Machine Translation Archive
Index of authors: G
part 1 (Ga-Gi); part 2 (Gl-Gy)
Back to other author
indexes
Gladkij, Aleksej Vsevolodovič
(1969) A.V.Gladky & I.A.Mel’čuk: Tree grammars (Δ-grammars). Coling 1969: International Conference on
Computational Linguistics, 1-4 September 1969,
Gladkoff, Serge
(2012) Serge Gladkoff: META strive: making a paradise garden out
of the jungles. META-FORUM,
Glaros, Nikos
(2012)
Glasersfeld, Ernst von
(2000) Ernst von Glasersfeld: Silvio
Ceccato and the correlational grammar. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.313-324.
(1969) Ernst von Glasersfeld: Semantics and the syntactic classification
of words. Coling 1969: International
Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969,
(1962) Ernst von
Glasersfeld: First draft of an English
input procedure for mechanical translation. Methodos 14 (54), 1962; pp.47-79. [PDF, 206KB]
(1961) E.von Glasersfeld, Sergei Perschke, & Elsa
Samet: Human translation and translation by
machine II. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.508-528. [PDF,
106KB] [discussion]
Glass, James
(2009) Ibrahim Badr, Rabih Zbib, & James Glass: Syntactic phrase reordering for English-to-Arabic
statistical machine translation. EACL-2009:
Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Ibrahim Badr, Rabih Zbib, &
James Glass: Segmentation for English-to-Arabic
statistical machine translation. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies. Short papers., June 16-17, 2008, The Ohio
State University,
Gleason, Terry
(2013) Michaeel Kazi, Michael Coury,
Elizabeth Salesky, Jessica Ray, Wade Shen, Terry Gleason, Tim Anderson, Grant
Erdmann, Lane Schwartz, Brian Ore, Raymond Slyh, Jeremy Gwinnup, Katherine
Young, & Michael Hutt: The MIT-LL/AFRL
IWSLT-2013 MT system. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Jennifer Drexler, Wade Shen, Tim
Anderson, Raymond Slyh, Brian Ore, Eric Hansen &
Terry Gleason: The MIT-LL/AFRL IWSLT 2012 MT
system. IWSLT-2012: 9th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) A.Ryan Aminzadeh, Tim Anderson, Ray Slyh, Brian
Ore, Eric Hansen, Wade Shen, Jennifer Drexler, & Terry Gleason: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2011 MT system. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
Gleichman, [unknown]
(1960)
Session 3: Current research. Questions and
discussion [by H.P.Edmundson, Gleichman, D.G.Hays, H.H.Josselson, S.M.Lamb,
G.H.Matthews, J.Mersel, A.G.Oettinger, E.Reifler, I.Rhodes, M.E.Sherry,
L.C.Silvern, M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.183-192. [PDF, 86KB]
Gleitman, Lila R.
(1959)
Lila R.Gleitman: The isolation of elements for
a grammatical description of language.
In: Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience
Publishers, 1961); part 2, pp.823-830. [PDF, 100KB]
(1959)
Lila R.Gleitman: [contribution to]: Discussions
[of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Glenn, Meghan Lammie
(2008) Meghan Lammie Glenn, Stephanie
Strassel, Lauren Friedman, & Haejoong Lee: Management
of large annotation projects involving multiple human judges: a case study of
GALE machine translation post-editing. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Christopher Cieri, Stephanie
Strassel, Meghan Lammie Glenn, & Lauren Friedman: Linguistic resources in support of various evaluation
metrics. MT Summit XI Workshop:
Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007,
Glickman, Oren
(1995)
Lori Levin, Oren Glickman, Yan Qu, Carolyn P. Rose, Donna Gates, Alon Lavie,
Alex Waibel, & Carol Van Ess-Dykema: Using context in
machine translation of spoken language. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.173-187. [PDF, 304KB]
Gliozzo, Alfio Massimiliano
(2009) Davide Picca, Alfio Massimiliano Gliozzo, & Simone Campora: Bridging languages by supersense entity tagging.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP
2009,
(2005) Alfio Gliozzo & Carlo
Strapparava: Cross language text categorization
by acquiring mulitingual domain models from comparable corpora. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp. 9-16. [PDF, 259KB]
Glon, Daniel
(1999) Daniel Glon: Computer-assisted interpretation. Language International 11 (4), August
1999; pp.25-26. [PDF, 110KB]
Glover, W.W.
(1969) L.M.Khubchandani & W.W.Glover: An application of computer techniques to
analysis of the verb phrase in Hindi and English. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics,
1-4 September 1969,
Glover, Wendy
(1982) Wendy Glover: Summary
of discussion (session 7). Term banks
for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a
conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); p.174. [PDF, 9KB]
Glover Stalls, Bonnie
(1998)
Bonnie Glover Stalls & Kevin Knight: Translating names and technical terms
in Arabic text. Coling-ACL ’98 Computational Approaches to Semitic
Languages: proceedings of the workshop, ed.Michael Rosner, 16th August
1998, Université de Montréal,
(1997) Kevin Knight, Bonnie Glover-Stalls, Uli
Germann, Ulf Hermjakob, Yaser Al-Onaizan, Philipp Koehn, Irene Langkilde, &
Kenji Yamada: GAZELLE: using statistics to fill
knowledge gaps in MT. Exhibit at MT
(1996) Robert Belvin, Bonnie Glover Stalls,
Christine Montgomery, & Alfredo Arnaiz: The
‘lingua’ in interlingua. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on
interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October
1996, Montreal, [AMTA]; pp.9-12 [PDF, 21KB]
(1994) Bonnie Glover Stalls, Robert Belvin, Alfredo Arnaiz, Christine
Montgomery, & Robert Stumberger: An
adaptation of lexical conceptual structures to multilingual processing in an
existing text understanding system. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Christine Montgomery, Bonnie Glover Stalls, Robert E.Stumberger,
Naicong Li, Robert S.Belvin, Alfredo R.Arnaiz, & Susan Hirsh Litenatsky: Machine-aided voice translation (MAVT) advanced
development model. Technology
partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8
October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.235-236
[PDF, 126KB]
(1992) Christine A. Montgomery, Bonnie Glover
Stalls, Robert E. Stumberger, Naicong Li, Robert S. Belvin, & Alfredo
Arnaiz: Evaluation of the machine-aided
voice translation (MAVT) system. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
Glückstad, Fumiko Kano
(2011)Fumiko Kano Glückstad: Application of
classical psychology theory to terminological ontology alignment. Proceedings of the 8th international NLPSC
workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation,
Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael
Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41),
Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.227-238. [PDF, 1187KB]
Goba, Kārlis
(2011)
Raivis Skadiņš, Kārlis Goba, & Valters Šics: Improving SMT with morphology knowledge for
Baltic languages. Machine Translation
and Morphologically- rich Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation,
(2010) Raivis Skadiņš,
Kārlis Goba, & Valters Šics: Improving
SMT for Baltic languages with factored models. Human Language Technologies – the Baltic Perpective, 4th International Conference,
Gobl, Christer
(2006) John Wogan, Brian Ó Raghallaigh,
Áine Ní Bhriain, Eric Zoerner, Harald Berthelsen, Ailbhe Ní Chasaide, &
Christer Gobl: Developing a spoken corpus and a
synthesiser for Irish (Gaelic). LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
Godavarthy, Srinivasa Rao
(2008) Sivaji Bandyopadhyay, Tapabrata
Mondal, Sudip Kumar Naskar, Asif Ekbal, Rejwanul Haque, & Srinivasa Rao
Godavarthy: Bengali, Hindi and
Telegu to English ad-hoc bilingual task. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information
Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008,
Godden, Kurt
(2002) Kurt Godden: Towards a
speech-to-speech machine translation quality metric; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July
2002, Philadelphia, USA; pp. 117-120 [PDF, 194KB]
(2002) Kurt
Godden: Human Language Technology 2002.
In: MT News
International no.31, Winter 2002. [PDF]
(1998) Kurt Godden: Controlling the business environment for
controlled language. Language Today 12, September 1998;
pp.11-13. [PDF, 5613KB]
(1998) Kurt Godden: Machine translation in context. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.158-163. [go to publisher details]
(1996) Linda Means & Kurt
Godden: The controlled automotive service
language (CASL) project. [CLAW 1996] Proceedings
of the first international workshop on controlled language applications: CLAW
96.
Gode, Alexander
(1962) Jared Darlington: Interlingua and MT, a discussion. Mechanical Translation, vol. 7, no.1,
July 1962; pp.2-7 [PDF, 128KB]
(1955) Alexander Gode: Signal system in Interlingua.
Mechanical Translation 2 (3),
December 1955; pp. 55-60 [PDF, 143KB]
Goetschalckx, Jacques
(1982) Jacques Goetschalckx: Teminologists and their setting: the CEC
experience. Term banks for tomorrow’s
world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12
November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983);
pp.58-60. [PDF, 13KB]
(1978) J. Goetschalckx: Eurodicautom. Translating and the Computer: proceedings of a seminar,
(1977) Jacques Goetschalckx: Automatic translation. Report of
sessions 5 and 6 [at] Overcoming the
language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks,
Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European
Communities (München: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.142-146. [PDF,
84KB]
(1977) J.Goetschalckx: Terminological activities in the European
institutions, with special reference to Eurodicautom. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information
Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission
of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1,
pp.123-152. [PDF, 203KB]
Goetschalckx, Joris
(2001) Joris Goetschalckx, Catia Cucchiarini, &
Johan Van Hoorde: Machine translation for Dutch : the NL-Translex project. Why machine
translation? Brussels/Den Haag, Jamuary 2001 ; 16pp. [PDF, 87KB]
(2009) Lorraine Goeuriot, Emmanuel Morin & Béatrice Daille: Compilation of specialized comparable corpora
in French and Japanese. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd
Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Goffe, Nigel
(2005) Nigel Goffe: LTC-Communicator: a web-based
multilingual help desk. In: Pascaline Merten (ed.) La traduction à l’heure
de la localisation: outils, méthodes et formation. Equivalences no.32/1, 2005; pp. 39-46. [PDF, 45KB]
(2004) Nigel Goffe: LTC-Communicator: a web-based multilingual help
desk. International Journal of Translation
16 (1), Jan-June 2004; pp.33-39. [PDF, 37KB]
Goggi, Sara
(2004) Gabriella Pardelli, Manuela Sassi,
& Sara Goggi: From Weaver to the ALPAC
report. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Goh, Chooi-Ling
(2011) Andrew Finch, Chooi-Ling Goh, Graham Neubig,
& Eiichiro Sumita: The NICT translation
system for IWSLT 2011. IWSLT 2011:
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Chooi-Ling Goh, Takashi Onishi,
& Eiichiro Sumita: Rule-based reordering
constraints for phrase-based SMT. [EAMT
2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for
Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada,
Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.113-120. [PDF, 446KB]
(2010) Chooi-Ling Goh, Taro Watanabe, Michael Paul,
Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: The NICT
translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
Göhring, Anne
(2013) Annette Rios & Anne Göhring: Machine learning disambiguation of Quechua verb
morphology. Proceedings of the Second
Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2012) Annette Rios & Anne
Göhring: A tree is a Baum is an árbol is a sach’a: creating a trilingual treebank. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Gojenola, Koldo
(2004) Eneko Agirre,
Aitziber Atutxa, Koldo Gojenola, & Kepa Sarasola: Exploring portability of syntactic information from
English to Basque. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Gojun, Anita
(2012)
Fabienne Braune, Anita Gojun, & Alexander Fraser: Long-distance reordering during search for
hierarchical phrase-based SMT. EAMT
2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.177-184. [PDF,
(2012) Anita Gojun & Alexander Fraser: Determining the placement of German verbs in
English-to-German SMT. [EACL 2012] Proceedings
of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics,
Golan, Igal
(1988) Igal Golan, Shalom Lappin, & Mori Rimon: An active bilingual lexicon for machine
translation. Coling Budapest: Proceedings
of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.205-211. [PDF, 678KB]
Goldberg, Eli
(1994) Richard Kittredge, Eli
Goldberg, Myunghee Kim, & Alain Polguère: Sublanguage
engineering in the FoG system. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1990) L. Bourbeau, D.Carcagno, E.Goldberg,
R.Kittredge, & A.Polguère: Bilingual
generation of weather forecasts in an operations environment. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
318-320. [PDF, 296KB]
(1986) R.Kittredge, A.Polguère, & E.Goldberg: Synthesizing weather forecasts from formatted
data. Coling ’86: 11th International
Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
Goldberg, Yoav
(2011) Raphael Cohen, Yoav Goldberg, & Michael
Elhadad: Transliterated pairs
acquisition in medical Hebrew. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation,
(2011) Michael Elhadad, Meni Adler, Yoav Goldberg,
& Rafi Cohen: Topic models for
morphologically rich languages and their usage to explore multilingual corpora
[abstract]. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation,
(2011) Yoav Goldberg: Agreement matters: challenges of translating into
a morphologically rich language, and the advantages of a syntax-based system.
Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science
Foundation,
Goldfinch,
(1996) Gary Goldfinch: Torte and tautology [report of TKE 96]. Language International 8 (6), 1996;
p.17-18. [PDF, 109KB]
Goldman, E.H.
(1960) J.L.Craft, E.H.Goldman, &
W.B.Strohm: A table-lookup machine for processing of natural languages.(Research report RC-307, July 5, 1960;
revised February 27, 1961) New York: IBM); 30pp. [PDF, 808KB] on MT
miscellanymz
Goldsmith, Meredith J.
(1993) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Meredith J. Goldsmith, Jan
Hajic, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: But
dictionaries are data too. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
Goldwasser, Dan
(2009) Ming-Wei Chang, Dan Goldwasser, Dan Roth, & Yuancheng Tu: Unsupervised constraint driven learning for
transliteration discovery. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies:
the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL,
Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.299-307. [PDF, 580KB]
(2008) Dan Goldwasser & Dan Roth: Active sample selection for named entity
transliteration. ACL-08: HLT. 46th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language
Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University,
(2008) Dan Goldwasser &
Dan Roth: Transliteration as constrained
optimization. EMNLP 2008: Proceedings of the
2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27
October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.353-362. [PDF, 645KB]
(2007) Dan Goldwasser,
Ming-Wei Chang, Yuancheng Tu & Dan Roth: Constraint-driven transliteration discovery.
In: Recent Advances in Natural Language
Processing: selected papers from RANLP 2007, ed. Nicolas Nikolov, Galia
Angelova, Ruslan Mitkov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000;
pp.21-40. [PDF, 525KB]
Goldwater,
(2005) Sharon Goldwater & David
McClosky: Improving statistical MT
through morphological analysis. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human
Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
Gollan, Christian
(2006) Henk van den Heuvel, Khalid Choukri,
Christian Gollan, Asuncion Moreno, & Djamal Mostefa: TC-STAR: new langauge resources for ASR and
SLT purposes. LREC-2006: Fifth
International Conference on Language
Resources and Evaluation. Proceedings,
Gomes
Alves, Adriana see Alves, Adriana Gomes
Gómez, Pascual Martínez see Martínez
Gómez, Pascual
Gómez-Adorno,
(2013) Darnes Vilariño, David Pinto, Saúl
León, Yuridiana Alemán, & Helena Gómez-Adorno: BUAP: N-gram based feature evaluation for
the cross-lingual textual entailment task. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational
Semantics, Volume 2: Seventh
International Workshop on Semantic Evaluation,
Gomez-Camarero,
Carmen
(2016) Carmen
Gomez-Camarero & Rocio Palomares Perraut; How translators can improve multilingual terminology in a
link: teaching case study examples. Proceedings of the 37th
Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2016; pp.81-87. [PDF; 724KB]
Gómez
Pérez, Asunción
(2012) Kartik Asooja, Jorge Gracia, Nitish
Aggarwal, & Asunión Gómez Pérez: Using
cross-lingual explicit semantic analysis for improving ontology translation.
COLING 2012: Second Workshop on Applying
Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid MT
(ML4HMT), Mumbai, December 2012; pp.25-35. [PDF, 143KB]
(2006) Thierry Declerck, Asunción Gómez
Pérez, Ovidiu Vela, Zeno Gantner, & David Manzano-Macho: Multilingual lexical semantic resources for
ontology translation. LREC-2006: Fifth
International Conference on Language
Resources and Evaluation. Proceedings,
Gomis, Miquel Esplà- see Esplà-Gomis,
Miquel
Gompel, Maarten van
see Van Gompel, Maarten
Gong, Li
(2014) Li Gong, Aurélien Max, François Yvon: Incremental development of statistical machine
translation systems; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on
Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5,
2014; pp.214-222. [PDF, 948KB]
(2014) Nicolas Pécheux, Li Gong, Quoc Khanh
Do, Benjamin Marie, Yulia Ivanishcheva, Alexandre Allauzen, Thomas Lavergne,
Jan Niehues, Aurélien Max, & François Yvon: LIMSI @ WMT’14 medical translation task.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Li Gong, Aurélien Max, &
François Yvon: Improving bilingual
sub-sentential alignment by sampling-based transpotting. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2012) Li Gong, Aurélien Max, &
François Yvon: Towards contextual adaptation
for any-text translation. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Hai-Son Le, Thomas
Lavergne, Alexandre Allauzen, Marianna Apidianaki, Li Gong, Aurélien Max, Artem
Sokolov, Guillaume Wisniewski, & François Yvon: LIMSI
@ WMT’12. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
Gong, Zhengxian
(2012) Gong Zheng Xian, Zhang Min, Tan
ChewLim, & Zhou GuoDong: Classifier-based
tense model for SMT. Proceedings of
COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.411-420. [PDF, 190KB]
(2012) Zhengxian Gong, Min
Zhang, Chewlim Tan, & Guodong Zhou: N-gram-based
tense models for statistical machine translation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning,
Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.276-285.
[PDF, 265KB]
(2012) Li LiangYou, Gong ZhengXian, &
Zhou GuoDong: Phrase-based evaluation for
machine translation. Proceedings of
COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.663-672. [PDF, 201KB]
(2011) Zhengxian Gong, Min Zhang, & Guodong Zhou: Cache-based document-level statistical machine
translation. [EMNLP 2011] Proceedings
of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.909-919. [PDF, 330KB]
(2011) Zhengxian Gong,
Guodong Zhou, & Liangyou Li: Improve SMT with
source-side “topic-document” distributions. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
Goñi-Menoyo, José Miguel
(2005) Julio Villena-Román,
José Miguel Goñi-Menoyo, José C.González-Cristóbal, & José Luis
Martínez-Fernández: MIRACLE retrieval experiments with East Asian languages. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
Gonzales, Ashleigh Rhea
(2014) Karan Singla, David Orrego-Carmona,
Ashleigh Rhea Gonzales, Michael Carl, & Srinivas Bangalore: Predicting post-editor profiles from the
translation process. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Workshop on Interactive and
Adaptive Machine Translation; pp51-60. [PDF, 191KB]
González, Agnès
(2002) Toni Badia, Gemma Boleda, Carme Colominas, Agnès González, Mireia
Garmendia, Martí Quixal: BancTrad: a web
interface for integrated access to parallel annotated corpora. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop: Language resources for
translation work and research, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002;
pp.15-19. [PDF, 106KB]
González, Andy
(2013) Yoan Gutiérrez, Yenier Castañeda,
Andy González, Rainel Estrada, Dennys D.Ping, Jose I.Abreu, Roger Pérez,
Antonio Fernández Orquín, Andrés Mintoyo, Rafael Muñoz, & Franc Camara: UMICC_DLSI: reinforcing a ranking
algorithm with sense frequencies and multidimensional semantic resources to
solve multililingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational
Semantics, Volume 2: Seventh
International Workshop on Semantic Evaluation,
González, Antoni Oliver see Oliver
González, Antoni
González, Jorge
(2012) Jorge González: A finite-state approach to phrase-based
statistical machine translation. Proceedings
of the 10th International Workshop on Finite State Methods and Natural Language
Processing, Donostia-San Sebastián, July 23-25, 2012; pp.90-98. [PDF,
253KB]
(2011) Germán Sanchis-Trilles, Daniel
Ortiz-Martínez, Jesús González-Rubio, Jorge González, & Francisco
Casacuberta: Bilingual segmentation for
phrasetable pruning in statistical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.257-264. [PDF, 374KB]; presentation, 15 slides [PDF]
(2010) Guillem Gascó, Vicent Alabau, Jesús
Andrés-Ferrer, Jesús González-Rubio, Martha-Alicia Rocha, Germán
Sanchis-Trilles, Francisco Casacuberta, Jorge González, & Joan-Andreu
Sánchez: ITI-UPV system description for IWSLT
2010. Proceedings of the 7th
International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2009) Jorge González & Francisco Casacuberta: GREAT: a finite-state machine translation toolkit
implementing a grammatical inference approach for transducer inference (GIATI).
Proceedings of the EACL 2009 Workshop on Computational Linguistic Aspects of
Grammatical Inference,
(2008) Jorge González & Francisco
Casacuberta: A finite-state framework for
log-linear models in machine translation. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for
Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2008) Jorge González & Francisco
Casacuberta: Linguistic categorisation in
machine translation using stochastic finite state transducers. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2006) J.González, A.L.Lagarda,
J.R.Navarro, L.Eliodoro, A.Giménez, F.Casacuberta, J.M.de Val, & F.Fabregat:
SisHiTra: a Spanish-to-Catalan hybrid machine
translation system. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
(2004) Jorge Civera, Elsa Cubel, Antonio
L.Lagarda, David Picó, Jorge González, Enrique Vidal, Francisco Casacuberta,
Juan M.Vilar, & Sergio Barrachina: From
machine translation to computer-assisted translation using finite-state models. EMNLP-2004:
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 77KB]
(2003) Elsa Cubel, Jorge González, Antonio Lagarda, Francisco
Casuberta, Alfons Juan & Enrique Vidal: Adapting
finite-state translation to the TransType2 project Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City
University, 15-17 May 2003; pp. 54-60. [PDF, 71KB]
(2003) Daniel Ortíz, Ismael García-Varea, Francisco Casacuberta,
Antonio Lagarda, & Jorge González: On the use of statistical
machine-translation techniques within a memory-based translation system
(AMETRA) MT Summit IX, New
Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.299-306. [PDF, 88KB]
González, M. Teresa
(2007) Alicia Pérez, M.Inés Torres,
M.Teresa González, & Francisco Casacuberta: Speech-input
multi-target machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 56-63 [PDF, 208KB]
(2007) Alicia Pérez, M.Inés Torres, M.Teresa
González, & Francisco Casacuberta: An
integrated architecture for speech-input multi-target machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion
volume, pp.133-136 [PDF, 130KB]
Gonzàlez, Meritxell
(2014) Meritxell Gonzàlez, Alberto
Barrón-Cedeño, & Lluís Màrquez: IPA and
STOUT: leveraging linguistic and source-based features for machine translation
evaluation. [WMT 2014] Proceedings of
the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013)
Lluís Formiga, Meritxell Gonzàlez, Alberto Barrón-Cedeño, José
A. R. Fonollosa & Lluís Màrquez: The
TALP-UPC approach to system selection: Asiya
features and pairwise classification using random forests. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Meritxell Gonzàlez, Maria Mateva,
Ramona Enache, Cristina España, Lluís Màrquez, Borislav Popov, & Aarne
Ranta: MT techniques in a retrieval system
of semantically enriched patents. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.273-280. [PDF,
908KB]
(2013) Meritxell Gonzàlez, Laura Mascarell,
& Lluís Màrquez: tSearch: flexible and
fast search over automatic translations for improved quality/error analysis. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, System demonstrations,
(2012) Meritxell Gonzàlez,
Jesús Giménez & Lluís Màrquez: A graphical
interface for MT evaluation and error analysis. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
(2012) Meritxell Gonzàlez & Cristina
España-Bonet: New development
functionality for the Asiya Suite parameter optimization with Mert. Machine Translation Marathon 2012
September 3-8,
(2012) Daniele Pighin,
Meritxell González, & Lluís Màrquez: The UPC
submission to the WMT 2012 shared task on quality estimation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Cristina
España-Bonet, Ramona Enache, Adam Slaski, Aarne Ranta, Lluís Màrquez, &
Meritxell Gonzàlez: Patent translation within
the MOLTO project. [MT Summit XIII]
4th Workshop on Patent Translation,
Shoichi Yokoyama (ed,),
González-Cristóbal, José C.
(2005) Julio Villena-Román, José Miguel
Goñi-Menoyo, José C.González-Cristóbal, & José Luis Martínez-Fernández: MIRACLE retrieval experiments with East Asian
languages. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9,
2005,
González-Ledesma, Ana
(2008) Doaa Samy & Ana
González-Ledesma: Pragmatic annotation of
discourse markers in a multilingual parallel corpus (Arabic-Spanish-English). LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
González López, Isaac
(2010) Pablo Gamallo Otero & Isaac González López: Wikipedia as multilingual source of comparable
corpora. [LREC 2010] Proceedings of the 3rd Workshop on Building and
Using Comparable Corpora,
González-Rubio, Jesús
(2014) Vicent Alabau, Jesús González-Rubio,
Daniel Ortiz-Martínez, Germán Sanchis-Trilles, Francisco Casacuberta, Mercedes
García-Martínez, Bartolomé Mesa-Lao, Dan Cheung Petersen, Barbara Dragsted,
& Michael Carl: Integrating online and
active learning in a computer-assisted translation workbench. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation; pp.1-8.
[PDF, 287KB]
(2014) José G.C. de Souza, Jesús
González-Rubio, Christian Buck, Marco Turchi, & Matteo Negri: FBK-UPV-UEdin participation in the WMT14 quality
estimation shared-task. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Nancy Underwood, Bartolomé Mesa-Lao,
Mercedes García Martínez, Michael Carl, Vicent Alabau, Jesús González-Rubio, Luis A.Leiva, Germán
Sanchis-Trilles, Daniel Ortíz-Martínez, & Francisco Casacuberta: Evaluating the effects of interactivity in a
post-editing workbench. LREC 2014:
Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May
26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.553-559. [PDF, 268KB]
(2013) Vicent Alabau, Ragnar Bonk,
Christian Buck, Michael Carl, Francisco Casacuberta, Mercedes García-Martínez,
Jesús González, Philipp Koehn, Luis Leiva, Bartolomé Mesa-Lao, Daniel Ortiz,
Hervé Saint-Amand, Germán Sanchis, & Chara Tsiukala: Advanced computer aided translation with a
web-based workbench. Proceedings of
MT
(2013) V.Alabau, J.González-Rubio,
L.A.Leiva, D.Ortiz-Martínez, G.Sanchis-Trilles, F.Casacuberta, B.Meso-Lao,
R.Bonk. M.Carl, & M.García-Martínez: User
evaluation of advanced interaction features for a computer-assisted translation
workbench. Proceedings of the XIV
Machine Translation
(2013) Jesús González-Rubio, J.Ramón
Navarro-Cerdán & Francisco Casacuberta: Emprical study of a two-step approach
to estimate translation quality. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Jesús González-Rubio & Francisco
Casacuberta: Improving the minimum
Bayes’ risk combination of machine translation systems. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Jesús González-Rubio,
Daniel Ortiz-Martínez, José-Miguel Benedí, & Francisco Casacuberta: Interactive machine translation using
hierarchical translation models. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.244-254. [PDF, 214KB]
(2012) Jesús González-Rubio, Daniel Ortiz-Martínez,
& Francisco Casacuberta: Active
learning for interactive machine translation. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter
of the Association for Computational Linguistics,
(2012) Jesús González Rubio,
Alberto Sanchís, & Francisco Casacuberta: PRHLT submission to the WMT12 quality
estimation task. WMT 2012: 7th
Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop,
June 7-8, 2012,
(2011) Jesús González-Rubio, Alfons Juan, & Francisco Casacuberta: Minimum Bayes-risk system combination.
ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2011) Jesús González-Rubio & Francisco Casacuberta: The UPV-PRHLT combination system for WMT
2011. [WMT 2011] Proceedings of the
6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Germán Sanchis-Trilles, Daniel
Ortiz-Martínez, Jesús González-Rubio, Jorge González, & Francisco
Casacuberta: Bilingual segmentation
for phrasetable pruning in statistical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.257-264. [PDF, 374KB]; presentation, 15 slides [PDF]
(2010) Guillem Gascó, Vicent Alabau, Jesús
Andrés-Ferrer, Jesús González-Rubio, Martha-Alicia Rocha, Germán
Sanchis-Trilles, Francisco Casacuberta, Jorge González, & Joan-Andreu
Sánchez: ITI-UPV system description for IWSLT
2010. Proceedings of the 7th
International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) J.González-Rubio, J.Civera, A.Juan,
& F.Casacuberta: Saturnalia: a
Latin-Catalan parallel corpus for statistical MT. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
(2010) Jesús González-Rubio, Daniel Ortiz-Martínez, & Francisco
Casacuberta: Balancing user effort and
translation error in interactive machine translation via confidence measures.
ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2010) Jesús González-Rubio, Jesús Andrés-Ferrer, Germán Sanchis-Trilles,
Guillem Gascó, Pascual Martínez-Gómez, Martha-Alicia
Rocha, Joan-Andreu Sánchez & Francisco
Casacuberta: The UPV-PRHLT combination
system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Jesús González-Rubio, Daniel
Ortiz-Martínez, & Francisco
Casacuberta: On the use of confidence
measures within an interactive-predictive machine translation system. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2010) Germán Sanchis-Trilles, Jesús Andrés-Ferrer, Guillem
Gascó, Jesús González-Rubio, Pascual Martínez-Gómez, Martha-Alicia Rocha, Joan-Andreu Sánchez, & Francisco
Casacuberta: UPV-PRHLT
English-Spanish system for WMT10. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2008) Jesús González-Rubio, Germán
Sanchis-Trilles, Alfons Juan, & Francisco Casacuberta: A novel alignment model inspired on IBM
model 1. EAMT 2008: 12th annual
conference of the European Association for Machine Translation, September
22 & 23, 2008,
Gonzalo, Julio
(2009) Enrique Amigó, Jesús Giménez, Julio Gonzalo, & Felisa
Verdejo: The contribution of linguistic features
to automatic machine translation evaluation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.306-314. [PDF, 518KB]
(2008) Carol Peters, Martin Braschler,
Giorgio Di Nunzio, Nicola Ferro, Julio Gonzalo, & Mark Sanderson: From research to application in multilingual
information access: the contribution of evaluation. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2006) Enrique Amgó, Jesús Giménez, Julio
Gonzalo, & Lluís Màrquez: MT
evaluation: human-like vs human-acceptable. Coling-ACL 2006: Proceedings
of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006;
pp.17-24. [PDF, 2788KB]
(2006) Paul Clough, Julio Gonzalo, & Jussi
Karlgren: Multilingual interactive experiments
with Flickr. EACL-2006: Proceedings of the
Workshop on New Text: Wikis and blogs and other dynamic text sources, April 4, 2006,
(2004) Carol Peters, Martin Braschler,
Khalid Choukri, Julio Gonzalo, & Michael Kluck: The future of evaluation for cross-language
information retrieval systems. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(1999) Piek Vossen, Wim
Peters, & Julio Gonzalo: Towards a universal
index of meaning. SIGLEX99: Standardizing Lexical Resources.
Proceedings of a workshop sponsored by the [ACL] Special Interest Group on the
Lexicon, June 21, 22, 1999,
Good, Jeff
(2005) Alison Alvarez, Lori Levin, Robert
Frederking, Erik Peterson & Jeff Good: Semi-automated
elicitation corpus generation . MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the
tenth Machine Translation Summit; pp.388-395. [PDF, 131KB]
Goodman, Joshua
(2002) Joshua Goodman: The state of the art in language modeling. Tutorial notes, at AMTA 2002: Fifth biennial conference of the Association for Machine
Translation in the
Goodman, Kenneth
(1993) Steven Lytinen: [review of]
Machine translation: a knowledge-based approach [by] Sergei Nirenburg et
al. (Morgan Kaufmann, 1992); and of: The KBMT project: a case study in
knowledge-based machine translation, [ed.by] Kenneth Goodman and Sergei
Nirenburg (Morgan Kaufmann, 1991). Computational
Linguistics 19 (1), pp. 207-209 [PDF, 196KB]
(1990) Sergei Nirenburg & Kenneth Goodman: Treatment of meaning in MT systems. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.171-188. [PDF, 218KB]
Goot, Erik van der see Van
der Goot, Erik
Goppel, Thomas
(1989) Thomas Goppel. Grußwort. MT
Gordon,
Edward Pattison- see Pattison-Gordon, Edward
Gordon, Ian
(1997)
Ian Gordon: The TM revolution – what does it
really mean? Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib
conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 8pp. [PDF,
49KB]
(1996)
Ian Gordon: Letting the CAT out of the bag – or
was it MT? Translating and the
Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November
1996 (London: Aslib, 1996); 9pp. [PDF, 45KB]
Gorlinsky, James
(1997)
Chinatsu Aone, Nicholas Charocopos, & James Gorlinsky: An intelligent multilingual information browsing and
retrieval system using information extraction. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
Gorn, Saul
(1959)
S.Gorn: [contribution to] Discussion [of]
I.K.Belskaya: Machine translation methods and their application to an
Anglo-Russian scheme. Information
processing: International Conference on Information Processing, Unesco,
Gornostay, Tatiana
(2013) Raivis Skadiņš, Mārcis
Pinnis, Tatiana Gornostay, & Andrejs Vasiļjevs: Application of online terminology services in
statistical machine translation. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.281-286. [PDF,
573KB]
(2013) Andrejs Vasiljevs & Tatiana
Gornostay: TaaS – terminology as a service. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2012) Andrejs Vasiļjevs,
Markus Forsberg, Tatiana Gornostay, Dorte H.Hansen, Kristin M.Jóhannsdóttir,
Krister Lindén, Gunn I.Lyse, Lene Offersgaard, Ville Oksanen, Sussi Olsen,
Bolette S.Pedersen, Eiríkur Rögnvaldsson, Roberts Rozis, Inguna Skadiņa,
& Koenraad De Smet: Creation of an open
shared language resource repository in the Nordic and Baltic countries. LREC 2012: Eighth international conference on
Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Andrejs Vasiļjevs, Tatiana Gornostay,
Inguna Skadiņa, Daiga Deksne, Raivis Skadiņš, & Mārcis
Pinnis: Recent advances in the development and sharing of language resources
and tools for Latvian [abstract]. In: Crosslingual
Language Technology in service of an integrated multilingual Europe,
4-5 May 2012,
(2011) Helena Blancafort,
Ulrich Heid, Tatiana Gornostay,
Claude Méchoulam, Béatrice Daille & Serge Sharoff.
User-centred views on terminology
extraction tools: usage scenarios and integration into MT and CAT tools. Tralogy,
(2010) Tatiana
Gornostay, Andrejs Vasiljevs, Signe Rirdance, & Roberts Rozis: Bridging the gap – EuroTermBank terminology
delivered to users’ environment. EAMT
2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2010) Tatiana
Gornostay: TTC:terminology
extraction, translation tools, comparable corpora. (European Community
supported project.) Presented at EAMT
2010: 14th Annual conference of the European Association for Machine
Translation, 28 May 2010,
(2010) Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs, Raivis
Skadiņš, Robert Gaizauskas, Dan Tufiş, & Tatiana Gornostay: Analysis and evaluation of comparable corpora for
under resourced areas of machine translation. [LREC 2010] Proceedings of
the 3rd Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2010)
(2009) Tatiana Gornostay & Inguna Skadiņa: English-Latvian toponym processing: translation
strategies and linguistic patterns. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine
Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.81-87. [PDF, 266KB]
Görög, Attila
(2014) A.Görög: Quality evaluation today: the Dynamic Quality
Framework. Translating and the
Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in
Language Technology, 27-28 November 2014; pp.155-164. [PDF, 366KB]
(2014) Attila Görög: TAUS post-editing course. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); p.119.
[PDF, 107KB]
(2014) Attila Görög: TAUS post-editing productivity tool. AMTA
2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); p.120.
[PDF, 107KB]
Görz, Günther
(2000) Jörg Spilker, Martin Klarner, &
Günther Görz: Processing self corrections in
a speech to speech system. Coling
2000 in
(2000)
Jörg Spilker, Martin
Klarner, & Günther Görz: Processing self-corrections in a speech-to-speech system. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(1996) Günther Görz, Marcus Kesseler, Jörg
Spilker, & Hans Weber: Research on
architectures for integrated speech/language systems in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center
for Sprogteknologi,
Goshawke, Walter
(1988)
Walter Goshawke: New book on computer
translation [by Ian Kelly, Walter Goshawke and David Wigg] British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 17, [1988]; pp.7-10. [PDF,
107KB]
(1988)
Tony Whitecomb: Get ‘em young: MT needs
fresh hormones. [Book review]: Computer translation of natural language,
W.Goshawke, I.D.K.Kelly, J.D.Wigg, 1987. Language
Technology/Electric Word 10, November-December 1988; pp.45-46. [PDF, 135KB]
(1983)
Walter Goshawke: The rules of number
language (SLUNT), part 3. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 13, February 1983; 8pp.. [PDF, 89KB]
(1979)
Walter Goshawke: Research Colloquium in
Information Retrieval, Aston, April 1979. British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 8, April 1979; pp.3-4. [PDF,
110KB]
(1979)
Walter Goshawke: SLUNT notes: the rules
of number language, part 2. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 8, April 1979; pp.9-16. [PDF, 243KB]
(1978)
Walter Goshawke: SLUNT notes: the rules of
number language, part I. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 7, November 1978; pp.9-16. [PDF, 237KB]
(1977) W.Goshawke: SLUNT
(Spoken Language Universal Numeric Translation). Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.661-675.
[PDF, 179KB]
(1974) Walter Goshawke: Spoken languages universal numeric translation. Private publ., December 1974; 28pp. [PDF,
111KB]
Gosme, Julien
(2010) Julien Gosme, Wigdan Mekki, Fathi Debili,
Yves Lepage, & Nadine Lucas: The
GREYC/LLACAN machine translation systems for the IWSLT 2010 campaign. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010)
Adrien Lardilleux, Julien Gosme, & Yves Lepage: Bilingual lexicon induction: effortless
evaluation of word alignment tools and production of resources for improbable
language pairs. [LREC 2010]: Proceedings
of the Second Workshop on African Language Technology, AFLAT 2010,
(2009)
Julien Gosme, Yves Lepage & Adrien Lardilleux: Translation
of sublanguages by subgrammars. Proceedings of the 3rd International
Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin
City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way;
pp.77-84. [PDF, 116KB]
(2009)
Adrien Lardilleux, Jonathan Chevelu, Yves Lepage, Ghislain Putois, & Julien
Gosme: Lexicons or phrase tables? An investigation in
sampling-based multilingual alignment. Proceedings of
the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13
November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada
[and] Andy Way; pp.45-52. [PDF, 345KB]; presentation
[PDF of PPT, 256KB]
(2009) Yves Lepage, Adrien
Lardilleux, & Julien Gosme: The GREYC
translation memory for the IWSLT 2009 evaluation campaign: one step beyond
translation memory. IWSLT 2009: Proceedings of the International
Workshop on Spoke n Language Translation, National Museum of Emerging
Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 45-49. [PDF, ]; presentation
[PDF of PPT,
(2008) Yves Lepage, Adrien
Lardilleux, Julien Gosme, & Jean-Luc Manguin: The GREYC machine translation system for the IWSLT
2008 evaluation campaign. IWSLT 2008:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008,
Goto, Isao
(2015) Isao Goto, Hideki Tanaka, &
Tadashi Kumano: Japanese
news simplification: tak design, data set construction, and analysis of
simplified text. MT Summit XV,
October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT
Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.17-31. [PDF, 569KB]
(2013) Isao Goto, Masao Utiyama, Eiichiro
Sumita, Akihiro Tamura, & Sadao Kurohashi: Distortion
model considering rich context for statistical machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2013) Rui Wang, Masao
Utiyama, Isao Goto, Eiichiro Sumita, Hai Zhao, & Bao-Liang Lu: Converting continuous-space language models into
n-gram language models for statistical machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.845-850. [PDF, 571KB]
(2012) Isao Goto, Masao Utiyama,
& Eiichiro Sumita: Post-ordering by parsing
for Japanese-English statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Isao Goto, Masao
Utiyama, Takashi Onishi, & Eiichiro Sumita: A
comparison study of parsers for patent translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2004) Isao Goto, Naoto Kato, Terumasa
Ehara, & Hideki Tanaka: Back
transliteration from Japanese to English using target English context. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi Uratani & Terumasa Ehara: Transliteration
considering context information based on the maximum entropy method MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp. 125-132. [PDF, 270KB]
(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi Uratani, Terumasa Ehara,
Tadashi Kumano, & HidekiTanaka: A multi-language
translation example browser MT Summit
IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.463-466. [PDF, 421KB]
Goto, Shinsuke
(2014) Shinsuke Goto, Donghui Lin, &
Toru Ishida: Crowdsourcing for evaluating
machine translation quality. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3456-3463. [PDF, 214]
Gotoh, Yoshihiko
(2012) Muhammad Usman Ghani Khan, Rao Muhammad Adeel
Nawab, & Yoshihiko Gotoh: Natural
language descriptions of visual scenes: corpus generation and analysis. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies
between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid
Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop,
23-24 April 2012, Avignon, France; pp. 38-47. [PDF, 641KB]
Gottesman, Benjamin
(2012)Benjamin Gottesman: Statistical machine translation for
depassivizing German part-of-speech sequences. AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop.
Proceedings,
(2012) Sabine Lehmann, Siu Ke Pepe Lo, Ben
Gottesmann, Melanie Siegel, Robert Grabowski, Frederik Fouvry, & Mayo Kudo:
Applying CNL authoring support to improve
machine translation of forum data. CNL-2012.
3rd Workshop on Controlled Natural Language, 29-31 August,
Gotti, Fabrizio
(2014) Fabrizio Gotti, Philippe Langlais,
& Atefeh Farzindar: Hashtag occurrences,
layout and translation: a corpus-driven analysis of tweets published by the Canadian
government. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2254-2261. [PDF, 486KB]
(2008) Fabrizio Gotti, Guy
Lapalme, Elliott Macklovitch, & Atefeh Farzindar: Automatic translation of court judgments. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.
370-379. [PDF, 1130KB]
(2008) Elliott Macklovitch,
Guy Lapalme, & Fabrizio Gotti: TransSearch:
what are translators looking for? AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.412-419. [PDF, 757KB]
(2007) Philippe Langlais, Alexandre Patry
& Fabrizio Gotti: A greedy decoder for
phrase-based statistical machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde
[Sweden], 7-9 September 2007; pp.104-113 [PDF, 302KB]; presentation [PDF, 1120KB]
(2006) Philippe Langlais
& Fabrizio Gotti: EBMT by tree-phrasing [abstract].
Machine Translation 20 (1),2006;
pp.1-23.
(2006) Philippe Langlais & Fabrizio Gotti: Phrase-based SMT in shallow tree-phrases. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 39-46 [PDF, 190KB]
(2006) Alexandre Patry, Fabrizio Gotti, & Philippe Langlais: Mood at work: Ramses versus Pharaoh. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New
York, NY, USA, June 2006; pp. 126-129 [PDF, 67KB]
(2006) Alexandre Patry, Fabrizio Gotti,
& Philippe Langlais: MOOD: a modular
object-oriented decoder for statistical machine translation. LREC-2006:
Fifth International Conference on Language
Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Philippe Langlais, Fabrizio Gotti, Didier Bourigault, & Claude
Coulombe: EBMT by tree-phrasing: a pilot study MT Summit X, Phuket, Thailand, September
16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation;
pp.71-80. [PDF, 387KB]
(2005) Philippe Langlais, Guihong Cao,
& Fabrizio Gotti: RALI: SMT shared
task system description. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 137-140. [PDF, 72KB]
(2005) Philippe Langlais, Fabrizio Gotti,
& Guihong Cao: NUKTI:
English-Inuktitut word alignment system description. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 75-78. [PDF, 72KB]
Gotz, Steve
(2012)
Gough, James
(1967) James Gough, Jr.: On
the German locative: a study in symbols. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.3 and 4,
September and December 1967; pp. 68-84 [PDF, 339KB]
Gough, Nano
(2005) Andy Way &
Nano Gough: Controlled translation in an example-based environment: what do
automatic evaluation metrics tell us? [abstract]. Machine
Translation 19 (1), 2005; pp.1-36.
(2004) Nano Gough & Andy Way: Robust
large-scale EBMT with marker-based segmentation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore,
Maryland, USA; pp.95-104. [PDF, 94KB]
(2004) Nano Gough & Andy Way: Example-based
controlled translation 9th EAMT
Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its
applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.73-81. [PDF, 155KB]
(2003) Nano Gough & Andy Way: Controlled generation
in example-based machine translation MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.133-140. [PDF, 45KB]
(2003) Andy Way & Nano Gough: wEBMT: developing and validating an example-based
machine translation system using the World Wide Web. Computational Linguistics 29 (3), pp.421-457. [PDF, 169KB]
(2003) Andy Way & Nano Gough: Teaching
and assessing empirical approaches to machine translation. MT
(2002) Nano Gough,
Gouin, André R.
(1972) André R. Gouin: Machine translation in Canada. [Report of
conference,
(1970) André R. Gouin: French
to English machine translation system based upon digital computer software
programs (Systran). MSc thesis, School of Engineering, Air Force Institute
of technology, Air University (Wright-patterson Air Force Base, Ohio, [USA]),
March 1970. xii, 41pp. (appendices omitted) [PDF, 4077KB]
Gouirand, Olivier
(2007) Olivier Gouirand: A probabilistic approach to linguistic analysis
in machine translation output evaluation. MT
Goukens, Lode
(2000) Lode Goukens: CEBIT overview: voice processing and MT get
popular. International Journal for
Language and Documentation 4, April 2000; pp.22-25. [PDF, 1054KB]
Gould, Roderick
(1957) Roderick Gould: Multiple
correspondence, Mechanical
Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 14-27 and 43 [PDF, 218KB]
Goutte, Cyril
(2014) Marine Carpuat, Cyril Goutte, &
George Foster: Linear mixture models for
robust machine translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2012) Cyril Goutte, Marine Carpuat, &
George Foster: The impact of sentence
alignment errors on phrase-based machine translation performance. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2012) Marco Turchi, Cyril Goutte, & Nello
Cristianini: Learning machine translation
from in-domain and out-of-domain data. EAMT
2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
pp.305-312. [PDF, 160KB]
(2010) George Foster, Cyril Goutte, & Roland Kuhn: Discriminative instance weighting for domain
adaptation in statistical machine translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.451-459. [PDF, 256KB]
(2009) Phil Blunsom: Book review: Learning machine translation,
[by] Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, and George Foster (eds.). Computational Linguistics 35 (4), pp.
637-640 [PDF, 51KB]
(2009) Cyril Goutte, David Kurokawa, & Pierre Isabelle: Improving SMT by learning translation direction.
SMART Workshop at EACL 2009,
(2009) Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George
Foster (eds.): Learning machine translation.
(2009) Nicola Cancedda, Marc Dymetman, George Foster, & Cyril
Goutte: A statistical machine translation primer. In: Cyril Goutte, Nicola
Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (
(2009) Philipp Koehn:
[review of] Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, George Foster (eds.):
Learning machine translation. Machine
Translation 23 (4), November 2009; pp.269-271. [see
publication]
(2009) David Kurokawa, Cyril Goutte &
Pierre Isabelle: Automatic detection of
translated text and its impact on machine translation. MT
(2007) Pierre Isabelle, Cyril Goutte, &
Michel Simard: Domain adaptation of MT
systems through automatic post-editing.
MT
(2007) Michel Simard, Cyril Goutte, &
Pierre Isabelle: Statistical phrase-based
post-editing. NAACL-HLT-2007 Human
Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.508-515 [PDF, 224KB]
(2005) Michel Simard,
Nicola Cancedda, Bruno Cavestro, Marc Dymetman, Eric Gaussier, Cyril Goutte,
Kenji Yamada, Philippe Langlais, & Arne Mauser: Translating with non-contiguous phrases. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2004) John Blatz, Erin Fitzgerald, George
Foster, Simona Gandrabur, Cyril Goutte, Alex Kulesza, Alberto Sanchis, &
Nicola Ueffing: Confidence estimation for
machine translation. Coling 2004:
20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2004,
(2004) Cyril Goutte, Kenji Yamada, &
Eric Gaussier: Aligning words using matrix
factorisation. ACL 2004: 42nd annual
meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 21-26 July 2004,
(2004) E. Gaussier, J.-M.Renders,
I.Matveeva, C.Goutte, & H.Déjean: A
geometric view on bilingual lexicon extraction from comparable corpora. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
(2003) Herve Dejean, Eric Gaussier, Cyril Goutte and Kenji Yamada: Reducing parameter space for word alignment
HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building
and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31
May 2003,
Govindaraju, Venu
(2008) Anurag Bhardwaj, Damien Jose, &
Venu Govindaraju: Script independent word
spotting in multilingual documents. IJCNLP
2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
Gow, Ian T.M.
(1982) Ian T.M.Gow: Terminology
in scientific and technical Japanese: problems and prospects. Term banks for tomorrow’s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982,
London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.145-150.
[PDF, 21KB]
Gower, Valerio
(2012) Gregor Thurmair, Andrea Agnoletto, Valerio
Gower, & Roberts Rozis: EASTIN-CL: a
multilingual front-end to a database of assistive technology products. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.69-72. [PDF, 414KB]
Goyal, Pankaj
(2005) Amitabha Mukerjee, Achla M.Raina, Kumar Kapil, Pankaj Goyal,
& Pushpraj Shukla: Universal Networking Language: a tool for language
independent semantics? In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
Goyal, Shailly
(2005) Niladri Chatterjee, Shailly
Goyal, Anjali Naithani: Resolving
pattern ambiguity for English to Hindi machine translation using WordNet. International workshop: Modern approaches
in translation technologies,
Goyal, Vishal
(2011) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi to Punjabi machine translation system. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: System Demonstrations,
(2011) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi to Punjabi machine translation system. Machine
Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation,
University of Haifa, Israel, 23-27 January, 2011; 2pp. [PDF, 217KB]
(2009)
Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Advances
in machine translation systems. Language in India, vol.9 (11
November 2009); pp.138-150. [PDF, 184KB]
(2009) Vishal Goyal
& Gurpreet Singh Lehal: Evaluation of Hindi
to Punjabi machine translation system. International Journal of Computer
Science Issues, vol.4, no.1 (2009), pp.36-39. [PDF, 101KB]
(2009)
Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi-Punjabi machine
transliteration system (for machine translation system). Atti Della
Fondazione Giorgio Ronchi, vol. 64, no. 1 (2009), pp. 27-35. [PDF, 161KB]
(2009)
Priyanka Gupta & Vishal Goyal: Implementation
of rule based algorithm for sandhi-vicheda of compound Hindi words. International
Journal of Computer Science Issues, vol.3 (2009), pp. 45-49. [PDF, 122KB]
(2008)
Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Comparative
study of Hindi and Punjabi language scripts. Nepalese
Linguistics, Journal of the Linguistics Society of
(2008)
Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi morphological analyzer and
generator. Proceedings of the First International Conference on Emerging
Trends in Engineering and Technology, July 16-18, 2008 (IEEE Computer
Society Press, 2008); pp. 1156-1159. [PDF, 213KB]
Grabowski, Robert
(2012)
Nicola Bertoldi, Robert Grabowski, Liane Guillou, Michal Novak, Sorin Slavescu,
& Jose de Souza: Document-level
decoding in Moses. Machine
Translation Marathon 2012 September 3-8,
(2012) Sabine Lehmann, Siu Ke Pepe Lo, Ben
Gottesmann, Melanie Siegel, Robert Grabowski, Frederik Fouvry, & Mayo Kudo:
Applying CNL authoring support to improve
machine translation of forum data. CNL-2012.
3rd Workshop on Controlled Natural Language, 29-31 August,
(2012) Johann Roturier, Linda Mitchell,
Robert Grabowski & Melanie Siegel: Using
automatic machine translation metrics to analyze the impact of source
reformulations. AMTA-2012: the Tenth
Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
Graça, João V.
(2012) Wang Ling, João Graça,
Isabel Trancoso, &
(2011) Wang
Ling, João Graça, David Martins de Matos, Isabel Trancoso, & Alan Black: Discriminative phrase-based lexicalized reordering
models using weighted reordering graphs. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2011) Wang Ling, Tiago Luís, João Graça, Luísa Coheur, & Isabel
Trancoso: Reordering modeling using weighted
alignment matrices. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Short papers,
(2010) João V.Graça, Kuzman
Ganchev, & Ben Taskar: Learning tractable word
alignment models with complex constraints. Computational Linguistics 36 (3), pp. 481-504 [PDF, 675KB]
(2010) Wang Ling, Tiago Luís, João Graça, Luísa
Coheur & Isabel Trancoso: The INESC-ID
machine translation system for the IWSLT 2010. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2010) Wang Ling, Tiago Luís, João
Graça, Luísa Coheur & Isabel Trancoso: Towards
a general and extensible phrase-extraction algorithm. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2009) João Graça, Kuzman Ganchev & Ben
Taskar: PostCAT – posterior constrained alignment
toolkit. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009;
pp.27-36. [PDF, 134KB]
(2008) João Graça, Joana Paulo Pardal,
Luisa Coheur, & Diamantino Caseiro: Building
a golden collection of parallel multi-language word alignments. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Kuzman Ganchev, João V. Graça, &
Ben Taskar: Better alignments = better
translations? ACL-08: HLT. 46th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language
Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio
State University,
(2007) João V. Graça, Diamantino Caseiro,
& Luísa Coheur: The INESC-ID IWSLT07 SMT
system. IWSLT 2007: International
Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007,
Graças Volpe Nunes, Maria das
(2008) Helena M. Caseli, Maria das Graças
V.Nunes, & Mikel L. Forcada: From free
shallow monolingual resources to machine translation systems: easing the task.
MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2007) Lucia Specia, Mark Stevenson, &
Maria das Graças V.Nunes: Learning expressive
models for word sense disambiguation. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 41-48
[PDF, 99KB]
(2006) Helena M.Caseli,
Maria das Graças V.Nunes, & Mikel
L.Forcada: Automatic induction of bilingual resources from aligned parallel
corpora: application to shallow-transfer machine translation [abstract]. Machine
Translation 20 (4),2006; pp.227-245.
(2006) Lucia Specia, Maria das Graças Volpe Nunes,
Mark Stevenson, & Gabriela Castelo Branco Ribeiro: Multilingual versus monolingual WSD. EACL-2006: Proceedings of the
Workshop on Making Sense of Sense: Bringing Psycholinguistics and Computational
Linguistics Together, April 4, 2006,
(2006)
Lucia Specia, Maria das Graças Volpe Nunes, & Mark Stevenson: Translation
context sensitive WSD. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2005) Helena M. Caseli, Maria G.V. Nunes,
& Mikel L. Forcada: LIHLA: shared task system
description. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.111-114. [PDF, 68KB]
(2005) Jorge Marques Pelizzoni & Maria
das Graças Volpe Nunes: Flexibility, configurability and optimality in UNL
deconversion via multiparadigm programming . In: Jesús Cardeñosa, Alexander
Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2005) Ronaldo Martins, Ricardo Hasegawa &
M.Graças V.Nunes: Hermeto: a NL-UNL enconverting environment. In: Jesús
Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
(2005) Ronaldo Teixeira Martins & Maria das Graças Volpe Nunes: On
the aboutness of UNL. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
(2005) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena Machado Rino, Maria das
Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive
features: inferences from a NL-UNL enconverting task. In: Jesús Cardeñosa,
Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2002) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena
Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive features: inferences from a
NL-UNL enconverting task. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their
applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-13. [PDF, 58KB]
(2000) Ronaldo
Teixeira Martins, Lucia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, Gisele Montilha,
& Osvaldo Novais de Oliveira: An
interlingua aiming at communication on the Web: How language-independent can it
be? NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas:
Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP,
Gracia, Jorge
(2014) Jorge Gracia, Elena Montiel-Ponsoda,
Daniel Vila-Suero, & Guadalupe Aguado-de-Cea: Enabling language resources to expose
translations as linked data on the Web. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.409-413. [PDF, 346KB]
(2012) Kartik Asooja, Jorge Gracia, Nitish
Aggarwal, & Asunión Gómez Pérez: Using
cross-lingual explicit semantic analysis for improving ontology translation.
COLING 2012: Second Workshop on Applying
Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid MT
(ML4HMT), Mumbai, December 2012; pp.25-35. [PDF, 143KB]
Graehl, Jonathan
(2006) Michel Galley, Jonathan Graehl, Kevin
Knight, Daniel Marcu, Steve DeNeefe, Wei Wang, & Ignacio Thayer: Scalable inference and training of
context-rich syntatic translation models.
Coling-ACL 2006: Proceedings of
the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21
July 2006; pp.961-968. [PDF, 438KB]
(2004) Jonathan Graehl & Kevin Knight: Training tree transducers. HLT-NAACL
2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 105-112. [PDF, 157KB]
(1998) Kevin Knight & Jonathan Graehl: Machine
transliteration. Computational
Linguistics 24 (4), pp. 599-612 [PDF, 850KB]
(1997) Kevin Knight &
Jonathan Graehl: Machine transliteration.
ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia
(UNED), Madrid, Spain; pp. 128-135. [PDF, 595KB]
Graham, Yvette
(2014) Yvette Graham, Nikita Mathur, &
Timothy Baldwin: Randomized significance tests
in machine translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Yvette
Graham: A dependency-constrained hierarchical model with
Moses. WMT 2013: 8th Workshop
on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August
8-9, 2013,
(2013) Yvette Graham, Bahar Salehi, &
Timothy Baldwin: Umelb: cross-lingual textual
entailment with word alignment and string similarity features. [SEM-2013] Second Joint Conference on
Lexical and Computational Semantics, Volume
2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation,
(2012) Yvette Graham, Timothy Baldwin,
Aaron Harwood, Alistair Moffat, & Justin Zobel: Measurement of progress in machine translation.
ALTA 2012: Proceedings of Australasian
Language Technology Association Workshop, 4-6 December 2012, Otago
University, Dunedin, New Zealand; pp. 70-78. [PDF, 576KB]
(2010) Yvette Graham: Sulis: an open source transfer decoder for
deep syntactical statistical machine translation. Fourth Machine
Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”, 25-30
January,
(2010) Yvette Graham
& Josef van Genabith: Deep syntax
language models and statistical machine translation. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in
Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd
International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.118-126. [PDF, 163KB]
(2010) Yvette Graham & Josef van Genabith: Factor templates for factored machine
translation models. Proceedings of the
7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December
2010,
(2010) Tsuyoshi Okita,
Alfredo Maldonado Guerra, Yvette Graham, &
(2009) Yvette
Graham, Josef van Genabith, & Anton Bryl: F-structure
transfer-based statistical machine translation. Proceedings of the LFG09 conference, Miriam Butt and Tracy Holloway
King (eds.) CSLI Publications, 2009; pp.318-337. [PDF, 1227KB]
(2009) Yvette Graham & Josef van
Genabith: An open source rule induction tool
for transfer-based SMT. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics
91, 2009; pp.37-46. [PDF, 321KB]
(2008) Yvette Graham & Josef van
Genabith: Packed rules for automatic
transfer-rule induction. EAMT 2008:
12th annual conference of the European Association for Machine Translation,
September 22 & 23, 2008,
(2007) Yvette Graham, Deirdre Hogan, &
Josef van Genabith: Automatic evaluation of
generation and parsing for machine translation with automatically acquired
transfer rules. MT
Graham-Rowe, Duncan
(2001) Duncan Graham-Rowe: Mobile phone translator service
unveiled. New Scientist, 15
August 2001. [PDF, 71KB]
Graliński, Filip
(2010) Filip Graliński: Mining parenthetical translations for
Polish-English lexica [abstract].
CICLING 2010: 11th International
Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics,
March 21-27, 2010,
(2009) Filip Graliński, Krzysztof Jassem, & Michał
Marcińczuk: An environment for named
entity recognition and translation. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.88-95. [PDF, 430KB]
(2009)
Filip Graliński, Krzysztof Jassem, & Michal Marcińczuk: Named entity recognition in machine
anonymization. (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent
Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepiórkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Kraków, Poland, June 15-18, 2009;
pp.77-89. [PDF, 144KB]
(2006) Graliński Filip, Jassem Krzysztof, Wagner Agnieszka, & Wypych Mikołaj: Text normalization as a special
case of machine translation. Proceedings
of the International Multiconference on Computer Science and Information
Technology,
(2000) Krzysztof Jassem, Filip Graliński, & Grzegorz Krynicki:
POLENG - adjusting a rule-based
Polish-English machine translation system by means of text corpus analysis Fifth EAMT Workshop "Harvesting
existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.47-50.
[PDF, 143KB]
(1998) Krzysztof Jassem, Maciej Lison, Filip Graliński, &
Boguslaw Rutkowski: A Polish-to-English
electronic dictionary designed for the purposes of MT. Proceedings of the 10th European Summer School on Logic, Linguistics
and Information (ESSLLI), Saarbrücken, 24-28 August 1998: Workshop on machine
translation. [PDF, 283KB]
Granada, Roger
(2012) Roger Granada, Lucelene Lopes, Carlos Ramisch,
Cassia Trojahn, Renata Vieira, & Aline Villavicencio: A comparable corpus based on aligned
multilingual ontologies. [ACL 2012] Proceedings of the
First Workshop on Multilingual Modeling, Jeju,
Granell-Zafra, Joaquín
(2005) Heather Fulford & Joaquin Granell-Zafra: Translation and technology: a study of UK
freelance translators. Journal of Specialised Translation 4 (July
2005); pp.2-17. [PDF, 129KB]
(2004) Heather Fulford & Joaquin Granell-Zafra: The freelance translator's workstation: an
empirical investigation 9th EAMT
Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its
applications", 26-27 April 2004,
(2004) Heather Fulford & Joaquín Granell Zafra: The uptake of online tools and web-based
language resources by freelance translators: implications for translator training,
professional development, and research. Coling 2004: Proceedings of the Second International
Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training, 28th August, University of Geneva,
Switzerland; pp. 50-57. [PDF, 70KB]
Grannes, Dean J.
(1994) Robert Frederking, Sergei Nirenburg, David Farwell, Steven
Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Stephen Beale, Constantine Domashnev,
Donalee Attardo, Dean Grannes, & Ralf Brown: Integrating translations from multiple
sources within the PANGLOSS Mark III machine translation system. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1993) Robert Frederking,
Ariel Cohen, Dean Grannes, Peter Cousseau, & Sergei Nirenburg: The PANGLOSS Mark I MAT system. Sixth conference of the European Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; p.
468. [PDF, 107KB]
(1993) Robert Frederking,
Dean Grannes, Peter Cousseau, & Sergei Nirenburg: An MAT tool and its effectiveness. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1993) Sergei Nirenburg, Constantine Domashnev
& Dean J. Grannes: Two
approaches to matching in example-based machine translation. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1992) Sergei Nirenburg, Peter
Shell, Ariel Cohen, Peter Cousseau, Dean Grannes, & Chris McNeilly: Multi-purpose development and operation
environments for natural language applications. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
Granoien, Neil
(2006) Douglas Jones, Wade Shen, Brian
Delaney, Martha Herzog, Michael Emonts, Sabine Atwell, James Dirgin, Neil
Granoien, Sargon Jabri, Jurgen Sottung, Timothy Anderson, & Timothy Hunter:
Toward an Interagency Language Roundtable
based assessment of speech-to-speech translation capabilities. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2005) Douglas Jones, Edward Gibson, Wade
Shen, Neil Granoien, Martha Herzog, Douglas Reynolds, & Clifford Weinstein:
Measuring human readability of machine
generated text: three case studies in speech recognition and machine
translation. Proceedings of 2005 IEEE
International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing (ICASSP),
March 18-23, 2005,
(2004) Ray Clifford, Neil Granoien, Douglas
Jones, Wade Shen, & Clifford Weinstein: The
effect of text difficulty on machine translation performance: a pilot study
with ILR-rated texts in Spanish, Farsi, Arabic, Russian and Korean. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Grasmick, Daniel
(2009) Daniel Grasmick: contribution to panel “Will there be a winner?”
Translingual Europe 2009, May 13-14,
(2003) Daniel Grasmick & Christopher Pyne:
ASLIB Translating and the Computer 24 [
(1997)
Daniel Grasmick & Chris Pyne: “…to
boldly go…” Translating and the
Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November
1997 (London: Aslib, 1997); 5pp. [PDF, 101KB]
(1995) Daniel Grasmick: Two
MT systems and still hungry... MT
Summit V Proceedings,
Grassiany, Tomer
(2006) Jaime Carbonell, Steve Klein, David Miller, Michael Steinbaum, Tomer Grassiany, &
Jochen Frei: Context-based machine
translation. AMTA 2006: Proceedings
of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the
Grasso, Elena
(2011) Elena Grasso, Piercarlo Rossi, & Andrea
Violato: Towards on-line knowledge sharing
dictionaries for European law: the Legal Taxonomy Syllabus 3.0. Translating
and the Computer 33, 17-18
November 2011,
Gratta, Riccardo
(2014) Stelios Piperidis, Harris
Papageorgiou, Christian Spurk, Georg Rehm, Khalid Choukri, Olivier Hamon,
Nicoletta Calzolari, Riccardo del Gratta, Bernardo Magnini, & Christian
Girardi: META-SHARE: one year after. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.1208-1211. [PDF, 861KB]
Grau, Brigitte
(2006) Anne-Laure Ligozat, Brigitte Grau,
Isabelle Robba, & Anne Vilnat: Evaluation
and improvement of cross-language question answering strategies. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006;
pp.23-30 [PDF, 551KB]
Graunitz, Lutz
(1994) Lutz Graunitz: Two directions of the future. Contribution to
panel Future directions at the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.223-224 [PDF, 69KB]
Grazina, Nuno
(2011) Luís Marujo, Nuno Grazina, Tiago
Luís, Wang Ling, Luísa Coheur, & Isabel Trancoso: BP2EP – adaptation of Brazilian Portuguese texts
to European Portuguese. [EAMT 2011]:
proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine
Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi
Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.129-136. [PDF, 352KB]
Greatrex, Roger
(1988) Using MT for Japanese information:
Machine translation of on-line searches on Japanese databases, by Jon Sigurdson
and Roger Greatrex (University of Lind, 1987). Language Monthly 55, April 1988; p.20. [PDF, 39KB]
Green, Nathan David
(2013) Nathan David Green & Zdeněk
Žabokrtský: Improvements to syntax-based
machine translation using ensemble dependency parsers. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2011) Nathan Green: Effects of noun
phrase bracketing in dependency parsing and machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Student Session,
(2011) Martin Popel, David Mareček, Nathan Green, &
Zdeněk Žabokrtský: Influence of parser
choice on dependency-based MT. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
Green, Rebecca
(2006) Owen Rambow, Bonnie Dorr, David
Farwell, Rebecca Green, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori
Levin, Keith J.Miller, Teruko Mitamura, Florence Reeder, & Advaith
Siddharthan: Parallel syntactic annotation of
multiple languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Green, Roy
(1981) Roy Green: The
MT errors which cause most trouble to posteditors. Practical experience of machine translation. Proceedings of a
conference,
Green, Ryan
(2003) I.Dan Melamed, Ryan Green, & Joseph P.Turian: Precision and recall of machine translation
HLT-NAACL 2003: conference combining
Human Language Technology conference series and the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 153KB]
Green, Spence
(2014) Spence Green, Daniel Cer, &
Christopher D.Manning: An empirical
comparison of features and tuning for phrase-based machine translation.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Spence Green, Daniel Cer, &
Christpher D.Manning: Phrasal: a toolkit for
new directions in statistical machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Spence Green, Sida Wang, Jason
Chuang, Jeffrey Heer, Sebastian Schuster, & Christopher D.Manning: Human effort and machine learnability in
computer aided translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1225-1236. [PDF, 474KB]
(2014) Julia Neidert, Sebastian Schuster,
Spence Green, Kenneth Heafield, & Christopher D.Manning: Stanford University’s submissions to the WMT
2014 translation task. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Spence Green, Sida Wang, Daniel Cer,
& Christopher D.Manning: Fast and adaptive
online training of feature-rich translation models. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2013) Spence Green, Daniel Cer, Kevin
Reschke, Rob Voigt, John Bauer, Sida Wang, Natalia Silveira, Julia Neidert
& Christopher D. Manning: Feature-rich phrase-based translation: Stanford
University’s submission to the WMT 2013 translation task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Spence Green & John
DeNero: A class-based agreement model for generating
accurately inflected translations. [ACL
2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Jeju,
(2010) Spence Green
& Christopher D.Manning: Better Arabic
parsing: baselines, evaluations, and analysis. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2010) Spence Green,
Michel Galley, & Christopher D.Manning: Improved
models of distortion cost for statistical machine translation. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings… June 2-4, 2010,
(2009) Spence Green, Conal Sathi &
Christopher D.Manning: NP subject detection in
verb-initial Arabic clauses. CAASL-3
– Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
Greenfield, Peter
(2006) Xiaohong Wu, Sylviane Cardey, & Peter
Greenfield: Realization of the Chinese
BA-construction in an English-Chinese machine translation system. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Fifth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing,
(2004) Sylviane Cardey, Peter Greenfield, & Xiahong Wu: Designing a
controlled language for the machine translation of medical protocols: the case
of English to Chinese. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 37-47. [go to publisher details]
(2004) Haytham Alsharaf, Sylviane Cardey, & Peter Greenfield: French to Arabic machine translation: the
specificity of language couples 9th
EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its
applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.11-17 [PDF, 197KB ]
Grefenstette, Gregory
(2005) Gregory Grefenstette, Nasredine
Semmar, & Faïza Elkateb-Gara: Modifying
a natural language processing system for European languages to treat Arabic in
information processing and information retrieval applications. ACL-2005:
Workshop on Computational Approaches to
Semitic Languages,
(2004) Yan Qu, Gregory Grefenstette, David
A.Hull, David A.Evans, Toshiya Ueda, Tatsuo Kato, Daisuke Noda, Motoko
Ishikawa, Setsuko Nara, & Kousaku Arita: Justsystem-Clairvoyance
CLIR experiments at NTCIR-4 Workshop. Proceedings of NTCIR-4,
(1999)
Gregory Grefenstette: The World Wide Web
as a resource for example-based machine translation tasks. Translating
and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International
Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 12pp. [PDF, 157KB]
(1999) Derek Lewis: [review of] Gregory Grefenstette (ed) Cross-language
information retrieval (Kluwer, 1998). In: Machine Translation Review,
issue 10: October 1999; pp.26-27. [PDF]
(1998) Gregory Grefenstette: Evaluating the adequacy of a multilingual
transfer dictionary for the cross language information retrieval. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1998) Gregory Grefenstette: Problems and techniques of cross language
information retrieval. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
Gregory, M.L.
(2005) Thomas Hoeft, Nick Cramer,
M.L.Gregory, & Elizabeth Hetzler: Bridging
the gap between technology and users: leveraging machine translation in a
visual data triage tool. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human
Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
Gretter, Roberto
(2014) B.BabaAli, R.Serizel, S.Jalalvand, R.Gretter, D.Giuliani: FBK @ IWSLT 2014 – ASR track IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.18-25 [PDF, 199KB]
(2013) Daniele Falavigna, Roberto Gretter,
Fabio Brugnara, & Diego Giuliani: FBK
@ IWSLT 2013 – ASR tracks. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Daniele Falavigna & Roberto
Gretter: Focusing language models for automatic
speech recognition. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) D.Falavigna, R.Gretter, F.Brugnara,
& D.Giuliani: FBK@IWSLT 2012 – ASR
track. IWSLT-2012: 9th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) N.Ruiz, A.Bisazza, F.Brugnara, D.Falavigna,
D.Giuliani, S.Jaber, R.Gretter, & M.Federico: FBK@IWSLT 2011. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation,
(2007) Daniele
Falavigna, Nicola Bertoldi, Fabio Brugnara, Roldano Cattoni, Mauro Cettolo,
Boxing Chen, Marcello Federico, Diego Giuliani, Roberto Gretter, Deepa Gupta,
& Dino Seppi: The IRST English-Spanish translation system for European
Parliament speeches. Interspeech 2007:
8th Annual Conference of the International Speech Communication Association,
Grewal, Ajeet
(2010) Baskaran
Sankaran, Ajeet Grewal, & Anoop Sarkar: Incremental
decodings for phrase-based statistical machine translation. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
Griffit, Kira
(2012) Xuansong Li, Stephanie M.Strassel, Heng Ji,
Kira Griffitt, & Joe Ellis: Linguistic
resources for entity linking evaluation: from monolingual to cross-lingual. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Griffith, John
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated feasibility experiment for
bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
Grigoryan, Tigran
(2005) Tigran Grigoryan & Vahan Avetisyan: Development of the user
interface tools for creation of national language modules. In: Jesús Cardeñosa,
Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
Grimaila, Annette
(1996) John Chandioux & Annette Grimaila: “Specialized” machine translation. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.206-211
[PDF, 104KB]
(1996) John Chandioux & Annette Grimaila: System demonstration: LEXIUM. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.261-263
[PDF, 65KB]
(1992) Annette Grimaila & John
Chandioux: Made to measure solutions. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal
(London: Routledge, 1992),; pp.33-45.
Grimes, Joseph E.
(1968) Joseph E. Grimes, John R. Alsop, & Alan
Wares: Computer backup for field work in phonology.
Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September and December 1968; pp. 73-74 [PDF,
126KB]
Grimes, Stephen
(2012) Stephen Grimes, Katherine Peterson, &
Xuansong Li: Automatic word alignment tools
to scale production of manually aligned parallel texts. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2012) Xuansong Li, Stephanie Strassel, Stephen
Grimes, Safa Ismael, Mohamed Maamouri, Ann Bies, & Nianwen Xue: Parallel aligned treebanks at LDC: new challenges
interfacing existing infrastructures.
LREC 2012: Eighth international conference on Language
Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2010) Stephen Grimes, Xuansong Li, Ann Bies, Seth
Kulick, Xiaoyi Ma, & Stephanie Strassel: Creating
Arabic-English parallel word-aligned treebank corpora at LDC. LREC 2010: Workshop on Language Resources
and Human Language Technology for Semitic Languages,
(2010) Xuansong Li, Niyu Ge, Stephen Grimes,
Stephanie M.Strassel, & Kazuaki Maeda: Enriching
word alignment with linguistic tags. LREC
2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
Grindrod, Margaret
(1986) Margaret
Grindrod: International MT
conference at Aston. Language Monthly
32, May 1986; pp.16-19. [PDF, 182KB]
Grip, Sarah
(2000) Sarah Grip: Case study: machine translation comes to
Corning Cable Systems. Language
International 12 (5), October 2000; pp.18-20. [PDF, 555KB]
Grishman, Ralph
(2013) Wei Xu, Alan Ritter, & Ralph
Grishman: Gathering and generating paraphrases
from Twitter with application to normalization. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab,
Ralph Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam
Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who, what, when, where, why? Comparing multiple
approaches to the cross-lingual 5W task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]
(2007) Heng Ji & Ralph
Grishman: Collaborative entity extraction and
translation. In: Recent Advances in
Natural Language Processing: selected papers from RANLP ’97, ed. Nicolas
Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000; pp.73-84. [PDF,
303KB]
(2004) Kiyoshi Sudo, Satoshi Sekine, &
Ralph Grishman: Cross-lingual information
extraction system evaluation. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2000) Adam Meyers, Michiko Kasaka, & Ralph Grishman: Chart-based transfer rule application in
machine translation Coling 2000 in
Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
(1998) Adam Meyers, Michiko Kosaka, & Ralph Grishman: A
multilingual procedure for dictionary-based sentence alignment. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.187-198. [go to publisher details]
(1998) Adam Meyers, Roman Yangarber, Ralph
Grishman, Catherine Macleod, Antonio Moreno-Sandoval: Deriving transfer rules from
dominance-preserving alignments. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 843-847. [PDF, 418KB]
(1996) Adam Meyers, Roman Yangarber, &
Ralph Grishman: Alignment of shared forests
for bilingual corpora. Coling 1996:
the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1992) Ralph Grishman & Michiko Kosaka:
Combining rationalist and empiricist
approaches to machine translation Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.263-274. [PDF, 258KB]
(1988)
Michiko Kosaka, Virginia Teller, & Ralph Grishman: A sublanguage approach
to Japanese-English machine translation. In: D.Maxwell, K.Schubert, &
T.Witkam (eds.) New directions in
machine translation. Conference proceedings,
(1988) Virginia Teller, Michiko Kosaka, & Ralph Grishman: A comparative study of Japanese and English
sublanguage patterns. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
12pp. [PDF, 157KB]
Grisot, Cristina
(2016) A.Popescu-Belis, J.Evers-Vermeul,
M.Fishel, C.Grisot, M.Groen, J.Hoeck, S.Loaiciga, N.Q.Luong, L.Mascarelli,
T.Meyer, L.Miculicich, J.Moeschler, X.Pu, A.Rios, T.Sanders, M.Volk,
S.Zufferey: MODERN:
modelling discourse entities and relations for coherent machine translation.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.398. [PDF, 128KB]
(2013) Thomas Meyer, Cristina Grisot, &
Andrei Popescu-Belis: Detecting narrativity
to improve English to French translation of simple past verbs. Proceedings of the Workshop on Discourse in
Machine Translation (DiscoMT),
(2011) Andrei Popescu-Belis,
Bruno Cartoni, Andrea Gesmundo,
James Henderson, Cristina Grisot,
Paola Merlo, Thomas Meyer,
Jacques Moeschler &
Sandrine Zufferey: Improving MT coherence through
text-level processing of input texts: the COMTIS project. Tralogy,
Grissom, Alvin C.
(2014) Alvin C.Grissom II, Jordan
Boyd-Graber, He He, John Morgan, & Hal Daumé III: Don’t until the final verb wait: reinforcement
learning for simultaneous machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1342-1352. [PDF, 365KB]
Grobelnik, Marko
(2012) Marko Grobelnik: Priority theme 2: Social intelligence
and e-participation. META-FORUM,
Gröbler, Tamás
(2004) Tamás Grőbler, Gábor Hodász,
& Balázs Kis: MetaMorpho TM: a
rule-based translation corpus. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Gábor Hodász, Tamás Gröbler, & Balázs Kis: Translation memory as a robust example-based
translation system 9th EAMT Workshop,
"Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004,
Groen, M.
(2016) A.Popescu-Belis, J.Evers-Vermeul,
M.Fishel, C.Grisot, M.Groen, J.Hoeck, S.Loaiciga, N.Q.Luong, L.Mascarelli,
T.Meyer, L.Miculicich, J.Moeschler, X.Pu, A.Rios, T.Sanders, M.Volk,
S.Zufferey: MODERN:
modelling discourse entities and relations for coherent machine translation.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.398. [PDF, 128KB]
Groenewald, Hendrik J.
(2009) Hendrik J.Groenewald & Wildrich Fourie: Introducing the Autshumato integrated
translation environment. EAMT-2009: Proceedings
of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine
Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.190-196. [PDF ,
410KB]
Groethuysen, Cornelia
(2001) Cornelia Groethuysen: Real-life training for translators. Language International 13 (4), August
2001; pp.16-19. [PDF, 849KB]
Grolier, Eric de
(1959)
Eric de Grolier: [contribution to]: Discussions
[of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Grönroos, Mickel
(2005) Mickel Grönroos & Ari Becks: Bringing intelligence to translation memory
technology. Translating and the Computer 27: proceedings of the
Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25
November 2005,
Gros, Jerneja
Žganec see Žganec-Gros, Jerneja
Grosch, Herbert R.J.
(1987)
Herbert R.J.Grosch: Kobayashi’s dream.
Language Technology 1, May-June 1987;
p.5. [PDF, 399KB]
Gross, Alex
(1999) Alex Gross: Two German books about machine
translation. Translation Journal,
vol. 3, no.3, July 1999. 4pp. [PDF, 101KB]
(1993) Alex Gross: MT and language – conflicting technologies?
Ariadne’s endless thread. Sci-Tech
Translation Journal, October 1993. 6pp. [PDF, 106KB]
(1992) Alex Gross: Limitations of computers
as translation tools. In: John Newton
(ed.) Computers in translation: a practical
appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.96-130.
(1991) Alex Gross: [contribution to panel] Where do translators fit into MT?. MT
(1989)
Alex Gross: A new addition to the
translator’s toolbox. Language
Technology/Electric Word 12, March-April 1989; pp.42-45. [PDF, 2135KB]
(1987)
Alex Gross: An open letter about
glossaries. Language Monthly 50,
November 1987; pp.6-7. [PDF, 27KB]
Gross, Maurice
(2000) Maurice Gross: Early MT in
(1962)
Maurice Gross: On the equivalence of models of
language used in the fields of mechanical translation and information retrieval.
In: Automatic Translation of Languages:
papers presented at NATO Summer School held in
Groves, Declan
(2014) Sandipat Dandapat & Declan
Groves: MTWatch: a tool for the analysis of
noisy parallel data. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.41-45. [PDF, 190KB]
(2014) Federico Gaspari, Antonio Toral, Sudip
Kumar Naskar, Declan Groves, & Andy Way: Perception vs. reality: measuring machine
translation post-editing productivity. AMTA 2014: proceedings of the
eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on
Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.60-72. [PDF, 160KB]
(2013) Aswarth Dara, Sandipan Dandapat,
Declan Groves, & Josef van Genabith: TMTprime:
a recommender system for MT and TM integration. [NAACL-HLT 2013] Proceedings of the NAACL HLT 2013 Demonstration
Session, 10-12 June 2013,
(2013) Stephen Doherty, Declan Groves, Josef
van Genabith, Arle Lommel, Aljoscha Burchardt, Hans Uszkoreit, Lucia Specia,
& Stelios Piperidis: QT Launch Pad.
Proceedings of the XIV Machine
Translation
(2013) Sudip Kumar Naskar, Antonio Toral,
Federico Gaspari, &
(2013) Antonio Toral, Sudip Kumar Naskar,
Joris Vreeke, Federico Gaspari, &
(2012) Declan
(2012)
(2012) Antonio Toral, Sudip
Kumar Naskar, Federico Gaspari, &
(2009) Declan Groves & Dag Schmidtke: Identification and analysis of post-editing patterns
for MT.
(2009)
Ankit Srivastava, Sergio Penkale,
(2008) Declan Groves: Bringing humans into the loop: localization with
machine translation at Traslán. [Keynote presentation at] AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.11-22. [PDF, 696KB]
(2006) Declan Groves & Andy Way: Hybridity in
MT: experiments on the Europarl corpus. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2006) Karolina Owczarzak, Bart Mellebeek,
(2006) Karolina Owczarzak,
(2006) Nicolas Stroppa,
(2006)
Bart Mellebeek, Karolina Owczarzak,
(2005) Andrea Burbank, Marine Carpuat,
Stephen Clark, Marcus Dreyer, Pamela Fox, Declan Groves, Keith Hall, Mary
Hearne, I. Dan Melamed, Yihai Shen, Andy Way, Ben Wellington, & Dekai Wu: Final report of the 2005 Language Enginering Workshop
on statistical machine translation by parsing, Johns Hopkins University,
Center for Speech and Language Processing, November 12, 2005. 67pp. [PDF,
645KB]
(2005) Declan Groves & Andy Way: Hybrid example-based SMT: the best of both worlds?
ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp.183-190. [PDF, 65KB]
(2005) Declan Groves
& Andy Way: Hybrid data-driven models of machine translation [abstract]. Machine
Translation 19 (3-4), 2005; pp. 301-323.
(2004) Declan
Gruden, Stanislav
(2007) Jerneja Žganec Gros & Stanislav
Gruden: English-Slovenian statistical machine
translation: from a lower- to a highly-inflected language. MT
(2007) Jerneja Žganec Gros & Stanislav Gruden: The VoiceTRAN machine translation
system. Interspeech 2007: 8th Annual
Conference of the International Speech Communication Association,
Grundy, Valerie
(1993) Valerie
Grundy & Marie-Hélène Corréard: Corpus use
in bilingual lexicography [abstract of paper] presented at Machine Translation
Today: Translating and the Computer 15, 18 November 1993. 3pp. [PDF, 47KB]
Gruninger, Michael
(2012) Oliver Kutz, Christoph Lange, Till
Mossakowski, C.Maria Keet, Fabian Neuhaus, & Michael Gruninger: The Babel of the Semantic Web tongues – in search of
the Rosetta stone of interoperability. Semantic
Web Conference 2012; 6pp. [PDF, 813KB]
Grunwald, David
(2010) David Grunwald:
[contributor to] MT postediting showcase.
At AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the
Grūzītis, Normunds
(2010)
Gu, Erdan
(2007) Matt Huenerfauth,
Liming Zhao, Erdan Gu, & Jan Allbeck: Design and evaluation of an American Sign
Language generator. ACL 2007: Proceedings of the Workshop on Embodied Language Processing, June 29, 2007,
Gu, Liang
(2004) Liang Gu
& Yuqing Gao: On feature selection in maximum
entropy approach to statistical concept-based speech-to-speech translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 115-121 [PDF, 213KB]
(2003) Fu-Hua Liu,
Yuqing Gao, Liang Gu, & Michael Picheny: Noise robustness in speech to
speech translation. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on
Speech Communication and Technology,
Guan, Yi
(2007) Chi-Ho Li, Dongdong Zhang, Mu Li,
Ming Zhou, Minghui Li, & Yi Guan: A
probabilistic approach to syntax-based reordering for statistical machine
translation. ACL 2007: proceedings of
the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 720-727 [PDF, 7105KB]
Guan, Yong
(2010) Mikko Kurimo,
William Byrne, John Dines, Philip N.Garner, Matthew Gibson, Yong Guan, Teemu
Hirsimäki, Reima Karhila, Simon King, Hui Liang, Keiichiro Oura, Lakshmi
Saheer, Matt Shannon, Sayaka Shiota, Jilei Tian, Keiichi Tokuda, Mirjam Wester,
Yi-Jian Wu, & Junichi Yamagishi: Personalising
speech-to-speech translation in the EMIME project. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations,
Guardiola-Savall, M. Isabel
(2001) R. Canals-Marote, A. Esteve-Guillén, A. Garrido-Alenda, M.I.
Guardiola-Savall, A. Iturraspe-Bellver, S. Montserrat-Buendia, S. Ortiz-Rojas,
H. Pastor-Pina, P.M. Pérez-Antón & M.L. Forcada: The
Spanish<>Catalan machine translation system interNOSTRUM. MT
(2000) Raül Canals, Anna Esteve, Alicia Garrido, M.Isabel Guardiola,
Amaia Iturraspe-Bellver, Sandra Montserrat, Pedro Pérez-Antón, Sergio Ortiz,
Hermínia Pastor, & Mikel L.Forcada: interNOSTRUM:
a Spanish-Catalan machine translation system. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.29-34. [PDF]
Guazzo-Jansen, Jacqueline
(1986)
Jacqueline Guazzo-Jansen: Dictionary
coordination. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion
des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie
et Traduction, 1, 1986; pp.152-172. [PDF, 74KB]
Guberina, Peter
(1963) Margaret
Masterman: Commentary on the Guberina hypothesis. Methodos: Linguaggio e Cibernetica 15 (57-58), 1963; pp.139-168.
Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick
Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.227-252.
Guédès, Josette
(1985) Josette Guédès: The
new technology and the translator: a personal view. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI
Conference Centre,
Guerberof Arenas, Ana
(2013) Ana Guerberof Arenas: What do professional translators think about
post-editing? Journal of Specialised Translation 19 (January 2013);
pp.75-95. [PDF, 507KB]
(2009) Ana Guerberof: Productivity and quality in MT post-editing. MT
Guerra, Alfredo Maldonado see Maldonado Guerra, Alfredo
Guerra Martinez, Lorena
(2004) Lorena Guerra Martínez:
PROMT Professional and the importance of
building and updating machine translation dictionaries. International Journal of Translation 16
(1), Jan-June 2004; pp.121-139. [PDF, 254KB]
Guessoum, A.
(2001) A. Guessoum & R. Zantout: Semi-automatic
evaluation of the grammatical coverage of machine translation systems. MT
Guha, Jyoti
(2014) Jyoti Guha & Carmen Heger: Machine translation for global e-commerce on eBay.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp.31-37. [PDF,
1285KB]
Guidère, Mathieu
(2002) Mathieu Guidère: Toward corpus-based machine translation
for standard Arabic. Translation
Journal, Vol. 6, no.1, January 2002; 12pp. [PDF, 173KB]
Guijarrubia, Víctor
(2007) Alicia Pérez, Víctor Guijarrubia,
Raquel Justo, M. Inés Torres, & Francisco Casacuberta: A comparison of linguistically and statistically
enhanced models for speech-to-speech machine translation. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2006) Alicia Pérez, Inés Torres, Francisco
Casacuberta, & Víctor Guijarrubia: A
Spanish-Basque weather forecast corpus for probabilistic speech translation. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
Guilbaud, Jean Philippe
(2001) Laurent Besacier,
H.Blanchon, Y.Fouquet, J.P.Guilbaud, S.Helme, S.Mazenot, D.Moraru, &
D.Vaufreydaz: Speech translation for
French in the NESPOLE! European project.
Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th
European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech
Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.1291-1294 [PDF,51KB]; abstract [PDF, 42KB]
(1984) J.-P.Guilbaud:
Principles and results of a German to French MT system at
Guillaume,
(1985)
(1982) Ch.Boitet, P.Guillaume, &
M.Quezel-Ambrunaz: Implementation and
conversational environment of ARIANE 78.4: an integrated system for automated
translation and human revision. Coling
82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational
Linguistics,
Guillaume, Séverine
(2012) Aimée Lahaussois &
Séverine Guillaume: A viewing and processing
tool for the analysis of a comparable corpus of Kiranti mythology. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language
Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
Guillén, Rocio
(1998) Rocio Guillén: Reusing translated terms to expand a multilingual
thesaurus. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.374-383. [go to publisher
details]
Guilloré, Sylvie
(2000) Gael Dias, Sylvie Guilloré & José Gabriel Pereira Lopes: Extracting textual
associations in part-of-speech tagged corpora. Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May
11 - 12, 2000,
Guillou, Liane
(2016) Christian Hardmeier & Liane
Guillou: A
graphical pronoun analysis tool for the PROTEST pronoun evaluation test suite.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), pp.318-330.. [PDF, 243KB]
(2014) Liane Guillou, Christian Hardmeier,
Aaron Smith, Jörg Tiedemann, & Bonnie Webber: ParCor 1.0: a parallel pronoun-coreference
corpus to support statistical MT. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3191-3198. [PDF, 126KB]
(2013) Liane Guillou: Analysing lexical consistency in translation.
Proceedings of the Workshop on Discourse
in Machine Translation (DiscoMT),
(2012) Nicola Bertoldi, Robert Grabowski,
Liane Guillou, Michal Novak, Sorin Slavescu, & Jose de Souza: Document-level decoding in Moses.
Machine Translation Marathon 2012
September 3-8,
(2012) Liane Guillou: Improving pronoun translation for statistical
machine translation. [EACL 2012]
Proceedings of the EACL Student Research Workshop,
Guirao, Jose M.
(2006) Doaa Samy, Antonio Moreno Sandoval,
Jose M. Guirao, & Enrique Alfonseca: Building
a parallel multilingual corpus (Arabic-Spanish-English). LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Guitteny, Pierre
(2011) Michael Filhol, Line Patris, & Pierre
Guitteny: Text-sign parallel corpus study
to start designing an automatic translation system. International
Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 23
October 2011,
Gulak, Eugene
(2003) Eugene Gulak, Nadiya
Byezhanova, Michael S.Blekhman, Alla Rakova, & Andrei Kursin: Polish translation software by Lingvistica’98 Inc.
International Journal of Translation
15 (1), Jan-June 2003; pp.115-124. [PDF, 135KB]
Gulati, Asheesh
(2015) Pierrette Bouillon, Johanna Gerlach, Asheesh
Gulati,Victoria Porro, & Violeta Seretan: The ACCEPT academic portal: bringing together
pre-editing, MT and post-editing into a learning environment. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015,
Antalya, Turkey; p.212. [PDF, 512KB]
(2012) Lorenza Russo, Sharid
Loáiciga, & Asheesh Gulati: Italian and
Spanish null subjects: a case study evaluation in an MT perspective. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Lorenza Russo, Sharid Loáiciga, & Asheesh
Gulati: Improving machine translation of null
subjects in Italian and Spanish. [EACL 2012] Proceedings of the EACL Student
Research Workshop,
Gulcehre, Caglar
(2014) Kyunghyun Cho, Bart van Merriënboer,
Caglar Gulcehre, Dzmitry Bahdanau, Fethi Bougares, Holger Schwenk, & Yoshua
Bengio: Learning phrase representations using
RNN encoder-decoder for statistical machine translation EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1724-1734. [PDF, 606KB]
Gull,
[unknown]
(1959)
[contribution to]: Discussions [of
conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Gumb, Raymond D.
(1976) Raymond D.Gumb: [review
of] Essays on lexical semantics, vol.1 [ed.] V.Ju.Rozencvejg. American Journal of Computational
Linguistics, microfiche 51 (The
Finite String 13 (6) September 1976); pp.68-76. [PDF, 105KB]
Gunarso
(2002) Gunarso: Utilization
of the visual studio IDE for integrating the UNL development environment. ICUKL-2002: International Conference on
Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India,
organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 6pp. [PDF, 597KB]
Gunawardana, Raj
(1984) Raj Gunawardana: Automatic speech recognition: fact or
fantasy? Translation and Communication: Translating and the Computer 6.
Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
Gundevia, Ushhan D.
(2002) Pushpak Bhattacharya, Sarvjeet Singh, Tushar
Chandra, Upmanyu Misra, & Ushhan D.Gundevia: A multi-lingual, meaning based search
engine. ICUKL-2002: International
Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002,
Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 8pp. [PDF, 67KB]
Güneş, Ömer Farukhan
(2008) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, Ömer
Farukhan Güneş, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBÍTAK-UEKAE statistical machine
translation system for IWSLT 2008.
IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.138-142 [PDF, 239KB; presentation [PDF, 179KB]
Guo, Honglei
(2009) Honglei Guo, Huijia Zhu, Zhili Guo, Xiaoxun Zhang, Xian Wu & Zhong Su: Domain
adaptation with latent semantic association for named entity recognition. NAACL
HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North
American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009;
pp.281-289. [PDF, 203KB]
Guo, Junfei
(2014) Junfei Guo, Juan Liu, Qi Han, &
Andreas Maletti: A tunable language model for
statistical machine translation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; pp.356-368. [PDF, 616KB]
Guo,
Xiaotian
(2016) Xiaotian
Guo: Drawing a
route map of making a small domain-specific parallel corpus for translators
and beyond. Proceedings of the 37th Conference Translating and
the Computer, London,
November 26-27, 2016; pp.88-99. [PDF,
125KB]
Guo, Ying-Mei
(2012) Guo-Hau Lai, Ying-Mei Guo, & Richard
Tzong-Han Tsai: Unsupervised Japanese-Chinese
opinion word translation using dependency distance and feature-opinion
association weight. Proceedings of
COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1503-1517. [PDF,
254KB]
Guo, Yuhang
(2009) Wanxiang Che,
Zhenghua Li, Yongqiang Li, Yuhang Guo, Bing Qin, & Ting Liu: Multingual dependency-based syntactic and semantic
parsing. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on
Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009,
Guo, Yuqing
(2008) Yuqing Guo, Josef van
Genabith, & Haifeng Wang: Dependency-based
n-gram models for general purpose sentence realisation. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22
August 2008,
Guo, Zhili
(2009) Honglei Guo, Huijia Zhu, Zhili Guo, Xiaoxun Zhang, Xian Wu & Zhong Su: Domain
adaptation with latent semantic association for named entity recognition. NAACL
HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North
American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009;
pp.281-289. [PDF, 203KB]
Gupta, Deepa
(2007) Deepa Gupta, Mauro Cettolo, &
Marcello Federico: POS-based reordering models for
statistical machine translation. MT
(2007) Daniele
Falavigna, Nicola Bertoldi, Fabio Brugnara, Roldano Cattoni, Mauro Cettolo,
Boxing Chen, Marcello Federico, Diego Giuliani, Roberto Gretter, Deepa Gupta,
& Dino Seppi: The IRST English-Spanish translation system for European
Parliament speeches. Interspeech 2007:
8th Annual Conference of the International Speech Communication Association,
(2006)
Deepa Gupta & Marcello Federico: Exploiting word transformation in
statistical machine translation from Spanish to English. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2006) Maja Popović, Adrià de Gispert,
Deepa Gupta, Patrik Lambert, Hermann Ney, José B. Mariño, Marcello Federico,
& Rafael Banchs: Morpho-syntactic
information for automatic error analysis of statistical machine translation
output. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine
Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 1-6 [PDF, 306KB]
(2003) Deepa Gupta & Niladri Chatterjee: Identification of divergence for English to Hindi
EBMT MT Summit IX, New Orleans,
USA, 23-27 September 2003; pp.141-148. [PDF, 181KB]
Gupta, Kalyan
(2012) Tucker Maney, Linda
Sibert, Dennis Perzanowski, Kalyan Gupta, & Astrid Schmidt-Nielsen: Toward determining the comprehensibility of
machine translations. NAACL-HLT Workshop
on Predicting and Improving Text Readability for target reader populations
(PITR 2012),
Gupta,
Kshitij
(2015) Kshitij Gupta & Lily Wen: Going global? Let’s
measure your product for world-readiness! Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer,
London, November 26-27, 2015; pp.120-126. [PDF, 307KB]
Gupta, Mayank
(2008) Debasis Mandal, Sandipan Dandapat, Mayank
Gupta, Pratyush Banerjee, & Sudeshna Sarkar: Bengali and Hindi to English CLIR evaluation.
IJCNLP 2008: 2nd International Workshop
on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11
January 2008,
Gupta, Mridul
(2011) Mridul Gupta, Sanjika Hewavitharana, &
Stephan Vogel: Extending a probabilistic
phrase alignment approach for SMT. IWSLT
2011: International Workshop on Spoken Language Translation,
Gupta, Parth
(2014) Marta R.Costa-jussà, Parth Gupta, Rafael E.Banchs & Paolo Rosso: English-to-Hindi system descrption for WMT
2014: deep source-context features for Moses. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
Gupta, Priyanka
(2009)
Priyanka Gupta & Vishal Goyal: Implementation
of rule based algorithm for sandhi-vicheda of compound Hindi words. International
Journal of Computer Science Issues, vol.3 (2009), pp. 45-49. [PDF, 122KB]
Gupta, Rajdeep
(2013) Rajdeep Gupta, Santanu Pal, &
Sivaji Bandyopadhyay: Improving MT system
using extracted parallel fragments of text from comparable corpora. Proceedings of the 6th Workshop on Building
and Using Comparable Corpora,
Gupta, Rohit
(2015) Rohit Gupta,
Constantin Orasan, Marcos Zampieri, Mihaela Vela, & Josef van Genabith: Can translation
memories afford not to use paraphrasing? EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya,
Turkey; pp.35-42. [PDF,510KB]
(2014) Rohit Gupta, Hanna Bechara, &
Constantin Orasan: Intelligent translation
memory matching and retrieval metric exploiting linguistic technology. Translating and the Computer 36: proceedings.
Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November
2014; pp.86-89. [PDF, 176KB]
(2013) Raj Nath Patel, Rohit Gupta, Prakash
B.Pimpale & Sasikumar M: Reordering rules
for English-Hindi MT. Proceedings of
the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2012) Rohit Gupta, Raj Nath Patel, &
Ritesh Shah: Learning improved reordering
models for Urdu, Farsi and Italian using SMT. COLING: Proceedings of the Workshop on Reordering for Statistical
Machine Translation, 9 December 2012; pp.37-45. [PDF, 520KB]
Gupta, Somya
(2012) Anoop Kunchukuttan, Shourya Roy,
Gur, Assaf Ben see Ben Gur, Assaf
Gürer:,Denise
(1998) Denise Gürer: Ida Rhodes
(1900-1986). In: Notable women in mathematics
(Greenwood Press, 1998); pp.180-185. [PDF]
Gurevych, Iryna
(2013) Lisa Beinborn, Torsten Zesch &
Iryna Gurevych: Cognate production using
character-based machine translation. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2013) Silvana Hartmann & Iryna
Gurevych: FrameNet on the way to Babel:
creating a bilingual FrameNet using Wiktionary as interlingual connection. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2013) Michael Matuschek, Christian
M.Meyer, & Iryna Gurevych: Multilingual
knowledge in aligned Wiktionary and OmegaWiki for translation applications.
Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.87-118.
[PDF, 2898KB]
(2012) Jungi Kim, Jinseok
(2012) Christian M.Meyer & Iryna
Gurevych: To exhibit is not to loiter: a
multilingual, sense-disambiguated Wiktionary for measuring verb similarity.
Proceedings of COLING 2012: Technical
Papers, Mumbai, December 2012; pp.1763-1780. [PDF, 771KB]
(2010) Zhemin Zhu,
Delphine Bernhard, & Iryna Gurevych: A
monolingual tree-based translation model for sentence simplification. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August
2010,
(2009) Delphine Bernhard & Iryna Gurevych: Combining lexical semantic resources with
question & answer archives for translation-based answer finding.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.728-736. [PDF, 145KB]
Gurina, Tatyana M.
(2001) Tatyana M.Gurina: Educational applications of a machine translation
system. International Journal of
Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.189-193. [PDF, 25KB]
(2000) Tatyana Gurina: Educational
implications of a machine translation system. AMTA 2000 pre-conference workshop “Machine translation in practice:
from old guard to new guard”,
(1997) Tatyana M.Gurina:
Educational implications of a machine translation system. In: Machine Translation
Review, issue 6: October 1997;
pp.6-8.
Gusev, Valentin
(2014) Irina Galinskaya, Valentin Gusev,
Elena Meshcheryakova, & Mariya Shmatova: Measuring the impact of spelling errors on
the quality of machine translation. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2683-2689. [PDF, 448KB]
Gustafson-Capková,
(2006) Martin Volk, Sofia
Gustafson-Capková, Joakim Lundborg, Torsten Marek, Yvonne Samuelsson, &
Frida Tidström: XML-based phrase alignment in
parallel treebanks. EACL-2006: Proceedings of the 5th Workshop on NLP and XML (NLPXML-2006):
Multi-dimensional Markup in Natural Language Processing, April 4, 2006,
Gustavii, Ebba
(2005) Ebba Gustavii: Target language preposition selection - an
experiment with transformation based learning and aligned bilingual data. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2004) Per Weijnitz, Eva Forsbom, Ebba
Gustavii, Eva Pettersson, & Jörg Tiedemann: MT
goes farming: comparing two machine translation approaches on a new domain. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2003) Anna Sågvall Hein, Eva Forsbom, Per Weijnitz, Ebba Gustavii,
& Jörg Tiedemann: MATS
-- a glass box machine translation system. MT Summit IX,
Guta,
Andreas
(2015) Jan-Thorsten Peter, Farzad
Toutounchi, Stephan Peitz, Parnia Bahar, Andreas Guta
& Hermann Ney: The
RWTH Aachen machine translation system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 15-22.
[PDF, 2.6MB]
(2014) Tamer Alkhouli, Andreas Guta, &
Hermann Ney: Vector space models for
phrase-based machine translation [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.1-10. [PDF, 354KB]
(2014)
Joern Wuebker, Stephan Peitz, Andreas Guta, Hermann Ney: The RWTH Aachen
machine translation systems for IWSLT 2014; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.150-154.
[PDF, 233KB]
Guthrie, Gregory
(1994) Nenad Koncar & Gregory Guthrie: A natural language translation neural network.
Proceedings of the International Conference on New Methods in Language
Processing (NeMLaP), UMIST,
Guthrie, Louise
(1994) A. Koizumi, M. Arioka, C. Harada, M.
Sugimoto, L. Guthrie, C. Watts, R. Catizone, & Y. Wilks: Noun phrasal entries in the EDR English word
dictionary. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
(1993): David Farwell, Steve Helmreich, Louise Guthrie, & Yorick
Wilks: PANGLOSS at the Computing Research Laboratory (NMSU) with latest
evaluation results.In: MT News International no.6,
September 1993.
(1993) Stephen
Helmreich, Louise Guthrie, & Yorick Wilks: The use of machine readable dictionaries
in the Pangloss project. In: Building
lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March
23-25,
(1992) David Farwell, Louise Guthrie, &
Yorick Wilks: The automatic creation of
lexical entries for a multilingual MT system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1986) Xiuming Huang & Louise Guthrie: Parsing in parallel. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
Gutiérrez, Yoan
(2013) Yoan Gutiérrez, Yenier Castañeda,
Andy González, Rainel Estrada, Dennys D.Ping, Jose I.Abreu, Roger Pérez,
Antonio Fernández Orquín, Andrés Mintoyo, Rafael Muñoz, & Franc Camara: UMICC_DLSI: reinforcing a ranking
algorithm with sense frequencies and multidimensional semantic resources to
solve multililingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational
Semantics, Volume 2: Seventh
International Workshop on Semantic Evaluation,
(2000) Uzzi Ornan & Israel Gutter: Machine
translation by semantic features. MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
Guttiérez-Artacho, Juncal
(2011) María-Dolores
Olvera-Lobo & Juncal Guttiérez-Artacho: Multilingual
question-answering system in biomedical domain on the Web: an evalution. CLEF 2011: Conference on Multilingual and
Multimodal Iinformation Access Evaluation, 19-22 September 2011,
Guttman, Cynthia
(1990) Cynthia Guttman: Europe’s last word in machine translation. International
Herald Tribune, March 23, 1990; p.20. [PDF, 32KB]
Güvenir, H. Altay
(2003) Ilyas Cicekli & H.Altay Güvenir:
Learning translation templates from bilingual translation examples. In: Michael
Carl &
(2001) Ilyas Cicekli &
H.Altay Güveniri: Learning translation
templates from bilingual translation examples. Applied Intelligence,
vol.15, no.1; pp.57-76. [PDF, 251KB]
(1998) H.Altay Güvenir &
Ilyas Cicekli: Learning
translation templates from examples. Information Systems, vol. 23,
no.6; pp.353-363. [PDF, 51KB]
(1996) Ilyas Cicekli & H.Altay Güvenir: Learning translation rules from a bilingual corpus.
Proceedings of the 2nd International Conference on New Methods in Language
Processing (NeMLaP-2), Bilkent University, Ankara, Turkey, 16-18 September
1996; pp.90-97. [PDF, 146KB]
Guyot, Jacques
(2014) Nizar Ghoula, Jacques Guyot, &
Gilles Falquet: Terminology management
revisited. Translating and the
Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in
Language Technology, 27-28 November 2014; pp.56-65. [PDF, 916KB]
(2011) Karim Benzineb
& Jacques Guyot: Building blocks to
integrate a Moses MT engine into the production translation work-flow with
reference to the World Trade Organization and other clients. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
Guzmán, Francisco
(2014) Francisco Guzmán, Shafiq Joty, Lluís
Màrquez, Alessandro Moschitti, Preslav Nakov, & Massimo Nicosia: Learning to differentiate better from worse
translations EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.214-220.
[PDF, 165KB]
(2014) Shafiq Joty, Francisco Guzmán, Lluís
Màrquez & Preslav Nakov: DiscoTK: using
discourse structure for machine translation evaluation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2013) Francisco Guzman, Hassan Sajjad,
Stephan Vogel, & Ahmed Abdelali: The
AMARA corpus: building resources for translating the web’s educational content.
[IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Preslav Nakov, Fahad
Al Obaidli, Francisco Guzmán & Stephan Vogel: Parameter optimization for statistical machine
translation: it pays to learn from hard examples. Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria,
7-13 September 2013; pp.504-510. [PDF, 124KB]
(2013) Hassan Sajjad, Francisco Guzmán,
Preslav Nakov, Ahmed Abdelali, Kenton Murray, Fahad Al Obaidli, & Stephan
Vogel: QCRI at IWSLT 2013: experiments in
Arabic-English and English-Arabic spoken language translation. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Francisco Guzmán,
Preslav Nakov, Ahmed Thabet, & Stephan Vogel: QCRI at WMT12: experiments in Spanish-English and
German-English machine translation of news text. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Francisco Guzman & Stephan
Vogel: Understanding the performance of
statistical MT systems: a linear regression framework. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December
2012; pp.1029-1044. [PDF, 148KB]
(2012) Preslav Nakov, Francisco Guzmán,
& Stephan Vogel: Optimizing for
sentence-level BLEU+1 yields short translations. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December
2012; pp.1979-1994. [PDF, 176KB]
(2010) Qin Gao,
Francisco Guzman, & Stephan Vogel: EMDC: a
semi-supervised approach for word alignment. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2009) Francisco Guzman, Qin Gao & Stephan Vogel: Reassessment
of the role of phrase extraction in PBSMT. MT
Guzmán, Rafael
(2009) Rafael Guzmán: Uncontrolled terminology and MT: the
importance of making good comparisons. Translation
Journal 13 (2), April 2009; 7pp. [PDF, 128KB]
(2007) Rafael Guzmán: Manual MT post-editing: “if it’s not
broken, don’t fix it!” Translation
Journal 11 (4), October 2007; 6pp. [PDF, 113KB]
Guzmán de Rojas, Iván
(2006) Iván Guzmán de Rojas: Experience with language implementations in ATAMIRI.
Presented at the Global Symposium on Promoting the Multilingual Internet,
International Centre of
(1988)
Iván Guzmán de Rojas: ATAMIRI – interlingual MT using the Aymara language. In:
D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New
directions in machine translation. Conference proceedings,
Gweth, Yannick
(2010) Philippe Dreuw, Jens Forster, Yannick Gweth, Daniel Stein,
Hermann Ney, Gregorio Martinez, Jaume Verges Llahi, Onno Crasborn, Ellen Ormel,
Wei Du, Thomas Hoyoux, Justus Piater, Jose Miguel Moya, & Mark Wheatley: SignSpeak – understanding, recognition, and
translation of sign languages. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages:
Corpora and Sign Language Technologies,
Gwinnup, Jeremy
(2015) Michaeel Kazi, Brian Thompson,
Elizabeth Salesky, Timothy Anderson, Grant Erdmann, Eric Hansen, Brian Ore,
Katherine Young, Jeremy Gwinnup, Michael Hutt, & Christina May: The MITLL-AFRL IWSLT
2015 MT system. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 23-30. [PDF, 2.8MB]
(2014) Michael Kazi, Elizabeth Salesky, Brian Thompson, Jessica Ray,
Michael Coury, Tim Anderson, Grant Erdmann, Jeremy Gwinnup, Katherine Young,
Brian Ore, Michael Hutt: The MITLL-AFRL
IWSLT 2014 MT system; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on
Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5,
2014; pp.65-72 [PDF, 243KB]
(2014) Lane O.B.Schwartz, Timothy Anderson,
Jeremy Gwinnup, & Katherine M.Young: Machine
translation and monolingual postediting: the AFRL WMT-14 system. [WMT 2014]
Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2013) Michaeel Kazi, Michael Coury,
Elizabeth Salesky, Jessica Ray, Wade Shen, Terry Gleason, Tim Anderson, Grant
Erdmann, Lane Schwartz, Brian Ore, Raymond Slyh, Jeremy Gwinnup, Katherine
Young, & Michael Hutt: The MIT-LL/AFRL
IWSLT-2013 MT system. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Katherine M.Young, Jeremy Gwinnup,
& Joshua Reinhart: Reversing the Palladius
mapping of Chinese names in Russian text. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
Gylling, Morten
(2012) Iørn Korzen & Morten Gylling: Text structure in a contrastive and translational
perspective: on information density and clause linkage in Italian and Danish.
Translation: Computation, Corpora, Cognition2 (1), July 2012; pp.23-46.
[PDF, 601KB]