Machine Translation Archive

Index of authors: M

part 1: Ma-Mb; part 2: Me-My

[note that names beginning ‘Mc’ are filed as if they begin with the letters ‘Mac’]

Back to other author indexes

Ma, Jeff

(2011) Jeff Ma & Spyros Matsoukas: Building a statistical machine translation system for translating patent documents. [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,), Xiamen, China, September 23, 2011; pp.79-85. [PDF, 145KB]

(2011) Jeff Ma, Spyros Matsoukas, & Richard Schwartz: Improving low-resource statistical machine translation with a novel semantic word clustering algorithm. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.352-359. [PDF, 160KB]

Ma, Jianjun

(2011) Ma Jianjun, Huang Degen, Liu Haixia, & Sheng Wenfeng: POS tagging of English particles for machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.57-63. [PDF, 222KB]

Ma, Nianli

(2002) Yiming Yang & Nianli Ma: CMU in cross-language information retrieval at NTCIR-3. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 5pp. [PDF, 68KB]

Ma, Qing

(2008) Qing Ma, Nakao Koichi, Masaki Murata, & Hitoshi Isahara: Selection of Japanese-English equivalents by integrating high-quality corpora and huge amounts of web data.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 79KB]

(2007) Masaki Murata, Jong-Hoon Oh, Qing Ma & Hitoshi Isahara: Applying multiple charcteristics and techniques in the NICT information retrieval system in NTCIR-6.  Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.97-104. [PDF, 164KB]

(2008) Yujie Zhang, Zhulong Wang, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Word alignment annotation in a Japanese-Chinese parallel corpus.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 195KB]

(2007) Yujie Zhang, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Building Japanese-Chinese translation dictionary based on EDR Japanese-English bilingual dictionary. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.551-557 [PDF, 323KB]

(2005) Masaki Murata, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Applying multiple charcteristics and techniques in the NICT information retrieval system in NTCIR-5.  Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 6pp. [PDF, 286KB] 

(2005) Yujie Zhang, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Building an annotated Japanese-Chinese parallel corpus – a part of NICT multilingual corpora. IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.85-90. [PDF, 936KB]

(2005) Yujie Zhang, Qun Liu, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: A multi-aligner for Japanese-Chinese parallel corpora. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.133-140. [PDF, 420KB]

(2005) Yujie Zhang, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Building an annotated Japanese-Chinese parallel corpus – a part of NICT multilingual corpora. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.71-78. [PDF, 1139KB]

(2003) Qing Ma, Yujie Zhang, Masaki Murata, & Hitoshi Isahara: Semantic maps for word alignment in bilingual parallel corpora  ACL-2003: Second SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, July 11-12, 2003, Sapporo, Japan; 6pp.. [PDF, 199KB]

(2002) Masaki Murata, Masao Utiyama, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma and Hitoshi Isahara: Correction of errors in a modality corpus used for machine translation using machine-learning. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.125-134. [PDF, 106KB]

(2001) Masaki Murata, Masao Utiyama, Qing Ma, Hiromi Ozaku, & Hitoshi Isahara: CRL at NTCIR2. NTCIR Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 11pp. [PDF, 143KB]

(2001) Masaki Murata, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Using a support-vector machine for Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.111-119. [PDF, 230KB]

(1999) Masaki Murata, Qing Ma, Kiyotaka Uchimoto, & Hitoshi Isahara: An example-based approach to Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 66-76 [PDF, 244KB]

Ma, Wei-Yun

(2013) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: Using a supertagged dependency language model to select a good translation in system combination. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.433-438. [PDF, 200KB]

(2012) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: Phrase-level system combination for machine translation based on target-to-target decoding. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10pp. [PDF, 111KB]

(2011) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: System combination for machine translation based on text-to-text generation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.546-553. [PDF, 162KB]

(2009) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: Where’s the verb? Correcting machine translation during question answering. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.333-336. [PDF, 170KB]

(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab, Ralph Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who, what, when, where, why? Comparing multiple approaches to the cross-lingual 5W task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]

Ma, Xiaoyi

(2010) Stephen Grimes, Xuansong Li, Ann Bies, Seth Kulick, Xiaoyi Ma, & Stephanie Strassel: Creating Arabic-English parallel word-aligned treebank corpora at LDC. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp.102-107. [PDF, 747KB]

(2008) Kazuaki Maeda, Xiaoyi Ma, & Stephanie Strassel: Creating sentence-aligned parallel text corpora from a large archive of potential parallel text using BITS and Champollion.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 68KB]

(2006) Xiaoyi Ma & Christopher Cieri: Corpus support for machine translation at LDC.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.859-864 [PDF, 507KB]

(2006) Xiaoyi Ma: Champollion: a robust parallel text sentence aligner.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.489-492 [PDF, 313KB]

(2006) Stephanie Strassel, Christopher Cieri, Andrew Cole, Denise DiPersio, Mark Lieberman, Xiaoyi Ma, Mohamed Maamouri, & Kazuaki Maeda: Integrated linguistic resources for language exploitation technologies.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.185-190 [PDF, 465KB]

(1999) Xiaoyi Ma: Parallel text collections at Linguistic Data Consortium. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 346-348. [PDF, 108KB]

(1999) Xiaoyi Ma & Mark Y.Liberman: BITS: a method for bilingual text search over the Web .  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 538-542. [PDF, 138KB]

Ma, Yanjun

(2012) Hanna Béchara, Raphaël Rubino, Yifan He, Yanjun Ma, & Josef van Genabith: An evaluation of statistical post-editing systems applied to RBMT and SMT systems. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.215-230. [PDF, 243KB]

(2011) Hanna Béchara, Yanjun Ma, & Josef van Genabith: Statistical post-editing for a statistical MT system. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.308-315. [PDF, 75KB]

(2011) Yifan He, Yanjun Ma, Andy Way, & Josef van Genabith: Rich linguistic features for translation memory-inspired consistent translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.456-463. [PDF, 159KB]

(2011) Yanjun Ma, Yifan He, Andy Way, & Josef van Genabith: Consistent translation using discriminative learning: a translation memory-inspired approach. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1239-1248. [PDF, 193KB]

(2011) Yanjun Ma, Yifan He, & Josef van Genabith: From the confidence estimation of machine translation to the integration of MT and translation memory. Tutorial at MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.13-15. [PDF, 75KB]

(2011) Ankit K.Srivastava, Yanjun Ma, & Andy Way: Oracle-based training for phrase-based statistical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.169-176. [PDF, 428KB]

(2010) Yifan He, Yanjun Ma, Josef van Genabith, & Andy Way: Bridging SMT and TM with translation recommendation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.622-630. [PDF, 573KB]

(2010) Yifan He, Yanjun Ma, Johann Roturier, Andy Way, & Josef van Genabith: Improving the post-editing experience using translation recommendation: a user study. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 136KB]

(2010) Yifan He, Yanjun Ma, Andy Way, & Josef van Genabith: Integrating n-best SMT outputs into a TM system. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.374-382. [PDF, 629KB]

(2010) Patrik Lambert, Simon Petitrenaud, Yanjun Ma & Andy Way: Statistical analysis of alignment characteristics for phrase-based machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 588KB]; presentation: 26 slides [PDF, 133KB]

(2010) Yanjun Ma: Constrained word alignment models for statistical machine translation. Presentation of Best Thesis Award for 2009 at EAMT 2010: 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 28 May 2010, Saint-Raphaël, France. 16 slides [PDF of PPT presentation, 325KB]

(2010) Yanjun Ma & Andy Way: HMM word-to-phrase alignment with dependency constraints. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28  August 2010; pp.101-109. [PDF, 191KB]

(2010) Sergio Penkale, Yanjun Ma, Daniel Galron, & Andy Way: Accuracy-based scoring for phrase-based statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 281KB]

(2009) Jinhua Du, Yanjun Ma & Andy Way: Source-side context-informed hypothesis alignment for combining outputs from machine translation systems. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.230-27. [PDF, 277KB]

(2009) Rejwanul Haque, Sudip Kumar Naskar, Yanjun Ma & Andy Way: Using supertags as source language context in SMT. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.234-241. [PDF, 247KB]

(2009) Patrik Lambert, Yanjun Ma, Sylwia Ozdowska & Andy Way: Tracking relevant alignment characteristics for machine translation. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.268-275. [PDF, 443KB]

(2009) Yanjun Ma, Tsuyoshi Okita, Özlem Çetinoğlu, Jinhua Du, & Andy Way: Low-resource machine translation using MaTrEx: the DCU machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 29-36. [PDF, 305KB]; presentation [PDF of PPT, 466KB]

(2009) Yanjun Ma, Patrik Lambert & Andy Way: Tuning syntactically enhanced word alignment for statistical machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.250-257. [PDF, 488KB]

(2009) Yanjun Ma & Andy Way: Bilingually motivated domain-adapted word segmentation for statistical machine translation.  EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.549-557. [PDF, 325KB]

(2008) Yanjun Ma, John Tinsley, Hany Hassan, Jinhua Du, & Andy Way: Exploiting alignment techniques in MATREX: the DCU machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 26-33. [PDF, 198KB]; presentation [PDF, 559KB]

(2008) Yanjun Ma, Sylwia Ozdowska, Yanli Sun, & Andy Way: Improving word alignment using syntactic dependencies. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008, Columbus, Ohio, USA; pp.69-77. [PDF, 181KB]

(2008) John Tinsley, Yanjun Ma, Sylwia Ozdowska, & Andy Way: MaTrEx: the DCU MT system for WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.171-174. [PDF, 89KB]

(2007) Yanjun Ma, Nicolas Stroppa, & Andy Way: Bootstrapping word alignment via word packing. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 304-311 [PDF, 198KB]

(2007) Hany Hassan, Yanjun Ma, & Andy Way: MaTrEx: the DCU machine translation system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 6pp. [PDF, 113KB]; presentation [PDF, 185KB]

(2007) Yanjun Ma, Nicolas Stroppa, & Andy Way: Alignment-guided chunking. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.114-121 [PDF, 357KB]; presentation [PDF, 377KB]

Maajabu, Naomi

(2010) Guy De Pauw, Naomi Maajabu, & Peter Waiganjo Wagacha: A knowledge-light approach to Luo machine translation and part-of-speech tagging. [LREC 2010]: Proceedings of the Second Workshop on African Language Technology, AFLAT 2010, Valetta, Malta; pp.15-20. [PDF, 141KB]

Maamouri, Mohamed

(2012) Xuansong Li, Stephanie Strassel, Stephen Grimes, Safa Ismael, Mohamed Maamouri, Ann Bies, & Nianwen Xue: Parallel aligned treebanks at LDC: new challenges interfacing existing infrastructures.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1848-1855. [PDF, 740KB]

(2006) Mohamed Maamouri, Ann Bies, & Seth Kulick: Diacritization: a challenge to Arabic treebank annotation and parsing.  The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.35-47 [PDF, 223KB]

(2006) Stephanie Strassel, Christopher Cieri, Andrew Cole, Denise DiPersio, Mark Lieberman, Xiaoyi Ma, Mohamed Maamouri, & Kazuaki Maeda: Integrated linguistic resources for language exploitation technologies.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.185-190 [PDF, 465KB]

Maas, Heinz Dieter

(1986) Johann Haller & Dieter Maas: Eurotra-D: linguistic research and software test systems for machine translation. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.177-196. [PDF, 65KB]

(1986) Johann Haller & Heinz-Dieter Maas: Linguistic research and software test systems for machine translation. Summary page for Eurotra-D. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.174-175. [PDF, 34KB]

(1984) Heinz Dieter Maas: Control and data structures in the MT system SUSY-E.  International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; abstract, 3pp. [PDF, 160KB]

(1984) Heinz-Dieter Maas: The MT system SUSY. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 209-246.

(1977) H.D.Maas: The Saarbrücken automatic translation system (SUSY).  Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.586-592. [PDF, 101KB]

Macan, Juliet Margaret

(2010) Juliet Macan: Translation and technology: is it a jungle? Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 6pp. [PDF, 111KB]; presentation, 21 slides [PDF of PPT, 1866KB]

(2007) Juliet Macan: Mind the gap. Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 8pp. [PDF, 37KB]

(2005) Juliet Margaret Macan: Reap the rewards of recycling? Presentation at Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London; 20 slides. [PDF, 370KB]

Macarron, Alejandro

(1991) David B.Roe, Fernando Pereira, Richard W.Sproat, Michael D.Riley, Pedro J.Moreno, & Alejandro Macarron: Toward a spoken language translator for restricted-domain context-free languages. Eurospeech ’91 Second European Conference on Speech Communication and Technology, Genova, Italy, September 24-26, 1991; pp.1063-1066; abstract [PDF, 28KB]

McBride, Cheryl

(2009) Cheryl McBride: IMHO: translators’ not so humble opinions on using TM systems. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 475-481. [PDF of PPT presentation, 99KB]

McCallum, Andrew

(2010) Benjamin Roth, Andrew McCallum, Marc Dymetman & Nicola Cancedda: Machine translation using overlapping alignments and SampleRank. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 7pp. [PDF, 138KB]

(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson, Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum, Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar Shemtov, & Clare Voss: Report on the NSF-sponsored Human Language Technology Workshop on Industrial Centers. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.239-246 [PDF, 94KB]

McCallum, Bob

(2003) Bob McCallum: Streamlining multilingual content delivery for large organizations: case studies in enterprise linguistic asset management. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003, London. (London: Aslib, 2003); 20pp. [PDF, 260KB]

McCardell, Rita

(1992) Rita McCardell Doerr: The MURASAKI project: multilingual natural language understanding. In session on Evaluation of related NLP research at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 33-34 [PDF, 123KB]

(1989) Rita McCardell: [review of] Machine translation: linguistic characteristics of MT systems and general methodology of evaluation [by] John Lehrberger and Laurent Bourbeau (John Benjamins Publishing Co., 1988).  Computational Linguistics 15 (3), pp. 194-195 [PDF, 253KB]

(1988) Sergei Nirenburg, Rita McCardell, Eric Nyberg, Scott Huffman, Edward Kernschaft, & Irene Nirenburg: Lexical realization in natural language generation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 278KB]

McCarley, J. Scott

(2011) J.Scott McCarley, Abraham Ittycheriah, Salim Roukos, Bing Xiang, & Jian-ming Xu: A correction model for word alignments.  [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.889-898. [PDF, 236KB]

(2003) Y. Al-Onaizan, R.Florian, M.Franz, H.Hassan, Y.S.Lee, S.McCarley, K.Papineni, S.Roukos, J.Sorensen, C.Tillmann, T.Ward, & F.Xia: TIPS: a translingual information processing system HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; Demonstrations, pp.1-2 [PDF, 284KB]

(1999) J.Scott McCarley: Should we translate the documents or the queries in cross-language information retrieval? ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.208-214. [PDF, 609KB]

(1998) J.Scott McCarley & Salim Roukos: Fast document translation for cross-language information retrieval. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.150-157. [go to publisher details]

McCarney, Colin

(2009) Sandra Bailly & Colin McCarney: Patent machine translation – Proctor & Gamble experience. IPWARE Summit 2009: International conference and exhibition on Software for Intellectual Property, 21-23 October 2009, Saint-Raphaël, France; abstract, 1pp. [PDF, 97KB]; presentation, 32pp. [PDF of PPT, 2069KB]

McCarthy, Diana

(2014) Marianna Apidianaki, Emilia Verzeni, & Diana McCarthy: Semantic clustering of pivot paraphrases. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4270-4275. [PDF, 243KB]

(2009) Ravi Sinha, Diana McCarthy, & Rada Mihalcea: SemEval-2010 Task 2: cross-lingual lexical substitution. NAACL-HLT-2009 (SEW-2009): Semantic Evaluations: Recent Achievements and Future Directions, Proceedings of the workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.76-81. [PDF,

McClosky, David

(2005) Sharon Goldwater & David McClosky: Improving statistical MT through morphological analysis.  HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 676-683. [PDF, 152KB]

McCluskey, Brian

(1984) John Hutchins, Monique L’Huillier & Brian McCluskey: Summary of discussion (Parallel session III: Machine translation). Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.85-91. [PDF, 30KB]

(1984) Brian McCluskey, Andy Evans & Nélida Depiante: Summary of discussion (Parallel Session II: Translation aids: how modern technology is changing translation practice for the small translation unit). Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.67-71. [PDF, 22KB]

McCord, Michael C.

(2006) Michael C. McCord: MT for social impact (contribution to panel on “Machine translation for social impact”).  AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 1022KB]

(2004) Fei Xia & Michael McCord: Improving a statistical MT system with automatically learned rewrite patterns. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 1055KB]

(2003) Arendse Bernth & Michael C. McCord: A hybrid approach to deriving selectional preferences MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.9-15. [PDF, 61KB]

(2002): Hideo Watanabe, Katashi Nagao, Michael C. McCord & Arendse Bernth: An annotation system for enhancing quality of natural language processing. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 202KB]

(2001) Claudia Gdaniec, Esmé Manandise, Michael C. McCord: Derivational morphology to the rescue: how it can help resolve unfound words in MT  MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.129-131. [PDF, 167KB]

(2000) Arendse Bernth & Michael C. McCord: The effect of source analysis on translation confidence. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.89-99. [go to publisher details]

(1998) Michael McCord & Arendse Bernth: The LMT Transformational System. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.344-355. [go to publisher details]

(1993) TM/2: tip of the iceberg? Language Industry Monitor, issue no.15, May-June 1993; pp.1-5. [PDF, 100KB]

(1991) Mori Rimon, Michael C.McCord, Ulrike Schwall, & Pilar Martínez: Advances in machine translation research in IBM.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 11-18 [PDF, 165KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 3-13]

(1990) Mary S.Neff & Michael McCord: Acquiring lexical data from machine-readable dictionary resources for machine translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.85-90. [PDF, 223KB]

(1990) Shalom Lappin & Michael McCord: A syntactic filter on pronominal anaphora for slot grammar. 28th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 June 1990, University of Pittsburgh, Pittsburgh, Pennsylvania, USA; pp.135-142. [PDF, 437KB]

(1990) Shalom Lappin & Michael McCord: Anaphora resolution in slot grammar. Computational Linguistics 16 (4), pp. 197-212 [PDF, 1501KB]

(1989) Michael McCord: LMT. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 94-99 [PDF, 169KB]

(1989) M.C.McCord: A new version of the machine translation system LMT. Literary and Linguistic Computing 4 (3), pp.218-229. [PDF, 614KB]

(1989) Michael C. McCord: Design of LMT: a Prolog-based machine translation system.  Computational Linguistics 15 (1), pp. 33-52 [PDF, 2306KB]

(1985) Michael C. McCord: LMT: a Prolog-based machine translation system. [extended abstract]  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 179-182. [PDF, 102KB]

(1980) Michael C. McCord: Slot grammars. American Journal of Computational Linguistics 6 (1), pp. 31-43 [PDF, 1242KB]

McCormick, Susan

(2001) Christian Lieske, Susan McCormick & Gregor Thurmair: The Open Lexicon Interchange Format (OLIF) comes of age. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.211-216. [PDF, 184KB]

(2000) Susan M.McCormick: Exchanging lexical and terminological data with OLIF2. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference… 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 7pp.  [PDF, 49KB]

(1997) Jennifer A.Brundage, Susan McCormick & Chris Pyne: Managing distributed MT projects today – a new challenge.  MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 58-63 [PDF, 103KB]

(1998) Susan McCormick: A centralized approach to managing multiple lexical resources. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]

McCoy, Patricia Ann

(2013) Lisa N.Michaud & Patricia Ann McCoy: Applying machine translation metrics to student-written translations. [NAACL HLT 2013] Proceedings of the Eighth Workshop on Innovative Use of NLP for Building Educational Applications, Atlanta, Georgia, June 13 2013; pp.306-311. [PDF, 481KB]

McCrae, John

(2014) Maud Ehrmann, Francesco Cecconi, Daniele Vannella, John McCrae, Philipp Cimiano, & Roberto Navigli: Representing multilingual data as linked data: the case of BabelNet 2.0.  LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.401-408. [PDF, 674KB]

(2013) John Philip McCrae, Philipp Cimiano, & Roman Klinger: Orthonormal explicit topic analysis for cross-lingual document matching. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1732-1740. [PDF, 192KB]

(2011) John McCrae, Maurizio Espinoza, Elena Monteil-Ponsoda, Guadalupe Aguado-de-Cea, & Philipp Cimiano: Combining statistical and semantic approaches to the translation of ontologies and taxonomies. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.116-125. [PDF, 576KB]

McCready, Helen

(1994) Helen McCready & Francoise Moreau-Johnson: Developments in voice and language technology.  Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.33-36. [PDF, 61KB]

McDaniel, John

(1967) J.McDaniel, W.L.Price, A.J.M.Szanser, & D.M.Yates: An evaluation of the usefulness of machine translations produced at the National Physical Laboratory, Teddington, with a summary of the translation methods. Coling 1967: Conférence Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 18pp. [PDF, 752KB]

 (1967) J.McDaniel: Machine translation of natural languages. Bulletin of the Institute of Information Scientists 5 (3); pp.5-7 [with discussion, pp.7-8, 21.] [PDF, 28KB]

(1967) J.McDaniel, A.M.Day, W.L.Price, A.J.Szanser, S.Whelan, & D.M.Yates: Machine translation at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, England. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.229-266.

(1961) J.McDaniel & S.Whelan: The grammatical interpretation of Russian inflected forms using a stem dictionary. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.364-377. [PDF, 123KB]  [discussion]

(1961) J. McDaniel: Discussion on paper 12 [by Zarechnak]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 172-173. [PDF, 83KB]

(1961) J.McDaniel: Discussion on paper 2 [by Plath]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 192-193. [PDF, 38KB]

(1961) J. McDaniel: Discussion on paper 14 [by Foust and Walkling]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; p. 207. [PDF, 59KB]

(1961) J. McDaniel: Presentation and discussion of paper 30 [by Ceccato and Zonta]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 247-248. [PDF, 10KB]

(1961) J. McDaniel: Discussion on papers 19 and 17 [by Wahlgren and Summers]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 278-279. [PDF, 60KB]

(1961) J.McDaniel: Presentation and discussion of paper 26 [by Lecerf]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.313-316. [PDF, 63KB]

(1961) J.McDaniel: Presentation and discussion of paper 20 [by Lew Micklesen]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;  pp.341-342. [PDF, 75KB]

(1961) J.McDaniel: Discussion on paper 31 [by v.Glasersfeld, Perschke and Samet]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.529-530. [PDF, 38KB]

(1961) J.McDaniel: Discussion on paper 10 [by Matthews]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.541-542. [PDF, 14KB]

(1961) J.McDaniel: Presentation and discussion of paper 8 [by Charney]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.557-559. [PDF, 57KB]

(1960) Session 8: Information processing and linguistic analysis. Questions and discussion [by G.Brown, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays, R.A.Kirsch, J.McDaniel, G.H.Matthews, A.G.Oettinger, V.Oswald, R.P.Stockwell.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.371-381. [PDF, 89KB]

MacDermid, Catriona

(1997) David Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]

McDonald, David D.

(1987) David D. McDonald: Natural language generation: complexities and techniques.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.192-224.

(1985) David D. McDonald: Recovering the speaker’s decisions during mechanical translation.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 183-199. [PDF, 173KB]

Macdonald, Kirsty

(2001) Kirsty Macdonald: Improving automatic alignment for translation memory creation. Translating and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30 November 2001 (London: Aslib, 2001); 11pp. [PDF, 114KB]

Macdonald, Neil

(1960) Neil Macdonald: The photoscopic language translator.  Computers and Automation, August 1960; pp.6-8. [PDF, 35KB]

(1954) Neil Macdonald: Language translation by machine - a report of the first successful trial. Computers and Automation 3 (2), February 1954; pp.6-10. [PDF, 239KB]

Macdonald, R. Ross

(1967) R.Ross Macdonald: Léon Dostert. In: William M.Austin (ed) Papers in linguistics in honor of Léon Dostert (The Hague: Paris), pp.9-14 [PDF, 88KB]

(1963) R.R.Macdonald: Georgetown University Machine Translation research project. General report 1952-1963. Occasional Papers on Machine Translation no.30, June 1963, prepared by R.R.Macdonald; xxi, 236pp. [PDF, 1087KB]

McDonald, Ryan

(2013) Oscar Täckström, Ryan McDonald, & Joakim Nivre: Target language adaptation of discriminative transfer parsers. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.1061-1071. [PDF, 258KB]

(2013) Oscar Täckström, Dipanjan Das, Slav Petrov, Ryan McDonald, & Joakim Nivre: Token and type constraints for cross-lingual part-of-speech tagging. Transactions of the Association for Computational Lingusuistics 1 (2013); pp.1-12 [PDF, 3217KB]

(2011) Jason Katz-Brown, Slav Petrov, Ryan McDonald, Franz Och, David Talbot, Hiroshi Ichikawa, Masakazu Seno, & Hideto Kazawa: Training a parser for machine translation reordering. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.183-192. [PDF, 192KB]

(2011) Ryan McDonald, Slav Petrov, & Keith Hall: Multi-source transfer of delexicalized dependency parsers. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.62-72. [PDF, 284KB]

(2006) Ryan McDonald, Kevin Lerman, & Fernando Pereira: Multilingual dependency analysis with a two-stage discriminative parser. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural Language Learning, New York City, June 2006; pp.216-220. [PDF, 79KB]

McDonald, Scott

(2010) Osamuyimen Stewart, David Lubensky, Scott Macdonald, & Julie Marcotte: Using machine translation for localization of electronic support content: evaluating end-user satisfaction. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 6pp. [PDF, 39KB]

(1997) Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan Nicholson, Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott McDonald: A lexicalist approach to the translation of colloquial text. TMI- 97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]

McDonough, J.

(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson, T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier, H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along other viewpoints; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; 9pp. [PDF, 148KB]

(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz, F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE! speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]

McEnery, Anthony Mark

(2000) Anthony McEnery, Paul Baker, Rob Gaizauskas, & Hamish Cunningham: EMILLE: building a corpus of South Asian languages.  MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 9pp. [PDF, 2172KB]

 (2000) Sukhdave Singh, Tony McEnery, & Paul Baker: Building a parallel corpus of English/Panjabi [abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 335-346.

(1997) Tony McEnery: Multilingual corpora – current practice and future trends. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 12pp. [PDF, 132KB]

(1994) Anthony M. McEnery, Michael P. Oakes, & Roger G. Garside: The use of approximate string matching techniques in the alignment of sentences in parallel corpora. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 145KB]

McEntee, Tom

(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion, Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller, Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, & Alex Yeh: Integrated feasibility experiment for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 245KB]

McFetridge, Paul

(2000) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul McFetridge, Devlan Nicholson, & Janine Toole: Pre-processing closed captions for machine translation; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp. 38-45 [PDF,752KB]

(1999) Janine Toole, Fred Popowich, Devlan Nicholson, Davide Turcato, & Paul McFetridge: Explanation-based learning for machine translation.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 161-171 [PDF, 172KB]

(1999) Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred Popowich, & Janine Toole: A unified example-based and lexicalist approach to machine translation.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 33-43 [PDF, 247KB]

(1999) Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred Popowich & Janine Toole: A bootstrap approach to automatically generating lexical transfer rules.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 404-411. [PDF, 279KB]

(1998) Janine Toole, Davide Turcato, Fred Popowich, Dan Fass, & Paul McFetridge Time-constrained machine translation. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.103-112. [go to publisher details]

(1998) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul McFetridge & Olivier Laurens: Reuse of linguistic resources in MT. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1227-1233. [PDF, 102KB]

(1997) Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan Nicholson, Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott McDonald: A lexicalist approach to the translation of colloquial text. TMI- 97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]

(1997) Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge & Fred Popowich: Inflectional information in transfer for lexicalist machine translation. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP ’97, ed. Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000; pp.303-314. [PDF, 287KB]

McGee Wood, Mary see Wood, Mary McGee

McGivern, Patrick

(1997) Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan Nicholson, Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott McDonald: A lexicalist approach to the translation of colloquial text. TMI- 97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]

McGlashan, Scott

(1994) Scott McGlashan: The role of semantics in spoken dialogue translation systems. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 814KB]

Macháček, Matouš

(2014) Matouš Macháček & Ondřej Bojar: Results of the WMT14 metrics shared task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.293-301. [PDF, 331KB]

(2013) Matouš Macháček & Ondřej Bojar: Results of the WMT13 metrics shared task.  WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.45-51. [PDF, 153KB]

(2011) Matouš Macháček & Ondřej Bojar: Approximating a deep-syntactic metric for MT evaluation and tuning. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.92-98. [PDF, 130KB]

Machado, Maria José

(2011) Maria José Machado & Hilário Leal Fontes: Machine translation: case study – English into Portuguese – evaluation of Moses in DGT Portuguese Language Department using Moses for Mere Mortals. A Folha: Boletim da Língua Portuguesa nas Instituições Europeias, no.37, autumn 2011; English version, 11pp. [PDF, 967KB]

Machado Rino, Lúcia Helena

(2005) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive features: inferences from a NL-UNL enconverting task. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.27-37 [abstract, PDF, 14KB]

(2002) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive features: inferences from a NL-UNL enconverting task. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-13. [PDF, 58KB]

(2000) Ronaldo Teixeira Martins, Lucia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes,  Gisele Montilha, & Osvaldo Novais de Oliveira: An interlingua aiming at communication on the Web: How language-independent can it be? NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 24-33 [PDF, 628KB]

Macherey, Klaus

(2012) Wei Wang, Klaus Macherey, Wolfgang Macherey, Franz Och, & Peng Xu: Improved domain adaptation for statistical machine translation.  AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10pp. [PDF, 103KB]

(2011) John DeNero & Klaus Macherey: Model-based aligner combination using dual decomposition. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.420-429. [PDF, 315KB]

(2011) Klaus Macherey, Andrew M.Dai, David Talbot, Ashok C.Popat, & Franz Och: Language-independent compound splitting with morphological operations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1395-1404. [PDF, 562KB]

(2009) Dmitriy Genzel, Klaus Macherey & Jakob Uszkoreit: Creating a high-quality machine translation system for a low-resource language: Yiddish. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 41-48. [PDF, 157KB]

(2003) Nicola Ueffing, Klaus Macherey, & Hermann Ney: Confidence measures for statistical machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.394-410.[PDF, 100KB]

Macherey, Wolfgang

(2012) Wei Wang, Klaus Macherey, Wolfgang Macherey, Franz Och, & Peng Xu: Improved domain adaptation for statistical machine translation.  AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10pp. [PDF, 103KB]

(2009) Shankar Kumar, Wolfgang Macherey, Chris Dyer & Franz Och: Efficient minimum error rate training and minimum Bayes-risk decoding for translation hypergraphs and lattices. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.163-171. [PDF, 342KB]

(2008) Wolfgang Macherey, Franz Josef Och, Ignacio Thayer, & Jakob Uszkoreit: Lattice-based minimum error rate training for statistical machine translation.  EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.725-734. [PDF, 304KB]

(2008) Roy W.Tromble, Shankar Kumar, Franz Och, & Wolfgang Macherey: Lattice minimum Bayes-risk decoding for statistical machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.620-629. [PDF, 285KB]

(2007) Wolfgang Macherey & Franz Josef Och: An empirical study on computing consensus translations from multiple machine translation systems. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 986-995. [PDF, 169KB]

(2007) Shankar Kumar, Franz Och, & Wolfgang Macherey: Improving word alignment with bridge languages. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 42-50. [PDF, 183KB]

Macho, David Manzano- see Manzano-Macho, David

Machol, R.

(1956) A. Koutsoudas & R. Machol: Mechanical translation work at the University of Michigan. Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp. 34, 41 [PDF, 104KB]

Machová, Svatava

(1975) Svatava Machová: Optimal linking of independent analysis and synthesis. In: Summaries of contributions [to] First National Conference on the Application of Mathematical Models and Computers in Linguistics, 3-9 May 1975, Bulgaria. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 20; p.72. [PDF, 42KB]

McInnes, Bridget Thomson

(2003) Bridget Thomson McInnes & Ted Pedersen: The Duluth word alignment system HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF,52KB]

McInnes, Fergus

(2014) Peter Bell, Pawel Swietojanski, Joris Driesen, Mark Sinclair, Fergus McInnes, Steve Renals: The UEDIN ASR systems for the IWSLT 2014 evaluation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.26-33 [PDF, 332KB]

(2013) Peter Bell, Fergus McInnes, Siva Reddy Gangireddy, Mark Sinclair, Alexandra Birch, & Steve Renals: The UEDIN English ASR system for the IWSLT 2013 evaluation. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 6pp. [PDF, 173KB]

(2012) Eva Hasler, Peter Bell, Arnab Ghoshal, Barry Haddow, Philipp Koehn, Fergus McInnes, Steve Renals, & Pawel Swietojanski: The UEDIN systems for the IWSLT 2012 evaluation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.46-53. [PDF, 651KB]; presentation: 103 slides [PDF of PPT, 384KB]

McIntosh, Verna

(2009) Verna McIntosh: Job Bank Translation automated translation system. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 527-537. [PDF of PPT presentation, 2437KB]

McIntyre, William

(2010) William McIntyre: Translation of Chinese entities in Russian text. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; abstract

(2010) Bill McIntyre & Weimin Jiang: [contributors to] MT postediting showcase. At AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010

McKee, Douglas

(1993) Chinatsu Aone & Douglas McKee: Acquiring predicate-argument mapping information from multilingual texts. [ACL 1993] Acquisition of Lexical Knowledge from Text: proceedings of a workshop, ed. Branimir Boguraev and James Pustejovsky, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.107-117. [PDF, 532KB]

(1993) Chinatsu Aone & Douglas McKee: A language-independent anaphora resolution system for understanding multilingual texts. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.156-163. [PDF, 624KB]

(1993) Chinatsu Aone & Doug McKee: Three-level knowledge representation of predicate-argument mapping for multilingual lexicons. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.1-9.

(1993) Chinatsu Aone, Hatte Blejer, Sharon Flank, Douglas McKee, & Sandy Shinn: The Murasaki project: multilingual natural language understanding. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp. 144-149. [PDF, 487KB]

McKelvie, David

(1998) Susan Armstrong, Masja Kempen, David McKelvie, Dominique Petitpierre, Reinhard Rapp, & Henry S.Thompson: Multilingual corpora for cooperation. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.975-980. [PDF, 70KB]

Macken, Lieve

(2016) Arda Tezcan, Véronique Hoste, & Lieve Macken: Detecting grammatical errors in machine translation output using dependency parsing and treebank querying. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), pp.203-217. [PDF, 881KB]

(2016) V.Vandeghinste, T.Vanallemeersch, L.Augustinus, J.Pelemans, G.Heymans, I.Van der Lek-Ciudin, A.Tezcan, D.Degraen, J.Van den Bergh, L.Macken, E.Lefever, M.Moens, P.Wambacq, F.Steurs, K.Coninx, & F.Van Eynde: SCATE – smart computer aided translation environment. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.382. [PDF, 140KB]

(2015) Joke Daems, Sonia Vandepitte, Robert Hartsuker, & Lieve Macken: The impact of machine translation error types on post-editing effort indicators. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Fourth Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP 4); p.31-45. [PDF, 658KB]

(2015) Vincent Vandeghinste et al.: Smart computer aided translation environment. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.229. [PDF, 494KB]

(2014) Joke Daems, Lieve Macken, & Sonia Vandepitte: On the origin of errors: a fine-grained analysis of MT and PE errors and their relationship. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.62-68. [PDF, 120KB]

(2013) Joke Daems, Lieve Macken, & Sonia Vandepitte: Quality as the sum of its parts: a two-step approach for the identification of translation problems and translation quality assessment for HT and MT+PE.  Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 63-71. [PDF, 209KB]

(2010) Lieve Macken: An annotation scheme and gold standard for Dutch-English word alignment. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3369-3374. [PDF, 379KB]

(2010) Lieve Macken & Walter Daelemans: A chunk-driven bootstrapping approach to extracting translation patterns [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010, Iaşi, Romania; 1p. [PDF, 59KB]

(2009) Els Lefever, Lieve Macken & Veronique Hoste: Language-independent bilingual terminology extraction from a multilingual parallel corpus.  EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.496-504. [PDF, 137KB]

(2008) Lieve Macken, Els Lefever, & Veronique Hoste:  Linguistically-based sub-sentential alignment for terminology extraction from a bilingual automotive corpus. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.529-536. [PDF, 145KB]

(2008) Julia Trushkina, Lieve Macken, & Hans Paulussen: Sentence alignment in DPC: maximizing precision, minimizing human effort.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 52KB]

(2007) Lieve Macken: Analysis of translational correspondence in view of sub-sentential alignment.  METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 9pp. [PDF, 182KB]

(2007) Lieve Macken, Julia Trushkina, & Lidia Rura: Dutch parallel corpus: MT corpus and translator’s aid. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.313-320 [PDF, 132KB]

(1995) Geert Adriaens & Lieve Macken: Technological evaluation of a controlled language application: precision, recall and convergence tests for SECC. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.123-141. [PDF, 270KB]

McKenzie, Fred

(1989) Fred McKenzie: The use of computer technology to store and redistribute voice as an aid to translation services.  Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.79-83. [PDF, 28KB]

McKeown, Kathleen R.

(2013) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: Using a supertagged dependency language model to select a good translation in system combination. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.433-438. [PDF, 200KB]

(2012) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: Phrase-level system combination for machine translation based on target-to-target decoding. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10pp. [PDF, 111KB]

(2012) Jacob Mundt, Kristen Parton, & Kathleen McKeown: Learning to automatically post-edit dropped words in MT. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings, San Diego, October 28, 2012; 8pp. [PDF, 371KB]

(2012) Kristen Parton, Nizar Habash, & Kathleen McKeown: Lost and found in translation: the impact of machine translated results on translingual information retrieval. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10pp. [PDF, 238KB]

(2012) Kristen Parton, Nizar Habash, Kathleen McKeown, Gonzalo Iglesias, & Adrià de Gispert: Can automatic post-editing make MT more meaningful? EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.111-118. [PDF, 155KB]

(2011) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: System combination for machine translation based on text-to-text generation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.546-553. [PDF, 162KB]

(2010) Kristen Parton & Kathleen McKeown: MT error detection for cross-lingual question answering. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.946-954. [PDF, 161KB]

(2009) Kathleen McKeown: Query-focused summarization using text-to-text generation: when information comes from multilingual sources. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Workshop on Language Generation and Summarisation ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 6 August 2009; p.3. [PDF, 33KB]

(2009) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: Where’s the verb? Correcting machine translation during question answering. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.333-336. [PDF, 170KB]

(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab, Ralph Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who, what, when, where, why? Comparing multiple approaches to the cross-lingual 5W task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]

(2005) Advaith Siddharthan & Kathleen McKeown: Improving multilingual summarization: using redundancy in the input to correct MT errors.  HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 33-40. [PDF, 255KB]

(1997) Pascale Fung & Kathleen McKeown: Finding terminology translations from non-parallel corpora. Fifth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Joe Zhou and Kenneth Church, 18 August 1997, Tsinghua University, Beijing, China, 20 August 1997, Hong Kong University of Science and Technology, Hong Kong; pp.192-202. [PDF, 709KB]

(1996) Frank Smadja, Kathleen R. McKeown, & Vasileios Hatzivassiloglou: Translating collocations for bilingual lexicons: a statistical approach. Computational Linguistics 22 (1), pp. 1-38 [PDF, 2763KB]

(1994) Pascale Fung & Kathleen McKeown: Aligning noisy parallel corpora across language groups: word pair feature matching by dynamic time warping. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 81-88. [PDF, 217KB]

(1994) Frank Smadja & Kathleen McKeown: Translating collocations for use in bilingual lexicons. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.152-156. [PDF, 915KB]

McKethan, Kenneth A.

(2005) Kenneth A.McKethan & Graciela White: Demystifying software globalization. Translation Journal 9 (2), April 2005; 7pp. [PDF, 131KB]

McKinnon, Alastair

(1978) Alastair McKinnon & Per Bondesen: Computer translation: a different approach. Revue de l’Organisation Internationale pour l’Etude des Langues Ancienne par Ordinateur (Liège), 1978 (2); 37-46. [PDF, 51KB]

McKinnon Wood, R.

(1961) A.F.Parker-Rhodes, R.McKinnon Wood, M.Kay & P.Bratley: The Cambridge Language Research Unit computer program for syntactic analysis (M.L.136). Repr. in: K.Sparck Jones (ed.) A lattice model of syntactic description (M.L.147, [part IV]) Cambridge: Cambridge Language Research Unit, July 1961; 45pp. [PDF, 197KB]

Macklovitch, Elliott

(2010) Elliott Macklovitch & Laurie Gerber: MT postediting showcase. At AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010; 8 slides

(2008) Fabrizio Gotti, Guy Lapalme, Elliott Macklovitch, & Atefeh Farzindar: Automatic translation of court judgments.  AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp. 370-379. [PDF, 1130KB]

(2008) Elliott Macklovitch, Guy Lapalme, & Fabrizio Gotti: TransSearch: what are translators looking for?  AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.412-419. [PDF, 757KB]

(2006) Elliott Macklovitch: TransType2: the last word.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.167-172 [PDF, 30KB]

(2005) Elliott Macklovitch, Ngoc Tran Nguyen & Guy Lapalme: Tracing translations in the making. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.323-330. [PDF, 793KB]

(2004) Elliott Macklovitch: The contribution of end-users to the TransType2 project. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 197-207. [go to publisher details]

(2004) Elliott Macklovitch: [review of] Readings in machine translation [eds.] Sergei Nirenburg, Harold Somers, Yorick Wilks. Computational Linguistics 30 (1), pp. 107-109. [PDF, 40KB]

(2003) Elliott Macklovitch: On the pleasure of being bi-textual; or My life in parallel text. HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF (from PPT), 301KB]

(2001) Elliott Macklovitch & Antonio S. Valderrábanos: Rethinking interaction: the solution for high-quality MT? MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road Map for MT [PDF, 10KB]

 (2001) Elliott Macklovitch: AMTA-2000: ¡Muy bien!  In: MT News International no.26, Winter 2000-2001. [PDF]

(2001) Introducing Elliott Macklovitch. In: MT News International no.27, Spring 2001. [PDF]

(2000) Elliott Macklovitch & Graham Russell: What's been forgotten in translation memory. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.137-146. [go to publisher details]

(2000) Elliott Macklovitch, Michel Simard, & Philippe Langlais: TransSearch: a free translation memory on the World Wide Web. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 1201-1208. [PDF, 214KB]

(2000) Elliott Macklovitch: Two types of translation memory. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference… 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 15pp.  [PDF, 198KB]

(2000) Philippe Langlais, Sébastien Sauvé, George Foster, Elliott Macklovitch, & Guy Lapalme: Evaluation of TransType, a computer-aided translation typing system: a comparison of a theoretical- and a user-oriented evaluation procedures. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 641-648. [PDF, 1302KB]

(1999) Elliott Macklovitch: Regional survey: M(A)T in North America. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.73-79. [PDF, 153KB]

(1998) Elliott Macklovitch: MT Summit VI: an opinionated view.  In: MT News International no.20, October 1998. [PDF]

(1997)  Elliott Macklovitch: MT R&D in Canada. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 200-210 [PDF, 165KB]

(1996) Elliott Macklovitch & Marie-Louise Hannan: Line 'em up: advances in alignment technology and their impact on translation support tools. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.145-156 [PDF, 179KB]

(1995) Elliott Macklovitch: The future of MT is now and Bar-Hillel was (almost entirely) right. In: BISFAI’95: Proceedings [of] The Fourth Bar-Ilan Symposium on Foundations of Artificial Intelligence, ed. Moshe Koppel & Eli Shamir, June 20-22, 1995, Ramat Gat and Jerusalem, Israel (Menlo Park, CA: AAAI Press, 1996); pp.137-148. [PDF, 64KB]

(1995) Elliott Macklovitch: TransCheck – or the automatic validation of human translations. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 11pp. [PDF, 246KB]

(1994) Elliott Macklovitch: Using bi-textual alignment for translation validation: the TransCheck system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 157-168. [PDF, 223KB]

(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George Foster, Jean-Marc Jutras, Elliott Macklovitch, François Perrault, Xiaobo Ren & Michel Simard: Translation analysis and translation automation. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 201-217. [PDF, 772KB]

(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George Foster, Jean-Marc Jutras, Elliott Macklovitch, François Perrault, Xiaobo Ren & Michel Simard: Translation analysis and translation automation. IBM Center for Advanced Studies Conference (Toronto, Ontario, Canada): Proceedings of the 1993 conference on collaborative research: distributed computing, vol.2, pp. 1133-1147. [PDF, 1090KB]

(1992) Elliott Macklovitch: Where the tagger falters Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.113-126. [PDF, 187KB]

(1991) Elliott Macklovitch: Evaluating commercial MT systems.  Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 37-49. [PDF, 152KB]

(1988) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, & Elliott Macklovitch: CRITTER: a translation system for agricultural market reports. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.261-266. [PDF, 95KB]

(1986) Pierre Isabelle & Elliott Macklovitch: Transfer and MT modularity. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 115-117. [PDF, 239KB]

(1984) Elliott Macklovitch: Recent Canadian experience in machine translation. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 11pp. [PDF, 37KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.59-67.]

Maclachlan, Anna

(2003) Joel Martin, Howard Johnson, Benoit Farley, and Anna Maclachlan: Aligning and using an English-Inuktitut parallel corpus HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 30KB]

McLaughlin, Steve

(2001) Ulrike Bernardi, Petra Gieselmann & Steve McLaughlin: A taste of MALT . MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.43-48. [PDF, 187KB]

(2001) Steve McLaughlin & Angela Schmidt: DTS: a delivery system for translation and translation-related services. Translating and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30 November 2001 (London: Aslib, 2001); 10pp. [PDF, 145KB]

(1998) Steve McLaughlin & Ulrike Schwall: Horses for courses: changing user acceptance of machine translation. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference…12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 12pp. [PDF, 96KB]

(1998) Steve McLaughlin & Ulrike Schwall: Spicing up the information soup: machine translation and the Internet. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.384-397. [go to publisher details]

McLean, Ian J.

(1992) Ian J. McLean: Example-based machine translation using connectionist matching Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.35-43. [PDF, 205KB]

MacLeod, Ben

(2008) Brianna Laugher & Ben MacLeod: Machine translation for Indonesian and Tagalog. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.397-401. [PDF, 518KB]

Macleod, Catherine

(1998) Adam Meyers, Roman Yangarber, Ralph Grishman, Catherine Macleod, Antonio Moreno-Sandoval: Deriving transfer rules from dominance-preserving alignments. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 843-847. [PDF, 418KB]

McLeod, Sarah

(2012) Keith J.Miller, Elizabeth Schroeder Richerson, Sarah McLeod, James Finley, & Aaron Schein: International multicultural name matching competition: design, execution, results, and lessons learned.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3111-3117. [PDF, 638KB]

McNair, A.E.

(1995) B.Suhm, P.Geutner, T.Kemp, A.Lavie, L.Mayfield, A.E.McNair, I.Rogina, T.Schultz, T.Sloboda, W.Ward, M.Woszczyna, & A.Waibel: JANUS: towards multilingual spoken language translation. Proceedings of ARPA Workshop on Spoken Language Technology, Barton Creeks, January 1995; 221-226pp. [PDF, 123KB]

(1993) M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, I.Rogina, C.P.Rose, T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi  N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 195-200. [PDF, 221KB]

(1993) M. Woszczyna, N. Coccaro, A. Eisele, A. Lavie, A. McNair, T. Polzin, I. Rogina, C.P. Rose, T. Sloboda, M. Tomita, J. Tsutsumi, N. Aoki-Waibel, A. Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.211-216. [PDF, 599KB]

(1993) Monika Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, Ivica Rogina, C.P.Rose, Tilo Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi, N.Aoki-Waibel, Alex Waibel, Wayne Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system.  Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1295-1298; abstract [PDF, 28KB]

(1991) A.N.Jain, A.E.McNair, A.Waibel, H.Saito, A.G.Hauptmann, & J.Tebelski: Connectionist and symbolic processing in speech-to-speech translation: the JANUS system.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 113-117 [PDF, 401KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 153-160]

McNamee, Paul

(2012) Dawn Lawrie, James Mayfield, Paul McNamee, & Douglas W.Oard: Creating and curating a cross-language person-entity linking collection.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3106-3110. [PDF, 312KB]

(2011) Paul McNamee, James Mayfield, Dawn Lawrie, Douglas W.Oard, & David Doerman: Cross-language entity linking. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.255-263. [PDF, 409KB]

(2009) Paul McNamee, James Mayfield, & Charles Nicholas: Translation corpus source and size in bilingual retrieval. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.25-28. [PDF, 177KB]

(2006) Paul McNamee & James Mayfield: Translation of multiword expressions using parallel suffix arrays.  AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.100-109 [PDF, 733KB]

McNaught, John

(2011) Paul Thompson, Yoshinobu Kano, John McNaught, Steve Pettifer, Teresa Attwood, John Keane, & Sophia Ananiadou: Promoting interoperability of resources in META-SHARE. [IJCNLP 2011] Proceedings of Workshop on Language Resources, Technology and Services in the Sharing Paradigm, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.50-58. [PDF, 326KB]

(1994) Sophia Ananiadou & John McNaught: Terms are not alone: term choice and choice terms.  Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.14-32. [PDF, 188KB]

(1990) S. Ananiadou & J.McNaught: Treatment of compounds in a transfer-based machine translation system. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.57-63. [PDF, 165KB]

(1990) John McNaught: Introduction. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 6pp.. [PDF, 132KB]

(1987) John McNaught: A survey of termbanks worldwide. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.112-129. [PDF, 79KB]

(1980) John McNaught: Terminological data banks: a model for a British Linguistic Data Bank (LDB). Machine aids for translators: Aslib Technical Translation Group conference and exhibition, London, 20 November 1980 (Aslib Proceedings 33 (7/8), July/August 1981); pp.297-308. [PDF, 198KB]

(1980) J.McNaught & H.L.Somers: The translator as a computer user. Quinquereme 3 (2), 1980; pp.149-163. [PDF, 64KB]

(1980) H.L.Somers & J.McNaught: The translator as a computer user. The Incorporated Linguist, vol.19, no.2, Spring 1980, p.49-53. [PDF, 128KB]

(1979) John McNaught: The linguist as technologist. In: Human translation, machine translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational Linguistics in Odense, Denmark, 22-23 November 1979; ed. Suzanne Hanon and Viggo Hjørnager Pedersen (Odense Universitet, August 1980); pp. 85-97. [PDF, 38KB]

McNeilly, Chris

(1992) Sergei Nirenburg, Peter Shell, Ariel Cohen, Peter Cousseau, Dean Grannes, & Chris McNeilly: Multi-purpose development and operation environments for natural language applications.  Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992, Trento, Italy;  pp.255-256. [PDF, 222KB]

McPhail, Alastair

(2000) Ian Johnson & Alastair MacPhail: IATE – Inter-Agency Terminology Exchange: development of a single central terminology database for the institutions and agencies of the European Union. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and Computation, Athens, Greece, 29 May 2000; 7pp. [PDF, 55KB]

MacPherson, Cecil

(2008) Cecil MacPherson, Devin Rollis, & Irene Zehmisch: Meeting Army foreign language requirements with the aid of machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp. 435-439. [PDF, 518KB]

Macrostie, Ehry

(2003) David Stallard, John Makhoul, Frederick Choi, Ehry Macrostie, Premkumar Natarajan, Richard Schwartz, & Bushra Zawaydeh: Design and evaluation of a limited two-way speech translator. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.2221-2224; abstract [PDF, 34KB]

McShane, Marjorie

(2011) Sergei Nirenburg & Marjorie McShane: Morphological aspects of computer-driven elicitation of  knowledge about any language [abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 26 January, 2011; presentation: 47 slides [PDF of PPT, 1907KB]

(2005) Stephen Beale, Sergei Nirenburg, Marjorie McShane, & Tod Allman: Document authoring the Bible for minority language translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.63-70. [PDF, 415KB]

 (2005) Marjorie McShane, Sergei Nirenburg, & Stephen Beale: An NLP lexicon as a largely language-independent resource [abstract].  Machine Translation 19 (2), 2005; pp.139-173.

McTait, Kevin

(2003) Kevin McTait: Translation patterns, linguistic knowledge and complexity in an approach to EBMT. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp. 307-338.

(2001) Kevin McTait: Linguistic knowledge and complexity in an EBMT system based on translation patterns MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Example-Based Machine Translation. [PDF, 171KB]

(1999) Kevin McTait, Maeve Olohan, & Arturo Trujillo: A building blocks approach to translation memory.  Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 15pp. [PDF, 94KB]

(1999) Kevin McTait & Arturo Trujillo: A language-neutral sparse-data algorithm for extracting translation patterns. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 98-108 [PDF, 180KB]

Madec, Henri

(2009) Henri Madec: Cognitive models of yesterday and today in machine translation and their implication for controlled languages.  ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.172-178 [abstract]

Madhu, Swaminathan

(1965) Swaminathan Madhu & Dean W.Lytle: A figure of merit technique for the resolution of non-grammatical ambiguity. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965; pp.9-13 [PDF, 167KB]

Madhyasta, Pranava Swaroop

(2008) Anju Saxena, Pranava Swaroop Madhyasta, & Joakim Nivre: Building the Uppsala Hindi corpus. SLTC 2008: Second Swedish Language Technology Conference, November 20-21, 2008, Stockholm; pp.11-12. [PDF, 339KB]

Madl, D.

(2016) U.Germann, E.Barbu, L.Bentivogli, N.Bertoldi, N.Bogoychev, C.Buck, D.Caroselli, L.Carvalho, A.Cattelan, R.Cettolo, M.Federico, B.Haddow, D.Madl, L.Mastrostefano, P.Mathur, A.Ruopp, A.Samiotou, V.Sudharshan, M.Trombetti, Jan van der Meer: Modern MT: a new open-source machine translation platform for the translation industry. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.397. [PDF, 180]

Madkour, Amgad

(2010) Sara Noeman & Amgad Madkour: Language independent transliteration mining system using finite state automata framework. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.57-61. [PDF, 120KB]

Madnani, Nitin

(2012) Nitin Madnani, Joel Tetreault, & Martin Chodorow: Exploring grammatical error correction with not-so-crummy machine translation. [ACL 2012] The 7th Workshop on the Innovative Use of NLP for Building Educational Applications, Montréal, Canada, June 3-8, 2012; pp.44-53. [PDF, 227KB]

(2011) Kristen Parton, Joel Tetreault, Nitin Madnani, & Martin Chodorow: E-rating machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.108-115. [PDF, 108KB]

(2009) Matthew Snover, Nitin Madnani, Bonnie J.Dorr, & Richard Schwartz: Fluency, adequacy, or HTER? Exploring different human judgments with a tunable MT metric.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.259-268. [PDF, 147KB]

(2009) Matthew G.Snover, Nitin Madnani, Bonnie Dorr, & Richard Schwartz: TER-Plus: paraphrase, semantic, and alignment enhancements to Translation Error Rate [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.117-127.

(2008) Nitin Madnani, Philip Resnik, Bonnie J.Dorr, & Richard Schwartz: Are multiple reference translations necessary? Investigating the value of paraphrased reference translations in parameter optimization. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.143-152. [PDF, 655KB]

(2007) Nitin Madnani, Necip Fazil Ayan, Philip Resnick, & Bonnie J.Dorr: Using paraphrases for parameter tuning in statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 120-127 [PDF, 148KB]

(2005) David Chiang, Adam Lopez, Nitin Madnani, Christof Monz, Philip Resnik, & Michael Subotin: The Hiero machine translation system: extensions, evaluation and analysis. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 779-786. [PDF, 227KB]

Madsen, Bodil Nistrup see Nistrup Madsen, Bodil

Maeda, Akira

(2004) Fuminori Kimura, Akira Maeda & Shunsuke Uemura: CLIR using web directory at NTCIR4. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 5pp. [PDF, 368KB]

(2003) Fuminori Kimura, Akira Maeda, Masatoshi Yoshikawa, & Shunsuke Uemura: Cross-language information retrieval based on category matching between language versions of a web directory. IRAL 2003: Sixth International Workshop on Information Retrieval with Asian Languages,  July 7,  2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 78KB]

Maeda, Hiroyuki

(1988) Kiyoshi Kogure, Hitoshi Iida, Kei Yoshimoto, Hiroyuki Maeda, Masako Kume, & Susumu Kato: A method of analyzing Japanese speech act types. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 197KB]

Maeda, Kazuaki

(2010) Xuansong Li, Niyu Ge, Stephen Grimes, Stephanie M.Strassel, & Kazuaki Maeda: Enriching word alignment with linguistic tags. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2189-2195. [PDF, 509KB]

(2010) Zhiyi Song, Stephanie Strassel, Gary Krug, & Kazuaki Maeda: Enhanced infrastructure for creation and collection of translation resources. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1309-1314. [PDF, 324KB]

(2008) Kazuaki Maeda, Xiaoyi Ma, & Stephanie Strassel: Creating sentence-aligned parallel text corpora from a large archive of potential parallel text using BITS and Champollion.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 68KB]

(2006) Stephanie Strassel, Christopher Cieri, Andrew Cole, Denise DiPersio, Mark Lieberman, Xiaoyi Ma, Mohamed Maamouri, & Kazuaki Maeda: Integrated linguistic resources for language exploitation technologies.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.185-190 [PDF, 465KB]

Maegaard, Bente

(2010) Mossab Al-Hunaity, Bente Maegaard, & Dorte Hansen: Using English as a pivot language to enhance Danish-Arabic statistical machine translation. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp. 108-113. [PDF, 768KB]

(2009) Bente Maegaard, M.Attia, K.Choukri, S.Krauwer, C.Mokbel, & M.Yaseen: MEDAR: Arabic language technology, state-of-the-art and a cooperation roadmap. MEDAR 2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009, Cairo, Egypt; pp.168-174. [PDF, 374KB]

(2008) Bente Maegaard, M.Atiyya, K.Choukri, S.Krauwer, C.Mokbel, & M.Yaseen: MEDAR – collaboration between European and Mediterranean Arabic partners to support the development of language technology for Arabic. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; pp. 3609-3614. [PDF, 235KB]

(2008) Lene Offersgaard, Claus Povlsen, Lisbeth Almsten, & Bente Maegaard: Domain specific MT in use. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.150-159. [PDF, 554KB]

(2007) Bente Maegaard (ed.) Machine Translation Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings. contents

(2007) Gregor Thurmair, Khalid Choukri, & Bente Maegaard (eds.): MT Summit XI Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, organised by the ELRA Evaluation Committee, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; programme, 2pp. [PDF, 112KB]

(2005) Bente Maegaard & Khalid Choukri: Celebrating ELRA’s 10th anniversary, 1995-2005: workshop dedicated to human language technology (HLT) evaluation...  ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 14pp. [PDF from PPT, 61KB]

(2005) Bente Maegaard: Evaluation and validation activities at CST. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 6pp. [PDF from PPT, 93KB]

(2004) Bente Maegaard: NEMLAR – an Arabic language resources project. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.109-112. [PDF, 279KB]

(2004) Bente Maegaard: The NEMLAR project on Arabic language resources 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.124-128. [PDF, 123KB]

(2003) Bente Maegaard: Machine translation – where are we going? In: Wolfgang Menzel & Cristina Vertan (eds.) Natural Language Processing between Linguistic Inquiry and System Engineering. Iaşi: Editura Universităţii “Alexandru Oan Cuza”, 2003; pp.75-80. [PDF, 100KB]

 (2003) Bente Maegaard, Hans Uszkoreit & Michael Huch: LangTech 2002, September 2002, Berlin, Germany.  In: MT News International no.33, Autumn 2003. [PDF]

(2001)  Introducing Bente Maegaard. In: MT News International no.29, December 2001. [PDF]

(2001)  Bente Maegaard (ed.) MT Summit VIII, Machine translation in the information age, Proceedings, 18-22 September 2001, Santiago de Compostela, Spain.

(1999) Bente Maegaard: Human language technologies: possibilities in the EU 5th Framework Programme for Research and Technological Development. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]

(1998) Margaret King & Bente Maegaard: Issues in natural language systems evaluation. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.225-230. [PDF, 59KB]

(1998) Dimitri Theologitis & Bente Maegaard: Summary of the concluding discussion [of the] EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]

(1997) Bente Maegaard: Evaluation of language tools. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 5pp. [PDF, 95KB]

(1997) Bente Maegaard: Whither MT? MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 191-199 [PDF, 128KB]

(1997) Dimitri Theologitis & Bente Maegaard: Summary and conclusions. EAMT Workshop "Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi, Copenhagen, Denmark; pp.104-105. [PDF, 83KB]

(1996) Bjarne Ørsnes, Bradley Music, & Bente Maegaard: PaTrans – a patent translation system. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1115-1118. [PDF, 392KB]

(1995) Bente Maegaard: Eurotra, history and results MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 4pp. [PDF, 97KB]

(1989) B.Maegaard: EUROTRA: the machine translation project of the European Communities. In: J.A.Campbell and J.Cuena (eds.): Perspectives in artificial intelligence, vol.II: machine translation, NLP, databases and computer-aided instruction (Chichester: Ellis Horwood, 1989); pp.39-47. [PDF, 111KB]

 (1988) B.Maegaard: Eurotra: the machine translation project of the European Communities. Literary and Linguistic Computing 3 (2), pp.61-65. [PDF, 132KB]

 (1988) Bente Maegaard: Designing and testing linguistic development phases in a machine translation project. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.387-389. [PDF, 306KB]

(1986) [Contribution to] Bernard Vauquois, pioneer of machine translation … [obituaries and reminiscences]. The Finite String Newsletter, Computational Linguistics, vol.12, no.1, January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]

(1982) Bente Maegaard: The transfer of finite verb forms in a machine translation system. Coling 82 [Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982] Abstracts, edited by Eva Hajičová. Charles University, Prague, 1982; pp. 190-195. [PDF, 219KB]

(1979) Bente Maegaard & Hanne Ruus: Structuring linguistic information for machine translation: the EUROTRA interface structure. In: Human translation, machine translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational Linguistics in Odense, Denmark, 22-23 November 1979; ed. Suzanne Hanon and Viggo Hjørnager Pedersen (Odense Universitet, August 1980); pp. 159-169. [PDF, 85KB]

Maeng, Jinee

(2001) Sungryong Koh, Jinee Maeng, Ji-Young Lee, Young-Sook Chae & Key-Sun Choi: A test suite for evaluation of English-to-Korean machine translation systems. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.191-195. [PDF, 140KB]

Maergner, Paul

(2011) Paul Maergner, Kevin Kilgour, Ian Lane & Alex Waibel: Unsupervised vocabulary selection for simultaneous lecture translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.214-221. [PDF, 2127KB]

(2011) Paul Maergner, Ian Lane, & Alex Waibel: Unsupervised vocabulary selection for domain-independent simultaneous lecture translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.89-96. [PDF, 926KB]

Maes, Bert

(2002) Bert Maes & Francis Roossens: Knowledge services at work. Language International 14 (1), February 2002; pp.16-19. [PDF, 881KB]

(2001) Bert Maes & Christophe Declercq: Language in printing. Language International 13 (3), June 2001; pp.16-18. [PDF, 623KB]

Maes, Fons

(1985) Frank van Eynde, Louis des Tombe, & Fons Maes: The specification of time meaning for machine translation. Second conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985, University of Geneva, Geneva, Switzerland; pp. 35-40. [PDF, 386KB]

Maganti, Harikrishna

(2009) Anand Arokia Raj & Harikrishna Maganti: Transliteration based search engine for multilingual information access. NAACL-HLT-2009: The Third International Workshop on Cross Lingual Information Access: Addressing the Information Need of Multilingual Societies (CLIAWS3), Proceedings of the Workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.12-20. [PDF, 208KB]

Magassy, K.

(1958) A.G.Oettinger, W.Foust, V.Giuliano, K.Magassy, & L.Matejka: Linguistic and machine methods for compiling and updating the Harvard automatic dictionary. Proceedings of the International Conference on Scientific Information, Washington, D.C., November 16-21, 1958 (Washington, D.C.: National Academy of Sciences—National Research Council, 1959); pp.951-973. [PDF, 309KB]

Magdalen, Josemina

(2001) Donna M.Gates, Josemina Magdalen, Keith Miller, & Nancy L.Underwood: Evaluating an MT system without knowledge of the source language.  MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 16 slides. [PDF of PPT, 93KB]

(2001) Keith J. Miller, Donna M. Gates, Nancy Underwood & Josemina Magdalen: Evaluating machine translation output for an unknown source language: report of an ISLE-based investigation. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.15-20. [PDF, 99KB]

Maghout, Hala  see Almaghout, Hala

Magimai-Doss, Mathew

(2007) Evgeny Matusov, Dustin Hillard, Mathew Magimai-Doss, Dilek Hakkani-Tür, Mari Ostendorf, & Hermann Ney: Improving speech translation with automatic boundary prediction. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2449-2452; abstract [PDF, 61KB]

Magnini, Bernardo

(2014) Stelios Piperidis, Harris Papageorgiou, Christian Spurk, Georg Rehm, Khalid Choukri, Olivier Hamon, Nicoletta Calzolari, Riccardo del Gratta, Bernardo Magnini, & Christian Girardi: META-SHARE: one year after. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1208-1211. [PDF, 861KB]

(2013) Ido Dagan, Bernardo Magnini, Guenter Neumann, & Sebastian Pado: EXploring Customer Interactions through Textual EntailMENT. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.417. [PDF, 201KB]

(2010) Pamela Forner, Danilo Giampiccolo, Bernardo Magnini, Anselmo Peñas, Álvaro Rodrigo, & Richard Sutcliffe: Evaluating multilingual question answering systems at CLEF. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2774-2781. [PDF, 314KB]

(2007) Eneko Agirre, Bernardo Magnini, Oier Lopez de Lacalle, Arantxa Otegi, German Rigau, & Piek Vossen: SemEval-2007 task 01: evaluating WSD on cross-language information retrieval. ACL 2007: proceedings of the 4th International  Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.1-6 [PDF, 79KB]

(2004) Luisa Bentivogli, Pamela Forner, Bernardo Magnini, & Emanuele Pianta: Revising the Wordnet Domains hierarchy: semantics, coverage and balancing. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.101-108. [PDF, 80KB]

(2000) Bernardo Magnini & Carlo Strapparava: Experiments in word domain disambiguation for parallel texts. ACL 2000 Workshop on Word Senses and Multi-linguality, Hong Kong, October 2000; pp. 27-33 [PDF, 605KB]

Magnúsdóttir, Gudrún

(2009) Gudrun Magnusdottir: Demands and potentials of European LT enterprises. Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 14pp. [PDF of PPT, 50KB]

(2004) Anna Samiotou, Lambros Kranias, George Papadopoulos, Marita Asunmaa, & Gudrun Magnusdottir: Exploitation of parallel texts for populating MT & TM databases. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 1-4. [PDF, 323KB]

(1997) G.Magnusdottir, L.Cranias, Y.Aglamissis, C.Roniotes, A.Samiotou, G.Dukas, Z.Cranias et al.: ESTeam BTR.  MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 265-266 [PDF, 68KB]

(1995) Gudrún Magnúsdóttir: Building resources for machine translation: what the user hasn’t got we have to provide MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 3pp. [PDF, 99KB]

(1993) Gudrún Magnúsdóttir: [review of] An introduction to machine translation [by] W.John Hutchins and Harold L.Somers (Academic Press, 1992). Computational Linguistics 19 (2), pp. 383-384 [PDF, 122KB]

(1992) Gudrun Magnusdottir: Evaluation of lexical coverage.  In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 60 [PDF, 73KB]

(1992) Gudrun Magnusdottir: [contribution to panel] Assessing the labor-intensive elements of MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 61-71 [PDF, 171KB]

Magnusson-Murray, Ulla

(1987) Ulla Magnusson Murray: Are you being served? User friendliness of CAT systems. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.80-90. [PDF, 84KB]

(1983) Ulla Magnusson-Murray: Operational experience of a machine translation service.  Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.171-180 [PDF, 78KB]

(1982) Ulla Magnusson-Murray: Computer-assisted translation at ITT: a talk given…15th April 1982. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 12, April 1982; pp.6-14. [PDF, 231KB]

Maguire, Eimear

(2015) Eimear Maguire, John Judge, & Teresa Lynn: Tapadóir. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.221. [PDF, 487KB]

Mah, Clinton

(2006) Nizar Habash, Clinton Mah, Sabiha Imran, Randy Calistri-Yeh, & Páraic Sheridan: Design, construction and validation of an Arabic-English conceptual interlingua for cross-lingual information retrieval. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.107-112 [PDF, 408KB]

Mahadi, Tengku Sepora Tengku see Tengku Sepora Tengku Mahadi

Mahajan, Milind

(2007) Patrick Nguyen, Milind Mahajan, & Xiaodong He: Training non-parametric features for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 72-79 [PDF, 169KB]

Mahakshi, Minakshi

(2014) Shyam S.Agrawal, Abhimane, Shweta Bansal, & Minakshi Mahakshi: Statistical analysis of multilingual text corpus and development of language models. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2436-2440. [PDF, 815KB]

Mahani, Sharifah Aljunied  see Aljuneid Mahani, Sharifah

Mahdhaoui, Amar

(2007) L. Besacier, A.Mahdhaoui, & V-B.Le: The LIG Arabic/English speech translation system at IWSLT07. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 5pp. [PDF, 305KB]; presentation [PDF, 313KB]

Mahé, Pierre

(2009) Pierre Mahé & Nicola Cancedda: Linguistically enriched word-sequence kernels for discriminative language modeling.  In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.111-128.

Maher Daoud, Daoud see Daoud, Daoud Maher

Mahesh, Kavi

(1997) Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, & Stephen Beale: If you have it, flaunt it: using full ontological knowledge for word sense disambiguation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.1-9. [PDF, 167KB]

(1997) Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Evelyne Viegas, Victor Raskin, & Boyan Onyshkevych: Word sense disambiguation: why statistics when we have these numbers?. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.151-159. [PDF, 146KB]

(1996) Kavi Mahesh: Developing ontological foundations for interlingua. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.45-47 [PDF, 16KB]

(1996) Kavi Mahesh: Ontology development for machine translation: ideology and methodology (MCCS-96-292). Las Cruces: New Mexico State University, Computing Research Laboratory, [1996]; viii, 79pp. [PDF, 549KB]

(1996) Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Stephen Helmreich, Kavi Mahesh, Evelyne Viegas, & Remi Zajac: Two principles and six techniques for rapid MT development. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.96-105 [PDF, 159KB]

(1996) Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Kavi Mahesh, Boyan Onyshkevych, Victor Raskin, Evelyne Viegas, Yorick Wilks, & Remi Zajac: Lexicons in the MikroKosmos project. Proceedings of the AISB ’96 Workshop on Multilinguality in the Lexicon, Brighton UK, April 1-2, 1996; 10pp. [PDF, 191KB]

(1996) Sergei Nirenburg, Kavi Mahesh,  & Stephen Beale: Measuring semantic coverage. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 83-88. [PDF, 615KB]

(1995) Stephen Beale, Sergei Nirenburg, & Kavi Mahesh: Semantic analysis in the Mikrokosmos machine translation project. Proceedings of the Second Symposium on Natural Language Processing, Kaset Sart University, Bangkok, Thailand, 1995; pp. 297-307. [PDF, 89KB]

Mahlmann, Ning-Ning

(2010) Daniel Marcu, Kathleen Egan, Chuck Simmons, & Ning-Ning Mahlmann: Utilizing automated translation with quality scores to increase productivity. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; abstract

Mahon, Barry

(1988) Barry Mahon: International (tele)coms: a guide for the faint-hearted.  Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.47-56. [PDF, 48KB]

Mahsut, Muhtar

(2004) Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue Sugino, Katsuhiko Toyama & Yasuyoshi Inagaki: An experiment on Japanese-Uighur machine translation and its evaluation. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 208-216. [go to publisher details]

(2001) Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue Sugino & Yasuyoshi Inagaki: Utilizing agglutinative features in Japanese-Uighur machine translation. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.217-222. [PDF, 60KB]

Maia, Belinda

(2016) Félix do Carmo, Luis Trigo and Belinda Maia: From CATs to KATs. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2016; pp.149-158. [PDF, 127KB]

Maier, Elisabeth

(2003) Elisabeth Maier & Anthony Clarke: Scalability in MT systems MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.248-253. [PDF,414KB]

(2002) Anthony Clarke, Elisabeth Maier, & Hans-Udo Stadler: A report on the experiences of implementing an MT system for use in a commercial environment. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 187-194. [go to publisher details]

(2001) Elisabeth Maier, Anthony Clarke & Hans-Udo Stadler: Evaluation of machine translation systems at CLS Corporate Language Services AG. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.223-228. [PDF, 187KB]

(1997) Jan Alexandersson, Norbert Reithinger, & Elisabeth Maier: Insights into the dialogue processing of VERBMOBIL.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.33-40. [PDF, 2136KB]

(1995) Jan Alexandersson, Elisabeth Maier, & Norbert Reithinger: A robust and efficient three-layered dialogue component for a speech-to-speech translation system. Seventh conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, March 27-31, 1995, University College Dublin, Belfield, Dublin, Ireland; pp. 188-193. [PDF, 593KB]

Maier, Robert

(1979) Christa Hauenschild, Edgar Huckert, & Robert Maier: SALAT: machine translation via semantic representation. In: R.Bäuerle, U.Egli, & A.von Stechow (eds.) Semantics from different points of view (Springer Series in Language and Communication, 6) Berlin: Springer, 1979; pp.324-352. [PDF, 649KB]

Maillette de Buy Wenniger, Gideon

(2014) Gideon Maillette de Buy Wenniger, Khalil Sima’an: Bilingual Markov reordering labels for hierarchical SMT [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.11-21. [PDF, 257KB]

(2013) Gideon Maillette de Buy Wenniger & Khalil Sima’an: A formal characterization of parsing word alignments by synchronous grammars with empirical evidence to the ITG hypothesis. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation. Atlanta, Georgia, 13 June 2013; pp. 58-67. [PDF, 150KB]

(2013) Gideon Maillette de Buy Wenniger & Khalil Sima’an: Hierarchical alignment decomposition labels for Hiero grammar rules. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation. Atlanta, Georgia, 13 June 2013; pp. 19-28. [PDF, 128KB]

(2010) Gideon Maillette de Buy Wenniger, Maxim Khalilov, & Khalil Sima’an: A toolkit for visualizing the coherence of tree-based reordering with word-alignments. Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September, University of Le Mans; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.94, September 2010; pp.97-106. [PDF, 138KB]; presentation [PDF, 762KB]

Maiorano, Steven

(1996) Steven Maiorano & Terry Wilson: Multilingual entity task (MET): Japanese results. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 449-451. [PDF, 717KB]

(1994) Lynn Carlson, Elizabeth Cooper, Ronald Dolan, Steven Maiorano: Representing text meaning for multilingual knowledge-based machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 8-15 [PDF, 159KB]

Maistros, Yanis

(2003) Marina Vassiliou, Stella Markantonatou, Yanis Maistros & Vangelis Karkaletsis: Evaluating specifications for controlled Greek Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.185-193. [PDF, 278KB]

Maji, Hemanta K.

(2006) Raghavendra Udupa U. & Hemanta K.Maji: Computational complexity of statistical machine translation. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Trento, Italy, April 3-7, 2006; pp.25-32 [PDF, 142KB]

(2004) Raghavendra Udupa U, Tanveer A. Faruquie, & Hemanta K.Maji: An algorithmic framework for the decoding problem in statistical machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 138KB]

Majid Bin Abdul Latiff, Abdul see Latiff, Abdul Majid Bin Abdul

Majithia, Hemali

(2005) Hemali Majithia, Philip Rennart & Evelyne Tzoukermann: Rapid ramp-up for statistical machine translation: minimal training for maximal coverage . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.438-444. [PDF, 160KB]

Majlis, Martin

(2012) Ondřej Bojar, Zdeněk Žabokrtský, Ondřej Dušek, Petra Galuščáková, Martin Majliš, David Mareček, Jiří Maršík, Michal Novák, Martin Popel, & Aleš Tamchyna: The joy of parallelism with CzEng 1.0.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3921-3928. [PDF, 460KB]

(2012) Ondřej Dušek, Zdeněk Žabokrtský, Martin Popel, Martin Majliš, Michal Novák, & David Mareček: Formemes in English-Czech deep syntactic MT. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.267-274. [PDF, 316KB]

Majumder, Prasenjit

(2011) Manaal Faruqui, Prasenjit Majumder, & Sebastian Padó: Soundex-based translation correction in Urdu-English cross-language information retrieval. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.25-29. [PDF, 326KB]

(2008) Mandar Mitra & Prasenjit Majumder: FIRE: forum for information retrieval evaluation. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; abstract, p.69. [PDF, 11KB]

(2002) P.Majumder, M.Mitra, & B.B.Chaudhuri: N-gram: a language indendent approach to IR and NLP. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of  Technology Bombay; 7pp. [PDF, 73KB]

Makazhanov, Aibek

(2013) Olzhas Makhambetov, Aibek Makazhanov, Zhandos Yessenbayev, Bakhyt Matkarimov, Islam Sabyrgaliyev, & Anuar Sharafudinov: Assembling the Kazakh language corpus. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1022-1031. [PDF, 184KB]

Makhambetov, Olzhas

(2013) Olzhas Makhambetov, Aibek Makazhanov, Zhandos Yessenbayev, Bakhyt Matkarimov, Islam Sabyrgaliyev, & Anuar Sharafudinov: Assembling the Kazakh language corpus. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1022-1031. [PDF, 184KB]

Makhloufi, Rafik

(2008) Aurélien Max, Rafik Makhloufi, & Philippe Langlais: Explorations in using grammatical dependencies for contextual phrase translation disambiguation. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.114-119. [PDF, 568KB]

Makhoul, John

(2014) Sanjika Hewavitharana, Dennis Mehay, Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Kumar, John Makhoul: Anticipatory translation model adaptation for bilingual conversations; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014 ; pp.230-235. [PDF, 256KB]

(2013) Rabih Zbib, Gretchen Markiewicz, Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & John Makhoul: Systematic comparison of professional and crowdsourced reference translations for machine translation. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.612-616. [PDF, 89KB]

(2010) Rabih Zbib, Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & John Makhoul: Decision trees for lexical smoothing in statistical machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the work shop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 428-437. [PDF, 2766KB]

(2006) Matthew Snover, Bonnie Dorr, Richard Schwartz, Linnea Micciulla, & John Makhoul: A study of translation edit rate with targeted human annotation.  AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.223-231 [PDF, 185KB]

(2003) David Stallard, John Makhoul, Frederick Choi, Ehry Macrostie, Premkumar Natarajan, Richard Schwartz, & Bushra Zawaydeh: Design and evaluation of a limited two-way speech translator. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.2221-2224; abstract [PDF, 34KB]

(2002) David Stallard, Premkumar Natarajan, Mohammed Noamany, Richard Schwartz, & John Makhoul: Design for a speech-to-speech translator for field use. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on  Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1705-1708; abstract [PDF, 46KB]

Makino, Hiroshi

(1980) Hiroshi Makino & Makato Kizawa: An automatic translation system of non-segmented kana sentences into kanji-kana sentences. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 430-436. [PDF, 694KB]

Makino, Takenori

(1993) Takenori Makino: ‘Survey of MT usage in Japan’. In: MT News International no.6, September 1993

Makino, Toshiro

(2012) Ryuichiro Higashinaka, Kugatsu Sadamitsu, Kuniko Saito, Toshiro Makino, & Yoshihiro Matsuo: Creating an extended named entity dictionary from Wikipedia. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1163-1178. [PDF, 176KB]

Makita, Mitsuharu

(2003) Mitsuharu Makita, Shigeto Higuchi, Atsushi Fujii, & Tetsuya Ishikawa: A system for Japanese/English/Korean multilingual patent retrieval MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.475-478. [PDF, 153KB]

Makoushina, Julia

(2008) Julia Makoushina & Henrik J.Kockaert: Zen and the art of quality assurance - quality assurance automation in translation: needs, reality and expectations. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008, London; 9pp. [PDF, 101KB]

(2007) Julia Makoushina: Translation quality assurance tools: current state and future approaches.  Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 39pp. [PDF, 468KB]

Maksymski, Karin

(2011) Oliver Čulo, Silvia Hansen-Schirra, Karin Maksymski, & Stella Neumann: Empty links and crossing lines: querying multi-layer annotation and alignment in parallel corpora. Translation: Computation, Corpora,  Cognition1 (1), December 2011; pp.75-104. [PDF, 923KB]

Mala, Belinda

(2004) Diana Santos, Belinda Mala, & Luís Sarmento: Gathering empirical data to evaluate MT from English to Portuguese.  LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 14-17. [PDF, 317KB]

Malançon, Bali Raivo-  see Ranaivo-Malançon, Bali

Malavazos, Christos

(2000) Christos Malavazos, Stelios Piperidis, & George Carayannis: Towards memory and template-based translation synthesis. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1929KB]

(2000) Ioannis Triantafyllou, Iason Demiros, Christos Malavazos, & Stelios Piperidis: An alignment architecture for translation memory bootstrapping. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1579KB]

(2000) Christos Malavazos & Stelios Piperidis:Application of analogical modelling to example-based machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 516-522 [PDF,.665KB]

(1999) Stelios Piperidis, Christos Malavazos, & Ioannis Triantafyllou: A multi-level framework for memory-based translation aid tools. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 9pp. [PDF, 71KB]

Malawski, Filip

(2016) Katarzyna Barczewska, Jakub Galka, Filip Malawski, Mariusz Mąsior, Dorota Szulc, Tomasz Wilczyński, & Krzysztof Wróbel: WiTKoM – virtual sign language translator project. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.378. [PDF, 172KB]

Maldonado Guerra, Alfredo

(2015) Jinhua Du, Ankit Srivastava, Andy Way, Alfredo Maldonado-Guerra, & David Lewis: An empirical study of segment prioritization for incrementally retrained post-editing-based SMT. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.172-185. [PDF, 788KB] 

(2010) Tsuyoshi Okita, Alfredo Maldonado Guerra, Yvette Graham, & Andy Way: Multi-word expression-sensitive word alignment. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access, Beijing, China, 28 August 2010; pp.26-34. [PDF, 239KB]

Maleki, Jalal

(2010) Jalal Maleki: Syllable based transcription of English words into Perso-Arabic writing system. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp. 62-65. [PDF, 341KB]

Malenke, Michael

(2000) Michael Malenke, Marcus Bäumler, & Erwin Paulus: Speech recognition performance assessment. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 583-591.[abstract]

Maletti, Andreas

(2015) Nina Seemann, Fabienne Braune, & Andreas Maletti: A systematic evaluation of MBOT in statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.200-214. [PDF, 585KB]

(2014) Junfei Guo, Juan Liu, Qi Han, & Andreas Maletti: A tunable language model for statistical machine translation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.356-368. [PDF, 616KB]

(2013) Fabienne Braune, Nina Seemann, Daniel Quernheim, & Andreas Maletti: Shallow local multi bottom-up tree transducers in statistical machine translation.  ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.811-821. [PDF, 276KB]

(2010) Andreas Maletti: A tree transducer model for synchronous tree-adjoing grammars. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.1067-1076. [PDF, 170KB]

(2010) Andreas Maletti & Giorgio Satta: Parsing and translation algorithms based on weighted extended tree transducers. Proceedings of the 2010 Workshop on Applications of Tree Automata in Natural Language Processing, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.19-27. [PDF, 190KB]

Malik, M. G. Abbas

(2010) M.G.Abbas Malik, Christian Boitet, & Pushpak Bhattacharyya: Finite-state scriptural translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.791-800. [PDF, 580KB]

(2010) M.G.Abbas Malik, Christian Boitet, Pushpak Bhattacharyya & Laurent Besacier: Weak translation problems – a case study of scriptural translation. TALN 2010. Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel, 19-23 juillet 2010. Montréal, Canada. 6pp. [PDF, 241KB]

(2009) Abbas Malik, Laurent Besacier, Christian Boitet, & Pushpak Bhattacharyya: A hybrid model for Urdu Hindi transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.177-185. [PDF, 377KB]

(2008) M.G.Abbas Malik, Christian Boitet, & Pushpak Bhattacharyya: Hindi Urdu machine transliteration using finite-state transducers.  Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.537-544. [PDF,774KB]

(2006) M.G.Abbas Malik: Punjabi transliteration. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.1137-1144. [PDF, 1234KB]

Mallikarjuna, G.

(1991) N.Venkata Subramaniam, N.Alwar, G.Mallikarjuna, P.Prabhakar Rao, & S.Raman: Bidirectional machine translation in Indian languages. Eurospeech ’91 Second European Conference on Speech Communication and Technology, Genova, Italy, September 24-26, 1991; pp.1067-1070; abstract [PDF, 28KB]

Malmasi, Shervin

(2014) Shervin Malmasi & Mark Dras: Language transfer hypotheses with linear SVM weights EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1385-1390. [PDF, 200KB]

Maloney, John

(1997) Chinatsu Aone & John Maloney: Reuse of a proper noun recognition system in commercial and operational NLP applications. From research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.1-5. [PDF, 489KB]

Malouf, Rob

(2000) Ulrich Callmeier, Ann Copestake, Dan Flickinger, Rob Malouf, & Stephan Oepen: Scalable grammar software for computational linguists: building, testing, and running grammars large and small. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.38-39 [PDF, 175KB]

(1995) Ann Copestake, Dan Flickinger, Rob Malouf, Susanne Riehemann,& Ivan Sag: Translation using minimal recursion semantics. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.15-32. [PDF, 288KB]

Maltese, Giulio

(2004) Hanne Fersøe, Elviira Hartikainen, Henk van den Heuvel, Giulio Maltese, Asuncion Moreno, Shaunie Shammass, & Ute Ziegenhain: Creation and validation of large lexica for speech-to-speech translation purposes. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1431-1434. [PDF, 701KB]

Mamfredos, Anna

(1977) P.Brossier, A.Mamfredos, C.Milelli, & M.Zennaki: Integration of automatic translation modules in SPLEEN software, specially devised for documentary networks.  Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.513-527. [PDF, 159KB]

Mamitimin, Samat

(2009) Samat Mamitimin & Min Hou: Chinese-Uyghur sentence alignment: an approach based on anchor sentences. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Suntec, Singapore, 6 August 2009; pp.38-45. [PDF, 215KB]

Mammadova, Sevinc

(2009) Rauf Fatullayev, Sevinc Mammadova, & Abulfat Fatullayev: Translating composite sentences in Azerbaijani-English MT system.  ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.104-113 [abstract]

Mana, Nadia

(2004) Nadia Mana, Roldano Cattoni, Emanuele Pianta, Franca Rossi, Fabio Pianesi, & Susanne Burger: The Italian NESPOLE! Corpus: a multilingual database with interlingua annotation in tourism and medical domains. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1467-1470. [PDF, 753KB]

(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson, T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier, H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along other viewpoints; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; 9pp. [PDF, 148KB]

(2002) Lori Levin, Donna Gates, Dorcas Wallace, Kay Peterson, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Emanuele Pianta, Roldano Cattoni, & Nadia Mana: Balancing expressiveness and simplicity in an interlingua for task based dialogue; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 53-60 [PDF, 131KB]

(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz, F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE! speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]

Manabe, Toshihiko

(2007) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Tatsuya Izuha, Akira Kumano, Toshihiko Manabe, & Tomoharu Kokubu: Toshiba BRIDJE at NTCIR-6 CLIR: the head/lead method and graded relevance feedback. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.36-43. [PDF, 379KB]

(2005) Tetsuya Sakai, Toshihiko Manabe, Akira Kumano, Makoto Koyama, & Tomoharu Kokubu: Toshiba BRIDJE at NTCIR-5 CLIR: evaluation using geometric means. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 470KB]

(2003) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Masaru Suzuki, Akira Kumano, & Toshihiko Manabe: BRIDJE over a language barrier: cross-language information access by integrating translation and retrieval IRAL 2003: Sixth International Workshop on Information Retrieval with Asian Languages,  July 7,  2003, Sapporo, Japan; 12pp. [PDF, 81KB]

(2002) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Masaru Suzuki, & Toshihiko Manabe: Toshiba KIDS at NTCIR-3: Japanese and English-Japanese IR. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 273KB]

Manandise, Esméralda

(2002) Claudia Gdaniec & Esmé Manandise: Using word formation rules to extend MT lexicons. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 64-73. [go to publisher details]

(2001) Claudia Gdaniec, Esmé Manandise, & Michael C. McCord: Derivational morphology to the rescue: how it can help resolve unfound words in MT  MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.129-131. [PDF, 167KB]

(1989) Esméralda Manandise: [review of] New directions in machine translation [ed. by] Dan Maxwell et al. (Foris Publications, 1988).  Computational Linguistics 15 (4), pp. 265-267 [PDF, 347KB]

Mandal, Debasis

(2008) Debasis Mandal, Sandipan Dandapat, Mayank Gupta, Pratyush Banerjee, & Sudeshna Sarkar: Bengali and Hindi to English CLIR evaluation. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; abstract, p.65. [PDF, 12KB]

Mandal, Tapabrata

(2009) Amitava Das, Asif Ekbal, Tapabrata Mandal & Sivaji Bandyopadhyay: English to Hindi machine transliteration system at NEWS 2009. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.80-83. [PDF, 107KB]

Mandalia, Hemang

(2008) Debasri Chakrabarti, Hemang Mandalia, Ritwik Priya, Vaijayanthi Sarma, & Pushpak Bhattacharyya: Hindi compound verbs and their automatic extraction. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.27-30. [PDF, 62KB]

Mandel, Mark A.

(1993) Jonathan Yamron, James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an interactive, machine-aided translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.191-195. [PDF, 426KB]

(1992) Mark Mandel: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 18-20 [PDF, 118KB]

Mandelblit, Nili

(1996) Nili Mandelblit: What sort of information is to be captured by an adequate interlingua? In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.26-30. [PDF, 27KB]

(1993) Nili Mandelblit: Machine translation: a cognitive linguistics approach. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 117-130. [PDF, 184KB]

Mandl, Thomas

(2010) Diana Santos, Luís Miguel Cabral, Corina Forascu, Pamela Forner, Frederic Gey, Katrin Lamm, Thomas Mandl, Petya Osenova, Anselmo Peñas, Álvaro Rodrigo, Julia Schulz, Yvonne Skalban, & Erik Tjong Kim Sang: GikiCLEF: crosscultural issues in multilingual information access. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2346-2353. [PDF, 408KB]

Mandreoli, Federica

(2006) Federica Mandreoli, Riccardo Martoglia, & Paolo Tiberio: EXTRA: a system for example-based translation assistance [abstract]. Machine Translation 20 (3),2006; pp.167-197.

Maney, Tucker

(2012) Tucker Maney, Linda Sibert, Dennis Perzanowski, Kalyan Gupta, & Astrid Schmidt-Nielsen: Toward determining the comprehensibility of machine translations. NAACL-HLT Workshop on Predicting and Improving Text Readability for target reader populations (PITR 2012), Montréal, Canada, June 7, 2012; pp.1-7. [PDF, 318KB]

(2009) Carol Van Ess-Dykema, Dennis Perzanowski, Susan Converse, Rachel Richardson, John S.White, & Tucker Maney: Translation memory technology assessment. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 550-559 [PDF of PPT presentation, 2534KB]

Manganaro, Linda

(1993) Jonathan Yamron, James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an interactive, machine-aided translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.191-195. [PDF, 426KB]

Mangeot, Mathieu

(2014) Lingxiao Wang, Christian Boitet, Mathieu Mangeot: Using partly multilingual patents to support research on multilingual IR by building translation memories and MT systems. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland; pp.38-41. [PDF, 13179KB]

(2008) Mohammad Daoud, Asanobu Kitamoto, Christian Boitet, & Mathieu Mangeot: CLIR-based collaborative construction of a multilingual terminological dictionary for cultural resources. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008, London; 15pp. [PDF, 516KB]

(2002) Christian Boitet, Mathieu Mangeot, & Gilles Sérasset: The Papillon project : cooperatively building a multilingual lexical data-base to derive open source dictionaries & lexicons. Coling-2002: Second Workshop on NLP and XML (NLPXML-2002), August 2002, Taipei, Taiwan; 3pp. [PDF, 163KB]

Mangin, Sophie

(2009) Sophie Mangin: Machine translation at the EPO: concept, status and future plans. MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 27pp. [PDF of PPT presentation, 1428KB]

Mangold, Helmut

(2000) Udo Haiber, Helmut Mangold, Thilo Pfau, Peter Regel-Brietzmann, Günther Ruske,&  Volker Schleß: Robust recognition of spontaneous speech . In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.46-62. [abstract]

(2000) Karlheinz Stöber, Petra Wagner, Jörg Helbig, Stefanie Köster, David Stall, Matthias Thomae, Jens Blauert, Wolfgang Hess, Rüdiger Hoffmann, & Helmut Mangold: Speech synthesis using multilevel selection and concatenation of units from large speech corpora. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 519-534. [abstract]

Manguin, Jean-Luc

(2008) Yves Lepage, Adrien Lardilleux, Julien Gosme, & Jean-Luc Manguin: The GREYC machine translation system for the IWSLT 2008 evaluation campaign. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 39-45. [PDF, 184KB]; presentation [PDF, 142KB]

Mani, Inderjeet

(2008) Inderjeet Mani, Alex Yeh, & Sherri Condon: Learning to match names across languages. Coling 2008: Proceedings of the 2nd Workshop on Multi-source, Multilingual Information Extraction and Summarization, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.2-9. [PDF, 182KB]

(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion, Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller, Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, & Alex Yeh: Integrated feasibility experiment for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 245KB]

(2001) George Wilson, Inderjeet Mani, Beth Sundheim, & Lisa Ferro: A multilingual approach to annotating and extracting temporal information. ACL 2001 Workshop on Temporal and Spatial Information Processing, July 2001, Toulouse, France; 7pp. [PDF, 49KB]

(1996) Inderjeet Mani: [review of] Machine translation and the lexicon [ed.by] Petra Steffens (Springer Verlag, 1995). Computational Linguistics 22 (2), pp. 271-273 [PDF, 240KB]

(1991) James Barnett, Inderjeet Mani, Elaine Rich, Chinatsu Aone, Kevin Knight, & Juan Carlos Martinez: Capturing language-specific semantic distinctions in interlingua-based MT.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 25-32 [PDF, 233KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 67-77]

(1991) James Barnett, Inderjeet Mani, Paul Martin, & Elaine Rich: Reversible machine translation: what to do when the languages don’t line up. [ACL 1991] Reversible Grammar in Natural Language Processing: proceedings of a workshop, ed. Tomek Strzalkowski, 17 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.61-70. [PDF, 859KB]

Manion, Steve L.

(2013) Steve L.Manion & Raazesh Sainudiin: DAEBAK!: peripheral diversity for multilingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.250-254. [PDF, 142KB]

Manishina, Elena

(2013) Stéphane Huet, Elena Manishina & Fabrice Lefèvre: Factored Machine Translation Systems for Russian-English. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.154-157. [PDF, 98KB]

Mankin, Raphael

(1984) Raphael Mankin: How to boldly split infinitives. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 9pp. [PDF, 36KB]  [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.269-277.]

Manly, Ron

(1960) Session 9: Semantic resolution. Questions and discussion [by J.Applegate, E.W.Cannon, L.Dostert, P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, R.Manly, A.G.Oettinger, V.Oswald, E.Reifler, I.Rhodes, R.See, D.R.Swanson.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.422-435. [PDF, 113KB]

Mann, Gideon S.

(2001) Gideon S.Mann & David Yarowsky: Multipath translation lexicon induction via bridge languages.  [NAACL-2001] Language Technologies 2001: the Second meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, PA, 2-7 June 2001; 8pp. [PDF, 181KB]

Mann, Jeffrey S.

(1987) Jeffrey S.Mann: Get Smart! Industrial strength language processing from Smart Communications.  Language Technology 3, September-October 1987; pp.12-15. [PDF, 1411KB]

Mann, Jesse A.

(1957) Panel II: Lexical problems in machine translation – discussion [by Victor Oswald, Gilbert King, Leon Dostert, Jack Rabinow, Paul Garvin, Simon Newman, Clyde Heasly, W.P.Lehmann, Jesse Mann, William Austin]. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.112-122. [PDF, 58KB]

Mann, William C.

(1989) William C. Mann & Eduard H. Hovy: The Penman language generation project.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Philadelphia, Pennsylvania, USA, February 21-23, 1989. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1989); pp. 151-152. [PDF, 529KB]

Mannai, Kamla Al- see Al-Mannai, Kamla

Mannem, Prashanth

(2011) Aswarth Dara, Prashanth Mannem, Hemanth Sagar Bayyarapu & Avinesh PVS: Transferring syntactic relations from English to Hindi using alignments on local word groups. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.447-455. [PDF, 188KB]

Manning, Christopher D.

(2015) Minh-Thang Luong & Christopher Manning: Stanford neural machine translation systems for spoken language domains. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.76-79. [PDF, 1.2MB]

(2014) Spence Green, Daniel Cer, & Christopher D.Manning: An empirical comparison of features and tuning for phrase-based machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.466-476. [PDF, 507KB]

(2014) Spence Green, Daniel Cer, & Christpher D.Manning: Phrasal: a toolkit for new directions in statistical machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.114-121. [PDF, 410KB]

(2014) Spence Green, Sida Wang, Jason Chuang, Jeffrey Heer, Sebastian Schuster, & Christopher D.Manning: Human effort and machine learnability in computer aided translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1225-1236. [PDF, 474KB]

(2014) Julia Neidert, Sebastian Schuster, Spence Green, Kenneth Heafield, & Christopher D.Manning: Stanford University’s submissions to the WMT 2014 translation task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.150-156. [PDF, 333KB]

(2013) Daniel Cer, Christopher D.Manning & Dan Jurafsky: Positive diversity tuning for machine translation system combination. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.320-328. [PDF, 525KB]

(2013) Wanxiang Che, Mengqiu Wang, Christopher D.Manning, & Ting Liu: Named entity recognition with bilingual constraints. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.52-62. [PDF, 289KB]

(2013) Spence Green, Sida Wang, Daniel Cer, & Christopher D.Manning: Fast and adaptive online training of feature-rich translation models. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.311-321. [PDF, 363KB]

(2013) Spence Green, Daniel Cer, Kevin Reschke, Rob Voigt, John Bauer, Sida Wang, Natalia Silveira, Julia Neidert & Christopher D. Manning: Feature-rich phrase-based translation: Stanford University’s submission to the WMT 2013 translation task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.148-153. [PDF, 272KB]

(2013) Mengqiu Wang, Wanxiang Che, & Christopher D.Manning: Joint word alignment and bilingual named entity recognition using dual decomposition. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1073-1082. [PDF, 424KB]

(2013) Will Y.Zou, Richard Socher, Daniel Cer, & Christopher D.Manning: Bilingual word embeddings for phrase-based machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1393-1398. [PDF, 337KB]

(2012) Robert Munro & Christopher D.Manning: Accurate unsupervised joint named-entity extraction from unaligned parallel text. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju, Republic of Korea; pp.21-29. [PDF, 160KB]

(2012) Mengqiu Wang & Christopher D.Manning: Probabilistic finite state machines for regression-based MT evaluation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.984-994. [PDF, 613KB]

(2012) Mengqiu Wang & Christopher D.Manning: SPEDE: probabilistic edit distance metrics for MT evaluation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.76-83. [PDF, 583KB]

(2010) Daniel Cer, Christopher D.Manning, & Daniel Jurafsky: The best lexical metric for phrase-based statistical MT system optimization. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.555-563. [PDF, 169KB]

(2010) Daniel Cer, Michel Galley, Daniel Jurafsky, & Christopher D.Manning: Phrasal: a toolkit for statistical machine translation with facilities for extraction and incorporation of arbitrary model features.  NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Demonstration session… June 2, 2010, Los Angeles, California; pp.9-12. [PDF, 102KB]

(2010) Michel Galley & Christopher D.Manning: Accurate non-hierarchical phrase-based translation.  NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.966-974. [PDF, 433KB]

(2010) Spence Green & Christopher D.Manning: Better Arabic parsing: baselines, evaluations, and analysis. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.394-402. [PDF, 148KB]

(2010) Spence Green, Michel Galley, & Christopher D.Manning: Improved models of distortion cost for statistical machine translation.  NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.867-875. [PDF, 223KB]

(2009) Pi-Chuan Chang, Dan Jurafsky, & Christopher D.Manning: Disambiguating “DE” for Chinese-English machine translation.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.215-223. [PDF, 276KB]

(2009) Pi-Chuan Chang, Huihsin Tseng, Dan Jurafsky, & Christopher D.Manning: Discriminative reordering with Chinese grammatical features. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, Boulder, Colorado, 5 June 2009; pp.51-59. [PDF, 558KB]

(2009) Michel Galley & Christopher D.Manning: Quadratic-time dependency parsing for machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.773-781. [PDF, 235KB]

(2009) Spence Green, Conal Sathi & Christopher D.Manning: NP subject detection in verb-initial Arabic clauses. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp.  [PDF, 729KB]

(2009) Sebastian Padó, Michel Galley, Dan Jurafsky & Chris Manning: Robust machine translation evaluation with entailment features. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.297-305. [PDF, 437KB]

(2009) Sebastian Padó, Michel Galley, Dan Jurafsky, & Christopher D.Manning: Textual entailment features for machine translation evaluation.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.37-41. [PDF, 378KB]

(2008) Daniel Cer, Daniel Jurafsky, & Christopher D. Manning: Regularization and search for minimum error rate training. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.26-34. [PDF, 712KB]

(2008) Pi-Chuan Chang, Michel Galley, & Christopher D. Manning: Optimizing Chinese word segmentation for machine translation performance. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.224-232. [PDF, 165KB]

(2008) Michel Galley & Christopher D.Manning: A simple and effective hierarchical phrase reordering model. EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.848-856. [PDF, 230KB]

(2002) Kristina Toutanova, H.Tolga Ilan, & Christopher D.Manning: Extensions to HMM-based statistical word alignment models. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.87-94 [PDF, 130KB]

Manquat, Francis Brunet- see Brunet-Manquat, Francis

Manshadi, Mehdi

(2014) Weston Feely, Mehdi Manshadi, Robert Frederking, & Lori Levin: The CMU METAL Farsi NLP approach. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4052-4055. [PDF, 206KB]

Mansikkaniemi, André

(2010) Sami Virpioja, Jaako Väyrynen, André Mansikkaniemi, & Mikko Kurimo: Applying morphological decomposition to statistical machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 195-200. [PDF, 116KB]

Mansour, Saab

(2014) Saab Mansour & Hermann Ney: Unsupervised adaptation for statistical machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.457-465. [PDF, 321KB]

(2014) Saab Mansour, Yaser Al-Onaizan, Graeme Blackwood, & Christoph Tillmann: Automatic dialect classification for statistical machine translation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp. 342-355. [PDF, 588KB]

(2014) Saab Mansour & Herman Ney: Translation model based weighting for phrase extraction. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014; pp.35-43. [PDF, 448KB]

(2013) Saab Mansour & Hermann Ney: Phrase training based adaptation for statistical machine translation. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.649-654. [PDF, 111KB]

(2013) Stephan Peitz, Saab Mansour, Matthias Huck, Markus Freitag, Hermann Ney, Eunah Cho, Teresa Herrmann, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen, Quoc Khanh Do, Bianka Buschbeck, & Tonio Wandmacher: Joint WMT 2013 Submission of the QUAERO Project. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.185-192. [PDF, 179KB]

(2013) Stephan Peitz, Saab Mansour, Jan-Thorsten Peter, Christoph Schmidt, Joern Wuebker, Matthias Huck, Markus Freitag, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for WMT 2013. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.193-199. [PDF, 220KB]

(2012) Mahdi Khademian, Kaveh Taghipour, Saab Mansour, & Shahram Khadivi: A holistic approach to bilingual sentence fragment extraction from comparable corpora.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.4073-4079. [PDF, 416KB]

(2012) Saab Mansour & Hermann Ney: Arabic-segmentation combination strategies for statistical machine translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3915-3920. [PDF, 351KB]

(2012) Saab Mansour & Hermann Ney: A simple and effective weighted phrase extraction for machine translation adaptation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.193-200. [PDF, 641KB]

(2012) Stephan Peitz, Saab Mansour, Markus Freitag, Minwei Feng, Matthias Huck, Joern Wuebker, Malte Nuhn, Markus Nußbaum-Thom, & Hermann Ney: The RWTH Aachen speech recognition and machine translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.69-76. [PDF, 623KB]; presentation, 19 slides [PDF of PPT, 165KB]

(2012) Joern Wuebker, Matthias Huck, Stephan Peitz, Malte Nuhn, Markus Freitag, Jan-Thorsten Peter, Saab Mansour, & Hermann Ney: Jane 2: open source phrase-based and hierarchical statistical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 483-491. [PDF, 160KB]

(2011) Matthias Huck, Saab Mansour, Simon Wiesler, & Hermann Ney: Lexicon models for hierarchical phrase-based machine translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.191-198. [PDF, 256KB]

(2011) Matthias Huck, Joern Wuebker, Christoph Schmidt, Markus Freitag, Stephan Peitz, Daniel Stein, Arnaud Dagnelies, Saab Mansour, Gregor Leusch, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.405-412. [PDF, 112KB]

(2011) Saab Mansour, Joern Wuebker, & Hermann Ney: Combining translation and language model scoring for domain-specific data filtering. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.222-229. [PDF, 257KB]

(2011) Joern Wuebker, Matthias Huck, Saab Mansour, Markus Freitag, Minwei Feng, Stephan Peitz, Christoph Schmidt, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.106-113. [PDF, 193KB]

(2010) Carmen Heger, Joern Wuebker, Matthias Huck, Gregor Leusch, Saab Mansour, Daniel Stein, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for WMT 2010.  ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 93-97. [PDF, 98KB]

(2010) Saab Mansour: MorphTagger: HMM-based Arabic segmentation for statistical machine translation. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.321-327. [PDF, 369KB]

(2010) Saab Mansour, Stephan Peitz, David Vilar, Joern Wuebker, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.163-168. [PDF, 248KB]

(2008) David Vilar, Daniel Stein, Yuqi Zhang, Evgeny Matusov, Arne Mauser, Oliver Bender, Saab Mansour, & Hermann Ney: The RWTH machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.108-115 [PDF, 228KB]; presentation [PDF, 74KB]

Mansouri Rad, Hamid see Rad, Hamid Mansouri

Manterola, Iker

(2012) Iñaki San Vicente & Iker Manterola: PaCo2: a fully automated tool for gathering parallel corpora from the Web.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1-6. [PDF, 415KB]

(2012) Xabier Saralegi, Iker Manterola, & Iñaki San Vicente: Building a Basque-Chinese dictionary by using English as pivot.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1443-1447. [PDF, 641KB]

Mántica, Ricardo Argüello  see Argüello Mántica, Ricardo

Manuirirangi, Hōri

(2011) Te Taka Keegan & Hori Manuirirangi: Minority languages & translation technologies case study: te reo Māori & Google Translator Toolkit. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 6pp. [PDF, 339KB]

Manzano-Macho, David

(2006) Thierry Declerck, Asunción Gómez Pérez, Ovidiu Vela, Zeno Gantner, & David Manzano-Macho: Multilingual lexical semantic resources for ontology translation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1492-1495 [PDF, 248KB]

Manzi, Sandra

(2001) Andrei Popescu-Belis, Sandra Manzi & Maghi King: Towards a two-stage taxonomy for machine translation evaluation . MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.1-8. [PDF, 187KB]

Manzoor, Jawad

(2012) Victor Muntés-Mulero, Patricia Paladini, Marc Solé, & Jawad Manzoor: Multiplying the potential of crowdsourcing with machine translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 7pp. [PDF, 246KB]

Mao Yuhang

(2004) Fai Wong, Dong Cheng Hu, Yu Hang Mao, Ming Chui Dong: A flexible example annotation schema: translation corresponding tree representation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 178KB]

(2004) Wong Fai, Hu Dong Cheng, Mao Yu Hang, Tang Chi Wai, & Dong Ming Chui: Application of translation corresponding tree (TCT) annotation schema in example-based machine translation.  LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 42-45. [PDF, 474KB]

(2004) Wong Fai, Tang Chi Wai, Dong Ming Chui, Mao Yu Hang, & Li Yi Ping: Example-based machine translation based on translation corresponding tree representation. Proceedings of The First International Joint Conference on Natural Language Processing (IJCNLP-04) Asian Symposium on Natural Language Processing to Overcome Language Barriers 31-38. Hainan Island, China; pp.31-38. [PDF, 334KB]

(2001) Wong Fai, Mao Yuhang, Dong QingFu, & Qi Yihong: Automatic translation: overcome barriers between European and Chinese languages. Proceedings  of First International UNL Open Conference. SuZhou China, 2001. 8pp. [PDF, 311KB]

(2000) Zheng Jie & Mao Yuhang: A word sense disambiguation model using bilingual corpus. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 517-521. [PDF, 85KB]

Mapelli, Valerie

(2012) Maria Gavrilidou, Penny Labropoulou, Elina Desipri, Stelios Piperidis, Haris Papageorgiou, Monica Monachini, Francesca Frontini, Thierry Declerck, Gil Francopoulo, Victoria Arranz, & Valerie Mapelli: The META-SHARE metadata scheme for the description of language resources.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1090-1097. [PDF, 710KB]

Marai, G. Elisabeta

(2009) Joshua S.Albrecht, Rebecca Hwa, & G.Elisabeta Marai: Correcting automatic translations through collaborations between MT and monolingual target-language users.  EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.60-68. [PDF, 178KB]

Marano, Federica

 (2013) Maria Pia di Buono, Johanna Monti, Mario Monteleone, & Federica Marano: Multi-word processing in an ontology-based cross-language information retrieval model for specific domain collections. [MT Summit XIV] Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology, Nice, September 3, 2013; pp.43-52. [PDF, 673KB]

 (2011) Johanna Monti, Anabela Barreiro, Annibale Elia, Federica Marano, & Antonella Napoli: Taking on new challenges in multi-word unit processing for machine translation. Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.Sánchez-Martínez and J.A.Pérez-Ortiz; pp.11-19. [PDF, 148KB]

(2011) Johanna Monti, Annibale Elia, Alberto Postiglione, Mario Monteleone, & Federica Marano: In search of knowledge: text mining dedicated to technical translation. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 17pp. [PDF, 493KB]

Marasek, Krzysztof

(2015) Krzysztof Wolk & Krzysztof Marasek: Unsupervised comparable corpora preparation and exploration for bi-lingual translation equivalents. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.118-125. [PDF,5.3MB]

(2015) Krzysztof Wolk & Krzysztof Marasek: PJAIT systems for the IWSLT 2015 evaluation campaign enhanced by comparable corpora. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.101-104. [PDF, 2.9MB]

(2014) Krzysztof Wolk, & Krzysztof Marasek: Polish-English speech statistical machine translation systems for the IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.143-149. [PDF, 302KB]

(2013) Krzysztof Wolk & Krzysztof Marasek: Polish-English speech statistical machine translation systems for the IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 7pp. [PDF, 511KB]

(2012) Krzysztof Marasek: TED Polish-to-English translation system for the IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.126-129. [PDF, 599KB]

Marchand, James W.

(1960) James W.Marchand: German syntax patterns. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.234-244. [PDF, 79KB]

(1960) Session 5: Grammatical studies. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, R.M.Hayes, R.A.Kirsch, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, G.H.Matthews, A.G.Oettinger.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.249-253. [PDF, 56KB]

(1960) Session 7; The dictionary. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, G.Brown, V.Giuliano, R.M.Hayes, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, J.Mersel, E.Reifler, I.Rhodes, T.Ziehe.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.343-353. [PDF, 78KB]

Marchetti, Alessandro

(2011) Matteo Negri, Luisa Bentivogli, Yashar Mehdad, Danilo Giampiccolo, & Alessandro Marchetti: Divide and conquer: crowdsourcing the creation of cross-lingual textual entailment corpora.  [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.670-679. [PDF, 493KB]

Marchuk, Yury Nikolaevich  see Marčuk, Jurij Nikolaevič

Marciano, Jay

(2012) Mike Dillinger & Jay Marciano: Introduction to MT. [Tutorial at] AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; presentation, 47 slides. [PDF of PPT, 2283KB]

Marcińczuk, Michał

(2009) Filip Graliński, Krzysztof Jassem, & Michał Marcińczuk: An environment for named entity recognition and translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.88-95. [PDF, 430KB]

(2009) Filip Graliński, Krzysztof Jassem, & Michal Marcińczuk: Named entity recognition in machine anonymization. (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepiórkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Kraków, Poland, June 15-18, 2009; pp.77-89. [PDF, 144KB]

Marcinkevičienė, Rūta

(2010) Rūta Marcinkevičienė & Daiva Vitkutė-Adžgauskienė: Developing the human language technology infrastructure in Lithuania.  Human Language Technologies—The Baltic Perspective, 4th International Conference, Riga, Latvia, October 7-8, 2010; 24 slides [PDF of PPT, 6452KB]

Marcos, Eva

(2014) Philipp Koehn, Michael Carl, Francisco Casacuberta, & Eva Marcos: CASMACAT: cognitive analysis and statistical methods for advanced computer aided trslation. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; p.57 [PDF. 306KB]

(2013) Philipp Koehn, Michael Carl, Francisco Casacuberta, & Eva Marcos: CASMACAT: Cognitive Analysis and Statistical Methods for Advanced Computer Aided Translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.411. [PDF,  219KB]

Marcotte, Julie

(2010) Osamuyimen Stewart, David Lubensky, Scott Macdonald, & Julie Marcotte: Using machine translation for localization of electronic support content: evaluating end-user satisfaction. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 6pp. [PDF, 39KB]

Marcu, Daniel

(2012) Nicholas Bemish & Charles Simmons: Return on investment for human language technology in the U.S.Government [participants: Judith Klavans, Elaine Marsh, Tanya Helmen, Denis Gachot, Daniel Marcu, Michael Veronis]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 1p. [PDF,  11KB]

(2012) Daniel Marcu: A new method for automatic translation scoring – HyTER [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 1p. [PDF, 8KB]

(2011) Daniel Marcu: Meaning-equivalent semantics for understanding, generation, translation, and evaluation. Keynote at: IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker

(2011) Jason Riesa, Ann Irvine, & Daniel Marcu: Feature-rich language-independent syntax-based alignment for statistical machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.497-507. [PDF, 1053KB]

(2010) Daniel Marcu: Creating value at the boundary between humans and machines. Invited talk at Second joint EM+/CNGL WorkshopBringing MT to the user: research on integrating MT in the translation industry”, AMTA 2010, Denver, Colorado, November 4, 2010; p.1: abstract [PDF, 59KB]

(2010) Daniel Marcu, Kathleen Egan, Chuck Simmons, & Ning-Ning Mahlmann: Utilizing automated translation with quality scores to increase productivity. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; abstract

(2010) Jason Riesa & Daniel Marcu: Hierarchical search for word alignment. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.157-166. [PDF, 413KB]

(2010) Wei Wang, Jonathan May, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Re-structuring, re-labeling, and re-aligning for syntax-based machine translation. Computational Linguistics 36 (2), pp. 247-277 [PDF, 984KB]

(2008) Daniel Marcu: Language translation solutions for community content. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.420-426. [PDF of PPT presentation, 861KB]

(2007) Steve DeNeefe, Kevin Knight, Wei Wang & Daniel Marcu: What can syntax-based MT learn from phrase-based MT? EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 755-763. [PDF, 240KB]

(2007) Alexander Fraser & Daniel Marcu: Getting the structure right for word alignment: LEAF. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 51-60. [PDF, 669KB]

(2007) Alexander Fraser & Daniel Marcu: Measuring word alignment quality for statistical machine translation. Computational Linguistics 33 (3), pp. 293-303. [PDF, 163KB]

(2006) Daniel Marcu, Wei Wang, Abdessamad Echihabi, & Kevin Knight: SPMT: statistical machine translation with syntactified target language phrases. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Sydney, Australia, July 2006; pp. 44-52. [PDF, 164KB]

(2006) Daniel Marcu & Alan K.Melby: Data-driven machine translation: a conversation with linguistics and translation studies. AMTA 2006:  7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; invited talk [PDF of PPT presentation, 998KB]; expanded version with annotations and revisions, January 2008; PDF, 768KB]

(2006) Hal Daumé III & Daniel Marcu: Induction of word and phrase alignments for automatic document summarization. Computational Linguistics 31 (4), pp. 505-530. [PDF, 507KB]

(2006) Alexander Fraser & Daniel Marcu: Semi-supervised training for statistical word alignment. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.769-776. [PDF, 200KB]

(2006) Michel Galley, Jonathan Graehl, Kevin Knight, Daniel Marcu, Steve DeNeefe, Wei Wang, & Ignacio Thayer: Scalable inference and training of context-rich syntatic translation models.  Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.961-968. [PDF, 438KB]

(2006) Dragos Stefan Munteanu & Daniel Marcu: Extracting parallel sub-sentential fragments from non-parallel corpora. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.81-88. [PDF, 1598KB]

(2006) Dragos Stefan Munteanu & Daniel Marcu: Improving machine translation performance by exploiting non-parallel corpora. Computational Linguistics 31 (4), pp. 477-504 [PDF, 1060KB]

(2006) Jason Riesa, Behrang Mohit, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Building an English-Iraqi Arabic machine translation system for spoken utterances with limited resources. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on  Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 2012; abstract [PDF, 80KB]

(2006) Radu Soricut & Daniel Marcu: Stochastic language generation using WIDL-expressions and its application in machine translation and summarization.  Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.1105-1112. [PDF, 233KB]

(2006) Wei Wang, Kevin Knight & David Marcu: Capitalizing machine translation.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 1-8 [PDF, 171KB]

(2005) Jill Burstein & Daniel Marcu: Translation exercise assistant: automated generation of translation exercises for native-Arabic speakers learning English. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; Demonstration abstracts, pp. 16-17. [PDF, 53KB]

(2005) Emil Ettelaie, Sudeep Gandhe, Panayiotis Georgiou, Kevin Knight, Daniel Marcu, Shrikanth Narayanan, David Traum, & Robert Belvin: Transonics: a practical speech-to-speech translator for English-Farsi medical dialogues.  ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp. 89-92  [PDF, 352KB]

(2005) Alexander Fraser & Daniel Marcu: ISI’s participation in the Romanian-English alignment task. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 91-94. [PDF, 88KB]

(2005) Kevin Knight & Daniel Marcu: Machine translation in the year 2004. Proceedings of 2005 IEEE International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing (ICASSP), March 18-23, 2005, Philadelphia, PA, USA; vol.5, pp. 965-968 [PDF, 3119KB]

(2004) Hal Daumé III & Daniel Marcu: A phrase-based HMM approach to document/abstract alignment.  EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 111KB]

(2004) Michel Galley, Mark Hopkins, Kevin Knight & Daniel Marcu: What’s in a translation rule? HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp.273-280. [PDF, 568KB]

(2004) Daniel Marcu, Alex Fraser, William Wong, & Kevin Knight: Language Weaver Arabic -> English MT [abstract for demonstration]. Coling 2004: Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages, University of Geneva, Geneva, Switzerland, August 28, 2004; 1pp. [PDF, 123KB]

(2004) Dragos Stefan Munteanu, Alexander Fraser, & Daniel Marcu: Improved machine translation performance via parallel sentence extraction from comparable corpora.  HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 265-272. [PDF, 1125KB]

(2004) Ignacio Thayer, Emil Ettelaie, Kevin Knight, Daniel Marcu, Dragos Stefan Munteanu, Franz Joseph Och, & Quamrul Tipu: The ISI/USC MT system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 59-60 [PDF, 104KB]

(2003) Bryce Benjamin, Laurie Gerber, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Language Weaver: the next generation of machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.445-446. [PDF, 85KB]

(2003) Philipp Koehn, Franz Josef Och, & Daniel Marcu: Statistical phrase-based translation HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; pp.48-54 [PDF, 100KB]

(2003) Grzegorz Kondrak, Daniel Marcu, & Kevin Knight: Cognates can improve statistical translation models HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 28KB]

(2003) Bo Pang, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Syntax-based alignment of multiple translations: extracting paraphrases and generating new sentences HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 91KB]

(2002) Alon Lavie, Stephan Vogel, Alex Waibel, Ulrich Germann, Kevin Knight, Daniel Marcu, Young-Suk Lee, Kishore Papineni, Salim Roukos, Franz Josef Och, Moussa Bamba, Chris Cieri, Shudong Huang, Florence Reeder, George Doddington: DARPA TIDES MT group meeting, Marina del Rey, Jan 25, 2002; 9pp. [PDF of PPT, 540KB]

(2002) Daniel Marcu & William Wong: A phrase based, joint probability model for statistical machine translation. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.133-139 [PDF, 71KB]

(2002) Bryce Benjamin, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Translation by the numbers: Language Weaver. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 229-231. [go to publisher details]

(2002) Radu Soricut, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Using a large monolingual corpus to improve translation accuracy. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 155-164. [go to publisher details]

(2001) Ulrich Germann, Michael Jahr, Kevin Knight, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Fast decoding and optimal decoding for machine translation ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001, Toulouse, France; pp.228-235. [PDF, 928KB]

(2000) Yaser Al-Onaizan, Ulrich Germann, Ulf Hermjakob, Kevin Knight, Philip Koehn, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Translating with scarce resources 17th National conference of the American Association for Artificial Intelligence (AAAI 2000) July 30- August 3, 2000, Austin,Texas. [PDF, 166KB]

(2000) Daniel Marcu, Lynn Carlson, & Maki Watanabe: The automatic translation of discourse structures. [NAACL 2000] 1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: proceedings of the conference, April 29-May 4, 2000, Seattle, Washington, USA; pp.9-17. [PDF,

Marčuk, Jurij Nikolaevič

(2000) Jurij N. Marčuk: Machine translation: early years in the USSR. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.243-251.

(1984) Yu.N.Marchuk: Machine translation in the U.S.S.R. Computers and the Humanities 18 (1), 39-46. [PDF, 121KB]

(1984) Yu.N.Marchuk: Machine translation in the USSR. International Forum on Information and Documentation, 1984, vol. 9 (2); 3-8. [PDF, 122KB]

(1984) Yu.N.Marchuk: Machine translation in the USSR. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 15pp. [PDF, 49KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.37-49.]

 (1984) Yuri Nikolaevich Marchuk: Scientific and technical translation and the All-Union Translation Centre. Babel 30 (2), 1984; pp.93-98. [PDF, 197KB]

(1980) Yuri N.Marchuk: Syntactico-semantic analysis in the AMPAR machine translation system. International Forum on Information and Documentation  5 (2), 1980; 15-17. [PDF, 136KB]

(1977) Yu.N.Marchuk: Machine translation in the All-Union Translation Centre. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.623-624 . [PDF, 105KB]

Marcus, Mitchell P.

(2006) Eduard Hovy, Mitchell Marcus, Martha Palmer, Lance Ramshaw & Ralph Weischedel: OntoNotes: the 90% solution.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 57-60 [PDF, 44KB]

(1992) Mitchell P. Marcus: Overview of the fifth DARPA Speech and Natural Language workshop.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); pp. 3-4. [PDF, 188KB]

 (1992) Eric Brill & Mitch Marcus: Tagging an unfamiliar text with minimal human supervision. International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion, Manchester; Sofia Ananiadou, editor (Centre for Computational Linguistics, UMIST); pp.112-121. [PDF, 195KB]

Mardis, Scott

(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion, Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller, Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, & Alex Yeh: Integrated feasibility experiment for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 245KB]

Mareček, David

(2013) Rudolf Rosa, David Mareček, & Aleš Tamchyna: Deepfix: statistical post-editing of statistical machine translation using deep syntactic analysis. ACL Student Research Workshop, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.172-179. [PDF, 178KB]

(2012) Ondřej Bojar, Zdeněk Žabokrtský, Ondřej Dušek, Petra Galuščáková, Martin Majliš, David Mareček, Jiří Maršík, Michal Novák, Martin Popel, & Aleš Tamchyna: The joy of parallelism with CzEng 1.0.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3921-3928. [PDF, 460KB]

(2012) Ondřej Dušek, Zdeněk Žabokrtský, Martin Popel, Martin Majliš, Michal Novák, & David Mareček: Formemes in English-Czech deep syntactic MT. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.267-274. [PDF, 316KB]

(2012) Rudolf Rosa, Ondřej Dušek, David Mareček, & Martin Popel: Using parallel features in parsing of machine-translated sentences for correction of grammatical errors. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.39-48. [PDF, 186KB]

(2012) Rudolf Rosa, David Mareček, & Ondřej Dušek: DEPFIX: a system for automatic correction of Czech MT outputs. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.362-368. [PDF, 114KB]

(2011) David Mareček, Rudolf Rosa, Petra Galuščáková, & Ondřej Bojar: Two-step translation with grammatical post-processing. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.426-432. [PDF, 119KB]

(2011) Martin Popel, David Mareček, Nathan Green, & Zdeněk Žabokrtský: Influence of parser choice on dependency-based MT. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.433-439. [PDF, 113KB]

(2010) Ondřej Bojar, Kamil Kos, & David Mareček: Tackling sparse data issue in machine translation evaluation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.86-91. [PDF, 132KB]

(2010) David Mareček, Martin Popel, & Zdeněk Žabokrtský: Maximum entropy translation model in dependency-based MT framework. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 201-206. [PDF, 254KB]

(2009) David Mareček: Analysis and alignment of parallel data in TectoMT. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.57-58 [PDF, 122KB]

(2009) Ondřej Bojar, David Mareček, Václav Novák, Martin Popel, Jan Ptáček, Jan Rouš, & Zdeněk Žabokrtský: English-Czech MT in 2008. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.125-129. [PDF, 75KB]

(2008) David Mareček, Zdeněk Žabokrtský, & Václav Novák: Automatic alignment of Czech and English deep syntactic dependency trees. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.104-113. [PDF, 586KB]

Marek, Torsten

(2011) Martin Volk, Torsten Marek, & Yvonne Samuelsson: Building and querying parallel treebanks. Translation: Computation, Corpora,  Cognition1 (1), December 2011; pp.7-28. [PDF, 824KB]

(2006) Martin Volk, Sofia Gustafson-Capková, Joakim Lundborg, Torsten Marek, Yvonne Samuelsson, & Frida Tidström: XML-based phrase alignment in parallel treebanks. EACL-2006: Proceedings of the 5th Workshop on NLP and XML (NLPXML-2006): Multi-dimensional Markup in Natural Language Processing, April 4, 2006, Trento, Italy; pp.93-96. [PDF, 103KB]

Maret, Dominique

(1992) B.Seite, D.Bachut, D.Maret & B.Roudaud: Presentation of the Eurolang project. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1289-1294. [PDF, 322KB]

Maretti, Enrico

(1959) Enrico Albani, Silvio Ceccato, & Enrico Maretti: Classifications, rules, and code of an operational grammar for machine translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.693-753. [PDF, 402KB]

(1955) Silvio Ceccato & Enrico Maretti: Suggestions for mechanical translation. In: Information theory: papers read at a symposium on ‘Information theory’ held at the Royal Institution, London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin Cherry, London: Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.171-180. [PDF, 62KB]

Marg, Lena

(2014) Laura Casanellas & Lena Marg: Assumptions, expectations and outliers in post-editing. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.93-97. [PDF, 592KB]

(2013) Laura Casanellas & Lena Marg: Connectivity, adaptability, productivity, quality, price: getting the MT recipe right. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp. 371-379. [PDF of PPT, 2615KB]

Margolis, Todd

(1993) Jonathan Yamron, James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an interactive, machine-aided translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.191-195. [PDF, 426KB]

Mariani, Joseph

(2012) Joseph Mariani: EC collaborative research instruments. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 13 slides. [PDF of PPT, 248KB]

(2012) Joseph Mariani: Language resources and evaluation for a multilingual Europe [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp. 3-5. [PDF]

(2012) Joseph Mariani: Priority theme 3: Socially aware interactive assistant. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 15 slides. [PDF of PPT, 813KB]

(2011) Joseph Mariani: The future European multilingual information society.  META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 26 slides [PDF of PPT, 11,176KB]

(2010) Joseph Mariani: Foreword. 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2 December 2010, Paris, France; pp.v-vi. [PDF, 117KB]

(2010) Gilles Adda & Joseph Mariani: Language resources & Amazon Mechanical Turk: ethical, legal and other issues. LREC 2010: Legal Issues for Sharing Language Resources - LISLR2010 Workshop, 17 May 2010, Valletta, Malta; 21slides. [PDF of PPT, 244KB]

(2005) Joseph Mariani: From basic research to innovative applications through evaluation. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 15pp. [PDF from PPT, 95KB]

Marie, Benjamin

(2014) Benjamin Marie & Aurélien Max: Confidence-based rewriting of machine translation output EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1261-1272. [PDF, 346KB]

(2014) Nicolas Pécheux, Li Gong, Quoc Khanh Do, Benjamin Marie, Yulia Ivanishcheva, Alexandre Allauzen, Thomas Lavergne, Jan Niehues, Aurélien Max, & François Yvon: LIMSI @ WMT’14 medical translation task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.246-253. [PDF, 316KB]

(2013) Benjamin Marie & Aurélien Max: A study in greedy oracle improvement of translation hypotheses. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 400KB]

Marimon, Montserrat

(2014) Lars Hellan, Dorothee Beermann, Tore Bruland, Mary Esther Kropp Dakubu, Montserrat Marimon: MultiVal – towards a multilingual valence lexicon. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2478-2485. [PDF, 247KB]

Marinai, Elisabetta

(1992) Eugenio Picchi, Carol Peters, & Elisabetta Marinai: A translator’s workstation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 972-976. [PDF, 384KB]

Mariño, José B.

(2013) Lluís Formiga, Marta R. Costa-jussà, José B. Mariño, José A. R. Fonollosa, Alberto Barrón-Cedeño & Lluis Marquez: The TALP-UPC phrase-based translation systems for WMT13: system combination with morphology generation, domain adaptation and corpus filtering. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.134-140. [PDF, 159KB]

(2012) Lluís Formiga, Adolfo Hernández, José B.Mariño, & Enric Monte: Improving English to Spanish out-of-domain translations by morphology generalization and generation. AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.6-16. [PDF, 274KB]

(2012) Lluís Formiga, Carlos A.Henríquez Q., Adolfo Hernández, José B.Mariño, Enric Monte, & José A.R.Fonollosa: The TALP-UPC phrase-based translation systems for WMT12: morphology simplification and domain adaptation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.275-282. [PDF, 500KB]

(2011) Josep M.Crego, François Yvon, & José B.Mariño: Ncode: an open source bilingual n-gram SMT toolkit. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011, Trento; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.96, October 2011; pp.49-58. [PDF, 190KB]; presentation, 59 slides [PDF of PPT, 878KB]

(2011) Carlos A.Henríquez Q., José B.Mariño, & Rafael E.Banchs: Deriving translation units using small additional corpora. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.121-128. [PDF, 438KB]

(2010) Marta R.Costa-jussà, Mireia Farrús, José B.Mariño, & José A.R.Fonollosa: Automatic and human evaluation study of a rule-based and a statistical Catalan-Spanish machine translation systems. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1706-1711. [PDF, 335KB]

(2010) Mireia Farrús, Marta R.Costa-jussà, José B.Mariño, & José A.R.Fonollosa: Linguistic-based evaluation criteria to identift statistical machine translation errors. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 7pp. [PDF, 606KB]

(2010) Carlos A.Henríquez Q., Marta R.Costa-jussà, Vidas Daudaravicius, Rafael E.Banchs, & José B.Mariño: UPC-BMIC-VDU system description for the IWSLT 2010: testing several collocation segmentations in a phrase-based SMT system.  Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.189-195. [PDF, 439KB]

(2010) Carlos A.Henríquez Q., Marta R.Costa-jussà, Vidas Daudaravicius, Rafael E.Banchs, & José B.Mariño: Using collocation segmentation to augment the phrase table. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 98-102. [PDF, 1398KB]

(2009) Mireia Farrús, Marta R.Costa-jussà, Marc Poch, Adolfo Hernández, & José B.Mariño: Improving a Catalan-Spanish statistical translation system using morphosyntactic knowledge. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.52-57. [PDF, 399KB]

(2009) José A.R.Fonollosa, Maxim Khalilov, Marta R.Costa-jussà, José B.Mariño, Carlos A. Henríquez Q., Adolfo Hernández H., & Rafael E.Banchs: The TALP-UPC phrase-based translation system for EACL-WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.85-89. [PDF, 393KB]

(2008) Maxim Khalilov, Adolfo Hernández H., Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Carlos A. Henríquez Q., Patrik Lambert, José A.R. Fonollosa, José B. Mariño, & Rafael E. Banchs: The TALP-UPC ngram-based statistical machine translation systems for ACL-WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.127-130. [PDF, 128KB]

(2008) Maxim Khalilov, Maria R. Costa-jussà, Carlos A.Henríquez Q., José A.R.Fonollosa, Adolfo Hernández H., José B.Mariño, Rafael E. Banchs, Chen Boxing, Min Zhang, Aiti Aw, & Haizhou Li: The TALP&I2R SMT systems for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.116-123 [PDF, 236KB]

(2007) Josep M. Crego & José B. Mariño: Syntax-enhanced n-gram-based SMT. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.111-118 [PDF, 188KB]

(2007) Josep M. Crego & José B. Mariño: Extending MARIE: an n-gram-based SMT decoder. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 213-216 [PDF, 334KB]

(2007) Marta R. Costa-jussà, Josep M.Crego, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, José B.Mariño, & Rafael E.Banchs: Ngram-based statistical machine translation enhanced with multiple weighted reordering hypotheses.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 167-170 [PDF, 208KB]

(2007) Marta R.Costa-jussà, Josep M.Crego, David Vilar, José A.R.Fonollosa, José B.Mariño, & Hermann Ney: Analysis and system combination of phrase- and N-gram-based statistical machine translation systems. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.137-140 [PDF, 169KB]

(2006) José B.Mariño, Rafael E.Banchs, Josep M.Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, José A.R.Fonollosa, & Marta R.Costa-jussà: N-gram-based machine translation.  Computational Linguistics 32 (4), pp. 528-549. [PDF, 277KB]

(2006) Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, José B. Mariño, & Rafael Banchs: TALP phrase-based system and TALP system combination for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 123-129 [PDF, 223KB]

(2006) Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, Rafael E. Banchs, José B. Mariño, & José A.R.Fonollosa: TALP phrase-based statistical translation system for European language pairs.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 142-145 [PDF, 183KB]

(2006) Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrick Lambert, Maxim Khalilov, Marta R. Costa-jussà, José B. Mariño, Rafael Banchs, & José A.R.Fonollosa: The TALP Ngram-based SMT systems for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 116-122 [PDF, 207KB]

(2006) Josep Maria Crego & José B.Mariño: Improving statistical MT by coupling reordering and decoding [abstract]. Machine Translation 20 (3),2006; pp.199-215.

(2006) Josep M.Crego & José B.Mariño: Integration of POStag-based source reordering into SMT decoding by an extended search graph. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.29-36 [PDF, 287KB]

(2006) Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Marta R. Costa-jussà, Maxim Khalilov, Rafael E.Banchs, José B.Mariño, & José A.R.Fonollosa: N-gram-based SMT system enhanced with reordering patterns.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 162-165 [PDF, 209KB]

(2006) Adrià de Gispert & José B. Mariño: Catalan-English statistical machine translation without parallel corpus: bridging through Spanish.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.65-68. [PDF, 64KB]

(2006) Adria de Gispert & José B.Mariño: Linguistic tuple segmentation in n-gram-based statistical machine translation. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on  Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1049; abstract [PDF, 90KB]

(2006) Maja Popović, Adrià de Gispert, Deepa Gupta, Patrik Lambert, Hermann Ney, José B. Mariño, Marcello Federico, & Rafael Banchs: Morpho-syntactic information for automatic error analysis of statistical machine translation output.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 1-6 [PDF, 306KB]

(2005) José B. Mariño, Rafael E. Banchs, Josep María Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, José A. R. Fonollosa, & Marta Ruiz: Bilingual n-gram statistical machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.275-282. [PDF, 197KB]

(2005) Rafael E. Banchs, Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert & José B. Mariño: Statistical machine translation of Euparl data by using bilingual n-grams. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 133-136. [PDF, 82KB]

(2005) Josep M. Crego, Marta R. Costa-jussà, José B. Mariño, & José A. R. Fonollosa: Ngram-based versus phrase-based statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 175KB]

(2005) Josep M. Crego, Adrià de Gispert, & José B. Mariño: The TALP ngram-based SMT system for IWSLT'05. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 124KB]

(2005) Josep M. Crego, José B. Mariño, & Adrià de Gispert: Reordered search, and tuple unfolding for Ngram-based SMT. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.283-289. [PDF, 231KB]

(2004) Josep M.Crego, José B.Marino, & Adria de Gispert: Finite-state-based and phrase-based statistical machine translation. Interspeech 2004 – ICSLP 8th International  Conference on  Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.37-40; abstract [PDF, 73KB]

(2004) Adrià de Gispert & José B. Mariño: TALP: Xgram-based spoken language translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 85-90 [PDF, 175KB]

(2004) Adrià de Gispert, José B. Mariño & Josep M. Crego: Phrase-based alignment combining corpus cooccurrences and linguistic knowledge. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 107-114 [PDF, 178KB]

(2002) Adria de Gispert & José B.Mariño: Using x-grams for speech-to-speech translation. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on  Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1885-1888; abstract [PDF, 65KB]

Maritxalar, M.

(1992) E.Agirre, I.Alegria, X.Arregi, X.Artola, A.Diaz de Ilarraza, M.Maritxalar, K.Sarasola, & M.Urkia: XUXEN: a spelling checker/corrector for Basque based on two-level morphology.  Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992, Trento, Italy;  pp.119-125. [PDF, 684KB]

Markantonatou, Stella

(2008) Michael Carl, Maite Melero, Toni Badia, Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: METIS-II: low resource machine translation [abstract]. Machine Translation 22 (1/2), March-June 2008; pp.67-99.

(2008) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina Vassiliou, Olga Yannoutsou, Toni Badia, Maite Melero, Gemma Boleda, Michael Carl, & Paul Schmidt: Evaluation of a machine translation system for low resource languages: METIS-II.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 78KB]

(2007) Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: An MT system embedding pattern knowledge.  METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp. [PDF, 195KB]

(2007) Sofianopoulos Sokratis, Spilioti Vassiliki, Vassiliou Marina, Yannoutsou Olga, & Markantonatou Stella: Demonstration of the Greek to English METIS-II system. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.199-205 [PDF, 295KB]

(2006) Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, George Tambouratzis, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: Using patterns for machine translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.239-245 [PDF, 237KB]

(2006) Vincent Vandeghinste, Ineka Schuurman, Michael Carl, Stella Markantonatou, & Toni Badia: METIS-II: machine translation for low-resource languages.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1284-1289 [PDF, 409KB]

(2005) Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, Yiorgos Tambouratzis, Marina Vassiliou, Olga Yannoutsou, & Nikos Ioannou: Monolingual corpus-based MT using chunks MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.91-98. [PDF, 694KB]

(2003) Yannis Dologlou, Stella Markantonatou, George Tambouratzis, Olga Yannoutsou, Athanassia Fourla, and Nikos Iannou: Using monolingual corpora for statistical machine translation: the METIS system Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.61-68. [PDF, 296KB]

(2003) Marina Vassiliou, Stella Markantonatou, Yanis Maistros & Vangelis Karkaletsis: Evaluating specifications for controlled Greek Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.185-193. [PDF, 278KB]

(1993) Doug Arnold, Toni Badia, Josef van Genabith, Stella Markantonatou, Stefan Momma, Louisa Sadler, & Paul Schmidt: Experiments in reusability of grammatical resources. Sixth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; pp. 12-20. [PDF, 859KB]

Markert, Katja

(2013) Bonnie Webber, Katja Markert, Andrei Popescu-Belis, Jörg Tiedemann: Introduction to Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT), Sofia, Bulgaria, August 9, 2013; pp.iii-vi. [PDF, 175KB]

(2010) Fangzhong Su & Katja Markert: Word sense subjectivity for cross-lingual lexical substitution. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.357-360. [PDF, 109KB]

Markiewicz, Gretchen

(2013) Rabih Zbib, Gretchen Markiewicz, Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & John Makhoul: Systematic comparison of professional and crowdsourced reference translations for machine translation. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.612-616. [PDF, 89KB]

Markó, Kornél

(2005) Udo Hahn, Kornél Markó, & Stefan Schulz: Subword clusters as light-weight interlingua for multilingual document retrieval. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.17-24. [PDF, 143KB]

Markoff, John

(2011) John Markoff: Translation tool cracked a 1700s code. New York Times, November 13, 2011. [PDF, 65KB]

Markov, Konstantin

(2008) Sakriani Sakti, Eka Kelana, Hammam Riza, Shinsuke Sakai, Konstantin Markov, & Satoshi Nakamura: Development of Indonesian large vocabulary continuous speech recognition system within A-STAR project. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; 6pp. [PDF, 93KB]

(2004) Satoshi Nakamura, Konstantin Markov, Takatoshi Jitsuhiro, Jin-Song Zhang, Hirofumi Yamamoto & Genichiro Kikui: Multi-lingual speech recognition system for speech-to-speech translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 146-154 [PDF, 181KB]

Markus, Dick

(1964) Dick Markus: Five steps to Chinese mechanical translation [paper with discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.39-59

Marques Pelizzoni, Jorge

(2005) Jorge Marques Pelizzoni & Maria das Graças Volpe Nunes: Flexibility, configurability and optimality in UNL deconversion via multiparadigm programming . In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute);  pp.175-194 [abstract, PDF, 13KB]

Màrquez, Lluís

(2015) Eva Martinez-Garcia, Cristina España-Bonet & Lluís Marquez: Documentlevel machine translation with word vector models.  EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.59-66. [PDF, 575KB]

(2014) Meritxell Gonzàlez, Alberto Barrón-Cedeño, & Lluís Màrquez: IPA and STOUT: leveraging linguistic and source-based features for machine translation evaluation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.394-401. [PDF, 319KB]

(2014) Francisco Guzmán, Shafiq Joty, Lluís Màrquez, Alessandro Moschitti, Preslav Nakov, & Massimo Nicosia: Learning to differentiate better from worse translations EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.214-220. [PDF, 165KB]

(2014) Shafiq Joty, Francisco Guzmán, Lluís Màrquez & Preslav Nakov: DiscoTK: using discourse structure for machine translation evaluation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.402-408. [PDF, 426KB]

(2014) Eva Martínez Garcia, Jörg Tiedemann, Cristina España-Bonet, Lluís Màrquez: Word’s vector representations meet machine translation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.132-134. [PDF, 290KB]

 (2013) Alberto Barrón-Cedeño, Lluís Màrquez, Maria Fuentes, Horacio Rodríguez, & Jordi Turmo: UPC-CORE: what can machine evaluation metrics and Wikipedia do for estimating semantic textual similarity? [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Atlanta, Georgia, June 13-14, 2013; vol.1, pp.143-147. [PDF, 103KB]

 (2013) William Byrne & Lluís Màrquez: FAUST: Feedback Analysis for User Adaptive Statistical Translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.421. [PDF, 635KB]

(2013) Lluís Formiga, Lluís Màrquez, & Jaume Pujantell: Real-life translation quality estimation for MT system selection. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.69-76. [PDF, 536KB]

(2013) Lluís Formiga, Marta R. Costa-jussà, José B. Mariño, José A. R. Fonollosa, Alberto Barrón-Cedeño & Lluis Marquez: The TALP-UPC phrase-based translation systems for WMT13: system combination with morphology generation, domain adaptation and corpus filtering. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.134-140. [PDF, 159KB]

(2013) Lluís Formiga, Meritxell Gonzàlez, Alberto Barrón-Cedeño, José A. R. Fonollosa & Lluís Màr­quez: The TALP-UPC approach to system selection: Asiya features and pairwise classification using ran­dom forests. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.359-364. [PDF, 181KB]

(2013) Meritxell Gonzàlez, Maria Mateva, Ramona Enache, Cristina España, Lluís Màrquez, Borislav Popov, & Aarne Ranta: MT techniques in a retrieval system of semantically enriched patents. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.273-280. [PDF, 908KB]

(2013) Meritxell Gonzàlez, Laura Mascarell, & Lluís Màrquez: tSearch: flexible and fast search over automatic translations for improved quality/error analysis.  ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, System demonstrations, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.181-186. [PDF, 963KB]

(2012) Ramona Enache, Cristina España-Bonet, Aarne Ranta, & Lluís Màrquez: A hybrid system for patent translation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.269-276. [PDF, 189KB]

(2012) Cristina España-Bonet, Gorka Labaka, Arantza Díaz de Ilarranza, Lluís Màrquez, & Kepa Sarasola: Deep evaluation of hybrid architectures: use of different metrics in MERT weight optimization. In: Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina España-Bonet and Aarne  Ranta. Proceedings of a Workshop held in Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.65-76. [PDF, 498KB]

(2012) Meritxell Gonzàlez, Jesús Giménez & Lluís Màrquez: A graphical interface for MT evaluation and error analysis. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 10 July 2012, System Demonstrations; pp.139-144. [PDF, 321KB]

(2012) Victor Muntés-Mulero, Patricia Paladini Adell, Cristina España-Bonet, Lluís Màrquez: Context-aware machine translation for software localization. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.77-80. [PDF, 424KB]

(2012) Daniele Pighin, Lluís Formiga, & Lluís Màrquez: A graph-based strategy to streamline translation quality assessments. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10pp. [PDF, 243KB]

(2012) Daniele Pighin, Meritxell González, & Lluís Màrquez: The UPC submission to the WMT 2012 shared task on quality estimation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.127-132. [PDF, 123KB]

(2012) Daniele Pighin, Lluís Màrquez, & Lluís Formiga: The FAUST corpus of adequacy assessments for real-world machine translation output.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.29-35. [PDF, 389KB]

(2012) Daniele Pighin, Lluís Màrquez, & Jonathan May: An analysis (and an annotated corpus) of user responses to machine translation output.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1131-1135. [PDF, 355KB]

(2011) Cristina España-Bonet, Lluís Màrquez, Gorka Labaka, Arantza Díaz de Ilarraza, & Kepa Sarasola: Hybrid machine translation guided by a rule-based system. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.554-561. [PDF, 268KB]

(2011) Cristina España-Bonet, Ramona Enache, Adam Slaski, Aarne Ranta, Lluís Màrquez, & Meritxell Gonzàlez: Patent translation within the MOLTO project. [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,), Xiamen, China, September 23, 2011; pp.70-78. [PDF, 217KB]

(2011) Gorka Labaka, Arantza Díaz de Ilarraza, Cristina España-Bonet, Kepa Sarsola, & Lluís Màrquez: Deep evaluation of hybrid architectures: simple metrics correlated with human judgments. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona; pp.50-57. [PDF, 313KB]

(2011) Lluís Màrquez & Jesús Giménez: Automatic evaluation in machine translation: towards combined linguistically-motivated measures [abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 24 January, 2011; presentation: 101 slides [PDF of PPT, 1248KB]

(2011) Daniele Pighin & Lluís Màrquez: Automatic projection of semantic structures: an application of pairwise translation ranking. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.1-9. [PDF, 142KB]

(2010) Cristina España-Bonet & Lluís Màrquez: Robust estimation of feature weights in statistical machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 618KB]

(2010) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Asiya: an open toolkit for automatic machine translation (meta-)evaluation. Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September, University of Le Mans; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.94, September 2010; pp.77-86. [PDF, 271KB]; presentation [PDF, 299KB]

(2010) Jesús Giménez, Lluís Màrquez, Elisabet Comelles, Irene Castellón, & Victoria Arranz: Document-level automatic MT evaluation based on discourse representations. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 333-338. [PDF, 112KB]

(2009) Miguel García, Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Enriching statistical translation models using domain-independent multilingual lexical knowledge base [abstract]. CICLING 2009: 10th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, Mexico City, Mexico, March 1-7, 2009; 1p. [PDF, 19KB]

(2009) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: On the robustness of syntactic and semantic features for automatic MT evaluation.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.250-258. [PDF, 171KB]

(2009) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Discriminative phrase selection for SMT.  In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.205-236.

(2009) Jan Hajič, Massimiliano Ciaramita, Richard Johansson, Daisuke Kawahara, Maria Antònia Marti, Lluís Màrquez, Adam Meyers, Joakim Nivre, Sebastian Padó, Jan Štěpánek, Pavel Straňák, Mihai Surdeanu, Nainwen Xue, & Yi Zhang: The CoNLL-2009 Shared task: syntactic and semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.1-18. [PDF, 220KB]

(2009) Lluís Màrquez & Harold Somers (2009), eds.: EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain

(2008) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: A smorgasbord of features for automatic MT evaluation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.195-198. [PDF, 98KB]

(2008) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Heterogeneous automatic MT evaluation through non-parametric metric combinations. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.319-326. [PDF, 327KB]

(2008) Jesús Giménez & Luís Màrquez: Towards heterogeneous automatic MT error analysis. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 90KB]

(2007) Lluís Màrquez, Luis Villarejo, M.A.Martí, & Mariona Taulé: SemEval-2007 task 09: multilevel semantic annotation of Catalan and Spanish. ACL 2007: proceedings of the 4th International  Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.42-47 [PDF, 89KB]

(2007) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Context-aware discriminative phrase selection for statistical machine translation.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 159-166 [PDF, 1046KB]

(2007) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Linguistic features for automatic evaluation of heterogenous MT systems. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 256-264 [PDF, 134KB]

(2006) Enrique Amigó, Jesús Giménez, Julio Gonzalo, & Lluís Màrquez: MT evaluation: human-like vs human-acceptable. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.17-24. [PDF, 2788KB]

(2006) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Low-cost enrichment of Spanish WordNet with automatically translated glosses: combing general and specialized models. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.287-294. [PDF, 108KB]

(2006) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: The LDV-COMBO system for SMT.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 166-169 [PDF, 183KB]

(2005) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Combining linguistic data views for phrase-based SMT. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 145-148. [PDF, 73KB]

(2003) Xavier Carreras, Luís Màrquez & Luís Padró: Named entity recognition for Catalan using Spanish resources. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.43-50 [PDF, 431KB]

(2003) Lluís Màrquez, Adrià de Gispert, Xavier Carreras, & Lluís Padró: Low-cost named entity classification for Catalan: exploiting multilingual resources and unlabeled data.  ACL 2003 Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 80KB]

Marrafa, Palmira

(2005) Palmira Marrafa: The representation of complex telic predicates in wordnets: the case of lexical-conceptual structure deficitary verbs. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.109-116 [abstract, PDF, 14KB]

(2004) Catarina Ribeiro, Ricardo Santos, Rui Pedro Chaves, & Palmira Marrafa: Semi-automatic UNL dictionary generation using WordNet.PT.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.279-282. [PDF, 344KB]

(2001) Palmira Marrafa & António Ribeiro: Quantitative evaluation of machine translation systems: sentence level. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.39-43. [PDF, 65KB]

(2001) Palmira Marrafa & António Ribeiro: Quantitative evaluation of machine translation systems: sentence level.  MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 16 slides. [PDF of PPT, 61KB]

Marsh, Dwight

(1986) Dwight Marsh: Background to Mercury, a glossary building program for translators. Language Monthly 31, April 1986; p.12. [PDF, 191KB]

Marsh, Elaine

(2012) Nicholas Bemish & Charles Simmons: Return on investment for human language technology in the U.S.Government [participants: Judith Klavans, Elaine Marsh, Tanya Helmen, Denis Gachot, Daniel Marcu, Michael Veronis]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 1p. [PDF,  11KB]

(2012) Elaine Marsh: Return on investment for government human language technology systems [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 1p. [PDF, 86KB]

Marshall, Edward

(2005) Constantin Orasan, Ted Marshall, Robert Clark, Le An Ha, & Ruslan Mitkov: Building a WSD module within an MT system to enable interactive resolution in the user's source language. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 205-211. [PDF, 67KB]

Marshall, Ian

(2003) Ian Marshall & Éva Sáfár: A prototype text to British Sign Language (BSL) translation system ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 204KB]

(2002) Ian Marshall & Éva Sáfár: Sign language generation using HPSG. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.105-114. [PDF, 229KB]

Marshman, Elizabeth

(2012) Elizabeth Marshman: In the driver’s seat: perceptions of control as indicators of language professionals’ satisfaction with technologies in the workplace. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 12pp. [PDF, 450KB], presentation: 22 slides [PDF, 372KB]

 (2010) Lynne Bowker & Elizabeth Marshman: Toward a model of active and situated learning in the teaching of computer-aided translation: introducing the CERTT project [abstract].  Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 199-226.

Marsi, Erwin

(2013) Lars Bungum, Björn Gambäck, André Lynum, & Erwin Marsi: Improving word translation disambiguation by capturing multiword expressions with dictionaries. [NAACL HLT 2013] Proceedings of the 9th Workshop on Multiword Expressions (MWE 2013), Atlanta, Georgia, June 13-14, 2013; pp.21-30. [PDF, 155KB]

(2012) André Lynum, Erwin Marsi, Lars Bungum, & Björn Gambäck: Disambiguating word translations with target language models. TSD 2012: 15th International Conference on Text, Speech and Dialogue, Brno, Czech Republic, September 3-7, 2012; abstract #477, 1p. [HTML]

 (2011) Erwin Marsi, André Lynum, Lars Bungum, & Björn Gambäck: Word translation disambiguation without parallel texts. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona; pp.66-74. [PDF, 898KB]

(2006) Sabine Buchholz & Erwin Marsi: CoNLL-X shared task on multilingual dependency parsing. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural Language Learning, New York City, June 2006; pp.149-164. [PDF, 158KB]

Maršik, Jiři

(2012) Ondřej Bojar, Zdeněk Žabokrtský, Ondřej Dušek, Petra Galuščáková, Martin Majliš, David Mareček, Jiří Maršík, Michal Novák, Martin Popel, & Aleš Tamchyna: The joy of parallelism with CzEng 1.0.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3921-3928. [PDF, 460KB]

 (2012) Jiří Maršík & Ondřej Bojar: TrTok: a fast and trainable tokenizer for natural languages. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.75-85. [PDF, 141KB]

Martem’janov, Jurij Semenovič

(1977) Yu.S.Martem’janov: Eliminating formal constraints of language. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.625-627. [PDF, 90KB]

Martens, Scott

(2012) Gideon Kotzé, Vincent Vandeghinste, Scott Martens, & Jörg Tiedemann: Large aligned treebanks for syntax-based machine translation.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.467-473. [PDF, 498KB]

(2010) Vincent Vandeghinste & Scott Martens: Bottom-up transfer in example-based machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 943KB]; presentation: 26 slides [PDF, 771KB]

(2009) Vincent Vandeghinste & Scott Martens: Top-down transfer in example-based MT. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.69-76. [PDF, 359KB]

Martí, Maria Antònia

(2010) Mohamed Outahajala, Lahbib Zekouar, Paolo Rosso, & M.Antònia Martí: Tagging Amazigh with AnCoraPipe. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp. 52-56. [PDF, 326KB]

(2009) Jan Hajič, Massimiliano Ciaramita, Richard Johansson, Daisuke Kawahara, Maria Antònia Marti, Lluís Màrquez, Adam Meyers, Joakim Nivre, Sebastian Padó, Jan Štěpánek, Pavel Straňák, Mihai Surdeanu, Nainwen Xue, & Yi Zhang: The CoNLL-2009 Shared task: syntactic and semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.1-18. [PDF, 220KB]

(2007) Lluís Màrquez, Luis Villarejo, M.A.Martí, & Mariona Taulé: SemEval-2007 task 09: multilevel semantic annotation of Catalan and Spanish. ACL 2007: proceedings of the 4th International  Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.42-47 [PDF, 89KB]

(1998) Bonnie J.Dorr, Antonia Martí, & Irene Castellón: Evaluation of EuroWordNet and LCS-based lexical resources for machine translation. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.393-397. [PDF, 59KB]

(1997) Bonnie J. Dorr, M. Antonia Martí, & Irene Castellón: Spanish EuroWordNet and LCS-based interlingual MT.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 19-31. [PDF, 237KB]

(1992) Antonio Sanfilippo, Ted Briscoe, Ann Copestake, Maria Antonia Martí, Mariona Taulé, & Antonietta Alonge: Translation equivalence and lexicalization in the ACQUILEX LKB Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.1-11. [PDF, 292KB]

Martin, Joel

(2007) J. Howard Johnson, Joel Martin, George Foster & Roland Kuhn: Improving translation quality by discarding most of the phrasetable. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 967-975. [PDF, 182KB]

(2005) Joel Martin, Rada Mihalcea, & Ted Pedersen: Word alignment for languages with scarce resources. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 65-74. [PDF, 170KB]

(2005) Fatiha Sadat, Howard Johnson, Akakpo Agbago, George Foster, Roland Kuhn, Joel Martin, & Aaron Tikuisis: PORTAGE: a phrase-based machine translation system.  ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.129-132. [PDF, 54KB]

(2003) Joel Martin, Howard Johnson, Benoit Farley, & Anna Maclachlan: Aligning and using an English-Inuktitut parallel corpus HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 30KB]

Martin, Norman M.

(1971) Norman M.Martin: Philosophy of language and the feasibility of MT: a position paper. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.163-174. [PDF, 32KB]

Martin, Paul

(1991) James Barnett, Inderjeet Mani, Paul Martin, & Elaine Rich: Reversible machine translation: what to do when the languages don’t line up. [ACL 1991] Reversible Grammar in Natural Language Processing: proceedings of a workshop, ed. Tomek Strzalkowski, 17 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.61-70. [PDF, 859KB]

Martin, Robert

(2006) Robert Martin, Beverley White, & Tim Swales: Developing effective localisation tools strategies. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 14pp. [PDF, 41KB]

Martin, Ronan

(2016) Ronan Martin: The annotation system. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2016; pp.113-121. [PDF, 208KB

(2010) Ronan Martin: Creating your own translation memory repository. Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 7pp. [PDF, 200KB]

Martin, Samuel E.

(1964) Ching-Yi Dougherty: Chinese syntactic rules for machine translation [with S.E.Martin, and discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.154-164.

Martin, Scott

(2007) Michael White, Rajakrishnan Rajkumar, & Scott Martin: Towards broad coverage surface realization with CCG. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.22-30 [PDF, 2020KB]

Martin, Sigrid B.

(1996) Sigrid B. Martin: Professional translation: can it be taught? Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 8pp. [PDF, 102KB]

Martin, Vanessa Espin see Espin Martin, Vanessa

Martín-Valdivia, M.Teresa

(2011) Mohammed Rushdi-Saleh, M.Teresa Martín-Valdivia, L.Alfonso Ureña-López, & José M.Perea-Ortega: Bilingual experiments with an Arabic-English corpus for opinion mining.  [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.740-745. [PDF, 390KB]

Martin Mor, Adrià

(2015) Olga Torres, Ramon Piqué Huerta, Marisa Presas Corbella, Pilar Sánchez-Gijón, Adrià Martín Mor, Pilar Cid-Leal, Anna Aguilar-Amat, Celia Rico-Pérez, Amparo Alcina-Claudet & Miguel Ángel Candel-Mora: The use of machine translation and post-editing among language service providers in Spain. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.90-95. [PDF, 132KB]

Martin Vide, Carlos

(2006) Reinhard Rapp & Carlos Martin Vide: Example-based machine translation using a dictionary of word pairs.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1268-1273 [PDF, 352KB]

Martindale, Marianna J.

(2015) Amittai Axelrod, Ahmed Elgohary, Marianna Martindale, Khánh Nguyen, Xing Niu, Yogarshi Vyas, & Marine Carpuat: The UMD machine translation systems at IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 55-61. [PDF, 2.6MB]

(2015) Amittai Axelrod, Yogarshi Vyas, Marianna Martindale & Marine Carpuat: Class-based N-gram language difference models for data selection. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.180-187. [PDF, 2.6MB]

(2012) Marianna J.Martindale: Can statistical post-editing with a small parallel corpus save a weak MT engine?  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2138-2142. [PDF, 353KB]

Martineau, Justin

(2009) Kathy Baker, Steven Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith, Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin, Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot, Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically informed machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp for Applied Language Exploration [John Hopkins University], November 2009; 152pp. [PDF, 5705KB]

Martines, A.

(2014) M.Federico, N.Bertoldi, M.Cettolo, M.Negri, M.Turchi, M.Trombetti, A.Cattelan, A.Farina, D.Lupinetti, A.Martines, A.Massidda, H.Schwenk, L.Barrault, F.Blain, P.Koehn, C.Buck & U.Germann: The Matecat tool. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; System demonstrations, pp.129-132. [PDF, 651KB]

Martínez, C.

(2005) L.Rodríguez, J.Civera, E.Vidal, Francisco Casacuberta, & C.Martínez: On the use of speech recognition in computer assisted translation. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Lisbon, Portugal, September 4-8, 2005; pp.2269-2272; abstract [PDF, 54KB]

(2004) F.Casacuberta, H.Ney, F.J.Och, E.Vidal, J.M.Vilar, S.Barrachina, I.Garcia-Varea, D.Llorens, C.Martinez, S.Molau, F.Nevado, M.Pastor, D.Picó, A.Sanchis, & C.Tilmann: Some approaches to statistical and finite-state speech-to-speech translation [abstract]. Computer Speech & Language 18 (1), Januray 2004; pp.25-47 [PDF, 17KB]

Martínez, Daniel Ortiz- see Ortiz-Martínez, Daniel

Martinez, David

(2006) Xinglong Wang & David Martinez: Word sense disambiguation using automatically translated sense examples. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.45-52 [PDF, 272 KB]

(2004) Eneko Agirre & David Martinez: The Basque Country University system: English and Basque tasks. [ACL 2004] Proceedings of SENSEVAL-3 Third International Workshop on the Evaluation of Systems for the Semantic Analysis of Text, 25-26 July 2004, Barcelona. Spain; 5pp. [PDF, 94KB]

(2002) Eneko Agirre, Mikel Lersundi, & David Martinez: A multi-lingual approach to disambiguate prepositions and case suffixes; ACL-2002 SIGLEX/SENSEVAL workshop on Word Sense Disambiguation "Recent successes and future directions", July 2002, Philadelphia, USA; pp. 1-8 [PDF, 166KB]

Martínez, Felipe Sánchez- see Sánchez-Martínez, Felipe

Martínez, Francisco Zamora-  see Zamora-Martínez, Francisco

Martinez, Gregorio

(2010) Philippe Dreuw, Jens Forster, Yannick Gweth, Daniel Stein, Hermann Ney, Gregorio Martinez, Jaume Verges Llahi, Onno Crasborn, Ellen Ormel, Wei Du, Thomas Hoyoux, Justus Piater, Jose Miguel Moya, & Mark Wheatley: SignSpeak – understanding, recognition, and translation of sign languages. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Corpora and Sign Language  Technologies, Malta, May 2010; pp.65-72. [PDF, 6730KB]

Martinez, Juan Carlos

(1991) James Barnett, Inderjeet Mani, Elaine Rich, Chinatsu Aone, Kevin Knight, & Juan Carlos Martinez: Capturing language-specific semantic distinctions in interlingua-based MT.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 25-32 [PDF, 233KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 67-77]

Martinez, Lorena Guerra  see Guerra Martinez, Lorena

Martinez, M.Garcia  see Garcia-Martinez, M.

Martínez, Pilar

(1991) Mori Rimon, Michael C.McCord, Ulrike Schwall, & Pilar Martínez: Advances in machine translation research in IBM.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 11-18 [PDF, 165KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 3-13]

Martínez, Raquel

(2006) A.Casillas, A. Díaz de Illarraza, J.Igartua, R. Martínez, & K. Sarasola: Compilation and structuring of a Spanish-Basque parallel corpus.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.55-58. [PDF, 172KB]

(2000) Arantza Casillas, Joseba Abaitua & Raquel Martínez: DTD-driven bilingual document generation. INLG’2000 : Proceedings of the First International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe Ramon, Israel, 12-16 June 2000; pp.32-38. [PDF, 586KB]

(2000) Arantza Casillas, Joseba Abaitua, & Raquel Martínez: Recycling annotated parallel corpora for bilingual document composition. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.117-126. [go to publisher details]

(1998) Joseba Abaitua, Arantza Casillas, & Raquel Martínez: Value added tagging for multilingual resource management. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1003-1007. [PDF, 64KB]

(1998) Raquel Martínez, Joseba Abaitua, & Arantza Casillas: Aligning tagged bitexts. Coling-ACL’98: Sixth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eugene Charniak, 15th-16th August 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp.102-109. [PDF, 608KB]

(1998) Raquel Martínez, Joseba Abaitua, & Arantza Casillas: Bitext correspondences through rich mark-up. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 812-818. [PDF, 637KB]

Martínez-Barco, Patricio

(2006) E. Saquete, P.Martínez-Barco, R.Muñoz, M.Negri, M.Speranza, & R.Sprugnoli: Multilingual extension of a temporal expression normalizer using annotated corpora. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.1-8 [PDF, 261 KB]

(2002) R.Muñoz, R.Mitkov, M.Palomar, J.Peral, R.Evans, L.Moreno, C.Orasan, M.Saiz-Noeda, A.Ferrández, C.Barbu, P.Martínez-Barco, & A.Suárez: Bilingual alignment of anaphoric expressions. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.2088-2093. [PDF, 76KB]

(2000) Estela Saquete & Patricio Martínez-Barco: Grammar specification for the recognition of temporal expressions. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 7pp. [PDF, 1397KB]

Martínez Cortés, Juan Pablo

(2012) Juan Pablo Martínez Cortés, Jim O’Regan, & Francis M.Tyers: Free/open source shallow-transfer based machine translation for Spanish and Aragonese.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2153-2157. [PDF, 316KB]

Martínez-Fernández, José Luis

(2005) Julio Villena-Román, José Miguel Goñi-Menoyo, José C.González-Cristóbal, & José Luis Martínez-Fernández: MIRACLE retrieval experiments with East Asian languages. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 324KB]

Martínez Garcia, Eva

(2015) Eva Martinez-Garcia, Cristina España-Bonet & Lluís Marquez: Documentlevel machine translation with word vector models.  EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.59-66. [PDF, 575KB]

(2014) Eva Martínez Garcia, Jörg Tiedemann, Cristina España-Bonet, Lluís Màrquez: Word’s vector representations meet machine translation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.132-134. [PDF, 290KB]

Martínez Garcia, Jesús Manuel

(2001) Angeliki Petrits, Francine Braun-Chen, Jesús Manuel Martínez García, Cameron Ross, Rosemarie Sauer, Angelo Torquati, Alain Reichling: The Commission´s MT system: today and tomorrow MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.271-275. [PDF, 152KB]

Martínez-Gómez, Pascual

(2013) Dan Han, Pascual Martínez-Gómez, Yusuke Miyao, Katsuhito Sudoh, & Masaaki Nagata: Using unlabeled dependency parsing for pre-ordering for Chinese-to-Japanese statistical machine translation. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp. 25-33. [PDF, 334KB]

(2010) Jesús González-Rubio, Jesús Andrés-Ferrer, Germán Sanchis-Trilles, Guillem Gascó, Pascual Martínez-Gómez, Martha-Alicia Rocha, Joan-Andreu Sánchez & Francisco Casacuberta: The UPV-PRHLT combination system for WMT 2010.  ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 296-300. [PDF, 105KB]

(2010) Pascual Martínez Gómez, Kei Hashimoto, Yoshihiko Nankaku, Keiichi Tokuda, & Germán Sanchis-Trilles: A deterministic annealing-based training algorithm for statistical machine translation models.  EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 7pp. [PDF, 712KB]

(2010) Germán Sanchis-Trilles, Jesús Andrés-Ferrer, Guillem Gascó, Jesús González-Rubio, Pascual Martínez-Gómez, Martha-Alicia Rocha, Joan-Andreu Sánchez, & Francisco Casacuberta: UPV-PRHLT English-Spanish system for WMT10. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 172-176. [PDF, 90KB]

Martínez-Prieto, Miguel A.

(2012) Felipe Sánchez-Martínez, Rafael C.Carrasco, Miguel A.Martínez-Prieto, & Joaquín Adiego: Generalized bywords for bitext compression and translation spotting. Journal of Artificial Intelligence Research 43; pp.389-418. [PDF, 418KB]

Martínez San José, Ana Maria

(1997) John Tait, Huw Sanderson, Jeremy Ellman, Peter Hellwig, Periklis Tsahageas, & Ana Maria Martinez San José: Practical considerations in building a multi-lingual authoring system for business letters. From research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.35-42. [PDF, 541KB]

Martínez Santiago, Fernando

(2006) Miguel Á. Garcia Cumbreras, L. Alfonso Ureña López, & Fernando Martínez Santiago: BRUJA: question classification for Spanish using machine translation and an English classifier. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006; pp.39-44 [PDF, 412 KB]

Martínez-Villaronga, Adrià

(2015) Miguel Ángel Del Agua Teba, Adrià Agusti Martinez Villaronga, Santiago Piqueras Gozalbes, Adrià Giménez Pastor, José Alberto Sanchis Navarro, Jorge Civera Saiz, & Alfons Juan Císcar: The MLLP ASR systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 39-44. [PDF, 2.1MB]

(2014) Joern Wuebker, Hermann Ney, Adrià Martínez-Villaronga, Adrià Giménez, Alfons Juan, Christophe Servan, Marc Dymetman, Shachar Mirkin: Comparison of data selection techniques for the translation of video lectures. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.193-207. [PDF, 627KB]

Martins, Alejandro

(2005) Alejandro Martins, Gabriela Tissiani, & Ricardo Miranda Barcia: A framework for the development of Universal Networking Language e-learning user interfaces. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.268-275 [abstract, PDF, 26KB]

Martins, Bruno

(2011) Wang Ling, Pável Calado, Bruno Martins, Isabel Trancoso, Alan Black, & Luísa Coheur: Named entity translation using anchor texts. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.206-213. [PDF, 442KB]

Martins, Gary R.

(1983) Gary R.Martins: Machine translation: session introduction [at] First conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 1-3 February 1983, Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; p.148 [PDF, 57KB]

(1964) G.R.Martins: Preliminary report on the insertion of English articles in Russian-English MT output.  Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.2-4 [PDF, 121KB]

Martins, Ronaldo Teixeira see Teixeira Martins, Ronaldo

Martins de Matos, David

(2011) Wang Ling, João Graça, David Martins de Matos, Isabel Trancoso, & Alan Black: Discriminative phrase-based lexicalized reordering models using weighted reordering graphs. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.47-55. [PDF, 275KB]

Martoglia, Riccardo

(2006) Federica Mandreoli, Riccardo Martoglia, & Paolo Tiberio: EXTRA: a system for example-based translation assistance [abstract]. Machine Translation 20 (3),2006; pp.167-197.

Marton, Yuval

(2013) Vladimir Eidelman, Yuval Marton, & Philip Resnik: Online relative margin mazimization for statistical machine translation.  ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1116-1126. [PDF, 380KB]

(2011) Yuval Marton, Ahmed El Kholy, & Nizar Habash: Filtering antonymous, trend-contrasting, and polarity-dissimilar distributional paraphrases for improving statistical machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.237-249. [PDF, 177KB]

(2010) Marine Carpuat, Yuval Marton, & Nizar Habash: Improving Arabic-to-English statistical machine translation by reordering post-verbal subjects for alignment. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.178-183. [PDF, 108KB]

(2010) Marine Carpuat, Yuval Marton, & Nizar Habash: Reordering matrix post-verbal subjects for Arabic-to-English SMT. TALN 2010. Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel, 19-23 juillet 2010. Montréal, Canada. 10pp. [PDF, 287KB] 

(2010) Yuval Marton: Improved statistical machine translation with hybrid phrasal paraphrases derived from monolingual text and shallow lexical resource. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 293KB]

(2010) Yuval Marton, Nizar Habash, & Owen Rambow: Improving Arabic dependency parsing with lexical and inflectional morphological features. Proceedings of the NAACL HLT 2010 First Workshop on Statistical Parsing of Morphologically-Rich Languages, pages 13–21, Los Angeles, CA, USA, June 2010; pp.13-21. [PDF, 187KB]

(2009) Yuval Marton, Chris Callison-Burch, & Philip Resnik: Improved statistical machine translation using monolingually-derived paraphrases. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.381-390. [PDF, 160KB]

(2009) Chris Dyer, Hendra Setiawan, Yuval Marton, & Philip Resnik: The University of Maryland statistical machine translation system for the Fourth Workshop on Machine Translation.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.145-149. [PDF, 120KB]

(2008) David Chiang, Yuval Marton, & Philip Resnik: Online large-margin training of syntactic and structural translation features.  EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.224-233. [PDF, 162KB]

(2008) Yuval Marton & Philip Resnik: Soft syntactic constraints for hierarchical phrased-based translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 1003-1011. [PDF, 153KB]

Marty-Albisser, Doris see Albisser, Doris Marty-

Martynova, A.I.

(1959) O.S.Kulagina, A.I.Martynova, & T.M.Nikolayeva: Mechanical translation at the Academy of Sciences of the USSR.  In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.867-879. [PDF, 73KB]

(1959) A.I.Martynova: [contribution to]: Discussions [of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961).

Martzoukos, Spyros

(2010) Spyros Martzoukos & Christof Monz: The UvA system description for IWSLT 2010.  Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.205-208. [PDF, 232KB]

Marujo, Luís

(2014) Wang Ling, Luís Marujo, Chris Dyer, Alan Black & Isabel Trancoso: Crowdsourcing high-quality parallel data extraction from Twitter. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.426-436. [PDF, 459KB]

(2011) Luís Marujo, Nuno Grazina, Tiago Luís, Wang Ling, Luísa Coheur, & Isabel Trancoso: BP2EP – adaptation of Brazilian Portuguese texts to European Portuguese. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.129-136. [PDF, 352KB]

Maruyama, Hiroshi

(1993) Hiroshi Maruyama, Shiho Ogino & Masaru Hidano: The mega-word tagged-corpus project. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 15-23. [PDF, 196KB]

(1992) Hiroshi Maruyama & Hideo Watanabe: Tree cover search algorithm for example-based translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.173-184. [PDF, 238KB]

(1990) Hiroshi Maruyama, Hideo Watanabe, & Shiho Ogino: An interactive Japanese parser for machine translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 257-262. [PDF, 382KB]

Maruyama, Takehiko

(2003) Hideki Kashioka, Takehiko Maruyama, & Hideki Tanaka: Building a parallel corpus for monologues with clause alignment MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.216-223. [PDF, 379KB]

(2002) Hideki Tanaka, Stephen Nightingale, Hideki Kashioka, Kenji Matsumoto, Masamchi Nishiwaki, Tadashi Kumano, & Takehiko Maruyama: Speech to speech translation system for monologues – data driven approach. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on  Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1717-1720; abstract [PDF, 50KB]

Marx, Jutta

(1998) Jutta Marx, Nancy Smith, & Bernhard Staudinger: Some problems in the evaluation of the Russian-German machine translation system MIROSLAV. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1219-1226. [PDF, 80KB]

Marzal, Andrés

(1997) Juan C.Amengual, José M.Benedí, Francisco Casacuberta, Asunción Castaño, Antonio Castellanos, David Llorens, Andrés Marzal, Federico Prat, Enrique Vidal, & Juan M.Vilar: Error correcting parsing for text-to-text machine translation using finite state models. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.135-142. [PDF, 217KB]

(1997) J.C.Amengual, J.M.Benedí, F.Casacuberta, A.Castaño, A.Castellanos, D.Llorens, A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using categories in the EUTRANS system. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.44-53. [PDF, 697KB]

Mas, Àngel

(2003) Jesús Tomás, Josep Àngel Mas, & Francisco Casacuberta: A quantitative method for machine translation evaluation. EACL 2003: Proceedings of the Workshop on Evaluation Initiatives in Natural Language Processing: are evaluation methods, metrics and resources reusable? April 14th 2003, Budapest, Hungary; pp.27-34. [PDF, 6570KB]

Mascarell, Laura

(2016) A.Popescu-Belis, J.Evers-Vermeul, M.Fishel, C.Grisot, M.Groen, J.Hoeck, S.Loaiciga, N.Q.Luong, L.Mascarelli, T.Meyer, L.Miculicich, J.Moeschler, X.Pu, A.Rios, T.Sanders, M.Volk, S.Zufferey: MODERN: modelling discourse entities and relations for coherent machine translation. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.398. [PDF, 128KB]

(2013) Meritxell Gonzàlez, Laura Mascarell, & Lluís Màrquez: tSearch: flexible and fast search over automatic translations for improved quality/error analysis.  ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, System demonstrations, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.181-186. [PDF, 963KB]

Masion, Bernhard

(1995) B. Masion: Offering MT as a service from a profit center point of view. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 4pp. [PDF, 111KB]

Mąsior, Mariusz

(2016) Katarzyna Barczewska, Jakub Galka, Filip Malawski, Mariusz Mąsior, Dorota Szulc, Tomasz Wilczyński, & Krzysztof Wróbel: WiTKoM – virtual sign language translator project. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.378. [PDF, 172KB]

Maskari, Azzah Al- see Al-Maskari, Azzah

Maskey, Sameer

(2009) Ruhi Sarikaya, Sameer Maskey, Rong Zhang & Ea-Ee Jan: Iterative sentence-pair extraction from quasi-parallel corpora for machine translation. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication Association, 6-10 September 2009, Brighton, UK; abstract [PDF]

(2006) Sameer Maskey, Bowen Zhou, & Yuqing Gao: A phrase-level machine translation approach for disfluency detection using weighted finite state transducers. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1886; abstract [PDF, 81KB]

Mason, Jane

(1998) Dawn Murphy, Jane Mason, & Stuart Sklair: Improving translation at the source. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference…12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 8pp. [PDF, 78KB]

Mason, Winter

(2013) Yegin Genc, Elizabeth A.Lennon, Winter Mason, & Jeffrey V.Nickerson: Building ontologies from collaborative knowledge bases to search and interpret multilingual corpora.  Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.87-94. [PDF, 1278KB]

Masry, Esraa Al  see Al Masry, Esraa

Massaro, Dominic

(2011) Erica B.Michael, Alison Blodgett, Dominic Massaro, Benjamin Bailey, Diane de Terra, Scribner Messenger, Lelyn Saner, Kathy Rhoad, Shaina Castle, & Solveig Gannon-Kurowski: The Language Product Evaluation Tool: establishing standards and developing workforce expertise. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 14pp. [PDF,  219KB]

Masselot, François

(2010) François Masselot, Petra Ribiczey, & Gema Ramírez-Sánchez: Using the Apertium Spanish-Brazilian Portuguese machine translation system for localization. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 577KB]; presentation: 23 slides [PDF, 569KB]

(2010) Mirko Plitt & François Masselot: A productivity test of statistical machine translation post-editing in a typical localization context. Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.7-16. [PDF, 387KB]

Massey, Gary

(2013) Samuel Läubli, Mark Fishel, Gary Massey, Maureen Ehrensberger-Dow, & Martin Volk: Assessing post-editing efficiency in a realistic translation environment. Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 83-91. [PDF, 291KB]

Massidda, A.

(2014) M.Federico, N.Bertoldi, M.Cettolo, M.Negri, M.Turchi, M.Trombetti, A.Cattelan, A.Farina, D.Lupinetti, A.Martines, A.Massidda, H.Schwenk, L.Barrault, F.Blain, P.Koehn, C.Buck & U.Germann: The Matecat tool. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; System demonstrations, pp.129-132. [PDF, 651KB]

Massó, Guillem

(2010) Guillem Massó & Toni Badia: Dealing with sign language morphemes in statistical machine translation. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Corpora and Sign Language  Technologies, Malta, May 2010; pp.154-157. [PDF, 543KB]

Massone, Lina

(1984) Giovanni Adorni & Lina Massone: Production of sentences: a general algorithm and a case study. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 14pp. [PDF, 59KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.255-266.]

Master, Demitrios

(2008) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Elaine Zuber, Demitrios Master, & Karen Sudre: Speech to speech translation for nurse patient interaction. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.54-59. [PDF, 92KB]

(2006) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master, Karen Lesea & Hunil Park: Speech to speech translation for medical triage in Korean.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the  Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.17-23 [PDF, 96KB]

(2006) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master, Karen Sudre, David Domingo & Hunil Park: S-MINDS 2-way speech-to-speech translation system.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the  Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.48-49 [PDF, 58KB]

(2005) Yookyung Kim, Jun Huang, Youssef Billawala, Demitrios Master, & Farzad Ehsani: Sehda S2MT: incorporation of syntax into statistical translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 6pp. [PDF, 116KB]

Masterman, Margaret [Braithwaite]

(2000) Yorick Wilks: Margaret Masterman.  In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.279-297.

(1988) Yorick Wilks: Themes in the work of Margaret Masterman.  Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.148-160. [PDF, 64KB]

(1987) Martin Kay, Roger Needham, Karen Sparck Jones, & Yorick Wilks: Margaret Masterman (1910-1986). Computational Linguistics 13 (1-2), 1987; pp.79-80. [PDF, 239KB]

(1987) Frank Knowles: Margaret Masterman: her life and work: an appreciation by an erstwhile colleague. In: Meaning: the frontier of informatics (Informatics 9). Proceedings of a conference jointly sponsored by Aslib, the Aslib Informatics Group, and the Information Retrieval Specialist Group of the British Computer Society, King’s College, Cambridge, 26-27 March 1987, ed.Kevin P.Jones; pp.3-8. [PDF, 66KB]

(1987) Bill Williams: Margaret Masterman: innovator. In: Meaning: the frontier of informatics (Informatics 9). Proceedings of a conference jointly sponsored by Aslib, the Aslib Informatics Group, and the Information Retrieval Specialist Group of the British Computer Society, King’s College, Cambridge, 26-27 March 1987, ed.Kevin P.Jones; pp.1-2. [PDF, 45KB]

(1986) M.Masterman, R.M.Needham, K.Sparck Jones, & B.Mayoh: Agricola incurvo terram dimovit aratro (Virgil “Georgic”) First stage translation into English with the aid of Roget’s Thesaurus. Report (ML84) ML93, November 1957. Reprinted with a new introduction by K.Sparck Jones. Cambridge: Computer Laboratory, University of Cambridge, April 1986; 14pp. [PDF, 58KB]

(1986) Obituary: Margaret Masterman. Language Monthly 32, May 1986; p.5. [PDF, 45KB]

(1985) Margaret Masterman: Thoughts on information structure in language [book reviews]. Language Monthly 17, February 1985; pp.23-24. [PDF, 37KB]

(1981) Margaret Masterman: The limits of innovation in machine translation. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 163-186. [PDF, 161KB]

(1978) Margaret Masterman: The essential skills to be acquired for machine translation. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp.159-180. [PDF, 347KB]

(1970) Margaret Masterman: Cambridge Language Research Unit (CLRU) [with bibliography]. In: Allen Kent and Harold Lancour (eds.) Encyclopedia of library and information science, vol.4 (New York: Dekker, 1970); pp.33-50. [PDF, 90KB]

(1968) Margaret Masterman: Semantic algorithms. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.253-280 [with commentary by the editor.]

(1967) Margaret Masterman: Man-aided computer translation from English into French using an on-line system to manipulate a bi-lingual conceptual dictionary, or thesaurus. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 22pp. [PDF, 887KB]

(1967) Margaret Masterman: Mechanical pidgin translation: an estimate of the research value of ‘word-for-word’ translation into a pidgin language, rather than into the full normal form of an output language.  In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.195-227. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.161-186.

 (1964) Margaret Masterman: The semantic basis of human communication. Arena 19, 1964; pp.18-45. [PDF, 429KB]

(1963) Margaret Masterman: Commentary on the Guberina hypothesis. Methodos: Linguaggio e Cibernetica 15 (57-58), 1963; pp.139-168. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.227-252.

(1962) Margaret Masterman: The intellect’s new eye. In: Freeing the mind 6: articles and letters from the Times Literary Supplement April 27 1962. [London: Times.]; pp.38-44. [PDF, 36KB]

(1961) Margaret Masterman: Semantic message detection for machine translation, using an interlingua.  1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.438-474. [PDF, 109KB] [discussion]

(1961) Margaret Masterman & W.Haas: Translation. Proceedings of the Aristotelian Society 1961; pp.169-216. [PDF, 869KB]; Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.187-223 [with editor’s commentary]

(1961) A.F.Parker-Rhodes & M.Masterman: A new model of syntactic description (M.L.142). Repr. as The derivation of syntactic relations from a lattice model.  In: K.Sparck Jones (ed.) A lattice model of syntactic description (M.L.147, [part II]) Cambridge: Cambridge Language Research Unit, July 1961; 29pp. [PDF, 106KB]

(1960) M.Masterman & R.Needham: Cambridge Language Research Unit presentation. In: Summary of the proceedings of the Wayne State University conference of federally sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.10-12.

(1960) M.Masterman (chair): Informal session. In: Summary of the proceedings of the Wayne State University conference of federally sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; p.25.

(1960) Margaret Masterman & Martin Kay: Mechanical pidgin translation: an estimate of the research value of “word-for-word” translation into a pidgin language, rather than into the full normal form of an output language. (ML133). Cambridge: CLRU, July 13th 1960; [incomplete copy] [PDF, 416KB]

(1959) Margaret Masterman: Classification, concept-formation and language. Presented at the Fourth Annual Conference of the British Society for the Philosophy of Science, September 1959. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.57-80.

(1959) Margaret Masterman: Fictitious sentences in language. In: Essays on and in machine translation [ML91] (Cambridge Language Research Unit), 25th May 1959;  33pp. [PDF, 97KB]

(1959) Margaret Masterman: A possible counter-example to F.A.H.Q.M.T.? In: Essays on and in machine translation [ML91, appendix III] (Cambridge Language Research Unit), 1959; 5 pp. [PDF, 16KB]

(1959) Margaret Masterman: What is a thesaurus? In: Essays on and in machine translation [ML90] (Cambridge Language Research Unit), 1st June 1959; 80pp. [PDF, 342KB]. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.107-145.

(1959) Margaret Masterman: [contribution to] Discussion [of] K.E.Harper and D.G.Hays: The use of machines in the construction of a grammar and computer program for structural analysis. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Unesco, 1960); pp. 193-194. [PDF]

(1959) Margaret Masterman: [contributions to] Symposium on machine translation, Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.220. [PDF]

(1958) M.Masterman, R.M.Needham, & K.Spärck Jones: The analogy between mechanical translation and library retrieval. Proceedings of the International Conference on Scientific Information, Washington, D.C., November 16-21, 1958 (Washington, D.C.: National Academy of Sciences—National Research Council, 1959); pp.917-935. [PDF, 104KB]

(1957) Margaret Masterman, R.M.Needham, K.Spärck Jones, & Bryan Mayoh: Agricola incurvo terram dimovit aratro (Virgil, “Georgics”) First-stage translation into English with the aid of Roget’s Thesaurus. In: Essays on and in machine translation [ML92, appendix III] (Cambridge Language Research Unit), [1957]; 16pp. [PDF, 93KB]. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.149-160 [with commentary by Karen Spärck Jones.]

(1957) Margaret Masterman: Fans and heads. (CLRU memo ML-21). Cambridge Language Research Unit), 1957; 16pp. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.39-56.

(1957) M.M.Masterman: The thesaurus in syntax and semantics, Mechanical Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 35-43 [PDF, 156KB]

(1956) M.Masterman: New techniques for analyzing sentence patterns [abstract], Mechanical Translation 3 (1), July 1956; pp. 4-5 [PDF, 222KB]

(1956) Margaret Masterman: The potentialities of a mechanical thesaurus. (ML 1). Cambridge: CLRU, October 1956; 22pp. [PDF, 155KB]; appendix by A.F.Parker-Rhodes. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.83-106.

 (1956) M.Masterman: Potentialities of a mechanical thesaurus [abstract]. In: Report on research: Cambridge Language Research Unit. Mechanical Translation 3 (2),  November 1956; p.36.

(1954) Margaret Masterman (Braithwaite): Words. Proceedings of the Aristotelian Society 1954; pp.209-231. [PDF, 530KB] Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.21-38.

Mastropavlos, Nikos

(2012) Inguna Skadiņa, Ahmet Aker, Nikos Mastropavlos, Fangzhong Su, Dan Tufis, Mateja Verlic, Andrejs Vasiļjevs, Bogdan Babych, Paul Clough, Robert Gaizauskas, Nikos Glaros, Monica Lestari Paramita, & Mārcis Pinnis: Collecting and using comparable corpora for statistical machine translation.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.438-445. [PDF, 608KB]

Mastrostefano, L.

(2016) U.Germann, E.Barbu, L.Bentivogli, N.Bertoldi, N.Bogoychev, C.Buck, D.Caroselli, L.Carvalho, A.Cattelan, R.Cettolo, M.Federico, B.Haddow, D.Madl, L.Mastrostefano, P.Mathur, A.Ruopp, A.Samiotou, V.Sudharshan, M.Trombetti, Jan van der Meer: Modern MT: a new open-source machine translation platform for the translation industry. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.397. [PDF, 180]

Masuichi, Hiroshi

(2000) Hiroshi Masuichi, Raymond Flournoy, Stefan Kaufmann, & Stanley Peters: A bootstrapping method for extracting bilingual text pairs Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1066-1070 [PDF,.464KB]

Matamala, Anna

(2015) Anna Matamala, Andreu Oliver, Aitor Álvarez & Andoni Azpeitia: The reception of intralingual and interlingual automatic subtitling: an exploratory study within the HBB4ALL project. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.12-17. [PDF, 276KB]

(2015) Anna Matamala: The ALST project: technologies for audiovisual translation. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.79-89. [PDF, 269KB]

(2015) Carla Ortiz Boix & Anna Matamala: Quality assessment of postedited versus translated wildlife documentary films: a three-level approach. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Fourth Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP 4); p.16-30. [PDF, 1089KB]

Matejka, Ladislav

(1958) A.G.Oettinger, W.Foust, V.Giuliano, K.Magassy, & L.Matejka: Linguistic and machine methods for compiling and updating the Harvard automatic dictionary. Proceedings of the International Conference on Scientific Information, Washington, D.C., November 16-21, 1958 (Washington, D.C.: National Academy of Sciences—National Research Council, 1959); pp.951-973. [PDF, 309KB]

Matetić, Maja

(2011) Marija Brkić, Sanja Seljan, & Maja Matetić: Machine translation evaluation for Croatian-English and English-Croation language pairs. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.93-104. [PDF, 768KB]

Mateva, Maria

(2013) Meritxell Gonzàlez, Maria Mateva, Ramona Enache, Cristina España, Lluís Màrquez, Borislav Popov, & Aarne Ranta: MT techniques in a retrieval system of semantically enriched patents. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.273-280. [PDF, 908KB]

Mathias, James

(1976) David G. Hays & J. Mathias (eds.): FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; 97pp. [PDF, 3691KB]

(1976) J. Mathias: Chinese-English Translation Assistance group [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; p.26 [PDF, 36KB]

(1976) Jim Mathias: Summary notes[for] FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.89-90. [PDF, 101KB]

(1976) David G.Hays & Jim Mathias: Conceptual outlines of machine translation: systems and experience. Appendix of FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.91-96 [PDF, 3691KB]

(1973) Jim Mathias: Cooperative file improvement and use of a computer-based Chinese/English dictionary.  Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 36); vol.1, pp.275-279. [PDF, 239KB]

Mathiot, Madeleine

(1957) Paul L.Garvin, Dorita Lochak, Madeleine Mathiot, & Christine Anne Montgomery: Report of group II of the GU project in MT research. Washington, D.C.: Georgetown University, Institute of Languages & Linguistics Research Project in Machine Translation (Seminar Work Paper M-73), 1957; 22pp. [PDF, 44KB]

Mathur, Nikita

(2014) Yvette Graham, Nikita Mathur, & Timothy Baldwin: Randomized significance tests in machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.266-274. [PDF, 358KB]

Mathur, Prashant

(2016) U.Germann, E.Barbu, L.Bentivogli, N.Bertoldi, N.Bogoychev, C.Buck, D.Caroselli, L.Carvalho, A.Cattelan, R.Cettolo, M.Federico, B.Haddow, D.Madl, L.Mastrostefano, P.Mathur, A.Ruopp, A.Samiotou, V.Sudharshan, M.Trombetti, Jan van der Meer: Modern MT: a new open-source machine translation platform for the translation industry. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.397. [PDF, 180]

(2015) Prashant Mathur, Marcello Federico, Selçuk Köprü, Sharam Khadivi, & Hassan Sawaf: Topic adaptation for machine translation of e-commerce content. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.270-282. [PDF, 657KB]

(2014) Nicola Bertoldi, Prashanu Mathur, Nicolas Ruiz, Marcello Federico: FBK’s machine translation and speech translation systems for the IWSLT 2014 evaluation campaign; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.42-48 [PDF, 271KB]

(2014) Prashant Mathur, Sriram Venkatapathy, & Nicola Cancedda: Fast domain adaptation of SMT models without in-domain parallel data. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1114-1123. [PDF, 236KB]

 (2014) Prashant Mathur, Mauro Cettolo: Optimized MT online learning in computer assisted translation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation; pp. 32-41. [PDF, 254KB]

(2014) Prashant Mathur, Mauro Cettolo, Marcello Federico, & José G.C.de Souza: Online multi-user adaptive statistical machine translation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp. 152-165. [PDF, 657KB]

(2013) Nicola Bertoldi, M.Amin Farajian, Prashant Mathur, Nicholas Ruiz, & Marcello Federico: FBK’s machine translation systems for the IWSLT 2013 evaluation campaign. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 134KB]

(2013) Prashant Mathur, Mauro Cettolo & Marcello Federico: Online learning approaches in computer assisted translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.301-308. [PDF, 274KB]

(2010) Soma Paul, Prashant Mathur, & Sushant Kishore: Syntactic construct: an aid for translating English nominal compound into Hindi. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Extracting and Using Constructions in Computational Linguistics, Los Angeles, CA, June 2010; pp.32-38. [PDF, 107KB]

Matikonis, Rytis

(2011) Rytis Matikonis: Language tools and technologies at the European Commission. Tralogy, Paris, 3-4 March 2011; 12 slides. [PDF, 627KB]

Matkarimov, Bakhyt

(2013) Olzhas Makhambetov, Aibek Makazhanov, Zhandos Yessenbayev, Bakhyt Matkarimov, Islam Sabyrgaliyev, & Anuar Sharafudinov: Assembling the Kazakh language corpus. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1022-1031. [PDF, 184KB]

Matos, David Martins de  see Martins de Matos, David

Matsoukas, Spyros

(2013) Rabih Zbib, Gretchen Markiewicz, Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & John Makhoul: Systematic comparison of professional and crowdsourced reference translations for machine translation. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.612-616. [PDF, 89KB]

(2012) Antti-Veikko I.Rosti, Xiaodong He, Damianos Karakos, Gregor Leusch, Yuan Cao, Markus Freitag, Spyros Matsoukas, Hermann Ney, Jason R.Smith & Bing Zang: Review of hypothesis alignment algorithms for MT system combination via confusion network decoding. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.191-199. [PDF, 150KB]

 (2011) Jacob Devlin, Antti-Veikko I.Rosti, Shankar Ananthakrishnan, & Spyros Matsoukas: System combination using discriminative cross-adaptation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.667-675. [PDF, 627KB]

 (2011) Jeff Ma, Spyros Matsoukas, & Richard Schwartz: Improving low-resource statistical machine translation with a novel semantic word clustering algorithm. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.352-359. [PDF, 160KB]

(2011) Jeff Ma & Spyros Matsoukas: Building a statistical machine translation system for translating patent documents. [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,), Xiamen, China, September 23, 2011; pp.79-85. [PDF, 145KB]

(2011) Antti-Veikko I.Rosti, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, & Richard Schwartz: Expected BLEU training for graphs: BBN system description for WMT11 system combination task. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.159-165. [PDF, 147KB]

(2010) Antti-Veikko I.Rosti, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, & Richard Schwartz: BBN system description for WMT10 system combination task. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 321-326. [PDF, 102KB]

(2010) Libin Shen, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, Jinxi Xu, & Ralph Weischedel: Statistical machine translation with a factorized grammar.  [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.616-625. [PDF, 147KB]

(2010) Rabih Zbib, Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & John Makhoul: Decision trees for lexical smoothing in statistical machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the work shop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 428-437. [PDF, 2766KB]

(2009) Spyros Matsoukas, Antti-Veikko I.Rosti, & Bing Zhang: Discriminative corpus weight estimation for machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.708-717. [PDF, 116KB]

(2009) Antti-Veikko I.Rosti, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, & Richard Schwartz: Incremental hypothesis alignment with flexible matching for building confusion networks: BBN system description for WMT09 system combination task. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.61-65. [PDF, 115KB]

(2009) Libin Shen, Jinxi Xu, Bing Zhang, Spyros Matsoukas & Ralph Weischedel: Effective use of linguistic and contextual information for statistical machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.72-80. [PDF, 122KB]

(2008) Antti-Veikko I. Rosti, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, & Richard Schwartz: Incremental hypothesis alignment for building confusion networks with application to machine translation system combination. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.183-186. [PDF, 61KB]

(2007) Antti-Veikko I. Rosti, Spyros Matsoukas, & Richard Schwartz: Improved word-level system combination for machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 312-319 [PDF, 135KB]

(2007) Antti-Veikko I.Rosti, Necip Fazil Ayan, Bing Xiang, Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & Bonnie J.Dorr: Combining outputs from multiple machine translation systems. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.228-235 [PDF, 129KB]

Matsubara, Shigeki

(2010) Masaki Murata, Tomohiro Ohno, Shigeki Matsubara, & Yasuyoshi Inagaki: Construction of chunk-aligned bilingual lecture corpus for simultaneous machine translation. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1765-1770. [PDF, 398KB]

(2006) Koichiro Ryu, Shigeki Matsubara, & Yasuyoshi Inagaki: Simultaneous English-Japanese spoken language translation based on incremental dependency parsing and transfer. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.683-690. [PDF, 420KB]

(2006) Hitomi Tohyama & Shigeki Matsubara: Collection of simultaneous interpreting patterns by using bilingual spoken monologue corpus. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2564-2569 [PDF, 552KB]

(2002) Shigeki Matsubara, Akira Tagaki, Nobuo Kawaguchi, & Yasuyoshi Inagaki: Bilingual spoken monologue corpus for simultaneous machine interpretation research. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.153-159. [PDF, 108KB]

(1997) Shigeki Matsubara & Yasuyoshi Inagaki: Utilizing extra-grammatical phenomena in incremental English-Japanese machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.31-38. [PDF, 406KB]

Matsuda, Junichi

(1999) Junichi Matsuda & Hiroyuki Kumai: Transfer-based Japanese-Chinese translation implemented on an e-mail system. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 476-480. [PDF, 165KB]

Matsuda, Shigeki

(2013) Chien-Lin Huang, Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Youzheng Wu, Xugang Lu, Masahiro Saiko, & Chiori Hori: The NICT ASR system for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 6pp. [PDF, 225KB]

(2012) Youzheng Wu, Hitoshi Yamamoto, Xugang Lu, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: Factored recurrent neural network language model in TED lecture transcription. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.222-228. [PDF, 645KB]

(2012) Youzheng Wu, Xugang Lu, Hitoshi Yamamoto, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: Factored language model based on recurrent neural network. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.2835-2850. [PDF, 3816KB]

(2012) Hitoshi Yamamoto, Youzheng Wu, Chien-Lin Huang, Xugang Lu, Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: The NICT ASR system for IWSLT2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.34-37. [PDF, 700KB]; presentation, 16 slides [PDF of PPT, 1114KB]

(2011) Kazuhiko Abe, Youzheng Wu, Chien-lin Huang, Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: The NICT ASR system for IWSLT2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.28-33. [PDF, 266KB]

(2008) Michael Paul, Hideo Okuma, Hirofumi Yamamoto, Eiichiro Sumita, Shigeki Matsuda, Tohru Shimizu, & Satoshi Nakamura: Multilingual mobile-phone translation services for world travelers. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.165-168. [PDF, 373KB]

Matsuda, Takeo

(1990) Teruaki Aizawa, Terumasa Ehara, Noriyoshi Uratani, Hideki Tanaka, Naoto Kato, Sumio Nakase, Norikazu Aruga, & Takeo Matsuda: A machine translation system for foreign news in satellite broadcasting. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 308-310. [PDF, 296KB]

Matsudaira, Masaki

(2001) Shoichi Yokoyama, Hideki Kashioka, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Shuji Kodama, Terumasa Ehara, Shinichiro Miyazawa & Yuzo Murata: An automatic evaluation method for machine translation using two-way MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.379-384. [PDF, 176KB]

(1999) Shinichiro Miyazawa, Shoichi Yokoyama, Masaki Matsudaira, Akira Kumano, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Yoshiko Shirokizawa, & Yasuo Nakajima: Study on evaluation of WWW MT systems. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 290-298. [PDF, 573KB]

(1999) Shoichi Yokoyama, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Mutsumi Kawagoe, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Terumasa Ehara. Shinichiro Miyazawa & Yasuo Nakajima: Quantitative evaluation of machine translation using two-way MT. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 568-573. [PDF, 185KB]

Matsui, Kenji

(2002) Tomohiro Konuma, Kenji Matsui, Yumi Wakita, Kenji Mizutani, Mitsuru Endo, and Masashi Murata: An experimental mutlilingual bi-directional speech translation system. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.96-104. [PDF, 896KB]

Matsumoto, Haruya

(1985) Mohammad Ali Sanamrad & Haruya Matsumoto: PERSIS:a natural-language analyser for Persian.. Journal of Information Processing 8 (4), 1985; pp.271-279. [PDF, 335KB]

Matsumoto, Kenji

(2002) Kenji Matsumoto & Hideki Tanaka: Automatic alignment of Japanese and English newspaper articles using an MT system and a bilingual company name dictionary. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.480-484. [PDF, 252KB]

(2002) Hideki Tanaka, Stephen Nightingale, Hideki Kashioka, Kenji Matsumoto, Masamchi Nishiwaki, Tadashi Kumano, & Takehiko Maruyama: Speech to speech translation system for monologues – data driven approach. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on  Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1717-1720; abstract [PDF, 50KB]

Matsumoto, Yuji

(2015) Masaru Fuji, Atsushi Fujita, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, & Yuji Matsumoto: Patent claim translation based on sublanguage-specific sentence structure. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.1-16. [PDF, 700KB]

(2014) Lis Pereira, Elga Strafella, & Yuji Matsumoto: Collocation or free combination? Applying machine translation techniques to identify collocations in Japanese. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.736-739. [PDF, 325KB]

(2013) Shuhei Kondo, Kevin Duh & Yuji Matsumoto: Hidden Markov tree model for word alignment. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.503-511. [PDF, 531KB]

(2013) Xiaodong Liu, Kevin Duh, & Yuji Matsumoto: Topic models + word alignment = a flexible framework for extracting bilingual dictionary from comparable corpus. Proceedings of the Seventeenth Conference on Computational Natural Language Learning, Sofia, Bulgaria, 8-9 August 2013; pp.212-221. [PDF, 487KB]

(2009) Hideharu Okuma, Kazuo Hara, Masashi Shimbo, & Yuji Matsumoto: Bypassed alignment graph for learning coordination in Japanese sentences. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.5-8. [PDF, 474KB]

(2009) Yotaro Watanabe, Masayuki Asahara, & Yuji Matsumoto: Multilingual syntactic-semantic dependency parsing with three-stage approximate max-margin linear models. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.103-108. [PDF, 727KB]

(2008) Mamoru Komachi, Masaaki Nagata, & Yuji Matsumoto: NAIST-NTT system description for patent translation task at NTCIR-7.  Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 435-440. [PDF, 669KB]

(2008) Jessica Ramírez, Masayuki Asahara, & Yuji Matsumoto: Japanese-Spanish thesaurus construction using English as a pivot. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.473-480. [PDF, 787KB]

(2007) Eric Nichols, Francis Bond, Darren Scott Appling, & Yuji Matsumoto: Combining resources for open source machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.134-143 [PDF, 404KB]; poster [PDF, 67KB]

(2006) Yuchang Cheng, Masayuki Asahara & Yuji Matsumoto: Multi-lingual dependency parsing at NAIST.  CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural Language Learning, New York City, June 2006; pp.191-195. [PDF, 192KB]

(2006) Kentaro Inui, Toru Hirano, Ryu Iida, Atsushi Fujita, & Yuji Matsumoto: Augmenting a semantic verb lexicon with  large scale collection of example sentences.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.365-368 [PDF, 283KB]

(2006) Mamoru Komachi, Yuji Matsumoto & Masaaki Nagata: Phrase reordering for statistical machine translation based on predicate-argument structure. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 77-82 [PDF, 139KB]

(2004) Mihoko Kitamura & Yuji Matsumoto: Practical translation pattern acquisition from combined language resources. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.244-253. [abstract]

(2004) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita & Yuji Matsumoto: Method for retrieving a similar sentence and its application to machine translation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.105-114. [PDF, 112KB]

(2004) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita, & Yuji Matsumoto: Building a paraphrase corpus for speech translation.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1407-1410. [PDF, 672KB]

(2003) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita, & Yuji Matsumoto: Example-based rough translation for speech-to-speech translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.354-361. [PDF, 53KB]

(2003) Kaoru Yamamoto & Yuji Matsumoto: Extracting translation knowledge from parallel corpora. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp. 365-395.

(2003) Kaoru Yamamoto, Taku Kudo, Yuta Tsuboi, & Yuji Matsumoto: Learning sequence-to-sequence correspondences from parallel corpora via sequential pattern mining HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 101KB]

(2003) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita, & Yuji Matsumoto: Retrieving meaning-equivalent sentences for example-based rough translation HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 43KB]

(2003) Kenji Imamura, Eiichiro Sumita, & Yuji Matsumoto: Feedback cleaning of machine translation rules using automatic evaluation ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 62KB]

(2003) Kenji Imamura, Eiichiro Sumita & Yuji Matsumoto: Automatic construction of machine translation knowledge using translation literalness. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.155-162 [PDF, 397KB]

(2001) Kaoru Yamamoto, Yuji Matsumoto, & Mihoko Kitamura: A comparative study on translation units for bilingual lexicon extraction. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.87-94. [PDF, 91KB]

(2000) Md Maruf Hasan & Yuji Matsumoto: Chinese-Japanese cross-language information retrieval: a Han character based approach. ACL 2000 Workshop on Word Senses and Multi-linguality, Hong Kong, October 2000; pp.19-26 [PDF, 681KB]

(2000) Kaorou Yamamoto & Yuji Matsumoto: Acquisition of phrase-level bilingual correspondence using dependency structure Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 933-939 [PDF,.592KB]

(1996) Mihoko Kitamura & Yuji Matsumoto: Automatic extraction of word sequence correspondences in parallel corpora. Fourth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eva Ejerhed and Ido Dagan, 4 August 1996, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp.79-87. [PDF, 883KB]

(1995) Yuji Matsumoto & Mihoko Kitamura: Acquisition of translation rules from parallel corpora.  In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP ’95, ed. Ruslan Mitkov & Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 1997; pp.405-416. [PDF, 270KB]

(1994) Takehito Utsuro, Hiroshi Ikeda, Masaya Yamane, Yuji Matsumoto, & Makoto Nagao: Bilingual text matching using bilingual dictionary and statistics. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 1076-1082. [PDF, 511KB]

(1993) Yuji Matsumoto, Hiroyuki Ishimoto, & Takehito Utsuro: Structural matching of parallel texts. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.23-30. [PDF, 601KB]

(1992) Takehito Utsuro, Yuji Matsumoto, & Makoto Nagao: Lexical knowledge acquisition from bilingual corpora. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 581-587. [PDF, 481KB]

Matsumura, Miki

(1993) Masaru Tomita, Masako Shirai, Junya Tsutsumi, Miki Matsumura & Yuki Yoshikawa: Evaluation of MT systems by TOEFL. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 252- 265. [PDF, 253KB]

Matsuo, Akira

(1993) MT Labs, Inc. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; p.12. [PDF, 80KB]

Matsuo, Yoshihiro

(2012) Ryuichiro Higashinaka, Kugatsu Sadamitsu, Kuniko Saito, Toshiro Makino, & Yoshihiro Matsuo: Creating an extended named entity dictionary from Wikipedia. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1163-1178. [PDF, 176KB]

(2005) Hideharu Nakajima, Yoshiro Matsuo, Masaaki Nagata, & Kuniko Saito: Portable translator capable of recognizing characters on signboard and menu captured by built-in camera.  ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp. 61-64. [PDF, 251KB]

(1999) Takaaki Tanaka & Yoshihiro Matsuo: Extraction of translation equivalents from non-parallel corpora. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 109-119 [PDF, 249KB]

Matsuoka, Taeko

(2005) Setsuo Yamada, Syuuji Kodama, Taeko Matsuoka, Hiroshi Araki, Yoshiaki Murakami, Osamu Takano, & Yoshiyuki Sakamoto: A report on the machine translation market in Japan. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.55-62. [PDF, 121KB]

Matsuyoshi, Suguru

(2011) Yusuke Abe, Takafumi Suzuki, Bing Liang, Takehito Utsuro, Mikio Yamamoto, Suguru Matsuyoshi, & Yasuhide Kawada: Example-based translation of Japanese functional expressions utilizing semantic equivalence classes. [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,), Xiamen, China, September 23, 2011; pp.91-103. [PDF, 776KB]

(2010) Taiji Nagasaka, Ran Shimanouchi, Akiko Sakamoto, Takafumi Suzuki, Yohei Morishita, Takehito Utsuro, & Suguru Matsuyoshi: Utilizing semantic equivalence classes of Japanese functional expressions in translation rule acquisition from parallel patent sentences. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1777-1785. [PDF, 942KB]

(2006) Masatoshi Tsuchiya, Takao Shime, Toshihiro Takagi, Takehito Utsuro, Kiyotaka Uchimoto, Suguru Matsuyoshi, Satoshi Sato, & Seiichi Nakagawa: Chunking Japanese compound functional expressions by machine learning. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3, 2006; pp. 25-32 [PDF, 793KB]

Matsuzaki, Takuya

(2012) Xianchao Wu, Takuya Matsuzaki, & Jun’ichi Tsujii: Akamon: an open source toolkit for tree/forest-based statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 10 July 2012, System Demonstrations; pp.127-132. [PDF, 501KB]

(2011) Daniel Andrade, Takuya Matsuzaki, & Jun’ichi Tsujii: Learning the optimal use of dependency-parsing information for finding translations with comparable corpora. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.10-18. [PDF, 651KB]

(2011) Xianchao Wu, Takuya Matsuzaki, Jun’ichi Tsujii: Effective use of function words for rule generalization in forest-based translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.22-31. [PDF, 857KB]

(2010) Xianchao Wu, Takuya Matsuzaki, & Jun’ichi Tsujii: Fine-grained tree-to-string translation rule extraction. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.325-334. [PDF, 766KB]

(2009) Xianchao Wu, Takuya Matsuzaki, Naoaki Okazaki, Yusuke Miyao, & Jun’ichi Tsujii: The UOT system: improve string-to-tree translation using head-driven phrase structure grammar and predicate-argument structures. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 99-106. [PDF, 496KB]; poster [PDF, 304KB]

Matthews, Austin

(2014) Austin Matthews, Waleed Ammar, Archna Bhatia, Weston Feely, Greg Hanneman, Eva Schlinger, Swabha Swayamdipta, Yulia Tsvetkov, Alon Lavie, & Chris Dyer: The CMU machine translation systems at WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.142-149. [PDF, 230KB]

(2013) Waleed Ammar, Victor Chahuneau, Michael Denkowski, Greg Hanneman, Wang Ling, Austin Matthews, Kenton Murray, Nicola Segall, Alon Lavie & Chris Dyer: The CMU machine translation systems at WMT 2013: syntax, synthetic translation options, and pseudo-references.  WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.70-77. [PDF, 201KB]

Matthews, David

(2011) Abby Levenberg, Miles Osborne, & David Matthews: Multi-stream language models for statistical machine translation.  [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.177-186. [PDF, 232KB]

Matthews, George Hubert

(1961) G.H.Matthews: Analysis by synthesis of sentences of natural languages. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.532-540. [PDF, 35KB] [discussion]

(1961) G.H.Matthews: Recognition routine. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; pp.205-206.

(1960) G.H.Matthews: The use of grammars within the mechanical translation routine. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.245-248. [PDF, 52KB]

(1960) Session 3: Current research. Questions and discussion [by H.P.Edmundson, Gleichman, D.G.Hays, H.H.Josselson, S.M.Lamb, G.H.Matthews, J.Mersel, A.G.Oettinger, E.Reifler, I.Rhodes, M.E.Sherry, L.C.Silvern, M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.183-192. [PDF, 86KB]

(1960) Session 5: Grammatical studies. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, R.M.Hayes, R.A.Kirsch, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, G.H.Matthews, A.G.Oettinger.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.249-253. [PDF, 56KB]

(1960) Session 8: Information processing and linguistic analysis. Questions and discussion [by G.Brown, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays, R.A.Kirsch, J.McDaniel, G.H.Matthews, A.G.Oettinger, V.Oswald, R.P.Stockwell.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.371-381. [PDF, 89KB]

(1958) G.H.Matthews & Syrell Rogovin: German sentence recognition, Mechanical Translation 5 (3), December 1958; pp. 114-119 [PDF, 139KB]

(1958) V.H.Yngve & G.H.Matthews: A compiler-interpreter for mechanical translation. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1958; p.176. [PDF, 19KB]

Matthews, Peter H.

(1966) P.H.Matthews: A procedure for morphological encoding. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966; pp.15-21 [PDF, 210KB]

Mattos, Eduardo S.

(2005) Tânia C.D.Bueno, Hugo C.Hoeschl, Andre Bortolon, Eduardo S.Mattos, Cristina Santos, & Ricardo M.Barcia: Knowledge engineering suite: a tool to create ontologies for automatic knowledge representation in intelligent systems. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.337-346 [abstract, PDF, 13KB]

Matuschek, Michael

(2013) Michael Matuschek, Christian M.Meyer, & Iryna Gurevych: Multilingual knowledge in aligned Wiktionary and OmegaWiki for translation applications. Translation: Computation, Corpora,  Cognition 3 (1), June 2013; pp.87-118. [PDF, 2898KB]

Matusov, Evgeny

(2013) Ahmed El Kholy, Nizar Habash, Gregor Leusch, Evgeny Matusov, & Hassan Sawaf: Language independent connectivity strength features for phrasal pivot statistical machine translation.  ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.412-418. [PDF, 200KB]; revised version.

(2013) Ahmed El Kholy, Nizar Habash, Gregor Leusch, Evgeny Matusov, & Hassan Sawaf: Selective combination of pivot and direct statistical machine translation models. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1174-1180. [PDF, 123KB]

(2013) Evgeny Matusov & Gregor Leusch: OmnifluentTM English-to-French and Russian-to-English systems for the 2013 Workshop on Statistical Ma­chine Translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.158-163. [PDF, 136KB]

(2012) Evgeny Matusov: Incremental re-training of a hybrid English-French MT system with customer translation memory data. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 8pp. [PDF, 116KB]

(2010) Evgeny Matusov & Selçuk Köprü: AppTek’s APT machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.29-36. [PDF, 336KB]

(2010) Evgeny Matusov & Selçuk Köprü: Improving reordering in statistical machine translation from Farsi. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 148KB]

(2009) Gregor Leusch, Evgeny Matusov, & Hermann Ney: The RWTH system combination system for WMT 2009.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.51-55. [PDF, 173KB]

(2009) Evgeny Matusov, Gregor Leusch, & Hermann Ney: Learning to combine machine translation systems.  In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.257-276.

(2009) Maja Popović, David Vilar, Daniel Stein, Evgeny Matusov & Hermann Ney: The RWTH machine translation system for WMT 2009.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.66-69. [PDF, 210KB]

(2009) Yuqi Zhang, Evgeny Matusov, & Hermann Ney: Are unaligned words important for machine translation? EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.226-233. [PDF, 388KB]

(2008) Gregor Leusch, Evgeny Matusov, & Hermann Ney: Complexity of finding the BLEU-optimal hypothesis in a confusion network.  EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.839-847. [PDF, 255KB]

(2008) Nicola Ueffing, Jens Stephan, Evgeny Matusov, Loïc Dugast, George Foster, Roland Kuhn, Jean Senellart, & Jin Yang: Tighter integration of rule-based and statistical MT in serial system combination. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.913-920. [PDF, 205KB]

(2008) David Vilar, Daniel Stein, Yuqi Zhang, Evgeny Matusov, Arne Mauser, Oliver Bender, Saab Mansour, & Hermann Ney: The RWTH machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.108-115 [PDF, 228KB]; presentation [PDF, 74KB]

(2007) Evgeny Matusov, Dustin Hillard, Mathew Magimai-Doss, Dilek Hakkani-Tür, Mari Ostendorf, & Hermann Ney: Improving speech translation with automatic boundary prediction. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2449-2452; abstract [PDF, 61KB]

(2007) Hermann Ney, E.Matusov, A.Mauser, D.Vilar, & R.Zens: Statistical MT from TMI-1988 to TMI-2007: what has happened? Invited talk at TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; abstract, 2pp. [PDF, 16KB]; presentation [PDF, 245KB]

(2006) Evgeny Matusov, Arne Mauser, & Hermann Ney: Automatic sentence segmentation and punctuation prediction for spoken language translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 158-165 [PDF, 117KB]

(2006) Evgeny Matusov, Nicola Ueffing, & Hermann Ney: Computing consensus translation from multiple machine translation systems using enhanced hypotheses alignment. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Trento, Italy, April 3-7, 2006; pp.33-40 [PDF, 91KB]

(2006) Arne Mauser, Evgeny Matusov, & Hermann Ney: Training a statistical machine translation system without GIZA++.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.714-720 [PDF, 325KB]

(2006) Arne Mauser, Richard Zens, Evgeny Matusov, Saša Hasan, & Hermann Ney: The RWTH statistical machine translation system for the IWSLT 2006 evaluation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 103-110 [PDF, 135KB]

(2005) Stephan Kanthak, David Vilar, Evgeny Matusov, Richard Zens, & Hermann Ney: Novel reordering approaches in phrase-based statistical machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 167-174. [PDF, 172KB]

(2005) Evgeny Matusov, Stephan Kanthak, & Hermann Ney: Efficient statistical machine translation with constrained reordering. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 181-188 [PDF, 110KB]

(2005) Evgeny Matusov, Gregor Leusch, Oliver Bender, & Hermann Ney: Evaluating machine translation output with automatic sentence segmentation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 7pp. [PDF, 113KB]

(2005) David Vilar, Evgeny Matusov, Saša Hasan, Richard Zens, & Hermann Ney: Statistical machine translation of European parliamentary speeches. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.259-266. [PDF, 214KB]

(2005) Jia Xu, Evgeny Matusov, Richard Zens, & Hermann Ney: Integrated Chinese word segmentation in statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 7pp. [PDF, 105KB]

(2005) Richard Zens, Oliver Bender, Saša Hasan, Shahram Khadivi, Evgeny Matusov, Jia Xu, Yuqi Zhang, & Hermann Ney: The RWTH phrase-based statistical machine translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 114KB]

(2004) Evgeny Matusov, Maja Popovic, Richard Zens & Hermann Ney: Statistical machine translation of spontaneous speech with scarce resources. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 139-146 [PDF, 197KB]

(2004) Evgeny Matusov, Richard Zens, & Hermann Ney: Symmetric word alignments for statistical machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 162KB]

(2004) Richard Zens, Evgeny Matusov, & Hermann Ney: Improved word alignment using a symmetric lexicon model. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 153KB]

(2004) Oliver Bender, Richard Zens, Evgeny Matusov & Hermann Ney: Alignment templates: the RWTH SMT system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 79-84 [PDF, 193KB]

Matveeva, Irina

(2006) Irina Matveeva & Gina-Anne Levow: Computing term translation probabilities with generalized latent semantic analysis. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Posters and demonstrations, Trento, Italy, April 5-6, 2006; pp.151-154 [PDF, 90KB]

(2004) E. Gaussier, J.-M.Renders, I.Matveeva, C.Goutte, & H.Déjean: A geometric view on bilingual lexicon extraction from comparable corpora.  ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.526-533. [PDF, 122KB]

Maučec, Mirjam Sepesy  see Sepesy Maučec, Mirjam

Maurel. Denis

(2011) Emeline Lecuit, Denis Maurel, & Duško Vitas: A tagged and aligned corpus for the study of proper names in translation. AEPC 2011: proceedings of the Second Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2011), 15th September 2011, Hissar, Bulgaria; pp.11-18. [PDF, 244KB]

(2008) Denis Maurel: Prolexbase: a multilingual relational lexical database of proper names. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 145KB]

Maurice, Sandor

(2010) A.Kumaran, Naren Datha, B.Ashok, K.Saravanan, Anil Ande, Ashwani Sharma, Sridhar Vedantham, Vidya Natampally, Vikram Dendi & Sandor Maurice: WikiBABEL: a system for multilingual Wikipedia content. Contribution to workshop of ‘Collaborative translation’ at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010; 5pp. [PDF, 316KB]

Mausam, Mausam

(2009) Janara Christensen, Mausam & Oren Etzioni: A rose is a roos is a ruusu: querying translations for web image search. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.193-196. [PDF, 101KB]

(2009) Mausam, Stephen Soderland, Oren Etzioni, Daniel S.Weld, Michael Skinner & Jeff Bilmes: Compiling a massive, multilingual dictionary via probabilistic inference. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.262-270. [PDF, 704KB]

(2009) Stephen Soderland, Christopher Lim, Mausam, Bo Qin, Oren Etzioni, & Jonathan Pool: Lemmatic machine translation. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.128-135. [PDF, 214KB]

Mauser, Arne

(2012) Malte Nuhn, Arne Mauser, & Hermann Ney: Deciphering foreign language by combining language models and context vectors. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.156-164. [PDF, 198KB]

(2012) Stephan Peitz, Arne Mauser, Joern Wuebker, & Hermann Ney: Forced derivations for hierarchical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.933-942. [PDF, 129KB]

(2011) Stephan Peitz, Markus Freitag, Arne Mauser, & Hermann Ney: Modeling punctuation prediction as machine translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.238-245. [PDF, 214KB]

(2010) Minwei Feng, Arne Mauser, & Hermann Ney: A source-side decoding sequence model for statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 313KB]

(2010) Joern Wuebker, Arne Mauser, & Hermann Ney: Training phrase translation models with leaving-one-out. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.475-484. [PDF, 298KB]

(2009) Arne Mauser, Saša Hasan & Hermann Ney: Extending statistical machine translation with discriminative and trigger-based lexicon models. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.210-218. [PDF, 266KB]

(2008) Arne Mauser, Saša Hasan, & Hermann Ney: Automatic evaluation measures for statistical machine translation – system optimization.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 74KB]

(2008) David Vilar, Daniel Stein, Yuqi Zhang, Evgeny Matusov, Arne Mauser, Oliver Bender, Saab Mansour, & Hermann Ney: The RWTH machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.108-115 [PDF, 228KB]; presentation [PDF, 74KB]

(2007) Arne Mauser, David Vilar, Gregor Leusch, Yuqi Zhang, & Hermann Ney: The RWTH machine translation system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 114KB]; presentation [PDF, 152KB]

(2007) Hermann Ney, E.Matusov, A.Mauser, D.Vilar, & R.Zens: Statistical MT from TMI-1988 to TMI-2007: what has happened? Invited talk at TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; abstract, 2pp. [PDF, 16KB]; presentation [PDF, 245KB]

(2006) Arne Mauser, Evgeny Matusov, & Hermann Ney: Training a statistical machine translation system without GIZA++.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.714-720 [PDF, 325KB]

(2006) Arne Mauser, Richard Zens, Evgeny Matusov, Saša Hasan, & Hermann Ney: The RWTH statistical machine translation system for the IWSLT 2006 evaluation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 103-110 [PDF, 135KB]

(2006) Evgeny Matusov, Arne Mauser, & Hermann Ney: Automatic sentence segmentation and punctuation prediction for spoken language translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 158-165 [PDF, 117KB]

(2005) Michel Simard, Nicola Cancedda, Bruno Cavestro, Marc Dymetman, Eric Gaussier, Cyril Goutte, Kenji Yamada, Philippe Langlais, & Arne Mauser: Translating with non-contiguous phrases. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 755-762. [PDF, 180KB]

Mavroeidis, Dimitris

(2012) Christian Federmann, Ioanna Giannopoulou, Christian Girardi, Olivier Hamon, Dimitris Mavroeidis, Salvatore Minutoli, & Marc Schröder: META-SHARE v2: an open network of repositories for language resources including data and tools.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3300-3303. [PDF, 588KB]

Mawudeku, Abla

(2005) Abla Mawudeku & Michael Blench: Global Public Health Intelligence Network (GPHIN) . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit: invited paper; pp.i-7-11 [PDF, 1073KB], also PDF of PPT presentation by Michael Blench [415KB]

Max, Aurélien

(2014) Li Gong, Aurélien Max, François Yvon: Incremental development of statistical machine translation systems; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.214-222. [PDF, 948KB]

(2014) Benjamin Marie & Aurélien Max: Confidence-based rewriting of machine translation output EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1261-1272. [PDF, 346KB]

(2014) Nicolas Pécheux, Li Gong, Quoc Khanh Do, Benjamin Marie, Yulia Ivanishcheva, Alexandre Allauzen, Thomas Lavergne, Jan Niehues, Aurélien Max, & François Yvon: LIMSI @ WMT’14 medical translation task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.246-253. [PDF, 316KB]

(2013) Alexandre Allauzen, Nicolas Pécheux, Quoc Khanh Do, Marco Dinarelli, Thomas Lavergne, Au­rélien Max, Hai-Son Le & François Yvon: LIMSI @ WMT13. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.62-69. [PDF, 210KB]

(2013) Li Gong, Aurélien Max, & François Yvon: Improving bilingual sub-sentential alignment by sampling-based transpotting. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 431KB]

(2013) Benjamin Marie & Aurélien Max: A study in greedy oracle improvement of translation hypotheses. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 400KB]

(2012) Marianna Apidianaki, Guillaume Wisniewski, Artem Sokolov, Aurélien Max, & François Yvon: WSD for n-best reranking and local language modeling in SMT. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.1-9. [PDF, 108KB]

(2012) Houda Bouamor, Aurélien Max, Gabriel Illouz, & Anne Vilnat: A contrastive review of paraphrase acquisition techniques.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2653-2658. [PDF, 352KB]

 (2012) Houda Bouamor, Aurélien Max, & Anne Vilnat: Validation of sub-sentential paraphrases acquired from parallel monolingual corpora. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 716-725. [PDF, 173KB]

(2012) Li Gong, Aurélien Max, & François Yvon: Towards contextual adaptation for any-text translation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.292-299. [PDF, 727KB]

(2012) Hai-Son Le, Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Marianna Apidianaki, Li Gong, Aurélien Max, Artem Sokolov, Guillaume Wisniewski, & François Yvon: LIMSI @ WMT’12.  WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.330-337. [PDF, 189KB]

(2012) Qian Yu, Aurélien Max, & François Yvon: Aligning bilingual literary works: a pilot study. NAACL-HLT Workshop on Computational Linguistics for Literature, Montréal, Canada, June 8, 2012; pp.36-44. [PDF, 232KB]

(2012) Qian Yu, Aurélien Max, & François Yvon: Revisiting sentence alignment algorithms for alignment visualization and evaluation. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”,  LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.10-16. [PDF, 430KB]

(2011) Alexandre Allauzen, Hélène Bonneau-Maynard, Hai-Son Le, Aurélien Max, Guillaume Wisniewski, François Yvon, Gilles Adda, Josep M.Crego, Adrien Lardilleux, Thomas Lavergne, & Artem Sokolov: LIMSI @ WMT11. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.309-315. [PDF, 107KB]

(2011) Houda Bouamor, Aurélien Max, & Anne Vilnat: Monolingual alignment by edit rate computation on sentential paraphrase pairs. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.395-400. [PDF, 138KB]

(2010) Josep Maria Crego, Aurélien Max, & François Yvon: Local lexical adaptation in machine translation through triangulation: SMT helping SMT. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.232-240. [PDF, 197KB]

(2010) Gregor Leusch, Aurélien Max, Josep Maria Crego, & Hermann Ney: Multi-pivot translation by system combination. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.299-306. [PDF, 303KB]

(2010) Aurélien Max: Example-based paraphrasing for improved phrase-based statistical machine translation.  [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.656-666. [PDF, 234KB]

(2010) Aurélien Max, Josep Maria Crego, & François Yvon: Contrastive lexical evaluation of machine translation. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1753-1757. [PDF, 400KB]

(2009) Alexandre Allauzen, Josep Crego, Aurélien Max & François Yvon: LIMSI’s statistical translation systems for WMT’09.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.100-104. [PDF, 121KB]

(2008) Aurélien Max, Rafik Makhloufi, & Philippe Langlais: Explorations in using grammatical dependencies for contextual phrase translation disambiguation. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.114-119. [PDF, 568KB]

(2008) Aurélien Max & Michael Zock: Looking up phrase rephrasings via a pivot language. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Cognitive Aspects of the Lexicon, 24 August 2008, Manchester, UK; pp.77-84. [PDF, 257KB]

(2003) Aurélien Max: Multi-language machine translation through interactive document normalization. 7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other language technology tools", 13 April 2003, Budapest, Hungary; pp. 25-32 [PDF, 424KB]

Maxwell, Dan

 (1989) Dan Maxwell: DLT: a multilingual translation system. SESAME 2 (2); pp.30-38. [PDF, 235KB]

(1989) Dan Maxwell: English-Esperanto metataxis. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.267-297.

(1989) Esméralda Manandise: [review of] New directions in machine translation [ed. by] Dan Maxwell et al. (Foris Publications, 1988).  Computational Linguistics 15 (4), pp. 265-267 [PDF, 347KB]

(1989) Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications, 1989. 323pp. (Distributed Language Translation, 6). Contents.

(1988) Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.): New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988. Dordrecht: Foris Publications, 1988. 259pp. (Distributed Language Translation, 4). Contents.

Maxwell, John T.

(2006) Stefan Riezler & John T. Maxwell III: Grammatical machine translation.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 248-255 [PDF, 299KB]

(2005) Stefan Riezler & John T.Maxwell III: On some pitfalls in automatic evaluation and significance testing for MT. ACL-2005: Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization, University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 57-64. [PDF, 115KB]

Maxwell, Kerry G.

(1994) Dirk Heylen, Kerry G. Maxwell, & Marc Verhagen: Lexical functions and machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 1240-1244. [PDF, 447KB]

 (1993) Paul Bennett, Marta Carulla, & Kerry Maxwell: The MT lexicon and the translation of compounds.  In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); p.62.

(1993) Dirk Heylen, Kerry Maxwell, & Susan Armstrong-Warwick: Collocations, dictionaries, and MT. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.75-86.

(1990) Kerry Maxwell & Blaise Nkwenti-Azeh: The Eurotra (UK) monolingual disctionary. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 21pp. [PDF, 99KB]

Maxwell, Michael

(2012) Sergey Block, Michael Bloodgood, Petra Bradley, Ryan Corbett, Michael Maxwell, Erica Michael, Peter Osthus, Paul Rodrigues, & Benjamin Strauss: Evaluating parallel corpora: assessing utility for use with translation memory systems in government settings [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 1p. [PDF, 12KB]; presentation, 39 slides [PDF of PPT, 1589KB]

Maxwell, Steve

(1996) Phil Hayes, Steve Maxwell, & Linda Schmandt: Controlled English advantages for translated and original English documents. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language applications: CLAW 96. Leuven: Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, 1996; pp.84-92. [PDF, 50KB]

May, Christina

(2015) Michaeel Kazi, Brian Thompson, Elizabeth Salesky, Timothy Anderson, Grant Erdmann, Eric Hansen, Brian Ore, Katherine Young, Jeremy Gwinnup, Michael Hutt, & Christina May: The MITLL-AFRL IWSLT 2015 MT system. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 23-30. [PDF, 2.8MB]

May, E.B.

(1959) E.B.May: Preliminary memorandum written from the administrative point of view on the report by Y.Bar-Hillel on the state of machine translation in the United States and Great Britain. In: Essays on and in machine translation [ML85] (Cambridge Language Research Unit), May 1959; 4pp. [PDF, 23KB]

May, Jonathan

(2014) Jonathan May, Yassine Benjira & Abdessamad Echihabi: An Arabizi-English social media statistical machine translation system. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.329-341. [PDF, 632KB]

(2013) Mark Hopkins & Jonathan May: Models of translation competitions. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1416-1425. [PDF, 862KB]

(2012) Daniele Pighin, Lluís Màrquez, & Jonathan May: An analysis (and an annotated corpus) of user responses to machine translation output.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1131-1135. [PDF, 355KB]

(2010) Wei Wang, Jonathan May, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Re-structuring, re-labeling, and re-aligning for syntax-based machine translation. Computational Linguistics 36 (2), pp. 247-277 [PDF, 984KB]

(2007) Jonathan May & Kevin Knight: Syntactic re-alignment models for machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 360-368. [PDF, 180KB]

May, Win

(2004) Robert S.Belvin, Win May, Shrikanth Narayanan, Panayiotis Georgiou, & Shadi Ganjavi: Creation of a doctor-patient dialogue corpus using standardized patients. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.187-190. [PDF, 480KB]

Mayer, Renate

(1993) Renate Mayer: Navigation through terminological databases. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.189-199. [abstract]

Mayer, Thomas

(2014) Thomas Mayer & Michael Cysouw: Creating a massively parallel Bible corpus. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3158-3163. [PDF, 575KB]

Mayfield, James

(2012) Dawn Lawrie, James Mayfield, Paul McNamee, & Douglas W.Oard: Creating and curating a cross-language person-entity linking collection.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3106-3110. [PDF, 312KB]

(2011) Paul McNamee, James Mayfield, Dawn Lawrie, Douglas W.Oard, & David Doerman: Cross-language entity linking. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.255-263. [PDF, 409KB]

(2009) Kathy Baker, Steven Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith, Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin, Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot, Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically informed machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp for Applied Language Exploration [John Hopkins University], November 2009; 152pp. [PDF, 5705KB]

(2009) Paul McNamee, James Mayfield, & Charles Nicholas: Translation corpus source and size in bilingual retrieval. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.25-28. [PDF, 177KB]

(2006) Paul McNamee & James Mayfield: Translation of multiword expressions using parallel suffix arrays.  AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.100-109 [PDF, 733KB]

Mayfield [Tomokio], Laura J.

(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Juergen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: SPEECHALATOR: two-way speech-to-speech translation in your hand HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; Demonstrations, pp.29-30 [PDF, 25KB]

(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin A.Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Jurgen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: Speechalator: two-way speech-to-speech translation on a consumer PDA. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.369-372; abstract [PDF, 34KB]

(1996) Alon Lavie, Lori Levin, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal Gavalda, & Laura Mayfield: System description: JANUS: multi-lingual translation of spontaneous speech in limited domain. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.252-255 [PDF, 144KB]

(1996) Alon Lavie, Donna Gates, Marsal Gavaldà, Laura Mayfield, Alex Waibel, & Lori Levin: Multi-lingual translation of spontaneously spoken language in a limited domain. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 442-447. [PDF, 542KB]

(1996) Alon Lavie, Lori Levin, Yan Qu, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal Gavaldà, Laura Mayfield, & Maite Taboada: Dialogue processing in a conversational speech translation system. Proceedings of ICSLP-1996, Philadelphia, PA, October 1996; 4pp. [PDF, 106KB]

(1995) L.J. Mayfield, M. Gavalda, Y-H. Seo, B. Suhm, W. Ward, & A. Waibel: Concept-based parsing for speech translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.196-205. [PDF, 179KB]

(1995) B.Suhm, P.Geutner, T.Kemp, A.Lavie, L.Mayfield, A.E.McNair, I.Rogina, T.Schultz, T.Sloboda, W.Ward, M.Woszczyna, & A.Waibel: JANUS: towards multilingual spoken language translation. Proceedings of ARPA Workshop on Spoken Language Technology, Barton Creeks, January 1995; 221-226pp. [PDF, 123KB]

(1994) B.Suhm, L.Levin, N.Coccaro, J.Carbonell, K.Horiguchi, R.Isotani, A.Lavie, L.Mayfield, C.P.Rosé, C.Van Ess-Dykema, & A.Waibel: Speech-language integration in a multi-lingual speech translation system. AAAI-94: Proceedings of AAAI-1994 Workshop on Integration of Natural Language and Speech Processing, Seattle, WA, July 1994; 8pp. [PDF, 263KB]

Maynard, Hélène Bonneau- see Bonneau-Maynard, Hélène

Mayne, Alexandra Birch see Birch Mayne, Alexandra

Mayoh, Bryan

(1986) M.Masterman, R.M.Needham, K.Sparck Jones, & B.Mayoh: Agricola incurvo terram dimovit aratro (Virgil “Georgic”) First stage translation into English with the aid of Roget’s Thesaurus. Report (ML84) ML93, November 1957. Reprinted with a new introduction by K.Sparck Jones. Cambridge: Computer Laboratory, University of Cambridge, April 1986; 14pp. [PDF, 58KB]

(1957) Margaret Masterman, R.M.Needham, K.Spärck Jones, & Bryan Mayoh: Agricola incurvo terram dimovit aratro (Virgil, “Georgics”) First-stage translation into English with the aid of Roget’s Thesaurus. In: Essays on and in machine translation [ML92, appendix III] (Cambridge Language Research Unit), [1957]; 16pp. [PDF, 93KB]. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.149-160 [with commentary by Karen Spärck Jones.]

Mayor, Aingeru

(2012) Aingeru Mayor, Mans Hulden, & Gorka Labaka: Developing an open-source FST grammar for verb chain transfer in a Spanish-Basque MT system. Proceedings of the 10th International Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing, Donostia-San Sebastián, July 23-25, 2012; pp.65-69. [PDF, 157KB]

(2009) Eneko Agirre, Aitziber Atutxa, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Use of rich linguistic information to translate prepositions and grammatical cases to Basque. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.58-65. [PDF, 340KB]

(2009) Aingeru Mayor & Francis M.Tyers: Matxin: moving towards language independence. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 11-17. [PDF, 205KB]

(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi, & B.Laskurain: Mixing approaches to MT for Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 27-34. [PDF, 357KB]

(2008) Iñaki Alegria, Arantza Casillas, Arantza Diaz de Ilarraza, Jon Igartua, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Spanish-to-Basque multiengine machine translation for a restricted domain. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.37-45. [PDF, 575KB]

(2008) I.Alegria, X.Arregi, A.Diaz de Ilarraza, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, & K.Sarasola: Strategies for sustainable MT for Basque: incremental design, reusability, standardization and open source. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.59-64. [PDF, 74KB]

(2005) Iñaki Alegria, Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, Kepa Sarasola, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, & Lluís Padró: An open architecture for transfer-based machine translation between Spanish and Basque  MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.7-14. [PDF, 155KB]

(2005) Antonio M.Corbi-Bellot, Mikel L. Forcada, Sergio Ortíz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema Ramírez-Sánchez, Felipe Sánchez-Martínez, Iñaki Alegria, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: An open-source shallow-transfer machine translation engine for the Romance languages of Spain. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 79-86. [PDF, 130KB]

(2000) Arantxa Diaz de Ilarraza, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Reusability of wide-coverage linguistic resources in the construction of a multilingual machine translation system. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 9pp. [PDF, 1599KB]

(2000) Arantxa Diaz de Ilarraza, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Building a lexicon for an English-Basque MT system from heterogenous wide-coverage dictionaries. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 9pp. [PDF, 1751KB]

Mayorcas-Cohen, Pamela

(1988) Pamela Mayorcas: Introduction. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.vii-xv. [PDF, 49KB]

(1985) Pamela Mayorcas-Cohen: The translator as information user.  Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.61-88i. [PDF, 106KB]

(1984) Pamela Mayorcas-Cohen: Summary of discussion (session 2). Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.53-55. [PDF, 15KB]

(1982) Pamela Mayorcas-Cohen: Summary of discussion (sessions 1 & 2). Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp. 40-43. [PDF, 145KB]

(1982) Pamela Mayorcas-Cohen: Summary of discussion (session 5). Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.119-121. [PDF, 14KB]

Mazenc, Christophe

(2013) Bruno Pouliquen, Cecilia Elizalde, Marcin Junczys-Dowmunt, Christophe Mazenc, & José García-Verdugo: Large-scale multiple language translation accelerator at the United Nations. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.345-352. [PDF, 566KB]

(2012) Cecilia Elizalde, Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc & José García-Verdugo: TAPTA4UN: collaboration on machine translation between the World Intellectual Property Organization and the United Nations. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 3pp. [PDF, 168KB]

(2012) Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc, Cecilia Elizalde, & Jose Garcia-Verdugo: Statistical machine translation prototype using UN parallel documents. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.12-19. [PDF, 251KB]

(2011) Bruno Pouliquen & Christophe Mazenc: Automatic translation tools at WIPO. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 6pp. [PDF, 407KB]

(2011) Bruno Pouliquen & Christophe Mazenc: COPPA, CLIR and TAPTA: three tools to assist in overcoming the patent barrier at WIPO. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.24-30. [PDF, 896KB]

(2011) Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc & Aldo Iorio: Tapta: a user-driven translation system for patent documents based on domain-aware statistical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.5-12. [PDF, 342KB]; presentation, 15 slides [PDF, 1642KB]

Mazenot, S.

(2001) Laurent Besacier, H.Blanchon, Y.Fouquet, J.P.Guilbaud, S.Helme, S.Mazenot, D.Moraru, & D.Vaufreydaz: Speech translation for French in the NESPOLE! European project.  Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.1291-1294 [PDF,51KB]; abstract [PDF, 42KB]

Mazzei, Alessandro

(2011) Leonardo Lesmo, Alessandro Mazzei, & Daniele Radicioni: Linguistic processing in the ATLAS project. International Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 10-11 January 2011, Federal Ministry of Labour and Social Affairs, Berlin, Germany; 25 slides [PDF of PPT, 5367KB]

(2011) Leonardo Lesmo, Alessandro Mazzei & Daniele P.Radicioni: An ontology based architecture for translation. Proceedings of the Ninth International Conference on Computational Semantics (IWCS 2011), ed. Johan Bos and Stephen Pulman, January 12-14, Oxford, UK; pp.345-349. [PDF, 199KB]

Mbaeyi, Peter Nwoye

(1984) Peter Nwoye O.Mbaeyi: What is the language of memory? International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; abstract, 1p. [PDF, 8KB]

 

[continued]