Machine Translation Archive

Index of authors: G

part 1 (Ga-Gi); part 2 (Gl-Gy)

Back to other author indexes

 

Gladkij, Aleksej Vsevolodovič

(1969) A.V.Gladky & I.A.Mel’čuk: Tree grammars (Δ-grammars). Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, Sångy-Säby, Sweden; Preprint no. 1; 10pp. [PDF, 285KB]

Gladkoff, Serge

(2012) Serge Gladkoff: META strive: making a paradise garden out of the jungles.  META-FORUM, Brussels, June 20-21, 2012; 14 slides. [PDF of PPT, 3214KB]

Glaros, Nikos

(2012) Inguna Skadiņa, Ahmet Aker, Nikos Mastropavlos, Fangzhong Su, Dan Tufis, Mateja Verlic, Andrejs Vasiļjevs, Bogdan Babych, Paul Clough, Robert Gaizauskas, Nikos Glaros, Monica Lestari Paramita, & Mārcis Pinnis: Collecting and using comparable corpora for statistical machine translation.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.438-445. [PDF, 608KB]

Glasersfeld, Ernst von

(2000) Ernst von Glasersfeld: Silvio Ceccato and the correlational grammar. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.313-324.

(1969) Ernst von Glasersfeld: Semantics and the syntactic classification of words. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, Sångy-Säby, Sweden; Preprint no. 22; 21pp. [PDF, 631KB]

(1962) Ernst von Glasersfeld: First draft of an English input procedure for mechanical translation. Methodos 14 (54), 1962; pp.47-79. [PDF, 206KB]

(1961) E.von Glasersfeld, Sergei Perschke, & Elsa Samet: Human translation and translation by machine II. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.508-528. [PDF, 106KB] [discussion]

Glass, James

(2009) Ibrahim Badr, Rabih Zbib, & James Glass: Syntactic phrase reordering for English-to-Arabic statistical machine translation.  EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.86-93. [PDF, 115KB]

(2008) Ibrahim Badr, Rabih Zbib, & James Glass: Segmentation for English-to-Arabic statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers., June 16-17, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 153-156. [PDF, 89KB]

Gleason, Terry

(2013) Michaeel Kazi, Michael Coury, Elizabeth Salesky, Jessica Ray, Wade Shen, Terry Gleason, Tim Anderson, Grant Erdmann, Lane Schwartz, Brian Ore, Raymond Slyh, Jeremy Gwinnup, Katherine Young, & Michael Hutt: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2013 MT system. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 195KB]

(2012) Jennifer Drexler, Wade Shen, Tim Anderson, Raymond Slyh, Brian Ore, Eric Hansen & Terry Gleason: The MIT-LL/AFRL IWSLT 2012 MT system. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.109-116. [PDF, 646KB]

(2011) A.Ryan Aminzadeh, Tim Anderson, Ray Slyh, Brian Ore, Eric Hansen, Wade Shen, Jennifer Drexler, & Terry Gleason: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2011 MT system. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.34-40. [PDF, 254KB]

Gleichman, [unknown]

(1960) Session 3: Current research. Questions and discussion [by H.P.Edmundson, Gleichman, D.G.Hays, H.H.Josselson, S.M.Lamb, G.H.Matthews, J.Mersel, A.G.Oettinger, E.Reifler, I.Rhodes, M.E.Sherry, L.C.Silvern, M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.183-192. [PDF, 86KB]

Gleitman, Lila R.

(1959) Lila R.Gleitman: The isolation of elements for a grammatical description of language.  In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.823-830. [PDF, 100KB]

(1959) Lila R.Gleitman: [contribution to]: Discussions [of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961).

Glenn, Meghan Lammie

(2008) Meghan Lammie Glenn, Stephanie Strassel, Lauren Friedman, & Haejoong Lee: Management of large annotation projects involving multiple human judges: a case study of GALE machine translation post-editing. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 144KB]

(2007) Christopher Cieri, Stephanie Strassel, Meghan Lammie Glenn, & Lauren Friedman: Linguistic resources in support of various evaluation metrics. MT Summit XI Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; 34pp. [PDF of PPT presentation, 1007KB]

Glickman, Oren

(1995) Lori Levin, Oren Glickman, Yan Qu, Carolyn P. Rose, Donna Gates, Alon Lavie, Alex Waibel, & Carol Van Ess-Dykema: Using context in machine translation of spoken language. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.173-187. [PDF, 304KB]

Gliozzo, Alfio Massimiliano

(2009) Davide Picca, Alfio Massimiliano Gliozzo, & Simone Campora: Bridging languages by supersense entity tagging. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.136-142. [PDF, 159KB]

(2005) Alfio Gliozzo & Carlo Strapparava: Cross language text categorization by acquiring mulitingual domain models from comparable corpora. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 9-16. [PDF, 259KB]

Glon, Daniel

(1999) Daniel Glon: Computer-assisted interpretation. Language International 11 (4), August 1999; pp.25-26. [PDF, 110KB]

Glover, W.W.

(1969) L.M.Khubchandani & W.W.Glover: An application of computer techniques to analysis of the verb phrase in Hindi and English. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, Sångy-Säby, Sweden; Preprint no. 62: Collection of abstracts of papers; p.19. [PDF, 72KB]

Glover, Wendy

(1982) Wendy Glover: Summary of discussion (session 7). Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); p.174. [PDF, 9KB]

Glover Stalls, Bonnie

(1998) Bonnie Glover Stalls & Kevin Knight: Translating names and technical terms in Arabic text. Coling-ACL ’98 Computational Approaches to Semitic Languages: proceedings of the workshop, ed.Michael Rosner, 16th August 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp.34-41. [PDF, 644KB]

(1997) Kevin Knight, Bonnie Glover-Stalls, Uli Germann, Ulf Hermjakob, Yaser Al-Onaizan, Philipp Koehn, Irene Langkilde, & Kenji Yamada: GAZELLE: using statistics to fill knowledge gaps in MT.  Exhibit at MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; p. 285 [PDF, 73KB]

 (1996) Robert Belvin, Bonnie Glover Stalls, Christine Montgomery, & Alfredo Arnaiz: The ‘lingua’ in interlingua. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.9-12 [PDF, 21KB]

(1994) Bonnie Glover Stalls, Robert Belvin, Alfredo Arnaiz, Christine Montgomery, & Robert Stumberger: An adaptation of lexical conceptual structures to multilingual processing in an existing text understanding system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp.106-113. [PDF, 186KB]

(1994) Christine Montgomery, Bonnie Glover Stalls, Robert E.Stumberger, Naicong Li, Robert S.Belvin, Alfredo R.Arnaiz, & Susan Hirsh Litenatsky: Machine-aided voice translation (MAVT) advanced development model. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.235-236 [PDF, 126KB]

(1992) Christine A. Montgomery, Bonnie Glover Stalls, Robert E. Stumberger, Naicong Li, Robert S. Belvin, & Alfredo Arnaiz: Evaluation of the machine-aided voice translation (MAVT) system. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 27-30 [PDF, 115KB]

Glückstad, Fumiko Kano

(2011)Fumiko Kano Glückstad: Application of classical psychology theory to terminological ontology alignment. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.227-238. [PDF, 1187KB]

Goba, Kārlis

(2011) Raivis Skadiņš, Kārlis Goba, & Valters Šics: Improving SMT with morphology knowledge for Baltic languages. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 26 January, 2011; 3pp. [PDF, 171KB]; presentation: 24 slides [PDF of PPT, 342KB]

 (2010) Raivis Skadiņš, Kārlis Goba, & Valters Šics: Improving SMT for Baltic languages with factored models. Human Language Technologies – the Baltic Perpective, 4th International Conference, Riga, Latvia, October 8, 2010; 17 slides [PDF of PPT, 742KB]

Gobl, Christer

(2006) John Wogan, Brian Ó Raghallaigh, Áine Ní Bhriain, Eric Zoerner, Harald Berthelsen, Ailbhe Ní Chasaide, & Christer Gobl: Developing a spoken corpus and a synthesiser for Irish (Gaelic). LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.113-116. [PDF, 248KB]

Godavarthy, Srinivasa Rao

(2008) Sivaji Bandyopadhyay, Tapabrata Mondal, Sudip Kumar Naskar, Asif Ekbal, Rejwanul Haque, & Srinivasa Rao Godavarthy: Bengali, Hindi and Telegu to English ad-hoc bilingual task. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; abstract, p.66. [PDF, 12KB]

Godden, Kurt

(2002) Kurt Godden: Towards a speech-to-speech machine translation quality metric; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 117-120 [PDF, 194KB]

(2002) Kurt Godden: Human Language Technology 2002.  In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]

(1998) Kurt Godden: Controlling the business environment for controlled language.  Language Today 12, September 1998; pp.11-13. [PDF, 5613KB]

(1998) Kurt Godden: Machine translation in context. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.158-163. [go to publisher details]

(1996) Linda Means & Kurt Godden: The controlled automotive service language (CASL) project. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language applications: CLAW 96. Leuven: Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, 1996; pp.106-114. [PDF, 46KB]

Gode, Alexander

(1962) Jared Darlington: Interlingua and MT, a discussion. Mechanical Translation, vol. 7, no.1, July 1962; pp.2-7 [PDF, 128KB]

(1955) Alexander Gode: Signal system in Interlingua. Mechanical Translation 2 (3), December 1955; pp. 55-60 [PDF, 143KB]

Goetschalckx, Jacques

(1982) Jacques Goetschalckx: Teminologists and their setting: the CEC experience. Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.58-60. [PDF, 13KB]

(1978) J. Goetschalckx: Eurodicautom. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp. 71-75. [PDF, 157KB]

(1977) Jacques Goetschalckx: Automatic translation. Report of sessions 5 and 6 [at] Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.142-146. [PDF, 84KB]

(1977) J.Goetschalckx: Terminological activities in the European institutions, with special reference to Eurodicautom. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.123-152. [PDF, 203KB]

Goetschalckx, Joris

(2001) Joris Goetschalckx, Catia Cucchiarini, & Johan Van Hoorde: Machine translation for Dutch : the NL-Translex project. Why machine translation? Brussels/Den Haag, Jamuary 2001 ; 16pp. [PDF, 87KB]

Goeuriot, Lorraine

(2009) Lorraine Goeuriot, Emmanuel Morin & Béatrice Daille: Compilation of specialized comparable corpora in French and Japanese. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Suntec, Singapore, 6 August 2009; pp.55-63. [PDF, 186KB]

Goffe, Nigel

(2005) Nigel Goffe: LTC-Communicator: a web-based multilingual help desk. In: Pascaline Merten (ed.) La traduction à l’heure de la localisation: outils, méthodes et formation. Equivalences no.32/1, 2005; pp. 39-46. [PDF, 45KB]

(2004) Nigel Goffe: LTC-Communicator: a web-based multilingual help desk. International Journal of Translation 16 (1), Jan-June 2004; pp.33-39. [PDF, 37KB]

Goggi, Sara

(2004) Gabriella Pardelli, Manuela Sassi, & Sara Goggi: From Weaver to the ALPAC report. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2005-2008. [PDF, 383KB]

Goh, Chooi-Ling

(2011) Andrew Finch, Chooi-Ling Goh, Graham Neubig, & Eiichiro Sumita: The NICT translation system for IWSLT 2011. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011; 8pp. [PDF, 219KB]

(2011) Chooi-Ling Goh, Takashi Onishi, & Eiichiro Sumita: Rule-based reordering constraints for phrase-based SMT. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.113-120. [PDF, 446KB]

(2010) Chooi-Ling Goh, Taro Watanabe, Michael Paul, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: The NICT translation  system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.139-146. [PDF, 379KB]

Göhring, Anne

(2013) Annette Rios & Anne Göhring: Machine learning disambiguation of Quechua verb morphology. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.13-18. [PDF, 226KB]

(2012) Annette Rios & Anne Göhring: A tree is a Baum is an árbol is a sach’a: creating a trilingual treebank.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1874-1879. [PDF, 360KB]

Gojenola, Koldo

(2004) Eneko Agirre, Aitziber Atutxa, Koldo Gojenola, & Kepa Sarasola: Exploring portability of syntactic information from English to Basque. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.47-50. [PDF, 270KB]

Gojun, Anita

(2012) Fabienne Braune, Anita Gojun, & Alexander Fraser: Long-distance reordering during search for hierarchical phrase-based SMT. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.177-184. [PDF,

(2012) Anita Gojun & Alexander Fraser: Determining the placement of German verbs in English-to-German SMT. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 726-735. [PDF, 138KB]

Golan, Igal

(1988) Igal Golan, Shalom Lappin, & Mori Rimon: An active bilingual lexicon for machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.205-211. [PDF, 678KB]

Goldberg, Eli

(1994) Richard Kittredge, Eli Goldberg, Myunghee Kim, & Alain Polguère: Sublanguage engineering in the FoG system. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.215-216. [PDF, 210KB]

(1990) L. Bourbeau, D.Carcagno, E.Goldberg, R.Kittredge, & A.Polguère: Bilingual generation of weather forecasts in an operations environment.  Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 318-320. [PDF, 296KB]

(1986) R.Kittredge, A.Polguère, & E.Goldberg: Synthesizing weather forecasts from formatted data. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 563-565. [PDF, 312KB]

Goldberg, Yoav

(2011) Raphael Cohen, Yoav Goldberg, & Michael Elhadad: Transliterated pairs acquisition in medical Hebrew. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23 January, 2011; 3pp. [PDF, 36KB];  presentation: 37 slides [PDF of PPT, 315KB]

(2011) Michael Elhadad, Meni Adler, Yoav Goldberg, & Rafi Cohen: Topic models for morphologically rich languages and their usage to explore multilingual corpora [abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23 January, 2011; presentation: 64 slides [PDF of PPT, 655KB]

(2011) Yoav Goldberg: Agreement matters: challenges of translating into a morphologically rich language, and the advantages of a syntax-based system. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23 January, 2011; 3pp. [PDF, 41KB];  presentation: 108 slides [PDF of PPT, 342KB]

Goldfinch, Gary

(1996) Gary Goldfinch: Torte and tautology [report of TKE 96]. Language International 8 (6), 1996; p.17-18. [PDF, 109KB]

Goldman, E.H.

(1960) J.L.Craft, E.H.Goldman, & W.B.Strohm: A table-lookup machine for processing of natural languages.(Research report RC-307, July 5, 1960; revised February 27, 1961) New York: IBM); 30pp. [PDF, 808KB] on MT miscellanymz

Goldsmith, Meredith J.

(1993) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Meredith J. Goldsmith, Jan Hajic, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: But dictionaries are data too. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.202-205. [PDF, 247KB]

Goldwasser, Dan

(2009) Ming-Wei Chang, Dan Goldwasser, Dan Roth, & Yuancheng Tu: Unsupervised constraint driven learning for transliteration discovery. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.299-307. [PDF, 580KB]

(2008) Dan Goldwasser & Dan Roth: Active sample selection for named entity transliteration. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 53-56. [PDF, 538KB]

(2008) Dan Goldwasser & Dan Roth: Transliteration as constrained optimization.  EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.353-362. [PDF, 645KB]

(2007) Dan Goldwasser, Ming-Wei Chang, Yuancheng Tu & Dan Roth: Constraint-driven transliteration discovery. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP 2007, ed. Nicolas Nikolov, Galia Angelova, Ruslan Mitkov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000; pp.21-40. [PDF, 525KB]

Goldwater, Sharon

(2005) Sharon Goldwater & David McClosky: Improving statistical MT through morphological analysis.  HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 676-683. [PDF, 152KB]

Gollan, Christian

(2006) Henk van den Heuvel, Khalid Choukri, Christian Gollan, Asuncion Moreno, & Djamal Mostefa: TC-STAR: new langauge resources for ASR and SLT purposes. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2570-2573 [PDF, 271KB]

Gomes Alves, Adriana see Alves, Adriana Gomes

Gómez, Pascual Martínez  see Martínez Gómez, Pascual

Gómez-Adorno, Helena

(2013) Darnes Vilariño, David Pinto, Saúl León, Yuridiana Alemán, & Helena Gómez-Adorno: BUAP: N-gram based feature evaluation for the cross-lingual textual entailment task. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.124-127. [PDF, 83KB]

Gomez-Camarero, Carmen

(2016) Carmen Gomez-Camarero & Rocio Palomares Perraut; How translators can improve multilingual terminology in a link: teaching case study examples. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2016; pp.81-87. [PDF; 724KB]

Gómez Pérez, Asunción

(2012) Kartik Asooja, Jorge Gracia, Nitish Aggarwal, & Asunión Gómez Pérez: Using cross-lingual explicit semantic analysis for improving ontology translation. COLING 2012: Second Workshop on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid MT (ML4HMT), Mumbai, December 2012; pp.25-35. [PDF, 143KB]

(2006) Thierry Declerck, Asunción Gómez Pérez, Ovidiu Vela, Zeno Gantner, & David Manzano-Macho: Multilingual lexical semantic resources for ontology translation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1492-1495 [PDF, 248KB]

Gomis, Miquel Esplà- see Esplà-Gomis, Miquel

Gompel, Maarten van  see Van Gompel, Maarten

Gong, Li

(2014) Li Gong, Aurélien Max, François Yvon: Incremental development of statistical machine translation systems; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.214-222. [PDF, 948KB]

(2014) Nicolas Pécheux, Li Gong, Quoc Khanh Do, Benjamin Marie, Yulia Ivanishcheva, Alexandre Allauzen, Thomas Lavergne, Jan Niehues, Aurélien Max, & François Yvon: LIMSI @ WMT’14 medical translation task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.246-253. [PDF, 316KB]

(2013) Li Gong, Aurélien Max, & François Yvon: Improving bilingual sub-sentential alignment by sampling-based transpotting. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 431KB]

(2012) Li Gong, Aurélien Max, & François Yvon: Towards contextual adaptation for any-text translation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.292-299. [PDF, 727KB]

(2012) Hai-Son Le, Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Marianna Apidianaki, Li Gong, Aurélien Max, Artem Sokolov, Guillaume Wisniewski, & François Yvon: LIMSI @ WMT’12.  WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.330-337. [PDF, 189KB]

Gong, Zhengxian

(2012) Gong Zheng Xian, Zhang Min, Tan ChewLim, & Zhou GuoDong: Classifier-based tense model for SMT. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.411-420. [PDF, 190KB]

(2012) Zhengxian Gong, Min Zhang, Chewlim Tan, & Guodong Zhou: N-gram-based tense models for statistical machine translation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.276-285. [PDF, 265KB]

(2012) Li LiangYou, Gong ZhengXian, & Zhou GuoDong: Phrase-based evaluation for machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.663-672. [PDF, 201KB]

(2011) Zhengxian Gong, Min Zhang, & Guodong Zhou: Cache-based document-level statistical machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.909-919. [PDF, 330KB]

(2011) Zhengxian Gong, Guodong Zhou, & Liangyou Li: Improve SMT with source-side “topic-document” distributions. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.496-501. [PDF, 297KB]

Goñi-Menoyo, José Miguel

(2005) Julio Villena-Román, José Miguel Goñi-Menoyo, José C.González-Cristóbal, & José Luis Martínez-Fernández: MIRACLE retrieval experiments with East Asian languages. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 324KB]

Gonzales, Ashleigh Rhea

(2014) Karan Singla, David Orrego-Carmona, Ashleigh Rhea Gonzales, Michael Carl, & Srinivas Bangalore: Predicting post-editor profiles from the translation process. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation; pp51-60. [PDF, 191KB]

González, Agnès

(2002) Toni Badia, Gemma Boleda, Carme Colominas, Agnès González, Mireia Garmendia, Martí Quixal: BancTrad: a web interface for integrated access to parallel annotated corpora. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Language resources for translation work and research, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.15-19. [PDF, 106KB]

González, Andy

(2013) Yoan Gutiérrez, Yenier Castañeda, Andy González, Rainel Estrada, Dennys D.Ping, Jose I.Abreu, Roger Pérez, Antonio Fernández Orquín, Andrés Mintoyo, Rafael Muñoz, & Franc Camara: UMICC_DLSI: reinforcing a ranking algorithm with sense frequencies and multidimensional semantic resources to solve multililingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.241-249. [PDF, 489KB]

González, Antoni Oliver  see Oliver González, Antoni

González, Jorge

(2012) Jorge González: A finite-state approach to phrase-based statistical machine translation. Proceedings of the 10th International Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing, Donostia-San Sebastián, July 23-25, 2012; pp.90-98. [PDF, 253KB]

(2011) Germán Sanchis-Trilles, Daniel Ortiz-Martínez, Jesús González-Rubio, Jorge González, & Francisco Casacuberta: Bilingual segmentation for phrasetable pruning in statistical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.257-264. [PDF, 374KB]; presentation, 15 slides [PDF]

(2010) Guillem Gascó, Vicent Alabau, Jesús Andrés-Ferrer, Jesús González-Rubio, Martha-Alicia Rocha, Germán Sanchis-Trilles, Francisco Casacuberta, Jorge González, & Joan-Andreu Sánchez: ITI-UPV system description for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.85-92. [PDF, 414KB]; presentation by Germán Sanchis-Trilles: 16 slides [PDF of PPT, 481KB]

(2009) Jorge González & Francisco Casacuberta: GREAT: a finite-state machine translation toolkit implementing a grammatical inference approach for transducer inference (GIATI). Proceedings of the EACL 2009 Workshop on Computational Linguistic Aspects of Grammatical Inference, Athens, Greece, 30 March 2009; pp.24-32. [PDF, 125KB]

(2008) Jorge González & Francisco Casacuberta: A finite-state framework for log-linear models in machine translation. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.41-46. [PDF, 514KB]

(2008) Jorge González & Francisco Casacuberta: Linguistic categorisation in machine translation using stochastic finite state transducers. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 55-62. [PDF, 321KB]

(2006) J.González, A.L.Lagarda, J.R.Navarro, L.Eliodoro, A.Giménez, F.Casacuberta, J.M.de Val, & F.Fabregat: SisHiTra: a Spanish-to-Catalan hybrid machine translation system.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.69-73. [PDF, 158KB]

(2004) Jorge Civera, Elsa Cubel, Antonio L.Lagarda, David Picó, Jorge González, Enrique Vidal, Francisco Casacuberta, Juan M.Vilar, & Sergio Barrachina: From machine translation to computer-assisted translation using finite-state models.  EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 77KB]

(2003) Elsa Cubel, Jorge González, Antonio Lagarda, Francisco Casuberta, Alfons Juan & Enrique Vidal: Adapting finite-state translation to the TransType2 project Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp. 54-60. [PDF, 71KB]

(2003) Daniel Ortíz, Ismael García-Varea, Francisco Casacuberta, Antonio Lagarda, & Jorge González: On the use of statistical machine-translation techniques within a memory-based translation system (AMETRA) MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.299-306. [PDF, 88KB]

González, M. Teresa

(2007) Alicia Pérez, M.Inés Torres, M.Teresa González, & Francisco Casacuberta: Speech-input multi-target machine translation.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 56-63 [PDF, 208KB]

(2007) Alicia Pérez, M.Inés Torres, M.Teresa González, & Francisco Casacuberta: An integrated architecture for speech-input multi-target machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.133-136 [PDF, 130KB]

Gonzàlez, Meritxell

(2014) Meritxell Gonzàlez, Alberto Barrón-Cedeño, & Lluís Màrquez: IPA and STOUT: leveraging linguistic and source-based features for machine translation evaluation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.394-401. [PDF, 319KB]

(2013) Lluís Formiga, Meritxell Gonzàlez, Alberto Barrón-Cedeño, José A. R. Fonollosa & Lluís Màr­quez: The TALP-UPC approach to system selection: Asiya features and pairwise classification using ran­dom forests. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.359-364. [PDF, 181KB]

(2013) Meritxell Gonzàlez, Maria Mateva, Ramona Enache, Cristina España, Lluís Màrquez, Borislav Popov, & Aarne Ranta: MT techniques in a retrieval system of semantically enriched patents. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.273-280. [PDF, 908KB]

(2013) Meritxell Gonzàlez, Laura Mascarell, & Lluís Màrquez: tSearch: flexible and fast search over automatic translations for improved quality/error analysis.  ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, System demonstrations, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.181-186. [PDF, 963KB]

(2012) Meritxell Gonzàlez, Jesús Giménez & Lluís Màrquez: A graphical interface for MT evaluation and error analysis. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 10 July 2012, System Demonstrations; pp.139-144. [PDF, 321KB]

(2012) Meritxell Gonzàlez & Cristina España-Bonet: New development functionality for the Asiya Suite parameter optimization with Mert. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 9 slides [PDF of PPT, 474KB]

(2012) Daniele Pighin, Meritxell González, & Lluís Màrquez: The UPC submission to the WMT 2012 shared task on quality estimation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.127-132. [PDF, 123KB]

(2011) Cristina España-Bonet, Ramona Enache, Adam Slaski, Aarne Ranta, Lluís Màrquez, & Meritxell Gonzàlez: Patent translation within the MOLTO project. [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,), Xiamen, China, September 23, 2011; pp.70-78. [PDF, 217KB]

González-Cristóbal, José C.

(2005) Julio Villena-Román, José Miguel Goñi-Menoyo, José C.González-Cristóbal, & José Luis Martínez-Fernández: MIRACLE retrieval experiments with East Asian languages. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 324KB]

González-Ledesma, Ana

(2008) Doaa Samy & Ana González-Ledesma: Pragmatic annotation of discourse markers in a multilingual parallel corpus (Arabic-Spanish-English).  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 301KB]

González López, Isaac

(2010) Pablo Gamallo Otero & Isaac González López: Wikipedia as multilingual source of comparable corpora. [LREC 2010] Proceedings of the 3rd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Malta, 22 May 2010; pp.21-25. [PDF, 180KB]

González-Rubio, Jesús

(2014) Vicent Alabau, Jesús González-Rubio, Daniel Ortiz-Martínez, Germán Sanchis-Trilles, Francisco Casacuberta, Mercedes García-Martínez, Bartolomé Mesa-Lao, Dan Cheung Petersen, Barbara Dragsted, & Michael Carl: Integrating online and active learning in a computer-assisted translation workbench. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation; pp.1-8. [PDF, 287KB]

(2014) José G.C. de Souza, Jesús González-Rubio, Christian Buck, Marco Turchi, & Matteo Negri: FBK-UPV-UEdin participation in the WMT14 quality estimation shared-task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.322-328. [PDF, 361KB]

(2014) Nancy Underwood, Bartolomé Mesa-Lao, Mercedes García Martínez, Michael Carl, Vicent Alabau,  Jesús González-Rubio, Luis A.Leiva, Germán Sanchis-Trilles, Daniel Ortíz-Martínez, & Francisco Casacuberta: Evaluating the effects of interactivity in a post-editing workbench. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.553-559. [PDF, 268KB]

(2013) Vicent Alabau, Ragnar Bonk, Christian Buck, Michael Carl, Francisco Casacuberta, Mercedes García-Martínez, Jesús González, Philipp Koehn, Luis Leiva, Bartolomé Mesa-Lao, Daniel Ortiz, Hervé Saint-Amand, Germán Sanchis, & Chara Tsiukala: Advanced computer aided translation with a web-based workbench. Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 55-62. [PDF, 699KB]

(2013) V.Alabau, J.González-Rubio, L.A.Leiva, D.Ortiz-Martínez, G.Sanchis-Trilles, F.Casacuberta, B.Meso-Lao, R.Bonk. M.Carl, & M.García-Martínez: User evaluation of advanced interaction features for a computer-assisted translation workbench. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.361-368. [PDF, 1166KB]

(2013) Jesús González-Rubio, J.Ramón Navarro-Cerdán & Francisco Casacuberta: Emprical study of a two-step approach to estimate translation quality. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 384KB]

(2013) Jesús González-Rubio & Francisco Casacuberta: Improving the minimum Bayes’ risk combination of machine translation systems. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 311KB]

(2013) Jesús González-Rubio, Daniel Ortiz-Martínez, José-Miguel Benedí, & Francisco Casacuberta: Interactive machine translation using hierarchical translation models. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.244-254. [PDF, 214KB]

(2012) Jesús González-Rubio, Daniel Ortiz-Martínez, & Francisco Casacuberta: Active learning for interactive machine translation. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 245-254. [PDF,

(2012) Jesús González Rubio, Alberto Sanchís, & Francisco Casacuberta: PRHLT submission to the WMT12 quality estimation task. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.104-108. [PDF, 111KB]

(2011) Jesús González-Rubio, Alfons Juan, & Francisco Casacuberta: Minimum Bayes-risk system combination. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1268-1277. [PDF, 174KB]

(2011) Jesús González-Rubio & Francisco Casacuberta: The UPV-PRHLT combination system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.140-144. [PDF, 143KB]

(2011) Germán Sanchis-Trilles, Daniel Ortiz-Martínez, Jesús González-Rubio, Jorge González, & Francisco Casacuberta: Bilingual segmentation for phrasetable pruning in statistical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.257-264. [PDF, 374KB]; presentation, 15 slides [PDF]

(2010) Guillem Gascó, Vicent Alabau, Jesús Andrés-Ferrer, Jesús González-Rubio, Martha-Alicia Rocha, Germán Sanchis-Trilles, Francisco Casacuberta, Jorge González, & Joan-Andreu Sánchez: ITI-UPV system description for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.85-92. [PDF, 414KB]; presentation by Germán Sanchis-Trilles: 16 slides [PDF of PPT, 481KB]

(2010) J.González-Rubio, J.Civera, A.Juan, & F.Casacuberta: Saturnalia: a Latin-Catalan parallel corpus for statistical MT. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3405-3408. [PDF, 261KB]

(2010) Jesús González-Rubio, Daniel Ortiz-Martínez, & Francisco Casacuberta: Balancing user effort and translation error in interactive machine translation via confidence measures. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.173-177. [PDF, 97KB]

(2010) Jesús González-Rubio, Jesús Andrés-Ferrer, Germán Sanchis-Trilles, Guillem Gascó, Pascual Martínez-Gómez, Martha-Alicia Rocha, Joan-Andreu Sánchez & Francisco Casacuberta: The UPV-PRHLT combination system for WMT 2010.  ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 296-300. [PDF, 105KB]

(2010) Jesús González-Rubio, Daniel Ortiz-Martínez, & Francisco Casacuberta: On the use of confidence measures within an interactive-predictive machine translation system. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 525KB]

(2010) Germán Sanchis-Trilles, Jesús Andrés-Ferrer, Guillem Gascó, Jesús González-Rubio, Pascual Martínez-Gómez, Martha-Alicia Rocha, Joan-Andreu Sánchez, & Francisco Casacuberta: UPV-PRHLT English-Spanish system for WMT10. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 172-176. [PDF, 90KB]

(2008) Jesús González-Rubio, Germán Sanchis-Trilles, Alfons Juan, & Francisco Casacuberta: A novel alignment model inspired on IBM model 1. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.47-56. [PDF, 525KB]

Gonzalo, Julio

(2009) Enrique Amigó, Jesús Giménez, Julio Gonzalo, & Felisa Verdejo: The contribution of linguistic features to automatic machine translation evaluation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.306-314. [PDF, 518KB]

(2008) Carol Peters, Martin Braschler, Giorgio Di Nunzio, Nicola Ferro, Julio Gonzalo, & Mark Sanderson: From research to application in multilingual information access: the contribution of evaluation.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 55KB]

(2006) Enrique Amgó, Jesús Giménez, Julio Gonzalo, & Lluís Màrquez: MT evaluation: human-like vs human-acceptable. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.17-24. [PDF, 2788KB]

(2006) Paul Clough, Julio Gonzalo, & Jussi Karlgren: Multilingual interactive experiments with Flickr.  EACL-2006: Proceedings of the Workshop on New Text: Wikis and blogs and other dynamic text sources, April 4, 2006, Trento, Italy; pp.70-73. [PDF, 450KB]

(2004) Carol Peters, Martin Braschler, Khalid Choukri, Julio Gonzalo, & Michael Kluck: The future of evaluation for cross-language information retrieval systems. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.841-844. [PDF, 266KB]

(1999) Piek Vossen, Wim Peters, & Julio Gonzalo: Towards a universal index of meaning.  SIGLEX99: Standardizing Lexical Resources. Proceedings of a workshop sponsored by the [ACL] Special Interest Group on the Lexicon, June 21, 22, 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.81-90. [PDF, 896KB]

Good, Jeff

(2005) Alison Alvarez, Lori Levin, Robert Frederking, Erik Peterson & Jeff Good: Semi-automated elicitation corpus generation . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.388-395. [PDF, 131KB]

Goodman, Joshua

(2002) Joshua Goodman: The state of the art in language modeling.  Tutorial notes, at AMTA 2002: Fifth biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas, October 9, 2002, Tiburon, California, USA [PDF of PPT presentation, 983KB]

Goodman, Kenneth

(1993) Steven Lytinen: [review of] Machine translation: a knowledge-based approach [by] Sergei Nirenburg et al. (Morgan Kaufmann, 1992); and of: The KBMT project: a case study in knowledge-based machine translation, [ed.by] Kenneth Goodman and Sergei Nirenburg (Morgan Kaufmann, 1991). Computational Linguistics 19 (1), pp. 207-209 [PDF, 196KB]

(1990) Sergei Nirenburg & Kenneth Goodman: Treatment of meaning in MT systems. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.171-188. [PDF, 218KB]

Goot, Erik van der  see Van der Goot, Erik

Goppel, Thomas

(1989) Thomas Goppel. Grußwort. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; 2nd ed.: 2pp. [PDF, 39KB]

Gordon, Edward Pattison- see Pattison-Gordon, Edward

Gordon, Ian

(1997) Ian Gordon: The TM revolution – what does it really mean? Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 8pp. [PDF, 49KB]

(1996) Ian Gordon: Letting the CAT out of the bag – or was it MT?  Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 9pp. [PDF, 45KB]

Gorlinsky, James

(1997)  Chinatsu Aone, Nicholas Charocopos, & James Gorlinsky: An intelligent multilingual information browsing and retrieval system using information extraction.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.332-339. [PDF, 1072KB]

Gorn, Saul

(1959) S.Gorn: [contribution to] Discussion [of] I.K.Belskaya: Machine translation methods and their application to an Anglo-Russian scheme. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.217. [PDF]

Gornostay, Tatiana

(2013) Raivis Skadiņš, Mārcis Pinnis, Tatiana Gornostay, & Andrejs Vasiļjevs: Application of online terminology services in statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.281-286. [PDF, 573KB]

(2013) Andrejs Vasiljevs & Tatiana Gornostay: TaaS – terminology as a service. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.445. [PDF, 288KB]

(2012) Andrejs Vasiļjevs, Markus Forsberg, Tatiana Gornostay, Dorte H.Hansen, Kristin M.Jóhannsdóttir, Krister Lindén, Gunn I.Lyse, Lene Offersgaard, Ville Oksanen, Sussi Olsen, Bolette S.Pedersen, Eiríkur Rögnvaldsson, Roberts Rozis, Inguna Skadiņa, & Koenraad De Smet: Creation of an open shared language resource repository in the Nordic and Baltic countries.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1076-1083. [PDF, 1336KB]

(2012) Andrejs Vasiļjevs, Tatiana Gornostay, Inguna Skadiņa, Daiga Deksne, Raivis Skadiņš, & Mārcis Pinnis: Recent advances in the development and sharing of language resources and tools for Latvian [abstract].  In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.24-25. [PDF]

(2011) Helena Blancafort, Ulrich Heid, Tatiana Gornostay, Claude Méchoulam, Béatrice Daille & Serge Sharoff. User-centred views on terminology extraction tools: usage scenarios and integration into MT and CAT tools. Tralogy, Paris, 3-4 March 2011;  15pp. [PDF, 201KB]

(2010) Tatiana Gornostay, Andrejs Vasiljevs, Signe Rirdance, & Roberts Rozis: Bridging the gap – EuroTermBank terminology delivered to users’ environment. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 7pp. [PDF, 794KB]

(2010) Tatiana Gornostay: TTC:terminology extraction, translation tools, comparable corpora. (European Community supported project.) Presented at EAMT 2010: 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 28 May 2010, Saint-Raphaël, France. 1p. [PDF, 103KB]

(2010) Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš, Robert Gaizauskas, Dan Tufiş, & Tatiana Gornostay: Analysis and evaluation of comparable corpora for under resourced areas of machine translation. [LREC 2010] Proceedings of the 3rd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Malta, 22 May 2010; pp.6-14. [PDF, 318KB]

(2010) Andrejs Vasiļjevs, Tatiana Gornostoy, & Raivis Skadiņš: LetsMT!  - online platform for sharing training data and building user-tailored machine translation. Human Language Technologies – the Baltic Perpective, 4th International Conference, Riga, Latvia, October 8, 2010; 18 slides [PDF of PPT, 727KB]

(2009) Tatiana Gornostay & Inguna Skadiņa: English-Latvian toponym processing: translation strategies and linguistic patterns. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.81-87. [PDF, 266KB]

Görög, Attila

(2014) A.Görög: Quality evaluation today: the Dynamic Quality Framework. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.155-164. [PDF, 366KB]

(2014) Attila Görög: TAUS post-editing course. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); p.119. [PDF, 107KB]

(2014) Attila Görög: TAUS post-editing productivity tool. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); p.120. [PDF, 107KB]

Görz, Günther

(2000) Jörg Spilker, Martin Klarner, & Günther Görz: Processing self corrections in a speech to speech system. Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp.1116-1120. [PDF, 456KB]

(2000) Jörg Spilker, Martin Klarner, & Günther Görz: Processing self-corrections in a speech-to-speech system. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.131-140. [abstract]

(1996) Günther Görz, Marcus Kesseler, Jörg Spilker, & Hans Weber: Research on architectures for integrated speech/language systems in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 484-489. [PDF, 547KB]

Goshawke, Walter

(1988) Walter Goshawke: New book on computer translation [by Ian Kelly, Walter Goshawke and David Wigg] British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 17, [1988]; pp.7-10. [PDF, 107KB]

(1988) Tony Whitecomb: Get ‘em young: MT needs fresh hormones. [Book review]: Computer translation of natural language, W.Goshawke, I.D.K.Kelly, J.D.Wigg, 1987. Language Technology/Electric Word 10, November-December 1988; pp.45-46. [PDF, 135KB]

(1983) Walter Goshawke: The rules of number language (SLUNT), part 3. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 13, February 1983; 8pp.. [PDF, 89KB]

(1979) Walter Goshawke: Research Colloquium in Information Retrieval, Aston, April 1979. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 8, April 1979; pp.3-4. [PDF, 110KB]

(1979) Walter Goshawke: SLUNT notes: the rules of number language, part 2. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 8, April 1979; pp.9-16. [PDF, 243KB]

(1978) Walter Goshawke: SLUNT notes: the rules of number language, part I. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 7, November 1978; pp.9-16. [PDF, 237KB]

(1977) W.Goshawke: SLUNT (Spoken Language Universal Numeric Translation).  Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.661-675. [PDF, 179KB]

(1974) Walter Goshawke: Spoken languages universal numeric translation. Private publ., December 1974; 28pp. [PDF, 111KB]

Gosme, Julien

(2010) Julien Gosme, Wigdan Mekki, Fathi Debili, Yves Lepage, & Nadine Lucas: The GREYC/LLACAN machine translation systems for the IWSLT 2010 campaign. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.59-65. [PDF, 307KB]

(2010) Adrien Lardilleux, Julien Gosme, & Yves Lepage: Bilingual lexicon induction: effortless evaluation of word alignment tools and production of resources for improbable language pairs. [LREC 2010]: Proceedings of the Second Workshop on African Language Technology, AFLAT 2010, Valetta, Malta; pp.252-256. [PDF, 330KB]

(2009) Julien Gosme, Yves Lepage & Adrien Lardilleux: Translation of sublanguages by subgrammars. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.77-84. [PDF, 116KB]

(2009) Adrien Lardilleux, Jonathan Chevelu, Yves Lepage, Ghislain Putois, & Julien Gosme: Lexicons or phrase tables? An investigation in sampling-based multilingual alignment. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.45-52. [PDF, 345KB]; presentation [PDF of PPT, 256KB]

(2009) Yves Lepage, Adrien Lardilleux, & Julien Gosme: The GREYC translation memory for the IWSLT 2009 evaluation campaign: one step beyond translation memory. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoke n Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 45-49. [PDF, ]; presentation [PDF of PPT,

(2008) Yves Lepage, Adrien Lardilleux, Julien Gosme, & Jean-Luc Manguin: The GREYC machine translation system for the IWSLT 2008 evaluation campaign. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 39-45. [PDF, 184KB]; presentation [PDF, 142KB]

Goto, Isao

(2015) Isao Goto, Hideki Tanaka, & Tadashi Kumano: Japanese news simplification: tak design, data set construction, and analysis of simplified text. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.17-31. [PDF, 569KB]

(2013) Isao Goto, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, Akihiro Tamura, & Sadao Kurohashi: Distortion model considering rich context for statistical machine translation.  ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.155- 165. [PDF, 808KB]

(2013) Rui Wang, Masao Utiyama, Isao Goto, Eiichiro Sumita, Hai Zhao, & Bao-Liang Lu: Converting continuous-space language models into n-gram language models for statistical machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.845-850. [PDF, 571KB]

(2012) Isao Goto, Masao Utiyama, & Eiichiro Sumita: Post-ordering by parsing for Japanese-English statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.311-316. [PDF, 346KB]

(2011) Isao Goto, Masao Utiyama, Takashi Onishi, & Eiichiro Sumita: A comparison study of parsers for patent translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.448-455. [PDF, 156KB]

(2004) Isao Goto, Naoto Kato, Terumasa Ehara, & Hideki Tanaka: Back transliteration from Japanese to English using target English context. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 276KB]

(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi Uratani & Terumasa Ehara: Transliteration considering context information based on the maximum entropy method MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp. 125-132. [PDF, 270KB]

(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi Uratani, Terumasa Ehara, Tadashi Kumano, & HidekiTanaka: A multi-language translation example browser MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.463-466. [PDF, 421KB]

Goto, Shinsuke

(2014) Shinsuke Goto, Donghui Lin, & Toru Ishida: Crowdsourcing for evaluating machine translation quality. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3456-3463. [PDF, 214]

Gotoh, Yoshihiko

(2012) Muhammad Usman Ghani Khan, Rao Muhammad Adeel Nawab, & Yoshihiko Gotoh: Natural language descriptions of visual scenes: corpus generation and analysis. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp. 38-47. [PDF, 641KB]

Gottesman, Benjamin

(2012)Benjamin Gottesman: Statistical machine translation for depassivizing German part-of-speech sequences. AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.55-60. [PDF, 441KB]

(2012) Sabine Lehmann, Siu Ke Pepe Lo, Ben Gottesmann, Melanie Siegel, Robert Grabowski, Frederik Fouvry, & Mayo Kudo: Applying CNL authoring support to improve machine translation of forum data. CNL-2012. 3rd Workshop on Controlled Natural Language, 29-31 August, Zurich; 31 slides. [PDF of PPT, 429KB]

Gotti, Fabrizio

(2014) Fabrizio Gotti, Philippe Langlais, & Atefeh Farzindar: Hashtag occurrences, layout and translation: a corpus-driven analysis of tweets published by the Canadian government.  LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2254-2261. [PDF, 486KB]

(2008) Fabrizio Gotti, Guy Lapalme, Elliott Macklovitch, & Atefeh Farzindar: Automatic translation of court judgments.  AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp. 370-379. [PDF, 1130KB]

(2008) Elliott Macklovitch, Guy Lapalme, & Fabrizio Gotti: TransSearch: what are translators looking for?  AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.412-419. [PDF, 757KB]

(2007) Philippe Langlais, Alexandre Patry & Fabrizio Gotti: A greedy decoder for phrase-based statistical machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.104-113 [PDF, 302KB]; presentation [PDF, 1120KB]

(2006) Philippe Langlais & Fabrizio Gotti: EBMT by tree-phrasing [abstract]. Machine Translation 20 (1),2006; pp.1-23.

(2006) Philippe Langlais & Fabrizio Gotti: Phrase-based SMT in shallow tree-phrases.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 39-46 [PDF, 190KB]

(2006) Alexandre Patry, Fabrizio Gotti, & Philippe Langlais: Mood at work: Ramses versus Pharaoh. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 126-129 [PDF, 67KB]

(2006) Alexandre Patry, Fabrizio Gotti, & Philippe Langlais: MOOD: a modular object-oriented decoder for statistical machine translation.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.709-714 [PDF, 281KB]

(2005) Philippe Langlais, Fabrizio Gotti, Didier Bourigault, & Claude Coulombe: EBMT by tree-phrasing: a pilot study MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.71-80. [PDF, 387KB]

(2005) Philippe Langlais, Guihong Cao, & Fabrizio Gotti: RALI: SMT shared task system description. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 137-140. [PDF, 72KB]

(2005) Philippe Langlais, Fabrizio Gotti, & Guihong Cao: NUKTI: English-Inuktitut word alignment system description.  ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 75-78. [PDF, 72KB]

Gotz, Steve

(2012) Declan Groves, Paraic Sheridan, Steve Gotz: MTwatch v.10, Centre for Next Generation. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 2pp.

Gough, James

(1967) James Gough, Jr.: On the German locative: a study in symbols. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.3 and 4, September and December 1967; pp. 68-84 [PDF, 339KB]

Gough, Nano

(2005) Andy Way & Nano Gough: Controlled translation in an example-based environment: what do automatic evaluation metrics tell us? [abstract]. Machine Translation 19 (1), 2005; pp.1-36.

(2004) Nano Gough & Andy Way: Robust large-scale EBMT with marker-based segmentation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.95-104. [PDF, 94KB]

(2004) Nano Gough & Andy Way: Example-based controlled translation 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.73-81. [PDF, 155KB]

(2003) Nano Gough &  Andy Way: Controlled generation in example-based machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.133-140. [PDF, 45KB]

(2003) Andy Way & Nano Gough: wEBMT: developing and validating an example-based machine translation system using the World Wide Web. Computational Linguistics 29 (3), pp.421-457. [PDF, 169KB]

(2003) Andy Way & Nano Gough: Teaching and assessing empirical approaches to machine translation. MT Summit IX, New Orleans, USA, Workshop on Teaching Translation Technologies and Tools, 27 September 2003. [PDF, 34KB]

(2002) Nano Gough, Andy Way, & Mary Hearne: Example-based machine translation via the Web. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 74-83. [go to publisher details]

Gouin, André R.

(1972) André R. Gouin: Machine translation in Canada. [Report of conference, Ottawa, Canada, 27-28 April 1972]. Private publ. 18pp. [PDF, 406KB]

(1970) André R. Gouin: French to English machine translation system based upon digital computer software programs (Systran). MSc thesis, School of Engineering, Air Force Institute of technology, Air University (Wright-patterson Air Force Base, Ohio, [USA]), March 1970. xii, 41pp. (appendices omitted) [PDF, 4077KB]

Gouirand, Olivier

(2007) Olivier Gouirand: A probabilistic approach to linguistic analysis in machine translation output evaluation. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.46-54 [PDF, 2182KB]

Goukens, Lode

(2000) Lode Goukens: CEBIT overview: voice processing and MT get popular. International Journal for Language and Documentation 4, April 2000; pp.22-25. [PDF, 1054KB]

Gould, Roderick

(1957) Roderick Gould: Multiple correspondence, Mechanical Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 14-27 and 43 [PDF, 218KB]

Goutte, Cyril

(2014) Marine Carpuat, Cyril Goutte, & George Foster: Linear mixture models for robust machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.499-509. [PDF, 329KB]

(2012) Cyril Goutte, Marine Carpuat, & George Foster: The impact of sentence alignment errors on phrase-based machine translation performance. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10pp. [PDF, 147KB]

(2012) Marco Turchi, Cyril Goutte, & Nello Cristianini: Learning machine translation from in-domain and out-of-domain data. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.305-312. [PDF, 160KB]

(2010) George Foster, Cyril Goutte, & Roland Kuhn: Discriminative instance weighting for domain adaptation in statistical machine translation.  [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.451-459. [PDF, 256KB]

(2009) Phil Blunsom: Book review: Learning machine translation, [by] Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, and George Foster (eds.). Computational Linguistics 35 (4), pp. 637-640 [PDF, 51KB]

(2009) Cyril Goutte, David Kurokawa, & Pierre Isabelle: Improving SMT by learning translation direction. SMART Workshop at EACL 2009, Barcelona, Spain, 13 May 2009. 24 slides. [PDF of PPT, 116KB]

(2009) Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009; xii, 316pp.

(2009) Nicola Cancedda, Marc Dymetman, George Foster, & Cyril Goutte: A statistical machine translation primer. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.1-37.

(2009) Philipp Koehn: [review of] Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, George Foster (eds.): Learning machine translation. Machine Translation 23 (4), November 2009; pp.269-271. [see publication]

(2009) David Kurokawa, Cyril Goutte & Pierre Isabelle: Automatic detection of translated text and its impact on machine translation. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 81-88. [PDF, 118KB]

(2007) Pierre Isabelle, Cyril Goutte, & Michel Simard: Domain adaptation of MT systems through automatic post-editing.  MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.255-261 [PDF, 151KB]

(2007) Michel Simard, Cyril Goutte, & Pierre Isabelle: Statistical phrase-based post-editing. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.508-515 [PDF, 224KB]

(2005) Michel Simard, Nicola Cancedda, Bruno Cavestro, Marc Dymetman, Eric Gaussier, Cyril Goutte, Kenji Yamada, Philippe Langlais, & Arne Mauser: Translating with non-contiguous phrases. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 755-762. [PDF, 180KB]

(2004) John Blatz, Erin Fitzgerald, George Foster, Simona Gandrabur, Cyril Goutte, Alex Kulesza, Alberto Sanchis, & Nicola Ueffing: Confidence estimation for machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; pp.315-321. [PDF, 1150KB]

(2004) Cyril Goutte, Kenji Yamada, & Eric Gaussier: Aligning words using matrix factorisation. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.502-509. [PDF, 97KB]

(2004) E. Gaussier, J.-M.Renders, I.Matveeva, C.Goutte, & H.Déjean: A geometric view on bilingual lexicon extraction from comparable corpora.  ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.526-533. [PDF, 122KB]

(2003) Herve Dejean, Eric Gaussier, Cyril Goutte and Kenji Yamada: Reducing parameter space for word alignment HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 42KB]

Govindaraju, Venu

(2008) Anurag Bhardwaj, Damien Jose, & Venu Govindaraju: Script independent word spotting in multilingual documents. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; pp.48-54. [PDF, 122KB]

Gow, Ian T.M.

(1982) Ian T.M.Gow: Terminology in scientific and technical Japanese: problems and prospects. Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.145-150. [PDF, 21KB]

Gower, Valerio

(2012) Gregor Thurmair, Andrea Agnoletto, Valerio Gower, & Roberts Rozis: EASTIN-CL: a multilingual front-end to a database of assistive technology products. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.69-72. [PDF, 414KB]

Goyal, Pankaj

(2005) Amitabha Mukerjee, Achla M.Raina, Kumar Kapil, Pankaj Goyal, & Pushpraj Shukla: Universal Networking Language: a tool for language independent semantics? In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.145-154 [abstract, PDF, 15KB]

Goyal, Shailly

(2005) Niladri Chatterjee, Shailly Goyal, Anjali Naithani: Resolving pattern ambiguity for English to Hindi machine translation using WordNet. International workshop: Modern approaches in translation technologies, Borovets, Bulgaria, 24 September 2005; p.18-25 [PDF, 245KB]

Goyal, Vishal

(2011) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi to Punjabi machine translation system. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: System Demonstrations, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1-6. [PDF, 247KB]

(2011) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi to Punjabi machine translation system. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23-27 January, 2011; 2pp. [PDF, 217KB]

(2009) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Advances in machine translation systems. Language in India, vol.9 (11 November 2009); pp.138-150. [PDF, 184KB]

(2009) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Evaluation of Hindi to Punjabi machine translation system. International Journal of Computer Science Issues, vol.4, no.1 (2009), pp.36-39. [PDF, 101KB]

(2009) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi-Punjabi machine transliteration system (for machine translation system). Atti Della Fondazione Giorgio Ronchi, vol. 64, no. 1 (2009), pp. 27-35. [PDF, 161KB]

(2009) Priyanka Gupta & Vishal Goyal: Implementation of rule based algorithm for sandhi-vicheda of compound Hindi words. International Journal of Computer Science Issues, vol.3 (2009), pp. 45-49. [PDF, 122KB]

(2008) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Comparative study of Hindi and Punjabi language scripts. Nepalese Linguistics, Journal of the Linguistics Society of Nepal, vol. 23 (2008), pp. 67-82. [PDF, 290KB]

(2008) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi morphological analyzer and generator. Proceedings of the First International Conference on Emerging Trends in Engineering and Technology, July 16-18, 2008 (IEEE Computer Society Press, 2008); pp. 1156-1159. [PDF, 213KB]

Graber, Jordan Boyd-  see Boyd-Graber, Jordan

Grabowski, Robert

 (2012) Nicola Bertoldi, Robert Grabowski, Liane Guillou, Michal Novak, Sorin Slavescu, & Jose de Souza: Document-level decoding in Moses. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 16 slides [PDF of PPT, 71KB]

(2012) Sabine Lehmann, Siu Ke Pepe Lo, Ben Gottesmann, Melanie Siegel, Robert Grabowski, Frederik Fouvry, & Mayo Kudo: Applying CNL authoring support to improve machine translation of forum data. CNL-2012. 3rd Workshop on Controlled Natural Language, 29-31 August, Zurich; 31 slides. [PDF of PPT, 429KB]

(2012) Johann Roturier, Linda Mitchell, Robert Grabowski & Melanie Siegel: Using automatic machine translation metrics to analyze the impact of source reformulations. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10pp. [PDF, 509KB]

Graça, João V.

(2012) Wang Ling, João Graça, Isabel Trancoso, & Alan Black: Entropy-based pruning for phrase-based machine translation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.962-971. [PDF, 212KB]

 (2011) Wang Ling, João Graça, David Martins de Matos, Isabel Trancoso, & Alan Black: Discriminative phrase-based lexicalized reordering models using weighted reordering graphs. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.47-55. [PDF, 275KB]

(2011) Wang Ling, Tiago Luís, João Graça, Luísa Coheur, & Isabel Trancoso: Reordering modeling using weighted alignment matrices. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.450-454. [PDF, 121KB]

(2010) João V.Graça, Kuzman Ganchev, & Ben Taskar: Learning tractable word alignment models with complex constraints. Computational Linguistics 36 (3), pp. 481-504 [PDF, 675KB]

(2010) Wang Ling, Tiago Luís, João Graça, Luísa Coheur & Isabel Trancoso: The INESC-ID machine translation system for the IWSLT 2010.  Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.81-84. [PDF, 227KB]

(2010) Wang Ling, Tiago Luís, João Graça, Luísa Coheur & Isabel Trancoso: Towards a general and extensible phrase-extraction algorithm. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.313-320. [PDF, 382KB]

(2009) João Graça, Kuzman Ganchev & Ben Taskar: PostCAT – posterior constrained alignment toolkit. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009; pp.27-36. [PDF, 134KB]

(2008) João Graça, Joana Paulo Pardal, Luisa Coheur, & Diamantino Caseiro: Building a golden collection of parallel multi-language word alignments. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 301KB]

(2008) Kuzman Ganchev, João V. Graça, & Ben Taskar: Better alignments = better translations? ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 763-770. [PDF, 685KB]

(2007) João V. Graça, Diamantino Caseiro, & Luísa Coheur: The INESC-ID IWSLT07 SMT system. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 6pp. [PDF, 135KB]; presentation [PDF, 736KB]

Graças Volpe Nunes, Maria das

(2008) Helena M. Caseli, Maria das Graças V.Nunes, & Mikel L. Forcada: From free shallow monolingual resources to machine translation systems: easing the task. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 41-48. [PDF, 454KB]

(2007) Lucia Specia, Mark Stevenson, & Maria das Graças V.Nunes: Learning expressive models for word sense disambiguation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 41-48 [PDF, 99KB]

(2006) Helena M.Caseli, Maria das Graças V.Nunes, & Mikel L.Forcada: Automatic induction of bilingual resources from aligned parallel corpora: application to shallow-transfer machine translation [abstract]. Machine Translation 20 (4),2006; pp.227-245.

(2006) Lucia Specia, Maria das Graças Volpe Nunes, Mark Stevenson, & Gabriela Castelo Branco Ribeiro: Multilingual versus monolingual WSD. EACL-2006: Proceedings of the Workshop on Making Sense of Sense: Bringing Psycholinguistics and Computational Linguistics Together, April 4, 2006, Trento, Italy; pp.33-40. [PDF, 116KB]

(2006) Lucia Specia, Maria das Graças Volpe Nunes, & Mark Stevenson: Translation context sensitive WSD. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.227-232 [PDF, 206KB]

(2005) Helena M. Caseli, Maria G.V. Nunes, & Mikel L. Forcada: LIHLA: shared task system description. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.111-114. [PDF, 68KB]

(2005) Jorge Marques Pelizzoni & Maria das Graças Volpe Nunes: Flexibility, configurability and optimality in UNL deconversion via multiparadigm programming . In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute);  pp.175-194 [abstract, PDF, 13KB]

(2005) Ronaldo Martins, Ricardo Hasegawa & M.Graças V.Nunes: Hermeto: a NL-UNL enconverting environment. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.254-260 [abstract, PDF, 52KB]

(2005) Ronaldo Teixeira Martins & Maria das Graças Volpe Nunes: On the aboutness of UNL. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.51-63 [abstract, PDF, 57KB]

(2005) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive features: inferences from a NL-UNL enconverting task. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.27-37 [abstract, PDF, 14KB]

(2002) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive features: inferences from a NL-UNL enconverting task. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-13. [PDF, 58KB]

(2000) Ronaldo Teixeira Martins, Lucia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes,  Gisele Montilha, & Osvaldo Novais de Oliveira: An interlingua aiming at communication on the Web: How language-independent can it be? NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 24-33 [PDF, 628KB]

Gracia, Jorge

(2014) Jorge Gracia, Elena Montiel-Ponsoda, Daniel Vila-Suero, & Guadalupe Aguado-de-Cea: Enabling language resources to expose translations as linked data on the Web. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.409-413. [PDF, 346KB]

(2012) Kartik Asooja, Jorge Gracia, Nitish Aggarwal, & Asunión Gómez Pérez: Using cross-lingual explicit semantic analysis for improving ontology translation. COLING 2012: Second Workshop on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid MT (ML4HMT), Mumbai, December 2012; pp.25-35. [PDF, 143KB]

Graehl, Jonathan

(2006) Michel Galley, Jonathan Graehl, Kevin Knight, Daniel Marcu, Steve DeNeefe, Wei Wang, & Ignacio Thayer: Scalable inference and training of context-rich syntatic translation models.  Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.961-968. [PDF, 438KB]

(2004) Jonathan Graehl & Kevin Knight: Training tree transducers.  HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 105-112. [PDF, 157KB]

(1998) Kevin Knight & Jonathan Graehl: Machine transliteration. Computational Linguistics 24 (4), pp. 599-612 [PDF, 850KB]

(1997) Kevin Knight & Jonathan Graehl: Machine transliteration. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 128-135. [PDF, 595KB]

Graham, Yvette

(2014) Yvette Graham, Nikita Mathur, & Timothy Baldwin: Randomized significance tests in machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.266-274. [PDF, 358KB]

(2013) Yvette Graham: A dependency-constrained hierarchical model with Moses. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.464-471. [PDF, 341KB]

 (2013) Yvette Graham, Bahar Salehi, & Timothy Baldwin: Umelb: cross-lingual textual entailment with word alignment and string similarity features. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.133-137. [PDF, 91KB]

(2012) Yvette Graham, Timothy Baldwin, Aaron Harwood, Alistair Moffat, & Justin Zobel: Measurement of progress in machine translation. ALTA 2012: Proceedings of Australasian Language Technology Association Workshop, 4-6 December 2012, Otago University, Dunedin, New Zealand; pp. 70-78. [PDF, 576KB]

(2010) Yvette Graham: Sulis: an open source transfer decoder for deep syntactical statistical machine translation. Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.17-26. [PDF, 705KB]

(2010) Yvette Graham & Josef van Genabith: Deep syntax language models and statistical machine translation. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28  August 2010; pp.118-126. [PDF, 163KB]

(2010) Yvette Graham & Josef van Genabith: Factor templates for factored machine translation models. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.275-282. [PDF, 366KB]

(2010) Tsuyoshi Okita, Alfredo Maldonado Guerra, Yvette Graham, & Andy Way: Multi-word expression-sensitive word alignment. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access, Beijing, China, 28 August 2010; pp.26-34. [PDF, 239KB]

 (2009) Yvette Graham, Josef van Genabith, & Anton Bryl: F-structure transfer-based statistical machine translation. Proceedings of the LFG09 conference, Miriam Butt and Tracy Holloway King (eds.) CSLI Publications, 2009; pp.318-337. [PDF, 1227KB]

(2009) Yvette Graham & Josef van Genabith: An open source rule induction tool for transfer-based SMT. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009; pp.37-46. [PDF, 321KB]

(2008) Yvette Graham & Josef van Genabith: Packed rules for automatic transfer-rule induction. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.57-65. [PDF, 1052KB]

(2007) Yvette Graham, Deirdre Hogan, & Josef van Genabith: Automatic evaluation of generation and parsing for machine translation with automatically acquired transfer rules. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.5-12 [PDF, 1796KB]

Graham-Rowe, Duncan

(2001) Duncan Graham-Rowe: Mobile phone translator service unveiled. New Scientist, 15 August 2001. [PDF, 71KB]

Graliński, Filip

(2010) Filip Graliński: Mining parenthetical translations for Polish-English lexica [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010, Iaşi, Romania; 1p. [PDF, 58KB]

(2009) Filip Graliński, Krzysztof Jassem, & Michał Marcińczuk: An environment for named entity recognition and translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.88-95. [PDF, 430KB]

(2009) Filip Graliński, Krzysztof Jassem, & Michal Marcińczuk: Named entity recognition in machine anonymization. (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepiórkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Kraków, Poland, June 15-18, 2009; pp.77-89. [PDF, 144KB]

(2006) Graliński Filip, Jassem Krzysztof, Wagner Agnieszka, & Wypych Mikołaj: Text normalization as a special case of machine translation. Proceedings of the International Multiconference on Computer Science and Information Technology, Wisla, Poland, 6-10 November 2006; pp.51-56. [PDF, 318KB]

(2000) Krzysztof Jassem, Filip Graliński, & Grzegorz Krynicki: POLENG - adjusting a rule-based Polish-English machine translation system by means of text corpus analysis Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.47-50. [PDF, 143KB]

(1998) Krzysztof Jassem, Maciej Lison, Filip Graliński, & Boguslaw Rutkowski: A Polish-to-English electronic dictionary designed for the purposes of MT. Proceedings of the 10th European Summer School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbrücken, 24-28 August 1998: Workshop on machine translation. [PDF, 283KB]

Granada, Roger

(2012) Roger Granada, Lucelene Lopes, Carlos Ramisch, Cassia Trojahn, Renata Vieira, & Aline Villavicencio: A comparable corpus based on aligned multilingual ontologies. [ACL 2012] Proceedings of the First Workshop on Multilingual Modeling, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.25-31. [PDF, 108KB]

Granell-Zafra, Joaquín

(2005) Heather Fulford & Joaquin Granell-Zafra: Translation and technology: a study of UK freelance translators. Journal of Specialised Translation 4 (July 2005); pp.2-17. [PDF, 129KB]

(2004) Heather Fulford & Joaquin Granell-Zafra: The freelance translator's workstation: an empirical investigation 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.53-61. [PDF, 165KB]

(2004) Heather Fulford & Joaquín Granell Zafra: The uptake of online tools and web-based language resources by freelance translators: implications for translator training, professional development, and research. Coling 2004: Proceedings of the Second International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training, 28th August, University of Geneva, Switzerland; pp. 50-57. [PDF, 70KB]

Grannes, Dean J.

(1994) Robert Frederking, Sergei Nirenburg, David Farwell, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Stephen Beale, Constantine Domashnev, Donalee Attardo, Dean Grannes, & Ralf Brown: Integrating translations from multiple sources within the PANGLOSS Mark III machine translation system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 73-80. [PDF, 137KB]

(1993) Robert Frederking, Ariel Cohen, Dean Grannes, Peter Cousseau, & Sergei Nirenburg: The PANGLOSS Mark I MAT system. Sixth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; p. 468. [PDF, 107KB]

(1993) Robert Frederking, Dean Grannes, Peter Cousseau, & Sergei Nirenburg: An MAT tool and its effectiveness. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.196-201. [PDF, 593KB]

(1993) Sergei Nirenburg, Constantine Domashnev & Dean J. Grannes: Two approaches to matching in example-based machine translation. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 47-57. [PDF, 239KB]

(1992) Sergei Nirenburg, Peter Shell, Ariel Cohen, Peter Cousseau, Dean Grannes, & Chris McNeilly: Multi-purpose development and operation environments for natural language applications.  Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992, Trento, Italy;  pp.255-256. [PDF, 222KB]

Granoien, Neil

(2006) Douglas Jones, Wade Shen, Brian Delaney, Martha Herzog, Michael Emonts, Sabine Atwell, James Dirgin, Neil Granoien, Sargon Jabri, Jurgen Sottung, Timothy Anderson, & Timothy Hunter: Toward an Interagency Language Roundtable based assessment of speech-to-speech translation capabilities. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.82-89 [PDF, 150KB]

(2005) Douglas Jones, Edward Gibson, Wade Shen, Neil Granoien, Martha Herzog, Douglas Reynolds, & Clifford Weinstein: Measuring human readability of machine generated text: three case studies in speech recognition and machine translation. Proceedings of 2005 IEEE International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing (ICASSP), March 18-23, 2005, Philadelphia, PA, USA; vol.5, pp. 1009-1012 [PDF, 233KB]

(2004) Ray Clifford, Neil Granoien, Douglas Jones, Wade Shen, & Clifford Weinstein: The effect of text difficulty on machine translation performance: a pilot study with ILR-rated texts in Spanish, Farsi, Arabic, Russian and Korean. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.343-346. [PDF, 643KB]

Grasmick, Daniel

(2009) Daniel Grasmick: contribution to panel “Will there be a winner?” Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 3pp. [PDF of PPT, 402KB]

 (2003) Daniel Grasmick & Christopher Pyne: ASLIB Translating and the Computer 24 [London, November 2002].  In: MT News International no.32, Spring 2003. [PDF]

(1997) Daniel Grasmick & Chris Pyne: “…to boldly go…”  Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 5pp. [PDF, 101KB]

(1995) Daniel Grasmick: Two MT systems and still hungry... MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p. [abstract only] [PDF, 73KB]

Grassiany, Tomer

(2006) Jaime Carbonell, Steve Klein, David Miller, Michael Steinbaum, Tomer Grassiany, & Jochen Frei: Context-based machine translation. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.19-28 [PDF, 338KB]

Grasso, Elena

(2011) Elena Grasso, Piercarlo Rossi, & Andrea Violato: Towards on-line knowledge sharing dictionaries for European law: the Legal Taxonomy Syllabus 3.0. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 9pp. [PDF, 107KB]

Gratta, Riccardo del

(2014) Stelios Piperidis, Harris Papageorgiou, Christian Spurk, Georg Rehm, Khalid Choukri, Olivier Hamon, Nicoletta Calzolari, Riccardo del Gratta, Bernardo Magnini, & Christian Girardi: META-SHARE: one year after. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1208-1211. [PDF, 861KB]

Grau, Brigitte

(2006) Anne-Laure Ligozat, Brigitte Grau, Isabelle Robba, & Anne Vilnat: Evaluation and improvement of cross-language question answering strategies. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006; pp.23-30 [PDF, 551KB]

Graunitz, Lutz

(1994) Lutz Graunitz: Two directions of the future. Contribution to panel Future directions at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.223-224 [PDF, 69KB]

Grazina, Nuno

(2011) Luís Marujo, Nuno Grazina, Tiago Luís, Wang Ling, Luísa Coheur, & Isabel Trancoso: BP2EP – adaptation of Brazilian Portuguese texts to European Portuguese. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.129-136. [PDF, 352KB]

Greatrex, Roger

(1988) Using MT for Japanese information: Machine translation of on-line searches on Japanese databases, by Jon Sigurdson and Roger Greatrex (University of Lind, 1987). Language Monthly 55, April 1988; p.20. [PDF, 39KB]

Green, Nathan David

(2013) Nathan David Green & Zdeněk Žabokrtský: Improvements to syntax-based machine translation using ensemble dependency parsers. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp. 19-24. [PDF, 202KB]

(2011) Nathan Green: Effects of noun phrase bracketing in dependency parsing and machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Student Session, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.69-74. [PDF, 288KB]

(2011) Martin Popel, David Mareček, Nathan Green, & Zdeněk Žabokrtský: Influence of parser choice on dependency-based MT. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.433-439. [PDF, 113KB]

Green, Rebecca

(2006) Owen Rambow, Bonnie Dorr, David Farwell, Rebecca Green, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori Levin, Keith J.Miller, Teruko Mitamura, Florence Reeder, & Advaith Siddharthan: Parallel syntactic annotation of multiple languages.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.559-564 [PDF, 286KB]

Green, Roy

(1981) Roy Green: The MT errors which cause most trouble to posteditors. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 101-104. [PDF, 15KB]

Green, Ryan

(2003) I.Dan Melamed, Ryan Green, & Joseph P.Turian: Precision and recall of machine translation HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 153KB]

Green, Spence

(2014) Spence Green, Daniel Cer, & Christopher D.Manning: An empirical comparison of features and tuning for phrase-based machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.466-476. [PDF, 507KB]

(2014) Spence Green, Daniel Cer, & Christpher D.Manning: Phrasal: a toolkit for new directions in statistical machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.114-121. [PDF, 410KB]

(2014) Spence Green, Sida Wang, Jason Chuang, Jeffrey Heer, Sebastian Schuster, & Christopher D.Manning: Human effort and machine learnability in computer aided translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1225-1236. [PDF, 474KB]

(2014) Julia Neidert, Sebastian Schuster, Spence Green, Kenneth Heafield, & Christopher D.Manning: Stanford University’s submissions to the WMT 2014 translation task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.150-156. [PDF, 333KB]

(2013) Spence Green, Sida Wang, Daniel Cer, & Christopher D.Manning: Fast and adaptive online training of feature-rich translation models. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.311-321. [PDF, 363KB]

 (2013) Spence Green, Daniel Cer, Kevin Reschke, Rob Voigt, John Bauer, Sida Wang, Natalia Silveira, Julia Neidert & Christopher D. Manning: Feature-rich phrase-based translation: Stanford University’s submission to the WMT 2013 translation task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.148-153. [PDF, 272KB]

(2012) Spence Green & John DeNero: A class-based agreement model for generating accurately inflected translations. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.22-30. [PDF, 284KB]

(2010) Spence Green & Christopher D.Manning: Better Arabic parsing: baselines, evaluations, and analysis. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.394-402. [PDF, 148KB]

(2010) Spence Green, Michel Galley, & Christopher D.Manning: Improved models of distortion cost for statistical machine translation.  NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.867-875. [PDF, 223KB]

(2009) Spence Green, Conal Sathi & Christopher D.Manning: NP subject detection in verb-initial Arabic clauses. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp.  [PDF, 729KB]

Greenfield, Peter

(2006) Xiaohong Wu, Sylviane Cardey, & Peter Greenfield: Realization of the Chinese BA-construction in an English-Chinese machine translation system. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Fifth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, Sydney, 22-23 July 2006; pp.79-86. [PDF, 423KB]

(2004) Sylviane Cardey, Peter Greenfield, & Xiahong Wu: Designing a controlled language for the machine translation of medical protocols: the case of English to Chinese. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 37-47. [go to publisher details]

(2004) Haytham Alsharaf, Sylviane Cardey, & Peter Greenfield: French to Arabic machine translation: the specificity of language couples 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.11-17 [PDF, 197KB ]

Grefenstette, Gregory

(2005) Gregory Grefenstette, Nasredine Semmar, & Faïza Elkateb-Gara: Modifying a natural language processing system for European languages to treat Arabic in information processing and information retrieval applications.  ACL-2005: Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages, University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 31-38. [PDF,

(2004) Yan Qu, Gregory Grefenstette, David A.Hull, David A.Evans, Toshiya Ueda, Tatsuo Kato, Daisuke Noda, Motoko Ishikawa, Setsuko Nara, & Kousaku Arita: Justsystem-Clairvoyance CLIR experiments at NTCIR-4 Workshop. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 6pp. [PDF, 319KB]

(1999) Gregory Grefenstette: The World Wide Web as a resource for example-based machine translation tasks. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 12pp. [PDF, 157KB]

(1999) Derek Lewis: [review of] Gregory Grefenstette (ed) Cross-language information retrieval (Kluwer, 1998). In: Machine Translation Review, issue 10: October 1999; pp.26-27. [PDF]

(1998) Gregory Grefenstette: Evaluating the adequacy of a multilingual transfer dictionary for the cross language information retrieval. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.755-758. [PDF, 42KB]

(1998) Gregory Grefenstette: Problems and techniques of cross language information retrieval. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.523-524. [PDF, 27KB]

Gregory, M.L.

(2005) Thomas Hoeft, Nick Cramer, M.L.Gregory, & Elizabeth Hetzler: Bridging the gap between technology and users: leveraging machine translation in a visual data triage tool.  HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; Demonstration abstracts, pp. 2-3. [PDF, 77KB]

Gretter, Roberto

(2014) B.BabaAli, R.Serizel, S.Jalalvand, R.Gretter, D.Giuliani: FBK @ IWSLT 2014 – ASR track IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.18-25 [PDF, 199KB]

(2013) Daniele Falavigna, Roberto Gretter, Fabio Brugnara, & Diego Giuliani: FBK @ IWSLT 2013 – ASR tracks. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 4pp. [PDF, 104KB]

(2012) Daniele Falavigna & Roberto Gretter: Focusing language models for automatic speech recognition. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.171-178. [PDF, 722KB]

 (2012) D.Falavigna, R.Gretter, F.Brugnara, & D.Giuliani: FBK@IWSLT 2012 – ASR track. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.81-86. [PDF, 732KB]

(2011) N.Ruiz, A.Bisazza, F.Brugnara, D.Falavigna, D.Giuliani, S.Jaber, R.Gretter, & M.Federico: FBK@IWSLT 2011. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011; 8pp. [PDF, 140KB]

(2007) Daniele Falavigna, Nicola Bertoldi, Fabio Brugnara, Roldano Cattoni, Mauro Cettolo, Boxing Chen, Marcello Federico, Diego Giuliani, Roberto Gretter, Deepa Gupta, & Dino Seppi: The IRST English-Spanish translation system for European Parliament speeches. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2833-2836; abstract [PDF, 23KB]

Grewal, Ajeet

(2010) Baskaran Sankaran, Ajeet Grewal, & Anoop Sarkar: Incremental decodings for phrase-based statistical machine translation.  ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 216-223. [PDF, 137KB]

Griffit, Kira

(2012) Xuansong Li, Stephanie M.Strassel, Heng Ji, Kira Griffitt, & Joe Ellis: Linguistic resources for entity linking evaluation: from monolingual to cross-lingual.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3098-3105. [PDF, 537KB]

Griffith, John

(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion, Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller, Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, & Alex Yeh: Integrated feasibility experiment for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 245KB]

Grigoryan, Tigran

(2005) Tigran Grigoryan & Vahan Avetisyan: Development of the user interface tools for creation of national language modules. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.210-214 [abstract, PDF, 13KB]

Grimaila, Annette

(1996) John Chandioux & Annette Grimaila: “Specialized” machine translation. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.206-211 [PDF, 104KB]

(1996) John Chandioux & Annette Grimaila: System demonstration: LEXIUM. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.261-263 [PDF, 65KB]

(1992) Annette Grimaila & John Chandioux: Made to measure solutions. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.33-45.

Grimes, Joseph E.

(1968) Joseph E. Grimes, John R. Alsop, & Alan Wares: Computer backup for field work in phonology. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September and December 1968; pp. 73-74 [PDF, 126KB]

Grimes, Stephen

(2012) Stephen Grimes, Katherine Peterson, & Xuansong Li: Automatic word alignment tools to scale production of manually aligned parallel texts.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2194-2198. [PDF, 259KB]

(2012) Xuansong Li, Stephanie Strassel, Stephen Grimes, Safa Ismael, Mohamed Maamouri, Ann Bies, & Nianwen Xue: Parallel aligned treebanks at LDC: new challenges interfacing existing infrastructures.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1848-1855. [PDF, 740KB]

(2010) Stephen Grimes, Xuansong Li, Ann Bies, Seth Kulick, Xiaoyi Ma, & Stephanie Strassel: Creating Arabic-English parallel word-aligned treebank corpora at LDC. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp.102-107. [PDF, 747KB]

(2010) Xuansong Li, Niyu Ge, Stephen Grimes, Stephanie M.Strassel, & Kazuaki Maeda: Enriching word alignment with linguistic tags. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2189-2195. [PDF, 509KB]

Grindrod, Margaret

(1986) Margaret Grindrod: International MT conference at Aston. Language Monthly 32, May 1986; pp.16-19. [PDF, 182KB]

Grip, Sarah

(2000) Sarah Grip: Case study: machine translation comes to Corning Cable Systems. Language International 12 (5), October 2000; pp.18-20. [PDF, 555KB]

Grishman, Ralph

(2013) Wei Xu, Alan Ritter, & Ralph Grishman: Gathering and generating paraphrases from Twitter with application to normalization. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.121-128. [PDF, 274KB]

(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab, Ralph Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who, what, when, where, why? Comparing multiple approaches to the cross-lingual 5W task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]

(2007) Heng Ji & Ralph Grishman: Collaborative entity extraction and translation. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP ’97, ed. Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000; pp.73-84. [PDF, 303KB]

(2004) Kiyoshi Sudo, Satoshi Sekine, & Ralph Grishman: Cross-lingual information extraction system evaluation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 186KB]

(2000) Adam Meyers, Michiko Kasaka, & Ralph Grishman: Chart-based transfer rule application in machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 537-543 [PDF,.585KB]

(1998) Adam Meyers, Michiko Kosaka, & Ralph Grishman: A multilingual procedure for dictionary-based sentence alignment. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.187-198. [go to publisher details]

(1998) Adam Meyers, Roman Yangarber, Ralph Grishman, Catherine Macleod, Antonio Moreno-Sandoval: Deriving transfer rules from dominance-preserving alignments. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 843-847. [PDF, 418KB]

(1996) Adam Meyers, Roman Yangarber, & Ralph Grishman: Alignment of shared forests for bilingual corpora. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 460-465. [PDF, 475KB]

(1992) Ralph Grishman & Michiko Kosaka: Combining rationalist and empiricist approaches to machine translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.263-274. [PDF, 258KB]

(1988) Michiko Kosaka, Virginia Teller, & Ralph Grishman: A sublanguage approach to Japanese-English machine translation. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988 (Dordrecht: Foris, 1988); pp.109-121. [note]

(1988) Virginia Teller, Michiko Kosaka, & Ralph Grishman: A comparative study of Japanese and English sublanguage patterns. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 157KB]

Grisot, Cristina

(2016) A.Popescu-Belis, J.Evers-Vermeul, M.Fishel, C.Grisot, M.Groen, J.Hoeck, S.Loaiciga, N.Q.Luong, L.Mascarelli, T.Meyer, L.Miculicich, J.Moeschler, X.Pu, A.Rios, T.Sanders, M.Volk, S.Zufferey: MODERN: modelling discourse entities and relations for coherent machine translation. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.398. [PDF, 128KB]

(2013) Thomas Meyer, Cristina Grisot, & Andrei Popescu-Belis: Detecting narrativity to improve English to French translation of simple past verbs. Proceedings of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT), Sofia, Bulgaria, August 9, 2013; pp.33-42. [PDF, 307KB]

(2011) Andrei Popescu-Belis, Bruno Cartoni, Andrea Gesmundo, James Henderson, Cristina Grisot, Paola Merlo, Thomas Meyer, Jacques Moeschler & Sandrine Zufferey: Improving MT coherence through text-level processing of input texts: the COMTIS projectTralogy, Paris, 3-4 March 2011;  17pp. [PDF, 169KB]

Grissom, Alvin C.

(2014) Alvin C.Grissom II, Jordan Boyd-Graber, He He, John Morgan, & Hal Daumé III: Don’t until the final verb wait: reinforcement learning for simultaneous machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1342-1352. [PDF, 365KB]

Grobelnik, Marko

(2012) Marko Grobelnik: Priority theme 2: Social intelligence and e-participation. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 19 slides. [PDF of PPT, 2139KB]

Gröbler, Tamás

(2004) Tamás Grőbler, Gábor Hodász, & Balázs Kis: MetaMorpho TM: a rule-based translation corpus. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.339-342. [PDF, 390KB]

(2004) Gábor Hodász, Tamás Gröbler, & Balázs Kis: Translation memory as a robust example-based translation system 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.82-89. [PDF, 227KB]

Groen, M.

(2016) A.Popescu-Belis, J.Evers-Vermeul, M.Fishel, C.Grisot, M.Groen, J.Hoeck, S.Loaiciga, N.Q.Luong, L.Mascarelli, T.Meyer, L.Miculicich, J.Moeschler, X.Pu, A.Rios, T.Sanders, M.Volk, S.Zufferey: MODERN: modelling discourse entities and relations for coherent machine translation. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.398. [PDF, 128KB]

Groenewald, Hendrik J.

(2009) Hendrik J.Groenewald & Wildrich Fourie: Introducing the Autshumato integrated translation environment. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.190-196. [PDF , 410KB]

Groethuysen, Cornelia

(2001) Cornelia Groethuysen: Real-life training for translators. Language International 13 (4), August 2001; pp.16-19. [PDF, 849KB]

Grolier, Eric de

(1959) Eric de Grolier: [contribution to]: Discussions [of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961).

Grönroos, Mickel

(2005) Mickel Grönroos & Ari Becks: Bringing intelligence to translation memory technology. Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London. (London: Aslib, 2005); 11pp. [PDF, 80KB]

Gros, Jerneja  Žganec see Žganec-Gros, Jerneja

Grosch, Herbert R.J.

(1987) Herbert R.J.Grosch: Kobayashi’s dream. Language Technology 1, May-June 1987; p.5. [PDF, 399KB]

Gross, Alex

(1999) Alex Gross: Two German books about machine translation. Translation Journal, vol. 3, no.3, July 1999. 4pp. [PDF, 101KB]

(1993) Alex Gross: MT and language – conflicting technologies? Ariadne’s endless thread. Sci-Tech Translation Journal, October 1993. 6pp. [PDF, 106KB]

(1992) Alex Gross: Limitations of computers as translation tools.  In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.96-130.

(1991) Alex Gross: [contribution to panel] Where do translators fit into MT?.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 131 & 139-140

(1989) Alex Gross: A new addition to the translator’s toolbox. Language Technology/Electric Word 12, March-April 1989; pp.42-45. [PDF, 2135KB]

(1987) Alex Gross: An open letter about glossaries. Language Monthly 50, November 1987; pp.6-7. [PDF, 27KB]

Gross, Maurice

(2000) Maurice Gross: Early MT in France. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.325-330.

(1962) Maurice Gross: On the equivalence of models of language used in the fields of mechanical translation and information retrieval. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 123-137. [PDF, 111KB]

Groves, Declan

(2014) Sandipat Dandapat & Declan Groves: MTWatch: a tool for the analysis of noisy parallel data. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.41-45. [PDF, 190KB]

(2014) Federico Gaspari, Antonio Toral, Sudip Kumar Naskar, Declan Groves, & Andy Way: Perception vs. reality: measuring machine translation post-editing productivity. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.60-72. [PDF, 160KB]

(2013) Aswarth Dara, Sandipan Dandapat, Declan Groves, & Josef van Genabith: TMTprime: a recommender system for MT and TM integration. [NAACL-HLT 2013] Proceedings of the NAACL HLT 2013 Demonstration Session, 10-12 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.10-13. [PDF, 346KB]

 (2013) Stephen Doherty, Declan Groves, Josef van Genabith, Arle Lommel, Aljoscha Burchardt, Hans Uszkoreit, Lucia Specia, & Stelios Piperidis: QT Launch Pad. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.439. [PDF, 230KB]

(2013) Sudip Kumar Naskar, Antonio Toral, Federico Gaspari, & Declan Groves: Meta-evaluation of a diagnostic quality metric for machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.135-142. [PDF, 460KB]

(2013) Antonio Toral, Sudip Kumar Naskar, Joris Vreeke, Federico Gaspari, & Declan Groves: A web application for the diagnostic evaluation of machine translation over specific linguistic phenomena. [NAACL-HLT 2013] Proceedings of the NAACL HLT 2013 Demonstration Session, 10-12 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.20-23. [PDF, 281KB]

(2012) Declan Groves, Aswarth Dara, & Sandipan Dandapat: TMTPRIME v1.1, Centre for Next Generation. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 2pp.

(2012) Declan Groves, Paraic Sheridan, Steve Gotz: MTwatch v.10, Centre for Next Generation. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 2pp.

(2012) Antonio Toral, Sudip Kumar Naskar, Federico Gaspari, & Declan Groves: DELiC4MT: a tool for diagnostic MT evaluation over user-defined linguistic phenomena. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.121-131. [PDF, 156KB]

(2009) Declan Groves & Dag Schmidtke: Identification and analysis of post-editing patterns for MT. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 429-436. [PDF, 304KB]

(2009) Ankit Srivastava, Sergio Penkale, Declan Groves, & John Tinsley: Evaluating syntax-driven approaches to phrase extraction for MT.  Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.19-28. [PDF, 250KB]; presentation [PDF of PPT, 329KB]

(2008) Declan Groves: Bringing humans into the loop: localization with machine translation at Traslán. [Keynote presentation at] AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.11-22. [PDF, 696KB]

(2006) Declan Groves & Andy Way: Hybridity in MT: experiments on the Europarl corpus. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.115-124 [PDF, 461KB]

(2006) Karolina Owczarzak, Bart Mellebeek, Declan Groves, Josef Van Genabith & Andy Way: Wrapper syntax for example-based machine translation.  AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.148-155 [PDF, 248KB]

(2006) Karolina Owczarzak, Declan Groves, Josef Van Genabith, & Andy Way: Contextual bitext-derived paraphrases in automatic MT evaluation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 86-93 [PDF, 222KB]

(2006) Nicolas Stroppa, Declan Groves, Andy Way & Kepa Sarasola: Example-based machine translation of the Basque language. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.232-241 [PDF, 168KB]

(2006) Bart Mellebeek, Karolina Owczarzak, Declan Groves, Josef Van Genabith, & Andy Way: A syntactic skeleton for statistical machine translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.195-202

(2005) Andrea Burbank, Marine Carpuat, Stephen Clark, Marcus Dreyer, Pamela Fox, Declan Groves, Keith Hall, Mary Hearne, I. Dan Melamed, Yihai Shen, Andy Way, Ben Wellington, & Dekai Wu: Final report of the 2005 Language Enginering Workshop on statistical machine translation by parsing, Johns Hopkins University, Center for Speech and Language Processing, November 12, 2005. 67pp. [PDF, 645KB]

(2005) Declan Groves & Andy Way: Hybrid example-based SMT: the best of both worlds? ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.183-190. [PDF, 65KB]

(2005) Declan Groves & Andy Way: Hybrid data-driven models of machine translation [abstract]. Machine Translation 19 (3-4), 2005; pp. 301-323.

(2004) Declan Groves, Mary Hearne, & Andy Way: Robust sub-sentential alignment of phrase-structure trees. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 94KB]

Gruden, Stanislav

(2007) Jerneja Žganec Gros & Stanislav Gruden: English-Slovenian statistical machine translation: from a lower- to a highly-inflected language. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.529-533 [PDF, 123KB]

(2007) Jerneja Žganec Gros & Stanislav Gruden: The VoiceTRAN machine translation system. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.1521-1524; abstract [PDF, 23KB]

Grundy, Valerie

(1993) Valerie Grundy & Marie-Hélène Corréard: Corpus use in bilingual lexicography [abstract of paper] presented at Machine Translation Today: Translating and the Computer 15, 18 November 1993. 3pp. [PDF, 47KB]

Gruninger, Michael

(2012) Oliver Kutz, Christoph Lange, Till Mossakowski, C.Maria Keet, Fabian Neuhaus, & Michael Gruninger: The Babel of the Semantic Web tongues – in search of the Rosetta stone of interoperability. Semantic Web Conference 2012; 6pp. [PDF, 813KB]

Grunwald, David

(2010) David Grunwald: [contributor to] MT postediting showcase. At AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010

Grūzītis, Normunds

(2010) Iguna Skadiņa, Ilze Auziņa, Normunds Grūzītis, Kristīna Levāne-Petrova, Gunta Nešpore, Raivis Skadiņš, & Andrejs Vasiļjevs: Language resources and technology for humanities in Latvia 2004-2010.  Human Language Technologies—The Baltic Perspective, 4th International Conference, Riga, Latvia, October 7-8, 2010; 30 slides [PDF of PPT, 1204KB]

Gu, Erdan

(2007) Matt Huenerfauth, Liming Zhao, Erdan Gu, & Jan Allbeck: Design and evaluation of an American Sign Language generator. ACL 2007: Proceedings of the Workshop on Embodied Language Processing, June 29, 2007, Prague, Czech Republic; pp.51-58. [PDF, 204KB]

Gu, Liang

(2004) Liang Gu & Yuqing Gao: On feature selection in maximum entropy approach to statistical concept-based speech-to-speech translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 115-121 [PDF, 213KB]

(2003) Fu-Hua Liu, Yuqing Gao, Liang Gu, & Michael Picheny: Noise robustness in speech to speech translation.  Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.2797-2800; abstract [PDF, 34KB]

Guan, Yi

(2007) Chi-Ho Li, Dongdong Zhang, Mu Li, Ming Zhou, Minghui Li, & Yi Guan: A probabilistic approach to syntax-based reordering for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 720-727 [PDF, 7105KB]

Guan, Yong

(2010) Mikko Kurimo, William Byrne, John Dines, Philip N.Garner, Matthew Gibson, Yong Guan, Teemu Hirsimäki, Reima Karhila, Simon King, Hui Liang, Keiichiro Oura, Lakshmi Saheer, Matt Shannon, Sayaka Shiota, Jilei Tian, Keiichi Tokuda, Mirjam Wester, Yi-Jian Wu, & Junichi Yamagishi: Personalising speech-to-speech translation in the EMIME project. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations, Uppsala, Sweden, 13 July 2010; pp.48-53. [PDF, 679KB]

Guardiola-Savall, M. Isabel

(2001) R. Canals-Marote, A. Esteve-Guillén, A. Garrido-Alenda, M.I. Guardiola-Savall, A. Iturraspe-Bellver, S. Montserrat-Buendia, S. Ortiz-Rojas, H. Pastor-Pina, P.M. Pérez-Antón & M.L. Forcada: The Spanish<>Catalan machine translation system interNOSTRUM. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.73-76. [PDF, 196KB]

(2000) Raül Canals, Anna Esteve, Alicia Garrido, M.Isabel Guardiola, Amaia Iturraspe-Bellver, Sandra Montserrat, Pedro Pérez-Antón, Sergio Ortiz, Hermínia Pastor, & Mikel L.Forcada: interNOSTRUM: a Spanish-Catalan machine translation system. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.29-34. [PDF]

Guazzo-Jansen, Jacqueline

(1986) Jacqueline Guazzo-Jansen: Dictionary coordination. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.152-172. [PDF, 74KB]

Guberina, Peter

(1963) Margaret Masterman: Commentary on the Guberina hypothesis. Methodos: Linguaggio e Cibernetica 15 (57-58), 1963; pp.139-168. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.227-252.

Guédès, Josette

(1985) Josette Guédès: The new technology and the translator: a personal view.  Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.39-46. [PDF, 38KB]

Guerberof Arenas, Ana

(2013) Ana Guerberof Arenas: What do professional translators think about post-editing? Journal of Specialised Translation 19 (January 2013); pp.75-95. [PDF, 507KB]

(2009) Ana Guerberof: Productivity and quality in MT post-editing. MT Summit XII - Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators MT, August 29, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 375KB]

Guerra, Alfredo Maldonado see Maldonado Guerra, Alfredo

Guerra Martinez, Lorena

(2004) Lorena Guerra Martínez: PROMT Professional and the importance of building and updating machine translation dictionaries. International Journal of Translation 16 (1), Jan-June 2004; pp.121-139. [PDF, 254KB]

Guessoum, A.

(2001) A. Guessoum & R. Zantout: Semi-automatic evaluation of the grammatical coverage of machine translation systems. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.133-138. [PDF, 55KB]

Guha, Jyoti

(2014) Jyoti Guha & Carmen Heger: Machine translation for global e-commerce on eBay. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp.31-37. [PDF, 1285KB]

Guidère, Mathieu

(2002) Mathieu Guidère: Toward corpus-based machine translation for standard Arabic. Translation Journal, Vol. 6, no.1, January 2002; 12pp. [PDF, 173KB]

Guijarrubia, Víctor

(2007) Alicia Pérez, Víctor Guijarrubia, Raquel Justo, M. Inés Torres, & Francisco Casacuberta: A comparison of linguistically and statistically enhanced models for speech-to-speech machine translation.  IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 1234KB]; presentation [PDF, 2546KB]

(2006) Alicia Pérez, Inés Torres, Francisco Casacuberta, & Víctor Guijarrubia: A Spanish-Basque weather forecast corpus for probabilistic speech translation.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.99-102. [PDF, 227KB]

Guilbaud, Jean Philippe

(2001) Laurent Besacier, H.Blanchon, Y.Fouquet, J.P.Guilbaud, S.Helme, S.Mazenot, D.Moraru, & D.Vaufreydaz: Speech translation for French in the NESPOLE! European project.  Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.1291-1294 [PDF,51KB]; abstract [PDF, 42KB]

(1984) J.-P.Guilbaud: Principles and results of a German to French MT system at Grenoble University. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 278-318.

Guillaume, Pierre

(1985) Ch. Boitet, P. Guillaume, & M. Quezel-Ambrunaz: A case study in software evolution: from Ariane-78.4 to Ariane-85.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 27-58. [PDF, 340KB] [abstract, 2pp.]

(1982) Ch.Boitet, P.Guillaume, & M.Quezel-Ambrunaz: Implementation and conversational environment of ARIANE 78.4: an integrated system for automated translation and human revision. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by Ján Horecký. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 19-27. [PDF, 434KB]

Guillaume, Séverine

(2012) Aimée Lahaussois & Séverine Guillaume: A viewing and processing tool for the analysis of a comparable corpus of Kiranti mythology.  [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”,  LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.33-41. [PDF, 778KB]

Guillén, Rocio

(1998) Rocio Guillén: Reusing translated terms to expand a multilingual thesaurus. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.374-383. [go to publisher details]

Guilloré, Sylvie

(2000) Gael Dias, Sylvie Guilloré & José Gabriel Pereira Lopes: Extracting textual associations in part-of-speech tagged corpora. Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.31-37. [PDF, 99KB]

Guillou, Liane

(2016) Christian Hardmeier & Liane Guillou: A graphical pronoun analysis tool for the PROTEST pronoun evaluation test suite. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), pp.318-330.. [PDF, 243KB]

(2014) Liane Guillou, Christian Hardmeier, Aaron Smith, Jörg Tiedemann, & Bonnie Webber: ParCor 1.0: a parallel pronoun-coreference corpus to support statistical MT. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3191-3198. [PDF, 126KB]

(2013) Liane Guillou: Analysing lexical consistency in translation. Proceedings of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT), Sofia, Bulgaria, August 9, 2013; pp.10-18. [PDF, 350KB]

 (2012) Nicola Bertoldi, Robert Grabowski, Liane Guillou, Michal Novak, Sorin Slavescu, & Jose de Souza: Document-level decoding in Moses. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 16 slides [PDF of PPT, 71KB]

(2012) Liane Guillou: Improving pronoun translation for statistical machine translation. [EACL 2012] Proceedings of the EACL Student Research Workshop, Avignon, France, 26 April 2012; pp. 1-10. [PDF, 373KB]

Guirao, Jose M.

(2006) Doaa Samy, Antonio Moreno Sandoval, Jose M. Guirao, & Enrique Alfonseca: Building a parallel multilingual corpus (Arabic-Spanish-English).  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2176-2181 [PDF, 473KB]

Guitteny, Pierre

(2011) Michael Filhol, Line Patris, & Pierre Guitteny: Text-sign parallel corpus study to start designing an automatic translation system.  International Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 23 October 2011, Dundee, UK; 7pp. [PDF, 351KB]

Gulak, Eugene

(2003) Eugene Gulak, Nadiya Byezhanova, Michael S.Blekhman, Alla Rakova, & Andrei Kursin: Polish translation software by Lingvistica’98 Inc. International Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.115-124. [PDF, 135KB]

Gulati, Asheesh

(2015) Pierrette Bouillon, Johanna Gerlach, Asheesh Gulati,Victoria Porro, & Violeta Seretan: The ACCEPT academic portal: bringing together pre-editing, MT and post-editing into a learning environment. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.212. [PDF, 512KB]

(2012) Lorenza Russo, Sharid Loáiciga, & Asheesh Gulati: Italian and Spanish null subjects: a case study evaluation in an MT perspective.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1779-1784. [PDF, 372KB]

(2012) Lorenza Russo, Sharid Loáiciga, & Asheesh Gulati: Improving machine translation of null subjects in Italian and Spanish.  [EACL 2012] Proceedings of the EACL Student Research Workshop, Avignon, France, 26 April 2012; pp. 81-88. [PDF, 116KB]

Gulcehre, Caglar

(2014) Kyunghyun Cho, Bart van Merriënboer, Caglar Gulcehre, Dzmitry Bahdanau, Fethi Bougares, Holger Schwenk, & Yoshua Bengio: Learning phrase representations using RNN encoder-decoder for statistical machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1724-1734. [PDF, 606KB]

Gull, [unknown]

(1959) [contribution to]: Discussions [of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961).

Gumb, Raymond D.

(1976) Raymond D.Gumb: [review of] Essays on lexical semantics, vol.1 [ed.] V.Ju.Rozencvejg. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 51 (The Finite String 13 (6) September 1976); pp.68-76. [PDF, 105KB]

Gunarso

(2002) Gunarso: Utilization of the visual studio IDE for integrating the UNL development environment. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of  Technology Bombay; 6pp. [PDF, 597KB]

Gunawardana, Raj

(1984) Raj Gunawardana: Automatic speech recognition: fact or fantasy? Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.167-177. [PDF, 91KB]

Gundevia, Ushhan D.

(2002) Pushpak Bhattacharya, Sarvjeet Singh, Tushar Chandra, Upmanyu Misra, & Ushhan D.Gundevia: A multi-lingual, meaning based search engine. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of  Technology Bombay; 8pp. [PDF, 67KB]

Güneş, Ömer Farukhan

(2008) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, Ömer Farukhan Güneş, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBÍTAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.138-142 [PDF, 239KB; presentation [PDF, 179KB]

Guo, Honglei

(2009) Honglei Guo, Huijia Zhu, Zhili Guo, Xiaoxun Zhang, Xian Wu & Zhong Su: Domain adaptation with latent semantic association for named entity recognition. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.281-289. [PDF, 203KB]

Guo, Junfei

(2014) Junfei Guo, Juan Liu, Qi Han, & Andreas Maletti: A tunable language model for statistical machine translation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.356-368. [PDF, 616KB]

Guo, Xiaotian

(2016) Xiaotian Guo: Drawing a route map of making a small domain-specific parallel corpus for translators and beyond. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2016; pp.88-99. [PDF, 125KB]

Guo, Ying-Mei

(2012) Guo-Hau Lai, Ying-Mei Guo, & Richard Tzong-Han Tsai: Unsupervised Japanese-Chinese opinion word translation using dependency distance and feature-opinion association weight. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1503-1517. [PDF, 254KB]

Guo, Yuhang

(2009) Wanxiang Che, Zhenghua Li, Yongqiang Li, Yuhang Guo, Bing Qin, & Ting Liu: Multingual dependency-based syntactic and semantic parsing. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.49-54. [PDF, 633KB]

Guo, Yuqing

(2008) Yuqing Guo, Josef van Genabith, & Haifeng Wang: Dependency-based n-gram models for general purpose sentence realisation. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.297-304. [PDF, 138KB]

Guo, Zhili

(2009) Honglei Guo, Huijia Zhu, Zhili Guo, Xiaoxun Zhang, Xian Wu & Zhong Su: Domain adaptation with latent semantic association for named entity recognition. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.281-289. [PDF, 203KB]

Gupta, Deepa

(2007) Deepa Gupta, Mauro Cettolo, & Marcello Federico: POS-based reordering models for statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp. 207-213 [PDF, 152KB]

(2007) Daniele Falavigna, Nicola Bertoldi, Fabio Brugnara, Roldano Cattoni, Mauro Cettolo, Boxing Chen, Marcello Federico, Diego Giuliani, Roberto Gretter, Deepa Gupta, & Dino Seppi: The IRST English-Spanish translation system for European Parliament speeches. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2833-2836; abstract [PDF, 23KB]

(2006) Deepa Gupta & Marcello Federico: Exploiting word transformation in statistical machine translation from Spanish to English. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.75-80 [PDF, 140KB]

(2006) Maja Popović, Adrià de Gispert, Deepa Gupta, Patrik Lambert, Hermann Ney, José B. Mariño, Marcello Federico, & Rafael Banchs: Morpho-syntactic information for automatic error analysis of statistical machine translation output.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 1-6 [PDF, 306KB]

(2003) Deepa Gupta & Niladri Chatterjee: Identification of divergence for English to Hindi EBMT MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.141-148. [PDF, 181KB]

Gupta, Kalyan

(2012) Tucker Maney, Linda Sibert, Dennis Perzanowski, Kalyan Gupta, & Astrid Schmidt-Nielsen: Toward determining the comprehensibility of machine translations. NAACL-HLT Workshop on Predicting and Improving Text Readability for target reader populations (PITR 2012), Montréal, Canada, June 7, 2012; pp.1-7. [PDF, 318KB]

Gupta, Kshitij

(2015) Kshitij Gupta & Lily Wen: Going global? Let’s measure your product for world-readiness! Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.120-126. [PDF, 307KB]

Gupta, Mayank

(2008) Debasis Mandal, Sandipan Dandapat, Mayank Gupta, Pratyush Banerjee, & Sudeshna Sarkar: Bengali and Hindi to English CLIR evaluation. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; abstract, p.65. [PDF, 12KB]

Gupta, Mridul

(2011) Mridul Gupta, Sanjika Hewavitharana, & Stephan Vogel: Extending a probabilistic phrase alignment approach for SMT. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011; 8pp. [PDF, 510KB]

Gupta, Parth

(2014) Marta R.Costa-jussà, Parth Gupta, Rafael E.Banchs & Paolo Rosso: English-to-Hindi system descrption for WMT 2014: deep source-context features for Moses. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.79-83. [PDF, 296KB]

Gupta, Priyanka

(2009) Priyanka Gupta & Vishal Goyal: Implementation of rule based algorithm for sandhi-vicheda of compound Hindi words. International Journal of Computer Science Issues, vol.3 (2009), pp. 45-49. [PDF, 122KB]

Gupta, Rajdeep

(2013) Rajdeep Gupta, Santanu Pal, & Sivaji Bandyopadhyay: Improving MT system using extracted parallel fragments of text from comparable corpora. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.69-76. [PDF, 436KB]

Gupta, Rohit

(2015) Rohit Gupta, Constantin Orasan, Marcos Zampieri, Mihaela Vela, & Josef van Genabith:  Can translation memories afford not to use paraphrasing? EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.35-42. [PDF,510KB]

(2014) Rohit Gupta, Hanna Bechara, & Constantin Orasan: Intelligent translation memory matching and retrieval metric exploiting linguistic technology. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.86-89. [PDF, 176KB]

(2013) Raj Nath Patel, Rohit Gupta, Prakash B.Pimpale & Sasikumar M: Reordering rules for English-Hindi MT. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.34-41. [PDF, 321KB]

(2012) Rohit Gupta, Raj Nath Patel, & Ritesh Shah: Learning improved reordering models for Urdu, Farsi and Italian using SMT. COLING: Proceedings of the Workshop on Reordering for Statistical Machine Translation, 9 December 2012; pp.37-45. [PDF, 520KB]

Gupta, Somya

(2012) Anoop Kunchukuttan, Shourya Roy, Pratik Patel, Kushal Ladha, Somya Gupta, Mitesh Khapra, & Pushpak Bhattacharyya: Experiences in resource generation for machine translation through crowdsourcing.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.384-391. [PDF, 467KB]

Gur, Assaf Ben see Ben Gur, Assaf

Gürer:,Denise

(1998) Denise Gürer: Ida Rhodes (1900-1986). In: Notable women in mathematics (Greenwood Press, 1998); pp.180-185. [PDF]

Gurevych, Iryna

 (2013) Lisa Beinborn, Torsten Zesch & Iryna Gurevych: Cognate production using character-based machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.883-891. [PDF, 228KB]

(2013) Silvana Hartmann & Iryna Gurevych: FrameNet on the way to Babel: creating a bilingual FrameNet using Wiktionary as interlingual connection.  ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1363-1373. [PDF, 271KB]

(2013) Michael Matuschek, Christian M.Meyer, & Iryna Gurevych: Multilingual knowledge in aligned Wiktionary and OmegaWiki for translation applications. Translation: Computation, Corpora,  Cognition 3 (1), June 2013; pp.87-118. [PDF, 2898KB]

(2012) Jungi Kim, Jinseok Nam, & Iryna Gurevych: Learning semantics with deep belief network for cross-language information retrieval. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.579-588. [PDF, 517KB]

(2012) Christian M.Meyer & Iryna Gurevych: To exhibit is not to loiter: a multilingual, sense-disambiguated Wiktionary for measuring verb similarity. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1763-1780. [PDF, 771KB]

(2010) Zhemin Zhu, Delphine Bernhard, & Iryna Gurevych: A monolingual tree-based translation model for sentence simplification. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.1353-1361. [PDF, 260KB]

(2009) Delphine Bernhard & Iryna Gurevych: Combining lexical semantic resources with question & answer archives for translation-based answer finding. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.728-736. [PDF, 145KB]

Gurina, Tatyana M.

(2001) Tatyana M.Gurina: Educational applications of a machine translation system. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.189-193. [PDF, 25KB]

(2000) Tatyana Gurina: Educational implications of a machine translation system. AMTA 2000 pre-conference workshop “Machine translation in practice: from old guard to new guard”, Cuernavaca,Mexico, October10,  2000 . 5p. [PDF, 90KB]

(1997) Tatyana M.Gurina: Educational implications of a machine translation system. In: Machine Translation Review, issue 6: October 1997; pp.6-8.

Gusev, Valentin

(2014) Irina Galinskaya, Valentin Gusev, Elena Meshcheryakova, & Mariya Shmatova: Measuring the impact of spelling errors on the quality of machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2683-2689. [PDF, 448KB]

Gustafson-Capková, Sofia

(2006) Martin Volk, Sofia Gustafson-Capková, Joakim Lundborg, Torsten Marek, Yvonne Samuelsson, & Frida Tidström: XML-based phrase alignment in parallel treebanks. EACL-2006: Proceedings of the 5th Workshop on NLP and XML (NLPXML-2006): Multi-dimensional Markup in Natural Language Processing, April 4, 2006, Trento, Italy; pp.93-96. [PDF, 103KB]

Gustavii, Ebba

(2005) Ebba Gustavii: Target language preposition selection - an experiment with transformation based learning and aligned bilingual data. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 112-118. [PDF, 45KB]

(2004) Per Weijnitz, Eva Forsbom, Ebba Gustavii, Eva Pettersson, & Jörg Tiedemann: MT goes farming: comparing two machine translation approaches on a new domain.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2043-2046. [PDF, 296KB]

(2003) Anna Sågvall Hein, Eva Forsbom, Per Weijnitz, Ebba Gustavii, & Jörg Tiedemann: MATS -- a glass box machine translation system. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp. 491-493. [PDF, 116KB]

Guta, Andreas

(2015) Jan-Thorsten Peter, Farzad Toutounchi, Stephan Peitz, Parnia Bahar, Andreas Guta & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 15-22. [PDF, 2.6MB]

(2014) Tamer Alkhouli, Andreas Guta, & Hermann Ney: Vector space models for phrase-based machine translation [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.1-10. [PDF, 354KB]

(2014) Joern Wuebker, Stephan Peitz, Andreas Guta, Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation systems for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.150-154. [PDF, 233KB]

Guthrie, Gregory

(1994) Nenad Koncar & Gregory Guthrie: A natural language translation neural network. Proceedings of the International Conference on New Methods in Language Processing (NeMLaP), UMIST, Manchester, 14-16 September 1994; pp.71-77. [PDF, 63KB]

Guthrie, Louise

(1994) A. Koizumi, M. Arioka, C. Harada, M. Sugimoto, L. Guthrie, C. Watts, R. Catizone, & Y. Wilks: Noun phrasal entries in the EDR English word dictionary. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 257-262. [PDF, 477KB]

(1993): David Farwell, Steve Helmreich, Louise Guthrie, & Yorick Wilks: PANGLOSS at the Computing Research Laboratory (NMSU) with latest evaluation results.In: MT News International no.6, September 1993.

(1993) Stephen Helmreich, Louise Guthrie, & Yorick Wilks: The use of machine readable dictionaries in the Pangloss project. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.69-74.

(1992) David Farwell, Louise Guthrie, & Yorick Wilks: The automatic creation of lexical entries for a multilingual MT system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 532-538. [PDF, 431KB]

(1986) Xiuming Huang & Louise Guthrie: Parsing in parallel. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 140-145. [PDF, 577KB]

Gutiérrez, Yoan

(2013) Yoan Gutiérrez, Yenier Castañeda, Andy González, Rainel Estrada, Dennys D.Ping, Jose I.Abreu, Roger Pérez, Antonio Fernández Orquín, Andrés Mintoyo, Rafael Muñoz, & Franc Camara: UMICC_DLSI: reinforcing a ranking algorithm with sense frequencies and multidimensional semantic resources to solve multililingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.241-249. [PDF, 489KB]

Gutter, Israel

(2000) Uzzi Ornan & Israel Gutter: Machine translation by semantic features. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1471KB]

Guttiérez-Artacho, Juncal

(2011) María-Dolores Olvera-Lobo & Juncal Guttiérez-Artacho: Multilingual question-answering system in biomedical domain on the Web: an evalution. CLEF 2011: Conference on Multilingual and Multimodal Iinformation Access Evaluation, 19-22 September 2011, Amsterdam; 12slides [PDF of PPT, 413KB]

Guttman, Cynthia

(1990) Cynthia Guttman: Europe’s last word in machine translation.  International Herald Tribune, March 23, 1990; p.20. [PDF, 32KB]

Güvenir, H. Altay

(2003) Ilyas Cicekli & H.Altay Güvenir: Learning translation templates from bilingual translation examples. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp.255-286.

(2001) Ilyas Cicekli & H.Altay Güveniri: Learning translation templates from bilingual translation examples. Applied Intelligence, vol.15, no.1; pp.57-76.  [PDF, 251KB]

(1998) H.Altay Güvenir & Ilyas Cicekli: Learning translation templates from examples. Information Systems, vol. 23, no.6; pp.353-363. [PDF, 51KB]

(1996) Ilyas Cicekli & H.Altay Güvenir: Learning translation rules from a bilingual corpus. Proceedings of the 2nd International Conference on New Methods in Language Processing (NeMLaP-2), Bilkent University, Ankara, Turkey, 16-18 September 1996; pp.90-97.  [PDF, 146KB]

Guyot, Jacques

(2014) Nizar Ghoula, Jacques Guyot, & Gilles Falquet: Terminology management revisited. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.56-65. [PDF, 916KB]

 (2011) Karim Benzineb & Jacques Guyot: Building blocks to integrate a Moses MT engine into the production translation work-flow with reference to the World Trade Organization and other clients.  Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 11pp. [PDF, 194KB]

Guzmán, Francisco

(2014) Francisco Guzmán, Shafiq Joty, Lluís Màrquez, Alessandro Moschitti, Preslav Nakov, & Massimo Nicosia: Learning to differentiate better from worse translations EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.214-220. [PDF, 165KB]

(2014) Shafiq Joty, Francisco Guzmán, Lluís Màrquez & Preslav Nakov: DiscoTK: using discourse structure for machine translation evaluation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.402-408. [PDF, 426KB]

(2013) Francisco Guzman, Hassan Sajjad, Stephan Vogel, & Ahmed Abdelali: The AMARA corpus: building resources for translating the web’s educational content. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 189KB]

(2013) Preslav Nakov, Fahad Al Obaidli, Francisco Guzmán & Stephan Vogel: Parameter optimization for statistical machine translation: it pays to learn from hard examples. Proceedings of Recent Advances in Natural  Language Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.504-510. [PDF, 124KB]

(2013) Hassan Sajjad, Francisco Guzmán, Preslav Nakov, Ahmed Abdelali, Kenton Murray, Fahad Al Obaidli, & Stephan Vogel: QCRI at IWSLT 2013: experiments in Arabic-English and English-Arabic spoken language translation.  [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 176KB]

(2012) Francisco Guzmán, Preslav Nakov, Ahmed Thabet, & Stephan Vogel: QCRI at WMT12: experiments in Spanish-English and German-English machine translation of news text. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.298-303. [PDF, 162KB]

(2012) Francisco Guzman & Stephan Vogel: Understanding the performance of statistical MT systems: a linear regression framework. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1029-1044. [PDF, 148KB]

(2012) Preslav Nakov, Francisco Guzmán, & Stephan Vogel: Optimizing for sentence-level BLEU+1 yields short translations. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1979-1994. [PDF, 176KB]

(2010) Qin Gao, Francisco Guzman, & Stephan Vogel: EMDC: a semi-supervised approach for word alignment. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.349-357. [PDF, 231KB]

(2009) Francisco Guzman, Qin Gao & Stephan Vogel: Reassessment of the role of phrase extraction in PBSMT. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 49-56. [PDF, 131KB]

Guzmán, Rafael

(2009) Rafael Guzmán: Uncontrolled terminology and MT: the importance of making good comparisons. Translation Journal 13 (2), April 2009; 7pp. [PDF, 128KB]

(2007) Rafael Guzmán: Manual MT post-editing: “if it’s not broken, don’t fix it!” Translation Journal 11 (4), October 2007; 6pp. [PDF, 113KB]

Guzmán de Rojas, Iván

(2006) Iván Guzmán de Rojas: Experience with language implementations in ATAMIRI. Presented at the Global Symposium on Promoting the Multilingual Internet, International Centre of Geneva, 9-11 May 2006; 7pp. [PDF, 61KB]

(1988) Iván Guzmán de Rojas: ATAMIRI – interlingual MT using the Aymara language. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988 (Dordrecht: Foris, 1988); pp.123-129. [note]

Gweth, Yannick

(2010) Philippe Dreuw, Jens Forster, Yannick Gweth, Daniel Stein, Hermann Ney, Gregorio Martinez, Jaume Verges Llahi, Onno Crasborn, Ellen Ormel, Wei Du, Thomas Hoyoux, Justus Piater, Jose Miguel Moya, & Mark Wheatley: SignSpeak – understanding, recognition, and translation of sign languages. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Corpora and Sign Language  Technologies, Malta, May 2010; pp.65-72. [PDF, 6730KB]

Gwinnup, Jeremy

(2015) Michaeel Kazi, Brian Thompson, Elizabeth Salesky, Timothy Anderson, Grant Erdmann, Eric Hansen, Brian Ore, Katherine Young, Jeremy Gwinnup, Michael Hutt, & Christina May: The MITLL-AFRL IWSLT 2015 MT system. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 23-30. [PDF, 2.8MB]

(2014) Michael Kazi, Elizabeth Salesky, Brian Thompson, Jessica Ray, Michael Coury, Tim Anderson, Grant Erdmann, Jeremy Gwinnup, Katherine Young, Brian Ore, Michael Hutt: The MITLL-AFRL IWSLT 2014 MT system; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.65-72 [PDF, 243KB]

 (2014) Lane O.B.Schwartz, Timothy Anderson, Jeremy Gwinnup, & Katherine M.Young: Machine translation and monolingual postediting: the AFRL WMT-14 system. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.186-194. [PDF, 539KB]

(2013) Michaeel Kazi, Michael Coury, Elizabeth Salesky, Jessica Ray, Wade Shen, Terry Gleason, Tim Anderson, Grant Erdmann, Lane Schwartz, Brian Ore, Raymond Slyh, Jeremy Gwinnup, Katherine Young, & Michael Hutt: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2013 MT system. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 195KB]

(2012) Katherine M.Young, Jeremy Gwinnup, & Joshua Reinhart: Reversing the Palladius mapping of Chinese names in Russian text. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 5pp. [PDF, 202KB]; abstract, 1p. [PDF, 74KB]; presentation, 37 slides [PDF of PPT, 1386KB]

Gylling, Morten

(2012) Iørn Korzen & Morten Gylling: Text structure in a contrastive and translational perspective: on information density and clause linkage in Italian and Danish. Translation: Computation, Corpora,  Cognition2 (1), July 2012; pp.23-46. [PDF, 601KB]