Index of authors: C
part 1: Ca-Ch; part 2: Ci-Cz
(publications are subdivided by reverse
chronology)
Back to other author
indexes
(2009) Jan Hajič,
Massimiliano Ciaramita, Richard Johansson, Daisuke Kawahara, Maria Antònia
Marti, Lluís Màrquez, Adam Meyers, Joakim Nivre, Sebastian Padó, Jan
Štěpánek, Pavel Straňák, Mihai Surdeanu, Nainwen Xue, & Yi Zhang:
The CoNLL-2009 Shared task: syntactic and
semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009. Proceedings of
the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared
Task, June 4, 2009,
Cicekli, Ilyas
(2005) Ilyas Cicekli: Learning translation templates with
type constraints MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on
Example-Based Machine Translation; pp.27-33. [PDF, 356KB]
(2005) Ilyas Cicekli:
Inducing translation templates with type constraints [abstract]. Machine
Translation 19 (3-4), 2005; pp.283-299.
(2003) Ilyas Cicekli & H.Altay Güvenir:
Learning translation templates from bilingual translation examples. In: Michael
Carl &
(2002) Kemal Altintas & Ilyas Cicekli: A machine translation system between a pair of
closely related languages. Proceedings of the 17th International
Symposium on Computer and Information Sciences (ISCIS 2002),
(2001) Ilyas Cicekli: A
specific least general generalization of strings and its application to
example-based machine translation. Proceedings of the 10th Turkish
Symposium on Artificial Intelligence and Neural Networks (TAINN 2001),
North Cyprus, June 2001; pp.228-237.
[PDF, 138KB]
(2001) Ilyas Cicekli &
H.Altay Güveniri: Learning translation
templates from bilingual translation examples. Applied Intelligence,
vol.15, no.1; pp.57-76. [PDF, 251KB]
(1998) H.Altay Güvenir &
Ilyas Cicekli: Learning
translation templates from examples. Information Systems, vol. 23,
no.6; pp.353-363. [PDF, 51KB]
(1998) Zeynep Öz & Ilyas Cicekli: Ordering translation templates by assigning confidence factors. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.51-61. [go to publisher details]
(1998) Murat Temizsoy &
Ilyas Cicekli: A language-independent system
for generating feature structures from interlingua
representations. Ninth International
workshop on Natural Language Generation,
Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp.
188-197. [PDF, 690KB]
(1998) Murat Temizsoy & Ilyas Cicekli: An ontology-based approach
to parsing Turkish sentences. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.124-135. [go to publisher
details]
(1996) Ilyas Cicekli & H.Altay Güvenir: Learning translation rules from a bilingual
corpus. Proceedings of the 2nd International Conference on New Methods
in Language Processing (NeMLaP-2), Bilkent University, Ankara, Turkey,
16-18 September 1996; pp.90-97. [PDF,
146KB]
Cid Bastos, Rogério see Bastos, Rogério Cid
Cid Leal, Pilar
(2015) Olga
Torres, Ramon Piqué Huerta, Marisa Presas Corbella, Pilar Sánchez-Gijón, Adrià
Martín Mor, Pilar Cid-Leal, Anna Aguilar-Amat, Celia Rico-Pérez, Amparo
Alcina-Claudet & Miguel Ángel Candel-Mora: The use of machine
translation and post-editing among language service providers in Spain. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.90-95. [PDF,
132KB]
Cieri, Christopher
(2007) Christopher Cieri, Stephanie
Strassel, Meghan Lammie Glenn, & Lauren Friedman: Linguistic resources in support of various evaluation
metrics. MT Summit XI Workshop:
Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007,
(2006) Xiaoyi Ma & Christopher Cieri: Corpus support for machine translation at LDC. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Stephanie Strassel, Christopher
Cieri, Andrew Cole, Denise DiPersio, Mark Lieberman, Xiaoyi Ma, Mohamed
Maamouri, & Kazuaki Maeda: Integrated
linguistic resources for language exploitation technologies. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Christopher Cieri: Evaluation initiatives:
US activities in HLT evaluation. ELRA-HLT
Evaluation
(2005) Christopher Cieri: HLT
evaluation: role of data centers. ELRA-HLT
Evaluation
(2002) Alon Lavie, Stephan Vogel, Alex Waibel,
Ulrich Germann, Kevin Knight, Daniel Marcu, Young-Suk Lee, Kishore Papineni,
Salim Roukos, Franz Josef Och, Moussa Bamba, Chris Cieri, Shudong Huang, Florence
Reeder, George Doddington: DARPA TIDES MT group
meeting, Marina del Rey, Jan 25, 2002; 9pp. [PDF of PPT, 540KB]
Cimiano, Philipp
(2014) Maud Ehrmann, Francesco Cecconi, Daniele Vannella, John McCrae, Philipp Cimiano, & Roberto
Navigli: Representing multilingual data as
linked data: the case of BabelNet 2.0.
LREC 2014: Ninth International
Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa
Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari
et al.; pp.401-408. [PDF, 674KB]
(2013) John Philip McCrae,
Philipp Cimiano, & Roman Klinger: Orthonormal
explicit topic analysis for cross-lingual document matching. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1732-1740. [PDF, 192KB]
(2011) John McCrae, Maurizio Espinoza, Elena Monteil-Ponsoda, Guadalupe
Aguado-de-Cea, & Philipp Cimiano: Combining
statistical and semantic approaches to the translation of ontologies and
taxonomies. Proceedings of SSST-5,
Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation,
ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.116-125. [PDF, 576KB]
(2009) Philipp Cimiano, Antje Schultz, Sergej
Sizov, Philipp Sorg, & Steffen Staab: Explicit
versus latent concept models for cross-language information retrieval. IJCAI-09:
Twenty-first International Joint conference on Artificial Intelligence,
Pasadena, Californai, USA, 11-17 July 2009; pp.1513-1518. [PDF, 493KB]
Cinková, Silvie
(2012) Jan Hajič, Eva Hajičová,
(2008) Ondřej Bojar, Silvie Cinková, & Jan Ptáček: Towards English-to-Czech MT via tectogrammatical
layer. Prague Bulletin of
Mathematical Linguistics, no.90, December 2008; pp.57-68. [PDF, 169KB]
Císcar, Alfons Juan- see Juan-Císcar, Alfons
Ciudin, Iuliana van der Lek- see Lek-Ciudin, Iuliana van der
Civera, Jorge
(2015) Miguel Ángel Del Agua Teba, Adrià
Agusti Martinez Villaronga, Santiago Piqueras Gozalbes, Adrià Giménez Pastor,
José Alberto Sanchis Navarro, Jorge Civera Saiz, & Alfons Juan Císcar: The MLLP ASR
systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 39-44. [PDF, 2.1MB]
(2010) J.González-Rubio, J.Civera, A.Juan,
& F.Casacuberta: Saturnalia: a
Latin-Catalan parallel corpus for statistical MT. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
(2009) Sergio Barrachina, Oliver Bender, Francisco Casacuberta, Jorge
Civera, Elsa Cubel, Shahram Khadivi, Antonio Lagarda, Hermann Ney, Jesús Tomás,
Enrique Vidal, & Juan-Miguel Vilar: Statistical
approaches to computer-assisted translation. Computational Linguistics
35 (1), pp.3-28. [PDF, 252KB]
(2008) Jorge Civera & Alfons
Juan-Ciscar: Bilingual text classification using
the IBM 1 translation model. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Germán
Sanchis-Trilles, Daniel Ortiz-Martínez, Jorge Civera, Francisco Casacuberta,
Enrique Vidal, & Hieu Hoang: Improving
interactive machine translation via mouse actions. EMNLP 2008: Proceedings of the
2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27
October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.485-494. [PDF, 148KB]
(2007) Jorge Civera & Alfons Juan: Domain adaptation in statistical machine
translation with mixture modelling. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 177-180 [PDF, 94KB]
(2006) Jorge
Civera, Antonio L. Lagarda, Elsa Cubel, Francisco Casacuberta, Enrique Vidal,
Juan M. Vilar, & Sergio Barrachina: A computer-assisted
translation tool based on finite-state technology. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2006)
Jorge Civera & Alfons Juan: Mixtures of IBM Model 2. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2005) L.Rodríguez, J.Civera, E.Vidal, Francisco Casacuberta, & C.Martínez: On the use of speech recognition in computer assisted translation. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2004) Jorge Civera, Elsa Cubel, Antonio
L.Lagarda, David Picó, Jorge González, Enrique Vidal, Francisco Casacuberta,
Juan M.Vilar, & Sergio Barrachina: From
machine translation to computer-assisted translation using finite-state models. EMNLP-2004:
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 77KB]
Civil, Anna
(2001) Marie-Jo Astre, Anna Civil, Francine
Braun-Chen, Marianne Starlander, & Elia Yuste: Comparative evaluation of the linguistic output of
MT systems for translation and non-translation purposes. MT Eval Workshop,
Clancy, Seamus
(2006) David Day, Galen Williamson, Alex
Yeh, Keith Crouch, Sam Bayer, Jennifer DeCamp, Angel Asencio, Seamus Clancy,
& Flo Reeder: A platform for the empirical
analysis of translation resources, tools and their use. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language
Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa,
Italy, 28 May 2006; pp.39-44. [PDF, 613KB]
Clark, Cortis
(1997) Alon
Lavie, Lori Levin, Puming Zhan, Maite Taboada, Donna Gates, Mirella Lapata,
Cortis Clark, Matthew Broadhead, & Alex Waibel: Expanding
the domain of a multi-lingual speech-to-speech translation system. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny
Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp.67-72. [PDF, 544KB]
Clark, David J.
(1997) Mari Broman Olsen, Bonnie J. Dorr, & David
J. Clark: Using WordNet to posit hierarchical
structure in Levin’s verb classes. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First
Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 99-110.
[PDF, 193KB]
Clark, Jonathan H.
(2013) Kenneth Heafield, Ivan Pouzyrevsky,
Jonathan H.Clark, & Philipp Koehn: Scalable
modified Kneser-Ney language model estimation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.690-696.
[PDF, 212KB]
(2012) Jonathan H.Clark, Alon Lavie, &
Chris Dyer: One system, many domains: open-domain
statistical machine translation via feature augmentation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2011) Jonathan H.Clark, Chris Dyer, Alon Lavie, & Noah A.Smith: Better hypothesis testing for statistical machine
translation: controlling for optimizer instability. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics: Short papers,
(2011) Chris Dyer, Kevin Gimpel, Jonathan H.Clark, & Noah A.Smith: The CMU-ARK German-English translation system.
[WMT 2011] Proceedings of the 6th
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Chris Dyer, Jonathan Clark, Alon Lavie, & Noah A.Smith: Unsupervised word alignment with arbitary features.
ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Jonathan H.Clark,
Jonathan Weese, Byung Gyu Ahn, Andreas Zollmann, Qin Gao, Kenneth Heafield,
& Alon Lavie: The machine translation
toolpack for LoonyBin: an automated management of experimental machine
translation hyperworkflows. Fourth Machine Translation
Marathon “Open Source
Tools for Machine Translation”, 25-30 January,
(2010) Greg Hanneman,
Jonathan Clark & Alon Lavie: Improved
features and grammar selection for syntax-based MT. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Jonathan Clark & Greg Hanneman: Czech-to-English translation [on
Stat-XFER]. Third Machine Translation Marathon,
(2009) Greg Hanneman, Vamshi Ambati, Jonathan H.Clark, Alok Parlikar,
& Alon Lavie: An improved statistical
transfer system for French-English machine translation. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Jonathan H. Clark, Robert
Frederking, & Lori Levin: Inductive
detection of language features via clustering minimal pairs: towards
feature-rich grammars in machine translation. Second ACL Workshop on Syntax
and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20
June 2008,
(2008) Jonathan H. Clark, Robert
Frederking, & Lori Levin: Toward active
learning in data selection: automatic discovery of language features during
elicitation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Clark, Peter
(2013) Xuchen
(2013) Xuchen
Clark, Robert
(2005) Constantin Orasan, Ted Marshall,
Robert Clark, Le An Ha, & Ruslan Mitkov: Building a WSD module within an MT system to
enable interactive resolution in the user's source language. 10th EAMT conference "Practical applications
of machine translation", 30-31 May 2005,
(2002) Bob Clark: E-term + TM = AM. Can translation memory and
authoring memory go hand-in-hand? Language
International 14 (4), August 2002; pp.21-25. [PDF, 823KB]
(2001) Bob Clark: Wordfast: it’s free, but does it work?
[Interview with Yves Champollion.] Language International 13 (5), October
2001; pp.42-45. [PDF, 874KB]
(2000) Bob Clark: Controlled language comes of age: a
report on the Third International Workshop on Controlled Language Applications,
29-30 April 2000, Westin Seattle Hotel, Seattle, Washington. International Journal for Language and
Documentation 5, June 2000; pp.18-19. [PDF, 405KB]
(2000) Bob Clark: The gospel according to Saint Bert: a
practical guide to localization. International
Journal for Language and Documentation 7, October/November 2000; p.14.
[PDF, 338KB]
(2000) Bob Clark: Interview with Eric Nyberg. International Journal for Language and
Documentation 5, June 2000; pp.28-29. [PDF, 1804KB]
(2000) Robert Clark: LTC Organiser review: let’s get organised!
International Journal for Language and
Documentation 5, June 2000; pp.22-24. [PDF, 793KB]
(2000) Bob Clark: MoBiMouse, the world’s first “no-click”
dictionary program. International
Journal for Language and Documentation 3, January 2000; pp.26-27. [PDF,
626KB]
(2000) Heather Morgan & Bob Clark: Personal Translator 2000 Office
Plus. In: MT News International no.24, Spring 2000. [PDF]
(2000) Carolyn Quintero &
Bob Clark: “Now is a great time to be a
translator”: report on the 40th annual conference of the American
Translators Association,
(1999) Bob Clark: PASSOLO – a very handy little gadget. Language Today 18, July 1999; pp.24-26.
[PDF, 706KB]
(1999) Heather Morgan &
Bob Clark: Personal Translator 2000
Office Plus – review. International
Journal for Language and Documentation 1, September 1999; pp.26-29. [PDF,
4183KB]
(1998) Bob Clark: Language personality of the month: Dr
Herman Caeyers. Language Today 5,
February 1998; pp.6-11. [PDF, 5271KB]
(1998) Bob Clark: Language personality of the month: Bob Clark
interviews Eduard Hovy… Language
Today 4, January 1998; pp.10-12. [PDF, 2198KB]
(1998) Bob Clark: Machine translation (MT) Summit VI – past,
present, future, San Diego, California, 19 October – 1 November 1997. Language
Today 4, January 1998; pp.2-5. [PDF, 6202KB]
(1998) Tom Pedtke: Insights from Tom Pedtke, text of MT
Summit keynote address with introduction by Bob Clark. Language Today 6, March 1998; pp.6-15. [PDF, 10049KB]
(1996)
Robert Clark: The Logos living dictionary –
an unprecedented Internet resource. Translating
and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15
November 1996 (London: Aslib, 1996); 8pp. [PDF, 224KB]
(1996) Robert Clark: MT Summit V, Luxembourg, July 10-13 1995. Language International 8 (1), 1996;
pp.12-14. [PDF, 108KB]
(1995)
Robert Clark: Language technology and the new
translator: is on-the-job-training the best approach? Translating and
the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th
November 1995 (London: Aslib, 1995); 6pp. [PDF, 85KB]
(1995) Sylvana
(1993) Bob Clark: IBM’s new translation services. Language International 5 (4), 1993;
p.2,4. [PDF, 106KB]
(1993) Bob Clark: Technology serving the translator. Language International 5 (1), 1993;
pp.32-33. [PDF, 85KB]
(1993) Bob Clark: Translating in America: MT evaluation and new
frontiers. Language International
5 (1), 1993; pp.29-31. [PDF, 179KB]
(1993) Bob Clark: [book review] Computers in translation: a practical appraisal, ed. John Newton
(Routledge, 1992). Language International 5 (1), 1993; p.42. [PDF, 16KB]
(1992) Robert Clark: IBM Translation Tool. Language International 4 (1), 1992; pp.7-8. [PDF, 93KB]
(1992) Bob Clark: Stop reinventing the wheel. Translating and the Computer
14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
(1983) Robert Clark: Word
processors three years on. Tools for
the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference…
10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib,
1985); pp.57-73 [PDF, 104KB]
(1982) Robert Clark: WP and the translator
– “It all depends…” Newsletter of the
Translator’s Guild, vol.VII no 3, July 1982; pp.19-21. [PDF, 88KB]
(1980) Robert Clark: Machine
aids: a small user’s reactions. Machine
aids for translators: Aslib Technical Translation Group conference and
exhibition,
Clark, Stephen
(2013) Jacob Andreas, Andreas Vlachos,
& Stephen Clark: Semantic parsing as
machine translation. ACL-2013: Proceedings
of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August
4-9 2013; pp.47-52. [PDF, 133KB]
(2012) Yue
Zhang, Graeme Blackwood, & Stephen Clark: Syntax-based
word ordering incorporating a large-scale language model. [EACL 2012] Proceedings of the 13th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics,
(2009)
James Smith & Stephen Clark: EBMT for SMT: a
new EBMT-SMT hybrid. Proceedings of the 3rd International Workshop on
Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City
University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.3-10.
[PDF, 144KB]; presentation [PDF of PPT,
564KB]
(2005) Andrea Burbank, Marine Carpuat,
Stephen Clark, Marcus Dreyer, Pamela Fox, Declan Groves, Keith Hall, Mary
Hearne, I. Dan Melamed, Yihai Shen, Andy Way, Ben Wellington, & Dekai Wu: Final report of the 2005 Language Enginering
Workshop on statistical machine translation by parsing, Johns Hopkins
University, Center for Speech and Language Processing, November 12, 2005. 67pp.
[PDF, 645KB]
Clarke, Anthony
(2003) Elisabeth Maier & Anthony Clarke: Scalability in MT systems
MT Summit IX,
(2002) Anthony Clarke, Elisabeth Maier, & Hans-Udo Stadler: A
report on the experiences of implementing an MT system for use in a commercial
environment. Machine translation: from
research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D.
Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 187-194. [go
to publisher details]
(2001) Elisabeth Maier, Anthony Clarke & Hans-Udo Stadler: Evaluation of machine
translation systems at CLS Corporate Language Services AG. MT
(2000) Anthony Clarke: MT within a productive
translation workflow Fifth EAMT Workshop "Harvesting
existing resources", May 11 - 12, 2000,
Clarke, A.R.
(1982)
A.R.Clarke: The scope for machine aids to
translation – with a view from the sharp end. Quinquereme
5 (1), 1982; pp.83-92. [PDF, 84KB]
Clarke, David
(2013) Alon Lavie, Olga
Beregovaya, Michael Denkowski, & David Clarke: Analyzing and predicting MT utility and
post-editing productivity in enterprise-scale translation projects. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.305-307. [PDF, 258KB]
Clarke, J. Douglas
(1994) Mohammed Y Al-Hafez, Alfred D Vella
& Douglas Clarke: A semantic knowledge-based
computational dictionary. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1994) Boh Wasyliw & Douglas Clarke: Natural language analysis and machine translation
in pilot-ATC communication. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1985)
J.Douglas Clarke: A multilingual
computerised dictionary for machine translation. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 15, November 1985; 14pp.. [PDF, 132KB]
(1978)
Douglas Clarke: The resolution of ambiguities by
computer. British Computer Society
Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 6, May 1978;
p.4. [PDF]
Clarke, James
(2009) Sebastian Riedel & James Clarke: Revisiting optimal decoding for machine
translation IBM Model 4. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the
2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers,
Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.5-8. [PDF, 112KB]
Claudet, Amparo Alcina- see Alcina-Claudet, Anna
Claveau, Vincent
(2010) Sylwia Ozdowska & Vincent Claveau: Inferring syntactic rules for word alignment
through inductive logic programming. LREC
2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
(2008) Vincent Claveau: Automatic translation of biomedical terms by
supervised machine learning. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Clavier, Viviane
(2001) Viviane Clavier and Céline Poudat: Teaching machine
translation in non computer science subjects: report of an educational
experience within the University of Orleans. MT Summit VIII,
Clear, Jeremy H.
(1990) Jeremy Clear: The lexicon and MT: a position paper. Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Cleave, John P.
(1957) John P. Cleave: A model for
mechanical translation, Mechanical
Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 2-4 [PDF, 102KB]
(1957)
John P.Cleave: Report on the work in
MT at Birkbeck College, University of London. [Session ‘Machine
translation’] Proceedings of the Eighth
International Congress of Linguists,
(1957) J.P.Cleave: A type of program for
mechanical translation, Mechanical
Translation 4 (3), December 1957; pp. 54-58 [PDF, 153KB]
(1955) John P. Cleave: Braille
transcription, Mechanical Translation
2 (3), December 1955; pp. 50-53 [PDF, 129KB]
(1955)
J.P.Cleave: A programme for Braille
transcription [with discussion]. In: Information
theory: papers read at a symposium on ‘Information theory’ held at the
Royal Institution, London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin
Cherry, London: Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.184-193. [PDF, 98KB]
(1955) J.P.Cleave
& B.Zacharov: Language translation by
electronics: novel application of digital computing machines. Wireless World 61, 1955; pp.433435.
[PDF, 50KB]
Clemente-Salazar, Marco A.
(1984) Marco A. Clemente-Salazar: Use of c-graphs in a prototype for
automatic translation. Coling84: 10th
International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Clements, David E.
(2003) David Clements: From the garage to the attic: an insider's view
of entrepreneurial MT. Part 1: reinventing the wheel, in MT
News International no.32, Spring 2003; part 2: nuts and bolts, in MT News International no.33, Autumn
2003; part 3: hitting the road, in MT News International
no.34, Winter 2003.
(2001) Daniel J. Walker, David E. Clements, Maki Darwin and Jan W.
Amtrup: Sentence
boundary detection: a comparison of paradigms for improving MT quality. MT
(2000) Timothy Meekhof & David Clements: L&H lexicography
toolkit for machine translation. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.213-218. [go to publisher details]
(1997) David E. Clements & John O’Hara: Globalink Power Translator 6: Barcelona technology. MT
(1996) David Clements: The value of online MT in the age of the 'Cyber
society'. Contribution to panel MT online
at the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.220-221 [PDF, 97KB]
Clews, John
(1991) John Clews: Dealing
with multiple languages in the computer industry. Translating and the Computer
13: The Theory and Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience?
Papers presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
(1984) John Clews: World
scripts (background paper). Translation and Communication: Translating
and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The
Waldorf Hotel,
Clifford, Ray
(2004) Ray Clifford, Neil Granoien, Douglas
Jones, Wade Shen, & Clifford Weinstein: The
effect of text difficulty on machine translation performance: a pilot study
with ILR-rated texts in Spanish, Farsi, Arabic, Russian and Korean. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Clifton, Ann
(2012) Majid Razmara, Baskaran
Sankaran, Ann Clifton, & Anoop Sarkar: Kriya –the SFU
system for translation task at WMT-12. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Ann Clifton & Anoop Sarkar: Combining
morpheme-based machine translation with post-processing morpheme prediction.
ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Climent Roca,
(2014) Joaquim Moré & Salvador Climent:
Machine translationness: machine-likeness in
machine translation evaluation. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.54-61. [PDF, 464KB]
(2008) Joaquim Moré López & Salvador
Climent Roca: A machine translationness
typology for MT evaluations. EAMT
2008: 12th annual conference of the European Association for Machine
Translation, September 22 & 23, 2008,
(2007) Joaquim Moré López &
Salvador Climent Roca: A cheap MT
evaluation method based on the notion of machine translationness. METIS-II
Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational
Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp.
[PDF, 285KB]
(2006)
Joaquim Moré & Salvador Climent: A cheap MT-evaluation method based on
Internet searches. EAMT-2006: 11th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June
19-20, 2006,
(2003) Salvador Climent, Joaquim Moré & Antoni Oliver: Building an environment for unsupervised automatic
email translation Controlled language
translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003;
pp.45-53. [PDF, 274KB]
Clodfelder, Katri A.
(2003) Katri A. Clodfelder: An
LSA implementation against parallel texts in French and English HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May
2003,
Clough, Paul
(2012) Inguna Skadiņa, Ahmet Aker, Nikos
Mastropavlos, Fangzhong Su, Dan Tufis, Mateja Verlic, Andrejs Vasiļjevs,
Bogdan Babych, Paul Clough, Robert Gaizauskas, Nikos Glaros, Monica Lestari
Paramita, & Mārcis Pinnis: Collecting
and using comparable corpora for statistical machine translation. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2006) Paul Clough, Julio Gonzalo, & Jussi
Karlgren: Multilingual interactive experiments
with Flickr. EACL-2006: Proceedings of the
Workshop on New Text: Wikis and blogs and other dynamic text sources, April 4, 2006,
Čmejrek, Martin
(2014) Martin Čmejrek: Reordering model for forest-to-string machine
translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.227-232.
[PDF, 142KB]
(2013) Martin Čmejrek,
Haitao Mi, & Bowen Zhou: Flexible and
efficient hypergarph interactions for joint hierarchical and forest-to-string
decoding. [EMNLP 2013] Proceedings of
the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.545-555. [PDF, 195KB]
(2010) Martin Čmejrek & Bowen Zhou: Two methods for
extending hierarchical rules from the bilingual chart parsing. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.180-188. [PDF, 200KB]
(2010) Zhongqiang Huang, Martin Čmejrek & Bowen Zhou: Soft syntactic constraints for hierarchical
phrase-based translation using latent syntactic distributions. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.138-147. [PDF, 506KB]
(2009) Martin Čmejrek,
Bowen Zhou, & Bing Xiang: Enriching SCFG
rules directly from efficient bilingual chart parsing. IWSLT 2009: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, National
Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009;
pp. 136-143. [PDF, 315KB]; presentation
[PDF of PPT, 982KB]
(2005) Martin Čmejrek, Jan Cuřín,
Jan Hajič, & Jiří Havelka: Prague Czech-English dependency treebank: resource
for structure-based MT. 10th EAMT
conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May
2005,
(2004) Martin Čmejrek,
Jan Cuřin, Jiři Havelka, Jan Hajič, & Vladislav Kuboň: Prague Czech-English dependency treebank: syntactically
annotated resources for machine translation . LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2004) Martin
Čmejrek, Jan Cuřín, & Jiří Havelka: Prague Czech-English dependency treebank: any
hopes for a common annotation scheme? HLT/NAACL 2004: Frontiers in
Corpus Annotation, Proceedings of the Workshop,
(2004) Jan Cuřin, Martin Čmejrek, Jiří
Havelka & Vladislav Kuboň: Building a parallel bilingual syntactically
annotated corpus. First International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2003) Martin Čmejrek, Jan Cuřín
&Jiří Havelka: Czech-English
dependency-based machine translation. EACL
2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2002) Martin Čmejrek, Jan Cuřín &
Jiří Havelka: Czech-English
dependency-based machine translation: data preparation for the starting up
experiments. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.78, 2002; 16pp. [PDF,
289KB]
(1999) Martin Čmejrek & Jan Curin: Automatic translation
lexicon extraction from English-Czech parallel texts. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract
only, PDF]
Coccaro, Noah
(1996) Alon Lavie, Donna
Gates, Noah Coccaro, & Lori Levin: Input
segmentation of spontaneous speech in JANUS: a speech-to-speech translation
system. ECAI-1996 Workshop on
Dialogue Processing in Spoken Language Systems,
(1994) B.Suhm, L.Levin,
N.Coccaro, J.Carbonell, K.Horiguchi, R.Isotani, A.Lavie, L.Mayfield, C.P.Rosé,
C.Van Ess-Dykema, & A.Waibel: Speech-language
integration in a multi-lingual speech translation system. AAAI-94: Proceedings of AAAI-1994 Workshop
on Integration of Natural Language and Speech Processing,
(1993) M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin,
I.Rogina, C.P.Rose, T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W.
Ward: Recent advances in JANUS: a
speech translation system. TMI-93:
The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
(1993) M. Woszczyna,
(1993) Monika Woszczyna,
N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, Ivica Rogina, C.P.Rose, Tilo
Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi, N.Aoki-Waibel, Alex Waibel, Wayne Ward: Recent
advances in JANUS: a speech translation system.
Eurospeech ’93 Third European
Conference on Speech Communication and Technology,
Cocci, Lucia
(2009) Lucia Cocci: CAT tools for beginners. Translation Journal 13 (4), October
2009; 6pp. [PDF, 269KB]
Coch, José
(1998) José Coch: Interactive generation and knowledge administration in
Multimeteo. Ninth International
workshop on Natural Language Generation,
Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp.
198-207. [PDF, 346KB]
Cochard, Jean-Luc
(1997)
Eric Wehrli & Jean-Luc Cochard: Spoken
language translation with the ITSVox system. Spoken Language Translation:
proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper,
Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp. 96-97. [PDF, 192KB]
(1984) J.-L.Cochard: A brief
look at a typical software architecture. In: Margaret King (ed.) Machine
translation today: the state of the art. Proceedings of the Third
Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh
University Press, 1987); pp. 117-123.
Cochran, Lisa
(2006) Lisa Cochran: Reaching across the language barrier. Speech
Technology, November/December 2006. [PDF, 86KB]
Cock, Martine de see De Cock, Martine
Cocke, John
(1991) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J.
Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul
S. Roossin: Erratum to: A statistical approach to
machine translation. Computational
Linguistics 17 (3), pp. 325-326 [PDF, 71KB]
(1990) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J.
Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul
S. Roossin: A statistical approach to machine
translation. Computational
Linguistics 16 (2), pp. 79-85 [PDF, 660KB]
(1988) P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della
Pietra, F.Jelinek, R.Mercer, & P.Roossin: A
statistical approach to language translation. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.1, pp.71-76. [PDF, 523KB]
(1988) P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della Pietra, F.Jelinek,
R.Mercer, & P.Roossin: A statistical approach
to French/English translation. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
16pp. [PDF, 322KB]
Coen, Gary A.
(1999) Gary A.
Coen: AMTA-98 covers “MT and the Information Soup”. In: MT News
International no.21, February 1999. [PDF]
Coffey, Neil
(2009) Neil Coffey: Machine
translation – how it works, what users expect, and what they get. Ezine Articles, 8 May 2009; 5pp. [PDF,
41KB]
Cohen, Ariel Mordechai
(1993) Robert Frederking,
Ariel Cohen, Dean Grannes, Peter Cousseau, & Sergei Nirenburg: The PANGLOSS Mark I MAT system. Sixth conference of the European Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; p.
468. [PDF, 107KB]
(1992) Sergei Nirenburg, Peter
Shell, Ariel Cohen, Peter Cousseau, Dean Grannes, & Chris McNeilly: Multi-purpose development and operation
environments for natural language applications. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
(1990) Judith Rosenhouse & Ariel Mordechai
Cohen: The passive in Arabic, Hebrew and English and machine
translation. Literary and Linguistic Computing 5 (1);
pp.9-18. [PDF, 328kb]
Cohen, Jordan
(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas
Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson,
Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum,
Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar
Shemtov, & Clare Voss: Report on the
NSF-sponsored Human Language Technology
Workshop on Industrial Centers. MT
Cohen, K. Bretonnel
(2011) Karën Fort, Gilles
Adda, & K.Bretonnel Cohen: Amazon Mechanical
Turk: gold mine or coal mine? Computational Linguistics 37 (2), pp.
413-420 [PDF, 96KB]
Cohen, Pamela
Mayorcas- see Mayorcas-Cohen, Pamela
Cohen, Raphael
(2011) Raphael Cohen, Yoav Goldberg, & Michael
Elhadad: Transliterated pairs
acquisition in medical Hebrew. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation,
(2011) Michael Elhadad, Meni Adler, Yoav Goldberg,
& Rafi Cohen: Topic models for
morphologically rich languages and their usage to explore multilingual corpora
[abstract]. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation,
Cohen, Richard
(2003) Alon Lavie, Stephan Vogel, Lori
Levin, Erik Peterson, Katharina Probst, Ariadna Font Llitjós, Rachel Reynolds,
Jaime Carbonell, & Richard Cohen: Experiments
with a Hindi-to-English transfer-based MT system under a miserly data scenario.
ACM Translations on Asian Language
Information Processing (TALIP) 2 (2), June 2003; pp.143-163. [PDF, 349KB]
Cohen, Robin
(2000) Michael Fleming & Robin Cohen: Mixed-initiative translation
of Web pages. Envisioning machine
translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.25-29. [go to publisher details]
Cohen, Shay B.
(2014) Avneesh Saluja, Chris Dyer, &
Shay B.Cohen: Latent-variable synchronous
CFGs for hierarchical translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1953-1964. [PDF, 422KB]
Coheur, Luísa
(2014) Angela Costa, Tiago Luís, &
Luísa Coheur: Translation errors from English
to Portuguese: an annotated corpus. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1231-1234. [PDF, 407KB]
(2012) João Silva, Luísa
Coheur, Ângela Costa, & Isabel Trancoso: Dealing
with unknown words in statistical machine translation. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Ângela Costa, Tiago Luís, Joana Ribeiro, Ana
Cristina Mendes, & Luísa Coheur: An
English-Portuguese parallel corpus of questions: translation guidelines and
application in statistical machine translation. LREC 2012:
Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27
May 2012,
(2011) Wang
Ling, Pável Calado, Bruno Martins, Isabel Trancoso, Alan Black, & Luísa
Coheur: Named entity translation using anchor
texts. IWSLT 2011: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Wang Ling, Tiago Luís, João Graça, Luísa Coheur, & Isabel
Trancoso: Reordering modeling using weighted
alignment matrices. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Short papers,
(2011) Luís Marujo, Nuno Grazina, Tiago
Luís, Wang Ling, Luísa Coheur, & Isabel Trancoso: BP2EP – adaptation of Brazilian Portuguese texts to
European Portuguese. [EAMT 2011]:
proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine
Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi
Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.129-136. [PDF, 352KB]
(2010) Wang Ling, Tiago Luís, João Graça, Luísa
Coheur & Isabel Trancoso: The INESC-ID
machine translation system for the IWSLT 2010. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2010) Wang Ling, Tiago Luís, João
Graça, Luísa Coheur & Isabel Trancoso: Towards
a general and extensible phrase-extraction algorithm. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2008) João Graça, Joana Paulo Pardal,
Luisa Coheur, & Diamantino Caseiro: Building
a golden collection of parallel multi-language word alignments. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) João V. Graça, Diamantino Caseiro,
& Luísa Coheur: The INESC-ID IWSLT07 SMT
system. IWSLT 2007: International
Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007,
Cohn, Trevor
(2015) Oliver Adams, Graham Neubig, Trevor
Cohn & Steven Bird: Inducing bilingual
lexicons from small quantities of sentence-aligned phonemic transcriptions. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.248-255. [PDF, 2.8MB]
(2014) Xingyi Song, Lucia Specia, &
Trevor Cohn: Data selection for discriminative
training in statistical machine translation. Proceedings of the 17th annual
conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014,
Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014; pp.45-52. [PDF, 415KB]
(2013) Daniel
Beck, Kashif Shah, Trevor Cohn and Lucia Specia: SHEF-Lite: when less is more for
translation quality estimation. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Trevor Cohn & Gholamreza
Haffari: An infinite hierarchical Bayesian
model of phrasal translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2013) Trevor Cohn & Lucia Specia: Modelling annotator bias with multi-task Gaussian
processes: an application to machine translation quality estimation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics,
(2013) Yang Feng & Trevor
Cohn: A Markov model of machine translation using
non-parametric Bayesian inference. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2013) Kashif Shah, Trevor Cohn, &
Lucia Specia: An investigation on the
effectiveness of features for translation quality estimation. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.167-174. [PDF, 523KB]
(2013) Lucia Specia, Kashif Shah, Jose
G.C.de Souza, & Trevor Cohn: QuEst – a
translation quality estimation framework. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, System demonstrations,
(2012) Yang Feng, Yang Liu,
Qun Liu, & Trevor Cohn: Left-to-right
tree-to-string decoding with prediction. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning,
Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.1191-1200.
[PDF, 511KB]
(2012) Douwe Gelling &
Trevor Cohn: Using senses in HMM word
alignment. NAACL-HLT Workshop on the
Induction of Linguistic Structure,
(2011) Xingyi Song & Trevor Cohn: Regression
and ranking based optimisation for sentence level machine translation
evaluation. [WMT 2011] Proceedings of
the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Josh Schroeder, Trevor Cohn, & Philipp Koehn: Word lattices for multi-source translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Chris Callison-Burch,
Trevor Cohn, & Mirella Lapata: ParaMetric:
an automatic evaluation metric for paraphrasing. Coling 2008: 22nd International
Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008,
(2008) Phil Blunsom, Trevor Cohn, &
Miles Osborne: A discriminative latent variable
model for statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference,
June 15-20, 2008, The Ohio State University,
(2007) Trevor Cohn & Mirella Lapata: Machine translation by triangulation: making effective
use of multi-parallel corpora. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 728-735
[PDF, 197KB]
(2006) Phil Blunsom & Trevor Cohn: Discriminative word alignments with
conditional random fields. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.65-72. [PDF, 248KB]
Colbath, Sean
(2012) Sean Colbath: Language and
translation challenges in social media [abstract].
AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2010) Sean Colbath: Terminology
management for web monitoring. AMTA 2010:
the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
(2002) Scott Shepard, Sean Colbath, Kathleen Egan, & Francis
Kubala: Oasis Translator's Aide. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 389-390.
[PDF, 122KB]
Cole, Andrew
(2006) Stephanie Strassel, Christopher
Cieri, Andrew Cole, Denise DiPersio, Mark Lieberman, Xiaoyi Ma, Mohamed Maamouri,
& Kazuaki Maeda: Integrated linguistic
resources for language exploitation technologies. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Coletti, Paolo
(2001) Susanne Burger,
Laurent Besacier, Paolo Coletti, Florian Metze, & Céline Morel: The Nespole! VoIP dialogue database. Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th European Conference
on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech Event, Aalborg,
Denmark, September 3-7, 2001; pp.2043-2046 [PDF,84KB]; abstract [PDF, 81KB]
(2001) Alon Lavie, Chad Langley, Alex
Waibel, Fabio Pianesi, Ganni Lazzari, Paolo Coletti, Loredana Taddei, &
Franco Balducci: Architecture and design
considerations in NESPOLE!: a speech translation system for e-commerce
applications. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
Colin, Andrew J.T.
(1960) A.D.Booth & A.J.T.Colin: On the efficiency of a new method of dictionary
construction. Information and Control; 3 327-334. [PDF, 108KB]
Collier, Nigel
(1998) Nigel Collier, Hideki Hirakawa, &
Akira Kumano: Machine translation vs
dictionary term translation – a comparison for English-Japanese news article
alignment. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 263-267. [PDF, 480KB]
(1998) Nigel Collier, Kenji Ono, & Hideki
Hirakawa: An experiment in hybrid
dictionary and statistical sentence alignment. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 268-274. [PDF, 559KB]
Collin, Olivier
(2010) Benoît Gaillard, Malek Boualem, & Olivier Collin: Query translation using Wikipedia-based resources
for analysis and disambiguation. EAMT
2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010,
Collins, Bróna
(2003) Bróna Collins & Harold Somers:
EBMT seen as case-based reasoning. In: Michael Carl &
(1997) Bróna Collins & Pádraig Cunningham: Adaptation guided retrieval: approaching EBMT with
caution. TMI-97: proceedings of the
7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.119-126. [PDF, 220KB]
(1996) Bróna Collins, Pádraig Cunningham, & Tony Veale: An example-based approach to machine translation.
Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.1-13
[PDF, 259KB]
(1996) Tony Veale & Bróna Collins: Space,
metaphor and schematization in sign: sign language translation in the ZARDOZ
system. Expanding MT horizons:
Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington,
DC: AMTA); pp.168-179 [PDF, 203KB]
Collins, J.J.
(2013) Aram Morera-Mesa, J.J.Collins, &
David Filip: Selected crowdsourced
translation practices. [Aslib 2013]
Translating and the Computer 35,
28-29 November 2013, etc.venues, Paddington,
Collins, Michael
(2013) Alexander M.Rush,
Yin-Wen Chang, & Michael Collins: Optimal
beam search for machine translation. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.1044-1054. [PDF, 274KB]
(2013) Andrei Simion, Michael Collins, &
Clifford Stein: A convex alternative to IBM
model 2. [EMNLP 2013] Proceedings of
the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1574-1583. [PDF, 172KB]
(2011) Yin-Wen Chang & Michael Collins: Exact decoding of phrase-based translation models
through Lagrangin relaxation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.26-37.
[PDF, 312KB]
(2011) Alexander M.Rush & Michael Collins: Exact decoding of syntactic translation models through
Lagrangian relaxation. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2009) Xavier Carreras & Michael Collins:
Non-projective parsing for statistical
machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August
2009; pp.200-209. [PDF, 174KB]
(2008) Jason Katz-Brown & Michael Collins:
Syntactic reordering in preprocessing for
Japanese®English
translation: MIT system description for NTCIR-7 patent translation task. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2007) Chao Wang, Michael Collins, &
Philipp Koehn: Chinese syntactic reordering for
statistical machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007
Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech
Republic; pp. 737-745. [PDF, 161KB]
(2006) Brooke Cowan, Ivona Kučerová,
& Michael Collins: A discriminative model
for tree-to-tree translation. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
(2005) Michael Collins, Philipp Koehn,
& Ivona Kučerová: Clause restructuring
for statistical machine translation. ACL-2005:
43rd Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30
June 2005; pp. 531-540. [PDF, 129KB]
(1993) Manny Rayner,
Ivan Bretan, David Carter, Michael Collins, Vassilios Digalakis, Bjorn Gamback,
Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Stephen Pulman, Patti Price, &
Christer Samuelsson: Spoken language translation with mid-90’s technology: a case
study. Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and
Technology,
Collins, Trevor
(2010) Petr Knoth, Trevor Collins, Elsa Sklavounou, & Zdenek
Zdrahal: Facilitating cross-language retrieval
and machine translation by multilingual domain ontologies. [LREC 2010] Workshop on Supporting eLearning with
Language Resources and Semantic Data,
Colominas, Carme
(2005) Carme Colominas: BancTrad: a
web interface for integrated access to annotated corpora. International workshop: Modern approaches
in translation technologies,
(2002) Toni Badia, Gemma Boleda, Carme Colominas, Agnès González,
Mireia Garmendia, Martí Quixal: BancTrad: a web interface
for integrated access to parallel annotated corpora. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Workshop: Language resources for translation work and research,
Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.15-19. [PDF, 106KB]
Colowick, Susan M.
(2014) David Kamholz, Jonathan Pool, &
Susan M.Colowick: PanLex: building a
resource for panlingual lexical translation. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2696-2700. [PDF, 145KB]
(2010) Timothy Baldwin,
Jonathan Pool, & Susan M.Colowick: PanLex
and LEXTRACT: translating all words of all languages of the world. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Demonstrations
volume; pp.37-40. [PDF, 309KB]
Colquitt, Bradley
(2009) Anna Borovikov, Eugene Borovikov,
Bradley Colquitt, & Kristen Summers: The
EDEAL project for automated processing of African languages. MT
Comas, Pere R.
(2012) Cristina España-Bonet & Pere R.Comas: Full machine translation for factoid question
answering. EACL Joint Workshop on
Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation
(ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings
of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp. 20-29. [PDF, 192KB]
Combe, Karen
(2000) Karen Combe: Charting new waters. Language International 12 (3), June 2000; pp.26-29. [PDF, 954KB]
Comelles, Elisabet
(2014) Elisabet Comelles & Jordi
Atserias: VERTa participation in the WMT14
metrics task. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) E.Comelles, J.Atserias, V.Arranz,
I.Castellón, & J.Sesé: VERTa: facing
the multilingual experience of a linguistically-based MT evaluation. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.2701-2707. [PDF, 163KB]
(2012) Elisabet Comelles,
(2011) Elisabet Comelles, Irene Castellón,
(2010) Jesús Giménez, Lluís Màrquez, Elisabet Comelles, Irene Castellón, & Victoria
Arranz: Document-level automatic MT evaluation
based on discourse representations. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2005) Victoria Arranz, Elisabet Comelles, & David Farwell: The FAME
speech-to-speech translation system for Catalan, English, and Spanish. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.195-202. [PDF, 185KB]
(2004) Victoria Arranz, Elisabet Comelles, David Farwell, Climent
Nadeu, Jaume Padrell, Albert Febrer, Dorcas Alexander, & Kay Peterson: A
speech-to-speech translation system for Catalan, Spanish, and English. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
7-16. [go to publisher
details]
Compagnion, Hervé
(1996) Sabine Lehmann, Stephan Oepen, Sylvie
Regnier-Prost, Klaus Netter, Veronika Lux, Judith Klein, Kirsten Falkedal,
Frederick Fouvry, Dominique Estival, Eva Dauphin, Hervé Compagnion, Judith
Baur, Lorna Balkan, & Doug Arnold: TSNLP
– test suites for natural language processing. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Concepcion,
Kris
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated feasibility experiment
for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
Condak,
(2004)
Condon, Sherri L.
(2014) Keith Miller, Linda Moreau, &
Sherri Condon: Handling entities in MT/CAT/HLT.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Tutorials, 88 slides
(2012) Sherri Condon, Luis Hernandez, Dan
Parvaz, Mohammad S.Khan, & Hazrat Jahed: Producing
data for under-resourced languages: a Dari-English parallel corpus of
multi-genre text. AMTA-2012: the
Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2010) Sherri Condon,
Dan Parvaz, John Aberdeen, Christy Doran, Andrew Freeman, & Marwan Awad: Evaluation of machine translation errors in English
and Iraqi Arabic. LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2009) Sherri Condon, Gregory A.Sanders, Dan
Parvaz, Alan Rubenstein, Christy Doran, John Aberdeen, & Beatrice Oshika: Normalization for automated metrics: English and
Arabic speech translation. MT
(2009) Ken Samuel, Alan Rubenstein, Sherri Condon & Alex Yeh: Name matching between Chinese and Roman scripts:
machine complements human. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009
Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2008) Sherri Condon, Jon Phillips, Christy
Doran, John Aberdeen, Dan Parvaz, Beatrice Oshika, Greg Sanders, & Craig
Schlendoff: Applying automated metrics to speech
translation dialogs. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Inderjeet Mani, Alex Yeh, & Sherri
Condon: Learning to match names across languages.
Coling 2008: Proceedings of the 2nd Workshop on Multi-source, Multilingual
Information Extraction and Summarization, 23 August 2008,
(2008) Gregory A. Sanders, Sébastien
Bronsart, Sherri Condon, & Craig Schlenoff: Odds
of successful transfer of low-level concepts: a key metric for bidirectional
speech-to-speech machine translation in DARPA’s TRANSTAC program. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Brian A. Weiss, Craig Schlenoff,
Greg Sanders, Michelle P.Steves, Sherri Condon, Jon Phillips, & Dan Parvaz:
Performance evaluation of speech translation
systems. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2006) Sherri Condon & Keith J.Miller: Name transliteration: current methods,
applications, and evaluation in name transliteration and name translation.
Tutorial at AMTA 2006 conference,
August 8, 2006,
(2006) Sherri Condon & Keith J. Miller:
What’s in a name: current methods,
applications, and evaluation in multilingual name search and matching.
[Abstract for tutorial, in] HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
(2006) Andrew T. Freeman, Sherri L. Condon & Christopher M.
Ackerman: Cross linguistic name matching
in English and Arabic: a “one to many mapping” extension of the Levenshtein
edit distance algorithm. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human
Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2002) Sherri Condon & Keith Miller: Sharing
problems and solutions for machine translation of spoken and written
interaction; ACL-2002 workshop
"Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA;
pp. 93-100 [PDF, 66KB]
Conejero, David
(2003) David Conejero,
Jesus Gimenez, Victoria Arranz, Antonio Bonafonte, Neus Pascual, Nuria Castell,
& Asunción Moreno: Lexica and
corpora for speech-to-speech translation: a trilingual approach. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
Coninx,
Karin
(2016) V.Vandeghinste, T.Vanallemeersch,
L.Augustinus, J.Pelemans, G.Heymans, I.Van der Lek-Ciudin, A.Tezcan, D.Degraen,
J.Van den Bergh, L.Macken, E.Lefever, M.Moens, P.Wambacq, F.Steurs, K.Coninx,
& F.Van Eynde: SCATE – smart
computer aided translation environment. Proceedings of the 19th annual
conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga,
Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing
4 (2), p.382. [PDF, 140KB]
(2015) Jan
Van den Bergh, Mieke Haesen, Eva Geurts, Donald Degraen, Karin Coninx, &
Iulianna van der Lek-Ciudin: Recommendations
for translation environments to improve translators’ workflows. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.106-119.
[PDF, 213KB]
Conley, Ehud S.
(2000) Yaacov Choueka, Ehud S.Conley &
Ido Dagan: A comprehensive bilingual word alignment system: application to
disparate languages: Hebrew and English [abstract].
In: Jean Véronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 69-96.
Connolly, John H.
(1990) John Connolly:
Functional architectures for spoken MT. [Contribution to discussion group ‘Speech/NL interaction and MT’]
Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; [PDF]
Constantin, Alexandra
(2007) Philipp Koehn, Hieu Hoang, Alexandra
Birch, Chris Callison-Burch, Marcello Federico, Nicola Bertoldi, Brooke Cowan,
Wade Shen, Christine Moran, Richard Zens, Chris Dyer, Ondřej Bojar,
Alexandra Constantin, Evan Herbst: Moses: open
source toolkit for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions,
Contractor, Danish
(2010) Danish Contractor, Govind Kothari, Tanveer A.Faruquie, L.Venkata
Subramaniam, & Sumit Negi: Handling
noisy queries in cross language FAQ retrieval. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA,
9-11 October 2010; pp.87-96. [PDF, 258KB]
Contreras, Gabriela
(2010) Adriana Beaton &
Gabriela Contreras: Sharing the Continental
Airlines and SDL post-editing experience. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4,
2010; 3pp. [PDF, 33KB]
Converse, Susan P.
(2009) Carol Van Ess-Dykema, Susan P.Converse, Dennis
Perzanowski, & John S.White: Exploring
translation memory for extensibility across genres: implications for usage and
metrics. Translating and the Computer
31, 19-20 November 2009,
(2009) Carol Van Ess-Dykema, Dennis
Perzanowski, Susan Converse, Rachel Richardson, John S.White, & Tucker
Maney: Translation memory technology
assessment. MT
Conway, Alan
(1994) Tony Veale & Alan
Conway: Cross modal comprehension in ZARDOZ, an
English to sign-language translation system. Seventh international workshop on Natural Language Generation,
Proceedings, June 21-24, 1994, Nonantun Inn,
Cooper,
(1994) Lynn Carlson, Elizabeth Cooper, Ronald Dolan, Steven
Maiorano: Representing text meaning for
multilingual knowledge-based machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Cooper, William S.
(1959)
W.S.Cooper: [contribution to]: Discussions
[of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
(1958)
W.S.Cooper: Compact encoding of reference
data. Quarterly Progress Report of
the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1958; pp.175-178.
[PDF, 38KB]
(1958) William S.Cooper: The storage
problem, Mechanical Translation 5
(2), November 1958; pp. 74-83 [PDF, 248KB]
Copestake, Ann
(2007) Advaith Siddharthan & Ann
Copestake: Evaluating an open-domain GRE
algorithm on closed domains system IDs: CAM-B, CAM-T, CAM-BU and CAM-TU. MT
(2005) Francis Bond, Stephan Oepen, Melanie Siegel, Ann Copestake, & Dan
Flickinger: Open Source machine translation with DELPH-IN MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open
Source Machine Translation; pp.15-22. [PDF, 2700KB]
(2000) Ulrich Callmeier, Ann Copestake, Dan
Flickinger, Rob Malouf, & Stephan Oepen: Scalable
grammar software for computational linguists: building, testing, and running
grammars large and small. ACL-2000:
38th Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October
2000; pp.38-39 [PDF, 175KB]
(2000)
Dan
Flickinger, Ann Copestake & Ivan A. Sag: HPSG analysis of English. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(1995) Ann
Copestake, Dan Flickinger, Rob Malouf, Susanne Riehemann,&
Ivan Sag: Translation
using minimal recursion semantics. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit,
Leuven, Belgium; pp.15-32. [PDF, 288KB]
(1993) Ann
Copestake & Antonio Sanfilippo: Multilingual lexical representation.
In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI
Spring Symposium, March 23-25,
(1992) Ann Copestake: The ACQUILEX LKB: representation issues in semi-automatic
acquisition of large lexicons. Third conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 31 March – 3 April 1992,
(1992) Antonio Sanfilippo, Ted Briscoe, Ann Copestake, Maria Antonia
Martí, Mariona Taulé, & Antonietta Alonge: Translation
equivalence and lexicalization in the ACQUILEX LKB Fourth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in
MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.1-11. [PDF, 292KB]
Coppersmith, Glen
(2009) Kathy Baker, Steven Bethard,
Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith, Bonnie
Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin, Justin
Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot,
Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically
informed machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp
for Applied Language Exploration [
Coppola, B.
(2009) R.Basili, D.De Cao, D.Croce, B.Coppola, & A.Moschitti:
Cross-language frame semantic transfer in bilingual corpora [abstract]. CICLING 2009: 10th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics,
Corah, Monica
(1990) Monica Corah: Italian MT developer: Giovanni D’Agostini. Language International 2 (3), June 1990;
pp.3-4. [PDF, 73KB]
Coray, Giovanni
(1989) Giovanni Coray: Needs, research and
perspectives in Switzerland [Contribution topanel]. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
Corbé, Michael
(1961) M.Corbé & R.Tabory: Introduction to an automatic English syntax (by
fragmentation). 1961 International Conference
on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.616-652. [PDF,
138KB] [discussion]
Corbella, Marisa Presas see Presas Corbella, Marisa
Corbett, Ryan
(2012) Sergey Block, Michael Bloodgood,
Petra Bradley, Ryan Corbett, Michael Maxwell, Erica Michael, Peter Osthus, Paul
Rodrigues, & Benjamin Strauss: Evaluating parallel corpora: assessing
utility for use with translation memory systems in government settings [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
Corbi-Bellot, Antonio M.
(2005) Carme Armentano-Oller, Antonio M. Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia
Ginestí-Rosell, Boyan Bonev, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema
Ramírez-Sánchez, & Felipe Sánchez-Martínez: An Open-Source
shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and
availability MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.23-30.
[PDF, 255KB]
(2005) Antonio M.Corbi-Bellot, Mikel L.
Forcada, Sergio Ortíz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema Ramírez-Sánchez,
Felipe Sánchez-Martínez, Iñaki Alegria, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: An open-source shallow-transfer machine translation
engine for the Romance languages of Spain. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
Cordon, E.Anna
(1995)
Anna Cordon: The translator in the
communications web. Translating
and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th
November 1995 (London: Aslib, 1995); 6pp. [PDF, 396KB]
(1989) E.A.Cordon: Session
5: summary of the discussion. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The
Sedgwick Centre,
Cordova, Aaron
(2008) Christopher Dyer, Aaron Cordova,
Alex
(2008) Chris Dyer, Alex Mont,
Aaron Cordova, & Jimmy Lin: SMT
model building with MapReduce. Second
Machine Translation Marathon,
Corlett, Eric
(2010) Eric Corlett
& Gerald Penn: An exact A* method for
deciphering letter-substitution ciphers. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Cormier, Monique C.
(1991) Monique C.Cormier: Evaluation of machine translation systems. Language International 3 (4), July 1991;
p.8. [PDF, 63KB]
Cornally, Tessa
(2009) Tessa Cornally: Achieving a better machine translation from
French to English via a controlled language. ISMTCL: International Symposium
on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and
their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3,
2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses
universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.69-73 [abstract]
Cornelius, Eleanor
(2016) Eleanor
Cornelius: Potential
impact of QT21. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer,
London, November 26-27, 2016; pp.10-18. [PDF, 99KB]
Corness, Patrick
(1985) Patrick Corness: The ALPS computer-assisted translation system in
an academic environment. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI
Conference Centre,
Cornish, Tim
(1994) Tim Cornish, Kimikazu Fujita, &
Ryochi Sugimura: Towards machine translation
using contextual information. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Corpas Pastor, Gloria
(2015) Constantin Orasan, Alessandro
Cattelan, Gloria Corpas Pastor, Josef van Genabith, Manuel Herranz, Juan José
Arevalillo, Qun Liu, Khalil Sima’an & Lucia Specia: The EXPERT project:
advancing the state of the art in hybrid translation technologies. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.18-23. [PDF,
101KB]
(2014) Hernani Costa, Gloria Corpas Pastor,
& Miriam Seghiri: iCompileCorpora: a
web-based application to semi-automatically compile multilingual comparable
corpora. Translating and the Computer
36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language
Technology, 27-28 November 2014; pp.51-55. [PDF, 119KB]
(2013) Gloria Corpas Pastor: All that
glitters is not gold when translating phraseological units [abstract]. Invited talk at [MT Summit XIV] Proceedings of the Workshop
on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology,
Nice, September 3, 2013; pp.9-10. [PDF, 389KB]
(2013) Oscar Mendoza Rivera, Ruslan Mitkov,
& Gloria Corpas Pastor: A flexible
framework for collocation retrieval and translation from parallel and
comparable corpora. [MT
(2012) Isabel Durán Muñoz, Gloria Corpas
Pastor & Le An Ha: ProTermino: a comprehensive web-based
terminological management tool based on knowledge representation. [Aslib
2012] Translating and the Computer 34,
29-30 November 2012, One Birdcage Walk,
(2012) Iustina Ilisei, Diana
Inkpen, Gloria Corpas, & Ruslan Mitkov: Romanian
translational corpora: building comparable corpora for translation studies. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language
Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2012) Manuela Yapomo, Gloria
Corpas, & Ruslan Mitkov: CLIR- and
ontology-based approach for bilingual extraction of comparable documents. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language
Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2010) Iustina Ilisei, Diana Inkpen, Gloria Corpas Pastor, & Ruslan
Mitkov: Identification of translational sublanguage: a machine learning
approach [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27,
2010,
(2008) Le An Ha,
Gabriela Fernandez, Ruslan Mitkov, & Gloria Corpas: Mutual bilingual terminology extraction. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Gloria Corpas Pastor,
Ruslan Mitkov, Naveed Afzal, & Viktor Pekar: Translation
universals: do they exist? A corpus-based NLP study of convergence and
simplification. AMTA-2008. MT at
work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.75-81. [PDF, 566KB]
(2007) Gloria Corpas Pastor: Lost
in specialised translation: the corpus as an inexpensive and under-exploited
aid for language service providers. Translating and the Computer
29. Proceedings of the twenty-ninth international
conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (
(2007) Gloria Corpas Pastor & Miriam
Seghiri: Specialized corpora for
translators: a quantitative method to determine representativeness. Translation Journal 11 (3), July 2007;
8pp. [PDF, 232KB]
Correa, Nelson
(2003) Nelson Correa: A fine-grained evaluation
framework for machine translation system
development. MT Summit IX,
Corréard, Hélène
(1995) Hélène Corréard: A
corpus-based bilingual dictionary: why and how? In: Machine Translation Review, issue 2: October 1995; pp.25-26.
(1993) Valerie
Grundy & Marie-Hélène Corréard: Corpus use
in bilingual lexicography [abstract of paper] presented at Machine
Translation Today: Translating and the Computer 15, 18 November 1993. 3pp.
[PDF, 47KB]
Corredor-Ardoy, C.
(1998) L.F.Lamel, G.Adda, M.Adda-Decker,
C.Corredor-Ardoy, J.J.Gangolf, & J.L.Gauvain: A
multilingual corpus for language identification. First International Conference on Language Resources & Evaluation,
Corston-Oliver, Monica
(2007) Takako Aikawa, Lee Schwartz, Ronit
King, Mo Corston-Oliver, & Carmen Lozano: Impact
of controlled language on translation quality and post-editing in a statistical
machine translation environment. MT
(2001) Jessie Pinkham & Monica Corston-Oliver: Adding domain specificity to an MT system. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.103-110.
[PDF, 73KB]
(2001) Jessie Pinkham, Monica Corston-Oliver, Martine Smets &
Martine Pettenaro: Rapid
assembly of a large-scale French-English MT system. MT
(2001) Stephen D.Richardson, William B.Dolan, Arul Menezes, &
Monica Corston-Oliver: Overcoming the
customization bottleneck using example-based MT. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation",
July 7, 2001, Toulouse, France; pp.9-16. [PDF, 86KB]
Corston-Oliver, Simon
(2006) Simon Corston-Oliver & Anthony Aue: Dependency parsing with reference to
Slovene, Spanish and Swedish. CoNLL-X: Proceedings of the 10th
Conference on Computational Natural Language Learning,
(2006) Simon Corston-Oliver, Anthony Aue, Kevin Duh & Eric Ringger:
Multilingual dependency parsing
using Bayes point machines. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
(2006) Chris Quirk & Simon
Corston-Oliver: The impact of parse quality on
syntactically-informed statistical machine translation. EMNLP-2006:
Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
(2004) Simon Corston-Oliver & Michael Gamon: Normalizing German and
English inflectional morphology to improve statistical word alignment. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
48-57. [go to publisher
details]
(2004) Eric Ringger, Michael Gamon, Robert
C.Moore, David Rojas, Martine Smets, & Simon Corston-Oliver: Linguistically informed statistical models of
constituent structure for ordering in sentence realization. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2003) Simon Corston-Oliver & Michael Gamon: Combining decision trees
and transformation-based learning to correct transferred linguistic
representations. MT Summit IX,
(2003) Martine Smets, Michael Gamon, Simon
Corston-Oliver & Eric Ringger: The adaptation
of a machine-learned sentence realization system to French. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2001) Simon Corston-Oliver, Michael Gamon, & Chris Brockett: A machine learning approach to the automatic
evaluation of machine translation. ACL-EACL-2001:
39th Annual meeting [of the Association for Computational Linguistics] and 10th
Conference of the European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001,
(2001) Michael Gamon, Hisami Suzuki & Simon Corston-Oliver: Using machine learning for
system-internal evaluation of transferred linguistic representations. MT
Cortés, Juan Pablo Martinez see Martinez
Cortés, Juan Pablo
Cortés
Vaíllo,
(2014) Liangyou Li, Xiaofeng Wu, Santiago
Cortés Vaíllo, Jun Xie, Andy Way, & Qun Liu: The
DCU-ICTCAS MT system at WMT 2014 on German-English translation task. [WMT
2014] Proceedings of the Ninth Workshop
on Statistical Machine Translation,
(2013) Raphael
Rubino, Antonio Toral, Santiago Cortés Vaíllo, Jun Xie, Xiaofeng Wu, Stephen
Doherty, & Qun Liu: The CNGL-DCU-Prompsit translation systems for
WMT13. WMT 2013: 8th Workshop
on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August
8-9, 2013,
(2011) Sergio Ortiz Rojas & Santiago Cortés
Vaíllo: Using Apertium linguistic data
for tokenization to improve Moses SMT performance. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic
Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011, Universitat
Politècnica de Catalunya,
Cortina, I. Sánchez- see Sánchez-Cortina, I.
Corzo-Pena, Maricela
(1997) Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier
Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan Nicholson, Patrick McGivern, Maricela
Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott McDonald: A lexicalist approach to the translation of
colloquial text. TMI- 97: proceedings
of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]
Costa, Ângela
(2014) Angela Costa, Tiago Luís, &
Luísa Coheur: Translation errors from English
to Portuguese: an annotated corpus. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1231-1234. [PDF, 407KB]
(2012) João Silva, Luísa
Coheur, Ângela Costa, & Isabel Trancoso: Dealing
with unknown words in statistical machine translation. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Ângela Costa, Tiago Luís, Joana Ribeiro, Ana
Cristina Mendes, & Luísa Coheur: An
English-Portuguese parallel corpus of questions: translation guidelines and
application in statistical machine translation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
Costa, Hernani
(2014) Hernani Costa, Gloria Corpas Pastor,
& Miriam Seghiri: iCompileCorpora: a
web-based application to semi-automatically compile multilingual comparable
corpora. Translating and the Computer
36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language
Technology, 27-28 November 2014; pp.51-55. [PDF, 119KB]
Costa, Jean-Cédric
(2003) Jean-Cédric Costa & Christiane Panissod: SYSTRAN Review Manager.
MT Summit IX,
Costa-jussà, Marta Ruiz
(2016) Marta R. Costa-jussà: Integration of
machine translation paradigms. Proceedings of the 19th annual conference of
the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.385.
[PDF, 123KB]
(2014) Marta R.Costa-jussà, Parth Gupta, Rafael E.Banchs & Paolo Rosso: English-to-Hindi system descrption for WMT
2014: deep source-context features for Moses. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2013) Marta R.Costa-jussà, Rafael E.Banchs,
Reinhard Rapp, Patrik Lambert, Kurt Eberle, & Bogdan Babych: Workshop on Hybrid Approaches to
Translation: overview and developments. Proceedings
of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2013) Marta R.Costa-jussà & Chris
Quirk: Morphological, syntactical
and semantic knowledge in statistical machine translation. [NAACL-HLT 2013] Tutorials, NAACL HLT 2013, 16-18 June
2013,
(2013) Lluís Formiga, Marta R. Costa-jussà,
José B. Mariño, José A. R. Fonollosa, Alberto Barrón-Cedeño & Lluis
Marquez: The TALP-UPC phrase-based translation systems
for WMT13: system combination with morphology generation, domain adaptation and
corpus filtering. WMT 2013:
8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
(2012) Eleftherios Avramidis, Marta R.Costa-jussà,
Christian Federmann, Maite Melero, Pavel Pecina, & Josef van Genabith: A richly annotated, multilingual parallel
corpus for hybrid machine translation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2012) Christian Federmann, Eleftherios Avramidis,
Marta R.Costa-jussà, Maite Melero, Pavel Pecina, & Josef van Genabith: The ML4HMT workshop on optimising the division
of labour in hybrid machine translation.
LREC 2012: Eighth international
conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Christian Federmann, Tsuyoshi Okita,
Maite Melero, Marta R.Costa-jussà, Toni Badia, & Josef van Genabith: Results from the ML4HMT-12 shared task on
applying machine learning techniques to optimise the division of labour in
hybrid machine translation. COLING
2012: Second Workshop on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the
Division of Labour in
(2011) Rafael E.Banchs &
Marta R.Costa-jussà: A semantic feature for
statistical machine translation. Proceedings
of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical
Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.126-134.
[PDF, 576KB]
(2011) Marta R.Costa-jussà &
Rafael E.Banchs: The BM-I2R
Haitian-Créole-to-English translation system description for the WMT 2011
evaluation campaign. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Marta
R.Costa-jussà, Carlos Henríquez, & Rafael E.Banchs: Enhancing scarce-resource language
translation through pivot combinations. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2010) Marta
R.Costa-jussà & José R.Fonollosa:
Using linear interpolation and
weighted reordering hypotheses in the Moses system. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
(2010) Marta R.Costa-jussà, Vidas Daudaravicius, & Rafael E.Banchs: Integration of statistical collocation
segmentations in a phrase-based statistical machine translation system. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2010) Marta
R.Costa-jussà, Mireia Farrús, José B.Mariño, & José
A.R.Fonollosa: Automatic and human
evaluation study of a rule-based and a statistical Catalan-Spanish machine
translation systems. LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Mireia Farrús, Marta R.Costa-jussà, José B.Mariño, & José A.R.Fonollosa: Linguistic-based
evaluation criteria to identift statistical machine translation errors. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2010) Carlos A.Henríquez Q., Marta R.Costa-jussà, Vidas Daudaravicius,
Rafael E.Banchs, & José B.Mariño: Using collocation segmentation to augment the
phrase table. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of
the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Carlos
A.Henríquez Q., Marta R.Costa-jussà, Vidas Daudaravicius, Rafael E.Banchs,
& José B.Mariño: UPC-BMIC-VDU system
description for the IWSLT 2010: testing several collocation segmentations in a
phrase-based SMT system. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2009) Marta R.Costa-jussà
& Rafael E.Banchs: Barcelona Media SMT
system description for the IWSLT 2009: introducing source context information.
IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation,
Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 24-28. [PDF, 265KB]; poster [PDF, 281KB[
(2009) Mireia Farrús, Marta R.Costa-jussà, Marc Poch, Adolfo Hernández,
& José B.Mariño: Improving a Catalan-Spanish
statistical translation system using morphosyntactic knowledge. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.52-57. [PDF, 399KB]
(2009) José A.R.Fonollosa, Maxim Khalilov, Marta R.Costa-jussà, José
B.Mariño, Carlos A. Henríquez Q., Adolfo Hernández H., & Rafael E.Banchs: The TALP-UPC phrase-based translation system for
EACL-WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine
Translation,
(2008) Marta R. Costa-jussà
& José A.R.Fonollosa: Computing
multiple weighted reordering hypotheses for a statistical machine translation
phrase-based system. AMTA-2008. MT at
work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.82-88. [PDF, 623KB]
(2008) Marta R.Costa-jussà, José
A.R.Fonollosa, & Enric Monte: Using
reordering in statistical machine translation based on recursive alignment
block classification. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Maxim Khalilov, Maria R.
Costa-jussà, Carlos A.Henríquez Q., José A.R.Fonollosa, Adolfo Hernández H.,
José B.Mariño, Rafael E. Banchs, Chen Boxing, Min Zhang, Aiti Aw, & Haizhou
Li: The TALP&I2R SMT systems for IWSLT
2008. IWSLT 2008: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
(2008) Maxim Khalilov, Adolfo Hernández H.,
Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Carlos A. Henríquez Q., Patrik Lambert,
José A.R. Fonollosa, José B. Mariño, & Rafael E. Banchs: The TALP-UPC ngram-based statistical machine
translation systems for ACL-WMT 2008. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.127-130. [PDF, 128KB]
(2007) Marta R. Costa-jussà, Josep M.Crego,
Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, José B.Mariño, & Rafael
E.Banchs: Ngram-based statistical
machine translation enhanced with multiple weighted reordering hypotheses. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 167-170 [PDF, 208KB]
(2007) Marta R.Costa-jussà, Josep M.Crego,
David Vilar, José A.R.Fonollosa, José B.Mariño, & Hermann Ney: Analysis and system combination of
phrase- and N-gram-based statistical machine translation systems. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion
volume, pp.137-140 [PDF, 169KB]
(2007) Marta R.Costa-jussà & José A.R.
Fonollosa: Analysis of statistical and
morphological classes to generate weighted reordering hypotheses on a
statistical machine translation system.
ACL 2007: proceedings of the
Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague,
Czech Republic; pp. 171-176 [PDF, 424KB]
(2007) Patrik Lambert, Marta R.Costa-jussà,
Josep M.Crego, Maxim Khalilov, José B.Mariño, Rafael E.Banchs, José A.R.Fonollosa,
& Holger Schwenk: The TALP ngram-based SMT
system for IWSLT 2007. IWSLT 2007:
International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007,
(2007) Holger Schwenk, Marta R.Costa-jussà,
& José A.R.Fonollosa: Smooth bilingual
n-gram translation. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 858-857. [PDF, 218KB]
(2006) Marta R. Costa-jussà, Josep M.
Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa,
José B. Mariño, & Rafael Banchs: TALP
phrase-based system and TALP system combination for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2006) Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik
Lambert, Maxim Khalilov, Rafael E. Banchs, José B. Mariño, & José
A.R.Fonollosa: TALP phrase-based
statistical translation system for European language pairs. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 142-145 [PDF, 183KB]
(2006) Marta R. Costa-jussà & José A.R.
Fonollosa: Statistical machine reordering. EMNLP-2006:
Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
(2006) Josep M. Crego, Adrià de Gispert,
Patrick Lambert, Maxim Khalilov, Marta R. Costa-jussà, José B. Mariño, Rafael
Banchs, & José A.R.Fonollosa: The TALP
Ngram-based SMT systems for IWSLT 2006. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Marta R. Costa-jussà,
Maxim Khalilov, Rafael E.Banchs, José B.Mariño, & José A.R.Fonollosa: N-gram-based SMT system enhanced with
reordering patterns. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New
York, NY, USA, June 2006; pp. 162-165 [PDF, 209KB]
(2006) José B.Mariño, Rafael E.Banchs, Josep M.Crego, Adrià de Gispert,
Patrik Lambert, José A.R.Fonollosa, & Marta R.Costa-jussà: N-gram-based machine translation. Computational
Linguistics 32 (4), pp. 528-549. [PDF, 277KB]
(2006) Holger Schwenk, Marta R. Costa-jussà
& José A. R. Fonollosa: Continuous space
language models for the IWSLT 2006 task. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) Marta Ruiz Costa-jussà & José
A.R.Fonollosa: Improving phrase-based
statistical machine translation by modifying phrase extraction and including
several features. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp. 149-154. [PDF, 185KB]
(2005) Marta R.
Costa-jussà, José A. R. Fonollosa: Tuning
a phrase-based statistical translation system for the IWSLT 2005 Chinese to
English and Arabic to English tasks. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Josep M.
Crego, Marta R. Costa-jussà, José B. Mariño, & José A. R. Fonollosa: Ngram-based
versus phrase-based statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
Costantini, Erica
(2003) Susanne Burger, Erica Costantini, & Fabio Pianesi: Communicative strategies and
patterns of multimodal integration in a speech-to-speech translation system.
MT Summit IX,
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger,
D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson, T.Schultz, A.Waibel,
D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier, H.Blanchon,
D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not
only translation quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation
system along other viewpoints; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) Erica Costantini, Susanne Burger, & Fabio Pianesi: NESPOLE!’s multilingual
and multimodal corpus. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Alon Lavie, Florian Metze, Roldano Cattoni, & Erica
Costantini: A multi-perspective evaluation of the
NESPOLE! speech-to-speech translation system; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July
2002,
Côté, Alexandre Bouchard-
see Bouchard-Côté, Alexandre
Côté, Nathalie
(1998) Nathalie Côté: System description/demo of Alis Translation
Solutions: overview. Machine translation
and the information soup: third conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed.
David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.494-497. [go to publisher
details]
(1998) Nathalie Côté: System description/demo of Alis Translation
Solutions application: multilingual search and query expansion. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.522-525. [go to publisher details]
Cotterell,
Ryan
(2014) Gaurav Kumar, Yuan Cao, Ryan Cotterell, Chris Callison-Burch, Daniel
Povey, Sanjeev Khudanpur: Translations of
the Callhome Egyptian Arabic corpus for conversational speech translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.244-248. [PDF, 175KB]
Coughlin, Deborah
(2003) Deborah Coughlin: Correlating automated
and human assessments of machine translation quality. MT Summit IX,
Coughlin, Josette
(1988) Josette Coughlin: Artificial intelligence and machine translation:
present developments and future prospects. 34
(1); pp.3-9. [41KB]
Coulombe, Claude
(2005) Philippe Langlais, Fabrizio Gotti, Didier Bourigault, & Claude
Coulombe: EBMT by tree-phrasing: a pilot study MT Summit X, Phuket, Thailand, September
16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation;
pp.71-80. [PDF, 387KB]
Courcinous, Sandrine
(2011) Lori
Lamel, Sandrine Courcinous, Julien Despres, Jean-Luc Gauvain, Yvan Josse, Kevin
Kilgour, Florian Kraft, Viet Bac Le, Hermann Ney, Markus Nußbaum-Thom, Ilya
Oparin, Tim Schlippe, Ralf Schlüter, Tanja Schultz, Thiago Fraga da Silva,
Sebastian Stüker, Martin Sundermeyer, Bianca Vieru, Ngoc Thang Vu, Alexander
Waibel, & Cécile Woehrling: Speech
recognition for machine translation in Quaero. IWSLT 2011: Proceedings of
the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed.
Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.121-128.
[PDF, 310KB]; presentation, 33 slides.
[PDF of PPT]
Coury, Michael
(2014) Michael Kazi, Elizabeth Salesky, Brian Thompson, Jessica Ray,
Michael Coury, Tim Anderson, Grant Erdmann, Jeremy Gwinnup, Katherine Young,
Brian Ore, Michael Hutt: The MITLL-AFRL
IWSLT 2014 MT system; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on
Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5,
2014; pp.65-72 [PDF, 243KB]
(2013) Michaeel Kazi, Michael Coury,
Elizabeth Salesky, Jessica Ray, Wade Shen, Terry Gleason, Tim Anderson, Grant
Erdmann, Lane Schwartz, Brian Ore, Raymond Slyh, Jeremy Gwinnup, Katherine
Young, & Michael Hutt: The MIT-LL/AFRL
IWSLT-2013 MT system. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
Cousseau, Peter
(1993) Robert Frederking,
Ariel Cohen, Dean Grannes, Peter Cousseau, & Sergei Nirenburg: The PANGLOSS Mark I MAT system. Sixth conference of the European Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; p.
468. [PDF, 107KB]
(1993) Robert Frederking,
Dean Grannes, Peter Cousseau, & Sergei Nirenburg: An MAT tool and its effectiveness. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1992) Sergei Nirenburg, Peter
Shell, Ariel Cohen, Peter Cousseau, Dean Grannes, & Chris McNeilly: Multi-purpose development and operation
environments for natural language applications. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
Coutinho Anacleto, Junia
(2010) Helena de
Medeiros Caseli, Bruno Akio Sugiyama, & Junia Coutinho Anacleto: Using common sense to generate culturally
contextualized machine translation. Proceedings
of the NAACL HLT 2010 Young Investigators Workshop on Computational Approaches
to Languages of the Americas,
Cowan, Brooke
(2007) Philipp Koehn, Hieu Hoang, Alexandra
Birch, Chris Callison-Burch, Marcello Federico, Nicola Bertoldi, Brooke Cowan,
Wade Shen, Christine Moran, Richard Zens, Chris Dyer, Ondřej Bojar,
Alexandra Constantin, Evan Herbst: Moses: open
source toolkit for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions,
(2006) Brooke Cowan, Ivona Kučerová,
& Michael Collins: A discriminative model
for tree-to-tree translation. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Cowan,
(2008) Jean
Tavernier, Rosa Cowan, & Michelle Vanni: Holy Moses! Leveraging existing tools and
resources for entity translation. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Cowan,
(1999) Roy Cowan: Adrift in the global marketplace. Language International 11 (2), April
1999; pp.40-41. [PDF, 107KB]
Cowie, James
(2006) Ahmed Abdelali, James Cowie, Steve
Helmreich, Wanying Jin, Maria Pilar Milagros, Bill Ogden, Hamid Mansouri Rad
& Ron Zacharski: Guarani: a case study in
resource development for quick ramp-up MT. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
(2002) Jim Cowie & Sergei Nirenburg: Two
experiments in situated MT. TMI-2002
conference,
(2000) Jim Cowie, Sergei Nirenburg, Hugo
Molina-Salgado: Generating personal profiles. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
(2000) Jim Cowie, Yevgeny Ludovik, Hugo Molina-Salgado, & Sergei
Nirenburg: The week at a glance -
cross-language cross-document information extraction and translation. Coling 2000 in
(1999) Jim Cowie, Yevgeny Ludovik, &
Sergei Nirenburg: Using a target language model
for domain independent lexical disambiguation. Machine Translation
(1998) Jim Cowie,
Eugene Ludovik, & Hugo Molina-Salgado: Improving
robust domain independent summarization. Tipster Text Program Phase III. Proceedings [of a
workshop held] October 1998, sponsored by Defense Advanced Research Projects
Agency; pp. 171-177. [PDF, 862KB]
(1998) Svetlana Sheremetyeva, Jim Cowie,
Sergei Nirenburg, & Rémi Zajac: A
multilingual onomasticon as a multipurpose NLP resource. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1996) Jim Cowie: CRL’s approach to MET. Tipster Text
Program Phase II. Proceedings of a workshop held at
(1993) Y. Wilks, J.
Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER
program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1992) Y. Wilks, J.
Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER
program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis. Speech
and Natural Language: proceedings of a workshop held at
Cox, Christopher
(2002) Lee
Gillam, Khurshid Ahmad, David Dalby, & Christopher Cox: Knowledge exchange and terminology interchange:
the role of standards. Translating and the Computer
24: proceedings
from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (
Coyne, Bob
(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab,
Ralph Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam
Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who, what, when, where, why? Comparing multiple
approaches to the cross-lingual 5W task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]
Craciunescu, Olivia
(2004) Olivia Craciunescu, Constanza Gerding-Salas,
& Susan Stringer-O’Keeffe: Machine
translation and computer-assisted translation: a new way of translating? Translation Journal 8 (3), July 2004;
11pp. [PDF, 198KB]
Craddock, John
(1982) John Craddock: Chairman’s remarks [to Session 7 at] Term banks for tomorrow’s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982,
London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.155-156.
[PDF, 12KB]
(1982) John Craddock: Summary of discussion (session 4). Term banks for tomorrow’s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982,
London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); p.97. [PDF,
39KB]
Craft, J.L.
(1960) J.L.Craft, E.H.Goldman, &
W.B.Strohm: A table-lookup machine for processing of natural languages.(Research report RC-307, July 5, 1960;
revised February 27, 1961) New York: IBM); 30pp. [PDF, 808KB] on MT
miscellanymz
Craig, P.
(1984)
F.J.Smith, K.Devine & P.Craig: Searching
single-word and multi-word dictionaries. International Conference on Methodology and Techniques of Machine
Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February
1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer
Society; 11pp. [PDF, 243KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural
language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.243-254.]
Cramer, Nick
(2005) Thomas Hoeft, Nick Cramer,
M.L.Gregory, & Elizabeth Hetzler: Bridging
the gap between technology and users: leveraging machine translation in a
visual data triage tool. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human
Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
Cramer, Peter
(2002) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Kathy Baker, Peter Cramer,
Jeongwoo Ko, David Svoboda, & Michael Duggan: The KANTOO MT system:
controlled language checker and lexical maintenance tool. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 244-247. [go to publisher
details]
Crammer, Koby
(2009) Kedar Bellare, Koby Crammer, & Dayne Freitag: Loss-sensitive discriminative training of
machine transliteration models. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL,
Proceedings of the Student Research Workshop and Doctoral Consortium,
Boulder, Colorado, June 1, 2009; pp.61-65. [PDF, 117KB]
Crane,
Gregory
(2009) David Bamman & Gregory Crane: Automatically building bilingual dictionaries for
Greek and Latin. EAMT-2009
Workshop Machine Translation for Historical Languages, 13 May 2009,
Cranias, Lambros see Kranias, Lambros
Cranias, Z. see Kranias, Z.
Crasborn, Onno
(2010) Philippe Dreuw, Jens Forster, Yannick Gweth, Daniel Stein,
Hermann Ney, Gregorio Martinez, Jaume Verges Llahi, Onno Crasborn, Ellen Ormel,
Wei Du, Thomas Hoyoux, Justus Piater, Jose Miguel Moya, & Mark Wheatley: SignSpeak – understanding, recognition, and
translation of sign languages. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages:
Corpora and Sign Language Technologies,
Crawford, Terence Douglas
(1976)
T.D.Crawford: Project
BABEL: machine translation with English as the target language. In: Alan
Jones and R.F.Churchouse (eds.) The
computer in literary and linguistic studies,
(1973) T.D.Crawford: A review of the Cardiff machine translation
project. Computational and mathematical
linguistics: proceedings of the International Conference on Computational
Linguistics,
Crawley, Brett
(2012) Marco Turchi, Martin Atkinson,
Crego, Josep María
(2012) Markus Freitag, Stephan
Peitz, Matthias Huck, Hermann Ney, Jan Niehues, Teresa Herrmann, Alex Waibel,
Le Hai-son, Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Bianka Buschbeck, Josep Maria
Crego, & Jean Senellart: Joint WMT 2012
submission for the QUAERO project. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Alexandre Allauzen,
Hélène Bonneau-Maynard, Hai-Son Le, Aurélien Max, Guillaume Wisniewski,
François Yvon, Gilles Adda, Josep M.Crego, Adrien Lardilleux, Thomas Lavergne,
& Artem Sokolov: LIMSI @ WMT11. [WMT
2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Karim
Boudahmane, Bianka Buschbeck, Eunach Cho, Josep Maria Crego, Markus Freitag,
Thomas Lavergne, Hermann Ney, Jan Niehues, Stephan Peitz, Jean Senellart, Artem
Sokolov, Alex Waibel, Tonio Wandmacher, Joern Wuebker, & François Yvon: Advances on spoken language translation in the
Quaero program. IWSLT 2011:
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Josep M.Crego, François
Yvon, & José B.Mariño: Ncode: an open source
bilingual n-gram SMT toolkit. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011,
(2011) Markus Freitag, Gregor Leusch, Joern Wuebker, Stephan Peitz,
Hermann Ney, Teresa Herrmann, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen,
Gilles Adda, Josep Maria Crego, Bianka Buschbeck, Tonio Wandmacher, & Jean
Senellart: Joint WMT submission of the QUAERO
project. [WMT 2011] Proceedings of
the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Thomas Lavergne, Josep Maria Crego, Alexandre Allauzen, &
François Yvon: From n-gram-based to CRF-based translation models. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2010) Alexandre Allauzen, Josep M.Crego,
İlknur Durgar El-Kahlout, Le Hai-Son, Guillaume Wisniewski, & François
Yvon: LIMSI @ IWSLT 2010. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2010) Alexandre
Allauzen, Josep M.Crego, Ílknur Durgar El-Kahlout,
& François Yvon: LIMSI’s statistical translation systems for WMT’10. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Josep Maria
Crego, Aurélien Max, & François Yvon: Local lexical adaptation in machine translation
through triangulation: SMT helping SMT. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2010) Josep Maria Crego
& François Yvon: Improving reordering with linguistically
informed bilingual n-grams. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.197-205. [PDF, 270KB]
(2010) Gregor Leusch, Aurélien
Max, Josep Maria Crego, & Hermann Ney: Multi-pivot
translation by system combination. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2010) Aurélien Max, Josep Maria Crego, & François Yvon: Contrastive lexical evaluation of machine translation.
LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2009) Alexandre Allauzen, Josep Crego, Aurélien
Max & François Yvon: LIMSI’s statistical
translation systems for WMT’09. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Josep M. Crego & François Yvon: Gappy
translation units under left-to-right SMT decoding. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers,
14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain;
pp.66-73. [PDF, 551KB]
(2009) Jakob Elming, Nizar Habash, & Josep M.Crego: Combination of
statistical word alignments based on multiple preprocessing schemes. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc
Dymetman, & George Foster (eds.): Learning
machine translation. (
(2008) Josep M. Crego & Nizar Habash: Using shallow syntax information to improve word
alignment and reordering for SMT. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.53-61. [PDF, 200KB]
(2008) Maxim Khalilov, Adolfo Hernández H.,
Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Carlos A. Henríquez Q., Patrik Lambert,
José A.R. Fonollosa, José B. Mariño, & Rafael E. Banchs: The TALP-UPC ngram-based statistical machine
translation systems for ACL-WMT 2008. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.127-130. [PDF, 128KB]
(2007) Josep M. Crego & José B. Mariño:
Syntax-enhanced n-gram-based SMT. MT
(2007) Josep M. Crego & José B. Mariño:
Extending MARIE: an n-gram-based SMT decoder. ACL
2007: proceedings of demo and poster sessions,
(2007) Marta R.Costa-jussà, Josep M.Crego,
David Vilar, José A.R.Fonollosa, José B.Mariño, & Hermann Ney: Analysis and system combination of
phrase- and N-gram-based statistical machine translation systems. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion
volume, pp.137-140 [PDF, 169KB]
(2007) Marta R. Costa-jussà, Josep M.Crego,
Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, José B.Mariño, & Rafael
E.Banchs: Ngram-based statistical
machine translation enhanced with multiple weighted reordering hypotheses. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 167-170 [PDF, 208KB]
(2007) Patrik Lambert, Rafael E.Banchs, &
Josep M.Crego: Discriminative alignment
training without annotated data for machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion
volume, pp.85-88 [PDF, 114KB]
(2007) Patrik Lambert, Marta R.Costa-jussà,
Josep M.Crego, Maxim Khalilov, José B.Mariño, Rafael E.Banchs, José
A.R.Fonollosa, & Holger Schwenk: The TALP
ngram-based SMT system for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2006) Marta R. Costa-jussà, Josep M.
Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa,
José B. Mariño, & Rafael Banchs: TALP
phrase-based system and TALP system combination for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2006) Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik
Lambert, Maxim Khalilov, Rafael E. Banchs, José B. Mariño, & José
A.R.Fonollosa: TALP phrase-based
statistical translation system for European language pairs. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 142-145 [PDF, 183KB]
(2006) Josep M. Crego, Adrià de Gispert,
Patrick Lambert, Maxim Khalilov, Marta R. Costa-jussà, José B. Mariño, Rafael
Banchs, & José A.R.Fonollosa: The TALP
Ngram-based SMT systems for IWSLT 2006. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Marta R.
Costa-jussà, Maxim Khalilov, Rafael E.Banchs, José B.Mariño, & José
A.R.Fonollosa: N-gram-based SMT system
enhanced with reordering patterns. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New
York, NY, USA, June 2006; pp. 162-165 [PDF, 209KB]
(2006) Josep Maria Crego
& José B.Mariño: Improving statistical
MT by coupling reordering and decoding [abstract].
Machine Translation 20 (3),2006;
pp.199-215.
(2006) Josep M.Crego & José B.Mariño: Integration of POStag-based source reordering into
SMT decoding by an extended search graph. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
(2006) José B.Mariño, Rafael E.Banchs, Josep M.Crego, Adrià de Gispert,
Patrik Lambert, José A.R.Fonollosa, & Marta R.Costa-jussà: N-gram-based machine translation. Computational
Linguistics 32 (4), pp. 528-549. [PDF, 277KB]
(2005) Josep M.
Crego, Marta R. Costa-jussà, José B. Mariño, & José A. R. Fonollosa: Ngram-based
versus phrase-based statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2005) Josep M.
Crego, Adrià de Gispert, & José B. Mariño: The TALP ngram-based SMT system for
IWSLT'05. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Josep M. Crego, José B. Mariño, & Adrià de Gispert: Reordered
search, and tuple unfolding for Ngram-based SMT. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.283-289. [PDF, 231KB]
(2005) Rafael E. Banchs, Josep M. Crego,
Adrià de Gispert, Patrik Lambert & José B. Mariño:
Statistical machine translation of Euparl data by
using bilingual n-grams. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 133-136. [PDF, 82KB]
(2005) José B. Mariño, Rafael E. Banchs, Josep María Crego, Adrià de Gispert,
Patrik Lambert, José A. R. Fonollosa, & Marta Ruiz: Bilingual
n-gram statistical machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.275-282. [PDF, 197KB]
(2004) Josep M.Crego,
José B.Marino, & Adria de Gispert: Finite-state-based and phrase-based
statistical machine translation. Interspeech
2004 – ICSLP 8th International
Conference on Spoken Language
Processing,
(2004) Adrià de Gispert, José B. Mariño
& Josep M. Crego: Phrase-based
alignment combining corpus cooccurrences and linguistic knowledge. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004],
September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 107-114 [PDF, 178KB]
(2004) Victoria Arranz,
Núria Castell, Josep Maria Crego, Jesús Giménez, Adrià de Gispert, &
Patrick Lambert: Bilingual connections for
trilingual corpora: an XML approach.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Cremers, Lou [see also Kremer, Lou]
(2000) Lou Cremers: A recipe for redesign. Language International 12 (5), October
2000; pp.26-27. [PDF, 510KB]
(1998) Lou Cremers: Using automated translation in a corporate setting.
In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998.
[PDF]
(1997) Lou Cremers: Implementing MT at Océ. Language International 9 (6), 1997;
pp.16-17. [PDF, 94KB]
(1997) Lou Cremers: Using MT in a corporate
setting. MT
Crespo, Miguel A.Jiménez- see Jiménez-Crespo, Miguel A.
Crestan, Eric
(2000) Eric Crestan: Improvement of French generation for the KANT machine
translation system. Diplôme de Recherche Technologique, 10 novembre 2000,
Laboratoire d’Informatique d’Avignon. 55pp. [PDF, 208KB]
Creutz, Mathias
(2008) David Ellis, Mathias Creutz, Timo
Honkela, & Mikko Kurimo: Speech to speech
machine translation: Biblical chatter from Finnish to English. IJCNLP 2008: Workshop on NLP for Less
Privileged Languages. Proceedings of the workshop, 11 January 2008,
(2007) Mathias Creutz, Teemu Hirsimäki, Mikko
Kurimo, Antti Puurula, Janne Pylkkönen, Vesa Siivola, Matti Varjokallio, Ebru
Arısoy, Murat Saraçlar, & Andreas Stolcke: Analysis of morph-based speech recognition and
the modeling of out-of-vocabulary words across languages. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.380-387
[PDF, 136KB]
(2007) Sami Virpioja, Jaako J.Väyrynen,
Mathias Creutz, & Markus Sadeniemi: Morphology-aware
statistical machine translation based on morphs induced in an unsupervised
manner. MT
Cristea, Dan
(2012) Anelia
Belogay, Diman Karagyozov, Svetla Koeva, Cristina Vertan, Adam Przepiórkowski,
Polivios Raxis, & Dan Cristea: Harnessing
NLP technologies in the processes of multilingual content management. [EACL
2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics,
(2012) Dan Cristea & Ionuţ Cristian Pistol:
Multilingual linguistic workflows [abstract].
In: Crosslingual
Language Technology in service of an integrated multilingual Europe,
4-5 May 2012,
Cristianini, Nello
(2012) Marco Turchi, Cyril Goutte, & Nello
Cristianini: Learning machine translation from
in-domain and out-of-domain data. EAMT
2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
pp.305-312. [PDF, 160KB]
(2009) Lucia Specia, Nicola Cancedda, Marc
Dymetman, Marco Turchi, & Nello Cristianini: Estimating
the sentence-level quality of machine translation systems. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.28-35 [PDF, 379KB]
(2009) Lucia Specia, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, Craig Saunders,
Marco Turchi, Nello Cristianini, Zhuoran Wang & John Shawe-Taylor: Sentence-level confidence estimation for MT.
(2009) Marco Turchi, Tijl de Bie, & Nelo Cristianini: Learning to translate: a statistical and
computational analysis. SMART Workshop at EACL 2009,
(2008) Marco Turchi, Tijl de Bie, &
Nello Cristianini: Learning performance of a
machine translation system: a statistical and computational analysis. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.35-43. [PDF, 108KB]
Cristóbal, José
C.González- see González-Cristóbal,
José C.
Croce, D.
(2009) R.Basili, D.De Cao, D.Croce, B.Coppola, & A.Moschitti:
Cross-language frame semantic transfer in bilingual corpora [abstract]. CICLING 2009: 10th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics,
Croft, Christopher
(1985) Christopher Croft: Part-timer’s progress. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI
Conference Centre,
Croft, W. Bruce
(2005) Vanessa Murdock & W.Bruce Croft:
A translation model for sentence retrieval. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
Croiset, Tristan
(2009) Jin Yang, Satoshi Enoue, Jean Senellart, & Tristan Croiset: SYSTRAN Chinese-English and English-Chinese hybrid
machine translation systems. CWMT 2009:
the 5th
Crombie Smith, Kirsty J.W.
(2011) Kirsty J.W.Crombie Smith: Sign language – are we making information accessible? Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
Crombie-Talhami, Linda see Talhami,
Linda Crombie
Cromières, Fabien
(2014) Fabien Cromières & Sadao
Kurohashi: Translation rules with
right-hand side lattices EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.577-588. [PDF, 539KB]
(2011) Fabien Cromieres & Sadao Kurohashi: Efficient retrieval of tree translation
examples for syntax-based machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.508-518.
[PDF, 616KB]
(2009) Fabien Cromières & Sadao Kurohashi: An alignment algorithm using belief propagation
and a structure-based distortion model. EACL-2009: Proceedings of the
12th Conference of the European Chapter of the ACL,
Cronin, Michael
(2007) Michael Cronin:
[review of] Albert Branchadell and Lovell Margaret West (eds.): Less translated
languages. Machine Translation 21
(1), March 2007; pp.69-71. [see publication]
Crookston, Ian
(1990) Ian Crookston: The E-framework: emerging problems. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 66-71. [PDF, 361KB]
(1990) Ian Crookston: Generation for MT in English in Eurotra. Proceedings of a Workshop on Machine Translation,
2-3 July 1990, UMIST,
(1990) Louisa Sadler, Ian Crookston, Doug Arnold, &
(1988) Ian Crookston: Linguistic unmotivation in Eurotra. (Eurotra-Essex Internal Memoranda 11)
Colchester: University of Essex, November 1988; i, 9pp. [PDF, 232KB]
Crossland, R. A.
(1957) Panel III:
Scope of syntactic analysis in machine translation – discussion [by Victor
Oswald, Dan Belmore, Paul Garvin, Hugo Mueller, W.P.Lehmann, Richard Thomas,
N.A.Kirsch, Herbert Paper, Michael Zarechnak, Leon Dostert, Martin Joos, Victor
Yngve, Jane Pyne, R.A.Crossland, William Austin, Gilbert King]. Report of the Eighth Annual Round Table
Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University
Press, 1957); pp.167-177. [PDF, 96KB]
(1956) R.A.Crossland: Graphic
linguistics and its terminology. Mechanical
Translation 3 (1), July 1956; pp. 8-11 [PDF, 109KB]
Crouch, Keith
(2006) David Day, Galen Williamson, Alex
Yeh, Keith Crouch, Sam Bayer, Jennifer DeCamp, Angel Asencio, Seamus Clancy,
& Flo Reeder: A platform for the empirical
analysis of translation resources, tools and their use. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language
Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa,
Italy, 28 May 2006; pp.39-44. [PDF, 613KB]
Cruz-Lara, Samuel
(2006)
Samuel Cruz-Lara, Nadia Bellalem, Julien Ducret, & Isabella Kramer: Interoperability
between translation memories and localization tools by using the MultiLingual
Information Framework. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
Csató
Johanson, Éva
(2006) Beáta Bandmann Megyesi, Anna Sågvall
Hein, & Éva Csató Johanson: Building a
Swedish-Turkish parallel corpus. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Cubel, Elsa
(2009) Sergio Barrachina, Oliver Bender, Francisco Casacuberta, Jorge
Civera, Elsa Cubel, Shahram Khadivi, Antonio Lagarda, Hermann Ney, Jesús Tomás,
Enrique Vidal, & Juan-Miguel Vilar: Statistical
approaches to computer-assisted translation. Computational Linguistics
35 (1), pp.3-28. [PDF, 252KB]
(2006) Jorge Civera,
Antonio L. Lagarda, Elsa Cubel, Francisco Casacuberta, Enrique Vidal, Juan M.
Vilar, & Sergio Barrachina: A computer-assisted translation tool based on
finite-state technology. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2004) Jorge Civera, Elsa Cubel, Antonio
L.Lagarda, David Picó, Jorge González, Enrique Vidal, Francisco Casacuberta,
Juan M.Vilar, & Sergio Barrachina: From
machine translation to computer-assisted translation using finite-state models. EMNLP-2004:
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 77KB]
(2003) Elsa Cubel, Jorge González, Antonio Lagarda, Francisco
Casuberta, Alfons Juan & Enrique Vidal: Adapting
finite-state translation to the TransType2 project Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City
University, 15-17 May 2003; pp.54-60. [PDF, 71KB]
Cucchiarini, Catia
(2001) Catia Cucchiarini: The Dutch connection. Language International 13 (4), August
2001; pp.43-46. [PDF, 782KB]
(2001) Catia Cucchiarini: Surviving the information society.
Language International 13 (6),
December 2001; pp.10-13. [PDF, 782KB]
(2001) Joris Goetschalckx, Catia Cucchiarini, &
Johan Van Hoorde: Machine translation for Dutch : the NL-Translex project. Why machine
translation? Brussels/Den Haag, Jamuary 2001 ; 16pp. [PDF, 87KB]
(2000) Catia Cucchiarini, Johan Van Hoorde, & Elizabeth
D’Halleweyn: NL-Translex: machine
translation for Dutch. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
Cucerzan, Sliviu
(1999)
Silviu Cucerzan & David Yarowsky: Language
independent named entity recognition combining morphological and contextual
evidence. Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing and Very Large Corpora, Proceedings ed. Pascale Fung
and Joe Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College
Park, MD, USA; pp.90-99. [PDF, 987KB]
Cui, Jin
(1994) Eiji Komatsu, Jin Cui, & Hiroshi
Yasuhara: English generation from interlingua by example-based method. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Eiji Komatsu, Cui Jin & Hiroshi
Yasuhara: A mono-lingual corpus-based
machine translation of the interlingua method. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
Cui, Lei
(2013) Lei Cui, Dongdong Zhang, Shujie Liu,
Mu Li, & Ming Zhou: Bilingual data cleaning
for SMT using graph-based random walk.
ACL-2013: Proceedings of the 51st
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers,
Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.340-345. [PDF, 259KB]
(2013) Lei Cui, Xilun Chen,
Dongdong Zhang, Shujie Liu, Mu Li, & Ming Zhou: Multi-domain adaptation for SMT using multi-task
learning. [EMNLP 2013] Proceedings of
the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1055-1065. [PDF, 302KB]
(2011) Lei Cui, Dongdong
Zhang, Mu Li, & Ming Zhou: Function word
generation in statistical machine translation systems. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2011)
(2010) Lei Cui, Dongdong
Zhang, Mu Li, Ming Zhou, & Tiejun Zhao: Hybrid
decoding: decoding with partial hypotheses combination over multiple SMT
systems. Coling 2010: 23rd
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010,
Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.214-222. [PDF, 497KB]
(2010) Lei Cui, Dongdong
Zhang, Mu Li, Ming Zhou, & Tiejun Zhao: A joint
rule selection model for hierarchical phrase-based translation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2010) Chi-Ho Li, Nan Duan, Yinggong Zhao, Shujie
Liu, Lei Cui, Mei-yuh Hwang, Amittai Axelrod, Jianfeng Gao, Yaodong Zhang,
& Li Deng: The MSRA machine translation system
for IWSLT 2010. Proceedings of the
7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December
2010,
Cui, Yiming
(2014) Shijin Wang, Yuguang Wang, Jianfeng Li, Yiming Cui, Lirong Dai: The USTC machine translation system for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.134-138. [PDF, 417KB]
(2012) Xiaoning Zhu, Yiming Cui, Conghui Zhu,
Tiejun Zhao, & Hailong Cao: The HIT-LTRC
machine translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
Cui, Zheng
(2002) Dong-il Kim, Zheng Cui, Jinji Li, & Jong-Hyeok Lee: A knowledge based approach to identification of
serial verb construction in Chinese-to-Korean machine translation system; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1
September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 536KB]
Culicover, Peter William
(1968) P.W.Culicover: Paraphrase generation and information retrieval
from stored text. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September
and December 1968; pp. 78-88 [PDF, 225KB]
Čulík, Karel
(1965) Karel Čulík: Machine translation and connectedness between
phrases. Coling 1965: International
Conference on Computational
Cullingford, Richard E.
(1987) Richard E. Cullingford & Boyan A.
Onyshkevych: An experiment in lexicon-driven machine translation. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.278-301.
(1985) R.E.Cullingford & B.A.Onyshkevych:
Lexicon-driven machine translation. Proceedings of the Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages,
Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp.
75-115. [PDF, 287KB]
(1981)
Jaime G.Carbonell, Richard E.Cullingford, & Anatole V.Gershman: Steps
toward knowledge-based machine translation. IEEE
Transactions on Pattern Analysis and Machine Intelligence; PAMI-3 (4),
pp.376-392. [note]
Čulo, Oliver
(2016) Oliver Čulo & Jean Nitzke: Patterns of
terminological variation in post-editing and of cognate use in machine
translation in contrast to human translation. Proceedings of the 19th
annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT),
Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern
Computing 4 (2), pp.106-114. [PDF, 238KB]
(2014) Oliver Čulo: Approaching machine translation from translation
studies – a perspective on commonalities, potentials, differences.
Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for
Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited
by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp. 199-206.
[PDF, 361KB]
(2011) Oliver Čulo, Silvia
Hansen-Schirra, Karin Maksymski, & Stella Neumann: Empty links and crossing lines: querying multi-layer
annotation and alignment in parallel corpora. Translation: Computation, Corpora, Cognition 1 (1), December 2011;
pp.75-104. [PDF, 923KB]
Culy, Christopher
(2003) Christopher Culy & Susanne Z. Riehemann: ‘The limits of n-gram
translation evaluation metrics' MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp. 71-78. [PDF, 338KB]
Cumbreras, Miguel Á. Garcia see Garcia Cumbreras, Miguel Á.
Cunha, Iria da
(2010) Horacio Saggion, Juan-Manuel
Torres-Moreno, Iria da Cunha, Eric SanJuan, & Patricia Velázquez-Morales: Multilingual summarization
evaluation without human models. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1059-1067. [PDF,
238KB]
Cunningham, Hamish
(2000) Anthony McEnery, Paul Baker, Rob Gaizauskas, & Hamish
Cunningham: EMILLE: building a corpus of South
Asian languages. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
Cunningham, Pádraig
(1997) Bróna Collins & Pádraig Cunningham: Adaptation guided retrieval: approaching EBMT with
caution. TMI-97: proceedings of the 7th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico,
USA; pp.119-126. [PDF, 220KB]
(1996) Bróna Collins, Pádraig Cunningham, & Tony Veale: An example-based approach to machine translation.
Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.1-13
[PDF, 259KB]
Cuong,
Hoang
(2014) Hoang Cuong & Khalil Sima’an: Latent domain
translation models in mix-of-domains haystack. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference
on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014;
pp.1928-1939. [PDF, 206KB]
(2014) Hoang Cuong & Khalil Sima’an: Latent domain phrase-based models for adaptation EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.566-576. [PDF, 721KB]
Cuřin, Jan
(2005) Martin Čmejrek, Jan Cuřín,
Jan Hajič, & Jiří Havelka: Prague Czech-English dependency treebank: resource
for structure-based MT. 10th EAMT
conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May
2005,
(2004) Martin Čmejrek,
Jan Cuřin, Jiři Havelka, Jan Hajič, & Vladislav Kuboň: Prague Czech-English dependency treebank:
syntactically annotated resources for machine translation . LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Martin
Čmejrek, Jan Cuřín, & Jiří Havelka: Prague Czech-English dependency treebank: any
hopes for a common annotation scheme? HLT/NAACL 2004: Frontiers in
Corpus Annotation, Proceedings of the Workshop,
(2004) Jan Cuřin, Martin Čmejrek, Jiří
Havelka & Vladislav Kuboň: Building a parallel bilingual syntactically
annotated corpus. First International Joint
Conference on Natural Language Processing,
(2003) Martin Čmejrek, Jan Cuřín
&Jiří Havelka: Czech-English
dependency-based machine translation. EACL
2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2002) Martin Čmejrek, Jan Cuřín &
Jiří Havelka: Czech-English
dependency-based machine translation: data preparation for the starting up
experiments. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.78, 2002; 16pp. [PDF,
289KB]
(2001) F.Jelinek, W.Byrne, S.Khudanpur,
B.Hladká, H.Ney, F.J.Och, J.Cuřin, J.Psutka: Robust
knowledge discovery from parallel speech and text sources. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
(1999) Yaser Al-Onaizan, Jan Curin, Michael Jahr, Kevin Knight, John
Lafferty, Dan Melamed, Franz-Josef Och, David Purdy, Noah A.Smith, David
Yarowsky: Statistical machine translation,
Final report, JHU Workshop 1999.
Technical Report, CLSP/JHU. [PDF,
427KB]
(1999) Martin Čmejrek & Jan Cuřín: Automatic translation
lexicon extraction from English-Czech parallel texts. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract
only, PDF]
Curran, Stephen
(2010)
Stephen Curran: An open service framework for
next generation localisation. LREC 2010: Web Services and Processing
Pipelines in HLT - WSPP2010 Workshop, 17 May 2010,
Cuthill, Barbara
(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas
Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson,
Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum,
Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar
Shemtov, & Clare Voss: Report on the
NSF-sponsored Human Language Technology
Workshop on Industrial Centers. MT
Cyrus, Lea
(2006) Lea Cyrus: Building a resource for studying translation shifts. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2004) Lea Cyrus & Hendrik Feddes: A model for fine-grained alignment of multilingual
texts. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual
Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
Cysouw, Michael
(2014) Thomas Mayer & Michael Cysouw: Creating a massively parallel Bible corpus. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.3158-3163. [PDF, 575KB]
Czermak, Jan-Michael
(1993) Jan-Michael Czermak: Government support for MT in Germany.
In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in
machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo:
Ohmsha, 1993), pp. 199-201. [PDF, 98KB]
(1989) J.M.Czermak: Address
of welcome. MT
(1987) Jan Michael Czermak: Governmental views of MT. MT
Czopik, Jerzy
(2014) Jerzy Czopik: Quality assurance process in translation. Translating and the Computer 36: proceedings.
Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28
November 2014; pp.77-85. [PDF, 374KB]
Czuba, Krzysztof
(2000) Violetta Cavalli-Sforza, Krzysztof Czuba, Teruko Mitamura, &
Eric Nyberg: Challenges in adapting an interlingua for bidirectional
English-Italian translation. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.169-178. [go to publisher details]
(1999) Krzysztof Czuba & Xin Liu: Experiments in translingual information retrieval
using web-based MT and WordNet. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 174-184
[PDF, 637KB]