Papineni,
Salim Roukos, Franz Josef Och, Moussa Bamba, Chris Cieri, Shudong Huang,
Florence Reeder, George Doddington: DARPA TIDES MT
group meeting, Marina del Rey, Jan 25, 2002; 9pp. [PDF of PPT, 540KB]
Huang, Shujian
(2012) Ning Xi, Guangchao
Tang, Xinyu Dai, Shujian Huang, & Jiajun Chen: Enhancing
statistical machine translation with character alignment. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Shujian Huang, Stephan Vogel, & Jiajun Chen: Dealing with spurious ambiguity in learning
ITG-based word alignment. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Short papers,
(2010) Shujian Huang,
Kangxi Li, Xinyu Dai, & Jiajun Chen: Improving
word alignment by semi-supervised ensemble. CoNLL-2010: Fourteenth Conference on Computational Natural Language
Learning, Proceedings of the conference, 15-16 July 2010, Uppsala
University, Uppsala, Sweden; pp.135-143. [PDF, 585KB]
Huang, Taiyi
(2002) Chengqing Zong, Bo Xu, & Taiyi Huang: Interactive Chinese to English speech translation
based on dialogue management; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
Philadelphia, USA; pp. 61-68 [PDF, 266KB]
(2000) Hua Wu, Taiyi Huang, Chengqing Zong,&
Bo Xu: Chinese generation in a spoken dialogue
translation system Coling 2000 in
Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
Huang, Thomas
(2010) Adam Lee, Marissa
Passantino, Heng Ji, Guijun Qi, & Thomas Huang: Enhancing multi-lingual information extraction via
cross-media inference and fusion. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.630-638. [PDF, 296KB]
Huang, Xiahui
(2011) Xiaodong He, Amittai Axelrod, Li Deng, Alex
Acero, Mei-Yuh Hwang, Alisa Nguyen, Andrew Wang, & Xiahui Huang: The MSR system for IWSLT 2011 evaluation. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
Huang, Xiuming
(1990) Xiuming Huang: A machine translation system for the target language
inexpert. Coling-90: Papers presented
to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 364-367. [PDF,
359KB]
(1990) Xiuming Huang: Machine
translation in a monolingual environment. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics
Research Center, University of Texas; pp.33-41. [PDF, 152KB]
(1986) Xiuming Huang: A
brief description of the XTRA machine translation system. International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
(1986) Xiuming Huang & Louise Guthrie: Parsing in parallel. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
(1985) Xiuming Huang: Machine
translation in the SDCG formalism. Proceedings of the Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages,
Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp.
135-144. [PDF, 336KB]
(1984) Xiuming Huang: Dealing with conjunctions in a machine
translation environment. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984)
Xiuming Huang: The generation of Chinese
sentences from semantic representations of English sentences. International Conference on Methodology and
Techniques of Machine Translation: processing from words to language…
Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group
of the British Computer Society; 11pp. [PDF, 47KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly
(ed.) Progress in machine translation:
natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.143-155.]
(1984)
Xiuming Huang: Old men and women in
glasses: a headache for computational linguists. Contrastes, Hors série A4, jan.1984; pp.101-110. [PDF, 30KB]
(1983) Xiuming Huang: Dealing with conjunctions in a machine
translation environment. First conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-2 September 1983,
Huang, Xiuping
(2013) Xiaodong Shi, Yidong Chen, &
Xiuping Huang: Key problems in conversion from
simplified to traditional Chinese characters. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September
2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way;
pp.287-293. [PDF, 273KB]
Huang, Yinxia
(2002) Changhyun Kim, Munpyo Hong, Yinxia Huang, Young Kil Kim, Sung Il
Yang, Young Ae Seo, & Sung-Kwon Choi: Korean-Chinese machine translation
based on verb patterns. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 94-103. [go to publisher details]
Huang, Yun
(2011) Yun Huang, Min Zhang, & Chew Lim Tan: Nonparametric Bayesian machine transliteration with
asynchronous adaptor grammars. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Short papers,
(2009) Zhixiang Ren, Yajuan Lü, Jie Cao, Qun Liu, & Yun Huang: Improving statistical machine translation using domain
bilingual multiword expressions. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
2009 Workshop on Multiword Expressions, ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore,
6 August 2009; pp.47-54. [PDF, 170KB]
(2008) Yang Liu, Zhongjun He,
Haitao Mi, Yun Huang, Yang Feng, Wenbin Jiang, Yajuan Lu, & Qun Liu: The ICT system description for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
(2007) Zhongjun He, Haitao Mi, Yang Liu,
Deyi Xiong, Weihua Luo, Yun Huang, Zhixiang Ren, Yajuan Lu, & Qun Liu: The ICT statistical machine translation systems for
IWSLT 2007. IWSLT 2007: International
Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007,
(2007) Yang Liu, Yun Huang, Qun Liu, &
Shouxun Lin: Forest-to-string statistical
translation rules. ACL 2007:
proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 704-711 [PDF, 198KB]
Huang, Zhongqiang
(2013) Zhongqiang Huang,
Jacob Devlin & Rabih Zbib: Factored soft
source syntactic constraints for hierarchical machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.556-566. [PDF, 350KB]
(2010) Zhongqiang Huang, Martin Čmejrek & Bowen Zhou: Soft syntactic constraints for hierarchical
phrase-based translation using latent syntactic distributions. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.138-147. [PDF, 506KB]
Huber, Dieter
(1996) Dieter Huber: Towards
computer-aided interpretation: state of the art, limitations and future
directions [abstract]. In: Unity in diversity? International
translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland,
9-11 May 1996; p.49. [PDF, 17KB]
(1994) Dieter Huber: From machine
translation to automatic spoken language interpretation. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Huber, Edmund
(2008) Greg Hanneman, Edmund Huber, Abhaya
Agarwal, Vamshi Ambati, Alok Parlikar, Erik Peterson, & Alon Lavie: Statistical transfer systems for
French-English and German-English machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.163-166. [PDF, 72KB]
Huber, Richard
(2000) Anton Batliner, Richard Huber, Heinrich
Niemann, Elmar Nöth, Jörg Spilker, & Kerstin Fischer: The recognition of emotion. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Huberdeau, Louis-Philippe
(2009) Alain Désilets, Louis-Philippe Huberdeau, Marc
Laporte, & Jean Quirion: Building a
collaborative multilingual terminology system. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009,
(2008) Louis-Philippe
Huberdeau, Sébastien Paquet, & Alain Désilets: The cross-lingual wiki engine: enabling
collaboration across language barriers. Proc.
WikiSym 2008, Sept.8-10,
(2008) Lois-Philippe
Huberdeau: Architecture for collaborative
translation synchronization. Wiki
Translation Newsletter 1, April 2008; 10pp. [PDF, 232KB]
Huch, Michael
(2003) Bente
Maegaard, Hans Uszkoreit & Michael Huch: LangTech 2002, September 2002,
Huck, Matthias
(2015) Matthias Huck & Alexandra Birch:
The Edinburgh
machine translation systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 31-38.
[PDF, 3.1MB]
(2015) Matthias Huck, Alexandra Birch,
& Barry Haddow: Mixed
domain vs. multi-domain statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.240-255. [PDF, 578KB]
(2014) Alexandra Birch, Matthias Huck, Nadir Durrani, Nikolay
Bogoychev, Philipp Koehn: Edinburgh SLT and
MT system description for the IWSLT 2014 evaluation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.49-56 [PDF, 199KB]
(2014) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern
Wuebker, Hermann Ney, Matthias Huck, Rico Sennrich, Nadir Durrani, Maria
Nadejde, Philip Williams, Philipp Koehn, Teresa Herrmann, Eunach Cho, &
Alex Waibel; EU-BRIDGE MT: combined machine
translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Markus Freitag, Joern Wuebker, Stephan Peitz, Hermann Ney,
Matthias Huck, Alexandra Birch, Nadir Durrani, Philipp Koehn, Mohammed Mediani,
Isabel Slawik, Jan Niehues, Eunach Cho, Alex Waibel, Nicola Bertoldi, Mauro
Cettolo, Marcello Federico: Combined spoken
language translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on
Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5,
2014; pp.57-64 [PDF, 243KB]
(2014) Hieu Hoang, Matthias Huck, &
Philipp Koehn: Statistical machine translation
with the Moses toolkit. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference
of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC,
October 22-26; Tutorials, 146 slides
(2014) Matthias Huck, Hieu Hoang, &
Philip Koehn: Augmenting string-to-tree and tree-to-string
translation with non-syntactic phrases. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Matthias Huck, Hieu Hoang, Philipp
Koehn: Preference grammars and soft syntactic
constraints for GHKM syntax-based statistical machine translation. [SSST-8]
Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation,
25 October 2014, Doha, Qatar; pp.148-156. [PDF, 345KB]
(2014) Philip Williams, Rico Sennrich,
Maria Nadejde, Matthias Huck, Eva Hasler, & Philipp Koehn: Edinburgh’s syntax-based systems at WMT 2014.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern
Wuebker, Hermann Ney, Nadir Durrani, Matthias Huck, Philipp Koehn, Thanh-Le Ha,
Jan Niehues, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann, Alex Waibel, Nicola Bertoldi,
Mauro Cettolo, & Marcello Federico: EU-BRIDGE
MT: text translation of talks in the EU-BRIDGE project. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Markus Freitag, Minwei Feng,
Matthias Huck, Stephan Peitz & Hermann Ney: Reverse word order models. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.159-166. [PDF, 373KB]
(2013) Matthias Huck, David Vilar, Markus
Freitag & Hermann Ney: A performance study of
cube pruning for large-scale hierarchical machine translation. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh
Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation.
(2013) Matthias
Huck, Joern Wuebker, Felix Rietig & Hermann Ney: A phrase orientation model for
hierarchical machine translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Stephan
Peitz, Saab Mansour, Matthias Huck, Markus Freitag, Hermann Ney, Eunah Cho,
Teresa Herrmann, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre
Allauzen, Quoc Khanh Do, Bianka Buschbeck, & Tonio Wandmacher: Joint WMT
2013 Submission of the QUAERO Project. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Stephan
Peitz, Saab Mansour, Jan-Thorsten Peter, Christoph Schmidt, Joern Wuebker,
Matthias Huck, Markus Freitag, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation
system for WMT 2013. WMT 2013:
8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
(2012) Markus Freitag, Stephan
Peitz, Matthias Huck, Hermann Ney, Jan Niehues, Teresa Herrmann, Alex Waibel,
Le Hai-son, Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Bianka Buschbeck, Josep Maria
Crego, & Jean Senellart: Joint WMT 2012
submission for the QUAERO project. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Matthias Huck & Hermann Ney: Pivot lightly-supervised training for statistical
machine translation. AMTA-2012: the Tenth
Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Matthias Huck, Stephan Peitz, Markus Freitag,
& Hermann Ney: Discriminative reordering
extensions for hierarchical phrase-based machine translation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.313-320. [PDF, 211KB]
(2012) Matthias Huck,
Jan-Thorsten Peter, Markus Freitag, Stephan Peitz, & Hermann Ney: Hierarchical phrase-based translation with Jane 2.
Prague Bulletin of Mathematical
Linguistics 98, October 2012; pp.37-50. [PDF, 168KB]; presentation, 23 slides [PDF of PPT,
242KB]
(2012) Matthias Huck, Stephan
Peitz, Markus Freitag, Malte Nuhn, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for WMT
2012. WMT 2012: 7th Workshop on
Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8,
2012,
(2012) Stephan Peitz, Saab Mansour, Markus
Freitag, Minwei Feng, Matthias Huck, Joern Wuebker, Malte Nuhn, Markus
Nußbaum-Thom, & Hermann Ney: The RWTH
Aachen speech recognition and machine translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
(2012) Joern Wuebker, Matthias Huck,
Stephan Peitz, Malte Nuhn, Markus Freitag, Jan-Thorsten Peter, Saab Mansour,
& Hermann Ney: Jane 2: open source
phrase-based and hierarchical statistical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Demonstration
Papers, Mumbai, December 2012; pp. 483-491. [PDF, 160KB]
(2011) Matthias Huck, David Vilar, Daniel
Stein, & Hermann Ney: Advancements in
Arabic-to-English hierarchical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the
15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31
May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.273-280. [PDF, 396KB]; presentation,
23 slides [PDF]
(2011) Matthias Huck, Saab Mansour, Simon Wiesler,
& Hermann Ney: Lexicon models for
hierarchical phrase-based machine translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation,
(2011) Matthias Huck, Joern Wuebker, Christoph Schmidt, Markus Freitag,
Stephan Peitz, Daniel Stein, Arnaud Dagnelies, Saab Mansour, Gregor Leusch,
& Hermann Ney: The RWTH Aachen machine
translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Jan-Thorsten Peter, Matthias Huck, Hermann Ney,
& Daniel Stein: Soft string-to-dependency
hierarchical machine translation. IWSLT
2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Daniel Stein, David
Vilar, Stephan Peitz, Markus Freitag, Matthias Huck, & Hermann Ney: A guide to Jane, an open source hierarchical
translation toolkit. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.95, April 2011; pp.5-18. [PDF, 192KB]
(2011) Joern Wuebker, Matthias Huck, Saab Mansour, Markus
Freitag, Minwei Feng, Stephan Peitz, Christoph Schmidt, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for
IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Carmen Heger,
Joern Wuebker, Matthias Huck, Gregor Leusch, Saab Mansour, Daniel Stein, &
Hermann Ney: The RWTH Aachen machine
translation system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Matthias Huck, Martin
Ratajczak, Patrick Lehnen, & Hermann Ney: A
comparison of various types of extended lexicon models for statistical machine
translation. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 8pp. [PDF, 130KB]
(2010) David Vilar,
Daniel Stein, Matthias Huck, & Hermann Ney: Jane:
open source hierarchical translation, extended with reordering and lexicon
models. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of
the workshop, 15-16 July 2010,
Huckert, Edgar
(1979)
Christa Hauenschild, Edgar Huckert, & Robert Maier: SALAT: machine
translation via semantic representation. In: R.Bäuerle, U.Egli, & A.von
Stechow (eds.) Semantics from different
points of view (Springer Series in Language and Communication, 6) Berlin:
Springer, 1979; pp.324-352. [PDF, 649KB]
Hudík, Tomáš
(2014) Raivis Skadiņš, Mārcis
Pinnis, Andrejs Vasiļjevs, Inguna Skadiņa, & Tomas Hudik: Application of machine translation in
localization into low-resourced languages.
Proceedings of the 17th annual conference of the European Association
for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited
by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.209-216.
[PDF, 871KB]
(2011) Tomáš Hudík & Achim Ruopp: The integration of Moses into localization
industry. [EAMT 2011]: proceedings of
the 15th conference of the European Association for Machine Translation,
30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere,
Vincent Vandeghinste; pp.47-53. [PDF, 449KB]
Hudson, Richard
(1985)
Richard Hudson: Linguistics and the machine
translation of natural language texts. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 15, November 1985; 9pp.. [PDF, 179KB]
Huechting, Urs
(2007) Michael Leifeld &
Urs Huechting: The long way to a corporate
platform for multilingual contents and translation processes: corporate
translation management in practice. Translating and the Computer 29.
Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the
Computer, 29-30 November 2007 (
Huenerfauth, Matt
(2011) Matt Huenerfauth: Cyclic data-driven research on American sign language automation. International Workshop on Sign Language Translation and Avatar
Technology (SLTAT), 10-11 January 2011, Federal Ministry of Labour and
Social Affairs,
(2007) Matt Huenerfauth,
Liming Zhao, Erdan Gu, & Jan Allbeck: Design and evaluation of an American Sign
Language generator. ACL 2007: Proceedings of the Workshop on Embodied Language Processing, June 29, 2007,
(2005) Matt Huenerfauth: American Sign Language generation:
multimodal NLG with multiple linguistic channels. ACL-2005: Student Research
Workshop,
(2004) Matt Huenerfauth: Spatial
and planning models of ASL classifier predicates for machine translation; TMI-2004: proceedings of the Tenth
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.65-74. [PDF, 190KB]
(2004) Matt Huenerfauth: A multi-path architecture for machine
translation of English texts into American Sign Language animation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA – Proceedings of the Student Research
Workshop. 6pp. [PDF, 272KB]
Huerta, Juan
(2011) Shasha Liao, Cheng Wu, & Juan
Huerta: Evaluating human correction quality
for machine translation from crowdsourcing.
[RANLP 2011] Proceedings of Recent
Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September
2011; pp.598-603. [PDF, 487KB]
Huerta, Ramon Piqué see Piqué Huerta, Ramon
Huet, Stéphane
(2014) Mohamed Morchid, Stéphane Huet, Richard Dufour: A topic-based approach for post-processing correction
of automatic translations; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International
Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA,
December 4-5, 2014; pp.80-85 [PDF, 385KB]
(2013) Stéphane
Huet, Elena Manishina & Fabrice Lefčvre: Factored Machine Translation Systems for
Russian-English. WMT 2013: 8th
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
(2012) Raphaël Rubino, Stéphane Huet, Fabrice Lefčvre,
& Georges Linarčs: Statistical
post-editing of machine translation for domain adaptation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference
of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May
28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.221-228. [PDF, 225KB]
(2011) Stéphane Huet & Philippe Langlais: Identifying the translations of idiomatic
expressions using TransSearch. Proceedings
of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine
interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011;
ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen
(Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011;
pp.45-56. [PDF, 1123KB]
(2011) Marion Potet, Raphaël Rubino, Benjamin Lecouteux, Stéphane Huet,
Hervé Blanchon, Laurent Besacier, & Fabrice Lefčvre: The LIGA (LIG/LIA) machine translation system for
WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of
the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Stéphane Huet,
Julien Bourdaillet, Alexandre Patry, & Philippe Langlais: The RALI machine translation system for WMT 2010.
ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Stéphane Huet, Julien Bourdaillet,
Philippe Langlais & Guy Lapalme: Harnessing
the redundant results of translation spotting. MT
(2009) Stéphane Huet, Julien Bourdaillet,
& Philippe Langlais: TS3: an improved
version of the bilingual concordancer TransSearch. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers,
14-15 May 2009, Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona, Spain;
pp.20-27 [PDF, 678KB]
Huffman, Scott
(1988) Sergei Nirenburg, Rita McCardell, Eric Nyberg, Scott Huffman,
Edward Kernschaft, & Irene Nirenburg: Lexical
realization in natural language generation. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania,
[USA]; 16pp. [PDF, 278KB]
Hui, Bowen
(2002) Bowen Hui: Measuring user
acceptability of machine translations to diagnose system errors: an experience
report; Coling-2002 workshop
"Machine translation in Asia", 1 September 2002,
Hui, Cong
(2010) Cong Hui, Hai
Zhao, Yan Song, & Bao-Liang Lu: An empirical
study on development set selection strategy for machine translation learning. ACL 2010:
Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop,
15-16 July 2010,
Huijsen, Willem-Olaf
(2003) Eric Nyberg, Teruko Mitamura &
Willem-Olaf Huijsen: Controlled language for authoring and translation. In:
Harold Somers (ed.) Computers and translation:
a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2003); pp.245-281.
Huillier, Monique L’ see L’Huillier,
Monique
Hulden, Mans
(2012) Aingeru Mayor, Mans Hulden, &
Gorka Labaka: Developing an open-source FST
grammar for verb chain transfer in a Spanish-Basque MT system. Proceedings of the 10th International
Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing,
Donostia-San Sebastián, July 23-25, 2012; pp.65-69. [PDF, 157KB]
Hull, David A.
(2004) Yan Qu, Gregory
Grefenstette, David A.Hull, David A.Evans, Toshiya Ueda, Tatsuo Kato, Daisuke
Noda, Motoko Ishikawa, Setsuko Nara, & Kousaku Arita: Justsystem-Clairvoyance
CLIR experiments at NTCIR-4 Workshop. Proceedings of
NTCIR-4,
(2000) Éric Gaussier, David Hull, &
Salah Aďt-Mokhtar: Term alignment in use: machine-aided human translation [abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use
of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 253-274.
Humecky, Assya
(1957)
Andreas Koutsoudas & Assya Humecky: Ambiguity of
syntactic function resolved by linear context. Word 13 (3), December 1957; pp.403-414. [PDF, 235KB]
Hummel, Jochen
(2012) Jochen Hummel: Introducing LT-Innovate. META-FORUM,
(2011) Jochen Hummel: Visibility for the European industrial LT
landscape at META-FORUM 2011. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Jochen Hummel: Introducing the LTBA. Contribution to
session “Language Technology in Practice: Needs – Problems – Wishes”. META-FORUM 2010: Challenges for
multilingual Europe, November 17/18 2010,
(1999) Geoffrey Kingscott: New strategic direction for TRADOS –
Geoffrey Kingscott interviews CEO Jochen Hummel. International
Journal for Language and Documentation 2, November 1999; pp.6-10. [PDF,
8513KB]
Humphreys, Llio
(2009) Llio Humphreys: Automated English subtitling of Welsh TV
programs. [SEPLN 2009] SALTMIL 2009, Donostia-San Sebastián,
Humphreys, R. Lee
(1996) Lee Humphreys: Use of linguistic resources like translation
memories in machine translation systems. In: EAMT
Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]
(1994) D.Arnold, L.Balkan,
R.Lee Humphreys, S.Meijer, & L.Sadler: Machine translation: an introductory guide.
Manchester/Oxford: NCC Blackwell, 1994. viii, 240pp. [PDF files]
(1992) R.Lee Humphreys: Is machine translation actually
translation? Language International
4 (2), 1992; pp.7-11. [PDF, 201KB]
(1991) R.Lee Humphreys: From evaluation to specification. Translating
and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation – A
Marriage of Convenience? Papers presented at a conference… 28-29 November
1991, CBI Conference Centre,
(1991) R. Lee Humphreys: User-oriented MT evaluation and text
typology. Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les
Rasses,
(1991) Lorna Balkan, Matthias Jäschke, Lee Humphreys, Siety Meijer & Andy Way: Declarative evaluation of an MT system:
practical experiences. Proceedings of the Evaluators’ Forum,
April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
(1990) R.Lee Humphreys: The lexicon in MT. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990,
UMIST,
Hunaity, Mossab Al- see Al-Hunaity,
Mossab
Hundt, Michael G.
(1981) Michael G. Hundt: Working with the Weidner machine-aided
translation system. Practical
experience of machine translation. Proceedings of a conference,
Hung, Chau Kam,
Carrie see Chau Kam Hung, Carrie
Hung, Hing-Sum
(1978)
Shiu-Chang Loh, Hing-Sum Hung, & Luan Kong: A
dual language translator. Advances in
computer-aided literary and linguistic research: Proceedings of the Fifth
International Symposium on Computers in Literary and Linguistic Research,
(1978) Shiu-Chang Loh, Luan Kong, & Hing-Sum Hung:
Machine translation of Chinese
mathematical articles. ALLC Bulletin, vol.6, 1978; pp. 111-120.
[PDF, 107KB]
Hung, Nguyen Thanh
(2011) Hideto Ikeda, Nguyen
Thanh Hung, & Ze Zhong Li: Functional approach
for patent translation. [MT Summit
XIII] 4th Workshop on Patent
Translation, Shoichi Yokoyama (ed,),
(2011) Li Zezhong, Hideto Ikeda, & Nguyen Thanh
Hung: Exploiting multi-features for word
alignment in patent MT. [MT
Summit XIII] 4th Workshop on Patent
Translation, Shoichi Yokoyama (ed,),
Hung, Vo Trung
(2004) Hervé Blanchon, Christian Boitet,
Francis Brunet-Manquat, Mutsuko Tomokiyo, Agnčs Hamon, Vo Trung Hung &
Youcef Bey: Towards fairer evaluations
of commercial MT systems on basic travel expressions corpora. International Workshop on Spoken Language Translation:
Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 21-26 [PDF, 563KB]
Hung-Ngo, Quoc
(2012) Quoc Hung-Ngo &
Werner Winiwarter: A visualizing annotation
tool for semi-automatically building a bilingual corpus. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language
Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
Hunsicker, Sabine
(2016) Alexandru Ceausu, Sabine Hunsicker,
& Tudy Droumaguet: Amplexor MTExpert –
machine translation adapted to the translation workflow. Proceedings of the
19th annual conference of the European Association for Machine Translation
(EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic
J.Modern Computing 4 (2), p.394. [PDF, 127KB]
(2014) Eleftherios Avramidis, Aljoscha
Burchardt, Sabine Hunsicker, Maja Popović, Cindy Tscherwinka, David Vilar,
& Hans Uszkoreit: The TaraXŰ
corpus of human-annotated machine
translations. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp. 2679-2682. [PDF, 98KB]
(2014) Alexandru Ceausu & Sabine
Hunsicker: Pre-ordering of phrase-based machine
translation input in translation workflow. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3589-3592. [PDF, 407KB]
(2014) Sabine Hunsicker & Alexandru
Ceausu: Machine translation quality
estimation adapted to the translation workflow. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International
Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014;
pp.133-136. [PDF, 133KB]
(2013) Maja Popović, Eleftherios
Avramidis, Aljoscha Burchardt, Sabine Hunsicker, Sven Schmeier, Cindy
Tscherwinka, David Vilar, & Hans Uszkoreit: Learning from human judgments of machine
translation output. Proceedings of
the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.231-238. [PDF,
328KB]
(2012) Sabine Hunsicker, Chen
Yu, & Christian Federmann: Machine
learning for hybrid machine translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Dan Ştefănescu, Radu Ion, &
Sabine Hunsicker: Hybrid parallel
sentence mining from comparable corpora.
EAMT 2012: Proceedings of the 16th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.137-144. [PDF, 493KB]
(2011) Christian Federmann, Sabine Hunsicker, Yu Chen,
& Rui Wang: DFKI system combination
using syntactic information at ML4HMT-2011. [LIHMT] ML4HMT 2011: Shared Task on Applying Machine Learning Techniques to
Optimise the Division of Labour in Hybrid Machine Translation, 19th
November,
(2011) Christian Federmann & Sabine Hunsicker: Stochastic parse tree selection for an
existing RBMT system. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) David Vilar, Eleftherios Avramidis, Maja Popović & Sabine Hunsicker: DFKI's SC and MT
submissions to IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Petra Wolf, Ulrike Bernardi, Christian
Federmann, & Sabine Hunsicker: From
statistical term extraction to hybrid machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.225-232. [PDF, 329KB]; presentation,
24 slides [PDF]
(2010) Christian
Federmann, Andreas Eisele, Hans Uszkoreit, Yu Chen, Sabine Hunsicker, & Jia
Xu: Further experiments with shallow hybrid
MT systems. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Yu Chen, Michael Jellinghaus, Andreas Eisele, Yi Zhang, Sabine
Hunsicker, Silke Theison, Christian Federmann, & Hans Uszkoreit: Combining multi-engine translations with Moses. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Christian Federmann, Silke Theison, Andreas Eisele, Hans
Uszkoreit, Yu Chen, Michael Jellinghaus, & Sabine Hunsicker: Translation combination using factored word
substitution. Proceedings of the
Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann,
Hans Uszkoreit, Hervé Saint-Amand, Martin Kay, Michael Jellinghaus, Sabine
Hunsicker, Teresa Herrmann, & Yu Chen: Hybrid
machine translation architectures within and beyond the EuroMatrix project.
EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann, Hans Uszkoreit,
Hervé Saint-Amand, Martin Kay, Michael Jellinghaus, Sabine Hunsicker, Teresa
Herrmann, & Yu Chen: Hybrid
architectures for multi-engine machine translation. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008,
Hunt, Earl B.
(1960) [Contribution to] Session 1: Current research, Questions and
discussion. Proceedings of the
National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliff, NJ: Prentice Hall, 1961); pp.45-48. [PDF, 56KB]
Hunter, Timothy
(2006) Douglas Jones, Wade Shen, Brian Delaney, Martha Herzog, Michael Emonts,
Sabine Atwell, James Dirgin, Neil Granoien, Sargon Jabri, Jurgen Sottung,
Timothy Anderson, & Timothy Hunter: Toward
an Interagency Language Roundtable based assessment of speech-to-speech
translation capabilities. AMTA 2006:
Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in
the
Hurst, Matthew
(1996) Shona Douglas &
Matthew Hurst: Controlled language support
for Perkins Approved Clear English (PACE). [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language
applications: CLAW 96.
Hurst, Sophie
(2008) Sophie Hurst: Trends in automated translation in today’s global
business. AMTA-2008. MT at work: proceedings
of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25
October 2008; pp.394-396. [PDF, 534KB]
Husain,
(2007) Samar Husain, Dipti Misra Sharma,
& Manohar Reddy: Simple preposition
correspondence: a problem in English to Indian language machine translation.
ACL 2007: proceedings of the 4th
ACL-SIGSEM Workshop on Prepositions,
(2005) Anil Kumar Singh & Samar Husain:
Comparison, selection and use of sentence
alignment algorithms for new language pairs. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 99-106. [PDF, 124KB]
Hussain, Haji Khalid M.
(1989) Haji Khalid M. Hussain: Governmental
views of MT [Contribution to panel]. MT
Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
Hutchins, Grover M.
(1986) G.William Moore, U.N.Riede, Richard
A.Polacsek, Robert E.Miller, & Grover M.Hutchins: Automated translation of German to English medical text. The
American Journal of Medicine, vol.81, July 1986; pp.103-111. [PDF, 395KB]
(1986) G.W.Moore, U.N.Riede, R.A.Polacsek,
R.E.Miller, & G.M.Hutchins: Group theory approach to computer translation of medical German. Methods
of Information in Medicine 25 (1986); pp.176-182. [PDF, 346KB]
Hutchins, William John
(2014) John Hutchins: The
history of machine translation in a nutshell [Unpublished]; 5pp. [PDF, 21KB]
(2012) John
Hutchins: Historical survey of machine
translation in Eastern and Central Europe; [not yet published], 17pp. [PDF,
230KB]
(2012) W.John Hutchins: Obituary – Victor H.Yngve. Computational Linguistics 38 (3), pp.
461-467. [PDF, 66KB]
(2010)
John Hutchins: Machine translation: a concise history [abstract]. Journal
of Translation Studies 13 (1-2), Special
issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai;
pp.29-70.
(2009) John Hutchins: Multiple
uses of machine translation and computerized translation tools. ISMTCL: International
Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled
Languages, and their application to emergencies and safety critical domains,
July 1-3, 2009, Centre Tesničre, University of Franche-Comté, Besançon, France
(Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.13-20 [PDF, 66KB]; presentation [PDF, 123KB]
(2008) John Hutchins: Outline of the evolution of machine
translation. Presentation on panel, Translating
and the Computer 30, 27-28 November 2008,
(2008) John Hutchins: Timeline of MT. Presentation on panel, Translating and the Computer 30, 27-28
November 2008,
(2007) Federico Gaspari & John
Hutchins: Online and free! Ten years of
online machine translation: origins, developments, current use and future
prospects. MT
(2005) John Hutchins: Current commercial translation systems and
computer-based translation tools: system types and their uses. International Journal
of Translation 17 (1-2), Jan-Dec 2005; pp.5-38. [PDF, 188KB]
(2005) John Hutchins:
Example-based machine translation: a review and commentary [abstract]. Machine
Translation 19 (3-4), 2005; pp.197-211.
(2005) John Hutchins: Towards a definition of
example-based machine translation MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of
Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.63-70. [PDF,
363KB]
(2004) W. John Hutchins: The
Georgetown-IBM experiment demonstrated in January 1954. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
102-114.
(2004) John Hutchins: Two precursors of machine translation:
Artsrouni and Trojanskij. International
Journal of Translation 16 (1), Jan-June 2004; pp.11-31. [PDF, 285KB]
(2003) John Hutchins: The development and use of machine translation
systems and computer-based translation tools. International Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003;
pp.5-26. [PDF, 104KB]
(2003) John Hutchins: Has machine
translation improved? some historical comparisons MT Summit IX,
(2003) John Hutchins: Commercial systems:
the state of the art. In: Harold Somers (ed.) Computers
and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins Publishing Company, 2003); pp.161-174.
(2002) John Hutchins: Editing MTNI, 1992-1997. In: MT News International no.31, Winter
2002. [PDF]
(2002) Maghi King: Book review – Early years in machine translation
[ed.] W.John Hutchins. In: MT News International no.30,
March 2002. [PDF]
(2001) John Hutchins: Machine translation and human translation: in
competition or in complementation? International
Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.5-20. [PDF, 64KB]
(2001) W.John Hutchins: Machine translation
over fifty years. Histoire, Epistémologie, Langage.
Vol. 23 (1), 2001: Le traitement automatique des langues [ed. Jacqueline Léon];
pp.7-31. [PDF, 160KB]
(2001) John Hutchins: Towards a new
vision for MT. Introductory speech at MT
Summit VIII: Machine Translation in the Information Age,
(2000) W.John Hutchins (ed.): Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000. (Studies in the History of the Language Sciences, 97)
(2000) John Hutchins: The first decades of
machine translation: overview, chronology, sources. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.1-15.
(2000) John Hutchins: Warren Weaver and the
launching of MT. In: W.John Hutchins (ed.) Early
years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers
(Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.17-20.
(2000) John Hutchins: Gilbert W.King and
the USAF Translator. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.171-176.
(2000) John Hutchins: Yehoshua Bar-Hillel -
a philosopher's contribution to machine translation. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.299-312.
(2000) John Hutchins: The IAMT
certification initiative and defining translation system categories Fifth EAMT Workshop "Harvesting
existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.61-68.
[PDF, 72KB]
(2000) John Hutchins: The IAMT certification initiative. In: MT News International no.25, Summer
2000. [PDF]
(2000) Colin Brace: A chat with John Hutchins, incoming IAMT president.
In: MT News International no.24, Spring 2000. [PDF]
(1999) John Hutchins: Milestones in machine translation. No 6:
Bar-Hillel and the nonfeasibility of FAHQT. International Journal for Language and
Documentation 1, September 1999; pp.20-21. [PDF, 652KB]
(1999) John Hutchins: The
development and use of machine translation systems and computer-based
translation tools. International
Conference on Machine Translation & Computer Language Information
Processing, 26-28 June 1999,
(1999) John
Hutchins: EAGLES Workshop,
(1999) W.John Hutchins: Milestones in machine translation. No 5:
The IBM-Georgetown demonstration, January 1954. Language Today 16, January 1999; pp.19-20. [PDF, 2513KB]
(1999) John Hutchins: Retrospect and prospect in computer-based
translation. Machine Translation
(1999) W.John Hutchins: On assuming the presidency of IAMT [address at]
MT Summit VII,
(1999) John Hutchins: Translating and the
Computer 20,
(1999) John Hutchins: Warren Weaver
memorandum, July 1949. MT News International issue 22 (vol.8 no.1), July
1999, pp.5-6, 15 [PDF, 103KB]
(1998) John Hutchins: Bar-Hillel’s
survey, 1951 Language Today no.8 (May 1998), p.22-23 [PDF, 92KB]
(1998) John Hutchins: The origins of the translator’s workstation. Machine Translation
vol.13 (4), 1998, 287-307. [PDF, 170KB]
(1998) John Hutchins: Translation technology and the translator. In: Machine Translation
Review, issue 7: April 1998;
pp.7-14. [PDF]
(1998)
John Hutchins: Twenty years of Translating
and the Computer. Translating and the Computer 20. Proceedings of
the Twentieth International Conference…12-13 November 1998 (London: Aslib,
1998); 16pp. [PDF, 93KB]
(1998) W.John Hutchins: Milestones in machine translation. Part
4: The first machine translation conference, June 1952. Language
Today 13, October 1998; pp.12-13. [PDF, 672KB]
(1998) W.John Hutchins: Milestones in machine translation. Part
3 – Bar-Hillel’s survey, 1951. Language Today 8, May 1998; pp.22-23.
[PDF, 1633KB]
(1998) W.John Hutchins: Milestones in machine translation. Part
2 – Warren Weaver’s 1949 memorandum.
Language Today 6, March 1998;
pp.22-23. [PDF, 1462KB]
(1997) John Hutchins: Fifty years
of the computer and translation. MT News International 16 (February
1997), 14-15. [PDF]
(1997) John Hutchins: Fifty years of the
computer and translation. In: Machine Translation
Review, issue 6: October 1997; pp.22-24.
[PDF, 21KB]
(1997) John Hutchins: First steps in mechanical translation MT Summit VI. Machine Translation: Past,
Present, Future. Proceedings, 29
October – 1 November 1997,
(1997) John Hutchins: Milestones in machine translation. Part 1
– How it all began in 1947 and 1948.
Language Today 3, December
1997; pp.22-23. [PDF, 1678KB]
(1997)
John Hutchins: Looking back to 1952: the first MT
conference. TMI-97: proceedings of
the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.19-30. [PDF, 152KB]
(1997) John Hutchins: From first conception to first
demonstration: the nascent years of machine translation, 1947-1954. A
chronology. Machine Translation vol.
12 (3), 1997, pp. 195-252. [PDF, 315KB]
(1997) John Hutchins: Evaluation of
machine translation and translation tools. In: Giovanni Battista Varile
& Antonio Zampolli (eds.): Survey of
the state of the art in human language technology (
(1997) John Hutchins: Arbeitskreis
“Maschinelle Übersetzung”, 7 February 1997 [
(1997) John Hutchins: EAMT Workshop,
(1997) John
Hutchins: TMI-97 meets in
(1997) John Hutchins: Translating and the
Computer 18,
(1996) John Hutchins: ALPAC: the
(in)famous report. MT News International
14 (June 1996), 15-21. [PDF, 110KB]. In: MT News
International no.14, June 1996
(1996) John Hutchins: The state of
machine translation in Europe. Expanding
MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.198-205 [PDF, 105KB]
(1996) John
Hutchins: EAMT Machine Translation Workshop, 29-30 August,
(1996) John Hutchins: Second Language
Engineering Convention,
(1996) John
Hutchins: Terminology and Knowledge Engineering (TKE’96) 4th International
Congress, 26-28 August 1996,
(1996) John Hutchins: Translating and the
Computer 17,
(1995) John Hutchins: “The whiskey
was invisible”, or persistent myths of MT. MT News International
11 (June 1995), 17-18. [PDF, 92KB]. In: MT News
International no.11, May 1995 [PDF]
(1995) John Hutchins: Reflections
on the history and present state of machine translation MT Summit V Proceedings,
(1995) John
Hutchins: Machine Translation: Ten Years on, 12-14 November 1994,
(1995) John Hutchins: MT Summit V held in
(1995) John
Hutchins: TMI-95 in
(1995) John Hutchins: Translating and the
Computer 16, 10-11 November 1994,
(1995) Catharine Scott: [review of]
W.John Hutchins and Harold L.Somers: An introduction to machine translation
(Academic Press, 1992). In: Machine Translation Review,
issue 2: October 1995; pp.35-36.
(1994) John
Hutchins: Francophone conference on MT held in
(1994) John Hutchins: The
Georgetown-IBM demonstration, 7th January 1954. MT News International
8 (May 1994), 15-18. [PDF, 103KB]
(1994)
John Hutchins: A new era in machine
translation research. Translating and the Computer 16. Papers
presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers,
London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.1-13. [PDF, 134KB]
(1994) John Hutchins: Research methods and system designs in machine
translation: a ten-year review, 1984-1994 International conference “Machine translation: ten years on”
Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994
(Cranfield University Press, 1998) [PDF, 172KB]
(1994) John Hutchins: MT workshop in
(1994) John Hutchins: Translating and the
Computer 15, 18-19 November 1993. In: MT News International no.7, January 1994. [PDF]
(1993) Tom Gerhardt & John Hutchins:
German MT Users Circle meets in Saarbrücken.
In: MT News International no.4, January
1993. [PDF]
(1993) John Hutchins: EACL-93,
(1993) John Hutchins: The first MT
patents. MT News International 5 (May 1993), 14-15. [PDF, 113KB]
(1993) John Hutchins: JEIDA report on evaluation methodology. In: MT News Intenational no.4, January 1993
(1993) John Hutchins: Latest developments in machine translation
technology: beginning a new era in MT research MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication.
Proceedings, July 20-22, 1993,
(1993) John Hutchins:
(1993) John
Hutchins: TMI-93 continues the ‘rationalist-empiricist’ debate. In: MT News
International no.6, September 1993. [PDF]
(1993) John Hutchins: Translating and the
Computer 14. In: MT
News International no.4, January 1993. [PDF]
(1993) Gudrún Magnúsdóttir: [review
of] An introduction to machine translation [by]
W.John Hutchins and Harold L.Somers (Academic Press, 1992). Computational Linguistics 19 (2), pp.
383-384 [PDF, 122KB]
(1993) Hirosato Nomura & John Hutchins: JEIDA machine translation
evaluation methodology. In: MT News Intenational no.5,
May 1993
(1993)
(1993) Muriel
Vasconcellos & John Hutchins: MT Summit IV features “International
Cooperation for Global Communication”.
In: MT News International no.6, September
1993. [PDF]
(1992) W.John Hutchins & Harold L.Somers: An introduction to machine
translation.
(1992)
John Hutchins: EUROTRA and other recent
developments in machine translation [summary]. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 20, Spring 1992; pp14-15. [PDF, 45KB] ]
(1992) John Hutchins: The first MT
conference, 1952. MT News International 2 (May
1992), 11-12. [PDF, 96KB]
(1992) John Hutchins: MT
(1992) John Hutchins: TMI in
(1992) John Hutchins: Translating and the
Computer 13, November 1991. In: MT News International no.1, January 1992. [PDF]
(1991) W.John Hutchins &
Geoffrey Kingscott: The ABC of machine
translation – N-Z. Language
International 3 (2), April 1991; pp.23-26. [PDF, 210 KB]
(1991) W. John Hutchins: Why computers do not translate better. Translating
and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation – A
Marriage of Convenience? Papers presented at a conference… 28-29 November
1991, CBI Conference Centre,
(1990) W.John Hutchins &
Geoffrey Kingscott: The ABC of machine
translation – A-D. Language
International 2 (3), June 1990;pp.23-26. [PDF, 207KB]
(1990) W.John Hutchins &
Geoffrey Kingscott: The ABC of machine
translation – E-M. Language
International 2 (6), December 1990; pp.23-25. [PDF, 173KB]
(1990) W.John
Hutchins: Out of the shadows: a
retrospect of machine translation in the eighties. Terminologie
et Traduction, 3.1990; pp.
275-292. [PDF, 83KB]
(1989) John Hutchins: [review of] Machine
translation today: the state of the art [ed. by] Margaret King (Edinburgh
University Press, 1987). Computational Linguistics 15 (2), pp.
117-120 [PDF, 509KB]
(1989) John Hutchins: Why take the machine’s word for it? Computer Weekly, October 19, 1989;
pp.30-31. [PDF, 63KB]
(1988)
W.John Hutchins: Recent developments in machine translation. In: D.Maxwell,
K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in
machine translation. Conference proceedings,
(1988)
Ian Kelly: Book review, Machine
translation, past, present, future, W.J.Hutchins. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 17, [1988]; p.11. [PDF, 32KB]
(1988) Richard Kittredge: [review
of] Machine translation: past, present, future [by] William John Hutchins
(Ellis Horwood, 1986). Computational Linguistics 14 (3), pp.
118-120 [PDF, 307KB]
(1987)
Brian Dommisse: [book review] Machine
translation: past, present, future, W.J.Hutchins, 1986. Language Technology 1, May-June 1987;
p.35. [PDF, 513KB]
(1987) W. John Hutchins: Prospects in machine translation. MT
(1987)
Tony Whitecomb: A road guide to MT
research: a second opinion on Hutchins’ recent book. Language Technology 2, July-August 1987; p.31. [PDF, 876KB]
(1986) Geoffrey
Kingscott: Machine translation
in perspective: John Hutchins sums up progress so far in new book. Review. Language Monthly 37, October 1986;
pp.6-8. [PDF, 179KB]
(1986) W.J.Hutchins: Machine
translation: past, present, future. Chichester: Ellis Horwood;
(1984)
J.Hutchins: Methods of linguistic analysis
in machine translation. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 31pp. [PDF, 237KB]
[Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress
in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow,
UK: Sigma Press, 1989); pp.3-35. ]
(1984) John Hutchins, Monique L’Huillier & Brian
McCluskey: Summary of discussion (Parallel
session III: Machine translation). Translation and Communication: Translating
and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The
Waldorf Hotel,
(1983) W.J.Hutchins: Summary of discussion (session 4). Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.181-182 [PDF, 10KB]
(1983) Lanna Castellano, W.J.Hutchins & Geoffrey
Kingscott: Summary of discussion
(session 5). Tools for the Trade:
Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.237-240 [PDF, 19KB]
(1981) W. John Hutchins: The evolution of machine translation
systems. Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
(1981) W. John Hutchins: Discussion on Session 4: Speculation: The
limits of innovation. Practical
experience of machine translation. Proceedings of a conference,
(1979)
John Hutchins: Linguistic models in
machine translation. UEA Papers in
Linguistics 9, January 1979; pp.29-52. [PDF, 160KB]
(1978) W.J.Hutchins: Machine
translation and machine-aided translation. Journal of Documentation 34 (2), pp. 119-159. [PDF, 378KB]
Hutchinson, Ben
(1999) Timothy Baldwin, Francis Bond &
Ben Hutchinson: A valency dictionary
architecture for machine translation.
Proceedings of the 8th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester,
England; pp. 207-217 [PDF, 261KB]
Hutchinson, Rebecca
(2003) Ralf D. Brown, Rebecca Hutchinson, Paul N. Bennett, Jaime G. Carbonell, & Peter Jansen: Reducing boundary friction
using translation-fragment overlap. MT
Summit IX,
Hutt, Michael
(2015) Michaeel Kazi, Brian Thompson,
Elizabeth Salesky, Timothy Anderson, Grant Erdmann, Eric Hansen, Brian Ore,
Katherine Young, Jeremy Gwinnup, Michael Hutt, & Christina May: The MITLL-AFRL IWSLT
2015 MT system. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 23-30. [PDF, 2.8MB]
(2014) Michael Kazi, Elizabeth Salesky, Brian Thompson, Jessica Ray,
Michael Coury, Tim Anderson, Grant Erdmann, Jeremy Gwinnup, Katherine Young,
Brian Ore, Michael Hutt: The MITLL-AFRL
IWSLT 2014 MT system; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on
Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5,
2014; pp.65-72 [PDF, 243KB]
(2013) Michaeel Kazi, Michael Coury,
Elizabeth Salesky, Jessica Ray, Wade Shen, Terry Gleason, Tim Anderson, Grant
Erdmann, Lane Schwartz, Brian Ore, Raymond Slyh, Jeremy Gwinnup, Katherine
Young, & Michael Hutt: The MIT-LL/AFRL
IWSLT-2013 MT system. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
Hutton, Fred C.
(1977)
Sara R. Jordan, Antony F.R. Brown, & Fred C. Hutton: Computerized Russian
translation at ORNL. Journal of the
American Society for Information Science 28 (January 1977); pp.26-33. [PDF,
110KB]
(1976) Fred C. Hutton:
Huy, Hien Vu
(2013) Hien Vu Huy,
Phuong-Thai Nguyen, Tung-Lam Nguyen, & M.L.Nguyen: Bootstrapping phrase-based statistical machine translation
via WSD integration. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
Huyen,
Vu Thong
(2015) Viet Tran Hong, Huyen Vu Thong,
Trung Le Tien, Luan Ngia Pham, & Vinh Nuyen Van: The English-Vietnamese
machine translation system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.80-83. [PDF,
1.1MB]
Huygh, Luc
(2006) Luc Huygh: Business process
outsourcing in document management: about the trend of large organizations
to outsource their document management process. Translating and the Computer
28: proceedings of
the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer,
16-17 November 2006,
Huynh, Cong-Phap
(2010) Christian Boitet, Huynh Cong Phap,
Nguyen Hong Thai, & Valérie Bellynck: The
iMAG concept: multilingual access gateway to an elected web sites with
incremental quality increase through collaborative post-edition of MT
pretranslations. TALN 2010.
Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel, 19-23 juillet
2010.
(2009) Hervé Blanchon, Christian Boitet,
& Cong-Phap Huynh: A web service enabling
gradable post-edition of pre-translations produced by existing translation
tools: practical use to provide high-quality translation of an online
encyclopedia. MT
(2008) Cong-Phap Huynh, Christian Boitet,
& Hervé Blanchon: SECTra_w.1: an online
collaborative system for evaluating, post-editing and presenting MT translation
corpora. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Hwa, Rebecca
(2014) Homa B.Hashemi & Rebecca Hwa: A comparison of MT errors and ESL errors. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2696-2700. [PDF, 82KB]
(2010) Frank Liberato,
Behrang Mohit, & Rebecca Hwa: Improving
phrase-based translation with prototypes of short phrases. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings… June 2-4, 2010,
(2010) Behrang Mohit, Rebecca Hwa, & Alon Lavie: Using variable decoding weight for language model in
statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31
– November 4, 2010; 10pp. [PDF, 165KB]
(2010) Huichao Xue &
Rebecca Hwa: Syntax-driven machine translation as
a model of ESL revision. Coling 2010:
23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1373-1381. [PDF,
258KB]
(2009) Joshua S.Albrecht, Rebecca Hwa, & G.Elisabeta Marai: Correcting automatic translations through
collaborations between MT and monolingual target-language users. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2009) Behrang Mohit, Frank Liberato, & Rebecca Hwa: Language model adaptation for difficult to translate
phrases. EAMT-2009: Proceedings of
the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politčcnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.160-167. [PDF, 343KB]
(2008) Joshua S.Albrecht
& Rebecca Hwa: Regression for machine translation evaluation at the
sentence level [abstract]. Machine
Translation 22 (1/2), March-June 2008; pp.1-27.
(2008) Joshua S. Albrecht & Rebecca
Hwa: The role of pseudo reference in MT
evaluation. ACL-08: HLT. Third
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008,
The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.187-190. [PDF,
53KB]
(2007) Joshua S. Albrecht & Rebecca
Hwa: Regression for sentence-level MT
evaluation with pseudo references. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 296-303
[PDF, 98KB]
(2007) Joshua S. Albrecht & Rebecca
Hwa: A re-examination of machine learning
approaches for sentence-level MT evaluation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 880-887
[PDF, 126KB]
(2007) Behrang Mohit & Rebecca Hwa: Localization of difficult-to-translate phrases. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 248-255 [PDF, 117KB]
(2006) Rebecca Hwa, Carol Nichols &
Khalil Sima’an: Corpus variations for translation
lexicon induction. AMTA 2006:
Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in
the
(2005) Carol Nichols & Rebecca Hwa: Word alignment and cross-lingual resource
acquisition. ACL-2005: Interactive
Poster and Demonstration Sessions,
(2002) Bonnie J.Dorr, Lisa Pearl, Rebecca Hwa, & Nizar Habash:
DUSTer: a method for unraveling cross-language divergences for statistical
word-level alignment. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 31-43. [go to publisher details]
Hwang, Feng-Long
(1999) Feng-Long Hwang & Ming-Shing Yu: Resolving category ambiguity of non-text symbols in
Mandarin text. Machine Translation
Hwang, Kyu Baek
(2000) Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae Park, Jong Woo Lee, Jeong
Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, & Yung Taek Kim: Machine translation
systems: E-K, K-E, J-K, K-J. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.248-251. [go to publisher details]
Hwang, Mei-Yuh
(2012) Joern Wuebker, Mei-Yuh
Hwang, & Chris Quirk: Leave-one-out phrase
model training for large-scale deployment. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Qin Gao, Will Lewis,
Chris Quirk, & Mei-Yuh Hwang: Incremental
training and intentional over-fitting of word alignment. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Xiaodong He, Amittai Axelrod, Li Deng, Alex
Acero, Mei-Yuh Hwang, Alisa Nguyen, Andrew Wang, & Xiahui Huang: The MSR system for IWSLT 2011 evaluation. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Chi-Ho Li, Nan Duan, Yinggong Zhao, Shujie
Liu, Lei Cui, Mei-yuh Hwang, Amittai Axelrod, Jianfeng Gao, Yaodong Zhang,
& Li Deng: The MSRA machine translation system
for IWSLT 2010. Proceedings of the
7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December
2010,
(2010) Glenn Slayden,
Mei-Yuh Hwang, & Lee Schwartz: Thai
sentence-breaking for large-scale SMT. [Coling
2010] Proceedings of the 1st Workshop on South and Southeast Asian Natural
Language Processing, Beijing, China, August 2010; pp.8-16. [PDF, 334KB]
Hwang, Seung-won
(2013) Taesung Lee & Seung-won Hwang: Bootstrapping entity translation on weakly
comparable corpora. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics,
(2013) Gae-won You, Young-rok Cha, Jinhan
Kim, & Seung-won Hwang: Enriching entity
translation discovery using selective temporality. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.201-205. [PDF, 651KB]
(2010) Gae-won You, Seung-won Hwang, Young-In Song, Long Jiang, &
Zaiqing Nie: Mining name translations from entity
graph mapping. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA,
9-11 October 2010; pp.430-439. [PDF, 1542KB]
Hwang, Young-Sook
(2011) Hyoung-Gyu Lee,
Joo-Young Lee, Min-Jeong Kim,
(2010) Jae-Hee Lee,
Seung-Wook Lee, Gumwon Hong, Young-Sook Hwang, Sang-Bum Kim, & Hae-Chang
Rim: A post-processing approach to statistical
word alignment reflecting alignment tendency between part-of-speeches. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.623-629. [PDF, 438KB]
(2010) Zhaopeng Tu, Yang
Liu, Young-Sook Hwang, Qun Liu, & Shouxun Lin: Dependency
forest for statistical machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2010) Zhiyang Wang,
Yajuan Lü, Qun Liu, & Young-Sook Hwang: Better
filtration and augmentation for hierarchical phrase-based translation rules.
ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2010) Xinyan Xiao, Yang
Liu, Young-Sook Hwang, Qun Liu, & Shouxun Lin: Joint tokenization and translation. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August
2010,
(2008) Young-Sook Hwang, YoungKil Kim, &
(2005) Young-Sook Hwang & Yutaka
Sasaki: Context-dependent SMT model using
bilingual verb-noun collocation. ACL-2005:
43rd Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30
June 2005; pp. 549-556. [PDF, 1005KB]
(2005) Andrew Finch, Young-Sook Hwang,
& Eiichiro Sumita: Using machine
translation evaluation techniques to determine sentence-level semantic
equivalence. IJCNLP-05: Third
International Workshop on Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the
workshop, 12 October 2005,
(2005) Michael Paul, Takao Doi, Youngsook
Hwang, Kenji Imamura, Hideo Okuma, & Eiichiro Sumita: Nobody is perfect: ATR’s hybrid approach to spoken
language translation. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
Hyland, Catherine
(2003) Catherine Hyland: Testing “Prompt”: the
development of a rapid post-editing service at CLS Corporate Language Services
AG, Switzerland MT Summit IX, New
Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.189-193 [PDF, 201KB]
Hyodo, Tatsuhiro
(2008) Tatsuhiro Hyodo & Tomoyosi Akiba: Statistical machine translation based passage
retrieval – experiment at NTCIR-7 IR4QA task. Proceedings of NTCIR-7
Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Hyodo, Yasuaki
(1996) Ajantha Herath, Yasuaki
Hyodo, Y.Kunieda, & Takashi Ikeda: Bunsetsu-based Japanese-Sinhalese
translation system and handling ga and wa [abstract]. In: Unity in diversity? International translation studies conference,
Dublin City University, Dublin, Ireland, 9-11 May 1996; p.41. [PDF, 13KB]
Hyvönen, Kaarina
(1998)
Kaarina Hyvönen & Harri Arnola: Kielikone
MT takes user-friendliness seriously. Translating and the Computer 20.
Proceedings of the Twentieth International Conference…12-13 November 1998
(London: Aslib, 1998); 14pp. [PDF, 108KB]
(1996)
Harri Arnola, Kaarina Hyvönen, Jukka-Pekka Juntunen, Tim Linnanvirta, &
Petteri Suoranta: Kielikone Finnish-English MT
system TranSmart in practical use. Translating and the Computer
18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996
(London: Aslib, 1996); 17pp. [PDF, 200KB]