Index of authors: B
part
1: Ba-Bj; part 2: Bl-By
(publications are subdivided by reverse chronology)
Back to other author
indexes
BabaAli, B.
(2014) B.BabaAli, R.Serizel, S.Jalalvand,
R.Gretter, D.Giuliani: FBK @ IWSLT 2014 – ASR track IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.18-25
[PDF, 199KB]
Babcock, Wes
(2012) Jen Doyon & Wes Babcock: Virtus.
[In: Technology
Showcase Guide]. AMTA-2012.
Proceedings,
Babu, Inampudi Ramesh
(2009) Kommaluri Vijayanand, Inampudi Ramesh Babu, & Poonguzhali
Sandiran: Testing and performance
evaluation of machine transliteration system for Tamil language. [ACL-IJCNLP-2009]
Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Babych, Bogdan
(2016) Bogdan Babych; Graphonological
Levenshtein edit distance: application for automated cognate
identification. Proceedings of the 19th annual conference of the European
Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2),
pp.115-128. [PDF, 558KB]
(2013) Marta R.Costa-jussà, Rafael
E.Banchs, Reinhard Rapp, Patrik Lambert, Kurt Eberle, & Bogdan Babych: Workshop on Hybrid Approaches to
Translation: overview and developments. Proceedings
of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2012) Bogdan Babych, Anthony Hartley, Kyo
Kageura, Martin Thomas, & Masao Utiyama: MNH-TT:
a collaborative platform for translator training. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30
November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 18pp. [PDF, 1710KB]; presentation by Martin Thomas: 41
slides [PDF, 8772KB]
(2012) Kurt Eberle, Bogdan Babych, Johanna Geiß,
Mireia Ginestí-Rosell, Anthony Hartley, Reinhard Rapp, Serge Sharoff, &
Martin Thomas: Design of a hybrid high
quality machine translation system. EACL
Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and
Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation
(HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France;
pp.101-112. [PDF, 381KB]
(2012) Mārcis Pinnis, Radu Ion, Dan
Ştefănescu, Fangzhong Su, Inguna Skadiņa, Andrejs
Vasiļjevs, & Bogdan Babych: ACCURAT toolkit for multi-level alignment and
information extraction from comparable corpora. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
(2012) Reinhard Rapp, Serge Sharoff, &
Bogdan Babych: Identifying word translations
from comparable documents without a seed lexicon. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Inguna Skadiņa,
Ahmet Aker, Nikos Mastropavlos, Fangzhong Su, Dan Tufis, Mateja Verlic, Andrejs
Vasiļjevs, Bogdan Babych, Paul Clough, Robert Gaizauskas, Nikos Glaros,
Monica Lestari Paramita, & Mārcis Pinnis: Collecting and using comparable corpora for
statistical machine translation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Fangzhong Su &
Bogdan Babych: Development and application of a
cross-language document comparability metric. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Fangzhong Su & Bogdan Babych: Measuring comparability of documents in non-parallel
corpora for efficient extraction of (semi-)parallel translation equivalents.
EACL Joint Workshop on Exploiting
Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and
Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the
workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.10-19. [PDF, 188KB]
(2010) Jo Drugan & Bogdan
Babych: Shared resources, shared values?
Ethical implications of sharing translation resources. JEC 2010: Second
joint EM+/CNGL Workshop “
(2009) Bogdan Babych, Anthony Hartley, & Serge
Sharoff: Evaluation-guided pre-editing of source
text: improving MT-tractability of light verb constructions. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed.
Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.36-43 [PDF, 336KB]
(2008) Bogdan Babych, Serge Sharoff, &
Anthony Hartley: Generalising lexical
translation strategies for MT using comparable corpora. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Bogdan Babych & Anthony Hartley:
Sensitivity of automated MT evaluation metrics
on higher quality MT output: BLEU vs task-based evaluation methods. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley, &
Serge Sharoff: A dynamic dictionary for
discovering indirect translation equivalents. Translating and the Computer 29. Proceedings
of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer,
29-30 November 2007 (
(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley,
& Serge Sharoff: Translating
from under-resourced languages: comparing direct transfer against pivot
translation. MT
(2007) Bogdan Babych & Anthony Hartley:
Sensitivity of
automated models for MT evaluation: proximity-based vs. performance-based
methods. MT Summit XI Workshop:
Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007,
(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley,
Serge Sharoff, & Olga Mudraya: Assisting translators in
indirect lexical transfer. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech
Republic, June 2007; pp. 136-143 [PDF, 285KB]
(2006) Serge Sharoff, Bogdan Babych, &
Anthony Hartley: Using comparable
corpora to solve problems difficult for human translators. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster
Sessions, Sydney, July 2006; pp.739-746. [PDF, 250KB]
(2006) Serge Sharoff, Bogdan Babych, & Anthony
Hartley: Using
collocations from comparable corpora to find translation equivalents. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Serge Sharoff, Bogdan Babych, Paul
Rayson, Olga Mudraya, & Scott Piao: ASSIST: automated
semantic assistance for translators. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Posters and demonstrations, Trento, Italy, April 5-6, 2006;
pp.139-142 [PDF, 69KB]
(2005) Bogdan Babych, Anthony Hartley &
Debbie Elliott: Estimating
the predictive power of n-gram MT evaluation metrics across language and text
types . MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation
Summit; pp.412-418. [PDF, 180KB]
(2005) Bogdan Babych: Information extraction
technology in machine translation: IE methods for improving and evaluating
MT quality. Ph D thesis,
(2004) Bogdan Babych, Debbie
Elliott, & Anthony Hartley: Extending MT
evaluation tools with translation complexity metrics. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Bogdan Babych & Anthony Hartley:
Extending the BLEU MT
evaluation method with frequency weightings. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
(2004) Bogdan Babych, Debbie
Elliott, & Anthony Hartley: Calibrating
resource-light automatic MT evaluation: a cheap approach to ranking MT systems
by the usability of their output. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Bogdan Babych &
Anthony Hartley: Modelling
legitimate translation variation for automatic evaluation of MT quality. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Disambiguating translation
strategies in MT using automatic named entity recognition 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons
of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.
18-25. [PDF, 243KB]
(2004) Bogdan Babych: Weighted n-gram model for evaluating machine
translation output. Proceedings of the 7th Annual
Research Colloquium of the UK Special Interest Group for Computational
Linguistics [CLUK-2004],
Birmingham, UK, 6-7 January 2004; 8pp. [PDF, 174KB]
(2003) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Improving machine
translation quality with automatic named entity recognition 7th EAMT
Workshop, "Improving machine translation through other language technology
tools", 13 April 2003,
(2003) Bogdan Babych, Anthony Hartley & Eric Atwell:
Statistical modelling of MT output
corpora for information extraction. In: D.Archer, P.Rayson, A.Wilson,
T.McEnery (eds.) Proceedings of CL2003:
International Conference on Corpus Linguistics,
Bach, Nguyen
(2012) Radu Soricut, Nguyen
Bach, &
(2011) Nguyen Bach, Fei Huang, & Yaser Al-Onaizan: Goodness: a method for measuring machine translation
confidence. ACL-HLT 2011: Proceedings
of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2011) Sanjika Hewavitharana, Nguyen Bach, Qin Gao, Vamshi Ambati,
& Stephan Vogel: CMU Haitian
Creole-English translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2010) Qin Gao, Nguyen
Bach, & Stephan Vogel: A semi-supervised word
alignment algorithm with partial manual alignments. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Nguyen Bach, Qin Gao, & Stephan
Vogel: Source-side dependency tree reordering
models and subtree movements and constraints. MT
(2009) Nguyen Bach, Roger Hsiao, Matthias Eck, Paisarn
Charoenpornsawat, Stephan Vogel, Tanja Schultz, Ian Lane, Alex Waibel, &
Alan W.Black: Incremental adaptation of
speech-to-speech translation. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the
ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.149-152. [PDF, 111KB]
(2009) Ying Zhang & Nguyen Bach: Virtual Babel: towards context-aware machine
translation in virtual worlds. MT
(2008) Nguyen Bach, Qin Gao, & Stephan
Vogel: Improving word alignment with language
model based confidence scores. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.151-154. [PDF, 607KB]
(2008) Almut Silja Hildebrand, Kay
Rottmann, Mohamed Noamany, Qin Gao, Sanjika Hewavitharana, Nguyen Bach, &
Stephan Vogel: Recent improvements in the CMU
large scale Chinese-English SMT system. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State
University,
(2007) Nguyen Bach, Matthais Eck, Paisarn
Charoenpornsawat, Thilo Köhler, Sebastian Stüker, ThuyLinh Nguyen, Roger Hsiao,
Alex Waibel, Stephan Vogel, Tanja Schultz, & Alan W.Black: The CMU TransTac 2007
eyes-free two-way speech-to-speech translation system. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation,
15-16 October 2007,
(2007) Ian Lane, Andreas Zollmann, Thuy
Linh Nguyen, Nguyen Bach, Ashish Venugopal, Stephan Vogel, Kay Rottmann, Ying
Zhang, & Alex Waibel: The CMU-UKA statistical
machine translation systems for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation,
15-16 October 2007,
(2007) Bing Zhao, Nguyen Bach, Ian Lane &
Stephan Vogel: A
log-linear block transliteration model based on bi-stream HMMs. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.364-371
[PDF, 453KB]
(2006) Matthias Eck, Ian Lane, Nguyen Bach,
Sanjika Hewavitharana, Muntsin Kolss, Bing Zhao, Almut Silja Hildebrand,
Stephan Vogel, & Alex Waibel: The UKA/CMU statistical
machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
Bachrach, J.Albert
(1981) J. Albert Bachrach: Introductory remarks [to Session 3: The
posteditors’ experience.] Practical
experience of machine translation. Proceedings of a conference,
Bachut, Daniel
(1992) B.Seite, D.Bachut, D.Maret &
B.Roudaud: Presentation
of the Eurolang project. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1985) D. Bachut: On the production
environment proposed for the Eurotra project. Proceedings of the Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages,
Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp.
15-26. [PDF, 182KB]
(1985) Christian Boitet, Nelson
Verastegui, & Daniel Bachut: Various representations
of text proposed for Eurotra. Second conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 27-29 March 1985,
(1984) Daniel Bachut & Nelson Verastegui: Software tools for
the environment of a computer aided translation system. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Bacic, Alice
(2005) Andre Castilla, Alice Bacic, & Sergio Furuie: Machine translation on the medical domain: the role of BLEU/NIST
and METEOR in a controlled vocabulary setting. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.47-54. [PDF, 156KB]
Backlan, Igor
(1999) Michael S.Blekhman, Maryna Byezhanova,
Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander Kazakov, & Vladimir Petrov: Computer-aided translation tools for Russian,
Ukrainian, and English . Machine
Translation
Badaskar, Sameer
(2007) Tanja Schultz,
Alan W.Black, Sameer Badaskar, Matthew Hornyak, & John Kominek: SPICE:
web-based tools for rapid language adaptation in speech processing systems. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
Badeka, Tanya
(2014) Jose Sanchez & Tanya Badeka: Linguistic QA for MT of user-generated content at
eBay. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp.1-24. [PDF,
1270KB]
Bader, Brett W.
(2008) Brett W.Bader &
Peter A.Chew: Enhancing multilingual latent
semantic analysis with term alignment information. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2008) Peter A.Chew, Brett
W.Bader, & Ahmed Abdelali: Latent morpho-semantic
analysis: multilingual information retrieval with character n-grams and mutual
information. Coling 2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
Badia, Toni
(2012) Christian Federmann, Tsuyoshi Okita,
Maite Melero, Marta R.Costa-jussà, Toni Badia, & Josef van Genabith: Results from the ML4HMT-12 shared task on
applying machine learning techniques to optimise the division of labour in
hybrid machine translation. COLING
2012: Second Workshop on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the
Division of Labour in
(2010) Guillem Massó & Toni
Badia: Dealing with sign language morphemes in
statistical machine translation. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages:
Corpora and Sign Language Technologies,
(2008) Toni Badia, Maite Melero, &
Oriol Valentin: Rapid deployment of a new METIS
language pair: Catalan-English. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Michael Carl, Maite Melero, Toni Badia,
Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, Ineke Schuurman, Stella Markantonatou,
Sokratis Sofianopoulos, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: METIS-II: low
resource machine translation [abstract]. Machine Translation 22 (1/2), March-June
2008; pp.67-99.
(2008) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix,
Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina
Vassiliou, Olga Yannoutsou, Toni Badia, Maite Melero, Gemma Boleda, Michael
Carl, & Paul Schmidt: Evaluation of a
machine translation system for low resource languages: METIS-II. LREC 2008:
6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Maite Melero & Toni Badia: Demonstration of the
Spanish to English METIS-II MT system. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.132-133 [PDF, 220KB]
(2007) Maite Melero, Antoni
Oliver, Toni Badia & Teresa Suñol: Dealing with bilingual
divergences in MT using target language n-gram models. METIS-II
Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational
Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp.
[PDF, 63KB]
(2006) Maite Melero, Antoni
Oliver, & Toni Badia: Automatic
multilingual subtitling in the eTITLE project. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth
International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006,
(2006) Vincent Vandeghinste, Ineka
Schuurman, Michael Carl, Stella Markantonatou, & Toni Badia: METIS-II: machine
translation for low-resource languages.
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Toni Badia, Gemma Boleda, Maite Melero, & Antoni Oliver: An n-gram approach to exploiting a monolingual corpus for
machine translation MT Summit
X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on
Example-Based Machine Translation; pp.1-7. [PDF, 1877KB]
(2002) Toni Badia, Gemma Boleda, Carme Colominas, Agnès González,
Mireia Garmendia, Martí Quixal: BancTrad: a web interface
for integrated access to parallel annotated corpora. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Workshop: Language resources for translation work and research,
Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.15-19. [PDF, 106KB]
(1993) Doug Arnold, Toni
Badia, Josef van Genabith, Stella Markantonatou, Stefan Momma, Louisa Sadler,
& Paul Schmidt: Experiments
in reusability of grammatical resources.
Sixth conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht
University, Utrecht, The Netherlands; pp. 12-20. [PDF, 859KB]
Badler, Norman
(2000) Liwei Zhao, Karin Kipper, William Schuler, Christian Vogler,
Norman Badler, & Martha Palmer: A machine translation system from English
to American Sign Language. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.54-67. [go to publisher details]
Badr, Ibrahim
(2009) Ibrahim Badr, Rabih Zbib, & James Glass: Syntactic phrase reordering for English-to-Arabic
statistical machine translation. EACL-2009:
Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Ibrahim Badr, Rabih Zbib, &
James Glass: Segmentation for English-to-Arabic
statistical machine translation. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies. Short papers., June 16-17, 2008, The Ohio
State University,
Badran, Ahmed
(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking,
Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo,
Juergen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing
Zhang: SPEECHALATOR:
two-way speech-to-speech translation in your hand HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology
conference series and the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; Demonstrations,
pp.29-30 [PDF, 25KB]
(2003) Alex Waibel,
Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori
Levin, Kevin A.Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Jurgen Reichert, Tanja Schultz,
Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: Speechalator: two-way
speech-to-speech translation on a consumer PDA. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on
Speech Communication and Technology,
Bae, Hee-Sook
(2004) Key-Sun Choi, Hee-Sook Bae, Wonseok
Kang, Juho Lee, Eunhe Kim, Hekyeong Kim, Donghee Kim, Youngbin Song, &
Hyosik Shin: Korean-Chinese-Japanese
multilingual wordnet with shared semantic hierarchy. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Bae, Jae-Hak J.
(2004) In-Su Kang, Jae-Hak J.Bae & Jong-Hyeok
Lee: Natural language database access using semi-automatically constructed
translation knowledge. First
International Joint Conference on Natural Language Processing,
Baena, Margarita
(1992) Margarita Baena: [contribution to
panel] Assessing the
labor-intensive elements of MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop..., 2-3 November 1992,
Baetens, Martine
(2002) Rita Temmerman &
Martine Baetens: Localization training
in Brussels. Language International
14 (4), August 2002; pp.18-20. [PDF, 604KB]
Baghai-Ravary, Ladan
(2009) L.Baghai-Ravary: Moderating strong accents. Translating and the Computer 31, 19-20 November
2009,
Bagyavathi, T.
(2010) Sobha Lalitha Devi, Vijay Sundar Ram R, Bagyavathi T, &
Praveen Pralayankar: Syntactic structure transfer in a Tamil-Hindi MT system –
a hybrid approach [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27,
2010,
Bahar, Parnia
(2015) Jan-Thorsten Peter, Farzad
Toutounchi, Stephan Peitz, Parnia Bahar, Andreas Guta & Hermann Ney: The RWTH Aachen
machine translation system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 15-22.
[PDF, 2.6MB]
Bahdanau, Dzmitry
(2014) Kyunghyun Cho, Bart van Merriënboer,
Dzmitry Bahdanau, Yoshua Bengio: On the
properties of neural machine translation: encoder-decoder approaches.
[SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical
Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.103-111. [PDF, 559KB]
(2014) Kyunghyun Cho, Bart van Merriënboer,
Caglar Gulcehre, Dzmitry Bahdanau, Fethi Bougares, Holger Schwenk, & Yoshua
Bengio: Learning phrase representations using
RNN encoder-decoder for statistical machine translation EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1724-1734. [PDF, 606KB]
(2014) Jean Pouget-Abadie, Dzmitry
Bahdanau, Bart van Merriënboer, Kyunghyun Cho, Yoshua Bengio: Overcoming the curse of sentence length
for neural machine translation using automatic segmentation. [SSST-8]
Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation,
25 October 2014, Doha, Qatar; pp.78-85. [PDF, 525KB]
Bahou, Younès
(2009) Younès Bahou, Lamia Hadrich Belguith,
& Abdelmajid Ben Hamadou: Disfluency and
out-of-vocabulary word processing in Arabic speech understanding. CAASL-3 – Third Workshop on Computational
Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII,
August 26, 2009,
Bai, Ming-Hong
(2012) Ming-Hong Bai, Yu-Ming Hsieh, Keh-Jiann
Chen, & Jason S.Chang: DOMCAT: a bilingual
concordancer for domain-specific computer assisted translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2012) Hung-ting Hsieh, Chung-chi Huang,
Mei-hua Chen, Ming-hong Bai, Jason S.Chang & Keh-jiann Chen: TransArts prototype 1. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings,
(2009) Ming-Hong Bai, Jia-Ming You, Keh-Jiann
Chen, & Jason S.Chang: Acquiring translation
equivalences of multiword expressions by normalized correlation frequencies.
EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.478-486. [PDF,
371KB]
(2008) Ming-Hong Bai, Keh-Jiann Chen, &
Jason S.Chang: Improving word alignment by
adjusting Chinese word segmentation. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
Bai, Shuo
(1999) Antonio Sanfilippo, Shuo Bai, Roberto
Cencioni, Akira Izumi, Gary Strong, & Dimitri Theologitis: Human language
technologies for the information society: role, plans and visions of funding
agencies. Machine Translation
Bai, Yalong
(2013) Mo Yu, Tiejun Zhao, Yalong Bai, Hao
Tian, & Dianhai Yu: Cross-lingual projections
between languages from different families. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013;
pp.312-317. [PDF, 187KB]
Bailey, Benjamin
(2011) Erica B.Michael, Alison Blodgett, Dominic Massaro,
Benjamin Bailey, Diane de Terra, Scribner Messenger, Lelyn Saner, Kathy Rhoad,
Shaina Castle, & Solveig Gannon-Kurowski: The
Language Product Evaluation Tool: establishing standards and developing
workforce expertise. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
Bailey, Stacey
(2010) Stacey Bailey: Data
preparation for machine translation customization. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation
in the Americas,
Bailly, Christophe
(2001) Jean Senellart, Mirko Plitt, Christophe Bailly & Françoise
Cardoso: Resource
alignment for machine translation or implicit transfer. MT
Bailly, Sandra
(2009) Sandra Bailly &
Colin McCarney: Patent machine translation – Proctor & Gamble experience. IPWARE
Summit 2009: International conference and exhibition on Software for
Intellectual Property, 21-23 October 2009,
Baisa, Vit
(2014) Adam Kilgarriff, Miloš
Jakubíček, Vojtěch Kovář, Pavel Rychlý, Vít Baisa, & Lucia
Kocincová: Extrinsic corpus evaluation
with a collocation dictionary task. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.545-552. [PDF, 143KB]
Bakar, Ahmad Zaki Abu see Zaki Abu Bakar, Ahmad
Baker, James
(1993) Jonathan Yamron &
James Baker: LINGSTAT: an interactive,
machine-aided translation system. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1993) Jonathan Yamron,
James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank
Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an interactive, machine-aided
translation system. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1992) Jim Baker, Peter Brown, Lynn Carlson,
Eduard Hovy, Charles Wayne, & John White: Machine translation
evaluation methodology. [
Baker, Kathryn L.
(2012) Kathryn Baker, Michael Bloodgood,
Bonnie J.Dorr, Chris Callison-Burch, Nathaniel W.Filardo, Christine Piatko,
Lori Levin, & Scott Miller: Use of modality and
negation in semantically-informed syntactic MT. Computational Linguistics 38 (2), pp. 411-438. [PDF, 3140KB]
(2010) Kathryn Baker, Michael Bloodgood, Bonnie
J.Dorr, Nathaniel W.Filardo, Lori Levin, & Christine Piatko: A modality lexicon and its use in automatic tagging.
LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Kathryn Baker, Michael Bloodgood,
Chris Callison-Burch, Bonnie J.Dorr, Nathaniel W.Filardo, Lori Levin, Scott
Miller, & Christine Piatko: Semantically-informed
syntactic machine translation: a tree-grafting approach. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 360KB]
(2009) Kathy Baker, Steven
Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith,
Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin,
Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot,
Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically
informed machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp
for Applied Language Exploration [
(2003) Teruko Mitamura, Kathryn Baker, Eric Nyberg and David Svoboda: Diagnostics for
interactive controlled language checking Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp. 87-94.
[PDF, 178KB]
(2003) Teruko Mitamura, Kathryn Baker, David Svoboda, & Eric
Nyberg: Source
language diagnostics for MT. MT
Summit IX,
(2003) Eric Nyberg, Teruko Mitamura, David Svoboda, Jeongwoo Ko,
Kathryn Baker, & Jeffrey Micher: An integrated system for
source language checking, analysis and term management. MT Summit IX,
(2002) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique Torrejon, Dave Svoboda,
Annelen Brunner and Kathryn Baker: Pronominal anaphora resolution
in the KANTOO multilingual machine translation system. TMI-2002 conference,
(2002) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Kathy Baker, Peter Cramer,
Jeongwoo Ko, David Svoboda, & Michael Duggan: The KANTOO MT system:
controlled language checker and lexical maintenance tool. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 244-247. [go to publisher
details]
(2002) Eric Nyberg, Teruko Mitamura, Kathryn Baker, David Svoboda,
Brian Peterson, & Jennifer Williams: Deriving semantic knowledge from
descriptive texts using an MT system. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp.145-154. [go to publisher details]
(2001) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique Torrejon, David Svoboda
& Kathryn Baker: Pronominal
anaphora resolution in KANTOO English-to-Spanish machine translation system.
MT
(1994) Kathryn L. Baker, Alexander M. Franz,
Pamela W. Jordan, Teruko Mitamura, & Eric H. Nyberg, 3rd: Coping with ambiguity
in a large-scale machine translation system. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Baker, Paul
(2000) Anthony McEnery, Paul Baker, Rob Gaizauskas, & Hamish
Cunningham: EMILLE:
building a corpus of South Asian languages.
MT2000: machine translation and
multilingual applications in the new millennium: international conference
at the
(2000) Sukhdave Singh, Tony McEnery, &
Paul Baker: Building a parallel corpus of English/Panjabi [abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use
of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 335-346.
Bakhshaei, Somayeh
(2013) Samira Tofighi Zahabi, Somayeh
Bakhshaei, & Shahram Khadivi: Using
context vectors in improving a machine translation system with bridge language. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.318-322.
[PDF, 193KB]
(2012) Fattaneh Jabbari, Somayeh Bakhshaei,
Seyed Mohammad Mohammadzadeh Ziabary, & Shahram Khadivi: Developing an open-domain English-Farsi
translation system using AFEC, Amirkabir bilingual Farsi-English corpus. AMTA-2012: Fourth workshop on computational
approaches to Arabic script-based languages. Proceedings,
Balahur, Alexandra
(2013) Alexandra Balahur
& Marco Turchi: Improving sentiment
analysis in Twitter using multilingual machine translated data. Proceedings of Recent Advances in
Natural Language Processing, Hissar,
Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.49-55. [PDF, 99KB]
(2012) Alexandra Balahur & Marco Turchi:
Multilingual sentiment analysis using machine
translation. [ACL 2012] Proceedings of the 3rd Workshop on
Computational Approaches to Subjectivity and Sentiment Analysis, Jeju,
Balbi, Simona
(2006) Simona Balbi &
Michelangelo Misuraca: Rotated canonical
correlation analysis for multilingual corpora. JADT 2006: 8es Journées internationals d’Analyse statistique des Données
Textuelles, 19-21 avril 2006,
Balducci, Franco
(2001) Alon Lavie, Chad Langley, Alex
Waibel, Fabio Pianesi, Ganni Lazzari, Paolo Coletti, Loredana Taddei, &
Franco Balducci: Architecture
and design considerations in NESPOLE!: a speech translation system for
e-commerce applications. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
Baldwin, Timothy
(2014) Yvette Graham, Nikita Mathur, &
Timothy Baldwin: Randomized significance tests
in machine translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Yvette Graham, Bahar Salehi, &
Timothy Baldwin: Umelb: cross-lingual
textual entailment with word alignment and string similarity features. [SEM-2013] Second Joint Conference on
Lexical and Computational Semantics, Volume
2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation,
(2012) James Breen, Timothy Baldwin, &
Francis Bond: Segmentation and translation of
Japanese multi-word loanwords. ALTA
2012: Proceedings of Australasian Language Technology Association Workshop,
4-6 December 2012, Otago University, Dunedin, New Zealand; pp. 61-69. [PDF,
249KB]
(2012) Marco Lui & Timothy
Baldwin: langid.py: an off-the-shelf language
identification tool. [ACL 2012] Proceedings of the 50th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2012) Yvette Graham, Timothy Baldwin,
Aaron Harwood, Alistair Moffat, & Justin Zobel: Measurement of progress in machine translation.
ALTA 2012: Proceedings of Australasian
Language Technology Association Workshop, 4-6 December 2012, Otago
University, Dunedin, New Zealand; pp. 70-78. [PDF, 576KB]
(2010) Timothy Baldwin,
Jonathan Pool, & Susan M.Colowick: PanLex
and LEXTRACT: translating all words of all languages of the world. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Demonstrations
volume; pp.37-40. [PDF, 309KB]
(2009) Timothy Baldwin: The hare and the
tortoise: speed and accuracy in translation retrieval [abstract]. Machine
Translation 23 (4), November 2009; pp.195-240.
(2009) Timothy Baldwin, Takenobu Tokunaga,
& Jun’ichi Tsujii: [obituary] Hozumi Tanaka.
Computational Linguistics 35 (4), pp.
479-481 [PDF, 46KB]
(2004) Timothy Baldwin & Takaaki Tanaka: Translation by machine of complex nominals: getting
it right. Second ACL Workshop on Multiword Expressions: Integrating
Processing. Proceedings of the workshop, 26 July 2004,
(2003) Takaaki Tanaka & Timothy
(2003) Takaaki Tanaka & Timothy Baldwin: Noun-noun compound
machine translation: a feasibility study on shallow parsing ACL-2003:
Workshop
on Multiword Expressions: Analysis, Acquisition and Treatment, July 12,
2003,
(2002) Timothy Baldwin & Francis Bond: Alternation-based
lexicon reconstruction. TMI-2002
conference,
(2002) Timothy Baldwin: Translation memories
TMI-2002 conference,
(2001) Timothy Baldwin: Low cost,
high-performance translation retrieval: dumber is better ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of
the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the European
Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001,
(2000) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: The effects of word
order and segmentation on translation retrieval performance Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(1999) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: Argument status in
Japanese verb sense disambiguation. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 196-206
[PDF, 239KB]
(1999) Timothy Baldwin, Francis Bond &
Ben Hutchinson: A valency
dictionary architecture for machine translation. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester,
England; pp. 207-217 [PDF, 261KB]
Balfour, Richard
(1987)
Tony Whitecomb: [book review] Machine
translation: a technology assessment…. Richard W.Balfour, 1986. Language Technology 3, September-October
1987; p.31. [PDF, 211KB]
(1986) Student surveys MT technology. Language Monthly 36, September 1986;
p.8. [PDF, 30KB]
(2008) Kalika
(2008) Sankaran Baskaran, Kalika Bali,
Tanmoy Bhattacharya, Pushpak Bhattacharyya, Girish Nath Jha, Rajendran S,
Saravanan K, Sobha L, & Subbarao K.V: Designing
a common POS-tagset framework for Indian languages. IJCNLP 2008: Sixth Workshop on Asian Language Resources, Proceedings
of the workshop, 11-12 January 2008,
Balkan, Lorna
(2001) Lorna Balkan: Exploiting the
WWW for MT teaching. MT Summit VIII,
(1996) Lorna Balkan: Multilingual evaluation tool from TSNLP. In: MT News International no. 15, October 1996. [PDF]
(1996) Sabine Lehmann, Stephan Oepen, Sylvie
Regnier-Prost, Klaus Netter, Veronika Lux, Judith Klein, Kirsten Falkedal,
Frederick Fouvry, Dominique Estival, Eva Dauphin, Hervé Compagnion, Judith
Baur, Lorna Balkan, & Doug Arnold: TSNLP
– test suites for natural language processing. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1994) D.Arnold, L.Balkan, R.Lee Humphreys,
S.Meijer, & L.Sadler: Machine translation: an introductory guide.
Manchester/Oxford: NCC Blackwell, 1994. viii, 240pp. [PDF files]
(1994) Lorna Balkan Test suites: some issues in their use and design.
International conference “Machine
translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1994)
Lorna Balkan, Doug Arnold, & Siety Meijer: Test suites for natural language processing. Translating and the Computer 16.
Papers presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil
Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.51-58. [PDF, 79KB]
(1994) Siety Meijer & Lorna Balkan: TSNLP: test suites for natural
language processing. In: MT News International no.8,
May 1994
(1991) Lorna Balkan: Quality criteria for MT. Proceedings
of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
(1991) Lorna Balkan, Matthias Jäschke, Lee Humphreys,
Siety Meijer & Andy Way: Declarative
evaluation of an MT system: practical experiences. Proceedings
of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
(1990) Lorna Balkan: Complex transfer in EUROTRA. Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Ball, Lee
(2011)
Ball, Peter
(1994)
Peter Ball: Practical choices for hardware and
software. Translating and the Computer 16. Paper presented … 10-11
November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib,
1994); 8pp. [PDF, 37KB]
Ball, Sylvia
(2003) Sylvia Ball: Joined-up terminology – the IATE system enters
production. Translating and the
Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on
Translating and the Computer, 20-21 November 2003,
(2001) D.Rummel &
S.Ball: The IATE project – towards a single
terminological database for the European Union. Translating and the Computer 23: papers from the Aslib conference
held on 29 & 30 November 2001 (
Ballim, Afzal
(1992) Graham Russell, Afzal Ballim, John Carroll, & Susan
Warwick-Armstrong: A
practical approach to multiple default inheritance for unification-based
lexicons. Computational Linguistics
18 (3), pp. 311-337 [PDF, 1820KB]
(1991) Graham Russell, Afzal
Ballim, Dominique Estival, & Susan Warwick-Armstrong: A language for the
statement of binary relations over feature structures. Fifth
conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall, Alexanderplatz,
Berlin, Germany; pp. 287-292. [PDF, 550KB]
(1990) Dominique Estival, Afzal Ballim, Graham Russell, & Susan
Warwick: A syntax and
semantics for feature-structure transfer. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics
Research Center, University of Texas; pp.131-143 [PDF, 183KB]
Balyan, Renu
(2012) Renu Balyan, Sudip Kumar Naskar,
Antonio Toral, & Niladri Chatterjee: A
diagnostic evaluation approach targeting MT systems for Indian languages. COLING 2012: Proceedings of the Workshop on
Machine Translation and Parsing in Indian Languages (MTPIL-2012), Mumbai,
December 2012; pp. 61-71. [PDF, 359KB]
Bamba, Moussa
(2002) Alon Lavie,
Stephan Vogel, Alex Waibel, Ulrich Germann, Kevin Knight, Daniel Marcu,
Young-Suk Lee, Kishore Papineni, Salim Roukos, Franz Josef Och, Moussa Bamba,
Chris Cieri, Shudong Huang, Florence Reeder, George Doddington: DARPA TIDES MT group meeting, Marina del Rey, Jan 25,
2002; 9pp. [PDF of PPT, 540KB]
Bamberg, Paul
(1993) Jonathan Yamron,
James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank
Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an interactive, machine-aided
translation system. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
Bamman, David
(2009) David Bamman & Gregory Crane: Automatically building bilingual dictionaries for
Greek and Latin. EAMT-2009
Workshop Machine Translation for Historical Languages, 13 May 2009,
Banchs, Rafael E.
(2014) Marta R.Costa-jussà, Parth Gupta,
Rafael E.Banchs & Paolo Rosso: English-to-Hindi
system descrption for WMT 2014: deep source-context features for Moses.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Tze Yuang Chong, Rafael E.Banchs,
Eng Siong Chng, & Haizhou Li: Modeling of
term-distance and term-occurrence information for improving n-gram language
model performance. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.233-237. [PDF, 118KB]
(2013) Marta R.Costa-jussà, Rafael E.Banchs,
Reinhard Rapp, Patrik Lambert, Kurt Eberle, & Bogdan Babych: Workshop on Hybrid Approaches to
Translation: overview and developments. Proceedings
of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2013) Jennifer Williams, Rafael Banchs,
& Haizhou Li: Meaning unit
segmentation in English and Chinese: a new approach to discourse phenomena. Proceedings
of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT),
(2012) Patrik Lambert &
Rafael E.Banchs: BIA: a discriminative
phrase alignment toolkit. Prague
Bulletin of Mathematical Linguistics 97, April 2012; pp.43-53. [PDF, 136KB]
(2012) Chong Tze Yuang, Rafael E.Banchs, & Chng
Eng Siong: An empirical evaluation of stop
word removal in statistical machine translation. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information
Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine
Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012,
Avignon, France; pp.30-37. [PDF, 216KB]
(2011) Rafael E.Banchs: Comparative evaluation of Spanish segmentation
strategies for Spanish-Chinese transliteration. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop,
(2011) Rafael E.Banchs & Marta R.Costa-jussà: A semantic feature for statistical machine
translation. Proceedings of SSST-5, Fifth
Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL
HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.126-134. [PDF, 576KB]
(2011) Rafael E.Banchs & Haizhou Li: AM-FM: a semantic framework for translation
quality assessment. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Short papers,
(2011) Marta R.Costa-jussà & Rafael E.Banchs: The BM-I2R Haitian-Créole-to-English
translation system description for the WMT 2011 evaluation campaign. [WMT
2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Marta R.Costa-jussà, Carlos Henríquez, &
Rafael E.Banchs: Enhancing
scarce-resource language translation through pivot combinations. [IJCNLP
2011] Proceedings of the 5th
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2011) Carlos A.Henríquez Q., José B.Mariño,
& Rafael E.Banchs: Deriving
translation units using small additional corpora. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European
Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds.
Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.121-128. [PDF,
438KB]
(2011) Patrik Lambert & Rafael Banchs: BIA: a discriminative phrase alignment
toolkit. Sixth Machine
Translation Marathon, 5-10 September 2011,
(2010) Marta R.Costa-jussà, Vidas Daudaravicius, & Rafael E.Banchs: Integration of statistical collocation
segmentations in a phrase-based statistical machine translation system. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2010) Xiangyu Duan, Rafael E.Banchs, Jun Lang, Deyi
Xiong, Aiti Aw, Min Zhang, & Haizhou Li: I2R’s
machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Carlos A.Henríquez Q., Marta R.Costa-jussà, Vidas Daudaravicius,
Rafael E.Banchs, & José B.Mariño: Using collocation segmentation to augment the
phrase table. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of
the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Carlos
A.Henríquez Q., Marta R.Costa-jussà, Vidas Daudaravicius, Rafael E.Banchs,
& José B.Mariño: UPC-BMIC-VDU system
description for the IWSLT 2010: testing several collocation segmentations in a
phrase-based SMT system. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2009) Marta R.Costa-jussà
& Rafael E.Banchs: Barcelona Media SMT
system description for the IWSLT 2009: introducing source context information.
IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation,
Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 24-28. [PDF, 265KB]; poster [PDF, 281KB[
(2009) José A.R.Fonollosa, Maxim Khalilov, Marta R.Costa-jussà, José
B.Mariño, Carlos A. Henríquez Q., Adolfo Hernández H., & Rafael E.Banchs: The TALP-UPC phrase-based translation system for
EACL-WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine
Translation,
(2008) Rafael E. Banchs & Haizhou Li: Exploring Spanish-morphology
effects on Chinese-Spanish SMT. MATMT
2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [
(2008) Maxim Khalilov, Maria R.
Costa-jussà, Carlos A.Henríquez Q., José A.R.Fonollosa, Adolfo Hernández H.,
José B.Mariño, Rafael E. Banchs, Chen Boxing, Min Zhang, Aiti Aw, & Haizhou
Li: The TALP&I2R SMT systems for IWSLT
2008. IWSLT 2008: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
(2008) Maxim Khalilov, Adolfo Hernández H.,
Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Carlos A. Henríquez Q., Patrik Lambert,
José A.R. Fonollosa, José B. Mariño, & Rafael E. Banchs: The TALP-UPC ngram-based statistical machine
translation systems for ACL-WMT 2008. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.127-130. [PDF, 128KB]
(2008) Patrik Lambert & Rafael
E.Banchs: Word association models and search
strategies for discriminative word alignment. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for
Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2007) Marta R. Costa-jussà, Josep M.Crego,
Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, José B.Mariño, & Rafael
E.Banchs: Ngram-based
statistical machine translation enhanced with multiple weighted reordering
hypotheses. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 167-170 [PDF,
208KB]
(2007) Patrik Lambert, Rafael E.Banchs, &
Josep M.Crego: Discriminative
alignment training without annotated data for machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion
volume, pp.85-88 [PDF, 114KB]
(2007) Patrik Lambert, Marta R.Costa-jussà,
Josep M.Crego, Maxim Khalilov, José B.Mariño, Rafael E.Banchs, José
A.R.Fonollosa, & Holger Schwenk: The TALP ngram-based
SMT system for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2007) David Vilar, Gregor Leusch, Rafael
E.Banchs, & Hermann Ney: Human evaluation of
machine translation through binary system comparisons. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 96-103 [PDF, 203KB]
(2006) Rafael Banchs, Antonio Bonafonte,
& Javier Pérez: Acceptance
testing of a spoken language translation system. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Marta R. Costa-jussà, Josep M.
Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa,
José B. Mariño, & Rafael Banchs: TALP phrase-based
system and TALP system combination for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign
on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik
Lambert, Maxim Khalilov, Rafael E. Banchs, José B. Mariño, & José A.R.Fonollosa:
TALP
phrase-based statistical translation system for European language pairs. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 142-145 [PDF, 183KB]
(2006) Josep M. Crego, Adrià de Gispert,
Patrick Lambert, Maxim Khalilov, Marta R. Costa-jussà, José B. Mariño, Rafael
Banchs, & José A.R.Fonollosa: The TALP Ngram-based SMT
systems for IWSLT 2006. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Marta R.
Costa-jussà, Maxim Khalilov, Rafael E.Banchs, José B.Mariño, & José
A.R.Fonollosa: N-gram-based
SMT system enhanced with reordering patterns. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 162-165 [PDF, 209KB]
(2006) Patrik Lambert & Rafael E.
Banchs: Tuning
machine translation parameters with SPSA. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Patrik Lambert & Rafael Banchs: Grouping multi-word
expressions according to part-of-speech in statistical machine translation.
EACL-2006: 11th Conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3,
2006; pp.9-16 [PDF, 318KB]
(2006) José B.Mariño, Rafael E.Banchs, Josep M.Crego, Adrià de Gispert,
Patrik Lambert, José A.R.Fonollosa, & Marta R.Costa-jussà: N-gram-based machine translation. Computational
Linguistics 32 (4), pp. 528-549. [PDF, 277KB]
(2006) Maja Popović, Adrià de Gispert,
Deepa Gupta, Patrik Lambert, Hermann Ney, José B. Mariño, Marcello Federico,
& Rafael Banchs: Morpho-syntactic
information for automatic error analysis of statistical machine translation
output. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine
Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 1-6 [PDF, 306KB]
(2005) Patrick Lambert & Rafael Banchs:
Data inferred
multi-word expressions for statistical machine translation . MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.396-403. [PDF, 182KB]
(2005) Rafael E. Banchs, Josep M. Crego,
Adrià de Gispert, Patrik Lambert & José B. Mariño: Statistical machine
translation of Euparl data by using bilingual n-grams. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 133-136. [PDF, 82KB]
(2005) José B. Mariño, Rafael E. Banchs, Josep María Crego, Adrià de Gispert,
Patrik Lambert, José A. R. Fonollosa, & Marta Ruiz: Bilingual n-gram statistical machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.275-282. [PDF, 197KB]
Bandman
Megyesi, Beáta see Megyesi, Beáta Bandman
Bandyopadhyay, Sivaji
(2014) Santanu Pal, Sudip Kumar Naskar,
& Sivaji Bandyopadhyay: Word alignment-based
reordering of source chunks in PB-SMT.
LREC 2014: Ninth International
Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa
Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari
et al.; pp.3565-3571. [PDF, 185KB]
(2013) Rajdeep Gupta, Santanu Pal, &
Sivaji Bandyopadhyay: Improving MT system
using extracted parallel fragments of text from comparable corpora. Proceedings of the 6th Workshop on Building
and Using Comparable Corpora,
(2013) Santanu Pal, Sudip Kumar Naskar,
& Sivaji Bandyopadhyay: A hybrid word
alignment model for phrase-based statistical machine translation. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid
Approaches to Translation,
(2013) Santanu Pal, Sudio Kumar Naskar,
& Sivaji Bandyopadhyay: MWE alignment in
phrase based statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September
2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way;
pp.61-68. [PDF, 539KB]
(2012) Santanu Pal & Sivaji Bandyopadhyay: Bootstrapping method for chunk alignment in phrase
based SMT. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information
Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine
Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012,
Avignon, France; pp. 93-100. [PDF, 246KB]
(2011) Santanu Pal, Tanmoy
Chakraborty, & Sivaji Bandyopadhyay: Handling
multiword expressions in phrase-based statistical machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Thoudam Doren Singh & Sivaji Bandyopadhyay:
Integration of reduplicated multiword
expressions and named entities in a phrase based statistical machine
translation system. [IJCNLP 2011] Proceedings
of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2010) Amitava Das,
Tanik Saikh, Tapabrata Mondal, Asif Ekbal, Sivaji Bandyopadhyay: English to Indian languages machine transliteration
system at NEWS 2010. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities
Workshop, ACL 2010,
(2010) Thoudam Doren
Singh & Sivaji Bandyopadhyay: Manipuri-English
bidirectional statistical machine translation systems using morphology and
dependency relations. SSST-4:
Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical
Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International
Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.83-91. [PDF, 510KB]
(2010) Thoudam Doren Singh & Sivaji Bandyopadhyay: Manipuri-English
example based machine translation system [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text
Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010,
(2010) Thoudam Doren Singh
& Sivaji Bandyopadhyay: Statistical
machine translation of English-Manipuri using morpho-syntactic and semantic
information. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 8pp. [PDF, 680KB]
(2009) Amitava Das, Asif Ekbal, Tapabrata Mandal & Sivaji
Bandyopadhyay: English to Hindi machine
transliteration system at NEWS 2009. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of
the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Asif Ekbal & Sivajii Banyopadhyay: Voted NER system using appropriate unlabeled data.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP
2009,
(2008) Sivaji Bandyopadhyay: Multilingual named entity recognition.
IJCNLP 2008: Workshop on NER for South
and South East Asian Languages, Proceedings of the workshop, 12 January
2008,
(2008) Sivaji Bandyopadhyay, Tapabrata
Mondal, Sudip Kumar Naskar, Asif Ekbal, Rejwanul Haque, & Srinivasa Rao
Godavarthy: Bengali, Hindi and Telegu
to English ad-hoc bilingual task. IJCNLP
2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
(2008) Asif Ekbal, Rejwanul Haque, Amitava
Das, Venkateswarlu Poka, & Sivaji Bandyopadhyay: Language independent named entity recognition in
Indian languages. IJCNLP 2008:
Workshop on NER for South and South East Asian Languages, Proceedings of
the workshop, 12 January 2008,
(2006) Asif Ekbal, Sudip Kumar Naskar,
& Sivaji Bandyopadhyay: A modified joint
source-channel model for transliteration. Coling-ACL 2006: Proceedings
of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006;
pp.191-198. [PDF, 159KB]
(2006) Sudip Kumar Naskar
& Sivaji Bandyopadhyay: Handling of
prepositions in English to Bengali machine translation. Proceedings of
the Third ACL-SIGSEM Workshop on Prepositions,
(2005) Sudip Kumar Naskar & Sivaji
Bandyopadhyay: A
phrasal EBMT system for translating English to Bengali. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.372-379. [PDF, 263KB]
(2005) Sudip Naskar & Sivaji
Bandyopadhyay: Use of machine
translation in India: current status. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.465-470. [PDF, 218KB]
(2005) Diganta Saha & Sivaji Bandyopadhyay: A
semantics-based English-Bengali EBMT system for translating news headlines MT Summit X, Phuket, Thailand, September
16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation;
pp.125-133. [PDF, 429KB]
(2002) Sivaji Bandyopadhyay: Teaching MT: an
Indian pespective Sixth EAMT Workshop
"Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester,
England; pp.13-22. [PDF, 158KB]
(2001) Sivaji Bandyopadhyay: An
example based MT systems in news items domain from English to Indian
languages. In: Machine Translation
Review, issue 12: December 2001;
pp.19-23.
(2000) Sivaji Bandyopadhyay: An example-based
MT system in news items domain from English to Indian languages. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
(2000) Sivaji Bandyopadhyay: State and role of machine translation in
Banea, Carmen
(2010) Carmen Banea, Rada Mihalcea, &
Janyce Wiebe: Multilingual subjectivity: are
more languages better? Coling 2010:
23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of
the conference, 23-27 August 2010,
(2008) Carmen Banea, Rada
Mihalcea, Janyce Wiebe, & Samer Hassan: Multilingual
subjectivity analysis using machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the
2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27
October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.127-135. [PDF, 15403KB]
Banerjee, Pratyush
(2013) Pratyush Banerjee, Raphael Rubino,
Johann Roturier, & Josef van Genabith: Quality
estimation-guided data selection for domain adaptation of SMT. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.107-108. [PDF, 658KB]
(2012)
Pratyush Banerjee, Sudip Kumar Naskar, Johann Roturier, Andy Way, & Josef
van Genabith: Domain adaptation in SMT of
user-generated forum content guided by OOV word reduction: normalization and/or
supplementary data? EAMT 2012:
Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.169-176. [PDF,
(2012) Pratyush Banerjee, Sudip Kumar
Naskar, Johann Roturier,
(2011) Pratyush Banerjee, Hala Almaghout, Sudip
Naskar, Johann Roturier, Jie Jiang, Andy Way, & Josef van Genabith: The DCU machine translation systems for IWSLT
2011. IWSLT 2011: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Pratyush Banerjee,
Sudip Kumar Naskar, Johann Roturier, Andy Way, & Josef van Genabith: Domain adaptation in statistical machine
translation of user-forum data using component-level mixture modelling. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Pratyush Banerjee,
Jinhua Du, Sudip Naskar, Baoli Li,
(2010) Sergio Penkale, Rejwanul
Haque, Sandipan Dandapat, Pratyush Banerjee, Ankit K.Srivastava, Jinhua Du,
Pavel Pecina, Sudip Kumar Naskar, Mikel L.Forcada, & Andy Way: MaTrEx:
the DCU MT system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2008) Debasis Mandal, Sandipan Dandapat,
Mayank Gupta, Pratyush Banerjee, & Sudeshna Sarkar: Bengali and Hindi to English CLIR evaluation.
IJCNLP 2008: 2nd International Workshop
on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11
January 2008,
Banerjee, Satanjeev
(2005) Satanjeev Banerjee & Alon Lavie:
METEOR: an automatic
metric for MT evaluation with improved correlation with human judgments. ACL-2005: Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for Machine
Translation and/or Summarization, University of Michigan, Ann Arbor, 29
June 2005; pp. 65-72.[PDF, 225KB]
(2005) Siddharth Patwardhan, Satanjeev
Banerjee & Ted Pedersen: SenseRelate::TargetWord
– a generalized framework for word sense disambiguation. ACL-2005: Interactive Poster and
Demonstration Sessions,
Banes, Anthony V.
(1959)
Anthony V.Banes, Howard L.Engel, & Don R.Swanson: An instruction code for language processing. In:
Allen Kent (ed.) Information retrieval
and machine translation. Based on the International Conference for
Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience
Publishers, 1961); part 2, pp.755-758. [PDF, 34KB]
Banga, Eduardo R.
(2010) Adrià de Gispert, Gonzalo Iglesias,
Graeme Blackwood, Eduardo R.Banga, & William Byrne: Hierarchical phrase-based translation with weighted
finite-state transducers and shallow-n
grammars. Computational Linguistics
36 (3), pp. 505-533 [PDF, 672KB]
(2009) Gonzalo Iglesias, Adrià de Gispert, Eduardo R.Banga &
William Byrne: Hierarchical phrase-based
translation with weighted finite state transducers. NAACL HLT 2009.
Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American
Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.433-441.
[PDF, 170KB]
(2009) Gonzalo Iglesias, Adrià de Gispert, Eduardo R.Banga &
William Byrne: Rule filtering by pattern for
efficient hierarchical translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2014) Timo Baumann, Srinivas Bangalore, Julia Hirschberg: Towards simultaneous interpreting: the timing of
incremental machine translation and speech synthesis; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.163-168. [PDF, 271KB]
(2014) Mercedes García-Martínez, Karan
Singla, Aniruddha Tammewar, Bartolomé Mesa-Lao, Ankita Thakur, Anusuya M.A.,
Srinivas Bangalore, & Michael Carl: SEECAT: ASR & Eye-tracking enabled
computer-assisted translation. Proceedings of the 17th annual conference of
the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik,
Croatia, 16th-18th June 2014; pp.81-88. [PDF, 624KB]
(2014) Karan Singla, Kunal Sachdeva, Diksha
Yadav, Srinivas Bangalore, Diptil Misra Sharma: Reducing the impact of data sparsity in
statistical machine translation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.51-56. [PDF, 256KB]
(2014) Karan Singla, David Orrego-Carmona,
Ashleigh Rhea Gonzales, Michael Carl, & Srinivas Bangalore: Predicting post-editor profiles from the
translation process. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Workshop on Interactive and Adaptive
Machine Translation; pp51-60. [PDF, 191KB]
(2014) Vivek Kumar Rangarajan Sridhar, John Chen,
Srinivas Bangalore & Ron Shacham: A
framework for translating SMS messages. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on
Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.974-983.
[PDF, 742KB]
(2013) Vivek Kumar Rangarajan Sridhar, John
Chen, Srinivas Bangalore, Andre Ljolje, & Rathinavelu Chengalvarayan: Segmentation strategies for streaming
speech translation. [NAACL-HLT 2013]
The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2013) Mahsa Yarmohammadi,
Vivek K.Rangarajan Sridhar, Srinivas Bangalore, & Baskaran Sankaran: Incremental segmentation and decoding
strategies for simultaneous translation. International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2011) Luciano Barbosa, Srinivas Bangalore, &
Vivek Kumar Sridhar Rangarajan: Crawling back
and forth: using back and out links to locate bilingual sites. [IJCNLP
2011] Proceedings of the 5th
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2010) Prasanth
Kolachina, Sriram Venkatapathy, Srinivas Bangalore, Sudheer Kolachina, &
Avinesh PVS: Phrase-based decoding using a
discriminative model. SSST-4:
Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical
Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International
Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010;
pp.34-42. [PDF, 184KB]
(2009) Srinivas
(2008) Vivek Kumar
Sridhar, Srinivas Bangalore, & Shrikanth S.Narayanan: Factored translation
models for enriching spoken language translation with prosody. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
(2008) Vivek Kumar Rangarajan Sridhar,
Shrikanth Narayanan, & Srinivas Bangalore: Enriching
spoken language translation with dialog acts. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008,
The Ohio State University,
(2007) Srinivas
(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas
Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson,
Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum,
Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar
Shemtov, & Clare Voss: Report on the
NSF-sponsored Human Language Technology
Workshop on Industrial Centers. MT
(2007) Sriram Venkatapathy & Srinivas
Bangalore: Three
models for discriminative machine translation using global lexical selection
and sentence reconstruction. SSST,
NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
26 April 2007, Rochester, NY; pp.96-102 [PDF, 191KB]
(2006) Srinivas
(2006) Srinivas
(2001) Srinivas Bangalore & Giuseppe
Riccardi: A finite-state approach to machine
translation. [NAACL-2001] Language Technologies 2001: the Second
meeting of the North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, PA, 2-7 June 2001;
8pp. [PDF, 210KB]
(2000) Hiyan Alshawi, Srinivas Bangalore,
& Shona Douglas: Learning
dependency translation models as collections of finite-state head transducers.
Computational Linguistics 26 (1), pp.45-60 [PDF, 978KB]
(2000) Srinivas Bangalore & Giuseppe Riccardi: Stochastic
finite-state models for spoken language machine translation; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine
translation systems, May 4, 2000,
(1998) Hiyan Alshawi, Srinivas Bangalore,
& Shona Douglas: Automatic
acquisition of hierarchical transduction models for machine translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 41-47. [PDF,
542KB]
Bangerter, Maya
(2010) Martin Volk, Noah Bubenhofer, Adrian
Althaus, Maya Bangerter, Lenz Furrer, & Beni Ruef: Challenges in building a multilingual Alpine heritage
corpus. LREC 2010: proceedings of
the seventh international conference on
Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
Bani, Susumi
(2009) Susumu Bani: Application of machine translation system in JPO.
MT
(2009) Susumi Bani: Current status of MT application in JPO. MT
Summit XII - Workshop 2: Third Workshop on Patent Translation, August 30,
2009,
(2009) Susumi Bani: Current status and future expectation for
machine translation. [Panel on] “Real world challenges of patent
translation”, MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation,
August 30, 2009,
Bank, Mathias
(2012) Robert Remus &
Mathias Bank: Textual characteristics of
different-sized corpora. [BUCC 2012]
The 5th Workshop on Building and Using
Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in
Less-Resourced Languages and Domains”,
LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
Banko, Michele
(2000) Michele Banko, Vibhu O.Mittal, & Michael J.Whitbrock: Headline generation based
on statistical translation. ACL-2000:
38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Banks, Amelia
(1990) Manny Rayner &
Amelia Banks: An implementable semantics for
comparative constructions. Computational
Linguistics 16 (2), pp. 85-112 [PDF, 2326KB]
Bannard, Colin J.
(2005) Colin Bannard & Chris
Callison-Burch: Paraphrasing
with bilingual parallel corpora. ACL-2005:
43rd Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30
June 2005; pp. 597-604. [PDF, 196KB]
(2005) Chris Callison-Burch, Colin Bannard,
& Josh Schroeder: A compact data
structure for searchable translation memories. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
(2005) Chris Callison-Burch, Colin Bannard,
& Josh Schroeder: Scaling
phrase-based statistical machine translation to larger corpora and longer
phrases. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June
2005; pp.255-262. [PDF, 151KB]
(2004) Chris Callison-Burch, Colin Bannard, & Josh Schroeder: Improving
statistical translation through editing 9th
EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its
applications", 26-27 April 2004,
(2004) Chris Callison-Burch, Colin Bannard,
& Josh Schroeder: Searchable
translation memories. Translating and
the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference
on Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
Bannister, Emily Vancho see Vancho Bannister, Emily
Bansal, Mohit
(2011) Mohit Bansal, Chris Quirk, & Robert C.Moore: Gappy phrasal alignment by agreement . ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Bansal, Shweta
(2014) Shyam S.Agrawal, Abhimane, Shweta
Bansal, & Minakshi Mahakshi: Statistical
analysis of multilingual text corpus and development of language models. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.2436-2440. [PDF, 815KB]
Bański, Piotr
(2008) Piotr Bański & Radsław
Moszczyński: Enhancing an English-Polish
electronic dictionary for multiword expression research. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Bar, Kfir
(2011) Kfir
Bar & Nachum Dershowitz: Using verb
paraphrases for Arabic-to-English example-based translation. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2010) Kfir Bar & Nachum Dershowitz: Tel Aviv University’s system description for IWSLT
2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Kfir Bar & Nachum
Dershowitz: Using synonyms for Arabic-to-English
example-based translation. AMTA 2010:
the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 83KB]
(2007) Kfir Bar, Y.Choueka, &
N.Dershowitz: An Arabic
to English example-based translation system. ICTIS 2007: Information and Communication Technologies International
Symposium. Workshop on Arabic natural language processing, 3-5 April 2007,
Barabé, Donald
(2003) Donald Barabé: Soaring demand, shrinking
supply in translation: how we plan to make ends meet? MT Summit IX,
Baraka, Hoda
(2008) Azza Abdel Monem, Khaled Shaalan, Ahmed
Rafea, & Hoda Baraka: Generating Arabic text in multilingual
speech-to-speech machine translation framework [abstract].
Machine Translation 22 (4), December
2008; pp.205-258.
(2006) Khaled Shaalan, Azza Abdel Monem,
Ahmed Rafea, & Hoda Baraka: Mapping interlingua representations
to feature structures of Arabic sentences. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the
British Computer Society,
Baran,
(2011) Elizabeth Baran &
Nianwen Xue: Singular or plural? Exploiting
parallel corpora for Chinese number prediction. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
Barančiková,
(2014) Petra Barančíková: Parmesan: Meteor without paraphrases with
paraphrased references. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Petra Barančiková, Rudolf Rosa,
& Aleš Tamchyna: Improving
evaluation of English-Czech MT through paraphrasing. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2696-2700. [PDF, 127KB]
Baranda, David
(2013) Igor Leturia, Kepa Sarasola, Xabier
Arregi, Arantza Diaz de Ilarraza, Eva Navas, Iñaki Sainz, Arantza del Pozo,
David Baranda, & Urtza Iturraspe: The
BerbaTek project for Basque: promoting a less-resourced language via language
technology for translation, content management and learning. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.119-135.
[PDF, 785KB]
Barbaiani, Madalina
(2008) Nicola Bertoldi,
Roldano Cattoni, Marcello Federico, & Madalina Barbaiani: FBK @ IWSLT-2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008,
(2008) Nicola Bertoldi, Madalina Barbaiani,
Marcello Federico, & Roldano Cattoni: Phrase-based
statistical machine translation with pivot languages. IWSLT 2008: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
Hawaii, USA; pp.143-149 [PDF, 208KB]; presentation
[PDF, 230KB]
Barber, Peter
(1993) Peter
Barber: Development of management package for
translators in translation management.
Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers
presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre,
(1990) Peter Barber: Setting
up a mailbox network. Translating
and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference
Centre,
(1983) Peter Barber: The
benefits from handling translations electronically. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of
a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.37-56 [PDF, 100KB]
(1983) Peter Barber: Summary
of discussion (session 3). Tools for
the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference…
10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib,
1985); pp.141-142 [PDF, 12KB]
Barbosa, Luciano
(2011) Luciano Barbosa, Srinivas Bangalore, &
Vivek Kumar Sridhar Rangarajan: Crawling back
and forth: using back and out links to locate bilingual sites. [IJCNLP
2011] Proceedings of the 5th
International Joint Conference on Natural Language Processing,
Barbu, Ana-Maria
(2004) Ana-Maria Barbu: Simple linguistic methods for improving a word
alignment algorithm. JADT 2004: 7es
Journées internationals d’Analyse statistique des Données Textuelles, 10-12
mars 2004, Louvain La Neuve, Belgique; pp.88-98. [PDF, 89KB]
(2004) Ana-Maria Barbu: A word alignment system
based on a translation equivalence extractor. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2003) Dan Tufis, Ana-Maria Barbu, Radu Ion: TREQ-AL: a word alignment system with limited
language resources HLT-NAACL 2003
Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
Barbu, Catalina
(2002) R.Muñoz, R.Mitkov, M.Palomar, J.Peral, R.Evans, L.Moreno,
C.Orasan, M.Saiz-Noeda, A.Ferrández, C.Barbu, P.Martínez-Barco, & A.Suárez:
Bilingual alignment of anaphoric expressions.
LREC-2002: Third International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran
Canaria,
(2000) Catalina Barbu & Ruslan Mitkov: Evaluation environment for
anaphora resolution. MT2000: machine
translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
Barbu, E.
(2016) U.Germann, E.Barbu, L.Bentivogli,
N.Bertoldi, N.Bogoychev, C.Buck, D.Caroselli, L.Carvalho, A.Cattelan,
R.Cettolo, M.Federico, B.Haddow, D.Madl, L.Mastrostefano, P.Mathur, A.Ruopp,
A.Samiotou, V.Sudharshan, M.Trombetti, Jan van der Meer: Modern MT: a new
open-source machine translation platform for the translation industry.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.397. [PDF, 180]
Bárcena, Elena
(1998) Tim Read & Elena Barcena: JaBot: a
multilingual Java-based intelligent agent for Web sites. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1086-1090.
[PDF, 455KB]
(1997) Tim
Read, Elena Bárcena, & Pamela Faber: Java and its role in
natural language processing and machine translation. MT
Barcia, Ricardo Miranda
(2005) Tânia C.D.Bueno, Hugo C.Hoeschl, Andre Bortolon, Eduardo
S.Mattos, Cristina Santos, & Ricardo M.Barcia: Knowledge engineering suite:
a tool to create ontologies for automatic knowledge representation in
intelligent systems. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
(2005) Alejandro Martins, Gabriela Tissiani, & Ricardo Miranda
Barcia: A framework for the development of Universal Networking Language
e-learning user interfaces. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo
Tovar (eds.): Universal Networking
Language: advances in theory and applications (
(2002) Andre Bortolon, Hugo Cesar Hoeschl, Joel Ossamu
Mitsui, Jaime Leonel de Paula Júnior, & Ricardo Miranda Barcia: A proposal of an UNL application development
environment. ICUKL-2002:
International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th
November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute
of Technology Bombay; 8pp. [PDF, 1103KB]
(2002) Gabriela Tissiani, Hugo Cesar Hoeschl, &
Ricardo Miranda Barcia: Semiotic approach for
the design of adaptive graphical user interfaces using Universal Networking
Language. ICUKL-2002: International
Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002,
Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 6pp. [PDF, 468KB]
Barco, Patricio Martínez- see Martínez-Barco, Patricio
Barczewska,
Katarzyna
(2016)
Katarzyna Barczewska, Jakub Galka, Filip Malawski, Mariusz Mąsior, Dorota
Szulc, Tomasz Wilczyński, & Krzysztof Wróbel: WiTKoM – virtual
sign language translator project. Proceedings of the 19th annual conference
of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016;
Baltic J.Modern Computing 4 (2),
p.378. [PDF, 172KB]
Bar-Hillel, Yehoshua
(2000) John Hutchins: Yehoshua Bar-Hillel -
a philosopher's contribution to machine translation. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine
translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.299-312.
(1999) John Hutchins: Milestones in machine translation. No 6:
Bar-Hillel and the nonfeasibility of FAHQT. International Journal for Language and
Documentation 1, September 1999; pp.20-21. [PDF, 652KB]
(1998) W.John Hutchins: Milestones in machine translation. Part
3 – Bar-Hillel’s survey, 1951. Language Today 8, May 1998; pp.22-23.
[PDF, 1633KB]
(1995) Elliott Macklovitch: The future of MT is now and Bar-Hillel was
(almost entirely) right. In: BISFAI’95: Proceedings [of] The Fourth
Bar-Ilan Symposium on Foundations of Artificial Intelligence, ed. Moshe
Koppel & Eli Shamir, June 20-22, 1995, Ramat Gat and Jerusalem, Israel
(Menlo Park, CA: AAAI Press, 1996); pp.137-148. [PDF, 64KB]
(1995) Sergei Nirenburg: Bar Hillel and machine translation: then and
now. In: BISFAI’95: Proceedings [of] The Fourth Bar-Ilan Symposium on
Foundations of Artificial Intelligence, ed. Moshe Koppel & Eli Shamir, June
20-22, 1995, Ramat Gat and Jerusalem, Israel (Menlo Park, CA: AAAI Press,
1996); pp.137-148. [PDF, 42KB]
(1972) Yehoshua Bar-Hillel: Problems of
linguistic semantics from the standpoint of the philosophy and methodology of
language. In: Semantics and communication: proceedings of the 3rd
Colloquium of the Institute for Communications Research and Phonetics,
(1971) Yehoshua Bar-Hillel: Some reflections on the present outlook for
high-quality machine translation. In: Feasibility
study on fully automatic high quality translation.
(1967) Y.Bar-Hillel, A.Kasher, & E.Shamir:
Measures of syntactic complexity. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland
Publishing Company, 1967); pp.29-49.
(1962) Yehoshua Bar-Hillel: The future of machine translation. In: Freeing the mind 5: articles and
letters from the Times Literary
Supplement April 20 1962. [London: Times.]; pp.32-37. [PDF, 31KB]
(1962)
Yehoshua Bar-Hillel: Four lectures on
algebraic linguistics and machine translation. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer
School held in
(1962) Y.Bar-Hillel: Machine
translation: the end of an illusion [with discussion]. In: Symposium on Modern Techniques of Language
Translation. Information Processing
1962: proceedings of IFIP Congress 62,
(1960) Yehoshua Bar-Hillel: The present status of
automatic translation of languages. Advances
in Computers 1, 91-163. [PDF, 353KB]
(1960) Yehoshua Bar-Hillel: A demonstration of the
nonfeasibility of fully automatic high quality translation. Appendix III of
‘The present status of automatic translation of languages’. Reprinted in:
Y.Bar-Hillel, Language and information
(Reading, Mass.: Addison-Wesley, 1964), 174-179.[PDF, 89KB]
(1959)
Y.Bar-Hillel: Decision procedures for
structure in natural languages. Appendix III of “Report on the state of
machine translation in the
(1959)
Y.Bar-Hillel: A demonstration of the
non-feasibility of fully-automatic high-quality machine translation.
Appendix IV of “Report on the state of machine translation in the
(1959) Yehoshua
Bar-Hillel: Report on the state of machine
translation in the United States and Great Britain.
(1959) Y.Bar-Hillel: Some linguistic obstacles to machine
translation. Appendix II of ‘Report on the state of machine translation in
the
(1958) L.Brandwood: Pronoun reference in German. Mechanisation of thought processes:
Proceedings of a symposium held at the National Physical Laboratory on 24th,
25th, 26th and 27th November 1958 (London: HMSO, 1959); pp.311-349 [including
discussion by Richens, Bar-Hillel, Uttley, and others]. [PDF, 139KB]
(1958) R.H.Richens: Tigris and Euphrates – a comparison between human
and machine translation. Mechanisation
of thought processes: Proceedings of a symposium held at the National
Physical Laboratory on 24th, 25th, 26th and 27th November 1958 (London: HMSO,
1959); pp.281-307 [including discussion by Bar-Hillel]. [PDF, 105KB]
(1955)
Yehoshua Bar-Hillel: Idioms. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine
translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the
Massachusetts Institute of Technology;
(1954) Yehoshua Bar-Hillel: Can translation be mechanized? American Scientist 42; pp.248-260. [PDF,
73KB]
(1953) Yehoshua Bar-Hillel: Machine translation. Computers and Automation 2 (5); pp.1-6.
[PDF, 40KB]
(1953) Yehoshua Bar-Hillel: Some linguistic problems
connected with machine translation. Philosophy
of Science 20, 217-225. [PDF, 142KB]
(1952) Y.Bar-Hillel: Discussion of problems
connected with machine translation. [Presented at the congress, but not published
in the] Proceedings of the Seventh
International Congress of Linguists,
(1952) Yehoshua Bar-Hillel: Mechanical
translation: needs and possibilities Presented at the Conference on
Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF,
77KB]
(1952) Yehoshua Bar-Hillel: Operational grammar
Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts
Institute of Technology. [PDF, 107KB]
(1952) Yehoshua Bar-Hillel: The
treatment of “idioms” by a translating machine. Presented at the Conference
on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology.
[PDF, 103KB]
(1951) Yehoshua Bar-Hillel: The present state of
research on mechanical translation. American
Documentation 2 (4), 229-237. Reprinted (with amendments) as 'The state of
machine translation in 1951' in: Y.Bar-Hillel, Language and information (Reading, Mass.: Addison-Wesley,1964),
153-165. [PDF, 151KB]
Barik, Biswanath
(2012) Sanjay Chatterji, Nabanita Datta,
Arnab Dhar, Biswanath Barik, Sudeshna Sarkar, & Anupam Basu: Repairing Bengali verb chunks for improved
Bengali to Hindi machine translation. COLING
2012: Proceedings of the 10th Workshop on Asian Language Resources, Mumbai,
December 2012; pp.65-74. [PDF, 610KB]
(2008) Sibansu Mukhopadhyay, Biswanath Barik, &
Sudeshna Sarkar: Problems of transfer
grammar: the Hindi postpositional correlatives in Bangla. ICON-2008: 6th
International Conference on Natural Language Processing, CDAC
Barker, Emma
(2012)
Barlow, Michael
(2004) Michael Barlow: Parallel concordancing and translation. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International
Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
(2004) Lynne Bowker & Michael Barlow: Bilingual concordancers and translation memories:
a comparative evaluation. Coling
2004: Proceedings of the Second International Workshop on Language Resources
for Translation Work, Research and Training, 28th August, University of Geneva, Switzerland;
pp.70-79. [PDF, 88KB]
(2002) Michael Barlow: ParaConc: concordance
software for multilingual parallel corpora. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: Language resources for translation work and research, Las Palmas
Canary Islands, 27 May 2002; pp.20-24. [PDF, 97KB]
Barnett, James
(1993) James Barnett
& Elaine Rich: Lexical issues in dealing with semantic mismatches and
divergences. In: Building
lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March
23-25,
(1991) James Barnett, Inderjeet Mani, Elaine Rich,
Chinatsu Aone, Kevin Knight, & Juan Carlos Martinez: Capturing
language-specific semantic distinctions in interlingua-based MT. MT
(1991) James Barnett, Inderjeet
Mani, Paul Martin, & Elaine Rich: Reversible
machine translation: what to do when the languages don’t line up. [ACL
1991] Reversible Grammar in Natural Language Processing: proceedings of a
workshop, ed. Tomek Strzalkowski, 17 June 1991, University of California,
Berkeley, California, USA; pp.61-70. [PDF, 859KB]
Barone, Antonio Valerio Miceli see Miceli
Barone, Antonio Valerio
Baroni, Marco
(2008) Gerhard Kremer,
Andrea Abel, & Marco Baroni: Cognitively
salient relations for multilingual lexicography. Coling 2008: Proceedings of
the Workshop on Cognitive Aspects of the Lexicon, 24 August 2008,
(2006)
Marco Baroni, Adam Kilgarriff, Jan Pomikálek, & Pavel Rychlý: WebBootCaT: instant
domain-specific corpora to support human translators. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, June 19-20, 2006,
Barrachina, Sergio
(2009) Sergio Barrachina, Oliver Bender, Francisco Casacuberta, Jorge
Civera, Elsa Cubel, Shahram Khadivi, Antonio Lagarda, Hermann Ney, Jesús Tomás,
Enrique Vidal, & Juan-Miguel Vilar: Statistical
approaches to computer-assisted translation. Computational Linguistics
35 (1), pp.3-28. [PDF, 252KB]
(2006) Jorge
Civera, Antonio L. Lagarda, Elsa Cubel, Francisco Casacuberta, Enrique Vidal,
Juan M. Vilar, & Sergio Barrachina: A computer-assisted
translation tool based on finite-state technology. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2004) F.Casacuberta, H.Ney, F.J.Och,
E.Vidal, J.M.Vilar, S.Barrachina, I.Garcia-Varea, D.Llorens, C.Martinez,
S.Molau, F.Nevado, M.Pastor, D.Picó, A.Sanchis, & C.Tilmann: Some
approaches to statistical and finite-state speech-to-speech translation [abstract]. Computer Speech & Language 18 (1), Januray 2004; pp.25-47 [PDF,
17KB]
(2004) Jorge Civera, Elsa Cubel, Antonio
L.Lagarda, David Picó, Jorge González, Enrique Vidal, Francisco Casacuberta,
Juan M.Vilar, & Sergio Barrachina: From machine
translation to computer-assisted translation using finite-state models. EMNLP-2004:
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 77KB]
(1999) Sergio Barrachina & Juan Miguel
Vilar: Bilingual
clustering using monolingual algorithms.
Proceedings of the 8th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester,
England; pp. 77-87 [PDF, 189KB]
(1999) Sergio Barrachina
& Juan Miguel Vilar: Automatically deriving categories for translation. Sixth European Conference on Speech
Communication and Technology (Eurospeech ’99),
Barrault, Loïc
(2015) Walid Aransa, Holger Schwenk, &
Loïc Barrault: Improving
continuous space language models auxiliary features. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.151-158.
[PDF, 2.9MB]
(2015) Mercedes Garcia Martínez, Loïc
Barrault, Anthony Rousseau, Paul Deléglise, & Yannick Estève: The LIUM ASR and SLT
systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 50-54. [PDF, 1.8MB]
(2014) Haithem Afli, Loïc Barrault, Holger
Schwenk: Multimodal comparable corpora for
machine translation. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using
Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik,
Iceland; pp.22-27. [PDF, 1727KB]
(2014) M.Federico, N.Bertoldi, M.Cettolo, M.Negri,
M.Turchi, M.Trombetti, A.Cattelan, A.Farina, D.Lupinetti, A.Martines,
A.Massidda, H.Schwenk, L.Barrault, F.Blain, P.Koehn, C.Buck & U.Germann: The Matecat tool. Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; System demonstrations, pp.129-132. [PDF, 651KB]
(2014) Anthony Rousseau, Loïc Barrault, Paul Deléglise, Yannick Estève,
Holger Schwenk, Samir Bennacef, Armando Muscariello, Stephan Vanni: The LIUM English-to-French spoken language translation
system and the Vecsys/LIUM automatic speech recognition system for Italian
language for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on
Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5,
2014; pp.100-105. [PDF, 220KB]
(2013) Haithem Afli, Loïc Barrault &
Holger Schwenk: Multimodal comparable corpora
as resources for extracting parallel data: parallel phrases extraction. International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2013) Mauro Cettolo, Christophe Servan,
Nicola Bertoldi, Marcello Federico, Loïc Barrault, & Holger Schwenk: Issues in incremental adaptation of
statistical MT from human post-edits. Proceedings
of MT
(2012) Walid Aransa, Holger Schwenk, &
Loic Barrault: Semi-supervised
transliteration mining from parallel and comparable corpora. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
(2012) Christophe Servan,
Patrik Lambert, Anthony Rousseau, Holger Schwenk, & Loïc Barrault: LIUM’s SMT machine translation systems for WMT
2012. WMT 2012: 7th Workshop on
Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8,
2012,
(2012) Kashif Shah, Loïc Barrault, &
Holger Schwenk: A general framework to weight
heterogenous parallel data for model adaptation in statistical machine
translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2011) Loïc Barrault: MANY
improvements for WMT’11. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) LoïcBarrault & Patrik Lambert: Machine translation system combination with
MANY for ML4HMT. [LIHMT] ML4HMT 2011:
Shared Task on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of
Labour in Hybrid Machine Translation, 19th November,
(2011) Holger Schwenk, Patrik Lambert, Loïc Barrault, Christophe
Servan, Haithem Afli, Sadaf Abdul-Rauf, & Kashif Shah: LIUM’s SMT machine translation systems for WMT
2011. [WMT 2011] Proceedings of the
6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Kashif Shah, Loïc Barrault, & Holger
Schwenk: Parametric weighting of parallel data
for statistical machine translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2010) Loïc Barrault: MANY: open source MT system
combination at WMT’10. ACL 2010:
Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Loïc Barrault: Open source machine translation system
combination. Fourth Machine
Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”, 25-30 January,
(2010)
Anthony Rousseau, Loïc Barrault, Paul Deléglise, & Yannick Estève: LIUM’s statistical machine translation system
for IWSLT 2010. Proceedings of the
7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December
2010,
(2010) Kashif Shah, Loïc Barrault, & Holger Schwenk: Translation
model adaptation by resampling. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Holger Schwenk, Loïc Barrault, Yannick
Estève, & Patrik Lambert: LIUM’s
statistical machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 65-70.
[PDF, 344KB]; poster [PDF, 117KB]
(2009) Holger Schwenk, Sadaf Abdul-Rauf, Loïc Barrault, & Jean
Senellart: SMT and SPE machine translation
system for WMT’09. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
Barrazza, John Paul
(2012) John Paul Barrazza & Philip
Staiger: Increasing localization efficiency with Systran hybrid MT products. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2014) Anabela
(2014) A.Barreiro, J.Monti, B.Orliac, S.
Preuß, K.Arrieta, W.Ling, F.Batista & I.Trancoso: Linguistic evaluation of support verb
constructions by OpenLogos and Google Translate. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.35-40. [PDF, 131KB]
(2013) Anabela
(2011)
Johanna Monti, Anabela Barreiro, Annibale Elia, Federica Marano, &
Antonella Napoli: Taking on new challenges
in multi-word unit processing for machine translation. Proceedings of the Second International
Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, Barcelona,
Spain, January 20-21, 2011, ed. F.Sánchez-Martínez and J.A.Pérez-Ortiz; pp.11-19.
[PDF, 148KB]
(2010) Anabele
(2009) Anabela Barreiro & Luís Miguel
Cabral: ReEscreve: a translator-friendly
multi-pupose paraphrasing software tool. MT
(2009)
Bernard Scott & Anabela
Barrett, Alan
(1999) Alan Barrett: Otelo and the Domino
Translation Object. Machine Translation
Barrett, Leslie
(2005) Leslie Barrett & Robert Levin: Usability considerations
for a cellular-based text translator.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings:
the tenth Machine Translation Summit; pp.471-475. [PDF, 235KB]
(2003) Leslie Barrett: Considerations of
methodology and human factors in rating a suite of translated sentences. "Towards systematizing MT
evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT
Barrière, Caroline
(2011) Caroline Barrière & Pierre
Isabelle: Searching parallel corpora for
contextually equivalent terms. [EAMT
2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine
Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi
Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.105-112. [PDF, 149KB]
(2009) Caroline Barrière: The web as a source of informative background
knowledge. MT
(2007)
Alain Désilets, Caroline Barrière, & Jean Quirion: Making WikiMedia resources more useful for
translators. Wikimania 2007: the
international Wikimedia conference,
(2005)
Zhenglin Jin & Caroline Barrière: Exploring
sentence variations with bilingual corpora. Corpus Linguistics 2005.
(2005) David Nadeau, Caroline Barrière & George Foster: Bike: bilingual
keyphrase experiments.
International workshop: Modern approaches in translation technologies,
Barrón-Cedeño, Alberto
(2014) Meritxell Gonzàlez, Alberto
Barrón-Cedeño, & Lluís Màrquez: IPA and
STOUT: leveraging linguistic and source-based features for machine translation
evaluation. [WMT 2014] Proceedings of
the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Alberto Barrón-Cedeño, Lluís
Màrquez, Maria Fuentes, Horacio Rodríguez, & Jordi Turmo: UPC-CORE: what can machine evaluation metrics and
Wikipedia do for estimating semantic textual similarity? [SEM-2013] Second Joint Conference on
Lexical and Computational Semantics,
(2013) Lluís
Formiga, Marta R. Costa-jussà, José B. Mariño, José A. R. Fonollosa, Alberto
Barrón-Cedeño & Lluis Marquez: The TALP-UPC phrase-based translation systems
for WMT13: system combination with morphology generation, domain adaptation and
corpus filtering. WMT 2013:
8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
(2013)
Lluís Formiga, Meritxell Gonzàlez, Alberto Barrón-Cedeño, José A. R. Fonollosa
& Lluís Màrquez: The TALP-UPC approach
to system selection: Asiya
features and pairwise classification using random forests. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2010) Alberto Barrón-Cedeño, Paolo Rosso, Eneko
Agirre, & Gorka Labaka: Plagiarism
detection across distant language pairs. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2008) Alberto Barrón-Cedeño, Paolo Rosso, David
Pinto, & Alfons Juan: On cross-lingual
plagiarism analysis using a statistical model. ECAI 2008 Workshop on Uncovering Plagiarism, Authorship and Social
Software Misuse, July 22,
Barrutieta, Gullermo
(2002) Guillermo
Barrutieta, Joseba Abaitua, & JosuKa Díaz: Cascading XSL filters for content selection
in multilingual document generation. Coling-2002: Second Workshop on NLP
and XML (NLPXML-2002), August 2002,
(2001) Guillermo Barrutieta, Joseba Abaitua & JosuKa Díaz: Gross-grained RST
through XML metadata for multilingual document generation. MT
Bartels, Julia
(2000)
Erhard
W. Hinrichs, Julia Bartels, Yasuhiro Kawata, Valia Kordoni & Heike
Telljohann: The Tübingen
treebanks for spoken German, English, and Japanese. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Bartlog, Boris
(2000) Lori Levin, Boris Bartlog, Ariadna Font Llitjos, Donna Gates,
Alon Lavie, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Lessons learned from a
task-based evaluation of speech-to-speech machine translation. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Barton, Jehane
(1961) J. Barton: The
application of the article in English. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.112-118. [PDF, 49KB] [discussion]
Barton, William S.
(1950) William S.Barton: New robot brain
unveiled at UCLA. [Includes possible use of SWAC to translate.]
Barzilay,
(2012)
(2010) Benjamin Snyder, Regina Barzilay, &
Kevin Knight: A statistical model for lost
language decipherment. ACL 2010: the
48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2009) Benjamin Snyder, Tahira Naseem, Jacob Eisenstein, & Regina
Barzilay: Adding more languages improves
unsupervised multilingual part-of-speech tagging: a Bayesian non-parametric
approach. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual
conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May
31 - June 5, 2009; pp.83-91. [PDF, 599KB]
(2009) Benjamin Snyder, Tahira Naseem, & Regina Barzilay: Unsupervised multilingual grammar induction.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.73-81. [PDF, 273KB]
(2008) Benjamin Snyder & Regina
Barzilay: Unsupervised multilingual learning for
morphological segmentation. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20,
2008, The Ohio State University,
(2006) David Kauchak & Regina Barzilay:
Paraphrasing
for automatic evaluation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
(2003) Regina Barzilay & Noemie Elhadad: Sentence alignment
for monolingual comparable corpora EMNLP-2003:
proceedings of the 2003 conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, a meeting of SIGDAT, a
special interest group of the ACL, held in conjunction with ACL-03, 11-12 July
2003,
Bashkansky, Guy
(1998) Guy Bashkansky & Uzzi Ornan: Monolingual translator
workstation. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.136-149. [go to publisher
details]
Basili, R.
(2009) R.Basili, D.De Cao, D.Croce, B.Coppola, & A.Moschitti:
Cross-language frame semantic transfer in bilingual corpora [abstract]. CICLING 2009: 10th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics,
Baskaran, Sankaran
(2008) Kalika
(2008) Sankaran Baskaran, Kalika Bali,
Tanmoy Bhattacharya, Pushpak Bhattacharyya, Girish Nath Jha, Rajendran S,
Saravanan K, Sobha L, & Subbarao K.V: Designing
a common POS-tagset framework for Indian languages. IJCNLP 2008: Sixth Workshop on Asian Language Resources, Proceedings
of the workshop, 11-12 January 2008,
Bason, Graham
(1991) Graham Bason: Software
localisation: a case history. Translating and the Computer 13: The
Theory and Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience?
Papers presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
Bass, Jim
(2004) Ace Sarich, Jim Bass,
& Horacio Franco: Development and fielding
of the Phraselator®
phrase translation system.
Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth
International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
Bastin, Edward W.
(1959) E.W.Bastin
& R.M.Needham: A new research technique for
analysing language. In: Essays on and
in machine translation [ML92] (Cambridge Language Research Unit), May 1959;
13pp. [PDF, 72KB]
(1956) E.W.Bastin: General mathematical
problems involved in mechanical translation [Abstract], Mechanical Translation 3 (1), July 1956;
p. 6-7 [PDF, 222KB]
Bastos, Rogério Cid
(2005) Lumar Bértoli Jr., Rodolfo Pinto da Luz, & Rogério Cid
Bastos: A WEB platform using UNL: CELTA’s showcase. In: Jesús Cardeñosa,
Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
Basu, Anupam
(2012) Sanjay Chatterji, Nabanita Datta,
Arnab Dhar, Biswanath Barik, Sudeshna Sarkar, & Anupam Basu: Repairing Bengali verb chunks for improved
Bengali to Hindi machine translation. COLING
2012: Proceedings of the 10th Workshop on Asian Language Resources, Mumbai,
December 2012; pp.65-74. [PDF, 610KB]
(2008) Tirthankar Dasgupta, Sandipan
Dandapat, & Anupam Basu: Prototype
machine translation system from text-to-Indian sign language. IJCNLP 2008: Workshop on NLP for Less
Privileged Languages. Proceedings of the workshop, 11 January 2008,
Bateman, John A.
(2001) Anthony Hartley, Donia Scott, John Bateman & Danail Dochev: AGILE - a system for
multilingual generation of technical instructions. MT
(1990) John A. Bateman: Finding translation
equivalents: an application of grammatical metaphor. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.2, pp. 13-18. [PDF, 703KB]
(1989) John A.Bateman, Robert T.Kasper, Jörg
F.L.Schütz, & Eric H.Steiner: A new view on the
process of translation. Fourth conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science
and Technology, Manchester, England; pp. 282-290. [PDF, 667KB]
Bateman, Russell
(1985) Russell Bateman: Linguistic tools are incidental to work
in machine translation. Language
Monthly 21, June 1985; pp.22,24-25. [PDF, 50KB]
(1983) Russell Bateman: Introduction to interactive translation. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.193-197 [PDF, 21KB]
Bates, Madeleine
(1993) Madeleine Bates: Overview of the ARPA Human Language Technology
workshop. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at
Batista, Fernando
(2014) Anabela
(2014) A.Barreiro, J.Monti, B.Orliac, S.
Preuß, K.Arrieta, W.Ling, F.Batista & I.Trancoso: Linguistic evaluation of support verb
constructions by OpenLogos and Google TranslateConference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.35-40. [PDF, 131KB]
(2013)
Anabela
Batliner, Anton
(2000)
Anton
Batliner, Jan Buckow, Heinrich Niemann, Elmar Nöth, & Volker
Warnke: The
prosody module. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000) Anton Batliner, Richard Huber, Heinrich
Niemann, Elmar Nöth, Jörg Spilker, & Kerstin Fischer: The recognition of emotion. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Batoma, Patricia
Phillips
(2009) Patricia Phillips Batoma, Roxana Girju,
Elizabeth Lowe, & Patricia Minacori: Educating
and assessing the human translator in an age of technology. MT
Bátori, István
(1969) István Bátori: Disambiguating verbs
with multiple meaning in the MT-system of IBM Germany. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics,
1-4 September 1969,
Batra, Dhruv
(2013) Kevin Gimpel, Dhruv
Batra, Chris Dyer, & Gregor Shakhnarovich: A systematic exploration of diversity in
machine translation. [EMNLP 2013]
Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1100-1111.
[PDF, 220KB]
Bauer, Daniel
(2012) Bevan Jones, Jacob Andreas, Daniel
Bauer, Karl Moritz Hermann, & Kevin Knight: Semantics-based
machine translation with hyperedge replacement grammars. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers,
Mumbai, December 2012; pp.1359-1376. [PDF, 169KB]
Bauer, John
(2013)
Spence Green, Daniel Cer, Kevin Reschke, Rob Voigt, John Bauer, Sida Wang,
Natalia Silveira, Julia Neidert & Christopher D. Manning: Feature-rich
phrase-based translation: Stanford University’s submission to the WMT 2013
translation task. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
Bauknecht, K.
(1979)
K.Bauknecht: Herbert Bruderer’s book. British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 8, April 1979; pp.7-8. [PDF,
69KB]
Baumann, Peter
(2014) Peter Baumann & Janet Pierrehumbert:
Using resource-rich languages to improve
morphological analysis of under-resourced languages. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3355-3359. [PDF, 143KB]
Baumann,
Timo
(2014) Timo Baumann, Srinivas Bangalore, Julia Hirschberg: Towards simultaneous interpreting: the timing of
incremental machine translation and speech synthesis; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.163-168. [PDF, 271KB]
Bäumler, Marcus
(2000)
Michael
Malenke, Marcus Bäumler, & Erwin Paulus: Speech recognition performance
assessment. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Baur, Claudia
(2010) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos
Tsourakis, Johanna Gerlach, Maria Georgescul, Yukie Nakao, & Claudia Baur: A multilingual CALL game based on speech
translation. LREC 2010: proceedings
of the seventh international conference
on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
Baur, Judith
(1996) Sabine Lehmann, Stephan Oepen, Sylvie Regnier-Prost,
Klaus Netter, Veronika Lux, Judith Klein, Kirsten Falkedal, Frederick Fouvry,
Dominique Estival, Eva Dauphin, Hervé Compagnion, Judith Baur, Lorna Balkan,
& Doug Arnold: TSNLP
– test suites for natural language processing. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Baxter, Charlie
(2000) Charlie Baxter: You ain’t seen nothing yet. Language International 12 (1), February
2000; pp.10-11. [PDF, 422KB]
Baxter, Paul
(1982) Paul Baxter: Chairman’s
introduction [to session 8 at] Term
banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of
a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.177-178. [PDF, 12KB]
Bayer, Sam
(2006) David Day, Galen Williamson, Alex
Yeh, Keith Crouch, Sam Bayer, Jennifer DeCamp, Angel Asencio, Seamus Clancy,
& Flo Reeder: A
platform for the empirical analysis of translation resources, tools and their
use. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on
Language Resources for Translation Work, Research & Training
(LR4Trans-III), Genoa, Italy, 28 May 2006; pp.39-44. [PDF, 613KB]
Bayyarapu, Hemanth Sagar see Sagar Bayyarapu, Hemanth
Bazrafshan, Marzieh
(2014) Marzieh Bazrafshan & Daniel
Gildea: Comparing representations of
semantic roles for string-to-tree decoding EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014,
Doha, Qatar; pp.1786-1791. [PDF, 214KB]
(2013) Marzieh Bazrafshan & Daniel
Gildea: Semantic roles for string to tree
machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.419-423. [PDF, 141KB]
Beale, Stephen
(2012) Tod Allman, Stephen Beale, &
Richard Denton: Linguist’sAssistant: a
multi-lingual natural language generator based on linguistic universals,
typologies, and primitives. INLG
2012: Proceedings of the 7th International Natural Language Generation
Conference,
(2011) Stephen
Beale: Using Linguist’s Assistant for
language description and translation. Proceedings
of the IJCNLP 2011 System Demonstrations,
(2006) Tod Allman & Stephen Beale: A natural language generator for minority
languages. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
(2005) Stephen Beale, Sergei Nirenburg, Marjorie McShane, & Tod Allman: Document authoring the Bible for minority language
translation. MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.63-70. [PDF, 415KB]
(2005) Marjorie McShane, Sergei Nirenburg,
& Stephen Beale: An NLP lexicon as a largely language-independent resource
[abstract].
Machine Translation 19 (2),
2005; pp.139-173.
(2004) Tod Allman &
Stephen Beale: An environment for quick ramp-up
multi-lingual authoring. International
Journal of Translation 16 (1), Jan-June 2004; pp.73-85. [PDF, 142KB]
(1999) Evelyne Viegas, Wanying Jin, &
Stephen Beale: Using computational semantics
for Chinese translation. Machine Translation
(1999) Evelyne Viegas, Wanyng Jin, &
Stephen Beale: Long time no see: overt
semantics for machine translation. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 11-21
[PDF, 203KB]
(1998) Stephen Beale, Sergei
Nirenburg, Evelyne Viegas, & Leo Wanner: De-constraining
text generation. Ninth International
workshop on Natural Language Generation,
Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp.
48-57. [PDF, 788KB]
(1998) Evelyne Viegas, Arnim Ruelas, Stephen
Beale, & Sergei Nirenburg: Extending a core
lexicon using on-line language resources with savoir-faire. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1998) Evelyne Viegas, Stephen Beale, &
Sergei Nirenburg: The computational
lexical semantics of syntagmatic relations. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1328-1332. [PDF, 500KB]
(1997) Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, & Stephen
Beale: If you have it,
flaunt it: using full ontological knowledge for word sense disambiguation. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.1-9. [PDF,
167KB]
(1997) Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, Stephen
Beale, Evelyne Viegas, Victor Raskin, & Boyan Onyshkevych: Word sense disambiguation: why statistics when
we have these numbers?. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.151-159. [PDF, 146KB]
(1996) Stephen Beale &
Sergei Nirenburg: PICARD: the next generator.
Eighth International Natural Language
Generation workshop (INLG’96), Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux
Castle, Sussex, UK; pp. 21-24. [PDF, 363KB]
(1996) Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Stephen Helmreich, Kavi Mahesh,
Evelyne Viegas, & Remi Zajac: Two
principles and six techniques for rapid MT development. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.96-105
[PDF, 159KB]
(1996) Sergei Nirenburg,
Stephen Beale, Kavi Mahesh, Boyan Onyshkevych, Victor Raskin, Evelyne Viegas,
Yorick Wilks, & Remi Zajac: Lexicons
in the MikroKosmos project. Proceedings
of the AISB ’96 Workshop on Multilinguality in the Lexicon, Brighton
(1996) Sergei Nirenburg, Kavi Mahesh, & Stephen Beale: Measuring semantic coverage. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1996) Evelyne Viegas &
Stephen Beale: Multilinguality and
reversibility in computational semantic lexicons. Eighth
International Natural Language Generation workshop (INLG’96), Proceedings,
12-15 June 1996, Herstmonceux Castle, Sussex, UK; pp. 49-52. [PDF, 352KB]
(1995) Stephen Beale, Sergei Nirenburg, &
Kavi Mahesh: Semantic analysis in the
Mikrokosmos machine translation project. Proceedings of the Second Symposium on Natural Language Processing,
(1994) Robert Frederking, Sergei Nirenburg, David Farwell, Steven
Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Stephen Beale, Constantine Domashnev,
Donalee Attardo, Dean Grannes, & Ralf Brown: Integrating translations from multiple
sources within the PANGLOSS Mark III machine translation system. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Beardmore, Julie
(1990) Julie Beardmore: Session 4: summary of the discussion. Translating and the Computer 12: Applying
technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of
a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre,
Beaton, Adriana
(2010) Adriana Beaton &
Gabriela Contreras: Sharing the Continental
Airlines and SDL post-editing experience. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4,
2010; 3pp. [PDF, 33KB]
(2010) Barbara Scott &
Adriana Beaton: Evaluating vendors for machine
translation and post-editing. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 2pp. [PDF, 30KB]
Beattie, David
(1985) David Beattie & John Stowell: Session II: summary of discussion 1. Translating
and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15
November 1985, CBI Conference Centre,
(1984) David Beattie & John Stowell: Product Forum summary of discussion (Session 5).
Translation and Communication: Translating and the Computer 6.
Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
Beaujard,
(2012) Florence Beaujard: Linguistics activities of Airbus design
office. META-FORUM,
(2003) Laurent Spaggiari, Florence Beaujard & Emmanuelle Cannesson:
A controlled
language at Airbus Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003;
pp.151-159. [PDF, 288KB]
Beaulieu, Michael J.
(2012) Michael J.Beaulieu: U.S.Army machine
foreign language translation system (MFLTS). AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
Beaupre, Jennifer
(2010) Jennifer Beaupre & Kent Taylor: Content quality for better MT: a practical guide
to quality at the source. AMTA 2010:
the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 3pp. [PDF, 69KB]
Beaven, John L.
(1998) John Beaven: Future MT developments. Terminologie et Traduction, 1.1998;
pp.319-326. [PDF, 36KB]
(1998) John Beaven: MT: 10 years of development. Terminologie et Traduction, 1.1998;
pp.242-256. [PDF, 56KB]
(1995) Victor
Poznański, John L.Beaven, & Pete Whitelock: An efficient generation
algorithm for lexicalist MT. 33rd
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of
Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.261-267. [PDF, 597KB]
(1992) John L. Beaven: Shake-and-bake machine
translation. Coling-92: Proceedings
of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
(1988) John L. Beaven & Pete Whitelock: Machine translation
using isomorphic UCGs. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing
Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.32-35. [PDF, 386KB]
Becerra, Claudia
(2013) Sergio Jimenez, Claudia Becerra,
& Alexander Gelbukh: SOFTCARDINALITY:
learning to identify directional cross-lingual entailment from cardinalities
and SMT. [SEMEVAL-2013] Second Joint
Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation
(SemEval 2013),
Bech, Annelise
(2001) Claus Povlsen & Annelise Bech: Ape: reducing the monkey
business in post-editing by automating the task intelligently. MT
(1997)
Annelise Bech: MT from
an everyday user’s point of view. MT
(1996) Annelise Bech: Building term dictionaries for machine translation
in practice: a user experience. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30
August 1996. [PDF]
(1994) The spirit of Eurotra. Language Industry Monitor, issue no.19,
January-February 1994; pp.1-4. [PDF, 105KB]
(1988) Annelise Bech & Anders Nygaard: The E-framework: a
formalism for natural language processing. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.1, pp.36-39. [PDF, 345KB]
Béchara, Hanna
(2016) Hanna Béchara, Carla Escartín, Constantia
Orӑsan, & Specia: Semantic textual
similarity in quality estimation.Proceedings of the 19th annual conference
of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016;
Baltic J.Modern Computing 4 (2),
pp.256-268. [PDF, 198KB]
(2014) Rohit Gupta, Hanna Bechara, &
Constantin Orasan: Intelligent translation
memory matching and retrieval metric exploiting linguistic technology. Translating and the Computer 36: proceedings.
Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28
November 2014; pp.86-89. [PDF, 176KB]
(2012) Hanna Béchara, Raphaël Rubino, Yifan
He, Yanjun Ma, & Josef van Genabith: An
evaluation of statistical post-editing systems applied to RBMT and SMT systems.
Proceedings of COLING 2012: Technical
Papers, Mumbai, December 2012; pp.215-230. [PDF, 243KB]
(2011) Hanna Béchara, Yanjun
Ma, & Josef van Genabith: Statistical
post-editing for a statistical MT system. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
Béchet, Frédéric
(2007) Alexandre Patry, Philippe Langlais,
& Frédéric Béchet: MISTRAL: a lattice
translation system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken
Language Translation, 15-16 October 2007,
Beck, Daniel Emilio
(2014) Daniel Beck, Kashif Shah, &
Lucia Specia: SHEF-Lite 2.0: sparse multi-task
Gaussian processes for translation quality estimation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2013)
Daniel Beck, Kashif Shah, Trevor Cohn and Lucia Specia: SHEF-Lite: when less is more for
translation quality estimation. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
(2011) Daniel Emilio Beck: Syntax-based
statistical machine translation using tree automata and tree transducers. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Student Session,
Becker, Tilman
(2000)
Tilman
Becker & Patrice Lopez: The application of HPSG-to-TAG compilation techniques. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000)
Tilman
Becker, Anne Kilger, Patrice Lopez, & Peter Poller: The Verbmobil generation component
VM-GECO. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(1998) Tilman Becker, Wolfgang Finkler, Anne
Kilger, & Peter Poller: An efficient
kernel for multilingual generation in speech-to-speech dialogue translation.
Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 110-116.
[PDF, 664KB]
Becket, Ralph
(1997) David
Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats
Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language
Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia,
Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]
Becks, Ari
(2005) Mickel Grönroos & Ari Becks: Bringing
intelligence to translation memory technology. Translating and the Computer
27: proceedings of
the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer,
24-25 November 2005,
Bédard, Claude
(1996) Claude Bédard: Juggling with
words: some insights from the human translation process. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.24-33
[PDF, 160KB]
(1991) Claude Bédard: [contribution to panel] Where do translators fit into MT?. MT
(1991) What do translators want? Language Industry Monitor, issue no.4, July-August 1991; pp.1-3.
[PDF, 97KB]
(1990)
Claude Bédard: TOVNA – a new word for teachable
machine translation. Electric Word
18, March-April 1990; pp.51-52. [PDF, 712KB]
(1990) Bédard proposes new approach: machine
pretranslation. Language International
2 (6), December 1990; pp.4-5. [PDF, 73KB]
(1989)
Claude Bédard: GTS: new and affordable machine
translation. Electric Word 15,
September-October 1989; pp.53-54. [PDF, 626KB]
(1989)
Claude Bédard: The return of
low-linguistics MT. PC-Translator: can a low cost machine translator do the job?
Language Technology/Electric Word 14,
July-August 1989; p.53,57. [PDF, 238KB]
(1989)
Claude Bédard: Suddenly it’s discourse
analysis. [Book review] Text cohesion in translation [by] Bart Papegaaij and
Klaus Schubert… 1988. Language
Technology/Electric Word 13, May-June 1989; pp.66-67. [PDF, 238KB]
(1988) Claude Bédard: How to demo a machine translator: you
trust your mother but you cut the cards. Language Technology 7 May-June 1988; pp.26-27. [PDF, 1717KB]
(1988)
Claude Bédard: MT primer for everyone:
[review of] Technology as translation strategy, ed.Muriel Vasconcellos. Language
Technology/Electric Word 8, July-August 1988; p.43. [PDF, 145KB]
(1988)
Claude Bédard: Do you need a weatherman?
Language Technology/Electric Word 10,
November-December 1988; pp.15-16. [PDF, 53KB]
(1988)
Claude Bédard: Teach yourself machine
translation. [Book review]: Machine translation, linguistic characteristics
of MT systems and general methodology, Laurent Bourbeau and John
Lehrberger…1988. Language
Technology/Electric Word 9, September-October 1988; p.44. [PDF, 53KB]
(1988)
Michel Thibodeau: Mactranslator: a
translator workstation on a Mac! Language
Technology/Electric Word 10, November-December 1988; pp.32-34. [PDF, 808KB]
Beddar, Mohand
(2009) Mohand Beddar: French to Arabic machine translation: isomorphic
syntax, use of terminal sequences. ISMTCL: International Symposium on Data
and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their
application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009,
Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses
universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.38-42 [abstract]
Bederson, Benjamin B.
(2011) Chang Hu, Philip Resnik, Yakov Kronrod, Vladimir Eidelman,
Olivia Buzek, & Benjamin B.Bederson: The value of
monolingual crowdsourcing in a real-world translation scenrio: simulation using
Haitian Creole emergency SMS messages. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Yakov Kronrod, Philip
Resnik, Olivia Buzek, Chang Hu, Alex Quinn, & Benjamin B.Bederson: Improving translation via targeted paraphrasing.
Contribution to workshop of ‘Collaborative translation’ at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010; 4pp. [PDF,
79KB]
(2010) Philip Resnik, Olivia Buzek, Chang Hu, Yakov Kronrod, Alex
Quinn, & Benjamin B.Bederson: Improving
translation via targeted paraphrasing. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.127-137. [PDF, 548KB]
Beebe-Center, J. G.
(1956) George A.Miller & J.G.Beebe-Center: Some psychological methods
for evaluating the quality of translations. Mechanical Translation 3 (3), December 1956; pp. 73-80 [PDF,
151KB]
Beerman, Dorothee
(2014) Lars Hellan, Dorothee Beermann, Tore
Bruland, Mary Esther Kropp Dakubu, Montserrat Marimon: MultiVal
– towards a multilingual valence lexicon. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2478-2485. [PDF, 247KB]
(2004) Stephan Oepen, Helge Dyvik, Jan Tore Lønning, Erik Velldal,
Dorothee Beerman, John Carroll, Dan Flickinger, Lars Hellan, Janne Bondi
Johannessen, Paul Meurer, Torbjørn Nordgård & Victoria Rosén: Som å kapp-ete med
trollet? -- Towards MRS-based Norwegian-English machine translation; TMI-2004: proceedings of the Tenth
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.11-20. [PDF, 227KB]
Beesley, Kenneth R.
(1986)
Kenneth R. Beesley: Machine-assisted
translation with a human face. Data
Processing vol.28, no.5, June 1986; pp.251-257. [PDF, 325KB]
(1986) Kenneth R.Beesley &
David Hefner: PeriPhrase:
lingware for parsing and structural transfer. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
Behera, Bibek
(2013) Bibek Behera &
Pushpak Bhattacharyya: Automated grammar
correction using hierarchical phrase-based statistical machine translation.
International Joint Conference on Natural
Language Processing,
Beigman Klebanov, Beata
see Klebanov, Beata Beigman
Beinborn, Lisa
(2013) Lisa Beinborn,
Torsten Zesch & Iryna Gurevych: Cognate
production using character-based machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing,
Bel, Núria
(2013) Núria Bel, Marc Poch & Antonio
Toral: PANACEA: platform for automatic,
normalised annotation and cost-effective acquisition of language resources for
human language technologies. Proceedings
of the XIV Machine Translation
(2012) Núria Bel, Vassilis
Papavasiliou, Prokopis Prokopidis, Antonio Toral, & Victoria Arranz: Mining and exploiting domain-specific corpora in the
PANACEA platform. [BUCC 2012] The 5th
Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language Resources for
Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2012) Marc Poch, Antonio Toral, & Núria Bel: Language resources factory: case study on the
acquisition of translation memories.
[EACL 2012] Proceedings of the Demonstrations
at the 13th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics,
(2007) Núria Bel: Review of
Dubkjaer, Laila; Hemsen, Holmer; Minker, Wolfgang (eds.): Evaluation of text
and speech systems. Machine Translation 21 (1), March 2007; pp.73-76. [see publication]
(2006) Gil Francopoulo, Nuria Bel, Monte George,
Nicoletta Calzolari, Monica Monachini, Mandy Pet, & Claudia Soria: Lexical markup framework (LMF) for NLP
multilingual resources. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Workshop on
Multilingual Language Resources and Interoperability,
(2001) Nicoletta Calzolari, Alessandro Lenci, Antonio Zampolli, Nuria
Bel, Marta Villegas & Gregor Thurmair: The ISLE in the ocean.
Transatlantic standards for multilingual lexicons (with an eye to machine
translation). MT
Belam, Judith
(2003) Judith Belam: Buying up to falling down:
a deductive approach to teaching post-editing. MT
(2002) Judith Belam: Teaching machine
translation evaluation by assessed project work Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November
14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.131-136. [PDF, 122KB]
(2002) Judith Belam & Derek
Lewis: Report on the 6th EAMT Workshop ‘Teaching Machine Translation’, November
14-15 2002, UMIST,
(2001) Judith Belam: Transferable Skills in an
MT Course. MT Summit VIII,
Belayeva, Jenya
(2011) Jakub Piskorski, Jenya Belayeva,
& Martin Atkinson: Exploring the
usefulness of cross-lingual information fusion for refining real-time news
event extraction: a preliminary study.
[RANLP 2011] Proceedings of Recent
Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September
2011; pp.210-217. [PDF, 215KB]
Belenko, Dmitriy
(2008) Michael Gamon, Jianfeng Gao, Chris Brockett,
Alexandre Klementiev, William B.Dolan, Dmitriy Belenko, & Lucy Vanderwende:
Using contextual speller techniques and
language modelling for ESL error correction. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language
Processing, January 7-12, 2008,
Belguith,
(2013) Rahma Boujelbane, Mariem Ellouze
Khemekhem, Siwar BenAyed, & Lamia Hadrich Belguith: Building bilingual lexicon to create
dialect Tunisian corpora and adapt language model. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2013) Rahma Sellami, Fatiha Sadat, &
Lamia Hadrich Belguith: Exploiting
multiple resources for Japanese to English patent translation. [MT
(2012) Rahma Sellami, Fatiha Sadat, &
Lamia Hadrich Belguith: Exploiting Wikipedia
as a knowledge base for the extraction of linguistic resources: application on
Arabic-French comparable corpora and bilingual lexicons. AMTA-2012: Fourth workshop on computational
approaches to Arabic script-based languages. Proceedings,
(2009) Younès Bahou, Lamia Hadrich Belguith,
& Abdelmajid Ben Hamadou: Disfluency and
out-of-vocabulary word processing in Arabic speech understanding. CAASL-3 – Third Workshop on Computational
Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII,
August 26, 2009,
Beliaeva, Larissa
(2001) Larissa Beliaeva: Machine translation methods, text structure and
translator work. International
Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.119-146. [PDF, 217KB]
Beling, G.
(1977) G.Beling: The use
of EDP in terminology work. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.101-121.
[PDF, 154KB]
Belinkov, Yonatan
(2013) Hassan Sajjad, Kareem Darwish, &
Yonatan Belinkov: Translating dialectal Arabic
to English. ACL-2013: Proceedings of
the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August
4-9 2013; pp.1-6. [PDF, 182KB]
Belis, Andrei Popescu- see Popescu-Belis, Andrei
Belkis, Alexander
(2002) Antonio S.Valderrábanos, Alexander Belkis, & Luis Iraola: TExtractor: a
multilingual terminology extraction tool. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the
second international conference on human language technology research, March
24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA:
Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 393-398. [PDF, 247KB]
(1955)
D.A.Bell & Alan S.C.Ross: Negative entropy
of Welsh words [with discussion]. In: Information
theory: papers read at a symposium on ‘Information theory’ held at the
Royal Institution, London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin
Cherry, London: Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.149-153. [PDF,
98KB]
Bell, Peter
(2014) Peter Bell, Pawel Swietojanski, Joris Driesen, Mark Sinclair,
Fergus McInnes, Steve Renals: The UEDIN ASR
systems for the IWSLT 2014 evaluation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International
Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA,
December 4-5, 2014; pp.26-33 [PDF, 332KB]
(2013) Peter Bell, Fergus McInnes, Siva Reddy
Gangireddy, Mark Sinclair, Alexandra Birch, & Steve Renals: The UEDIN English ASR system for the IWSLT 2013
evaluation. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Joris Driesen, Peter Bell, Mark
Sinclair, & Steve Renals: Description
of the UEDIN system for German ASR. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Eva Hasler, Peter Bell, Arnab
Ghoshal, Barry Haddow, Philipp Koehn, Fergus McInnes, Steve Renals, & Pawel
Swietojanski: The UEDIN systems for the IWSLT
2012 evaluation. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
Bell, Roger T.
(1992) Roger T.Bell &
Jack Lonergan: Cab computer-speak language:
developing multilingual audio and visual communications systems for Transmanche
trains. Translating
and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in
Translation.
Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
(1993) Sabine Bell: Translator’s Workbench II. Language International 5 (3), 1993;
pp.5-7. [PDF, 167KB]
(1992) Sabine Bell: TRANSIT: the ideal working environment for
translators. Language International
4 (6), 1992; pp.3-6. [PDF, 213KB]
Bellalem, Nadia
(2006)
Samuel Cruz-Lara, Nadia Bellalem, Julien Ducret, & Isabella Kramer: Interoperability
between translation memories and localization tools by using the MultiLingual
Information Framework. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
Bellare, Kedar
(2009) Kedar Bellare, Koby Crammer, & Dayne Freitag: Loss-sensitive discriminative training of
machine transliteration models. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL,
Proceedings of the Student Research Workshop and Doctoral Consortium,
Boulder, Colorado, June 1, 2009; pp.61-65. [PDF, 117KB]
Bellert, Irene
(1963) Irene
Bellert: Necessity of introducing some information provided by transformational
analysis into MT algorithms. In: Abstracts of
papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation
and Computational Linguistics,
Bellot, Antonio M. Corbi- see Corbi-Bellot, Antonio M.
Bellver, Amaia Iturraspe- see Iturraspe-Bellver, Amaia
Bellynck, Valérie
(2012) Ruslan Kalitvianski, Christian
Boitet, & Valérie Bellynck: Collaborative
computer-assisted translation applied to pedagogical documents and literary
works. Proceedings of COLING 2012:
Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 255-260. [PDF, 637KB]
(2012) Wang Ling Xiao, Zhang Ying,
Christian Boitet, & Valérie Bellynck: Demo
of iMAG possibilities: MT-postediting, translation quality evaluation, parallel
corpus production. Proceedings of
COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 475-481.
[PDF, 1265KB]
(2011) Christian Boitet, Valérie Bellynck, Achille
Falaise, & Nguyen Hong-Thai: Operationalization
of interactive multilingual gateways (iMAGs) in the Traouiero project. Translating
and the Computer 33, 17-18
November 2011,
(2010)
Christian Boitet, Huynh Cong Phap, Nguyen Hong Thai, & Valérie Bellynck: The iMAG concept: multilingual access gateway to an
elected web sites with incremental quality increase through collaborative
post-edition of MT pretranslations. TALN
2010. Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel, 19-23
juillet 2010.
Belmore, Dan A.
(1957) Dan A.Belmore: Programming
aspects of MT. Report of the
Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
“Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.163-166. [PDF, 86KB]
(1957) Panel III:
Scope of syntactic analysis in machine translation – discussion [by Victor
Oswald, Dan Belmore, Paul Garvin, Hugo Mueller, W.P.Lehmann, Richard Thomas, N.A.Kirsch,
Herbert Paper, Michael Zarechnak, Leon Dostert, Martin Joos, Victor Yngve, Jane
Pyne, R.A.Crossland, William Austin, Gilbert King]. Report of the Eighth Annual Round Table
Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”,
ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957);
pp.167-177. [PDF, 96KB]
Beloborodov, Alexander
(2013) Pavel Braslavski, Alexander
Beloborodov, Maxim Khalilov, & Serge Sharoff: English→Russian MT evaluation campaign.
ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.262-267. [PDF, 162KB]
Belogay, Anelia
(2012) Anelia Belogay, Diman Karagyozov, Svetla Koeva,
Cristina Vertan, Adam Przepiórkowski, Polivios Raxis, & Dan Cristea: Harnessing NLP technologies in the processes of
multilingual content management. [EACL 2012] Proceedings of the
Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics,
Belopotosky, Danielle
(2010)
Danielle Belopotosky: Putting Google to the
test. New York Times, March 9,
2010. [PDF, 169KB]
Beloucif, Meriem
(2015) Meriem Beloucif, Markus Saers, &
Dekai Wu: Improving
semantic SMT via soft semantic role label constraints on ITG alignmens. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.333-345. [PDF, 647KB]
(2014) Meriem Beloucif, Chi-kiu Lo, Dekai Wu: Improving MEANT based semantically tuned SMT; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.34-41 [PDF, 497KB]
(2014) Dekai Wu, Lo Chi-kiu, Meriem Beloucif,
& Markus Saers: Better semantic frame based
MT evaluation via inversion transduction grammars [SSST-8] Eighth Workshop
on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014,
Doha, Qatar; pp.22-33. [PDF, 989KB]
(2013) Chi-kiu Lo, Meriem Beloucif, &
Dekai Wu: Improving machine translation into
Chinese by tuning against Chinese MEANT. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Dekai Wu, Karteek
Addanki, Markus Saers, & Meriem Beloucif: Learning
to Freestyle: hip hop challenge-response induction via transduction rule
segmentation. [EMNLP 2013]
Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.102-112. [PDF,
398KB]
Bel’skaja, Izabella Kuz’minichna
(1959)
I.K.Belskaya: Machine translation methods
and their application to an Anglo-Russian scheme. Information processing: International Conference on Information
Processing, Unesco,
(1959)
I.K.Bel’skaya: Fundamental characteristics of
the dictionary and grammatical schemes used in machine translation from English
into Russian. [Translated from Sbornik
statei po mashinnomu perevodu
(Moskva, 1958, pp.47-80)]; 15pp. [PDF, 708KB]
(1959)
I.K.Bel’skaya: Some general questions of
machine translation. [Translated from Sbornik
statei po mashinnomu perevodu
(Moskva, 1958, pp.3-32)]; 15pp. [PDF, 177KB]
(1957)
I.K.Belskaja: Machine translation of
languages. Research vol.10, part
10, October 1957; pp.383-389. [PDF, 193KB]
(1956) D.Panov,
I.Mukhin, & I.Bel’skaya: A machine
translates from one language to another. Pravda, January 22, 1956; translated from the Russian by Dr.Lew
R.Micklesen. The Trend in Engineering at
the University of Washington, July 1956; pp.28-29. [PDF, 115KB]
Belvin, Robert S.
(2005) Emil Ettelaie, Sudeep Gandhe,
Panayiotis Georgiou, Kevin Knight, Daniel Marcu, Shrikanth Narayanan, David
Traum, & Robert Belvin: Transonics: a practical
speech-to-speech translator for English-Farsi medical dialogues. ACL-2005:
Interactive Poster and Demonstration Sessions,
(2004) Robert S.Belvin,
Susanne Riehemann, & Kristin Precoda: A fine-grained
evaluation method for speech-to-speech translation using concept annotations.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Robert S.Belvin, Win
May, Shrikanth Narayanan, Panayiotis Georgiou, & Shadi Ganjavi: Creation of a
doctor-patient dialogue corpus using standardized patients. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(1996) Robert Belvin, Bonnie Glover Stalls,
Christine Montgomery, & Alfredo Arnaiz: The
‘lingua’ in interlingua. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual
approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA];
pp.9-12 [PDF, 21KB]
(1994) Bonnie Glover Stalls, Robert Belvin, Alfredo Arnaiz, Christine
Montgomery, & Robert Stumberger: An adaptation of
lexical conceptual structures to multilingual processing in an existing text
understanding system. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Christine Montgomery, Bonnie Glover Stalls, Robert E.Stumberger,
Naicong Li, Robert S.Belvin, Alfredo R.Arnaiz, & Susan Hirsh Litenatsky: Machine-aided voice
translation (MAVT) advanced development model. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA);
pp.235-236 [PDF, 126KB]
(1992) Christine A. Montgomery, Bonnie Glover
Stalls, Robert E. Stumberger, Naicong Li, Robert S. Belvin, & Alfredo
Arnaiz: Evaluation
of the machine-aided voice translation (MAVT) system. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
Belyayeva, Dina
(1997) Dina Belyayeva: The model of
conceptual structure mapping: a psycholinguistic approach to interlingual
representation. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas,
October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 1-10. [PDF, 164KB]
Belz, Anja
(2011) Anja Belz & Eric Kow:
Unsupervised alignment of comparable data and text
resources. ACL 2011: Proceedings of
the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2007) Anja Belz & Sebastian Varges
(eds.): MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation:
language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007,
(2007) Anja Belz, Albert Gatt, Ehud Reiter
& Jette Viethen: The
attribute selection for generation of referring expressions challenge.
[Introduction to Shared Task Evaluation Challenge.] MT
(2007) Anja Belz & Albert Gatt: The attribute selection for
GRE challenge: overview and evaluation results. MT
(2005) Anja Belz & Ehud Reiter: Evaluation in NLG. ELRA-HLT Evaluation
Bemish, Nicholas
(2012) Nicholas Bemish & Charles
Simmons: Return on investment for human language
technology in the U.S.Government [participants: Judith Klavans, Elaine
Marsh, Tanya Helmen, Denis Gachot, Daniel Marcu, Michael Veronis]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2010) Nicholas Bemish: Use of
HLT tools within the
(2008) Nicholas Bemish: Can MT really help the Department of Defense? [Keynote
presentation at] AMTA-2008. MT at work:
Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; 4pp. [PDF, 473KB]
Bémová, Alevtina
(1990) Alla Bémová & Vladislav Kuboň: Czech-to-Russian
transducing dictionary. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
314-316. [PDF, 261KB]
(1988) Alevtina Bémová, Karel Oliva, & Jarmila
Panevová: Some
problems of machine translation between closely related languages. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.46-48. [PDF, 352KB]
Ben, Guisheng
(2013) Guisheng Ben, Deyi Xiong, Zhiyang
Teng, Yajuan Lü, & Qun Liu: Bilingual lexical
cohesion trigger model for document-level machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.382-386. [PDF, 155KB]
Beňa, Peter
(2008) Ondřej Bojar, Miroslav
Janiček, Zdeněk Žabokrtský, Pavel Češka, & Peter Beňa: CzEng 0.7: parallel corpus with community-supplied
translations. LREC 2008: 6th Language
Resources and Evaluation Conference,
Benajiba, Yassine
(2010) Yassine Benajiba & Mona Diab: A web application for dialectal Arabic text
annotation. LREC 2010: Workshop on
Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages,
(2010) Yassine Benajiba, Imed
Zitouni, Mona Diab, & Paolo Rosso: Arabic
named entity recognition: using features extracted from noisy data. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
(2010) Mona Diab, Nizar Habash, Owen Rambow, Mohamed
Altantawy, & Yassine Benajiba: COLABA: Arabic
dialect annotation and processing. LREC
2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic
Languages,
Benantar, Houcine
(2002) Andrei Popescu-Belis, Margaret King, & Houcine Benantar: Towards a corpus
of corrected human translations. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet automated
metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.17-21. [PDF, 50KB]
Ben-Ari, Danit
(1988) Danit Ben-Ari, Daniel M.Berry, & Mori Rimon: Translational ambiguity
rephrased. Second International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of
Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for
Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 9pp. [PDF, 143KB]
BenAyed, Siwar
(2013) Rahma Boujelbane, Mariem Ellouze
Khemekhem, Siwar BenAyed, & Lamia Hadrich Belguith: Building bilingual lexicon to create
dialect Tunisian corpora and adapt language model. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
Benbow, Timothy
(1987) Timothy Benbow: The
New Oxford English Dictionary project. Translating and the
Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
Bender, Howard J.
(2002) Howard J.Bender: Natural intelligence in a machine translation
system. Machine translation: from
research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 224-228. [go to publisher details]
Bender, Oliver
(2009) Sergio Barrachina, Oliver Bender, Francisco Casacuberta, Jorge
Civera, Elsa Cubel, Shahram Khadivi, Antonio Lagarda, Hermann Ney, Jesús Tomás,
Enrique Vidal, & Juan-Miguel Vilar: Statistical
approaches to computer-assisted translation. Computational Linguistics
35 (1), pp.3-28. [PDF, 252KB]
(2009) Thomas Deselaers, Saša Hasan, Oliver Bender, & Hermann Ney: A deep learning approach to machine
transliteration. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) David Vilar, Daniel Stein, Yuqi
Zhang, Evgeny Matusov, Arne Mauser, Oliver Bender, Saab Mansour, & Hermann
Ney: The RWTH machine translation system for
IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October
2008, Hawaii, USA; pp.108-115 [PDF, 228KB]; presentation
[PDF, 74KB]
(2006) Anas El Isbihani, Shahram Khadivi,
Oliver Bender, & Hermann Ney: Morpho-syntactic
Arabic preprocessing for Arabic-to-English statistical machine translation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA,
June 2006; pp. 15-22 [PDF, 156KB]
(2006) Saša Hasan, Oliver Bender, & Hermann Ney: Reranking translation hypotheses using structural
properties. EACL-2006: Proceedings of the Workshop
on Learning Structured Informationa in Natural Language Applications, April 3, 2006,
(2005) Oliver Bender, Saša Hasan, David
Vilar, Richard Zens, & Hermann Ney: Comparison of generation
strategies for interactive machine translation. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
(2005) Evgeny
Matusov, Gregor Leusch, Oliver Bender, & Hermann Ney: Evaluating machine
translation output with automatic sentence segmentation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2005) Richard
Zens, Oliver Bender, Saša Hasan, Shahram Khadivi, Evgeny Matusov, Jia Xu, Yuqi
Zhang, & Hermann Ney: The RWTH phrase-based
statistical machine translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2004) Oliver Bender, Richard Zens, Evgeny
Matusov & Hermann Ney: Alignment templates:
the RWTH SMT system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
79-84 [PDF, 193KB]
(2003) Oliver Bender, Franz Josef Och & Hermann
Ney: Maximum entropy models for named
entity recognition. HLT-NAACL 2003: proceedings of the Seventh
Conference on Computational Natural Language Learning (CoNLL 2003), Edmonton, Canada, May 31 – June 1,
2003; 4pp. [PDF, 73KB]
Bendermacher, Edith
(2015) Edith Bendermacher & Pablo
Vázquez: MT
at NetApp – this is how we do it. MT
Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings
of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; pp.1-10. [PDF, 593KB]
Benedí, José Miguel
(2013) Jesús González-Rubio,
Daniel Ortiz-Martínez, José-Miguel Benedí, & Francisco Casacuberta: Interactive machine translation using
hierarchical translation models. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.244-254. [PDF, 214KB]
(2006) J.A.Sánchez & J.M.Benedí: Stochastic
inversion transduction grammars for obtaining word phrases for phrase-based
statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 130-133 [PDF, 91KB]
(2006)
J. A. Sánchez & J. M. Benedí: Obtaining
word phrases with stochastic inversion translation grammars for phrase-based
statistical machine translation. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(1997) Juan C.Amengual, José M.Benedí, Francisco
Casacuberta, Asunción Castaño, Antonio Castellanos, David Llorens, Andrés
Marzal, Federico Prat, Enrique Vidal, & Juan M.Vilar: Error correcting
parsing for text-to-text machine translation using finite state models. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.135-142.
[PDF, 217KB]
(1997)
J.C.Amengual, J.M.Benedí, F.Casacuberta, A.Castaño, A.Castellanos, D.Llorens,
A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using
categories in the EUTRANS system. Spoken Language Translation:
proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper,
Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp.44-53. [PDF, 697KB]
Bénel, Aurélien
Bengio, Yoshua
(2014) Kyunghyun Cho, Bart van Merriënboer,
Dzmitry Bahdanau, Yoshua Bengio: On the
properties of neural machine translation: encoder-decoder approaches.
[SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical
Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.103-111. [PDF, 559KB]
(2014) Kyunghyun Cho, Bart van Merriënboer,
Caglar Gulcehre, Dzmitry Bahdanau, Fethi Bougares, Holger Schwenk, & Yoshua
Bengio: Learning phrase representations using
RNN encoder-decoder for statistical machine translation EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1724-1734. [PDF, 606KB]
(2014) Jean Pouget-Abadie, Dzmitry
Bahdanau, Bart van Merriënboer, Kyunghyun Cho, Yoshua Bengio: Overcoming the curse of sentence length
for neural machine translation using automatic segmentation. [SSST-8]
Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation,
25 October 2014, Doha, Qatar; pp.78-85. [PDF, 525KB]
(2004) Indrajit Bhattacharya, Lise Getoor,
& Yoshua Bengio: Unsupervised sense
disambiguation using bilingual probabilistic models. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
Ben Gur, Assaf
(2010) Marina Litvak,
Hagay Lipman, Assaf Ben Gur, Mark Last, Slava Kisilevich, & Daniel Keim: Towards multi-lingual summarization: a
comparative analysis of sentence extraction methods on English and Hebrew
corpora. [Coling 2010] Proceedings of
the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access,
Ben Hamadou, Abdelmajid
(2014) Achraf Ben Romdhane, Salma Jamoussi, Abdelmajid Ben Hamadou,
Kamel Smaïli: Phrase-based
language modelling for statistical machine translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.96-99.
(2013) Ines Turki Khemakhem, Salma Jamoussi,
& Abdelmajid Ben Hamadou: Integrating
morpho-syntactic features in English-Arabic statistical machine translation.
Proceedings of the Second Workshop on
Hybrid Approaches to Translation,
(2011) Héla Fehri, Kais Haddar, &
Abdelmajid Ben Hamadou: A new representation
model for the automatic recognition and translation of Arabic named entities
with NooJ. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language
Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.545-550. [PDF,
214KB]
(2011) Héla Fehri, Kais Haddar, & Abdelmajid Ben
Hamadou: Recognition and translation of
Arabic named entities with NooJ using a new representation model. Proceedings of the 9th International
Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing,
(2010) Ines Turki
Khemakhem, Salma Jamoussi, & Abdelmajid Ben Hamadou: Arabic morpho-syntactic feature disambiguation
in a translation context. SSST-4:
Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical
Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International
Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.61-65. [PDF, 153KB]
(2010) Ines Turki Khemakhem, Salma Jamoussi, &
Abdelmajid Ben Hamadou: The MIRACL
Arabic-English statistical machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2009) Younès Bahou, Lamia Hadrich Belguith,
& Abdelmajid Ben Hamadou: Disfluency and
out-of-vocabulary word processing in Arabic speech understanding. CAASL-3 – Third Workshop on Computational
Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII,
August 26, 2009,
Benis, Michael
(2002) Michael Benis: To Nirvana and beyond. Language International 14 (6), December
2002; pp.22-23. [PDF, 453KB]
(2002) Michael Benis: Softly spoken or hard of hearing? Language
International 14 (3), June 2002; pp.26-29. [PDF, 1061KB]
(1998) Michael Benis: Review of Atril’s Déjà Vu 2: the happy
hoarder. Translation Journal 2
(1), January 1998; 6pp. [PDF, 77KB]
Benjamin, Bryce
(2003) Bryce Benjamin, Laurie Gerber, Kevin Knight, & Daniel Marcu:
Language Weaver: the
next generation of machine translation MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.445-446. [PDF, 85KB]
(2002) Bryce Benjamin, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Translation by
the numbers: Language Weaver. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 229-231. [go to publisher details]
Benjamin,
Martin
(2015) Martin Benjamin, Amar Mukunda &
Jeff Allen: Kamusi
pre-D-source-side disambiguation and a sense aligned multilingual lexicon. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.27-32. [PDF,
188KB]
Benjira, Yassine
(2014) Jonathan May, Yassine Benjira &
Abdessamad Echihabi: An Arabizi-English social
media statistical machine translation system. AMTA 2014: proceedings of the
eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; pp.329-341. [PDF, 632KB]
Benmamoun, Elabbas
(2006) Alla Rozovskaya, Richard Sproat,
& Elabbas Benmamoun: Challenges in
processing colloquial Arabic. The
Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British
Computer Society,
Benmessaoud, Sanaa
(2009)
Sanaa Benmessaoud: Effective
terminology management using computers. Translation
Journal 13 (1), January 2009; 7pp. [PDF, 140KB]
Bennacef,
Samir
(2014)
Anthony Rousseau, Loïc Barrault, Paul Deléglise, Yannick Estève, Holger
Schwenk, Samir Bennacef, Armando Muscariello, Stephan Vanni: The LIUM
English-to-French spoken language translation system and the Vecsys/LIUM
automatic speech recognition system for Italian language for IWSLT 2014; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.100-105
[PDF, 220KB]
Bennett, J.L.
(1961)
J.L.Bennett, Carol Bosche, F.Helwig, Muriel Kannel, & V.H.Yngve:
COMIT. In: Quarterly Progress Report of the
Research Laboratory of Electronics, M.I.T.,
July, 1961; p.214.
Bennett, Paul
(2009) Paul Bennett: [review
of] Andrew Radford, Martin Atkinson, David Britain, Harald Clahsen, Andrew
Spencer: Linguistics: an introduction, 2nd ed. Machine Translation 23 (1), February 2009; pp.65-67. [see publication]
(2003) Paul Bennett: The relevance of
linguistics for machine translation. In: Harold Somers (ed.) Computers and
translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Publishing Company, 2003); pp.143-160.
(2002) Paul Bennett: Teaching contrastive
linguistics for MT Sixth EAMT
Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002,
UMIST, Manchester, England; pp.43-52. [PDF, 53KB]
(1998) Paul
Bennett: Machine translation as a model of
human translation. In: Unity in
diversity? Current trends in translation studies, ed. Lynn Bowker, Michael
Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson (Manchester: St Jerome Publishing,
1998); pp.157-166. [PDF, 63KB]
(1993) Paul
Bennett, Marta Carulla, & Kerry Maxwell: The MT lexicon and the translation of
compounds. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI
Spring Symposium, March 23-25,
(1990) Paul Bennett &
Jacques Durand: The work of the EUROTRA
linguistic specifications group [abstract]. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990,
UMIST,
Bennett, Paul N.
(2003) Ralf D. Brown, Rebecca
Hutchinson, Paul N. Bennett, Jaime G. Carbonell, & Peter Jansen: Reducing boundary friction
using translation-fragment overlap. MT
Summit IX,
Bennett, Roger
(1998) Roger Bennet: TMan – subsentence-level replacement,
multilingual document generation and data conversion. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.124-131. [PDF, 38KB]
(1993) Roger Bennett:
Terminology and the computer – attention
shifts to the micro. Machine Translation Today: Translating and the
Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI
Conference Centre,
Bennett, Scott W.
(1997) Scott W. Bennett,
Chinatsu Aone, & Craig Lovell: Learning to tag
multilingual texts through observation. Second
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Proceedings
ed. Claire Cardie and Ralph Weischedel, August 1-2, 1997,
Bennett, Winfield Scott
(2003) Scott Bennett & Laurie Gerber:
Inside commercial machine translation. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator’s guide
(Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.175-190.
(2001) Winfield Scott Bennett: Creating enterprise machine translation systems.
International Journal of Translation
13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.209-215. [PDF,
35KB]
(2000) Scott Bennett: The current state of MT: one person’s
perspective. International Journal
for Language and Documentation 6, August/September 2000; pp.17-18. [PDF,
2408KB]
(2000) Winfield Scott Bennett: Taking the babble out of Babel Fish. Language International 12 (3), June
2000; pp.20-21. [PDF, 529KB]
(1997) Winfield
Scott Bennett: Center for Machine Translation: Tenth Year Anniversary
Symposium, October 7 and 8, 1996. In: MT News International no.16, February/March 1997.
[PDF]
(1996) Winfield Scott Bennett: Learning from users. Contribution to
panel What can we learn from users? at
the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.229-231 [PDF, 105KB]
(1996) Winfield Scott Bennett: System
demonstration: Logos Intelligent Translation System. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.264-267 [PDF, 93KB]
(1996) Logos
Corporation [including interview with Winfield Scott Bennett]. Language International 8 (2), 1996;
pp.9-11. [PDF, 115KB]
(1995) Winfield Scott Bennett: Realities of development in market-oriented MT
MT Summit V Proceedings,
(1994) Winfield Scott Bennett: The role of evaluation in machine
translation. Contribution to panel The role
of MT evaluation at the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8
October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.217-219
[PDF, 75KB]
(1994) Winfield Scott Bennett: Logos
Intelligent Translation System. Technology
partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8
October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); p.237 [PDF,
48KB]
(1992) Winfield Scott Bennett: METAL
[abstract]. In session on Internal
evaluation at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop..., 2-3 November 1992,
(1990) Winfield S. Bennett: How much
semantics is necessary for MT systems? Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.261-270. [PDF, 125KB]
(1989) Winfield S. Bennett: The place of semantics in MT systems. Literary
and Linguistic Computing 4 (3),
pp.200-202. [PDF, 35KB]
(1988) Winfield S. Bennett: Methodological
considerations in the METAL project. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
8pp. [PDF, 141KB]
(1985) Winfield S. Bennett & Jonathan Slocum: The LRC machine translation system. Computational Linguistics 11 (2-3), pp.
111-121 [PDF, 1157KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine
translation systems.
(1985) Jonathan Slocum,
Winfield S. Bennett, Lesley Whiffin, & Edda Norcross: An evaluation of METAL: the LRC machine
translation system. Second conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 27-29 March 1985,
(1982) Winfield S.Bennett: The LRC machine translation system: an
overview of the linguistic component of METAL. Coling 82 [Ninth
International Conference on Computational Linguistics,
Benoit, John W.
(1998) Bonnie J.Dorr, Pamela W.Jordan, & John
W.Benoit: A survey of current paradigms in machine
translation. (College Park, MD: Institute for Advanced Computer Studies,
University of Maryland, December 1998); 61pp. [PDF, 2115KB]
(1993) John Benoit & Joseph
Pentheroudakis: MT Showcase at the Evaluation Workshop. In: MT News
International no.4, January 1993. [PDF]
(1992) Pamela W. Jordan, John W.Benoit, &
Bonnie J. Dorr: The MITRE methodology and
survey. [abstract] In: MT evaluation:
basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November
1992,
Benra, Jörg
(1996) Jan W. Amtrup & Jörg Benra: Communication in large distributed AI systems
for natural language processing. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Ben Romdhane, Achraf
(2014) Achraf Ben Romdhane, Salma Jamoussi, Abdelmajid Ben Hamadou,
Kamel Smaïli: Phrase-based
language modelling for statistical machine translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.96-99.
Bensadoun, Anthony
(2011) Johann Roturier &
Anthony Bensadoun: Evaluation of MT systems
to translate user generated content. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Benterki, Ouafa
(2012) Houda Saadane, Ouafa Benterki,
Nasredine Semmar, & Christian Fluhr: Using
Arabic transliteration to improve word alignment from French-Arabic parallel
corpora. AMTA-2012: Fourth workshop
on computational approaches to Arabic script-based languages. Proceedings,
Bentivogli, Luisa
(2016) U.Germann, E.Barbu, L.Bentivogli,
N.Bertoldi, N.Bogoychev, C.Buck, D.Caroselli, L.Carvalho, A.Cattelan,
R.Cettolo, M.Federico, B.Haddow, D.Madl, L.Mastrostefano, P.Mathur, A.Ruopp,
A.Samiotou, V.Sudharshan, M.Trombetti, Jan van der Meer: Modern MT: a new open-source
machine translation platform for the translation industry. Proceedings of
the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation
(EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic
J.Modern Computing 4 (2), p.397. [PDF, 180]
(2015) Mauro Cettolo, Jan Niehues, Sebastian
Stüker, Luisa Bentivogli, Roldano Cattoni, & Marcello Federico: The IWSLT 2015
Evaluation Campaign. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 2-14. [PDF, 3.9MB]
(2014) Mauro Cettolo, Jan
Niehues, Sebastian Stüker, Luisa Bentivogli, Marcello Federico: Report on the 11th IWSLT evaluation campaign IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.2-17 [PDF,
450KB]
(2014) Marcello Federico, Matteo Negri,
Luisa Bentivogli, & Marco Turchi: Assesing
the impact of translation errors on machine translation quality with
mixed-effects models EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar;
pp.1643-1653. [PDF, 240KB]
(2014) Christian Girardi, Luisa Bentivogli, Mohammad
Amin Farajian, & Marcello Federico: MT-Equal:
a toolkit for human assessment of machine translation output. Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; System demonstrations, pp.120-123. [PDF, 247KB]
(2013) Mauro Cettolo, Jan Niehues,
Sebastian Stüker, Luisa Bentivogli, & Marcello Federico: Report on the 10th IWSLT evaluation campaign.
[IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2012) M.Federico, M.Cettolo, L.Bentivogli,
M.Paul, & S.Stüker: Overview of the
IWSLT 2012 evaluation campaign. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Marcello Federico, Sebastian Stüker, Luisa
Bentivogli, Michael Paul, Mauro Cettolo, Teresa Herrmann, Jan Niehues, &
Giovanni Moretti: The IWSLT 2011 evaluation
campaign on automatic talk translation.
LREC 2012: Eighth international
conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Michael Paul, Eiichiro Sumita, Luisa
Bentivogli, & Marcello Federico: Crowd-based
MT evaluation for non-English target languages. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.229-237. [PDF, 260KB]
(2011) Luisa Bentivogli, Marcello Federico,
Giovanni Moretti, & Michael Paul: Getting
expert quality from the crowd for machine translation evaluation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Marcello Federico, Luisa Bentivogli, Michael
Paul, & Sebastian Stüker: Overview of
the IWSLT 2011 evaluation campaign. IWSLT
2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Matteo Negri, Luisa Bentivogli, Yashar Mehdad, Danilo
Giampiccolo, & Alessandro Marchetti: Divide
and conquer: crowdsourcing the creation of cross-lingual textual entailment
corpora. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK,
July 27-31, 2011; pp.670-679. [PDF, 493KB]
(2004) Luisa Bentivogli, Pamela Forner,
& Emanuele Pianta: Evaluating
cross-language annotation transfer in the MultiSemCor corpus. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Luisa Bentivogli, Pamela Forner, Bernardo
Magnini, & Emanuele Pianta: Revising
the Wordnet Domains hierarchy:
semantics, coverage and balancing. Coling 2004: Proceedings of the
Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2004) Emanuele Pianta & Luisa
Bentivogli: Knowledge intensive word
alignment with KNOWA. Coling 2004:
20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2004,
(2002) Luisa Bentivogli & Emanuele Pianta: Opportunistic semantic tagging. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) Luisa Bentivogli, Emanuele Pianta, & Fabio Pianesi: Coping with lexical gaps when building
aligned multilingual wordnets. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
Ben-Youssef, Atef
(2008) L.Besacier,
A.Ben-Youssef, & H.Blanchon: The LIG
Arabic/English speech translation system at IWSLT08. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008,
Benzineb, Karim
(2011) Karim Benzineb & Jacques Guyot: Building blocks to integrate a Moses MT
engine into the production translation work-flow with reference to the World
Trade Organization and other clients.
Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
Berck, Peter
(2009) Antal van den Bosch & Peter
Berck: Memory based machine translation and
language modeling. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91,
2009; pp.17-26. [PDF, 565KB] [presentation at MT Marathon
2009, 31426KB]
(2009)
Maarten van Gompel, Antal van den Bosch, & Peter Berck: Extending memory-based machine translation to
phrases. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based
Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin,
Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.61-68. [PDF, 207KB]
Beregovaya, Olga
(2015) Olga Beregovaya: What we want, what we need, what we
absolutely can’t do without – an enterprise user’s perspective on machine
translation technology and stuff around it. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya,
Turkey; p.1. [PDF, 560KB]
(2015)
David Landan & Olga Beregovaya: Streamlining
translation workflows with StyleScorer. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.218.
[PDF, 824KB]
(2014) Olga Beregovaya & David Landan: Source content analysis and training data
selection impact on an MT-driven program design. Proceedings of the 17th
annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT
2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić,
Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; p.59. [PDF, 303KB]
(2013) Alon Lavie, Olga Beregovaya, Michael
Denkowski, & David Clarke: Analyzing and
predicting MT utility and post-editing productivity in enterprise-scale
translation projects. Proceedings of
the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.305-307. [PDF,
258KB]
(2010) Olga Beregovaya &
Alex Yanishevsky: PROMT at PayPal:
enterprise-scale MT deployment for financial industry content. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 4pp. [PDF, 253KB]
(2009) Alex Yanishevsky & Olga
Beregovaya: [Contribution to panel]:
Converging technologies – what are the benefits for MT users? MT
Berg-Kirkpatrick,
(2013) Taylor
Berg-Kirkpatrick & Dan Klein: Decipherment
with a million random restarts. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.874-878. [PDF, 115KB]
(2011) Taylor Berg-Kirkpatrick & Dan Klein: Simple effective decipherment via
combinatorial optimization. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.313-321.
[PDF, 299KB]
(2008) Aria Haghighi, Percy Liang, Taylor
Berg-Kirkpatrick, & Dan Klein: Learning
bilingual lexicons from monolingual corpora. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference,
June 15-20, 2008, The Ohio State University,
Berger, Adam L.
(1994) Adam L.Berger, Peter
F.Brown, Stephen A.Della Pietra, Vincent J.Della Pietra, John R.Gillett, John
D.Lafferty, Robert L.Mercer, Harry Printz, & Luboš Ureš: The Candide system for
machine translation. Human Language
Technology: proceedings of a workshop held at
Bergh,
Jan van den see Van den Bergh, Jan
Bergoč, Simona
(2012) Simona Bergoč: Language policy and language technology in
Slovenia. META-FORUM,
Bergsma, Shane
(2011) Shane Bergsma, David Yarowsky, & Kenneth Church: Using large monolingual and bilingual corpora to
improve coordination disambiguation. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) Sittichai
Jiampojamaru, Kenneth Dwyer, Shane Bergsma, Aditya Bhargava, Qing Dou, Mi-Young
Kim, & Grzegorz Kondrak: Transliteration
generation and mining with limited training resources. NEWS 2010: Proceedings of the
2010 Named Entities Workshop, ACL 2010,
Berka, Jan
(2012) Jan Berka, Ondřej Bojar, Mark Fishel, Maja
Popović, & Daniel Zeman: Automatic MT
error analysis: Hjerson helping Addicter.
LREC 2012: Eighth international
conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Jan Berka, Martin
Černý, & Ondřej Bojar: Quiz-based
evaluation of machine translation. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.95, April 2011; pp.77-86.
[PDF, 190KB]
(2011) Dan Zeman, Mark Fishel,
Jan Berka, & Ondřej Bojar: Addicter:
what’s wrong with my translations? Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011,
Berkeley, Edmund C.
(1959)
E.C.Berkeley: [contribution to] Symposium on
machine translation, Information
processing: International Conference on Information Processing, Unesco,
Berment, Vincent
(2012) Vincent Berment & Christian
Boitet: Heloise – an ARIANE-G5 compatible
environment for developing expert MT systems online. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December
2012; pp.9-16. [PDF, 189KB]
Bernardi, Ulrike
(2013) Petra Wolf & Ulrike Bernardi: Hybrid domain adaptation for a rule based MT system.
Proceedings of the XIV Machine
Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada,
D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.321-328. [PDF, 415KB]
(2011) Petra Wolf, Ulrike Bernardi, Christian
Federmann, & Sabine Hunsicker: From
statistical term extraction to hybrid machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.225-232. [PDF, 329KB]; presentation,
24 slides [PDF]
(2005) Ulrike Bernardi, Andras Bocsak,
& Jörg Porsiel: Are
we making ourselves clear? Terminology management and machine translation at
Volkswagen. 10th EAMT conference
"Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2001) Ulrike Bernardi, Petra Gieselmann & Steve McLaughlin: A taste of MALT . MT
Berndsen, Julie Carson- see Carson-Berndsen, Julie
Bernhard, Delphine
(2010) Zhemin Zhu, Delphine Bernhard, &
Iryna Gurevych: A monolingual tree-based translation
model for sentence simplification. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2009) Delphine Bernhard & Iryna Gurevych: Combining lexical semantic resources with question
& answer archives for translation-based answer finding.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th
IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.728-736. [PDF, 145KB]
Bernhard, Ursula
(1995)
Ursula Bernhard: Machine translation: success
or failure. Using MT in an IT research and development environment. Translating
and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th
November 1995 (London: Aslib, 1995); 9pp. [PDF, 534KB]
(1994) Ursula Bernhard: Machine translation:
ten years on: Where are the users? International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1991) Ursula Bernhard: Evaluation of machine
translation systems from a user’s viewpoint: some critical comments. Proceedings
of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
Bernsen, Niels Ole
(2002) Niels Ole Bernsen (ed.) Speech related
technologies: Where will the field go in 10 years? TMI-2002 conference,
Bernth, Arendse
(2006) Arendse Bernth: EasyEnglish Analyzer:
taking controlled language from sentence to discourse level. CLAW 2006: 5th International Workshop on
Controlled Language Applications,
(2003) Arendse Bernth: Controlled generation for
speech-to-speech MT systems Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03,
(2003) Arendse Bernth & Michael C. McCord: A hybrid
approach to deriving selectional preferences. MT Summit IX,
(2002): Hideo Watanabe, Katashi Nagao, Michael C. McCord & Arendse
Bernth: An annotation
system for enhancing quality of natural language processing. Coling 2002,
(2000) Arendse Bernth & Michael C. McCord: The effect of source
analysis on translation confidence. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.89-99. [go to publisher details]
(1999) Arendse Bernth: A confidence index for
machine translation. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 109-119
[PDF, 158KB]
(1999) Arendse Bernth: Controlling input and output of MT for greater
user acceptance. Translating and the Computer 21. Proceedings of the
Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib,
1999); 10pp. [PDF, 93KB]
(1998) Arendse Bernth: Easy English: addressing structural ambiguity. Machine translation and the information soup:
third conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie
Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.164-173. [go to publisher details]
(1998) Arendse Bernth: EasyEnglish: preprocessing for MT. In: CLAW 98: proceedings of the Second
International Workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998,
Language Technologies Institute,
(1998) Michael McCord & Arendse Bernth: The LMT Transformational
System. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.344-355. [go to publisher
details]
(1997) Arendse Bernth: EasyEnglish: a tool for
improving document quality. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
Berry, Daniel M.
(1988) Danit Ben-Ari, Daniel M.Berry, & Mori Rimon: Translational ambiguity
rephrased. Second International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of
Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for
Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 9pp. [PDF, 143KB]
Berry, Mark
(1997) Mark Berry: Integrating Trados
Translator’s Workbench with machine translation. MT
(1996) Mark Berry: System demonstration:
Trados translator's workbench. Expanding
MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.285-289 [PDF, 188KB]
Berthelsen, Harald
(2006) John Wogan, Brian Ó Raghallaigh,
Áine Ní Bhriain, Eric Zoerner, Harald Berthelsen, Ailbhe Ní Chasaide, &
Christer Gobl: Developing
a spoken corpus and a synthesiser for Irish (Gaelic). LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
Bertoldi, Nicola
(2016) U.Germann, E.Barbu, L.Bentivogli,
N.Bertoldi, N.Bogoychev, C.Buck, D.Caroselli, L.Carvalho, A.Cattelan,
R.Cettolo, M.Federico, B.Haddow, D.Madl, L.Mastrostefano, P.Mathur, A.Ruopp,
A.Samiotou, V.Sudharshan, M.Trombetti, Jan van der Meer: Modern MT: a new
open-source machine translation platform for the translation industry.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.397. [PDF, 180]
(2014) Nicola Bertoldi, Prashanu Mathur, Nicolas Ruiz, Marcello
Federico: FBK’s machine
translation and speech translation systems for the IWSLT 2014 evaluation campaign; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.42-48 [PDF, 271KB]
(2014) Mauro Cettolo, Nicola Bertoldi,
& Marcello Federico: The repetition rate
of text as a predictor of the effectiveness of machine translation adaptation.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp. 166-179.
[PDF, 954KB]
(2014) M.Federico, N.Bertoldi, M.Cettolo, M.Negri,
M.Turchi, M.Trombetti, A.Cattelan, A.Farina, D.Lupinetti, A.Martines,
A.Massidda, H.Schwenk, L.Barrault, F.Blain, P.Koehn, C.Buck & U.Germann: The Matecat tool. Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; System demonstrations, pp.129-132. [PDF, 651KB]
(2014) Marcello Federico, Nicola Bertoldi,
Marco Trombetti, & Alessandro Cattelan: MateCat:
an open source CAT tool for MT post-editing. AMTA 2014: proceedings of the
eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; Tutorials, 98
slides
(2014) Marcello Federico, Nicola Bertoldi,
Marco Trombetti, & Alessandro Cattelan: Working
with MateCat: user manual and installation guide. AMTA 2014: proceedings of
the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Tutorials,
75 slides
(2014)
Markus Freitag, Joern Wuebker, Stephan Peitz, Hermann Ney, Matthias Huck, Alexandra
Birch, Nadir Durrani, Philipp Koehn, Mohammed Mediani, Isabel Slawik, Jan
Niehues, Eunach Cho, Alex Waibel, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, Marcello
Federico: Combined
spoken language translation; IWSLT 2014:
proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation,
Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.57-64 [PDF, 243KB]
(2013) Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo,
& Marcello Federico: Cache-based online
adaptation for machine translation enhanced computer assisted translation. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2013) Nicola Bertoldi, M.Amin Farajian,
Prashant Mathur, Nicholas Ruiz, & Marcello Federico: FBK’s machine translation systems for the
IWSLT 2013 evaluation campaign. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Mauro Cettolo, Christophe Servan,
Nicola Bertoldi, Marcello Federico, Loïc Barrault, & Holger Schwenk: Issues in incremental adaptation of
statistical MT from human post-edits. Proceedings
of MT
(2013) Mauro Cettolo, Nicola Bertoldi,
& Marcello Federico: Project adaptation
for MT-enhanced computer assisted translation. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2013) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern
Wuebker, Hermann Ney, Nadir Durrani, Matthias Huck, Philipp Koehn, Thanh-Le Ha,
Jan Niehues, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann, Alex Waibel, Nicola Bertoldi,
Mauro Cettolo, & Marcello Federico: EU-BRIDGE
MT: text translation of talks in the EU-BRIDGE project. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) K.Wäschle, P.Simianer, N.Bertoldi,
S.Riezler, & M.Federico: Generative and
discriminative methods for online adaptation in SMT. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September
2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way;
pp.11-18. [PDF, 420KB]
(2012) Nicola Bertoldi & Marcello
Federico: Practical domain adaptation in SMT. [Tutorial at] AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings,
(2012) Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo,
Marcello Federico, & Christian Buck: Evaluating
the learning curve of domain adaptive statistical machine translation systems.
WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Nicola Bertoldi, Robert Grabowski,
Liane Guillou, Michal Novak, Sorin Slavescu, & Jose de Souza: Document-level decoding in Moses. Machine Translation Marathon 2012
September 3-8,
(2011) Mauro Cettolo, Nicola Bertoldi, &
Marcello Federico: Bootstrapping Arabic-Italian
SMT through comparable texts and pivot translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European
Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds.
Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.249-256. [PDF,
354KB]; presentation, 12 slides [PDF]
(2011) Mauro Cettolo, Nicola
Bertoldi, & Marcello Federico: Methods for
smoothing the optimizer instability in SMT. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2010) Nicola Bertoldi: Statistical language models.
Presentation at Fifth Machine Translation
Marathon, 13-18 September 2010,
(2010) Nicola Bertoldi: IRSTLM toolkit. Presentation at Fifth Machine Translation Marathon,
13-18 September 2010,
(2010) Nicola Bertoldi,
Mauro Cettolo, & Marcello Federico: Statistical
machine translation of texts with misspelled words. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference
of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings… June 2-4, 2010,
(2010) Mauro
Cettolo, Marcello Federico, & Nicola Bertoldi: Mining parallel fragments from comparable texts.
Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2009) Nicola Bertoldi,
Arianna Bisazza, Mauro Cettolo, Germán Sanchis-Trilles, & Marcello
Federico: FBK @ IWSLT 2009. IWSLT
2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo,
Japan, December 1-2, 2009; pp. 37-44. [PDF, 346KB]; poster [PDF, 411KB]
(2009) Nicola Bertoldi & Marcello Federico: Domain adaptation for statistical machine
translation with monolingual resources. Proceedings of the Fourth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Nicola Bertoldi, Barry Haddow, and
Jean-Baptiste Fouet: Improved minimum error
ate training in Moses. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics
91, 2009; pp.7-16. [PDF, 194KB] [presentation
at MT Marathon 2009, 120KB]
(2009) Germán Sanchis-Trilles,
Mauro Cettolo, Nicola Bertoldi, & Marcello Federico: Online language model adaptation for spoken
dialog translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging
Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 160-167. [PDF,
349KB]; presentation [PDF of PPT,
250KB]
(2008) Nicola Bertoldi, Roldano
Cattoni, Marcello Federico, & Madalina Barbaiani: FBK @ IWSLT-2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008,
(2008) Nicola Bertoldi, Madalina Barbaiani,
Marcello Federico, & Roldano Cattoni: Phrase-based
statistical machine translation with pivot languages. IWSLT 2008: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
Hawaii, USA; pp.143-149 [PDF, 208KB]; presentation
[PDF, 230KB]
(2008) Nicola Bertoldi: A tutorial on the IRSTLM library. Second Machine Translation Marathon,
(2008) Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Daniele Pighin, & Nicola Bertoldi: Shallow-syntax phrase-based translation: joint
versus factored string-to-chunk models. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.
56-64. [PDF, 176KB]
(2007) Nicola Bertoldi: Spoken language
translation through confusion network decoding. First Machine Translation Marathon,
(2007) N.Bertoldi, M.Cettolo, R.Cattoni,
& M.Federico: FBK@IWSLT
2007. IWSLT 2007: International
Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007,
(2007) Roldano Cattoni,
Nicola Bertoldi, & Marcello Federico: Punctuating confusion networks for
speech translation. Interspeech 2007: 8th
Annual Conference of the International Speech Communication Association,
(2007) Daniele
Falavigna, Nicola Bertoldi, Fabio Brugnara, Roldano Cattoni, Mauro Cettolo,
Boxing Chen, Marcello Federico, Diego Giuliani, Roberto Gretter, Deepa Gupta,
& Dino Seppi: The IRST English-Spanish translation system for European
Parliament speeches. Interspeech 2007:
8th Annual Conference of the International Speech Communication Association,
(2007) Philipp Koehn, Hieu Hoang, Alexandra
Birch, Chris Callison-Burch, Marcello Federico, Nicola Bertoldi, Brooke Cowan,
Wade Shen, Christine Moran, Richard Zens, Chris Dyer, Ondřej Bojar,
Alexandra Constantin, Evan Herbst: Moses: open source toolkit
for statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of demo and poster sessions,
(2006) Roldano Cattoni, Nicola Bertoldi,
Mauro Cettolo, Boxing Chen, & Marcello Federico: A web-based
demonstrator of a multi-lingual phrase-based translation system. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Posters and
demonstrations, Trento, Italy, April 5-6, 2006; pp.91-94 [PDF, 184KB]
(2006) Boxing Chen, Roldano Cattoni, Nicola
Bertoldi, Mauro Cettolo, & Marcello Federico: The ITC-irst SMT system
for IWSLT 2006. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Marcello Federico & Nicola Bertoldi: How many bits are
needed to store probabilities for phrase-based translation? HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 94-101 [PDF, 204KB]
(2006) Wade Shen, Richard Zens, Nicola
Bertoldi, & Marcello Federico: The JHU workshop 2006
IWSLT system. International Workshop
on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) M. Cettolo, M. Federico,
(2005) Boxing
Chen, Roldano Cattoni, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, & Marcello Federico:
The ITC-irst SMT system
for IWSLT-2005. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Marcello Federico & Nicola
Bertoldi: A word-to-phrase statistical translation model. ACM Transactions on Speech and Language Processing 2 (2), pp.1-24.
[abstract, PDF, 13KB]
(2004) Nicola Bertoldi, Roldano Cattoni,
Mauro Cettolo & Marcello Federico: The ITC-irst
statistical machine translation system for IWSLT-2004. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1,
2004, Kyoto, Japan; pp. 51-58 [PDF, 234KB]
Bértoli, Lumar
(2005) Lumar Bértoli Jr., Rodolfo Pinto da Luz, & Rogério Cid
Bastos: A WEB platform using UNL: CELTA’s showcase. In: Jesús Cardeñosa,
Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
Berwick, Robert
(1992) Robert Berwick: It’s lucky if
concatenation does anything. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1992) Robert Berwick: [contribution to
panel] The DARPA
methodology [with discussion]. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
Besacier, Laurent
(2015) Zied Elloumi, Hervé Blanchon, Gilles
Serasset, & Laurent Besacier: METEOR for multiple
target languages using DBnary. MT
Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings
of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.80-89. [PDF, 569KB]
(2015) Christophe Servan, Ngoc Tien Le,
Ngoc Quang Luong, Benjamin Lecouteux, & Laurent Besacier: An open-source
toolkit for word-level confidence estimation in machine translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.196-203. [PDF, 3.2MB]
(2014) L.Besacier, B.Lecouteux, N.Q.Luong, K.Hour, M.Hadjsalah: Word confidence estimation for speech translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.169-175. [PDF, 317KB]
(2014) Ngoc-Quang Luong, Laurent Besacier,
& Benjamin Lecouteux: An efficient
two-pass decoder for SMT using word confidence estimation. Proceedings of
the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation,
EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić,
Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.117-124. [PDF, 621KB]
(2014) Ngoc-Quang Luong, Laurent Besacier,
& Benjamin Lecouteux: LIG system for word
level QE task at WMT14. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Shachar Mirkin & Laurent
Besacier: Data selection for compact adapted
SMT models. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; pp.301-314. [PDF, 610KB]
(2013) Ngoc Quang
Luong, Benjamin Lecouteux & Laurent Besacier: LIG system for WMT13 QE task: investigating the
usefulness of features in word confidence estimation for MT. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Carlos Ramish, Laurent Besacier,
& Alexander Kobzar: How hard is it to
automatically translate phrasal verbs from English to French? [MT
(2012) Laurent Besacier, Benjamin
Lecouteux, Marwen Azouzi, & Luong Ngoc Quang: The LIG English to French machine translation
system for IWSLT 2012. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Marion Potet,
Emmanuelle Esperança-Rodier, Laurent Besacier, & Hervé Blanchon: Collection of a large database of French-English
SMT output corrections. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and
Evaluation, 21-27 May
2012,
(2012) Marion Potet, Laurent Besacier,
Hervé Blanchon, & Marwen Azouzi: Towards
a better understanding of statistical post-editing. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Benjamin Lecouteux, Laurent Besacier, &
Hervé Blanchon: LIG English-French spoken
language translation system for IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2011) Marion Potet, Raphaël Rubino, Benjamin Lecouteux, Stéphane Huet,
Hervé Blanchon, Laurent Besacier, & Fabrice Lefèvre: The LIGA (LIG/LIA) machine translation system for
WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of
the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Marion Potet, Emmanuelle
Esperança-Rodier, Hervé Blanchon, & Laurent Besacier: Preliminary experiments on using users’
post-editions to enhance a SMT system. [EAMT
2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for
Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada,
Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.161-168. [PDF, 346KB]
(2010) Laurent Besacier, Haithem Afli, Do Thi Ngoc
Diep, Hervé Blanchon, & Marion Potet: LIG
statistical machine translation systems for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Do Thi Ngoc Diep,
Laurent Besacier, & Eric Castelli: A fully
unsupervised approach for mining parallel data from comparable corpora. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2010) Do Thi Ngoc Diep, Laurent
Besacier, & Eric Castelli: Improved
Vietnamese-French parallel corpus mining using English language. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010)
M.G.Abbas Malik, Christian Boitet, Pushpak Bhattacharyya & Laurent
Besacier: Weak translation problems – a case
study of scriptural translation. TALN
2010. Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel, 19-23
juillet 2010.
(2010) Marion Potet,
Laurent Besacier, & Hervé Blanchon: The LIG
machine translation system for WMT 2010.
ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Fethi Bougares, Laurent
Besacier, & Hervé Blanchon: LIG
approach for IWSLT09: using multiple morphological segmenters for spoken
language translation of Arabic. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 60-64.
[PDF, 377KB]; presentation [PDF of
PPT, 668KB]
(2009) Thi-Ngoc-Diep Do, Viet-Bac Le, Brigitte Bigi, Laurent Besacier,
& Eric Castelli: Mining a comparable text
corpus for a Vietnamese-French statistical machine translation system. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Abbas Malik, Laurent Besacier, Christian Boitet, & Pushpak
Bhattacharyya: A hybrid model for Urdu Hindi
transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities
Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Sebastian Stüker,
Laurent Besacier, & Alex Waibel: Human translations guided language
discovery for ASR systems. Interspeech
2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication
Association, 6-10 September 2009,
(2008) L.Besacier,
A.Ben-Youssef, & H.Blanchon: The LIG
Arabic/English speech translation system at IWSLT08. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008,
(2007) L. Besacier, A.Mahdhaoui, &
V-B.Le: The LIG Arabic/English speech
translation system at IWSLT07. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2006) Yuqing Gao, Gu Liang, Bowen Zhou, Ruhi Sarikaya, Mohamed Afify,
Hong-Kwang Kuo, Wei-zhong Zhu, Yonggang Deng, Charles Prosser, Wei Zhang &
Laurent Besacier: IBM MASTOR system: multilingual
automatic speech-to-speech translator.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of
the Workshop on Medical Speech
Translation, 9 June 2006,
(2004) Hervé Blanchon, Christian Boitet
& Laurent Besacier: Spoken dialogue
translation systems evaluation: results, new trends, problems and proposals. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004],
September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 95-102 [PDF, 360KB]
(2003) Viet Bac Le,
Brigitte Bigi, Laurent Besacier, & Eric Castelli: Using the web for fast
language model construction in minority languages. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on
Speech Communication and Technology,
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger,
D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson, T.Schultz, A.Waibel,
D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier, H.Blanchon,
D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not
only translation quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation
system along other viewpoints; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) Solange Rossato,
Hervé Blanchon, & Laurent Besacier: Speech-to-speech translation system
evaluation: results for French for the NESPOLE! project first showcase. ICSLP
2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September 16-20,
2002, Denver, Colorado, USA; pp.1905-1908; abstract [PDF, 68KB]
(2001) Laurent Besacier,
H.Blanchon, Y.Fouquet, J.P.Guilbaud, S.Helme, S.Mazenot, D.Moraru, &
D.Vaufreydaz: Speech translation for
French in the NESPOLE! European project.
Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th
European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech
Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.1291-1294 [PDF,51KB]; abstract [PDF, 42KB]
(2001) Susanne Burger,
Laurent Besacier, Paolo Coletti, Florian Metze, & Céline Morel: The Nespole! VoIP dialogue database. Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th European
Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech Event,
Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.2043-2046 [PDF,84KB]; abstract [PDF, 81KB]
Besançon, Romaric
(2009) Romaric Besançon, Djamel Mostefa, Ismaïl
Timimi, Stéphane Chaudiron, Mariama Laïb, & Khalid Choukri: Arabic, English and French: three languages
in a filtering systems evaluation project. MEDAR 2009: 2nd International
Conference on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009,
Bethard, Steven
(2009) Kathy Baker, Steven Bethard,
Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith, Bonnie
Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin, Justin
Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot,
Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically
informed machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp
for Applied Language Exploration [
(2010) Robert
Munro, Steven Bethard, Victor Kuperman, Vicky Tzuyin Lai, Robin Melnick,
Christopher Potts, Tyler Schnoebelen, & Harry Tily: Crowdsourcing and language studies: the new
generation of linguistic data. Proceedings of the NAACL
HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon’s Mechanical
Turk,
Bettels, Cheryl
(1989) Chuck Walrad, Takehiko Yamamoto, Tom Seal,
& Cheryl Bettels: [Contributions to Panel on market prospects. In:] Report of a symposium on Japanese to English machine
translation, National Academy of Sciences, December 7, 1989.
Betteridge, Justin
(2007) Teruko Mitamura, Frank Lin, Hideki Shima,
Mengqiu Wang, Jeongwoo Ko, Justin Betteridge, Matthew Bilotti, Andrew
Schlaikjer & Eric Nyberg: JAVELIN III:
cross-lingual question answering from Japanese and Chinese documents. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting,
May 15-18, 2007,
Betts, Robert Gordon
(2003) Robert G. Betts: EasyEnglish: challenges in
cross-cultural communication Controlled
language translation, EAMT-CLAW-2003,
Betz, Robert S.
(1963) Robert S.
Betz & Walter Hoffman: The use of a random access devices for dictionary
lookup. In: Abstracts of
papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation
and Computational Linguistics,
Bevan, Nigel
(1981) Nigel Bevan: Psychological
and ergonomic factors in machine translation. Practical experience of machine translation. Proceedings of a
conference,
(1981) Nigel Bevan: Discussion
on Session 1: Translation in transition. Practical experience of machine translation. Proceedings of a
conference,
Bey, Youcef
(2006) Youcef Bey, Christian Boitet, &
Kyo Kageura: The TRANSBey
prototype: an online collaborative Wiki-based CAT environment for volunteer
translators. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on
Language Resources for Translation Work, Research & Training
(LR4Trans-III), Genoa, Italy, 28 May 2006; pp.49-54. [PDF, 670KB]
(2006) Christian Boitet, Youcef Bey,
Mutsuko Tomokio, Wenjie Cao, & Hervé Blanchon: IWSLT-06: experiments
with commercial MT systems and lessons from subjective evaluations. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2004) Hervé Blanchon, Christian Boitet,
Francis Brunet-Manquat, Mutsuko Tomokiyo, Agnès Hamon, Vo Trung Hung &
Youcef Bey: Towards
fairer evaluations of commercial MT systems on basic travel expressions corpora.
International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004],
September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 21-26 [PDF, 563KB]
Bezhanova, Olga
(2005)
(2003) Olga Bezhanova: Analysis of the translation quality of the
WordMagic EnglishÛSpanish
Interpreter Professional. International
Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.71-79. [PDF, 35KB]
(2001) Olga Bezhanova: Software for processing Spanish: products by Word
Magic Software. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001;
pp.159-166. [PDF, 35KB]
(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova,
Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS family of MT
systems: a 15-year love story. Machine
Translation
(1997)
Olga Bezhanova: Translating
scientific texts using MT and MAT systems: practical experience of a
professional translator. MT
(1997) Olga Bezhanova: Using PARS and Polyglossum to translate
technical texts from Russian into English: experience of a professional
translator. In: MT News
International no.17, June/July 1997
Bhadran, V.K.
(2012) Jayan V, Sunil R, & Bhadran V K:
Disambiguation of pre/post positions in English
– Malayalam text translation. COLING
2012: Proceedings of the Workshop on Machine Translation and Parsing in Indian
Languages (MTPIL-2012), Mumbai, December 2012; pp. 93-101. [PDF, 249KB]
Bhagavatula, Mahathi
(2012) Mahathi Bhagavatula, Santosh GSK, &
Vasudeva Varma: Language-independent named
entity identification using Wikipedia. [ACL 2012]
Proceedings of the First Workshop on Multilingual Modeling, Jeju,
Bharadwaj G, Rohit
(2011) Rohit Bharadwaj G. & Vasudeva Varma: Language-independent context aware query
translation using Wikipedia. ACL
2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
Bharati, Akshar
(2001) Akshar Bharati, Vineet Chaitanya,
Amba P.Kulkarni, Rajeev Sangal, & G.Umamaheshwar Rao: Anusaaraka: overcoming the language barrier in India.
In: Rukmini Bhaya Nair (ed.) Anuvad:
approaches to translation (
(1997) Akshar Bharati, Vineet Chaitanya, Amba
P. Kulkarni, & Rajeev Sangal: Anusaaraka: machine
translation in stages. Vivek: a
Quarterly in Artificial Intelligence, vol.10, no.3, July 1997, pp.22-25.
[PDF, 36KB]
Bhardwaj, Anurag
(2008) Anurag Bhardwaj, Damien Jose, &
Venu Govindaraju: Script independent word
spotting in multilingual documents. IJCNLP
2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
Bhargava, Aditya
(2011) Aditya Bhargava & Grzegorz Kondrak: How do you pronounce your name? Improving G2P with
transliterations. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2011) Aditya Bhargava, Bradley Hauer, & Grzegorz
Kondrak: Leveraging transliterations from
multiple languages. [IJCNLP 2011]
Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop,
(2010) Sittichai
Jiampojamaru, Kenneth Dwyer, Shane Bergsma, Aditya Bhargava, Qing Dou, Mi-Young
Kim, & Grzegorz Kondrak: Transliteration
generation and mining with limited training resources. NEWS 2010: Proceedings of the
2010 Named Entities Workshop, ACL 2010,
(2009) Sittichai Jiampojamarn, Aditya Bhargava, Qing Dou, Kenneth
Dwyer, & Grzegorz Kondrak: DirecTL: a
language-independent approach to transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Bhatia, Archna
(2014) Austin Matthews, Waleed Ammar,
Archna Bhatia, Weston Feely, Greg Hanneman, Eva Schlinger, Swabha Swayamdipta,
Yulia Tsvetkov, Alon Lavie, & Chris Dyer: The
CMU machine translation systems at WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2013) Yulia
Tsvetkov, Chris Dyer, Lori Levin & Archna Bhatia: Generating English determiners in
phrase-based translation with synthetic translation options. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
Bhatt, Brijesh
(2013) Brijesh Bhatt, Lahari Poddar, &
Pushpak Bhattacharyya: IndoNet: a multilingual
lexical knowledge network for Indian languages. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.268-272.
[PDF, 364KB]
Bhattacharya, Indrajit
(2004) Indrajit Bhattacharya, Lise Getoor,
& Yoshua Bengio: Unsupervised sense
disambiguation using bilingual probabilistic models. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
Bhattacharya, Tanmoy
(2008) Sankaran Baskaran, Kalika Bali,
Tanmoy Bhattacharya, Pushpak Bhattacharyya, Girish Nath Jha, Rajendran S,
Saravanan K, Sobha L, & Subbarao K.V: Designing
a common POS-tagset framework for Indian languages. IJCNLP 2008: Sixth Workshop on Asian Language Resources, Proceedings
of the workshop, 11-12 January 2008,
Bhattacharyya, Pushpak
(2014) Piyush Dungarwal, Rajen Chatterjee,
Abhijit Mishra, Anoop Kunchukuttan, Ritesh Shah, & Pushpak Bhattacharyya: The IIT Bombay HindiÛEnglish translation system
at WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Shubham Gautam & Pushpak
Bhattacharyya: LAYERED: metric for machine
translation evaluation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Mitesh M.Khapra, Ananthakrishnan
Ramanathan, Anoop Kunchukuttan, Karthik Visweswariah, & Pushpak
Bhattacharyya: When transliteration met
crowdsourcing: an empirical study of transliteration via crowdsourcing using
efficient, non-redundant and fair quality control. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.196-202. [PDF, 180KB]
(2014) Anoop Kunchukuttan, Abhijit Mishra,
Rajen Chatterjee, Ritesh Shah, & Pushpak Bhattacharyya: Śata-Anuvādak:
tackling multiway translation of Indian languages. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.
1781-1787. [PDF, 233KB]
(2013) Bibek Behera & Pushpak
Bhattacharyya: Automated grammar correction
using hierarchical phrase-based statistical machine translation. International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2013) Brijesh Bhatt, Lahari Poddar, &
Pushpak Bhattacharyya: IndoNet: a multilingual
lexical knowledge network for Indian languages. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013;
pp.268-272. [PDF, 364KB]
(2013) Avishek Dan & Pushpak
Bhattacharyya: CFILT-CORE: semantic textual
similarity using Universal Networking Language. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational
Semantics,
(2013) Aditya Joshi, Kashyap
Popat, Shubham Gautam, & Pushpak Bhattacharyya: Making headlines in Hindi: automatic Englsih to
Hindi news headline translation. International
Joint Conference on Natural Language Processing, System Demonstrations,
Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.21-24. [PDF, 303KB]
(2013) Anoop Kunchukuttan, Rajen
Chatterjee, Shourya Roy, Abhijit Mishra, & Pushpak Bhattacharyya: TransDoop: a map-reduce based crowdsourced
translation for complex domains. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, System demonstrations,
(2013) Abhijit Mishra, Pushpak
Bhattacharyya, & Michael Carl: Automarically
predicting sentence translation difficulty.
ACL-2013: Proceedings of the 51st
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers,
Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.346-351. [PDF, 430KB]
(2012) Salil Joshi, Arindam Chatterjee,
Arun Karthikeyan Karra, & Pushpak Bhattacharyya: Eating your own cooking: automatically linking wordnet synsets of two
languages. Proceedings of
COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 239-246.
[PDF, 1527KB]
(2012) Anoop Kunchukuttan & Pushpak
Bhattacharyya: Partially modelling word
reordering as a sequence labelling problem. COLING: Proceedings of the Workshop on Reordering for Statistical
Machine Translation, 9 December 2012; pp.47-54. [PDF, 123KB]
(2012) Anoop Kunchukuttan, Shourya Roy, Pratik Patel,
Kushal Ladha, Somya Gupta, Mitesh Khapra, & Pushpak Bhattacharyya: Experiences in resource generation for
machine translation through crowdsourcing.
LREC 2012: Eighth international conference on Language
Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2011) Pushpak Bhattacharyya: IndoWordNet and
multilingual resource conscious word sense disambiguation. Proceedings of the 8th international NLPSC
workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen
Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael
Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg:
Samfundslitteratur, 2011; pp.29-30. [PDF, 677KB]
(2011) Mitesh M.Khapra, Salil Joshi, & Pushpak
Bhattacharyya: It takes two to tango: a bilingual unsupervised approach for estimating sense distributions
using expectation maximization. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint
Conference on Natural Language Processing,
(2011) Mitesh M.Khapra, Salil Joshi, Arindam Chatterjee, & Pushpak
Bhattacharyya: Together we can:
bilingual bootstrapping for WSD. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
(2011) Ananthakrishnan Ramanathan, Pushpak
Bhattacharyya, Karthik Visweswariah, Kushal Ladha, &
(2010) Pushpak
Bhattacharyya: IndoWordnet. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Manoj K.Chinnakotla, Karthik Raman,
& Pushpak Bhattacharyya: Multilingual
pseudo-relevance feedback: performance study of assisting languages. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2010) Mitesh M.Khapra,
A.Kumaran, & Pushpak Bhattacharyya: Everbody loves a rich cousin: an empirical study of transliteration through
bridge languages. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010,
(2010) Mitesh M.Khapra, Saurabh Sohoney, Anup
Kulkarni, & Pushpak Bhattacharyya: Value
for money: balancing annotation effort, lexicon building and accuracy for
multilingual WSD. Coling 2010: 23rd
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 23-27 August 2010,
(2010) M.G.Abbas Malik, Christian Boitet,
& Pushpak Bhattacharyya: Finite-state
scriptural translation. Coling 2010:
23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.791-800. [PDF, 580KB]
(2010)
M.G.Abbas Malik, Christian Boitet, Pushpak Bhattacharyya & Laurent
Besacier: Weak translation problems – a case
study of scriptural translation. TALN
2010. Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel, 19-23
juillet 2010.
(2010) Vishal Vachhani,
Manoj K.Chinnakotla, Mitesh M.Khapra, & Pushpak Bhattacharyya: More languages, more MAP?: a study of multiple
assisting languages in multilingual PRF. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual
Information Access,
(2009) Mitesh M.Khapra & Pushpak Bhattacharyya: Improving transliteration accuracy using
word-origin detection and lexicon lookup. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Mitesh M.Khapra, Sapan Shah, Piyush
Kedia, & Pushpak Bhattacharyya: Projecting
parameters for multilingual word sense disambiguation. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.459-467. [PDF, 670KB]
(2009) Abbas Malik, Laurent Besacier, Christian Boitet, & Pushpak
Bhattacharyya: A hybrid model for Urdu Hindi
transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named
Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Ananthakrishnan Ramanathan, Hansraj Choudhary, Avishek Ghosh,
& Pushpak Bhattacharyya: Case markers and
morphology: addressing the crux of the fluency problem in English-Hindi SMT.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP,
(2008) Sankaran Baskaran, Kalika Bali,
Tanmoy Bhattacharya, Pushpak Bhattacharyya, Girish Nath Jha, Rajendran S,
Saravanan K, Sobha L, & Subbarao K.V: Designing
a common POS-tagset framework for Indian languages. IJCNLP 2008: Sixth Workshop on Asian Language Resources, Proceedings
of the workshop, 11-12 January 2008,
(2008) Debasri Chakrabarti,
Hemang Mandalia, Ritwik Priya, Vaijayanthi Sarma, & Pushpak Bhattacharyya: Hindi compound verbs and their automatic
extraction. Coling 2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Posters
and demonstrations, 18-22 August 2008,
(2008) Manoj Kumar Chinnakotla, Sagar
Ranadive, Om P.Damani & Pushpak Bhattacharyya: Hindi and Marathi to English cross language
information. IJCNLP 2008: 2nd
International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
(2008) M.G.Abbas Malik,
Christian Boitet, & Pushpak Bhattacharyya: Hindi
Urdu machine transliteration using finite-state transducers. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2008) Rajat Kumar Mohanty & Pushpak
Bhattacharyya: Lexical resources for semantic
extraction. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Rajat Mohanty, Sandeep Limaye, M.Krishna, &
Pushpak Bhattacharyya: Semantic graph from
English sentences. ICON-2008: 6th International Conference on Natural
Language Processing, CDAC
(2008) Rajat Kumar Mohanty, Pushpak
Bhattacharyya, Sraddha Kalele, Prabhakar Pandey, Adita Sharma, & Mitesh
Kopra: Synset based multilingual dictionary:
insights, applications and challenges. GWC-2008:
the Fourth Global WordNet conference,
(2008) Ananthakrishnan Ramanathan, Pushpak
Bhattacharyya, Jayprasad Hegde, Ritesh M.Shah, & Sasikumar M: Simple syntactic and morphological processing
can help English-Hindi statistical machine translation. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2007) Rajat Kumar Mohanty, M. Krishna
Prasad, Lakshmi Narayanaswamy, & Pushpak Bhattacharyya: Semantically relatable sequences in the context of
interlingua based machine translation. ICON-2007:
5th International Conference on Natural Language Processing, IIIT
(2007) Smriti Singh, Mrugank Dalal, Vishal
Vachhani, Pushpak Bhattacharyya, & Om P.Damani: Hindi generation from
interlingua. MT
(2005) Kuntal Dey & Pushpak Bhattacharyya: Universal Networking
Language based analysis and generation for Bengali case structure constructs.
In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in
theory and applications (
(2005) J.Akshay Iyer & Pushpak Bhattacharyya: Using semantic
information to improve case retrieval in case-based reasoning systems. In:
Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
(2005) Rajat Kumar Mohanty, Ashish Francis Almeida & Pushpak
Bhattacharyya: Prepositional phrase attachment and interlingua. In: Jesús
Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
(2005) Rajat Kumar Mohanty, Anupama Dutta, & Pushpak Bhattacharyya: Semantically relatable
sets: building blocks for representing semantics. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.101-108. [PDF, 157KB]
(2005) Nitin Verma & Pushpak Bhattacharyya: Automatic generation of
multilingual lexicon by using WordNet. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh,
Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2002) Pushpak Bhattacharya, Sarvjeet Singh, Tushar
Chandra, Upmanyu Misra, & Ushhan D.Gundevia: A multi-lingual, meaning based search engine.
ICUKL-2002: International Conference on
Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India,
organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 8pp. [PDF, 67KB]
Bhimani, B.V.
(1967) L.L.Earl, B.V.Bhimani, & R.P.Mitchell: Statistics of
operationally defined homonyms of elementary words. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1
and 2, March and June 1967; pp.11-17 [PDF, 280KB]
Bhole, Abhijit
(2011) Abhijit Bhole, Goutham Tholpadi, &
Raghavendra Udupa: Mining multi-word named entity
equivalents from comparable corpora. [IJCNLP
2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop,
Bhriain, Áine Ní
(2006) John Wogan, Brian Ó Raghallaigh,
Áine Ní Bhriain, Eric Zoerner, Harald Berthelsen, Ailbhe Ní Chasaide, &
Christer Gobl: Developing
a spoken corpus and a synthesiser for Irish (Gaelic). LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
Bian, Guo-Wei
(2007) Chen-Hsin Cheng, Reuy-Jye Shue,
Hung-Lin Lee, Shu-Yu Hsieh, Guann-Cyun Yeh, & Guo-Wei Bian: AINLP at NTCIR-6: evaluations for multilingual
and cross-lingual information retrieval. Proceedings of NTCIR-6 Workshop
Meeting, May 15-18, 2007,
(2001) Guo-Wei Bian & Chi-Ching Lin: Trans-EZ at NTCIR-2: synset co-occurrence method
for English-Chinese cross-lingual information retrieval. NTCIR Workshop
2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese &
Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo,
Japan; 6pp. [PDF, 41KB]
(1999) Hsin-Hsi Chen,
Guo-Wei Bian, & Wen-Cheng Lin: Resolving
translation ambiguity and target polysemy in cross-language information
retrieval. ACL-1999: 37th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park,
Maryland, USA; pp.215-222. [PDF, 1025KB]
(1999) Chuan-Jie Lin, Wen-Cheng Lin, Guo-Wei
Bian, & Hsin-Hsi Chen: Description of the
NTU Japanese-English cross-lingual information retrieval system used for NTCIR
Workshop. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in
Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 – September 1,
(1998) Guo-Wei Bian & Hsin-Hsi Chen: Integrating query translation
and document translation in a cross-language information retrieval system. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.250-265. [go to publisher details]
Bianchi, Dario
(2000) Rodolfo Delmonte, Dario Bianchi, & Emanuele Pianta: Generating from a discourse model. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
Bianchi, Nicolò
Cesa- see Cesa-Bianchi, Nicolò
Biani, Patrizia
(2010) Patrizia Biani: The evolution of the European
machine translation programme at the European Patent Office. Translingual Europe 2010,
(2010) Patrizia Biani: The evolution of the European machine translation
programme at the European Patent Office. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010,
Bice, Ed
(2006) Ed Bice: Meadan global dialogue (contribution to panel on “Machine
translation for social impact”). AMTA 2006: 7th Conference of the Association
for Machine Translation in the
Biçici, Ergun
(2014) Ergun Biçici & Andy Way: Referential translation machines for predicting
translation quality. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Ergun Biçici, Qun Liu, &
(2013) Ergun Biçici & Josef van Genabith: CNGL: grading student answers by acts of
translation. [SEM-2013] Second Joint
Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation,
(2013) Ergun Biçici & Josef van
Genabith: CNGL-CORE: referential translation
machines for measuring semantic similarity. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational
Semantics,
(2013) Ergun
Bicici: Feature decay algorithms for fast deployment of
accurate statistical machine translation systems. WMT 2013: 8th Workshop on
Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9,
2013,
(2013)
Ergun Bicici: Referential translation machines for quality
estimation. WMT 2013: 8th
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
(2011) Ergun Biçici & Deniz Yuret: Instance
selection for machine translation using feature decay algorithms. [WMT 2011]
Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Ergun Biçici & Deniz Yuret: RegMT
system for machine translation, system combination, and evaluation. [WMT
2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2010) Ergun Biçici & S.Serdar Kozat: Adaptive model
weighting and transductive regression for predicting best system combinations.
ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Ergun Biçici & Deniz Yuret: L1
regularized regression for reranking and system combination in machine
translation. ACL 2010: Joint
Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
Bick, Eckard
(2007) Eckard Bick: Dan2eng: wide-coverage
Danish-English machine translation. MT
Bie, Tijl de see De Bie, Tijl
Bies, Ann
(2014) Ann Bies, Justin Mott, Seth Kulick, Jennifer
Garland, & Colin Warner: Incorporating
alternate translations into English Translation Treebank. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1863-1868. [PDF, 339KB]
(2012) Xuansong Li, Stephanie Strassel, Stephen
Grimes, Safa Ismael, Mohamed Maamouri, Ann Bies, & Nianwen Xue: Parallel aligned treebanks at LDC: new challenges
interfacing existing infrastructures.
LREC 2012: Eighth international conference on Language
Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2010) Stephen Grimes, Xuansong Li, Ann Bies, Seth
Kulick, Xiaoyi Ma, & Stephanie Strassel: Creating
Arabic-English parallel word-aligned treebank corpora at LDC. LREC 2010: Workshop on Language Resources and
Human Language Technology for Semitic Languages,
(2006) Mohamed Maamouri, Ann Bies, &
Seth Kulick: Diacritization:
a challenge to Arabic treebank annotation and parsing. The
Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British
Computer Society, London, 23 October 2006; pp.35-47 [PDF, 223KB]
Biewald, Lukas
(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Glenn
Flores, Farzad Ehsani, Marianne Starlander, Beth Ann Hockey, Jane Brotanek,
& Lukas Biewald: A small-vocabulary
shared task for medical speech translation. Coling 2008: Proceedings of
the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive
Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.60-63. [PDF, 62KB]
(2005) David Vickrey, Luke Biewald, Marc
Teyssier, & Daphne Koller: Word-sense disambiguation
for machine translation. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human
Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
Biewer, Axel
(1986) Axel Biewer, Christian Féneyrol, Johannes
Ritzke, & Erwin Stegentritt: ASCOF – a
modular multilevel system for French-German translation. International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
(1985) Axel Biewer, Christian Féneyrol, Johannes Ritzke & Erwin
Stegentritt: ASCOF - a
modular multilevel system for French-German translation. Computational Linguistics 11 (2-3), pp.
137-154 [PDF, 1339KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation
systems.
Bigi, Brigitte
(2009) Thi-Ngoc-Diep Do, Viet-Bac Le, Brigitte Bigi, Laurent Besacier,
& Eric Castelli: Mining a comparable text corpus
for a Vietnamese-French statistical machine translation system. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2003) Viet Bac Le,
Brigitte Bigi, Laurent Besacier, & Eric Castelli: Using the web for fast
language model construction in minority languages. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on
Speech Communication and Technology,
Bijankhan, Mahmood
(2009) Massoud Sharifi-Atashgah & Mahmood
Bijankhan: Corpus-based analysis for
multi-token units in Persian. CAASL-3
– Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
Bikel, Daniel
(1996) Damaris Ayuso,
Daniel Bikel, Tasha Hall, Erik Peterson, Ralph Weischedel, & Patrick Jost: Approaches in MET (multi-lingual entity task).
Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at
Bilac, Slaven
(2004) Slaven Bilac & Hozumi Tanaka: A hybrid
back-transliteration system for Japanese.
Coling 2004: 20th International
Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Slaven Bilac & Hozumi Tanaka: Improving
back-transliteration by combining information sources. First International Joint Conference on Natural Language Processing,
Bílek, Karel
(2013) Karel Bílek
& Daniel Zeman: CUni multilingual matrix in the WMT 2013 shared
task. WMT 2013: 8th
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
Billawala, Youssef
(2005) Yookyung
Kim, Jun Huang, Youssef Billawala, Demitrios Master, & Farzad Ehsani: Sehda S2MT:
incorporation of syntax into statistical translation system. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005],
24-25 October, 2005,
Billing, Hans
(1989) Hans Billing: Promotion of MT in the
public domain by the Federal Republic of Germany. MT
Billings, Floyd H.
(1975) Eldon G. Lytel, Dennis Packard, Daryl Gibb,
Alan K.Melby, & Floyd H.Billings, Jr.:
Junction
grammar as a base for natural language processing. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 26; 74pp.
[PDF, 2259KB]
Bilmes, Jeff
(2014) Katrin Kirchhoff & Jeff Bilmes: Submodularity for data selection in
statistical machine translation EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.131-141. [PDF,
233KB]
(2011) Hui Lin & Jeff Bilmes: Word
alignment via submodular maximization over matroids. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics: Short papers,
(2009) Mausam, Stephen Soderland, Oren Etzioni, Daniel S.Weld, Michael
Skinner & Jeff Bilmes: Compiling a massive, multilingual
dictionary via probabilistic inference. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of
the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore,
2-7 August 2009; pp.262-270. [PDF, 704KB}
(2007) Karim Filali & Jeff Bilmes: Generalized
graphical abstractions for statistical machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion
volume, pp.33-36 [PDF, 155KB]
Bilotti, Mathew
(2007) Teruko Mitamura, Frank Lin, Hideki
Shima, Mengqiu Wang, Jeongwoo Ko, Justin Betteridge, Matthew Bilotti, Andrew
Schlaikjer & Eric Nyberg: JAVELIN III:
cross-lingual question answering from Japanese and Chinese documents. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting,
May 15-18, 2007,
Bin Abdul Latiff, Abdul Majid see
Latiff, Abdul Majid Bin Abdul
Birch, Richard E.
(1993) Richard
E.Birch: Future translation workbenches: some
essential requirements. Machine
Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a
conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre,
Birch, Alexandra
(2016) Valia Kordoni, Lexi Birch, Ioana
Buliga, Kostadin Cholakov, Markus Egg, Federico Gaspari, Yota Georgakopolou, Maria
Gialama, Iris Hendrickx, Mitja Jermol, Katia Kermanidis, Joss Moorkens, Davor
Orlic, Michael Papadopoulos, Maja Popović, Rico Sennrich, Vilelmini
Sosoni, Dimitrios Tsoumakos, Antal van den Bosch, Menno van Zaanen, Andy Way: TraMOOC (Translation
for Massive Open Online Courses): providing reliable MT for MOOCs.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.396. [PDF, 127KB]
(2015) Matthias Huck & Alexandra Birch:
The Edinburgh
machine translation systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 31-38.
[PDF, 3.1MB]
(2015) Matthias Huck, Alexandra Birch,
& Barry Haddow: Mixed
domain vs. multi-domain statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.240-255. [PDF, 578KB]
(2015) Valia Kordoni et al.: TraMOOC: translation for massive open
online courses. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
p.217. [PDF, 824KB]
(2014) Alexandra Birch, Matthias Huck, Nadir Durrani, Nikolay
Bogoychev, Philipp Koehn: Edinburgh SLT and
MT system description for the IWSLT 2014 evaluation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.49-56 [PDF, 199KB]
(2014)
Markus Freitag, Joern Wuebker, Stephan Peitz, Hermann Ney, Matthias Huck,
Alexandra Birch, Nadir Durrani, Philipp Koehn, Mohammed Mediani, Isabel Slawik,
Jan Niehues, Eunach Cho, Alex Waibel, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, Marcello
Federico: Combined
spoken language translation; IWSLT 2014:
proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation,
Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.57-64 [PDF, 243KB]
(2013) Peter Bell, Fergus McInnes, Siva
Reddy Gangireddy, Mark Sinclair, Alexandra Birch, & Steve Renals: The UEDIN English ASR system for the IWSLT 2013
evaluation. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Alexandra Birch, Nadir Durrani,
& Philipp Koehn: English SLT and MT
system description for the IWSLT 2013 evaluation. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Alexandra Birch, Barry
Haddow, Ulrich Germann, Maria Nadejde, Christian Buck & Philipp Koehn: The feasibility
of HMEANT as a human MT evaluation metric. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2011) Alexandra Birch &
Miles Osborne: Reordering metrics for MT. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Alexandra Birch
& Philipp Koehn: Statistical
machine translation: IBM models and word alignment. Presentation at Fourth Machine Translation
Marathon “Open Source
Tools for Machine Translation”, 26 January,
(2010) Alexandra Birch & Miles Osborne: LRscore for evaluating lexical and reordering quality
in MT. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Philipp Koehn, Alexandra Birch &
Ralf Steinberger: 462 machine translation
systems for Europe. MT
(2009) Alexandra Birch, Phil Blunsom & Miles Osborne: A quantitative analysis of reordering phenomena. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Alexandra Birch, Miles
Osborne, & Philipp Koehn: Predicting success
in machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA;
pp.745-754. [PDF, 405KB]
(2007) Alexandra Birch, Miles Osborne,
& Philipp Koehn: CCG
supertags in factored statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 9-16 [PDF, 175KB]
(2007) Philipp Koehn, Hieu Hoang, Alexandra
Birch, Chris Callison-Burch, Marcello Federico, Nicola Bertoldi, Brooke Cowan,
Wade Shen, Christine Moran, Richard Zens, Chris Dyer, Ondřej Bojar,
Alexandra Constantin, Evan Herbst: Moses: open source toolkit
for statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of demo and poster sessions,
(2006) Alexandra Birch, Chris
Callison-Burch & Miles Osborne: Constraining the phrase-based,
joint probability statistical translation model. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
(2006)Alexandra Birch, Chris Callison-Burch, Miles Osborne, &
Philipp Koehn: Constraining
the phrase-based, joint probability statistical translation model. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 154-157 [PDF, 134KB]
(2005) Philipp
Koehn, Amittai Axelrod, Alexandra Birch Mayne, Chris Callison-Burch, Miles
Osborne & David Talbot: Edinburgh system
description for the 2005 IWSLT speech translation evaluation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
Bird, Steven
(2015) Oliver Adams, Graham Neubig, Trevor
Cohn & Steven Bird: Inducing bilingual
lexicons from small quantities of sentence-aligned phonemic transcriptions. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.248-255. [PDF, 2.8MB]
(2012) Steven Bird & David Chiang: Machine translation for language preservation. Proceedings of COLING 2012: Posters,
Mumbai, December 2012; pp.125-134. [PDF, 924KB]
(2011) Steven Abney & Steven Bird: Towards
a data model for the universal corpus. ACL
2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
(2011) Sumukh Ghodke, Steven Bird, & Rui Zhang: A breadth-first representation for tree matching
in large scale forest-based translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural
Language Processing,
Birladeanu, Antonina
(2005) Natalia Eliţa & Antonina Birladeanu: An
application using example-based machine translation. International
workshop: Modern approaches in translation technologies,
(2005) Natalia Elita & Antonina Birladeanu: A first step
in integrating an EBMT into the Semantic Web MT Summit X, Phuket, Thailand, September 12, 2005, Proceedings of
Workshop on Semantic Web Technologies for Machine Translation; pp.13-15.
[PDF, 177KB]
Birnbaum, Henrik
(1967) Henrik Birnbaum: Some notes on Russian
predicative infinitives in automatic translation. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1
and 2, March and June 1967; pp.11-17 [PDF, 196KB]
Bisazza, Arianna
(2015) Ke Tran, Arianna Bisazza, &
Christof Monz: A
distributed inflection model for translating into morphologically rich
languages. MT Summit XV, October 30 –
November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1:
MT Researchers’ Track; pp.145-159. [PDF, 720KB]
(2014) Arianna Bisazza & Christof Monz: Class-based language modeling
for translating into morphologically rich languages. Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; pp.1918-1927. [PDF, 167KB]
(2014) Ke Tran, Arianna Bisazza, & Christof
Monz: Word translation prediction for
morphologically rich languages with bilingual neural networks EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1676-1688. [PDF, 618KB]
(2013) Arianna
Bisazza & Marcello Federico: Efficient solutions for word reordering in
German-English phrase-based statistical machine translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine
Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Arianna Bisazza & Marcello Federico: Cutting the long tail: hybrid language models
for translation style adaptation. [EACL
2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics,
(2012) Arianna Bisazza &
Marcello Federico: Modified distortion
matrices for phrase-based statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2012) N.Ruiz, A.Bisazza, R.Cattoni, &
M.Federico: FBK’s machine translation
systems for IWSLT 2012’s TED lectures. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Arianna Bisazza, Nick Ruiz, & Marcello
Federico: Fill-up versus interpolation
methods for phrase-based SMT adaptation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2011)
Marcello Federico, Arianna Bisazza & Christian Hardmeier: Morphological processing and word reordering
for statistical MT of highly inflected languages [abstract]. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2011) N.Ruiz, A.Bisazza, F.Brugnara, D.Falavigna,
D.Giuliani, S.Jaber, R.Gretter, & M.Federico: FBK@IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2010) Arianna Bisazza
& Marcello Federico: Chunk-based verb
reordering in VSO sentences for Arabic-English statistical machine translation. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Arianna Bisazza, Ioannis Klasinas, Mauro
Cettolo, & Marcello Federico: FBK @
IWSLT 2010. Proceedings of the 7th
International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Christian Hardmeier, Arianna Bisazza,
& Marcello Federico: FBK at WMT 2010:
word lattices for morphological reduction and chunk-based reordering. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Arianna Bisazza &
Marcello Federico: Morphological pre-processing
for Turkish to English statistical machine translation. IWSLT 2009: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, National
Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009;
pp. 129-135. [PDF, 373KB]; presentation
[PDF of PPT, 302KB]
(2009) Nicola Bertoldi,
Arianna Bisazza, Mauro Cettolo, Germán Sanchis-Trilles, & Marcello
Federico: FBK @ IWSLT 2009. IWSLT
2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo,
Japan, December 1-2, 2009; pp. 37-44. [PDF, 346KB]; poster [PDF, 411KB]
Bishai, Wilson B.
(1985)
Wilson B.Bishai: Linguistic problems in
computer aided translation from English to Arabic. In: A.Razzak A.Wahab
& Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies in
machine translation: Proceedings of the International Workshop on Computer
Aided Translation, organized by the King Abdulaziz City for Science and
Technology in Riyadh… 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.187-192. [PDF,
147KB]
Bisson, Fréderique
(2000) Christian Fluhr, Fréderique Bisson,
& Faïza Elkateb: Parallel text alignment using crosslingual information
retrieval techniques [abstract]. In:
Jean Véronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 187-200.
Björkelund, Anders
(2009) Anders
Björkelund, Love Hafdell, & Pierre Nugues: Multilingual semantic role labeling. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth
Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4,
2009,