Machine Translation Archive

Index of authors: W

part 1: Wa-We; part 2: Wh-Wy

(publications are subdivided by reverse chronology)

Back to other author indexes

Wheatley, Mark

(2010) Philippe Dreuw, Jens Forster, Yannick Gweth, Daniel Stein, Hermann Ney, Gregorio Martinez, Jaume Verges Llahi, Onno Crasborn, Ellen Ormel, Wei Du, Thomas Hoyoux, Justus Piater, Jose Miguel Moya, & Mark Wheatley: SignSpeak – understanding, recognition, and translation of sign languages. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Corpora and Sign Language  Technologies, Malta, May 2010; pp.65-72. [PDF, 6730KB]

Wheeldon, Gavin

(2011) Andy Way, Kenny Holden, Lee Ball, & Gavin Wheeldon: SmartMATE: online self-serve access to state-of-the-art SMT.  Proceedings of the Third Joint EM+/CNGL Workshop “Bringing MT to the User: Research Meets Translators” (JEC ’11), Luxembourg, 14 October 2011; pp.43-52. [PDF, 1175KB]

Wheeler, Peter J.

(1995) Peter Wheeler: Offering large-system machine translation as a bureau service. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 9pp. [PDF, 114KB]

(1994) Peter Wheeler: The errant avocado returns- A personal Odyssey International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 120KB]

(1986) Peter Wheeler: The LOGOS translation system . International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.20-33. [PDF, 72KB]

(1984) Peter J.Wheeler: Changes and improvements to the European Commission’s Systran MT system 1976/84. Terminologie Bulletin 45; pp. 25-37. [PDF, 48KB]

(1984) Peter J.Wheeler: Changes and improvements to the European Commisssion’s Systran system 1976/84. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 12pp. [PDF, 48KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.69-82.]

(1984) Peter J.Wheeler: SYSTRAN. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 192-208.

(1984) Peter Wheeler: Update on machine translation. Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.39-51. [PDF, 55KB]

(1983) Peter Wheeler: The errant avocado. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 13, February 1983; 16pp.. [PDF, 287KB]

 (1982) Peter Wheeler & Veronica Lawson: Computing ahead of the linguists. Ambassador International March 1982; pp.21-22. [PDF, 23KB]

Whelan, Steve

(1967) J.McDaniel, A.M.Day, W.L.Price, A.J.Szanser, S.Whelan, & D.M.Yates: Machine translation at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, England. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.229-266.

(1961) J.McDaniel & S.Whelan: The grammatical interpretation of Russian inflected forms using a stem dictionary. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.364-377. [PDF, 123KB]  [discussion]

(1961) S.Whelan: Discussion on paper 27 [by Kuno]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; p.24. [PDF, 37KB]

(1961) S.Whelan: Discussion on paper 34 [by Parker-Rhodes]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.61-62. [PDF, 51KB]

Whiffin, Lesley

(1985) Jonathan Slocum, Winfield S. Bennett, Lesley Whiffin, & Edda Norcross: An evaluation of METAL: the LRC machine translation system.  Second conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985, University of Geneva, Geneva, Switzerland; pp. 62-69. [PDF, 812KB]

Whitaker, William A.

(2003) William A.Whitaker & John F.White: Blitz Latin – a machine translator for Latin to English.  In: Machine Translation Review, issue 14: December 2003; pp.17-28. [PDF]

Whitbrock, Michael J.

(2000) Michele Banko, Vibhu O.Mittal, & Michael J.Whitbrock: Headline generation based on statistical translation. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong, October 2000. [PDF, 59KB]

White, Beverley

(2006) Robert Martin, Beverley White, & Tim Swales: Developing effective localisation tools strategies. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 14pp. [PDF, 41KB]

White, Graciela

(2005) Kenneth A.McKethan & Graciela White: Demystifying software globalization. Translation Journal 9 (2), April 2005; 7pp. [PDF, 131KB]

White, James H.

(1964) James H. White: The methodology of sememic analysis with special application to the English preposition. Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.15-31 [PDF, 255KB]

White, John F.

(2003) William A.Whitaker & John F.White: Blitz Latin – a machine translator for Latin to English.  In: Machine Translation Review, issue 14: December 2003; pp.17-28. [PDF]

White, John S.

(2009) Carol Van Ess-Dykema, Susan P.Converse, Dennis Perzanowski, & John S.White: Exploring translation memory for extensibility across genres: implications for usage and metrics. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009, London; 16pp. [PDF, 444KB]

(2009) Carol Van Ess-Dykema, Dennis Perzanowski, Susan Converse, Rachel Richardson, John S.White, & Tucker Maney: Translation memory technology assessment. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 550-559 [PDF of PPT presentation, 2534KB]

(2007) John S.White & Florence Reeder: The Chinese room experiment: the self-organizing feng shui of MT. Workshop at MT Summit XI, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; abstract, 1p. [PDF, 13KB]

(2006) Jean Senellart & John S. White: First strategies for integrating hybrid approaches into established systems (contribution to panel on “Hybrid machine translation”).  AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 68KB]

(2003) John S. White: How to evaluate machine translation. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.211-244.

(2003) Florence Reeder & John White: Granularity in MT evaluation. "Towards systematizing MT evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT Summit IX, New Orleans, USA, 27 September 2003; pp.37-42. [PDF, 250KB]

(2001) John White & Monika Forner: Correlation of translation phenomena and fidelity measures.  MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 7 slides. [PDF of PPT, 27KB]

(2001) John White: MT evaluation: the DARPA measures and MT proficiency scale. MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 12 slides. [PDF of PPT, 71KB]

(2001) John White: Predicting intelligibility from fidelity in MT evaluation. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.35-37. [PDF, 235KB]

(2001) Florence Reeder, Keith Miller, Jennifer Doyon & John White: The naming of things and the confusion of tongues: an MT metric. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.55-59. [PDF, 80KB]

(2001) John White & Monika Forner: Predicting MT fidelity from noun-compound handling. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.45-48. [PDF, 64KB]

(2000) John S.White (ed.) Envisioning machine translation in the information future. 4th conference of the Association for Machine Translation in the Ameicas, AMTA 2000, Cuernavaca, Mexico, October 2000: proceedings. Berlin: Springer, 2000.

(2000) John S. White: Contemplating automatic MT evaluation. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.100-108. [go to publisher details]

(2000) John White: Toward an automated, task-based MT evaluation strategy. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings: Evaluation of machine translation, Athens, Greece, 29 May 2000; p. 11. [abstract only] [PDF, 72KB]

(2000) John S.White, Jennifer B. Doyon, & Susan W. Talbott: Task tolerance of MT output in integrated text processes; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.9-16. [PDF, 786KB]

(2000) John White, Jennifer Doyon, & Susan Talbott: Determining the tolerance of text-handling tasks for MT output. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 29-32. [PDF, 34KB]

(1999) Jennifer Doyon, John S.White, & Kathryn B.Taylor: Task-based evaluation for machine translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 574-578. [PDF, 146KB]

(1999) John S. White: MT evaluation and the user. In: MT evaluation [panel]. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 204-205. [PDF, 216KB]

(1998) Kathryn Taylor & John White: Predicting what MT is good for: user judgements and task performance. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.364-373. [go to publisher details]

(1998) John S.White & Kathryn B.Taylor: A task-oriented evaluation metric for machine translation . First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.21-25. [PDF, 56KB]

(1996) John S.White & Theresa A. O'Connell: Adaptation of the DARPA machine translation evlauation paradigm to end-to-end systems. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.106-114 [PDF, 141KB]

(1996) John White: Position on interlingua. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.12-15 [PDF, 19KB]

(1996) John S.White: The primacy of core technology MT evaluation. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.212-218 [PDF, 123KB]

(1995) John S. White: Approaches to black box MT evaluation. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 10pp. [PDF, 205KB]

(1994) John S.White & Theresa A. O’Connell: Evaluation in the ARPA machine translation program: 1993 methodology. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.134-140. [PDF, 857KB]

(1994) John White, Theresa O’Connell, & Matthew Hopwood: ARPA MT initiative: 1Q94 test and evaluation. ARPA Workshop on Machine Translation, 17 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 33 slides [PDF, 804KB]

(1994) John White, Theresa O’Connell, & Matthew Hopwood: Results 1Q94 ARPA evaluation of machine translation. ARPA Workshop on Machine Translation, March 17 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 19 slides [PDF, 320KB]

(1994) John S. White, Theresa A. O'Connell, Francis E. O'Mara: The ARPA MT evaluation methodologies: evolution, lessons,and future approaches. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 193-205 [PDF, 212KB]

(1994) John White: The rather-larger-than-expected utility of black-box MT evaluation. Contribution to panel The role of MT evaluation at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.217-219 [PDF, 75KB]

(1993) John S. White, Theresa A. O’Connell, & Lynn M. Carlson: Evaluation of machine translation.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.206-210. [PDF, 407KB]

(1992) John White: [introduction to panel] The DARPA methodology. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 15-17 [PDF, 93KB]

(1992) Jim Baker, Peter Brown, Lynn Carlson, Eduard Hovy, Charles Wayne, & John White: Machine translation evaluation methodology. [Washington, DC: DARPA, June 1992.] Reprinted in Annex B, in: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; 6pp. [PDF, 136KB]

(1989) John S. White: [review of] Machine translation systems [ed. by] Jonathan Slocum (Cambridge University Press, 1988).  Computational Linguistics 15 (3), pp. 200-204 [PDF, 616KB]

(1988) Heidi M.Johnson, Yukiko Sekine, John S.White, & Gil C.Kim: Application of natural language interface to a machine translation problem. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 15pp. [PDF, 189KB]

(1987) John S. White: The research environment in the METAL project.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.225-246.

(1986) John S. White: What should machine translation be?  [Contribution to] Forum on machine translation, 24th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-13 June 1986, Columbia University, New York, New York, USA; p.267. [PDF, 66KB]

(1985) John S. White: Characteristics of the METAL machine translation system at production stage.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 359-369. [PDF, 128KB]

White, Michael

(2012) Dennis N.Mehay & Michael White: Shallow and deep paraphrasing for improved machine translation parameter optimization. AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.27-30. [PDF, 1267KB]

(2007) Michael White, Rajakrishnan Rajkumar, & Scott Martin: Towards broad coverage surface realization with CCG. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.22-30 [PDF, 2020KB]

(2002) Benoit Lavoie, Michael White, & Tanya Korelsky: Learning domain-specific transfer rules: an experiment with Korean to English translation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 43KB]

(2001) Benoit Lavoie, Michael White, & Tanya Korelsky: Inducing lexico-structural transfer rules from parsed bi-texts. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.17-24. [PDF, 60KB]

(2000) Michael White, Claire Cardie, Chung-hye Han, Nari Kim, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, & Juntae Yoon: Towards translingual information access using portable information extraction; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp. 31-37. [PDF, 530KB]

Whitecomb, Tony [pseud.] see Witkam, Antonius P.M. (Toon)

Whitelock, Peter  J.

(2006) Pete Whitelock & Victor Poznanski: The SLE example-based translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 111-115 [PDF, 109KB]

(1995) Victor Poznański, John L.Beaven, & Pete Whitelock: An efficient generation algorithm for lexicalist MT. 33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.261-267. [PDF, 597KB]

(1992) P. Whitelock: Shake-and-bake translation [with abstracts in French and Japanese]. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 784-791. [PDF, 555KB]

(1988) John L. Beaven & Pete Whitelock: Machine translation using isomorphic UCGs. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.32-35. [PDF, 386KB]

(1987) Roderick L. Johnson & Peter Whitelock: Machine translation as an expert task.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.136-144.

(1986) Peter J.Whitelock: Japanese machine translation in Japan and the rest of the world.  Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.147-159. [PDF, 72KB]

(1986) P.J.Whitelock, M.McGee Wood, B.J.Chandler, N.Holden & H.J.Horsfall: Strategies for interactive machine translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 329-334. [PDF, 684KB]

(1985) Rod Johnson & Pete Whitelock: Machine translation as an expert task.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 145-153. [PDF, 138KB]

 (1983) P.J.Whitelock & K.J.Kilby: Linguistic and computational techniques in machine translation system design. Final report with descriptions of the systems: SYSTRAN, TAUM METEO, TAUM AVIATION, GETA ARIANE-78, LRC METAL, Wilks’ PS, [and] Yale MT (to follow). Centre for Computational Linguistics, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, December 1983; var. pp. [Yale MT not included]. [PDF, 5719KB]

Whitney, Richard

(1996) Kevin Knight, Yaser Al-Onaizan, Ishwar Chander, Eduard Hovy, Irene Langkilde, Richard Whitney, & Kenji Yamada: System demonstration: JAPANGLOSS: using statistics to fill knowledge gaps. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); p.256 [PDF, 81KB]

(1995) Kevin Knight, Ishwar Chander, Mathew Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Richard Whitney, & Kenji Yamada. Filling knowledge gaps in a broad-coverage MT system. Proceedings of the 14th IJCAI Conference. Montreal, Quebéc. [PDF, 171KB]

(1994) Eduard Hovy, Kevin Knight, Masayo Iida, Akitoshi Okumura, Richard Whitney, Matthew Haines, Ishwar Chander, Steve Luk, & Kenji Yamada: Japanese analysis in Pangloss. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 11 slides [PDF, 190KB]

(1994) Kevin Knight, Ishwar Chander, Matthew Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Akitoshi Okumura, Richard Whitney, & Kenji Yamada: Integrating knowledge bases and statistics in MT. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 134-141. [PDF,205KB]

Wibbelt, Cornelia Zelinsky- see Zelinsky-Wibbelt, Cornelia

Wicentowski, Richard

(2001) David Yarowsky, Grace Ngai, & Richard Wicentowski: Inducing multilingual text analysis tools via robust projection across aligned corpora.  HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 4pp. [PDF, 161KB]

Widdows, Dominic

(2003) Dominic Widdows, Stanley Peters, Scott Cederberg, Chiu-Ki Chan, Diana Steffen, & Paul Buitelaar: Unsupervised monolingual and bilingual word-sense disambiguation of medical documents using UMLS. ACL 2003 Workshop on Natural Language Processing in Biomedicine, July 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 124KB]

Widiger, Anna

(2006) Ralf Steinberger, Bruno Pouliquen, Anna Widiger, Camelia Ignat, Tomaž Erjavec, Dan Tufiş, & Daniel Varga: The JRC-Acquis: a multilingual aligned parallel corpus with 20+ languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2142-2147 [PDF, 411KB]

Wiebe, Janyce M.

(2010) Carmen Banea, Rada Mihalcea, & Janyce Wiebe: Multilingual subjectivity: are more languages better? Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.28-36. [PDF, 128KB]

(2008) Carmen Banea, Rada Mihalcea, Janyce Wiebe, & Samer Hassan: Multilingual subjectivity analysis using machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.127-135. [PDF, 15403KB]

(1991) Nathalie Japkowicz & Janyce M. Wiebe: A system for translating locative prepositions from English to French.  29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.153-160. [PDF, 648KB]

Wiechetek, Linda

(2009) Francis M.Tyers, Linda Wiechetek, & Trond Trosterud: Developing prototypes for machine translation between two Sámi languages. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.120-127. [PDF, 340KB]

Wiener, Norbert

(1947) Warren Weaver & Norbert Wiener: [Correspondence, March-May 1947.]; original texts [PDF, 20KB]; photocopies of original typescripts [PDF, 75KB]

Wieselman, Irving L.

(1956) Gilbert W.King & Irving L.Wieselman: Stochastic methods of machine translation. [Los Angeles], International Telemeter Corporation, September 21, 1956; 10pp. [PDF, 33KB]

Wiesler, Simon

(2013) M.Ali Basha Shaik, Zoltan Tüske, Simon Wiesler, Markus Nußbaum-Thom, Stephan Peitz, Ralf Schlüter & Hermann Ney: The RWTH Aachen German and English LVCSR systems for IWSLT-2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 230KB]

(2012) Stephan Peitz, Simon Wiesler, Markus Nußbaum-Thom, & Hermann Ney: Spoken language translation using automatically transcribed text in training. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.276-283. [PDF, 623KB]

(2011) Matthias Huck, Saab Mansour, Simon Wiesler, & Hermann Ney: Lexicon models for hierarchical phrase-based machine translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.191-198. [PDF, 256KB]

Wigg, J,David

(1994) J.D.Wigg: AECMA Simplified English.  British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 22, April 1994; pp.23-24. [PDF, 189KB]

(1993) J.D.Wigg: Software review: “French Assistant” by Microtac. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 21, April 1993; pp.21-26. [PDF, 189KB]

(1988) Walter Goshawke: New book on computer translation [by Ian Kelly, Walter Goshawke and David Wigg] British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 17, [1988]; pp.7-10. [PDF, 107KB]

(1988) Tony Whitecomb: Get ‘em young: MT needs fresh hormones. [Book review]: Computer translation of natural language, W.Goshawke, I.D.K.Kelly, J.D.Wigg, 1987. Language Technology/Electric Word 10, November-December 1988; pp.45-46. [PDF, 135KB]

Wigger, Antje Schmidt- see Schmidt-Wigger, Antje

Wilcock, Graham

(2010) Graham Wilcock: Cloud computing for the humanities. Human Language Technologies—The Baltic Perspective, 4th International Conference, Riga, Latvia, October 7-8, 2010; 28 slides [PDF of PPT, 2265KB]

(1990) J.Jelinek, G.Wilcock, O.Nishida, T.Yoshimi, M.J.W.Bos, N.Tamura, & H.Murakami: Japanese-to-English project, PROTRAN & TWINTRAN. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 50-52. [PDF, 235KB]

Wilcox, Alastair

(2012) Marco Turchi, Martin Atkinson, Alastair Wilcox, Brett Crawley, Stefano Bucci, Ralf Steinberger, & Erik van der Goot: ONTS: optima news translation system. [EACL 2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 25-30. [PDF, 323KB]

Wild, Elizabeth

(2000) Harold Somers & Elizabeth Wild: Evaluating machine translation: the cloze procedure revisited. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference… 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 11pp.  [PDF, 85KB]

Wilkinson, Michael

(2006) Michael Wilkinson: Compiling corpora for use as translation resources. Translation Journal 10 (1), January 2006; 7pp. [PDF, 132KB]

(2005) Michael Wilkinson: Discovering translation equivalents in a tourism corpus by means of fuzzy searching. Translation Journal 9 (4), October 2005; 6pp. [PDF, 182KB]

Wilks, Yorick Alexander

(2009) Sara Morrissey: [review of] Yorick Wilks: Machine translation: its scope and limits. Machine Translation 23 (4), November 2009; pp.265-267. [see publication]

(2009) Yorick Wilks: Machine translation: its scope and limits. New York: Springer. x, 252pp.

(2008) Joseba Abaitua: [review of] Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, Mark Stevenson (eds.) Words and intelligence I: Selected papers by Yorick Wilks. Machine Translation 22 (3), September 2008; pp.175-180. [see publication]

(2008) Yorick Wilks: On whose shoulders? Computational Linguistics 34(4), pp. 471-486. [PDF, 113KB]

(2007) Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, & Mark Stevenson (eds.): Words and intelligence I: selected papers by Yorick Wilks (Dordrecht: Springer).

(2007) Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, & Mark Stevenson (eds.): Words and intelligence II: essays in honor of Yorick Wilks (Dordrecht: Springer).

(2006) Yorick Wilks: The history of natural language processing and machine translation [abstract]. In: Brown, K. (ed.) Encyclopedia of language and linguistics, 2nd ed. (Amsterdam/London: Elsevier, 2006). [PDF, 32KB]

(2004) Elliott Macklovitch: [review of] Readings in machine translation [eds.] Sergei Nirenburg, Harold Somers, Yorick Wilks. Computational Linguistics 30 (1), pp. 107-109. [PDF, 40KB]

(2001) Mark Stevenson & Yorick Wilks: The interaction of knowledge sources in word sense disambiguation. Computational Linguistics 27 (3), pp. 321-349 [PDF, 2076KB]

(2000) Yorick Wilks: Margaret Masterman.  In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.279-297.

(1998) Yorick Wilks: Some notes on the state of the art: where are we now in MT, what works and what doesn’t? And the role of MT as an international collaborative activity. In: Machine Translation Review, issue 8: October 1998; pp.6-14. [PDF]

 (1998) Yorick Wilks & Mark Stevenson: Word sense disambiguation using optimised combinations of knowledge sources. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1398-1402. [PDF, 509KB]

(1996) Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Kavi Mahesh, Boyan Onyshkevych, Victor Raskin, Evelyne Viegas, Yorick Wilks, & Remi Zajac: Lexicons in the MikroKosmos project. Proceedings of the AISB ’96 Workshop on Multilinguality in the Lexicon, Brighton UK, April 1-2, 1996; 10pp. [PDF, 191KB]

(1996) Yorick Wilks: Interlinguas: natural languages, logics or arbitary notations? In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp. [PDF, 21KB]. Repr. in: Yorick Wilks: Machine translation – its scope and limits. (New York: Springer, 2009.); pp.97-99.

(1996) Yorick Wilks: Machine translation: a hybrid view. In: Craig A.Knoblock (ed.) Statistical versus knowledge-based machine translation. IEEE Expert 11 (2), 1996; pp.12-14.

(1996) Yorick Wilks: On the limits of automation. Contribution to panel The limits of automation at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.226-227 [PDF, 114KB]

(1996) Yoshikazu Takemoto, Takahiro Wakao, Hiroshi Yamada, Robert Gaizauskas, & Yorick Wilks: Description of NEC/Sheffield system used for MET Japanese.  Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 475-476. [PDF, 612KB]

(1994) Yorick Wilks: Some notes on the state of the art: Where are we now in MT: what works and what doesn't? And the role MT as an international collaborative activity. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 110KB]

(1994) Yorick Wilks: Stone soup and the French room.  In: Current issues in computational linguistics: in honour of Don Walker, ed. Antonio Zampolli, Nicoletta Calzolari, Martha Palmer (Linguistica Computazionale, vol. 9-10); Pisa: Giradini Editori; Dordrecht: Kluwer Academic Press, [1994]; pp.585-594. [PDF, 54 KB] Repr. in: Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, & Mark Stevenson (eds.): Words and intelligence I: selected papers by Yorick Wilks (Dordrecht: Springer, 2007); pp.255-265; and in: Yorick Wilks: Machine translation: its scope and limits (New York; Springer, 2009), pp.101-113.

(1994) A. Koizumi, M. Arioka, C. Harada, M. Sugimoto, L. Guthrie, C. Watts, R. Catizone, & Y. Wilks: Noun phrasal entries in the EDR English word dictionary. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 257-262. [PDF, 477KB]

(1994) Sergei Nirenburg, Robert Frederking, David Farwell, & Yorick Wilks: Two types of adaptive MT environments. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 125-128. [PDF, 303KB]

(1993) David Farwell, Steve Helmreich, Louise Guthrie, & Yorick Wilks: PANGLOSS at the Computing Research Laboratory (NMSU) with latest evaluation results. In: MT News International no.6, September 1993.

(1993) Stephen Helmreich, Louise Guthrie, & Yorick Wilks: The use of machine readable dictionaries in the Pangloss project. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.69-74.

(1993) Yorick Wilks: Corpora and machine translation MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.137-145 [PDF, 151KB]

(1993) Y. Wilks: The consortium for lexical research.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.404. [PDF, 94KB]

(1993) Yorick Wilks: Developments in MT research in the US. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.1-17. [PDF, 105KB]

(1993) Y. Wilks: Pangloss: a knowledge-based machine assisted translation research project – site 2.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.406. [PDF, 99KB]

(1993) Y. Wilks, J. Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.405. [PDF, 97KB]

(1992) David Farwell, Louise Guthrie, & Yorick Wilks: The automatic creation of lexical entries for a multilingual MT system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 532-538. [PDF, 431KB]

(1992) Y. Wilks: The consortium for lexical research. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); p. 481. [PDF, 527KB]

(1992) Y. Wilks: Pangloss: a knowledge-based machine assisted translation research project – site 2.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); p. 480. [PDF, 540KB]

(1992) Yorick Wilks: SYSTRAN: it obviously works but how much can it be improved? In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal . (London: Routledge, 1992); pp.166-188. Repr. in: Yorick Wilks: Machine translation: its scope and limits (New York: Springer, 2009), pp.101-113.

(1992) Yorick Wilks: Traditions in the evaluation of MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 1-3 [PDF, 106KB]

(1992) Y. Wilks, J. Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); p. 479. [PDF, 541KB]

(1991) David Farwell & Yorick Wilks: ULTRA: a multilingual machine translator.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 19-24 [PDF, 155KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 45-51]

(1991) Yorick Wilks: Determining the development potential of machine translation systems: the role of evaluation techniques [contribution to panel] Evaluation of MT systems.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 143-144

(1991) Yorick Wilks: [contribution to panel] Applications of MT technology.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 152-153

(1991) Jaime Carbonell & Yorick Wilks: Machine translation: an in-depth tutorial [abstract]. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; p. ix. [PDF, 73KB]

(1990) Yorick Wilks, Jaime Carbonell, David Farwell, Eduard Hovy, & Sergei Nirenburg: Machine translation again?  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Hidden Valley, Pennsylvania, USA, June 24-27, 1990. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1990); pp. 371-378. [pages 374 and 375 duplicated] [PDF, 1196KB]

(1989) Yorick Wilks: More advanced machine translation?  IFTT’89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); p.59. [PDF, 19KB]

(1988) Yorick Wilks: Themes in the work of Margaret Masterman.  Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.148-160. [PDF, 64KB]

(1987) Martin Kay, Roger Needham, Karen Sparck Jones, & Yorick Wilks: Margaret Masterman (1910-1986). Computational Linguistics 13 (1-2), 1987; pp.79-80. [PDF, 239KB]

(1986) [Contribution to] Bernard Vauquois, pioneer of machine translation … [obituaries and reminiscences]. The Finite String Newsletter, Computational Linguistics, vol.12, no.1, January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]

(1985) Yorick Wilks: Relevance, points of view and dialogue modelling.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 370-387. [PDF, 198KB]

 (1983) P.J.Whitelock & K.J.Kilby: Linguistic and computational techniques in machine translation system design. Final report with descriptions of the systems: SYSTRAN, TAUM METEO, TAUM AVIATION, GETA ARIANE-78, LRC METAL, Wilks’ PS, [and] Yale MT (to follow). Centre for Computational Linguistics, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, December 1983; var. pp. [Yale MT not included]. [PDF, 5719KB]

(1981) Yorick Wilks: Concluding remarks. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 189-190. [PDF, 10KB]

(1978) Yorick Wilks: Machine translation and artificial intelligence. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp. 27-43. [PDF, 199KB]

(1977) Yorick Wilks: Frames for machine translation. New Scientist, vol.76, 22/29 December 1977; pp.802-803. [PDF, 865KB]

(1977) Yorick Wilks: Time flies like an arrow. New Scientist, vol.76, 15 December 1977; pp.696-698. [PDF, 95KB]

(1976) Yorick Wilks: Semantics and world knowledge in MT [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.67-69 [PDF, 102KB]

 (1975) Yorick Wilks: An intelligent analyser and understander of English. Communications of the ACM, 18 (5), May 1975; pp.264-274. [PDF, 408KB] Repr. in: Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, & Mark Stevenson (eds.): Words and intelligence I: selected papers by Yorick Wilks (Dordrecht: Springer, 2007); pp.61-82.

(1975) Yorick Wilks: [Letter on Logos MT system]. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 17; pp. 8-9. [PDF, 69KB]

(1973) Yorick Wilks & Annette Herskovits: An intelligent analyser and generator for natural language. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 36); vol.1, pp.741-768. [PDF, 117KB]

(1973) Yorick Wilks: The Stanford machine translation project. In: R.Rustin (ed.) Natural language processing (New York: Algorithmics Press), pp.243-290. Repr. in: Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, & Mark Stevenson (eds.): Words and intelligence I: selected papers by Yorick Wilks (Dordrecht: Springer, 2007); pp.29-59.

(1969) Yorick Wilks: Interactive semantic analysis of English paragraphs. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, Sångy-Säby, Sweden; Preprint no. 8; 33pp. [PDF, 1187KB]

(1968) Yorick Wilks: On-line semantic analysis of English texts. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September and December 1968; pp. 59-72 [PDF, 243KB]

Will, Craig A.

(1992) Craig A. Will & Boyan Onyshkevych: Measurement of human performance for information extraction. In session on Evaluation of related NLP research at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 34-36 [PDF, 123KB]

Williams, Bill

(1993) Bill Williams: CLRU, Cambridge. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 21, April 1993; pp.12-13. [PDF, 72KB]

(1987) Bill Williams: History, general aims and interests of the Cambridge Language Research Unit. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 15 [i.e. 16, 1987]; pp.3-4. [PDF, 59KB]

(1987) Bill Williams: Margaret Masterman: innovator. In: Meaning: the frontier of informatics (Informatics 9). Proceedings of a conference jointly sponsored by Aslib, the Aslib Informatics Group, and the Information Retrieval Specialist Group of the British Computer Society, King’s College, Cambridge, 26-27 March 1987, ed.Kevin P.Jones; pp.1-2. [PDF, 45KB]

Williams, G.M.E.

(1956) G.M.E.Williams: [contribution to] Discussion on ‘the computer in a non-arithmetic role’ at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); p.474. [PDF, 19KB]

Williams, Jennifer

(2014) Jennifer Williams, Sharon Tam, & Wade Shen: Finding good enough: a task-based evaluation of query biased summarization for cross language information retrieval EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.657-669. [PDF, 433KB]

(2013) Jennifer Williams, Rafael Banchs, & Haizhou Li: Meaning unit segmentation in English and Chinese: a new approach to discourse phenomena.  Proceedings of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT), Sofia, Bulgaria, August 9, 2013; pp.1-9. [PDF, 885KB]

(2002) Eric Nyberg, Teruko Mitamura, Kathryn Baker, David Svoboda, Brian Peterson, & Jennifer Williams: Deriving semantic knowledge from descriptive texts using an MT system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp.145-154. [go to publisher details]

Williams, Ken

(2005) Isabelle Moulinier & Ken Williams: Thomson Legal and Regulatory at NTCIR-5: Japanese and Korean experiments.  Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 5pp. [PDF, 309KB]

Williams, Philip

(2014) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern Wuebker, Hermann Ney, Matthias Huck, Rico Sennrich, Nadir Durrani, Maria Nadejde, Philip Williams, Philipp Koehn, Teresa Herrmann, Eunach Cho, & Alex Waibel; EU-BRIDGE MT: combined machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.105-113. [PDF, 217KB]

(2014) Philip Williams, Rico Sennrich, Maria Nadejde, Matthias Huck, Eva Hasler, & Philipp Koehn: Edinburgh’s syntax-based systems at WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.207-214. [PDF, 222KB]

(2013) Maria Nadejde, Philip Williams, & Philipp Koehn: Edinburgh’s syntax-based machine translation systems. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.170-176. [PDF, 161KB]

(2013) Wenduan Xu, Yue Zhang, Philip Williams, & Philipp Koehn: Learning to prune: context-sensitive pruning for syntactic MT.  ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.352-357. [PDF, 334KB]

(2012) Philip Williams & Philipp Koehn: GHKM rule extraction and scope-3 parsing in Moses. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.388-394. [PDF, 122KB]

(2011) Philip Williams & Philipp Koehn: Agreement constraints for statistical machine translation into German. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.217-226. [PDF, 146KB]

(2010) Philipp Koehn, Barry Haddow, Philip Williams, & Hieu Hoang: More linguistic annotation for statistical machine translation.  ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 115-120. [PDF, 101KB]

Williams, Thyllis

(1960) Thyllis Williams: From text to topic in mechanized searching systems. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.358-362. [PDF, 52KB]

Williamson, Galen

(2006) David Day, Galen Williamson, Alex Yeh, Keith Crouch, Sam Bayer, Jennifer DeCamp, Angel Asencio, Seamus Clancy, & Flo Reeder: A platform for the empirical analysis of translation resources, tools and their use.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa, Italy, 28 May 2006; pp.39-44. [PDF, 613KB]

Willners, Caroline

(1994) Barbara Gawrońska, Christer Johansson, Anders Nordner, & Caroline Willners: Interpreting compounds for machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 45-50. [PDF, 498KB]

(1992) Bengt Sigurd, Caroline Willners, Mats Eeg-Olofsson, & Christer Johansson: Deep comprehension, generation and translation of weather forecasts (Weathra). Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 749-755. [PDF, 341KB]

Wilson, Barbara H.E.

(1987) B.H.E.Wilson: Session 4: summary of the discussion. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.192-194. [PDF, 15KB]

(1983) Aletta Stevens & Barbara Wilson: Summary of discussion (session 2). Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.87-88 [PDF, 42KB]

Wilson, Barry

(1990) Barry Wilson: GEPRO – a computerised system for controlling the production of translation in the European Parliament.  Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 143-148. [PDF, 27KB]

Wilson, Carol Espy- see Espy-Wilson, Carol

Wilson, George

(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion, Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller, Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, & Alex Yeh: Integrated feasibility experiment for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 245KB]

(2001) George Wilson, Inderjeet Mani, Beth Sundheim, & Lisa Ferro: A multilingual approach to annotating and extracting temporal information. ACL 2001 Workshop on Temporal and Spatial Information Processing, July 2001, Toulouse, France; 7pp. [PDF, 49KB]

Wilson, Terry

(1996) Steven Maiorano & Terry Wilson: Multilingual entity task (MET): Japanese results. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 449-451. [PDF, 717KB]

Wilson, Theresa

(2013) Svitlana Volkova, Theresa Wilson, & David Yarowsky: Exploring sentiment in social media: bootstrapping subjectivity clues from multilingual Twitter streams.  ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.505-510. [PDF, 317KB]

Winarske, A.

(1992) A.Winarske, S.Warwick-Armstrong, & J.Hajič: Tagging and alignment of parallel texts: current status of BCP.  Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992, Trento, Italy;  pp.209-215. [PDF, 190KB]

Winebarger, Joshua

(2014) Mohammed Mediani, Joshua Winebarger, Alexander Waibel: Improving in-domain data selection for small in-domain sets; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.249-256. [PDF, 321KB]

(2013) Joshua Winebarger, Bao Nguyen, Jonas Gehring, Sebastian Stüker, & Alex Waibel: The 2013  KIT Quaero speech-to-text system for French. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 297KB]

Winiwarter, Werner

(2012) Quoc Hung-Ngo & Werner Winiwarter: A visualizing annotation tool for semi-automatically building a bilingual corpus.  [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”,  LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.67-74. [PDF, 820KB]

Winkelmann, Günter

(1991) M. Kugler, G. Heyer, R. Kese, B. von Kleist-Retzow, & G. Winkelmann: The translator’s workbench: an environment for multi-lingual text processing and translation.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 81-83 [PDF, 108KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 185-189]

Winter-Thielen, Jutta

(1988) Erich H.Steiner & Jutta Winter-Thielen: On the semantics of focus phenomena in Eurotra. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.630-635. [PDF, 466KB]

Wintner, Shuly

(2013) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, & Shuly Wintner: Improving statistical machine translation by adapting translation models to translationese. Computational Linguistics 39 (4); pp.999-1023. [PDF, 220KB]

(2012) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, & Shuly Wintner: Adapting translation models to translationese improves SMT. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp.255-265. [PDF, 173KB]

(2012) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, & Shuly Wintner: Language models for machine translation: original vs. translated texts. Computational Linguistics 38 (4); pp.799-825. [PDF, 200KB]

(2012) Reshef Shilon, Hanna Fadida, & Shuly Wintner: Incorporating linguistic knowledge in statistical machine translation: translating prepositions. EACL Workshop on Innovative Hybrid Approaches to the Processing of Textual Data,  23 April 2012, Avignon, France; pp.106-114. [PDF, 137KB]

(2011) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, & Shuly Wintner: Language models for machine translation: original vs. translated texts. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.363-374. [PDF, 288KB]

(2011) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, & Shuly Wintner: Language models for machine translation: original vs. translated texts. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 26 January, 2011; 2pp. [PDF, 112KB]; presentation: 40 slides [PDF of PPT, 382KB]

(2011) Reshef Shilon, Nizar Habash, Alon Lavie, & Shuly Wintner: Machine translation between Hebrew and Arabic: needs, challenges and preliminary solutions. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23 January, 2011; 1p. [PDF, 54KB]

(2011) Yulia Tsvetkov & Shuly Wintner: Identification of multi-word expressions by combining multiple linguistic information sources. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 24 January, 2011; 2pp. [PDF, 59KB]; presentation: 56 slides [PDF of PPT , 2080KB]

(2010) Amit Kirschenbaum & Shuly Wintner: A general method for creating a bilingual transliteration dictionary. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.273-276. [PDF, 361KB]

(2010) Reshef Shilon, Nizar Habash, Alon Lavie, & Shuly Wintner: Machine translation between Hebrew and Arabic: needs, challenges and preliminary solutions. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 141KB]

(2010) Yulia Tsvetkov & Shuly Wintner: Automatic acquisition of parallel corpora from websites with dynamic content.  LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3389-3392. [PDF, 447KB]

(2010) Yulia Tsvetkov & Shuly Wintner: Extraction of multi-word expressions from small parallel corpora. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1256-1264. [PDF, 257KB]

(2009) Amit Kirschenbaum & Shuly Wintner: Lightly supervised transliteration for machine translation.  EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.433-441. [PDF, 147KB]

(2004) Alon Lavie, Erik Peterson, Katharina Probst, Shuly Wintner & Yaniv Eytani: Rapid prototyping of a transfer-based Hebrew-to-English machine translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.1-10 [PDF, 158KB]

(2003) Shuly Wintner & Shlomo Yona: Resources for processing Israeli Hebrew. MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages, New Orleans, USA, 23 September 2003 [PDF, 56KB]

(2003) Shuly Wintner: Finite state technology and its applications to machine translation.  Tutorial at MT Summit IX, New Orleans, USA, September 2003 [PDF of presentation, 952KB]

Wirén, Mats

(1997) David Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]

(1997) Manny Rayner, David Carter, Ivan Bretan, Robert Eklund, Mats Wirén, Steffen Leo Hansen, Sabine Kirchmeier-Andersen, Christina Philp, Finn Sørensen, Hanne Erdman Thomsen: Recycling lingware in a multilingual MT system.  From research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.65-70. [PDF, 603KB]

Wisniewski, Guillaume

(2014) Guillaume Wisniewski, Natalie Kübler, & François Yvon: A corpus of machine translation errors extracted from translation students exercises. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3585-3588. [PDF, 328KB]

(2014) Guillaume Wisniewski, Nicolas Pécheux, Alexandre Allauzen, & François Yvon: LIMSI submission for WMT’14 QE task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.348-354. [PDF, 472KB]

 (2013) Anil Kumar Singh, Guillaume Wisniewski & François Yvon: LIMSI submission for the WMT’13 quality estimation task: an experiment with n-gram posteriors. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.398-404. [PDF, 204KB]

(2013) Guillaume Wisniewski, Anil Kumar Singh, Natalia Segal, & François Yvon: Design and analysis of a large corpus of post-edited translations: quality estimation, failure analysis and variability of post-edition. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.117-124. [PDF, 541KB]

(2012) Marianna Apidianaki, Guillaume Wisniewski, Artem Sokolov, Aurélien Max, & François Yvon: WSD for n-best reranking and local language modeling in SMT. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.1-9. [PDF, 108KB]

(2012) Hai-Son Le, Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Marianna Apidianaki, Li Gong, Aurélien Max, Artem Sokolov, Guillaume Wisniewski, & François Yvon: LIMSI @ WMT’12.  WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.330-337. [PDF, 189KB]

(2012) Artem Sokolov, Guillaume Wisniewski, & François Yvon: Computing lattice BLEU oracle scores for machine translation. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp.120-129. [PDF, 258KB]

(2012) Artem Sokolov, Guillaume Wisniewski & François Yvon: Non-linear n-best list reranking with few features. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10pp. [PDF, 326KB]

(2012) Yong Zhuang, Guillaume Wisniewski, & François Yvon: Non-linear models for confidence estimation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.157-162. [PDF, 427KB]

(2011) Alexandre Allauzen, Hélène Bonneau-Maynard, Hai-Son Le, Aurélien Max, Guillaume Wisniewski, François Yvon, Gilles Adda, Josep M.Crego, Adrien Lardilleux, Thomas Lavergne, & Artem Sokolov: LIMSI @ WMT11. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.309-315. [PDF, 107KB]

(2011) Nadi Tomeh, Marco Turchi, Guillaume Wisniewski, Alexandre Allauzen, & François Yvon: How good are your phrases? Assessing phrase quality with single class classification. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.261-268. [PDF, 691KB]

(2010) Alexandre Allauzen, Josep M.Crego, İlknur Durgar El-Kahlout, Le Hai-Son, Guillaume Wisniewski, & François Yvon: LIMSI @ IWSLT 2010.  Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.105-112. [PDF, 386KB]

(2010) Le Hai Son, Alexandre Allauzen, Guillaume Wisniewski, & François Yvon: Training continuous space language models: some practical issues. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.778-788. [PDF, 311KB]

(2010) Nadi Tomeh, Alexandre Allauzen, Guillaume Wisniewski & François Yvon: Refining word alignment with discriminative training. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 203KB]

(2010) Guillaume Wisniewski, Alexandre Allauzen, & François Yvon: Assessing phrase-based translation models with oracle decoding. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.933-943. [PDF, 188KB]

Wissik, Tanja

(2012) Vesna Lušicky & Tanja Wissik: Terminology: don’t only collect it, use it!  [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 9pp. [PDF, 1257KB], presentation: 27 slides [PDF, 2179KB]

Witkam, Antonius P.M. (Toon)

(2006) Toon Witkam: History and heritage of the DLT (Distributed Language Technology) project. [Utrecht: private publication, 2006]. 11pp. [PDF, 170KB]

(2005) Toon Witkam: A new road to automatic translation. [Utrecht: private publication, 26 November 2005]. 13pp. [PDF, 177KB]

(1992) Tony Whitecomb: Did Ovum get it right? Language Industry Monitor, issue no.8, March-April 1992; p.10. [PDF, 89KB]

(1992) Tony Whitecomb: Statistical methods gaining ground. Language Industry Monitor, issue no.11, Sept-Oct 1992; pp.1-3. [PDF, 106KB]

(1991) Tony Whitecomb: MT research revitalized from the Hague? Language Industry Monitor, issue no.3, May-June 1991; p.6. [PDF, 95KB]

(1991) Tony Whitecomb: Japan’s chances in the great machine translation stakes. Language Industry Monitor, issue no.1, January-February 1991; pp.4-5. [PDF, 109KB]

(1991) Tony Whitecomb: Opening up Eurotra: trap or treasure-house? Language Industry Monitor, issue no.5, September-October 1991; p.5. [PDF, 76KB]

(1990) Tony Whitcomb: Machine translation looks east. Electric Word 17, January-February 1990; p.11. [PDF, 171KB]

(1989) Tony Whitecomb: CAT out of the bag. [Book review]: Computer-aided translation: an industry survey, Martin J.Ingall,… 1987. Language Technology/Electric Word 13, May-June 1989; p.67. [PDF, 93KB]

(1988) Toon Witkam: DLT – an industrial R&D project for multilingual MT. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.756-759. [PDF, 294KB]

(1988) Tony Whitecomb: Get ‘em young: MT needs fresh hormones. [Book review]: Computer translation of natural language, W.Goshawke, I.D.K.Kelly, J.D.Wigg, 1987. Language Technology/Electric Word 10, November-December 1988; pp.45-46. [PDF, 135KB]

(1988) Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.): New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988. Dordrecht: Foris Publications, 1988. 259pp. (Distributed Language Translation, 4). Contents.

(1987) Peter Rutten: Leader of the pack. Language Technology 2, July-August 1987; pp.20-22. [PDF, 2195KB]

 (1987) Tony Whitecomb: [book review] Machine translation: a technology assessment…. Richard W.Balfour, 1986. Language Technology 3, September-October 1987; p.31. [PDF, 211KB]

(1987) Tony Whitecomb: A road guide to MT research: a second opinion on Hutchins’ recent book. Language Technology 2, July-August 1987; p.31. [PDF, 876KB]

(1987) Tony Whitecomb: Special report on Japanese MT. Language Technology 4, November-December 1987; p.2. [PDF, 199KB]

(1987) Toon Witkam: Interlingual MT – an industrial initiative.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 135-140 [PDF, 106KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 128-132]

(1986) B.C.Papegaaij, V.Sadler, & A.P.M.Witkam: Experiments with an MT-directed lexical knowledge bank. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 313-318. [PDF, 320KB]

(1986) B.C.Papegaaij: Word expert semantics: an interlingual knowledge-based approach; ed. V.Sadler and A.P.M.Witkam. Dordrecht: Foris Publications, 1986.ix,254pp. (Distributed Language Translation, 1). Contents.

(1986) Tony Whitecomb: Eurotra goes public. Language Monthly 38, November 1986; pp.20-21. [PDF, 97KB]

(1984) A.P.M.Witkam: Distributed language translation, another MT system. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 11pp. [PDF, 63KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.133-142.]

(1983) A.P.M.Witkam: DLT: distributed language translation – a multilingual system for computer networks. Feasibility study of a multilingual facility for videotex information networks. Utrecht: Buro voor Systeemontwikkeling, 1983. 8 files. [PDF]

(1981) A.P.M.Witkam: Natural language translation in information distribution networks. [Private publ.], 1981; 15pp. [PDF, 87KB]

Witt, Andreas

(2013) Georg Rehm, Felix Sasaki, Daniel Stein, & Andreas Witt: Editorial: special issue on technologies for a multilingual Europe. Translation: Computation, Corpora,  Cognition 3 (1), June 2013; pp.i-iii. [PDF, 78KB]

Wittkowsky, Marion

(2014) Marion Wittkowsky: Integrating machine translation (MT) in the higher education of translators and technical writers. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.100-108. [PDF, 158KB]

Woehrling, Cécile

(2011) Lori Lamel, Sandrine Courcinous, Julien Despres, Jean-Luc Gauvain, Yvan Josse, Kevin Kilgour, Florian Kraft, Viet Bac Le, Hermann Ney, Markus Nußbaum-Thom, Ilya Oparin, Tim Schlippe, Ralf Schlüter, Tanja Schultz, Thiago Fraga da Silva, Sebastian Stüker, Martin Sundermeyer, Bianca Vieru, Ngoc Thang Vu, Alexander Waibel, & Cécile Woehrling: Speech recognition for machine translation in Quaero. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.121-128. [PDF, 310KB]; presentation, 33 slides. [PDF of PPT]

Wogan, John

(2006) John Wogan, Brian Ó Raghallaigh, Áine Ní Bhriain, Eric Zoerner, Harald Berthelsen, Ailbhe Ní Chasaide, & Christer Gobl: Developing a spoken corpus and a synthesiser for Irish (Gaelic). LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.113-116. [PDF, 248KB]

Wolf, Bianka Buschbeck- see Buschbeck-Wolf, Bianka

Wolf, Petra

(2013) Petra Wolf & Ulrike Bernardi: Hybrid domain adaptation for a rule based MT system. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.321-328. [PDF, 415KB]

(2011) Petra Wolf, Ulrike Bernardi, Christian Federmann, & Sabine Hunsicker: From statistical term extraction to hybrid machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.225-232. [PDF, 329KB]; presentation, 24 slides [PDF]

Wölfel, Matthias

(2008) Muntsin Kolss, Matthias Wölfel, Florian Kraft, Jan Niehues, Matthias Paulik, & Alex Waibel: Simultaneous German-English lecture translation. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.174-181 [PDF, 214KB]; presentation [PDF, 205KB]

Wolff, Friedel

(2014) Friedel Wolff, Laurette Pretorius, & Paul Buitelaar: Missed opportunities in translation memory matching. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4401-4406. [PDF, 133KB]

Wolff, Matthias

(2000) Matthias Eichner, Matthias Wolff,& Rüdiger Hoffmann: Data driven generation of pronunciation dictionaries. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.95-105. [abstract]

Wolk, Krzysztof

(2015) Krzysztof Wolk & Krzysztof Marasek: PJAIT systems for the IWSLT 2015 evaluation campaign enhanced by comparable corpora. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.101-104. [PDF, 2.9MB]

(2015) Krzysztof Wolk & Krzysztof Marasek: Unsupervised comparable corpora preparation and exploration for bi-lingual translation equivalents. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.118-125. [PDF,5.3MB]

(2014) Krzysztof Wolk, & Krzysztof Marasek: Polish-English speech statistical machine translation systems for the IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.143-149. [PDF, 302KB]

(2013) Krzysztof Wolk & Krzysztof Marasek: Polish-English speech statistical machine translation systems for the IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 7pp. [PDF, 511KB]

Wong, Billy Tak-Ming

(2012) Billy T.M.Wong & Chunyu Kit: Extending machine translation evaluation metrics with lexical cohesion to document level. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.1060-1068. [PDF, 125KB]

(2011) Billy Wong & Chunyu Kit: Comparative evaluation of term informativeness measures in machine translation evaluation metrics. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.537-544. [PDF, 147KB]

(2010) Billy Tak-Ming Wong: Semantic evaluation of machine translation.  LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2884-2888. [PDF, 574KB]

(2010) Billy T-M Wong & Chunyu Kit: The parameter-optimized ATEC metric for MT evaluation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 360-364. [PDF, 114KB]

(2009) Billy Wong & Chunyu Kit: ATEC: automatic evaluation of machine translation via word choice and word order [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.141-151.

Wong, C.C.

(2003) K.C.Siu, Helen M.Meng, & C.C.Wong: Example-based bi-directional Chinese-English machine translation with semi-automatically induced grammars. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.2801-2804; abstract [PDF, 34KB]

Wong, Derek F.

(2014) Yi Lu, Longyue Wang, Derek F.Wong, Lidia S.Chao, Yiming Wang, & Francisco Oliveira: Domain adaptation for medical text translation using web resources. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.233-238. [PDF, 485KB]

(2014) Liang Tian, Derek F.Wong, Lidia S.Chao, Paula Quaresma, Francisco Oliveira, Yi Lu, Shuo Li, Yiming Wang, & Longyue Wang: UM-Corpu: a large English-Chinese parallel corpus for statistical machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1837-1842. [PDF, 605KB]

(2014) Longyue Wang, Yi Lu, Derek F.Wong, Lidia Chao, Yiming Wang, & Francisco Oliveira: Combining domain adaptation approaches for medical text translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.254-259. [PDF, 348KB]

(2013) Aaron Li-Feng Han, Derek F.Wong, Lidia S.Chao, Liangye He, Yi Li, Junwen Xing, & Xiaodong Zeng: Language-independent model for machine translation evaluation with reinforced factors. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.215-222. [PDF, 623KB]

(2013) Aaron Li-Feng Han, Derek F. Wong, Lidia S. Chao, Yi Lu, Liangye He, Yiming Wang & Jiaji Zhou: A description of tunable machine translation evaluation systems in WMT13 metrics task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.414-421. [PDF, 330KB]

(2013) Aaron Li-Feng Han, Yi Lu, Derek F. Wong, Lidia S. Chao, Liangye He & Junwen Xing: Quality estimation for machine translation using the joint method of evaluation criteria and statisti­cal modeling. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.365-372. [PDF, 309KB]

(2013) Shuo Li, Derek F.Wong & Lidia S.Chao: Experiments with POS-based restructuring and alignment-based re-ordering for statistical machine translation. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.82-87. [PDF, 273KB]

(2013) Francisco Oliveira, Derek F.Wong, Lidia S.Chao, Liang Tian, & Liangye He: Influence of part-of-speech and phrasal category universal tag-set in tree-to-tree translation models. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.907-911. [PDF, 127KB]

(2013) Longyue Wang, Derek F.Wong, Lidia S.Chao, Junwen Xing, Yi Lu, & Isabel Trancoso: Edit distance: a new data selection criterion for domain adaptation in SMT. Proceedings of Recent Advances in Natural  Language Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.727-732. [PDF, 231KB]

(2012) Aaron L.F.Han, Derek F.Wong, & Lidia S.Chao: LEPOR: a robust evaluation metric for machine translation with augmented factors. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.441-450. [PDF, 546KB]

Wong Fai

(2011) Liang Tian, Fai Wong, & Sam Chao: Word alignment using GIZA++ on Windows. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.369-372. [PDF, 192KB]

(2011) Fai Wong, Francisco Oliveira, Sam Chao, & Chi-Wai Tang: Handheld machine translation system based on constraint synchronous grammar. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.439-446. [PDF, 158KB]

(2010 Francisco Oliveira, Fai Wong, Sam Chao, & Chi-Wai Tang:  Portuguese-Chinese machine aided translation system. International Translators' Federation (FIT) 6th Asian Translator's Forum, Macau SAR.; 10pp. [PDF, 364KB]

(2010) Francisco Oliveira, Fai Wong, Iok-Sai Hong & Ming-Chui Dong: Parsing extended constraint synchronous grammar in Chinese-Portuguese machine translation. International Conference on Computational Processing of Portuguese Language (PROPOR 2010), Porto Alegre, Brazil, 2010; 6pp. [PDF, 91KB]

(2010) Francisco Oliveira, Fai Wong, & Iok-Sai Hong: Systematic processing of long sentences in rule based Portuguese-Chinese machine translation [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010, Iaşi, Romania; 1p. [PDF, 58KB]

(2010) Liang Tian, Fai Wong, & Sam Chao: An improvement of translation quality with adding key-words in parallel corpus. Ninth International Conference on Machine Learning and Cybernetics Qingdao, China, 11-14 July 2010; pp. 1273-1278. [PDF, 226KB]

(2010) Wong Fai & Chao Sam: PCT: Portuguese-Chinese machine translation systems [abstract].  Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 181-196.

(2009) Fai Wong & Sam Chao: PCT: Portuguese-Chinese machine translation systems. International Conference on The Teaching of Computer-aided Translation, Chinese University, Hong Kong, 2009; 8pp. [PDF, 132KB]

(2008) Fai Wong & Kwok Kit Leung: The design of web based machine translation server based on grid infrastructure . The Fourth International Conference on Networked Computing and Advanced Information Management (NCM2008), Gyeongju, Korea, 2008; pp.713-718. [PDF, 226KB]

(2007) Francisco Oliveira, Fai Wong, Ka-Seng Leong, Chio-Kin Tong, & Ming-Chui Dong: Query translation for cross-language information retrieval by parsing constraint synchronous grammar. International Conference on Machine Learning and Cybernetics, 19-22, August, 2007, Hong Kong; 6pp. [PDF, 218KB]

(2007) Fai Wong : The parsing algorithm of translation corresponding tree (TCT) grammar . Third Asian-Pacific Congress on Computational Mechanics (APCOM'07) in conjunction with Eleventh International Conference on the Enhancement and Promotion of Computational Methods in Engineering and Science (EPMESC XI), December 3-6, 2007, Kyoto, Japan; 10pp. [PDF, 294KB]

(2007) Fai Wong, Mingchui Dong, Chiwai Tang, & Francisco Oliveira: Translation technologies of Portuguese to Chinese machine translation system: PCT Assistente. Proceedings of the 4th Chinese Digitization Forum (CDF), Jan. 24-26, 2007, Macau SAR, China; 11pp. [PDF, 186KB]

(2006) Chi-Wai Tang, Fai Wong, Ka-Seng Leong, Ming-Chui Dong, & Yi-Ping Li; Application of translation corresponding tree (TCT) annotation schema for Chinese to Portuguese machine translation [abstract] . Proceedings of the Tenth International Conference on Enhancement and Promotion of Computational Methods in Engineering and Science (EPMESC-X) Aug. 21-23, 2006, Sanya, Hainan, China; p.315. [PDF, 669KB]

(2004) Fai Wong, Dong Cheng Hu, Yu Hang Mao, Ming Chui Dong: A flexible example annotation schema: translation corresponding tree representation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 178KB]

(2004) Wong Fai, Hu Dong Cheng, Mao Yu Hang, Tang Chi Wai, & Dong Ming Chui: Application of translation corresponding tree (TCT) annotation schema in example-based machine translation.  LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 42-45. [PDF, 474KB]

(2004) Wong Fai, Tang Chi Wai, Dong Ming Chui, Mao Yu Hang, & Li Yi Ping: Example-based machine translation based on translation corresponding tree representation. Proceedings of The First International Joint Conference on Natural Language Processing (IJCNLP-04) Asian Symposium on Natural Language Processing to Overcome Language Barriers 31-38. Hainan Island, China; pp.31-38. [PDF, 334KB]

(2001) Wong Fai, Mao Yuhang, Dong QingFu, & Qi Yihong: Automatic translation: overcome barriers between European and Chinese languages. Proceedings  of First International UNL Open Conference. SuZhou China, 2001. 8pp. [PDF, 311KB]

Wong, Fred

(1964) Fred Wong: [paper on research on Chinese syntax at IBM, with discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.64-72.

Wong, Hongsing

(1998) Dekai Wu & Hongsing Wong: Machine translation with a stochastic grammatical channel. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1408-1415. [PDF, 691KB]

Wong, Kam-Fai

(2009) Wei Gao, John Blitzer, Ming Zhou, & Kam-Fai Wong: Exploiting bilingual information to improve web search. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.1075-1083. [PDF,

(2004) Wei Gao, Kam-Fai Wong & Wai Lam: Phoneme-based transliteration of foreign names for OOV problem. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.110-119. [abstract]

Wong, William

(2004) Daniel Marcu, Alex Fraser, William Wong, & Kevin Knight: Language Weaver Arabic -> English MT [abstract for demonstration]. Coling 2004: Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages, University of Geneva, Geneva, Switzerland, August 28, 2004; 1pp. [PDF, 123KB]

(2002) Daniel Marcu & William Wong: A phrase based, joint probability model for statistical machine translation. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.133-139 [PDF, 71KB]

Wong, Yuk Wah

(2007) Yuk Wah Wong & Raymond J.Mooney: Generation by inverting a semantic parser that uses statistical machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.172-179 [PDF, 192KB]

(2006) Yuk Wah Wong & Raymond J. Mooney: Learning for semantic parsing with statistical machine translation.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 439-446 [PDF, 205KB]

Wood, Beryl

(1990) Beryl Wood: Session 2: summary of the discussion.  Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 61-62. [PDF, 16KB]

Wood, Mary McGee

(1992) M.McGee Wood: Interactive machine translation for monolinguals [summary]. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 20, Spring 1992; pp.15-16. [PDF,40KB]

(1988) Mary McGee Wood & Brian J.Chandler: Machine translation for monolinguals. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.760-763. [PDF, 427KB]

(1987) F. Knowles, G. Jelinek & M. McGee Wood: The Alvey Japanese and English machine translation project.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 73-78 [PDF, 101KB] [Reprint as ‘Alvey project’ in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 45-49]

(1987) Mary McGee Wood, Elaine Pollard, Heather Horsfall, Natsuko Holden, Brian Chandler, & Jeremy Carroll: Dictionary organization for machine translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project.  Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 94-98. [PDF, 419KB]

(1986) P.J.Whitelock, M.McGee Wood, B.J.Chandler, N.Holden & H.J.Horsfall: Strategies for interactive machine translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 329-334. [PDF, 684KB]

Wood, Michael B.

(1982) Michael B.Wood: Chairman’s introduction [to Session 2 at] Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.23-24. [PDF, 138KB]

Wood, Paul F.

(2000) Paul F. Wood: What do translators do? And what machines can not. The Linguist, October 2000; [PDF, 133KB]

Wood, R.McKinnon  see McKinnon Wood, R.

Wood, Robert

(1985) Robert Wood & Logan Wright: More may not be better – a discussion note on CAT dictionaries. Language Monthly 19, April 1985; p.6. [PDF, 23KB]

Woodhouse, David

(1968) David Woodhouse: A note on the translation of Swahili into English. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September and December 1968; pp. 75-77 [PDF, 134KB]

Wordley, Colin

(1959) A.F.Parker-Rhodes & C.Wordley: Mechanical translation by the thesaurus method using existing machinery. Journal of the SMPTE (Society of Motion Picture and Television Engineers) 68 (4), April 1959; pp. 236-239. [PDF, 61KB]

(1959) K.Spärck Jones, R.M.Blackmore, & C.Wordley: Library for mechanical translation using punched card machinery. In: Essays on and in machine translation [ML92, appendix II] (Cambridge Language Research Unit), [1959; 20pp. [PDF, 234KB]

(1959) C.Wordley: C.L.R.U. mechanical abstracting test I. In: Essays on and in machine translation [ML91, appendix IV] (Cambridge Language Research Unit), June 1959;  3 pp. [PDF, 16KB]

(1959) C.Wordley: Establishing the contextual meaning of words. In: Essays on and in machine translation [ML91, appendix II] (Cambridge Language Research Unit), May 1959;   6pp. [PDF, 47KB]

Worm, Karsten L.

(2000) Manfred Pinkal, C.J. Rupp, & Karsten Worm: Robust semantic processing of spoken language. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 321-335. [abstract]

(2000) C.J. Rupp, Jörg Spilker, Martin Klarner, & Karsten L. Worm: Combining analyses from various parsers. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 311-320. [abstract]

(1996) Johan Bos, Björn Gambäck, Christian Lieske, Yoshiki Mori, Manfred Pinkal, & Karsten Worm: Compositional semantics in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 131-136. [PDF, 511KB]

Worth, Dean S.

(1961) Dean S.Worth: Transformation criteria for the classification of predicative genitive constructions in Russian. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.726-735. [PDF, 131KB]

Woszczyna, Monika

(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Juergen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: SPEECHALATOR: two-way speech-to-speech translation in your hand HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; Demonstrations, pp.29-30 [PDF, 25KB]

(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin A.Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Jurgen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: Speechalator: two-way speech-to-speech translation on a consumer PDA. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.369-372; abstract [PDF, 34KB]

(2000) Lori Levin, Donna Gates, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Evaluation of a practical interlingua for task-oriented dialogue. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 18-23 [PDF, 408KB]

(2000) Lori Levin, Boris Bartlog, Ariadna Font Llitjos, Donna Gates, Alon Lavie, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Lessons learned from a task-based evaluation of speech-to-speech machine translation. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 721-724. [PDF, 460KB]

(1998) Monika Woszczyna, Matthew Broadhead, Donna Gates, Marsal Gavaldá, Alon Lavie, Lori Levin, & Alex Waibel: A modular approach to spoken language translation for large domains. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.31-40. [go to publisher details]

(1995) B.Suhm, P.Geutner, T.Kemp, A.Lavie, L.Mayfield, A.E.McNair, I.Rogina, T.Schultz, T.Sloboda, W.Ward, M.Woszczyna, & A.Waibel: JANUS: towards multilingual spoken language translation. Proceedings of ARPA Workshop on Spoken Language Technology, Barton Creeks, January 1995; 221-226pp. [PDF, 123KB]

(1993) M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, I.Rogina, C.P.Rose, T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi  N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 195-200. [PDF, 221KB]

(1993) M. Woszczyna, N. Coccaro, A. Eisele, A. Lavie, A. McNair, T. Polzin, I. Rogina, C.P. Rose, T. Sloboda, M. Tomita, J. Tsutsumi, N. Aoki-Waibel, A. Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.211-216. [PDF, 599KB]

(1993) Monika Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, Ivica Rogina, C.P.Rose, Tilo Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi, N.Aoki-Waibel, Alex Waibel, Wayne Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system.  Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1295-1298; abstract [PDF, 28KB]

Woyde, Rick

(2001) Rick Woyde: Introduction to the SAE J2450 translation quality metric. Language International 13 (2), April 2001; pp.37-39. [PDF, 616KB]

Wright, George

(2012) George Wright: Speech analysis and archive research. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 17 slides. [PDF of PPT, 541KB]

Wright, Leland D.

(1986) Leland D.Wright: The Mercury glossary management software package. Language Monthly 31, April 1986; pp.13-15. [PDF, 191KB]

Wright, Logan

(1985) Robert Wood & Logan Wright: More may not be better – a discussion note on CAT dictionaries. Language Monthly 19, April 1985; p.6. [PDF, 23KB]

Wright, Sue Ellen

(2000) François Rossi: Profile of a multilingual documentation specialist: Sam Dassoon interviews Professor Sue Ellen Wright. International Journal for Language and Documentation 7, October/November 2000; pp.15-16, 42. [PDF, 1987KB]

(1998) Sue Ellen Wright: The business of language: a Kent State forum focuses on commercial applications. Language International 10 (6), 1998; pp.34-36. [PDF, 112KB]

(1998) Sue Ellen Wright: Live from Vienna: special report from TAMA terminology conference.  Language International 10 (2), 1998; pp.31,33. [PDF, 90KB]

(1997) Klaus-Dirk Schmitz & Sue Ellen Wright: MARTIF: new ISO standard for translation. Language International 9 (2), 1997; pp.18, 23. [PDF, 91KB]

(1991) Alan K.Melby & Sue Ellen Wright: TEI-TERM: an SGML-based interchange format for terminology files. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.19-37. [PDF, 104KB]

Wu, Andi

(2006) Jianfeng Gao, Mu Li, Andi Wu, & Chang-Ning Huang: Chinese word segmentation and named entity recognition: a pragmatic approach. Computational Linguistics 31 (4), pp. 531-574. [PDF, 1638KB]

(2001) Takako Aikawa, Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu : Generation for multilingual MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 9-14. [PDF, 210KB]

(2001) Takako Aikawa, Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu : Multilingual sentence generation. ACL 2001 Eighth European Workshop on Natural Language Generation, July 2001, Toulouse, France; 7pp. [PDF, 81KB]

Wu, Cheng

(2011) Shasha Liao, Cheng Wu, & Juan Huerta: Evaluating human correction quality for machine translation from crowdsourcing.  [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.598-603. [PDF, 487KB]

Wu, Chien-Cheng

(2007) Chien-Cheng Wu & Jason S.Chang: Learning to find transliteration on the Web. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Demonstration Program, pp.21-22 [PDF, 1621KB]

Wu, Chuang

(2015) Guiping Zhang, Na Ye, Fang Cai, Chuang Wu, Xiangkui Sun, Jinfu Yuan, & Dongfeng Cai: Productivity promotion strategies for collaborative translation on huge volume technical documents. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; pp.248-258. [PDF, 1MB]

Wu, Chung-Hsien

(2004) Jui-Feng Yeh, Chung-Hsien Wu, Ming-Jun Chen, & Liang-Chih Yu: Automated alignment and extraction of bilingual ontology for cross-language domain-specific applications. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 196KB]

Wu, Chun-Kai

(2012) Chun-Kai Wu, Yu-Chun Wang, & Richard Tzong-Han Tsai: English-Korean named entity transliteration using substring alignment and re-ranking rules. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju, Republic of Korea; pp.57-60. [PDF, 103KB]

Wu, Chunyang

(2012) Chunyang Wu & Hai Zhao: Regression with phrase indicators for estimating MT quality. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.152-156. [PDF, 119KB]

Wu, Daming

(2010) Wu Daming: CAT projects in curriculum: developing classroom skills for the real world [abstract].  Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 227-235.

Wu, Dekai

(2015) Meriem Beloucif, Markus Saers, & Dekai Wu: Improving semantic SMT via soft semantic role label constraints on ITG alignmens. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.333-345. [PDF, 647KB]  

(2014) Karteek Addanki & Dekai Wu: Transduction recursive auto-associative memory: learning bilingual compositional distributed vector representations of inversion transduction grammars. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.112-121. [PDF, 860KB]

(2014) Meriem Beloucif, Chi-kiu Lo, Dekai Wu: Improving MEANT based semantically tuned SMT; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.34-41 [PDF, 497KB]

(2014) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: On the reliability and inter-annotator agreement of human semantic MT evaluation via HMEANT. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.602-607. [PDF, 279KB]

(2014) Markus Saers & Dekai Wu: Ternary segmentation for improving search in top-down induction of segmental ITGs. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.86-93. [PDF, 471KB]

(2014) Dekai Wu, Lo Chi-kiu, Meriem Beloucif, & Markus Saers: Better semantic frame based MT evaluation via inversion transduction grammars [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.22-33. [PDF, 989KB]

(2013) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: Can informal genres be better translated by tuning on automatic semantic metrics? Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.93-100. [PDF, 598KB]

(2013) Chi-kiu Lo, Karteek Addanki, Markus Saers & Dekai Wu: Improving machine translation by training against an automatic semantic frame based evaluation metric. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.375-381. [PDF, 370KB]

(2013) Chi-kiu Lo, Meriem Beloucif, & Dekai Wu: Improving machine translation into Chinese by tuning against Chinese MEANT. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 284KB]

(2013) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: Human semantic MT evaluation with HMEANT for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 7pp. [PDF, 317KB]

(2013) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: MEANT at WMT 2013: A tunable, accurate yet inexpensive semantic frame based MT evaluation metric. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.422-428. [PDF, 563KB]

(2013) Markus Saers, Karteek Addanki & Dekai Wu: Combining top-down and bottom-up search for unsupervised induction of transduction grammars. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation. Atlanta, Georgia, 13 June 2013; pp. 48-57. [PDF, 431KB]

(2013) Markus Saers, Karteek Addanki & Dekai Wu: Segmenting vs.chunking rules: unsupervised ITG induction via minim conditional description length. Proceedings of Recent Advances in Natural  Language Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.584-592. [PDF, 388KB]

(2013) Markus Saers, Karteek Addanki, & Dekai Wu: Unsupervised transduction grammar induction via minimum description length. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.67-73. [PDF, 418KB]

(2013) Markus Saers & Dekai Wu: Bayesian induction of bracketing inversion transduction grammars. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1158-1166. [PDF, 483KB]

(2013) Markus Saers & Dekai Wu: Unsupervised learning of bilingual categories in inversion transduction grammar induction. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 223KB]

(2013) Dekai Wu, Karteek Addanki, Markus Saers, & Meriem Beloucif: Learning to Freestyle: hip hop challenge-response induction via transduction rule segmentation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.102-112. [PDF, 398KB]

(2013) Dekai Wu, Karteek Addanki, & Markus Saers: Modeling hip hop challenge-response lyrics as machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.109-116. [PDF, 408KB]

(2012) Karteek Addanki, Chi-kui Lo, Markus Saers, & Dekai Wu: LTG vs. ITG coverage of cross-lingual verb frame alternations. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.295-302. [PDF, 283KB]

(2012) Ondřej Bojar & Dekai Wu: Towards a predicate-argument evaluation for MT. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.30-38. [PDF, 126KB]

(2012) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: Unsupervised vs. supervised weight estimation for semantic MT evaluation metrics. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.49-56. [PDF, 151KB]

(2012) Chi-kiu Lo, Anand Karthik Tumuluru, & Dekai Wu: Fully automatic semantic MT evaluation.  WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.243-252. [PDF, 379KB]

(2012) Markus Saers, Karteek Addanki, & Dekai Wu: From finite-state to inversion transductions: toward unsupervised bilingual grammar induction. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.2325-2339. [PDF, 222KB]

(2011) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: MEANT: an inexpensive, high-accuracy, semi-automatic metric for evaluating translation utility via semantic frames. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.220-229. [PDF, 935KB]

(2011) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: A radically simple, effective annotation and alignment methodology for semantic frame based SMT and MT evaluation. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona; pp.58-65. [PDF, 898KB]

(2011) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: Structured vs. flat semantic role representations for machine translation evaluation. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.10-20. [PDF, 758KB]

(2011) Markus Saers, Dekai Wu, & Chris Quirk: On the expressivity of linear transductions. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.431-438. [PDF, 184KB]

(2011) Markus Saers & Dekai Wu: Linear transduction grammars and zipper finite-state transducers.  [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.640-647. [PDF, 144KB]

(2011) Markus Saers & Dekai Wu: Principled induction of phrasal bilexica. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.313-320. [PDF, 373KB]

(2011) Markus Saers & Dekai Wu: Reestimation of reified rules in semiring parsing and biparsing. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.70-78. [PDF, 237KB]

(2011) Simon Shi, Pascale Fung, Emmanuel Prochasson, Chi-kiu Lo, & Dekai Wu: Mining parallel documents using low bandwidth and high precision CLIR from the heterogeneous web. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.420-428. [PDF, 512KB]

(2011) Dekai Wu: Syntactic SMT and semantic SMT. Tutorial at MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.12-13. [PDF, 75KB]

(2010) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: Evaluating machine translation utility via semantic role labels. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2873-2877. [PDF, 417KB]

(2010) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: Semantic vs. syntactic vs. n-gram structure for machine translation evaluation. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28  August 2010; pp.52-60. [PDF, 401KB]

(2010) Markus Saers, Joakim Nivre, & Dekai Wu: Linear inversion transduction grammar alignments as a second translation path. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 167-171. [PDF, 111KB]

(2010) Markus Saers, Joakim Nivre, & Dekai Wu: A systematic comparison between inversion transduction grammar and linear transduction grammar for word alignment. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.10-18. [PDF, 279KB]

(2010) Markus Saers, Joakim Nivre, & Dekai Wu: Word alignment with stochastic bracketing linear inversion transduction grammar.  NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.341-344. [PDF, 97KB]

(2009) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: HKUST statistical machine translation experiments for CWMT 2009. CWMT 2009: the 5th China Workshop on Machine Translation, Nanjing, China, October 16-17, 2009; 5pp. [PDF, 85KB]

(2009) Markus Saers, Joakim Nivre, & Dekai Wu: Learning stochastic bracketing inversion transduction grammars with a cubic time biparsing algorithm. IWPT-09: Proceedings of the 11th International Conference on Parsing Technologies, 7-9 October 2009, Paris, France; pp. 29-32. [PDF, 126KB]

(2009) Markus Saers & Dekai Wu: Improving phrase-based translation via word alignments from stochastic inversion transduction grammars.  Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, Boulder, Colorado, 5 June 2009; pp.28-36. [PDF, 554KB]

(2009) Anders Søgaard & Dekai Wu: Emprical lower bounds on translation unit error rate for the full class of inversion transduction grammars. IWPT-09: Proceedings of the 11th International Conference on Parsing Technologies, 7-9 October 2009, Paris, France; pp. 33-36. [PDF, 87KB]

(2009) Dekai Wu & Pascale Fung: Semantic roles for SMT: a hybrid two-pass model.  NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.13-16. [PDF, 286KB]

(2009) Dekai Wu & Pascale Fung: Can semantic role labeling improve SMT? EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.218-225. [PDF, 1141KB]

(2008) Maxine Carpuat & Dekai Wu: Evaluation of context-dependent phrasal translation lexicons for statistical machine translation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 122KB]

(2007) Marine Carpuat & Dekai Wu: Context-dependent phrasal translation lexicons for statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.73-80 [PDF, 425KB]

(2007) Marine Carpuat & Dekai Wu: How phrase sense disambiguation outperforms word sense disambiguation for statistical machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.43-52 [PDF, 313KB]

(2007) Marine Carpuat & Dekai Wu: Improving statistical machine translation using word sense disambiguation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 61-72. [PDF, 439KB]

(2007) Pascale Fung, Zhaojun Wu, Yongsheng Yang, & Dekai Wu: Learning bilingual semantic frames: shallow semantic parsing vs. semantic role projection. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.75-84 [PDF, 477KB]

(2007) Yihai Shen, Chi-kiu Lo, Marine Carpuat, & Dekai Wu: HKUST statistical machine translation experiments for IWSLT 2007.  IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 5pp. [PDF, 46KB]; presentation [PDF, 517KB]

(2006) Marine Carpuat, Yihai Shen, Xiaofeng Yu, & Dekai Wu: Toward integrating word sense and entity disambiguation into statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 37-44  [PDF, 330KB]

(2005) Dekai Wu: Recognizing paraphrases and textual entailment using inversion transduction grammars.  ACL-2005: Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization, University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 25-30. [PDF, 113KB]

(2005) Dekai Wu: MT model space: statistical versus compositional versus example-based machine translation [abstract]. Machine Translation 19 (3-4), 2005; pp.213-227.

(2005) Dekai Wu: Statistical machine translation part II: tree-based SMT. [Tutorial at] IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; p.276. [PDF, 33KB]

(2005) Andrea Burbank, Marine Carpuat, Stephen Clark, Marcus Dreyer, Pamela Fox, Declan Groves, Keith Hall, Mary Hearne, I. Dan Melamed, Yihai Shen, Andy Way, Ben Wellington, & Dekai Wu: Final report of the 2005 Language Enginering Workshop on statistical machine translation by parsing, Johns Hopkins University, Center for Speech and Language Processing, November 12, 2005. 67pp. [PDF, 645KB]

(2005) Marine Carpuat & Dekai Wu: Evaluating the word sense disambiguation performance of statistical machine translation. IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.120-125. [PDF, 93KB]

(2005) Marine Carpuat & Dekai Wu: Word sense disambiguation vs. statistical machine translation. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 387-394. [PDF, 78KB]

(2004) Pascale Fung, Yi Liu, Yongsheng Yang, Yihai Shen, & Dekai Wu: A grammar-based Chinese to English speech translation system for portable devices. Interspeech 2004 – ICSLP 8th International  Conference on  Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.1577-1580; abstract [PDF, 61KB]

(2000) Dekai Wu: Bracketing and aligning words and constituents in parallel text using stochastic inversion transduction grammars [abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 139-167.

(1999) Dekai Wu, Jun Zhao, & Zhifang Sui: An information-theoretic empirical analysis of dependency-based feature types for word prediction models. Joint SIGDAT conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora. Proceedings ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.29-37. [PDF, 655KB]

(1998) Dekai Wu & Hongsing Wong: Machine translation with a stochastic grammatical channel. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1408-1415. [PDF, 691KB]

(1997) Pascale Fung, Bertram Shi, Dekai Wu, Lam Wai Bun, & Wong Shuen Kong: Dealing with multilinguality in a spoken language query translator.  Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 40-43. [PDF, 274KB]

(1997) Dekai Wu: Stochastic inversion transduction grammars and bilingual parsing of parallel corpora. Computational Linguistics 23 (3), pp. 378-403 [PDF, 1660KB]

(1996) Dekai Wu: A polynomial-time algorithm for statistical machine translation. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 152-158. [PDF, 663KB]

(1995) Pascale Fung & Dekai Wu: Coerced Markov models for cross-lingual lexical-tag relations. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.240-255. [PDF, 306KB]

(1995) Dekai Wu: An algorithm for simultaneously bracketing parallel texts by aligning words. 33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.244-251 . [PDF, 772KB]

(1995) Dekai Wu: Grammarless extraction of phrasal translation examples from parallel texts. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.355-372. [PDF, 340KB]

(1995) Dekai Wu: Trainable coarse bilingual grammars for parallel text bracketing. Third workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. David Yarowsky and Kenneth Church, 30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.69-81. [PDF, 740KB]

(1994) Dekai Wu: Aligning a parallel English-Chinese corpus statistically with lexical criteria. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.80-87. [PDF, 643KB]

(1994) Dekai Wu and Xuanyin Xia: Learning an English-Chinese lexicon from a parallel corpus. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 206-213 [PDF, 190KB]

Wu, Fei

(1999) Yiping Li, Chimu Pun, & Fei Wu: Portuguese-Chinese machine translation in Macao. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 236-243. [PDF, 236KB]

Wu, Ge

(2014) Ge Wu, Yuqi Zhang, Alexander Waibel: Rule-based preordering on multiple syntactic levels in statistical machine translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.279-286. [PDF, 446KB]

Wu, Haiyang

(2014) Haiyang Wu, Daxiang Dong, Wei He, Xiaoguang Hu, Dianhai Yu, Hua Wu, Haifeng Wang, & Ting Liu: Improve statistical machine translation with context-sensitive bilingual semantic embedding model. EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.142-146. [PDF, 266KB]

Wu, Hua

(2015) Xiaoguang Hu, Wei Li, Xiang Lan, Hua Wu, & Haifeng Wang: Improved beam search with constrained softmax for NMT. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.297-309. [PDF, 1,178KB]

(2014) Zhongjun He, Hua Wu, Haifeng Wang, & Ting Liu Transformation from discontinuous to continuous word alignment improves translation quality EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.147-152. [PDF, 170KB]

(2014) Haiyang Wu, Daxiang Dong, Wei He, Xiaoguang Hu, Dianhai Yu, Hua Wu, Haifeng Wang, & Ting Liu: Improve statistical machine translation with context-sensitive bilingual semantic embedding model. EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.142-146. [PDF, 266KB]

(2014) Xiaoning Zhu, Zhongjun He, Hua Wu, Conghui Zhu, Haifeng Wang, & Tiejun Zhao: Improving pivot-based statistical machine translation by pivoting the co-occurrence count of phrase pairs EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1665-1675. [PDF, 307KB]

(2013) Xiaoning Zhu, Zhongjun He, Hua Wu, Haifeng Wang, Conghui Zhu, & Tiejun Zhao: Improving pivot-based statistical machine translation using random walk. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.524-534. [PDF, 291KB]

(2012) Wei He, Hua Wu, Haifeng Wang, & Ting Liu: Improve SMT quality with automatically extracted paraphrase rules. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.979-987. [PDF, 330KB]

(2012) Jinsong Su, Hua Wu, Haifeng Wang, Yidong Chen, Xiaodong Shi, Huailin Dong, & Qun Liu: Translation model adaptation for statistical machine translation with monolingual topic information. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.459-468. [PDF, 368KB]

(2011) Zhanyi Liu, Haifeng Wang, Hua Wu, Ting Liu, & Sheng Li: Reordering with source language collocations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1036-1044. [PDF, 462KB]

(2010) Zhanyi Liu, Haifeng Wang, Hua Wu, & Sheng Li: Improving statistical machine translation with monolingual collocation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.825-833. [PDF, 405KB]

(2009) Hua Wu & Haifeng Wang: Revisiting pivot language approach for machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.154-162. [PDF, 459KB]

(2008) Haifeng Wang, Hua Wu, Xiaoguang Hu, Zhanyi Liu, Jianfeng Li, Dengjun Ren, & Zhengyu Niu: The TCH machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.124-131 [PDF, 242KB]; presentation [PDF, 135KB]

(2008) Hua Wu, Haifeng Wang, & Chengqing Zong: Domain adaptation for statistical machine translation with domain dictionary and monolingual corpora. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.993-1000. [PDF, 182KB]

(2007) Xiaoguang Hu, Haifeng Wang, & Hua Wu: Using RBMT systems to produce bilingual corpus for SMT. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 287-295. [PDF, 131KB]

(2007) Zhanyi Liu, Heifeng Wang, & Hua Wu: Log-linear generation models for example-based machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.305-312 [PDF, 178KB]

(2007) Dengjun Ren, Hua Wu, & Haifeng Wang: Improving statistical word alignment with various clues. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.391-397 [PDF, 167KB]

(2007) Hua Wu & Haifeng Wang: Pivot language approach for phrase-based statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 856-863 [PDF, 205KB]

(2007) Hua Wu & Haifeng Wang: Pivot language approach for phrase-based statistical machine translation [abstract].  Machine Translation 21 (3), September 2007; pp.165-181.

(2007) Hua Wu & Haifeng Wang: Comparative study of word alignment heuristics and phrase-based SMT. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.507-514 [PDF, 168KB]

(2006) Zhanyi Liu, Haifeng Wang, & Hua Wu: Example-based machine translation on tree-string correspondences and statistical generation [abstract]. Machine Translation 20 (1),2006; pp.25-41.

(2006) Hua Wu, Haifeng Wang, & Zhanyi Liu: Boosting statistical word alignment using labeled and unlabeled data. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.913-920. [PDF, 97KB]

(2006) Haifeng Wang, Hua Wu, & Zhanyi Liu: Word alignment for languages with scarce resources using bilingual corpora of other language pairs. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.874-881. [PDF, 155KB]

(2005) Wu Hua, Wang Haifeng, Liu Zhanyi & Tang Kai: Improving translation memory with word alignment information . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.364-371. [PDF, 474KB]

(2005) Wu Hua & Wang Haifeng: Boosting statistical word alignment. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.313-320. [PDF, 393KB]

(2005) Wu Hua, Wang Haifeng, & Liu Zhanyi: Alignment model adaptation for domain-specific word alignment.  ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 467-474. [PDF, 291KB]

(2005) Liu Zhanyi, Wang Haifeng & Wu Hua: Example-based machine translation based on TSC and statistical generation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.25-32. [PDF, 476KB]

(2004) Hua Wu & Haifeng Wang: Improving domain-specific word alignment with a general bilingual corpus. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 262-271. [go to publisher details]

(2004) Wu Hua & Wang Haifeng: Improving statistical word alignment with a rule-based machine translation system. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 364KB]

(2004) Wu Hua & Wang Haifeng: Improving domain-specific word alignment for computer assisted translation. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; 4pp. [PDF, 221KB]

(2003) Hua Wu & Ming Zhou: Optimizing synonym extraction using monolingual and bilingual resources. ACL 2003 International Workshop on Paraphrasing, July 11, 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 142KB]

(2003) Hua Wu & Ming Zhou: Synonymous collocation extraction using translation information ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 139KB]

(2000) Hua Wu, Taiyi Huang, Chengqing Zong,& Bo Xu: Chinese generation in a spoken dialogue translation system Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1141-1145 [PDF,.398KB]

Wu, Jian-Cheng

(2009) Han-Bin Chen, Jian-Cheng Wu & Jason S.Chang: Learning bilingual linguistic reordering model for statistical machine translation.  NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.254-262. [PDF, 333KB]

(2008) Jian-Cheng Wu, Peter Wei-Huai Hsu, Chiung-Hui Tseng, & Jason S. Chang: Mining the web for domain-specific translations. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.212-221 PDF, 750B]

(2007)  Jian-Cheng Wu & Jason S.Chang: Learning to find English to Chinese transliterations on the web. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 858-857. [PDF, 187KB]

(2005) Jian-Cheng Wu, Tracy Lin, & Jason S.Chang: Learning source-target surface patterns for web-based terminology translation. ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp. 37-40. [PDF, 153KB]

(2004) Thomas C.Chuang, Jian-Cheng Wu, Tracy Lin, Wen-chie Shei & Jason S.Chang: Bilingual sentence alignment based on punctuation statistics and lexicon. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.224-232. [abstract]

(2004) Tracy Lin, Jian-Cheng Wu, & Jason S. Chang: Extraction of name and transliteration in monolingual and parallel corpora. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 177-186. [go to publisher details]

(2004) Jian-Cheng Wu, Thomas C.Chuang, Wen-Chi Shei, & Jason S.Chang: Subsentential translation memory for computer assited writing and translation.  ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; 4pp. [PDF, 56KB]

(2003) Jian-Cheng Wu, Kevin C.Yeh, Thomas C.Chuang, Wen-Chi Shei, & Jason S.Chang: TotalRecall: a bilingual concordance for computer assisted translation and language learning ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 76KB]

Wu, Ke

(2013) Vladimir Eidelman, Ke Wu, Ferhan Ture, Philip Resnik & Jimmy Lin: Towards efficient large-scale feature-rich statistical machine translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.128-133. [PDF, 342KB]

Wu, Ming-Wen

(1994) Keh-Yih Su, Ming-Wen Wu, & Jing-Shin Chang: A corpus based approach to automatic compound extraction. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.242-247. [PDF, 507KB]

(1992) Keh-Yih Su, Ming-Wen Wu, & Jing-Shin Chang: A new quantitative quality measure for machine translation systems. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 433-439. [PDF, 494KB]

Wu, Shih-Hung

(2007) Chen-Yu Su, Tien-Chien Lin & Shih-Hung Wu: Using Wikipedia to translate OOV terms on MLIR. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.109-115. [PDF, 462KB]

Wu, Shumin

(2011) Shumin Wu & Martha Palmer: Semantic mapping using automatic word alignment and semantic role labeling. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.21-30. [PDF, 200KB]

(2010) Shumin Wu, Jinho D.Choi, & Martha Palmer: Detecting cross-lingual semantic similarity using parallel PropBanks. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 274KB]

Wu, Stephen

(2011) Lane Schwartz, Chris Callison-Burch, William Schuler, & Stephen Wu: Incremental syntactic language models for phrase-based translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.620-631. [PDF, 249KB]

Wu, Xiaofeng

(2014) Hui Yu, Xiaofeng Wu, Jun Xie, Wenbin Jiang, Qun Liu, & Shouxun Lin: RED: a reference dependency based MT evaluation metric. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.2042-2051. [PDF, 227KB]

Wu, Xiahong

(2009) Xiaohong Wu: Building a linguistic database for Chinese interrogative sentences.  ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.260-268 [abstract]

(2004) Sylviane Cardey, Peter Greenfield, & Xiahong Wu: Designing a controlled language for the machine translation of medical protocols: the case of English to Chinese. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 37-47. [go to publisher details]

Wu, Xian

(2009) Honglei Guo, Huijia Zhu, Zhili Guo, Xiaoxun Zhang, Xian Wu & Zhong Su: Domain adaptation with latent semantic association for named entity recognition. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.281-289. [PDF, 203KB]

Wu, Xianchao

(2012) Han Dan, Katsuhito Sudoh, Xianchao Wu, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Head finalization reordering for Chinese-to-Japanese machine translation. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.57-66. [PDF, 257KB]

(2012) Kevin Duh, Katsuhito Sudoh, Xianchao Wu, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Learning to translate with multiple objectives. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.1-10. [PDF, 191KB]

(2012) Xianchao Wu, Katsuhito Sudoh, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: A comparative study of target dependency structures for statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.100-104. [PDF, 750KB]

(2012) Xianchao Wu, Takuya Matsuzaki, & Jun’ichi Tsujii: Akamon: an open source toolkit for tree/forest-based statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 10 July 2012, System Demonstrations; pp.127-132. [PDF, 501KB]

(2011) Kevin Duh, Katsuhito Sudoh, Xianchao Wu, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Generalized minimum Bayes risk system combination. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.1356-1360. [PDF, 162KB]

(2011) Katsuhito Sudoh, Xianchao Wu, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Post-ordering in statistical machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.316-323. [PDF, 329KB]

(2011) Xianchao Wu, Takuya Matsuzaki, Jun’ichi Tsujii: Effective use of function words for rule generalization in forest-based translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.22-31. [PDF, 857KB]

(2011) Xianchao Wu, Katsuhito Sudoh, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Extracting pre-ordering rules from chunk-based dependency trees for Japanese-to-English translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.300-307. [PDF, 859KB]

(2011) Xianchao Wu, Katsuhito Sudoh, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Extracting pre-ordering rules from predicate-argument structures. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.29-37. [PDF, 1079KB]

(2010) Xianchao Wu, Takuya Matsuzaki, & Jun’ichi Tsujii: Fine-grained tree-to-string translation rule extraction. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.325-334. [PDF, 766KB]

(2009) Xianchao Wu, Takuya Matsuzaki, Naoaki Okazaki, Yusuke Miyao, & Jun’ichi Tsujii: The UOT system: improve string-to-tree translation using head-driven phrase structure grammar and predicate-argument structures. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 99-106. [PDF, 496KB]; poster [PDF, 304KB]

(2008) Xianchao Wu, Naoaki Okazaki, Takashi Tsunakawa, & Jun’ichi Tsujii: Improving English-to-Chinese translation for technical terms using morphological information. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.202-211 [PDF, 799KB]

Wu, Xiaofeng

(2014) Liangyou Li, Xiaofeng Wu, Santiago Cortés Vaíllo, Jun Xie, Andy Way, & Qun Liu: The DCU-ICTCAS MT system at WMT 2014 on German-English translation task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.136-141. [PDF, 306KB]

(2014) Xiaofeng Wu, Hui Yu, & Qun Liu: RED: DCU-CASICT participation in WMT2014 metrics task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.420-425. [PDF, 301KB]

(2014) Xiaofeng Wu, Rejwanul Haque, Tsuyoshi Okita, Piyush Arora, Andy Way, & Qun Liu: DCU-Lingo24 participation in WMT 2014 Hindi-English translation task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.215-220. [PDF, 300KB]

(2014) Jian Zhang, Xiaofeng Wu, Iacer Calixto, Ali Hosseinzadeh Vahid, Xiaojun Zhang, Andy Way, & Qun Liu: Experiments in medical translation shared task at WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.260-265. [PDF, 289KB]

(2013) Raphael Rubino, Antonio Toral, Santiago Cortés Vaíllo, Jun Xie, Xiaofeng Wu, Stephen Doherty, & Qun Liu: The CNGL-DCU-Prompsit translation systems for WMT13. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.213-218. [PDF, 152KB]

(2013) Xiaofeng Wu, Hui Yu & Qun Liu: DCU participation in WMT2013 metrics task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.435-439. [PDF, 175KB]

(2012) Xiaofeng Wu, Tsyoshi Okita, Josef van Genabith, & Qun Liu: System combination with extra alignment information. COLING 2012: Second Workshop on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid MT (ML4HMT, Mumbai, December 2012; pp.37-44. [PDF, 153KB]

Wu, Xiaohong

(2006) Xiaohong Wu, Sylviane Cardey, & Peter Greenfield: Realization of the Chinese BA-construction in an English-Chinese machine translation system. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Fifth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, Sydney, 22-23 July 2006; pp.79-86. [PDF, 423KB]

(2004) Sylviane Cardey, Peter Greenfield, & Xiahong Wu: Designing a controlled language for the machine translation of medical protocols: the case of English to Chinese. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 37-47. [go to publisher details]

Wu, Xiaoyun

(2011) Hao Zhang, Licheng Fang, Peng Xu, & Xiaoyun Wu: Binarized forest to string translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.835-845. [PDF, 212KB]

Wu, Yan

(1999) Yan Wu & James Liu: A Cantonese-English machine translation system PolyU-MT-99.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 481-486. [PDF, 202KB]

Wu, Yi-Jian

(2010) Mikko Kurimo, William Byrne, John Dines, Philip N.Garner, Matthew Gibson, Yong Guan, Teemu Hirsimäki, Reima Karhila, Simon King, Hui Liang, Keiichiro Oura, Lakshmi Saheer, Matt Shannon, Sayaka Shiota, Jilei Tian, Keiichi Tokuda, Mirjam Wester, Yi-Jian Wu, & Junichi Yamagishi: Personalising speech-to-speech translation in the EMIME project. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations, Uppsala, Sweden, 13 July 2010; pp.48-53. [PDF, 679KB]

Wu, Youzheng

(2014) Youzheng Wu, Taro Watanabe, & Chiori Hori: Recurrent neural network-based tuple sequence model for machine translation. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1908-1917. [PDF, 469KB]

(2013) Chien-Lin Huang, Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Youzheng Wu, Xugang Lu, Masahiro Saiko, & Chiori Hori: The NICT ASR system for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 6pp. [PDF, 225KB]

(2012) Youzheng Wu, Xugang Lu, Hitoshi Yamamoto, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: Factored language model based on recurrent neural network. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.2835-2850. [PDF, 3816KB]

(2012) Youzheng Wu, Hitoshi Yamamoto, Xugang Lu, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: Factored recurrent neural network language model in TED lecture transcription. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.222-228. [PDF, 645KB]

(2012) Hitoshi Yamamoto, Youzheng Wu, Chien-Lin Huang, Xugang Lu, Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: The NICT ASR system for IWSLT2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.34-37. [PDF, 700KB]; presentation, 16 slides [PDF of PPT, 1114KB]

(2011) Kazuhiko Abe, Youzheng Wu, Chien-lin Huang, Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: The NICT ASR system for IWSLT2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.28-33. [PDF, 266KB]

Wu, Yu-Chieh

(2007) Yu-Chieh Wu, Kun-Chang Tsai, & Jie-Chi Yang: NCU in bilingual information retrieval experiments at NTCIR-6.  Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.133-139. [PDF, 348KB]

Wu, Yunfang

(2007) Peng Jin, Yunfang Wu, & Shiwen Yu: SemEval-2007 task 5: multilingual Chinese-English lexical sample. ACL 2007: proceedings of the 4th International  Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.19-23 [PDF, 107KB]

Wu, Zhaojun

(2007) Pascale Fung, Zhaojun Wu, Yongsheng Yang, & Dekai Wu: Learning bilingual semantic frames: shallow semantic parsing vs. semantic role projection. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.75-84 [PDF, 477KB]

Wubben, Sander

(2012) Sander Wubben, Antal van den Bosch, & Emiel Krahmer: Sentence simplification by monolingual machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.1015-1024. [PDF, 139KB]

(2010) Sander Wubben, Antal van den Bosch, & Emiel Krahmer: Paraphrase generation as monolingual translation: data and evaluation. INLG 2010: Proceedings of the 6th International Natural Language Generation conference, July 7-9, 2010, Trim, Co.Meath, Ireland; pp.203-208. [PDF, 139KB]

Wübker, Jörn see Wuebker, Joern

Wudabala, Han

(2010) Wen Li, Lei Chen, Wudabala, & Miao Li: Chained machine translation using morphemes as pivot language. [Coling 2010] Proceedings of the 8th Workshop on Asian Language Resources, Beijing, China, 21-22 August 2010; pp.169-177. [PDF, 170KB]

Wuebker, Joern

(2014) Markus Freitag, Joern Wuebker, Stephan Peitz, Hermann Ney, Matthias Huck, Alexandra Birch, Nadir Durrani, Philipp Koehn, Mohammed Mediani, Isabel Slawik, Jan Niehues, Eunach Cho, Alex Waibel, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, Marcello Federico: Combined spoken language translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.57-64 [PDF, 243KB]

(2014) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern Wuebker, Hermann Ney, Matthias Huck, Rico Sennrich, Nadir Durrani, Maria Nadejde, Philip Williams, Philipp Koehn, Teresa Herrmann, Eunach Cho, & Alex Waibel; EU-BRIDGE MT: combined machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.105-113. [PDF, 217KB]

(2014) Stephan Peitz, Joern Wuebker, Markus Freitag & Hermann Ney: The RWTH Aachen German-English machine translation system for WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.157-162. [PDF, 230KB]

(2014) Martin Sundermeyer, Tamer Alkhouli, Joern Wuebker, & Hermann Ney: Translation modeling with bidirectional recurrent neural networks. EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.14-25. [PDF, 413KB]

(2014) Joern Wuebker, Hermann Ney, Adrià Martínez-Villaronga, Adrià Giménez, Alfons Juan, Christophe Servan, Marc Dymetman, Shachar Mirkin: Comparison of data selection techniques for the translation of video lectures. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.193-207. [PDF, 627KB]

(2014) Joern Wuebker, Stephan Peitz, Andreas Guta, Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation systems for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.150-154. [PDF, 233KB]

(2013) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern Wuebker, Hermann Ney, Nadir Durrani, Matthias Huck, Philipp Koehn, Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann, Alex Waibel, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, & Marcello Federico: EU-BRIDGE MT: text translation of talks in the EU-BRIDGE project. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 128KB]

(2013) Matthias Huck, Joern Wuebker, Felix Rietig & Hermann Ney: A phrase orientation model for hierarchical machine translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.452-463. [PDF, 345KB]

(2013) Patrick Lehnen, Jan-Thorsten Peter, Joern Wuebker, Stephan Peitz, & Hermann Ney: (Hidden) conditional random fields using intermediate classes for statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.151-158. [PDF, 588KB]

(2013) Joern Wuebker & Hermann Ney: Length-incremental phrase training for SMT. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.309-319. [PDF, 249KB]

(2013) Joern Wuebker, Stefan Peitz, Felix Rietig & Hermann Ney: Improving statistical machine translation with word class models. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1377-1381. [PDF, 125KB]

(2013) Joern Wuebker, Stephan Peitz, Tamer Alkhouli, Jan-Thorsten Peter, Minwei Feng, Markus Freitag & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation systems for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 6pp. [PDF, 128KB]

(2012) Joern Wuebker, Matthias Huck, Stephan Peitz, Malte Nuhn, Markus Freitag, Jan-Thorsten Peter, Saab Mansour, & Hermann Ney: Jane 2: open source phrase-based and hierarchical statistical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 483-491. [PDF, 160KB]

(2012) Joern Wuebker, Mei-Yuh Hwang, & Chris Quirk: Leave-one-out phrase model training for large-scale deployment. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.460-467. [PDF, 223KB]

(2012) Stephan Peitz, Arne Mauser, Joern Wuebker, & Hermann Ney: Forced derivations for hierarchical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.933-942. [PDF, 129KB]

(2012) Stephan Peitz, Saab Mansour, Markus Freitag, Minwei Feng, Matthias Huck, Joern Wuebker, Malte Nuhn, Markus Nußbaum-Thom, & Hermann Ney: The RWTH Aachen speech recognition and machine translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.69-76. [PDF, 623KB]; presentation, 19 slides [PDF of PPT, 165KB]

(2012) Joern Wuebker & Hermann Ney: Phrase model training for statistical machine translation with word lattices of preprocessing alternatives. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.450-459. [PDF, 160KB]

(2012) Joern Wuebker, Hermann Ney, & Richard Zens: Fast and scalable decoding with language model look-ahead for phrase-based statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.28-32. [PDF, 113KB]

(2011) Karim Boudahmane, Bianka Buschbeck, Eunach Cho, Josep Maria Crego, Markus Freitag, Thomas Lavergne, Hermann Ney, Jan Niehues, Stephan Peitz, Jean Senellart, Artem Sokolov, Alex Waibel, Tonio Wandmacher, Joern Wuebker, & François Yvon: Advances on spoken language translation in the Quaero program. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011; pp.114-120. [PDF, 195KB]

(2011) Markus Freitag, Gregor Leusch, Joern Wuebker, Stephan Peitz, Hermann Ney, Teresa Herrmann, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen, Gilles Adda, Josep Maria Crego, Bianka Buschbeck, Tonio Wandmacher, & Jean Senellart: Joint WMT submission of the QUAERO project. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.358-364. [PDF, 107KB]

(2011) Matthias Huck, Joern Wuebker, Christoph Schmidt, Markus Freitag, Stephan Peitz, Daniel Stein, Arnaud Dagnelies, Saab Mansour, Gregor Leusch, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.405-412. [PDF, 112KB]

(2011) Saab Mansour, Joern Wuebker, & Hermann Ney: Combining translation and language model scoring for domain-specific data filtering. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.222-229. [PDF, 257KB]

(2011) Joern Wuebker, Matthias Huck, Saab Mansour, Markus Freitag, Minwei Feng, Stephan Peitz, Christoph Schmidt, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.106-113. [PDF, 193KB]

(2010) Carmen Heger, Joern Wuebker, David Vilar, & Hermann Ney: A combination of hierarchical systems with forced alignments from phrase-based systems. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.291-297. [PDF, 377KB]

(2010) Carmen Heger, Joern Wuebker, Matthias Huck, Gregor Leusch, Saab Mansour, Daniel Stein, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for WMT 2010.  ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 93-97. [PDF, 98KB]

(2010) Saab Mansour, Stephan Peitz, David Vilar, Joern Wuebker, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.163-168. [PDF, 248KB]

(2010) Joern Wuebker, Arne Mauser, & Hermann Ney: Training phrase translation models with leaving-one-out. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.475-484. [PDF, 298KB]

Wundheiler, Alex

(1955) Luitgard Wundheiler & Alex Wundheiler: Some logical concepts for syntax. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 194-207.

Wundheiler, Luitgard

(1955) Luitgard Wundheiler & Alex Wundheiler: Some logical concepts for syntax. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 194-207.

Wüster, Eugen

(1998) Geoffrey Kingscott: Tribute to the founder of terminology: 1998 marks the centenary of Eugen Wüster’s birth.  Language Today 11, August 1998; pp.14-19. [PDF, 4540KB]

Wutiwiwatchai, Chai

(2012) Chai Wutiwiwatchai: Toward universal network-based speech translation. [Abstract of] Keynote speech at: IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; p.8. [PDF, 590KB]; presentation, 36 slides [PDF or PPT, 1464KB]

(2010) Chai Wutiwiwatchai & Ausdang Thangthai: Syllable-based Thai-English machine transliteration. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.66-70. [PDF, 189KB]

(2008) Chai Wutiwiwatchai, Thepchai Supnithi, & Krit Kosawat: Speech-to-speech translation activities in Thailand. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; 6pp. [PDF, 104KB]

Wuwongse, Vilas

(1999) Vilas Wuwongse: Applications using multilinguality: IR, summarization and generalization.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.155-156. [PDF, 112KB]

Wydner, Bruce

(1992) A lunch with Bruce Wydner. Language International 4 (4), 1992; p.30. [PDF,46KB]

Wypych, Mikołaj

(2006) Graliński Filip, Jassem Krzysztof, Wagner Agnieszka, & Wypych Mikołaj: Text normalization as a special case of machine translation. Proceedings of the International Multiconference on Computer Science and Information Technology, Wisla, Poland, 6-10 November 2006; pp.51-56. [PDF, 318KB]