Index of authors: D
part 1: Da-Dj;
part 2: Dl-Dy
(publications are subdivided by reverse
chronology)
Back to other author
indexes
Dabbadie, Marianne
(2006) O. Hamon, A. Popescu-Belis,
K.Choukri, M.Dabbadie, A.Hartley, W.Mustafa El Hadi, M.Rajman, & I.Timimi: CESTA: first conclusions of the Technolangue MT
evaluation campaign. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Sylvain Surcin, Olivier Hamon, Antony Hartley, Martin Rajman, Andrei
Popescu-Belis, Widad Mustafa El Hadi, Ismaïl Timimi, Marianne Dabbadie, &
Khalid Choukri: Evaluation of machine translation with predictive metrics
beyond BLEU/NIST: CESTA evaluation campaign # 1. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.117-124. [PDF, 162KB]
(2004) Widad Mustafa El Hadi, Marianne Dabbadie,
Ismail Timimi, Martin Rajman, Philippe Langlais, Anthony Hartley, & Andrei
Popescu Belis: Work-in-progree project
report: CESTA – machine translation evaluation campaign. Coling 2004: Proceedings of the Second
International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and
Training, 28th August,
University of Geneva, Switzerland; pp. 16-25.. [PDF, 151KB]
(2002) Marianne Dabbadie, Widad Mustafa El Hadi, & Ismail Timimi: Terminological enrichment for non-interactive
MT evaluation. LREC-2002: Third
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Marianne Dabbadie, Anthony Hartley, Margaret King, Keith
J.Miller, Widad Mustafa El Hadi, Andrei Popescu-Belis, Florence Reeder, &
Michelle Vanni: A hands-on study of the
reliability and coherence of evaluation metrics. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet
automated metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-16. [PDF,
114KB]
(2001) Widad Mustafa El Hadi, Ismaël Timimi, &
Marianne Dabbadie: Evaluating an MT
French/English system. MT Eval
Workshop,
(2001) Widad Mustafa El Hadi, Ismail Timimi, & Marianne Dabbadie: Setting a methodology
for machine translation evaluation. MT
Summit VIII,
Da Cunha, Iria see Cunha, Iria da
Daelemans, Walter
(2010) Lieve Macken & Walter Daelemans: A chunk-driven
bootstrapping approach to extracting translation patterns [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text
Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010,
(2004) Stelios Piperidis, Iason Demiros, Prokopis
Prokopidis, Peter Vanroose, Anja Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou,
Manos Konstantinou, & Yannis Karavidis: Multimodal
multilingual resources in the subtitling process. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2004) Walter Daelemans: [review of] Recent
advances in example-based machine translation [eds.] Michael Carl and
(1993) Walter Daelemans:
Memory-based lexical acquisition and processing. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT
workshop,
Daems, Joke
(2015) Joke Daems, Sonia Vandepitte, Robert
Hartsuker, & Lieve Macken: The impact of
machine translation error types on post-editing effort indicators. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Fourth Workshop on
Post-editing Technology and Practice (WPTP 4); p.31-45. [PDF, 658KB]
(2014) Joke Daems, Lieve Macken, &
Sonia Vandepitte: On the origin of errors: a
fine-grained analysis of MT and PE errors and their relationship. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.62-68. [PDF, 120KB]
(2013) Joke Daems, Lieve Macken, &
Sonia Vandepitte: Quality as the sum of its
parts: a two-step approach for the identification of translation problems and
translation quality assessment for HT and MT+PE. Proceedings
of MT
Dafonte, C.
(2001) Marcos Franco Sabarís, José Luis Rojas Alonso, C. Dafonte & B. Arcay: Multilingual authoring
through an artificial language. MT
Dagan, Ido
(2013) Ido Dagan, Bernardo Magnini, Guenter
Neumann, & Sebastian Pado: EXploring
Customer Interactions through Textual EntailMENT. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2011) Ido
Dagan & Shachar Mirkin: Textual entailment
inference in machine translation [abstract]. Machine Translation and Morphologically-rich Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation,
(2010) Wilker Aziz, Marc
Dymetman, Shachar Mirkin, Lucia Specia, Nicola Cancedda, & Ido Dagan: Learning an expert from human annotations in
statistical machine translation: the case of out-of-vocabulary words. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2009) Shachar Mirkin, Lucia Specia, Nicola Cancedda, Ido Dagan, Marc
Dymetman, & Idan Szpektor: Source-language
entailment modeling for translating unknown terms. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.791-799. [PDF, 152KB]
(1994) Ido Dagan & Alon Itai: Word
sense disambiguation using a second language monolingual corpus. Computational Linguistics 20 (4), pp.
563-596 [PDF, 2511KB]
(1994)
(1993) Ido Dagan,
Kenneth W. Church, William A.Gale: Robust bilingual word alignment for machine aided
translation. Workshop on Very Large
Corpora: Academic and Industrial Perspectives. Proceedings, June 22, 1993,
(1992) Ulrike Rackow, Ido Dagan, & Ulrike
Schwall: Automatic translation of noun
compounds. Coling-92: Proceedings of
the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
(1991) Ido Dagan: Lexical disambiguation: sources of information and
their statistical realization. 29th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
University of California, Berkeley, California, USA; pp. 341-342. [PDF, 201KB]
(1991) Ido Dagan, Alon Itai,
& Ulrike Schwall: Two languages are more
informative than one. 29th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
Dagnelies, Arnaud
(2011) Matthias Huck, Joern Wuebker, Christoph Schmidt, Markus Freitag,
Stephan Peitz, Daniel Stein, Arnaud Dagnelies, Saab Mansour, Gregor Leusch,
& Hermann Ney: The RWTH Aachen machine
translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
D’Agostini, Giovanni
(1990) Monica Corah: Italian MT developer: Giovanni D’Agostini. Language International 2 (3), June 1990;
pp.3-4. [PDF, 73KB]
Dahlmeier, Daniel
(2011) Daniel Dahlmeier, Chang Liu, & Hwee Tou Ng: TESLA at WMT 2011: translation evaluation and
tunable metric. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Chang Liu, Daniel Dahlmeier & Hwee Tou Ng: Better evaluation metrics lead to better machine
translation. [EMNLP 2011] Proceedings
of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.375-384. [PDF, 264KB]
(2010) Chang Liu, Daniel
Dahlmeier, & Hwee Tou Ng: TESLA: translation
evaluation of sentences with linear-programming-based analysis. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
Dahlqvist, Bengt
(2008) Beáta Megyesi, Bengt Dahlqvist, Eva
Pettersson, & Joakim Nivre: Swedish-Turkish
parallel treebank. LREC 2008: 6th
Language Resources and Evaluation Conference,
Dai, Andrew M.
(2011) Klaus Macherey, Andrew M.Dai, David Talbot, Ashok C.Popat, &
Franz Och: Language-independent compound
splitting with morphological operations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
Dai, Xinyu
(2012) Ning Xi, Guangchao
Tang, Xinyu Dai, Shujian Huang, & Jiajun Chen: Enhancing
statistical machine translation with character alignment. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2010) Shujian Huang,
Kangxi Li, Xinyu Dai, & Jiajun Chen: Improving
word alignment by semi-supervised ensemble. CoNLL-2010: Fourteenth Conference on Computational Natural Language
Learning, Proceedings of the conference, 15-16 July 2010, Uppsala
University, Uppsala, Sweden; pp.135-143. [PDF, 585KB]
Daiber, Joachim
(2015) Joachim Daiber & Khalil Sima’an:
Machine translation
with source-predicted target morphology. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.283-296. [PDF,
647KB]
Daille, Béatrice
(2013) Béatrice Daille: TTC: terminology extraction, translation tools and
comparable corpora. Proceedings of
the XIV Machine Translation
(2013) Rima Harastani,
Béatrice Daille & Emmanuel Morin: Ranking
translation candidates acquired from comparable corpora. International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2012) Béatrice Daille: Building bilingual terminologies from comparable
corpora: the TTC TermSuite. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language
Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2012) Estelle Delpech, Béatrice Daille,
Emmanuel Morin, & Claire Lemaire: Identification
of fertile translations in medical comparable corpora: a morpho-compositional
approach. AMTA-2012: the Tenth
Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Estelle Delpech, Béatrice Daille,
Emmanuel Morin, & Claire Lemaire: Extraction
of domain-specific bilingual lexicon from comparable corpora: compositional
translation and ranking. Proceedings
of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.745-761. [PDF,
319KB]
(2011) Helena Blancafort,
Ulrich Heid, Tatiana Gornostay,
Claude Méchoulam, Béatrice Daille & Serge Sharoff.
User-centred views on terminology
extraction tools: usage scenarios and integration into MT and CAT tools. Tralogy,
(2009) Lorraine Goeuriot, Emmanuel Morin & Béatrice Daille: Compilation of specialized comparable corpora in
French and Japanese. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop
on Building and Using Comparable Corpora,
(2008) Béatrice Daille & Emmanuel
Morin: A effective
compositional model for lexical alignment. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language
Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp 95-102. [PDF, 401KB]
(2007) E.Morin, B.Daille, K.Takeuchi, &
K.Kageura: Bilingual terminology mining – using
brain, not brawn comparable corpora.
ACL 2007: proceedings of the 45th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague,
Czech Republic, June 2007; pp. 664-671 [PDF, 143KB]
(2002) Keita Tsuji, Beatrice Daille, & Kyo Kageura: Extracting French-Japanese word pairs from bilingual
corpora based on transliteration rules. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(1994) Béatrice Daille: Study and implementation of combined
techniques for automatic extraction of terminology. The balancing act:
combining symbolic and statistical approaches to language. Proceedings of
the workshop, 1 July 1994,
(1994) Béatrice Daille, Éric Gaussier, &
Jean-Marc Langé: Towards automatic extraction
of monolingual and bilingual terminology. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Dakubu, Mary Esther Kropp
(2014) Lars Hellan, Dorothee Beermann, Tore
Bruland, Mary Esther Kropp Dakubu, Montserrat Marimon:
MultiVal – towards a multilingual valence lexicon.
LREC 2014: Ninth International Conference
on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall
and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.2478-2485. [PDF, 247KB]
Dalal, Mrugank
(2007) Smriti Singh, Mrugank Dalal, Vishal
Vachhani, Pushpak Bhattacharyya, & Om P.Damani: Hindi
generation from interlingua. MT
Dalby, David
(2002) Lee
Gillam, Khurshid Ahmad, David Dulby, & Christopher Cox: Knowledge exchange and terminology interchange:
the role of standards. Translating and the Computer
24: proceedings
from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (
Dale, N.
(1965) E.D.Pendergraft & N.Dale: Automatic linguistic classification. Coling 1965: International Conference on
Computational
Dale, Robert
(2011) François Lareau,
(2009) Alexandre Rafalovitch & Robert
Dale: United Nations general assembly
resolutions: a six-language parallel corpus. MT
(2007) Andrew Mutton, Mark Dras, Stephen
Wan, & Robert Dale: GLEU: automatic
evaluation of sentence-level fluency. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 344-351
[PDF, 157KB]
Dalianis, Hercules
(2010) Hercules
Dalianis, Hao-chun Xing, & Xin Zhang: Creating
a reusable English-Chinese parallel corpus for bilingual dictionary construction.
LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
Dalsem, Vol Van see Van Dalsem, Vol
Damani,
(2012) Amit Sangodkar &
(2009) Manoj Kumar Chinnakotla & Om P.Damani: Experiences with English-Hindi, English-Tamil
and English-Kannada transliteration taks at NEWS 2009. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2008) Manoj Kumar Chinnakotla, Sagar
Ranadive, Om P.Damani & Pushpak Bhattacharyya: Hindi and Marathi to English cross language
information. IJCNLP 2008: 2nd
International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
(2007) Smriti Singh, Mrugank Dalal, Vishal
Vachhani, Pushpak Bhattacharyya, & Om P.Damani: Hindi
generation from interlingua. MT
Damianos, Laurie
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated feasibility experiment
for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
Damova, Mariana
(1995) Bianka Buschbeck-Wolf,
Miriam Butt, Mariana Damova, Michael Dorna, Kurt Eberle, Martin Emele, Rita
Nübel, Sabine Reinhard, Bärbel Ripplinger, Michael Schiehlen, & Helmut
Schmid: Transfer in the Verbmobil
demonstrator. Verbmobil report 147,
August 1995; 135pp. [PDF, 876KB]
Dan, Avishek
(2013) Avishek Dan & Pushpak
Bhattacharyya: CFILT-CORE: semantic textual
similarity using Universal Networking Language. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational
Semantics,
Dan, Han
(2013) Dan Han, Pascual Martínez-Gómez,
Yusuke Miyao, Katsuhito Sudoh, & Masaaki Nagata: Using unlabeled dependency parsing for
pre-ordering for Chinese-to-Japanese statistical machine translation. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid
Approaches to Translation,
(2012) Han Dan, Katsuhito
Sudoh, Xianchao Wu, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Head finalization reordering for Chinese-to-Japanese
machine translation. SSST-6, Sixth Workshop
on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju,
Dancer, John
(1982) John Dancer: Words
in the air. Term banks for tomorrow’s
world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12
November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983);
pp.6-7. [PDF, 136KB]
Dandapat, Sandipan
(2014) Sandipat Dandapat & Declan
Groves: MTWatch: a tool for the analysis of
noisy parallel data. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.41-45. [PDF, 190KB]
(2013) Aswarth Dara, Sandipan Dandapat,
(2012) Sandipan Dandapat, Sara Morrissey,
(2012) Declan
(2012) Johannes Leveling, Debasis Ganguly,
Sandipan Dandapat, & Gareth J.F.Jones: Approximate
sentence retrieval for scalable and efficient example-based machine translation.
Proceedings of COLING 2012: Technical
Papers, Mumbai, December 2012; pp.1571-1586. [PDF, 291KB]
(2011) Sandipan Dandapat, Sara Morrissey,
(2010) Sara Morrissey, Harold Somers, Robert Smith, Shane
Gilchrist & Sandipan Dandapat: Building a
sign language corpus for use in machine translation. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and
Processing of Sign Languages: Corpora and Sign Language Technologies,
(2010) Sergio Penkale, Rejwanul Haque,
Sandipan Dandapat, Pratyush Banerjee, Ankit K.Srivastava, Jinhua Du, Pavel
Pecina, Sudip Kumar Naskar, Mikel L.Forcada, & Andy Way: MaTrEx:
the DCU MT system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Rejwanul Haque, Sandipan Dandapat, Ankit Kumar Srivastava, Sudip Kumar Naskar & Andy Way: English-Hindi transliteration using context-informed
PB-SMT: the DCU system for NEWS 2009. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of
the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009)
Harold Somers, Sandipan Dandapat, & Sundip Kumar Naskar: A review of EBMT using proportional analogies. Proceedings
of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation,
12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L.
Forcada [and] Andy Way; pp.53-60. [PDF, 337KB]
(2008) Tirthankar Dasgupta, Sandipan
Dandpat, & Anupam Basu: Prototype
machine translation system from text-to-Indian sign language. IJCNLP 2008: Workshop on NLP for Less Privileged
Languages. Proceedings of the workshop, 11 January 2008,
(2008) Debasis Mandal, Sandipan Dandapat,
Mayank Gupta, Pratyush Banerjee, & Sudeshna Sarkar: Bengali and Hindi to English CLIR evaluation.
IJCNLP 2008: 2nd International Workshop
on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11
January 2008,
Dang, Hoa Trang
(1997) Hoa Trang Dang, Joseph Rosenzweig, & Martha
Palmer: Associating semantic components with
intersective Levin classes. Proceedings
of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San
Diego, CA, USA; pp. 11-18. [PDF, 182KB]
Dang, Thanh-Quyen
(2015) Hai-Long Trieu, Thanh-Quyen Dang,
Phuong-Thai Nguyen, & Le-Minh Nguyen: The JAIST-UET-MITI
machine translation systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.93-100.
[PDF, 3.0MB]
Danielsson, Henrik
(2012)
Danielsson, Pernilla
(2007) Pernilla Danielsson: In other words: using paraphrases in
translation. Translating and the Computer 29. Proceedings of the
twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November
2007 (
(2003) Pernilla
Danielsson: Units of meaning in translation
– how to make real use of corpus evidence. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth
International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003,
(2002) Baobao Chang, Pernilla Danielsson, & Wolfgang Teubert: Extraction of translation unit from
Chinese-English parallel corpora; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese
Language Processing, 1 September 2002,
(2000) Pernilla Danielsson & Katarina Mühlenbock: Small but efficient:
the misconception of high-frequency words in Scandinavian translation. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.158-168. [go to publisher details]
(1998) Pernilla Danielsson & Katarina Mühlenbock: When Stålhandske
becomes Steelglove: a corpus based study of names in parallel text. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.266-274. [go to publisher details]
Danik, Alan
(1984)
Alan Danik: Interactive machine translation:
the ALPS computer assisted translation system. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 14, May 1984; 11pp.. [PDF, 162KB]
Danilova,Vera
(2013) Vera Danilova: Cross-language plagiarism detection methods.
Proceedings of the Student Workshop,
Recent Advances in Natural Language
Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.51-57. [PDF, 155KB]
Danlos, Laurence
(1992) Laurence Danlos & Pollet Samvelian: Translation in the predicative element of a
sentence: category switching, aspect and diathesis Fourth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in
MT, June 25-27, 1992,
Dannélls, Dana
(2010) Dana Dannélls & John J.Camilleri: Verb morphology of Hebrew and Maltese – towards
an open source type theoretical resource grammar in GF. LREC 2010: Workshop on Language Resources
and Human Language Technology for Semitic Languages,
Danzin, André
(1990) Danzin report is out – new assessment of Eurotra.
Language International 2 (4), August
1990; p.5. [PDF, 60KB]
Daoud, Daoud Maher
(2005) Daoud Maher Daoud: Arabic generation in the framework of the
Universal Networking Language. In: Jesús
Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
Daoud, Mohammad
(2008) Mohammad Daoud, Asanobu Kitamoto, Christian
Boitet, & Mathieu Mangeot: CLIR-based collaborative
construction of a multilingual terminological dictionary for cultural resources.
Translating and the Computer 30,
27-28 November 2008,
Dara, Aswarth
(2013) Aswarth Dara, Sandipan Dandapat,
(2012) Declan
(2011) Aswarth Dara, Prashanth Mannem, Hemanth Sagar
Bayyarapu & Avinesh PVS: Transferring
syntactic relations from English to Hindi using alignments on local word groups.
[IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th
International Joint Conference on Natural Language Processing,
Darbari, Hemant
(1999) Hemant Darbari: Computer-assisted translation system – an Indian
perspective. Machine Translation
Darke, Diana
(1986) Diana
Darke: Machine translation for Arabic.
Language Monthly 28, January 1986;
pp.10-11. [PDF, 71KB]
(1965) Jared L. Darlington: Machine methods for proving logical arguments
expressed in English. Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; pp.41-67 [PDF,
422KB]
(1963)
J.L.Darlington: Logical evaluation of arguments
stated in “format Q”. Quarterly
Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July,
1963; pp.265-268. [PDF, 30KB]
(1963)
J.L.Darlington: An ordinary language
input for a COMIT proof-procedure program. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics,
M.I.T., January, 1963; pp.174-176. [PDF, 23KB]
(1963) Jared L.
Darlington: Translating ordinary language into symbolic logic. In: Abstracts
of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine
Translation and Computational Linguistics,
(1962) Jared Darlington: Interlingua and MT, a discussion. Mechanical Translation, vol. 7, no.1,
July 1962; pp.2-7 [PDF, 128KB]
(1961)
J.L.Darlington: Interlingua. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory
of Electronics, M.I.T., July, 1961;
p.213.
Darwin, Maki
(2001) Maki
(2001) Daniel J. Walker, David E. Clements, Maki Darwin and Jan W.
Amtrup: Sentence
boundary detection: a comparison of paradigms for improving MT quality. MT
Darwish, Kareem
(2013) Kareem Darwish: Named entitiy recognition using cross-lingual
resources: Arabic as an example. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics,
(2013) Hassan Sajjad, Kareem Darwish, &
Yonatan Belinkov: Translating dialectal Arabic
to English. ACL-2013: Proceedings of the
51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August
4-9 2013; pp.1-6. [PDF, 182KB]
(2011) Ali El-Kahky, Kareem Darwish, Ahmed Saad Aldein, Mohamed Abd
El-Wahab, Ahmed Hefny, & Waleed Ammar: Improved
transliteration mining using graph reinforcement. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK,
July 27-31, 2011; pp.1384-1393. [PDF, 939KB]
(2010) Kareem Darwish: Transliteration mining with phonetic conflation
and iterative training. NEWS 2010:
Proceedings of the 2010 Named Entities
Workshop, ACL 2010,
Darwish, Nevin M.
(2000) Hoda O.M.Mokhtar, Nevin M.Darwish, & Ahmed A.Rafea: An automated system for English-Arabic translation
of scientific texts (SEATS). MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
Das, Amitava
(2010) Amitava Das,
Tanik Saikh, Tapabrata Mondal, Asif Ekbal, Sivaji Bandyopadhyay:
English to Indian languages machine transliteration
system at NEWS 2010. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities
Workshop, ACL 2010,
(2009) Amitava Das, Asif Ekbal, Tapabrata
Mandal & Sivaji Bandyopadhyay: English to Hindi
machine transliteration system at NEWS 2009. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2008) Asif Ekbal, Rejwanul Haque, Amitava
Das, Venkateswarlu Poka, & Sivaji Bandyopadhyay: Language independent named entity recognition in
Indian languages. IJCNLP 2008:
Workshop on NER for South and South East Asian Languages, Proceedings of
the workshop, 12 January 2008,
Das, Arjun
(2012) Utpal Garain, Arjun Das, David
S.Doermann, Douglas D.Oard: Leveraging statistical transliteration for
dictionary-based English-Bengali CLIR of OCR’d text. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012;
pp.339-348. [PDF, 235KB]
Das, Dipanjan
(2013) Oscar Täckström, Dipanjan Das, Slav
Petrov, Ryan McDonald, & Joakim Nivre: Token
and type constraints for cross-lingual part-of-speech tagging. Transactions of the Association for
Computational Linguistics 1 (2013); pp.1-12 [PDF, 3217KB]
(2011) Dipanjan Das & Slav Petrov: Unsupervised
part-of-speech tagging with bilingual graph-based projections. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Das Graças Volpe Nunes, Maria see Graças Volpe Nunes, Maria das
Dasgupta, Probal
(1989) Probal Dasgupta: A dependency syntax of Bangla. In: Dan Maxwell & Klaus
Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for
multilingual machine translation.
Dasgupta, Tirthankar
(2008) Tirthankar Dasgupta, Sandipan
Dandapat, & Anupam Basu: Prototype machine
translation system from text-to-Indian sign language. IJCNLP 2008: Workshop on NLP for Less Privileged Languages. Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
Dasigi, Pradeep
(2011) Pradeep Dasigi & Mona Diab: Named entity transliteration generation leveraging
statistical machine translation technology. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop,
Da Silva, Igor L.
see Silva, Igor L.
Dassoon, Sam
(2000) François Rossi: Profile of a multilingual documentation
specialist: Sam Dassoon interviews Professor Sue Ellen Wright. International Journal for Language and
Documentation 7, October/November 2000; pp.15-16, 42. [PDF, 1987KB]
Datha, Naren
(2010) A.Kumaran, Naren Datha, B.Ashok, K.Saravanan, Anil Ande, Ashwani
Sharma, Sridhar Vedantham, Vidya Natampally, Vikram Dendi & Sandor Maurice:
WikiBABEL: a system for multilingual Wikipedia
content. Contribution to workshop of ‘Collaborative translation’ at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010; 5pp. [PDF,
316KB]
(2009) A.Kumaran, K.Saravanan, Naren Datha, B.Ashok, & Vikram Dendi: WikiBABEL: a Wiki-style platform for creation of
parallel data. Proceedings of the ACL-IJCNLP
2009 Sofware Demonstrations,
Datta, Jean
(1986) Jean
Datta: Another approach to streamlining
complex language operations. Language
Monthly 33, June 1986; pp.26-27. [PDF, 127KB]
(1986) Jean Datta: Machine
translation in a large organisation.
Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI
Conference Centre, Centre Point,
(1985) Jean
Datta: MT happening at Georgetown
university. Language Monthly 25,
October 1985; pp.6-7. [PDF, 104KB]
(1985) Jean
Datta: Machine translation: the
trade-offs and the pay-backs. Language
Monthly 20, May 1985; pp.8-9. [PDF, 30KB]
Datta, Nabanita
(2012) Sanjay Chatterji, Nabanita Datta,
Arnab Dhar, Biswanath Barik, Sudeshna Sarkar, & Anupam Basu: Repairing Bengali verb chunks for improved
Bengali to Hindi machine translation. COLING
2012: Proceedings of the 10th Workshop on Asian Language Resources, Mumbai,
December 2012; pp.65-74. [PDF, 610KB]
Daudaravicius, Vidas
(2010)Marta R.Costa-jussà,
Vidas Daudaravicius, & Rafael E.Banchs: Integration
of statistical collocation segmentations in a phrase-based statistical machine
translation system. EAMT 2010:
Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2010) Carlos A.Henríquez Q., Marta R.Costa-jussà, Vidas Daudaravicius,
Rafael E.Banchs, & José B.Mariño: Using collocation segmentation to augment the
phrase table. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of
the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Carlos
A.Henríquez Q., Marta R.Costa-jussà, Vidas Daudaravicius, Rafael E.Banchs,
& José B.Mariño: UPC-BMIC-VDU system
description for the IWSLT 2010: testing several collocation segmentations in a
phrase-based SMT system. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
Daumé, Hal
(2013) Ann Irvine, Chris
Quirk, & Hal Daumé III: Monolingual
marginal matching for translation model adaptation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.1077-1088. [PDF, 247KB]
(2013) Junhui Li, Philip Resnik, & Hal
Daumé III: Modeling syntactic and semantic
structures in hierarchical phrase-based translation. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2012) Hal Daumé III, Marine Carpuat, Alex
Fraser, & Chris Quirk: Domain adaptation in machine translation: findings
from the 2012 Johns Hopkins University Summer Workshop. Keynote [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2012) Jagadeesh Jagarlamudi
& Hal Daumé III: Regularized
interlingual projections: evaluation on multilingual transliteration. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural
Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island,
Korea; pp.12-23. [PDF, 700KB]
(2011) Hal Daumé & Jagadeesh Jagarlamudi: Domain adaptation for machine translation by mining
unseen words. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Short papers,
(2011) Jagadeesh Jagarlamudi, Hal Daumé III, & Raghavendra Udupa: From bilingual dictionaries to interlingual
document representations. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Short papers,
(2008) Ulf Hermjakob, Kevin Knight, &
Hal Daumé III: Name translation in statistical
machine translation: learning when to transliterate. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference,
June 15-20, 2008, The Ohio State University,
(2006) Hal Daumé III & Daniel Marcu: Induction of word and phrase alignments for automatic
document summarization. Computational
Linguistics 31 (4), pp. 505-530. [PDF, 507KB]
(2004) Hal Daumé III & Daniel Marcu: A phrase-based HMM approach to document/abstract
alignment. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF,
111KB]
Daun Fraga, Paltonio
(1980) Ch.Boitet, P.Chatelin, & P.Daun Fraga: Present and future paradigms in the automatized
translation of natural languages. Coling
80: proceedings of the 8th International Conference on Computational
Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
Dauphin, Eva
(1996) Eva Dauphin & Véronika Lux: Corpus-based annotated test set for machine
translation evaluation by an industrial user. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Sabine Lehmann, Stephan Oepen, Sylvie
Regnier-Prost, Klaus Netter, Veronika Lux, Judith Klein, Kirsten Falkedal,
Frederick Fouvry, Dominique Estival, Eva Dauphin, Hervé Compagnion, Judith
Baur, Lorna Balkan, & Doug Arnold: TSNLP
– test suites for natural language processing. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Davidov, Dmitry
(2010) Dmitry Davidov
& Ari Rappoport: Automated translation of
semantic relationships. Coling 2010:
23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of
the conference, 23-27 August 2010,
(2009) Dmitry Davidov & Ari Rappoport: Enhancements of lexical concepts using
cross-lingual web mining. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August
2009; pp.852-861. [PDF, 162KB]
(2009) Dmitry Davidov & Ari Rappoport: Translation and extension of concepts across
languages. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European
Chapter of the ACL,
Davies, Donald W.
(1961) D.W.Davies & A.M.Day: A technique for consistent splitting of Russian
words. 1961 International Conference
on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.344-362. [PDF,
131KB]
(1961) D.W.Davies: Presentation
and discussion of paper 24 [by Mitchell]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; p. 220. [PDF, 12KB]
(1961) D.W.Davies: Discusssion
on paper 35 [by Corbe and Tabory]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.653-654. [PDF, 10KB]
(1961) D.W.Davies: Discussion
on paper 1 [by Garvin]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.670-671. [PDF, 10KB]
(1961) D.W.Davies: Presentation
and discussion of paper 21 [by Lamb]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.685-686. [PDF, 10KB]
(1961) D.W.Davies: Presentation
and discussion of paper 5 [by Harper]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.699-700. [PDF, 13KB]
(1961) Olga S. Kulagina: Report on “Construction of a textual analysis
algorithm with the aid of a computing machine”. [with] Discussion [by
D.W.Davies]. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.613-614. [PDF,
63KB]
Davies, Tim
(1989)
Tim Davies: TERMDOK: the ultimate translator’s
tool. Electric Word 16,
November-December 1989; pp.51-52. [PDF, 354KB]
Davis, Chris Irwin
(2012) Chris Irwin Davis: Tajik-Farsi
Persian transliteration using statistical machine translation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2006) Marian Olteanu, Chris Davis, Ionut Volosen, & Dan Moldovan: Phramer – an open source statistical
pharse-based translator. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York,
NY, USA, June 2006; pp. 146-149 [PDF, 125KB]
Davis, Mark W.
(1996) Mark Davis: Advances in multilingual text retrieval. Tipster
Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at
(1995) Mark W.Davis, Ted
E.Dunning, & William C.Ogden: Text alignment
in the real world: improving alignments of noisy translations using common
lexical features, string matching strategies and n-gram comparisons. Seventh conference of the European Chapter
of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, March 27-31, 1995, University College Dublin, Belfield,
Davis, Paul C.
(2007) Paul C. Davis, Zhuli Xie, &
Kevin Small: All links are not the same:
evaluating word alignments for statistical machine translation. MT
(2002) Paul C. Davis & Chris Brew: Stone
soup translation. TMI-2002 conference,
(2002) Paul C. Davis: Stone soup translation: the linked automata model. Ph
D thesis,
Day, Anthony M.
(1967) J.McDaniel, A.M.Day, W.L.Price, A.J.Szanser,
S.Whelan, & D.M.Yates: Machine translation at the National Physical
Laboratory, Teddington,
(1961) D.W.Davies & A.M.Day: A technique for consistent splitting of Russian
words. 1961 International Conference
on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.344-362. [PDF,
131KB]
Day, David
(2006) David Day, Galen Williamson, Alex
Yeh, Keith Crouch, Sam Bayer, Jennifer DeCamp, Angel Asencio, Seamus Clancy,
& Flo Reeder: A platform for the empirical
analysis of translation resources, tools and their use. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language
Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa,
Italy, 28 May 2006; pp.39-44. [PDF, 613KB]
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated feasibility experiment
for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
Day, Joan M.
(1989) Joan M.Day: CD-ROM:
what can it offer the translator? Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The
Sedgwick Centre,
Dayanidhi, Krishna
(2009) David Suendermann,
Jackson Liscombe, Krishna Dayanidhi, & Roberto Pieraccini: Localization of
speech recognition in spoken dialog systems: how machine translation can make
our lives easier. Interspeech 2009: 10th
Annual Conference of the International Speech Communication Association,
6-10 September 2009,
De Almeida,
Giselle see Almeida, Giselle de
Dean, Jeffrey
(2007) Thorsten Brants, Ashok C.Popat, Peng
Xu, Franz J.Och, & Jeffrey Dean: Large
language models in machine translation. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 858-857. [PDF, 297KB]
Dean, Melanie
(1989) Melanie Dean: Session
1: summary of the discussion. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference…
16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
(1988) Melanie Dean: Session
3: summary of the discussion. Translating
and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference
Centre, Centre Point,
De Bie, Tijl
(2009) Marco Turchi, Tijl de Bie, & Nelo Cristianini: Learning to translate: a statistical and
computational analysis. SMART Workshop at EACL 2009,
(2008) Marco Turchi, Tijl de Bie, &
Nello Cristianini: Learning performance of a
machine translation system: a statistical and computational analysis. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.35-43. [PDF, 108KB]
Debili, Fathi
(2010) Julien Gosme, Wigdan Mekki, Fathi Debili,
Yves Lepage, & Nadine Lucas: The
GREYC/LLACAN machine translation systems for the IWSLT 2010 campaign. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(1998) Ph.Langlais, M.Simard, J.Véronis,
S.Armstrong, P.Bonhomme, F.Debili, P.Isabelle, E.Souissi, & P.Théron: ARCADE: a cooperative research project on
parallel text alignment evaluation. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1994) Fathi Debili, Elyès
Sammouda, & Adnane Zribi: Using syntactic
dependencies for word alignment. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1992) Fathi Debili & Elyès Sammouda :
Aligning sentences in bilingual
texts : French-English and French-Arabic. [English and Arabic
abstract]. Coling-92: Proceedings of
the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
Dębowski, Lukasz
(2002) Lukasz Dębowski, Jan Hajič, &
Vladislav Kuboň: Testing the limits –
adding a new language to an MT system. Prague
Bulletin of Mathematical Linguistics, no.78, 2002; 7pp. [PDF, 208KB]
De Braekeleer, Gert see Braekeleer, Gert de
De Brandt, Derek
see Brandt, Derek de
De Buy Wenniger, Gideon Maillette see Maillette
de Buy Wenniger, Gideon
DeCamp, Jennifer
(2015) Jennifer DeCamp: Machine translation
and terminology management [abstract]. MT
Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of
MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; p.19. [PDF, 579KB]
(2012) Jennifer DeCamp (ed.) Technology showcase guide. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2010) Jennifer DeCamp: Language Technology Resource Center. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2009) Jennifer DeCamp: What is missing in user-centric MT? MT
(2009) Jennifer DeCamp: Language Technology Resource Center. MT
(2009) Jennifer DeCamp: Translation tools: status, practice, and gaps.
[Tutorial at] MT
(2008) Jennifer DeCamp: Working with the U.S.Government: information
resources. AMTA-2008. MT at work:
Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.334-338. [PDF,
597KB]
(2008) Jennifer DeCamp: Language Technology Resource Center. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; 7pp. [PDF, 678KB]
(2006) David Day, Galen Williamson, Alex
Yeh, Keith Crouch, Sam Bayer, Jennifer DeCamp, Angel Asencio, Seamus Clancy,
& Flo Reeder: A platform for the empirical
analysis of translation resources, tools and their use. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language
Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa,
Italy, 28 May 2006; pp.39-44. [PDF, 613KB]
(2006) Jennifer DeCamp: Social impact of MT
(contribution to panel on “Machine translation
for social impact”). AMTA 2006: 7th Conference of the Association
for Machine Translation in the
De Cao, D.
(2009) R.Basili, D.De Cao, D.Croce, B.Coppola, & A.Moschitti:
Cross-language frame semantic transfer in bilingual corpora [abstract]. CICLING 2009: 10th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics,
De Castro, Imelda P.
see Castro, Imelda P. de
De Cea, Guadalupe Aguado see Aguado-de-Cea, Guadalupe
Decerbo, Michael
(2008) Kriste Krstovski, Michael Decerbo,
Rohit Prasad, David Stallard, Shirin Saleem, & Premkumar Natarajan: A wearable headset speech-to-speech translation
system. ACL-08: HLT. Workshop on
De
Chalendar, Gaël see
Chalendar, Gaël de
Dechandon, Denis
(2013) Denis Dechandon & Viviane
Schütz: Building on processes, workflows,
skills and IT tools to speed up the translation process and meet clients’
expectations. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29
November 2013, etc.venues, Paddington,
Déchelotte, Daniel
(2008) Daniel Déchelotte,
Gilles Adda, Alexandre Allauzen, Hélène Bonneau-Maynard, Olivier Galibert,
Jean-Luc Gauvain, Philippe Langlais, & François Yvon: LIMSI’s statistical translation systems
for WMT’08. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine
Translation, Proceedings,
June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.107-110. [PDF, 104KB]
(2007) H. Bonneau-Maynard, A.Allauzen,
D.Déchelotte, & H.Schwenk: Combining
morphosyntactic enriched representation with n-best reranking in statistical
translation. SSST, NAACL-HLT-2007
AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April
2007, Rochester, NY; pp.65-71 [PDF, 279KB]
(2007) D. Déchelotte, H.Schwenk,
H.Bonneau-Maynard, A.Allauzen, & G.Adda: A
state-of-the-art statistical machine translation system based on Moses. MT
(2006) Holger Schwenk, Daniel Dechelotte,
& Jean-Luc Gauvain: Continuous space
language models for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings
of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006;
pp.723-730. [PDF, 508KB]
(2004) Bowen Zhou,
Daniel Dechelotte, & Yuqing Gao: Two-way speech-to-speech translation on
handheld devices. Interspeech 2004 –
ICSLP 8th International Conference
on Spoken Language Processing,
Decker, M. Adda see Adda-Decker, M.
Decker,
(2000) Nan Decker: The LogoVista ES translation system. Envisioning machine translation in the information
future: 4th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.209-212. [go to publisher details]
Declerck, Thierry
(2012) Maria Gavrilidou, Penny Labropoulou, Elina
Desipri, Stelios Piperidis,
(2006) Thierry Declerck, Asunción Gómez
Pérez, Ovidiu Vela, Zeno Gantner, & David Manzano-Macho: Multilingual lexical semantic resources for
ontology translation. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Declercq, Christophe
(2001) Christophe Declercq: Breaking new grounds? Meeting the challenge
of full integration of computer-aided translation and computer translation: the
new version of SDLX. International
Journal for Language and Documentation 10, August 2001; pp.31-32. [PDF,
1548KB]
(2001) Christophe Declercq: Managing the management tools: LTC
Organiser multilingual management and workflow control software system. International Journal for Language and
Documentation 10, August 2001; pp.14-16. [PDF, 2210KB]
(2001) Christophe Declercq: PASS on an other
continent: is the global market ready for Passolo? Is Passolo ready for the
global market? International Journal for
Language and Documentation 8, December 2000/January 2001; pp.19-21. [PDF,
777KB]
(2001) Christophe Declercq: TRADOS 5: a one-stop shop for translation
projects. International Journal for
Language and Documentation 10, August 2001; pp.19-23. [PDF, 1876KB]
(2001) Bert Maes &
Christophe Declercq: Language in printing.
Language International 13 (3), June
2001; pp.16-18. [PDF, 623KB]
(2000) Christophe Declercq: SDLX 3.1.2: let’s get localised! International
Journal for Language and Documentation 6, August/September 2000; pp.24,
26-27. [PDF, 2042KB]
(2000) Christophe Declercq: TRADOS 3 further up on the road. International Journal for Language and
Documentation 7, October/November 2000; pp.19-21. [PDF, 1960KB]
(1999) Christophe Declercq: Internet for the translator: navigating
language resources on the Web. Language
International 11 (6), December 1999; pp.26-27, 40. [PDF, 157KB]
De
Cock, Martine
(2012) Els Lefever, Véronique Hoste, & Martine De
Cock: Discovering missing Wikipedia
inter-language links by means of cross-lingual word sense disambiguation. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Els Lefever, Véronique Hoste, & Martine De Cock: ParaSense or how to use parallel corpora for word
sense disambiguation. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Short papers,
Decrozant, Lisa
(1999)
Lisa Decrozant & Clare R.Voss: Dual use of
linguistic resources: evaluation of MT systems and language learners. ACL-1999
Computer Mediated Language Assessment and Evaluation in Natural Language
Processing: Proceedings of a Symposium, 22 June 1999,
Deemter, Kees van
see van Deemter, Kees
Defrise, Christine
(1990) Christine Defrise & Sergei
Nirenburg: Meaning representation and text
planning. Coling-90: Papers presented
to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 219-224. [PDF,
725KB]
(1990) Christine Defrise
& Sergei Nirenburg: Speaker attitudes in
text planning. Fifth international
workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 3-6 June 1990, Linden
Hall Conference Center, Dawson, Pennsylvania; pp. 150-155. [PDF, 529KB]
Degaetano-Ortlieb, Stefania
(2013) Elke Teich, Stefania
Degaetano-Ortlieb, Hannah Kermes, & Ekaterina Lapshinova-Koltunski: Scientific registers and disciplinary
diversification: a comparable corpus approach. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
De
Gale, Patrick
(1993)
Patrick de Gale: Choose your words carefully.
Machine
Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a
conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre,
Degand, Liesbeth
(1994) Liesbeth Degand: Towards an account of causation in a multilingual
text generation system. Seventh
international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June
21-24, 1994, Nonantun Inn,
Dechandon, Denis
(2016) Denis
Dechandon: From
IATE to IATE 2 or when technologies are agents of change and means to
improve users’ satisfaction. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer,
London, November 26-27, 2016; pp.19-32. [PDF, 1434KB]
De Gispert, Adrià see Gispert,
Adrià de
Degraen, Donald
(2016) V.Vandeghinste, T.Vanallemeersch,
L.Augustinus, J.Pelemans, G.Heymans, I.Van der Lek-Ciudin, A.Tezcan, D.Degraen,
J.Van den Bergh, L.Macken, E.Lefever, M.Moens, P.Wambacq, F.Steurs, K.Coninx,
& F.Van Eynde: SCATE – smart
computer aided translation environment. Proceedings of the 19th annual
conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga,
Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing
4 (2), p.382. [PDF, 140KB]
(2015) Jan
Van den Bergh, Mieke Haesen, Eva Geurts, Donald Degraen, Karin Coninx, &
Iulianna van der Lek-Ciudin: Recommendations
for translation environments to improve translators’ workflows. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.106-119.
[PDF, 213KB]
Deguernel, Olivier
(2008) Bruno Pouliquen, Ralf Steinberger, &
Olivier Deguernel: Story tracking: linking
similar news over time and across languages. Coling 2008: Proceedings of
the 2nd Workshop on Multi-source, Multilingual Information Extraction and
Summarization, 23 August 2008,
De
Ilarraza, Arantxa Díaz see
Díaz de Ilarraza, Arantxa
Déjean, Hervé
(2004) E. Gaussier, J.-M.Renders,
I.Matveeva, C.Goutte, & H.Déjean: A
geometric view on bilingual lexicon extraction from comparable corpora. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
(2003) Hervé Dejean, Eric Gaussier, Cyril Goutte and Kenji Yamada: Reducing parameter space for word alignment
HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building
and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31
May 2003,
De Koning, Michiel see Koning, Michiel de
Dekova, Rositsa
(2012) Svetla Koeva, Borislav
Deksne, Daiga
(2014) Raivis Skadiņš, Jörg Tiedemann,
Roberts Rozis & Daiga Deksne: Billions of parallel words for free: building
and using the EU Bookshop corpus. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.1850-1855. [PDF, 521KB]
(2012) Andrejs Vasiļjevs, Tatiana Gornostay,
Inguna Skadiņa, Daiga Deksne, Raivis Skadiņš, & Mārcis
Pinnis: Recent advances in the development and sharing of language resources
and tools for Latvian [abstract]. In: Crosslingual
Language Technology in service of an integrated multilingual Europe,
4-5 May 2012,
(2008) Daiga Deksne, Raivis Skadiņš,
& Inguna Skadiņa: Dictionary of
multiword expressions for translation into highly inflected languages. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Del Agua, Miguel Ángel
(2015) Miguel Ángel Del Agua Teba, Adrià
Agusti Martinez Villaronga, Santiago Piqueras Gozalbes, Adrià Giménez Pastor,
José Alberto Sanchis Navarro, Jorge Civera Saiz, & Alfons Juan Císcar: The MLLP ASR
systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 39-44. [PDF, 2.1MB]
Delaney, Brian
(2009) Wade Shen, Brian
Delaney, A.Ryan Aminzadeh, Tim Anderson, & Ray Slyh: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2009 MT system. IWSLT
2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo,
Japan, December 1-2, 2009; pp. 71-78. [PDF, 398KB]; presentation [PDF of PPT, 1730KB]
(2008) Wade Shen, Brian
Delaney, Tim Anderson, & Ray Slyh: The
MIT-LL/AFRL IWSLT-2008 MT system. IWSLT
2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008,
(2007) Wade Shen, Brian Delaney, Tim
Anderson, & Ray Slyh: The MIT-LL/AFRL
IWSLT-2007 MT system. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken
Language Translation, 15-16 October 2007,
(2006) Brian Delaney, Wade Shen, &
Timothy Anderson: An efficient graph search
decoder for phrase-based statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2006) Douglas Jones, Wade Shen, Brian
Delaney, Martha Herzog, Michael Emonts, Sabine Atwell, James Dirgin, Neil
Granoien, Sargon Jabri, Jurgen Sottung, Timothy Anderson, & Timothy Hunter:
Toward an Interagency Language Roundtable based
assessment of speech-to-speech translation capabilities. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2006) Wade Shen, Brian Delaney, & Tim
Anderson: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2006 MT system.
International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2005) Wade Shen,
Brian Delaney, & Tim Anderson: The MIT-LL/AFRL MT system. International Workshop on Spoken Language Translation:
Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
Delavar Khalafi, Ali
(2004) Tayebeh Mosavi Miangah & Ali Delavar Khalafi: Statistical analysis of target language corpus for
word sense disambiguation in a machine translation system 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons
of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.
129-137.[PDF, 151KB]
Delavenay, Émile
(1960) Émile
Delavenay: An introduction to machine
translation.
(1960)
E.Delavenay: Machine
translation of languages: research and organizational problems. Impact of Science on Society 10 (1960);
pp.26-44. [PDF, 114KB]
Deléglise, Paul
(2015) Mercedes Garcia Martínez, Loïc
Barrault, Anthony Rousseau, Paul Deléglise, & Yannick Estève: The LIUM ASR and SLT
systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 50-54. [PDF, 1.8MB]
(2014) Anthony Rousseau, Paul Deléglise,
& Yannick Estève: Enhancing the
TED-LIUM corpus with selected data for language modeling and more TED talks.
LREC 2014: Ninth International Conference
on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall
and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.3935-3939. [PDF, 115KB]
(2011) Anthony
Rousseau, Fethi Bougares, Paul Deléglise, Holger Schwenk, & Yannick Estève:
LIUM’s systems for the IWSLT 2011 speech
translation tasks. IWSLT 2011:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Anthony Rousseau, Loïc Barrault, Paul
Deléglise, & Yannick Estève: LIUM’s
statistical machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2009) Antoine Laurent,
Paul Deléglise, & Sylvain Meignier: Grapheme to phonese conversion using an
SMT system. Interspeech 2009: 10th Annual
Conference of the International Speech Communication Association, 6-10
September 2009,
Del Gratta, Riccardo see Gratta, Riccardo
Delin, Judy
(1996) Judy Delin, Donia R. Scott, &
Anthony Hartley: Language-specific mappings
from semantics to syntax. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1994) Judy Delin, Anthony
Hartley, Cécile Paris, Donia Scott, & Keith Vander Linden: Expressing procedural relationships in multilingual
instructions. Seventh international
workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June 21-24, 1994,
Nonantun Inn,
(1993) Judy Delin, Donia
Scott, & Tony Hartley: Knowledge, intention, rhetoric:
levels of variation in multilingual instructions. [ACL 1993]
Intentionality and Structure in Discourse Relations: proceedings of a
workshop, ed. Owen Rambow, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio;
pp.7-10. [PDF, 245KB]
Della Pietra, Stephen A.
(1997) Stephen Della Pietra,
Mark Epstein, Salim Roukos, & Todd Ward: Fertility models for statistical natural
language understanding. ACL-EACL-1997:
35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad
Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 168-173. [PDF,
443KB]
(1994) Adam L.Berger, Peter
F.Brown, Stephen A.Della Pietra, Vincent J.Della Pietra, John R.Gillett, John
D.Lafferty, Robert L.Mercer, Harry Printz, & Luboš Ureš: The Candide system for machine translation. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1994) Stephen DellaPietra
& Vincent DellaPietra: Candide: a
statistical machine translation system.
Human Language Technology:
proceedings of a workshop held at
(1993) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della
Pietra, & Robert L. Mercer: The mathematics of
statistical machine translation: parameter estimation. Computational Linguistics 19 (2), pp. 263-311 [PDF, 2739KB]
(1993) Peter F. Brown, Stephen
A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Meredith J. Goldsmith, Jan Hajic,
Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: But
dictionaries are data too. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1992) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra,
Vincent J. Della Pietra, John D. Lafferty, & Robert L. Mercer: Analysis, statistical transfer, and synthesis in
machine translation Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.83-100. [PDF, 209KB]
(1992) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Robert L. Mercer, & Surya
Mohanty: Dividing and conquering long sentences
in a translation system. Speech and
Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1991) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert L. Mercer: A statistical approach to sense disambiguation in
machine translation. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
(1991) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert Mercer: Word-sense disambiguation using statistical methods. 29th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
University of California, Berkeley, California, USA; pp. 264-270. [PDF, 473KB]
(1991) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J.
Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul
S. Roossin: Erratum to: A statistical approach to
machine translation. Computational
Linguistics 17 (3), pp. 325-326 [PDF, 71KB]
(1990) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J.
Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul
S. Roossin: A statistical approach to machine
translation. Computational
Linguistics 16 (2), pp. 79-85 [PDF, 660KB]
(1988) P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della
Pietra, F.Jelinek, R.Mercer, & P.Roossin: A
statistical approach to language translation. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.71-76. [PDF, 523KB]
(1988) P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della Pietra, F.Jelinek,
R.Mercer, & P.Roossin: A statistical approach
to French/English translation. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
16pp. [PDF, 322KB]
Della Pietra, Vincent J.
(1994) Stephen DellaPietra
& Vincent DellaPietra: Candide: a
statistical machine translation system.
Human Language Technology:
proceedings of a workshop held at
(1994) Adam L.Berger, Peter
F.Brown, Stephen A.Della Pietra, Vincent J.Della Pietra, John R.Gillett, John
D.Lafferty, Robert L.Mercer, Harry Printz, & Luboš Ureš: The Candide system for machine translation. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1993) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della
Pietra, & Robert L. Mercer: The mathematics of
statistical machine translation: parameter estimation. Computational Linguistics 19 (2), pp. 263-311 [PDF, 2739KB]
(1993) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Meredith J. Goldsmith, Jan
Hajic, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: But
dictionaries are data too. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1992) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra,
Vincent J. Della Pietra, John D. Lafferty, & Robert L. Mercer: Analysis, statistical transfer, and synthesis in
machine translation Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.83-100. [PDF, 209KB]
(1992) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Robert L. Mercer, & Surya
Mohanty: Dividing and conquering long sentences
in a translation system. Speech and
Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1991) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert L. Mercer: A statistical approach to sense disambiguation in
machine translation. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
(1991) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert Mercer: Word-sense disambiguation using statistical methods. 29th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
University of California, Berkeley, California, USA; pp. 264-270. [PDF, 473KB]
(1991) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J.
Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul
S. Roossin: Erratum to: A statistical approach to
machine translation. Computational
Linguistics 17 (3), pp. 325-326 [PDF, 71KB]
(1990) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J.
Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul
S. Roossin: A statistical approach to machine
translation. Computational Linguistics
16 (2), pp. 79-85 [PDF, 660KB]
(1988) P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della
Pietra, F.Jelinek, R.Mercer, & P.Roossin: A
statistical approach to language translation. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.1, pp.71-76. [PDF, 523KB]
(1988) P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della Pietra, F.Jelinek,
R.Mercer, & P.Roossin: A statistical approach
to French/English translation. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University,
Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF,
322KB]
Della Senta, Tarcisio
(1999) Hiroshi Uchida, Meiying Zhu, &
Tarcisio Della Senta: A gift for a millennium.
Delmonte, Rodolfo
(2011) Suhel Jaber, Sara Tonelli, & Rodolfo Delmonte: Venetan to English machine
translation: issues and possible solutions. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme:
Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21
August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke
Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg:
Samfundslitteratur, 2011; pp.69-80. [PDF, 873KB]
(2009) Rodolfo Delmonte, Antonella Bristot, Sara Tonelli, &
Emanuele Pianta: English/Veneto resource poor machine translation with STILVEN. ISMTCL: International Symposium on Data
and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their
application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009,
Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses
universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.82-89 [abstract]
(2000) Rodolfo Delmonte, Dario Bianchi, & Emanuele Pianta: Generating from a discourse model. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
Delmore, John
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated feasibility experiment
for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
Delpech, Estelle
(2012) Estelle Delpech, Béatrice Daille,
Emmanuel Morin, & Claire Lemaire: Extraction
of domain-specific bilingual lexicon from comparable corpora: compositional
translation and ranking. Proceedings
of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.745-761. [PDF,
319KB]
(2012) Estelle Delpech, Béatrice Daille,
Emmanuel Morin, & Claire Lemaire: Identification
of fertile translations in medical comparable corpora: a morpho-compositional
approach. AMTA-2012: the Tenth
Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
Del Pino,
(1998) Santiago del Pino: Using translation memory software (TMS): an
organisational checklist. Terminologie
et Traduction, 1.1998; pp.132-139. [PDF, 37KB]
Del Pozo, Arantza see Pozo, Arantza del
Demauro, Peter F.
(1986)
J.Richard Ruffino & Peter F.Demauro: The
impact of controlled English on machine translation. (World Systran
Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes,
Luxembourg). Terminologie et Traduction,
1, 1986; pp.73-77. [PDF, 20KB]
Demedts, Anne
(1994) Jonathan Yamron,
James Cant, Anne Demedts, Taiko Dietzel, & Yoshiko Ito: The automatic component of the LINGSTAT
machine-aided translation system. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
De Melo, Gerard
see Melo, Gerard de
De Meo, Anna
(2012) Valeria Caruso & Anna De Meo: What else can databases do to assist translators?
Illustrating a rated inventory of Web dictionaries. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30
November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 12pp. [PDF, 848KB], presentation by Martin Thomas: 50 slides
[PDF, 3336KB]
Demiros, Iason
(2004) Stelios Piperidis, Iason Demiros, Prokopis
Prokopidis, Peter Vanroose, Anja Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou, Manos
Konstantinou, & Yannis Karavidis: Multimodal
multilingual resources in the subtitling process. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2000) Ioannis Triantafyllou, Iason Demiros, Christos Malavazos, &
Stelios Piperidis: An alignment
architecture for translation memory bootstrapping. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new
millennium: international conference at the
Demizu, Sachiyo
(2012) Sachiyo Demizu & Mike
Demos, Kristin
(2000) Kristin Demos & Mark
Frauenfelder: Machine translation’s past and
future. Wired 8 (5), May 2000.
[PDF, 88KB]
Dendi, Vikram
(2012)
Chris Wendt & Vikram Dendi: Microsoft Translator. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings,
(2010) A.Kumaran, Naren Datha, B.Ashok, K.Saravanan, Anil Ande, Ashwani
Sharma, Sridhar Vedantham, Vidya Natampally, Vikram Dendi & Sandor Maurice:
WikiBABEL: a system for multilingual Wikipedia
content. Contribution to workshop of ‘Collaborative translation’ at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010; 5pp. [PDF,
316KB]
(2009) A.Kumaran, K.Saravanan, Naren Datha, B.Ashok, & Vikram Dendi: WikiBABEL: a Wiki-style platform for creation of parallel
data. Proceedings of the ACL-IJCNLP
2009 Sofware Demonstrations,
DeNeefe, Steve
(2011) David Chiang, Steve DeNeefe, & Michael Pust: Two easy improvements to lexical weighting. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers,
(2009) Steve DeNeefe & Kevin Knight: Synchronous tree adjoining machine translation.
EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.727-736. [PDF,
398KB]
(2008) David Chiang, Steve DeNeefe,
Yee Seng Chan & Hwee Tou Ng: Decomposability
of translation metrics for improved evaluation and efficient algorithms. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.610-619. [PDF, 316KB]
(2008) Steve DeNeefe, Ulf
Hermjakob & Kevin Knight: Overcoming
vocabulary sparsity in MT using lattices. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i,
21-25 October 2008; pp.89-96. [PDF, 492KB]
(2007) Steve DeNeefe, Kevin Knight, Wei Wang & Daniel Marcu: What
can syntax-based MT learn from phrase-based MT? EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language
Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 755-763. [PDF,
240KB]
(2006) Michel Galley, Jonathan Graehl,
Kevin Knight, Daniel Marcu, Steve DeNeefe, Wei Wang, & Ignacio Thayer: Scalable inference and training of
context-rich syntatic translation models.
Coling-ACL 2006: Proceedings of
the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21
July 2006; pp.961-968. [PDF, 438KB]
(2005) Steve
DeNeefe & Kevin Knight: ISI’s 2005 statistical machine translation
entries. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Steve DeNeefe, Kevin Knight, &
Hayward H. Chan: Interactively exploring a
machine translation model. ACL-2005:
Interactive Poster and Demonstration Sessions,
DeNero, John
(2013) Karl Pichotta &
John DeNero: Identifying phrasal verbs
using many bilingual corpora. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.636-646. [PDF,
267KB]
(2012) Spence Green & John
DeNero: A class-based agreement model for
generating accurately inflected translations. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) John DeNero & Klaus Macherey: Model-based
aligner combination using dual decomposition. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
(2010) John DeNero &
Dan Klein: Discriminative modeling of extraction
sets for machine translation. ACL
2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) John DeNero,
Shankar Kumar, Ciprian Chelba, & Franz Och: Model combination for machine translation.
NAACL HLT 2010: Human Language
Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association
for Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010,
(2009) John DeNero, Adam Pauls, & Dan Klein: Asynchronous binarization for synchronous grammars.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Short Papers, Suntec,
(2009) John DeNero: Estimation
problems in machine translation (learning to translate). Presentation at Johns
Hopkins University Summer School on Human Language Technology, June 12,
2009; 88 slides [PDF of PPT slides, 3496KB]
(2009) John DeNero, David Chiang, & Kevin Knight: Fast consensus decoding over translation forests.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP,
(2009) Aria Haghighi, John Blitzer, John DeNero & Dan Klein: Better word alignments with supervised ITG models.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.306-314. [PDF, 301KB]
(2009) Adam Pauls, John DeNero, & Dan
Klein: Consensus training for consensus decoding
in machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August
2009; pp.1418-1427. [PDF, 502KB]
(2008) John DeNero & Dan Klein: The complexity of phrase alignment problems. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies.
Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University,
(2008) John DeNero, Alexandre
Bouchard-Côté, & Dan Klein: Sampling
alignment structure under a Bayesian translation model. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.314-323. [PDF, 356KB]
(2007) John DeNero & Dan Klein: Tailoring word alignments to syntactic machine
translation. ACL 2007: proceedings of
the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 17-24 [PDF, 415KB]
(2006) John DeNero, Dan Gillick, James
Zhang, & Dan Klein: Why generative
phrase models underperform surface heuristics. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June
2006; pp. 31-38 [PDF, 393KB]
Deng, Dan
(2004) Hou Hongxu, Deng Dan, Zou Gang, Yu
Hongkui, Liu Yang, Xiong Deyi & Liu Qun: An
EBMT system based on word alignment. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
47-49 [PDF, 132KB]
Deng, Li
(2012) Xiaodong He & Li
Deng: Maximum expected BLEU training of phrase and lexicon
translation models. [ACL 2012]
Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Jeju,
(2011) Xiaodong He, Amittai Axelrod, Li Deng, Alex
Acero, Mei-Yuh Hwang, Alisa Nguyen, Andrew Wang, & Xiahui Huang: The MSR system for IWSLT 2011 evaluation. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Chi-Ho Li, Nan Duan, Yinggong Zhao, Shujie
Liu, Lei Cui, Mei-yuh Hwang, Amittai Axelrod, Jianfeng Gao, Yaodong Zhang,
& Li Deng: The MSRA machine translation system
for IWSLT 2010. Proceedings of the
7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December
2010,
Deng, Peter
(2007) Kui-Lam Kwok, Peter Deng &
Norbert Dinstl: NTCIR-6 monolingual Chinese and
English-Chinese cross-lingual question answering experiments using PIRCS. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting,
May 15-18, 2007,
(2005) Kui-Lam Kwok, Sora Choi, Norbert
Dinstl, & Peter Deng: NTCIR-5 Chinese,
English, Korean cross-language retrieval experiments using PIRCS. Proceedings
of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
(2001) K.L.Kwok, N.Distl & P.Deng: English-Chinese CLIR using a simplified PIRCS system.
HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
Deng, Qiang
(2003) Kui Lam Kwok
& Qiang Deng: GeoName: a system for
back-transliterating pinyin place names. HLT-NAACL 2003 Workshop on
Analysis of Geographic References, May 27 – June 1, 2003,
Deng, Yonggang
(2010) Bing Xiang,
Yonggang Deng, & Bowen Zhou: Diversify and
combine: improving word alignment for machine translation on low-resource
languages. ACL 2010: the 48th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2009) Yonggang Deng & Bowen Zhou: Optimizing
word alignment combination for phrase table training. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers,
Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.229-232. [PDF, 132KB]
(2007) Yonggang Deng & Yuqing Gao: Guiding statistical word alignment models with prior
knowledge. ACL 2007: proceedings of
the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 1-8 [PDF, 245KB]
(2007) Ruhi Sarikaya & Yonggang Deng: Joint morphological-lexical language
modeling for machine translation. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.145-148 [PDF, 157KB]
(2007) Ruhi Sarikaya,
Yonggang Deng, & Yuqing Gao: Context dependent word modeling for
statistical machine translation using part-of-speech tags. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech
Communication Association,
(2007) Jia Xu, Yonggang Deng, Yuqing Gao, & Hermann Ney: Domain
dependent statistical machine translation. MT
(2006)Yonggang Deng & William Byrne: MTTK: an alignment toolkit for statistical
machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2006) Yuqing Gao, Gu Liang, Bowen Zhou, Ruhi Sarikaya, Mohamed Afify, Hong-Kwang
Kuo, Wei-zhong Zhu, Yonggang Deng, Charles Prosser, Wei Zhang & Laurent
Besacier: IBM MASTOR system: multilingual
automatic speech-to-speech translator.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of
the Workshop on Medical Speech
Translation, 9 June 2006,
(2005) Yonggang Deng & William Byrne: HMM word and phrase alignment for statistical
machine translation. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human
Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
Denkowski, Michael J.
(2014) Michael Denkowski & Alon Lavie: Meteor Universal: language specific
translation evaluation for any target language. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Michael Denkowski, Alon Lavie,
Isabel Lacruz, & Chris Dyer: Real time
adaptive machine translation: cdec
and TransCenter. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Workshop on Post-editing
Technology and Practice (WPTP-3); p.123. [PDF, 47KB]
(2013) Waleed
Ammar, Victor Chahuneau, Michael Denkowski, Greg Hanneman, Wang Ling, Austin
Matthews, Kenton Murray, Nicola Segall, Alon Lavie & Chris Dyer: The CMU
machine translation systems at WMT 2013: syntax, synthetic translation options,
and pseudo-references. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Alon Lavie, Olga Beregovaya, Michael Denkowski, & David
Clarke: Analyzing and predicting MT utility and
post-editing productivity in enterprise-scale translation projects. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.305-307. [PDF, 258KB]
(2012) Michael Denkowski, Greg
Hanneman, & Alon Lavie: The CMU-Avenue
French-English translation system. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Michael Denkowski & Alon Lavie: Challenges in predicting machine translation
utility for human post-editors. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2011) Michael Denkowski & Alon Lavie: Meteor 1.3: automatic metric for reliable
optimization and evaluation of machine translation systems. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2010) Michael Denkowski &
Alon Lavie: Choosing the right evaluation for
machine translation: an examination of annotator and automatic metric
performance on human judgment tasks. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 151KB]
(2010) Michael Denkowski
& Alon Lavie: Extending the METEOR
machine translation evaluation metric to the phrase level. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010,
(2010) Michael Denkowski
& Alon Lavie: Exploring
normalization techniques for human judgments of machine translation adequacy
collected using Amazon Mechanical Turk. Proceedings
of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with
Amazon’s Mechanical Turk,
(2010) Michael Denkowski
& Alon Lavie: METEOR-NEXT and the METEOR
paraphrase tables: improved evaluation support for five target languages. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Michael
Denkowski, Hassan Al-Haj, & Alon Lavie: Turker-assisted paraphrasing for
English-Arabic machine translation. Proceedings
of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with
Amazon’s Mechanical Turk,
(2009) Alon Lavie &
Michael J.Denkowski: The METEOR metric for automatic evaluation of machine
translation [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.105-115.
Denness,
(1998) Sharon Denness: The doctor is in: language engineering gets a powerful new advocate: [interview
with Tony Hartley]. Language
International 10 (2), 1998; pp.40-41. [PDF, 117KB]
(1997) Sharon Denness: MT Summit looks back to the future. Language International 9 (6), 1997;
pp.12-13. [PDF, 118KB]
Dennis, Jonathan William
(2015) Tran Huy Dat, Jonathan William
Dennis, & Ng Wen Zheng Terence: The I2R ASR
system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.88-92. [PDF, 1.8MB]
Denoual, Étienne
(2007) Etienne Denoual: Analogical translation of unknown words in a
statistical machine translation framework. MT
(2007) Andrew Finch, Etienne Denoual, Hideo
Okuma, Michael Paul, Hirofumi Yamamoto, Keiji Yasuda, Ruiqiang Zhang, &
Eiichiro Sumita: The NICT/ATR speech translation
system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken
Language Translation, 15-16 October 2007,
(2006) Ruiqiang Zhang, Hirofumi Yamamoto,
Michael Paul, Hideo Okuma, Keiji Yasuda, Yves Lepage, Etienne Denoual, Daichi
Mochihashi, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: The
NiCT-ATR statistical machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2005) Etienne Denoual: The influence of example-data:
homogeneity on EBMT quality MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop
on Example-Based Machine Translation; pp.35-42. [PDF, 404KB]
(2005) Etienne Denoual & Yves Lepage: BLEU in characters: towards automatic MT
evaluation in languages without word delimiters. IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language
Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.79-84.
[PDF, 495KB]
(2005) Yves Lepage & Etienne Denoual: ALEPH: an EBMT system based on the preservation of
proportional analogies between sentences across langauges. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2005) Yves Lepage & Etienne Denoual: Automatic generation of paraphrases to be used as
translation references in objective evaluation measures of machine translation.
IJCNLP-05: Third International Workshop
on Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the workshop, 12 October 2005,
(2005) Yves Lepage & Etienne Denoual: The ‘purest’ EBMT system ever built:
no variables, no templates, no training, examples, just examples, only examples MT Summit X,
(2005) Yves Lepage &
Etienne Denoual: Purest ever example-based machine translation: detailed
presentation and assessment [abstract]. Machine Translation 19 (3-4), 2005;
pp.251-282.
Denton, Richard
(2012) Tod Allman, Stephen Beale, &
Richard Denton: Linguist’sAssistant: a
multi-lingual natural language generator based on linguistic universals,
typologies, and primitives. INLG
2012: Proceedings of the 7th International Natural Language Generation
Conference,
DePalma, Donald A.
(2012) Don DePalma: Trends in adoption of
MT as a globalization technology. Keynote [abstract].
AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2012) Donald A.DePalma: The unavoidable adoption of
machine translation [abstract]. Invited
talk at: EAMT 2012: Proceedings of the
16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; p.xxi. [PDF, 84KB]
(2009) Donald A.DePalma: The business case for machine translation.
[Tutorial at] MT
(2009) Donald A.DePalma: Obama White House calls for machine
translation. Global Watchtower (
(2006) Donald A. DePalma: Evaluating MT prior to deployment. AMTA
2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the
De
Pauw, Guy
(2011) Guy De Pauw, Peter Waiganjo Wagacha, &
Gilles-Maurice de Schryver: Towards
English-Swahili machine translation. Machine Translation and
Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of
Haifa, Israel, 23-27 January, 2011; 2pp. [PDF, 77KB]
(2010) Guy
De Pauw, Naomi Maajabu, & Peter Waiganjo Wagacha: A knowledge-light approach to Luo machine
translation and part-of-speech tagging. [LREC 2010]: Proceedings of the Second Workshop on African Language Technology,
AFLAT 2010,
(2009) Guy De Pauw, Peter Waiganjo Wagacha, & Gilles-Maurice de
Schryver: The SAWA corpus: a parallel corpus
English – Swahili. Proceedings of the EACL Workshop on Language
Technologies for African Languages (AfLaT 2009),
Depiante, Nélida
(1985) Nélida E.Depiante: Freelancer on the line. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI
Conference Centre,
(1984) Brian McCluskey, Andy Evans & Nélida
Depiante: Summary of discussion (Parallel
Session II: Translation aids: how modern technology is changing translation
practice for the small translation unit). Translation and Communication:
Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21
November 1984, The Waldorf Hotel,
Depoortere, Bart
(1998) Uus Knops & Bart
Depoortere: Controlled language and machine
translation. In: CLAW 98: proceedings
of the Second International Workshop on Controlled Language Applications,
21-22 May 1998, Language Technologies Institute,
Depraetere, Heidi
(2013) Joachim Van den Bogaert, Heidi
Depraetere, & Joeri Van de Walle: Bologna
Translation Service (BOLOGNA). Proceedings
of the XIV Machine Translation
(2012) John Tinsley, Alexandru Ceausu, Jian
Zhang, Heidi Depraetere, & Joeri Van de Walle: IPTranslator: facilitating patent search with
machine translation. AMTA-2012: the
Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2011) Heidi Depraetere, Joachim Van den
Bogaert, & Joeri Van de Walle: Bologna
translation service: online translation of course syllabi and study programmes
in English. [EAMT 2011]: proceedings
of the 15th conference of the European Association for Machine Translation,
30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere,
Vincent Vandeghinste; pp.29-34. [PDF, 164KB]
(2011) Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere,
& Vincent Vandeghinste (eds.): Proceedings of the 15th international conference of
the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011,
Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven,
(2010) Heidi Depraetere
& Pablo Vazquez: Machine translation
engine selection in the enterprise. EAMT
2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010,
Depraetere, Ilse
(2010) Ilse Depraetere: What counts as useful advice in a university
post-editing training context? Report on a case study. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010,
De
Preux, Nathalie see Preux, Nathalie de
De
Rijke, Maarten
(2006) Sisay Fissaha Adafre & Maarten de Rijke: Finding similar sentences across multiple
languages in Wikipedia. EACL-2006: Proceedings of the Workshop on New
Text: Wikis and blogs and other dynamic text sources, April 4, 2006,
De
Roeck, Anne see Roeck,
Anne de
Derouin, Marie-Jeanne
(2006) André Le Meur & Marie-Jeanne Derouin: Integrated bilingual specialist dictionaries – the
LexTerm initiative. Translating and the Computer
28: proceedings of
the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer,
16-17 November 2006,
Derrington, Seamus
(1993) Seamus
Derrington: MT - myth, muddle or reality.
Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers
presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre,
Dershowitz, Nachum
(2011) Kfir Bar & Nachum Dershowitz: Using verb paraphrases for Arabic-to-English
example-based translation. Machine
Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the
Israel Science Foundation,
(2011)
Nachum Dershowitz: Using semantics in
translation [abstract]. Machine
Translation and Morphologically- rich Languages:
Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2010) Kfir Bar & Nachum Dershowitz:
Tel Aviv University’s system description for
IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Kfir Bar & Nachum Dershowitz: Using synonyms for Arabic-to-English example-based
translation. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 83KB]
(2007) Kfir Bar, Y.Choueka, &
N.Dershowitz: An Arabic
to English example-based translation system. ICTIS 2007: Information and Communication Technologies International
Symposium. Workshop on Arabic natural language processing, 3-5 April 2007,
Derzhanski, Ivan
(2013) Bozhidar Bozhanov & Ivan
Derzhanski: Rosetta Stone
linguistic problems. [ACL 2013]
Proceedings of the Fourth Workshop on Teaching Natural Language Processing,
Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1-8. [PDF, 92KB]
De Saeger, Stijn
(2013) Yulan Yan, Chikara Hashimoto,
Kentaro Torisawa, Takao Kawai, Jun’ichi Kazama, & Stijn de Saeger: Minimally supervised method for multilingual
paraphrase extraction from definition sentences on the web. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human
Language Technologies, 9-14 June 2013,
De Schaetzen, Caroline see Schaetzen,
Caroline de
De
Schryver, Gilles-Maurice
(2011) Guy De Pauw, Peter Waiganjo Wagacha, &
Gilles-Maurice de Schryver: Towards
English-Swahili machine translation. Machine Translation and
Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of
Haifa, Israel, 23-27 January, 2011; 2pp. [PDF, 77KB]
(2009) Guy De Pauw, Peter Waiganjo Wagacha, & Gilles-Maurice de
Schryver: The SAWA corpus: a parallel corpus
English – Swahili. Proceedings of the EACL Workshop on Language
Technologies for African Languages (AfLaT 2009),
Deselaers, Thomas
(2009) Thomas Deselaers, Saša Hasan, Oliver Bender, & Hermann Ney: A deep learning approach to machine
transliteration. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
Désilets, Alain
(2010) Alain Désilets: Collaborative
translation: technology, crowdsourcing, and the translator perspective.
Introduction to workshop at AMTA 2010: the Ninth conference
of the Association for Machine Translation in the
(2010) Alain Désilets:
WeBiText: multilingual concordancer built from public high quality web content.
AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas,
(2009)
(2009) Alain Désilets & Matthieu Hermet: Using automatic roundtrip translation to repair
general errors in second language writing. MT
(2009) Alain Désilets & Geneviève
Patenaude: Up close and personal with a
translator – how translators really work. [Tutorial at] MT
(2009) Alain Désilets, Christiane Melançon,
Geneviève Patenaude, & Louise Brunette: How
translators use tools and resources to resolve translation problems: an
ethnographic study. MT
(2008) Alain Désilets, Marta Stojanovic,
Jean-François Lapointe, Rick Rose, & Aarthi Reddy: Evaluating productivity gains of hybrid ASR-MT
systems for translation dictation.
IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.158-165 [PDF, 421KB]; presentation [PDF, 548KB]
(2008) Alain Désilets, Louise
Brunette, Christiane Melançon, & Geneviève Patenaude: Reliable innovation: a tecchie’s travels in the
land of translators. AMTA-2008. MT at
work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.339-345. [PDF, 669KB]
(2008) Alain Désilets, Benoit Farley, Marta
Stojanovic, & Geneviève Patenaude: WeBiText:
building large heterogeneous translation memories from parallel web content.
Translating and the Computer 30,
27-28 November 2008,
(2008) Louis-Philippe
Huberdeau, Sébastien Paquet, & Alain Désilets: The cross-lingual wiki engine: enabling
collaboration across language barriers. Proc.
WikiSym 2008, Sept.8-10,
(2007)
Alain Désilets, Caroline Barrière, & Jean Quirion: Making WikiMedia resources more useful for
translators. Wikimania 2007: the
international Wikimedia conference,
(2007)
(2007) Aarthi Reddy,
Richard Rose, Alain Désilets: Integration of ASR and machine translation models
in a document translation task. Interspeech
2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication
Association,
Desipri, Elina
(2012) Maria Gavrilidou, Penny Labropoulou, Elina
Desipri, Stelios Piperidis,
(2004) M.Gavrilidou, P.Labropoulou, E.Desipri,
V.Giouli, V.Antonopoulos, & S.Piperidis: Building parallel corpora for eContent
professionals. Coling 2004: Proceedings
of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th
2004,
De
Smet, Koenraad
(2012)
De
Smet, Wim
(2011) Ivan Vulić, Wim De Smet, & Marie-Francine Moens: Identifying word translations from comparable corpora
using latent topic models. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Short papers,
De
Sousa, Sheila C.M. see Sousa,
Sheila C.M. de
De
Souza, José Guilherme
Camargo de see Camargo de Souza, Jose Guilherme
Despain, Alvin
(1989) Makoto Nagao, Jaime Carbonell, David Johnson,
& Alvin Despain: [Contributions to Panel on the state of the art. In:] Report of a symposium on Japanese to English machine
translation, National Academy of Sciences, December 7, 1989.
Despres, Julien
(2011) Lori
Lamel, Sandrine Courcinous, Julien Despres, Jean-Luc Gauvain, Yvan Josse,
Kevin Kilgour, Florian Kraft, Viet Bac Le, Hermann Ney, Markus Nußbaum-Thom,
Ilya Oparin, Tim Schlippe, Ralf Schlüter, Tanja Schultz, Thiago Fraga da Silva,
Sebastian Stüker, Martin Sundermeyer, Bianca Vieru, Ngoc Thang Vu, Alexander
Waibel, & Cécile Woehrling: Speech
recognition for machine translation in Quaero. IWSLT 2011: Proceedings of
the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed.
Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.121-128.
[PDF, 310KB]; presentation, 33 slides.
[PDF of PPT]
Dessau, Ralph B.
(1993) Ralph Dessau: Where jokers make the rules. Language International 5 (3), 1993;
p.8-10. [PDF, 122KB]
(1992) Ralph B. Dessau: Machine translation evaluation criteria. Annex A in: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop..., 2-3 November 1992,
(1992) Ralph Dessau: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the
comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop..., 2-3 November 1992,
Des
Tombe, Louis
(2007) Doug Arnold, Louis Des Tombe, & Steven
Krauwer: MT in the 1970s and 1980s.
[priv.publ., April 2007]. 16pp. [PDF, 76KB]
(1994) Louis des Tombe:
Compensation. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine
translation and translation theory. [EAMT workshop,
(1993) Steven Krauwer &
Lois des Tombe: Activity report 1980 –
1990 for Eurotra-NL (version 15092), November 9, 1993; 30pp. [PDF, 1529KB]
(1992) Louis des Tombe: Is
translation symmetric?
(1990) Gertjan van Noord, Joke Dorrepaal, Pim van der Eijk, Maria
Florenza,& Louis des Tombe: The MiMo2 research system. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.213-233. [PDF, 245KB]
(1989) Gertjan van Noord, Joke
Dorrepaal, Doug Arnold, Steven Krauwer, Louisa Sadler, & Louis des Tombe: An approach to sentence-level anaphora in
machine translation. Fourth conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and
Technology, Manchester, England; pp. 299-307. [PDF, 780KB]
(1988) Doug Arnold, Steven Krauwer, Louis des Tombe, & Louisa
Sadler: 'Relaxed' compositionality in machine
translation. Second International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of
Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for
Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 21pp. [PDF, 105KB]
(1987) Doug Arnold & Louis des Tombe: Basic theory
and methodology in EUROTRA. In: Sergei
Nirenburg (ed.) Machine translation:
theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University
Press, 1987); pp.114-135.
(1986) D.J.Arnold, S.Krauwer, M.Rosner, L.des Tombe,
& G.B.Varile: The <C,A>,T framework in Eurotra: a theoretically committed
notation for MT.
(1985) Doug Arnold, Lieven Jaspaert, Rod Johnson,
Steven Krauwer, Mike Rosner, Louis des Tombe, Nino Varile, & Susan Warwick:
A mu1 view of the
<C,A>,T framework in Eurotra. Proceedings of the Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages,
Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp.
1-14. [PDF, 202KB]
(1985) Rod Johnson, Maghi King, & Louis des Tombe: EUROTRA: a multilingual system under development.
Computational Linguistics 11 (2-3), pp.
155-169 [PDF, 1406KB]
(1985) Louis des Tombe, Doug Arnold, Lieven
Jaspaert, Rod Johnson, Steven Krauwer, Mike Rosner, Nino Varile, & Susan
Warwick: A preliminary linguistic framework for
EUROTRA, June 1985. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 283-288. [PDF, 138KB]
(1985) Frank van Eynde, Louis
des Tombe, & Fons Maes: The
specification of time meaning for machine translation. Second conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 27-29 March 1985,
(1984)
Steven Krauwer & Louis Des Tombe: Reflections
on transfer in machine translation. Contrastes,
Hors série A4, jan.1984; pp.69-80. [PDF, 47KB]
(1984) Steven Krauwer & Louis des Tombe: Transfer in a multilingual MT system.
Coling84: 10th International Conference
on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
De Sutter, Nathalie see Sutter,
Nathalie de
De Terra, Diane
(2011) Erica B.Michael, Alison Blodgett, Dominic
Massaro, Benjamin Bailey, Diane de Terra, Scribner Messenger, Lelyn Saner,
Kathy Rhoad, Shaina Castle, & Solveig Gannon-Kurowski: The Language Product Evaluation Tool:
establishing standards and developing workforce expertise. Translating
and the Computer 33, 17-18
November 2011,
Détrez, Grégoire
(2014) Grégoire Détrez, Víctor
M.Sánchez-Cartagena, & Aarne Ranta: Sharing
resources between free/open-source rule-based machine translation systems:
Grammatical Framework and Apertium. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4394-4400. [PDF, 146KB]
Dettmer, Franz H.
(1971)
Zbigniew L.Pankowicz & Franz H.Dettmer: Foreword
[to] Feasibility study on fully automatic
high quality translation.
De Val, J.M. see Val, J.M. de
Devi, Sobha Lalitha
(2010) Sobha Lalitha Devi, Vijay Sundar Ram R, Bagyavathi T, &
Praveen Pralayankar: Syntactic structure transfer in a Tamil-Hindi MT system –
a hybrid approach [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27,
2010,
Deville, Guy
(1996) G.Deville, E.Herbigniaux, P.Mousel, G.Thienpont & M.Wéry: System demonstration: ANTHEM:advanced
natural language interface for multilingual text generation in healthcare (LRE
62-007). Expanding MT horizons: Proceedings
of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC:
AMTA); pp.240-243 [PDF, 86KB]
(1995) Guy
Deville & Emmanuel Herbignaux: Natural
language modeling in a machine translation prototype for healthcare
applications: a sublanguage approach. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995,
Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.142-157. [PDF, 241KB]
(1994) G.Deville, E. Herbigniaux, P. Mousel & G. Thienpont: Reengineering linguistic resources for machine
translation in medical applications. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
Devine, K.
(1984)
F.J.Smith, K.Devine & P.Craig: Searching
single-word and multi-word dictionaries. International Conference on Methodology and Techniques of Machine
Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February
1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer
Society; 11pp. [PDF, 243KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural
language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.243-254.]
Devlin, Jacob
(2013) Zhongqiang Huang,
Jacob Devlin & Rabih Zbib: Factored soft
source syntactic constraints for hierarchical machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.556-566. [PDF, 350KB]
(2012) Jinying Chen, Jacob Devlin, Huaigu Cao, Rohit
Prasad, & Premkumar Natarajan: Automatic tune
set generation for machine translation with limited in-domain data. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.161-168. [PDF, 287KB]
(2012) David Stallard, Jacob Devlin, Michael
Kayser, Yoong Keok Lee, & Regina Barzilay: Unsupervised
morphology rivals supervised morphology for Arabic MT. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Jacob Devlin, Antti-Veikko I.Rosti, Shankar
Ananthakrishnan, & Spyros Matsoukas: System
combination using discriminative cross-adaptation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint
Conference on Natural Language Processing,
Dextre, Stella G.
(1982) Stella G.Dextre: The
BSI ROOT thesaurus: does it serve translators? Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4.
Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed.
Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.137-144. [PDF, 54KB]
Dey, Anik
(2014) Anik Dey & Pascale Fung: A Hindi-English code-switching corpus. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.2410-2413. [PDF, 427KB]
Dey, Kuntal
(2005) Kuntal Dey & Pushpak Bhattacharyya: Universal Networking
Language based analysis and generation for Bengali case structure constructs.
In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in
theory and applications (
De
Yzaguirre, Luís de see Yzaguirre, Luís de
D’Hallewyn,
(2000) Catia Cucchiarini, Johan Van Hoorde, & Elizabeth
D’Halleweyn: NL-Translex: machine
translation for Dutch. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
Dhanabalan, T.
(2002) T.Dhanabalan, K.Saravanan, & T.V.Geetha: Tamil to UNL enconverter. ICUKL-2002: International Conference on
Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India,
organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 15pp. [PDF, 127KB]
Dhanalakshmi, V.
(2008) M.S.Vijaya, G.Shivapratap, V.Dhanalakshmi, V.P.
Ajith, & K.P.Soman: Sequence labeling
approach for English to Tamil transliteration using memory-based learning. ICON-2008: 6th International Conference on
Natural Language Processing, CDAC
Dhar, Arnab
(2012) Sanjay Chatterji, Nabanita Datta,
Arnab Dhar, Biswanath Barik, Sudeshna Sarkar, & Anupam Basu: Repairing Bengali verb chunks for improved
Bengali to Hindi machine translation. COLING
2012: Proceedings of the 10th Workshop on Asian Language Resources, Mumbai,
December 2012; pp.65-74. [PDF, 610KB]
D’Haro, Luis Fernando
(2006) David Vilar, Jia Xu, Luis Fernando
D’Haro, & Hermann Ney: Error analysis of
statistical machine translation output.
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
Dhore, Manikrao L.
(2012) M.L.Dhore, S.K.Dixit, &
R.M.Dhore: Hindi and Marathi to English NE
transliteration tool using phonology and stress analysis. Proceedings of COLING 2012: Demonstration
Papers, Mumbai, December 2012; pp.111-118. [PDF, 301KB]
(2012) M.L.Dhore, S.K.Dixit, &
R.M.Dhore: Optimizing transliteration for
Hindi/Marathi to English using only two weights. COLING: Proceedings of the First International Workshop on Optimization
Techniques for Human Language Technology, December 2012; pp. 31-47. [PDF,
293KB]
Dhore, Ruchi M.
(2012) M.L.Dhore, S.K.Dixit, &
R.M.Dhore: Hindi and Marathi to English NE
transliteration tool using phonology and stress analysis. Proceedings of COLING 2012: Demonstration
Papers, Mumbai, December 2012; pp.111-118. [PDF, 301KB]
(2012) M.L.Dhore, S.K.Dixit, &
R.M.Dhore: Optimizing transliteration for
Hindi/Marathi to English using only two weights. COLING: Proceedings of the First International Workshop on Optimization
Techniques for Human Language Technology, December 2012; pp. 31-47. [PDF,
293KB]
Diab, Mona T.
(2013) Heba Elfardy & Mona Diab: Sentence level dialect identification in Arabic.
ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.456-461. [PDF, 211KB]
(2013) Mahmoud Ghoneim &
Mona Diab: Multiword expressions in the
context of statistical machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2012) Heba Elfardy & Mona Diab: AIDA: automatic identification and glossing of
dialectal Arabic. [Project paper at] EAMT
2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
p.83. [PDF, 148KB]
(2011) Pradeep Dasigi & Mona Diab: Named entity transliteration generation leveraging
statistical machine translation technology. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop,
(2010) Yassine
Benajiba & Mona Diab: A web application
for dialectal Arabic text annotation. LREC
2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic
Languages,
(2010) Yassine Benajiba, Imed Zitouni, Mona
Diab, & Paolo Rosso: Arabic named entity
recognition: using features extracted from noisy data. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) Marine Carpuat
& Mona Diab: Task-based evaluation of
multiword expressions: a pilot study in statistical machine translation. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010,
(2010) Mona
Diab, Nizar Habash, Owen Rambow, Mohamed Altantawy, & Yassine Benajiba: COLABA: Arabic dialect annotation and processing.
LREC 2010: Workshop on Language Resources
and Human Language Technology for Semitic Languages,
(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab,
Ralph Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam
Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who, what, when, where, why? Comparing multiple
approaches to the cross-lingual 5W task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]
(2007) Mona Diab, Mahmoud Ghoneim, &
Nizar Habash: Arabic diacritization in the context
of statistical machine translation. MT
(2007) Katrin Kirchhoff, Owen Rambow, Nizar
Habash, & Mona Diab: Semi-automatic error
analysis for large-scale statistical machine translation. MT
(2007) Mona Diab & Nizar Habash: Arabic dialect processing tutorial. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.5-6 [PDF,
122KB]
(2006) Mona Diab & Nizar Habash: Arabic dialect processing. Tutorial at AMTA 2006 conference, August 8, 2006,
(2000) Mona Diab: An unsupervised method for multilingual word sense tagging
using parallel corpora: a preliminary investigation. ACL 2000 Workshop on Word Senses and Multi-linguality,
Diallo, Barrou
(2009) Barrou Diallo: EPO
machine translation programme: from research to development – experience over
European and Asian languages. IPWARE Summit 2009: International conference
and exhibition on Software for Intellectual Property, 21-23 October 2009,
Diamond, Ted
(2000) Mary Xiaoyong Liu,
Ted Diamond, & Anne R.Diekma: Word sense
disambiguation for cross-language information retrieval. [NAACL 2000] 1st Meeting of the North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics: proceedings of
the conference, April 29-May 4, 2000,
Diao, Zijian
(2002) Y.Gao, J.Sorensen, H.Erdogan, R.Sarikaya, F.Liu, M.Picheny,
B.Zhou, & Z.Diao: A trainable approach for
multi-lingual speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the
second international conference on human language technology research, March
24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA:
Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 231-234. [PDF, 160KB]
(2002) Bowen Zhou,
Yuqing Gao, Jeffrey Sorensen, Zijian Diao, & Michael Picheny: Statistical
natural language generation for speech-to-speech machine translation
systems. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1897-1900; abstract [PDF, 54KB]
Dias, Gael Harry
(2001) António Ribeiro, Gaël Dias, Gabriel Lopes & João Mexia: Cognates alignment. MT
(2000) Gael Dias, Sylvie Guilloré & José Gabriel Pereira Lopes: Extracting textual
associations in part-of-speech tagged corpora. Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May
11 - 12, 2000,
Diatka, Vojtěch
(2014) Ondřej Bojar, Vojtěch
Diatka, Pavel Rychlý, Pavel Straňák, Vit Suchomel, Aleš Tamchyna, &
Daniel Zeman: HindEnCorp – Hindi-English and
Hindi-only corpus for machine translation.
LREC 2014: Ninth International
Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa
Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari
et al.; pp.3550-3555. [PDF, 107KB]
Díaz, Enrique Torrejón see Torrejón
Díaz, Enrique
Diaz, Fernando
(2007) Fernando Diaz & Donald Metzler: Pseudo-aligned multilingual corpora. IJCAI-07:
Twentieth International Joint conference on Artificial Intelligence,
Díaz, JosuKa
(2003) JosuKa Díaz-
(2002) Guillermo
Barrutieta, Joseba Abaitua, & JosuKa Díaz: Cascading XSL filters for content selection
in multilingual document generation. Coling-2002: Second Workshop on NLP
and XML (NLPXML-2002), August 2002,
(2001) Guillermo Barrutieta, Joseba Abaitua & JosuKa Díaz: Gross-grained RST through
XML metadata for multilingual document generation. MT
Díaz de Ilarraza, Arantza
(2015) Nora Aranberri, Gorka Labaka,
Arantza Diaz de Ilarranza, & Kepa Sarsola: Exploiting portability to build an RBMT prototype for
a new source language. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015,
Antalya, Turkey; pp.3-10. [PDF, 614KB]
(2013) Igor Leturia, Kepa Sarasola, Xabier
Arregi, Arantza Diaz de Ilarraza, Eva Navas, Iñaki Sainz, Arantza del Pozo,
David Baranda, & Urtza Iturraspe: The
BerbaTek project for Basque: promoting a less-resourced language via language
technology for translation, content management and learning. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.119-135.
[PDF, 785KB]
(2012) Cristina España-Bonet, Gorka Labaka,
Arantza Díaz de Ilarranza, Lluís Màrquez, & Kepa Sarasola: Deep evaluation of hybrid
architectures: use of different metrics in MERT weight optimization. In: Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, ed.Cristina España-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in
Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.65-76. [PDF, 498KB]
(2011) Cristina España-Bonet,
Lluís Màrquez, Gorka Labaka, Arantza Díaz de Ilarraza, & Kepa Sarasola: Hybrid machine translation guided by a
rule-based system. MT Summit XIII:
the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific
Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Gorka Labaka, Arantza Díaz de Ilarraza,
Cristina España-Bonet, Kepa Sarsola, & Lluís Màrquez: Deep evaluation of hybrid architectures: simple
metrics correlated with human judgments. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid
Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Politècnica de Catalunya,
(2009) Arantza Díaz de Ilarraza, Gorka
Labaka, & Kepa Sarasola: Reordering on
Spanish-Basque SMT. MT
(2009) Arantza Díaz de Ilarraza, Gorka Labaka, & Kepa Sarasola: Relevance of different segmentation options on
Spanish-Basque SMT. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.74-80. [PDF, 390KB]
(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de
Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi,
& B.Laskurain: Mixing approaches to MT
for Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2008) Iñaki Alegria, Arantza
Casillas, Arantza Diaz de Ilarraza, Jon Igartua, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Spanish-to-Basque
multiengine machine translation for a restricted domain. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.37-45. [PDF, 575KB]
(2008) A. Diaz de Ilarraza, G. Labaka,
& K. Sarasola: Statistical post-editing: a
valuable method in domain adaptation of RBMT systems for less-resourced
languages. MATMT 2008: Mixing
Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [
(2008) I.Alegria, X.Arregi, A.Diaz de
Ilarraza, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, & K.Sarasola: Strategies for sustainable MT for Basque:
incremental design, reusability, standardization and open source. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2006) A.Casillas, A. Díaz de Illarraza,
J.Igartua, R. Martínez, & K. Sarasola: Compilation
and structuring of a Spanish-Basque parallel corpus. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
(2005) Iñaki Alegria, Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru
Mayor, Kepa Sarasola, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, & Lluís Padró: An open
architecture for transfer-based machine translation between Spanish and Basque MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open
Source Machine Translation; pp.7-14. [PDF, 155KB]
(2000) Arantxa Diaz de Ilarraza, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Building a lexicon for an English-Basque MT system
from heterogenous wide-coverage dictionaries. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new
millennium: international conference at the
(2000) Arantxa Diaz de Ilarraza, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Reusability of wide-coverage linguistic resources
in the construction of a multilingual machine translation system. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
(1992) E.Agirre, I.Alegria,
X.Arregi, X.Artola, A.Diaz de Ilarraza, M.Maritxalar, K.Sarasola, &
M.Urkia: XUXEN: a spelling checker/corrector
for Basque based on two-level morphology.
Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
Díaz de Liaño, E.
(2009) A.-L.Lagarda, V.Alabau, F.Casacuberta, R.Silva, &
E.Díaz-de-Liaño: Statistical post-editing
of a rule-based machine translation system. NAACL HLT 2009. Human
Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter
of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009;
pp.217-220. [PDF, 83KB]
Di Buono, Maria Pia
see Buono, Maria Pia di
DiDamo, Joe
(2012) Rustin Gibbs & Joe DiDamo: An LSP perspective: the business and process
challenges of implementing machine translation solutions: is MT really
delivering the expected value? AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
Didaoui, Mohammed
(1990) Mohammed Didaoui: UN translators in the 1990s and beyond: a new
profile. Language International 2
(3), June 1990; pp.20-22. [PDF, 166KB]
Didier, Johan
(2016) Emmanuelle
Esperança-Rodier & Johan Didier: Translation
quality evaluation of MWE from French into English using an SMT system. Proceedings
of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2016; pp.33-41. [PDF, 736KB]
Dichy, Joseph
(2006) Yafa Al-Raheb, A.Akrout, J. van
Genabith, & J. Dichy: DCU 250 Arabic
dependency bank: an LFG gold standrad resource for the Arabic Penn treebank. The
Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British
Computer Society,
(2003) Joseph Dichy & Ali
Farghaly: Roots &
patterns vs. stems plus grammar-lexis specifications: on what basis should a
multilingual database centred on Arabic be built?
MT Summit IX -- workshop: Machine
translation for semitic languages,
Diekma, Anne R.
(2000) Mary Xiaoyong Liu,
Ted Diamond, & Anne R.Diekma: Word sense
disambiguation for cross-language information retrieval. [NAACL 2000] 1st Meeting of the North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics: proceedings of
the conference, April 29-May 4, 2000,
Dien, Dinh
(2003) Dinh Dien, Nguyen Luu Thuy Ngan, Do Xuan Quang, & Van Chi
(2003) Dinh Dien, Kiem Hoang, & Eduard Hovy: BTL: a hybrid model for
English-Vietnamese machine translation. MT
Summit IX,
(2003) Dinh Dien and Hoang Kiem: POS-tagger
for English Vietnamese bilingual corpus HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2002) Dien Dinh: Building a training
corpus for word sense disambiguation in English-to-Vietnamese machine
translation; Coling-2002 workshop
"Machine translation in Asia", 1 September 2002,
Dienes, Péter
(2001) Jean Senellart, Péter Dienes & Tamás Váradi: New generation
Systran translation system. MT
Diep, Do Thi Ngoc see Do, Thi Ngoc Diep
Dietzel, Taiko
(1994) Jonathan Yamron,
James Cant, Anne Demedts, Taiko Dietzel, & Yoshiko Ito: The automatic component of the LINGSTAT
machine-aided translation system. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1993) Jonathan Yamron,
James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank
Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an interactive, machine-aided
translation system. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
Di
Eugenio, Barbara
(2013) Camillo Lugaresi & Barbara Di
Eugenio: Translating Italian connectives
into Italian sign language. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(1996) Yan Qu, Carolyn P. Rosé, & Barbara
Di Eugenio: Using discourse predictions for ambiguity resolution.
Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Díez Orzas, Pedro Luís
(2013) Pedro Luís Díez Orzas: ITS 2.0 automated translation of natural
language content: multilingual web linguistic technology. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues,
Paddington,
(2013) Celia Rico, Pedro L.Díez Orzas,
& Felix Sasaki: Implementing ITS 2.0 for
post-editing purposes. Proceedings of
the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.329-336. [PDF,
443KB]
(1997) Piek Vossen, Pedro Díaz-Orzas, &
Wim Peters: Multilingual design of
EuroWordNet. Automatic information extraction and building of lexical
semantic resources for NLP applications. ACL/EACL-97 workshop proceedings,
July 12th 1997 [at ACL-EACL-1997] ed. Piek Vossen, Geert Adriaens, Nicoletta
Calzolari, Antonio Sanfilippo, Yorick Wilks, Universidad Nacional de Educación
a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.1-8. [PDF, 563KB]
Digalakis, Vassilios
(1993) Manny Rayner, Hiyan
Alshawi, Ivan Bretan, David Carter, Vassilios Digalakis, Björn Gambäck, Jaan
Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Steve Pulman, Patti Price, & Christer
Samuelsson: A speech to speech translation system
built from standard components. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1993) Manny Rayner,
Ivan Bretan, David Carter, Michael Collins, Vassilios Digalakis, Bjorn Gamback,
Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Stephen Pulman, Patti Price, &
Christer Samuelsson: Spoken language translation with mid-90’s technology: a
case study. Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and
Technology,
Dijenborgh, Bert-Jan
(1992) Gert van der Steen
& Bert-Jan Dijenborgh: Online
correction and translation of industrial texts. Translating and the Computer 14: Quality Standards and
the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
Dijkstra, Alice
(2012)
(2010) Alice Dijkstra: Dutch/Flemish HLT cooperation. Translingual
Europe 2010,
Dilger, Werner
(1980) Werner Dilger: Automatic
translation with attribute grammars. Coling
80: proceedings of the 8th International Conference on Computational
Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
Dillinger, Mike
(2015) Mark Seligman & Mike Dillinger: Adjusting
interaction levels in a speech translation system for healthcare. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track;
pp.199-218. [PDF of PPT, 2.1MB]
(2015) Mark Seligman & Mike Dillinger: Evaluation and
revision of a speech translation system for healthcare. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.209-216. [PDF, 3.1MB]
(2012) Mike Dillinger & Jay Marciano:
Introduction to MT. [Tutorial at] AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Jie Jiang, Andy Way, Nelson Ng,
Rejwanul Haque, Mike Dillinger, & Jun Lu: Monolingual
data optimisation for bootstrapping SMT engines. AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop.
Proceedings,
(2012) Mark Seligman & Mike Dillinger: Spoken language translation: three business
opportunities. AMTA-2012: the Tenth
Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2011) Mike Dillinger: MT everywhere: next steps. Invited talk at MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Mark Seligman &
Mike Dillinger: Real-time multi-media
translation for healthcare: a usability study. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2010) Mike Dillinger: Introduction to machine translation.
Tutorial at AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 29 slides [PDF of PPT, 520KB]
(2009) Mike Dillinger: An introduction to machine translation.
[Tutorial at] MT
(2009) Mike Dillinger: [Introduction to panel]: Converging
technologies – what are the benefits for MT users? MT
(2008) Mark Seligman & Mike Dillinger: Rapid portability among domains in an
interactive spoken language translation system. Coling 2008: Proceedings
of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and
Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.40-47. [PDF,
129KB]
(2006) Mike Dillinger: Tools and techniques for translatable content.
Tutorial at AMTA 2006 conference,
August 8, 2006,
(2006) Mike
Dillinger & Mark Seligman: ConverserTM : highly interactive speech-to-speech
translation for healthcare. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9
June 2006,
(2006) Mark
Seligman & Mike Dillinger: Usability issues in an interactive
speech-to-speech translation system for healthcare. HLT-NAACL 2006: Proceedings
of the Workshop on Medical Speech
Translation, 9 June 2006,
(2005) Mike Dillinger: Interlinguas and semantic roles. MT
(2004) Mike Dillinger & Mark Seligman: System description:
speech-to-speech translation system. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 58-63. [go to publisher details]
(2004) Mike Dillinger & Arle Lommel: Implementing machine translation (LISA Best
Practice Guides). [
(2003) Brigitte Orliac & Mike Dillinger: Collocation extraction
for machine translation. MT Summit IX,
(2001) Mike Dillinger: Dictionary development
workflow for MT: design and management.
MT
Dillon, Sarah
(2006) Sarah Dillon
& Janet Fraser: Translators and TM: an investigation of translators’
perceptions of translation memory adoption [abstract].
Machine Translation 20 (2),2006;
pp.67-79.
DiMarco, Chrysanne
(1994) Chrysanne DiMarco: Stylistic
choice in machine translation. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1993) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: A computational theory of goal-directed style in
syntax. Computational Linguistics
19 (3), pp.451-499 [PDF, 2864KB]
(1990) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: Accounting for style in machine translation. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.65-73. [PDF, 204KB]
(1989) Chrysanne DiMarco: [review of]
Test coherence in translation [by] Bart Papegaaij and Klaus Schubert (Foris
Publications, 1988). Computational Linguistics 15 (3), p. 207
[PDF, 111KB]
(1988) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: Stylistic grammars in language translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988,
John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1,
pp.148-153. [PDF, 535KB]
Dimitrova, Ludmila
(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec,
Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable
corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319.
[PDF, 414KB]
Dimitrova, Tsvetana
(2012) Svetla Koeva, Borislav
Dinarelli, Marco
(2013) Alexandre
Allauzen, Nicolas Pécheux, Quoc Khanh Do, Marco Dinarelli, Thomas Lavergne, Aurélien
Max, Hai-Son Le & François Yvon: LIMSI @
WMT13. WMT 2013:
8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
Dines, John
(2010) Mikko Kurimo,
William Byrne, John Dines, Philip N.Garner, Matthew Gibson, Yong Guan, Teemu Hirsimäki,
Reima Karhila, Simon King, Hui Liang, Keiichiro Oura, Lakshmi Saheer, Matt
Shannon, Sayaka Shiota, Jilei Tian, Keiichi Tokuda, Mirjam Wester, Yi-Jian Wu,
& Junichi Yamagishi: Personalising
speech-to-speech translation in the EMIME project. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations,
Ding, Chenchen
(2014) Chenchen Ding, Ye Kyaw Thu, Masao Utiyama, Andrew Finch,
Eiichiro Sumita: Empirical
dependency-based head finalization for statistical Chinese-, English-, and
French-to-Myanmar (Burmese) machine translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.184-191. [PDF, 401KB]
(2014) Chenchen Ding, Masao Utiyama, &
Eiichiro Sumita: Document-level re-ranking with
soft lexical and semantic features for statistical machine translation.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.110-123.
[PDF, 1088KB]
(2011) Chenchen Ding, Takashi Inui, & Mikio
Yamamoto: Long-distance hierarchical structure
transformation rules utilizing function words. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
Ding, Duo
(2011) Duo Ding: Integrate
multilingual web search results using cross-lingual topic models. [IJCNLP
2011] Proceedings of the 5th International
Joint Conference on Natural Language Processing,
Ding, Yang
(2013) Deyi Xiong, Yang
Ding, Min Zhang, & Chew Lim Tan: Lexical
chain based cohesion models for document-level statistical machine translation.
[EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1563-1573. [PDF, 254KB]
Ding, Yuan
(2006) Yuan Ding & Martha Palmer: Better learning and decoding for syntax based SMT
using PSDIG. AMTA 2006: Proceedings
of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the
(2005) Yuan Ding & Martha Palmer: Machine translation using probabilistic synchronous
dependency insertion grammars. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 541-548. [PDF, 369KB]
(2004) Yuan Ding &
Martha Palmer: Synchronous dependency insertion
grammars: a grammar formalism for syntax based statistical MT. Coling’04
workshop: Proceedings Recent Advances in Dependency Grammar, August 28,
2004,
(2004) Yuan Ding & Martha Palmer: Automatic learning
of parallel dependency treelet pairs. First
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2003) Yuan Ding, Daniel Gildea, & Martha Palmer: An algorithm for word-level
alignment of parallel dependency trees. MT
Summit IX,
Ding, Yung-Wei
(1998) Hsin-Hsi Chen, Sheng-Jie Huang,
Yung-Wei Ding, & Shih-Chung Tsai: Proper
name translation in cross-language information retrieval. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 232-236.
[PDF, 423KB]
Dings, Jan
(1991) Jan Dings: Recipes
for escaping from the partial ordering of candidate translations: some
consequences for the evaluation of MT systems. Proceedings
of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
Dinh, David
(2006) David
Dinh, Dennis Chan & Jack Chen: A multi-lingual decision support prototype for
the medical domain. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on
Medical Speech Translation, 9 June 2006,
Dinneen, David Allen
(1961)
D.A.Dinneen: French grammar. In: Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961;
pp.208-209.
Dinstl, Norbert
(2007) Kui-Lam Kwok &
Norbert Dinstl: NTCIR-6 Chinese monolingual and
English-Chinese cross language retrieval experiments using PIRCS. Proceedings of
NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2007) Kui-Lam Kwok, Peter Deng &
Norbert Dinstl: NTCIR-6 monolingual Chinese and
English-Chinese cross-lingual question answering experiments using PIRCS. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting,
May 15-18, 2007,
(2005) Kui-Lam Kwok, Sora Choi, Norbert
Dinstl, & Peter Deng: NTCIR-5 Chinese,
English, Korean cross-language retrieval experiments using PIRCS. Proceedings
of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
(2004) K.L.Kwok, N.Dinstl & S.Choi: NTCIR-4 Chinese, English, Korean cross language
retrieval experiments using PIRCS. Proceedings of NTCIR-4,
Dinu, Liviu
(2013) Sergiu Nisioi &
Liviu P.Dinu: A clustering approach for
translationese identification. Proceedings
of Recent Advances in Natural Language
Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.532-538. [PDF, 489KB]
Di Nunzio, Giorgio Maria
(2008) Carol Peters, Martin Braschler,
Giorgio Di Nunzio, Nicola Ferro, Julio Gonzalo, & Mark Sanderson: From research to application in multilingual
information access: the contribution of evaluation. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Maristella Agosti, Giorgio Maria di Nunzio,
Nicola Ferro & Carol Peters: CLEF: ongoing
activities and plans for the future. Proceedings of NTCIR-6 Workshop
Meeting, May 15-18, 2007,
Dionisio, Nuno M.F.
(2003) Nuno M.F.Dionisio: Nominal taxonomies and word sense disambiguation.
Ph D thesis,
DiPersio, Denise
(2006) Stephanie Strassel, Christopher
Cieri, Andrew Cole, Denise DiPersio, Mark Lieberman, Xiaoyi Ma, Mohamed
Maamouri, & Kazuaki Maeda: Integrated
linguistic resources for language exploitation technologies. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Dirgin, James
(2006) Douglas Jones, Wade Shen, Brian
Delaney, Martha Herzog, Michael Emonts, Sabine Atwell, James Dirgin, Neil Granoien,
Sargon Jabri, Jurgen Sottung, Timothy Anderson, & Timothy Hunter: Toward an Interagency Language Roundtable based
assessment of speech-to-speech translation capabilities. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
Dirix, Peter
(2008) Michael Carl, Maite Melero, Toni Badia,
Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, Ineke Schuurman, Stella Markantonatou,
Sokratis Sofianopoulos, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: METIS-II: low
resource machine translation [abstract]. Machine Translation 22 (1/2), March-June
2008; pp.67-99.
(2008) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix,
Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina
Vassiliou, Olga Yannoutsou, Toni Badia, Maite Melero, Gemma Boleda, Michael
Carl, & Paul Schmidt: Evaluation of a
machine translation system for low resource languages: METIS-II. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Peter Dirix, Vincent Vandeghinste,
& Ineke Schuurman: Demonstration of the
Dutch-to-English METIS-II MT system. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.53-54 [PDF, 316KB]; presentation
[PDF, 6104KB]
(2007) Vincent Vandeghinste, Peter
Dirix, & Ineke Schuurman: The effect
of a few rules on a data-driven MT system. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre
for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11
January 2007; 8pp. [PDF, 154KB]
(2005) Peter Dirix, Ineke Schuurman, & Vincent Vandeghinste: METIS-II:
example-based machine translation using monolingual corpora - system
description MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based
Machine Translation; pp.43-50. [PDF, 435KB]
(2005) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, & Ineke Schuurman: Example-based
translation without parallel corpora: first experiments on a prototype MT Summit X, Phuket, Thailand, September
16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation;
pp.135-142. [PDF, 370KB]
Dís
Brandt, Martha see Brandt, Martha Dís
Distl, N.
(2001) K.L.Kwok, N.Distl & P.Deng: English-Chinese CLIR using a simplified PIRCS system.
HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
Dixit, S.K.
(2012) M.L.Dhore, S.K.Dixit, &
R.M.Dhore: Hindi and Marathi to English NE
transliteration tool using phonology and stress analysis. Proceedings of COLING 2012: Demonstration
Papers, Mumbai, December 2012; pp.111-118. [PDF, 301KB]
(2012) M.L.Dhore, S.K.Dixit, &
R.M.Dhore: Optimizing transliteration for
Hindi/Marathi to English using only two weights. COLING: Proceedings of the First International Workshop on Optimization
Techniques for Human Language Technology, December 2012; pp. 31-47. [PDF,
293KB]
Dixon, John
(2010) John Dixon: Machine translation in
an enterprise environment. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31
– November 4, 2010; 5pp. [PDF, 126KB]
Dixon, Paul R.
(2013) Chien-Lin Huang, Paul R.Dixon,
Shigeki Matsuda, Youzheng Wu, Xugang Lu, Masahiro Saiko, & Chiori Hori: The NICT ASR system for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2012) Andrew Finch, Paul
Dixon, & Eiichiro Sumita: Rescoring a phrase-based
machine transliteration system with recurrent neural network language models. [ACL
2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012,
Jeju,
(2012) Hitoshi Yamamoto, Youzheng Wu,
Chien-Lin Huang, Xugang Lu, Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, &
Hideki Kashioka: The NICT ASR system for
IWSLT2012. IWSLT-2012: 9th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Kazuhiko Abe, Youzheng Wu, Chien-lin Huang, Paul
R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: The NICT ASR system for IWSLT2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Paul R.Dixon, Andrew Finch, Chiori Hori, &
Hideki Kashioka: Investigation of the effects of
ASR tuning on speech translation performance. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2011) Andrew Finch,
(2011) Michael Paul, Andrew Finch, Paul R.Dixon, & Eiichiro Sumita:
Dialect translation: integrating Bayesian
co-segmentation models with pivot-based SMT. [EMNLP 2011] DIALECTS2011: Proceedings of the First Workshop on Algorithms and Resources for
Modelling of Dialects and Language Varieties, Edinburgh, Scotland, UK, July
31, 2011; pp.1-9. [PDF, 210KB]
(2010) Dong Yang, Paul Dixon,
& Sadaoki Furui: Jointly optimizing a two-step
conditional random field model for machine transliteration and its fast
decoding algorithm. ACL 2010: the
48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2009) Dong Yang, Paul Dixon, Yi-Cheng Pan, Tasuku Oonishi, Masanobu
Nakamura & Sadaoki Furui: Combining a two-step
conditional random field and a joint source channel model for machine
transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named
Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Diz
Gamallo, Inés
(2001) Inés Diz Gamallo: The importance of MT for the
survival of minority languages: Spanish-Galician MT system MT Summit VIII: Machine Translation in the
Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September
2001; pp.89-92. [PDF, 142KB]