Index of authors: M
part
1: Ma-Mb; part 2: Me-My
[note that names beginning ‘Mc’ are filed as
if they begin with the letters ‘Mac’]
Back to other author
indexes
(2011) Jeff Ma & Spyros
Matsoukas: Building a
statistical machine translation system for translating patent documents. [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,),
(2011) Jeff Ma, Spyros
Matsoukas, & Richard Schwartz: Improving low-resource
statistical machine translation with a novel semantic word clustering algorithm.
MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Ma,
Jianjun
(2011) Ma Jianjun, Huang Degen, Liu Haixia, & Sheng Wenfeng: POS tagging of English
particles for machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
Ma, Nianli
(2002) Yiming Yang & Nianli
Ma: CMU in cross-language information retrieval at
NTCIR-3. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third
NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text
Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo,
Japan; 5pp. [PDF, 68KB]
Ma, Qing
(2008) Qing Ma, Nakao Koichi, Masaki
Murata, & Hitoshi Isahara: Selection of
Japanese-English equivalents by integrating high-quality corpora and huge
amounts of web data. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Masaki Murata,
Jong-Hoon Oh, Qing Ma & Hitoshi Isahara: Applying multiple
charcteristics and techniques in the NICT information retrieval system in
NTCIR-6. Proceedings of NTCIR-6
Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2008) Yujie Zhang, Zhulong Wang, Kiyotaka
Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Word alignment annotation
in a Japanese-Chinese parallel corpus.
LREC 2008: 6th Language Resources
and Evaluation Conference,
(2007) Yujie Zhang, Qing Ma, & Hitoshi
Isahara: Building
Japanese-Chinese translation dictionary based on EDR Japanese-English bilingual
dictionary. MT
(2005) Masaki Murata, Qing Ma, & Hitoshi
Isahara: Applying
multiple charcteristics and techniques in the NICT information retrieval system
in NTCIR-5. Proceedings of
NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
(2005) Yujie Zhang, Kiyotaka Uchimoto, Qing
Ma, & Hitoshi Isahara: Building an annotated
Japanese-Chinese parallel corpus – a part of NICT multilingual corpora. IJCNLP-05: Second International Joint
Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island,
Republic of Korea; pp.85-90. [PDF, 936KB]
(2005) Yujie Zhang, Qun Liu, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: A multi-aligner for Japanese-Chinese parallel corpora. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.133-140. [PDF, 420KB]
(2005) Yujie Zhang, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Building an annotated Japanese-Chinese parallel corpus – a part
of NICT multilingual corpora.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings:
the tenth Machine Translation Summit; pp.71-78. [PDF, 1139KB]
(2003) Qing Ma, Yujie Zhang, Masaki Murata,
& Hitoshi Isahara: Semantic maps for word alignment in bilingual
parallel corpora ACL-2003: Second SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing,
July 11-12, 2003, Sapporo, Japan; 6pp.. [PDF, 199KB]
(2002) Masaki Murata, Masao Utiyama, Kiyotaka
Uchimoto, Qing Ma and Hitoshi Isahara: Correction of errors in a modality corpus
used for machine translation using machine-learning. TMI-2002 conference,
(2001) Masaki Murata, Masao Utiyama, Qing Ma,
Hiromi Ozaku, & Hitoshi Isahara: CRL at NTCIR2. NTCIR
Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese
& Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001,
Tokyo, Japan; 11pp. [PDF, 143KB]
(2001) Masaki Murata, Kiyotaka Uchimoto, Qing
Ma, & Hitoshi Isahara: Using a support-vector machine for
Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.111-119.
[PDF, 230KB]
(1999) Masaki Murata, Qing Ma, Kiyotaka
Uchimoto, & Hitoshi Isahara: An example-based approach
to Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 66-76 [PDF, 244KB]
Ma, Wei-Yun
(2013) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: Using a supertagged
dependency language model to select a good translation in system combination.
[NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of
the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2012) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: Phrase-level system
combination for machine translation based on target-to-target decoding. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2011) Wei-Yun Ma &
Kathleen McKeown: System
combination for machine translation based on text-to-text generation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2009) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: Where’s the verb? Correcting
machine translation during question answering. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers,
Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.333-336. [PDF, 170KB]
(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab,
Ralph Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam
Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who, what, when, where,
why? Comparing multiple approaches to the cross-lingual 5W task.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]
Ma, Xiaoyi
(2010) Stephen Grimes, Xuansong Li, Ann Bies, Seth
Kulick, Xiaoyi Ma, & Stephanie Strassel: Creating Arabic-English
parallel word-aligned treebank corpora at LDC. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology
for Semitic Languages,
(2008) Kazuaki Maeda, Xiaoyi Ma, &
Stephanie Strassel: Creating
sentence-aligned parallel text corpora from a large archive of potential
parallel text using BITS and Champollion.
LREC 2008: 6th Language Resources
and Evaluation Conference,
(2006) Xiaoyi Ma & Christopher Cieri: Corpus support for machine
translation at LDC. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Xiaoyi Ma: Champollion: a robust
parallel text sentence aligner. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Stephanie Strassel, Christopher
Cieri, Andrew Cole, Denise DiPersio, Mark Lieberman, Xiaoyi Ma, Mohamed
Maamouri, & Kazuaki Maeda: Integrated linguistic
resources for language exploitation technologies. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(1999) Xiaoyi Ma: Parallel text collections
at Linguistic Data Consortium. Machine
Translation
(1999) Xiaoyi Ma & Mark Y.Liberman: BITS: a method for
bilingual text search over the Web .
Machine Translation
Ma, Yanjun
(2012) Hanna Béchara, Raphaël Rubino, Yifan
He, Yanjun Ma, & Josef van Genabith: An evaluation of
statistical post-editing systems applied to RBMT and SMT systems. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers,
Mumbai, December 2012; pp.215-230. [PDF, 243KB]
(2011) Hanna Béchara, Yanjun
Ma, & Josef van Genabith: Statistical post-editing
for a statistical MT system. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Yifan He, Yanjun Ma,
(2011) Yanjun Ma, Yifan He,
(2011) Yanjun Ma, Yifan He, & Josef van Genabith: From the confidence
estimation of machine translation to the integration of MT and translation
memory. Tutorial at MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2011) Ankit K.Srivastava, Yanjun Ma, &
(2010) Yifan He, Yanjun
Ma, Josef van Genabith, &
(2010) Yifan He, Yanjun Ma,
Johann Roturier, Andy Way, & Josef van Genabith: Improving the post-editing
experience using translation recommendation: a user study. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 136KB]
(2010) Yifan He, Yanjun
Ma, Andy Way, & Josef van Genabith: Integrating n-best SMT
outputs into a TM system. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.374-382. [PDF, 629KB]
(2010) Patrik Lambert,
Simon Petitrenaud, Yanjun Ma & Andy Way: Statistical analysis of
alignment characteristics for phrase-based machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2010) Yanjun Ma: Constrained word
alignment models for statistical machine translation. Presentation of Best
Thesis Award for 2009 at EAMT 2010: 14th
Annual conference of the European Association for Machine Translation, 28
May 2010,
(2010) Yanjun Ma &
Andy Way: HMM
word-to-phrase alignment with dependency constraints. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in
Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd
International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.101-109. [PDF, 191KB]
(2010) Sergio Penkale, Yanjun
Ma, Daniel Galron, &
(2009) Jinhua Du, Yanjun Ma & Andy Way: Source-side context-informed
hypothesis alignment for combining outputs from machine translation systems.
MT
(2009) Rejwanul Haque, Sudip Kumar Naskar, Yanjun Ma & Andy Way: Using supertags as source
language context in SMT. EAMT-2009: Proceedings
of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine
Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.234-241. [PDF,
247KB]
(2009) Patrik Lambert, Yanjun Ma, Sylwia
Ozdowska & Andy Way: Tracking relevant
alignment characteristics for machine translation. MT
(2009) Yanjun Ma, Tsuyoshi
Okita, Özlem Çetinoğlu, Jinhua Du, &
(2009) Yanjun Ma, Patrik Lambert & Andy Way: Tuning syntactically
enhanced word alignment for statistical machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.250-257. [PDF, 488KB]
(2009) Yanjun Ma & Andy Way: Bilingually motivated
domain-adapted word segmentation for statistical machine translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Yanjun Ma, John
Tinsley, Hany Hassan, Jinhua Du, &
(2008) Yanjun Ma, Sylwia Ozdowska, Yanli
Sun, &
(2008) John Tinsley, Yanjun Ma, Sylwia
Ozdowska, &
(2007) Yanjun Ma, Nicolas Stroppa, &
(2007) Hany Hassan, Yanjun Ma, &
(2007) Yanjun Ma, Nicolas Stroppa, &
Maajabu, Naomi
(2010) Guy
De Pauw, Naomi Maajabu, & Peter Waiganjo Wagacha: A knowledge-light
approach to Luo machine translation and part-of-speech tagging. [LREC
2010]: Proceedings of the Second Workshop
on African Language Technology, AFLAT 2010,
Maamouri, Mohamed
(2012) Xuansong Li, Stephanie Strassel, Stephen
Grimes, Safa Ismael, Mohamed Maamouri, Ann Bies, & Nianwen Xue: Parallel aligned treebanks
at LDC: new challenges interfacing existing infrastructures. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2006) Mohamed Maamouri, Ann Bies, &
Seth Kulick: Diacritization:
a challenge to Arabic treebank annotation and parsing. The
Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British
Computer Society, London, 23 October 2006; pp.35-47 [PDF, 223KB]
(2006) Stephanie Strassel, Christopher
Cieri, Andrew Cole, Denise DiPersio, Mark Lieberman, Xiaoyi Ma, Mohamed
Maamouri, & Kazuaki Maeda: Integrated linguistic
resources for language exploitation technologies. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(1986) Johann Haller & Dieter Maas: Eurotra-D: linguistic research and software test
systems for machine translation. International Conference on the State
of the Art in Machine Translation in
(1986) Johann Haller & Heinz-Dieter Maas:
Linguistic research and software test systems for machine translation. Summary page for Eurotra-D. International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
(1984)
Heinz Dieter Maas: Control and data structures in the MT system SUSY-E. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; abstract, 3pp. [PDF, 160KB]
(1984) Heinz-Dieter Maas: The
MT system SUSY. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art.
Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984
(Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 209-246.
(1977) H.D.Maas: The
Saarbrücken automatic translation system (SUSY). Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.586-592.
[PDF, 101KB]
Macan, Juliet Margaret
(2010) Juliet Macan: Translation
and technology: is it a jungle? Translating
and the Computer 32, 18-19 November 2010,
(2007) Juliet Macan: Mind the gap. Translating and the
Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on
Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (
(2005)
Juliet Margaret Macan: Reap the rewards
of recycling? Presentation at Translating and the Computer
27: proceedings of
the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer,
24-25 November 2005,
Macarron, Alejandro
(1991) David B.Roe,
Fernando Pereira, Richard W.Sproat, Michael D.Riley, Pedro J.Moreno, &
Alejandro Macarron: Toward a spoken language translator for restricted-domain
context-free languages. Eurospeech ’91
Second European Conference on Speech Communication and Technology,
McBride, Cheryl
(2009) Cheryl McBride: IMHO: translators’ not so humble opinions on
using TM systems. MT
McCallum, Andrew
(2010) Benjamin Roth, Andrew
McCallum, Marc Dymetman & Nicola Cancedda: Machine
translation using overlapping alignments and SampleRank. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 7pp. [PDF, 138KB]
(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas
Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson,
Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum,
Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar
Shemtov, & Clare Voss: Report on the
NSF-sponsored Human Language Technology
Workshop on Industrial Centers. MT
McCallum, Bob
(2003) Bob McCallum: Streamlining multilingual content delivery
for large organizations: case studies in enterprise linguistic asset management.
Translating and the Computer 25:
proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the
Computer, 20-21 November 2003,
McCardell, Rita
(1992) Rita McCardell Doerr: The MURASAKI
project: multilingual natural language understanding. In session on Evaluation of related
NLP research at: MT evaluation: basis
for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1989) Rita McCardell: [review of] Machine
translation: linguistic characteristics of MT systems and general methodology
of evaluation [by] John Lehrberger and Laurent Bourbeau (John Benjamins
Publishing Co., 1988). Computational Linguistics 15 (3), pp.
194-195 [PDF, 253KB]
(1988) Sergei Nirenburg, Rita McCardell, Eric
Nyberg, Scott Huffman, Edward Kernschaft, & Irene Nirenburg: Lexical realization in
natural language generation. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
16pp. [PDF, 278KB]
McCarley, J. Scott
(2011) J.Scott McCarley, Abraham Ittycheriah, Salim Roukos, Bing Xiang,
& Jian-ming Xu: A
correction model for word alignments.
[EMNLP 2011] Proceedings of the
2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.889-898. [PDF, 236KB]
(2003) Y. Al-Onaizan, R.Florian, M.Franz,
H.Hassan, Y.S.Lee, S.McCarley, K.Papineni, S.Roukos, J.Sorensen, C.Tillmann,
T.Ward, & F.Xia: TIPS: a translingual
information processing system HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology
conference series and the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton,
(1999) J.Scott McCarley: Should we translate the
documents or the queries in cross-language information retrieval? ACL-1999: 37th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA;
pp.208-214. [PDF, 609KB]
(1998) J.Scott McCarley & Salim Roukos:
Fast document translation for cross-language information retrieval. Machine translation and the information soup:
third conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie
Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.150-157. [go to publisher details]
McCarney, Colin
(2009) Sandra Bailly &
Colin McCarney: Patent machine translation – Proctor & Gamble experience. IPWARE
Summit 2009: International conference and exhibition on Software for
Intellectual Property, 21-23 October 2009,
McCarthy, Diana
(2014) Marianna Apidianaki, Emilia Verzeni,
& Diana McCarthy: Semantic clustering
of pivot paraphrases. LREC 2014:
Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.4270-4275. [PDF, 243KB]
(2009) Ravi Sinha, Diana
McCarthy, & Rada Mihalcea: SemEval-2010 Task 2:
cross-lingual lexical substitution. NAACL-HLT-2009 (SEW-2009): Semantic
Evaluations: Recent Achievements and Future Directions, Proceedings of the
workshop, June 4, 2009,
McClosky, David
(2005) Sharon Goldwater & David
McClosky: Improving
statistical MT through morphological analysis. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
McCluskey, Brian
(1984) John Hutchins, Monique L’Huillier & Brian
McCluskey: Summary
of discussion (Parallel session III: Machine translation). Translation
and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a
conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
(1984) Brian McCluskey, Andy Evans & Nélida
Depiante: Summary
of discussion (Parallel Session II: Translation aids: how modern technology is
changing translation practice for the small translation unit). Translation
and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a
conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
McCord, Michael C.
(2006) Michael C. McCord: MT for social
impact (contribution
to panel on “Machine translation for social impact”). AMTA
2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the
(2004) Fei Xia & Michael McCord: Improving a statistical
MT system with automatically learned rewrite patterns. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2003) Arendse Bernth & Michael C. McCord: A hybrid approach to deriving selectional
preferences MT Summit IX, New Orleans,
USA, 23-27 September 2003; pp.9-15. [PDF, 61KB]
(2002): Hideo Watanabe, Katashi Nagao,
Michael C. McCord & Arendse Bernth: An annotation system for
enhancing quality of natural language processing. Coling 2002,
(2001) Claudia Gdaniec, Esmé Manandise,
Michael C. McCord: Derivational morphology to the rescue: how it
can help resolve unfound words in MT MT Summit VIII: Machine Translation in the
Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001;
pp.129-131. [PDF, 167KB]
(2000) Arendse Bernth & Michael C.
McCord: The effect of source analysis on translation confidence. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico,
October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.89-99.
[go to publisher details]
(1998) Michael McCord & Arendse Bernth:
The LMT Transformational System. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.344-355. [go to publisher details]
(1993) TM/2: tip of the iceberg?
Language Industry Monitor, issue
no.15, May-June 1993; pp.1-5. [PDF, 100KB]
(1991) Mori Rimon, Michael C.McCord, Ulrike Schwall,
& Pilar Martínez: Advances
in machine translation research in IBM.
MT
(1990) Mary S.Neff & Michael McCord: Acquiring lexical data from
machine-readable dictionary resources for machine translation. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.85-90. [PDF, 223KB]
(1990) Shalom Lappin &
Michael McCord: A
syntactic filter on pronominal anaphora for slot grammar. 28th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 June 1990,
(1990) Shalom Lappin & Michael McCord: Anaphora resolution in
slot grammar. Computational
Linguistics 16 (4), pp. 197-212 [PDF, 1501KB]
(1989) Michael McCord: LMT. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1989) M.C.McCord: A new version of the machine translation system LMT. Literary
and Linguistic Computing 4 (3), pp.218-229. [PDF, 614KB]
(1989) Michael C. McCord: Design of LMT: a
Prolog-based machine translation system. Computational Linguistics 15
(1), pp. 33-52 [PDF, 2306KB]
(1985) Michael C. McCord: LMT: a Prolog-based
machine translation system. [extended abstract] Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 179-182. [PDF, 102KB]
(1980) Michael C. McCord: Slot grammars. American Journal of Computational Linguistics
6 (1), pp. 31-43 [PDF, 1242KB]
McCormick, Susan
(2001) Christian Lieske, Susan McCormick
& Gregor Thurmair: The Open Lexicon Interchange Format (OLIF)
comes of age. MT
(2000) Susan M.McCormick: Exchanging lexical
and terminological data with OLIF2. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second
International Conference… 16-17 November 2000 (
(1997)
Jennifer A.Brundage, Susan McCormick & Chris Pyne: Managing distributed MT
projects today – a new challenge. MT
(1998) Susan McCormick: A centralized
approach to managing multiple lexical resources. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
McCoy, Patricia Ann
(2013) Lisa N.Michaud & Patricia Ann McCoy:
Applying
machine translation metrics to student-written translations. [NAACL HLT 2013] Proceedings of the Eighth
Workshop on Innovative Use of NLP for Building Educational Applications,
McCrae, John
(2014) Maud Ehrmann, Francesco Cecconi,
Daniele Vannella, John McCrae, Philipp Cimiano, & Roberto Navigli: Representing multilingual data as linked data:
the case of BabelNet 2.0. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.401-408. [PDF, 674KB]
(2013) John Philip McCrae,
Philipp Cimiano, & Roman Klinger: Orthonormal
explicit topic analysis for cross-lingual document matching. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1732-1740. [PDF, 192KB]
(2011) John McCrae, Maurizio Espinoza, Elena Monteil-Ponsoda, Guadalupe
Aguado-de-Cea, & Philipp Cimiano: Combining statistical
and semantic approaches to the translation of ontologies and taxonomies. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on
Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011,
Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.116-125. [PDF, 576KB]
McCready,
Helen
(1994)
Helen McCready & Francoise Moreau-Johnson: Developments in voice
and language technology. Translating
and the Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11 November 1994,
Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.33-36.
[PDF, 61KB]
McDaniel, John
(1967) J.McDaniel, W.L.Price, A.J.M.Szanser, &
D.M.Yates: An
evaluation of the usefulness of machine translations produced at the National
Physical Laboratory, Teddington, with a summary of the translation methods.
Coling 1967: Conférence Internationale sur la
Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 18pp. [PDF, 752KB]
(1967) J.McDaniel: Machine
translation of natural languages. Bulletin
of the Institute of Information Scientists 5 (3); pp.5-7 [with discussion,
pp.7-8, 21.] [PDF, 28KB]
(1967) J.McDaniel, A.M.Day, W.L.Price, A.J.Szanser,
S.Whelan, & D.M.Yates: Machine translation at the National Physical
Laboratory, Teddington, Middlesex, England. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation.
(Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.229-266.
(1961) J.McDaniel & S.Whelan: The grammatical
interpretation of Russian inflected forms using a stem dictionary. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; pp.364-377. [PDF, 123KB] [discussion]
(1961) J. McDaniel: Discussion on paper
12 [by Zarechnak]. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 172-173. [PDF,
83KB]
(1961) J.McDaniel: Discussion on paper 2
[by Plath]. 1961 International Conference
on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 192-193. [PDF,
38KB]
(1961) J. McDaniel: Discussion on paper
14 [by Foust and Walkling]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
p. 207. [PDF, 59KB]
(1961) J. McDaniel: Presentation and discussion of
paper 30 [by Ceccato and Zonta]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp. 247-248. [PDF, 10KB]
(1961) J. McDaniel: Discussion on papers 19 and 17 [by Wahlgren and Summers]. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 278-279. [PDF, 60KB]
(1961) J.McDaniel: Presentation and discussion of
paper 26 [by Lecerf]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.313-316. [PDF, 63KB]
(1961) J.McDaniel: Presentation and discussion of
paper 20 [by Lew Micklesen]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.341-342. [PDF, 75KB]
(1961) J.McDaniel: Discussion on paper 31 [by v.Glasersfeld, Perschke
and Samet]. 1961 International Conference
on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.529-530. [PDF,
38KB]
(1961) J.McDaniel: Discussion on paper 10 [by Matthews]. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; pp.541-542. [PDF, 14KB]
(1961) J.McDaniel: Presentation and discussion of
paper 8 [by Charney]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.557-559. [PDF, 57KB]
(1960) Session 8:
Information processing and linguistic analysis. Questions and discussion [by G.Brown,
H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays, R.A.Kirsch, J.McDaniel, G.H.Matthews,
A.G.Oettinger, V.Oswald, R.P.Stockwell.] Proceedings of the National
Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los
Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall, 1961); pp.371-381. [PDF, 89KB]
MacDermid,
Catriona
(1997) David Carter,
Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats Wirén,
Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology
in the Spoken Language Translator: an evaluation. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]
McDonald, David D.
(1987) David D. McDonald: Natural language generation:
complexities and techniques. In: Sergei
Nirenburg (ed.) Machine
translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge
University Press, 1987); pp.192-224.
(1985) David D. McDonald: Recovering the
speaker’s decisions during mechanical translation. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 183-199. [PDF, 173KB]
Macdonald, Kirsty
(2001) Kirsty Macdonald:
Improving
automatic alignment for translation memory creation. Translating and the Computer 23: papers from the Aslib conference
held on 29 & 30 November 2001 (
Macdonald, Neil
(1960)
Neil Macdonald: The
photoscopic language translator. Computers and Automation, August 1960;
pp.6-8. [PDF, 35KB]
(1954) Neil Macdonald: Language translation by
machine - a report of the first successful trial. Computers and Automation 3 (2), February
1954; pp.6-10. [PDF, 239KB]
Macdonald, R. Ross
(1967) R.Ross Macdonald: Léon Dostert. In: William
M.Austin (ed) Papers in linguistics in
honor of Léon Dostert (
(1963)
R.R.Macdonald: Georgetown University
Machine Translation research project. General report 1952-1963. Occasional
Papers on Machine Translation no.30, June 1963, prepared by R.R.Macdonald; xxi,
236pp. [PDF, 1087KB]
McDonald, Ryan
(2013) Oscar Täckström, Ryan McDonald,
& Joakim Nivre: Target language
adaptation of discriminative transfer parsers. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2013) Oscar Täckström, Dipanjan Das, Slav
Petrov, Ryan McDonald, & Joakim Nivre: Token and type constraints
for cross-lingual part-of-speech tagging. Transactions of the Association for Computational Lingusuistics 1
(2013); pp.1-12 [PDF, 3217KB]
(2011) Jason Katz-Brown, Slav Petrov, Ryan McDonald, Franz Och, David
Talbot, Hiroshi Ichikawa, Masakazu Seno, & Hideto Kazawa: Training a parser
for machine translation reordering. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.183-192.
[PDF, 192KB]
(2011) Ryan McDonald, Slav Petrov, & Keith Hall: Multi-source transfer
of delexicalized dependency parsers. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.62-72.
[PDF, 284KB]
(2006) Ryan McDonald, Kevin Lerman, & Fernando
Pereira: Multilingual
dependency analysis with a two-stage discriminative parser. CoNLL-X: Proceedings of the
10th Conference on Computational Natural Language Learning,
McDonald, Scott
(2010) Osamuyimen Stewart,
David Lubensky, Scott Macdonald, & Julie Marcotte: Using machine
translation for localization of electronic support content: evaluating end-user
satisfaction. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 6pp. [PDF, 39KB]
(1997)
Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan
Nicholson, Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott
McDonald: A lexicalist approach
to the translation of colloquial text. TMI-
97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]
McDonough, J.
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana,
F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson,
T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier,
H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation
quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along
other viewpoints; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau,
A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz,
F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE!
speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second
international conference on human language technology research, March 24-27,
2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan
Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]
McEnery, Anthony Mark
(2000) Anthony McEnery, Paul Baker, Rob
Gaizauskas, & Hamish Cunningham: EMILLE: building a
corpus of South Asian languages. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
(2000) Sukhdave Singh, Tony McEnery, &
Paul Baker: Building a parallel corpus of English/Panjabi [abstract]. In:
Jean Véronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 335-346.
(1997)
Tony McEnery: Multilingual
corpora – current practice and future trends. Translating and the
Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November
1997 (London: Aslib, 1997); 12pp. [PDF, 132KB]
(1994) Anthony M. McEnery, Michael P.
Oakes, & Roger G. Garside: The use of approximate
string matching techniques in the alignment of sentences in parallel corpora.
International conference “Machine
translation: ten years on” Proceedings ... held at
McEntee, Tom
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated
feasibility experiment for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
McFetridge, Paul
(2000) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul
McFetridge, Devlan Nicholson, & Janine Toole: Pre-processing closed captions for machine
translation; ANLP/NAACL 2000
workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000,
(1999) Janine Toole, Fred Popowich, Devlan
Nicholson, Davide Turcato, & Paul McFetridge: Explanation-based learning
for machine translation. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 161-171 [PDF,
172KB]
(1999) Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred
Popowich, & Janine Toole: A unified example-based
and lexicalist approach to machine translation. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 33-43 [PDF, 247KB]
(1999) Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred
Popowich & Janine Toole: A bootstrap approach to
automatically generating lexical transfer rules. Machine
Translation
(1998) Janine Toole, Davide Turcato, Fred
Popowich, Dan Fass, & Paul McFetridge Time-constrained machine translation.
Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.103-112. [go to publisher details]
(1998) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul
McFetridge & Olivier Laurens: Reuse of linguistic
resources in MT. First International
Conference on Language Resources & Evaluation,
(1997)
Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan
Nicholson, Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott
McDonald: A lexicalist approach
to the translation of colloquial text. TMI-
97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]
(1997) Davide Turcato, Olivier
Laurens, Paul McFetridge & Fred Popowich: Inflectional information in transfer for
lexicalist machine translation. In: Recent
Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP ’97,
ed. Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000;
pp.303-314. [PDF, 287KB]
McGee
Wood, Mary see Wood, Mary McGee
McGivern, Patrick
(1997)
Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan
Nicholson, Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott
McDonald: A lexicalist approach
to the translation of colloquial text. TMI-
97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]
McGlashan, Scott
(1994) Scott McGlashan: The role of semantics
in spoken dialogue translation systems. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
Macháček, Matouš
(2014) Matouš Macháček &
Ondřej Bojar: Results of the WMT14
metrics shared task. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Matouš
Macháček & Ondřej Bojar: Results of the WMT13
metrics shared task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2011) Matouš Macháček & Ondřej Bojar: Approximating a
deep-syntactic metric for MT evaluation and tuning. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
Machado, Maria José
(2011) Maria José Machado & Hilário
Leal Fontes: Machine translation: case
study – English into Portuguese – evaluation of Moses in DGT Portuguese
Language Department using Moses for Mere Mortals. A Folha: Boletim da Língua Portuguesa nas Instituições Europeias,
no.37, autumn 2011; English version, 11pp. [PDF, 967KB]
Machado Rino, Lúcia
Helena
(2005) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena Machado Rino, Maria das
Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive
features: inferences from a NL-UNL enconverting task. In: Jesús Cardeñosa,
Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2002) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena
Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive
features: inferences from a NL-UNL enconverting task. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other
interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002;
pp.8-13. [PDF, 58KB]
(2000) Ronaldo
Teixeira Martins, Lucia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, Gisele Montilha, & Osvaldo Novais de
Oliveira: An
interlingua aiming at communication on the Web: How language-independent can it
be? NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas:
Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP,
Macherey, Klaus
(2012) Wei Wang, Klaus Macherey, Wolfgang
Macherey, Franz Och, & Peng Xu: Improved domain adaptation
for statistical machine translation.
AMTA-2012: the Tenth Biennial
Conference of the Association for Machine Translation in the
(2011) John DeNero & Klaus Macherey: Model-based aligner
combination using dual decomposition. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2011) Klaus Macherey, Andrew M.Dai, David Talbot, Ashok C.Popat, &
Franz Och: Language-independent
compound splitting with morphological operations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
(2009) Dmitriy Genzel, Klaus Macherey &
Jakob Uszkoreit: Creating
a high-quality machine translation system for a low-resource language: Yiddish.
MT
(2003) Nicola Ueffing, Klaus Macherey, &
Hermann Ney: Confidence measures for statistical machine
translation MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.394-410.[PDF, 100KB]
Macherey, Wolfgang
(2012) Wei Wang, Klaus Macherey, Wolfgang
Macherey, Franz Och, & Peng Xu: Improved domain adaptation
for statistical machine translation.
AMTA-2012: the Tenth Biennial
Conference of the Association for Machine Translation in the
(2009) Shankar Kumar, Wolfgang Macherey, Chris Dyer & Franz Och: Efficient minimum error
rate training and minimum Bayes-risk decoding for translation hypergraphs and
lattices. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of
the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.163-171.
[PDF, 342KB]
(2008) Wolfgang Macherey,
Franz Josef Och, Ignacio Thayer, & Jakob Uszkoreit: Lattice-based minimum
error rate training for statistical machine translation. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.725-734. [PDF, 304KB]
(2008) Roy W.Tromble, Shankar Kumar, Franz Och, & Wolfgang
Macherey: Lattice
minimum Bayes-risk decoding for statistical machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA;
pp.620-629. [PDF, 285KB]
(2007) Wolfgang Macherey & Franz Josef
Och: An empirical
study on computing consensus translations from multiple machine translation
systems. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 986-995. [PDF, 169KB]
(2007) Shankar Kumar, Franz Och, &
Wolfgang Macherey: Improving
word alignment with bridge languages. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 42-50. [PDF, 183KB]
Macho, David Manzano-
see Manzano-Macho, David
Machol,
R.
(1956) A. Koutsoudas & R. Machol: Mechanical translation work
at the University of Michigan. Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp. 34, 41 [PDF,
104KB]
Machová, Svatava
(1975) Svatava Machová: Optimal linking of
independent analysis and synthesis. In: Summaries of contributions [to]
First National Conference on the Application of Mathematical Models and
Computers in Linguistics, 3-9 May 1975,
McInnes, Bridget Thomson
(2003) Bridget Thomson McInnes & Ted
Pedersen: The Duluth word alignment
system HLT-NAACL 2003 Workshop,
"Building and using parallel texts: data driven machine translation and
beyond", 31 May 2003,
McInnes, Fergus
(2014) Peter Bell, Pawel Swietojanski, Joris Driesen, Mark Sinclair, Fergus
McInnes, Steve Renals: The UEDIN ASR
systems for the IWSLT 2014 evaluation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International
Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA,
December 4-5, 2014; pp.26-33 [PDF, 332KB]
(2013) Peter Bell, Fergus McInnes, Siva
Reddy Gangireddy, Mark Sinclair, Alexandra Birch, & Steve Renals: The UEDIN English ASR system for the IWSLT 2013
evaluation. [IWSLT 2013] Proceedings
of the 10th International Workshop on
Spoken Language Translation,
(2012) Eva Hasler, Peter Bell, Arnab
Ghoshal, Barry Haddow, Philipp Koehn, Fergus McInnes, Steve Renals, & Pawel
Swietojanski: The
UEDIN systems for the IWSLT 2012 evaluation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
McIntosh, Verna
(2009) Verna McIntosh: Job Bank
Translation automated translation system. MT
McIntyre, William
(2010) William McIntyre:
Translation of Chinese entities in Russian text. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas,
(2010) Bill McIntyre &
Weimin Jiang: [contributors to] MT postediting
showcase. At AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the
McKee, Douglas
(1993) Chinatsu Aone &
Douglas McKee: Acquiring
predicate-argument mapping information from multilingual texts. [ACL
1993] Acquisition of Lexical Knowledge from Text: proceedings of a
workshop, ed. Branimir Boguraev and James Pustejovsky, 21 June 1993, Ohio State
University, Columbus, Ohio, USA; pp.107-117. [PDF, 532KB]
(1993) Chinatsu Aone &
Douglas McKee: A
language-independent anaphora resolution system for understanding multilingual
texts. 31st Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.156-163. [PDF,
624KB]
(1993) Chinatsu
Aone & Doug McKee: Three-level knowledge representation of predicate-argument
mapping for multilingual lexicons. In: Building lexicons for
machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25,
(1993) Chinatsu Aone, Hatte
Blejer, Sharon Flank, Douglas McKee, & Sandy Shinn: The Murasaki project:
multilingual natural language understanding. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at
McKelvie, David
(1998) Susan Armstrong, Masja Kempen, David
McKelvie, Dominique Petitpierre, Reinhard Rapp, & Henry S.Thompson: Multilingual corpora for
cooperation. First International
Conference on Language Resources & Evaluation,
Macken, Lieve
(2016) Arda Tezcan, Véronique Hoste, &
Lieve Macken: Detecting
grammatical errors in machine translation output using dependency parsing and
treebank querying. Proceedings of the 19th annual conference of the
European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2),
pp.203-217. [PDF, 881KB]
(2016) V.Vandeghinste, T.Vanallemeersch,
L.Augustinus, J.Pelemans, G.Heymans, I.Van der Lek-Ciudin, A.Tezcan, D.Degraen,
J.Van den Bergh, L.Macken, E.Lefever, M.Moens, P.Wambacq, F.Steurs, K.Coninx,
& F.Van Eynde: SCATE – smart
computer aided translation environment. Proceedings of the 19th annual
conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga,
Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing
4 (2), p.382. [PDF, 140KB]
(2015) Joke Daems, Sonia Vandepitte, Robert
Hartsuker, & Lieve Macken: The impact of
machine translation error types on post-editing effort indicators. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Fourth Workshop on
Post-editing Technology and Practice (WPTP 4); p.31-45. [PDF, 658KB]
(2015) Vincent Vandeghinste et al.: Smart computer aided
translation environment. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
p.229. [PDF, 494KB]
(2014) Joke Daems, Lieve Macken, &
Sonia Vandepitte: On the origin of errors: a
fine-grained analysis of MT and PE errors and their relationship. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.62-68. [PDF, 120KB]
(2013) Joke Daems, Lieve Macken, & Sonia
Vandepitte: Quality as the sum of its parts:
a two-step approach for the identification of translation problems and
translation quality assessment for HT and MT+PE. Proceedings
of MT
(2010) Lieve Macken: An annotation scheme and
gold standard for Dutch-English word alignment. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
(2010) Lieve Macken & Walter Daelemans: A chunk-driven bootstrapping
approach to extracting translation patterns [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27,
2010,
(2009) Els Lefever, Lieve Macken & Veronique Hoste: Language-independent
bilingual terminology extraction from a multilingual parallel corpus. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Lieve Macken, Els
Lefever, & Veronique Hoste: Linguistically-based
sub-sentential alignment for terminology extraction from a bilingual automotive
corpus. Coling 2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2008) Julia Trushkina, Lieve Macken, &
Hans Paulussen: Sentence
alignment in DPC: maximizing precision, minimizing human effort. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Lieve Macken: Analysis of
translational correspondence in view of sub-sentential alignment. METIS-II
Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational
Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 9pp.
[PDF, 182KB]
(2007) Lieve Macken, Julia Trushkina, &
Lidia Rura: Dutch
parallel corpus: MT corpus and translator’s aid. MT
(1995)
Geert Adriaens & Lieve Macken: Technological
evaluation of a controlled language application: precision, recall and
convergence tests for SECC. TMI-95: proceedings
of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven,
Belgium; pp.123-141. [PDF, 270KB]
McKenzie,
Fred
(1989) Fred McKenzie: The use of computer
technology to store and redistribute voice as an aid to translation services. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference…
16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
McKeown, Kathleen R.
(2013) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: Using a supertagged
dependency language model to select a good translation in system combination.
[NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of
the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2012) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: Phrase-level system
combination for machine translation based on target-to-target decoding. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2012) Jacob Mundt, Kristen Parton, &
Kathleen McKeown: Learning
to automatically post-edit dropped words in MT. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice.
Proceedings,
(2012) Kristen Parton, Nizar Habash, &
Kathleen McKeown: Lost
and found in translation: the impact of machine translated results on
translingual information retrieval. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Kristen Parton, Nizar Habash, Kathleen McKeown,
Gonzalo Iglesias, & Adrià de Gispert: Can automatic
post-editing make MT more meaningful? EAMT
2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
pp.111-118. [PDF, 155KB]
(2011) Wei-Yun Ma &
Kathleen McKeown: System
combination for machine translation based on text-to-text generation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Kristen Parton
& Kathleen McKeown: MT error detection for
cross-lingual question answering. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.946-954. [PDF, 161KB]
(2009) Kathleen McKeown: Query-focused
summarization using text-to-text generation: when information comes from
multilingual sources. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Workshop
on Language Generation and Summarisation ACL-IJCNLP 2009, Suntec,
Singapore, 6 August 2009; p.3. [PDF, 33KB]
(2009) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: Where’s the verb? Correcting
machine translation during question answering. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers,
Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.333-336. [PDF, 170KB]
(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab,
Ralph Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam
Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who, what, when, where,
why? Comparing multiple approaches to the cross-lingual 5W task. [ACL-IJCNLP-2009]
Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP,
Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]
(2005) Advaith Siddharthan & Kathleen
McKeown: Improving
multilingual summarization: using redundancy in the input to correct MT errors. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(1997) Pascale Fung &
Kathleen McKeown: Finding
terminology translations from non-parallel corpora. Fifth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Joe Zhou and
Kenneth Church, 18 August 1997, Tsinghua University, Beijing, China, 20 August
1997, Hong Kong University of Science and Technology, Hong Kong; pp.192-202.
[PDF, 709KB]
(1996) Frank Smadja, Kathleen R. McKeown,
& Vasileios Hatzivassiloglou: Translating collocations
for bilingual lexicons: a statistical approach. Computational Linguistics 22 (1), pp. 1-38 [PDF, 2763KB]
(1994) Pascale Fung & Kathleen McKeown: Aligning noisy parallel
corpora across language groups: word pair feature matching by dynamic time
warping. Technology partnerships for
crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia,
Maryland, USA. [
(1994) Frank Smadja &
Kathleen McKeown: Translating
collocations for use in bilingual lexicons. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at
McKethan, Kenneth A.
(2005)
Kenneth A.McKethan & Graciela White: Demystifying
software globalization. Translation
Journal 9 (2), April 2005; 7pp. [PDF, 131KB]
McKinnon, Alastair
(1978)
Alastair McKinnon & Per Bondesen: Computer translation: a
different approach. Revue de
l’Organisation Internationale pour l’Etude des Langues Ancienne par Ordinateur
(Liège), 1978 (2); 37-46. [PDF, 51KB]
McKinnon Wood, R.
(1961)
A.F.Parker-Rhodes, R.McKinnon Wood, M.Kay & P.Bratley: The Cambridge
Language Research Unit computer program for syntactic analysis (M.L.136).
Repr. in: K.Sparck Jones (ed.) A lattice
model of syntactic description (M.L.147, [part IV])
Macklovitch, Elliott
(2010) Elliott Macklovitch
& Laurie Gerber: MT postediting
showcase. At AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31, 2010; 8 slides
(2008) Fabrizio Gotti, Guy
Lapalme, Elliott Macklovitch, & Atefeh Farzindar: Automatic translation of court judgments. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.
370-379. [PDF, 1130KB]
(2008) Elliott Macklovitch,
Guy Lapalme, & Fabrizio Gotti: TransSearch:
what are translators looking for? AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.412-419. [PDF, 757KB]
(2006) Elliott Macklovitch: TransType2: the last word. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Elliott Macklovitch, Ngoc Tran
Nguyen & Guy Lapalme: Tracing
translations in the making. MT Summit
X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.323-330. [PDF, 793KB]
(2004) Elliott Macklovitch: The contribution
of end-users to the TransType2 project. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 197-207. [go to publisher details]
(2004) Elliott Macklovitch: [review of] Readings in machine translation
[eds.] Sergei Nirenburg, Harold Somers, Yorick Wilks. Computational Linguistics 30 (1), pp. 107-109. [PDF, 40KB]
(2003) Elliott Macklovitch: On the pleasure of being bi-textual; or My
life in parallel text. HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation
and beyond", 31 May 2003,
(2001) Elliott Macklovitch & Antonio S.
Valderrábanos: Rethinking interaction: the
solution for high-quality MT? MT Summit VIII,
(2001) Elliott Macklovitch: AMTA-2000: ¡Muy
bien! In: MT
News International no.26, Winter 2000-2001. [PDF]
(2001) Introducing Elliott Macklovitch. In: MT News International no.27, Spring 2001. [PDF]
(2000) Elliott Macklovitch & Graham
Russell: What's been forgotten in translation memory. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.137-146. [go to publisher details]
(2000) Elliott Macklovitch, Michel Simard,
& Philippe Langlais: TransSearch:
a free translation memory on the World Wide Web. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2000) Elliott
Macklovitch: Two types of translation
memory. Translating
and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International
Conference… 16-17 November 2000 (
(2000) Philippe Langlais, Sébastien Sauvé,
George Foster, Elliott Macklovitch, & Guy Lapalme: Evaluation of TransType, a computer-aided translation
typing system: a comparison of a theoretical- and a user-oriented evaluation
procedures. LREC-2000: Second
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(1999) Elliott Macklovitch: Regional survey: M(A)T in North America.
Machine Translation
(1998) Elliott
Macklovitch: MT Summit VI: an opinionated view.
In: MT News International no.20, October
1998. [PDF]
(1997) Elliott Macklovitch: MT R&D in Canada.
(1996) Elliott Macklovitch & Marie-Louise
Hannan: Line 'em up: advances in
alignment technology and their impact on translation support tools. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.145-156
[PDF, 179KB]
(1995) Elliott Macklovitch: The future of MT is now and Bar-Hillel
was (almost entirely) right. In: BISFAI’95: Proceedings [of] The Fourth
Bar-Ilan Symposium on Foundations of Artificial Intelligence, ed. Moshe
Koppel & Eli Shamir, June 20-22, 1995, Ramat Gat and Jerusalem, Israel
(Menlo Park, CA: AAAI Press, 1996); pp.137-148. [PDF, 64KB]
(1995) Elliott Macklovitch: TransCheck – or the automatic validation of
human translations. MT
(1994) Elliott Macklovitch: Using bi-textual alignment for translation
validation: the TransCheck system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George Foster, Jean-Marc Jutras,
Elliott Macklovitch, François Perrault, Xiaobo Ren & Michel Simard: Translation analysis and translation automation.
TMI-93: The Fifth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George Foster, Jean-Marc Jutras,
Elliott Macklovitch, François Perrault, Xiaobo Ren & Michel Simard: Translation analysis and translation automation.
(1992) Elliott Macklovitch: Where the tagger falters Fourth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92),
Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
(1991) Elliott Macklovitch: Evaluating commercial MT systems. Proceedings
of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
(1988) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, & Elliott
Macklovitch: CRITTER: a translation
system for agricultural market reports. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.1, pp.261-266. [PDF, 95KB]
(1986) Pierre Isabelle & Elliott Macklovitch: Transfer and MT modularity. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1984)
Elliott Macklovitch: Recent Canadian
experience in machine translation. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 11pp. [PDF,
37KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress
in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow,
UK: Sigma Press, 1989); pp.59-67.]
Maclachlan, Anna
(2003) Joel Martin, Howard Johnson, Benoit
Farley, and Anna Maclachlan: Aligning and using an
English-Inuktitut parallel corpus HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data
driven machine translation and beyond", 31 May 2003,
McLaughlin, Steve
(2001) Ulrike Bernardi, Petra Gieselmann
& Steve McLaughlin: A taste of MALT . MT
(2001) Steve McLaughlin
& Angela Schmidt: DTS: a delivery
system for translation and translation-related services. Translating and the Computer 23: papers
from the Aslib conference held on 29 & 30 November 2001 (
(1998)
Steve McLaughlin & Ulrike Schwall: Horses for courses:
changing user acceptance of machine translation. Translating and the
Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference…12-13
November 1998 (London: Aslib, 1998); 12pp. [PDF, 96KB]
(1998) Steve McLaughlin & Ulrike Schwall:
Spicing up the information soup: machine translation and the Internet. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.384-397. [go to publisher details]
McLean, Ian J.
(1992) Ian J. McLean:
Example-based machine
translation using connectionist matching Fourth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in
MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.35-43. [PDF, 205KB]
MacLeod, Ben
(2008) Brianna Laugher &
Ben MacLeod: Machine
translation for Indonesian and Tagalog. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.397-401. [PDF, 518KB]
Macleod, Catherine
(1998) Adam Meyers, Roman Yangarber, Ralph
Grishman, Catherine Macleod, Antonio Moreno-Sandoval: Deriving transfer
rules from dominance-preserving alignments. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 843-847. [PDF, 418KB]
McLeod, Sarah
(2012) Keith J.Miller,
McNair, A.E.
(1995) B.Suhm,
P.Geutner, T.Kemp, A.Lavie, L.Mayfield, A.E.McNair, I.Rogina, T.Schultz,
T.Sloboda, W.Ward, M.Woszczyna, & A.Waibel: JANUS: towards
multilingual spoken language translation. Proceedings of ARPA Workshop on Spoken Language Technology, Barton
Creeks, January 1995; 221-226pp. [PDF, 123KB]
(1993) M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin,
I.Rogina, C.P.Rose, T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W. Ward: Recent advances in
JANUS: a speech translation system. TMI-93:
The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
(1993) M. Woszczyna,
(1993) Monika Woszczyna,
N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, Ivica Rogina, C.P.Rose, Tilo
Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi, N.Aoki-Waibel, Alex Waibel, Wayne Ward: Recent
advances in JANUS: a speech translation system.
Eurospeech ’93 Third European
Conference on Speech Communication and Technology,
(1991) A.N.Jain, A.E.McNair, A.Waibel, H.Saito,
A.G.Hauptmann, & J.Tebelski: Connectionist and symbolic
processing in speech-to-speech translation: the JANUS system. MT
McNamee, Paul
(2012) Dawn Lawrie, James Mayfield,
(2011) Paul McNamee, James Mayfield, Dawn Lawrie,
Douglas W.Oard, & David Doerman: Cross-language entity
linking. [IJCNLP 2011] Proceedings of
the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2009) Paul McNamee, James Mayfield, & Charles Nicholas: Translation corpus
source and size in bilingual retrieval. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the
ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.25-28. [PDF,
177KB]
(2006) Paul McNamee & James Mayfield: Translation of
multiword expressions using parallel suffix arrays. AMTA
2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine
Translation in the
McNaught, John
(2011)
(1994)
Sophia Ananiadou & John McNaught: Terms are not alone:
term choice and choice terms. Translating
and the Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11 November 1994,
Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.14-32.
[PDF, 188KB]
(1990) S. Ananiadou & J.McNaught: Treatment of compounds in a
transfer-based machine translation system. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics
Research Center, University of Texas; pp.57-63. [PDF, 165KB]
(1990) John McNaught: Introduction. Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1987) John McNaught: A survey of termbanks
worldwide. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI
Conference Centre, Centre Point,
(1980) John McNaught: Terminological data
banks: a model for a British Linguistic Data Bank (LDB). Machine aids for translators: Aslib
Technical Translation Group conference and exhibition,
(1980)
J.McNaught & H.L.Somers: The translator
as a computer user. Quinquereme 3
(2), 1980; pp.149-163. [PDF, 64KB]
(1980) H.L.Somers & J.McNaught: The translator as
a computer user. The Incorporated Linguist, vol.19, no.2, Spring
1980, p.49-53. [PDF, 128KB]
(1979)
John McNaught: The
linguist as technologist. In: Human
translation, machine translation. Papers from the 10th annual Conference on
Computational Linguistics in
McNeilly, Chris
(1992) Sergei Nirenburg, Peter
Shell, Ariel Cohen, Peter Cousseau, Dean Grannes, & Chris McNeilly: Multi-purpose
development and operation environments for natural language applications. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
McPhail,
Alastair
(2000) Ian Johnson & Alastair MacPhail: IATE – Inter-Agency
Terminology Exchange: development of a single central terminology database for
the institutions and agencies of the European Union. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and
Evaluation. Workshop on Terminology Resources and Computation,
MacPherson, Cecil
(2008) Cecil MacPherson,
Devin Rollis, & Irene Zehmisch: Meeting Army foreign
language requirements with the aid of machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp. 435-439. [PDF, 518KB]
Macrostie, Ehry
(2003) David Stallard,
John Makhoul, Frederick Choi, Ehry Macrostie, Premkumar Natarajan, Richard
Schwartz, & Bushra Zawaydeh: Design and evaluation of a limited two-way
speech translator. Eurospeech 2003 -
Interspeech 2003 8th European Conference
on Speech Communication and Technology,
McShane, Marjorie
(2011)
Sergei Nirenburg & Marjorie McShane: Morphological
aspects of computer-driven elicitation of
knowledge about any language [abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation,
(2005) Stephen Beale, Sergei Nirenburg, Marjorie McShane, & Tod Allman: Document authoring the
Bible for minority language translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.63-70. [PDF, 415KB]
(2005) Marjorie McShane, Sergei Nirenburg,
& Stephen Beale: An NLP lexicon as a largely language-independent resource
[abstract]. Machine
Translation 19 (2), 2005; pp.139-173.
McTait, Kevin
(2003) Kevin McTait: Translation patterns,
linguistic knowledge and complexity in an approach to EBMT. In: Michael Carl
&
(2001) Kevin McTait: Linguistic knowledge and complexity in an EBMT
system based on translation patterns MT Summit VIII,
(1999)
Kevin McTait, Maeve Olohan, & Arturo Trujillo: A building blocks
approach to translation memory. Translating
and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International
Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 15pp. [PDF, 94KB]
(1999) Kevin McTait &
Arturo Trujillo: A
language-neutral sparse-data algorithm for extracting translation patterns.
Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 98-108
[PDF, 180KB]
Madec, Henri
(2009) Henri Madec: Cognitive models of yesterday and today in machine
translation and their implication for controlled languages. ISMTCL: International Symposium on Data
and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their
application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009,
Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires
de Franche-Comté, 2009); pp.172-178 [abstract]
Madhu, Swaminathan
(1965) Swaminathan Madhu & Dean W.Lytle: A figure of merit technique
for the resolution of non-grammatical ambiguity. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2,
February 1965; pp.9-13 [PDF, 167KB]
Madhyasta, Pranava Swaroop
(2008) Anju Saxena, Pranava Swaroop Madhyasta, &
Joakim Nivre: Building
the Uppsala Hindi corpus. SLTC 2008: Second Swedish Language
Technology Conference,
November 20-21, 2008,
Madl, D.
(2016) U.Germann, E.Barbu, L.Bentivogli,
N.Bertoldi, N.Bogoychev, C.Buck, D.Caroselli, L.Carvalho, A.Cattelan,
R.Cettolo, M.Federico, B.Haddow, D.Madl, L.Mastrostefano, P.Mathur, A.Ruopp,
A.Samiotou, V.Sudharshan, M.Trombetti, Jan van der Meer: Modern MT: a new
open-source machine translation platform for the translation industry.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.397. [PDF, 180]
Madkour, Amgad
(2010) Sara Noeman &
Amgad Madkour: Language
independent transliteration mining system using finite state automata framework.
NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010,
Madnani, Nitin
(2012) Nitin Madnani, Joel
Tetreault, & Martin Chodorow: Exploring grammatical
error correction with not-so-crummy machine translation. [ACL 2012] The 7th Workshop on the
Innovative Use of NLP for Building Educational Applications,
(2011) Kristen Parton, Joel Tetreault, Nitin Madnani, & Martin
Chodorow: E-rating
machine translation. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Matthew Snover, Nitin Madnani, Bonnie J.Dorr, & Richard
Schwartz: Fluency,
adequacy, or HTER? Exploring different human judgments with a tunable MT metric. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Matthew G.Snover,
Nitin Madnani, Bonnie Dorr, & Richard Schwartz: TER-Plus: paraphrase,
semantic, and alignment enhancements to Translation Error Rate [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September
2009; pp.117-127.
(2008) Nitin Madnani, Philip Resnik,
Bonnie J.Dorr, & Richard Schwartz: Are multiple reference
translations necessary? Investigating the value of paraphrased reference
translations in parameter optimization. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.143-152. [PDF, 655KB]
(2007) Nitin Madnani, Necip Fazil Ayan,
Philip Resnick, & Bonnie J.Dorr: Using paraphrases
for parameter tuning in statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 120-127 [PDF, 148KB]
(2005) David Chiang, Adam Lopez, Nitin
Madnani, Christof Monz, Philip Resnik, & Michael Subotin: The Hiero machine
translation system: extensions, evaluation and analysis. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human
Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
Madsen, Bodil Nistrup see Nistrup Madsen, Bodil
Maeda, Akira
(2004) Fuminori Kimura, Akira Maeda &
Shunsuke Uemura: CLIR
using web directory at NTCIR4. Proceedings of NTCIR-4,
(2003) Fuminori Kimura, Akira Maeda, Masatoshi Yoshikawa,
& Shunsuke Uemura: Cross-language
information retrieval based on category matching between language versions of a
web directory. IRAL 2003: Sixth International
Workshop on Information Retrieval with Asian Languages, July 7,
2003,
Maeda, Hiroyuki
(1988) Kiyoshi Kogure, Hitoshi Iida, Kei
Yoshimoto, Hiroyuki Maeda, Masako Kume, & Susumu Kato: A method of analyzing
Japanese speech act types. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
10pp. [PDF, 197KB]
Maeda, Kazuaki
(2010) Xuansong Li, Niyu Ge, Stephen Grimes,
Stephanie M.Strassel, & Kazuaki Maeda: Enriching word alignment
with linguistic tags. LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Zhiyi Song, Stephanie Strassel, Gary Krug,
& Kazuaki Maeda: Enhanced
infrastructure for creation and collection of translation resources. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2008) Kazuaki Maeda, Xiaoyi Ma, &
Stephanie Strassel: Creating
sentence-aligned parallel text corpora from a large archive of potential
parallel text using BITS and Champollion.
LREC 2008: 6th Language Resources
and Evaluation Conference,
(2006) Stephanie Strassel, Christopher
Cieri, Andrew Cole, Denise DiPersio, Mark Lieberman, Xiaoyi Ma, Mohamed
Maamouri, & Kazuaki Maeda: Integrated linguistic
resources for language exploitation technologies. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Maegaard, Bente
(2010)
Mossab Al-Hunaity, Bente Maegaard, & Dorte Hansen: Using English as a pivot
language to enhance Danish-Arabic statistical machine translation. LREC 2010: Workshop on Language Resources
and Human Language Technology for Semitic Languages,
(2009) Bente Maegaard, M.Attia, K.Choukri, S.Krauwer,
C.Mokbel, & M.Yaseen: MEDAR: Arabic
language technology, state-of-the-art and a cooperation roadmap. MEDAR
2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools,
22-23 April 2009,
(2008) Bente Maegaard,
M.Atiyya, K.Choukri, S.Krauwer, C.Mokbel, & M.Yaseen: MEDAR – collaboration
between European and Mediterranean Arabic partners to support the development
of language technology for Arabic. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Lene Offersgaard, Claus Povlsen,
Lisbeth Almsten, & Bente Maegaard: Domain specific MT
in use. EAMT 2008: 12th annual
conference of the European Association for Machine Translation, September
22 & 23, 2008,
(2007) Bente Maegaard (ed.) Machine Translation
(2007) Gregor Thurmair, Khalid Choukri,
& Bente Maegaard (eds.): MT Summit XI
Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, organised by the ELRA
Evaluation Committee, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; programme,
2pp. [PDF, 112KB]
(2005) Bente Maegaard & Khalid Choukri: Celebrating ELRA’s
10th anniversary, 1995-2005: workshop dedicated to human language technology
(HLT) evaluation... ELRA-HLT Evaluation
(2005) Bente Maegaard: Evaluation and
validation activities at CST. ELRA-HLT
Evaluation
(2004) Bente Maegaard: NEMLAR – an Arabic
language resources project. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Bente Maegaard: The NEMLAR project on
Arabic language resources 9th EAMT
Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its
applications", 26-27 April 2004,
(2003) Bente Maegaard: Machine translation
– where are we going? In: Wolfgang Menzel & Cristina Vertan (eds.) Natural Language Processing between
Linguistic Inquiry and System Engineering.
(2003) Bente Maegaard, Hans Uszkoreit &
Michael Huch: LangTech 2002, September 2002,
(2001)
Introducing Bente Maegaard. In: MT News International no.29,
December 2001. [PDF]
(2001)
Bente Maegaard (ed.) MT Summit VIII, Machine
translation in the information age, Proceedings, 18-22 September 2001,
(1999) Bente Maegaard: Human language
technologies: possibilities in the EU 5th Framework Programme for Research and
Technological Development. In: EAMT Workshop, Prague, April
22-23, 1999. [abstract only, PDF]
(1998) Margaret King & Bente Maegaard: Issues in natural language
systems evaluation. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1998) Dimitri Theologitis & Bente
Maegaard: Summary of the concluding discussion [of the] EAMT Workshop, Geneva, 2-3
April 1998. [PDF]
(1997)
Bente Maegaard: Evaluation
of language tools. Translating and the Computer 19. Papers from the
Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 5pp.
[PDF, 95KB]
(1997) Bente Maegaard: Whither MT?
(1997) Dimitri Theologitis & Bente Maegaard: Summary and conclusions.
EAMT Workshop "Language technology
in your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi,
(1996) Bjarne Ørsnes, Bradley Music, &
Bente Maegaard: PaTrans
– a patent translation system. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995) Bente Maegaard: Eurotra, history and
results MT Summit V Proceedings,
(1989)
B.Maegaard: EUROTRA:
the machine translation project of the European Communities. In:
J.A.Campbell and J.Cuena (eds.): Perspectives
in artificial intelligence, vol.II: machine translation, NLP, databases and
computer-aided instruction (Chichester: Ellis Horwood, 1989); pp.39-47.
[PDF, 111KB]
(1988) B.Maegaard: Eurotra: the machine translation project of the
European Communities.
Literary and Linguistic Computing 3
(2), pp.61-65. [PDF, 132KB]
(1988) Bente
Maegaard: Designing
and testing linguistic development phases in a machine translation project.
Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.387-389. [PDF, 306KB]
(1986) [Contribution to] Bernard Vauquois,
pioneer of machine translation … [obituaries and reminiscences]. The Finite
String Newsletter, Computational Linguistics, vol.12, no.1,
January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]
(1982) Bente Maegaard: The transfer of
finite verb forms in a machine translation system. Coling 82 [Ninth
International Conference on Computational Linguistics,
(1979)
Bente Maegaard & Hanne Ruus: Structuring
linguistic information for machine translation: the EUROTRA interface structure.
In: Human translation, machine translation.
Papers from the 10th annual Conference on Computational Linguistics in
Maeng, Jinee
(2001) Sungryong Koh, Jinee Maeng, Ji-Young
Lee, Young-Sook Chae & Key-Sun Choi: A test suite for evaluation of English-to-Korean
machine translation systems. MT
Maergner, Paul
(2011) Paul Maergner, Kevin
Kilgour,
(2011) Paul Maergner,
Maes, Bert
(2002) Bert Maes & Francis
Roossens: Knowledge services at work. Language International 14 (1), February
2002; pp.16-19. [PDF, 881KB]
(2001) Bert Maes &
Christophe Declercq: Language in printing.
Language International 13 (3), June
2001; pp.16-18. [PDF, 623KB]
Maes, Fons
(1985) Frank van Eynde, Louis
des Tombe, & Fons Maes: The specification of
time meaning for machine translation. Second
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985,
Maganti, Harikrishna
(2009) Anand Arokia Raj
& Harikrishna Maganti: Transliteration based
search engine for multilingual information access. NAACL-HLT-2009: The
Third International Workshop on Cross Lingual Information Access: Addressing
the Information Need of Multilingual Societies (CLIAWS3), Proceedings of
the Workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.12-20. [PDF, 208KB]
Magassy, K.
(1958)
A.G.Oettinger, W.Foust, V.Giuliano, K.Magassy, & L.Matejka: Linguistic
and machine methods for compiling and updating the Harvard automatic dictionary.
Proceedings of the International
Conference on Scientific Information,
Magdalen, Josemina
(2001) Donna M.Gates, Josemina Magdalen, Keith Miller,
& Nancy L.Underwood: Evaluating an MT system
without knowledge of the source language.
MT Eval Workshop,
(2001) Keith J. Miller, Donna M. Gates, Nancy
Underwood & Josemina Magdalen: Evaluating machine translation output for an
unknown source language: report of an ISLE-based investigation. MT Summit VIII,
Maghout, Hala see Almaghout,
Hala
Magimai-Doss, Mathew
(2007) Evgeny Matusov,
Dustin Hillard, Mathew Magimai-Doss, Dilek Hakkani-Tür, Mari Ostendorf, &
Hermann Ney: Improving speech translation with automatic boundary prediction. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
Magnini, Bernardo
(2014) Stelios Piperidis, Harris
Papageorgiou, Christian Spurk, Georg Rehm, Khalid Choukri, Olivier Hamon,
Nicoletta Calzolari, Riccardo del Gratta, Bernardo Magnini, & Christian
Girardi: META-SHARE: one year after. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.1208-1211. [PDF, 861KB]
(2013) Ido Dagan, Bernardo Magnini, Guenter
Neumann, & Sebastian Pado: EXploring
Customer Interactions through Textual EntailMENT. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2010) Pamela Forner, Danilo Giampiccolo, Bernardo
Magnini, Anselmo Peñas, Álvaro Rodrigo, & Richard Sutcliffe: Evaluating multilingual
question answering systems at CLEF. LREC
2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
(2007) Eneko Agirre, Bernardo Magnini, Oier
Lopez de Lacalle, Arantxa Otegi, German Rigau, & Piek Vossen: SemEval-2007 task 01:
evaluating WSD on cross-language information retrieval. ACL 2007: proceedings of the 4th
International Workshop on Semantic
Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.1-6
[PDF, 79KB]
(2004) Luisa Bentivogli, Pamela Forner, Bernardo
Magnini, & Emanuele Pianta: Revising the Wordnet Domains hierarchy: semantics, coverage
and balancing. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual
Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2000) Bernardo Magnini & Carlo
Strapparava: Experiments
in word domain disambiguation for parallel texts. ACL 2000 Workshop on Word Senses and Multi-linguality,
Magnúsdóttir, Gudrún
(2009) Gudrun Magnusdottir: Demands
and potentials of European LT enterprises. Translingual Europe 2009,
May 13-14,
(2004) Anna Samiotou, Lambros Kranias,
George Papadopoulos, Marita Asunmaa, & Gudrun Magnusdottir: Exploitation of
parallel texts for populating MT & TM databases. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and
comparable corpora; pp. 1-4. [PDF, 323KB]
(1997) G.Magnusdottir, L.Cranias, Y.Aglamissis,
C.Roniotes, A.Samiotou, G.Dukas, Z.Cranias et al.: ESTeam BTR.
(1995) Gudrún Magnúsdóttir: Building resources
for machine translation: what the user hasn’t got we have to provide MT Summit V Proceedings,
(1993) Gudrún Magnúsdóttir: [review of] An
introduction to machine translation [by] W.John Hutchins and Harold
L.Somers (Academic Press, 1992). Computational
Linguistics 19 (2), pp. 383-384 [PDF, 122KB]
(1992) Gudrun Magnusdottir: Evaluation of
lexical coverage. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1992) Gudrun Magnusdottir: [contribution to
panel] Assessing the
labor-intensive elements of MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop..., 2-3 November 1992,
Magnusson-Murray,
Ulla
(1987) Ulla Magnusson Murray: Are you being served? User
friendliness of CAT systems. Translating and the Computer 9: potential
and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1983) Ulla Magnusson-Murray: Operational experience of a machine
translation service. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.171-180 [PDF, 78KB]
(1982)
Ulla Magnusson-Murray: Computer-assisted
translation at ITT: a talk given…15th April 1982. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 12, April 1982; pp.6-14. [PDF, 231KB]
Maguire, Eimear
(2015) Eimear Maguire, John Judge, & Teresa Lynn: Tapadóir. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.221. [PDF, 487KB]
Mah, Clinton
(2006) Nizar Habash, Clinton Mah, Sabiha
Imran, Randy Calistri-Yeh, & Páraic Sheridan: Design, construction and
validation of an Arabic-English conceptual interlingua for cross-lingual
information retrieval. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Mahadi, Tengku Sepora Tengku see Tengku Sepora Tengku Mahadi
Mahajan, Milind
(2007) Patrick Nguyen, Milind Mahajan,
& Xiaodong He: Training
non-parametric features for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 72-79 [PDF, 169KB]
Mahakshi, Minakshi
(2014) Shyam S.Agrawal, Abhimane, Shweta
Bansal, & Minakshi Mahakshi: Statistical
analysis of multilingual text corpus and development of language models. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.2436-2440. [PDF, 815KB]
Mahani, Sharifah
Aljunied see Aljuneid Mahani,
Sharifah
Mahdhaoui, Amar
(2007) L. Besacier, A.Mahdhaoui, &
V-B.Le: The LIG
Arabic/English speech translation system at IWSLT07. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation,
15-16 October 2007,
Mahé, Pierre
(2009) Pierre Mahé & Nicola Cancedda: Linguistically enriched
word-sequence kernels for discriminative language modeling. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc
Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine
translation. (
Maher Daoud, Daoud see Daoud, Daoud Maher
Mahesh, Kavi
(1997)
Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, & Stephen Beale: If you have it, flaunt it: using full
ontological knowledge for word sense disambiguation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997,
St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.1-9. [PDF, 167KB]
(1997)
Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Evelyne Viegas, Victor Raskin,
& Boyan Onyshkevych: Word sense
disambiguation: why statistics when we have these numbers?. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.151-159.
[PDF, 146KB]
(1996) Kavi Mahesh: Developing ontological foundations for
interlingua. In: David Farwell (ed.) PREceedings
of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine
translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.45-47 [PDF, 16KB]
(1996) Kavi Mahesh: Ontology development for machine translation:
ideology and methodology (MCCS-96-292).
(1996) Sergei Nirenburg, Stephen Beale,
Stephen Helmreich, Kavi Mahesh, Evelyne Viegas, & Remi Zajac: Two principles and six techniques for rapid MT
development. Expanding MT
horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada
(Washington, DC: AMTA); pp.96-105 [PDF, 159KB]
(1996) Sergei Nirenburg,
Stephen Beale, Kavi Mahesh, Boyan Onyshkevych, Victor Raskin, Evelyne Viegas,
Yorick Wilks, & Remi Zajac: Lexicons
in the MikroKosmos project. Proceedings
of the AISB ’96 Workshop on Multilinguality in the Lexicon, Brighton
(1996) Sergei Nirenburg, Kavi Mahesh, & Stephen Beale: Measuring semantic coverage. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1995) Stephen Beale, Sergei
Nirenburg, & Kavi Mahesh: Semantic
analysis in the Mikrokosmos machine translation project. Proceedings of the Second Symposium on
Natural Language Processing,
Mahlmann, Ning-Ning
(2010) Daniel Marcu, Kathleen
Egan, Chuck Simmons, & Ning-Ning Mahlmann: Utilizing automated translation
with quality scores to increase productivity. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas,
Mahon, Barry
(1988) Barry Mahon: International
(tele)coms: a guide for the faint-hearted.
Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years
on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
Mahsut, Muhtar
(2004) Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue
Sugino, Katsuhiko Toyama & Yasuyoshi Inagaki: An experiment on
Japanese-Uighur machine translation and its evaluation. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington,
DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn
B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 208-216. [go to publisher details]
(2001) Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue
Sugino & Yasuyoshi Inagaki: Utilizing agglutinative features in
Japanese-Uighur machine translation. MT
Maia, Belinda
(2016) Félix do
Carmo, Luis Trigo and Belinda Maia: From CATs to KATs.
Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2016; pp.149-158.
[PDF, 127KB]
Maier, Elisabeth
(2003) Elisabeth Maier & Anthony Clarke: Scalability in MT systems MT Summit IX,
(2002) Anthony Clarke, Elisabeth Maier, &
Hans-Udo Stadler: A report on the experiences of implementing an MT system for
use in a commercial environment. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 187-194. [go to publisher details]
(2001) Elisabeth Maier, Anthony Clarke &
Hans-Udo Stadler: Evaluation of machine translation systems at
CLS Corporate Language Services AG. MT
(1997) Jan Alexandersson, Norbert Reithinger,
& Elisabeth Maier: Insights into the
dialogue processing of VERBMOBIL. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
(1995) Jan Alexandersson,
Elisabeth Maier, & Norbert Reithinger: A robust and
efficient three-layered dialogue component for a speech-to-speech translation
system. Seventh conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, March 27-31, 1995, University College Dublin,
Belfield,
Maier, Robert
(1979)
Christa Hauenschild, Edgar Huckert, & Robert Maier: SALAT: machine
translation via semantic representation. In: R.Bäuerle, U.Egli, & A.von
Stechow (eds.) Semantics from different
points of view (Springer Series in Language and Communication, 6) Berlin:
Springer, 1979; pp.324-352. [PDF, 649KB]
Maillette de Buy Wenniger, Gideon
(2014) Gideon Maillette de Buy Wenniger,
Khalil Sima’an: Bilingual Markov
reordering labels for hierarchical SMT [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.11-21. [PDF, 257KB]
(2013) Gideon Maillette de Buy Wenniger
& Khalil Sima’an: A formal
characterization of parsing word alignments by synchronous grammars with
empirical evidence to the ITG hypothesis. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh Workshop on Syntax, Semantics and
Structure in Statistical Translation.
(2013) Gideon Maillette de Buy Wenniger
& Khalil Sima’an: Hierarchical
alignment decomposition labels for Hiero grammar rules. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh
Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation.
(2010) Gideon
Maillette de Buy Wenniger, Maxim Khalilov, & Khalil Sima’an: A toolkit for
visualizing the coherence of tree-based reordering with word-alignments. Fifth Machine Translation
Marathon, 13-18
September,
Maiorano, Steven
(1996) Steven
Maiorano & Terry Wilson: Multilingual entity
task (MET): Japanese results. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a
workshop held at
(1994) Lynn Carlson, Elizabeth Cooper, Ronald
Dolan, Steven Maiorano: Representing text meaning for multilingual
knowledge-based machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Maistros, Yanis
(2003) Marina Vassiliou, Stella
Markantonatou, Yanis Maistros & Vangelis Karkaletsis: Evaluating specifications
for controlled Greek Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03,
Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.185-193. [PDF, 278KB]
Maji, Hemanta K.
(2006) Raghavendra Udupa U. & Hemanta
K.Maji: Computational
complexity of statistical machine translation. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics,
(2004) Raghavendra Udupa U, Tanveer A.
Faruquie, & Hemanta K.Maji: An algorithmic
framework for the decoding problem in statistical machine translation. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
Majid
Bin Abdul Latiff, Abdul see Latiff, Abdul Majid Bin
Abdul
Majithia, Hemali
(2005) Hemali Majithia, Philip Rennart
& Evelyne Tzoukermann: Rapid ramp-up for
statistical machine translation: minimal training for maximal coverage . MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.438-444. [PDF, 160KB]
Majlis, Martin
(2012) Ondřej Bojar, Zdeněk Žabokrtský,
Ondřej Dušek,
(2012) Ondřej Dušek,
Zdeněk Žabokrtský, Martin Popel, Martin Majliš,
Majumder, Prasenjit
(2011) Manaal Faruqui, Prasenjit Majumder, &
Sebastian Padó: Soundex-based
translation correction in Urdu-English cross-language information retrieval.
[IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2008) Mandar Mitra & Prasenjit
Majumder: FIRE:
forum for information retrieval evaluation. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information
Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008,
(2002) P.Majumder, M.Mitra, & B.B.Chaudhuri: N-gram: a language
indendent approach to IR and NLP. ICUKL-2002:
International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th
November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian
Makazhanov, Aibek
(2013) Olzhas Makhambetov,
Aibek Makazhanov, Zhandos Yessenbayev, Bakhyt Matkarimov, Islam Sabyrgaliyev,
& Anuar Sharafudinov: Assembling
the Kazakh language corpus. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.1022-1031. [PDF, 184KB]
Makhambetov, Olzhas
(2013) Olzhas Makhambetov,
Aibek Makazhanov, Zhandos Yessenbayev, Bakhyt Matkarimov, Islam Sabyrgaliyev,
& Anuar Sharafudinov: Assembling
the Kazakh language corpus. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.1022-1031. [PDF, 184KB]
Makhloufi, Rafik
(2008) Aurélien Max, Rafik Makhloufi, &
Philippe Langlais: Explorations
in using grammatical dependencies for contextual phrase translation
disambiguation. EAMT 2008: 12th
annual conference of the European Association for Machine Translation,
September 22 & 23, 2008,
Makhoul, John
(2014) Sanjika Hewavitharana, Dennis Mehay, Sankaranarayanan Ananthakrishnan,
Rohit Kumar, John Makhoul: Anticipatory
translation model adaptation for bilingual conversations; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014 ; pp.230-235. [PDF, 256KB]
(2013) Rabih Zbib, Gretchen Markiewicz,
Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & John Makhoul: Systematic comparison
of professional and crowdsourced reference translations for machine translation.
[NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of
the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2010) Rabih Zbib,
Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & John Makhoul: Decision trees for lexical
smoothing in statistical machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the work shop, 15-16 July 2010, Uppsala
University, Uppsala, Sweden; pp. 428-437. [PDF, 2766KB]
(2006) Matthew Snover, Bonnie Dorr, Richard
Schwartz, Linnea Micciulla, & John Makhoul: A study of translation
edit rate with targeted human annotation.
AMTA 2006: Proceedings of the 7th
Conference of the Association for Machine Translation in the
(2003) David Stallard,
John Makhoul, Frederick Choi, Ehry Macrostie, Premkumar Natarajan, Richard
Schwartz, & Bushra Zawaydeh: Design and evaluation of a limited two-way
speech translator. Eurospeech 2003 -
Interspeech 2003 8th European Conference
on Speech Communication and Technology,
(2002) David Stallard,
Premkumar Natarajan, Mohammed Noamany, Richard Schwartz, & John Makhoul:
Design for a speech-to-speech translator for field use. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1705-1708; abstract
[PDF, 46KB]
Makino, Hiroshi
(1980) Hiroshi Makino & Makato Kizawa: An automatic
translation system of non-segmented kana sentences into kanji-kana sentences.
Coling 80: proceedings of the 8th
International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4,
1980,
Makino, Takenori
(1993) Takenori Makino: ‘Survey of MT usage
in
Makino, Toshiro
(2012) Ryuichiro Higashinaka, Kugatsu
Sadamitsu, Kuniko Saito, Toshiro Makino, & Yoshihiro Matsuo: Creating an
extended named entity dictionary from Wikipedia. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December
2012; pp.1163-1178. [PDF, 176KB]
Makita, Mitsuharu
(2003) Mitsuharu Makita, Shigeto Higuchi,
Atsushi Fujii, & Tetsuya Ishikawa: A system for
Japanese/English/Korean multilingual patent retrieval MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.475-478.
[PDF, 153KB]
Makoushina, Julia
(2008) Julia Makoushina & Henrik J.Kockaert: Zen and the art of
quality assurance - quality assurance automation in translation: needs, reality
and expectations. Translating and the Computer
30, 27-28
November 2008,
(2007) Julia Makoushina: Translation quality
assurance tools: current state and future approaches. Translating and the
Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on
Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (
Maksymski, Karin
(2011) Oliver Čulo, Silvia
Hansen-Schirra, Karin Maksymski, & Stella Neumann: Empty links and crossing
lines: querying multi-layer annotation and alignment in parallel corpora. Translation: Computation, Corpora, Cognition1 (1), December 2011; pp.75-104.
[PDF, 923KB]
Mala, Belinda
(2004) Diana Santos, Belinda Mala, &
Luís Sarmento: Gathering
empirical data to evaluate MT from English to Portuguese. LREC-2004.
Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora;
pp. 14-17. [PDF, 317KB]
Malançon, Bali Raivo- see Ranaivo-Malançon,
Malavazos, Christos
(2000) Christos Malavazos, Stelios Piperidis,
& George Carayannis: Towards memory and
template-based translation synthesis. MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(2000) Ioannis Triantafyllou, Iason Demiros,
Christos Malavazos, & Stelios Piperidis: An alignment
architecture for translation memory bootstrapping. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new
millennium: international conference at the
(2000) Christos Malavazos & Stelios
Piperidis:Application of analogical
modelling to example-based machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(1999)
Stelios Piperidis, Christos Malavazos, & Ioannis Triantafyllou: A multi-level
framework for memory-based translation aid tools. Translating and the
Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11
November 1999 (London: Aslib, 1999); 9pp. [PDF, 71KB]
Malawski,
Filip
(2016)
Katarzyna Barczewska, Jakub Galka, Filip Malawski, Mariusz Mąsior, Dorota
Szulc, Tomasz Wilczyński, & Krzysztof Wróbel: WiTKoM – virtual
sign language translator project. Proceedings of the 19th annual conference
of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016;
Baltic J.Modern Computing 4 (2),
p.378. [PDF, 172KB]
Maldonado
Guerra, Alfredo
(2015) Jinhua Du, Ankit Srivastava, Andy
Way, Alfredo Maldonado-Guerra, & David Lewis: An empirical study of
segment prioritization for incrementally retrained post-editing-based SMT. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.172-185. [PDF, 788KB]
(2010) Tsuyoshi Okita,
Alfredo Maldonado Guerra, Yvette Graham, & Andy Way: Multi-word
expression-sensitive word alignment. [Coling
2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access,
Maleki, Jalal
(2010) Jalal Maleki: Syllable based
transcription of English words into Perso-Arabic writing system. LREC 2010: Workshop on Language Resources
and Human Language Technology for Semitic Languages,
Malenke, Michael
(2000)
Michael
Malenke, Marcus Bäumler, & Erwin Paulus: Speech recognition performance
assessment. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Maletti, Andreas
(2015) Nina Seemann, Fabienne Braune, &
Andreas Maletti: A
systematic evaluation of MBOT in statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.200-214. [PDF, 585KB]
(2014) Junfei Guo, Juan Liu, Qi Han, &
Andreas Maletti: A tunable language model for
statistical machine translation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; pp.356-368. [PDF, 616KB]
(2013) Fabienne Braune, Nina
Seemann, Daniel Quernheim, & Andreas Maletti: Shallow local multi bottom-up tree transducers in
statistical machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics,
(2010) Andreas Maletti: A tree transducer
model for synchronous tree-adjoing grammars. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) Andreas Maletti
& Giorgio Satta: Parsing
and translation algorithms based on weighted extended tree transducers. Proceedings of the 2010 Workshop on
Applications of Tree Automata in Natural Language Processing, ACL 2010,
Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.19-27. [PDF, 190KB]
Malik, M. G. Abbas
(2010) M.G.Abbas Malik,
Christian Boitet, & Pushpak Bhattacharyya: Finite-state scriptural
translation. Coling 2010: 23rd
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010,
Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.791-800. [PDF, 580KB]
(2010)
M.G.Abbas Malik, Christian Boitet, Pushpak Bhattacharyya & Laurent
Besacier: Weak
translation problems – a case study of scriptural translation. TALN 2010. Proceedings of Traitement
Automatique du Langage Naturel, 19-23 juillet 2010.
(2009) Abbas Malik, Laurent Besacier, Christian Boitet, & Pushpak
Bhattacharyya: A
hybrid model for Urdu Hindi transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2008) M.G.Abbas Malik,
Christian Boitet, & Pushpak Bhattacharyya: Hindi Urdu machine
transliteration using finite-state transducers. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2006) M.G.Abbas Malik: Punjabi
transliteration. Coling-ACL 2006:
Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics
and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Sydney, 17-21 July 2006; pp.1137-1144. [PDF, 1234KB]
Mallikarjuna, G.
(1991) N.Venkata
Subramaniam, N.Alwar, G.Mallikarjuna, P.Prabhakar Rao, & S.Raman:
Bidirectional machine translation in Indian languages. Eurospeech ’91 Second European Conference on Speech Communication and
Technology,
Malmasi, Shervin
(2014) Shervin Malmasi & Mark Dras: Language transfer hypotheses with linear SVM
weights EMNLP
2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1385-1390. [PDF,
200KB]
Maloney, John
(1997) Chinatsu Aone &
John Maloney: Reuse
of a proper noun recognition system in commercial and operational NLP applications.
From research to commercial applications:
making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997]
ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de
Educación a Distancia (UNED),
Malouf, Rob
(2000) Ulrich Callmeier, Ann Copestake, Dan
Flickinger, Rob Malouf, & Stephan Oepen: Scalable grammar
software for computational linguists: building, testing, and running grammars
large and small. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October
2000; pp.38-39 [PDF, 175KB]
(1995)
Ann Copestake, Dan Flickinger, Rob Malouf, Susanne Riehemann,& Ivan Sag: Translation using
minimal recursion semantics. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.15-32. [PDF, 288KB]
Maltese, Giulio
(2004) Hanne Fersøe, Elviira
Hartikainen, Henk van den Heuvel, Giulio Maltese, Asuncion Moreno, Shaunie
Shammass, & Ute Ziegenhain: Creation and validation
of large lexica for speech-to-speech translation purposes. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Mamfredos, Anna
(1977) P.Brossier, A.Mamfredos, C.Milelli, &
M.Zennaki: Integration
of automatic translation modules in SPLEEN software, specially devised for
documentary networks. Overcoming the language barrier: third
European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May
1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag
Dokumentation, 1977); vol.1, pp.513-527. [PDF, 159KB]
Mamitimin,
Samat
(2009) Samat Mamitimin & Min Hou: Chinese-Uyghur
sentence alignment: an approach based on anchor sentences.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using
Comparable Corpora,
Mammadova,
Sevinc
(2009) Rauf Fatullayev, Sevinc Mammadova, & Abulfat Fatullayev:
Translating composite sentences in Azerbaijani-English MT system. ISMTCL: International Symposium on Data
and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their
application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009,
Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses
universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.104-113 [abstract]
Mana, Nadia
(2004) Nadia Mana, Roldano Cattoni,
Emanuele Pianta, Franca Rossi, Fabio Pianesi, & Susanne Burger: The Italian NESPOLE!
Corpus: a multilingual database with interlingua annotation in tourism and
medical domains. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana,
F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson,
T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier,
H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation
quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along
other viewpoints; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) Lori Levin, Donna Gates, Dorcas
Wallace, Kay Peterson, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Emanuele Pianta, Roldano Cattoni,
& Nadia Mana: Balancing expressiveness and simplicity in an
interlingua for task based dialogue; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July
2002, Philadelphia, USA; pp. 53-60 [PDF, 131KB]
(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau,
A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz,
F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE! speech-to-speech
translation system. HLT 2002:
Human Language Technology Conference: proceedings of the second
international conference on human language technology research, March 24-27,
2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan
Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]
Manabe, Toshihiko
(2007) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Tatsuya
Izuha, Akira Kumano, Toshihiko Manabe, & Tomoharu Kokubu: Toshiba BRIDJE at
NTCIR-6 CLIR: the head/lead method and graded relevance feedback. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Tetsuya
(2003) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Masaru
Suzuki, Akira Kumano, & Toshihiko Manabe: BRIDJE over a language barrier:
cross-language information access by integrating translation and retrieval IRAL 2003: Sixth International Workshop on
Information Retrieval with Asian Languages,
July 7, 2003, Sapporo, Japan;
12pp. [PDF, 81KB]
(2002) Tetsuya
Manandise, Esméralda
(2002) Claudia Gdaniec & Esmé
Manandise: Using word formation rules to extend MT lexicons. Machine translation: from research to real
users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 64-73. [go to publisher details]
(2001) Claudia Gdaniec, Esmé Manandise, &
Michael C. McCord: Derivational morphology to the rescue: how it
can help resolve unfound words in MT MT Summit VIII: Machine Translation in the
Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001;
pp.129-131. [PDF, 167KB]
(1989) Esméralda Manandise: [review of] New
directions in machine translation [ed. by] Dan Maxwell et al. (Foris
Publications, 1988). Computational Linguistics 15 (4), pp.
265-267 [PDF, 347KB]
Mandal, Debasis
(2008) Debasis Mandal, Sandipan Dandapat,
Mayank Gupta, Pratyush Banerjee, & Sudeshna Sarkar: Bengali and Hindi to
English CLIR evaluation. IJCNLP 2008:
2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
Mandal, Tapabrata
(2009) Amitava Das, Asif Ekbal, Tapabrata Mandal & Sivaji
Bandyopadhyay: English
to Hindi machine transliteration system at NEWS 2009. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Mandalia, Hemang
(2008) Debasri Chakrabarti,
Hemang Mandalia, Ritwik Priya, Vaijayanthi Sarma, & Pushpak Bhattacharyya: Hindi compound
verbs and their automatic extraction. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Posters
and demonstrations, 18-22 August 2008,
Mandel, Mark A.
(1993) Jonathan Yamron,
James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank
Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an
interactive, machine-aided translation system. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1992) Mark Mandel: [contribution to panel] The DARPA methodology
[with discussion]. In: MT evaluation:
basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November
1992,
Mandelblit, Nili
(1996) Nili Mandelblit: What sort of
information is to be captured by an adequate interlingua? In: David Farwell
(ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on
interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October
1996, Montreal, [AMTA]; pp.26-30. [PDF, 27KB]
(1993) Nili Mandelblit: Machine translation:
a cognitive linguistics approach. TMI-93:
The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
Mandl, Thomas
(2010) Diana Santos, Luís Miguel Cabral, Corina
Forascu, Pamela Forner, Frederic Gey, Katrin Lamm, Thomas Mandl, Petya Osenova,
Anselmo Peñas, Álvaro Rodrigo, Julia Schulz, Yvonne Skalban, & Erik Tjong Kim Sang: GikiCLEF: crosscultural
issues in multilingual information access. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
Mandreoli, Federica
(2006) Federica
Mandreoli, Riccardo Martoglia, & Paolo Tiberio: EXTRA: a system for
example-based translation assistance [abstract]. Machine Translation 20 (3),2006;
pp.167-197.
Maney, Tucker
(2012) Tucker Maney, Linda
Sibert, Dennis Perzanowski, Kalyan Gupta, & Astrid Schmidt-Nielsen: Toward determining
the comprehensibility of machine translations. NAACL-HLT Workshop on Predicting and Improving Text Readability for
target reader populations (PITR 2012),
(2009) Carol Van Ess-Dykema, Dennis
Perzanowski, Susan Converse, Rachel Richardson, John S.White, & Tucker
Maney: Translation
memory technology assessment. MT
Manganaro, Linda
(1993) Jonathan Yamron,
James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank
Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an
interactive, machine-aided translation system. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
Mangeot, Mathieu
(2014) Lingxiao Wang, Christian Boitet,
Mathieu Mangeot: Using partly multilingual
patents to support research on multilingual IR by building translation memories
and MT systems. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using
Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik,
Iceland; pp.38-41. [PDF, 13179KB]
(2008) Mohammad Daoud, Asanobu Kitamoto, Christian
Boitet, & Mathieu Mangeot: CLIR-based collaborative
construction of a multilingual terminological dictionary for cultural resources.
Translating and the Computer 30,
27-28 November 2008,
(2002) Christian Boitet,
Mathieu Mangeot, & Gilles Sérasset: The Papillon
project : cooperatively building a multilingual lexical data-base to
derive open source dictionaries & lexicons. Coling-2002: Second
Workshop on NLP and XML (NLPXML-2002), August 2002,
Mangin, Sophie
(2009) Sophie Mangin: Machine translation
at the EPO: concept, status and future plans. MT
Mangold, Helmut
(2000) Udo Haiber, Helmut
Mangold, Thilo Pfau, Peter Regel-Brietzmann, Günther Ruske,& Volker Schleß: Robust recognition of spontaneous
speech . In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000) Karlheinz Stöber, Petra
Wagner, Jörg Helbig, Stefanie Köster, David Stall, Matthias
Thomae, Jens Blauert, Wolfgang Hess, Rüdiger Hoffmann, & Helmut
Mangold: Speech
synthesis using multilevel selection and concatenation of units from large
speech corpora. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Manguin, Jean-Luc
(2008) Yves Lepage, Adrien
Lardilleux, Julien Gosme, & Jean-Luc Manguin: The GREYC machine translation system for the
IWSLT 2008 evaluation campaign. IWSLT
2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008,
Mani, Inderjeet
(2008) Inderjeet Mani, Alex Yeh, & Sherri
Condon: Learning to match names across
languages. Coling 2008: Proceedings of the 2nd Workshop on Multi-source,
Multilingual Information Extraction and Summarization, 23 August 2008,
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated feasibility experiment
for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
(2001) George Wilson,
Inderjeet Mani, Beth Sundheim, & Lisa Ferro: A multilingual approach to annotating and
extracting temporal information. ACL 2001 Workshop on Temporal and
Spatial Information Processing, July 2001,
(1996) Inderjeet Mani: [review of] Machine translation and the lexicon
[ed.by] Petra Steffens (Springer Verlag, 1995). Computational Linguistics 22 (2), pp. 271-273 [PDF, 240KB]
(1991) James Barnett, Inderjeet Mani, Elaine Rich,
Chinatsu Aone, Kevin Knight, & Juan Carlos Martinez: Capturing language-specific semantic
distinctions in interlingua-based MT.
MT
(1991) James Barnett,
Inderjeet Mani, Paul Martin, & Elaine Rich: Reversible machine translation: what to do when
the languages don’t line up. [ACL 1991] Reversible Grammar in Natural
Language Processing: proceedings of a workshop, ed. Tomek Strzalkowski, 17
June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.61-70. [PDF,
859KB]
Manion, Steve L.
(2013) Steve L.Manion & Raazesh
Sainudiin: DAEBAK!: peripheral diversity
for multilingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational
Semantics, Volume 2: Seventh
International Workshop on Semantic Evaluation,
Manishina, Elena
(2013) Stéphane
Huet, Elena Manishina & Fabrice Lefèvre: Factored Machine Translation Systems for
Russian-English. WMT 2013: 8th
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
Mankin, Raphael
(1984)
Raphael Mankin: How to boldly split
infinitives. International Conference
on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to
language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation
Specialist Group of the British Computer Society; 9pp. [PDF, 36KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural
language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.269-277.]
Manly, Ron
(1960) Session 9: Semantic resolution. Questions and
discussion [by J.Applegate, E.W.Cannon, L.Dostert, P.L.Garvin,
K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, R.Manly, A.G.Oettinger, V.Oswald, E.Reifler,
I.Rhodes, R.See, D.R.Swanson.] Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.422-435. [PDF, 113KB]
Mann, Gideon S.
(2001) Gideon S.Mann & David Yarowsky: Multipath translation lexicon induction via
bridge languages. [NAACL-2001]
Language Technologies 2001: the Second meeting of the North American Chapter
of the Association for Computational Linguistics, Carnegie Mellon
University, Pittsburgh, PA, 2-7 June 2001; 8pp. [PDF, 181KB]
Mann, Jeffrey S.
(1987)
Jeffrey S.Mann: Get Smart! Industrial
strength language processing from Smart Communications. Language
Technology 3, September-October 1987; pp.12-15. [PDF, 1411KB]
Mann, Jesse A.
(1957) Panel
II: Lexical problems in machine translation – discussion [by Victor Oswald,
Gilbert King, Leon Dostert, Jack Rabinow, Paul Garvin, Simon Newman, Clyde
Heasly, W.P.Lehmann, Jesse Mann, William Austin]. Report of the Eighth
Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research
in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown
University Press, 1957); pp.112-122. [PDF, 58KB]
Mann, William C.
(1989) William C.
Mann & Eduard H. Hovy: The Penman language
generation project. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
Mannai, Kamla Al- see Al-Mannai, Kamla
Mannem, Prashanth
(2011) Aswarth Dara, Prashanth Mannem,
Manning, Christopher D.
(2015) Minh-Thang Luong & Christopher
Manning: Stanford
neural machine translation systems for spoken language domains. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.76-79. [PDF, 1.2MB]
(2014) Spence Green, Daniel Cer, &
Christopher D.Manning: An empirical
comparison of features and tuning for phrase-based machine translation.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Spence Green, Daniel Cer, &
Christpher D.Manning: Phrasal: a toolkit for
new directions in statistical machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Spence Green, Sida Wang, Jason
Chuang, Jeffrey Heer, Sebastian Schuster, & Christopher D.Manning: Human effort and machine learnability in
computer aided translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1225-1236. [PDF, 474KB]
(2014) Julia Neidert, Sebastian Schuster,
Spence Green, Kenneth Heafield, & Christopher D.Manning: Stanford University’s submissions to the WMT
2014 translation task. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013)
Daniel Cer, Christopher D.Manning & Dan Jurafsky: Positive
diversity tuning for machine translation system combination. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Wanxiang Che, Mengqiu Wang,
Christopher D.Manning, & Ting Liu: Named entity
recognition with bilingual constraints. [NAACL-HLT
2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2013) Spence Green, Sida Wang, Daniel Cer,
& Christopher D.Manning: Fast and adaptive
online training of feature-rich translation models. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2013)
Spence Green, Daniel Cer, Kevin Reschke, Rob Voigt, John Bauer, Sida Wang,
Natalia Silveira, Julia Neidert & Christopher D. Manning: Feature-rich
phrase-based translation: Stanford University’s submission to the WMT 2013
translation task. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Mengqiu Wang, Wanxiang Che, &
Christopher D.Manning: Joint word alignment
and bilingual named entity recognition using dual decomposition. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics,
(2013) Will Y.Zou, Richard
Socher, Daniel Cer, & Christopher D.Manning: Bilingual
word embeddings for phrase-based machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.1393-1398. [PDF, 337KB]
(2012) Robert Munro &
Christopher D.Manning: Accurate
unsupervised joint named-entity extraction from unaligned parallel text. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named
Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju,
(2012) Mengqiu Wang &
Christopher D.Manning: Probabilistic finite
state machines for regression-based MT evaluation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning,
Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.984-994.
[PDF, 613KB]
(2012) Mengqiu Wang &
Christopher D.Manning: SPEDE:
probabilistic edit distance metrics for MT evaluation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2010) Daniel Cer,
Christopher D.Manning, & Daniel Jurafsky: The best lexical
metric for phrase-based statistical MT system optimization. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010,
(2010) Daniel Cer,
Michel Galley, Daniel Jurafsky, & Christopher D.Manning: Phrasal: a toolkit
for statistical machine translation with facilities for extraction and
incorporation of arbitrary model features.
NAACL HLT 2010: Human Language
Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics. Demonstration session… June 2,
2010,
(2010) Michel Galley
& Christopher D.Manning: Accurate
non-hierarchical phrase-based translation.
NAACL HLT 2010: Human Language
Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010,
(2010) Spence Green
& Christopher D.Manning: Better Arabic parsing:
baselines, evaluations, and analysis. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2010) Spence Green,
Michel Galley, & Christopher D.Manning: Improved models of
distortion cost for statistical machine translation. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings… June 2-4, 2010,
(2009) Pi-Chuan Chang, Dan Jurafsky, & Christopher D.Manning: Disambiguating “DE” for
Chinese-English machine translation.
Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine
Translation,
(2009) Pi-Chuan Chang, Huihsin Tseng, Dan Jurafsky, & Christopher
D.Manning: Discriminative
reordering with Chinese grammatical features. Proceedings of SSST-3:
Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
(2009) Michel Galley & Christopher D.Manning: Quadratic-time dependency
parsing for machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7
August 2009; pp.773-781. [PDF, 235KB]
(2009) Spence Green, Conal Sathi &
Christopher D.Manning: NP
subject detection in verb-initial Arabic clauses. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic
Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
(2009) Sebastian Padó, Michel Galley, Dan Jurafsky & Chris Manning:
Robust machine
translation evaluation with entailment features. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.297-305. [PDF, 437KB]
(2009) Sebastian Padó, Michel Galley, Dan Jurafsky, & Christopher
D.Manning: Textual
entailment features for machine translation evaluation. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2008) Daniel Cer, Daniel Jurafsky, &
Christopher D. Manning: Regularization and
search for minimum error rate training. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.26-34. [PDF, 712KB]
(2008) Pi-Chuan Chang, Michel Galley, &
Christopher D. Manning: Optimizing Chinese
word segmentation for machine translation performance. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.224-232. [PDF, 165KB]
(2008) Michel Galley &
Christopher D.Manning: A simple and effective
hierarchical phrase reordering model. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.848-856. [PDF, 230KB]
(2002) Kristina Toutanova, H.Tolga Ilan,
& Christopher D.Manning: Extensions to HMM-based
statistical word alignment models. EMNLP-2002: Proceedings of
the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
July 2002, Philadelphia, USA; pp.87-94 [PDF, 130KB]
Manquat, Francis Brunet- see Brunet-Manquat, Francis
Manshadi, Mehdi
(2014) Weston Feely, Mehdi Manshadi, Robert
Frederking, & Lori Levin: The CMU METAL
Farsi NLP approach. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.4052-4055. [PDF, 206KB]
Mansikkaniemi, André
(2010) Sami Virpioja,
Jaako Väyrynen, André Mansikkaniemi, & Mikko Kurimo: Applying morphological
decomposition to statistical machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
Mansour, Saab
(2014) Saab Mansour & Hermann Ney: Unsupervised adaptation for statistical machine
translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Saab Mansour, Yaser Al-Onaizan,
Graeme Blackwood, & Christoph Tillmann: Automatic
dialect classification for statistical machine translation. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp. 342-355. [PDF,
588KB]
(2014) Saab Mansour & Herman Ney: Translation model based weighting for phrase
extraction. Proceedings of the 17th annual conference of the European
Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th
June 2014; pp.35-43. [PDF, 448KB]
(2013) Saab Mansour & Hermann Ney: Phrase training
based adaptation for statistical machine translation. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2013) Stephan
Peitz, Saab Mansour, Matthias Huck, Markus Freitag, Hermann Ney, Eunah Cho,
Teresa Herrmann, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre
Allauzen, Quoc Khanh Do, Bianka Buschbeck, & Tonio Wandmacher: Joint WMT 2013
Submission of the QUAERO Project. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Stephan
Peitz, Saab Mansour, Jan-Thorsten Peter, Christoph Schmidt, Joern Wuebker,
Matthias Huck, Markus Freitag, & Hermann Ney: The RWTH
Aachen machine translation system for WMT 2013. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Mahdi Khademian, Kaveh Taghipour, Saab Mansour,
& Shahram Khadivi: A holistic approach
to bilingual sentence fragment extraction from comparable corpora. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Saab Mansour & Hermann Ney: Arabic-segmentation
combination strategies for statistical machine translation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Saab Mansour & Hermann Ney: A simple and effective
weighted phrase extraction for machine translation adaptation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
(2012) Stephan Peitz, Saab Mansour, Markus
Freitag, Minwei Feng, Matthias Huck, Joern Wuebker, Malte Nuhn, Markus
Nußbaum-Thom, & Hermann Ney: The RWTH Aachen speech
recognition and machine translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
(2012) Joern Wuebker, Matthias Huck,
Stephan Peitz, Malte Nuhn, Markus Freitag, Jan-Thorsten Peter, Saab Mansour,
& Hermann Ney: Jane
2: open source phrase-based and hierarchical statistical machine translation.
Proceedings of COLING 2012: Demonstration
Papers, Mumbai, December 2012; pp. 483-491. [PDF, 160KB]
(2011) Matthias Huck, Saab Mansour, Simon Wiesler,
& Hermann Ney: Lexicon
models for hierarchical phrase-based machine translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Matthias Huck, Joern Wuebker, Christoph Schmidt, Markus Freitag,
Stephan Peitz, Daniel Stein, Arnaud Dagnelies, Saab Mansour, Gregor Leusch,
& Hermann Ney: The
RWTH Aachen machine translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Saab Mansour, Joern Wuebker, & Hermann Ney:
Combining
translation and language model scoring for domain-specific data filtering. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Joern Wuebker, Matthias Huck, Saab Mansour,
Markus Freitag, Minwei Feng, Stephan Peitz, Christoph Schmidt, & Hermann
Ney: The RWTH
Aachen machine translation system for IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2010) Carmen Heger,
Joern Wuebker, Matthias Huck, Gregor Leusch, Saab Mansour, Daniel Stein, &
Hermann Ney: The RWTH
Aachen machine translation system for WMT 2010. ACL 2010:
Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Saab Mansour: MorphTagger:
HMM-based Arabic segmentation for statistical machine translation. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Saab Mansour, Stephan Peitz, David Vilar,
Joern Wuebker, & Hermann Ney: The RWTH Aachen
machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2008) David Vilar, Daniel Stein, Yuqi
Zhang, Evgeny Matusov, Arne Mauser, Oliver Bender, Saab Mansour, & Hermann
Ney: The RWTH
machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.108-115 [PDF,
228KB]; presentation
[PDF, 74KB]
Mansouri
Rad,
Hamid see Rad, Hamid Mansouri
Manterola, Iker
(2012) Iñaki San Vicente &
Iker Manterola: PaCo2:
a fully automated tool for gathering parallel corpora from the Web. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Xabier Saralegi, Iker
Manterola, & Iñaki San Vicente: Building a
Basque-Chinese dictionary by using English as pivot. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Mántica, Ricardo
Argüello see Argüello Mántica, Ricardo
Manuirirangi, Hōri
(2011) Te Taka Keegan & Hori Manuirirangi: Minority languages
& translation technologies case study: te reo Māori & Google
Translator Toolkit. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
Manzano-Macho, David
(2006) Thierry Declerck, Asunción Gómez
Pérez, Ovidiu Vela, Zeno Gantner, & David Manzano-Macho: Multilingual lexical
semantic resources for ontology translation. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Manzi, Sandra
(2001) Andrei Popescu-Belis, Sandra Manzi
& Maghi King: Towards a two-stage taxonomy for machine
translation evaluation . MT
Summit VIII,
Manzoor, Jawad
(2012) Victor Muntés-Mulero, Patricia
Paladini, Marc Solé, & Jawad Manzoor: Multiplying the
potential of crowdsourcing with machine translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
Mao
Yuhang
(2004) Fai Wong, Dong Cheng Hu, Yu Hang
Mao, Ming Chui Dong: A
flexible example annotation schema: translation corresponding tree
representation. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Wong Fai, Hu Dong Cheng, Mao Yu
Hang, Tang Chi Wai, & Dong Ming Chui: Application of translation
corresponding tree (TCT) annotation schema in example-based machine translation. LREC-2004.
Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora;
pp. 42-45. [PDF, 474KB]
(2004) Wong Fai, Tang Chi Wai, Dong Ming Chui, Mao Yu
Hang, & Li Yi Ping: Example-based machine
translation based on translation corresponding tree representation. Proceedings
of The First International Joint Conference on Natural Language Processing
(IJCNLP-04) Asian Symposium on Natural Language Processing to Overcome Language
Barriers 31-38.
(2001) Wong
Fai, Mao Yuhang, Dong QingFu, & Qi Yihong: Automatic translation: overcome
barriers between European and Chinese languages. Proceedings of First International UNL Open Conference.
(2000) Zheng Jie & Mao Yuhang: A word sense disambiguation
model using bilingual corpus. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
Mapelli, Valerie
(2012) Maria Gavrilidou, Penny Labropoulou, Elina
Desipri, Stelios Piperidis,
Marai, G. Elisabeta
(2009) Joshua S.Albrecht, Rebecca Hwa, & G.Elisabeta Marai: Correcting automatic
translations through collaborations between MT and monolingual target-language
users. EACL-2009: Proceedings of
the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
Marano, Federica
(2013)
Maria Pia di Buono, Johanna Monti, Mario Monteleone, & Federica Marano: Multi-word processing in an ontology-based
cross-language information retrieval model for specific domain collections.
[MT
(2011)
Johanna Monti, Anabela Barreiro, Annibale Elia, Federica Marano, &
Antonella Napoli: Taking on new challenges in multi-word unit processing for
machine translation. Proceedings
of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.Sánchez-Martínez
and J.A.Pérez-Ortiz; pp.11-19. [PDF, 148KB]
(2011) Johanna Monti, Annibale Elia, Alberto
Postiglione, Mario Monteleone, & Federica Marano: In search of knowledge:
text mining dedicated to technical translation. Translating and the Computer
33, 17-18 November 2011,
Marasek, Krzysztof
(2015) Krzysztof Wolk & Krzysztof
Marasek: Unsupervised
comparable corpora preparation and exploration for bi-lingual translation
equivalents. [IWSLT 2015] Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4,
2015, Da Nang, Vietnam; pp.118-125. [PDF,5.3MB]
(2015) Krzysztof Wolk & Krzysztof
Marasek: PJAIT
systems for the IWSLT 2015 evaluation campaign enhanced by comparable corpora.
[IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.101-104. [PDF, 2.9MB]
(2014) Krzysztof Wolk, & Krzysztof Marasek: Polish-English speech statistical machine translation
systems for the IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International
Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA,
December 4-5, 2014; pp.143-149. [PDF, 302KB]
(2013) Krzysztof Wolk &
Krzysztof Marasek: Polish-English speech
statistical machine translation systems for the IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2012) Krzysztof Marasek: TED Polish-to-English translation system for
the IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
Marchand, James W.
(1960)
James W.Marchand: German
syntax patterns. Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.234-244. [PDF, 79KB]
(1960)
Session 5:
Grammatical studies. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, R.M.Hayes,
R.A.Kirsch, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, G.H.Matthews, A.G.Oettinger.] Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.249-253. [PDF, 56KB]
(1960)
Session 7; The
dictionary. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, G.Brown, V.Giuliano,
R.M.Hayes, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, W.P.Lehmann, J.W.Marchand,
J.Mersel, E.Reifler, I.Rhodes, T.Ziehe.] Proceedings of the National
Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los
Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall, 1961); pp.343-353. [PDF, 78KB]
Marchetti, Alessandro
(2011) Matteo Negri, Luisa Bentivogli, Yashar Mehdad, Danilo
Giampiccolo, & Alessandro Marchetti: Divide and conquer:
crowdsourcing the creation of cross-lingual textual entailment corpora. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.670-679.
[PDF, 493KB]
Marchuk, Yury Nikolaevich see Marčuk,
Jurij Nikolaevič
Marciano, Jay
(2012) Mike Dillinger & Jay Marciano:
Introduction to MT. [Tutorial at] AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
Marcińczuk, Michał
(2009) Filip Graliński, Krzysztof Jassem, & Michał
Marcińczuk: An
environment for named entity recognition and translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.88-95. [PDF, 430KB]
(2009)
Filip Graliński, Krzysztof Jassem, & Michal Marcińczuk: Named entity
recognition in machine anonymization. (IIS-2009) Recent Advances
in Intelligent Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepiórkowski, S.T.
Wierzchon, K. Trojanowski,
Kraków, Poland, June 15-18, 2009; pp.77-89. [PDF, 144KB]
Marcinkevičienė, Rūta
(2010) Rūta
Marcinkevičienė & Daiva Vitkutė-Adžgauskienė: Developing
the human language technology infrastructure in Lithuania. Human
Language Technologies—The Baltic Perspective, 4th International Conference,
Marcos, Eva
(2014) Philipp Koehn, Michael Carl,
Francisco Casacuberta, & Eva Marcos: CASMACAT:
cognitive analysis and statistical methods for advanced computer aided
trslation. Proceedings of the 17th annual conference of the European
Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th
June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy
Way; p.57 [PDF. 306KB]
(2013) Philipp Koehn, Michael Carl,
Francisco Casacuberta, & Eva Marcos: CASMACAT:
Cognitive Analysis and Statistical Methods for Advanced Computer Aided
Translation. Proceedings of the XIV
Machine Translation
Marcotte, Julie
(2010) Osamuyimen Stewart,
David Lubensky, Scott Macdonald, & Julie Marcotte: Using machine
translation for localization of electronic support content: evaluating end-user
satisfaction. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 6pp. [PDF, 39KB]
Marcu, Daniel
(2012) Nicholas Bemish & Charles
Simmons: Return on
investment for human language technology in the U.S.Government
[participants: Judith Klavans, Elaine Marsh, Tanya Helmen, Denis Gachot, Daniel
Marcu, Michael Veronis]. AMTA-2012: the
Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Daniel Marcu: A new method for
automatic translation scoring – HyTER [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2011) Daniel Marcu: Meaning-equivalent
semantics for understanding, generation, translation, and evaluation. Keynote at: IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011,
ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker
(2011) Jason Riesa, Ann Irvine, & Daniel Marcu: Feature-rich
language-independent syntax-based alignment for statistical machine translation.
[EMNLP 2011] Proceedings of the 2011
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh,
Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.497-507. [PDF, 1053KB]
(2010) Daniel Marcu: Creating value at the
boundary between humans and machines. Invited talk at Second joint EM+/CNGL Workshop “
(2010) Daniel Marcu, Kathleen
Egan, Chuck Simmons, & Ning-Ning Mahlmann: Utilizing automated translation
with quality scores to increase productivity. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas,
(2010) Jason Riesa &
Daniel Marcu: Hierarchical
search for word alignment. ACL 2010:
the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Wei Wang, Jonathan May,
Kevin Knight, & Daniel Marcu: Re-structuring, re-labeling,
and re-aligning for syntax-based machine translation. Computational Linguistics 36 (2), pp. 247-277 [PDF, 984KB]
(2008) Daniel Marcu: Language translation
solutions for community content. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.420-426. [PDF of PPT presentation, 861KB]
(2007) Steve DeNeefe, Kevin Knight, Wei
Wang & Daniel Marcu: What can syntax-based
MT learn from phrase-based MT? EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 755-763. [PDF, 240KB]
(2007) Alexander Fraser & Daniel Marcu:
Getting the
structure right for word alignment: LEAF. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language
Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 51-60. [PDF, 669KB]
(2007) Alexander Fraser & Daniel Marcu: Measuring word alignment
quality for statistical machine translation. Computational Linguistics 33 (3), pp. 293-303. [PDF, 163KB]
(2006) Daniel Marcu, Wei Wang, Abdessamad
Echihabi, & Kevin Knight: SPMT: statistical
machine translation with syntactified target language phrases. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
(2006) Daniel Marcu &
Alan K.Melby: Data-driven
machine translation: a conversation with linguistics and translation studies.
AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”,
August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; invited talk [PDF of PPT
presentation, 998KB]; expanded
version with annotations and revisions, January 2008; PDF, 768KB]
(2006) Hal Daumé III & Daniel Marcu: Induction of word and
phrase alignments for automatic document summarization. Computational Linguistics 31 (4), pp.
505-530. [PDF, 507KB]
(2006) Alexander Fraser & Daniel Marcu:
Semi-supervised
training for statistical word alignment. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.769-776. [PDF,
200KB]
(2006) Michel Galley, Jonathan Graehl,
Kevin Knight, Daniel Marcu, Steve DeNeefe, Wei Wang, & Ignacio Thayer: Scalable inference
and training of context-rich syntatic translation models. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.961-968. [PDF, 438KB]
(2006) Dragos Stefan Munteanu & Daniel
Marcu: Extracting
parallel sub-sentential fragments from non-parallel corpora. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.81-88. [PDF, 1598KB]
(2006) Dragos Stefan Munteanu & Daniel
Marcu: Improving
machine translation performance by exploiting non-parallel corpora. Computational Linguistics 31 (4), pp.
477-504 [PDF, 1060KB]
(2006) Jason Riesa,
Behrang Mohit, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Building an English-Iraqi
Arabic machine translation system for spoken utterances with limited resources.
Interspeech 2006: ICSLP Ninth
International Conference on Spoken
Language Processing,
(2006) Radu Soricut & Daniel Marcu: Stochastic
language generation using WIDL-expressions and its application in machine
translation and summarization. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.1105-1112. [PDF, 233KB]
(2006) Wei Wang, Kevin Knight & David
Marcu: Capitalizing
machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2005) Jill Burstein & Daniel Marcu: Translation
exercise assistant: automated generation of translation exercises for
native-Arabic speakers learning English. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
(2005) Emil Ettelaie, Sudeep Gandhe,
Panayiotis Georgiou, Kevin Knight, Daniel Marcu, Shrikanth Narayanan, David
Traum, & Robert Belvin: Transonics: a practical
speech-to-speech translator for English-Farsi medical dialogues. ACL-2005:
Interactive Poster and Demonstration Sessions,
(2005) Alexander Fraser & Daniel Marcu:
ISI’s participation in
the Romanian-English alignment task. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 91-94. [PDF, 88KB]
(2005) Kevin Knight & Daniel Marcu: Machine translation in
the year 2004. Proceedings of 2005
IEEE International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing
(ICASSP), March 18-23, 2005,
(2004) Hal Daumé III & Daniel Marcu: A phrase-based HMM
approach to document/abstract alignment.
EMNLP-2004: Proceedings of the
2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26
July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 111KB]
(2004) Michel Galley, Mark Hopkins, Kevin
Knight & Daniel Marcu: What’s in a
translation rule? HLT-NAACL 2004:
Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp.273-280. [PDF, 568KB]
(2004) Daniel Marcu,
Alex Fraser, William Wong, & Kevin Knight: Language Weaver Arabic
-> English MT [abstract for demonstration]. Coling 2004: Workshop on
Computational Approaches to Arabic Script-based Languages, University of
Geneva, Geneva, Switzerland, August 28, 2004; 1pp. [PDF, 123KB]
(2004) Dragos Stefan Munteanu, Alexander
Fraser, & Daniel Marcu: Improved machine
translation performance via parallel sentence extraction from comparable
corpora. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting,
May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 265-272. [PDF, 1125KB]
(2004) Ignacio Thayer, Emil Ettelaie, Kevin
Knight, Daniel Marcu, Dragos Stefan Munteanu, Franz Joseph Och, & Quamrul Tipu:
The ISI/USC MT
system. International Workshop on
Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation
[IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 59-60 [PDF, 104KB]
(2003) Bryce Benjamin, Laurie Gerber, Kevin
Knight, & Daniel Marcu: Language Weaver: the next generation of
machine translation MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.445-446. [PDF, 85KB]
(2003) Philipp Koehn, Franz Josef Och, &
Daniel Marcu: Statistical phrase-based
translation HLT-NAACL
2003: conference combining Human Language Technology conference series and the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
conference series, May 27 – June
1, 2003, Edmonton, Canada; pp.48-54
[PDF, 100KB]
(2003) Grzegorz Kondrak, Daniel Marcu, &
Kevin Knight: Cognates can improve
statistical translation models HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology
conference series and the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 28KB]
(2003) Bo Pang, Kevin Knight, & Daniel
Marcu: Syntax-based alignment of
multiple translations: extracting paraphrases and generating new sentences HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 91KB]
(2002) Alon Lavie,
Stephan Vogel, Alex Waibel, Ulrich Germann, Kevin Knight, Daniel Marcu,
Young-Suk Lee, Kishore Papineni, Salim Roukos, Franz Josef Och, Moussa Bamba,
Chris Cieri, Shudong Huang, Florence Reeder, George Doddington: DARPA TIDES MT group meeting,
Marina del Rey, Jan 25, 2002; 9pp. [PDF of PPT, 540KB]
(2002) Daniel Marcu & William Wong: A phrase based, joint
probability model for statistical machine translation. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.133-139 [PDF, 71KB]
(2002) Bryce Benjamin, Kevin Knight, &
Daniel Marcu: Translation by the numbers: Language Weaver. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 229-231. [go to publisher details]
(2002) Radu Soricut, Kevin Knight, &
Daniel Marcu: Using a large monolingual corpus to improve translation accuracy.
Machine translation: from research to
real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 155-164. [go to publisher details]
(2001) Ulrich Germann, Michael Jahr, Kevin
Knight, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Fast decoding and optimal
decoding for machine translation ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of the Association for
Computational Linguistics] and 10th Conference of the European Chapter [of
ACL], July 9th - 11th 2001, Toulouse, France; pp.228-235. [PDF, 928KB]
(2000) Yaser Al-Onaizan, Ulrich Germann, Ulf
Hermjakob, Kevin Knight, Philip Koehn, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Translating with
scarce resources 17th National
conference of the American Association for Artificial
Intelligence (AAAI 2000) July 30- August 3, 2000,
(2000) Daniel Marcu, Lynn
Carlson, & Maki Watanabe: The automatic
translation of discourse structures. [NAACL 2000] 1st Meeting of the North American Chapter of the Association
for Computational Linguistics: proceedings of the conference, April 29-May
4, 2000,
Marčuk, Jurij
Nikolaevič
(2000) Jurij N. Marčuk: Machine translation:
early years in the
(1984)
Yu.N.Marchuk: Machine translation in the
U.S.S.R. Computers and the Humanities
18 (1), 39-46. [PDF, 121KB]
(1984)
Yu.N.Marchuk: Machine translation
in the USSR. International Forum on
Information and Documentation, 1984, vol. 9 (2); 3-8. [PDF, 122KB]
(1984)
Yu.N.Marchuk: Machine translation in the USSR.
International Conference on Methodology
and Techniques of Machine Translation: processing from words to language…
Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group
of the British Computer Society; 15pp. [PDF, 49KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly
(ed.) Progress in machine translation:
natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.37-49.]
(1984) Yuri Nikolaevich Marchuk: Scientific and technical translation and the All-Union
Translation Centre.
Babel 30 (2), 1984; pp.93-98. [PDF,
197KB]
(1980)
Yuri N.Marchuk: Syntactico-semantic
analysis in the AMPAR machine translation system. International Forum on Information and Documentation 5 (2), 1980; 15-17. [PDF, 136KB]
(1977) Yu.N.Marchuk: Machine
translation in the All-Union Translation Centre. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information
Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission
of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1,
pp.623-624 . [PDF, 105KB]
Marcus, Mitchell P.
(2006) Eduard Hovy, Mitchell Marcus, Martha
Palmer, Lance Ramshaw & Ralph Weischedel: OntoNotes: the 90%
solution. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference
of the North American Chapter of the ACL,
(1992) Mitchell P. Marcus: Overview of the fifth
DARPA Speech and Natural Language workshop.
Speech and Natural Language:
proceedings of a workshop held at
(1992) Eric Brill & Mitch Marcus: Tagging an unfamiliar
text with minimal human supervision. International
Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language
Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
Mardis, Scott
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated
feasibility experiment for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
Mareček, David
(2013) Rudolf Rosa, David Mareček,
& Aleš Tamchyna: Deepfix: statistical
post-editing of statistical machine translation using deep syntactic analysis.
ACL Student Research Workshop,
(2012) Ondřej Bojar, Zdeněk Žabokrtský,
Ondřej Dušek, Petra Galuščáková, Martin Majliš, David Mareček,
Jiří Maršík, Michal Novák, Martin Popel, & Aleš Tamchyna: The joy of parallelism
with CzEng 1.0. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and
Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Ondřej Dušek,
Zdeněk Žabokrtský, Martin Popel, Martin Majliš,
(2012) Rudolf Rosa,
Ondřej Dušek, David Mareček, & Martin Popel: Using parallel features in
parsing of machine-translated sentences for correction of grammatical errors.
SSST-6, Sixth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju,
(2012) Rudolf Rosa, David
Mareček, & Ondřej Dušek: DEPFIX: a system for
automatic correction of Czech MT outputs. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2011) David Mareček, Rudolf Rosa, Petra Galuščáková, &
Ondřej Bojar: Two-step
translation with grammatical post-processing. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Martin Popel, David Mareček, Nathan Green, &
Zdeněk Žabokrtský: Influence
of parser choice on dependency-based MT. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Ondřej Bojar, Kamil Kos, & David Mareček: Tackling sparse data issue
in machine translation evaluation. ACL
2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) David Mareček, Martin Popel, & Zdeněk Žabokrtský: Maximum entropy
translation model in dependency-based MT framework. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) David Mareček: Analysis and
alignment of parallel data in TectoMT. Third Machine Translation
Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.57-58 [PDF, 122KB]
(2009) Ondřej Bojar, David Mareček, Václav Novák, Martin
Popel, Jan Ptáček, Jan Rouš, & Zdeněk Žabokrtský: English-Czech MT in 2008.
Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) David Mareček, Zdeněk
Žabokrtský, & Václav Novák: Automatic alignment of
Czech and English deep syntactic dependency trees. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for
Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
Marek, Torsten
(2011) Martin Volk, Torsten Marek, &
Yvonne Samuelsson: Building
and querying parallel treebanks. Translation:
Computation, Corpora, Cognition1
(1), December 2011; pp.7-28. [PDF, 824KB]
(2006) Martin Volk, Sofia Gustafson-Capková,
Joakim Lundborg, Torsten Marek, Yvonne Samuelsson, & Frida Tidström: XML-based phrase alignment
in parallel treebanks. EACL-2006: Proceedings of the 5th Workshop on NLP and XML (NLPXML-2006):
Multi-dimensional Markup in Natural Language Processing, April 4, 2006,
Maret, Dominique
(1992) B.Seite, D.Bachut, D.Maret &
B.Roudaud: Presentation
of the Eurolang project. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Maretti, Enrico
(1959)
Enrico Albani, Silvio Ceccato, & Enrico Maretti: Classifications, rules,
and code of an operational grammar for machine translation. In: Allen Kent
(ed.) Information retrieval and machine
translation. Based on the International Conference for Standards on a
Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio,
September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2,
pp.693-753. [PDF, 402KB]
(1955)
Silvio Ceccato & Enrico Maretti: Suggestions for
mechanical translation. In: Information
theory: papers read at a symposium on ‘Information theory’ held at the
Royal Institution, London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin
Cherry, London: Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.171-180. [PDF,
62KB]
Marg,
(2014) Laura Casanellas & Lena Marg: Assumptions, expectations and outliers in
post-editing. Proceedings of the 17th annual conference of the European
Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th
June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy
Way; pp.93-97. [PDF, 592KB]
(2013) Laura Casanellas & Lena Marg: Connectivity, adaptability, productivity,
quality, price: getting the MT recipe right. Proceedings of the XIV Machine Translation
Margolis, Todd
(1993) Jonathan Yamron,
James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank
Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an
interactive, machine-aided translation system. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
Mariani, Joseph
(2012) Joseph Mariani: EC
collaborative research instruments. META-FORUM,
(2012) Joseph Mariani: Language resources and
evaluation for a multilingual
(2012) Joseph Mariani: Priority theme
3: Socially aware interactive assistant. META-FORUM,
(2011) Joseph Mariani: The future
European multilingual information society.
META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June
27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Joseph Mariani: Foreword. 7th International Workshop on Spoken
Language Translation, 2 December 2010,
(2010)
Gilles Adda & Joseph Mariani: Language resources &
Amazon Mechanical Turk: ethical, legal and other issues. LREC 2010: Legal Issues for Sharing Language Resources - LISLR2010 Workshop, 17 May 2010,
(2005) Joseph Mariani: From basic research to
innovative applications through evaluation. ELRA-HLT Evaluation
Marie, Benjamin
(2014) Benjamin Marie & Aurélien Max: Confidence-based rewriting of machine
translation output EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar;
pp.1261-1272. [PDF, 346KB]
(2014) Nicolas Pécheux, Li Gong, Quoc Khanh
Do, Benjamin Marie, Yulia Ivanishcheva, Alexandre Allauzen, Thomas Lavergne,
Jan Niehues, Aurélien Max, & François Yvon: LIMSI @ WMT’14 medical translation task.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Benjamin Marie & Aurélien Max: A study in greedy oracle improvement of
translation hypotheses. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
Marimon,
(2014) Lars Hellan, Dorothee Beermann, Tore
Bruland, Mary Esther Kropp Dakubu, Montserrat Marimon: MultiVal
– towards a multilingual valence lexicon. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2478-2485. [PDF, 247KB]
Marinai, Elisabetta
(1992) Eugenio Picchi, Carol Peters, &
Elisabetta Marinai: A
translator’s workstation. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Mariño, José B.
(2013) Lluís
Formiga, Marta R. Costa-jussà, José B. Mariño, José A. R. Fonollosa, Alberto
Barrón-Cedeño & Lluis Marquez: The TALP-UPC
phrase-based translation systems for WMT13: system combination with morphology
generation, domain adaptation and corpus filtering. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Lluís Formiga, Adolfo
Hernández, José B.Mariño, & Enric Monte: Improving English to
Spanish out-of-domain translations by morphology generalization and generation.
AMTA-2012: Monolingual machine
translation-2012 workshop. Proceedings,
(2012) Lluís Formiga, Carlos
A.Henríquez Q.,
(2011) Josep M.Crego, François
Yvon, & José B.Mariño: Ncode: an open source
bilingual n-gram SMT toolkit. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011,
(2011) Carlos A.Henríquez Q., José
B.Mariño, & Rafael E.Banchs: Deriving translation
units using small additional corpora. [EAMT
2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for
Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada,
Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.121-128. [PDF, 438KB]
(2010) Marta
R.Costa-jussà, Mireia Farrús, José B.Mariño, & José
A.R.Fonollosa: Automatic
and human evaluation study of a rule-based and a statistical Catalan-Spanish
machine translation systems. LREC
2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
(2010) Mireia Farrús, Marta R.Costa-jussà, José B.Mariño, & José A.R.Fonollosa: Linguistic-based
evaluation criteria to identift statistical machine translation errors. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2010) Carlos A.Henríquez Q., Marta R.Costa-jussà,
Vidas Daudaravicius, Rafael E.Banchs, & José B.Mariño: UPC-BMIC-VDU system
description for the IWSLT 2010: testing several collocation segmentations in a
phrase-based SMT system. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Carlos A.Henríquez Q., Marta R.Costa-jussà, Vidas Daudaravicius,
Rafael E.Banchs, & José B.Mariño: Using collocation
segmentation to augment the phrase table. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Mireia Farrús, Marta R.Costa-jussà, Marc Poch, Adolfo Hernández,
& José B.Mariño: Improving
a Catalan-Spanish statistical translation system using morphosyntactic
knowledge. EAMT-2009: Proceedings of
the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.52-57. [PDF, 399KB]
(2009) José A.R.Fonollosa, Maxim Khalilov, Marta R.Costa-jussà, José
B.Mariño, Carlos A. Henríquez Q., Adolfo Hernández H., & Rafael E.Banchs: The TALP-UPC
phrase-based translation system for EACL-WMT 2009. Proceedings of the
Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Maxim Khalilov, Adolfo Hernández H.,
Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Carlos A. Henríquez Q., Patrik Lambert,
José A.R. Fonollosa, José B. Mariño, & Rafael E. Banchs: The TALP-UPC
ngram-based statistical machine translation systems for ACL-WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.127-130. [PDF, 128KB]
(2008) Maxim Khalilov, Maria R.
Costa-jussà, Carlos A.Henríquez Q., José A.R.Fonollosa, Adolfo Hernández H.,
José B.Mariño, Rafael E. Banchs, Chen Boxing, Min Zhang, Aiti Aw, & Haizhou
Li: The
TALP&I2R SMT systems for IWSLT 2008.
IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, 20-21 October 2008,
(2007) Josep M. Crego & José B. Mariño:
Syntax-enhanced
n-gram-based SMT. MT
(2007) Josep M. Crego & José B. Mariño:
Extending MARIE: an n-gram-based SMT decoder. ACL 2007: proceedings of demo and poster
sessions,
(2007) Marta R. Costa-jussà, Josep M.Crego,
Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, José B.Mariño, & Rafael
E.Banchs: Ngram-based
statistical machine translation enhanced with multiple weighted reordering
hypotheses. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 167-170 [PDF,
208KB]
(2007) Marta R.Costa-jussà, Josep M.Crego,
David Vilar, José A.R.Fonollosa, José B.Mariño, & Hermann Ney: Analysis and
system combination of phrase- and N-gram-based statistical machine translation
systems. NAACL-HLT-2007 Human
Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.137-140 [PDF, 169KB]
(2006) José B.Mariño, Rafael E.Banchs, Josep M.Crego, Adrià de Gispert,
Patrik Lambert, José A.R.Fonollosa, & Marta R.Costa-jussà: N-gram-based machine
translation. Computational Linguistics 32 (4), pp. 528-549. [PDF, 277KB]
(2006) Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego,
Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, José B.
Mariño, & Rafael Banchs: TALP phrase-based
system and TALP system combination for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert,
Maxim Khalilov, Rafael E. Banchs, José B. Mariño, & José A.R.Fonollosa: TALP
phrase-based statistical translation system for European language pairs. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 142-145 [PDF, 183KB]
(2006) Josep M. Crego, Adrià de Gispert,
Patrick Lambert, Maxim Khalilov, Marta R. Costa-jussà, José B. Mariño, Rafael
Banchs, & José A.R.Fonollosa: The TALP Ngram-based SMT
systems for IWSLT 2006. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Josep Maria Crego
& José B.Mariño: Improving statistical
MT by coupling reordering and decoding [abstract]. Machine Translation 20 (3),2006;
pp.199-215.
(2006) Josep M.Crego & José B.Mariño: Integration of
POStag-based source reordering into SMT decoding by an extended search graph.
AMTA 2006: Proceedings of the 7th
Conference of the Association for Machine Translation in the
(2006) Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Marta R.
Costa-jussà, Maxim Khalilov, Rafael E.Banchs, José B.Mariño, & José
A.R.Fonollosa: N-gram-based
SMT system enhanced with reordering patterns. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop
on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp.
162-165 [PDF, 209KB]
(2006) Adrià de Gispert & José B.
Mariño: Catalan-English
statistical machine translation without parallel corpus: bridging through
Spanish. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
(2006) Adria de Gispert
& José B.Mariño: Linguistic tuple
segmentation in n-gram-based statistical machine translation. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International
Conference on Spoken Language Processing,
(2006) Maja Popović, Adrià de Gispert,
Deepa Gupta, Patrik Lambert, Hermann Ney, José B. Mariño, Marcello Federico,
& Rafael Banchs: Morpho-syntactic
information for automatic error analysis of statistical machine translation
output. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine
Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 1-6 [PDF, 306KB]
(2005) José B. Mariño, Rafael E. Banchs, Josep María Crego, Adrià de Gispert,
Patrik Lambert, José A. R. Fonollosa, & Marta Ruiz: Bilingual n-gram statistical machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.275-282. [PDF, 197KB]
(2005) Rafael E. Banchs, Josep M. Crego,
Adrià de Gispert, Patrik Lambert & José B. Mariño: Statistical machine
translation of Euparl data by using bilingual n-grams. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 133-136. [PDF, 82KB]
(2005) Josep M.
Crego, Marta R. Costa-jussà, José B. Mariño, & José A. R. Fonollosa: Ngram-based versus
phrase-based statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2005) Josep M.
Crego, Adrià de Gispert, & José B. Mariño: The TALP
ngram-based SMT system for IWSLT'05. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Josep M. Crego, José B. Mariño, & Adrià de Gispert: Reordered search, and tuple unfolding for Ngram-based SMT. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.283-289. [PDF, 231KB]
(2004) Josep M.Crego,
José B.Marino, & Adria de Gispert: Finite-state-based and phrase-based
statistical machine translation. Interspeech
2004 – ICSLP 8th International
Conference on Spoken Language
Processing,
(2004) Adrià de Gispert & José B.
Mariño: TALP:
Xgram-based spoken language translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 –
October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
85-90 [PDF, 175KB]
(2004) Adrià de Gispert, José B. Mariño
& Josep M. Crego: Phrase-based
alignment combining corpus cooccurrences and linguistic knowledge. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 107-114 [PDF, 178KB]
(2002) Adria de Gispert
& José B.Mariño: Using x-grams for
speech-to-speech translation. ICSLP 2002,
Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1885-1888; abstract
[PDF, 65KB]
Maritxalar, M.
(1992) E.Agirre, I.Alegria,
X.Arregi, X.Artola, A.Diaz de Ilarraza, M.Maritxalar, K.Sarasola, &
M.Urkia: XUXEN: a
spelling checker/corrector for Basque based on two-level morphology. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
Markantonatou, Stella
(2008) Michael Carl,
Maite Melero, Toni Badia, Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, Ineke Schuurman, Stella
Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou:
METIS-II: low resource machine translation [abstract]. Machine Translation 22 (1/2), March-June
2008; pp.67-99.
(2008) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix,
Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina
Vassiliou, Olga Yannoutsou, Toni Badia, Maite Melero, Gemma Boleda, Michael
Carl, & Paul Schmidt: Evaluation of a
machine translation system for low resource languages: METIS-II. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos,
Vassiliki Spilioti, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: An MT system
embedding pattern knowledge. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine
Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit
Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp. [PDF, 195KB]
(2007) Sofianopoulos Sokratis, Spilioti
Vassiliki, Vassiliou Marina, Yannoutsou Olga, & Markantonatou Stella: Demonstration of
the Greek to English METIS-II system. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.199-205 [PDF, 295KB]
(2006)
Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, George
Tambouratzis, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: Using patterns for
machine translation. EAMT-2006: 11th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June
19-20, 2006,
(2006) Vincent Vandeghinste, Ineka
Schuurman, Michael Carl, Stella Markantonatou, & Toni Badia: METIS-II: machine
translation for low-resource languages.
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, Yiorgos
Tambouratzis, Marina Vassiliou, Olga Yannoutsou, & Nikos Ioannou: Monolingual
corpus-based MT using chunks
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second
Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.91-98. [PDF, 694KB]
(2003) Yannis Dologlou, Stella Markantonatou,
George Tambouratzis, Olga Yannoutsou, Athanassia Fourla, and Nikos Iannou: Using monolingual corpora
for statistical machine translation: the METIS system Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03,
(2003) Marina Vassiliou, Stella
Markantonatou, Yanis Maistros & Vangelis Karkaletsis: Evaluating specifications
for controlled Greek Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003;
pp.185-193. [PDF, 278KB]
(1993) Doug Arnold, Toni
Badia, Josef van Genabith, Stella Markantonatou, Stefan Momma, Louisa Sadler,
& Paul Schmidt: Experiments
in reusability of grammatical resources.
Sixth conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht
University, Utrecht, The Netherlands; pp. 12-20. [PDF, 859KB]
Markert, Katja
(2013) Bonnie Webber, Katja Markert, Andrei
Popescu-Belis, Jörg Tiedemann: Introduction
to Workshop on Discourse in Machine
Translation (DiscoMT),
(2010) Fangzhong Su
& Katja Markert: Word sense
subjectivity for cross-lingual lexical substitution. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference
of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings… June 2-4, 2010,
Markiewicz, Gretchen
(2013) Rabih Zbib, Gretchen Markiewicz,
Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & John Makhoul: Systematic
comparison of professional and crowdsourced reference translations for machine
translation. [NAACL-HLT 2013] The
2013 conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
Markó, Kornél
(2005) Udo Hahn, Kornél Markó, & Stefan Schulz: Subword clusters as light-weight interlingua for multilingual
document retrieval. MT Summit
X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.17-24. [PDF, 143KB]
Markoff, John
(2011) John Markoff: Translation tool cracked
a 1700s code. New York Times,
November 13, 2011. [PDF, 65KB]
Markov, Konstantin
(2008) Sakriani Sakti, Eka Kelana, Hammam
Riza, Shinsuke Sakai, Konstantin Markov, & Satoshi Nakamura: Development of
Indonesian large vocabulary continuous speech recognition system within A-STAR
project. IJCNLP 2008: Third
International Joint Conference on Natural Language Processing, January
7-12, 2008,
(2004) Satoshi Nakamura, Konstantin Markov,
Takatoshi Jitsuhiro, Jin-Song Zhang, Hirofumi Yamamoto & Genichiro Kikui: Multi-lingual speech
recognition system for speech-to-speech translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 –
October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
146-154 [PDF, 181KB]
Markus, Dick
(1964) Dick Markus: Five steps to Chinese mechanical
translation [paper with discussion]. In: Meeting on Chinese MT,
Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and
handouts; pp.39-59
Marques Pelizzoni, Jorge
(2005) Jorge Marques Pelizzoni & Maria
das Graças Volpe Nunes: Flexibility, configurability and optimality in UNL
deconversion via multiparadigm programming . In: Jesús Cardeñosa, Alexander
Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
Màrquez, Lluís
(2015) Eva Martinez-Garcia, Cristina
España-Bonet & Lluís Marquez: Document‐level
machine translation with word vector models. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
pp.59-66. [PDF, 575KB]
(2014) Meritxell Gonzàlez, Alberto Barrón-Cedeño,
& Lluís Màrquez: IPA and STOUT:
leveraging linguistic and source-based features for machine translation
evaluation. [WMT 2014] Proceedings of
the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Francisco Guzmán, Shafiq Joty, Lluís
Màrquez, Alessandro Moschitti, Preslav Nakov, & Massimo Nicosia: Learning to differentiate better from worse
translations EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.214-220.
[PDF, 165KB]
(2014) Shafiq Joty, Francisco Guzmán, Lluís
Màrquez & Preslav Nakov: DiscoTK: using
discourse structure for machine translation evaluation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Eva Martínez Garcia, Jörg Tiedemann,
Cristina España-Bonet, Lluís Màrquez: Word’s
vector representations meet machine translation. [SSST-8] Eighth Workshop
on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014,
Doha, Qatar; pp.132-134. [PDF, 290KB]
(2013) Alberto Barrón-Cedeño, Lluís Màrquez,
Maria Fuentes, Horacio Rodríguez, & Jordi Turmo: UPC-CORE: what can machine
evaluation metrics and Wikipedia do for estimating semantic textual similarity?
[SEM-2013] Second Joint Conference on
Lexical and Computational Semantics,
(2013) William Byrne & Lluís Màrquez: FAUST: Feedback Analysis for User Adaptive
Statistical Translation. Proceedings
of the XIV Machine Translation
(2013) Lluís Formiga, Lluís Màrquez, &
Jaume Pujantell: Real-life translation
quality estimation for MT system selection. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2013) Lluís
Formiga, Marta R. Costa-jussà, José B. Mariño, José A. R. Fonollosa, Alberto
Barrón-Cedeño & Lluis Marquez: The TALP-UPC
phrase-based translation systems for WMT13: system combination with morphology
generation, domain adaptation and corpus filtering. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013)
Lluís Formiga, Meritxell Gonzàlez, Alberto Barrón-Cedeño, José A. R. Fonollosa
& Lluís Màrquez: The TALP-UPC approach
to system selection: Asiya
features and pairwise classification using random forests. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Meritxell Gonzàlez, Maria Mateva,
Ramona Enache, Cristina España, Lluís Màrquez, Borislav Popov, & Aarne
Ranta: MT techniques in a retrieval system
of semantically enriched patents. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.273-280. [PDF,
908KB]
(2013) Meritxell Gonzàlez, Laura Mascarell,
& Lluís Màrquez: tSearch: flexible and
fast search over automatic translations for improved quality/error analysis. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, System demonstrations,
(2012) Ramona Enache, Cristina España-Bonet, Aarne
Ranta, & Lluís Màrquez: A hybrid system for
patent translation. EAMT 2012:
Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine
Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.269-276. [
(2012) Cristina España-Bonet, Gorka Labaka,
Arantza Díaz de Ilarranza, Lluís Màrquez, & Kepa Sarasola: Deep
evaluation of hybrid architectures: use of different metrics in MERT weight
optimization. In: Free/Open-Source
Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina España-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in
Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.65-76. [PDF, 498KB]
(2012) Meritxell Gonzàlez,
Jesús Giménez & Lluís Màrquez: A graphical interface
for MT evaluation and error analysis. [ACL
2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Jeju,
(2012) Victor Muntés-Mulero, Patricia Paladini Adell,
Cristina España-Bonet, Lluís Màrquez: Context-aware
machine translation for software localization. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.77-80. [PDF, 424KB]
(2012) Daniele Pighin, Lluís Formiga, &
Lluís Màrquez: A
graph-based strategy to streamline translation quality assessments. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2012) Daniele Pighin,
Meritxell González, & Lluís Màrquez: The UPC submission to the
WMT 2012 shared task on quality estimation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings
of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Daniele Pighin, Lluís Màrquez, & Lluís
Formiga: The FAUST
corpus of adequacy assessments for real-world machine translation output. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Daniele Pighin, Lluís Màrquez, & Jonathan
May: An analysis
(and an annotated corpus) of user responses to machine translation output. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Cristina
España-Bonet, Lluís Màrquez, Gorka Labaka, Arantza Díaz de Ilarraza, & Kepa
Sarasola: Hybrid
machine translation guided by a rule-based system. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2011) Cristina
España-Bonet, Ramona Enache,
(2011) Gorka Labaka, Arantza Díaz de Ilarraza,
Cristina España-Bonet, Kepa Sarsola, & Lluís Màrquez: Deep evaluation of hybrid
architectures: simple metrics correlated with human judgments. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic
Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011, Universitat
Politècnica de Catalunya,
(2011)
Lluís Màrquez & Jesús Giménez: Automatic evaluation
in machine translation: towards combined linguistically-motivated measures
[abstract]. Machine Translation and
Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science
Foundation,
(2011) Daniele Pighin & Lluís Màrquez: Automatic projection of
semantic structures: an application of pairwise translation ranking. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on
Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011,
Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.1-9. [PDF, 142KB]
(2010) Cristina España-Bonet & Lluís Màrquez: Robust
estimation of feature weights in statistical machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2010) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Asiya: an open toolkit
for automatic machine translation (meta-)evaluation. Fifth Machine
Translation Marathon, 13-18 September,
(2010) Jesús Giménez, Lluís Màrquez, Elisabet Comelles, Irene Castellón, & Victoria
Arranz: Document-level
automatic MT evaluation based on discourse representations. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Miguel García, Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Enriching
statistical translation models using domain-independent multilingual lexical
knowledge base [abstract].
CICLING 2009: 10th International Conference on Intelligent Text Processing and
Computational Linguistics,
(2009) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: On the robustness of
syntactic and semantic features for automatic MT evaluation. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Discriminative phrase
selection for SMT. In: Cyril Goutte,
Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine
translation. (
(2009) Jan Hajič,
Massimiliano Ciaramita, Richard Johansson, Daisuke Kawahara, Maria Antònia
Marti, Lluís Màrquez, Adam Meyers, Joakim Nivre, Sebastian Padó, Jan
Štěpánek, Pavel Straňák, Mihai Surdeanu, Nainwen Xue, & Yi Zhang:
The CoNLL-2009 Shared
task: syntactic and semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009.
Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language
Learning: Shared Task, June 4, 2009,
(2009) Lluís Màrquez & Harold Somers
(2009), eds.: EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain
(2008) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: A smorgasbord of
features for automatic MT evaluation. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.195-198. [PDF, 98KB]
(2008) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Heterogeneous
automatic MT evaluation through non-parametric metric combinations. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference
on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2008) Jesús Giménez & Luís Màrquez: Towards heterogeneous
automatic MT error analysis. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Lluís Màrquez, Luis Villarejo,
M.A.Martí, & Mariona Taulé: SemEval-2007 task 09:
multilevel semantic annotation of Catalan and Spanish. ACL 2007: proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations
(SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.42-47 [PDF,
89KB]
(2007) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Context-aware
discriminative phrase selection for statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 159-166 [PDF, 1046KB]
(2007) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Linguistic
features for automatic evaluation of heterogenous MT systems. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 256-264 [PDF, 134KB]
(2006) Enrique Amigó, Jesús Giménez, Julio
Gonzalo, & Lluís Màrquez: MT evaluation:
human-like vs human-acceptable. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.17-24. [PDF, 2788KB]
(2006) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Low-cost
enrichment of Spanish WordNet with automatically translated glosses: combing
general and specialized models. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.287-294. [PDF,
108KB]
(2006) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: The LDV-COMBO
system for SMT. HLT-NAACL 2006: Proceedings
of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June
2006; pp. 166-169 [PDF, 183KB]
(2005) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Combining linguistic
data views for phrase-based SMT. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 145-148. [PDF, 73KB]
(2003) Xavier Carreras, Luís Màrquez &
Luís Padró: Named
entity recognition for Catalan using Spanish resources. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2003) Lluís Màrquez,
Adrià de Gispert, Xavier Carreras, & Lluís Padró: Low-cost named entity classification for Catalan:
exploiting multilingual resources and unlabeled data. ACL 2003 Workshop on Multilingual and
Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003,
Marrafa,
(2005) Palmira Marrafa: The representation of complex telic predicates in
wordnets: the case of lexical-conceptual structure deficitary verbs. In: Jesús
Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
(2004) Catarina Ribeiro, Ricardo Santos,
Rui Pedro Chaves, & Palmira Marrafa: Semi-automatic UNL
dictionary generation using WordNet.PT.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2001) Palmira Marrafa & António Ribeiro:
Quantitative evaluation of machine
translation systems: sentence level. MT Summit VIII,
(2001) Palmira Marrafa & António Ribeiro: Quantitative
evaluation of machine translation systems: sentence level. MT Eval Workshop,
Marsh, Dwight
(1986) Dwight
Marsh: Background
to Mercury, a glossary building program for translators. Language Monthly 31, April 1986; p.12.
[PDF, 191KB]
Marsh, Elaine
(2012) Nicholas Bemish & Charles Simmons:
Return on investment
for human language technology in the U.S.Government [participants: Judith
Klavans, Elaine Marsh, Tanya Helmen, Denis Gachot, Daniel Marcu, Michael
Veronis]. AMTA-2012: the Tenth Biennial
Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Elaine Marsh: Return on investment
for government human language technology systems [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
Marshall, Edward
(2005) Constantin
Orasan, Ted Marshall, Robert Clark, Le An Ha, & Ruslan Mitkov: Building a WSD module
within an MT system to enable interactive resolution in the user's source
language. 10th EAMT conference
"Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005,
Marshall, Ian
(2003) Ian Marshall & Éva Sáfár: A prototype text to
British Sign Language (BSL) translation system ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics, July 7-12, 2003,
(2002) Ian Marshall & Éva Sáfár: Sign language generation
using HPSG. TMI-2002
conference,
Marshman, Elizabeth
(2012) Elizabeth Marshman: In the driver’s seat:
perceptions of control as indicators of language professionals’ satisfaction
with technologies in the workplace. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage
Walk, London, UK; 12pp. [PDF, 450KB], presentation:
22 slides [PDF, 372KB]
(2010) Lynne Bowker & Elizabeth Marshman:
Toward a model of active and situated learning in the teaching of
computer-aided translation: introducing the CERTT project [abstract]. Journal
of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan
Sin-wai; pp. 199-226.
Marsi, Erwin
(2013) Lars Bungum, Björn Gambäck, André
Lynum, & Erwin Marsi: Improving word
translation disambiguation by capturing multiword expressions with dictionaries.
[NAACL HLT 2013] Proceedings of the 9th
Workshop on Multiword Expressions (MWE 2013),
(2012) André Lynum, Erwin Marsi, Lars Bungum,
& Björn Gambäck: Disambiguating word translations with target language
models. TSD 2012: 15th International
Conference on Text, Speech and Dialogue, Brno, Czech Republic, September
3-7, 2012; abstract
#477, 1p. [HTML]
(2011) Erwin
Marsi, André Lynum, Lars Bungum, & Björn Gambäck: Word translation
disambiguation without parallel texts. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid
Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Politècnica de
Catalunya,
(2006) Sabine Buchholz & Erwin Marsi: CoNLL-X shared task
on multilingual dependency parsing. CoNLL-X: Proceedings of the 10th
Conference on Computational Natural Language Learning,
Maršik, Jiři
(2012) Ondřej Bojar, Zdeněk Žabokrtský,
Ondřej Dušek,
(2012) Jiří Maršík & Ondřej
Bojar: TrTok: a fast
and trainable tokenizer for natural languages. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012;
pp.75-85. [PDF, 141KB]
Martem’janov, Jurij
Semenovič
(1977) Yu.S.Martem’janov: Eliminating formal
constraints of language. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.625-627.
[PDF, 90KB]
Martens, Scott
(2012) Gideon Kotzé, Vincent Vandeghinste, Scott
Martens, & Jörg Tiedemann: Large aligned treebanks
for syntax-based machine translation.
LREC 2012: Eighth international conference on Language
Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2010) Vincent
Vandeghinste & Scott Martens: Bottom-up transfer
in example-based machine translation. EAMT
2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2009)
Vincent Vandeghinste & Scott Martens: Top-down transfer
in example-based MT. Proceedings of the 3rd International Workshop on
Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City
University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.69-76.
[PDF, 359KB]
Martí, Maria Antònia
(2010)
Mohamed Outahajala, Lahbib Zekouar, Paolo Rosso, & M.Antònia Martí: Tagging Amazigh with
AnCoraPipe. LREC 2010: Workshop on
Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages,
(2009) Jan Hajič,
Massimiliano Ciaramita, Richard Johansson, Daisuke Kawahara, Maria Antònia
Marti, Lluís Màrquez, Adam Meyers, Joakim Nivre, Sebastian Padó, Jan
Štěpánek, Pavel Straňák, Mihai Surdeanu, Nainwen Xue, & Yi Zhang:
The CoNLL-2009 Shared
task: syntactic and semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009.
Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language
Learning: Shared Task, June 4, 2009,
(2007) Lluís Màrquez, Luis Villarejo,
M.A.Martí, & Mariona Taulé: SemEval-2007 task 09:
multilevel semantic annotation of Catalan and Spanish. ACL 2007: proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations
(SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.42-47 [PDF,
89KB]
(1998) Bonnie J.Dorr, Antonia Martí, &
Irene Castellón: Evaluation
of EuroWordNet and LCS-based lexical resources for machine translation. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1997) Bonnie J. Dorr, M. Antonia Martí, & Irene
Castellón: Spanish
EuroWordNet and LCS-based interlingual MT.
Proceedings of the AMTA/SIG-IL
First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp.
19-31. [PDF, 237KB]
(1992) Antonio Sanfilippo, Ted Briscoe, Ann
Copestake, Maria Antonia Martí, Mariona Taulé, & Antonietta Alonge: Translation
equivalence and lexicalization in the ACQUILEX LKB Fourth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT,
June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.1-11. [PDF, 292KB]
Martin, Joel
(2007) J. Howard Johnson, Joel Martin,
George Foster & Roland Kuhn: Improving translation
quality by discarding most of the phrasetable. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language
Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 967-975. [PDF,
182KB]
(2005) Joel Martin, Rada Mihalcea, &
Ted Pedersen: Word
alignment for languages with scarce resources. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 65-74. [PDF, 170KB]
(2005) Fatiha Sadat, Howard Johnson, Akakpo
Agbago, George Foster, Roland Kuhn, Joel Martin, & Aaron Tikuisis: PORTAGE: a phrase-based
machine translation system. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp.129-132. [PDF, 54KB]
(2003) Joel Martin, Howard Johnson, Benoit
Farley, & Anna Maclachlan: Aligning and using an
English-Inuktitut parallel corpus HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data
driven machine translation and beyond", 31 May 2003,
Martin, Norman M.
(1971)
Norman M.Martin: Philosophy
of language and the feasibility of MT: a position paper. In: Feasibility study on fully automatic high
quality translation.
Martin, Paul
(1991) James Barnett,
Inderjeet Mani, Paul Martin, & Elaine Rich: Reversible machine
translation: what to do when the languages don’t line up. [ACL 1991]
Reversible Grammar in Natural Language Processing: proceedings of a
workshop, ed. Tomek Strzalkowski, 17 June 1991, University of California,
Berkeley, California, USA; pp.61-70. [PDF, 859KB]
Martin, Robert
(2006) Robert Martin, Beverley White, & Tim Swales: Developing effective
localisation tools strategies. Translating and the Computer
28: proceedings of
the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer,
16-17 November 2006,
Martin, Ronan
(2016) Ronan
Martin: The
annotation system. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer,
London, November 26-27, 2016; pp.113-121. [PDF, 208KB
(2010) Ronan Martin: Creating your own
translation memory repository. Translating
and the Computer 32, 18-19 November 2010,
Martin, Samuel E.
(1964) Ching-Yi Dougherty: Chinese syntactic rules for
machine translation [with S.E.Martin, and discussion]. In: Meeting on Chinese MT,
Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and
handouts; pp.154-164.
Martin, Scott
(2007) Michael White, Rajakrishnan
Rajkumar, & Scott Martin: Towards broad coverage
surface realization with CCG. MT
Martin, Sigrid B.
(1996)
Sigrid B. Martin: Professional
translation: can it be taught? Translating and the Computer 18.
Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London:
Aslib, 1996); 8pp. [PDF, 102KB]
Martin, Vanessa Espin
see Espin Martin, Vanessa
Martín-Valdivia, M.Teresa
(2011) Mohammed Rushdi-Saleh, M.Teresa
Martín-Valdivia, L.Alfonso Ureña-López, & José M.Perea-Ortega: Bilingual
experiments with an Arabic-English corpus for opinion mining. [RANLP
2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing,
Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.740-745. [PDF, 390KB]
Martin
Mor, Adrià
(2015) Olga
Torres, Ramon Piqué Huerta, Marisa Presas Corbella, Pilar Sánchez-Gijón, Adrià
Martín Mor, Pilar Cid-Leal, Anna Aguilar-Amat, Celia Rico-Pérez, Amparo
Alcina-Claudet & Miguel Ángel Candel-Mora: The use of machine
translation and post-editing among language service providers in Spain. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.90-95. [PDF,
132KB]
Martin
Vide, Carlos
(2006) Reinhard Rapp & Carlos Martin
Vide: Example-based
machine translation using a dictionary of word pairs. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Martindale, Marianna J.
(2015) Amittai Axelrod, Ahmed Elgohary,
Marianna Martindale, Khánh Nguyen, Xing Niu, Yogarshi Vyas, & Marine
Carpuat: The UMD
machine translation systems at IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 55-61.
[PDF, 2.6MB]
(2015) Amittai Axelrod, Yogarshi Vyas,
Marianna Martindale & Marine Carpuat: Class-based N-gram
language difference models for data selection. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.180-187.
[PDF, 2.6MB]
(2012) Marianna J.Martindale: Can statistical
post-editing with a small parallel corpus save a weak MT engine? LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Martineau, Justin
(2009) Kathy Baker, Steven
Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith,
Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin,
Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot,
Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically informed
machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp for
Applied Language Exploration [
Martines, A.
(2014) M.Federico, N.Bertoldi, M.Cettolo, M.Negri,
M.Turchi, M.Trombetti, A.Cattelan, A.Farina, D.Lupinetti, A.Martines,
A.Massidda, H.Schwenk, L.Barrault, F.Blain, P.Koehn, C.Buck & U.Germann: The Matecat tool. Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; System demonstrations, pp.129-132. [PDF, 651KB]
Martínez, C.
(2005) L.Rodríguez, J.Civera, E.Vidal, Francisco Casacuberta, & C.Martínez: On the use of speech recognition in computer assisted translation. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2004) F.Casacuberta, H.Ney, F.J.Och,
E.Vidal, J.M.Vilar, S.Barrachina, I.Garcia-Varea, D.Llorens, C.Martinez,
S.Molau, F.Nevado, M.Pastor, D.Picó, A.Sanchis, & C.Tilmann: Some
approaches to statistical and finite-state speech-to-speech translation [abstract]. Computer Speech & Language 18 (1),
Januray 2004; pp.25-47 [PDF, 17KB]
Martínez, Daniel Ortiz-
see Ortiz-Martínez, Daniel
Martinez, David
(2006) Xinglong Wang & David
(2004) Eneko Agirre & David
(2002) Eneko Agirre, Mikel Lersundi, &
David Martinez: A multi-lingual approach to disambiguate
prepositions and case suffixes; ACL-2002 SIGLEX/SENSEVAL workshop on Word Sense Disambiguation
"Recent successes and future directions", July 2002,
Martínez, Felipe Sánchez-
see Sánchez-Martínez, Felipe
Martínez, Francisco
Zamora- see Zamora-Martínez, Francisco
(2010) Philippe Dreuw, Jens Forster, Yannick Gweth, Daniel Stein,
Hermann Ney, Gregorio Martinez, Jaume Verges Llahi, Onno Crasborn, Ellen Ormel,
Wei Du, Thomas Hoyoux, Justus Piater, Jose Miguel Moya, & Mark Wheatley: SignSpeak –
understanding, recognition, and translation of sign languages. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and
Processing of Sign Languages: Corpora and Sign Language Technologies,
(1991) James Barnett, Inderjeet Mani, Elaine Rich,
Chinatsu Aone, Kevin Knight, & Juan Carlos Martinez: Capturing
language-specific semantic distinctions in interlingua-based MT. MT
Martínez, Pilar
(1991) Mori Rimon, Michael C.McCord, Ulrike Schwall,
& Pilar Martínez: Advances
in machine translation research in IBM.
MT
Martínez, Raquel
(2006) A.Casillas, A. Díaz de Illarraza,
J.Igartua, R. Martínez, & K. Sarasola: Compilation and
structuring of a Spanish-Basque parallel corpus. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
(2000) Arantza Casillas,
Joseba Abaitua & Raquel Martínez: DTD-driven bilingual
document generation. INLG’2000 : Proceedings of the First
International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe Ramon,
Israel, 12-16 June 2000; pp.32-38. [PDF, 586KB]
(2000) Arantza Casillas, Joseba Abaitua,
& Raquel Martínez: Recycling annotated parallel corpora for bilingual
document composition. Envisioning machine
translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.117-126. [go to publisher details]
(1998) Joseba Abaitua, Arantza Casillas,
& Raquel Martínez: Value added tagging for
multilingual resource management. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1998) Raquel Martínez,
Joseba Abaitua, & Arantza Casillas: Aligning tagged bitexts.
Coling-ACL’98: Sixth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eugene
Charniak, 15th-16th August 1998, Université de Montréal,
(1998) Raquel Martínez, Joseba Abaitua, &
Arantza Casillas: Bitext
correspondences through rich mark-up. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 812-818. [PDF, 637KB]
Martínez-Barco, Patricio
(2006)
(2002) R.Muñoz, R.Mitkov, M.Palomar, J.Peral,
R.Evans, L.Moreno, C.Orasan, M.Saiz-Noeda, A.Ferrández, C.Barbu,
P.Martínez-Barco, & A.Suárez: Bilingual alignment of
anaphoric expressions. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) Estela Saquete & Patricio
Martínez-Barco: Grammar
specification for the recognition of temporal expressions.
Martínez
Cortés, Juan Pablo
(2012) Juan Pablo Martínez Cortés, Jim O’Regan, &
Francis M.Tyers: Free/open
source shallow-transfer based machine translation for Spanish and Aragonese. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Martínez-Fernández, José Luis
(2005) Julio Villena-Román, José Miguel
Goñi-Menoyo, José C.González-Cristóbal, & José Luis Martínez-Fernández: MIRACLE retrieval
experiments with East Asian languages. Proceedings of NTCIR-5 Workshop
Meeting, December 6-9, 2005,
Martínez Garcia, Eva
(2015) Eva Martinez-Garcia, Cristina
España-Bonet & Lluís Marquez: Document‐level
machine translation with word vector models. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
pp.59-66. [PDF, 575KB]
(2014) Eva Martínez Garcia, Jörg Tiedemann,
Cristina España-Bonet, Lluís Màrquez: Word’s
vector representations meet machine translation. [SSST-8] Eighth Workshop
on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014,
Doha, Qatar; pp.132-134. [PDF, 290KB]
Martínez Garcia, Jesús Manuel
(2001) Angeliki Petrits, Francine Braun-Chen,
Jesús Manuel Martínez García, Cameron Ross, Rosemarie Sauer, Angelo Torquati,
Alain Reichling: The Commission´s MT system: today and
tomorrow MT Summit VIII: Machine
Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela,
Spain, 18-22 September 2001; pp.271-275. [PDF, 152KB]
Martínez-Gómez, Pascual
(2013) Dan Han, Pascual Martínez-Gómez,
Yusuke Miyao, Katsuhito Sudoh, & Masaaki Nagata: Using unlabeled dependency parsing for
pre-ordering for Chinese-to-Japanese statistical machine translation. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid
Approaches to Translation,
(2010) Jesús González-Rubio, Jesús Andrés-Ferrer, Germán Sanchis-Trilles,
Guillem Gascó, Pascual Martínez-Gómez, Martha-Alicia
Rocha, Joan-Andreu Sánchez & Francisco
Casacuberta: The
UPV-PRHLT combination system for WMT 2010.
ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Pascual Martínez Gómez, Kei Hashimoto,
Yoshihiko Nankaku, Keiichi Tokuda, & Germán
Sanchis-Trilles: A
deterministic annealing-based training algorithm for statistical machine
translation models. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2010) Germán Sanchis-Trilles, Jesús Andrés-Ferrer, Guillem
Gascó, Jesús González-Rubio, Pascual Martínez-Gómez, Martha-Alicia Rocha, Joan-Andreu Sánchez, & Francisco
Casacuberta: UPV-PRHLT
English-Spanish system for WMT10. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
Martínez-Prieto, Miguel A.
(2012) Felipe Sánchez-Martínez, Rafael C.Carrasco,
Miguel A.Martínez-Prieto, & Joaquín Adiego: Generalized
bywords for bitext compression and translation spotting. Journal of Artificial Intelligence Research
43; pp.389-418. [PDF, 418KB]
Martínez
(1997) John Tait, Huw
Sanderson, Jeremy Ellman, Peter Hellwig, Periklis Tsahageas, & Ana Maria
Martinez San José: Practical
considerations in building a multi-lingual authoring system for business
letters. From research to commercial
applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at
ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997,
Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED),
Martínez
Santiago, Fernando
(2006) Miguel Á. Garcia Cumbreras, L.
Alfonso Ureña López, & Fernando Martínez Santiago: BRUJA:
question classification for Spanish using machine translation and an English
classifier. EACL-2006: 11th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento,
Italy, April 4, 2006; pp.39-44 [PDF, 412 KB]
Martínez-Villaronga, Adrià
(2015) Miguel Ángel Del Agua Teba, Adrià
Agusti Martinez Villaronga, Santiago Piqueras Gozalbes, Adrià Giménez Pastor,
José Alberto Sanchis Navarro, Jorge Civera Saiz, & Alfons Juan Císcar: The MLLP ASR
systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 39-44. [PDF, 2.1MB]
(2014) Joern Wuebker, Hermann Ney, Adrià
Martínez-Villaronga, Adrià Giménez, Alfons Juan, Christophe Servan, Marc
Dymetman, Shachar Mirkin: Comparison of data
selection techniques for the translation of video lectures. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.193-207. [PDF,
627KB]
Martins, Alejandro
(2005) Alejandro Martins, Gabriela Tissiani, & Ricardo Miranda
Barcia: A framework for the development of Universal Networking Language
e-learning user interfaces. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo
Tovar (eds.): Universal Networking
Language: advances in theory and applications (
Martins, Bruno
(2011) Wang Ling, Pável Calado, Bruno Martins, Isabel
Trancoso, Alan Black, & Luísa Coheur: Named entity translation
using anchor texts. IWSLT 2011:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
Martins, Gary R.
(1983) Gary R.Martins: Machine translation:
session introduction [at] First
conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 1-3 February
1983, Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; p.148 [PDF, 57KB]
(1964) G.R.Martins: Preliminary report on the
insertion of English articles in Russian-English MT output. Mechanical
Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.2-4 [PDF, 121KB]
Martins, Ronaldo
Teixeira see Teixeira Martins,
Ronaldo
Martins de Matos, David
(2011) Wang Ling, João Graça, David Martins de Matos,
Isabel Trancoso, &
Martoglia, Riccardo
(2006) Federica
Mandreoli, Riccardo Martoglia, & Paolo Tiberio: EXTRA: a system for
example-based translation assistance [abstract]. Machine Translation 20 (3),2006;
pp.167-197.
Marton, Yuval
(2013) Vladimir Eidelman, Yuval Marton,
& Philip Resnik: Online relative margin mazimization
for statistical machine translation.
ACL-2013: Proceedings of the 51st
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2011) Yuval Marton, Ahmed El Kholy, & Nizar Habash: Filtering antonymous,
trend-contrasting, and polarity-dissimilar distributional paraphrases for
improving statistical machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Marine Carpuat, Yuval
Marton, & Nizar Habash: Improving
Arabic-to-English statistical machine translation by reordering post-verbal
subjects for alignment. ACL 2010: the
48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010)
Marine Carpuat, Yuval Marton, & Nizar Habash: Reordering matrix
post-verbal subjects for Arabic-to-English SMT. TALN 2010. Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel,
19-23 juillet 2010.
(2010) Yuval Marton: Improved statistical
machine translation with hybrid phrasal paraphrases derived from monolingual
text and shallow lexical resource. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF,
293KB]
(2010) Yuval Marton, Nizar Habash, & Owen Rambow: Improving Arabic
dependency parsing with lexical and inflectional morphological features. Proceedings of the NAACL HLT 2010 First
Workshop on Statistical Parsing of Morphologically-Rich Languages, pages
13–21,
(2009) Yuval Marton, Chris Callison-Burch,
& Philip Resnik: Improved
statistical machine translation using monolingually-derived paraphrases. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.381-390. [PDF, 160KB]
(2009) Chris Dyer, Hendra Setiawan, Yuval Marton, & Philip Resnik: The University of Maryland
statistical machine translation system for the Fourth Workshop on Machine
Translation. Proceedings of the
Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) David Chiang, Yuval
Marton, & Philip Resnik: Online large-margin
training of syntactic and structural translation features. EMNLP 2008:
Proceedings of the 2008 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.224-233. [PDF, 162KB]
(2008) Yuval Marton & Philip Resnik: Soft syntactic
constraints for hierarchical phrased-based translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies.
Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University,
Marty-Albisser,
Martynova, A.I.
(1959)
O.S.Kulagina, A.I.Martynova, & T.M.Nikolayeva: Mechanical translation
at the Academy of Sciences of the USSR.
In: Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience
Publishers, 1961); part 2, pp.867-879. [PDF, 73KB]
(1959)
A.I.Martynova: [contribution to]: Discussions [of
conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Martzoukos, Spyros
(2010) Spyros Martzoukos & Christof Monz: The UvA system
description for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
Marujo, Luís
(2014) Wang Ling, Luís Marujo, Chris Dyer,
Alan Black & Isabel Trancoso: Crowdsourcing
high-quality parallel data extraction from Twitter. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Luís Marujo, Nuno Grazina, Tiago
Luís, Wang Ling, Luísa Coheur, & Isabel Trancoso: BP2EP – adaptation of
Brazilian Portuguese texts to European Portuguese. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European
Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel
L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.129-136. [PDF, 352KB]
Maruyama, Hiroshi
(1993) Hiroshi Maruyama, Shiho Ogino & Masaru
Hidano: The
mega-word tagged-corpus project. TMI-93:
The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
(1992) Hiroshi Maruyama
& Hideo Watanabe: Tree
cover search algorithm for example-based translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in
MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.173-184. [PDF, 238KB]
(1990) Hiroshi Maruyama, Hideo Watanabe,
& Shiho Ogino: An
interactive Japanese parser for machine translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.2, pp. 257-262. [PDF, 382KB]
Maruyama, Takehiko
(2003) Hideki Kashioka, Takehiko Maruyama,
& Hideki Tanaka: Building a parallel corpus
for monologues with clause alignment MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.216-223.
[PDF, 379KB]
(2002) Hideki Tanaka,
Stephen Nightingale, Hideki Kashioka, Kenji Matsumoto, Masamchi Nishiwaki,
Tadashi Kumano, & Takehiko Maruyama: Speech to speech translation system
for monologues – data driven approach. ICSLP
2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1717-1720; abstract [PDF, 50KB]
Marx, Jutta
(1998) Jutta Marx, Nancy Smith, &
Bernhard Staudinger: Some problems in the
evaluation of the Russian-German machine translation system MIROSLAV. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
Marzal, Andrés
(1997)
Juan C.Amengual, José M.Benedí, Francisco Casacuberta, Asunción Castaño,
Antonio Castellanos, David Llorens, Andrés Marzal, Federico Prat, Enrique
Vidal, & Juan M.Vilar: Error correcting
parsing for text-to-text machine translation using finite state models. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.135-142.
[PDF, 217KB]
(1997)
J.C.Amengual, J.M.Benedí, F.Casacuberta, A.Castaño, A.Castellanos, D.Llorens,
A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using
categories in the EUTRANS system. Spoken Language Translation:
proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper,
Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp.44-53. [PDF, 697KB]
Mas, Àngel
(2003) Jesús Tomás,
Josep Àngel Mas, & Francisco Casacuberta: A
quantitative method for machine translation evaluation. EACL 2003:
Proceedings of the Workshop on Evaluation Initiatives in Natural Language
Processing: are evaluation methods, metrics and resources reusable? April
14th 2003,
Mascarell, Laura
(2016) A.Popescu-Belis, J.Evers-Vermeul,
M.Fishel, C.Grisot, M.Groen, J.Hoeck, S.Loaiciga, N.Q.Luong, L.Mascarelli,
T.Meyer, L.Miculicich, J.Moeschler, X.Pu, A.Rios, T.Sanders, M.Volk,
S.Zufferey: MODERN:
modelling discourse entities and relations for coherent machine translation.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.398. [PDF, 128KB]
(2013) Meritxell Gonzàlez, Laura Mascarell,
& Lluís Màrquez: tSearch: flexible and
fast search over automatic translations for improved quality/error analysis. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, System demonstrations,
Masion, Bernhard
(1995) B. Masion: Offering MT as a service
from a profit center point of view. MT
Mąsior, Mariusz
(2016)
Katarzyna Barczewska, Jakub Galka, Filip Malawski, Mariusz Mąsior, Dorota
Szulc, Tomasz Wilczyński, & Krzysztof Wróbel: WiTKoM – virtual
sign language translator project. Proceedings of the 19th annual conference
of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016;
Baltic J.Modern Computing 4 (2),
p.378. [PDF, 172KB]
Maskari, Azzah Al- see Al-Maskari, Azzah
Maskey, Sameer
(2009) Ruhi Sarikaya,
Sameer Maskey, Rong Zhang & Ea-Ee Jan: Iterative sentence-pair extraction
from quasi-parallel corpora for machine translation. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of the International Speech
Communication Association, 6-10 September 2009,
(2006) Sameer Maskey,
Bowen Zhou, & Yuqing Gao: A phrase-level machine translation approach for
disfluency detection using weighted finite state transducers. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International
Conference on Spoken Language Processing,
Mason, Jane
(1998)
Dawn Murphy, Jane Mason, & Stuart Sklair: Improving translation
at the source. Translating and the Computer 20. Proceedings of the
Twentieth International Conference…12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998);
8pp. [PDF, 78KB]
Mason, Winter
(2013) Yegin Genc, Elizabeth
A.Lennon, Winter Mason, & Jeffrey V.Nickerson: Building ontologies from collaborative knowledge
bases to search and interpret multilingual corpora. Proceedings
of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Masry, Esraa Al see Al Masry,
Esraa
Massaro, Dominic
(2011) Erica B.Michael, Alison Blodgett, Dominic
Massaro, Benjamin Bailey, Diane de Terra, Scribner Messenger, Lelyn Saner,
Kathy Rhoad, Shaina Castle, & Solveig Gannon-Kurowski: The Language Product
Evaluation Tool: establishing standards and developing workforce expertise.
Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
Masselot, François
(2010) François Masselot, Petra Ribiczey, & Gema Ramírez-Sánchez: Using
the Apertium Spanish-Brazilian Portuguese machine translation system for
localization. EAMT 2010: Proceedings
of the 14th Annual conference of the European Association for Machine
Translation, 27-28 May 2010,
(2010) Mirko Plitt & François Masselot: A productivity test
of statistical machine translation post-editing in a typical localization
context. Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for
Machine Translation”, 25-30 January,
Massey,
(2013) Samuel Läubli, Mark Fishel, Gary
Massey, Maureen Ehrensberger-Dow, & Martin Volk: Assessing post-editing efficiency in a
realistic translation environment. Proceedings
of MT
Massidda, A.
(2014) M.Federico, N.Bertoldi, M.Cettolo, M.Negri,
M.Turchi, M.Trombetti, A.Cattelan, A.Farina, D.Lupinetti, A.Martines,
A.Massidda, H.Schwenk, L.Barrault, F.Blain, P.Koehn, C.Buck & U.Germann: The Matecat tool. Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; System demonstrations, pp.129-132. [PDF, 651KB]
Massó, Guillem
(2010) Guillem Massó & Toni Badia: Dealing
with sign language morphemes in statistical machine translation. [LREC
2010] 4th Workshop on the Representation
and Processing of Sign Languages: Corpora and Sign Language Technologies,
Massone, Lina
(1984)
Giovanni Adorni & Lina Massone: Production
of sentences: a general algorithm and a case study. International Conference on Methodology and Techniques of Machine
Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February
1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer
Society; 14pp. [PDF, 59KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural
language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.255-266.]
Master, Demitrios
(2008) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Elaine Zuber, Demitrios
Master, & Karen Sudre: Speech to speech
translation for nurse patient interaction. Coling 2008: Proceedings of
the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive
Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.54-59. [PDF, 92KB]
(2006) Farzad
Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master,
(2006) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master, Karen Sudre,
(2005) Yookyung
Kim, Jun Huang, Youssef Billawala, Demitrios Master, & Farzad Ehsani: Sehda S2MT:
incorporation of syntax into statistical translation system. International Workshop on Spoken Language Translation:
Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
Masterman, Margaret
[Braithwaite]
(2000) Yorick Wilks: Margaret
Masterman. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.279-297.
(1988) Yorick Wilks: Themes
in the work of Margaret Masterman. Translating
and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1987) Martin
Kay, Roger Needham, Karen Sparck Jones, & Yorick Wilks: Margaret Masterman (1910-1986). Computational Linguistics 13 (1-2),
1987; pp.79-80. [PDF, 239KB]
(1987) Frank Knowles: Margaret Masterman: her life and work:
an appreciation by an erstwhile colleague. In: Meaning: the frontier of informatics (Informatics 9). Proceedings
of a conference jointly sponsored by Aslib, the Aslib Informatics Group, and
the Information Retrieval Specialist Group of the British Computer Society,
King’s College, Cambridge, 26-27 March 1987, ed.Kevin P.Jones; pp.3-8. [PDF,
66KB]
(1987) Bill Williams: Margaret Masterman: innovator. In: Meaning: the frontier of informatics
(Informatics 9). Proceedings of a conference jointly sponsored by Aslib,
the Aslib Informatics Group, and the Information Retrieval Specialist Group of
the British Computer Society, King’s College, Cambridge, 26-27 March 1987,
ed.Kevin P.Jones; pp.1-2. [PDF, 45KB]
(1986)
M.Masterman, R.M.Needham, K.Sparck Jones, & B.Mayoh: Agricola incurvo terram dimovit aratro
(Virgil “Georgic”) First stage translation into English with the aid of
Roget’s Thesaurus. Report (ML84) ML93, November 1957. Reprinted with a new
introduction by K.Sparck Jones.
(1986) Obituary: Margaret Masterman. Language Monthly 32, May 1986; p.5.
[PDF, 45KB]
(1985) Margaret
Masterman: Thoughts on
information structure in language [book reviews]. Language Monthly 17, February 1985; pp.23-24. [PDF, 37KB]
(1981) Margaret Masterman: The limits of innovation in machine
translation. Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
(1978) Margaret Masterman: The essential skills to be acquired for
machine translation. Translating and
the Computer: proceedings of a seminar,
(1970) Margaret
Masterman: Cambridge Language Research
Unit (CLRU) [with bibliography]. In: Allen Kent and Harold Lancour (eds.) Encyclopedia of library and information
science, vol.4 (New York: Dekker, 1970); pp.33-50. [PDF, 90KB]
(1968)
Margaret Masterman: Semantic algorithms. Reprinted in: Margaret Masterman: Language,
cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005);
pp.253-280 [with commentary by the editor.]
(1967) Margaret Masterman: Man-aided computer translation from English
into French using an on-line system to manipulate a bi-lingual conceptual
dictionary, or thesaurus. Coling 1967: Conference
Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France,
August 1967; 22pp. [PDF,
887KB]
(1967) Margaret Masterman: Mechanical pidgin
translation: an estimate of the research value of ‘word-for-word’ translation
into a pidgin language, rather than into the full normal form of an output
language. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam:
North-Holland Publishing Company, 1967); pp.195-227. Reprinted in: Margaret
Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick
Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.161-186.
(1964)
Margaret Masterman: The semantic basis of human communication. Arena
19, 1964; pp.18-45. [PDF, 429KB]
(1963) Margaret
Masterman: Commentary on the Guberina hypothesis. Methodos: Linguaggio e Cibernetica 15 (57-58), 1963; pp.139-168.
Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick
Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.227-252.
(1962) Margaret Masterman: The intellect’s new eye. In: Freeing the mind 6: articles and
letters from the Times Literary
Supplement April 27 1962. [London: Times.]; pp.38-44. [PDF, 36KB]
(1961) Margaret Masterman: Semantic message detection for machine
translation, using an interlingua. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; pp.438-474. [PDF, 109KB] [discussion]
(1961) Margaret
Masterman & W.Haas: Translation.
Proceedings of the Aristotelian Society
1961; pp.169-216. [PDF, 869KB]; Reprinted in: Margaret Masterman: Language,
cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005);
pp.187-223 [with editor’s commentary]
(1961)
A.F.Parker-Rhodes & M.Masterman: A new model of syntactic description
(M.L.142). Repr. as The derivation
of syntactic relations from a lattice model. In: K.Sparck Jones (ed.) A lattice model of syntactic description (M.L.147, [part II])
(1960)
M.Masterman & R.Needham: Cambridge Language Research Unit presentation. In:
Summary of the proceedings of the Wayne State
University conference of federally sponsored machine translation workers,
held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.10-12.
(1960)
M.Masterman (chair): Informal session. In: Summary
of the proceedings of the Wayne State University conference of federally
sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton,
New Jersey, July 18-22, 1960; p.25.
(1960)
Margaret Masterman & Martin Kay: Mechanical
pidgin translation: an estimate of the research value of “word-for-word”
translation into a pidgin language, rather than into the full normal form of an
output language. (ML133).
(1959) Margaret
Masterman: Classification, concept-formation and language. Presented at the
Fourth Annual Conference of the British Society for the Philosophy of Science,
September 1959. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form,
ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.57-80.
(1959) Margaret
Masterman: Fictitious sentences in
language. In: Essays on and in
machine translation [ML91] (Cambridge Language Research Unit), 25th May
1959; 33pp. [PDF, 97KB]
(1959) Margaret
Masterman: A possible counter-example to
F.A.H.Q.M.T.? In: Essays on and in
machine translation [ML91, appendix III] (Cambridge Language Research
Unit), 1959; 5 pp. [PDF, 16KB]
(1959) Margaret
Masterman: What is a thesaurus? In: Essays on and in machine translation
[ML90] (Cambridge Language Research Unit), 1st June 1959; 80pp. [PDF, 342KB].
Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick
Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.107-145.
(1959)
Margaret Masterman: [contribution to] Discussion
[of] K.E.Harper and D.G.Hays: The use of machines in the construction of a
grammar and computer program for structural analysis. Information processing: International Conference on Information
Processing, Unesco,
(1959)
Margaret Masterman: [contributions to] Symposium
on machine translation, Information
processing: International Conference on Information Processing, Unesco,
(1958)
M.Masterman, R.M.Needham, & K.Spärck Jones: The analogy between mechanical
translation and library retrieval. Proceedings
of the International Conference on Scientific Information,
(1957) Margaret
Masterman, R.M.Needham, K.Spärck Jones, & Bryan Mayoh: Agricola incurvo terram dimovit aratro
(Virgil, “Georgics”) First-stage translation into English with the aid of
Roget’s Thesaurus. In: Essays on and in
machine translation [ML92, appendix III] (Cambridge Language Research
Unit), [1957]; 16pp. [PDF, 93KB]. Reprinted in: Margaret Masterman: Language,
cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005);
pp.149-160 [with commentary by Karen Spärck Jones.]
(1957) Margaret
Masterman: Fans and heads. (CLRU memo ML-21). Cambridge Language Research
Unit), 1957; 16pp. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form,
ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.39-56.
(1957) M.M.Masterman: The thesaurus in syntax and semantics, Mechanical Translation 4 (1-2), November
1957; pp. 35-43 [PDF, 156KB]
(1956) M.Masterman: New techniques for analyzing sentence patterns [abstract], Mechanical Translation 3 (1), July 1956;
pp. 4-5 [PDF, 222KB]
(1956) Margaret
Masterman: The potentialities of a
mechanical thesaurus. (ML 1).
(1956)
M.Masterman: Potentialities of a mechanical thesaurus [abstract]. In: Report on research: Cambridge Language Research Unit.
Mechanical Translation 3 (2), November 1956; p.36.
(1954) Margaret
Masterman (Braithwaite): Words.
Proceedings of the Aristotelian Society
1954; pp.209-231. [PDF, 530KB] Reprinted in: Margaret Masterman: Language,
cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005);
pp.21-38.
Mastropavlos, Nikos
(2012)
Mastrostefano, L.
(2016) U.Germann, E.Barbu, L.Bentivogli,
N.Bertoldi, N.Bogoychev, C.Buck, D.Caroselli, L.Carvalho, A.Cattelan,
R.Cettolo, M.Federico, B.Haddow, D.Madl, L.Mastrostefano, P.Mathur, A.Ruopp,
A.Samiotou, V.Sudharshan, M.Trombetti, Jan van der Meer: Modern MT: a new
open-source machine translation platform for the translation industry.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.397. [PDF, 180]
Masuichi, Hiroshi
(2000) Hiroshi Masuichi, Raymond Flournoy,
Stefan Kaufmann, & Stanley Peters: A bootstrapping method for
extracting bilingual text pairs Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
Matamala,
Anna
(2015) Anna Matamala, Andreu Oliver, Aitor
Álvarez & Andoni Azpeitia: The reception of
intralingual and interlingual automatic subtitling: an exploratory study within
the HBB4ALL project. Proceedings of
the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27,
2015; pp.12-17. [PDF, 276KB]
(2015) Anna Matamala: The ALST
project: technologies for audiovisual translation. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer,
London, November 26-27, 2015; pp.79-89. [PDF, 269KB]
(2015) Carla Ortiz Boix & Anna
Matamala: Quality
assessment of postedited versus translated wildlife documentary films: a
three-level approach. MT Summit XV,
October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT
Summit XV: Fourth Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP 4);
p.16-30. [PDF, 1089KB]
Matejka, Ladislav
(1958)
A.G.Oettinger, W.Foust, V.Giuliano, K.Magassy, & L.Matejka: Linguistic
and machine methods for compiling and updating the Harvard automatic dictionary.
Proceedings of the International
Conference on Scientific Information,
Matetić, Maja
(2011) Marija Brkić, Sanja Seljan, & Maja Matetić: Machine translation
evaluation for Croatian-English and English-Croation language pairs. Proceedings of the 8th international NLPSC
workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation,
Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael
Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41),
Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.93-104. [PDF, 768KB]
Mateva, Maria
(2013) Meritxell Gonzàlez, Maria Mateva, Ramona
Enache, Cristina España, Lluís Màrquez, Borislav Popov, & Aarne Ranta: MT techniques in a retrieval system of
semantically enriched patents. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.273-280. [PDF,
908KB]
Mathias, James
(1976) David G. Hays & J. Mathias (eds.): FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1976) J. Mathias: Chinese-English
Translation Assistance group [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1976) Jim Mathias: Summary notes[for]
FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1976) David G.Hays & Jim Mathias: Conceptual
outlines of machine translation: systems and experience. Appendix of FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1973) Jim Mathias: Cooperative file
improvement and use of a computer-based Chinese/English dictionary. Computational and mathematical
linguistics: proceedings of the International Conference on Computational
Linguistics,
Mathiot, Madeleine
(1957)
Paul L.Garvin, Dorita Lochak, Madeleine Mathiot, & Christine Anne
Montgomery: Report
of group II of the GU project in MT research.
Mathur, Nikita
(2014) Yvette Graham, Nikita Mathur, &
Timothy Baldwin: Randomized significance tests
in machine translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
Mathur, Prashant
(2016) U.Germann, E.Barbu, L.Bentivogli,
N.Bertoldi, N.Bogoychev, C.Buck, D.Caroselli, L.Carvalho, A.Cattelan,
R.Cettolo, M.Federico, B.Haddow, D.Madl, L.Mastrostefano, P.Mathur, A.Ruopp,
A.Samiotou, V.Sudharshan, M.Trombetti, Jan van der Meer: Modern MT: a new
open-source machine translation platform for the translation industry.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.397. [PDF, 180]
(2015) Prashant Mathur, Marcello Federico,
Selçuk Köprü, Sharam Khadivi, & Hassan Sawaf: Topic adaptation for
machine translation of e-commerce content. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.270-282. [PDF,
657KB]
(2014) Nicola Bertoldi, Prashanu Mathur, Nicolas Ruiz, Marcello
Federico: FBK’s machine
translation and speech translation systems for the IWSLT 2014 evaluation
campaign; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.42-48
[PDF, 271KB]
(2014) Prashant Mathur, Sriram Venkatapathy, & Nicola
Cancedda: Fast domain
adaptation of SMT models without in-domain parallel data. Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; pp.1114-1123. [PDF, 236KB]
(2014) Prashant Mathur, Mauro Cettolo: Optimized MT online learning in computer
assisted translation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Workshop on Interactive and
Adaptive Machine Translation; pp. 32-41. [PDF, 254KB]
(2014) Prashant Mathur, Mauro Cettolo,
Marcello Federico, & José G.C.de Souza: Online
multi-user adaptive statistical machine translation. AMTA 2014: proceedings
of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp. 152-165. [PDF, 657KB]
(2013) Nicola Bertoldi, M.Amin Farajian,
Prashant Mathur, Nicholas Ruiz, & Marcello Federico: FBK’s machine translation systems for the
IWSLT 2013 evaluation campaign. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2013)
Prashant Mathur, Mauro Cettolo & Marcello Federico: Online learning approaches in computer
assisted translation. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2010) Soma Paul,
Prashant Mathur, & Sushant Kishore: Syntactic
construct: an aid for translating English nominal compound into Hindi. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop
on Extracting and Using Constructions in Computational Linguistics,
Matikonis, Rytis
(2011) Rytis Matikonis: Language tools and technologies at the
European Commission. Tralogy,
Matkarimov, Bakhyt
(2013) Olzhas Makhambetov,
Aibek Makazhanov, Zhandos Yessenbayev, Bakhyt Matkarimov, Islam Sabyrgaliyev,
& Anuar Sharafudinov: Assembling
the Kazakh language corpus. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1022-1031.
[PDF, 184KB]
Matos, David Martins
de see Martins de Matos, David
Matsoukas, Spyros
(2013) Rabih Zbib, Gretchen Markiewicz,
Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & John Makhoul: Systematic comparison
of professional and crowdsourced reference translations for machine translation.
[NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of
the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2012) Antti-Veikko I.Rosti,
Xiaodong He, Damianos Karakos, Gregor Leusch, Yuan Cao, Markus Freitag, Spyros
Matsoukas, Hermann Ney, Jason R.Smith & Bing Zang: Review of hypothesis
alignment algorithms for MT system combination via confusion network decoding.
WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Jacob
Devlin, Antti-Veikko I.Rosti, Shankar Ananthakrishnan, & Spyros Matsoukas: System combination
using discriminative cross-adaptation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2011) Jeff Ma, Spyros Matsoukas, &
Richard Schwartz: Improving
low-resource statistical machine translation with a novel semantic word
clustering algorithm. MT Summit XIII:
the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association
for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Jeff Ma & Spyros
Matsoukas: Building a
statistical machine translation system for translating patent documents. [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,),
(2011) Antti-Veikko I.Rosti, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, &
Richard Schwartz: Expected
BLEU training for graphs: BBN system description for WMT11 system combination
task. [WMT 2011] Proceedings of the
6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Antti-Veikko
I.Rosti, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, & Richard Schwartz: BBN system description for
WMT10 system combination task. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Libin Shen, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, Jinxi Xu, & Ralph
Weischedel: Statistical
machine translation with a factorized grammar. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.616-625. [PDF, 147KB]
(2010) Rabih Zbib,
Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & John Makhoul: Decision trees for lexical
smoothing in statistical machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the work shop, 15-16 July 2010, Uppsala
University, Uppsala, Sweden; pp. 428-437. [PDF, 2766KB]
(2009) Spyros Matsoukas, Antti-Veikko
I.Rosti, & Bing Zhang: Discriminative
corpus weight estimation for machine translation. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.708-717. [PDF, 116KB]
(2009) Antti-Veikko I.Rosti, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, &
Richard Schwartz: Incremental
hypothesis alignment with flexible matching for building confusion networks:
BBN system description for WMT09 system combination task. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Libin Shen, Jinxi Xu, Bing Zhang,
Spyros Matsoukas & Ralph Weischedel: Effective use of
linguistic and contextual information for statistical machine translation. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Singapore, 6-7 August 2009; pp.72-80. [PDF, 122KB]
(2008) Antti-Veikko I. Rosti, Bing Zhang,
Spyros Matsoukas, & Richard Schwartz: Incremental hypothesis
alignment for building confusion networks with application to machine
translation system combination. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.183-186. [PDF, 61KB]
(2007) Antti-Veikko I. Rosti, Spyros
Matsoukas, & Richard Schwartz: Improved word-level system
combination for machine translation. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 312-319
[PDF, 135KB]
(2007) Antti-Veikko I.Rosti, Necip Fazil
Ayan, Bing Xiang, Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & Bonnie J.Dorr: Combining outputs
from multiple machine translation systems. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27
April 2007, Rochester, NY; pp.228-235 [PDF, 129KB]
Matsubara, Shigeki
(2010) Masaki Murata, Tomohiro Ohno, Shigeki
Matsubara, & Yasuyoshi Inagaki: Construction of
chunk-aligned bilingual lecture corpus for simultaneous machine translation.
LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2006) Koichiro Ryu, Shigeki Matsubara,
& Yasuyoshi Inagaki: Simultaneous
English-Japanese spoken language translation based on incremental dependency
parsing and transfer. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.683-690. [PDF,
420KB]
(2006) Hitomi Tohyama & Shigeki
Matsubara: Collection
of simultaneous interpreting patterns by using bilingual spoken monologue
corpus. LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2002) Shigeki Matsubara, Akira Tagaki, Nobuo
Kawaguchi, & Yasuyoshi Inagaki: Bilingual spoken
monologue corpus for simultaneous machine interpretation research. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(1997)
Shigeki Matsubara & Yasuyoshi Inagaki: Utilizing
extra-grammatical phenomena in incremental English-Japanese machine translation.
TMI-97: proceedings of the 7th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico,
USA; pp.31-38. [PDF, 406KB]
Matsuda, Junichi
(1999) Junichi Matsuda & Hiroyuki Kumai: Transfer-based
Japanese-Chinese translation implemented on an e-mail system. Machine Translation
Matsuda, Shigeki
(2013) Chien-Lin Huang, Paul R.Dixon,
Shigeki Matsuda, Youzheng Wu, Xugang Lu, Masahiro Saiko, & Chiori Hori: The NICT ASR system for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2012) Youzheng Wu, Hitoshi Yamamoto,
Xugang Lu, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: Factored recurrent neural network language model in
TED lecture transcription. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Youzheng Wu, Xugang Lu, Hitoshi
Yamamoto, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: Factored language model based on recurrent
neural network. Proceedings of COLING
2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.2835-2850. [PDF, 3816KB]
(2012) Hitoshi Yamamoto, Youzheng Wu,
Chien-Lin Huang, Xugang Lu, Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, &
Hideki Kashioka: The NICT ASR system for
IWSLT2012. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Kazuhiko Abe, Youzheng Wu, Chien-lin Huang,
Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: The NICT ASR system for IWSLT2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2008)
Michael Paul, Hideo Okuma,
Hirofumi Yamamoto, Eiichiro Sumita, Shigeki Matsuda, Tohru Shimizu, &
Satoshi Nakamura: Multilingual mobile-phone
translation services for world travelers. Coling 2008: 22nd International
Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008,
Matsuda, Takeo
(1990) Teruaki Aizawa, Terumasa Ehara,
Noriyoshi Uratani, Hideki Tanaka, Naoto Kato, Sumio Nakase, Norikazu Aruga,
& Takeo Matsuda: A
machine translation system for foreign news in satellite broadcasting. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 308-310. [PDF, 296KB]
Matsudaira, Masaki
(2001) Shoichi Yokoyama, Hideki Kashioka,
Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Shuji Kodama, Terumasa
Ehara, Shinichiro Miyazawa & Yuzo Murata: An automatic evaluation method for machine
translation using two-way MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age,
Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.379-384.
[PDF, 176KB]
(1999) Shinichiro Miyazawa, Shoichi Yokoyama,
Masaki Matsudaira, Akira Kumano, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Yoshiko
Shirokizawa, & Yasuo Nakajima: Study on evaluation of
WWW MT systems. Machine Translation
(1999) Shoichi Yokoyama, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko
Shirokizawa, Mutsumi Kawagoe, Shuji Kodama,
Hideki Kashioka, Terumasa Ehara. Shinichiro Miyazawa & Yasuo
Nakajima: Quantitative
evaluation of machine translation using two-way MT. Machine Translation
Matsui, Kenji
(2002) Tomohiro Konuma, Kenji Matsui, Yumi
Wakita, Kenji Mizutani, Mitsuru Endo, and Masashi Murata: An experimental mutlilingual
bi-directional speech translation system. TMI-2002 conference,
Matsumoto, Haruya
(1985) Mohammad Ali Sanamrad & Haruya
Matsumoto: PERSIS:a natural-language analyser for Persian.. Journal
of Information Processing 8 (4),
1985; pp.271-279. [PDF, 335KB]
Matsumoto, Kenji
(2002) Kenji Matsumoto & Hideki Tanaka: Automatic alignment of Japanese and English
newspaper articles using an MT system and a bilingual company name dictionary.
LREC-2002: Third International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran
Canaria,
(2002) Hideki Tanaka,
Stephen Nightingale, Hideki Kashioka, Kenji Matsumoto, Masamchi Nishiwaki,
Tadashi Kumano, & Takehiko Maruyama: Speech to speech translation system
for monologues – data driven approach. ICSLP
2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1717-1720; abstract [PDF, 50KB]
Matsumoto, Yuji
(2015) Masaru Fuji,
Atsushi Fujita, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, & Yuji Matsumoto: Patent claim translation
based on sublanguage-specific sentence structure. MT
Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings
of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.1-16. [PDF, 700KB]
(2014)
Lis Pereira, Elga Strafella, & Yuji Matsumoto: Collocation or free combination? Applying
machine translation techniques to identify collocations in Japanese. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.736-739. [PDF, 325KB]
(2013)
Shuhei Kondo, Kevin Duh & Yuji Matsumoto: Hidden Markov tree model for word alignment. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine
Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
(2013) Xiaodong Liu, Kevin Duh, & Yuji
Matsumoto: Topic models + word alignment = a
flexible framework for extracting bilingual dictionary from comparable corpus.
Proceedings of the Seventeenth Conference
on Computational Natural Language Learning, Sofia, Bulgaria, 8-9 August
2013; pp.212-221. [PDF, 487KB]
(2009) Hideharu Okuma, Kazuo Hara, Masashi Shimbo, & Yuji
Matsumoto: Bypassed alignment graph for
learning coordination in Japanese sentences. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec,
Singapore, 4 August 2009; pp.5-8. [PDF, 474KB]
(2009) Yotaro Watanabe,
Masayuki Asahara, & Yuji Matsumoto: Multilingual
syntactic-semantic dependency parsing with three-stage approximate max-margin
linear models. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on
Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009,
(2008) Mamoru Komachi, Masaaki Nagata, &
Yuji Matsumoto: NAIST-NTT system
description for patent translation task at NTCIR-7. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting,
December 16-19, 2008,
(2008) Jessica Ramírez, Masayuki Asahara,
& Yuji Matsumoto: Japanese-Spanish
thesaurus construction using English as a pivot. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language
Processing, January 7-12, 2008,
(2007) Eric Nichols, Francis Bond, Darren
Scott Appling, & Yuji Matsumoto: Combining
resources for open source machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde
[Sweden], 7-9 September 2007; pp.134-143 [PDF, 404KB]; poster [PDF, 67KB]
(2006) Yuchang Cheng, Masayuki Asahara & Yuji
Matsumoto: Multi-lingual dependency parsing
at NAIST. CoNLL-X: Proceedings of
the 10th Conference on Computational Natural Language Learning,
(2006) Kentaro Inui, Toru Hirano, Ryu Iida,
Atsushi Fujita, & Yuji Matsumoto: Augmenting
a semantic verb lexicon with large scale
collection of example sentences. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Mamoru Komachi, Yuji Matsumoto &
Masaaki Nagata: Phrase reordering for
statistical machine translation based on predicate-argument structure. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2004) Mihoko Kitamura & Yuji Matsumoto:
Practical translation pattern acquisition from combined language resources. First International Joint Conference on
Natural Language Processing,
(2004) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita
& Yuji Matsumoto: Method for retrieving a similar sentence and its application to machine
translation; TMI-2004:
proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA;
pp.105-114. [PDF, 112KB]
(2004) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita,
& Yuji Matsumoto: Building a
paraphrase corpus for speech translation.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita,
& Yuji Matsumoto: Example-based rough translation for speech-to-speech translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.354-361. [PDF, 53KB]
(2003) Kaoru Yamamoto & Yuji Matsumoto:
Extracting translation knowledge from parallel corpora. In: Michael Carl &
(2003) Kaoru Yamamoto, Taku Kudo, Yuta
Tsuboi, & Yuji Matsumoto: Learning sequence-to-sequence correspondences from parallel corpora via
sequential pattern mining HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita,
& Yuji Matsumoto: Retrieving meaning-equivalent sentences for
example-based rough translation HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data
driven machine translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Kenji Imamura, Eiichiro Sumita, &
Yuji Matsumoto: Feedback cleaning of machine
translation rules using automatic evaluation ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics, July 7-12, 2003,
(2003) Kenji Imamura, Eiichiro Sumita &
Yuji Matsumoto: Automatic construction of
machine translation knowledge using translation literalness. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2001) Kaoru Yamamoto, Yuji Matsumoto, &
Mihoko Kitamura: A comparative study on
translation units for bilingual lexicon extraction. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.87-94. [PDF,
91KB]
(2000) Md Maruf Hasan & Yuji Matsumoto:
Chinese-Japanese cross-language information
retrieval: a Han character based approach. ACL 2000 Workshop on Word Senses and Multi-linguality,
(2000) Kaorou Yamamoto & Yuji Matsumoto: Acquisition of phrase-level bilingual correspondence
using dependency structure Coling
2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
(1996) Mihoko Kitamura &
Yuji Matsumoto: Automatic extraction of word
sequence correspondences in parallel corpora. Fourth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eva Ejerhed
and Ido Dagan, 4 August 1996,
(1995) Yuji Matsumoto &
Mihoko Kitamura: Acquisition of
translation rules from parallel corpora.
In: Recent Advances in Natural
Language Processing: selected papers from RANLP ’95, ed. Ruslan Mitkov
& Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 1997;
pp.405-416. [PDF, 270KB]
(1994) Takehito Utsuro, Hiroshi Ikeda, Masaya
Yamane, Yuji Matsumoto, & Makoto Nagao: Bilingual
text matching using bilingual dictionary and statistics. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Yuji Matsumoto,
Hiroyuki Ishimoto, & Takehito Utsuro: Structural
matching of parallel texts. 31st
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA; pp.23-30. [PDF, 601KB]
(1992) Takehito Utsuro, Yuji Matsumoto, &
Makoto Nagao: Lexical knowledge acquisition
from bilingual corpora. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Matsumura, Miki
(1993) Masaru Tomita, Masako Shirai, Junya Tsutsumi, Miki Matsumura & Yuki
Yoshikawa: Evaluation of MT systems by
TOEFL. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
Matsuo, Akira
(1993) MT Labs, Inc. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993;
p.12. [PDF, 80KB]
Matsuo, Yoshihiro
(2012) Ryuichiro Higashinaka, Kugatsu
Sadamitsu, Kuniko Saito, Toshiro Makino, & Yoshihiro Matsuo: Creating an
extended named entity dictionary from Wikipedia. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December
2012; pp.1163-1178. [PDF, 176KB]
(2005) Hideharu Nakajima, Yoshiro Matsuo,
Masaaki Nagata, & Kuniko Saito: Portable translator capable
of recognizing characters on signboard and menu captured by built-in camera. ACL-2005:
Interactive Poster and Demonstration Sessions,
(1999) Takaaki Tanaka & Yoshihiro Matsuo:
Extraction of
translation equivalents from non-parallel corpora. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999,
University College, Chester, England; pp. 109-119 [PDF, 249KB]
Matsuoka, Taeko
(2005) Setsuo Yamada, Syuuji Kodama, Taeko Matsuoka, Hiroshi Araki, Yoshiaki
Murakami, Osamu Takano, & Yoshiyuki Sakamoto: A report on the machine
translation market in Japan. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.55-62. [PDF, 121KB]
Matsuyoshi, Suguru
(2011) Yusuke Abe, Takafumi
Suzuki, Bing Liang,
(2010) Taiji Nagasaka, Ran Shimanouchi, Akiko
Sakamoto, Takafumi Suzuki, Yohei Morishita, Takehito Utsuro, & Suguru Matsuyoshi:
Utilizing semantic
equivalence classes of Japanese functional expressions in translation rule
acquisition from parallel patent sentences. LREC 2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
(2006) Masatoshi Tsuchiya, Takao Shime,
Toshihiro Takagi, Takehito Utsuro, Kiyotaka Uchimoto, Suguru Matsuyoshi,
Satoshi Sato, & Seiichi Nakagawa: Chunking Japanese
compound functional expressions by machine learning. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a
Multilingual Context, Trento, Italy, April 3, 2006; pp. 25-32 [PDF, 793KB]
Matsuzaki,
Takuya
(2012) Xianchao Wu, Takuya
Matsuzaki, & Jun’ichi Tsujii: Akamon: an open source
toolkit for tree/forest-based statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Daniel Andrade, Takuya Matsuzaki, & Jun’ichi Tsujii: Learning the optimal
use of dependency-parsing information for finding translations with comparable
corpora. ACL 2011: Proceedings of the
Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2011) Xianchao Wu, Takuya Matsuzaki, Jun’ichi Tsujii: Effective use of function
words for rule generalization in forest-based translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Xianchao Wu,
Takuya Matsuzaki, & Jun’ichi Tsujii: Fine-grained tree-to-string
translation rule extraction. ACL
2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2009) Xianchao Wu, Takuya
Matsuzaki, Naoaki Okazaki, Yusuke Miyao, & Jun’ichi Tsujii: The UOT system: improve
string-to-tree translation using head-driven phrase structure grammar and
predicate-argument structures. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 99-106.
[PDF, 496KB]; poster
[PDF, 304KB]
Matthews,
(2014) Austin Matthews, Waleed Ammar,
Archna Bhatia, Weston Feely, Greg Hanneman, Eva Schlinger, Swabha Swayamdipta,
Yulia Tsvetkov, Alon Lavie, & Chris Dyer: The
CMU machine translation systems at WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2013) Waleed
Ammar, Victor Chahuneau, Michael Denkowski, Greg Hanneman, Wang Ling, Austin
Matthews, Kenton Murray, Nicola Segall, Alon Lavie & Chris Dyer: The CMU machine
translation systems at WMT 2013: syntax, synthetic translation options, and
pseudo-references. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
Matthews, David
(2011) Abby Levenberg, Miles Osborne, & David Matthews: Multi-stream language
models for statistical machine translation.
[WMT 2011] Proceedings of the 6th
Workshop on Statistical Machine Translation,
Matthews, George Hubert
(1961) G.H.Matthews: Analysis by synthesis
of sentences of natural languages. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.532-540. [PDF, 35KB] [discussion]
(1961)
G.H.Matthews: Recognition routine. In: Quarterly Progress
Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; pp.205-206.
(1960)
G.H.Matthews: The
use of grammars within the mechanical translation routine. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.245-248. [PDF, 52KB]
(1960)
Session 3:
Current research. Questions and discussion [by H.P.Edmundson, Gleichman,
D.G.Hays, H.H.Josselson, S.M.Lamb, G.H.Matthews, J.Mersel, A.G.Oettinger,
E.Reifler, I.Rhodes, M.E.Sherry, L.C.Silvern, M.Zarechnak]. Proceedings of
the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.183-192. [PDF, 86KB]
(1960)
Session 5: Grammatical
studies. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, R.M.Hayes, R.A.Kirsch,
W.P.Lehmann, J.W.Marchand, G.H.Matthews, A.G.Oettinger.] Proceedings of the
National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.249-253. [PDF, 56KB]
(1960)
Session 8:
Information processing and linguistic analysis. Questions and discussion
[by G.Brown, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays, R.A.Kirsch, J.McDaniel,
G.H.Matthews, A.G.Oettinger, V.Oswald, R.P.Stockwell.] Proceedings of the
National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.371-381. [PDF, 89KB]
(1958) G.H.Matthews & Syrell Rogovin: German sentence recognition, Mechanical Translation 5 (3), December
1958; pp. 114-119 [PDF, 139KB]
(1958)
V.H.Yngve & G.H.Matthews: A compiler-interpreter
for mechanical translation. Quarterly
Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July,
1958; p.176. [PDF, 19KB]
Matthews, Peter H.
(1966) P.H.Matthews: A procedure for
morphological encoding. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966;
pp.15-21 [PDF, 210KB]
Mattos, Eduardo S.
(2005) Tânia C.D.Bueno, Hugo C.Hoeschl, Andre Bortolon, Eduardo
S.Mattos, Cristina Santos, & Ricardo M.Barcia: Knowledge engineering suite:
a tool to create ontologies for automatic knowledge representation in
intelligent systems. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
Matuschek, Michael
(2013) Michael Matuschek, Christian
M.Meyer, & Iryna Gurevych: Multilingual
knowledge in aligned Wiktionary and OmegaWiki for translation applications.
Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.87-118.
[PDF, 2898KB]
Matusov, Evgeny
(2013) Ahmed El Kholy, Nizar Habash, Gregor
Leusch, Evgeny Matusov, & Hassan Sawaf: Language
independent connectivity strength features for phrasal pivot statistical
machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.412-418. [PDF, 200KB]; revised version.
(2013) Ahmed El Kholy, Nizar
Habash, Gregor Leusch, Evgeny Matusov, & Hassan Sawaf: Selective combination of pivot and direct
statistical machine translation models. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2013) Evgeny
Matusov & Gregor Leusch: OmnifluentTM
English-to-French and Russian-to-English systems for the 2013 Workshop on
Statistical Machine Translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Evgeny Matusov: Incremental re-training of a hybrid
English-French MT system with customer translation memory data. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2010) Evgeny Matusov & Selçuk Köprü: AppTek’s APT machine translation system for
IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Evgeny Matusov &
Selçuk Köprü: Improving reordering in statistical
machine translation from Farsi. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF,
148KB]
(2009) Gregor Leusch, Evgeny Matusov, & Hermann Ney: The RWTH system combination system for WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Evgeny Matusov, Gregor Leusch, & Hermann Ney: Learning to
combine machine translation systems. In:
Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (
(2009) Maja Popović, David Vilar, Daniel Stein, Evgeny Matusov
& Hermann Ney: The RWTH machine
translation system for WMT 2009. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Yuqi Zhang, Evgeny Matusov, & Hermann Ney: Are unaligned words important for machine
translation? EAMT-2009: Proceedings
of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine
Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.226-233. [PDF,
388KB]
(2008) Gregor Leusch, Evgeny
Matusov, & Hermann Ney: Complexity of
finding the BLEU-optimal hypothesis in a confusion network. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu,
Hawaii, USA; pp.839-847. [PDF, 255KB]
(2008) Nicola Ueffing, Jens
Stephan, Evgeny Matusov, Loïc Dugast, George Foster, Roland Kuhn, Jean
Senellart, & Jin Yang: Tighter
integration of rule-based and statistical MT in serial system combination. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22
August 2008,
(2008) David Vilar, Daniel Stein, Yuqi
Zhang, Evgeny Matusov, Arne Mauser, Oliver Bender, Saab Mansour, & Hermann
Ney: The RWTH machine translation system
for IWSLT 2008. IWSLT 2008:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.108-115 [PDF, 228KB]; presentation [PDF, 74KB]
(2007) Evgeny Matusov,
Dustin Hillard, Mathew Magimai-Doss, Dilek Hakkani-Tür, Mari Ostendorf, &
Hermann Ney: Improving speech translation with automatic boundary prediction. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
(2007) Hermann Ney, E.Matusov, A.Mauser,
D.Vilar, & R.Zens: Statistical MT from TMI-1988 to TMI-2007: what has
happened? Invited talk at TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; abstract, 2pp. [PDF, 16KB]; presentation [PDF, 245KB]
(2006) Evgeny Matusov, Arne Mauser, &
Hermann Ney: Automatic sentence
segmentation and punctuation prediction for spoken language translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2006) Evgeny Matusov, Nicola Ueffing,
& Hermann Ney: Computing consensus
translation from multiple machine translation systems using enhanced hypotheses
alignment. EACL-2006: 11th Conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
(2006) Arne Mauser, Evgeny Matusov, &
Hermann Ney: Training a statistical machine translation
system without GIZA++. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Arne Mauser, Richard Zens, Evgeny
Matusov, Saša Hasan, & Hermann Ney: The
RWTH statistical machine translation system for the IWSLT 2006 evaluation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2005) Stephan Kanthak, David Vilar, Evgeny
Matusov, Richard Zens, & Hermann Ney: Novel
reordering approaches in phrase-based statistical machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp. 167-174. [PDF, 172KB]
(2005) Evgeny
Matusov, Stephan Kanthak, & Hermann Ney: Efficient
statistical machine translation with constrained reordering. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2005) Evgeny
Matusov, Gregor Leusch, Oliver Bender, & Hermann Ney: Evaluating
machine translation output with automatic sentence segmentation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2005) David Vilar, Evgeny Matusov, Saša Hasan, Richard Zens, & Hermann Ney:
Statistical
machine translation of European parliamentary speeches. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.259-266. [PDF, 214KB]
(2005) Jia Xu,
Evgeny Matusov, Richard Zens, & Hermann Ney: Integrated Chinese word segmentation in
statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Richard
Zens, Oliver Bender, Saša Hasan, Shahram Khadivi, Evgeny Matusov, Jia Xu, Yuqi
Zhang, & Hermann Ney: The RWTH phrase-based statistical machine
translation system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2004) Evgeny Matusov, Maja Popovic,
Richard Zens & Hermann Ney: Statistical
machine translation of spontaneous speech with scarce resources. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 139-146 [PDF, 197KB]
(2004) Evgeny Matusov, Richard Zens, &
Hermann Ney: Symmetric word alignments for
statistical machine translation. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Richard Zens, Evgeny Matusov, &
Hermann Ney: Improved word alignment using
a symmetric lexicon model. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Oliver Bender, Richard Zens, Evgeny
Matusov & Hermann Ney: Alignment
templates: the RWTH SMT system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
79-84 [PDF, 193KB]
Matveeva, Irina
(2006) Irina Matveeva & Gina-Anne
Levow: Computing
term translation probabilities with generalized latent semantic analysis. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Posters and
demonstrations, Trento, Italy, April 5-6, 2006; pp.151-154 [PDF, 90KB]
(2004) E. Gaussier, J.-M.Renders,
I.Matveeva, C.Goutte, & H.Déjean: A geometric view on
bilingual lexicon extraction from comparable corpora. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
Maučec, Mirjam
Sepesy see Sepesy Maučec, Mirjam
Maurel. Denis
(2011) Emeline Lecuit, Denis Maurel, & Duško
Vitas: A tagged and
aligned corpus for the study of proper names in translation. AEPC 2011: proceedings of the Second
Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated
with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural Language
Processing (RANLP 2011), 15th September 2011,
(2008) Denis Maurel: Prolexbase: a
multilingual relational lexical database of proper names. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Maurice, Sandor
(2010) A.Kumaran, Naren Datha, B.Ashok, K.Saravanan, Anil Ande, Ashwani
Sharma, Sridhar Vedantham, Vidya Natampally, Vikram Dendi & Sandor Maurice:
WikiBABEL: a system
for multilingual Wikipedia content. Contribution to workshop of
‘Collaborative translation’ at AMTA 2010: the Ninth conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31, 2010; 5pp. [PDF, 316KB]
Mausam, Mausam
(2009) Janara Christensen, Mausam & Oren Etzioni: A rose is a roos is
a ruusu: querying translations for web image search. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers,
Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.193-196. [PDF, 101KB]
(2009) Mausam, Stephen Soderland, Oren Etzioni, Daniel S.Weld, Michael
Skinner & Jeff Bilmes: Compiling a massive,
multilingual dictionary via probabilistic inference. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.262-270. [PDF, 704KB]
(2009) Stephen Soderland, Christopher Lim,
Mausam, Bo Qin, Oren Etzioni, & Jonathan Pool: Lemmatic machine
translation. MT
Mauser, Arne
(2012) Malte Nuhn, Arne
Mauser, & Hermann Ney: Deciphering foreign
language by combining language models and context vectors. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2012) Stephan Peitz, Arne Mauser, Joern
Wuebker, & Hermann Ney: Forced derivations for
hierarchical machine translation. Proceedings
of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.933-942. [PDF, 129KB]
(2011) Stephan Peitz, Markus Freitag, Arne Mauser,
& Hermann Ney: Modeling
punctuation prediction as machine translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2010) Minwei Feng, Arne
Mauser, & Hermann Ney: A source-side decoding
sequence model for statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4,
2010; 10pp. [PDF, 313KB]
(2010) Joern Wuebker,
Arne Mauser, & Hermann Ney: Training phrase
translation models with leaving-one-out. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2009) Arne Mauser, Saša Hasan & Hermann
Ney: Extending
statistical machine translation with discriminative and trigger-based lexicon
models. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.210-218.
[PDF, 266KB]
(2008) Arne Mauser, Saša Hasan, &
Hermann Ney: Automatic
evaluation measures for statistical machine translation – system optimization. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) David Vilar, Daniel Stein, Yuqi
Zhang, Evgeny Matusov, Arne Mauser, Oliver Bender, Saab Mansour, & Hermann
Ney: The RWTH
machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.108-115 [PDF,
228KB]; presentation
[PDF, 74KB]
(2007) Arne Mauser, David Vilar, Gregor
Leusch, Yuqi Zhang, & Hermann Ney: The RWTH machine
translation system for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2007) Hermann Ney, E.Matusov, A.Mauser,
D.Vilar, & R.Zens: Statistical MT from TMI-1988 to TMI-2007: what has
happened? Invited talk at TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; abstract,
2pp. [PDF, 16KB]; presentation
[PDF, 245KB]
(2006) Arne Mauser, Evgeny Matusov, &
Hermann Ney: Training
a statistical machine translation system without GIZA++. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Arne Mauser, Richard Zens, Evgeny
Matusov, Saša Hasan, & Hermann Ney: The RWTH statistical
machine translation system for the IWSLT 2006 evaluation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2006) Evgeny Matusov, Arne Mauser, &
Hermann Ney: Automatic
sentence segmentation and punctuation prediction for spoken language
translation. International Workshop
on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) Michel Simard,
Nicola Cancedda, Bruno Cavestro, Marc Dymetman, Eric Gaussier, Cyril Goutte,
Kenji Yamada, Philippe Langlais, & Arne Mauser: Translating with non-contiguous phrases. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
Mavroeidis, Dimitris
(2012) Christian Federmann, Ioanna Giannopoulou,
Christian Girardi, Olivier Hamon, Dimitris Mavroeidis, Salvatore Minutoli,
& Marc Schröder: META-SHARE v2: an
open network of repositories for language resources including data and tools. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
Mawudeku, Abla
(2005) Abla Mawudeku & Michael Blench: Global Public Health
Intelligence Network (GPHIN) . MT
Max, Aurélien
(2014) Li Gong, Aurélien Max, François Yvon: Incremental development of statistical machine
translation systems; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on
Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5,
2014; pp.214-222. [PDF, 948KB]
(2014) Benjamin Marie & Aurélien Max: Confidence-based rewriting of machine
translation output EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1261-1272.
[PDF, 346KB]
(2014) Nicolas Pécheux, Li Gong, Quoc Khanh
Do, Benjamin Marie, Yulia Ivanishcheva, Alexandre Allauzen, Thomas Lavergne,
Jan Niehues, Aurélien Max, & François Yvon: LIMSI @ WMT’14 medical translation task.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Alexandre
Allauzen, Nicolas Pécheux, Quoc Khanh Do, Marco Dinarelli, Thomas Lavergne, Aurélien
Max, Hai-Son Le & François Yvon: LIMSI @
WMT13. WMT 2013:
8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Li Gong, Aurélien Max, &
François Yvon: Improving bilingual
sub-sentential alignment by sampling-based transpotting. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Benjamin Marie & Aurélien Max: A study in greedy oracle improvement of
translation hypotheses. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Marianna Apidianaki,
Guillaume Wisniewski, Artem Sokolov, Aurélien Max, & François Yvon: WSD for n-best
reranking and local language modeling in SMT. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in
Statistical Translation, Jeju,
(2012) Houda Bouamor, Aurélien Max, Gabriel Illouz,
& Anne Vilnat: A contrastive review of
paraphrase acquisition techniques. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Houda
Bouamor, Aurélien Max, & Anne Vilnat: Validation
of sub-sentential paraphrases acquired from parallel monolingual corpora. [EACL 2012] Proceedings of the 13th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics,
(2012) Li Gong, Aurélien Max, &
François Yvon: Towards contextual adaptation
for any-text translation. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Hai-Son Le, Thomas
Lavergne, Alexandre Allauzen, Marianna Apidianaki, Li Gong, Aurélien Max, Artem
Sokolov, Guillaume Wisniewski, & François Yvon: LIMSI
@ WMT’12. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Qian Yu, Aurélien Max,
& François Yvon: Aligning bilingual
literary works: a pilot study. NAACL-HLT
Workshop on Computational Linguistics for Literature,
(2012) Qian Yu, Aurélien Max,
& François Yvon: Revisiting sentence
alignment algorithms for alignment visualization and evaluation. [BUCC
2012] The 5th Workshop on Building and
Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in
Less-Resourced Languages and Domains”,
LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2011) Alexandre Allauzen, Hélène Bonneau-Maynard, Hai-Son Le, Aurélien
Max, Guillaume Wisniewski, François Yvon, Gilles Adda, Josep M.Crego, Adrien
Lardilleux, Thomas Lavergne, & Artem Sokolov: LIMSI @ WMT11. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Houda Bouamor, Aurélien Max, & Anne Vilnat: Monolingual alignment by edit rate computation
on sentential paraphrase pairs. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Short papers,
(2010) Josep Maria
Crego, Aurélien Max, & François Yvon: Local lexical adaptation in machine
translation through triangulation: SMT helping SMT. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2010) Gregor Leusch, Aurélien
Max, Josep Maria Crego, & Hermann Ney: Multi-pivot
translation by system combination. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2010) Aurélien Max: Example-based
paraphrasing for improved phrase-based statistical machine translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.656-666. [PDF, 234KB]
(2010) Aurélien Max, Josep Maria Crego, & François Yvon: Contrastive lexical evaluation of machine
translation. LREC 2010: proceedings
of the seventh international conference
on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2009) Alexandre Allauzen, Josep Crego, Aurélien Max
& François Yvon: LIMSI’s
statistical translation systems for WMT’09.
Proceedings of the
Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Aurélien Max, Rafik Makhloufi, &
Philippe Langlais: Explorations in using
grammatical dependencies for contextual phrase translation disambiguation. EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2008) Aurélien Max & Michael Zock: Looking up phrase rephrasings via a pivot
language. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Cognitive Aspects
of the Lexicon, 24 August 2008,
(2003) Aurélien Max: Multi-language machine translation through interactive document
normalization. 7th EAMT
Workshop, "Improving machine translation through other language technology
tools", 13 April 2003,
Maxwell, Dan
(1989) Dan Maxwell: DLT: a multilingual translation system. SESAME
2 (2); pp.30-38. [PDF, 235KB]
(1989) Dan Maxwell: English-Esperanto metataxis. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in
practice: dependency syntax for multilingual machine translation.
(1989) Esméralda Manandise: [review of] New
directions in machine translation [ed. by] Dan Maxwell et al. (Foris
Publications, 1988). Computational Linguistics 15 (4), pp.
265-267 [PDF, 347KB]
(1989) Dan Maxwell & Klaus
Schubert (eds.): Metataxis in practice:
dependency syntax for multilingual machine translation.
(1988) Dan Maxwell, Klaus
Schubert & Toon Witkam (eds.): New
directions in machine translation. Conference proceedings,
Maxwell, John T.
(2006) Stefan Riezler & John T. Maxwell
III: Grammatical
machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2005) Stefan Riezler & John T.Maxwell
III: On some pitfalls
in automatic evaluation and significance testing for MT. ACL-2005: Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for Machine
Translation and/or Summarization, University of Michigan, Ann Arbor, 29
June 2005; pp. 57-64. [PDF, 115KB]
Maxwell, Kerry G.
(1994) Dirk Heylen, Kerry G. Maxwell, &
Marc Verhagen: Lexical
functions and machine translation. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Paul Bennett,
Marta Carulla, & Kerry Maxwell: The MT lexicon and the translation of
compounds. In: Building lexicons
for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25,
(1993) Dirk
Heylen, Kerry Maxwell, & Susan Armstrong-Warwick: Collocations, dictionaries, and
MT. In: Building lexicons for
machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25,
(1990) Kerry Maxwell &
Blaise Nkwenti-Azeh: The
Eurotra (UK) monolingual disctionary. Proceedings
of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Maxwell, Michael
(2012) Sergey Block, Michael Bloodgood,
Petra Bradley, Ryan Corbett, Michael Maxwell, Erica Michael, Peter Osthus, Paul
Rodrigues, & Benjamin Strauss: Evaluating parallel corpora: assessing
utility for use with translation memory systems in government settings [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
Maxwell, Steve
(1996) Phil Hayes, Steve
Maxwell, & Linda Schmandt: Controlled
English advantages for translated and original English documents. [CLAW
1996] Proceedings of the first
international workshop on controlled language applications: CLAW 96.
May,
Christina
(2015) Michaeel Kazi, Brian Thompson,
Elizabeth Salesky, Timothy Anderson, Grant Erdmann, Eric Hansen, Brian Ore,
Katherine Young, Jeremy Gwinnup, Michael Hutt, & Christina May: The MITLL-AFRL IWSLT
2015 MT system. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 23-30. [PDF, 2.8MB]
May, E.B.
(1959) E.B.May: Preliminary memorandum
written from the administrative point of view on the report by Y.Bar-Hillel on
the state of machine translation in the United States and Great Britain.
In: Essays on and in machine translation [ML85]
(Cambridge Language Research Unit), May 1959; 4pp. [PDF, 23KB]
May,
Jonathan
(2014) Jonathan May, Yassine Benjira &
Abdessamad Echihabi: An Arabizi-English social
media statistical machine translation system. AMTA 2014: proceedings of the
eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; pp.329-341. [PDF, 632KB]
(2013) Mark Hopkins & Jonathan May: Models of translation competitions. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics,
(2012) Daniele Pighin, Lluís
Màrquez, & Jonathan May: An analysis (and an
annotated corpus) of user responses to machine translation output. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2010) Wei Wang, Jonathan May,
Kevin Knight, & Daniel Marcu: Re-structuring, re-labeling,
and re-aligning for syntax-based machine translation. Computational Linguistics 36 (2), pp. 247-277 [PDF, 984KB]
(2007) Jonathan May & Kevin Knight: Syntactic re-alignment
models for machine translation. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 360-368. [PDF, 180KB]
May, Win
(2004) Robert S.Belvin, Win
May, Shrikanth Narayanan, Panayiotis Georgiou, & Shadi Ganjavi: Creation of a
doctor-patient dialogue corpus using standardized patients. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Mayer, Renate
(1993) Renate Mayer:
Navigation through terminological databases. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT
workshop,
Mayer, Thomas
(2014) Thomas Mayer & Michael Cysouw: Creating a massively parallel Bible corpus. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.3158-3163. [PDF, 575KB]
Mayfield, James
(2012) Dawn Lawrie, James Mayfield,
(2011) Paul McNamee, James Mayfield, Dawn Lawrie,
Douglas W.Oard, & David Doerman: Cross-language entity
linking. [IJCNLP 2011] Proceedings of
the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2009) Kathy Baker, Steven
Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith,
Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin,
Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot,
Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically informed
machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp for
Applied Language Exploration [
(2009) Paul McNamee, James Mayfield, & Charles Nicholas: Translation corpus
source and size in bilingual retrieval. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the
ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.25-28.
[PDF, 177KB]
(2006) Paul McNamee & James Mayfield: Translation of
multiword expressions using parallel suffix arrays. AMTA
2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine
Translation in the
Mayfield
[Tomokio],
Laura J.
(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan W.Black,
Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin Lenzo, Laura
Mayfield Tomokiyo, Juergen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace, Monika
Woszczyna, & Jing Zhang: SPEECHALATOR: two-way
speech-to-speech translation in your hand HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology
conference series and the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; Demonstrations,
pp.29-30 [PDF, 25KB]
(2003) Alex Waibel,
Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori
Levin, Kevin A.Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Jurgen Reichert, Tanja Schultz,
Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: Speechalator: two-way
speech-to-speech translation on a consumer PDA. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on
Speech Communication and Technology,
(1996) Alon Lavie, Lori Levin, Alex Waibel,
Donna Gates, Marsal Gavalda, & Laura Mayfield: System description: JANUS: multi-lingual
translation of spontaneous speech in limited domain. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.252-255
[PDF, 144KB]
(1996) Alon Lavie, Donna Gates, Marsal
Gavaldà, Laura Mayfield, Alex Waibel, & Lori Levin: Multi-lingual
translation of spontaneously spoken language in a limited domain. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1996) Alon Lavie, Lori
Levin, Yan Qu, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal Gavaldà, Laura Mayfield, & Maite Taboada: Dialogue processing in a
conversational speech translation system. Proceedings of ICSLP-1996,
(1995)
L.J. Mayfield, M. Gavalda, Y-H. Seo, B. Suhm, W. Ward, & A. Waibel: Concept-based parsing
for speech translation. TMI-95: proceedings
of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven,
Belgium; pp.196-205. [PDF, 179KB]
(1995) B.Suhm,
P.Geutner, T.Kemp, A.Lavie, L.Mayfield, A.E.McNair, I.Rogina, T.Schultz,
T.Sloboda, W.Ward, M.Woszczyna, & A.Waibel: JANUS: towards
multilingual spoken language translation. Proceedings of ARPA Workshop on Spoken Language Technology, Barton
Creeks, January 1995; 221-226pp. [PDF, 123KB]
(1994) B.Suhm, L.Levin,
N.Coccaro, J.Carbonell, K.Horiguchi, R.Isotani, A.Lavie, L.Mayfield, C.P.Rosé,
C.Van Ess-Dykema, & A.Waibel: Speech-language
integration in a multi-lingual speech translation system. AAAI-94: Proceedings of AAAI-1994 Workshop
on Integration of Natural Language and Speech Processing,
Maynard, Hélène Bonneau- see Bonneau-Maynard, Hélène
Mayne, Alexandra Birch see Birch Mayne, Alexandra
Mayoh, Bryan
(1986)
M.Masterman, R.M.Needham, K.Sparck Jones, & B.Mayoh: Agricola incurvo
terram dimovit aratro (Virgil “Georgic”) First stage translation into
English with the aid of Roget’s Thesaurus. Report (ML84) ML93, November 1957.
Reprinted with a new introduction by K.Sparck Jones.
(1957) Margaret
Masterman, R.M.Needham, K.Spärck Jones, & Bryan Mayoh: Agricola incurvo
terram dimovit aratro (Virgil, “Georgics”) First-stage translation into
English with the aid of Roget’s Thesaurus. In: Essays on and in machine translation [ML92, appendix III]
(Cambridge Language Research Unit), [1957]; 16pp. [PDF, 93KB]. Reprinted in:
Margaret Masterman: Language, cohesion and
form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.149-160
[with commentary by Karen Spärck Jones.]
Mayor, Aingeru
(2012) Aingeru Mayor, Mans Hulden, &
Gorka Labaka: Developing
an open-source FST grammar for verb chain transfer in a Spanish-Basque MT
system. Proceedings of the 10th
International Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing,
Donostia-San Sebastián, July 23-25, 2012; pp.65-69. [PDF, 157KB]
(2009) Eneko Agirre, Aitziber Atutxa, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Use of rich linguistic
information to translate prepositions and grammatical cases to Basque. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.58-65. [PDF, 340KB]
(2009)
Aingeru Mayor & Francis M.Tyers: Matxin: moving
towards language independence. Proceedings of the First International
Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November
2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortiz,
Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 11-17. [PDF, 205KB]
(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de
Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi,
& B.Laskurain: Mixing
approaches to MT for Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT.
MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2008) Iñaki Alegria, Arantza
Casillas, Arantza Diaz de Ilarraza, Jon Igartua, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Spanish-to-Basque
multiengine machine translation for a restricted domain. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.37-45. [PDF, 575KB]
(2008) I.Alegria, X.Arregi, A.Diaz de
Ilarraza, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, & K.Sarasola: Strategies for
sustainable MT for Basque: incremental design, reusability, standardization and
open source. IJCNLP 2008: Third
International Joint Conference on Natural Language Processing, January
7-12, 2008,
(2005) Iñaki Alegria, Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, Kepa Sarasola, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, & Lluís
Padró: An open
architecture for transfer-based machine translation between Spanish and Basque MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open
Source Machine Translation; pp.7-14. [PDF, 155KB]
(2005) Antonio
M.Corbi-Bellot, Mikel L. Forcada, Sergio Ortíz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz,
Gema Ramírez-Sánchez, Felipe Sánchez-Martínez, Iñaki Alegria, Aingeru Mayor,
& Kepa Sarasola: An open-source
shallow-transfer machine translation engine for the Romance languages of Spain.
10th EAMT conference "Practical applications
of machine translation", 30-31 May 2005,
(2000) Arantxa Diaz de Ilarraza, Aingeru
Mayor, & Kepa Sarasola: Reusability of
wide-coverage linguistic resources in the construction of a multilingual
machine translation system. MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(2000) Arantxa Diaz de Ilarraza, Aingeru
Mayor, & Kepa Sarasola: Building a lexicon for an
English-Basque MT system from heterogenous wide-coverage dictionaries. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
Mayorcas-Cohen, Pamela
(1988) Pamela Mayorcas: Introduction. Translating
and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1985) Pamela Mayorcas-Cohen: The translator
as information user. Translating
and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15
November 1985, CBI Conference Centre,
(1984) Pamela Mayorcas-Cohen: Summary of
discussion (session 2). Translation and Communication: Translating and
the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The
Waldorf Hotel,
(1982) Pamela Mayorcas-Cohen: Summary of
discussion (sessions 1 & 2). Term
banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of
a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp. 40-43. [PDF, 145KB]
(1982) Pamela Mayorcas-Cohen: Summary of
discussion (session 5). Term banks
for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a
conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.119-121. [PDF, 14KB]
Mazenc, Christophe
(2013) Bruno Pouliquen, Cecilia Elizalde,
Marcin Junczys-Dowmunt, Christophe Mazenc, & José García-Verdugo: Large-scale multiple language translation
accelerator at the United Nations. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an,
M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.345-352. [PDF, 566KB]
(2012) Cecilia Elizalde, Bruno Pouliquen,
Christophe Mazenc & José García-Verdugo: TAPTA4UN:
collaboration on machine translation between the World Intellectual Property
Organization and the United Nations. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage
Walk,
(2012) Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc, Cecilia
Elizalde, & Jose Garcia-Verdugo: Statistical machine
translation prototype using UN parallel documents. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.12-19. [PDF, 251KB]
(2011) Bruno Pouliquen & Christophe Mazenc: Automatic
translation tools at WIPO. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
(2011) Bruno Pouliquen & Christophe Mazenc: COPPA, CLIR and TAPTA:
three tools to assist in overcoming the patent barrier at WIPO. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association
for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc
& Aldo Iorio: Tapta:
a user-driven translation system for patent documents based on domain-aware
statistical machine translation. [EAMT
2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for
Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada,
Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.5-12. [PDF, 342KB]; presentation,
15 slides [PDF, 1642KB]
Mazenot, S.
(2001) Laurent Besacier,
H.Blanchon, Y.Fouquet, J.P.Guilbaud, S.Helme, S.Mazenot, D.Moraru, &
D.Vaufreydaz: Speech
translation for French in the NESPOLE! European project. Eurospeech
2001 Scandinavia: 7th European Conference on Speech Communication and
Technology, 2nd Interspeech Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001;
pp.1291-1294 [PDF,51KB]; abstract
[PDF, 42KB]
Mazzei, Alessandro
(2011)
(2011) Leonardo Lesmo, Alessandro Mazzei & Daniele P.Radicioni: An ontology based
architecture for translation. Proceedings
of the Ninth International Conference on Computational Semantics (IWCS 2011),
ed. Johan Bos and Stephen Pulman, January 12-14, Oxford, UK; pp.345-349. [PDF,
199KB]
Mbaeyi, Peter Nwoye
(1984)
Peter Nwoye O.Mbaeyi: What is the language of memory? International Conference on Methodology and Techniques of Machine
Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February
1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer
Society; abstract, 1p. [PDF, 8KB]