Machine Translation Archive
Keyword Index of Titles: A-1 - Z-1
(publications are listed by
first author only)
This index has been
designed by Matthias Krautz to facilitate quick
keyword searches of titles in the
Archive.
To do a keyword search
press CTRL+F, type in the keyword(s) you are seeking, and press ENTER
The inclusion of this
index in the Archive is being made on a trial basis.
The editor and compiler
welcome any comments and suggestions. Please use the following e-mail addresses:
mtarchive [{at}] [eamt.org] and KrautzMatthias [{at}] gmx [dot]
de
Latest update: 23 May 2016
A1
Abaitua, Joseba
(2008) Joseba Abaitua:
[review of] Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, Mark Stevenson (eds.): Words
and intelligence I: Selected papers by Yorick Wilks. Machine Translation 22 (3), September 2008; pp.175-180. [see publication]
(2002) Joseba Abaitua: International
Conference on Translation Technology [
(2001) Joseba Abaitua: Is it worth learning translation technology?
International Journal of Translation 13
(1-2), Jan-Dec 2001; pp.21-39. [PDF, 75KB]
(1998) Joseba Abaitua, Arantza Casillas
& Raquel Mart�nez: Value added tagging
for multilingual resource management. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
Abb, Bernd
(1996) Bernd Abb, Bianka Buschbeck-Wolf
& Christel Tschernitschek: Abstraction and underspecification in semantic transfer Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.56-65 [PDF,
186KB]
(1996) Bernd Abb, Bianka
Buschbeck-Wolf, & Christel Tschernitschek: Semantic
transfer in speech-to-speech MT.
Beitrag f�r einen Vortrag. (Heidedlberg: IBM Deutschland
Informationssysteme GmbH, June 18, 1996); 11pp. [PDF, 212KB]
Abdelali, Ahmed
(2009) Ahmed Abdelali, Steve Helmreich, &
Ron Zacharski: Investigations on standard
Arabic geographical classification. CAASL-3 � Third Workshop on Computational
Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII,
August 26, 2009,
(2006) Ahmed Abdelali, James Cowie, Steve
Helmreich, Wanying Jin, Maria Pilar Milagros, Bill Ogden, Hamid Mansouri Rad
& Ron Zacharski: Guarani: a case study
in resource development for quick ramp-up MT. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
Abdou, Samir
(2005) Samir Abdou & Jacques
Abdul-Rauf,
Sadaf
(2009) Sadaf Abdul-Rauf & Holger Schwenk: Exploiting comparable corpora with TER and
TERp. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on Building and
Using Comparable Corpora,
(2009) Sadaf Abdul-Rauf & Holger Schwenk: On the use of comparable corpora to improve
SMT performance. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the
European Chapter of the ACL,
Abe, Kazuhiko
(2011) Kazuhiko Abe, Youzheng Wu, Chien-lin Huang,
Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: The NICT ASR system for IWSLT2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
Abe, Masahiro
(1986) Masahiro Abe, Yoshimitsu Ooshima, Katsuhiko
Yuura, & Nobuyuki Takeichi: A kana-kanji
translation system for non-segmented input sentences based on syntactic and
semantic analysis. Coling �86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
Abe, Yusuke
(2011) Yusuke Abe, Takafumi
Suzuki, Bing Liang, Takehito Utsuro, Mikio Yamamoto, Suguru Matsuyoshi, &
Yasuhide Kawada: Example-based translation of
Japanese functional expressions utilizing semantic equivalence classes. [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,),
Abeill�, Anne
(1990) Anne Abeill�, Yves Schabes, &
Aravind K. Joshi: Using lexical tags for
machine translation. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
1-6. [PDF, 560KB]
Abekawa, Takeshi
(2011) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: Using seed terms for crawling bilingual
terminology lists on the Web. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
(2010) Takeshi Abekawa,
Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, & Kyo Kageura: Community-based construction of draft and final
translation corpus through a translation hosting site Minna no Hon�yaku (MNH). LREC
2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources
and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2008) Takehashi Abekawa & Kyo Kageura:
Constructing a corpus that indicates
patterns of modification between draft and final translations by human
translators. LREC 2008: 6th Language
Resources and Evaluation Conference,
(2008) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: What prompts translators to modify draft
translations? An anlysis of basic modification patterns for use in the
automatic notification of awkwardly translated text. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language
Processing, January 7-12, 2008,
(2007) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: A translation aid system with a stratified lookup
interface. ACL 2007: proceedings of
demo and poster sessions,
Abernathy, Robert
(1963)
Robert Abernathy: Mathematical
linguistics. Current Trends in
Linguistics, vol.1: Soviet and East European Linguistics (The Hague:
Mouton, 1963); pp.113-132. [PDF, 590KB]
Abir, Eli
(2002) Eli Abir, Steve Klein, David Miller
& Michael Steinbaum: Fluent Machines' EliMT system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 216-219. [go to publisher details]
Abney, Steven
(2011) Steven Abney & Steven Bird: Towards
a data model for the universal corpus. ACL
2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
Abu
Zeina, Dia
(2012) Dia Abu Zeina, Moustafa Elshafei,
Husni Al-Muhtaseb, & Wasfi Al-Khatib: Rescoring
N-best hypotheses for Arabic speech recognition: a syntax-mining approach. AMTA-2012: Fourth workshop on computational
approaches to Arabic script-based languages. Proceedings,
A�ıkg�z, Fırat
(2006) Fırat A�ıkg�z & Olcay Sert: Interlingual machine translation:
prospects and setbacks. Translation
Journal 10 (3), July 2006; 10pp. [PDF, 258KB]
�cs, Judit
(2014) Judit �cs: Pivot-based multilingual dictionary building using
Wiktionary. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1938-1942. [PDF, 81KB]
(2013) Judit �cs, Katalin Pajkossy, &
Andr�s Kornai: Building basic vocabulary across
40 languages. Proceedings of the 6th
Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Adab, Beverly
(2002) Beverly Adab: The
Internet and other IT resources: tools for translators within a translation
programme. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation
and Information Technology (
Adams,
(1997) Gary Adams &
Philip Resnik: A language identification
application built on the Java client/server platform. From
research to commercial applications: making NLP work in practice.
Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia
Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED),
Adams, Oliver
(2015) Oliver Adams, Graham Neubig, Trevor
Cohn & Steven Bird: Inducing bilingual
lexicons from small quantities of sentence-aligned phonemic transcriptions. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.248-255. [PDF, 2.8MB]
Adams, Steve
(1999) Steve Adams: Goodbye, operator: speech recognition is
revolutionizing customer support�in multiple languages. Language International 11 (3), June
1999; pp.26-28. [PDF, 159KB]
Adams, Tim
(2010) Tim Adams: Finally, you are speaking my language. The Observer, 19 December 2010: The new
review, pp.22-23. [PDF, 22KB]
Adda, Gilles
(2010)
Gilles Adda & Joseph Mariani: Language
resources & Amazon Mechanical Turk: ethical, legal and other issues. LREC 2010: Le gal Issues for Sharing Language Resources - LISLR2010
Workshop, 17 May 2010,
Addanki, Karteek
(2012) Karteek Addanki, Chi-kui Lo, Markus Saers
& Dekai Wu: LTG vs. ITG coverage of
cross-lingual verb frame alternations. EAMT
2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.295-302. [PDF, 283KB]
Adel, Heike
(2013) Heike Adel, Ngoc Thang Vu, &
Tanja Schultz: Combination of recurrent neural
networks and factored language models for code-switching language modeling.
ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.206-211. [PDF, 210KB]
Adolphson, Eric
(2000) In memoriam Eric Adolphson
(1958-2000). In: MT News International no.26, Winter 2000-2001. [PDF]
Adorni, Giovanni
(1984)
Giovanni Adorni & Lina Massone: Production
of sentences: a general algorithm and a case study. International Conference on Methodology and Techniques of Machine
Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984,
Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society;
14pp. [PDF, 59KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal
computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.255-266.]
Adriaens, Geert
(1995) Geert Adriaens & Lieve Macken: Technological evaluation of a controlled
language application: precision, recall and convergence tests for SECC. TMI-95: proceedings of the Sixth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July
5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.123-141. [PDF, 270KB]
(1994)
G. Adriaens : Simplified
English grammar and style correction in an MT framework: the LRE SECC project.
Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference� 10-11
November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994);
pp.78-88. [PDF, 80KB]
(1992) Geert Adriaens & Gert de
Braekeleer: Converting large on-line
valency dictionaries for NLP applications: from PROTON descriptions to METAL
frames. Coling-92: Proceedings of the
Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
(1990) Geert Adriaens & Maarten Lemmens: The self-extending lexicon: off-line and
on-line defaulting of lexical information in the METAL machine translation
system. Coling-90: Papers presented
to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 305-307. [PDF, 286KB]
Adugna, Sisay
(2010) Sisay Adugna
& Andreas Eisele: English-Oromo machine
translation: an experiment using a statistical approach. LREC 2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
Afli, Haithem
(2014) Haithem Afli, Lo�c Barrault, Holger
Schwenk: Multimodal comparable corpora for
machine translation. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using
Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik,
Iceland; pp.22-27. [PDF, 1727KB]
(2013) Haithem Afli, Lo�c
Barrault & Holger Schwenk: Multimodal
comparable corpora as resources for extracting parallel data: parallel phrases
extraction. International Joint
Conference on Natural Language Processing,
Agarwal, Abhaya
(2008) Abhaya Agarwal & Alon Lavie: Meteor,
M-BLEU and M-TER: Evaluation metrics for high-correlation with human rankings
of machine translation output. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.115-118. [PDF, 148KB]
Ageeva, Ekaterina
(2015) Ekaterina Ageeva, Francis M.Tyers, Mikel
L.Forcada, & Juan Antonio P�rez-Ortiz: Evaluating machine
translation for assimilation via a gap‐filling task. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015,
Antalya, Turkey; pp.137-144. [PDF, 635KB
Agirre, Eneko
(2009) Eneko Agirre, Aitziber Atutxa, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Use of
rich linguistic information to translate prepositions and grammatical cases to
Basque. EAMT-2009: Proceedings of the
13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.58-65. [PDF, 340KB]
(2008) Eneko Agirre & Aitor Soroa: Using the multilingual central repository for
graph-based word sense disambiguation. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Eneko Agirre, Bernardo Magnini, Oier
Lopez de Lacalle, Arantxa Otegi, German Rigau, & Piek Vossen: SemEval-2007 task 01: evaluating WSD on
cross-language information retrieval. ACL
2007: proceedings of the 4th International
Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech
Republic, 23-24 June 2007; pp.1-6 [PDF, 79KB]
(2004) Eneko Agirre,
Aitziber Atutxa, Koldo Gojenola, & Kepa Sarasola: Exploring portability of syntactic information
from English to Basque. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Eneko Agirre & David
(2002) Eneko Agirre, Mikel Lersundi, &
David Martinez: A multi-lingual approach to
disambiguate prepositions and case suffixes; ACL-2002 SIGLEX/SENSEVAL workshop on Word Sense Disambiguation
"Recent successes and future directions", 11 July 2002,
(1992) E.Agirre, I.Alegria,
X.Arregi, X.Artola, A.Diaz de Ilarraza, M.Maritxalar, K.Sarasola, & M.Urkia:
XUXEN: a spelling checker/corrector for
Basque based on two-level morphology.
Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1992,
Agosti, Maristella
(2007) Maristella Agosti, Giorgio Maria di
Nunzio, Nicola Ferro & Carol Peters: CLEF:
ongoing activities and plans for the future. Proceedings of NTCIR-6
Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Agrawal, Saumya
(2014) Shyam S.Agrawal, Abhimane, Shweta
Bansal, & Minakshi Mahakshi: Statistical
analysis of multilingual text corpus and development of language models. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.2436-2440. [PDF, 815KB]
�gren, Merja
(1997) Merja �gren: The strong and the weak points of texts translated by
machine in comparison with texts translated by humans. [Unpublished.] 18pp.
[PDF, 105KB]
Ahmad, Khurshid
(2007) Khurshid Ahmad, Christopher
Brewster, & Mark Stevenson (eds.): Words
and intelligence II: essays in honor of Yorick Wilks (
(1994)
Khurshid Ahmad: Translator�s Workbench:
multilingual documentation and communication. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 22, April 1994; pp.10-12. [PDF, 62KB]
(1993) Khurshid Ahmad: Pragmatics
of specialist terms: the acquisition and representation of terminology. In: Machine translation and the lexicon:
Third international EAMT workshop,
(1992) Khurshid
Ahmad & Margaret Rogers: Terminology
management: a corpus-based approach. Translating and the Computer 14:
Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation.
Papers presented at a conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
(1989) Khurshid Ahmad, Heather Fulford, Paul
Holmes-Higgin, Margaret Rogers, & Patricia Thomas: The Translator�s Workbench project. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference�
16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
Ahmed, Farag
(2008) Farag Ahmed &
Andreas N�rnberger: Arabic/English word translation
disambiguation approach based on na�ve Bayesian classifier. Proceedings of the International
Multiconference on Computer Science and Information Technology,
(2008) Farag Ahmed & Andreas
N�rnberger: Arabic/English word translation
disambiguation using parallel corpora and matching schemes. EAMT
2008: 12th annual conference of the European Association for Machine
Translation, September 22 & 23, 2008,
Ahmed, Zeeshan
(2012) Zeeshan Ahmed, Jie Jiang, Julie
Carson-Berndsen, Peter Cahill, &
Ahn, Kisuh
(2006) Kisuh Ahn & Matthew Frampton: Automatic generation of translation dictionaries
using intermediary languages. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy,
April 3, 2006; pp.41-44 [PDF, 278KB]
Ahrenberg, Lars
(2010) Lars Ahrenberg: Alignment-based profiling of Europarl data in
an English-Swedish parallel corpus. LREC
2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources
and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2005) Lars
Ahrenberg: Codified close translation as a
standard for MT. 10th EAMT conference
"Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2003) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel &
Michael Petterstedt: Interactive word
alignment for language engineering. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2002) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson
& Magnus Merkel: A system for
incremental and interactive word linking. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) Lars Ahrenberg & Magnus Merkel: Correspondence measures for MT evaluation.
LREC-2000: Second International
Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings:
Evaluation of machine translation,
(2000) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Anna
S�gvall Hein, & J�rg Tiedemann: Evaluation
of word alignment systems. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2000) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson
& Magnus Merkel: A knowledge-lite approach to word alignment [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use
of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 97-116.
(1999) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Daniel
Ridings, Anna S�gvall Hein & J�rg Tiedemann. Automatic processing of parallel corpora: A Swedish perspective. Link�ping Electronic Articles in Computer
and Information Science, vol. 4 (1999), nr: 2, December 1999. 45pp. [PDF,
3449KB]
(1998) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson
& Magnus Merkel: A simple hybrid
aligner for generating lexical correspondences in parallel texts. Coling-ACL
�98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 29-35. [PDF, 626KB]
(1996) Lars Ahrenberg & Magnus Merkel: On translation corpora and translation support
tools: a project report. In: Karin Aijmer, Bengt Altenberg &
Mats Johansson (eds.): Languages in
Contrast.
Ahsan, Arafat
(2010) Arafat Ahsan, Prasanth
Kolachina, Sudheer Kolachina, Dipti Misra Sharma, & Rajeev Sangal: Coupling statistical machine translation with
rule-based transfer and generation. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 9pp. [PDF,
162KB]
Aikawa, Takako
(2011) Takako Aikawa &
Spencer Rarrick: Are numbers good enough for
you? A linguistically meaningful MT evaluation method. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2009) Takako Aikawa & Achim Ruopp: Chained system: a linear combination of different
types of statistical machine translation systems. MT
(2007) Takako Aikawa, Lee Schwartz, Ronit
King, Mo Corston-Oliver, & Carmen Lozano: Impact
of controlled language on translation quality and post-editing in a statistical
machine translation environment. MT
(2001) Takako Aikawa, Maite Melero, Lee
Schwartz & Andi Wu : Generation for multilingual MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age,
Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 9-14
[PDF, 210KB]
(2001) Takako Aikawa,
Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu : Multilingual sentence generation. ACL 2001
Eighth European Workshop on Natural Language Generation, July 2001,
Aiken, Milam
(2010)
(2009) Milam Aiken, Mina Park, Lakisha
Simmons, & Tobin Lindblom: Automatic
translation in multilingual electronic meetings. Translation Journal 13 (3), July 2009; 9pp. [PDF, 285KB]
Aizawa, Teruaki
(1990) Teruaki Aizawa, Terumasa Ehara,
Noriyoshi Uratani, Hideki Tanaka, Naoto Kato, Sumio Nakase, Norikazu Aruga
& Takeo Matsuda: A machine translation
system for foreign news in satellite broadcasting. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.3, pp. 308-310. [PDF, 296KB]
Akabe,
Koichi
(2014) Koichi Akabe, Graham Neubig, Sakriani Sakti,
Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: Discriminative
language models as a tool for machine translation error analysis.
Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational
Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1124-1132. [PDF,
445KB]
Akamine, Susumu
(1994) Susumu Akamine, Osamu Furuse, &
Hitoshi Iida: Integration of example-based
transfer and rule-based generation. Fourth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
Akazawa, Eriko
(1986)
Eriko Akazawa: Systran Japanese systems.
(World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s
Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et
Traduction, 1, 1986; pp.78-89. [PDF, 76KB]
Aker, Ahmet
(2013) Ahmet Aker, Monica Paramita, &
Robert Gaizauskas: Extracting bilingual
terminologies from comparable corpora.
ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting
of the Association for Computational Linguistics,
(2012) Ahmet Aker, Evangelos Kanoulas, & Robert
Gaizauskas: A light way to collect comparable
corpora from the Web. LREC 2012:
Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27
May 2012,
(2010) Ahmet Aker &
Robert Gaizauskas: Model summaries for
location-related images. LREC 2010:
proceedings of the seventh international conference on Language Resources and
Evaluation, 17-23 May 2010,
Akers, Glenn A.
(2002) Glenn A. Akers: LogoMedia
TRANSLATE,Version 2.0. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 220-223. [go to publisher details]
(1994) LogoVista conquers Japan. Language Industry Monitor, issue no.20, March-April 1994; pp.9-11.
[PDF, 103KB]
Akiba, Tomoyosi
(2008) Tomoyosi Akiba, Kei Shimizu, &
Atsushi Fujii: Statistical machine
translation based passage retrieval for cross-lingual question answering. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2007) Tomoyosi Akiba & Kei Shimizu: Statistical machine translation based passage
retrieval for cross-lingual question answering � experiments at NTCIR-6. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Akiba, Yasuhiro
(2004) Yasuhiro Akiba, Marcello Federico,
Noriko Kando, Hiromi Nakaiwa, Michael Paul, & Jun�ichi Tsujii: Overview of the IWSLT04 evaluation campaign.
International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004],
September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 1-12 [PDF, 188KB]
(2004) Yasuhiro Akiba, Eiichiro
Sumita, Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto, & Hiroshi Okuno: Using a mixture of n-best lists from multiple
MT systems in rank-sum-based confidence measure for MT outputs. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita,
Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto, & Hiroshi G. Okuno: Incremental methods to select test sentences for
evaluating translation ability. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita,
Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto &
Hiroshi G. Okuno: Experimental comparison of
MT evaluation methods: RED vs.BLEU MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003, pp.1-8 [PDF,
96KB]
(2002) Yasuhiro Akiba, Taro Watanabe, Eiichiro
Sumita: Using language and
translation models to select the best among outputs from multiple MT systems. Coling 2002,
(2001) Yasuhiro Akiba, Kenji Imamura &
Eiichiro Sumita: Using multiple edit
distances to automatically rank machine translation output. . MT Summit VIII: Machine Translation in the
Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22
September 2001; pp. 15-20 [PDF, 265KB]
(1995) Yasuhiro
Akiba, Megumi Ishii, Hussein Almuallim, & Shigeo Kaneda: Learning English verb selection rules from hand-made
rules and translation examples. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995,
Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.206-220. [PDF, 537KB]
Akiyama, Ryozo
(1987) Ryozo Akiyama: Our experience in using Systran. MT
Alabau, Vicente
(2014) Vicent Alabau & Luis A.Leiva: Collaborative web UI localization, or how to
build feature-rich multilingual datasets. Proceedings of the 17th annual
conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014,
Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp
Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp..151-154. [PDF, 352KB]
(2014) Vicent Alabau, Jes�s Gonz�lez-Rubio,
Daniel Ortiz-Mart�nez, Germ�n Sanchis-Trilles, Francisco Casacuberta, Mercedes
Garc�a-Mart�nez, Bartolom� Mesa-Lao, Dan Cheung Petersen, Barbara Dragsted
& Michael Carl: Integrating online and
active learning in a computer-assisted translation workbench. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation; pp.1-8. [PDF,
287KB]
(2013) Vicent Alabau, Ragnar Bonk,
Christian Buck, Michael Carl, Francisco Casacuberta, Mercedes Garc�a-Mart�nez,
Jes�s Gonz�lez, Philipp Koehn, Luis Leiva, Bartolom� Mesa-Lao, Daniel Ortiz,
Herv� Saint-Amand, Germ�n Sanchis, & Chara Tsiukala: Advanced computer aided translation with a
web-based workbench. Proceedings of
MT
(2013) V.Alabau, J.Gonz�lez-Rubio,
L.A.Leiva, D.Ortiz-Mart�nez, G.Sanchis-Trilles, F.Casacuberta, B.Meso-Lao,
R.Bonk. M.Carl, & M.Garc�a-Mart�nez: User
evaluation of advanced interaction features for a computer-assisted translation
workbench. Proceedings of the XIV
Machine Translation
(2012) Vicent Alabau, Luis A. Leiva, Daniel
Ortiz‐Mart�nez, & Francisco Casacuberta: User
evaluation of interactive machine translation systems. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy
Way; pp.20-23. [PDF, 411KB]
(2011) Vicent Alabau, Alberto Sanchis, & Francisco Casacuberta: Improving on-line handwritten recognition using translation
models in multimodal interactive machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics: Short papers,
(2007) Vicente Alabau, Alberto Sanchis
& Francisco Casacuberta: Using word
posterior probabilities in lattice translation. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation,
15-16 October 2007,
(2007) Vicente Alabau, Alberto Sanchis
& Francisco Casacuberta: Improving speech-to-speech
translation using word posterior probabilities. MT
Al-Adhaileh, Mosleh Hmoud
(2002) Mosleh H.Al-Adhaileh, Tang Enya Kong
& Zaharin Yusoff: A synchronization structure of SSTC and its applications in machine
translation; Coling-2002
workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002,
Taipei,Taiwan; 8pp. [PDF, 272KB]
(1999) Mosleh H. Al-Adhaileh & Tang Enya
Kong: Example-based machine translation
based on the synchronous SSTC annotation schema. Machine
Translation
(1998) Mosleh Hmoud Al-Adhaileh & Tang
Enya Kong: A flexible
example-based parser based on the SSTC. Coling-ACL
�98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 687-693. [PDF, 592KB]
Alam, Yukiko Sasaki
(2002) Yukiko Sasaki Alam: Object-oriented universal grammar-based machine
translation (UGBMT). ICUKL-2002:
International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th
November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute
of Technology Bombay; 12pp. [PDF, 483KB]
(1998) Yukiko Sasaki Alam: Machine
translation among languages with transitivity divergences using the causal
relation in the interlingual lexicon. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.461-471. [go to publisher details]
Alansary, Sameh
(2012) Sameh Alansary: A formalized reference grammar for UNL-based
machine translation between English and Arabic. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012;
pp.33-42. [PDF, 352KB]
Albani, Enrico
(1959)
Enrico Albani, Silvio Ceccato, & Enrico Maretti: Classifications, rules, and code of an
operational grammar for machine translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine
translation. Based on the International Conference for Standards on a
Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio,
September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2,
pp.693-753. [PDF, 402KB]
Alberti, Gabor
(2004) Gabor Alberti & Judit Kleiber: The GeLexi MT project 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons
of machine translation and its applications", 26-27 April 2004,
Albisser, Doris Marty-
(2010) Doris Albisser: Born global � how to communicate effectively
in an international environment. EAMT
2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2007) Doris Marty-Albisser:
Client centric multilingual leverage �
scale the skills. Invited talk at MT
Summit XI, 10-14 September 2007,
(1997) Doris Marty-Albisser: Economics of translation tools -- experience
gained at Swiss Bank Corporation EAMT Workshop "Language technology in your organization?",
May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi, Copenhagen, Denmark; pp.8-16.
[PDF, 370KB]
(1995) D. Marty-Albisser: Integration of MT into the business
process. MT
(1993) Doris Albisser: Evaluating machine translation systems in
a real work environment. [Expanded version.] In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation
(Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp.
278-282. [PDF, 117KB]
(1993) A heavy METAL user. Language Industry Monitor, issue no.18, November-December 1993;
pp.11-12. [PDF, 91KB]
(1992) Doris Albisser: [contribution to
panel] Assessing the labor-intensive
elements of MT [with discussion]. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1991) Doris Albisser: Evaluating machine translation
systems in a real work environment [contribution to panel] Evaluation of MT systems. MT
(1991) Doris Albisser: Evaluation of MT systems at Union Bank of
Switzerland. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les
Rasses,
Albrecht, Joshua S.
(2009) Joshua S.Albrecht, Rebecca Hwa, & G.Elisabeta Marai: Correcting automatic translations through
collaborations between MT and monolingual target-language users. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Joshua S.Albrecht
& Rebecca Hwa: Regression for machine translation evaluation at the sentence
level [abstract]. Machine
Translation 22 (1/2), March-June 2008; pp.1-27.
(2008) Joshua S. Albrecht & Rebecca
Hwa: The role of pseudo reference in MT
evaluation. ACL-08: HLT. Third
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008,
The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.187-190. [PDF,
53KB]
(2007) Joshua S. Albrecht & Rebecca
Hwa: Regression for sentence-level MT
evaluation with pseudo references. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 296-303
[PDF, 98KB]
(2007) Joshua S. Albrecht & Rebecca
Hwa: A re-examination of machine learning
approaches for sentence-level MT evaluation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 880-887
[PDF, 126KB]
Alegria, I�aki
(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de Ilarraza,
J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi, &
B.Laskurain: Mixing approaches to MT for
Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2008) I�aki Alegria, Arantza
Casillas, Arantza Diaz de Ilarraza, Jon Igartua, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Spanish-to-Basque
multiengine machine translation for a restricted domain. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.37-45. [PDF, 575KB]
(2008) I.Alegria, X.Arregi, A.Diaz de
Ilarraza, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, & K.Sarasola: Strategies for sustainable MT for Basque:
incremental design, reusability, standardization and open source. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2008) I�aki Alegria & Kepa Sarasola: [review of] Sylviane Cardey, Peter
Greenfield, S�verine Vienney (eds.): Machine translation, controlled languages
and specialised languages. Machine
Translation 22 (4), December 2008; pp.259-261. [see
publication]
(2006) I�aki Alegria, Nerea Ezeiza, &
Izaskun Fernandez: Named entities
translation based on comparable corpora. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a
Multilingual Context, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.1-8 [PDF, 455KB]
(2005) I�aki Alegria, Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, Kepa Sarasola, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, & Llu�s
Padr�: An open architecture for transfer-based machine translation
between Spanish and Basque MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.7-14.
[PDF, 155KB]
Aleksić, Vera
(2011) Vera Aleksić & Gregor Thurmair: Personal Translator at WMT 2011 � a rule-based
MT system with hybrid components. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
Alex, Beatrice
(2005) Beatrice Alex: An unsupervised system for identifying English
inclusions in German text. ACL-2005:
Student Research Workshop,
Alexander, S.N.
(1959)
S.N.Alexander: [contribution to]: Discussions
[of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Alexandersson, Jan
(2000)
Jan
Alexandersson, Peter Poller, & Michael Kipp: Generating multilingual dialog summaries and minutes. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (
(2000)
Jan
Alexandersson, Ralf Engel, Michael Kipp, Stephan Koch, Uwe
K�ssner, Norbert Reithinger, & Manfred Stede: Modeling negotiation dialogs. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil:
foundations of speech-to-speech translation. (
(2000) Jan Alexandersson, Peter Poller,
Michael Kipp, & Ralf Engel: Multilingual
summary generation in a speech-to-speech translation system for multilingual
dialogues. INLG'2000 Proceedings of
the First International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe
Ramon, Israel, 12-16 June 2000; pp.148-155. [PDF, 670KB]
(1998) Jan Alexandersson
& Peter Poller: Towards
multilingual protocol generation for spontaneous speech dialogues. Ninth International workshop on Natural
Language Generation, Proceedings,
5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 198-207. [PDF, 822KB]
(1997) Jan Alexandersson, Norbert Reithinger
& Elisabeth Maier: Insights into
the dialogue processing of VERBMOBIL.
Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1997,
(1995) Jan Alexandersson,
Elisabeth Maier, & Norbert Reithinger: A robust and efficient three-layered
dialogue component for a speech-to-speech translation system. Seventh conference of the European Chapter
of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, March 27-31, 1995, University College Dublin, Belfield,
Alexandrescu, Andrei
(2009) Andrei Alexandrescu & Katrin Kirchhoff: Graph-based learning for statistical
machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the
2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder,
Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.119-127. [PDF, 148KB]
Al-Hafez, Mohammed
(1994) Mohammed Y Al-Hafez, Alfred D Vella
& Douglas Clarke: A semantic
knowledge-based computational dictionary. International
conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at
Al-Haj, Hassan
(2010) Hassan Al-Haj &
Alon Lavie: The impact of Arabic morphological
segmentation on broad-coverage English-to-Arabic statistical machine
translation. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 9pp. [PDF, 72KB]
Al-Hunaity, Mossab
(2010)
Mossab Al-Hunaity, Bente Maegaard, & Dorte Hansen: Using English as a pivot language to enhance
Danish-Arabic statistical machine translation. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology
for Semitic Languages,
(2010) Mossab
Al-Hunaity: Utilizing web service
technology to create Danish Arabic language resources. LREC 2010: Web Services and Processing Pipelines in HLT - WSPP2010
Workshop, 17 May 2010,
Ali,
Ahmed
(2014) Ahmed Ali, Hamdy Mubarak, Stephan Vogel: Advances in dialectal Arabic speech recognition: a
study using Twitter to improve Egyptian ASR; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.156-162. [PDF, 337KB]
Aliperta, Valeria
(2013) Valeria Aliperta: Streamlining your
workflow: useful desktop software and mobile applications for the interpreting and
translation industry [abstract]. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues,
Paddington,
Alkhouli, Tamer
(2014) Tamer Alkhouli, Andreas Guta, &
Hermann Ney: Vector space models for
phrase-based machine translation [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.1-10. [PDF, 354KB]
Allauzen, Alexandre
(2013) Alexandre
Allauzen, Nicolas P�cheux, Quoc Khanh Do, Marco Dinarelli, Thomas Lavergne, Au�r�lien
Max, Hai-Son Le & Fran�ois Yvon: LIMSI @
WMT13. WMT 2013:
8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2011) Alexandre Allauzen, H�l�ne Bonneau-Maynard, Hai-Son Le, Aur�lien
Max, Guillaume Wisniewski, Fran�ois Yvon, Gilles Adda, Josep M.Crego, Adrien
Lardilleux, Thomas Lavergne, & Artem Sokolov: LIMSI @ WMT11. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2010) Alexandre Allauzen, Josep M.Crego,
İlknur Durgar El-Kahlout, Le Hai-Son, Guillaume Wisniewski, & Fran�ois
Yvon: LIMSI @ IWSLT 2010. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2010) Alexandre Allauzen,
Josep M.Crego, �lknur Durgar El-Kahlout
& Fran�ois Yvon: LIMSI�s statistical translation systems for
WMT�10. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Alexandre Allauzen, Josep Crego, Aur�lien
Max & Fran�ois Yvon: LIMSI�s statistical
translation systems for WMT�09. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) A.Allauzen & H.Bonneau-Maynard: Training and evaluation of POS taggers on the
French MULTITAG corpus. LREC 2008:
6th Language Resources and Evaluation Conference,
Allen, Jeffrey
(2004) Jeffrey Allen: Case study:
implementing MT for the translation of pre-sales marketing and post-sales
software deployment documentation at Mycom International. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington,
DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn
B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 1-6. [go
to publisher details]
(2004) Jeff Allen: Mastering machine translation (MT)
output. Tutorial notes, at AMTA 2004:
Sixth biennial conference of the Association for Machine Translation in the
(2003) Jeffrey Allen: Post-editing. In:
Harold Somers (ed.) Computers and translation:
a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2003); pp.297-317.
(2001) Jeff Allen: Localisation: coarse or fine-grained? International Journal for Language and
Documentation 10, August 2001; pp.45-46. [PDF, 440KB]
(2001) Jeff Allen: Post-editing or no post-editing? International Journal for Language and
Documentation 8, December 2000/January 2001; pp.41-42. [PDF, 596KB]
(2001) Jeffrey Allen: Postediting:
an integrated part of a translation software program. Language International 13 (2), April 2001; pp.26-29. [PDF, 971KB]
(2001) Jeff Allen: Speech technology after the hoax. International Journal for Language and
Documentation 9, May 2001/June 2001; pp.41-42. [PDF, 403KB]
(2000) Jeff Allen: Controlled language � changing faces .
International Journal for Language and
Documentation 3, January 2000; pp.20-21. [PDF, 1549KB]
(2000) Jeff Allen: The ELRA language resources survey: languages
needed. International Journal for
Language and Documentation 5, June 2000; pp.41-42. [PDF, 545KB]
(2000) Jeffrey Allen: Giving the machine equal time. Language International 12 (3), June
2000; pp.24-25, 44-45. [PDF, 1026KB]
(2000) Jeff Allen: The risks of spelling variation and reform.
International Journal for Language and
Documentation 4, April 2000; pp.41-42. [PDF, 589KB]
(2000) Jeff Allen: The value of internet translation portals.
International Journal for Language and
Documentation 6, August/September 2000; pp.45-46. [PDF, 1425KB]
(2000) Jeff Allen: What about statistical MT? International Journal for Language and
Documentation 7, October/November 2000; pp.41-42. [PDF, 826KB]
(1999)
Jeffrey Allen: Adapting the concept of
�translation memory� to �authoring memory� for a controlled language writing
environment. Translating and the Computer 21. Proceedings of the
Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib,
1999); 13pp. [PDF, 123KB]
(1999) Jeff Allen: Language resources go digital. Language International 11 (6), December
1999; pp.38-39 [PDF, 116KB]
(1999) Jeff Allen moves to ELRA. In: MT News International no.21, February 1999. [PDF]
(1998) Jeffrey Allen & Christopher
Hogan: Expanding lexical coverage of parallel
corpora for the EBMT approach. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
Allen, Jonathan
(1982) Jonathan Allen: Reflections on twenty years of the ACL. 20th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982,
Allen, Sture
(1991) Sture Allen: MT evaluation from the standpoint
of a research sponsor [contribution to panel] Evaluation
of MT systems. MT
Allman, Tod
(2012) Tod Allman, Stephen Beale, &
Richard Denton: Linguist�sAssistant: a
multi-lingual natural language generator based on linguistic universals,
typologies, and primitives. INLG
2012: Proceedings of the 7th International Natural Language Generation
Conference,
(2006) Tod Allman & Stephen Beale: A natural language generator for minority
languages. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: �Strategies for developing machine translation for minority
languages�,
(2004) Tod Allman &
Stephen Beale: An environment for quick
ramp-up multi-lingual authoring. International
Journal of Translation 16 (1), Jan-June 2004; pp.73-85. [PDF, 142KB]
Almaghout, Hala
(2013) Hala Almaghout & Lucia Specia: A CCG-based quality estimation metric for
statistical machine translation. Proceedings
of the XIV Machine Translation
(2012) Hala Almaghout, Jie Jiang, &
(2011) Hala Almaghout, Jie Jiang, &
(2010) Hala Almaghout, Jie Jiang, &
(2010) Hala Almaghout, Jie Jiang, &
Al-Mannai, Kamla
(2014) Kamla Al-Mannai, Hassan Sajjad, Alaa
Khader, Fahad Al Obaidli, Preslav Novak, & Stephan Vogel: Unsupervised word segmentation improves
dialectal Arabic to English machine translation Proceedings of the EMNLP 2014 Workshop on
Arabic Natural Language Processing (ANLP), October 25, 2014, Doha, Qatar;
pp.207-216. [PDF, 152KB]
Al-Maskari, Azzah
(2006) Azzah Al-Maskari & Mark
Sanderson: The affect of machine
translation on the performance of Arabic-English QA system. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006;
pp.9-14 [PDF, 452KB]
Almberg, Evangeline S.P.
(2002) Evangeline
S.P.Almberg: Shall we dance, when the smart machines take over, virtually? In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (
Almeida, Giselle de
(2010) Giselle de
Almeida & Sharon O�Brien: Analysing
post-editing performance: correlations with years of translation experience.
EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
Almeida, Jos� Jo�o
(2010) Jos� Jo�o Almeida & Alberto Sim�es: Automatic parallel corpora and bilingual
terminology extraction from parallel websites. [LREC 2010] Proceedings
of the 3rd Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Almqvist, Ingrid
(2000) Ingrid Almqvist
& Anna S�gvall Hein: A language checker of controlled language and
its integration in a documentation and translation workflow. Translating and the Computer 22:
proceedings of the Twenty-second International Conference� 16-17 November 2000
(
(1996) Ingrid Almqvist &
Anna S�gvall Hein: Defining ScaniaSwedish �
a controlled language for truck maintenance. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop
on controlled language applications: CLAW 96.
Almuallim, Hussein
(1994) Hussein Almuallim, Yasuhiro Akiba,
Takefumi Yamazaki, Akio Yokoo, & Shigeo Kaneda: Two methods for learning ALT-J/E
translation rules from examples and a semantic hierarchy. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1994,
Al-Onaizan, Yaser
(2006) Yaser Al-Onaizan & Kishore
Papineni: Distortion models for
statistical machine translation. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.529-536. [PDF, 135KB]
(2003) Y. Al-Onaizan, R.Florian, M.Franz,
H.Hassan, Y.S.Lee, S.McCarley, K.Papineni, S.Roukos, J.Sorensen, C.Tillmann,
T.Ward, & F.Xia: TIPS: a translingual information processing system HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; Demonstrations,
pp.1-2 [PDF, 284KB]
(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Machine transliteration of names in Arabic text; ACL-2002 workshop "Computational
approaches to Semitic languages", July 2002,
(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Translating named entities using monolingual and
bilingual resources; ACL-2002:
40th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July
2002,
(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Named entity translation. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 122-124.
Extended abstract. [PDF, 148KB]
(2000) Yaser Al-Onaizan, Ulrich Germann, Ulf
Hermjakob, Kevin Knight, Philip Koehn, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Translating with scarce resources 17th National conference of the American
Association for Artificial Intelligence (AAAI 2000) July 30- August 3,
2000,
(1999) Yaser Al-Onaizan, Jan Curin, Michael Jahr, Kevin Knight, John Lafferty, Dan Melamed, Franz-Josef Och, David Purdy, Noah A.Smith, David Yarowsky: Statistical machine translation, Final report, JHU Workshop 1999. Technical Report, CLSP/JHU. [PDF, 427KB]
Alonso, Juan Alberto
(2005) Juan
Alberto Alonso: Machine translation for
Catalan <->Spanish: the real case for productive MT. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2001) Juan A. Alonso, Ram�n Fanlo &
Albert Llorens: Collapsing morphological
information in lexical databases for NLP applications. . MT
(1990) Juan Alberto Alonso: Transfer InterStructure: designing an 'interlingua'
for transfer-based MT systems. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics
Research Center, University of Texas; pp.189-201. [PDF, 139KB]
(1988) Juan A. Alonso: A model for transfer control in the METAL
MT-system. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics,
22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest,
Hungary; vol.1, pp.19-24. [PDF, 383KB]
ALPAC
see
National
Research Council (USA): Automatic Language Processing Advisory Committee in index of organizations
Al-Raheb, Yafa
(2006) Yafa Al-Raheb, A.Akrout, J. van
Genabith, & J. Dichy: DCU 250 Arabic
dependency bank: an LFG gold standrad resource for the Arabic Penn treebank. The
Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British
Computer Society,
Alrajeh, Abdullah
(2014) Abdullah Alrajeh & Mahesan
Niranjan: Bayesian reordering model with
feature selection. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
Alsharaf, Haytham
(2004) Haytham Alsharaf, Sylviane Cardey
& Peter Greenfield: French to Arabic machine translation: the specificity of language
couples 9th EAMT Workshop
"Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004,
Alshawi, Hiyan
(2002) Hiyan Alshawi & Shona Douglas: Speech translation performance of statistical
dependency transduction and semantic similarity transduction; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 31-38 [PDF, 92KB]
(2000) Hiyan Alshawi,
Srinivas Bangalore, & Shona Douglas: Learning
dependency translation models as collections of finite-state head transducers.
Computational Linguistics 26 (1), pp.45-60 [PDF, 978KB]
(1998) Hiyan Alshawi, Srinivas Bangalore
& Shona Douglas: Automatic
acquisition of hierarchical transduction models for machine translation. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 41-47. [PDF,
542KB]
(1997) Hiyan
Alshawi & Fei Xia: English-to-Mandarin
speech translation with head transducers. Spoken Language Translation:
proceedings of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper,
Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a
Distancia, Madrid, Spain; pp.54-60. [PDF, 440KB]
(1997) Hiyan Alshawi, Adam L.Buchsbaum, &
Fei Xia: A comparison of head
transducers and transfer for a limited domain translation application. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference,
7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid,
Spain; pp. 360-365. [PDF, 523KB]
(1996) Hiyan Alshawi: Head automata and bilingual tiling: translation
with minimal representations. Invited talk at: 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa
Cruz, California, USA; pp. 167-176. [PDF, 1031KB]
(1994) Hiyan Alshawi: Qualitative and quantitative models of
speech translation. The balancing act: combining symbolic and
statistical approaches to language. Proceedings of the workshop, 1 July
1994,
(1992) Hiyan Alshawi, David
Carter, Steve Pulman, Manny Rayner, & Bj�rn Gamb�ck: English-Swedish translation [of] dialogue
software. Translating
and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in
Translation.
Papers presented at a conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
(1991) Hiyan Alshawi, David
Carter, Manny Rayner, & Bj�rn Gamb�ck: Translation
by quasi logical form transfer. 29th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
(1990) Hiyan Alshawi &
David Carter: Interactive translation using
quasi logical forms. Proceedings of a
Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1989) Hiyan Alshawi & Jan
van Eijck: Logical forms in the core language
engine. 27th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 26-29 June 1989, University of British Columbia, Vancouver, British
Columbia, Canada; pp.25-32. [PDF, 616KB]
Alsop, John R.
(1985)
J.A.Alsop: TERMIA 84 conference �
terminology and international cooperation. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 15, November 1985; 4pp.. [PDF, 63KB]
Alt, Franz Leopold.
(1961) Franz L. Alt & Ida
(1960)
F.Alt: National Bureau of Standards presentation. In: Summary of the proceedings of the Wayne State
University conference of federally sponsored machine translation workers,
held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.18-20.
(1960) Franz L.Alt: The
outlook for machine translation. Proceedings of the AFIPS Western Joint
Computer Conference, Vol. 17.
Altantawy, Mohamed
(2010) Mohamed Altantawy, Nizar Habash, Owen Rambow
& Ibrahim Saleh: Morphological
analysis and generation of Arabic nouns: a morphemic functional approach. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, organised by ELRA, 17-23 May 2010,
Altenberg, Susanne
(2013) Susanne Altenberg: The human interpreter in action �
multilingualism at the European Parliament. [Keynote at IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation,
Altintas, Kemal
(2002) Kemal Altintas & Ilyas Cicekli: A machine translation system between a pair
of closely related languages. Proceedings of the 17th International
Symposium on Computer and Information Sciences (ISCIS 2002),
Alvarez, Alison
(2007) Alison Alvarez, Lori Levin, Robert
Frederking, & Jill Lehman: An assessment
of language elicitation without the supervision of a linguist. TMI-2007: Proceedings of the 11th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.1-10 [PDF, 415KB]; presentation [PDF, 412KB]
(2005) Alison Alvarez, Lori Levin, Robert Frederking,
Erik Peterson & Jeff Good: Semi-automated
elicitation corpus generation . MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the
tenth Machine Translation Summit; pp.388-395. [PDF, 131KB]
Alves, Adriana Gomes
(2002) Adriana Gomes Alves, Hugo Cesar Hoeschl, &
Andre Bortolon: Object oriented modelling
applied to UNL. ICUKL-2002:
International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th
November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute
of Technology Bombay; 7pp. [PDF, 569KB]
Alves, Fabio
(2011) Fabio Alves & Daniel Couto Vale:
On drafting and revision in translation: a
corpus linguistics oriented analysis of translation process data. Translation: Computation, Corpora, Cognition
1 (1), December 2011; pp.105-122. [PDF, 1117KB]
(2011) Fabio Alves, Adrianna Pagano, & Igor L. da Silva: Modeling (un)packing of
meaning in translation: insights from effortful text production. Proceedings of the 8th international NLPSC
workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation,
Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael
Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41),
Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.153-163. [PDF, 1064KB]
Alvey, John
(1982) John Alvey: Setting
up a term bank using minicomputers. Term
banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of
a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.111-118. [PDF, 32KB]
Amano, Shin-ya
(1989) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa, &
Hiroyasu Nogami: The TAURAS design philosophy. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1989) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa, & Yoshinao
Tsutsumi: AS-TRANSAC: the Toshiba machine
translation system. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 107-112 [PDF,
142KB] [Revised version of paper given at MT
Summit: Machine Translation Summit, Hakone, Japan, September 1987]
(1989)
Shin-ya Amano, Kimihito Takeda, & Koichi Hasebe: What should a translation work bench be like?
IFTT�89: Harmonizing human beings and
computers in translation. International Forum for Translation Technology,
April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development
Association.); pp.16-18. [PDF, 43KB]
(1988) Shin-ya Amano, Hiroyasu Nogami, &
Seiji Miike: A step toward
telecommunication with a machine interpreter. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh,
Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 119KB]
(1987) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa &
Yoshinao Tsutsumi: TAURAS: the Toshiba machine
translation system. MT
(1981)
Shin-ya Amano: Japanese
word processor; mimeograph, 7pp. [PDF, 137KB]
Ambati, Vamshi
(2011) Vamshi Ambati, Sanjika Hewavitharana, Stephan Vogel, & Jaime
Carbonell: Active learning with multiple
annotations for comparable data classification task. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using
Comparable Corpora,
(2011) Vamshi Ambati,
Stephan Vogel, & Jaime Carbonell: Multi-strategy
approaches to active learning for statistical machine translation. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Vamshi Ambati,
Stephen Vogel, & Jaime Carbonell: Active
learning and crowd-sourcing for machine translation. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on
Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Vamshi Ambati, Stephan
Vogel & Jaime Carbonell: Active
learning-based elicitation for semi-supervised word alignment. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2010) Vamshi Ambati
& Stephan Vogel: Can crowds build
parallel corpora for machine translation systems? Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language
Data with Amazon�s Mechanical Turk,
(2009) Vamshi Ambati, Alon Lavie, & Jaime
Carbonell: Extraction of syntactic translation
models from parallel data using syntax from source and target languages. MT
(2009) Vamshi Ambati
& Jaime Carbonell: Proactive learning
for building machine translation systems for minority languages. NAACL-HLT-2009:
Active Learning for Natural Language Processing (ALNLP-09), Proceedings of
the workshop, June 5, 2009,
(2008) Vamshi Ambati &
Alon Lavie: Improving syntax driven translation
models by re-structuring divergent and non-isomorphic parse tree structures.
AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.235-244 [PDF, 734KB]
(2007) Vamshi Ambati & Rohini U: A hybrid approach to example based machine
translation for Indian languages. ICON-2007:
5th International Conference on Natural Language Processing, IIIT
Amengual, Juan C.
(1997) Juan C.Amengual, Jos� M.Bened�, Francisco
Casacuberta, Asunci�n Casta�o, Antonio Castellanos, David Llorens, Andr�s
Marzal, Federico Prat, Enrique Vidal, & Juan M.Vilar: Error correcting parsing for text-to-text machine
translation using finite state models. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.135-142. [PDF, 217KB]
(1997)
J.C.Amengual, J.M.Bened�, F.Casacuberta, A.Casta�o, A.Castellanos, D.Llorens,
A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using
categories in the EUTRANS system. Spoken Language Translation:
proceedings of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper,
Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a
Distancia, Madrid, Spain; pp.44-53. [PDF, 697KB]
Ament, Kurt
(1998) Kurt Ament: Babelfish: real-time machine translation on
the internet. TC-Forum 2-98,
July1998. [HTML, 21KB]
Amig�, Enrique
(2009) Enrique Amig�, Jes�s Gim�nez, Julio Gonzalo, & Felisa
Verdejo: The contribution of linguistic features
to automatic machine translation evaluation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.306-314. [PDF, 518KB]
(2006) Enrique Amig�, Jes�s Gim�nez, Julio
Gonzalo, & Llu�s M�rquez: MT
evaluation: human-like vs human-acceptable. Coling-ACL 2006: Proceedings
of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006;
pp.17-24. [PDF, 2788KB]
Amin, Manal
(2008) Manal Amin: Pan African
localization network. Translating and the Computer
30, 27-28
November 2008,
Aminzadeh,
A.Ryan
(2012) A.Ryan Aminzadeh, Jennifer Drexler,
Timothy Anderson, & Wade Shen: Improved phrase translation modeling using
MAP adaptation. TSD 2012: 15th
International Conference on Text, Speech and Dialogue, Brno, Czech
Republic, September 3-7, 2012; abstract #496,
1p. [HTML]
(2011) A.Ryan Aminzadeh, Tim Anderson, Ray Slyh, Brian
Ore, Eric Hansen, Wade Shen, Jennifer Drexler, & Terry Gleason: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2011 MT system. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
Ammar, Waleed
(2013) Waleed
Ammar, Victor Chahuneau, Michael Denkowski, Greg Hanneman, Wang Ling, Austin
Matthews, Kenton Murray, Nicola Segall, Alon Lavie & Chris Dyer: The CMU
machine translation systems at WMT 2013: syntax, synthetic translation options,
and pseudo-references. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine
Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Waleed Ammar, Chris
Dyer, & Noah A.Smith: Transliteration by
sequence labeling with lattice encodings and reranking. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named
Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju,
Amoia, Marilisa
(2011) Marilisa Amoia, Kerstin Kunz, & Ekaterina
Lapshinova-Koltunski: Discontinuous constituents:
a problematic case for parallel corpora annotation and querying. AEPC 2011: proceedings of the Second Workshop
on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated with the 8th
International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing
(RANLP 2011), 15th September 2011,
Amores, J. Gabriel
(2002) J. Gabriel Amores: Teaching MT with Xepisteme Sixth EAMT Workshop "Teaching machine
translation", November 14-15, 2002, UMIST,
(1997) J.Gabriel Amores &
Jos� F.Quesada: Machine translation with
Episteme: linguistic knowledge representation, computational efficiency and
formal properties. In: Recent
Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP �97,
ed. Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000;
pp.315-326. [PDF, 276KB]
Amsalu,
(2006) Saba Amsalu: Data-driven Amharic-English bilingual lexicon acquisition
. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Saba Amsalu & Sisay Fissaha
Adafre: Machine translation for Amharic: where
are we. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for
developing machine translation for minority languages�,
Amtrup, Jan W.
(2000) Jan W. Amtrup, Karine Megerdoomian
& R�mi Zajac: Rapid development of
translation tools: application to Persian and Turkish Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universit�t des Saarlandes,
(1999) Jan W.Amtrup, Karine Megerdoomian
& R�mi Zajac: Rapid development of
translation tools. Machine
Translation
(1997) Jan W.Amtrup: Layered charts for speech translation. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.192-199.
[PDF, 185KB]
(1996) Jan W. Amtrup & J�rg Benra: Communication in large distributed AI systems for
natural language processing. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1995) Jan W.
Amtrup: Chart-based incremental transfer in
machine translation. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995,
Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.188-195 [PDF, 198KB]
(1994) Jan W.Amtrup:
Perspectives for incremental MT with charts. In: Christa Hauenschild &
Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
Ananiadou, Sofia
(1998)
Sophia Ananiadou: Machine translation trends
in Europe and Japan. Translating and the Computer 20. Proceedings of
the Twentieth International Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib,
1998); 7pp. [PDF, 76KB]
(1994)
Sophia Ananiadou & John McNaught: Terms are
not alone: term choice and choice terms.
Translating and the Computer 16. Papers presented at a
conference� 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1
(London: Aslib, 1994); pp.14-32. [PDF, 188KB]
(1992) Sofia Ananiadou: Second International
Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language
Processing (FGNLP). In: MT News International no.3, September 1992. [PDF]
(1990) Effie Ananiadou: The use of sublanguages in machine translation.
Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1990) S. Ananiadou & J.McNaught: Treatment of compounds in a transfer-based machine
translation system. Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.57-63. [PDF, 165KB]
(1984) Sophie Ananiadou: A
brief survey of some current operational systems. In: Margaret King (ed.) Machine
translation today: the state of the art. Proceedings of the Third
Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University
Press, 1987); pp. 171-191.
Ananthakrishnan, Sankaranarayanan
(2013) Sankaranarayanan Ananthakrishnan,
Sanjika Hewavitharana, Rohit Kumar, Enoch Kan, Rohit Prasad, & Prem
Natarjan: Semi-supervised word sense
disambiguation for mixed-initiative conversational spoken language translation.
Proceedings of the XIV Machine Translation
(2013) Sankaranarayanan Ananthakrishnan,
Wei Chen, Rohit Kumar, & Dennis Mehay: Source aware phrase-based decoding for
robust conversational spoken language translation. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Shiv
Vitaladevuni, Rohit Prasad, & Prem Natarajan: Source error-projection for sample selection
in phrase-based SMT for resource-poor languages. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint
Conference on Natural Language Processing,
(2011) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Prasad, & Prem
Natarajan: On-line language model
biasing for statistical machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics: Short papers,
(2010) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Prasad, David Stallard
& Prem Natarajan: Discriminative
sample selection for statistical machine translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.626-635. [PDF, 329KB]
(2010) Sankaranarayanan
Ananthakrishnan, Rohit Prasad, David Stallard, & Prem Natarajan: A semi-supervised batch-mode active
learning strategy for improved statistical machine translation. CoNLL-2010: Fourteenth Conference on
Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference,
15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp.126-134. [PDF, 256KB]
Anastasiou, Dimitra
(2011) Dimitra Anastasiou: Survey on speech, machine translation and
gestures in ambient assisted living. Tralogy,
(2008) Dimitra Anastasiou: Identification of idioms by machine
translation: a hybrid research system vs. three commercial systems. EAMT
2008: 12th annual conference of the European Association for Machine
Translation, September 22 & 23, 2008,
Andersen, Peggy
(1994) Peggy Andersen: ClearCheck demonstration. Technology partnerships for crossing the
language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.227 [PDF, 50KB]
Andersen, Poul
(1999) Poul Andersen: Tools for the CEEC
languages, an overview. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999 [abstract only,
PDF]; [PDF of Powerpoint
presentation, 558KB]
(1998) Poul Andersen: Translation tools for the CEEC candidates for
EU membership � an overview. Terminologie
et Traduction, 1.1998; pp.140-166. [PDF, 136KB]
(1986) Poul Andersen: Presentation
of EUROTRA-DK�s ECS component. International Conference on the State of
the Art in Machine Translation in
Anderson,
Don D.
(1996) Don
D.Anderson: The multilingual entity task: a
descriptive analysis of ENAMEX in Spanish. Tipster Text Program Phase II.
Proceedings of a workshop held at
Andr�, Sven Christian
(2011) Sven Christian Andr� & J�rg Sch�tz: The semantically-enriched translation
interoperability protocol. [IJCNLP 2011] Proceedings of Workshop on Language Resources, Technology and Services
in the Sharing Paradigm,
(2010) Sven C.Andr� & J�rg
Sch�tz: Effectual MT within a translation
workflow panopticon. AMTA 2010: the
Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 4pp. [PDF, 169KB]
(2010) Sven C.Andr� &
J�rg Sch�tz: Employing machine translation in
glocalization tasks � a use case study. EAMT
2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2009) Sven Christian Andr� & J�rg Sch�tz: Cloud computing in GILT ecosystems and evolution.
Translating and the Computer 31,
19-20 November 2009,
(2009) Sven Christian Andr� & J�rg
Sch�tz: MT Bazaar: translation ecosystems in the
cloud. MT
Andrade, Daniel
(2013) Daniel Andrade,
Masaaki Tsuchida, Takashi Onishi, & Kai Ishikawa: Synonym acquisition using bilingual
comparable corpora. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2013) Daniel Andrade, Masaaki Tsuchida,
Takashi Onishi, & Kai Ishikawa: Translation
acquisition using synonym sets. [NAACL-HLT
2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2011) Daniel Andrade, Takuya Matsuzaki, & Jun�ichi Tsujii: Learning the optimal use of dependency-parsing
information for finding translations with comparable corpora. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop
on Building and Using Comparable Corpora,
(2010) Daniel Andrade,
Tetsuya Nasukawa, & Jun�ichi Tsujii: Robust
measurement and comparison of context similarity for finding translation pairs.
Coling 2010: 23rd International
Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference,
23-27 August 2010,
Andreas, Jacob
(2013) Jacob Andreas, Andreas Vlachos
& Stephen Clark: Semantic parsing as
machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.47-52. [PDF, 133KB]
(2011) JacobAndreas, Nizar Habash, & Owen Rambow: Fuzzy syntactic reordering for phrase-based statistical
machine translation. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
Andreev, Nikolaj
Dmitrievič
(1973) Nicholas D. Andreyev: Algorithmisation of linguistic research using
the structural-probabilistic properties of language units. Computational and mathematical linguistics:
proceedings of the International Conference on Computational Linguistics,
(1967) N.D.Andreev: The intermediary language as the
focal point of machine translation. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam:
North-Holland Publishing Company, 1967); pp.1-27.
(1962)
N.D.Andreyev: Linguistic
aspects of translation [with discussion]. Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists,
(1959)
N.D.Andreyev: Basic directions of work at
the Experimental Laboratory of Machine Translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine
translation. Based on the International Conference for Standards on a
Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio,
September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2,
pp.687-691. [PDF, 37KB]
(1959)
N.D.Andreyev: The universal code of science
and machine languages . In: Allen
Kent (ed.) Information retrieval and
machine translation. Based on the International Conference for Standards on
a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio,
September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2,
pp.1061-1073. [PDF, 128KB]
Andr�s-Ferrer, Jes�s
(2009) Jes�s Andr�s-Ferrer & Alfons Juan: A phrase-based hidden semi-Markov approach
to machine translation. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.168-175. [PDF,
410KB]
(2007) Jes�s Andr�s-Ferrer, Ismael
Garcia-Varea, & Francisco Casacuberta: Combining
translation models in statistical machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde
[Sweden], 7-9 September 2007; pp.11-20 [PDF, 505KB]; presentation [PDF, 212KB]
(2007) Jes�s Andr�s-Ferrer &
Alfons Juan-C�scar: A phrase-based
hidden Markov model approach to machine translation. METIS-II
Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational
Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 6pp.
[PDF, 76KB]
Andrews, James E.
(2008) James E. Andrews &
Kristen Summers: Machine translation for triage
and exploitation of massive text data. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008;
pp.291-298 [PDF, 703KB]
Andreyeva, A.S.
(2008) A.S.Andreyeva: Lexical-functional correspondences and their
use in the system of machine translation ETAP-3. Coling 2008:
Proceedings of the Workshop on Cognitive Aspects of the Lexicon, 24 August
2008,
Andreyewsky, Alexander
(1965) A.Andreyewsky: Subclassification of parts of speech in
Russian: verbs. Coling 1965:
International Conference on Computational
Andriamanankasina, Tantely
(2003) Tantely Andriamanankasina, Kenji
Araki & Koji Tochinai: EBMT of POS-tagged sentences by recursive division
via inductive learning. In: Michael Carl &
(1999) Tantely Andriamanankasina, Kenji
Araki, & Koji Tochinai: Example-based
machine translation of part-of-speech tagged sentences by recursive division.
Machine Translation
Ang, Jasmine
(2015) Jasmine Ang, Marc Randell Chan, John
Paolo Genato, Joyce Uy, & Joel Ilao: Development of a
Filipino-to-English bidirectional statistical machine translation system that
dynamically updates via user feedback. [IWSLT
2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.225-231. [PDF, 2.3MB]
Angelov, Krasimir
(2014) Krasimir Angelov: Bootstrapping open-source English-Bulgarian
computational dictionary. LREC 2014:
Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May
26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.1018-1023. [PDF, 158KB]
Angelova, Galja
(2012) Galia Angelova & Svetla Boytcheva:
Multilingual aspects of information extraction from medical
(2012) Galia Angelova & Ivelina Nikolova:
Cross-lingual extraction of concepts and relations in the medical domain
[abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service
of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
(2003) Galia Angelova: Structuring terminology: between lexicons and
domain knowledge representation. In: Wolfgang
Menzel & Cristina Vertan (eds.) Natural
Language Processing between Linguistic Inquiry and System Engineering.
(1996) Galia Angelova & Kalina Bontcheva:
NL domain explanations in knowledge based
MAT. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Anobile, Mike
(2001) A chat with Mike Anobile, managing
director of LISA. In: MT News International no.28,
Summer 2001. [PDF]
(2000) Michael Anobile &
Alison Rowles: Quo vadis? [Interview on
LISA]. Language International 12 (4),
August 2000; pp.18-19, 38-39. [PDF, 1038KB]
(1999) Michael Anobile: Translation technology applications to the
localization industry. Machine Translation
(1998) Localization gets a little less local: an
interview with LISA director Michael Anobile.. Language International 10 (2), 1998;
pp.18-19, 44. [PDF, 129KB]
(1995) Michael Anobile: The LISA Forum,
(1991) Major users of translation form group. Language International 3 (3), June 1991;
pp.4-5. [PDF, 44 KB]
Antona, Margherita
(1993) Margherita Antona & Jun-ichi Tsujii: Treatment of tense and aspect in translation from
Italian to Greek � an example of treatment of implicit information in
knowledge-based transfer MT. TMI-93:
The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
Antonopoulou, Katerina
(1998) Katerina Antonopoulou: Resolving ambiguities in SYSTRAN. Terminologie et Traduction, 1.1998;
pp.281-288. [PDF, 36KB]
Antonova, Alexandra
(2011) Alexandra Antonova & Alexey Misyurev: Building a web-based parallel corpus and
filtering out machine-translated text. ACL
2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
Antunes, Sandra
(2014) Sandra Antunes & Am�lia Mendes: An evaluation of the role of statistical
measures and frequency for MWE identification. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4046-4051. [PDF, 138KB]
Anwarus Salam,
(2012) Khan Md.Anwarus Salam, Setsuo
Yamada, & Tetsuro Nishino: Sublexical
translations for low-resource language. COLING
2012: Proceedings of the Workshop on Machine Translation and Parsing in Indian
Languages (MTPIL-2012), Mumbai, December 2012; pp.39-51. [PDF, 514KB]
(2011) Khan Md. Anwarus
Salam, Setsuo Yamada, & Tetsuro Nishino: Example-based machine translation for
low-resource language using chunk-string templates. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
Aone, Chinatsu
(1997)
Chinatsu Aone, Nicholas Charocopos, & James Gorlinsky: An intelligent multilingual information browsing and
retrieval system using information extraction. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1997,
(1997) Chinatsu Aone &
John Maloney: Reuse of a proper noun
recognition system in commercial and operational NLP applications. From research to commercial applications:
making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997]
ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de
Educaci�n a Distancia (UNED),
(1996) Chinatsu Aone:
NameTag Japanese and Spanish systems as used
for MET. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop
held at
(1994) Chinatsu Aone, Hatte Blejer, Mary
Ellen Okurowski & Carol Van Ess-Dykema: A hybrid approach to multilingual text processing: information extraction
and machine translation. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1993) Chinatsu Aone, Hatte
Blejer, Sharon Flank, Douglas McKee, & Sandy Shinn: The Murasaki project: multilingual natural language
understanding. Human Language
Technology: proceedings of a workshop held at
(1993) Chinatsu Aone &
Douglas McKee: Acquiring predicate-argument
mapping information from multilingual texts. [ACL 1993] Acquisition
of Lexical Knowledge from Text: proceedings of a workshop, ed. Branimir
Boguraev and James Pustejovsky, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus,
Ohio, USA; pp.107-117. [PDF, 532KB]
(1993) Chinatsu Aone &
Douglas McKee: A language-independent anaphora
resolution system for understanding multilingual texts. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA; pp.156-163. [PDF, 624KB]
(1993) Chinatsu
Aone & Doug McKee: Three-level knowledge representation of predicate-argument
mapping for multilingual lexicons. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI
Spring Symposium, March 23-25,
Aouad, Lamine
(2009) Lamine Aouad: Mapping
localisation workflows on the cloud. Translating
and the Computer 31, 19-20 November 2009,
Apfelbaum, Birgit
(1994) Birgit Apfelbaum &
Cecilia Wadensj�: How does a Verbmobil affect conversation? Discourse analysis
and machine-supported translatory interaction. In: Christa Hauenschild &
Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
Apidianaki, Marianna
(2014) Marianna Apidianaki, Emilia Verzeni
& Diana McCarthy: Semantic clustering
of pivot paraphrases. LREC 2014:
Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May
26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.4270-4275. [PDF, 243KB]
(2013) Marianna Apidianaki, Nikola
Ljube�ić, & Darja Fi�er: Cross-lingual
WSD for translation extraction from comparable corpora. Proceedings of the 6th Workshop on Building
and Using Comparable Corpora,
(2013) Marianna Apidianaki: LIMSI: cross-lingual word sense
disambiguation using translation sense clustering. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational
Semantics, Volume 2: Seventh
International Workshop on Semantic Evaluation,
(2012) Marianna Apidianaki: Measuring the adequacy of cross-lingual
paraphrases in a machine translation setting. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012;
pp.63-72. [PDF, 137KB]
(2012) Marianna Apidianaki,
Guillaume Wisniewski, Artem Sokolov, Aur�lien Max, & Fran�ois Yvon: WSD for n-best
reranking and local language modeling in SMT. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in
Statistical Translation, Jeju,
(2010) Marianna Apidianaki & Yifan He: An algorithm for cross-lingual
sense-clustering tested in a MT evaluation setting. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2009) Marianna Apidianaki: Data-driven
semantic analysis for multilingual WSD and lexical selection in translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Marianna Apidianaki: Translation-oriented word sense induction based
on parallel corpora. LREC 2008: 6th Language
Resources and Evaluation Conference,
Appelo, Lisette
(1987) Lisette Appelo, Carel
Fellinger, & Jan Landsbergen: Subgrammars,
rule classes and control in the Rosetta translation system. Third conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
(1986) Lisette Appelo: A
compositional approach to the translation of temporal expressions in the
Rosetta system. Coling �86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1986) Lisette Appelo & Jan Landsbergen: The machine translation project Rosetta. International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
Applegate, Joseph R.
(1960)
J.R.Applegate: The German noun phrase.
Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1960; p.184. [PDF, 22KB]
(1960)
Joseph R.Applegate: Syntax of the German noun
phrase. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation,
held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.280-285. [PDF,
57KB]
(1960)
Session 6: Syntax. Questions and
discussion [by J.R.Applegate, E.Bristol, A.F.R.Brown, H.P.Edmundson,
P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, L.R.Micklesen, M.E.Sherry,
C.B.Tompkins, V.H.Yngve, M.Zarechnak.] Proceedings of the National Symposium
on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.293-307. [PDF, 104KB]
(1960)
Session 9: Semantic resolution. Questions
and discussion [by J.Applegate, E.W.Cannon, L.Dostert, P.L.Garvin,
K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, R.Manly, A.G.Oettinger, V.Oswald, E.Reifler,
I.Rhodes, R.See, D.R.Swanson.] Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.422-435. [PDF, 113KB]
Apres�jan, Jurij
Derenikovič
(2006) Juri Apresjan,
Igor Boguslavsky, Boris Iomdin, Leonid Iomdin, Andrei Sannikov, & Victor
Sizov: A syntactically and semantically tagged
corpus of Russian: state of the art and prospects. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(1993) D.Ju.Apresjan,
I. M.Boguslavsky, L.L.Iomdin, A.V.Lazursky, L.G.Mitjushin, V.Z.Sannikov, &
L.L.Tsinman: Automatic
dictionaries in the ETAP-3 system. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI
Spring Symposium, March 23-25,
Arai, Tatsuo
(1987) Tatsuo Arai: The user-developer experience. MT
Araki, Tetsuo
(1994) Tetsuo Araki, Satoru Ikehara, Nobuyuki
Tsukahara, & Yasunori Komatsu: An
evaluation to detect and correct erroneous characters wrongly substituted,
deleted and inserted in Japanese and English sentences using Markov models.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Aramaki, Eiji
(2009) Eiji Aramaki & Takeshi Abekawa: Fast decoding and easy implementation:
transliteration as sequential labeling. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of
the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2008) Eiji Aramaki, Takeshi Imai, Kengo
Miyo, & Kazuhiko Ohe: Orthographic
disambiguation incorporating transliterated probability. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2007) Eiji Aramaki, Takeshi Imai, Kengo
Miyo, & Kazuhiko Ohe: Support vector machine
based orthographic disambiguation. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.21-30 [PDF, 979KB]; poster
[PDF, 403KB]
(2005) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka, & Naoto Kato: Probabilistic
model for example-based machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.219-226. [PDF, 250KB]
(2004) Eiji Aramaki & Sadao Kurohashi: Example-based machine translation using
structural translation examples. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
91-94 [PDF, 203KB]
(2004) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki
Kashioka & Hideki Tanaka: Example-based machine translation without saying
inferable predicate. First International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2003) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki
Kashioka, & Hideki Tanaka: Word selection for EBMT based on monolingual similarity and translation
confidence HLT-NAACL 2003
Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2001) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Satoshi
Sato & Hideo Watanabe: Finding translation correspondences from
parallel parsed corpus for example-based translation. . MT
Aranberri, Nora
(2015) Nora Aranberri, Gorka Labaka,
Arantza Diaz de Ilarranza, & Kepa Sarsola: Exploiting portability
to build an RBMT prototype for a new source language. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015,
Antalya, Turkey; pp.3-10. [PDF, 614KB]
(2014) Nora Aranberri, Gorka Labaka,
Arantza Diaz de Ilarraza, & Kepa Sarasola Comparison of post-editing productivity
between professional translators and lay users. AMTA 2014: proceedings of
the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop
on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.20-33. [PDF, 247KB]
Aransa, Walid
(2015) Walid Aransa, Holger Schwenk, &
Lo�c Barrault: Improving
continuous space language models auxiliary features. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.151-158.
[PDF, 2.9MB]
(2012) Walid Aransa, Luong Ngoc Quang
& Antonio Toral: Diagnostic
evaluation of MT with DELiC4MT. Machine
Translation Marathon 2012 September 3-8,
(2012) Walid Aransa, Holger Schwenk, &
Loic Barrault: Semi-supervised transliteration
mining from parallel and comparable corpora. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
Arase, Yuki
(2013) Yuki Arase & Ming Zhou: Machine translation detection from monolingual
web-text. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
Arcan, Mihael
(2015) Mihael Arcan & Paul Buitelaar:
MixedEmotions: social semantic emotion analysis for
innovative multilingual big data
analytics markets. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.211. [PDF, 468KB] |
(2014) Mihael Arcan, Marco Turchi, Sara
Topelli, & Paul Buitelaar: Enhancing
statistical machine translation with bilingual terminology in a CAT environment.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.54-68.
[PDF, 561KB]
(2013) Mihael Arcan & Paul Buitelaar: MONNET: multilingual ontologies for networked
knowledge. Proceedings of the XIV
Machine Translation
(2013) Mihael Arcan & Paul Buitelaar: Ontology label translation. [NAACL-HLT 2013] Proceedings of the NAACL
HLT 2013 Student Research Workshop, 13 June 2013,
(2013) Mihael Arcan, Susan Marie Thomas,
Derek de Brandt, & Paul Buitelaar: Translating
the FINREP taxonomy using a domain-specific corpus. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2012) Mihael Arcan, Christian Federmann, &
Paul Buitelaar: Experiments with term
translation. Proceedings of COLING
2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.67-82. [PDF, 178KB]
(2012) Mihael Arcan, Paul
Buitelaar, & Christian Federmann: Using
domain-specific and collaborative resources for term translation. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics
and Structure in Statistical Translation, Jeju,
Arehart, Mark
(2012) Mark Arehart: Virtus:
translation for structured data. [Project paper at] EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; p.81. [PDF, 37KB]
Argaw, Atelach Alemu
(2008) Atelach Alemu Argaw: Word sense
discrimination using context vector similarity. SLTC 2008: Second Swedish Language Technology Conference, November
20-21, 2008,
Arg�ello
M�ntica, Ricardo
(2003) Ricardo Arg�ello
M�ntica: Inside a high-quality English-Spanish
MT engine. International Journal of
Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.43-70. [PDF, 164KB]
Armando, Alejandro
(2014) Alejandro Armando, Pierrette
Bouillon, Manny Rayner, & Nikos Tsourakis: A tool for building multilingual voice
questionnaires. Translating and the
Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in
Language Technology, 27-28 November 2014; pp.177-181. [PDF, 279KB]
Armentano-Oller, Carme
(2006) Carme Armentano i Oller & Mikel
L. Forcada: Open-source machine
translation between small languages: Catalan and Aranese Occitan. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: �Strategies for developing machine translation for minority
languages�,
(2005) Carme Armentano-Oller, Antonio M. Corb�-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia
Ginest�-Rosell, Boyan Bonev, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio P�rez-Ortiz, Gema
Ram�rez-S�nchez, & Felipe S�nchez-Mart�nez: An open-source
shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and
availability MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.23-30.
[PDF, 255KB]
Armstrong, Stephen
(2006) Stephen Armstrong, Colm Caffrey & Marian
Flanagan: Translating DVD subtitles
from English-German and English-Japanese using example-based machine
translation. MuTra 2006 � Audiovisual Translation Scenarios: Conference
Proceedings,
(2006) Stephen Armstrong, Colm Caffrey, Marian
Flanagan, Dorothy Kenny, Minako O�Hagan & Andy
Way: Translating DVD subtitles using
example-based machine translation. MuTra,
(2006) Stephen Armstrong,
Arnaudov, Todor
(2008) Todor Arnaudov & Ruslan Mitkov: Smarty � extendable framework for bilingual
and multilingual comprehension assistants. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Arnola, Harri [see also J�ppinen, Harri]
(1996) Harri Arnola: Kielikone machine
translation technology and its perspective on the economics of machine
translation. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30
August 1996. [PDF]
(1996)
Harri Arnola, Kaarina Hyv�nen, Jukka-Pekka Juntunen, Tim Linnanvirta, &
Petteri Suoranta: Kielikone Finnish-English
MT system TranSmart in practical use. Translating and the
Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November
1996 (London: Aslib, 1996); 17pp. [PDF, 200KB]
(1994) The Finnish formula. Language Industry Monitor, issue no.21, May-June 1994; pp.1-6.
[PDF, 112KB]
Arnold, Douglas J.
(2007) Doug Arnold, Louis Des Tombe, & Steven
Krauwer: MT in the 1970s and 1980s.
[priv.publ., April 2007]. 16pp. [PDF, 76KB]
(2006) Doug Arnold: Machine translation. [
(2003) Doug Arnold: Why translation is
difficult for computers. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator�s guide
(Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.119-142.
(1994) D.Arnold, L.Balkan,
R.Lee Humphreys, S.Meijer, & L.Sadler: Machine translation: an introductory guide.
Manchester/Oxford: NCC Blackwell, 1994. viii, 240pp. [PDF files]
(1994) The good (and the bad)
news about machine translation. [review: Arnold et al. Machine translation: an introductory guide]. Language Industry Monitor, issue no.19, January-February 1994;
p.16. [PDF, 80KB]
(1993) Doug Arnold, Toni
Badia, Josef van Genabith, Stella Markantonatou, Stefan Momma, Louisa Sadler
& Paul Schmidt: Experiments in
reusability of grammatical resources. Sixth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht
University, Utrecht, The Netherlands; pp. 12-20. [PDF, 859KB]
(1992) Doug Arnold: Eurotra. MT News International no.3, September 1992.
(1992) Doug Arnold &
Louisa Sadler: Rationalism and the treatment
of referential dependencies Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.195-204. [PDF, 198KB]
(1991) Doug Arnold & Louisa Sadler: Eurotra: an assessment of the current state of
the EC�s MT programme. Translating and the Computer 13: The Theory and
Practice of Machine Translation � A Marriage of Convenience? Papers
presented at a conference� 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
(1990) Doug Arnold: Rapportage from the discussion group �Discourse
and linguistics for MT�. Proceedings
of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1988) Douglas Arnold: Text typology and machine translation: an
overview. Translating and the
Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas.
Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1988) Doug Arnold, Steven Krauwer, Louis des
Tombe, & Louisa Sadler: �Relaxed� compositionality in machine translation. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 21pp. [PDF, 105KB]
(1987) Doug Arnold & Louis
des Tombe: Basic theory and methodology in EUROTRA. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.114-135.
(1986) D.J.Arnold, S.Krauwer, M.Rosner, L.des Tombe
& G.B.Varile: The <C,A>,T framework in Eurotra: a theoretically committed
notation for MT.
(1985) Doug Arnold, Lieven Jaspaert, Rod Johnson,
Steven Krauwer, Mike Rosner, Louis des Tombe, Nino Varile, & Susan Warwick:
A mu1 view of the
<C,A>,T framework in Eurotra. Proceedings of the Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages,
Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp.
1-14. [PDF, 202KB]
(1984) Doug Arnold & Rod Johnson: Robust processing in machine translation.
Coling84: 10th International Conference
on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984)
Doug Arnold & Rod Johnson: Robust
processing in machine translation. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 12pp. [PDF,
86KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural
language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.231-242.]
Arnoult, Sophie
(2014) Sophie Arnoult & Khalil Sima�an:
How synchronous are adjuncts in translation
data. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in
Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.157-165. [PDF, 415KB]
(2012) Sophie Arnoult & Khalil Sima�an:
Adjunct alignment in translation data with an
application to phrase-based statistical machine translation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy
Way; pp.287-294. [PDF, 164KB]
Arntz, Reiner
(1989) Reiner Arntz: Practical experience in the application of MT-systems.[Contribution to
panel]. MT Summit II, August 16-18, 1989,
Munich, Germany [
Aron, Jacob
(2011) Jacob Aron: Cracking the
code of machine translation. New
Scientist, vol.210, issue 2817, June 2011; 2pp.
Arora, Karunesh
(2012)
(2008) Karunesh Arora, Michael Paul &
Eiichiro Sumita: Translation of unknown words in
phrase-based statistical machine translation for languages of rich morphology. First International Workshop on Spoken
Languages Technologies for Under-resourced languages (SLTU-2008), Hanoi
University of Technology, Hanoi, Vietnam, May 5-7, 2008; pp. 70-75. [PDF,
187KB]
Arranz, M.Victoria
(2011) Victoria Arranz, Olivier Hamon, Karim
Boudahmane, & Martine Garnier-Rizet: Protocol
and lessons learnt from the production of parallel corpora for the evaluation
of speech translation systems. IWSLT
2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2005) Victoria Arranz, Elisabet Comelles, & David Farwell: The FAME
speech-to-speech translation system for Catalan, English, and Spanish. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.195-202. [PDF, 185KB]
(2004) Victoria Arranz, Elisabet Comelles,
David Farwell, Climent Nadeu, Jaume Padrell, Albert Febrer, Dorcas Alexander
& Kay Peterson: A speech-to-speech translation system for Catalan, Spanish,
and English. Machine translation: from
real users to research: 6th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 �
October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer
Verlag, 2004); pp. 7-16. [go to publisher details]
(2004) Victoria Arranz,
N�ria Castell, Josep Maria Crego, Jes�s Gim�nez, Adri� de Gispert, &
Patrick Lambert: Bilingual connections for
trilingual corpora: an XML approach.
LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(1997)
M.Victoria Arranz: Lexical bottleneck in
machine translation and natural language processing: a case study. Translating
and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14
November 1997 (London: Aslib, 1997); 12pp. [PDF, 116KB]
Arrarte, Gerardo
(1991) Gerardo Arrarte, Te�filo Redondo, Miguel
Sobejano, & Isabel Zapata: A management
tool for test corpora. Proceedings of the Evaluators� Forum,
April 21st � 24th, 1991, Les Rasses,
Artelsmair, Georg
(2010) Georg Artelsmair: Recent developments in machine
translation policy at the European Patent Office. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18
2010,
(2009) Georg Artelsmair: The challenge of machine translation of
patent specifications and the approach of the European Patent Office.
[Panel on] �Real world challenges of patent translation�, MT Summit XII:
Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009,
(2009) Georg Artelsmair: The challenge of machine
translation of patent specifications and the approach of the European Patent
Office. Translingual Europe 2009, May 13-14,
Artetxe, Mikel
(2015)
Mikel Artetxe, Gorka Labaka & Kepa Sarasola: Building hybrid
machine translation systems by using an EBMT preprocessor to create partial
translations. EAMT-2015: Proceedings of the
18th Annual Conference of the European Association for Machine
Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.11-18. [PDF, 615KB]
Arthern, Peter John
(1986) P.J.Arthern: Four
eyes are better than two. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1986) P.J.Arthern: Terminology
in the European Communities. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1986) Peter
Arthern: The translator�s word
processor. Language Monthly 37,
October 1986; p.13. [PDF, 46KB]
(1986) Peter
Arthern: The translator�s word
processor. Language Monthly 36,
September 1986; p.9. [PDF, 36KB]
(1986) Peter
Arthern: The translator�s word
processor. Language Monthly 35,
August 1986; p.18. [PDF, 44KB]
(1986) Peter
Arthern: The translator�s word
processor. Language Monthly 34,
July 1986; pp.24-25. [PDF, 99KB]
(1981) Peter J.Arthern: Computer-assisted translation � a
translator�s viewpoint. Lebende
Sprachen 26 (2), pp.55-59. [PDF, 55KB]
(1980) P.J.Arthern: Aids
unlimited: the scope for machine aids in a large organization. Machine aids for translators: Aslib
Technical Translation Group conference and exhibition,
(1980) Peter J. Arthern: Machine translation � a translator�s
viewpoint. Lebende Sprachen,
vol.25, no.1, pp.9-14. [PDF, 65KB]
(1978) Peter J. Arthern: Machine translation and computerized terminology
systems: a translator�s viewpoint. Translating
and the Computer: proceedings of a seminar,
(1967)
P.J.Arthern: An electronic dictionary.
The Incorporated Linguist 6 (1), January 1967; pp.7-8. [PDF,
25KB]
Arun, Abhishek
(2010) Abhishek Arun,
Barry Haddow, & Philipp Koehn: A unified
approach to minimum risk training and decoding. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Abhishek Arun,
Chris Dyer, Barry Haddow, Phil Blunsom, Adam Lopez, & Philipp Koehn: Monte Carlo inference and maximization for
phrase-based translation. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth
Conference on Computational Natural Language Learning, June 4-5, 2009,
Boulder, Colorado; pp.102-110. [PDF, 167KB]
(2007) Abhishek Arun & Philipp Koehn: Online learning methods for discriminative training of
phrase based statistical machine translation. MT
(2007) Abhishek Arun: Discriminative training for phrase-based
machine translation. First Machine
Translation Marathon,
Asanoma, Naoki
(2005) Naoki Asanoma, Setsuo Yamada, Osamu
Furuse, & Masahiro Oku: Building a
conversation corpus by text derivation from "germ dialogs". 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
Ashizaki, Tatsuo
(1995) Tatsuo Ashizaki: Adaptation of JICST�s MT system for
workstations and PC�s MT
Summit V Proceedings,
(1989) Tatsuo Ashizaki: Outline of the JICST machine translation system. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
Asooja, Kartik
(2012) Kartik Asooja, Jorge Gracia, Nitish
Aggarwal, & Asuni�n G�mez P�rez: Using
cross-lingual explicit semantic analysis for improving ontology translation.
COLING 2012: Second Workshop on Applying
Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid MT
(ML4HMT), Mumbai, December 2012; pp.25-35. [PDF, 143KB]
Ass�nat-Falcone, Suzanne
(2000) Suzanne Ass�nat-Falcone: More translation memory tools.
Translation Journal 4 (2), April
2000; 8pp. [PDF, 93KB]
Assur, Ted
(2000) Ted Assur: Product review: LTC Organiser. Language International 12 (3), June
2000; pp.30-31. [PDF, 418KB]
(1999) Ted Assur: Upgrading your tools. Language International 11 (5), October 1999; pp.28-29. [PDF, 130KB]
Astrahan, Morton M.
(1959)
M.M.Astrahan: [contribution to] Discussion
[of] A.F.Parker-Rhodes & R.M.Needham: A reduction method for non-arithmetic
data and its application to thesauric translation. Information processing: International Conference on Information
Processing, Unesco,
Astre, Marie-Jo
(2001) Marie-Jo Astre, Anna Civil, Francine
Braun-Chen, Marianne Starlander, & Elia Yuste: Comparative evaluation of the linguistic output of
MT systems for translation and non-translation purposes. MT Eval Workshop,
�str�m, Kjell
(1982) Kjell �str�m: Aspects
of term bank operation. Term banks
for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a
conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.179-185. [PDF, 21KB]
Aswani, Niraj
(2010) Niraj Aswani
& Robert Gaizauskas: English-Hindi
transliteration using similarity metrics. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
(2005) Niraj Aswani & Robert
Gaizauskas: Aligning words in English-Hindi
parallel corpora. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.115-118. [PDF, 106KB]
(2005) Niraj Aswani & Robert
Gaizauskas: A hybrid approach to align
sentences and words in English-Hindi parallel corpora. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond,
Ataa
Allah, Fadoua
(2010)
Fadoua Ataa Allah & Siham Boulaknadel: Light
morphology processing for Amazighe language. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology
for Semitic Languages,
Atkins, Sue
(1993)
Sue Atkins: Compiling a bilingual
dictionary in the electronic age. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 21, April 1993; pp.17-19. [PDF, 101KB]
Attardi, Giuseppe
(2011) Giuseppe Attardi, Atanas Chanev, & Antonio Valerio Miceli
Barone: A dependency based statistical
translation model. Proceedings of
SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical
Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.79-87.
[PDF, 174KB]
(2006) Giuseppe Attardi: Experiments with a multilanguage non-projective dependency
parser. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational
Natural Language Learning,
Attia, Mohammed A.
(2006) Mohammed A. Attia: An ambiguity-controlled morphological analyzer for
modern standard Arabic modelling finite state networks. The
Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British
Computer Society,
Attn�s, Mats
(2005) Mats Attn�s, Pierre Senellart, & Jean Senellart: Integration of
SYSTRAN MT systems in an open workflow. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.211-218. [PDF,
1951KB]
Aue, Anthony
(2013) Anthony Aue, Qin Gao, Hany Hassan,
Xiaodong He, Gang Li, Nicholas Ruiz, & Frank Seide: MSR-FBK IWSLT 2013 SLT system description. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2004) Anthony Aue, Arul Menezes, Bob Moore,
Chris Quirk & Eric Ringger: Statistical
machine translation using labeled semantic dependency graphs; TMI-2004: proceedings of the Tenth
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.125-134. [PDF, 127KB]
Auerswald, Marko
(2000) Marko
Auerswald: Example-based machine translation with templates. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Auli, Michael
(2014) Michael Auli, Michel Galley, &
Jianfeng Gao: Large-scale expected BLEU
training of phrase-based reordering models EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1250-1260. [PDF, 370KB]
(2013) Michael Auli, Michel
Galley, Chris Quirk, & Geoffrey Zweig: Joint
language and translation modeling with recurrent neural networks. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1044-1054. [PDF, 308KB]
(2009) Michael Auli, Adam Lopez, Hieu Hoang
& Philipp Koehn: A systematic analysis of
translation model search spaces. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
Austin, William M.
(1957) William M.Austin: Language
as symbolic logic. Report of the
Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
�Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.39-43. [PDF, 131KB]
(1957)
William M.Austin: The theoretical basis of
the uni-directional matching (Lukjanow) method.
Avery, Cate
(1999)
Cate Avery: Case study: Trados software and
trade mark translation for the EU. Paper submitted to Translating and
the Computer 21. �10-11 November 1999; 14pp. [PDF, 136KB]
Avinesh, P.V.S.
(2010) Avinesh PVS: A data mining approach to learn reorder rules
for SMT. NAACL HLT 2010: Human
Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter
of the Association for Computational Linguistics. Student Research
Workshop� June 2, 2010,
(2010) Avinesh PVS &
Ankur Parikh: Phrase-based transliteration
system with simple heuristics. NEWS
2010: Proceedings of the 2010 Named
Entities Workshop, ACL 2010,
Avramidis, Eleftherios
(2014) Eleftherios Avramidis, Aljoscha
Burchardt, Sabine Hunsicker, Maja Popović, Cindy Tscherwinka, David Vilar
& Hans Uszkoreit: The TaraXŰ
corpus of human-annotated machine
translations. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta
Calzolari et al.; pp. 2679-2682. [PDF, 98KB]
(2014) Eleftherios Avramidis: Efforts on machine learning over
human-mediated translation edit rate. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013)
Eleftherios Avramidis & Maja Popović: Selecting feature sets for
comparative and time-oriented quality estimation of machine translation output.
WMT 2013: 8th Workshop on
Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9,
2013,
(2012) Eleftherios Avramidis: Comparative quality estimation: automatic
sentence-level ranking of multiple machine translation outputs. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers,
Mumbai, December 2012; pp.115-132. [PDF, 235KB]
(2012) Eleftherios Avramidis: Quality estimation for machine translation output
using linguistic analysis and decoding features. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Eleftherios Avramidis, Aljoscha Burchardt, Christian
Federmann, Maja Popović, Cindy Tscherwinka, & David Vilar: Involving language professionals in the
evaluation of machine translation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2012) Eleftherios Avramidis, Marta R.Costa-juss�,
Christian Federmann,
(2011) Eleftherios Avramidis: DFKI system combination with sentence ranking
at ML4HMT-2011. [LIHMT] ML4HMT 2011:
Shared Task on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of
Labour in Hybrid Machine Translation, 19th November,
(2011) Elefterios Avramidis, Maja Popovic, David Vilar, & Aljoscha
Burchardt: Evaluate with confidence estimation: machine ranking of
translation outputs using grammatical features. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2008) Eleftherios Avramidis & Philipp Koehn:
Enriching morphologically poor languages for
statistical machine translation. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20,
2008, The Ohio State University,
Aw, AiTi
(2005) Aw AiTi, Zhang Min, Yeo PohKhim, Fan
ZhenZhen & Su Jian: Input normalization for an
English-to-Chinese SMS translation system. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.445-450. [PDF, 324KB]
Axelrod, Amittai
(2015) Amittai Axelrod, Ahmed Elgohary,
Marianna Martindale, Kh�nh Nguyen, Xing Niu, Yogarshi Vyas, & Marine
Carpuat: The UMD
machine translation systems at IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 55-61. [PDF,
2.6MB]
(2015) Amittai Axelrod, Yogarshi Vyas, Marianna Martindale & Marine Carpuat: Class-based
N-gram language difference models for data selection. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.180-187.
[PDF, 2.6MB]
(2012) Amittai Axelrod, QingJun Li, &
William D.Lewis: Applications of data
selection via cross-entropy difference for real-world statistical machine
translation. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2008) Amittai Axelrod, Mei Yang, Kevin
Duh, & Katrin Kirchhoff: The University
of Washington machine translation system for ACL WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.123-126. [PDF, 65KB]
Ayan, Necip Fazil
(2008) Necip Fazil Ayan, Jing
Zheng, & Wen Wang: Improving alignments for
better confusion networks for combining machine translation systems. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22
August 2008,
(2006) Necip Fazil Ayan & Bonnie J.
Dorr: Going beyond AER: an extensive
analysis of word alignments and their impact on MT. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.9-16. [PDF, 274KB]
(2006) Necip Fazil Ayan & Bonnie J. Dorr: A maximum entropy approach to combining word
alignments. HLT-NAACL 2006:
Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American
Chapter of the ACL,
(2005) Necip Fazil Ayan, Bonnie J. Dorr
& Christof Monz: NeurAlign: combining
word alignments using neural networks.
HLT-EMNLP-2005: Proceedings of
Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing,
(2005) Necip Fazil Ayan, Bonnie J.Dorr
& Christof Monz: Alignment link
projection using transformation-based learning. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2004) Necip Fazil Ayan, Bonnie J. Dorr
& Nizar Habash: Multi-Align: combining linguistic and statistical
techniques to improve alignments for adaptable MT. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington,
DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn
B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 17-26. [go
to publisher details]
(2003) Necip Fazil Ayan, Bonnie J.Dorr, &
Okan Kolak: Evaluation techniques
applied to domain tuning of MT lexicons.
"Towards systematizing MT evaluation": a workshop on machine
translation evaluation at the MT
Aydın, Burak
(2014) Burak Aydın & Arzucan
�zg�r: Expanding machine translation training
data with an out-of-domain corpus using language modeling based vocabulary
saturation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; pp.180-192. [PDF, 523KB]
Aymerich, Julia
(2009) Julia Aymerich & Hermes Camelo: The machine translation maturity model at PAHO.
MT
(2007) Julia Aymerich & Hermes Camelo: Automatic extraction of entries for a machine
translation dictionary using bitexts. MT
(2004) Julia Aymerich: Machine translation in practice at PAHO.
Tutorial notes, at AMTA 2004: Sixth
biennial conference of the Association for Machine Translation in the
(2001) Julia Aymerich: Generation of noun-noun
compounds in the Spanish-English machine translation system SPANAM�. MT
Ayuso, Damaris
(1996) Damaris Ayuso,
Daniel Bikel, Tasha Hall, Erik Peterson, Ralph
Weischedel, & Patrick Jost: Approaches in
MET (multi-lingual entity task). Tipster Text Program Phase II.
Proceedings of a workshop held at
Azab, Mahmoud
(2013) Mahmoud Azab, Houda Bouamor, Behrang
Mohit, & Kemal Oflazer: Dudley North
visits North London: learning when to transliterate to Arabic. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human
Language Technologies, 9-14 June 2013,
Azadi,
Fatemeh
(2015) Fatemeh Azadi & Shahram Khadivi:
Improved search
strategy for interactive predictions in computer-assisted translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers�
Track; pp.319-332. [PDF, 957KB]
Aziz,
Wilker
(2014) Wilker Aziz, Marc Dymetman, &
Lucia Specia: Exact decoding for phrase-based
statistical machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1237-1249. [PDF, 323KB]
(2013) Wilker Aziz, Marc Dymetman & Sriram
Venkatapathy: Investigations in exact inference for hierarchical
translation. WMT 2013:
8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
(2013) Wilker Aziz & Lucia Specia: Multilingual WSD-like constraints for paraphrase
extraction. Proceedings of the
Seventeenth Conference on Computational Natural Language Learning, Sofia,
Bulgaria, 8-9 August 2013; pp.202-211. [PDF, 248KB]
(2012) Wilker
Aziz, Sheila C. M. de Sousa, & Lucia Specia: Cross-lingual sentence compression for
subtitles. EAMT 2012:
Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.103-110. [PDF, 233KB]
(2012) Wilker Aziz, Sheila C.M.de Sousa, & Lucia
Specia: PET: a tool for post-editing and
assessing machine translation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2012) Wilker Aziz & Lucia Specia: PET: a standalone tool for assessing machine
translation through post-editing. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage
Walk, London, UK; 5pp. [PDF, 446KB]; presentation
by Lucia Specia: 54 slides [PDF, 694KB]
(2012) Wilker Aziz & Lucia Specia: PET: a tool for post-editing and assessing machine
translation. [Project paper at] EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; p.99. [PDF, 213KB]
(2011) Wilker Aziz, Miguel Rios, &
Lucia Specia: Improving chunk-based semantic
role labelling with lexical features.
[RANLP 2011] Proceedings of Recent
Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September
2011; pp.226-232. [PDF, 99KB]
(2011) Wilker Aziz, Miguel Rios, & Lucia Specia: Shallow semantic trees for SMT. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2010) Wilker Aziz, Marc
Dymetman, Shachar Mirkin, Lucia Specia, Nicola Cancedda, & Ido Dagan: Learning an expert from human annotations in
statistical machine translation: the case of out-of-vocabulary words. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
BabaAli, B.
(2014) B.BabaAli, R.Serizel, S.Jalalvand,
R.Gretter, D.Giuliani: FBK @ IWSLT 2014 � ASR track IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.18-25
[PDF, 199KB]
Babych, Bogdan
(2012) Bogdan Babych, Anthony Hartley, Kyo
Kageura, Martin Thomas, & Masao Utiyama: MNH-TT:
a collaborative platform for translator training. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30
November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 18pp. [PDF, 1710KB]; presentation by Martin Thomas: 41
slides [PDF, 8772KB]
(2009) Bogdan Babych, Anthony Hartley, & Serge
Sharoff: Evaluation-guided pre-editing of source
text: improving MT-tractability of light verb constructions. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed.
Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.36-43 [PDF, 336KB]
(2008) Bogdan Babych, Serge Sharoff, &
Anthony Hartley: Generalising lexical translation
strategies for MT using comparable corpora.
LREC 2008: 6th Language Resources
and Evaluation Conference,
(2008) Bogdan Babych & Anthony Hartley:
Sensitivity of automated MT evaluation metrics
on higher quality MT output: BLEU vs task-based evaluation methods. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley, &
Serge Sharoff: A dynamic dictionary for
discovering indirect translation equivalents. Translating and the Computer 29.
Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the
Computer, 29-30 November 2007 (
(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley
& Serge Sharoff: Translating
from under-resourced languages: comparing direct transfer against pivot
translation. MT
(2007) Bogdan Babych & Anthony Hartley:
Sensitivity of
automated models for MT evaluation: proximity-based vs. performance-based
methods. MT Summit XI Workshop:
Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007,
(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley,
Serge Sharoff, & Olga Mudraya: Assisting translators in
indirect lexical transfer. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech
Republic, June 2007; pp. 136-143 [PDF, 285KB]
(2005) Bogdan Babych, Anthony Hartley &
Debbie Elliott: Estimating
the predictive power of n-gram MT evaluation metrics across language and text
types . MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.412-418. [PDF, 180KB]
(2005) Bogdan Babych: Information extraction
technology in machine translation: IE methods for improving and evaluating
MT quality. Ph D thesis,
(2004) Bogdan Babych, Debbie
Elliott, & Anthony Hartley: Extending MT
evaluation tools with translation complexity metrics. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Bogdan Babych & Anthony Hartley:
Extending the BLEU MT
evaluation method with frequency weightings. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
(2004) Bogdan Babych, Debbie
Elliott, & Anthony Hartley: Calibrating
resource-light automatic MT evaluation: a cheap approach to ranking MT systems
by the usability of their output. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Bogdan Babych &
Anthony Hartley: Modelling
legitimate translation variation for automatic evaluation of MT quality. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Disambiguating translation
strategies in MT using automatic named entity recognition 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons
of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.
18-25. [PDF, 243KB]
(2004) Bogdan Babych: Weighted n-gram model for evaluating machine
translation output. Proceedings of the 7th Annual
Research Colloquium of the UK Special Interest Group for Computational
Linguistics [CLUK-2004],
Birmingham, UK, 6-7 January 2004; 8pp. [PDF, 174KB]
(2003) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Improving machine
translation quality with automatic named entity recognition 7th EAMT
Workshop, "Improving machine translation through other language technology
tools", 13 April 2003,
(2003) Bogdan Babych, Anthony Hartley & Eric
Atwell: Statistical modelling of MT
output corpora for information extraction. In: D.Archer, P.Rayson,
A.Wilson, T.McEnery (eds.) Proceedings of
CL2003: International Conference on Corpus Linguistics,
Bach, Nguyen
(2011) Nguyen Bach, Fei Huang, & Yaser Al-Onaizan: Goodness: a method for measuring machine translation
confidence. ACL-HLT 2011: Proceedings
of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2009) Nguyen Bach, Qin Gao, & Stephan
Vogel: Source-side dependency tree reordering
models and subtree movements and constraints. MT
(2009) Nguyen Bach, Roger Hsiao, Matthias Eck, Paisarn
Charoenpornsawat, Stephan Vogel, Tanja Schultz, Ian Lane, Alex Waibel, &
Alan W.Black: Incremental adaptation of
speech-to-speech translation. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the
ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.149-152. [PDF, 111KB]
(2008) Nguyen Bach, Qin Gao, & Stephan
Vogel: Improving word alignment with language
model based confidence scores. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.151-154. [PDF, 607KB]
(2007) Nguyen Bach, Matthais Eck, Paisarn
Charoenpornsawat, Thilo K�hler, Sebastian St�ker, ThuyLinh Nguyen, Roger Hsiao,
Alex Waibel, Stephan Vogel, Tanja Schultz, & Alan W.Black: The CMU TransTac 2007
eyes-free two-way speech-to-speech translation system. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation,
15-16 October 2007,
Bachrach, J.Albert
(1981) J. Albert Bachrach: Introductory remarks [to Session 3: The
posteditors� experience.] Practical
experience of machine translation. Proceedings of a conference,
Bachut, Daniel
(1985) D. Bachut: On the production
environment proposed for the Eurotra project. Proceedings of the Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages,
Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp.
15-26. [PDF, 182KB]
(1984) Daniel Bachut & Nelson Verastegui: Software tools for
the environment of a computer aided translation system. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Bader, Brett W.
(2008) Brett W.Bader &
Peter A.Chew: Enhancing multilingual latent
semantic analysis with term alignment information. Coling
2008: 22nd International Conference on Computational
Linguistics, Proceedings of the
conference, 18-22 August 2008,
Badia, Toni
(2008) Toni Badia, Maite Melero, &
Oriol Valentin: Rapid deployment of a new METIS
language pair: Catalan-English. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2005) Toni Badia, Gemma Boleda, Maite Melero, & Antoni Oliver: An n-gram approach to exploiting a monolingual corpus for
machine translation MT Summit
X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on
Example-Based Machine Translation; pp.1-7. [PDF, 1877KB]
(2002) Toni Badia, Gemma Boleda, Carme Colominas, Agn�s Gonz�lez,
Mireia Garmendia, Mart� Quixal: BancTrad: a web interface
for integrated access to parallel annotated corpora. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Workshop: Language resources for translation work and research,
Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.15-19. [PDF, 106KB]
Badr, Ibrahim
(2009) Ibrahim Badr, Rabih Zbib, & James Glass: Syntactic phrase reordering for English-to-Arabic
statistical machine translation. EACL-2009:
Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Ibrahim Badr, Rabih Zbib, &
James Glass: Segmentation for English-to-Arabic
statistical machine translation. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human
Language Technologies. Short papers., June 16-17, 2008, The Ohio State
University,
Baena, Margarita
(1992) Margarita Baena: [contribution to
panel] Assessing the
labor-intensive elements of MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop..., 2-3 November 1992,
Baghai-Ravary, Ladan
(2009) L.Baghai-Ravary: Moderating strong accents. Translating and the Computer 31, 19-20
November 2009,
Bahou, Youn�s
(2009) Youn�s Bahou, Lamia Hadrich Belguith
& Abdelmajid Ben Hamadou: Disfluency and
out-of-vocabulary word processing in Arabic speech understanding. CAASL-3 � Third Workshop on Computational
Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII,
August 26, 2009,
Bai, Ming-Hong
(2012) Ming-Hong Bai, Yu-Ming Hsieh, Keh-Jiann
Chen, & Jason S.Chang: DOMCAT: a bilingual
concordancer for domain-specific computer assisted translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2009) Ming-Hong Bai, Jia-Ming You, Keh-Jiann
Chen, & Jason S.Chang: Acquiring translation
equivalences of multiword expressions by normalized correlation frequencies.
EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.478-486. [PDF,
371KB]
(2008) Ming-Hong Bai, Keh-Jiann Chen, &
Jason S.Chang: Improving word alignment by
adjusting Chinese word segmentation. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
Bailey, Stacey
(2010) Stacey Bailey: Data
preparation for machine translation customization. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas,
Bailly, Sandra
(2009) Sandra Bailly &
Colin McCarney: Patent machine translation � Proctor & Gamble experience. IPWARE
Summit 2009: International conference and exhibition on Software for
Intellectual Property, 21-23 October 2009,
Baker, James
(1992) Jim Baker, Peter Brown, Lynn Carlson,
Eduard Hovy, Charles Wayne, & John White: Machine translation
evaluation methodology. [
Baker, Kathryn L.
(2012) Kathryn Baker, Michael Bloodgood,
Bonnie J.Dorr, Chris Callison-Burch, Nathaniel W.Filardo, Christine Piatko,
Lori Levin, & Scott Miller: Use of modality and
negation in semantically-informed syntactic MT. Computational Linguistics 38 (2), pp. 411-438. [PDF, 3140KB]
(2010) Kathryn Baker, Michael Bloodgood, Bonnie
J.Dorr, Nathaniel W.Filardo, Lori Levin, & Christine Piatko: A modality lexicon and its use in automatic tagging.
LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Kathryn Baker, Michael
Bloodgood, Chris Callison-Burch, Bonnie J.Dorr, Nathaniel W.Filardo, Lori Levin,
Scott Miller, & Christine Piatko: Semantically-informed
syntactic machine translation: a tree-grafting approach. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 360KB]
(2009) Kathy Baker, Steven
Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith,
Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin,
Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot,
Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically
informed machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp
for Applied Language Exploration [
(1994) Kathryn L. Baker, Alexander M. Franz,
Pamela W. Jordan, Teruko Mitamura, & Eric H. Nyberg, 3rd: Coping with ambiguity
in a large-scale machine translation system. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Balahur, Alexandra
(2013) Alexandra Balahur
& Marco Turchi: Improving sentiment
analysis in Twitter using multilingual machine translated data. Proceedings of Recent Advances in
Natural Language Processing, Hissar,
Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.49-55. [PDF, 99KB]
(2012) Alexandra Balahur & Marco
Turchi: Multilingual sentiment analysis using
machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 3rd Workshop on
Computational Approaches to Subjectivity and Sentiment Analysis, Jeju,
Balbi, Simona
(2006) Simona Balbi & Michelangelo
Misuraca: Rotated canonical correlation analysis
for multilingual corpora. JADT 2006:
8es Journ�es internationals d�Analyse statistique des Donn�es Textuelles,
19-21 avril 2006,
Baldwin, Timothy
(2010) Timothy Baldwin,
Jonathan Pool, & Susan M.Colowick: PanLex
and LEXTRACT: translating all words of all languages of the world. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Demonstrations
volume; pp.37-40. [PDF, 309KB]
(2009) Timothy Baldwin: The hare and the
tortoise: speed and accuracy in translation retrieval [abstract]. Machine
Translation 23 (4), November 2009; pp.195-240.
(2009) Timothy Baldwin, Takenobu Tokunaga
& Jun�ichi Tsujii: [obituary] Hozumi Tanaka.
Computational Linguistics 35 (4), pp.
479-481 [PDF, 46KB]
(2004) Timothy Baldwin & Takaaki Tanaka: Translation by machine of complex nominals: getting
it right. Second ACL Workshop on Multiword Expressions: Integrating
Processing. Proceedings of the workshop, 26 July 2004,
(2002) Timothy Baldwin & Francis Bond: Alternation-based
lexicon reconstruction. TMI-2002
conference,
(2002) Timothy Baldwin: Translation memories
TMI-2002 conference,
(2001) Timothy Baldwin: Low cost,
high-performance translation retrieval: dumber is better ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of
the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the
European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001,
(2000) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: The effects of word
order and segmentation on translation retrieval performance Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universit�t des Saarlandes,
(1999) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: Argument status in
Japanese verb sense disambiguation. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 196-206
[PDF, 239KB]
(1999) Timothy Baldwin, Francis Bond &
Ben Hutchinson: A
valency dictionary architecture for machine translation. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 207-217 [PDF, 261KB]
Balfour, Richard
(1986) Student surveys MT technology. Language Monthly 36, September 1986;
p.8. [PDF, 30KB]
(2008) Kalika
Balkan, Lorna
(2001) Lorna Balkan: Exploiting the
WWW for MT teaching. MT Summit VIII,
(1996) Lorna Balkan: Multilingual evaluation tool from TSNLP. In: MT News International no. 15, October 1996. [PDF]
(1994) Lorna Balkan Test suites: some issues in their use and design.
International conference �Machine
translation: ten years on� Proceedings ... held at
(1994)
Lorna Balkan, Doug Arnold, & Siety Meijer: Test suites for natural language processing. Translating and the Computer 16.
Papers presented at a conference� 10-11 November 1994, Institution of Civil
Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.51-58. [PDF, 79KB]
(1991) Lorna Balkan: Quality criteria for MT. Proceedings
of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses,
(1991) Lorna Balkan, Matthias J�schke, Lee Humphreys,
Siety Meijer & Andy Way: Declarative
evaluation of an MT system: practical experiences. Proceedings
of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses,
(1990) Lorna Balkan: Complex transfer in EUROTRA. Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Ball, Peter
(1994)
Peter Ball: Practical choices for hardware and
software. Translating and the Computer 16. Paper presented � 10-11
November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib,
1994); 8pp. [PDF, 37KB]
Ball, Sylvia
(2003) Sylvia Ball: Joined-up terminology � the IATE system enters
production. Translating and the
Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on
Translating and the Computer, 20-21 November 2003,
Balyan, Renu
(2012) Renu Balyan, Sudip Kumar Naskar,
Antonio Toral, & Niladri Chatterjee: A
diagnostic evaluation approach targeting MT systems for Indian languages. COLING 2012: Proceedings of the Workshop on
Machine Translation and Parsing in Indian Languages (MTPIL-2012), Mumbai,
December 2012; pp. 61-71. [PDF, 359KB]
Bamman, David
(2009) David Bamman & Gregory Crane: Automatically building bilingual dictionaries for
Greek and Latin. EAMT-2009
Workshop Machine Translation for Historical Languages, 13 May 2009,
Banchs, Rafael E.
(2011) Rafael E.Banchs: Comparative evaluation of Spanish segmentation
strategies for Spanish-Chinese transliteration. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop,
(2011) Rafael E.Banchs & Marta R.Costa-juss�: A semantic feature for statistical machine
translation. Proceedings of SSST-5,
Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation,
ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.126-134. [PDF, 576KB]
(2011) Rafael E.Banchs & Haizhou Li: AM-FM: a semantic framework for translation
quality assessment. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Short papers,
(2008) Rafael E. Banchs & Haizhou Li: Exploring
Spanish-morphology effects on Chinese-Spanish SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San
Sebastian [
(2006) Rafael Banchs, Antonio Bonafonte
& Javier P�rez: Acceptance
testing of a spoken language translation system. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Rafael E. Banchs, Josep M. Crego,
Adri� de Gispert, Patrik Lambert & Jos� B. Mari�o: Statistical machine
translation of Euparl data by using bilingual n-grams. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 133-136. [PDF, 82KB]
Bandyopadhyay, Sivaji
(2008) Sivaji Bandyopadhyay: Multilingual named entity recognition.
IJCNLP 2008: Workshop on NER for South
and South East Asian Languages, Proceedings of the workshop, 12 January
2008,
(2008) Sivaji Bandyopadhyay, Tapabrata
Mondal, Sudip Kumar Naskar, Asif Ekbal, Rejwanul Haque, & Srinivasa Rao
Godavarthy: Bengali, Hindi and Telegu
to English ad-hoc bilingual task. IJCNLP
2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
(2002) Sivaji Bandyopadhyay: Teaching MT: an
Indian pespective Sixth EAMT Workshop
"Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST,
Manchester, England; pp.13-22. [PDF, 158KB]
(2001) Sivaji Bandyopadhyay: An
example based MT systems in news items domain from English to Indian
languages. In: Machine Translation
Review, issue 12: December 2001;
pp.19-23.
(2000) Sivaji Bandyopadhyay: An example-based
MT system in news items domain from English to Indian languages. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
(2000) Sivaji Bandyopadhyay: State and role of machine translation in
Banea, Carmen
(2010) Carmen Banea, Rada Mihalcea, &
Janyce Wiebe: Multilingual subjectivity: are
more languages better? Coling 2010: 23rd
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 23-27 August 2010,
(2008) Carmen Banea, Rada
Mihalcea, Janyce Wiebe, & Samer Hassan: Multilingual
subjectivity analysis using machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the
2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27
October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.127-135. [PDF, 15403KB]
Banerjee, Pratyush
(2013) Pratyush Banerjee, Raphael Rubino,
Johann Roturier, & Josef van Genabith: Quality
estimation-guided data selection for domain adaptation of SMT. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.107-108. [PDF, 658KB]
(2012)
Pratyush Banerjee, Sudip Kumar Naskar, Johann Roturier, Andy Way, & Josef
van Genabith: Domain adaptation in SMT of
user-generated forum content guided by OOV word reduction: normalization and/or
supplementary data? EAMT 2012:
Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.169-176. [PDF,
(2012) Pratyush Banerjee, Sudip Kumar
Naskar, Johann Roturier,
(2011) Pratyush Banerjee, Hala Almaghout, Sudip
Naskar, Johann Roturier, Jie Jiang, Andy Way, & Josef van Genabith: The DCU machine translation systems for IWSLT
2011. IWSLT 2011: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Pratyush Banerjee,
Sudip Kumar Naskar, Johann Roturier, Andy Way, & Josef van Genabith: Domain adaptation in statistical machine
translation of user-forum data using component-level mixture modelling. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Pratyush Banerjee,
Jinhua Du, Sudip Naskar, Baoli Li,
Banerjee, Satanjeev
(2005) Satanjeev Banerjee & Alon Lavie:
METEOR: an automatic
metric for MT evaluation with improved correlation with human judgments. ACL-2005: Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for Machine Translation
and/or Summarization, University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp.
65-72.[PDF, 225KB]
Banes, Anthony V.
(1959)
Anthony V.Banes, Howard L.Engel, & Don R.Swanson: An instruction code for language processing. In:
Allen Kent (ed.) Information retrieval
and machine translation. Based on the International Conference for
Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience
Publishers, 1961); part 2, pp.755-758. [PDF, 34KB]
(2009) Srinivas
(2007) Srinivas
(2006) Srinivas
(2006) Srinivas
(2001) Srinivas Bangalore & Giuseppe
Riccardi: A finite-state approach to machine
translation. [NAACL-2001] Language Technologies 2001: the Second
meeting of the North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, PA, 2-7 June 2001;
8pp. [PDF, 210KB]
(2000) Srinivas Bangalore & Giuseppe Riccardi: Stochastic
finite-state models for spoken language machine translation; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine
translation systems, May 4, 2000,
Bani, Susumi
(2009) Susumu Bani: Application of machine translation system in JPO.
MT
(2009) Susumi Bani: Current status of MT application in JPO. MT
Summit XII - Workshop 2: Third Workshop on Patent Translation, August 30,
2009,
(2009) Susumi Bani: Current status and future expectation for
machine translation. [Panel on] �Real world challenges of patent
translation�, MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation,
August 30, 2009,
Banko, Michele
(2000) Michele Banko, Vibhu O.Mittal, & Michael J.Whitbrock: Headline generation based
on statistical translation. ACL-2000:
38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Bannard, Colin J.
(2005) Colin Bannard & Chris
Callison-Burch: Paraphrasing
with bilingual parallel corpora. ACL-2005:
43rd Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30
June 2005; pp. 597-604. [PDF, 196KB]
Bansal, Mohit
(2011) Mohit Bansal, Chris Quirk, & Robert C.Moore: Gappy phrasal alignment by agreement . ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Bański, Piotr
(2008) Piotr Bański & Radsław
Moszczyński: Enhancing an English-Polish
electronic dictionary for multiword expression research. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Bar, Kfir
(2011) Kfir
Bar & Nachum Dershowitz: Using verb
paraphrases for Arabic-to-English example-based translation. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2010) Kfir Bar & Nachum Dershowitz: Tel Aviv University�s system description for IWSLT
2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Kfir Bar & Nachum
Dershowitz: Using synonyms for Arabic-to-English
example-based translation. AMTA 2010:
the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 83KB]
(2007) Kfir Bar, Y.Choueka, &
N.Dershowitz: An Arabic
to English example-based translation system. ICTIS 2007: Information and Communication Technologies International
Symposium. Workshop on Arabic natural language processing, 3-5 April 2007,
Barab�, Donald
(2003) Donald Barab�: Soaring demand, shrinking
supply in translation: how we plan to make ends meet? MT Summit IX,
Baran,
(2011) Elizabeth Baran &
Nianwen Xue: Singular or plural? Exploiting
parallel corpora for Chinese number prediction. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
Barančikov�,
(2014) Petra Baranč�kov�: Parmesan: Meteor without paraphrases with
paraphrased references. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Petra Barančikov�, Rudolf Rosa
& Ale� Tamchyna: Improving
evaluation of English-Czech MT through paraphrasing. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2696-2700. [PDF, 127KB]
Barber, Peter
(1993) Peter
Barber: Development of management package for
translators in translation management.
Machine Translation Today: Translating and the Computer 15.
Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI Conference Centre,
(1990) Peter Barber: Setting
up a mailbox network. Translating
and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference
Centre,
(1983) Peter Barber: The
benefits from handling translations electronically. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of
a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.37-56 [PDF, 100KB]
(1983) Peter Barber: Summary
of discussion (session 3). Tools for
the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference�
10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib,
1985); pp.141-142 [PDF, 12KB]
Barbosa, Luciano
(2011) Luciano Barbosa, Srinivas Bangalore, &
Vivek Kumar Sridhar Rangarajan: Crawling back
and forth: using back and out links to locate bilingual sites. [IJCNLP
2011] Proceedings of the 5th
International Joint Conference on Natural Language Processing,
Barbu, Ana-Maria
(2004) Ana-Maria Barbu: Simple linguistic methods for improving a word
alignment algorithm. JADT 2004: 7es
Journ�es internationals d�Analyse statistique des Donn�es Textuelles, 10-12
mars 2004, Louvain La Neuve, Belgique; pp.88-98. [PDF, 89KB]
(2004) Ana-Maria Barbu: A word alignment system
based on a translation equivalence extractor. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
Barbu, Catalina
(2000) Catalina Barbu & Ruslan Mitkov: Evaluation environment for
anaphora resolution. MT2000: machine
translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
Bar-Hillel, Yehoshua
(1972) Yehoshua Bar-Hillel: Problems of
linguistic semantics from the standpoint of the philosophy and methodology of
language. In: Semantics and communication: proceedings of the 3rd
Colloquium of the Institute for Communications Research and Phonetics,
(1971) Yehoshua Bar-Hillel: Some reflections on the present outlook for
high-quality machine translation. In: Feasibility
study on fully automatic high quality translation.
(1967) Y.Bar-Hillel, A.Kasher, & E.Shamir:
Measures of syntactic complexity. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland
Publishing Company, 1967); pp.29-49.
(1962) Yehoshua Bar-Hillel: Four lectures on algebraic linguistics and
machine translation. In: Automatic
Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in
(1962) Y.Bar-Hillel: Machine
translation: the end of an illusion [with discussion]. In: Symposium on Modern Techniques of Language
Translation. Information Processing
1962: proceedings of IFIP Congress 62,
(1960) Yehoshua Bar-Hillel: The present status of
automatic translation of languages. Advances
in Computers 1, 91-163. [PDF, 353KB]
(1960) Yehoshua Bar-Hillel: A demonstration of
the nonfeasibility of fully automatic high quality translation. Appendix
III of �The present status of automatic translation of languages�. Reprinted
in: Y.Bar-Hillel, Language and
information (Reading, Mass.: Addison-Wesley, 1964), 174-179.[PDF, 89KB]
(1959)
Y.Bar-Hillel: Decision procedures for
structure in natural languages. Appendix III of �Report on the state of
machine translation in the
(1959)
Y.Bar-Hillel: A demonstration of the
non-feasibility of fully-automatic high-quality machine translation.
Appendix IV of �Report on the state of machine translation in the
(1959) Yehoshua
Bar-Hillel: Report on the state of machine
translation in the United States and Great Britain.
(1959) Y.Bar-Hillel: Some linguistic obstacles to machine
translation. Appendix II of �Report on the state of machine translation in
the
(1955)
Yehoshua Bar-Hillel: Idioms. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine
translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the
Massachusetts Institute of Technology;
(1954) Yehoshua Bar-Hillel: Can translation be mechanized? American Scientist 42; pp.248-260. [PDF,
73KB]
(1953) Yehoshua Bar-Hillel: Machine translation. Computers and Automation 2 (5); pp.1-6.
[PDF, 40KB]
(1953) Yehoshua Bar-Hillel: Some linguistic problems
connected with machine translation. Philosophy
of Science 20, 217-225. [PDF, 142KB]
(1952) Y.Bar-Hillel: Discussion of problems
connected with machine translation. [Presented at the congress, but not
published in the] Proceedings of the
Seventh International Congress of Linguists,
(1952) Yehoshua Bar-Hillel: Mechanical
translation: needs and possibilities Presented at the Conference on
Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF,
77KB]
(1952) Yehoshua Bar-Hillel: Operational grammar
Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts
Institute of Technology. [PDF, 107KB]
(1952) Yehoshua Bar-Hillel: The
treatment of �idioms� by a translating machine. Presented at the Conference
on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology.
[PDF, 103KB]
(1951) Yehoshua Bar-Hillel: The present state of
research on mechanical translation. American
Documentation 2 (4), 229-237. Reprinted (with amendments) as 'The state of
machine translation in 1951' in: Y.Bar-Hillel, Language and information (Reading, Mass.: Addison-Wesley,1964),
153-165. [PDF, 151KB]
Barker, Emma
(2012)
Barlow, Michael
(2004) Michael Barlow: Parallel concordancing and translation. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International
Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
(2002) Michael Barlow: ParaConc: concordance
software for multilingual parallel corpora. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Workshop: Language resources for translation work and research,
Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.20-24. [PDF, 97KB]
Barnett, James
(1993) James Barnett
& Elaine Rich: Lexical issues in dealing with semantic mismatches and
divergences. In: Building
lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March
23-25,
(1991) James Barnett, Inderjeet Mani, Elaine Rich,
Chinatsu Aone, Kevin Knight, & Juan Carlos Martinez: Capturing
language-specific semantic distinctions in interlingua-based MT. MT
(1991) James Barnett,
Inderjeet Mani, Paul Martin, & Elaine Rich: Reversible
machine translation: what to do when the languages don�t line up. [ACL
1991] Reversible Grammar in Natural Language Processing: proceedings of a
workshop, ed. Tomek Strzalkowski, 17 June 1991, University of California,
Berkeley, California, USA; pp.61-70. [PDF, 859KB]
Baroni, Marco
(2006)
Marco Baroni, Adam Kilgarriff, Jan Pomik�lek, & Pavel Rychl�: WebBootCaT: instant
domain-specific corpora to support human translators. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, June 19-20, 2006,
Barrachina, Sergio
(2009) Sergio Barrachina, Oliver Bender, Francisco Casacuberta, Jorge
Civera, Elsa Cubel, Shahram Khadivi, Antonio Lagarda, Hermann Ney, Jes�s Tom�s,
Enrique Vidal, & Juan-Miguel Vilar: Statistical
approaches to computer-assisted translation. Computational Linguistics
35 (1), pp.3-28. [PDF, 252KB]
(1999) Sergio Barrachina & Juan Miguel
Vilar: Bilingual
clustering using monolingual algorithms.
Proceedings of the 8th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester,
England; pp. 77-87 [PDF, 189KB]
(1999) Sergio Barrachina
& Juan Miguel Vilar: Automatically deriving categories for translation. Sixth European Conference on Speech
Communication and Technology (Eurospeech �99),
Barrault, Lo�c
(2011) Lo�c Barrault: MANY
improvements for WMT�11. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Lo�cBarrault & Patrik Lambert: Machine translation system combination with
MANY for ML4HMT. [LIHMT] ML4HMT 2011:
Shared Task on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of
Labour in Hybrid Machine Translation, 19th November,
(2010) Lo�c Barrault: MANY: open source MT system
combination at WMT�10. ACL 2010: Joint
Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Lo�c Barrault: Open source machine translation system
combination. Fourth Machine
Translation Marathon �Open Source Tools for Machine Translation�, 25-30 January,
Barrazza, John Paul
(2012) John Paul Barrazza & Philip
Staiger: Increasing localization efficiency with Systran hybrid MT products. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2014) Anabela
(2014) A.Barreiro, J.Monti, B.Orliac, S.
Preu�, K.Arrieta, W.Ling, F.Batista & I.Trancoso: Linguistic evaluation of support verb
constructions by OpenLogos and Google Translate. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.35-40. [PDF, 131KB]
(2013) Anabela
(2010) Anabele
(2009) Anabela Barreiro & Lu�s Miguel
Cabral: ReEscreve: a translator-friendly multi-pupose
paraphrasing software tool. MT
Barrett, Alan
(1999) Alan Barrett: Otelo and the Domino
Translation Object. Machine Translation
Barrett, Leslie
(2005) Leslie Barrett & Robert Levin: Usability considerations
for a cellular-based text translator.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings:
the tenth Machine Translation Summit; pp.471-475. [PDF, 235KB]
(2003) Leslie Barrett: Considerations of
methodology and human factors in rating a suite of translated sentences. "Towards systematizing MT
evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT
Barri�re, Caroline
(2011) Caroline Barri�re & Pierre
Isabelle: Searching parallel corpora for contextually
equivalent terms. [EAMT 2011]:
proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine
Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi
Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.105-112. [PDF, 149KB]
(2009) Caroline Barri�re: The web as a source of informative background
knowledge. MT
Barr�n-Cede�o, Alberto
(2013) Alberto Barr�n-Cede�o, Llu�s
M�rquez, Maria Fuentes, Horacio Rodr�guez, & Jordi Turmo: UPC-CORE: what can machine evaluation metrics and
Wikipedia do for estimating semantic textual similarity? [SEM-2013] Second Joint Conference on
Lexical and Computational Semantics,
(2010) Alberto Barr�n-Cede�o, Paolo Rosso, Eneko
Agirre, & Gorka Labaka: Plagiarism
detection across distant language pairs. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2008) Alberto Barr�n-Cede�o, Paolo Rosso, David
Pinto, & Alfons Juan: On cross-lingual
plagiarism analysis using a statistical model. ECAI 2008 Workshop on Uncovering Plagiarism, Authorship and Social
Software Misuse, July 22,
Barrutieta, Gullermo
(2002) Guillermo
Barrutieta, Joseba Abaitua, & JosuKa D�az: Cascading XSL filters for content selection
in multilingual document generation. Coling-2002: Second Workshop on NLP
and XML (NLPXML-2002), August 2002,
(2001) Guillermo Barrutieta, Joseba Abaitua & JosuKa D�az: Gross-grained RST
through XML metadata for multilingual document generation. MT
Barton, Jehane
(1961) J. Barton: The
application of the article in English. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.112-118. [PDF, 49KB] [discussion]
Barton, William S.
(1950) William S.Barton: New robot brain
unveiled at UCLA. [Includes possible use of SWAC to translate.]
Barzilay,
(2003) Regina Barzilay & Noemie Elhadad: Sentence alignment
for monolingual comparable corpora EMNLP-2003:
proceedings of the 2003 conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, a meeting of SIGDAT, a special
interest group of the ACL, held in conjunction with ACL-03, 11-12 July
2003,
Bashkansky, Guy
(1998) Guy Bashkansky & Uzzi Ornan: Monolingual translator
workstation. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.136-149. [go to publisher
details]
Basili, R.
(2009) R.Basili, D.De Cao, D.Croce, B.Coppola, & A.Moschitti:
Cross-language frame semantic transfer in bilingual corpora [abstract]. CICLING 2009: 10th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics,
Baskaran, Sankaran
(2008) Sankaran Baskaran, Kalika Bali,
Tanmoy Bhattacharya, Pushpak Bhattacharyya, Girish Nath Jha, Rajendran S,
Saravanan K, Sobha L, & Subbarao K.V: Designing
a common POS-tagset framework for Indian languages. IJCNLP 2008: Sixth Workshop on Asian Language Resources, Proceedings
of the workshop, 11-12 January 2008,
Bason, Graham
(1991) Graham Bason: Software
localisation: a case history. Translating and the Computer 13: The
Theory and Practice of Machine Translation � A Marriage of Convenience?
Papers presented at a conference� 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
Bastin, Edward W.
(1959) E.W.Bastin
& R.M.Needham: A new research technique for
analysing language. In: Essays on and
in machine translation [ML92] (Cambridge Language Research Unit), May 1959;
13pp. [PDF, 72KB]
(1956) E.W.Bastin: General mathematical
problems involved in mechanical translation [Abstract], Mechanical Translation 3 (1), July 1956;
p. 6-7 [PDF, 222KB]
Bateman, John A.
(1990) John A. Bateman: Finding translation
equivalents: an application of grammatical metaphor. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.2, pp. 13-18. [PDF, 703KB]
(1989) John A.Bateman, Robert T.Kasper, J�rg
F.L.Sch�tz, & Eric H.Steiner: A new view on the
process of translation. Fourth conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science
and Technology, Manchester, England; pp. 282-290. [PDF, 667KB]
Bateman, Russell
(1985) Russell Bateman: Linguistic tools are incidental to work
in machine translation. Language
Monthly 21, June 1985; pp.22,24-25. [PDF, 50KB]
(1983) Russell Bateman: Introduction to interactive translation. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.193-197 [PDF, 21KB]
Bates, Madeleine
(1993) Madeleine Bates: Overview of the ARPA Human Language Technology
workshop. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at
Batliner, Anton
(2000)
Anton
Batliner, Jan Buckow, Heinrich Niemann, Elmar N�th, & Volker
Warnke: The
prosody module. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000) Anton Batliner, Richard Huber, Heinrich
Niemann, Elmar N�th, J�rg Spilker, & Kerstin Fischer: The recognition of emotion. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Batoma, Patricia
Phillips
(2009) Patricia Phillips Batoma, Roxana
Girju, Elizabeth Lowe, & Patricia Minacori: Educating
and assessing the human translator in an age of technology. MT
B�tori, Istv�n
(1969) Istv�n B�tori: Disambiguating verbs
with multiple meaning in the MT-system of IBM Germany. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics,
1-4 September 1969,
Bauknecht, K.
(1979)
K.Bauknecht: Herbert Bruderer�s book. British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 8, April 1979; pp.7-8. [PDF,
69KB]
Baumann, Peter
(2014) Peter Baumann & Janet
Pierrehumbert: Using resource-rich languages
to improve morphological analysis of under-resourced languages. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.3355-3359. [PDF, 143KB]
Baumann,
Timo
(2014) Timo Baumann, Srinivas Bangalore, Julia Hirschberg: Towards simultaneous interpreting: the timing of
incremental machine translation and speech synthesis; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.163-168. [PDF, 271KB]
Baxter, Charlie
(2000) Charlie Baxter: You ain�t seen nothing yet. Language International 12 (1), February
2000; pp.10-11. [PDF, 422KB]
Baxter, Paul
(1982) Paul Baxter: Chairman�s
introduction [to session 8 at] Term
banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of
a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.177-178. [PDF, 12KB]
Bazrafshan, Marzieh
(2014) Marzieh Bazrafshan & Daniel
Gildea: Comparing representations of
semantic roles for string-to-tree decoding EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1786-1791. [PDF, 214KB]
(2013) Marzieh Bazrafshan & Daniel
Gildea: Semantic roles for string to tree
machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.419-423. [PDF, 141KB]
Beale, Stephen
(2011) Stephen
Beale: Using Linguist�s Assistant for
language description and translation. Proceedings
of the IJCNLP 2011 System Demonstrations,
(2005) Stephen Beale, Sergei Nirenburg, Marjorie McShane, & Tod Allman: Document authoring the Bible for minority language
translation. MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.63-70. [PDF, 415KB]
(1998) Stephen Beale, Sergei
Nirenburg, Evelyne Viegas, & Leo Wanner: De-constraining
text generation. Ninth International
workshop on Natural Language Generation,
Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp.
48-57. [PDF, 788KB]
(1996) Stephen Beale &
Sergei Nirenburg: PICARD: the next generator.
Eighth International Natural Language
Generation workshop (INLG�96), Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux
Castle, Sussex, UK; pp. 21-24. [PDF, 363KB]
(1995) Stephen Beale, Sergei Nirenburg, &
Kavi Mahesh: Semantic analysis in the Mikrokosmos
machine translation project. Proceedings
of the Second Symposium on Natural Language Processing,
Beardmore, Julie
(1990) Julie Beardmore: Session 4: summary of the discussion. Translating and the Computer 12: Applying
technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of
a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre,
Beaton, Adriana
(2010) Adriana Beaton &
Gabriela Contreras: Sharing the Continental
Airlines and SDL post-editing experience. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4,
2010; 3pp. [PDF, 33KB]
Beattie, David
(1985) David Beattie & John Stowell: Session II: summary of discussion 1. Translating
and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15
November 1985, CBI Conference Centre,
(1984) David Beattie & John Stowell: Product Forum summary of discussion (Session 5).
Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings
of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
Beaujard,
(2012) Florence Beaujard: Linguistics activities of Airbus design
office. META-FORUM,
Beaulieu, Michael J.
(2012) Michael J.Beaulieu: U.S.Army machine
foreign language translation system (MFLTS). AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
Beaupre, Jennifer
(2010) Jennifer Beaupre & Kent Taylor: Content quality for better MT: a practical guide
to quality at the source. AMTA 2010:
the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 3pp. [PDF, 69KB]
Beaven, John L.
(1998) John Beaven: Future MT developments. Terminologie et Traduction, 1.1998;
pp.319-326. [PDF, 36KB]
(1998) John Beaven: MT: 10 years of development. Terminologie et Traduction, 1.1998;
pp.242-256. [PDF, 56KB]
(1992) John L. Beaven: Shake-and-bake machine
translation. Coling-92: Proceedings
of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
(1988) John L. Beaven & Pete Whitelock: Machine translation
using isomorphic UCGs. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing
Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.32-35. [PDF, 386KB]
Bech, Annelise
(1997)
Annelise Bech: MT from
an everyday user�s point of view. MT
(1996) Annelise Bech: Building term dictionaries for machine
translation in practice: a user experience. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30
August 1996. [PDF]
(1988) Annelise Bech & Anders Nygaard: The E-framework: a
formalism for natural language processing. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.1, pp.36-39. [PDF, 345KB]
B�chara, Hanna
(2012) Hanna B�chara, Rapha�l Rubino, Yifan
He, Yanjun Ma, & Josef van Genabith: An
evaluation of statistical post-editing systems applied to RBMT and SMT systems.
Proceedings of COLING 2012: Technical
Papers, Mumbai, December 2012; pp.215-230. [PDF, 243KB]
(2011) Hanna B�chara, Yanjun
Ma, & Josef van Genabith: Statistical post-editing
for a statistical MT system. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Beck, Daniel Emilio
(2014) Daniel Beck, Kashif Shah, &
Lucia Specia: SHEF-Lite 2.0: sparse multi-task
Gaussian processes for translation quality estimation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2013)
Daniel Beck, Kashif Shah, Trevor Cohn & Lucia Specia: SHEF-Lite: when less is more for
translation quality estimation. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2011) Daniel Emilio Beck: Syntax-based
statistical machine translation using tree automata and tree transducers. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Student Session,
Becker, Tilman
(2000)
Tilman
Becker & Patrice Lopez: The application of HPSG-to-TAG compilation techniques. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation.
(
(2000)
Tilman
Becker, Anne Kilger, Patrice Lopez, & Peter Poller: The Verbmobil generation component
VM-GECO. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(1998) Tilman Becker, Wolfgang Finkler, Anne
Kilger, & Peter Poller: An efficient
kernel for multilingual generation in speech-to-speech dialogue translation.
Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 110-116.
[PDF, 664KB]
B�dard, Claude
(1996) Claude B�dard: Juggling with
words: some insights from the human translation process. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.24-33
[PDF, 160KB]
(1991) Claude B�dard: [contribution to panel] Where do translators fit into MT?. MT
(1990)
Claude B�dard: TOVNA � a new word for teachable
machine translation. Electric Word
18, March-April 1990; pp.51-52. [PDF, 712KB]
(1990) B�dard proposes new approach: machine
pretranslation. Language
International 2 (6), December 1990; pp.4-5. [PDF, 73KB]
(1989)
Claude B�dard: GTS: new and affordable machine
translation. Electric Word 15,
September-October 1989; pp.53-54. [PDF, 626KB]
(1989)
Claude B�dard: The return of
low-linguistics MT. PC-Translator: can a low cost machine translator do the job?
Language Technology/Electric Word 14,
July-August 1989; p.53,57. [PDF, 238KB]
(1989)
Claude B�dard: Suddenly it�s discourse
analysis. [Book review] Text cohesion in translation [by] Bart Papegaaij and
Klaus Schubert� 1988. Language
Technology/Electric Word 13, May-June 1989; pp.66-67. [PDF, 238KB]
(1988) Claude B�dard: How to demo a machine translator: you
trust your mother but you cut the cards. Language Technology 7 May-June 1988; pp.26-27. [PDF, 1717KB]
(1988)
Claude B�dard: MT primer for everyone:
[review of] Technology as translation strategy, ed.Muriel Vasconcellos. Language
Technology/Electric Word 8, July-August 1988; p.43. [PDF, 145KB]
(1988)
Claude B�dard: Do you need a weatherman?
Language Technology/Electric Word 10,
November-December 1988; pp.15-16. [PDF, 53KB]
(1988)
Claude B�dard: Teach yourself machine
translation. [Book review]: Machine translation, linguistic characteristics
of MT systems and general methodology, Laurent Bourbeau and John
Lehrberger�1988. Language Technology/Electric
Word 9, September-October 1988; p.44. [PDF, 53KB]
(1988)
Michel Thibodeau: Mactranslator: a
translator workstation on a Mac! Language
Technology/Electric Word 10, November-December 1988; pp.32-34. [PDF, 808KB]
Beddar, Mohand
(2009) Mohand Beddar: French to Arabic machine translation: isomorphic
syntax, use of terminal sequences. ISMTCL: International Symposium on Data
and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their
application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009,
Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses
universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.38-42 [abstract]
Beesley, Kenneth R.
(1986) Kenneth R.Beesley & David Hefner: PeriPhrase: lingware
for parsing and structural transfer. Coling
�86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August
25th to 29th, 1986,
Behera, Bibek
(2013) Bibek Behera &
Pushpak Bhattacharyya: Automated grammar
correction using hierarchical phrase-based statistical machine translation.
International Joint Conference on Natural
Language Processing,
Beinborn, Lisa
(2013) Lisa Beinborn,
Torsten Zesch & Iryna Gurevych: Cognate
production using character-based machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing,
Bel, N�ria
(2013) N�ria Bel, Marc Poch & Antonio
Toral: PANACEA: platform for automatic,
normalised annotation and cost-effective acquisition of language resources for
human language technologies. Proceedings
of the XIV Machine Translation
(2012) N�ria Bel, Vassilis
Papavasiliou, Prokopis Prokopidis, Antonio Toral, & Victoria Arranz: Mining and exploiting domain-specific corpora in the
PANACEA platform. [BUCC 2012] The 5th
Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for
Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2007) N�ria Bel: Review of
Dubkjaer, Laila; Hemsen, Holmer; Minker, Wolfgang (eds.): Evaluation of text
and speech systems. Machine Translation 21 (1), March 2007; pp.73-76. [see publication]
Belam, Judith
(2003) Judith Belam: Buying up to falling down:
a deductive approach to teaching post-editing. MT
(2002) Judith Belam: Teaching machine
translation evaluation by assessed project work Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November
14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.131-136. [PDF, 122KB]
(2002) Judith Belam & Derek
Lewis: Report on the 6th EAMT Workshop �Teaching Machine Translation�, November
14-15 2002, UMIST,
(2001) Judith Belam: Transferable Skills in an
MT Course. MT Summit VIII,
Beliaeva, Larissa
(2001) Larissa Beliaeva: Machine translation methods, text structure and
translator work. International
Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.119-146. [PDF, 217KB]
Beling, G.
(1977) G.Beling: The use
of EDP in terminology work. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.101-121.
[PDF, 154KB]
(1955)
D.A.Bell & Alan S.C.Ross: Negative entropy
of Welsh words [with discussion]. In: Information
theory: papers read at a symposium on �Information theory� held at the
Royal Institution, London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin
Cherry, London: Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.149-153. [PDF,
98KB]
Bell, Peter
(2014) Peter Bell, Pawel Swietojanski, Joris Driesen, Mark Sinclair,
Fergus McInnes, Steve Renals: The UEDIN ASR
systems for the IWSLT 2014 evaluation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International
Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA,
December 4-5, 2014; pp.26-33 [PDF, 332KB]
(2013) Peter Bell, Fergus McInnes, Siva Reddy
Gangireddy, Mark Sinclair, Alexandra Birch, & Steve Renals: The UEDIN English ASR system for the IWSLT 2013
evaluation. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
Bell, Roger T.
(1992) Roger T.Bell &
Jack Lonergan: Cab computer-speak language:
developing multilingual audio and visual communications systems for Transmanche
trains. Translating
and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in
Translation.
Papers presented at a conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
(1993) Sabine Bell: Translator�s Workbench II. Language International 5 (3), 1993;
pp.5-7. [PDF, 167KB]
(1992) Sabine Bell: TRANSIT: the ideal working environment for
translators. Language International
4 (6), 1992; pp.3-6. [PDF, 213KB]
Bellare, Kedar
(2009) Kedar Bellare, Koby Crammer, & Dayne Freitag: Loss-sensitive discriminative training of
machine transliteration models. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the
ACL, Proceedings of the Student Research Workshop and Doctoral Consortium,
Boulder, Colorado, June 1, 2009; pp.61-65. [PDF, 117KB]
Bellert, Irene
(1963) Irene
Bellert: Necessity of introducing some information provided by transformational
analysis into MT algorithms. In: Abstracts of
papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation
and Computational Linguistics,
Belmore, Dan A.
(1957) Dan A.Belmore: Programming
aspects of MT. Report of the
Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
�Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.163-166. [PDF, 86KB]
Belogay, Anelia
(2012) Anelia Belogay, Diman Karagyozov, Svetla Koeva,
Cristina Vertan, Adam Przepi�rkowski, Polivios Raxis, & Dan Cristea: Harnessing NLP technologies in the processes of
multilingual content management. [EACL 2012] Proceedings of the
Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics,
Belopotosky, Danielle
(2010)
Danielle Belopotosky: Putting Google to the
test. New York Times, March 9,
2010. [PDF, 169KB]
Beloucif, Meriem
(2015) Meriem Beloucif, Markus Saers, &
Dekai Wu: Improving
semantic SMT via soft semantic role label constraints on ITG alignmens. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers�
Track; pp.333-345. [PDF, 647KB]
(2014) Meriem Beloucif, Chi-kiu Lo, Dekai Wu: Improving MEANT based semantically tuned SMT; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.34-41 [PDF, 497KB]
Bel�skaja, Izabella Kuz�minichna
(1959)
I.K.Belskaya: Machine translation methods
and their application to an Anglo-Russian scheme. Information processing: International Conference on Information
Processing, Unesco,
(1959)
I.K.Bel�skaya: Fundamental characteristics of
the dictionary and grammatical schemes used in machine translation from English
into Russian. [Translated from Sbornik
statei po mashinnomu perevodu
(Moskva, 1958, pp.47-80)]; 15pp. [PDF, 708KB]
(1959)
I.K.Bel�skaya: Some general questions of
machine translation. [Translated from Sbornik
statei po mashinnomu perevodu
(Moskva, 1958, pp.3-32)]; 15pp. [PDF, 177KB]
(1957)
I.K.Belskaja: Machine translation of
languages. Research vol.10, part
10, October 1957; pp.383-389. [PDF, 193KB]
Belvin, Robert S.
(2004) Robert S.Belvin,
Susanne Riehemann, & Kristin Precoda: A fine-grained
evaluation method for speech-to-speech translation using concept annotations.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Robert S.Belvin, Win
May, Shrikanth Narayanan, Panayiotis Georgiou, & Shadi Ganjavi: Creation of a
doctor-patient dialogue corpus using standardized patients. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(1996) Robert Belvin, Bonnie Glover Stalls,
Christine Montgomery, & Alfredo Arnaiz: The
�lingua� in interlingua. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual
approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA];
pp.9-12 [PDF, 21KB]
Belyayeva, Dina
(1997) Dina Belyayeva: The model of
conceptual structure mapping: a psycholinguistic approach to interlingual
representation. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October
28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 1-10. [PDF, 164KB]
Belz, Anja
(2011) Anja Belz & Eric Kow:
Unsupervised alignment of comparable data and text
resources. ACL 2011: Proceedings of
the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2007) Anja Belz & Sebastian Varges
(eds.): MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation:
language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007,
(2007) Anja Belz, Albert Gatt, Ehud Reiter
& Jette Viethen: The
attribute selection for generation of referring expressions challenge.
[Introduction to Shared Task Evaluation Challenge.] MT
(2007) Anja Belz & Albert Gatt: The attribute selection for
GRE challenge: overview and evaluation results. MT
(2005) Anja Belz & Ehud Reiter: Evaluation in NLG. ELRA-HLT Evaluation
Bemish, Nicholas
(2012) Nicholas Bemish & Charles
Simmons: Return on investment for human language
technology in the U.S.Government [participants: Judith Klavans, Elaine
Marsh, Tanya Helmen, Denis Gachot, Daniel Marcu, Michael Veronis]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2010) Nicholas Bemish: Use of
HLT tools within the
(2008) Nicholas Bemish: Can MT really help the Department of Defense? [Keynote
presentation at] AMTA-2008. MT at work: Proceedings
of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; 4pp. [PDF, 473KB]
B�mov�, Alevtina
(1990) Alla B�mov� & Vladislav Kuboň: Czech-to-Russian
transducing dictionary. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
314-316. [PDF, 261KB]
(1988) Alevtina B�mov�, Karel Oliva, & Jarmila
Panevov�: Some
problems of machine translation between closely related languages. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.46-48. [PDF, 352KB]
Ben, Guisheng
(2013) Guisheng Ben, Deyi Xiong, Zhiyang
Teng, Yajuan L�, & Qun Liu: Bilingual lexical
cohesion trigger model for document-level machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.382-386. [PDF, 155KB]
Benajiba, Yassine
(2010) Yassine Benajiba & Mona Diab: A web application for dialectal Arabic text
annotation. LREC 2010: Workshop on
Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages,
(2010) Yassine Benajiba, Imed
Zitouni, Mona Diab, & Paolo Rosso: Arabic
named entity recognition: using features extracted from noisy data. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
Ben-Ari, Danit
(1988) Danit Ben-Ari, Daniel M.Berry, & Mori Rimon: Translational ambiguity
rephrased. Second International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of
Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for
Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 9pp. [PDF, 143KB]
Benbow, Timothy
(1987) Timothy Benbow: The
New Oxford English Dictionary project. Translating and the
Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference�
12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
Bender, Howard J.
(2002) Howard J.Bender: Natural intelligence in a machine translation
system. Machine translation: from
research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 224-228. [go to publisher details]
Bender, Oliver
(2005) Oliver Bender, Sa�a Hasan, David
Vilar, Richard Zens, & Hermann Ney: Comparison of generation
strategies for interactive machine translation. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
(2004) Oliver Bender, Richard Zens, Evgeny
Matusov & Hermann Ney: Alignment templates:
the RWTH SMT system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
79-84 [PDF, 193KB]
(2003) Oliver Bender, Franz Josef Och & Hermann
Ney: Maximum entropy models for named
entity recognition. HLT-NAACL 2003: proceedings of the Seventh
Conference on Computational Natural Language Learning (CoNLL 2003), Edmonton, Canada, May 31 � June 1, 2003; 4pp.
[PDF, 73KB]
Bendermacher, Edith
(2015) Edith Bendermacher & Pablo
V�zquez: MT
at NetApp � this is how we do it. MT
Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings
of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.1-10. [PDF, 593KB]
Ben Hamadou, Abdelmajid
(2014) Achraf Ben Romdhane, Salma Jamoussi, Abdelmajid Ben Hamadou,
Kamel Sma�li: Phrase-based
language modelling for statistical machine translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.96-99.
Benis, Michael
(2002) Michael Benis: To Nirvana and beyond. Language International 14 (6), December 2002;
pp.22-23. [PDF, 453KB]
(2002) Michael Benis: Softly spoken or hard of hearing? Language
International 14 (3), June 2002; pp.26-29. [PDF, 1061KB]
(1998) Michael Benis: Review of Atril�s D�j� Vu 2: the happy
hoarder. Translation Journal 2
(1), January 1998; 6pp. [PDF, 77KB]
Benjamin, Bryce
(2003) Bryce Benjamin, Laurie Gerber, Kevin Knight, & Daniel Marcu:
Language Weaver: the
next generation of machine translation MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.445-446. [PDF, 85KB]
(2002) Bryce Benjamin, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Translation by
the numbers: Language Weaver. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 229-231. [go to publisher details]
Benjamin,
Martin
(2015) Martin Benjamin, Amar Mukunda &
Jeff Allen: Kamusi
pre-D-source-side disambiguation and a sense aligned multilingual lexicon. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.27-32. [PDF,
188KB]
Benmessaoud, Sanaa
(2009)
Sanaa Benmessaoud: Effective
terminology management using computers. Translation
Journal 13 (1), January 2009; 7pp. [PDF, 140KB]
Bennett, J.L.
(1961)
J.L.Bennett, Carol Bosche, F.Helwig, Muriel Kannel, & V.H.Yngve:
COMIT. In: Quarterly Progress Report of the
Research Laboratory of Electronics, M.I.T.,
July, 1961; p.214.
Bennett, Paul
(2009) Paul Bennett:
[review of] Andrew Radford, Martin Atkinson, David Britain, Harald Clahsen,
Andrew Spencer: Linguistics: an introduction, 2nd ed. Machine Translation 23 (1), February 2009; pp.65-67. [see publication]
(2003) Paul Bennett: The relevance of
linguistics for machine translation. In: Harold Somers (ed.) Computers and
translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Publishing Company, 2003); pp.143-160.
(2002) Paul Bennett: Teaching contrastive
linguistics for MT Sixth EAMT
Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002,
UMIST, Manchester, England; pp.43-52. [PDF, 53KB]
(1998) Paul
Bennett: Machine translation as a model of
human translation. In: Unity in
diversity? Current trends in translation studies, ed. Lynn Bowker, Michael
Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson (Manchester: St Jerome Publishing,
1998); pp.157-166. [PDF, 63KB]
(1993) Paul
Bennett, Marta Carulla, & Kerry Maxwell: The MT lexicon and the translation of
compounds. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI
Spring Symposium, March 23-25,
(1990) Paul Bennett &
Jacques Durand: The work of the EUROTRA
linguistic specifications group [abstract]. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990,
UMIST,
Bennett, Roger
(1998) Roger Bennet: TMan � subsentence-level replacement,
multilingual document generation and data conversion. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.124-131. [PDF, 38KB]
(1993) Roger Bennett:
Terminology and the computer � attention
shifts to the micro. Machine Translation Today: Translating and the
Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI
Conference Centre,
Bennett, Scott W.
(1997) Scott W. Bennett,
Chinatsu Aone, & Craig Lovell: Learning to tag
multilingual texts through observation. Second
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Proceedings
ed. Claire Cardie and Ralph Weischedel, August 1-2, 1997,
Bennett, Winfield Scott
(2003) Scott Bennett & Laurie Gerber:
Inside commercial machine translation. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator�s guide
(Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.175-190.
(2001) Winfield Scott Bennett: Creating enterprise machine translation systems.
International Journal of Translation
13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.209-215. [PDF,
35KB]
(2000) Scott Bennett: The current state of MT: one person�s
perspective. International Journal
for Language and Documentation 6, August/September 2000; pp.17-18. [PDF,
2408KB]
(2000) Winfield Scott Bennett: Taking the babble out of Babel Fish. Language International 12 (3), June
2000; pp.20-21. [PDF, 529KB]
(1997) Winfield
Scott Bennett: Center for Machine Translation: Tenth Year Anniversary
Symposium, October 7 and 8, 1996. In: MT News International no.16, February/March 1997.
[PDF]
(1996) Winfield Scott Bennett: Learning from users. Contribution to
panel What can we learn from users? at
the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.229-231 [PDF, 105KB]
(1996) Winfield Scott Bennett: System
demonstration: Logos Intelligent Translation System. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.264-267 [PDF, 93KB]
(1996) Logos
Corporation [including interview with Winfield Scott Bennett]. Language International 8 (2), 1996;
pp.9-11. [PDF, 115KB]
(1995) Winfield Scott Bennett: Realities of development in market-oriented MT
MT Summit V Proceedings,
(1994) Winfield Scott Bennett: The role of evaluation in machine
translation. Contribution to panel The role
of MT evaluation at the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8
October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.217-219
[PDF, 75KB]
(1994) Winfield Scott Bennett: Logos
Intelligent Translation System. Technology
partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8
October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); p.237 [PDF,
48KB]
(1992) Winfield Scott Bennett: METAL
[abstract]. In session on Internal
evaluation at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop..., 2-3 November 1992,
(1990) Winfield S. Bennett: How much
semantics is necessary for MT systems? Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.261-270. [PDF, 125KB]
(1989)
Winfield S. Bennett: The place of semantics in MT systems. Literary
and Linguistic Computing 4 (3), pp.200-202.
[PDF, 35KB]
(1988) Winfield S. Bennett: Methodological
considerations in the METAL project. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
8pp. [PDF, 141KB]
(1985) Winfield S. Bennett & Jonathan Slocum: The LRC machine translation system. Computational Linguistics 11 (2-3), pp.
111-121 [PDF, 1157KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine
translation systems.
(1982) Winfield S.Bennett: The LRC machine translation system: an
overview of the linguistic component of METAL. Coling 82 [Ninth
International Conference on Computational Linguistics,
Benoit, John W.
(1993) John Benoit & Joseph
Pentheroudakis: MT Showcase at the Evaluation Workshop. In: MT News
International no.4, January 1993. [PDF]
Ben Romdhane, Achraf
(2014) Achraf Ben Romdhane, Salma Jamoussi, Abdelmajid Ben Hamadou,
Kamel Sma�li: Phrase-based language
modelling for statistical machine translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.96-99.
Bentivogli, Luisa
(2011) Luisa Bentivogli, Marcello Federico,
Giovanni Moretti, & Michael Paul: Getting
expert quality from the crowd for machine translation evaluation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2004) Luisa Bentivogli, Pamela Forner
& Emanuele Pianta: Evaluating
cross-language annotation transfer in the MultiSemCor corpus. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Luisa Bentivogli, Pamela Forner, Bernardo
Magnini, & Emanuele Pianta: Revising
the Wordnet Domains hierarchy:
semantics, coverage and balancing. Coling 2004: Proceedings of the
Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2002) Luisa Bentivogli & Emanuele Pianta: Opportunistic semantic tagging. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) Luisa Bentivogli, Emanuele Pianta, & Fabio Pianesi: Coping with lexical gaps when building
aligned multilingual wordnets. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
Benzineb, Karim
(2011) Karim Benzineb & Jacques Guyot: Building blocks to integrate a Moses MT
engine into the production translation work-flow with reference to the World
Trade Organization and other clients.
Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
Beregovaya, Olga
(2015) Olga Beregovaya: What we want, what we need, what we
absolutely can�t do without � an enterprise user�s perspective on machine
translation technology and stuff around it. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya,
Turkey; p.1. [PDF, 560KB]
(2014) Olga Beregovaya & David Landan: Source content analysis and training data
selection impact on an MT-driven program design. Proceedings of the 17th
annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT
2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić,
Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; p.59. [PDF, 303KB]
(2010) Olga Beregovaya &
Alex Yanishevsky: PROMT at PayPal:
enterprise-scale MT deployment for financial industry content. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 �
November 4, 2010; 4pp. [PDF, 253KB]
Berg-Kirkpatrick,
(2013) Taylor Berg-Kirkpatrick
& Dan Klein: Decipherment with
a million random restarts. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.874-878. [PDF, 115KB]
(2011) Taylor Berg-Kirkpatrick & Dan Klein: Simple effective decipherment via
combinatorial optimization. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.313-321.
[PDF, 299KB]
Berger, Adam L.
(1994) Adam L.Berger, Peter
F.Brown, Stephen A.Della Pietra, Vincent J.Della Pietra, John R.Gillett, John
D.Lafferty, Robert L.Mercer, Harry Printz, & Lubo� Ure�: The Candide system for machine
translation. Human Language
Technology: proceedings of a workshop held at
Bergoč, Simona
(2012) Simona Bergoč: Language policy and language technology in
Slovenia. META-FORUM,
Bergsma, Shane
(2011) Shane Bergsma, David Yarowsky, & Kenneth Church: Using large monolingual and bilingual corpora to
improve coordination disambiguation. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
Berka, Jan
(2012) Jan Berka, Ondřej Bojar, Mark Fishel, Maja
Popović, & Daniel Zeman: Automatic MT
error analysis: Hjerson helping Addicter.
LREC 2012: Eighth international
conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Jan Berka, Martin
Čern�, & Ondřej Bojar: Quiz-based
evaluation of machine translation. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.95, April 2011; pp.77-86.
[PDF, 190KB]
Berkeley, Edmund C.
(1959)
E.C.Berkeley: [contribution to] Symposium on
machine translation, Information
processing: International Conference on Information Processing, Unesco,
Berment, Vincent
(2012) Vincent Berment & Christian
Boitet: Heloise � an ARIANE-G5 compatible
environment for developing expert MT systems online. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December
2012; pp.9-16. [PDF, 189KB]
Bernardi, Ulrike
(2005) Ulrike Bernardi, Andras Bocsak
& J�rg Porsiel: Are
we making ourselves clear? Terminology management and machine translation at
Volkswagen. 10th EAMT conference
"Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2001) Ulrike Bernardi, Petra Gieselmann & Steve McLaughlin: A taste of MALT . MT
Bernhard, Delphine
(2009) Delphine Bernhard & Iryna Gurevych: Combining lexical semantic resources with question
& answer archives for translation-based answer finding.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.728-736. [PDF, 145KB]
Bernhard, Ursula
(1995)
Ursula Bernhard: Machine translation: success
or failure. Using MT in an IT research and development environment. Translating
and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th
November 1995 (London: Aslib, 1995); 9pp. [PDF, 534KB]
(1994) Ursula Bernhard: Machine translation:
ten years on: Where are the users? International
conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at
(1991) Ursula Bernhard: Evaluation of machine
translation systems from a user�s viewpoint: some critical comments. Proceedings
of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses,
Bernsen, Niels Ole
(2002) Niels Ole Bernsen (ed.) Speech related
technologies: Where will the field go in 10 years? TMI-2002 conference,
Bernth, Arendse
(2006) Arendse Bernth: EasyEnglish Analyzer:
taking controlled language from sentence to discourse level. CLAW 2006: 5th International Workshop on
Controlled Language Applications,
(2003) Arendse Bernth: Controlled generation for
speech-to-speech MT systems Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03,
(2003) Arendse Bernth & Michael C. McCord: A hybrid
approach to deriving selectional preferences. MT Summit IX,
(2000) Arendse Bernth & Michael C. McCord: The effect of source
analysis on translation confidence. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.89-99. [go to publisher details]
(1999) Arendse Bernth: A confidence index for
machine translation. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 109-119
[PDF, 158KB]
(1999) Arendse Bernth: Controlling input and output of MT for greater
user acceptance. Translating and the Computer 21. Proceedings of the
Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib,
1999); 10pp. [PDF, 93KB]
(1998) Arendse Bernth: Easy English: addressing structural ambiguity. Machine translation and the information soup:
third conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie
Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.164-173. [go to publisher details]
(1998) Arendse Bernth: EasyEnglish: preprocessing for MT. In: CLAW 98: proceedings of the Second
International Workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998,
Language Technologies Institute,
(1997) Arendse Bernth: EasyEnglish: a tool for
improving document quality. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1997,
Berry, Mark
(1997) Mark Berry: Integrating Trados
Translator�s Workbench with machine translation. MT
(1996) Mark Berry: System demonstration:
Trados translator's workbench. Expanding
MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.285-289 [PDF, 188KB]
Bertoldi, Nicola
(2014) Nicola Bertoldi, Prashanu Mathur, Nicolas Ruiz, Marcello
Federico: FBK�s machine
translation and speech translation systems for the IWSLT 2014 evaluation
campaign; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.42-48
[PDF, 271KB]
(2013) Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo
& Marcello Federico: Cache-based online
adaptation for machine translation enhanced computer assisted translation. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2013) Nicola Bertoldi, M.Amin Farajian,
Prashant Mathur, Nicholas Ruiz, & Marcello Federico: FBK�s machine translation systems for the
IWSLT 2013 evaluation campaign. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Nicola Bertoldi & Marcello
Federico: Practical domain adaptation in SMT. [Tutorial at] AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings,
(2012) Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo,
Marcello Federico, & Christian Buck: Evaluating
the learning curve of domain adaptive statistical machine translation systems.
WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Nicola Bertoldi, Robert Grabowski,
Liane Guillou, Michal Novak, Sorin Slavescu, & Jose de Souza: Document-level decoding in Moses. Machine Translation Marathon 2012
September 3-8,
(2010) Nicola Bertoldi: Statistical language models.
Presentation at Fifth Machine Translation
Marathon, 13-18 September 2010,
(2010) Nicola Bertoldi: IRSTLM toolkit. Presentation at Fifth Machine Translation Marathon,
13-18 September 2010,
(2010) Nicola Bertoldi,
Mauro Cettolo, & Marcello Federico: Statistical
machine translation of texts with misspelled words. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference
of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings� June 2-4, 2010,
(2009) Nicola Bertoldi,
Arianna Bisazza, Mauro Cettolo, Germ�n Sanchis-Trilles, & Marcello
Federico: FBK @ IWSLT 2009. IWSLT
2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo,
Japan, December 1-2, 2009; pp. 37-44. [PDF, 346KB]; poster [PDF, 411KB]
(2009) Nicola Bertoldi & Marcello Federico: Domain adaptation for statistical machine
translation with monolingual resources. Proceedings of the Fourth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Nicola Bertoldi, Barry Haddow, and
Jean-Baptiste Fouet: Improved minimum error
ate training in Moses. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics
91, 2009; pp.7-16. [PDF, 194KB] [presentation
at MT Marathon 2009, 120KB]
(2008) Nicola Bertoldi,
Roldano Cattoni, Marcello Federico, & Madalina Barbaiani: FBK @ IWSLT-2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008,
(2008) Nicola Bertoldi, Madalina Barbaiani,
Marcello Federico, & Roldano Cattoni: Phrase-based
statistical machine translation with pivot languages. IWSLT 2008: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
Hawaii, USA; pp.143-149 [PDF, 208KB]; presentation
[PDF, 230KB]
(2008) Nicola Bertoldi: A tutorial on the IRSTLM library. Second Machine Translation Marathon,
(2007) Nicola Bertoldi: Spoken language
translation through confusion network decoding. First Machine Translation Marathon,
(2007) N.Bertoldi, M.Cettolo, R.Cattoni
& M.Federico: FBK@IWSLT
2007. IWSLT 2007: International
Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007,
(2004) Nicola Bertoldi, Roldano Cattoni,
Mauro Cettolo & Marcello Federico: The ITC-irst
statistical machine translation system for IWSLT-2004. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1,
2004, Kyoto, Japan; pp. 51-58 [PDF, 234KB]
B�rtoli, Lumar
(2005) Lumar B�rtoli Jr., Rodolfo Pinto da Luz, & Rog�rio Cid
Bastos: A WEB platform using UNL: CELTA�s showcase. In: Jes�s Carde�osa,
Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
Berwick, Robert
(1992) Robert Berwick: It�s lucky if
concatenation does anything. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1992) Robert Berwick: [contribution to
panel] The DARPA
methodology [with discussion]. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
Besacier, Laurent
(2014) L.Besacier, B.Lecouteux, N.Q.Luong, K.Hour, M.Hadjsalah: Word confidence estimation for speech translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.169-175. [PDF, 317KB]
(2012) Laurent Besacier, Benjamin
Lecouteux, Marwen Azouzi, & Luong Ngoc Quang: The LIG English to French machine translation
system for IWSLT 2012. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Laurent Besacier, Haithem Afli, Do Thi Ngoc
Diep, Herv� Blanchon, & Marion Potet: LIG
statistical machine translation systems for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop
on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2008) L.Besacier,
A.Ben-Youssef, & H.Blanchon: The LIG
Arabic/English speech translation system at IWSLT08. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008,
(2007) L. Besacier, A.Mahdhaoui, &
V-B.Le: The LIG Arabic/English speech
translation system at IWSLT07. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2001) Laurent Besacier,
H.Blanchon, Y.Fouquet, J.P.Guilbaud, S.Helme, S.Mazenot, D.Moraru, &
D.Vaufreydaz: Speech translation for
French in the NESPOLE! European project.
Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th
European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech
Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.1291-1294 [PDF,51KB]; abstract [PDF, 42KB]
Besan�on, Romaric
(2009) Romaric Besan�on, Djamel Mostefa, Isma�l
Timimi, St�phane Chaudiron, Mariama La�b, & Khalid Choukri: Arabic, English and French: three languages
in a filtering systems evaluation project. MEDAR 2009: 2nd International
Conference on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009,
Betts, Robert Gordon
(2003) Robert G. Betts: EasyEnglish: challenges in
cross-cultural communication Controlled
language translation, EAMT-CLAW-2003,
Betz, Robert S.
(1963) Robert S.
Betz & Walter Hoffman: The use of a random access devices for dictionary
lookup. In: Abstracts of
papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation
and Computational Linguistics,
Bevan, Nigel
(1981) Nigel Bevan: Psychological
and ergonomic factors in machine translation. Practical experience of machine translation. Proceedings of a
conference,
(1981) Nigel Bevan: Discussion
on Session 1: Translation in transition. Practical experience of machine translation. Proceedings of a
conference,
Bey, Youcef
(2006) Youcef Bey, Christian Boitet, &
Kyo Kageura: The
TRANSBey prototype: an online collaborative Wiki-based CAT environment for
volunteer translators. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Third International Workshop on Language Resources for
Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa, Italy, 28 May
2006; pp.49-54. [PDF, 670KB]
Bezhanova, Olga
(2003) Olga Bezhanova: Analysis of the translation quality of the
WordMagic English�Spanish
Interpreter Professional. International
Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.71-79. [PDF, 35KB]
(2001) Olga Bezhanova: Software for processing Spanish: products by Word
Magic Software. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001;
pp.159-166. [PDF, 35KB]
(1997)
Olga Bezhanova: Translating
scientific texts using MT and MAT systems: practical experience of a
professional translator. MT
(1997) Olga Bezhanova: Using PARS and Polyglossum to translate
technical texts from Russian into English: experience of a professional
translator. In: MT News
International no.17, June/July 1997
Bhagavatula, Mahathi
(2012) Mahathi Bhagavatula, Santosh GSK, &
Vasudeva Varma: Language-independent named
entity identification using Wikipedia. [ACL 2012]
Proceedings of the First Workshop on Multilingual Modeling, Jeju,
Bharadwaj G, Rohit
(2011) Rohit Bharadwaj G. & Vasudeva Varma: Language-independent context aware query
translation using Wikipedia. ACL
2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
Bharati, Akshar
(2001) Akshar Bharati, Vineet Chaitanya,
Amba P.Kulkarni, Rajeev Sangal, & G.Umamaheshwar Rao: Anusaaraka: overcoming the language barrier in India.
In: Rukmini Bhaya Nair (ed.) Anuvad:
approaches to translation (
(1997) Akshar Bharati, Vineet Chaitanya, Amba
P. Kulkarni, & Rajeev Sangal: Anusaaraka: machine
translation in stages. Vivek: a
Quarterly in Artificial Intelligence, vol.10, no.3, July 1997, pp.22-25.
[PDF, 36KB]
Bhardwaj, Anurag
(2008) Anurag Bhardwaj, Damien Jose, &
Venu Govindaraju: Script independent word
spotting in multilingual documents. IJCNLP
2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
Bhargava, Aditya
(2011) Aditya Bhargava & Grzegorz Kondrak: How do you pronounce your name? Improving G2P with
transliterations. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2011) Aditya Bhargava, Bradley Hauer, & Grzegorz
Kondrak: Leveraging transliterations from
multiple languages. [IJCNLP 2011]
Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop,
Bhatt, Brijesh
(2013) Brijesh Bhatt, Lahari Poddar, &
Pushpak Bhattacharyya: IndoNet: a multilingual
lexical knowledge network for Indian languages. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013;
pp.268-272. [PDF, 364KB]
Bhattacharya, Indrajit
(2004) Indrajit Bhattacharya, Lise Getoor
& Yoshua Bengio: Unsupervised sense
disambiguation using bilingual probabilistic models. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
Bhattacharyya, Pushpak
(2011) Pushpak Bhattacharyya: IndoWordNet and
multilingual resource conscious word sense disambiguation. Proceedings of the 8th international NLPSC
workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation,
Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael
Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41),
Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.29-30. [PDF, 677KB]
(2010) Pushpak
Bhattacharyya: IndoWordnet. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2002) Pushpak Bhattacharya, Sarvjeet Singh, Tushar
Chandra, Upmanyu Misra, & Ushhan D.Gundevia: A multi-lingual, meaning based search engine.
ICUKL-2002: International Conference on
Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India,
organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 8pp. [PDF, 67KB]
Bhole, Abhijit
(2011) Abhijit Bhole, Goutham Tholpadi, &
Raghavendra Udupa: Mining multi-word named entity
equivalents from comparable corpora. [IJCNLP
2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop,
Bian, Guo-Wei
(2001) Guo-Wei Bian & Chi-Ching Lin: Trans-EZ at NTCIR-2: synset co-occurrence method
for English-Chinese cross-lingual information retrieval. NTCIR Workshop
2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese &
Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo,
Japan; 6pp. [PDF, 41KB]
(1998) Guo-Wei Bian & Hsin-Hsi Chen: Integrating query translation
and document translation in a cross-language information retrieval system. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.250-265. [go to publisher details]
Biani, Patrizia
(2010) Patrizia Biani: The evolution of the European
machine translation programme at the European Patent Office. Translingual Europe 2010,
(2010) Patrizia Biani: The evolution of the European machine translation
programme at the European Patent Office. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010,
Bice, Ed
(2006) Ed Bice: Meadan global dialogue (contribution to panel on �Machine
translation for social impact�). AMTA 2006: 7th Conference of the Association
for Machine Translation in the
Bi�ici, Ergun
(2014) Ergun Bi�ici & Andy Way: Referential translation machines for predicting
translation quality. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Ergun Bi�ici, Qun Liu, &
(2013) Ergun Bi�ici & Josef van Genabith: CNGL: grading student answers by acts of
translation. [SEM-2013] Second Joint
Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation,
(2013) Ergun Bi�ici & Josef van
Genabith: CNGL-CORE: referential translation
machines for measuring semantic similarity. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational
Semantics,
(2013) Ergun
Bicici: Feature decay algorithms for fast deployment of
accurate statistical machine translation systems. WMT 2013: 8th Workshop on
Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9,
2013,
(2013)
Ergun Bicici: Referential translation machines for quality
estimation. WMT 2013: 8th
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
(2011) Ergun Bi�ici & Deniz Yuret: Instance
selection for machine translation using feature decay algorithms. [WMT 2011]
Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Ergun Bi�ici & Deniz Yuret: RegMT
system for machine translation, system combination, and evaluation. [WMT
2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2010) Ergun Bi�ici & S.Serdar Kozat: Adaptive model
weighting and transductive regression for predicting best system combinations.
ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Ergun Bi�ici & Deniz Yuret: L1
regularized regression for reranking and system combination in machine
translation. ACL 2010: Joint
Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
Bick, Eckard
(2007) Eckard Bick: Dan2eng: wide-coverage
Danish-English machine translation. MT
Bies, Ann
(2014) Ann Bies, Justin Mott, Seth Kulick, Jennifer
Garland, & Colin Warner: Incorporating
alternate translations into English Translation Treebank. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1863-1868. [PDF, 339KB]
Biewer, Axel
(1986) Axel Biewer, Christian F�neyrol, Johannes
Ritzke, & Erwin Stegentritt: ASCOF � a
modular multilevel system for French-German translation. International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
(1985) Axel Biewer, Christian F�neyrol, Johannes Ritzke & Erwin
Stegentritt: ASCOF - a
modular multilevel system for French-German translation. Computational Linguistics 11 (2-3), pp.
137-154 [PDF, 1339KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation
systems.
Bilac, Slaven
(2004) Slaven Bilac & Hozumi Tanaka: A hybrid
back-transliteration system for Japanese.
Coling 2004: 20th International
Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Slaven Bilac & Hozumi Tanaka: Improving
back-transliteration by combining information sources. First International Joint Conference on Natural Language Processing,
B�lek, Karel
(2013) Karel B�lek
& Daniel Zeman: CUni multilingual matrix in the WMT 2013 shared
task. WMT 2013: 8th
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
Billing, Hans
(1989) Hans Billing: Promotion of MT in the
public domain by the Federal Republic of Germany. MT
Birch, Richard E.
(1993) Richard
E.Birch: Future translation workbenches: some
essential requirements. Machine
Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a
conference� 18-19 November 1993, CBI Conference Centre,
Birch, Alexandra
(2014) Alexandra Birch, Matthias Huck, Nadir Durrani, Nikolay
Bogoychev, Philipp Koehn: Edinburgh SLT and
MT system description for the IWSLT 2014 evaluation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.49-56 [PDF, 199KB]
(2013) Alexandra Birch, Nadir Durrani
& Philipp Koehn: English SLT and MT
system description for the IWSLT 2013 evaluation. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Alexandra Birch, Barry
Haddow, Ulrich Germann, Maria Nadejde, Christian Buck & Philipp Koehn: The feasibility
of HMEANT as a human MT evaluation metric. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2011) Alexandra Birch &
Miles Osborne: Reordering metrics for MT. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Alexandra Birch
& Philipp Koehn: Statistical
machine translation: IBM models and word alignment. Presentation at Fourth Machine Translation
Marathon �Open Source
Tools for Machine Translation�, 26 January,
(2010) Alexandra Birch & Miles Osborne: LRscore for evaluating lexical and reordering quality
in MT. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Alexandra Birch, Phil Blunsom & Miles Osborne: A quantitative analysis of reordering phenomena. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Alexandra Birch, Miles
Osborne, & Philipp Koehn: Predicting success
in machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA;
pp.745-754. [PDF, 405KB]
(2007) Alexandra Birch, Miles Osborne
& Philipp Koehn: CCG
supertags in factored statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 9-16 [PDF, 175KB]
(2006) Alexandra Birch, Chris
Callison-Burch & Miles Osborne: Constraining the
phrase-based, joint probability statistical translation model. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2006)Alexandra Birch, Chris Callison-Burch, Miles Osborne, &
Philipp Koehn: Constraining
the phrase-based, joint probability statistical translation model. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 154-157 [PDF, 134KB]
Bird, Steven
(2012) Steven Bird & David Chiang: Machine translation for language preservation. Proceedings of COLING 2012: Posters,
Mumbai, December 2012; pp.125-134. [PDF, 924KB]
Birnbaum, Henrik
(1967) Henrik Birnbaum: Some notes on Russian
predicative infinitives in automatic translation. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1
and 2, March and June 1967; pp.11-17 [PDF, 196KB]
Bisazza, Arianna
(2014) Arianna Bisazza & Christof Monz: Class-based language
modeling for translating into morphologically rich languages. Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; pp.1918-1927. [PDF, 167KB]
(2013) Arianna
Bisazza & Marcello Federico: Efficient solutions for word reordering in
German-English phrase-based statistical machine transla�tion. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine
Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Arianna Bisazza & Marcello Federico: Cutting the long tail: hybrid language models
for translation style adaptation. [EACL
2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics,
(2012) Arianna Bisazza &
Marcello Federico: Modified distortion
matrices for phrase-based statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Arianna Bisazza, Nick Ruiz, & Marcello
Federico: Fill-up versus interpolation
methods for phrase-based SMT adaptation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2010) Arianna Bisazza
& Marcello Federico: Chunk-based verb
reordering in VSO sentences for Arabic-English statistical machine translation. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Arianna Bisazza, Ioannis Klasinas, Mauro
Cettolo, & Marcello Federico: FBK @
IWSLT 2010. Proceedings of the 7th
International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2009) Arianna Bisazza &
Marcello Federico: Morphological pre-processing
for Turkish to English statistical machine translation. IWSLT 2009: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, National
Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009;
pp. 129-135. [PDF, 373KB]; presentation
[PDF of PPT, 302KB]
Bishai, Wilson B.
(1985)
Wilson B.Bishai: Linguistic problems in
computer aided translation from English to Arabic. In: A.Razzak A.Wahab
& Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies in
machine translation: Proceedings of the International Workshop on Computer
Aided Translation, organized by the King Abdulaziz City for Science and
Technology in Riyadh� 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.187-192. [PDF,
147KB]
Bj�rkelund, Anders
(2009) Anders
Bj�rkelund, Love Hafdell, & Pierre Nugues: Multilingual semantic role labeling. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth
Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4,
2009,
Black, Alan W.
(2002) Alan W. Black, Ralf Brown, Robert Frederking, Rita Singh, John
Moody, & Eric Steinbrecher: TONGUES: rapid development
of a speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the
second international conference on human language technology research, March
24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA:
Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 183-186. [PDF, 106KB]
(2002) Alan W.Black,
Ralf D.Brown, Robert Frederking, Kevin Lenzo, John Moody, Alexander I.Rudnicky,
Rita Singh, & Eric Steinbrecher: Rapid development of speech-to-speech
translation. ICSLP 2002, Interspeech
2002:7th International Conference on
Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado,
USA; pp.1709-1712; abstract [PDF,
47KB]
Black, William J.
(1990) William J.Black: Running a robust dialogue system. Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Blackwood, Graeme
(2010) Graeme Blackwood,
Adri� de Gispert, & William Byrne: Efficient
path counting transducers for minimum Bayes-risk decoding of statistical
machine translation lattices. ACL
2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Graeme Blackwood, Adri� de Gispert & William Byrne: Fluency
constraints for minimum Bayes-risk decoding of statistical machine translation
lattices. Coling 2010: 23rd International
Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference,
23-27 August 2010,
(2008) Graeme Blackwood, Adri� de Gispert, Jamie
Brunning, & William Byrne: Large-scale
statistical machine translation with weighted finite state transducers. FSMNLP
2008: Seventh International Workshop on Finite-State Methods and Natural
Language Processing,
(2008) Graeme Blackwood,
Adri� de Gispert, & William Byrne: Phrasal
segmentation models for statistical machine translation. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August
2008,
(2008) Graeme Blackwood, Adri� de Gispert,
Jamie Brunning, & William Byrne: European
language translation with weighted finite string transducers: the CUED MT
system for the 2008 ACL workshop on SMT. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.131-134. [PDF, 77KB]
Blain, Fr�d�ric
(2012) Fr�d�ric Blain, Holger Schwenk
& Jean Senellart: Incremental adaptation
using translation information and post-editing analysis. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
(2011) Fr�d�ric Blain, Jean
Senellart, Holger Schwenk, Mirko Plitt, & Johann Roturier: Qualitative analysis of post-editing for high quality
machine translation. MT Summit XIII:
the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific
Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Blamoutier, Fran�oise
(1977) Fran�oise Blamoutier: Training in the drafting of texts for documentation
in controlled language for the purposes of automatic translation. Overcoming the language barrier: third
European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May
1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag
Dokumentation, 1977); vol.1, pp.495-511. [PDF, 161KB]
Blanc, Etienne
(2005) Etienne Blanc: About and around the French enconverter and the
French deconverter. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
(2002) Etienne Blanc, Gilles S�rasset, & WangJu Tsai: Structural and lexical
transfer from an UNL graph to an equivalent natural language dependency tree.
LREC-2002: Third International Conference
on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international
workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary
Islands, 27 May 2002; pp.14-18. [PDF, 53KB]
(2001) Etienne Blanc: An interactive
hypertextual environment for MT training. MT Summit VIII,
(2000) Etienne Blanc: From the UNL hypergraph to
GETA�s multilevel tree. MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
Blancafort, Helena
(2011) Helena Blancafort,
Ulrich Heid, Tatiana Gornostay,
Claude M�choulam, B�atrice Daille & Serge Sharoff.
User-centred views on terminology
extraction tools: usage scenarios and integration into MT and CAT tools. Tralogy,
Blanchon, Herv�
(2009)
Herv� Blanchon, Christian Boitet, & Cong-Phap Huynh: A web service enabling gradable post-edition of
pre-translations produced by existing translation tools: practical use to
provide high-quality translation of an online encyclopedia. MT
(2004) Herv� Blanchon, Christian Boitet,
Francis Brunet-Manquat, Mutsuko Tomokiyo, Agn�s Hamon, Vo Trung Hung &
Youcef Bey: Towards fairer evaluations
of commercial MT systems on basic travel expressions corpora. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004],
September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 21-26 [PDF, 563KB]
(2004) Herv� Blanchon, Christian Boitet
& Laurent Besacier: Spoken dialogue
translation systems evaluation: results, new trends, problems and proposals. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004],
September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 95-102 [PDF, 360KB]
(2004) Herv� Blanchon:
HLT modules scalability within the NESPOLE! Project. Interspeech 2004 � ICSLP 8th International Conference on
Spoken Language Processing,
(2002) Herv� Blanchon: A
pattern-based analyzer for French in the context of spoken language
translation: first prototype and evaluation. Coling 2002,
(1994) Herv� Blanchon: Perspectives of DBMT for monolingual authors
on the basis of LIDIA-1, an implemented mock-up. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1992) Herv� Blanchon: A solution for the problem of
interactive disambiguation. [English abstract]. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Blanco, Xavier
(2009) Xavier Blanco: Remarks about linguistic analysis, normalization
and translation of Spanish �What to do in case of fire� texts. ISMTCL:
International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and
Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical
domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�,
Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.43-48 [abstract]
Blank, Ingeborg
(2000) Ingeborg Blank: Terminology
extraction from parallel technical texts [abstract].
In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 237-252.
(1998) Ingeborg Blank: Computer-aided analysis of multilingual patent
documentation. First International
Conference on Language Resources & Evaluation,
Blanke, Wera
(1988) Wera Blanke: Terminologia Esperanto-Centro � efforts for terminological
standardization in the planned language. In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.): New
directions in machine translation. Conference proceedings,
Bl�ser, Brigitte
(1993) Brigitte Bl�ser:
TransLexis: an integrated environment for lexicon and terminology management.
In: Machine translation and the lexicon:
Third international EAMT workshop,
(1992) Brigitte Bl�ser, Ulrike Schwall, &
Angelika Storrer: A reusable lexical
database tool for machine translation. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Blassin, Eric
(2013) Eric Blassin & Rafa Moral: Using
MT as enabler for differentiated quality levels [abstract]. Proceedings of the XIV Machine Translation
Blatt, Achim
(1998) Achim Blatt: EURAMIS: added value by integration. Terminologie et Traduction, 1.1998;
pp.59-73. [PDF, 385KB]
(1998) Achim Blatt: EURAMIS alignment and translation memory
technology. Terminologie et
Traduction, 1.1998; pp.74-101. [PDF, 392KB]
(1998) Achim Blatt: Translation technology at the European
Commission: description of a workflow. Terminologie
et Traduction, 1.1998; pp.38-43. [PDF, 28KB]
(1998) Achim Blatt: Workflow using linguistic technology at the Translation
Service of the European Commission. In: EAMT
Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
Blatz, John
(2004) John Blatz, Erin Fitzgerald, George
Foster, Simona Gandrabur, Cyril Goutte, Alex Kulesza, Alberto Sanchis, & Nicola
Ueffing: Confidence estimation for machine
translation. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
Blekhman, Michael S.
(2005) Michael S.Blekhman,
Olga Bezhanova, & Marina Byezhanova: Comparative
analysis of the translation quality produced by three MT systems. International Journal of Translation 17
(1-2), Jan-Dec 2005; pp.39-85. [PDF, 236KB]
(2002) Michael Blekhman, Andrei Kursin, & Alla Rakova: A new family
of the PARS translation systems. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 232-236. [go to publisher details]
(2001) Michael S.Blekhman: General remarks on machine translation. International Journal of Translation 13
(1-2), Jan-Dec 2001; pp.65-80. [PDF, 71KB]
(2000) Michael Blekhman & Boris Pevzner: First steps of language
engineering in the
(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova,
Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS
family of MT systems: a 15-year love story. Machine Translation
(1999) Michael S.Blekhman, Maryna Byezhanova,
Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander Kazakov, & Vladimir Petrov: Computer-aided translation tools for Russian,
Ukrainian, and English . Machine
Translation
(1998) Michael Blekhman: First-person singular. Language International 10 (4), 1998;
pp.38-39. [PDF, 123KB]
(1998) Michael S. Blekhman: The PARS MT family: practical usage. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
(1998) Michael S.Blekhman, Andrei Kursin, & Igor Fagradiants:
Machine-aided translation tools for Slavonic languages. In: Machine Translation
Review, issue 7: April 1998;
pp.15-19. [PDF]
(1997) Michael S.Blekhman: Commercial machine translation systems by
Lingvistica �93 and ETS Publishers Ltd: English, German, Russian, Ukrainian. Language Today 2, November 1997;
pp.12-17. [PDF, 4107KB]
(1997)
Michael S.Blekhman, Alla Rakova, & Andrei Kursin: PARS/U for Windows: the world�s first
commercial English-Ukrainian and Ukrainian-English machine translation system.
MT
(1997) Michael Blekhman: Language
engineering systems by Lingvistica �93 and ETS Publishers Ltd: English,
Russian, Ukrainian. In: Machine Translation Review,
issue 5: April 1997; pp.10-18.
(1996) Michael
S.Blekhman: PARS/U for Windows: world�s first commercial English-Ukrainian-English
machine translation system. In: MT News International
no.13, February 1996. [PDF]
(1996) Michael S. Blekhman: System
demonstration: PARS and PARS/U machine translation systems:
English-Russian-English and English-Ukrainian-English. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.273-276 [PDF, 82KB]
(1995) Michael Blekhman: Translation strategy. In: MT News International no.11, May 1995.
(1994) Michael
Blekhman: How Lingvistica �93 MT systems are used. In: MT
News International no.7, January 1994; pp.15-16. [PDF]
(1994)
Michael Blekhman: Through the looking
glass to the PARS land. International
conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at
Blench, Michael
(2008) Michael Blench: Global Public Health Intelligence Network (GPHIN).
AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.299-303 [PDF, 786KB]
(2007) Michael Blench: Global Public Health
Intelligence Network (GPHIN). MT
(2006) Michael Blench: Global Public Health
Intelligence Network (GPHIN). AMTA
2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the
(2006) Michael Blench [presenter]: Automated translation
system Job Bank. AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine
Translation in the
Blickstein, B.D.
(1960)
B.D.Blickstein: The high-speed
general-purpose computers in machine translation. Proceedings of the
National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.485-490. [PDF, 60KB]
(1960)
Session 10: programming. Questions and
discussion [by B.D.Blickstein, A.F.R.Brown, W.Jacobsen, H.Kelly, J.Mersel,
A.G.Oettinger, P.Toma, V.H.Yngve]. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.472-479. [PDF, 69KB]
(1960)
Session 11: equipment. Questions and
discussion [by B.D.Blickstein, A.F.R.Brown, H.P.Edmundson, R.M.Hayes, D.A.Kellogg,
J.Mersel, A.G.Oettinger, P.Toma]. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.515-518. [PDF, 70KB]
Block, Hans Ulrich
(2000)
Hans
Ulrich Block & Tobias Ruland: Integrated shallow linguistic processing, In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000) Hans Ulrich Block, Stefanie Schachtl, & Manfred
Gehrke: Adapting a large scale MT system for spoken language. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000) Hans
Ulrich Block: Example-based incremental synchronous
interpretation. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil:
foundations of speech-to-speech translation. (
Block, Sergey
(2012) Sergey Block, Michael Bloodgood,
Petra Bradley, Ryan Corbett, Michael Maxwell, Erica Michael, Peter Osthus, Paul
Rodrigues, & Benjamin Strauss: Evaluating parallel corpora: assessing
utility for use with translation memory systems in government settings [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
Bloodgood, Michael
(2010) Michael Bloodgood
& Chris Callison-Burch: Bucking the trend:
large-scale cost-focused active learning for statistical machine translation.
ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2010) Michael Bloodgood
& Chris Callison-Burch: Using
Mechanical Turk to build machine translation evaluation sets. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop
on Creating Speech and Language Data with Amazon�s Mechanical Turk,
Blumenthal, Dalia
(2001) Dalia Blumenthal: Computer translation service provided by
Babylon.com. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001;
pp.195-201. [PDF, 112KB]
Blunsom, Phil
(2012) Phil Blunsom: Synchronous grammars and translation.
Machine Translation Marathon 2012 September
3-8,
(2011) Phil Blunsom: Decoding: statistical machine translation.
Lecture at: Sixth Machine Translation
Marathon, 5-10 September,
(2009) Phil Blunsom: Book review: Learning machine translation,
[by]Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, and George Foster (eds.). Computational Linguistics 35 (4), pp.
637-640 [PDF, 51KB]
(2008) Phil Blunsom &
Miles Osborne: Probabilistic inference for
machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA;
pp.215-223. [PDF, 283KB]
(2008) Phil Blunsom, Trevor Cohn, &
Miles Osborne: A discriminative latent variable
model for statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference,
June 15-20, 2008, The Ohio State University,
(2006) Phil Blunsom & Trevor Cohn: Discriminative
word alignments with conditional random fields. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.65-72. [PDF, 248KB]
Boas, Hans C.
(2002) Hans C. Boas: Bilingual FrameNet
dictionaries for machine translation. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
Bod, Rens
(2007) Rens Bod: Unsupervised syntax-based
machine translation: the contribution of discontiguous phrases. MT
Bodenkamp, Stephan
(1995) Stephan Bodenkamp: Machine translation -
the economical part of multilingual information processing. MT
Bodeux, Eve Lindenmuth
(2000) Eve Lindenmuth Bodeux: Tongue tied on the Web. Language International 12 (2), April
2000; pp.20-22. [PDF, 787KB]
Boehme, Ulrich
(2001) Ulrich Boehme & Svetlana Svetova: An integrated solution:
applying PROMT machine translation technology, terminology mining, and the
TRADOS TWB translation memory to SAP content translation. MT
Bogacki, Krzysztof
(2009) Krzysztof Bogacki: Controlled languages and machine translation.
ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine
Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and
safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of
Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�,
2009); pp.49-55 [abstract]
B�gel, Tina
(2012) Tina B�gel: Urdu-Roman transliteration via finite state
transducers. Proceedings of the 10th
International Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing,
Donostia-San Sebasti�n, July 23-25, 2012; pp.25-29. [PDF, 147KB]
Boguslavsky, Igor Mikhailovich
(2011) Igor
Boguslavsky: Processing of Russian by the
ETAP-3 linguistic processor. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation,
(2005) Igor Boguslavsky: Some controversial issues of UNL: linguistic
aspects. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in
theory and applications (
(2005) Igor Boguslavsky: Some lexical issues of UNL. In: Jes�s
Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
(2005) Igor M.Boguslavsky, Leonid L.Iomdin & Victor G.Sizov:
Interactive enconversion by means of the Etap-3 system. In: Jes�s Carde�osa,
Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2004) Igor Boguslavsky, Leonid Iomdin, & Victor
Sizov: Multilinguality in ETAP-3: reuse
of lexical resources. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on
Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2002) Igor Boguslavsky: Some lexical issues
of UNL. LREC-2002: Third
International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop:
First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications,
Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.19-22. [PDF, 146KB]
(2000) Igor Boguslavsky, Nadezhda Frid, Leonid Iomdin, Leonid Kreidlin,
Irina Sagalova, & Viktor Sizov: Creating a
Universal Networking Language module within an advanced NLP system. Coling 2000 in
(1999) Igor Boguslavsky: Translation to and
from Russian: the ETAP system. EAMT
Workshop,
(1995) Igor Boguslavsky: A bidirectional
Russian-to-English machine translation system
(ETAP-3) MT
(1994) Igor M. Boguslavsky & Leonid L. Iomdin: A multipurpose linguistic
processor under development in
Bohan,
Niamh
(2000) Niamh Bohan, Elisabeth Breidt, & Martin Volk: Evaluating translation
quality as input to product development. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Bohnet, Bernd
(2007) Bernd Bohnet: The induction and
evaluation of word order rules using corpora based on the two concepts of
topological models. MT
(2007) Bernd Bohnet: IS-FBN, IS-FBS, IS-IAC: the adaptation of two classic algorithms for the
generation of referring expresssions in order to produce expressions like
humans do. MT
Boitet, Christian
(2011) Christian Boitet, Val�rie Bellynck, Achille
Falaise, & Nguyen Hong-Thai: Operationalization
of interactive multilingual gateways (iMAGs) in the Traouiero project. Translating
and the Computer 33, 17-18
November 2011,
(2010)
Christian Boitet, Huynh Cong Phap, Nguyen Hong Thai, & Val�rie Bellynck: The iMAG concept: multilingual access gateway to
an elected web sites with incremental quality increase through collaborative
post-edition of MT pretranslations. TALN
2010. Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel, 19-23
juillet 2010.
(2006) Christian Boitet, Youcef Bey,
Mutsuko Tomokio, Wenjie Cao, & Herv� Blanchon: IWSLT-06: experiments with commercial MT
systems and lessons from subjective evaluations. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) Christian Boitet: A rationale for using UNL as an interlingua
and more in various domains. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo
Tovar (eds.): Universal Networking
Language: advances in theory and applications (
(2005) Christian Boitet: Gradable quality translations through
mutualisation of human translation and revision, and UNL-based MT and
coedition. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in
theory and applications (
(2002) Christian Boitet & Wang-Ju Tsai: Coedition to share text revision across
languages and improve MT a posteriori; Coling-2002
workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002,
(2002) Christian Boitet & Tsai Wang-Ju: Coedition of texts and UNL graphs to
share text revision across languages and improve MT a posteriori. ICUKL-2002: International Conference on
Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India,
organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 46 slides [PDF of PPT
presentation, 418KB]
(2002) Christian Boitet,
Mathieu Mangeot, & Gilles S�rasset: The
Papillon project : cooperatively building a
multilingual lexical data-base to derive open source dictionaries &
lexicons. Coling-2002: Second Workshop on NLP and XML (NLPXML-2002),
August 2002,
(2002) Christian Boitet: A rationale
for using UNL as an interlingua and more in various
domains. LREC-2002: Third
International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop:
First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications,
Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.23-26. [PDF, 68KB]
(2002) Christian Boitet: A roadmap for MT: four �keys� to handle more
languages, for all kinds of tasks, while making it possible to improve quality
(on demand). ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and
Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation
and Indian Institute of Technology
Bombay; 12pp. [PDF, 482KB]
(2001) Christian Boitet: Four
technical and organizational keys to handle more languages and improve quality
(on demand) in MT. MT Summit VIII,
(2000) Christian Boitet: Bernard Vauquois'
contribution to the theory and practice of building MT systems: a historical
perspective. In: W.John Hutchins (ed.) Early
years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers
(Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.331-348.
(1999) Christian Boitet: Dialogue-based MT and self-explaining
documents as an alternative to MAHT and MT of controlled languages. In: Machine Translation
Review, issue 10: October 1999;
pp.6-15. [PDF]
(1999) Christian Boitet: A research perspective on how to democratize machine
translation and translation aids aiming at high quality final output. Machine
Translation
(1997) Christian Boitet: (Human-aided)
machine translation: a better future? In: Giovanni Battista Varile &
Antonio Zampolli (eds.): Survey of the
state of the art in human language technology (
(1997) Christian Boitet: Machine-aided
human translation. In: Giovanni Battista Varile & Antonio Zampolli
(eds.): Survey of the state of the art in
human language technology (
(1996) Christian Boitet & Mutsuko
Tomokiyo: Theory and practice of ambiguity
labelling with a view to interactive disambiguation in text and speech MT. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1995) Christian Boitet: Factors
for success (and failure) in machine translation � some lessons of the first 50
years of R&D MT Summit V
Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 17pp. [PDF, 322KB]
(1994) Christian Boitet: Dialogue-Based MT and self-explaining documents as
an alternative to MAHT and MT of controlled languages. International conference �Machine translation: ten years on�
Proceedings ... held at
(1994) Christian Boitet & Mark Seligman: The �whiteboard� architecture: a way to
integrate heterogeneous components of NLP systems. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993)
(1990)
Machine translation: getting personal with LIDIA.
Electric Word 19, May-June 1990; p.9.
[PDF, 257KB]
(1990) Christian Boitet: Towards personal MT: general design, dialogue
structure, potential role of speech. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
30-35. [PDF, 701KB]
(1989) Ch.Boitet: Current projects at GETA on or about machine
translation. In: J.A.Campbell and J.Cuena (eds.): Perspectives in artificial intelligence, vol.II: machine translation,
NLP, databases and computer-aided instruction (Chichester: Ellis Horwood,
1989); pp.48-73. [PDF, 198KB]
(1989) Ch.Boitet: Motivations, aims and
architecture of the LIDIA project. MT
Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
(1988) Christian Boitet: Bernard
Vauqois' contribution to the theory and practice of building MT systems: a
historical perspective. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
18pp. (including bibliography) [PDF, 256KB]
(1988) Christian Boitet: Pros and cons of the
pivot and transfer approaches in multilingual machine translation. In:
D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New
directions in machine translation. Conference proceedings,
(1988) Ch.Boitet & Y.Zaharin: Representation trees and string-tree
correspondences. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.59-64. [PDF, 240KB]
(1987)
(1987)
(1986) Christian Boitet: Current machine translation systems developed
with GETA�s methodology and software tools.
Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1986) Ch.Boitet & N.Nedobejkine: Toward integrated dictionaries for M(a)T: motivations and linguistic organisation. Coling �86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1985)
(1985) Christian Boitet,
Nelson Verastegui, & Daniel Bachut: Various
representations of text proposed for Eurotra. Second
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985,
(1984) Christian Boitet & Ren� Gerber: Expert systems and other new techniques in
MT systems. Coling84: 10th
International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) C.Boitet: Research and development on
MT and related techniques at
(1982) Ch.Boitet, P.Guillaume, &
M.Quezel-Ambrunaz: Implementation and conversational
environment of ARIANE 78.4: an integrated system for automated translation and
human revision. Coling 82:
proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics,
(1981) Christian Boitet &
Nikolai Nedobejkine: Recent
developments in Russian-French machine translation at Grenoble. Linguistics 19 (1981), pp.199-271. [PDF,
1227KB]
(1980) Ch.Boitet, P.Chatelin, & P.Daun Fraga: Present and future paradigms in the
automatized translation of natural languages. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on
Computational Linguistics, Sept.30 � Oct.4, 1980,
(1980) Ch.Boitet & N.Nedobejkine: Russian-French at GETA: outline of the
method and detailed example. Coling
80: proceedings of the 8th International Conference on Computational
Linguistics, Sept.30 � Oct.4, 1980,
(1977) Christian Boitet: Where does GETA stand at the beginning of 1977? Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.88-120.
[PDF, 220KB]
(1973) Christian Boitet: Towards an adaptative and interactive system
in automatic translation. Computational and mathematical
linguistics: proceedings of the International Conference on Computational
Linguistics,
Bojar, Ondřej
(2014) Ondřej Bojar, Christian Buck,
Christian Federmann, Barry Haddow, Philipp Koehn, Johannes Leveling, Christof
Monz, Pavel Pecina, Matt Post, Herve Saint-Amand, Radu Soricut, Lucia Specia
& Ale� Tamchyna: Findings of the 2014
Workshop on Statistical Machine Translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Ondřej Bojar, Vojtěch
Diatka, Pavel Rychl�, Pavel Straň�k, Vit Suchomel, Ale� Tamchyna, &
Daniel Zeman: HindEnCorp � Hindi-English and
Hindi-only corpus for machine translation.
LREC 2014: Ninth International Conference
on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall
and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.3550-3555. [PDF, 107KB]
(2013) Ondřej
Bojar, Christian Buck, Chris Callison-Burch, Christian Federmann, Barry Haddow,
Philipp Koehn, Christof Monz, Matt Post, Radu Soricut & Lucia Specia: Findings of
the 2013 Workshop on Statistical Machine Translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Ondřej
Bojar, Rudolf Rosa & Ale� Tamchyna: Chimera � three heads for English-to-Czech
translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine
Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Ondřej Bojar &
Dekai Wu: Towards a predicate-argument
evaluation for MT. SSST-6, Sixth
Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation,
Jeju,
(2012) Ondřej Bojar,
Bushra Jawaid, & Amir Kamran: Probes in a
taxonomy of factored phrase-based models. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Ondřej Bojar, Zdeněk �abokrtsk�,
Ondřej Du�ek, Petra Galu�č�kov�, Martin Majli�, David Mareček,
Jiř� Mar��k, Michal Nov�k, Martin Popel, & Ale� Tamchyna: The joy of parallelism with CzEng 1.0. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2011) Ondřej Bojar: Analyzing error types in English-Czech machine
translation. Prague Bulletin of
Mathematical Linguistics 95, April 2011; pp.63-76. [PDF, 166KB]
(2011) Ondřej Bojar: Rich morphology and what can
we expect from hybrid approaches to MT [abstract].
[LIHMT] International Workshop on Using
Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011,
Universitat Polit�cnica de Catalunya,
(2011) Ondřej Bojar, Milo� Ercegovčević, Martin Popel
& Omar F.Zaidan: A grain of salt for the
WMT manual evaluation. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Ondřej Bojar & Ale� Tamchyna: Forms wanted: training SMT on monolingual data.
Machine Translation and Morphologically- rich
Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation,
(2011) Ondřej Bojar & Ale� Tamchyna: Improving translation model by monolingual data
. [WMT 2011] Proceedings of the 6th
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Ondřej Bojar & Kamil Kos: 2010 failures in
English-Czech phrase-based MT. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Ondřej Bojar, Kamil Kos, & David Mareček: Tackling sparse data
issue in machine translation evaluation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) Ondřej Bojar, Adam Li�ka, & Zdeněk �abokrtsk�: Evaluating utility
of data sources in a large parallel Czech-English corpus CzEng 0.9. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources
and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Ondřej Bojar, Pavel Straň�k, & Daniel Zeman: Data issues in
English-to-Hindi machine translation. LREC
2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
(2009) Ondřej Bojar, David Mareček, V�clav Nov�k, Martin
Popel, Jan Pt�ček, Jan Rou�, & Zdeněk �abokrtsk�: English-Czech MT in
2008. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine
Translation,
(2009) Ondřej Bojar: TectoMT
for plaintext freaks. Third Machine Translation Marathon, Prague,
Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.33-34 [PDF, 74KB]
(2009) Ondřej Bojar: Bad news,
NLP hacking and feature fishing. Third Machine Translation Marathon,
Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.59-61 [PDF, 178KB]
(2009) Ondřej Bojar &
Zdeněk �abokrtsk�: CzEng 0.9:
large parallel treebank with rich annotation. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.92, December 2009;
pp.63-83 [PDF, 217KB]
(2008) Ondřej Bojar: Exploiting linguistic data
in machine translation. Doctoral thesis,
(2008) Ondřej Bojar: Problems
of deep syntactic English-to-Czech MT. Second
Machine Translation Marathon,
(2008) Ondřej Bojar, Silvie Cinkov�, & Jan Pt�ček: Towards
English-to-Czech MT via tectogrammatical layer. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.90, December 2008;
pp.57-68. [PDF, 169KB]
(2008) Ondřej Bojar & Jan
Hajič: Phrase-based
and deep syntactic English-to-Czech statistical machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.143-146. [PDF, 94KB]
(2008) Ondřej Bojar
& Adam Lopez: Tree-based
translation. [tutorial handout at] Second
Machine Translation Marathon,
(2008) Ondřej Bojar, Miroslav
Janiček, Zdeněk �abokrtsk�, Pavel Če�ka, & Peter Beňa: CzEng 0.7: parallel
corpus with community-supplied translations. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Ondřej Bojar: English-to-Czech
factored machine translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 232-239 [PDF, 158KB]
(2006) Ondřej Bojar & Magdalena
Prokopov�: Czech-English
word alignment. LREC-2006: Fifth
International Conference on Language
Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Ondřej Bojar &
Zdeněk �abokrtsk�: CzEng:
Czech-English parallel corpus: release version 0.5. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.86, 2006; pp.59-62.
[PDF, 92KB]
(2005) Ondřej Bojar & Jan Hajič: Extracting
translations verb frames. International
workshop: Modern approaches in translation technologies,
(2005) Ondřej Bojar, Petr Homola &
Vladislav Kuboň: An
MT system recycled. MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.380-387. [PDF, 242KB]
(2005) Ondřej Bojar, Petr Homola
& Vladislav Kuboň: Problems of reusing
an existing MT system. IJCNLP-05:
Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13
October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.179-184. [PDF, 73KB]
(2003) Ondřej Bojar: Towards automatic
extraction of verb frames. Prague
Bulletin of Mathematical Linguistics, no.79/80, 2003; 21pp. [PDF, 390KB]
Bojja, Nikhil
(2015) Nikhil Bojja, Arun Nedunchezhian
& Pidong Wang: Machine
translation in mobile games: augmenting social media text normalization with
incentivized feedback. MT Summit XV,
October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT
Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.11-16. [PDF, 465KB]
Boldrini, E.
(2009) E.Boldrini, S.Ferr�ndez, R.Izquierdo, D.Tom�s, & J.L.Vicedo:
A parallel corpus
Bolshakov, Igor
(2001) Igor Bolshakov &
Alexander Gelbukh: A large database of
collocations and semantic references: interlingual applications. International
Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.167-187. [PDF, 292KB]
Bolt, Stephan
(1990)
CoRTeXT: MT system with a heart of gold. Electric Word 18, March-April 1990; p.9.
[PDF, 186KB]
Bonafonte, Antonio
(2006) A.Bonafonte, H.H�ge, I.Kiss,
A.Moreno, U.Ziegenhain, H.van den Heuvel, H.-U.Hain, X.S.Wang, M.N.Garcia: TC-STAR:
specifications of language resources and evaluation for speech synthesis. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Bond, Francis
(2008) Francis Bond, Eric Nichols, Darren
Scott Appling, & Michael Paul: Improving
statistical machine translation by paraphrasing the training data. IWSLT 2008: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA;
pp.150-157 [PDF, 132KB]; presentation
[PDF,189KB]
(2008) Francis Bond, Seiji
Okura, Yuji Yamamoto, Toshiki Murata, Kiyotaka Uchimoto, Michael Kato, Miwako
Shimazu, & Tsugiyoshi Suzuki: Sharing user
dictionaries across multiple systems with UTX-S (AAMT
Sharing/Standardization Working Group). AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp. 304-313. [PDF of PPT presentation,
180KB]
(2005) Francis Bond, Stephan Oepen, Melanie Siegel, Ann Copestake, & Dan
Flickinger: Open Source machine translation with DELPH-IN MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open
Source Machine Translation; pp.15-22. [PDF, 2700KB]
(2003) Francis Bond & Satoshi Shirai: A
hybrid rule and example-based method for machine translation. Michael Carl
&
(2003) Francis Bond &
Sanae Fujita: Evaluation of a method of creating
new valency entries. MT Summit IX,
(2002) Francis Bond: Toward a science of
machine translation. TMI-2002
conference,
(2001) Francis Bond, Ruhaida Binti Sulong, Takefumi
Yamazaki & Kentaro Ogura: Design and
construction of a machine-tractable Japanese-Malay dictionary. MT
(2001) Francis Bond & Harry Somers:
Teaching MT Workshop [at MT
(1998) Francis Bond, Daniela Kurz, &
Satoshi Shirai: Anchoring floating
quantifiers in Japanese-to-English machine translation. Coling-ACL
�98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 152-159. [PDF, 675KB]
(1997) Francis Bond, Kentaro Ogura, & Hajime
Uchino: Temporal expressions in
Japanese-to-English machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997,
St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.55-62. [PDF, 199KB]
(1996) Francis Bond, Kentaro Ogura, &
Satoru Ikehara: Classifiers in
Japanese-to-English machine translation. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995)
Francis Bond, Kentaro Ogura,& Tsukasa Kawaoka: Noun phrase reference in Japanese to English
machine translation. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.1-14. [PDF, 203KB]
(1994) Francis Bond, Kentaro Ogura, &
Satoru Ikehara: Countability and number in
Japanese to English machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Bonet, Josep
(2010) Josep
Bonet: Is machine translation ripe for EU
translators? Invited talk at: 7th
International Workshop on Spoken Language Translation, 2December 2010,
(2009) Josep Bonet: Is machine translation useful for
translators? The technological
environment in the European Commisssion DG Translation. Translingual
Europe 2009, May 13-14,
Bonk, Ragnar
(2012) Ragnar Bonk, Michael Carl, Jakob
Elming: CASMACAT workbench prototype 1. [In: Technology
Showcase Guide]. AMTA-2012.
Proceedings,
Bonneau-Maynard, H�l�ne
(2007) H. Bonneau-Maynard, A.Allauzen,
D.D�chelotte, & H.Schwenk: Combining
morphosyntactic enriched representation with n-best reranking in statistical
translation. SSST, NAACL-HLT-2007
AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April
2007, Rochester, NY; pp.65-71 [PDF, 279KB]
Bontcheva, Kalina
(1997) Kalina
Bontcheva: Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP�96), 11-13
September 1997. In: MT News International no.18,
October/November 1997. [PDF]
Bonthrone, Robin
(2015) Robin Bonthrone & Konstantin
Lakshin: Why are
we (still) waiting? What premium translators need to use MT effectively. MT Summit XV,
October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT
Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.17-18. [PDF, 453KB]
Boonkwan, Prachya
(2008) Prachya Boonkwan & Thepchai
Supnithi: Memory-inductive categorical
grammar: an approach to gap resolution in analytic-language translation. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2002) Prachya Boonkwan & Asanee Kawtrakul: Plaesarn:
machine-aided translation tool for English-to-Thai; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1
September 2002,
Booth, Andrew Donald
(2000) Andrew D.Booth & Kathleen
H.V.Booth: The beginnings of MT. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine
translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.253-262.
(1997)
Andrew D. Booth & Kathleen H.V. Booth: The origins of MT. MT
(1967) A.D.Booth (ed.) Machine
translation.
(1965) A.D.Booth: Mechanical resolution
of linguistic problems. In: Allen Kent and Orrin E.Taulbee (eds.): Electronic information handling,
(1963)
A.D.Booth: �Invisible lunatic�. Nature
200, November 2, 1963; pp.392-393. [PDF, 24KB]
(1959)
Andrew D. Booth: The current status of direct
input in Great Britain. In: Allen
Kent (ed.) Information retrieval and
machine translation. Based on the International Conference for Standards on
a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio,
September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2,
pp.887-893. [PDF, 42KB]
(1959)
Andrew D. Booth: Syntactic processing for
machine translation and its implications for cost and speed. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the
International Conference for Standards on a Common Language for Machine
Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London:
Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.759-763. [PDF, 30KB]
(1959)
A.D.Booth [chairman]: Discussions [of
conference papers in]: Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience
Publishers, 1961); part 2, pp.941-953. [PDF, 197KB]
(1958)
A.D.Booth: The history and recent progress of
machine translation. In: Aspects of
translation (Studies in Communication 2).
(1958)
A.D.Booth: Progress in machine
translation. New Scientist vol.
4, 665-667. [PDF, 52KB]
(1958)
Andrew D.Booth: Translating machines (The Social
Consequences of Automation.) International
Social Science Bulletin 10; pp.55-62. [PDF, 55KB]
(1956)
A.D.Booth: Introduction [to] Session on
the computer in a non-arithmetic role, at the Convention on Digital-Computer
Techniques, 12th April 1956. Proceedings
of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3
(1956); pp.450-451. [PDF, 85KB]
(1956) Andrew
D.Booth: The practical realisation of machine
translation. Methodos 8, 1956;
pp.23-33. [PDF, 45KB]
(1956)
Andrew D.Booth: Present objectives of MT
research in the United Kingdom.
(1955)
A.Donald Booth & William N.Locke: Historical introduction. In: William
N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays.
The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology;
(1955)
A.D.Booth: Influence of context on translation.
In: Information theory: papers read
at a symposium on �Information theory� held at the Royal Institution, London,
September 12th to 16th, 1955; edited by Colin Cherry, London: Butterworths
Scientific Publications, 1956; pp.181-183. [PDF, 19KB]
(1955)
A.Donald Booth: Storage devices. In: William N.Locke & A.Donald Booth
(eds.): Machine
translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the
Massachusetts Institute of Technology;
(1955)
Andrew D.Booth: Use of a computing machine as a
mechanical dictionary. Nature, September 17, 1955; vol.176, p.565. [PDF,
(1954)
Andrew D.Booth: Calculating machines and
mechanical translation. Discovery
15 (7), July 1954; pp.280-285. [PDF, 147KB]
(1953) Andrew
D.Booth: Mechanical translation. Computers and Automation 2 (4), 1953; pp.6-8. [PDF, 25KB]
(1947) Andrew
D.Booth & Kathleen H.V.Britten: General
considerations in the design of an all purpose electronic digital computer.
2nd. Edition, August 1947. Institute for Advanced Study,
Booth, Kathleen Hylda Valerie
(2000) Andrew D.Booth & Kathleen
H.V.Booth: The beginnings of MT. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine
translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.253-262.
(1997)
Andrew D. Booth & Kathleen H.V. Booth: The origins of MT. MT
(1967) Kathleen H.V.Booth: Machine aided translation with
a post-editor. In: A.D.Booth (ed.) Machine
translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967);
pp.51-76.
(1958) Andrew D.Booth, L.Brandwood, &
J.P.Cleave: Mechanical
resolution of linguistic problems.
(1947) Andrew D.Booth & Kathleen
H.V.Britten: General considerations in the design of
an all purpose electronic digital computer. 2nd. Edition, August 1947.
Institute for Advanced Study,
Borin, Lars
(2014) Lars Borin, Jens Allwood, &
Gerard de Melo: Bring vs.MTRoget: evaluating
automatic thesaurus translation. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2115-2121. [PDF, 252KB]
(2000) Lars Borin: You'll take the high
road and I'll take the low road: using a third language to improve bilingual
word alignment. Coling 2000 in
Borisov, Alexey
(2014) Alexey Borisov & Irina
Galinskaya: Yandex School of Data Analysis
Russian-English machine translation system for WMT14. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2013) Alexey Borisov,Jacob Dlougach & Irina Galinskaya: Yandex
School of Data Analysis machine translation systems for WMT13. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
Borkowski, C.G.
(1963)
C.G.Borkowski & L.R.Micklesen: Generative processes for Russian impersonal
sentences. In: Abstracts of papers for the
1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
Borovikov, Anna
(2009) Anna Borovikov, Eugene Borovikov,
Bradley Colquitt, & Kristen Summers: The
EDEAL project for automated processing of African languages. MT
Borovikov, Eugene
(2009) Anna Borovikov, Eugene Borovikov,
Bradley Colquitt, & Kristen Summers: The
EDEAL project for automated processing of African languages. MT
Bortolon, Andre
(2002) Andre Bortolon, Hugo Cesar Hoeschl, Joel Ossamu
Mitsui, Jaime Leonel de Paula J�nior, & Ricardo Miranda Barcia: A proposal of an UNL application development
environment. ICUKL-2002:
International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th
November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute
of Technology Bombay; 8pp. [PDF, 1103KB]
Bos, Johan
(2000)
Johan
Bos & Julia Heine: Discourse and dialog semantics for translation. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(1998) Johan Bos, C.J.Rupp, Bianka Buschbeck-Wolf
& Michael Dorna: Managing information at
linguistic interfaces. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 160-166. [PDF, 635KB]
(1996) Johan Bos, Bj�rn Gamb�ck, Christian
Lieske, Yoshiki Mori, Manfred Pinkal, & Karsten Worm: Compositional semantics
in Verbmobil. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Bosagh Zadeh, Reza
(2009) Reza Bosagh Zadeh: Building
strong multilingual aligned corpora. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.176-181. [PDF,
497KB]
Bosco, Cristina
(2012) Cristina Bosco, Manuela Sanguinetti, &
Leonardo Lesmo: The Parallel-TUT: a multilingual
and multiformat treebank. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Bose, Dipankar
(2009) Dipankar Bose & Sudeshna Sarkar: Learning
multi character alignment rules and classification of training data for
transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named
Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Bostad, Dale A.
(1995) Dale A. Bostad: Machine translation at
NAIC - a perspective MT Summit V
Proceedings,
(1986) Dale Bostad: Machine translation in the USAF. (World
Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes,
Luxembourg). Terminologie et Traduction,
1, 1986; pp.68-72. [PDF, 17KB]
(1981) Dale A. Bostad: Quality
control procedures in modification of the Air Force Russian-English MT system.
Practical experience of machine translation.
Proceedings of a conference,
Bota, Laura
(2013) Laura Bota, Christoph Schneider
&
Boualem, Abdel-Malek
(1996)
Abdel-Malek Boualem, St�phane Hari� & Jean V�ronis: MtScript: a multilingual text editor. Translating and the Computer 18.
Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London:
Aslib, 1996); 15pp. [PDF, 267KB]
Bouamor, Dhouha
(2013) Dhouha Bouamor,
Adrian Popescu, Nasredine Semmar, & Pierre Zweigenbaum: Building specialized bilingual lexicons using
large-scale background knowledge. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing,
(2013) Dhouha Bouamor,
Nasredine Semmar, & Pierre Zweigenbaum: Building specialized bilingual lexicons using
word sense disambiguation. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2013) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar
& Pierre Zweigenbaum: Context vector
disambiguation for bilingual lexicon extraction from comparable corpora. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.759-764.
[PDF, 199KB]
(2013) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar
& Pierre Zweigenbaum: Towards a generic
approach for bilingual lexicon extraction from comparable corpora. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2013) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar
& Pierre Zweigenbaum: Using WordNet and
semantic similarity for bilingual terminology mining from comparable corpora.
Proceedings of the 6th Workshop on
Building and Using Comparable Corpora,
(2012) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar
& Pierre Zweigenbeaum: Automatic
construction of a multi-word expressions bilingual lexicon: a statistical
machine translation evaluation perspective. COLING 2012: Proceedings of the 3rd Workshop on Cognitive Aspects of
the Lexicon (CogALex-III), Mumbai, December 2012; pp.95-107. [PDF, 210KB]
(2012) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar, & Pierre
Zweigenbaum: Identifying bilingual multi-word
expressions for statistical machine translation. LREC 2012:
Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27
May 2012,
(2011) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar, & Pierre
Zweigenbaum: Improved statistical machine
translation using multiword expressions. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid
Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Polit�cnica de
Catalunya,
Bouamor, Houda
(2014) Houda Bouamor, Hanan Alshikhabobakr,
Behrang Mohit, & Kemal Oflazer: A human
judgment corpus and a metric for Arabic MT evaluation EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.202-206. [PDF, 276KB]
(2013) Houda Bouamor,
Behrang Mohit, & Kemal Oflazer: SuMT: a
framework of summarization and MT. International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2012) Houda Bouamor, Aur�lien Max, Gabriel Illouz
& Anne Vilnat: A contrastive review of
paraphrase acquisition techniques. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Houda Bouamor, Aur�lien Max, & Anne Vilnat:
Validation of sub-sentential paraphrases
acquired from parallel monolingual corpora. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter
of the Association for Computational Linguistics,
(2011) Houda Bouamor, Aur�lien Max, & Anne Vilnat: Monolingual alignment by edit rate computation on sentential
paraphrase pairs. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Short papers,
Boudahmane, Karim
(2011) Karim
Boudahmane, Bianka Buschbeck, Eunach Cho, Josep Maria Crego, Markus Freitag,
Thomas Lavergne, Hermann Ney, Jan Niehues, Stephan Peitz, Jean Senellart, Artem
Sokolov, Alex Waibel, Tonio Wandmacher, Joern Wuebker, & Fran�ois Yvon: Advances on spoken language translation in the
Quaero program. IWSLT 2011:
International Workshop on Spoken Language Translation,
Bougares, Fethi
(2009) Fethi Bougares, Laurent
Besacier, & Herv� Blanchon: LIG approach
for IWSLT09: using multiple morphological segmenters for spoken language
translation of Arabic. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 60-64.
[PDF, 377KB]; presentation [PDF of
PPT, 668KB]
Bouillon, Pierrette
(2015) Pierrette Bouillon, Johanna Gerlach,
Asheesh Gulati,Victoria Porro, & Violeta Seretan: The ACCEPT academic portal: bringing together
pre-editing, MT and post-editing into a learning environment. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.
212. [PDF, 512KB]
(2013) Pierrette Bouillon: Automated Community Content Editing PorTal
(ACCEPT). Proceedings of the XIV
Machine Translation
(2013) Pierrette Bouillon, Johanna Gerlach,
Ulrich Germann, Barry Haddow & Manny Rayner: Two approaches to correcting homophone
confusion in a hybrid machine translation system. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2009) Pierrette Bouillon & Marianne Starlander: Technology in translator training and tools
for translators. MT
(2008) Pierrette Bouillon, Sonia Halimi,
Yukie Nakao, Kyoko Kanzaki, Hitoshi Isahara, Nikos Tsourakis, Marianne
Starlander, Beth Ann Hockey, & Manny Rayner: Developing non-European translation pairs in a
medium-vocabulary medical speech translation system. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Pierrette Bouillon,
Glenn Flores, Maria Georgescul, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara,
Kyoko Kanzaki, Yukie Nakao, Manny Rayner, Marianne Santaholma, Marianne
Starlander, & Nikos Tsourakis: Many-to-many
multilingual medical speech translation on a PDA. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i,
21-25 October 2008; pp.314-323. [PDF, 666KB]
(2007) Pierrette
Bouillon, Glenn Flores, Marianne Starlander, Nikos Chatzichrisafis, Marianne
Santaholma, Nikos Tsourakis, Manny Rayner, & Beth Ann Hockey: A bidirectional grammar-based medical speech
translator. ACL 2007:
Proceedings of the Workshop on Grammar-based approaches to spoken language
processing (SPEECHGRAM 2007), June 29, 2007,
(2007) Pierrette Bouillon, Sonia Halimi,
Manny Rayner, & Beth Ann Hockey: Adapting a medical
speech to speech translation system (MedSLT) to Arabic. ACL 2007: proceedings of the Workshop on
Computational Approaches to Semitic Languages: Common Issues and Resources,
(2005) Pierrette Bouillon, Manny Rayner,
Nikos Chatzichrisafis, Beth Ann Hockey, Marianne Santaholma, Marianne
Starlander, Yukie Nakao, Kyoko Kanzaki, & Hitoshi Isahara: A generic
multi-lingual open source platform for limited-domain medical speech
translation. 10th EAMT conference
"Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(1992) Pierrette Bouillon,
Katharina Boesefeldt, & Graham Russell: Compound nouns in a
unification-based MT system. Third conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1992,
(1991) Pierrette Bouillon & Katharina Boesefeldt: Applying an
experimental MT system to a realistic problem. MT
Boujelbane, Rahma
(2013) Rahma Boujelbane, Mariem Ellouze
Khemekhem, Siwar BenAyed, & Lamia Hadrich Belguith: Building bilingual lexicon to create
dialect Tunisian corpora and adapt language model. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
Bouma, Gosse
(2010) Gosse Bouma: Cross-lingual ontology alignment using EuroWordNet
and Wikipedia. LREC 2010: proceedings
of the seventh international conference
on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2009) Gosse Bouma,
Sergio Duarte, & Zahurul Islam: Cross-lingual
alignment and completion of Wikipedia templates. NAACL-HLT-2009: The
Third International Workshop on Cross Lingual Information Access: Addressing
the Information Need of Multilingual Societies (CLIAWS3), Proceedings of
the Workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.21-29. [PDF, 160KB]
Bourbeau, Laurent
(1990) L. Bourbeau, D.Carcagno, E.Goldberg,
R.Kittredge, & A.Polgu�re: Bilingual generation
of weather forecasts in an operations environment. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
318-320. [PDF, 296KB]
Bourdaillet, Julien
(2012) Julien Bourdaillet & Philippe
Langlais: Identifying infrequent
translations by aligning non parallel sentences. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
Bourigault, Didier
(1998) D.Bourigault & B.Habert: Evaluation of terminology extractors:
principles and experiments. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
Bouthillier, Christoph
(1992) Christoph
Bouthillier: A professional bulletin board
for translators, an on-line members database, a new
structure for printed directories. Translating and the Computer 14: Quality Standards and
the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
Boutsis, Sotiris
(1998) Sotiris Boutsis &
Stelios Piperidis: Aligning
clauses in parallel texts. Third
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Proceedings
ed. Nancy Ide and Atro Voutilainen, 2 June 1998, Palacio de Exposiciones y
Congresos,
Bowden, Paul R.
(2003) Paul R.Bowden: A Latin
morphological processor. In: Machine Translation
Review, issue 14: December 2003;
pp.6-16.
(2001) Paul R.Bowden: Latin to
English machine translation: a direct approach. In: Machine Translation Review, issue 12: December 2001; pp.6-12.
Bowers, Dan M.
(1965)
Dan M.Bowers & Miles B.Fisk: The
World�s Fair machine translator. Computer
Design April 1965; pp.16-22, 25-26,28-29. [PDF, 2544KB]
Bowker, Lynne
(2010) Lynne Bowker & Elizabeth Marshman:
Toward a model of active and situated learning in the teaching of
computer-aided translation: introducing the CERTT project [abstract].
Journal of
Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan
Sin-wai; pp. 199-226.
(2004) Lynne Bowker & Michael Barlow: Bilingual concordancers and translation memories:
a comparative evaluation. Coling
2004: Proceedings of the Second International Workshop on Language Resources
for Translation Work, Research and Training, 28th August, University of Geneva, Switzerland;
pp.70-79. [PDF, 88KB]
(2003) Lynne Bowker: Terminology tools for
translators. In: Harold Somers (ed.) Computers and
translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Publishing Company, 2003); pp.49-65.
Boyd, P.D.
(1982) P.D.Boyd: Welding
terminology in 18 languages. Term
banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of
a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.27-30. [PDF, 144KB]
Bozhanov, Bozhidar
(2013) Bozhidar Bozhanov & Ivan
Derzhanski: Rosetta Stone
linguistic problems. [ACL 2013]
Proceedings of the Fourth Workshop on Teaching Natural Language Processing,
Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1-8. [PDF, 92KB]
Brace, Colin
(2000) Colin Brace: A chat with John Hutchins, incoming IAMT president.
In: MT News International no.24, Spring 2000. [PDF]
(1999) Colin Brace: MT in
(1998) Colin Brace: The MT market � a European perspective. In: MT News International no. 20, October 1998. [PDF]
(1997) Colin Brace: Future tense for Euro Systran. Language International 9 (3), 1997;
pp.14-17. [PDF, 157KB]
(1996) Colin Brace: Ovum's translation tools report [part 1]. In: MT News International no.13, February 1996.
(1995) Colin Brace, Muriel Vasconcellos, & L. Chris Miller: MT
users and usage: Europe and the
(1995) Colin
Brace, Muriel Vasconcellos, & L.Chris Miller: MT users and usage: Europe and the Americas MT Summit V Proceedings,
(1994) Colin Brace: Danish patent system based on Eurotra experience.
In: MT News International no.8, May 1994.
(1994) Colin Brace: A marketing machine [Globalink]. In: MT News International no.9, September 1994.
(1993) Colin Brace: Whither MT? Language International 5 (6), 1993; pp.13-14. [PDF, 59KB]
(1990)
Colin Brace: Help! How ALPNET helped Ford get its
European workers online. Electric
Word 20, July-August 1990; pp.23-27. [PDF, 2887KB]
Brady, Joyce M.
(1963) Joyce M.
Brady & William B. Estes: Concerning the role of sub-grammars in machine
translation. In: Abstracts of papers for the
1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
Bramantoro, Arif
(2010) Arif Bramantoro,
Ulrich Sch�fer, & Toru Ishida: Towards
an integrated architecture for composite language services and multiple
linguistic processing components. LREC
2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
Branco, Antonio
(2012) Ant�nio Branco: METANET4U: contribution to META-SHARE. META-FORUM,
(2012) Antonio Branco: Language technology for
Portuguese: progress and prospects [abstract].
In: Crosslingual
Language Technology in service of an integrated multilingual Europe,
4-5 May 2012,
Brandt, Matha D�s
(2011) Martha D�s Brandt, Hrafn Loftsson,
Hlynur Sigur��rsson, & Francis M.Tyers: Apertium-IceNLP:
a rule-based Icelandic to English machine translation system. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.217-224. [PDF, 332KB]; presentation,
29 slides [PDF]
Brandwood, Leonard
(1958) L.Brandwood: Pronoun reference in German. Mechanisation of thought processes:
Proceedings of a symposium held at the National Physical Laboratory on 24th,
25th, 26th and 27th November 1958 (London: HMSO, 1959); pp.311-349 [including
discussion by Richens, Bar-Hillel, Uttley, and others]. [PDF, 139KB]
(1958) Leonard Brandwood: Some problems in the
mechanical translation of German, Mechanical
Translation 5 (2), November 1958; pp. 60-66 [PDF, 142KB]
(1956) L.Brandwood: Mechanical translation
of French. Mechanical Translation
3 (2), November 1956; pp. 52-61 [PDF, 164KB]
(1956) L.Brandwood: Previous experiments in mechanical
translation.
(1956)
L.Brandwood: The translation of a foreign
language by machine.
Brants, Thorsten
(2007) Thorsten Brants, Ashok C.Popat, Peng
Xu, Franz J.Och, & Jeffrey Dean: Large language models
in machine translation. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30,
2007, Prague, Czech Republic; pp. 858-857. [PDF, 297KB]
Braschler, Martin
(2000) Martin Braschler, Donna Harman, Michael
Hess, Michael Kluck, Carol Peters, & Peter Sch�uble: The evaluation of
systems for cross-language information retrieval. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2001) Martin Braschler & Carol Peters: The CLEF campaign. NTCIR Workshop 2:
Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese
Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 6pp.
[PDF, 163KB]
Braslavski, Pavel
(2013) Pavel Braslavski, Alexander
Beloborodov, Maxim Khalilov, & Serge Sharoff: English→Russian MT evaluation campaign.
ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.262-267. [PDF, 162KB]
Braune, Fabienne
(2013) Fabienne Braune, Nina Seemann,
Daniel Quernheim, & Andreas Maletti: Shallow
local multi bottom-up tree transducers in statistical machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2012)
Fabienne Braune, Anita Gojun, & Alexander Fraser: Long-distance reordering during search for
hierarchical phrase-based SMT. EAMT
2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.177-184. [PDF,
(2010) Fabienne Braune
& Alexander Fraser: Improved unsupervised
sentence alignment for symmetrical and asymmetrical parallel corpora. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.81-89. [PDF, 228KB]
Bredenkamp, Andrew
(1998) Andrew Bredenkamp: Controlled languages are becoming
crucial: report on the CLAW 98 conference. Language Today 11, August 1998; pp.10-12. [PDF, 2659KB]
(1998) Andrew Bredenkamp: Integrating translation technology �
EAMT Workshop. Language Today 9,
June 1998; pp.10-12. [PDF, 2254KB]
Breen, James
(2012) James Breen, Timothy Baldwin, &
Francis Bond: Segmentation and translation of
Japanese multi-word loanwords. ALTA
2012: Proceedings of Australasian Language Technology Association Workshop,
4-6 December 2012, Otago University, Dunedin, New Zealand; pp. 61-69. [PDF,
249KB]
(2004) James Breen: JMdict:
a Japanese-multilingual dictionary. Coling 2004: Proceedings of the
Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
Breivik, Torbj�rg
(2008) Torbj�rg Breivik: Establishing
the Norwegian HLT resource collection. SLTC
2008: Second Swedish Language Technology Conference, November 20-21, 2008,
Brekke, Magnar
(1987) Magnar Brekke & Roald Skarsten: Machine translation: a threat or a promise? Translating and the Computer 9: potential
and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
Brew, Christopher Hardie
(1992) Chris Brew: Letting the cat out of the bag: generation for
shake-and-bake MT. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Brewer, Jocelyn
(1966) Jocelyn Brewer: English article insertion. Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 9, nos.3 and 4, September and December 1966; pp.83-96
[PDF, 263KB]
Brigham, Nancy
(2000) Nancy Brigham: Machine translation: its past, the potential and the
problems (Global communications and the global language divide, 1).
Brill, Eric
(1992) Eric Brill & Mitch
Marcus: Tagging an unfamiliar text with
minimal human supervision. International
Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language
Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
Brinkmann, Karl-Heinz
(1980) Karl-Heinz Brinkmann: Terminology data banks as a basis for
high-quality translation. Coling 80:
proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics,
Sept.30 � Oct.4, 1980,
Britton, Natalie
(2003) Natalie Britton &
Marina Byezhanova: Machine translation market
and the role of Lingvistica�98: an attempt of a critical analysis. International Journal of Translation 15
(1), Jan-June 2003; pp.131-141. [PDF, 61KB]
Brkić, Marija
(2011) Marija Brkić, Sanja Seljan, & Maja Matetić: Machine translation evaluation for
Croatian-English and English-Croation language pairs. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme:
Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21
August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke
Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg:
Samfundslitteratur, 2011; pp.93-104. [PDF, 768KB]
Brockett, Chris
(2012) Chris Brockett: Diverse words,
shared meanings: statistical machine translation for paraphrase, grounding, and
intent: invited talk [abstract]. ALTA 2012: Proceedings of Australasian
Language Technology Association Workshop, 4-6 December 2012,
(2006) Chris Brockett, William B.Dolan
& Michael Gamon: Correcting ESL
errors using phrasal SMT techniques.
Coling-ACL 2006: Proceedings of
the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21
July 2006; pp.249-256. [PDF, 109KB]
(2005) Chris Brockett & William
B.Dolan: Support vector machines for
paraphrase identification and corpus construction. IJCNLP-05: Third International Workshop on Paraphrasing (IWP 2005).
Proceedings of the workshop, 12 October 2005,
(2002) Chris Brockett, Takako Aikawa, Anthony Aue, Arul Menezes, Chris
Quirk, & Hisami Suzuki: English-Japanese
example-based machine translation using abstract linguistic representation;
Coling-2002 workshop "Machine
translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan ; 7pp. [PDF,
127KB]
Brody, Samuel
(2010) Samuel Brody: Unsupervised
dependency parsing via word alignment. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.1214-1222. [PDF, 344KB]
Bronowski, Jakob
(1956) J.Bronowski: The theory and
philosophy of language [Abstract], Mechanical
Translation 3 (1), July 1956; p. 12-13 [PDF, 222KB]
Bronson, Helen
(1960)
Helen Bronson: Special report [of planning
committee]. Proceedings of the
National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.521-522. [PDF, 60KB]
Brooke, Julian
(2009) Julian Brooke,
(2000) David Brooks: What price globalization? Language International 12 (1), February
2000; pp.17-20, 44. [PDF, 1302KB]
Bross, John S.
(1962) John S. Bross: Problems of equivalence in
some German and English constructions.
Mechanical Translation, vol.
7, no.1, July 1962; pp.8-16 [PDF, 189KB]
Brossier, Patrick
(1977) P.Brossier, A.Mamfredos, C.Milelli, &
M.Zennaki: Integration of automatic translation
modules in SPLEEN software, specially devised for documentary networks. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.513-527.
[PDF, 159KB]
Brougham, Martyn
(1997)
Martyn Brougham: Publishing product
information in a global market place. Translating and the Computer 19.
Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London:
Aslib, 1997); 8 slides. [PDF, 156KB]
Brown,
(2000) Antony F.R.Brown: Machine
translation: just a question of finding the right programming language? In:
W.John Hutchins (ed.) Early years in machine
translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.129-134.
(1962) A.F.R.Brown: Automatic translation of languages. In: Automatic Translation of Languages:
papers presented at NATO Summer School held in
(1961) A.F.R.Brown: Discussion
on paper 29 [by Levison]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
p.575. [PDF, 8KB]
(1961) A.F.R.Brown: Presentation
and discussion of paper 3 [by Hays]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.591-592. [PDF, 10KB]
(1961) A.F.R.Brown: Presentation
and discussion of paper 28 [by
(1960) A.F.R.Brown: Flexibility versus speed. Proceedings of
the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.444-450. [PDF, 57KB]
(1960) Session 2: Current research. Questions and
discussion [by A.F.R.Brown, E.W.Cannon, G.W.King, A.G.Oettinger,
M.E.Sherry, M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.133-135. [PDF, 49KB]
(1960) Session
4: Methodology [contributions by A.F.R.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson,
V.Giuliano, R.M.Hayes, D.G.Hays, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb,
A.W.Lukjanow, A.G.Oettinger, E.Reifler, R.See, D.R.Swanson, S.N.Werbow,
V.H.Yngve, and M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.195-218. [PDF, 108KB]
(1960) Session
5: Grammatical studies. Questions and discussion [by A.F.R.Brown,
R.M.Hayes, R.A.Kirsch, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, G.H.Matthews, A.G.Oettinger.]
Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at
the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.249-253. [PDF,
56KB]
(1960) Session
7; The dictionary. Questions and discussion [by
A.F.R.Brown, G.Brown, V.Giuliano, R.M.Hayes, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb,
W.P.Lehmann, J.W.Marchand, J.Mersel, E.Reifler, I.Rhodes, T.Ziehe.] Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.343-353. [PDF, 78KB]
(1958) A.F.R.Brown: Language translation. Journal of the Association for Computing Machinery, vol.5, no.1;
pp.1-8. [PDF, 51KB]
Brown, George W.
(1960) George W.Brown: Welcome.
Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); p.xv. [PDF, 33KB]
(1960)
Session 4: Methodology. Questions and
discussion [by G.W.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays,
H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, A.G.Oettinger, E.Reifler, I.Rhodes, R.See,
M.E.Sherry, D.R.Swanson, A.Wallace]. Proceedings of the National Symposium
on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.219-224. [PDF, 49KB]
(1960)
Session 7; The
dictionary. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, G.Brown, V.Giuliano,
R.M.Hayes, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, W.P.Lehmann, J.W.Marchand,
J.Mersel, E.Reifler, I.Rhodes, T.Ziehe.] Proceedings of the National
Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los
Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall, 1961); pp.343-353. [PDF, 78KB]
(1960)
Session 8: Information processing and
linguistic analysis. Questions and discussion [by G.Brown, H.P.Edmundson,
P.L.Garvin, D.G.Hays, R.A.Kirsch, J.McDaniel, G.H.Matthews, A.G.Oettinger,
V.Oswald, R.P.Stockwell.] Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.371-381. [PDF, 89KB]
Brown, Peter F.
(1993) Peter F. Brown: Applying statistical methods to machine translation.
Human Language Technology:
proceedings of a workshop held at
(1993) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della
Pietra, & Robert L. Mercer: The mathematics of
statistical machine translation: parameter estimation. Computational Linguistics 19 (2), pp. 263-311 [PDF, 2793KB]
(1993) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Meredith J. Goldsmith, Jan
Hajic, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: But
dictionaries are data too. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1992) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra,
Vincent J. Della Pietra, John D. Lafferty, & Robert L. Mercer: Analysis, statistical
transfer, and synthesis in machine translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in
MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.83-100. [PDF, 209KB]
(1992) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Robert L. Mercer, & Surya
Mohanty: Dividing and conquering long sentences
in a translation system. Speech and
Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1992) Peter Brown & Eduard Hovy: DARPA�s
(1992) Peter Brown: [contribution to panel] The DARPA methodology
[with discussion]. In: MT evaluation:
basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November
1992,
(1991) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J.
Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul
S. Roossin: Erratum to:
A statistical approach to machine translation. Computational Linguistics 17 (3), pp. 325-326 [PDF, 71KB]
(1991) Peter F. Brown, Stephen A. Della
Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert L. Mercer: A statistical approach to sense disambiguation in
machine translation. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
(1991) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert Mercer: Word-sense
disambiguation using statistical methods. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California,
Berkeley, California, USA; pp. 264-270. [PDF, 473KB]
(1991) Peter F. Brown,
Jennifer C.Lai, & Robert L. Mercer: Aligning sentences in
parallel corpora. 29th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 18-21 June 1991,
(1990) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J.
Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul
S. Roossin: A
statistical approach to machine translation. Computational Linguistics 16 (2), pp. 79-85 [PDF, 660KB]
(1988) P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della
Pietra, F.Jelinek, R.Mercer, & P.Roossin: A statistical approach
to language translation. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.71-76. [PDF, 523KB]
(1988) P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della Pietra, F.Jelinek,
R.Mercer, & P.Roossin: A statistical approach to
French/English translation. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
16pp. [PDF, 322KB]
Brown, Ralf D.
(2010) Ralf D.Brown: Taming structured perceptrons on wild feature vectors.
ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2008) Ralf D.Brown: Exploiting document-level context for data-driven
machine translation. AMTA-2008. MT at
work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008;
pp.46-55. [PDF, 496KB]
(2005) Ralf Brown: Context-sensitive
retrieval for example-based translation MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of
Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.9-15. [PDF, 273KB]
(2005) Ralf D.Brown, Jae Dong Kim, Peter
J.Jansen, & Jaime G.Carbonell: Symmetric probabilistic
alignment. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.87-90. [PDF, 109KB]
(2004) Ralf D. Brown: A modified Burrows-Wheeler transform for highly
scalable example-based translation. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 27-36. [go to publisher details]
(2003) Ralf D. Brown: Clustered transfer
rule induction for example-based translation. In: Michael Carl &
(2003) Ralf D. Brown, Rebecca Hutchinson, Paul N. Bennett, Jaime G. Carbonell, & Peter Jansen: Reducing boundary friction
using translation-fragment overlap. MT
Summit IX,
(2002) Ralf Brown: Corpus-driven splitting of
compound words. TMI-2002 conference,
(2002) Ralf Brown: Example-based
machine translation. Tutorial notes,
at AMTA 2002: Fifth biennial conference
of the Association for Machine Translation in the
(2001) Ralf D. Brown: Transfer-rule induction
for example-based translation. MT
Summit VIII,
(2000) Ralf D.Brown: Automated
generalization of translation examples. Coling
2000 in
(2000) Ralf D.Brown, Jaime G.Carbonell, &
Yiming Yang: Automatic dictionary extraction for cross-language information
retrieval [abstract]. In: Jean V�ronis
(ed.) Parallel text processing: alignment
and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 275-298.
(1999) Ralf D. Brown: Adding linguistic
knowledge to a lexical example-based translation system. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 22-32 [PDF, 214KB]
(1997) Ralf D.Brown: Automated dictionary
extraction for �knowledge-free� example-based translation. TMI- 97: proceedings of the 7th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico,
USA; pp.111-118. [PDF, 168KB]
(1996) Ralf D. Brown: Example-based machine
translation in the Pangloss system. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995) Ralf
Brown & Robert Frederking: Applying statistical
English language modelling to symbolic machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July
5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.221-239. [PDF, 222KB]
(1990) Ralf D.Brown & Sergei Nirenburg: Human-computer
interaction for semantic disambiguation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.3, pp. 42-47. [PDF, 800KB]
Bruckert, F.
(1997)
F.Bruckert: Logos as an internet and intranet
application. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib
conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 20 slides.
[PDF, 768KB]
Bruckner, Christine
(2001) Christine Bruckner & Mirko Plitt: Evaluating the
operational benefit of using machine translation output as translation memory
input MT Summit VIII,
(2001) Christine Bruckner & Mirko Plitt: Evaluating the operational benefit of using
machine translation output as translation memory input in the translation
process of software documentation. MT
Eval Workshop,
Bruderer, Herbert E.
(1977) H.E. Bruderer: The present state of machine and
machine-assisted translation. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.529-556.
[PDF, 326KB]
(1975) Herbert Bruderer: Machine (aided) translation [list of project
locations]. American Journal of
Computational Linguistics, microfiche 17; pp. 16-18. [PDF, 73KB]
Brun, Caroline
(2000) Caroline Brun,
Marc Dymetman, & Veronika Lux: Document
structure and multilingual authoring. INLG�2000 : Proceedings of
the First International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe
Ramon, Israel, 12-16 June 2000; pp.24-31. [PDF, 729KB]
Brundage, Jennifer A.
(2001) Jennifer A. Brundage: Machine translation -
evolution not revolution. MT
(1997)
Jennifer A.Brundage, Susan McCormick & Chris Pyne: Managing distributed MT
projects today � a new challenge. MT
Brunning, Jamie
(2009) Jamie Brunning, Adri� de Gispert & William Byrne: Context-dependent alignment models for
statistical machine translation. NAACL
HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North
American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009;
pp.110-118. [PDF, 226KB]
Bryl, Anton
(2010) Anton Bryl & Josef
van Genabith: f-align: an open-source alignment
tool for LFG f-structures. AMTA 2010:
the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 8pp. [PDF, 229KB]
Buchholz, Sabine
(2006) Sabine Buchholz & Erwin Marsi: CoNLL-X shared task on multilingual dependency
parsing. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational
Natural Language Learning,
Buch-Kromann, Matthias
(2007) Matthias Buch-Kromann: Breaking the
barrier of context-freeness: towards a linguistically adequate probabilistic dependency
model of parallel texts. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.31-40 [PDF, 432KB]; presentation
[PDF, 1285KB]
(2007) Matthias Buch-Kromann: Computing
translation units and quantifying parallelism in parallel dependency treebanks.
ACL 2007: proceedings of the Linguistic
Annotation Workshop, Prague, Czech Republic, 28-29 June 2007; pp.69-76
[PDF, 361KB]
Buchmann, Beat
(1984) Beat Buchmann, Susan Warwick, & Patrick
Shann: Design
of a machine translation system for a sublanguage. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics
& 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
2-6 July 1984,
(1984) B.Buchmann: Early
history of machine translation. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the
art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7
April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 3-21.
B�chse, Matthias
(2013) Matthias B�chse, Alexander Koller
& Heiko Vogler: Generic binarization for
parsing and translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Buck, Christian
(2014) Christian Buck, Kenneth Heafield
& Bas van Ooyen: N-gram counts and
language models from the common crawl. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3579-3584. [PDF, 180KB]
(2012) Christian Buck: Black box features for the WMT 2012 quality estimation
shared task. WMT 2012: 7th Workshop
on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Christian Buck, Daniel Zeman, &
Eva Hasler: Multiple reference
translations for European languages. Machine
Translation Marathon 2012 September 3-8,
Budiansky, Stephen
(1998) Stephen Budiansky: Lost in
translation. Atlantic Monthly,
vol.282, no.6, December 1998, pp.80-84. [PDF, 124KB]
Budin, Gerhard
(2012) Gerhard Budin: Terminological ontologies in
multi-lingual cross-domain communities of practice [abstract]. In: Crosslingual Language
Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May
2012,
(1999) Gerhard Budin, Alan
K.Melby, Sue Ellen Wright, Deryle Lonsdale, & Arie Lommel: Integrating translation technologies using Salt. Translating and the
Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference�10-11
November 1999 (London: Aslib, 1999); 9pp. [PDF, 66KB]
Budiono
(2009) Budiono, Hammam Riza, & Charil Hakim: Resource report: building parallel text corpora for
multi-domain translation system. ACL-IJCNLP-2009: 7th Workshop on Asian Language Resources (ALR-7),
Proceedings of the workshop, 6-7 August 2009, Suntec, Singapore; pp. 92-95. [PDF,
243KB]
Budzikowska, Margo
(2000) Margo Budzikowska: Information structure transfer: bridging the
information gap in structurally different languages. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.80-88. [go
to publisher details]
Bueno, T�nia C.D.
(2005) T�nia C.D.Bueno, Hugo C.Hoeschl, Andre Bortolon, Eduardo
S.Mattos, Cristina Santos, & Ricardo M.Barcia: Knowledge engineering suite:
a tool to create ontologies for automatic knowledge representation in
intelligent systems. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
B�hler, Hildegund
(1982) Hildegund B�hler: Chairman�s introduction [to Session 3 at] Term banks for tomorrow�s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982,
London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.47-50. [PDF,
17KB]
Bukhari, Burham
(1986) Burham Bukhari: BAPCOMP�s
universal computer system. International Conference on the State of the
Art in Machine Translation in
Bull, William Emerson
(1955)
William E.Bull, Charles Africa, & Daniel Teichroew: Some problems of the
�word�. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen
essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of
Technology;
(1952) William E. Bull: Problems of vocabulary
frequency and distribution. 8pp.; Presented at the Conference on Mechanical
Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 82KB]
Bungeroth, Jan
(2008) Jan Bungeroth, Daniel Stein,
Philippe Dreuw, Hermann Ney, Sara Morrissey, Andy Way, & Lynette van Zijl: The ATIS sign language corpus. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Bungum, Lars
(2013) Lars Bungum, Bj�rn Gamb�ck, Andr�
Lynum, & Erwin Marsi: Improving word
translation disambiguation by capturing multiword expressions with dictionaries.
[NAACL HLT 2013] Proceedings of the 9th
Workshop on Multiword Expressions (MWE 2013),
(2009) Lars Bungum & Stephan Oepen: Automatic
translation of Norwegian noun compounds. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers,
14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain;
pp.136-143. [PDF, 465KB]
Buono, Maria Pia di
(2013) Maria Pia di Buono, Johanna Monti,
Mario Monteleone, & Federica Marano: Multi-word
processing in an ontology-based cross-language information retrieval model for
specific domain collections. [MT
Burbank, Andrea
(2005) Andrea Burbank, Marine Carpuat,
Stephen Clark, Marcus Dreyer, Pamela Fox, Declan Groves, Keith Hall, Mary
Hearne, I. Dan Melamed, Yihai Shen, Andy Way, Ben Wellington, & Dekai Wu: Final report of the 2005
Language Enginering Workshop on statistical machine translation by parsing,
Johns Hopkins University, Center for Speech and Language Processing, November
12, 2005. 67pp. [PDF, 645KB]
Burger, Susanne
(2003) Susanne Burger, Erica Costantini, & Fabio Pianesi: Communicative strategies
and patterns of multimodal integration in a speech-to-speech translation system.
MT Summit IX,
(2001) Susanne Burger,
Laurent Besacier, Paolo Coletti, Florian Metze, & C�line Morel: The Nespole! VoIP dialogue database. Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th European
Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech Event,
Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.2043-2046 [PDF,84KB]; abstract [PDF, 81KB]
(2000) Susanne Burger, Karl Weilhammer, Florian
Schiel, & Hans G. Tillmann: Verbmobil data collection and
annotation. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Burgett, Will
(2013) Will Burgett: Strategic inflection
point translation. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29
November 2013, etc.venues, Paddington,
(2008) Will Burgett &
Julie Chang: The triple advantage factor of
machine translation: cost, time-to-market and FAUT. [Keynote presentation
at] AMTA-2008. MT at work: Proceedings of
the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.1-10. [PDF of PPT
presentation, 853KB]
Burkett, David
(2010) David Burkett, Slav Petrov, John
Blitzer, & Dan Klein: Learning better
monolingual models with unannotated bilingual text. CoNLL-2010: Fourteenth Conference on Computational Natural Language
Learning, Proceedings of the conference, 15-16 July 2010, Uppsala
University, Uppsala, Sweden; pp.46-54. [PDF, 431KB]
(2008) David Burkett &
Dan Klein: Two languages are better than one
(for syntactic parsing). EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA;
pp.877-886. [PDF, 405KB]
Burlot,
Franck
(2015) Franck Burlot & Fran�ois Yvon: Morphology-aware
alignments for translation to and from a synthetic language. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp. 188-195. [PDF, 3.1MB]
Burnford, Nigel
(1991) Nigel Burnford: The Globalink translation system � GTS. Translating
and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation � A
Marriage of Convenience? Papers presented at a conference� 28-29 November 1991,
CBI Conference Centre,
Bursch, Johannes
(2011) Johannes Bursch: Corporate language management at Daimler AG �
role and challenges. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
Burstein, Jill
(2005) Jill Burstein & Daniel Marcu: Translation
exercise assistant: automated generation of translation exercises for
native-Arabic speakers learning English. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Burton, Paul F.
(1986) Paul F.Burton: Priciples
of information retrieval for personal information systems. Translating and the Computer 8: a
profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference�
13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
Burukina, Irina
(2014) Irina Burukina: Translating implicit elements in RBMT. Translating and the Computer 36: proceedings.
Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28
November 2014; pp.182-193. [PDF, 209KB]
Buschbeck-Wolf, Bianka
(1998) Bianka. Buschbeck-Wolf & Michael Dorna: Quality and
robustness in MT - A balancing act. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed.
David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.62-71. [go to publisher details]
(1998) Bianka Buschbeck-Wolf: Restricting bi-directional translation
correspondences to the appropriate context. Eighth EUROLEX International Congress on Lexicography,
(1997) Bianka Buschbeck-Wolf
& Michael Dorna: Using hybrid
methods and resources in semantic-based transfer. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP
�97, ed. Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia,
2000; pp.285-302. [PDF, 446KB]
(1996) Bianka Buschbeck-Wolf
& Christel Tschernitschek: What
you always wanted to know about semantic transfer. Verbmobil report 114, September 1996; 57pp. [PDF, 409KB]
(1995) Bianka Buschbeck-Wolf,
Miriam Butt, Mariana Damova, Michael Dorna, Kurt Eberle, Martin Emele, Rita
N�bel, Sabine Reinhard, B�rbel Ripplinger, Michael Schiehlen, & Helmut
Schmid: Transfer in the Verbmobil
demonstrator. Verbmobil report
147, August 1995; 135pp. [PDF, 876KB]
(1994) Bianka Buschbeck-Wolf: Towards lexical representation for
interlingua-based machine translation. KONVENS�94:
Verarbeitung nat�rlicher Sprache,
(1993) Bianka
Buschbeck-Wolf: How to overcome translation
mismatches � an inference driven mapping between mean�ing
representations. In: Building lexicons for machine
translation:
papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25,
(1991) Bianka Buschbeck,
Renate Henschel, Iris H�ser, Gerda Klimonow, Andreas K�stner, & Ingrid
Starke: Limits of a
sentence based procedural approach for aspect choice in German-Russian MT. Fifth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall,
Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 269-274.
{PDF, 409KB]
(1990) B.Buschbeck, R.Henschel, I.H�ser,
G.Klimonow, A.K�stner, & I.Starke: VIRTEX � a
German-Russian translation experiment. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
321-323. [PDF, 178KB]
Busemann, Stephan
(2008) Stephan Busemann & Yajing Zhang:
Identifying foreign person names in Chinese
text. LREC 2008: 6th Language
Resources and Evaluation Conference,
(2005) Stephan Busemann: Issues in generating text from interlingua
representations. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in
theory and applications (
(2002) Stephan Busemann: Issues in generating
text from interlingua representations. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop
on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands,
27 May 2002; pp.1-7. [PDF, 85KB]
(1991) Stephan Busemann: Structure-driven
generation from separate semantic representations. Fifth conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991,
Congress Hall, Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 113-118. [PDF, 580KB]
Butt, Miriam
(2002) Miriam Butt &
Tracy Holloway King: Urdu and the parallel
grammar project. Coling-2002: Asian Language Resources and International
Standardization, August 2002,
(1994) Miriam Butt: Machine translation and complex predicates. KONVENS�94: Verarbeitung nat�rlicher Sprache,
Bykova, L.N.
(1963)
L.N.Bykova, V.M.Zherebin, & G.A.Tarasova: On
some problems of mechanical translation; ed. I.S.Mukhin. (Moscow: Institute
of Exact Mechanics and Computing Technique, Academy of Sciences USSR, 1963);
26pp. [PDF, 160KB]
Byrd, Roy J.
(1988) Roy J.Byrd &
Evelyne Tzoukermann: Adapting
an English morphological analyzer for French. 26th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 7-10 June 1988, State University of New York at
Byrne, William J.
(2013) William Byrne & Llu�s M�rquez: FAUST: Feedback Analysis for User Adaptive
Statistical Translation. Proceedings
of the XIV Machine Translation
(2010) Bill
Byrne: Hierarchical phrase-based translation
with weighted finite state transducers. Invited talk at: 7th International Workshop on Spoken
Language Translation, 2 December 2010,
(2003) W. Byrne, S. Khudanpur, W. Kim, S. Kumar, P. Pecina, P. Virga,
P. Xu, & D. Yarowsky: The Johns Hopkins
University 2003 Chinese-English machine translation system. MT Summit IX,
Cabezas, Clara
(2005) Clara Cabezas & Philip Resnick: Using WSD techniques for lexical selection in
statistical machine translation.
Cadieux, Pierre
(2002) Pierre Cadieux &
Bert Esselink: Feeling GILTy: defining
the terms globalization, internationalization, localization and translation.
Language International 14 (3), June
2002; pp.22-25. [PDF, 714KB]
Caeyers, Herman
(1997) Herman Caeyers: Presentation of Lant technology. MT
(1997) Herman Caeyers: Machine
translation and controlled English EAMT
Workshop "Language technology in your organization?", May 21 -
22, 1997, Center for Sprogteknologi,
(1990) Herman Caeyers & Geert Adriaens: Efficient parsing using preferences. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.279-286. [PDF, 104KB]
Caffrey, Colm
(2006) Colm
Caffrey, Marian Flanagan, & Stephen Armstrong: Leading by example: automatic translation
of subtitles using example-based machine translation. Languages and the Media
Cahill, Aoife
(2006) Aoife Cahill:
[review of] Harry Bunt, John Carroll, Giorgio Satta (eds.), New developments in
parsing technology. Machine Translation
20 (2),2006; pp.139-142. [see publication]
Cahill, Lynne
(2010) Lynne Cahill: A
syllable-based approach to verbal morphology in Arabic. LREC 2010: Workshop on Language Resources
and Human Language Technology for Semitic Languages,
(2001) Lynne Cahill: Semi-automatic
construction of multilingual lexicons.
In: Machine
Translation Review, issue 12:
December 2001; pp.58-66.
(2000) Lynne Cahill: Semi-automatic
construction of multilingual lexicons. MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
Cahill, Peter
(2009) Peter Cahill,
Jinhua Du, Andy Way, & Julie Carson-Berndsen: Using same-language machine
translation to create alternative target sequences for text-to-speech
synthesis. Interspeech 2009: 10th Annual
Conference of the International Speech Communication Association, 6-10
September 2009,
�akmak, M. Talha
(2012) M.Talha �akmak, S�leyman Acar, &
G�lşen Eryiğit: Word alignment for
English-Turkish language pair. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Callaway, Charles
(2003) Charles Callaway:
Multilingual revision. ENLG-2003:
Proceedings of the 9th European Workshop on Natural Language Generation, April
13th-14th 2003, Budapest, Hungary; pp.15-22. [PDF, 1195KB]
Callison-Burch, Chris
(2014) Chris Callison-Burch: Crowdsourcing
translation. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using
Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik,
Iceland; p.1. [PDF, 41KB]
(2012) Chris Callison-Burch,
Philipp Koehn, Christof Monz, Matt Post, Radu Soricut, & Lucia Specia: Findings of the 2012 Workshop on Statistical Machine Translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2011)
Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Omar F.Zaidan: Findings
of the 2011 workshop on statistical machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Chris
Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Kay Peterson, Mark Przybocki
& Omar F.Zaidan: Findings of the 2010
Joint Workshop on Statistical Machine Translation and Metrics for Machine
Translation. ACL 2010:
Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Chris
Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Kay Peterson, & Omar Zaidan: Introduction. ACL 2010:
Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Chris Callison-Burch: Fast, cheap, and creative: evaluating translation
quality using Amazon�s Mechanical Turk. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.286-295. [PDF, 289KB]
(2009)
Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh Schroeder: Findings
of the 2009 Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2008) Chris Callison-Burch: Syntactic
constraints on paraphrases extracted from parallel corpora. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.196-205. [PDF, 187KB]
(2008) Chris Callison-Burch, Trevor Cohn
& Mirella Lapata: ParaMetric:
an automatic evaluation metric for paraphrasing. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2008) Chris Callison-Burch, Cameron
Fordyce, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh Schroeder: Further
meta-evaluation of machine translation. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.70-106. [PDF, 320KB]
(2007) Chris Callison-Burch, Cameron Fordyce,
Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh Schroeder: (Meta-)
evaluation of machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 136-158 [PDF, 373KB]
(2006) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn & Miles Osborne: Improved statistical machine
translation using paraphrases. HLT-NAACL 2006: Proceedings
of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the
ACL,
(2006) Chris Callison-Burch, Miles Osborne
& Philipp Koehn: Re-evaluating the role of BLEU in machine
translation research. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics,
(2005) Chris Callison-Burch & Philipp Koehn: Introduction to statistical machine translation, [lecture 1]. ESSLLI-2005: 17th
European Summer School in Logic, Language and Information, Heriot-Watt
University, Edinburgh, Scotland, 8-19 August 2005; 14pp. [PDF of PPT
presentation, 296KB]; lecture 2: theory and praxis
of decoding, by Philipp Koehn, 9pp. [PDF, 92KB]; lecture 3: word alignment and phrase models, by Philipp Koehn, 8pp. [PDF,
121KB]; lecture 4: evaluation of
translation quality, by Chris Callison-Burch, 10pp. [PDF, 226KB]; lecture 5: syntax-based models, by Philipp Koehn, 7pp. [PDF,
70KB]
(2005) Chris Callison-Burch: [Statistical machine translation, lecture 4:] evaluation of translation
quality. ESSLLI-2005: 17th European Summer School in
Logic, Language and Information, Heriot-Watt University, Edinburgh,
Scotland, 8-19 August 2005; 10pp. [PDF of PPT presentation, 226KB]
(2005) Chris Callison-Burch, Colin Bannard
& Josh Schroeder: Scaling phrase-based statistical machine
translation to larger corpora and longer phrases. ACL-2005:
43rd Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30
June 2005; pp.255-262. [PDF, 151KB]
(2005) Chris Callison-Burch, Colin Bannard
& Josh Schroeder: A
compact data structure for searchable translation memories. 10th
EAMT conference "Practical applications of machine translation",
30-31 May 2005,
(2004) Chris Callison-Burch, David Talbot
& Miles Osborne: Statistical machine
translation with word- and sentence-aligned parallel corpora. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
(2004) Chris Callison-Burch, Colin Bannard, & Josh Schroeder: Improving statistical translation through
editing 9th EAMT Workshop,
"Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004,
(2004) Chris Callison-Burch, Colin Bannard
& Josh Schroeder: Searchable
translation memories. Translating and
the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference
on Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
(2003) Chris Callison-Burch & Miles Osborne: Bootstrapping parallel corpora HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation & beyond", 31 May
2003,
(2001) Chris Callison-Burch & Raymond S. Flournoy: A program for
automatically selecting the best output from multiple machine translation
engines. MT
(2001) Chris
Callison-Burch: Upping the ante for
�best of breed� machine translation providers. Translating
and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30
November 2001 (
Callmeier,
Ulrich
(2000) Ulrich Callmeier, Ann Copestake, Dan
Flickinger, Rob Malouf, & Stephan Oepen: Scalable
grammar software for computational linguists: building, testing, and running
grammars large and small. ACL-2000:
38th Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October
2000; pp.38-39 [PDF, 175KB]
Calude, Andreea
(2003) Andreea Calude: Machine translation of various text genres.
[Unpublished] Presented at 7th Language and Society Conference of the
Calvert, David
(2009) David Calvert: Tiptoeing
towards TBX: strategies for terminology management at a language services
provider. Translating and the
Computer 31, 19-20 November 2009,
(2008) David Calvert: Wiki behind the
firewall � microscale online collaboration in a translation agency. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008,
(2005) David Calvert: Translation of magazines and brochures using a
tagged RTF file workflow. Translating
and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International
Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005,
Calzolari, Nicoletta
(2001) Nicoletta Calzolari, Alessandro Lenci, Antonio Zampolli, Nuria
Bel, Marta Villegas & Gregor Thurmair: The ISLE in the ocean.
Transatlantic standards for multilingual lexicons (with an eye to machine
translation). MT
(1999) Nicoletta Calzolari & Antonio
Zampolli: Harmonised large-scale syntactic/semantic
lexicons: a European multilingual infrastructure. Machine
Translation
(1993) Nicoletta Calzolari:
European efforts towards standardizing language resources. In: Machine translation and the lexicon:
Third international EAMT workshop,
Camargo
de Souza, Jos� Guilherme
(2015) Jos� G.C.de Souza, Marcello
Federico, & Hassan Sawaf: MT quality estimation
for e-commerce data. MT Summit XV,
October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT
Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.20-29. [PDF, 555KB]
(2014) Jos� G.C.de Souza, Marco Turchi & Matteo
Negri: Machine
translation quality estimation across domains. Coling 2014:
Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics,
Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.409-420. [PDF, 186KB]
(2014) Jos� G.C. de Souza, Marco Turchi,
Matteo Negri: Towards a combination of
online and multitask learning for MT quality estimation: a preliminary study.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Interactive and Adaptive Machine
Translation; pp.9-19. [PDF, 282KB]
(2014) Jos� G.C. de Souza, Jes�s
Gonz�lez-Rubio, Christian Buck, Marco Turchi, & Matteo Negri: FBK-UPV-UEdin participation in the WMT14 quality
estimation shared-task. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Jos� G.C.de Souza, Miquel Espl�-Gomis,
Marco Turchi, & Matteo Negri: Exploiting
qualitative information from automatic word alignment for cross-lingual NLP
tasks. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013;
pp.771-776. [PDF, 277KB]
(2013)
Jos� Guilherme Camargo de Souza, Christian Buck, Marco Turchi & Matteo
Negri: FBK-UEdin participation to the WMT13 quality
estimation shared task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
Camelo, Hermes
(2012) Hermes Camelo: PAHOMTS 4.7. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings,
Camilleri, John J.
(2012) John J.Camilleri: An IDE for the Grammatical Framework.
In: Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, ed.Cristina Espa�a-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in
Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.1-11. [PDF, 752KB]
(2012) John J.Camilleri & Krasimir Angelov: GF Eclipse plugin: an IDE for grammar
development in GF. [Project paper at] EAMT
2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
p.94. [PDF, 139KB]
Campbell, Charles
(2006) Charles Campbell: Training
initiatives in localization � the vendor�s view. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International
Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006,
Campbell, Nick
(2005) Nick Campbell: Speech synthesis
evaluation. ELRA-HLT Evaluation
Campbell, Richard
(2002) Richard Campbell, Carmen Lozano, Jessie Pinkham, & Martine
Smets: Machine translation as a testbed for
multilingual analysis; Coling-2002 workshop "Grammar engineering and
evaluation", 1 September 2002,
Canals-Marote, Ra�l
(2001) R. Canals-Marote, A. Esteve-Guill�n, A. Garrido-Alenda, M.I.
Guardiola-Savall, A. Iturraspe-Bellver, S. Montserrat-Buendia, S. Ortiz-Rojas,
H. Pastor-Pina, P.M. P�rez-Ant�n & M.L. Forcada: The
Spanish<>Catalan machine translation system interNOSTRUM. MT
(2000) Ra�l Canals, Anna Esteve, Alicia Garrido, M.Isabel Guardiola,
Amaia Iturraspe-Bellver, Sandra Montserrat, Pedro P�rez-Ant�n, Sergio Ortiz,
Herm�nia Pastor, & Mikel L.Forcada: interNOSTRUM:
a Spanish-Catalan machine translation system. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.29-34. [PDF]
Cancedda, Nicola
(2012) Nicola Cancedda: Private access to phrase tables for statistical
machine translation. [ACL 2012]
Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Jeju,
(2009) Nicola Cancedda: SMART final review meeting: introduction
and overview,
(2009) Nicola Cancedda: Statistical
Multilingual Analysis for Retrieval and Translation. [Introduction]. SMART
Workshop at EACL 2009,
(2009) Nicola Cancedda: Statistical
Multilingual Analysis for Retrieval and Translation. [Closing remarks]. SMART
Workshop at EACL 2009,
(2009) Nicola Cancedda, Marc Dymetman, George Foster, & Cyril
Goutte: A statistical machine translation primer. In: Cyril Goutte, Nicola
Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (
(2008) Nicola Cancedda: Shaping research
from user requirements, and other exotic things. [Abstract of] Invited talk at: EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2006) Nicola Cancedda: SMART: research directions. [Xerox,
2006]; 3pp. [PDF, 25KB]
Candel-Mora, M�guel �
(2015) Miguel �.Candel-Mora: Evaluation of
English to Spanish MT output of Tourism 2.0 consumer-generated reviews with
post-editing purposes. Proceedings of
the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27,
2015; pp.37-47. [PDF, 284KB]
Candito, Marie-H�l�ne
(1998) Marie-H�l�ne Candito: Building parallel LTAG for French and
Italian. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 211-217. [PDF, 618KB]
Canisius, Peter
(1977) P. Canisius: Automatic
partial translation in a multilingual information system. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.259-269.
[PDF, 128KB]
Canisius, Sander
(2009) Sander Canisius & Antal van den Bosch: A constraint satisfaction approach to machine
translation. EAMT-2009: Proceedings
of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine
Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.182-189. [PDF, 533KB]
Cannon, Edward W.
(1960) E.W.Cannon: Summation
by chairman [of Session 2: Current research]. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.136-138. [PDF, 41KB]
Canter, David
(1994)
David Canter: The impact of enlargement on
translation in Sweden: assessment and guesswork. Translating and the
Computer 16. Paper presented � 10-11 November 1994, Institution of Civil
Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); 4pp. [PDF, 20KB]
Cao, Guihong
(2007) Guihong Cao, Jianfeng Gao, & Jian-Yun
Nie: A system to mine large-scale bilingual
dictionaries from monolingual web pages. MT
Cao, Hailong
(2014) Hailong Cao, Dongdong Zhang, Ming Zhou, &
Tiejun Zhao: Soft dependency
matching for hierarchical phrase-based machine translation.
Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational
Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.2227-2236. [PDF,
473KB]
(2014) Hailong Cao, Dongdong Zhang, Mu Li, Ming Zhou
& Tiejun Zhao: A lexicalized
reordering model for hierarchical phrase-based translation.
Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational
Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1144-1153. [PDF,
360KB]
(2010) Hailong Cao,
Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: Syntactic
constraints on phrase extraction for phrase-based machine translation. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on
Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING
2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational
Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.28-33. [PDF, 84KB]
(2010) Hailong Cao &
Eiichiro Sumita: Filtering syntactic constraints for
statistical machine translation. ACL
2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2008) Hailong Cao, Masao Utiyama & Eiichiro Sumita: Chinese word segmentation: adaptation for statistical
machine translation. CWMT�2008: the
4th
Cao, Yuan
(2012) Yuan Cao & Sanjeev Khudanpur: Sample selection for large-scale MT discriminative
training. AMTA-2012: the Tenth
Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
Cao, Yunbo
(2002) Yunbo Cao & Hang Li: Base noun
phrase translation using Web data and the EM algorithm. Coling 2002,
Cap, Fabienne [see also Fritzinger, Fabienne]
(2014) Fabienne Cap, Marion Weller, Anita
Ramm, & Alexander Fraser: CimS � the CIS and
IMS joint submission to WMT2014 translating from English into German. [WMT
2014] Proceedings of the Ninth Workshop
on Statistical Machine Translation,
(2013) Fabienne Cap, Marion Weller, &
Ulrich Heid: Using a rich feature set for the
identification of German MWEs. [MT
Caple, Tom
(1992) Tom Caple: Standards & national qualifications for
language professionals. Translating and the Computer 14:
Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
Cappelli, Amedeo
(2005) Amedeo Cappelli: CELCT: Center
for the Evaluation of Language and Communication Technologies. ELRA-HLT Evaluation
Carbonell, Jaime Guillermo
(2009) Jaime Carbonell: How to combine paradigms
for machine translation, Translingual Europe 2009, May 13-14,
Prague, Czech Republic; 4pp. [PDF of PPT, 83KB]
(2009) Jaime Carbonell: New paradigms for machine
translation. Translingual Europe 2009, May 13-14,
(2006) Jaime Carbonell, Steve Klein, David
Miller, Michael Steinbaum, Tomer Grassiany, & Jochen Frei: Context-based machine translation. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2006) Jaime Carbonell: contribution to panel on �Hybrid machine
translation�. AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in
the
(2002) Jaime Carbonell, Katharina Probst, Erik Peterson, Christian
Monson, Alon Lavie, Ralf Brown, & Lori Levin: Automatic rule learning for
resource-limited MT. Machine translation:
from research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen
D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 1-10. [go to publisher details]
(1994) Jaime Carbonell, David Farwell, Robert Frederking, Steven
Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Lori Levin, & Sergei Nirenburg: Pangloss. Technology partnerships for
crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994,
Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.240-241 [PDF, 71KB]
(1992) Jaime G. Carbonell, Teruko Mitamura
& Eric H. Nyberg, 3rd: The KANT
perspective: a critique of pure transfer (and pure interlingua, pure
statistics,�) Fourth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs.
rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.225-235.
[PDF, 180KB]
(1991) Jaime Carbonell: Machine translation. [Introduction to
Session 3.] Speech and Natural Language:
proceedings of a workshop held at
(1991) Jaime Carbonell &
Yorick Wilks: Machine translation: an in-depth
tutorial [abstract]. 29th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 18-21 June 1991,
(1989) Jaime G. Carbonell: Interlingua � technical prospect of interlingua.
In: Makoto Nagao
(ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 30-31. [PDF, 98KB]
(1987) Jaime G. Carbonell & Masaru Tomita:
Knowledge-based machine translation, the CMU approach. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.68-89
(1985) Jaime G. Carbonell & Masaru Tomita: New approaches to machine translation. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August
14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 59-74. [PDF, 287KB]
(1981)
Jaime G.Carbonell, Richard E.Cullingford, & Anatole V.Gershman: Steps
toward knowledge-based machine translation. IEEE
Transactions on Pattern Analysis and Machine Intelligence; PAMI-3 (4), pp.376-392.
[note]
Carde�osa, Jes�s
(2005) Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory
and applications (Research on Computing Science, 12).
(2005) Jes�s Carde�osa, Carolina Gallardo & Luis Iraola: An XML-UNL
model for knowledge-based annotation. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh,
Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2005) Jes�s Carde�osa, Carolina Gallardo & Edmundo Tovar:
Standardization of the generation process in a multilingual environment. In:
Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
(2005) Jes�s Carde�osa, Carolina Gallardo, & Edmundo Tovar: Towards
a systematic process in the use of UNL to support multilingual services. In:
Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
(2002) Jes�s Carde�osa, Edmundo Tovar, & Carolina Gallardo: The UNL system. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
Cardey, Sylviane
(2004) Sylviane Cardey, Peter Greenfield, & Xiahong Wu: Designing a
controlled language for the machine translation of medical protocols: the case
of English to Chinese. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 37-47. [go to publisher
details]
Carl, Michael
(2014) Michael Carl, Mercedes Garc�a
Mart�nez, Bartolom� Mesa-Lao, & Nancy Underwood: CFT13: a resource for research into the
post-editing process. LREC 2014:
Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May
26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.1757-1764. [PDF, 1011KB]
(2012) Michael Carl: The CRITT TPR-DB 1.0: a database for empirical
human translation process research. AMTA-2012:
Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings,
(2012) Michael Carl: Human translation process research and
the CRITT TPR-database. Machine
Translation Marathon 2012 September 3-8,
(2012) Michael Carl & Barbara Dragsted:
Inside the monitor model: processes of default
and challenged translation production. Translation:
Computation, Corpora, Cognition2
(1), July 2012; pp.127-145. [PDF, 2189KB]
(2011) Michael Carl: Patterns of
shallow text production in translation. Proceedings
of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine
interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011;
ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen
(Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011;
pp.143-151. [PDF, 951KB]
(2011) Michael Carl, Barbara
Dragsted & Arnt Lykke Jakobsen: On the systematicity
of human translation processes. Tralogy,
(2011) Michael Carl, Barbara Dragsted, Jakob Elming, Daniel Hardt
& Arnt Lykke Jakobsen: The process of
post-editing: a pilot study. Proceedings
of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine
interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011;
ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen
(Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011;
pp.131-142. [PDF, 1078KB]
(2010) Michael Carl: A
computational framework for a cognitive model of human translation processes.
Translating and the Computer 32,
18-19 November 2010,
(2010) Michael Carl
& Matthias Buch-Kromann: Correlating
translation product and translation process data of professional and student
translators. EAMT 2010: Proceedings
of the 14th Annual conference of the European Association for Machine
Translation, 27-28 May 2010,
(2009) Michael Carl: Grounding translation tools in translator�s
activity data. MT
(2008) Michael Carl: Using log-linear models for selecting best machine
translation output. LREC 2008: 6th
Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Michael Carl, Maite Melero, Toni Badia,
Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, Ineke Schuurman, Stella Markantonatou,
Sokratis Sofianopoulos, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: METIS-II: low
resource machine translation [abstract]. Machine Translation 22 (1/2), March-June
2008; pp.67-99.
(2008) Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen
& Kristian T.H.Jensen: Modelling human
translator behaviour with user-activity data. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for
Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2007) Michael Carl: METIS-II: the German to English MT system. MT
(2007) Michael Carl, Sandrine Garnier
& Paul Schmidt: Demonstration of the German
to English METIS-II MT system. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.41-42 [PDF, 251KB]; poster
[PDF, 276KB]
(2007) Michael Carl & Paul Schmidt: A modular architecture for separating hypothesis
formation from hypothesis evaluation in data-driven machine translation. METIS-II
Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational
Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp.
[PDF, 155KB]
(2006)
Michael Carl & Ecaterina Rascu: A dictionary lookup strategy for
translating of discontinuous phrases. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2005) Michael Carl: A
system-theoretical view of EBMT [abstract].
Machine Translation 19 (3-4), 2005;
pp.229-249.
(2005) Michel Carl, Paul Schmidt, & J�rg Sch�tz: Reversible
template-based Shake & Bake generation MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of
Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.17-25. [PDF,
367KB]
(2005) Michael Carl, Ecaterina Rascu, &
Paul Schmidt: Using template-grammars for shake
& bake paraphrasing. 10th EAMT
conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May
2005,
(2005) Michael Carl
&
(2004) Michael Carl,
Ecaterina Rascu, & Johann Haller: Using
weighted abduction to align term variant translations in bilingual texts. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) Michael Carl &
(2003) Michael Carl: Data-assisted
controlled translation Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03,
(2003) Michael Carl: Inducing translation
grammars from bracketed alignments. In: Michael Carl &
(2003) Michael Carl & Philippe Langlais: Tuning general translation knowledge to a
sublanguage Controlled language
translation, EAMT-CLAW-03,
(2003) Michael Carl & Sisay Fissaha: Phrase-based evaluation of
word-to-word alignments HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2002) Michael Carl & Philippe Langlais: An intelligent terminology database as a
pre-processor for statistical machine translation; Coling-2002: Second international workshop on computational terminology
(COMPUTERM 2002), 31 August 2002,
(2002) Michael Carl,
(2001) Michael Carl: Inducing probabilistic invertable translation
grammars from aligned texts. ACL-EACL
2001 Workshop on Computational Natural Language Learning (CoNLL), July
2001,
(2001) Michael Carl: Inducing
translation grammars from bracketed alignments MT Summit VIII,
(2000) Michael Carl: A model of
competence for corpus-based machine translation. Coling 2000 in
(2000) Michael Carl: Combining invertible example-based machine
translation with translation memory technology. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.127-136. [go to publisher details]
(2000) Michael Carl: Extracting invertible translations from
pre-aligned texts. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and
Computation,
(1999) Michael Carl: Inducing translation templates for example-based
machine translation. Machine Translation
(1999) Michael Carl & Silvia Hansen: Linking translation memories with example-based
machine translation. Machine
Translation
(1998) Michael Carl: A constructivist approach to machine translation.
New Methods in Language Processing and
Computational Natural Language Learning (NeMLaP3/CoNLL98). Editor: David
M.W.Powers,
(1998) Michael Carl: Meaning
preservation in machine translation Proceedings
of the 10th European Summer School on Logic, Linguistics and Information
(ESSLLI), Saarbr�cken, 24-28 August 1998: Workshop on machine translation.
[PDF, 152KB]
(1998) Michael Carl, Leonid L. Iomdin & Oliver Streiter: Towards a dynamic linkage of example-based and
rule-based machine translation Proceedings
of the 10th European Summer School on Logic, Linguistics and Information
(ESSLLI), Saarbr�cken, 24-28 August 1998: Workshop on machine translation.
[PDF,117KB]
Carletta, Jean
(2005) Jean Carletta: Some problems in
evaluating multimodal systems. ELRA-HLT Evaluation
Carlson, Lauri
(1990) Lauri Carlson & Maria Vilkuna: Independent transfer using graph unification.
Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 60-63. [PDF, 366KB]
Carlson, Lynn M.
(1994) Lynn Carlson, Elizabeth Cooper, Ronald Dolan, Steven Maiorano: Representing text meaning for multilingual knowledge-based
machine translation. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1992) Lynn Carlson &
Sergei Nirenburg: Practical world modeling for
NLP applications. Third conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 31 March � 3 April 1992,
(1992) Lynn Carlson: Semi-automated
evaluation of Japanese and English output. In session on Evaluation of related NLP research at: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1992) Lynn Carlson: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
Caroli, Folker
(1993) Folker Caroli: Types of
lexical co-occurrences: descriptive parameters. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT
workshop,
Carpuat, Marine
(2014) Marine Carpuat, Cyril Goutte, &
George Foster: Linear mixture models for
robust machine translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Marine Carpuat: NRC: a machine translation approach to
cross-lingual word sense disambiguation (SemEval-2013 Task 10). [SEM-2013] Second Joint Conference on
Lexical and Computational Semantics, Volume
2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation,
(2013) Marine Carpuat: A semantic
evaluation of machine translation lexical choice. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh Workshop on Syntax, Semantics and
Structure in Statistical Translation.
(2012) Marine Carpuat &
Michel Simard: The trouble with SMT consistency.
WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2010) Marine Carpuat, Yuval
Marton, & Nizar Habash: Improving
Arabic-to-English statistical machine translation by reordering post-verbal
subjects for alignment. ACL 2010: the
48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010)
Marine Carpuat, Yuval Marton, & Nizar Habash: Reordering matrix post-verbal subjects for
Arabic-to-English SMT. TALN 2010.
Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel, 19-23 juillet
2010.
(2010) Marine Carpuat
& Mona Diab: Task-based evaluation of multiword
expressions: a pilot study in statistical machine translation. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010,
(2009) Marine Carpuat: One translation per discourse. NAACL-HLT-2009
(SEW-2009): Semantic Evaluations: Recent Achievements and Future Directions,
Proceedings of the workshop, June 4, 2009,
(2009) Marine Carpuat: Toward using
morphology in French-English phrase-based SMT. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2008) Maxine Carpuat & Dekai Wu: Evaluation of context-dependent phrasal
translation lexicons for statistical machine translation. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Marine Carpuat & Dekai Wu: Context-dependent phrasal translation lexicons for
statistical machine translation. MT
(2007) Marine Carpuat & Dekai Wu: How phrase sense disambiguation outperforms word
sense disambiguation for statistical machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.43-52 [PDF, 313KB]
(2007) Marine Carpuat & Dekai Wu: Improving statistical machine translation using
word sense disambiguation. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30,
2007, Prague, Czech Republic; pp. 61-72. [PDF, 439KB]
(2006) Marine Carpuat, Yihai Shen, Xiaofeng
Yu, & Dekai Wu: Toward integrating word
sense and entity disambiguation into statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2005) Marine Carpuat & Dekai Wu: Evaluating the word sense disambiguation
performance of statistical machine translation. IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language
Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.120-125.
[PDF, 93KB]
(2005) Marine Carpuat & Dekai Wu: Word sense disambiguation vs. statistical machine
translation. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June
2005; pp. 387-394. [PDF, 78KB]
Carrasco, Rafael C.
(2002) Rafael C.Carrasco &
Mikel L.Forcada: Incremental construction and maintenance
of minimal finite-state automata. Computational
Linguistics 28 (2), pp. 207-216 [PDF, 103KB]
Carrera, Jordi
(2009) Jordi Carrera & Alex Yanishevsky: Technology for translators: what doesn�t kill
you, makes you stronger. MT
Carreras, Xavier
(2009) Xavier Carreras & Michael Collins:
Non-projective parsing for statistical
machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August
2009; pp.200-209. [PDF, 174KB]
(2003) Xavier Carreras, Lu�s M�rquez &
Lu�s Padr�: Named entity recognition for
Catalan using Spanish resources. EACL
2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, April 12-17, 2003,
Carroll, John Bissell
(1966) John B. Carroll: An experiment in evaluating the quality of
translations. Mechanical Translation
and Computational Linguistics, vol. 9, nos.3 and 4, September and December
1966; pp.55-66 [PDF, 264KB]
(1966) John B.Carroll: An experiment in
evaluating the quality of translations. Appendix 10 in: Language and machines: computers in
translation and linguistics. A report by the Automatic Language Processing
Advisory Committee, Division of Behavioral Sciences, National Academy of
Sciences, National Research Council. (Washington, D.C.: National Academy of
Sciences � National Research Council, 1966); pp.67-75. [PDF, 144KB]
Carroll, Sarah
(2000) Sarah Carroll: Introducing the TRADOS workflow development. Translating and the Computer 22:
proceedings of the Twenty-second International Conference� 16-17 November 2000
(
Carter, David
(1997) David
Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats
Wir�n, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language
Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia,
Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]
(1993) David Carter: SRI and spoken language translation. In: MT News International no.6, September 1993
Carter, Simon
(2010) Simon Carter &
Christof Monz: Discriminative syntactic
reranking for statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4,
2010; 10pp. [PDF, 143KB]
(2008) Simon Carter, Christof Monz, &
Sirvan Yahyaei: The QMUL system description for
IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October
2008,
Carter-Sigglow, Janet
(2004) Janet Carter-Sigglow: Who�s afraid of CAT? Redefining the
boundaries of translation. Translating
and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International
Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
(1999)
Janet Carter-Sigglow: The Internet and
the single translator. Translating and the Computer 21. Proceedings
of the Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London:
Aslib, 1999); 13pp. [PDF, 53KB]
Cartoni, Bruno
(2012) Bruno Cartoni & Thomas Meyer: Extracting directional and comparable corpora from
a multilingual corpus for translation studies. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2011) Bruno Cartoni, Sandrine Zufferey, Thomas Meyer, & Andrei
Popescu-Belis: How comparable are parallel
corpora? Measuring the distribution of general vocabulary and connectives. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop
on Building and Using Comparable Corpora,
(2010) Bruno Cartoni
& Marie-Aude Lefer: The MuLeXFoR database:
representing word-formation processes in a multilingual lexicographic environment.
LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2009) Bruno Cartoni: Lexical morphology
in machine translation: a feasibility study. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Bruno Cartoni: Lexical resources for automatic translation of
constructed neologisms: the case study of relational adjectives. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Caruso, Valeria
(2012) Valeria Caruso & Anna De Meo: What else can databases do to assist translators?
Illustrating a rated inventory of Web dictionaries. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30
November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 12pp. [PDF, 848KB], presentation by Martin Thomas: 50 slides
[PDF, 3336KB]
Casacuberta, Francisco
(2004) F.Casacuberta, H.Ney, F.J.Och,
E.Vidal, J.M.Vilar, S.Barrachina, I.Garcia-Varea, D.Llorens, C.Martinez,
S.Molau, F.Nevado, M.Pastor, D.Pic�, A.Sanchis, & C.Tilmann: Some
approaches to statistical and finite-state speech-to-speech translation [abstract]. Computer Speech & Language 18 (1), Januray 2004; pp.25-47 [PDF,
17KB]
(2004) Francisco Casacuberta & Enrique
Vidal: Machine translation with inferred
stochastic finite-state transducers. Computational
Linguistics 30 (2), pp. 205-224. [PDF, 501KB]
(2002) Francisco Casacuberta, Enrique Vidal, & Juan Miguel Vilar: Architectures for speech-to-speech translation;
ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002,
Casanellas, Laura
(2014) Laura Casanellas & Lena Marg: Assumptions, expectations and outliers in
post-editing. Proceedings of the 17th annual conference of the European
Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th
June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy
Way; pp.93-97. [PDF, 592KB]
(2013) Laura Casanellas & Lena Marg: Connectivity, adaptability, productivity,
quality, price: getting the MT recipe right. Proceedings of the XIV Machine Translation
Caseli, Helena de Medeiros
(2010) Helena de
Medeiros Caseli, Bruno Akio Sugiyama, & Junia Coutinho Anacleto: Using common sense to generate culturally
contextualized machine translation. Proceedings
of the NAACL HLT 2010 Young Investigators Workshop on Computational Approaches
to Languages of the Americas,
(2008) Helena M. Caseli, Maria das Gra�as
V.Nunes, & Mikel L. Forcada: From free
shallow monolingual resources to machine translation systems: easing the task.
MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2006) Helena M.Caseli,
Maria das Gra�as V.Nunes, & Mikel
L.Forcada: Automatic induction of bilingual resources from aligned parallel
corpora: application to shallow-transfer machine translation [abstract]. Machine
Translation 20 (4),2006; pp.227-245.
(2005) Helena M. Caseli, Maria G.V. Nunes
& Mikel L. Forcada: LIHLA: shared task system
description. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.111-114. [PDF, 68KB]
Casillas, Arantza
(2006) A.Casillas, A. D�az de Illarraza,
J.Igartua, R. Mart�nez, & K. Sarasola: Compilation
and structuring of a Spanish-Basque parallel corpus. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: �Strategies for developing machine translation for minority
languages�,
(2000) Arantza Casillas, Joseba Abaitua, & Raquel Mart�nez:
Recycling annotated parallel corpora for bilingual document composition. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.117-126. [go to publisher details]
(2000) Arantza Casillas,
Joseba Abaitua & Raquel Mart�nez: DTD-driven
bilingual document generation. INLG�2000 : Proceedings of the First
International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe Ramon,
Israel, 12-16 June 2000; pp.32-38. [PDF, 586KB]
Cassar, Nigel
(1989) Nigel Cassar: Computer
tools to improve the work of translators.
Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The
Conference Forum, The Sedgwick Centre,
Casta�o, M. Asunci�n
(1997) M.Asunci�n Casta�o, Francisco Casacuberta
& Enrique Vidal: Machine
translation using neural networks and finite-state models. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.160-167.
[PDF, 168KB]
Casteleiro, Jo�o
(2014) Jo�o Casteleiro, Gabriel Lopez,
Joaquim Silva: Context sense clustering
for translation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and
Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.135-137.
[PDF, 149KB]
Castellano, Lanna
(1985) Lanna
Castellano: Ergonomics and the
translator. Language Monthly 24,
September 1985; pp.14-16. [PDF, 149KB]
(1983) Lanna Castellano, W.J.Hutchins & Geoffrey
Kingscott: Summary of discussion (session
5). Tools for the Trade: Translating
and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London
Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.237-240 [PDF,
19KB]
Castilho, Sheila
(2014) Sheila Castilho, Sharon O�Brien,
Fabio Alves, & Morgan O�Brien: Does
post-editing increase usability? A study with Brazilian Portuguese as target
language. Proceedings of the 17th annual conference of the European
Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th
June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy
Way; pp.183-190. [PDF, 754KB]
Castilla, Andre
(2005) Andre Castilla, Alice Bacic, & Sergio Furuie: Machine
translation on the medical domain: the role of BLEU/NIST and METEOR in a
controlled vocabulary setting.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings:
the tenth Machine Translation Summit; pp.47-54. [PDF, 156KB]
Castillo, Julio
(2012) Julio Castillo &
Castro, Imelda P. de
(2003) Imelda P.de
Castro: The Philippine Style Chat � instant
messenger translation system. Translating
and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International
Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003,
Cattoni, Roldano
(2007) Roldano Cattoni,
Nicola Bertoldi, & Marcello Federico: Punctuating confusion networks for speech
translation. Interspeech 2007: 8th Annual
Conference of the International Speech Communication Association,
(2006) Roldano Cattoni, Nicola Bertoldi, Mauro
Cettolo, Boxing Chen, & Marcello Federico: A
web-based demonstrator of a multi-lingual phrase-based translation system. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Posters and
demonstrations, Trento, Italy, April 5-6, 2006; pp.91-94 [PDF, 184KB]
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger,
D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson, T.Schultz, A.Waibel,
D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier, H.Blanchon,
D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not
only translation quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation
system along other viewpoints; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
Cavalli-Sforza, Violetta
(2006) Violetta Cavalli-Sforza & Alon
Lavie: Hybrid machine translation: why and how? (introduction to panel on �Hybrid machine
translation�). AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in
the
(2006) Violetta Cavalli-Sforza: Machine
translation for social impact (introduction
to panel on �Machine translation for social impact�). AMTA
2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the
(2004) Violetta
Cavalli-Sforza, Jaime G. Carbonell, & Peter J. Jansen: Developing language resources for a
transnational digital government system. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2004) Violetta Cavalli-Sforza, Ralf D.Brown, Jaime G.Carbonell, Peter
J. Jansen, & Jae Dong Kim: Challenges
in using an example-based MT system for a transnational digital government
project 9th EAMT Workshop,
"Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004, Malta; pp.33-42. [PDF, 216KB]
(2000) Violetta Cavalli-Sforza, Krzysztof Czuba, Teruko Mitamura, &
Eric Nyberg: Challenges in adapting an interlingua for bidirectional
English-Italian translation. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.169-178. [go to publisher
details]
Ćavar, Damir
(2012) Damir C�var: Bootstrapping NLP and MT resources
for under-resourced languages. In: Crosslingual Language Technology in service of an
integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
(2000) Damir Ćavar, Uwe K�ssner, & Dan Tidhar: From human evaluation to automatic selection of good
translations. LREC-2000: Second
International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop
proceedings: Evaluation of machine translation,
(2000)
Damir Ćavar, Uwe
K�ssner & Dan Tidhar: From off-line evaluation to on-line selection. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Ceauşu, Alexandru
(2014) Alexandru Ceausu & Sabine
Hunsicker: Pre-ordering of phrase-based
machine translation input in translation workflow. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3589-3592. [PDF, 407KB]
(2011) Alexandru Ceausu: Rich morpho-syntactic descriptors for factored
machine translation with highly inflected languages as target. Machine
Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2011) Alexandru Ceauşu & Dan Tufiş: Addressing SMT data sparseness when translating
into morphologically-rich languages. Proceedings
of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine
interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011;
ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen
(Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011;
pp.57-68. [PDF, 1886KB]
(2011) Alexandru Ceauşu, John Tinsley,
Jian Zhang, &
(2006) Alexandru
Ceauşu, Dan Ştefănescu, & Dan Tufiş: Acquis Communautaire sentence alignment
using support vector machines. LREC-2006:
Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Ceccato, Silvio
(1967) Silvio Ceccato: Correlational analysis and
mechanical translation. In: A.D.Booth (ed.) Machine
translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967);
pp.77-135.
(1962)
Silvio Ceccato: Automatic translation of
languages. In: Automatic Translation
of Languages: papers presented at NATO Summer School held in
(1961) Silvio Ceccato & Bruna Zonta: Human translation and translation by machine, 1.
1961 International Conference on Machine Translation
of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference
held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th,
7th and 8th September; pp. 222-246. [PDF, 76KB] [discussion]
(1960)
S.Ceccato: Centro di Cibernetica di Milano presentation. In: Summary of the proceedings of the Wayne State
University conference of federally sponsored machine translation workers,
held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.13-14.
(1955)
Silvio Ceccato & Enrico Maretti: Suggestions
for mechanical translation. In: Information
theory: papers read at a symposium on �Information theory� held at the
Royal Institution, London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin
Cherry, London: Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.171-180. [PDF,
62KB]
Cencioni, Roberto
(2012) Roberto Cencioni: Digital content & cognitive systems,
language technologies. META-FORUM,
(2011) Roberto Cencioni: 3 years already and still a long way to go�
[EC support for LT] META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Roberto Cencioni: EC Info-session on upcoming calls and further
actions in support of language technology and innovation. META-FORUM 2010: Challenges for
multilingual Europe, November 17/18 2010,
(1995) Roberto Cencioni: Language engineering and the Commission MT Summit V Proceedings,
Cer, Daniel
(2013)
Daniel Cer, Christopher D.Manning & Dan Jurafsky: Positive diversity tuning for machine
translation system combination. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2010) Daniel Cer,
Michel Galley, Daniel Jurafsky, & Christopher D.Manning: Phrasal: a toolkit for statistical machine
translation with facilities for extraction and incorporation of arbitrary model
features. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference
of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Demonstration session� June 2, 2010,
(2010) Daniel Cer, Christopher
D.Manning, & Daniel Jurafsky: The best
lexical metric for phrase-based statistical MT system optimization. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010,
(2008) Daniel Cer, Daniel Jurafsky, &
Christopher D. Manning: Regularization and
search for minimum error rate training. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.26-34. [PDF, 712KB]
Cerbah, Farid
(1996) Farid Cerbah: A study of some lexical differences between French
and English instructions in a multilingual generation framework. Eighth International Natural Language
Generation workshop (INLG�96), Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux
Castle, Sussex, UK; pp. 131-140. [PDF, 834KB]
Cerf, Vinton Gray
(2008) Vint Cerf: If you thought the internet was cool, wait until
it goes space age. The Observer,
17 August 2008; p.35. [PDF, 26KB]
Cesa-Bianchi, Nicol�
(2009) Nicol� Cesa-Bianchi & Gabriele Reverberi: Online learning for CAT applications. SMART Workshop at EACL 2009,
Cettolo, Mauro
(2015) Mauro Cettolo, Jan Niehues,
Sebastian St�ker, Luisa Bentivogli, Roldano Cattoni, & Marcello Federico: The IWSLT 2015
Evaluation Campaign. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 2-14. [PDF, 3.9MB]
(2014) Mauro Cettolo, Nicola Bertoldi
& Marcello Federico: The repetition rate
of text as a predictor of the effectiveness of machine translation adaptation.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp. 166-179.
[PDF, 954KB]
(2014) Mauro Cettolo, Jan Niehues, Sebastian St�ker, Luisa Bentivogli,
Marcello Federico: Report on the
11th IWSLT evaluation campaign IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.2-17 [PDF,
450KB]
(2013) Mauro Cettolo, Christophe Servan,
Nicola Bertoldi, Marcello Federico, Lo�c Barrault, & Holger Schwenk: Issues in incremental adaptation of
statistical MT from human post-edits. Proceedings
of MT
(2013) Mauro Cettolo, Nicola Bertoldi
& Marcello Federico: Project adaptation
for MT-enhanced computer assisted translation. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2013) Mauro Cettolo, Jan Niehues,
Sebastian St�ker, Luisa Bentivogli, & Marcello Federico: Report on the 10th IWSLT evaluation campaign.
[IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2012) Mauro Cettolo, Christian Girardi, &
Marcello Federico: WIT3: web
inventory of transcribed and translated talks. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association
for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
pp.261-268. [PDF, 197KB]
(2011) Mauro Cettolo, Nicola Bertoldi
& Marcello Federico: Bootstrapping
Arabic-Italian SMT through comparable texts and pivot translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste;
pp.249-256. [PDF, 354KB]; presentation,
12 slides [PDF]
(2011) Mauro Cettolo, Nicola
Bertoldi, & Marcello Federico: Methods for
smoothing the optimizer instability in SMT. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2010) Mauro
Cettolo, Marcello Federico, & Nicola Bertoldi: Mining parallel fragments from comparable texts.
Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2008) Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Daniele Pighin, & Nicola Bertoldi: Shallow-syntax phrase-based translation: joint
versus factored string-to-chunk models. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.
56-64. [PDF, 176KB]
(2005) M. Cettolo, M. Federico,
(2004) Mauro Cettolo & Marcello
Federico: Minimum error training of log-linear
translation models. International Workshop
on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
103-106 [PDF, 170KB]
Ceylan, Hakan
(2009) Hakan Ceylan & Yookyung Kim: Language
identification of search engine queries. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.1066-1074. [PDF, 239KB]
Chae, Jieun
(2009) Jieun Chae & Ani Nenkova: Predicting
the fluency of text with shallow structural features: case studies of machine
translation and human-written text. EACL-2009:
Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
Chafe, Wallace Lambert
(1976) Wallace L. Chafe: Foundations
of machine translation: linguistics [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1975) Wallace L. Chafe: Verbalization and translation by machine. American Journal of Computational
Linguistics, microfiche 10; 95pp. [PDF, 3964KB]
Chaffey, Patrick N.
(1986) Patrick N.Chaffey: Translating administrative terminology using an
Olivetti M24. Translating and the
Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
Chahuneau, Victor
(2013) Victor Chahuneau, Eva
Schlinger, Noah A.Smith, & Chris Dyer: Translating
into morphologically rich languages with synthetic phrases. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1044-1054. [PDF, 312KB]
(2013) Victor Chahuneau, Noah A.Smith
& Chris Dyer: Knowledge-rich
morphological priors for Bayesian language models. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2012) Victor Chahuneau, Noah
A.Smith, & Chris Dyer: pycdec: a Python
interface to cdec. Prague Bulletin of
Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.51-61. [PDF, 280KB]
Chai, Chunguang
(2006) Chunguang Chai, Jinhua Du, Wei Wei,
Peng Liu, Keyan Zhou, Yanqing He, & Chengqing Zong: NLPR translation system for IWSLT 2006 evaluation
campaign. International Workshop on
Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation
[IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
Chai, David T.
(1968)
D.T.Chai: Chinese-English
machine translation Law and Computer
Technology 1 (8), August 1968; pp.10-16. [PDF, 221KB]
Chakrabarti, Debasri
(2008) Debasri Chakrabarti,
Hemang Mandalia, Ritwik Priya, Vaijayanthi Sarma, & Pushpak Bhattacharyya: Hindi compound verbs and their automatic
extraction. Coling 2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Posters
and demonstrations, 18-22 August 2008,
Chalabi, Achraf
(2000) Achraf Chalabi: MT-based transparent Arabization of the Internet
TARJIM.COM. Envisioning machine
translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.189-191. [go to publisher
details]
(1998) Achraf Chalabi: Sakhr Arabic-English computer-aided translation
system. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.518-521. [go to publisher details]
Chaloupka, Bedrich
(1976) Bedrich Chaloupka: Excerpt from ... presentation on Xonics MT
system. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976,
Chambers, David
(2000) David Chambers: Automatic bilingual terminology extraction: a
practical approach. Translating and
the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference�
16-17 November 2000 (
Champendal, Christian
(2005) Christian Champendal & Thierry Pitarque: Lexical
sets and text-processing MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 12, 2005, Proceedings of Workshop on
Semantic Web Technologies for Machine Translation; pp.10-12. [PDF, 250KB]
Champollion, Yves A.
(2004) Yves Champollion:
Representing and defending our
profession in the age of globalization. Translating
and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International
Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
(2003) Yves Champollion:
Convergence in CAT: blending MT, TM,
OCR & SR to boost productivity. Translating
and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International
Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003,
(2002) Yves Champollion: Automated
translation: the next frontier. Translating and the Computer 24:
proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (
(2001) Yves Champollion: Machine translation (MT), and the
future of the translation industry. Translation
Journal 5 (1), January 2001; 3pp. [PDF, 72KB]
Chan Sin-wai
(2010) Chan Sin-wai: A new
curriculum for the teaching of translation technology: the teaching of a
translation project course as a case study [abstract].
Journal of Translation Studies 13
(1-2), Special issue: The teaching of
computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 83-154.
(2008) Chan Sin-wai: A topical
bibliography of computer(-aided) translation. Hong Kong:
(2002) Chan Sin-wai:
Translation and information technology: machine and machine-aided translation
in the new century. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation
and Information Technology (
(2002) Chan Sin-wai: The
making of TransRecipe: a translational approach to the machine
translation of Chinese cookbooks. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (
Chan, Yee Seng
(2009) Yee Seng Chan
& Hwee Tou Ng: MaxSim: performance and effects of translation fluency [abstract]. Machine
Translation 23 (2/3), September 2009;
pp.157-168.
(2008) Yee Seng Chan & Hwee Tou Ng: MAXSIM: a maximum similarity metric for machine translation
evaluation. ACL-08: HLT. 46th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language
Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio
State University,
(2007) Yee Seng Chan, Hwee Tou Ng, &
David Chang: Word sense disambiguation improves
statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 33-40
[PDF, 516KB]
Chandioux, John
(1996) John Chandioux & Annette Grimaila: "Specialized" machine translation.
Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.206-211
[PDF, 104KB]
(1996) John Chandioux & Annette Grimaila: System demonstration: LEXIUM. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.261-263
[PDF, 65KB]
(1991) John Chandioux: Meteo: Environment Canada
[contribution to panel] The MT user
experience. MT
(1977) John
Chandioux: Creation of a second-generation
system for machine translation of technical manuals. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information
Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission
of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1,
pp.613-621. [PDF, 112KB]
(1976) John Chandioux: METEO, an operational system for the
translation of public weather forecasts. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1976) John Chandioux: Leibnitz � a multilingual system
[abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976,
Chang, Andrew
(1992) Jyun-Sheng Chang, Andrew Chang,
Tsuey-Fen Lin & Sur-Jin Ker: A statistical
approach to machine aided translation of terminology banks. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Chang, Baobao
(2010) Chang Baobao,
(2002) Baobao Chang, Pernilla Danielsson, & Wolfgang Teubert: Extraction of translation unit from
Chinese-English parallel corpora; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese
Language Processing, 1 September 2002,
(2002) Chang Baobao,
Zhang Huarui, Yu Shiwen, & Kang Shiyong: Bilingual corpus construction and
its management for Chinese-English machine translation. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (
Chang, Jason S.
(2012) Joseph Z.Chang, Jason
S.Chang, & Jyh-Shing Roger Jang: Learning to
find translations and transliterations on the web. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
(1998) Jason S. Chang, Sue J. Ker, & Mathis H. Chen: Taxonomy and
lexical semantics�from the perspective of machine readable dictionary. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.199-212. [go to publisher details]
(1997) Jason S.Chang &
Mathis H.Chen: An alignment method for noisy
parallel corpora based on image processing techniques. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997,
Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 297-304.
[PDF, 716KB]
(1996) Jason J.S.Chang, Jen-Nan Chen, Huei-Hong Sheng, & Sur-Jin
Ker: Combining machine readable lexical resources
and bilingual corpora for broad word sense disambiguation. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.115-124 [PDF,
299KB]
Chang, Jing-Shin
(2009) Jing-Shin Chang & Sheng-Sian Lin: Improving translation fluency with search-based
decoding and monolingual statistical machine translation model for automatic
post-editing. ROCLING 2009:
Proceedings of the 21st Conference on Computational Linguistics and Speech
Processing,
(2007) Jing-Shin Chang & Chun-Kai Kung:
A Chinese-to-Chinese statistical machine
translation model for mining synonymous simplified-traditional Chinese terms.
MT
(1997)
Jing-Shin Chang & Key-Yi Su: Corpus-based
statistics-oriented (CBSO) machine translation researches in Taiwan. MT
(1995) Jing-Shin Chang,
Yi-Chung Lin, & Keh-Yih Su: Automatic
construction of a Chinese electronic dictionary. Third workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. David
Yarowsky and Kenneth Church, 30 June 1995, Massachusetts Institute of
Technology,
(1993) Jing-Shin Chang & Keh-Yih Su: A
corpus-based statistics-oriented transfer and generation model for machine
translation. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
Chang, Joseph Z.
(2012) Joseph Z.Chang, Jason
S.Chang, & Jyh-Shing Roger Jang: Learning to
find translations and transliterations on the web. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
Chang, Jyun-Sheng
(1994) Jyun-Sheng Chang & Huey-Chyun Chen: Using part-of-speech information in word alignment.
Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1992) Jyun-Sheng Chang, Andrew Chang,
Tsuey-Fen Lin & Sur-Jin Ker: A statistical
approach to machine aided translation of terminology banks. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Chang, Ming-Wei
(2009) Ming-Wei Chang, Dan Goldwasser, Dan Roth, & Yuancheng Tu: Unsupervised constraint driven learning for
transliteration discovery. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies:
the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder,
Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.299-307. [PDF, 580KB]
Chang, Pi-Chuan
(2009) Pi-Chuan Chang, Huihsin Tseng, Dan Jurafsky, & Christopher
D.Manning: Discriminative reordering with Chinese
grammatical features. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax
and Structure in Statistical Translation,
(2009) Pi-Chuan Chang, Dan Jurafsky, & Christopher D.Manning: Disambiguating �DE� for Chinese-English machine
translation. Proceedings of the
Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Pi-Chuan Chang, Michel Galley, &
Christopher D. Manning: Optimizing Chinese
word segmentation for machine translation performance. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.224-232. [PDF, 165KB]
(2007) Pi-Chuan Chang & Kristina
Toutanova: A discriminative syntactic word order
model for machine translation. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 9-16
[PDF, 235KB]
Chang, Yi
(2007) Yi Chang, Ying Zhang, Stephan Vogel
& Jie Yang: Enhancing image-based Arabic
document translation using noisy channel correction model. MT
Chang, Yin-Wen
(2011) Yin-Wen Chang & Michael Collins: Exact decoding of phrase-based translation models
through Lagrangin relaxation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.26-37.
[PDF, 312KB]
Chang-Meadows, Shin
(2008) Shin Chang-Meadows: MT errors in CH-to-EN MT systems: user
feedback. AMTA-2008. MT at work:
Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.324-333. [PDF of PPT presentation, 778KB]
Chanod, Jean Pierre
(1998) Jean-Pierre Chanod: Multilingual tools at the Xerox Research
Centre. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998.
[PDF]
Chantrier, Cyril
(2005) Cyril Chantrier: EXTER: a breakthrough solution for efficient
terminology extraction. Translating and
the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference
on Translating and the Computer, 24-25 November 2005,
Chanyachatchawan, Sapa
(2011) Sapa Chanyachatchawan, Virach Sornlertlamvanich
& Thatsanee Charoenporn: Service
quality improvement in web service based machine translation. [IJCNLP 2011]
Proceedings of Workshop on Language
Resources, Technology and Services in the Sharing Paradigm,
Chao, Wen-Han
(2007) Wen-Han Chao & Zhou-Jun Li: NUDT machine translation system for IWSLT2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken
Language Translation, 15-16 October 2007,
(2007) Wen-Han Chao & Zhou-Jun Li: Incorporating constituent structure constraint into
discriminative word alignment. MT
Chao, Yuen Ren
(1962)
Yuen Ren Chao: Translation without
machine. Proceedings of the Ninth
International Congress of Linguists,
Chapin, Paul G.
(1982) Paul G. Chapin: ACL in 1977. 20th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 16-18 June 1982,
Chapla, Erik A.
(2007) Erik A. Chapla: Statistical machine translation of Japanese. MSc
thesis, Air Force Institute of Technology, Wright-Patterson Air Force Base,
Ohio, March 2007 (AFIT/GE/ENG/07-06). 96pp. [PDF, 1407KB]
Charney, Elinor K.
(1963)
Elinor K.Charney: Sentence-meaning and
word-meaning. Quarterly Progress
Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1963;
pp.176-180. [PDF, 25KB]
(1963) Elinor K.
Charney: Word-meaning and sentence-meaning. In: Abstracts of papers
for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
(1962)
Elinor Charney: Linguistic analogues of
the free-variable. Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1962; pp.208-211. [PDF, 26KB]
(1962)
Elinor K.Charney: On the problem of
sentence synonymy. Quarterly Progress
Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1962;
pp.289-293. [PDF, 40KB]
(1961) Elinor K.Charney: On
the semantical interpretation of linguistic entities that function structurally.
1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; pp.544-556. [PDF, 76KB] [discussion]
(1961)
Elinor Charney: Semantics. In: Quarterly
Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; pp.209-211.
Charniak, Eugene
(2003) Eugene Charniak,
Kevin Knight, & Kenji Yamada: Syntax-based language
models for statistical machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.40-46.
[PDF, 71KB]
Charoenpornsawat, Paisarn
(2002) Paisarn Charoenpornsawat, Virach Sornlertlamvanich &
Thatsanee Charoenporn: Improving translation
quality of rule-based machine translation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1
September 2002,
Chatman, Seymour
(1961) Seymour Chatman: The
classification of English verbs by object types. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.84-94. [PDF, 41KB] [discussion]
Chatterjee, Diptesh
(2010) Diptesh
Chatterjee, Sudeshna Sarkar, & Arpit Mishra: Co-occurrence graph based iterative bilingual
lexicon extraction from comparable corpora. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual
Information Access,
Chatterjee, Niladri
(2006) Niladri Chatterjee & Saumya
Agrawal: Word alignment in
English-Hindi parallel corpus using recency-vector approach: some studies. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.649-656. [PDF, 391KB]
(2005) Niladri Chatterjee, Shailly Goyal, Anjali Naithani: Resolving pattern ambiguity for English to
Hindi machine translation using WordNet.
International workshop: Modern approaches in translation technologies,
Chatterjee, Samidh
(2010) Samidh Chatterjee & Nicola Cancedda: Minimum error rate training by sampling the
translation lattice. [EMNLP 2010] Proceedings
of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.606-615. [PDF, 248KB]
Chatterji, Sanjay
(2012) Sanjay Chatterji, Nabanita Datta,
Arnab Dhar, Biswanath Barik, Sudeshna Sarkar, & Anupam Basu: Repairing Bengali verb chunks for improved
Bengali to Hindi machine translation. COLING
2012: Proceedings of the 10th Workshop on Asian Language Resources, Mumbai,
December 2012; pp.65-74. [PDF, 610KB]
Chatzichrisafis, Nikos
(2006) Nikos Chatzichrisafis, Pierrette Bouillon, Manny Rayner, Marianne
Santaholma, Marianne Starlander & Beth Ann Hockey: Evaluating task performance for a
unidirectional controlled language medical speech translation system. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006,
Chatzitheodorou, Konstantinos
(2012) Konstantinos Chatzitheodorou &
Alexandros Poulis: Experiments on domain-specific statistical machine
translation at the European Parliament. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage
Walk, London, UK; 6pp. [PDF, 171KB]; presentation
by Alexandros Poulis: 16 slides [PDF, 134KB]
Chau Kam Hung, Carrie
(2002) Carrie Chau Kam
Hung & Irene Ip Kwok Chun: Computer technology and translation � friends or
foes? In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (
Chauch�, Jacques
(1975) J. Chauche: The
ATEF and CETA systems. American
Journal of Computational Linguistics, microfiche 17; pp. 21-40. [PDF,
3453KB]
Chaumier, Jacques
(1977) Jacques Chaumier: Assessment of SYSTRAN. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information
Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission
of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2,
pp.74-82. [PDF, 135KB]
Che, Wanxiang
(2013) Wanxiang Che, Mengqiu Wang,
Christopher D.Manning, & Ting Liu: Named
entity recognition with bilingual constraints. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2009) Wanxiang Che, Zhenghua Li, Yongqiang
Li, Yuhang Guo, Bing Qin, & Ting Liu: Multingual
dependency-based syntactic and semantic parsing. CoNLL-2009. Proceedings
of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared
Task, June 4, 2009,
Chen, Aitao
(2002) Aitao Chen & Frederic C.Gey: Experiments on cross-language and patent retrieval
at NTCIR-3 workshop. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop
on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question
Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 12pp. [PDF, 152KB]
(2001) Aitao Chen, Frederic C.Gey &
Hailing Jiang: Berkeley at NTCIR-2: Chinese,
Japanese, and English IR experiments. NTCIR Workshop 2: Proceedings of
the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval
and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 9pp. [PDF, 99KB]
Chen Benfeng
(2004) Chen Benfeng & Pascale Fung: Automatic construction of an English-Chinese
bilingual FrameNet. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference
and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA � Short Papers; pp. 29-32. [PDF, 185KB]
Chen, Boxing
(2014) Boxing Chen, Roland Kuhn, &
George Foster: A comparison of mixture and
vector space techniques for translation model adaptation. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.124-138 [PDF,
521KB]
(2014) Boxing Chen & Colin Cherry: A systematic comparison of smoothing techniques for
sentence-level BLEU. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Boxing Chen, Roland Kuhn, &
George Foster: Vector space model for adaptation
in statistical machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2012) Boxing Chen, Roland
Kuhn, & George Foster: Improving AMBER, an MT
evaluation metric. WMT 2012: 7th
Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop,
June 7-8, 2012,
(2012) Boxing Chen, Roland
Kuhn, & Samuel Larkin: PORT: a
precision-order-recall MT evaluation metric for tuning. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Boxing Chen, Roland Kuhn, & George Foster: Semantic smoothing and fabrication of phrase pairs
for SMT. IWSLT 2011: Proceedings of
the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Boxing Chen, Roland
Kuhn, George Foster, & Howard Johnson: Unpacking
and transforming feature functions: new ways to smooth phrase tables. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Boxing Chen & Roland Kuhn: AMBER:
a modified BLEU, enhanced ranking metric. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Boxing Chen,
George Foster, & Roland Kuhn: Bilingual sense
similarity for statistical machine translation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) Boxing Chen,
George Foster, & Roland Kuhn: Fast consensus
hypothesis regeneration for machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Boxing Chen, Min Zhang, Haizhou Li & Aiti Aw: A comparative study of hypothesis alignment and its
improvement for machine translation system combination. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.941-948. [PDF, 119KB]
(2009) Boxing Chen, George Foster, &
Roland Kuhn: Phrase translation model enhanced with
association based features. MT
(2008) Boxing Chen, Min Zhang, Aiti Aw
& Haizhou Li: Exploiting n-best hypotheses for
SMT self-enhancement. ACL-08: HLT.
46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human
Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State
University,
(2008) Boxing Chen, Min
Zhang, Aiti Aw, & Haizhou Li: Regenerating
hypotheses for statistical machine translation. Coling 2008: 22nd International
Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008,
(2008) Boxing Chen, Deyi
Xiong, Min Zhang, Aiti Aw, & Haizhou Li: I2R
multi-pass machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008,
(2007) Boxing Chen, Jun Sun, Hongfei Jiang,
Min Zhang, & Ai Ti Aw: I2R
Chinese-English translation system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation,
15-16 October 2007,
(2007) Boxing Chen, Marcello Federico
& Mauro Cettolo: Better n-best translations
through generative n-gram language models. MT
(2007) Wen-Han Chao & Zhou-Jun Li: NUDT machine translation system for IWSLT2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken
Language Translation, 15-16 October 2007,
(2006) Boxing Chen, Roldano Cattoni, Nicola
Bertoldi, Mauro Cettolo, & Marcello Federico: The ITC-irst SMT system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2006) Boxing Chen, Mauro Cettolo, &
Marcello Federico: Reordering rules for
phrase-based statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) Boxing
Chen, Roldano Cattoni, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, & Marcello Federico:
The
ITC-irst SMT system for IWSLT-2005. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
Chen, Chen
(2012) Chen Chen & Vincent Ng: Combining the best of two worlds: a hybrid approach
to multilingual coreference resolution. Proceedings
of the Joint Conference on EMNLP and CoNLL: Shared Task, July 13, 2012,
Chen, Chia-Ping
(2009) Yi-Chang Chen & Chia-Ping Chen: A framework for machine translation output
combination. ROCLING 2009:
Proceedings of the 21st Conference on Computational Linguistics and Speech
Processing,
Chen, Conrad
(2006) Conrad Chen & Hsin-Hsi Chen: A high-accurate Chinese-English NE backward
translation system combining both lexical information and web statistics. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.81-88. [PDF, 313KB]
Chen, Han-Bin
(2012) Han-Bin Chen, Hen-Hsen Huang,
Hsin-His Chen, & Ching-Ting Tan: A
simplification-translation-restoration framework for cross-domain SMT
applications. Proceedings of COLING
2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.545-560. [PDF, 744KB]
(2011) Han-Bin Chen, Hen-Hsen Huang, Jengwei Tjiu, Ching-Ting Tan
& Hsin-His Chen: Identification and
translation of significant patterns for cross-domain SMT applications. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association
for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2009) Han-Bin Chen, Jian-Cheng Wu & Jason S.Chang: Learning bilingual linguistic reordering model
for statistical machine translation.
NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual
conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May
31 - June 5, 2009; pp.254-262. [PDF, 333KB]
Chen, Hongshen
(2014) Hongshen Chen, Jun Xie, Fandong Meng, Wenbin
Jiang, & Qun Liu: A dependency edge-based
transfer model for statistical machine translation. Coling
2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics,
Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.11-3-1113. [PDF, 952KB]
Chen, Hsin-Hsi
(2012) Han-Bin Chen, Hen-Hsen Huang,
Hsin-His Chen, & Ching-Ting Tan: A
simplification-translation-restoration framework for cross-domain SMT
applications. Proceedings of COLING
2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.545-560. [PDF, 744KB]
(2011) Han-Bin Chen, Hen-Hsen Huang, Jengwei Tjiu, Ching-Ting Tan
& Hsin-His Chen: Identification and
translation of significant patterns for cross-domain SMT applications. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association
for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2006) Conrad Chen & Hsin-Hsi Chen: A high-accurate Chinese-English NE backward
translation system combining both lexical information and web statistics. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.81-88. [PDF, 313KB]
(2003) Hsin-Hsi Chen,
Changhua Yang, & Ying Lin: Learning formulation
and transformation rules for multilingual named entities. ACL 2003
Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July
12, 2003,
(2003) Hsin-Hsi Chen:
Spoken cross-language access to image collection via captions. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(1999) Hsin-Hsi Chen,
Guo-Wei Bian, & Wen-Cheng Lin: Resolving
translation ambiguity and target polysemy in cross-language information retrieval.
ACL-1999: 37th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA;
pp.215-222. [PDF, 1025KB]
(1998) Hsin-Hsi Chen, Sheng-Jie Huang,
Yung-Wei Ding, & Shih-Chung Tsai: Proper
name translation in cross-language information retrieval. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 232-236.
[PDF, 423KB]
(1996) Kuang-hua Chen & Hsin-Hsi Chen: A rule-based and MT-oriented approach to
prepositional phrase attachment. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995) Kuang-Hua Chen &
Hsin-Hsi Chen: Machine translation: an integration approach. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.287-294.
[PDF, 427KB]
(1994) Kuang-hua Chen & Hsin-Hsi Chen: A part-of-speech-based alignment algorithm. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1992)
Hsin-Hsi Chen: The transfer of anaphors in translation. Literary
and Linguistic Computing 7 (4), pp.231-238. [PDF, 235KB]
Chen, Jen-Nan
(1997) Mathis H. Chen, Jason S. Chang, Sue J. Ker
& Jen-Nan Chen: TopAlign: word
alignment for bilingual corpora based on topical clusters of dictionary entries
and translations. TMI-97: proceedings
of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.127-134. [PDF, 458KB]
Chen, Jiang
(2000) Jiang Chen & Jian-Yun Nie: Automatic construction of parallel English-Chinese
corpus for cross-language information retrieval. ANLP-NAACL-2000:
proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and
1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics, April 29 � May 4, 2000,
Chen, Jiangping
(2012) Jiangping Chen, Olajumoke Agozu,
Wenqian Zhao, Cheng Chieh Lien, Ryan Knudson, & Ying Zhang: Integrating machine translation with digital
collections for multilingual information access. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
Chen, Jinying
(2012) Jinying Chen, Jacob Devlin, Huaigu Cao, Rohit
Prasad, & Premkumar Natarajan: Automatic tune
set generation for machine translation with limited in-domain data. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.161-168. [PDF, 287KB]
Chen, Kuang-Hua
(1996) Kuang-hua Chen & Hsin-Hsi Chen: A rule-based and MT-oriented approach to
prepositional phrase attachment. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995) Kuang-Hua
Chen & Hsin-Hsi Chen: Machine translation: an integration
approach. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven,
Belgium; pp.287-294. [PDF, 427KB]
(1994) Kuang-hua Chen & Hsin-Hsi Chen: A part-of-speech-based alignment algorithm. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Chen, Liang
(1999) Liang Chen & Naoyuki Tokuda: A new diagnostic system for J-E translation ILTS by
global matching algorithm and POST parser.
Machine Translation
Chen, Mathis H.
(1997) Mathis H. Chen, Jason S. Chang, Sue J. Ker
& Jen-Nan Chen: TopAlign: word
alignment for bilingual corpora based on topical clusters of dictionary entries
and translations. TMI-97: proceedings
of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.127-134. [PDF, 458KB]
Chen, Shu-Chuan
(1991) Shu-Chuan Chen, Jing-Shin Chang, Jong-Nae Wang
& Keh-Yih Su: ArchTran: a corpus-based
statistics-oriented English-Chinese machine translation system. MT
Chen, Stanley F.
(1993)
Chen, Wenliang
(2011) Wenliang Chen, Jun�ichi Kazama, Min Zhang, Yoshimasa Tsuruoka,
Yujie Zhang, Yiou Wang, Kentaro Torisawa, & Haizhou Li: SMT helps bitext dependency parsing. [EMNLP
2011] Proceedings of the 2011 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland,
UK, July 27-31, 2011; pp.73-83. [PDF, 583KB]
Chen, Yi-Chang
(2009) Yi-Chang Chen & Chia-Ping Chen: A framework for machine translation output
combination. ROCLING 2009:
Proceedings of the 21st Conference on Computational Linguistics and Speech
Processing,
Chen, Yidong
(2007) Yidong Chen, Xiaodong Shi, &
Changle Zhou: The XMU SMT system for IWSLT 2007.
IWSLT 2007: International Workshop on
Spoken Language Translation, 15-16 October 2007,
(2006) Yidong Chen, Xiaodong Shi, &
Changle Zhou: The XMU phrase-based statistical
machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
Chen, Yu
(2012) Yu Chen & Andreas Eisele: MultiUN v2: UN documents with multilingual alignments. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2011) Yu Chen, Rui Wang, & Yi Zhang: Statistical machine transliteration with
multi-to-multi joint source channel model. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop,
(2010) Yu Chen &
Andreas Eisele: Hierarchical hybrid translation between
English and German . EAMT 2010:
Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2010) Yu Chen &
Andreas Eisele: Integrating a rule-based with a
hierarchical translation system. LREC
2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
(2009) Yu Chen, Michael Jellinghaus, Andreas Eisele, Yi Zhang, Sabine
Hunsicker, Silke Theison, Christian Federmann, & Hans Uszkoreit: Combining multi-engine translations with Moses. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Yu Chen, Martin Kay, & Andreas Eisele: Intersecting multilingual data for faster and
better statistical translations. NAACL
HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North
American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009;
pp.128-136. [PDF, 159KB]
(2008) Yu Chen, Andreas Eisele, &
Martin Kay: Improving statistical machine
translation efficiency by triangulation.
LREC 2008: 6th Language Resources
and Evaluation Conference,
(2007) Yu Chen, Andreas Eisele, Christian
Federmann, Eva Hasler, Michael Jellinghaus, & Silke Theison: Multi-engine machine translation with an
open-source decoder for statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 193-196 [PDF, 96KB]
Chen, Yufeng
(2013) Yufeng Chen, Chengqing Zong; &
Keh-Yi Su: A joint model to identify and align
bilingual named entities. Computational
Linguistics 39 (2); pp.229-266. [PDF, 708KB]
(2011) Yufeng Chen & Chengqing Zong: A semantic-specific model for Chinese named
entity translation. [IJCNLP 2011] Proceedings
of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2010) Yufeng Chen,
Chenqing Zong, & Keh-Yih Su: On jointly
recognizing and aligning bilingual named entities. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Chen, Yuncong
(2010) Chen Yuncong
& Pascale Fung: Unsupervised synthesis of
multilingual Wikipedia articles. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
Chen, Zhaoxiang
(1988) Chen Zhaoxiang & Gao Qingshi: English-Chinese machine translation system
IMT/EC. Coling Budapest: Proceedings
of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.117-122. [PDF, 573KB]
Cheng, Chen-Hsin
(2007) Chen-Hsin Cheng, Reuy-Jye Shue,
Hung-Lin Lee, Shu-Yu Hsieh, Guann-Cyun Yeh, & Guo-Wei Bian: AINLP at NTCIR-6: evaluations for multilingual
and cross-lingual information retrieval. Proceedings of NTCIR-6 Workshop
Meeting, May 15-18, 2007,
Cheng, Pu-Jen
(2004) Pu-Jen Cheng, Yi-Cheng Pan,
Wen-Hsiang Lu, & Lee-Feng Chien: Creating
multilingual translation lexicons with regional variations using web corpora. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
Cheng, Yuchang
(2006) Yuchang Cheng, Masayuki Asahara & Yuji
Matsumoto: Multi-lingual dependency parsing
at NAIST. CoNLL-X: Proceedings of
the 10th Conference on Computational Natural Language Learning,
Chenon, Christophe
(2004) Christophe Chenon: Dynamical visualization of nested correspondences.
Translating and the Computer 26:
proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the
Computer, 18-19 November 2004,
Cherry, Colin
(2013) Colin Cherry: Improved reordering for phrase-based
translation using sparse features. [NAACL-HLT
2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2012) Colin Cherry: Decoding. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8,
(2012) Colin Cherry: Word-based models. Machine Translation Marathon 2012 September
3-8,
(2012) Colin Cherry & Barry Haddow: Sparse features in Moses. Machine Translation Marathon 2012
September 3-8,
(2012) Colin Cherry, Robert
C.Moore, & Chris Quirk: On hierarchical
re-ordering and permutation parsing for phrase-based decoding. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2010) Colin Cherry: Book review: Statistical machine translation,
[by] Philipp Koehn. Computational
Linguistics 36 (4), pp. 773-776 [PDF, 49KB]
(2009) Colin Cherry & Hisami Suzuki: Discriminative substring decoding for
transliteration. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009;
pp.1066-1075. [PDF, 583KB]
(2009) Colin Cherry & Hisami Suzuki: NEWS
2009 machine transliteration shared task system description: transliteration
with letter-to-phoneme technology. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2008) Colin Cherry: Cohesive phrase-based decoding for statistical
machine translation. ACL-08: HLT.
46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human
Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The
Ohio State University,
(2008) Colin Cherry &
Chris Quirk: Discriminative, syntactic language
modeling through latent SVMs. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008;
pp.65-74. [PDF, 609KB]
(2007) Colin Cherry & Dekang Lin: Inversion transduction grammar for joint
phrasal translation modeling. SSST,
NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
26 April 2007, Rochester, NY; pp.17-24 [PDF, 178KB]
(2006) Colin Cherry & Dekang Lin: A comparison of syntactically motivated word
alignment spaces. EACL-2006: 11th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics,
(2006) Colin Cherry & Dekang Lin: Soft syntactic constraints for word alignment
through discriminative training. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.105-112. [PDF,
153KB]
(2003) Colin Cherry & Dekang Lin: A
probability model to improve word alignment.ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics, July 7-12, 2003,
Cheung, Lawrence Y.L.
(2002) Lawrence Cheung, Tom Lai, Robert Luk, Oi Yee Kwong, King Kui
Sin, & Benjamin K.Tsou: Some
considerations on guidelines for bilingual alignment and terminology extraction;
Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1
September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 177KB]
Cheung, Percy
(2004) Percy Cheung & Pascale Fung: Sentence alignment in parallel, comparable, and
quasi-comparable corpora. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The
amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 30-33. [PDF, 323KB]
Chew, Peter A.
(2008) Peter A.Chew, Brett
W.Bader, & Ahmed Abdelali: Latent
morpho-semantic analysis: multilingual information retrieval with character
n-grams and mutual information. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2008) Peter A. Chew & Ahmed Abdelali: The effects of language relatedness on multilingual
information retrieval: a case study with Indo-European and Semitic languages.
IJCNLP 2008: 2nd International Workshop
on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11
January 2008,
(2007) Peter A.Chew & Ahmed Abdelali: Benefits of the �massively parallel Rosetta stone�:
cross-language information retrieval with over 30 languages. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech
Republic, June 2007; pp. 872-879 [PDF, 145KB]
Chiang, David
(2011) David Chiang, Steve DeNeefe, & Michael Pust: Two easy improvements to lexical weighting. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers,
(2010) David Chiang: Learning to translate with source and target syntax.
ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2009) David Chiang, Kevin Knight, & Wei Wang: 11,001 new features for statistical machine
translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009
annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder,
Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.218-226. [PDF, 114KB]
(2008) David Chiang, Yuval
Marton, & Philip Resnik: Online
large-margin training of syntactic and structural translation features. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.224-233. [PDF, 162KB]
(2008) David Chiang, Steve
DeNeefe, Yee Seng Chan & Hwee Tou Ng: Decomposability
of translation metrics for improved evaluation and efficient algorithms. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.610-619. [PDF, 316KB]
(2007) David Chiang: Hierarchical
phrase-based translation. Computational
Linguistics 33 (2), pp. 202-228. [PDF, 597KB]
(2005) David Chiang: A hierarchical phrase-based model for statistical
machine translation. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June
2005; pp. 263-270. [PDF, 203KB]
(2005) David Chiang, Adam Lopez, Nitin
Madnani, Christof Monz, Philip Resnik, & Michael Subotin: The Hiero machine translation system:
extensions, evaluation and analysis. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
Chiao, Yun-Chuang
(2002) Yun-Chuang Chiao & Pierre Zweigenbaum: Looking for candidate translational equivalents in
specialized, comparable corpora. Coling
2002,
Chiarcos, Christian
(2011) Christian Chiarcos & Toma� Erjavec: OWL/DL formalization of the MULTEXT-East
morphosyntactic specifications. Proceedings
of the Fifth LAW Workshop (LAW V),
(1993)
Seibi
Childs, Larry
(1992) Larry Childs: [contribution to panel] Assessing the labor-intensive elements of MT
[with discussion]. In: MT evaluation:
basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November
1992,
Chimeddorj, Odbayar
(2012) Odbayar Chimeddorj & Atsushi
Fujii: Enhancing lemmatization for
Monglian and its application to statistical machine translation. COLING 2012: Proceedings of the 10th
Workshop on Asian Language Resources, Mumbai, December 2012; pp.115-123.
[PDF, 675KB]
Chinea Rios, Mara
(2014) Mara Chinea Rios, Germ�n
Sanchis-Trilles, Daniel Ortiz-Mart�nez, & Francisco Casacuberta: Online optimisation of log-linear weights
in interactive machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.3556-3559. [PDF, 201KB]
Chinnakotla, Manoj Kumar
(2010) Manoj K.Chinnakotla, Karthik Raman
& Pushpak Bhattacharyya: Multilingual
pseudo-relevance feedback: performance study of assisting languages. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2009) Manoj Kumar Chinnakotla & Om P.Damani: Experiences with English-Hindi, English-Tamil
and English-Kannada transliteration taks at NEWS 2009. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2008) Manoj Kumar Chinnakotla, Sagar
Ranadive, Om P.Damani & Pushpak Bhattacharyya: Hindi and Marathi to English cross language
information. IJCNLP 2008: 2nd
International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
Chiocchetti, Elena
(2012) Elena Chiocchetti: Integration and
harmonisation of multilingual terminological data sets [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an
integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
Chiu, Aman
(2002) Aman Chiu & Bj�rn Jernudd: Chinese IT
terminology management in
Chklovski, Timothy
(2004) Timothy Chklovski, Rada Mihalcea, Ted
Pedersen, & Amruta Purandare: The
SENSEVAL-3 multilingual English-Hindi lexical sample task. [ACL 2004]
Proceedings of SENSEVAL-3 Third International Workshop on the Evaluation of
Systems for the Semantic Analysis of Text, 25-26 July 2004,
Cho, Eunach
(2015) Eunah Cho, Jan Niehues, Kevin
Kilgour, & Alex Waibel: Punctuation insertion
for real-time spoken language translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.173-179.
[PDF, 2.5MB]
(2014) Eunah Cho, Sarah F�nfer, Sebastian
St�ker, & Alex Waibel: A corpus of
spontaneous speech in lectures: the KIT lecture corpus for spoken language
processing and translation. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.1554-1559. [PDF, 146KB]
(2014) Eunach Cho, Jan Niehues,
Alex Waibel: Machine translation
of multi-party meetings: segmentation and disfluency removal strategies; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.176-183. [PDF, 233KB]
(2013) Eunah Cho, Than-Le Ha, & Alex
Waibel: CRF-based disfluency detection using
semantic features for German to English spoken language translation. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Eunah Cho, Thanh-Le
Ha, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Teresa Herrmann, Isabel Slawik & Alex
Waibel: The
Karlsruhe Institute of Technology translation systems for the WMT 2013. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Eunah Cho, Jan Niehues, & Alex
Waibel: Segmentation and punctuation prediction
in speech language translation using a monolingual translation system. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
Cho, Kyunghyun
(2014) Kyunghyun Cho, Bart van Merri�nboer,
Dzmitry Bahdanau, Yoshua Bengio: On the
properties of neural machine translation: encoder-decoder approaches.
[SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical
Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.103-111. [PDF, 559KB]
(2014) Kyunghyun Cho, Bart van Merri�nboer,
Caglar Gulcehre, Dzmitry Bahdanau, Fethi Bougares, Holger Schwenk, & Yoshua
Bengio: Learning phrase representations using
RNN encoder-decoder for statistical machine translation EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1724-1734. [PDF, 606KB]
Choi, Jinho
(2009) Jinho D.Choi,
Martha Palmer, & Nianwen Xue: Using parallel
Propbanks to enhance word-alignments. ACL-IJCNLP 2009: Third Linguistic
Annotation Workshop (LAW III), Proceedings of the workshop, 6-7 August
2009,
Choi, Key-Sun
(2004) Key-Sun Choi, Hee-Sook Bae, Wonseok
Kang, Juho Lee, Eunhe Kim, Hekyeong Kim, Donghee Kim, Youngbin Song, &
Hyosik Shin: Korean-Chinese-Japanese multilingual
wordnet with shared semantic hierarchy.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2000) Yong-Seok Choi, Juho Lee, Jin-Xia
Huang, & Key-Sun Choi: Cross-language
information retrieval system for Korean-Chinese-Japanese-English languages.
ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.28-29 [PDF, 165KB]
(1998) Sung-Kwon Choi, Han-Min Jung, Chul-Min
Sim, Taewan Kim, Dong-In Park,
(1995) Key-Sun Choi: Machine translation and office automation. MT
(1994) Key-Sun Choi, Seungmi Lee, Hiongun
Kim, Deok-bong Kim, Cheoljung Kweon, & Gilchang Kim: An English-to-Korean machine translator: MATES/EK.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Choi, Sung-Kwon
(1999) Sung-Kwon Choi, Taewan Kim, Sang-Hwa
Yuh, Han-Min Jung, Chul-Min Sim, &
(1998) Sung-Kwon Choi, Han-Min Jung, Chul-Min
Sim, Taewan Kim, Dong-In Park,
Choi, Yong-Seok
(2000) Yong-Seok Choi, Juho Lee, Jin-Xia
Huang, & Key-Sun Choi: Cross-language
information retrieval system for Korean-Chinese-Japanese-English languages.
ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.28-29 [PDF, 165KB]
Chojna, Bogdan
(1990) Bogdan Chojna: Translation
and computers; an overview of the Polish translation scene. Translating and the Computer 12: Applying
technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of
a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre,
Cholakov, Kostadin
(2014) Kostadin
Cholakov & Valia Kordoni: Better
statistical machine translation through linguistic treatment of phrasal verbs
EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29,
2014, Doha, Qatar; pp.196-201. [PDF, 100KB]
Cholas, Peter
(1989) Peter
Cholas: Ten years of Translating and the
Computer. Language International
1(1), January/February 1989; pp.23, 26-28. [PDF, 207KB]
(1985) Peter
Cholas: Quill pen, typewriter, word
processor� Language Monthly 25,
October 1985; pp.10-11. [PDF, 96KB]
Chong, Leighton
(1994) Leighton Chong: The U.S. Patent system and MT technology. In: MT News International no.7, January 1994.
Chong, Tze Yuang
(2013) Tze Yuang Chong, Rafael E.Banchs,
Eng Siong Chng, & Haizhou Li: Modeling of
term-distance and term-occurrence information for improving n-gram language
model performance. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.233-237. [PDF, 118KB]
(2012) Chong Tze Yuang, Rafael E.Banchs, & Chng
Eng Siong: An empirical evaluation of stop word
removal in statistical machine translation. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information
Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine
Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012,
Avignon, France; pp.30-37. [PDF, 216KB]
Choueka, Yaacov
(2000) Yaacov Choueka, Ehud S.Conley &
Ido Dagan: A comprehensive bilingual word alignment system: application to
disparate languages: Hebrew and English [abstract].
In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 69-96.
Choukri, Khalid
(2009) Khalid Choukri: MEDAR
� Mediterranean Arabic language and speech technology: an intermediate report
on the MEDAR survey of actors, projects, products. MEDAR 2009: 2nd
International Conference on Arabic Language Resources & Tools, 22-23
April 2009,
(2007) Khalid Choukri, Olivier Hamon, &
Djamel Mostefa: MT evaluation & TC-STAR.
MT Summit XI Workshop: Automatic
procedures in MT evaluation, 11 September 2007,
(2005) Khalid Choukri: An evaluation
infrastructure for HLT in Europe � part 1. ELRA-HLT Evaluation
(2005) Khalid Choukri: An evaluation
infrastructure for HLT in Europe � part 2. ELRA-HLT Evaluation
(1998) Khalid Choukri: First-person singular. Language
International 10 (5), 1998; pp.38-40. [PDF, 154KB]
Chrem, Rachel
(2007) Rachel Chrem: WIPO�s activities in patent translation and
terminology. Invited talk at MT
Christensen, Janara
(2009) Janara Christensen, Mausam & Oren Etzioni: A rose is a roos is a
ruusu: querying translations for web image search. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers,
Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.193-196. [PDF, 101KB]
Christensen, Tina Paulsen
(2011) Tina Paulsen Christensen & Anne Schjoldager: The impact of translation-memory (TM)
technology on cognitive processes: student-translators� retrospective comments
in an online questionnaire. Proceedings
of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine
interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011;
ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen
(Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011;
pp.119-130. [PDF, 863KB]
(2014) Chenhui
(2013) Chenhui
(2013) Chenhui
(2012) Chenhui
(2012) Chenhui Chu, Toshiaki Nakazawa
& Sadao Kurohashi: EBMT system of Kyoto University
in OLYMPICS task at IWSLT 2012. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Chenhui
(2011) Chenhui
Chuang, Thomas C.
(2004) Thomas C.Chuang, Jian-Cheng Wu, Tracy Lin,
Wen-chie Shei & Jason S.Chang: Bilingual sentence alignment based on
punctuation statistics and lexicon. First
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2002) Thomas C.Chuang, G.N.You, & Jason Chang: Adaptive bilingual
sentence alignment. Machine translation:
from research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 21-30. [go to publisher details]
Chuang, Ying-Ting
(2010)
Ying-ting Chuang: The concepts of
globalization and localization. Translation
Journal 14 (3), July 2010; 5pp. [PDF, 100KB]
Chuang, Ze-Jung
(2008) Ze-Jung Chuang & Yuen-Hsien Tseng:
NTCIR-7 experiments in patent translation based
on open-source statistical machine translation tools. Proceedings of
NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Chuchunov, Alexander
(2014) Alexander Chuchunov, Alexander
Tarelkin, & Irina Galinskaya: Applying
HMEANT to English-Russian translations. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.43-50. [PDF, 447KB]
Chung, Hee Sung
(1988) Hee Sung Chung: A principle-based
Korean/Japanese machine translation system: NARA. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh,
Pennsylvania, [USA]; 11pp. [PDF, 161KB]
(1986) Hee Sung Chung & Tosiyasu L. Kunji: NARA: a two-way simultaneous interpretation system
between Korean and Japanese � a methodological study. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
Chung, Jin-Woo
(2011) Jin-Woo Chung & Jong C.Park: Text parsing for sign language generation with
combinatory categorial grammar. International
Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 23
October 2011,
Chung, Tagyoung
(2012) Tagyoung Chung &
(2011) Tagyoung Chung, Licheng Fang, & Daniel
Gildea: SCFG latent annotation for machine
translation. IWSLT 2011: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Tagyoung Chung & Daniel Gildea: Effects of empty categories on machine translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.636-645. [PDF, 198KB]
(2009) Tagyoung Chung & Daniel Gildea: Unsupervised tokenization for machine translation.
EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.718-726. [PDF,
197KB]
Chung, You-Jin
(2005) Youjin Chung
& Jong-Hyeok Lee: Practical word-sense disambiguation using co-occurring
concept codes [abstract]. Machine Translation 19 (1),2005; pp.59-82.
(2002) You-Jin Chung, Sin-Jae Kang, Kyong-Hi Moon, & Jong-Hyeok
Lee: Word sense disambiguation in a Korean-to-Japanese
MT system using neural networks; Coling-2002
workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002,
Church, Kenneth Ward
(2009) Ken Church: Repetition
and language models and comparable corpora [abstract]. ACL-IJCNLP-2009: Proceedings of the 2nd Workshop on
Building and Using Comparable Corpora,
(1996) Kenneth Ward Church: Optimists and skeptics. Contribution to
panel The limits of automation at the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.224-226 [PDF, 114KB]
(1996) Kenneth W.Church:
Statistical ≠ MT stone soup. In: Craig A.Knoblock (ed.) Statistical versus knowledge-based
machine translation. IEEE Expert
11 (2), 1996; pp.14-15.
(1993) Kenneth Ward Church: Char_align: a program for aligning parallel texts at
the character level. 31st Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA;
pp. 1-8. [PDF, 625KB]
(1993) Kenneth W. Church & Eduard H. Hovy: Good applications for
crummy machine translation. Machine Translation 8 (4), 239-258.
(1993) Kenneth W. Church & Robert L. Mercer: Introduction to the special issue on using large
corpora. Computational Linguistics
19 (1), pp. 1-24 [PDF, 1762KB]
(1991)
Kenneth W.Church & Eduard H.Hovy: Good
applications for crummy machine translation. In: Jeanette G.Neal and Sharon M.Walter (eds.): Natural
Language Processing Systems Evaluation Workshop, Calspan-UB Research
Center, Buffalo, NY, 18 June 1991; pp.147-157. [PDF, 811KB]
(1991) Kenneth W.Church & Eduard Hovy: Good applications for crummy machine translation.
(Information Sciences Institute,
Cicekli, Ilyas
(2005) Ilyas Cicekli: Learning translation templates with
type constraints MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based
Machine Translation; pp.27-33. [PDF, 356KB]
(2005) Ilyas Cicekli:
Inducing translation templates with type constraints [abstract]. Machine
Translation 19 (3-4), 2005; pp.283-299.
(2003) Ilyas Cicekli & H.Altay G�venir:
Learning translation templates from bilingual translation examples. In: Michael
Carl &
(2001) Ilyas Cicekli: A
specific least general generalization of strings and its application to
example-based machine translation. Proceedings of the 10th Turkish
Symposium on Artificial Intelligence and Neural Networks (TAINN 2001),
North Cyprus, June 2001; pp.228-237.
[PDF, 138KB]
(2001) Ilyas Cicekli &
H.Altay G�veniri: Learning translation
templates from bilingual translation examples. Applied Intelligence,
vol.15, no.1; pp.57-76. [PDF, 251KB]
(1996) Ilyas Cicekli & H.Altay G�venir: Learning translation rules from a bilingual
corpus. Proceedings of the 2nd International Conference on New Methods
in Language Processing (NeMLaP-2), Bilkent University, Ankara, Turkey,
16-18 September 1996; pp.90-97. [PDF,
146KB]
Cieri, Christopher
(2007) Christopher Cieri, Stephanie
Strassel, Meghan Lammie Glenn, & Lauren Friedman: Linguistic resources in support of various evaluation
metrics. MT Summit XI Workshop:
Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007,
(2005) Christopher Cieri: Evaluation
initiatives: US activities in HLT evaluation. ELRA-HLT Evaluation
(2005) Christopher Cieri: HLT
evaluation: role of data centers. ELRA-HLT
Evaluation
Cimiano, Philipp
(2009) Philipp Cimiano, Antje Schultz, Sergej
Sizov, Philipp Sorg, & Steffen Staab: Explicit
versus latent concept models for cross-language information retrieval. IJCAI-09:
Twenty-first International Joint conference on Artificial Intelligence,
Pasadena, Californai, USA, 11-17 July 2009; pp.1513-1518. [PDF, 493KB]
Civera, Jorge
(2008) Jorge Civera & Alfons
Juan-Ciscar: Bilingual text classification using
the IBM 1 translation model. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Jorge Civera & Alfons Juan: Domain adaptation in statistical machine
translation with mixture modelling. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 177-180 [PDF, 94KB]
(2006) Jorge
Civera, Antonio L. Lagarda, Elsa Cubel, Francisco Casacuberta, Enrique Vidal,
Juan M. Vilar, & Sergio Barrachina: A computer-assisted
translation tool based on finite-state technology. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2006)
Jorge Civera & Alfons Juan: Mixtures of IBM Model 2. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2004) Jorge Civera, Elsa Cubel, Antonio
L.Lagarda, David Pic�, Jorge Gonz�lez, Enrique Vidal, Francisco Casacuberta,
Juan M.Vilar, & Sergio Barrachina: From
machine translation to computer-assisted translation using finite-state models. EMNLP-2004:
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 77KB]
Clark, Jonathan H.
(2012) Jonathan H.Clark, Alon Lavie, &
Chris Dyer: One system, many domains: open-domain
statistical machine translation via feature augmentation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2011) Jonathan H.Clark, Chris Dyer, Alon Lavie, & Noah A.Smith: Better hypothesis testing for statistical machine
translation: controlling for optimizer instability. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics: Short papers,
(2010) Jonathan H.Clark,
Jonathan Weese, Byung Gyu Ahn, Andreas Zollmann, Qin Gao, Kenneth Heafield
& Alon Lavie: The machine translation
toolpack for LoonyBin: an automated management of experimental machine
translation hyperworkflows. Fourth Machine Translation
Marathon �Open Source
Tools for Machine Translation�, 25-30 January,
(2009) Jonathan Clark & Greg Hanneman: Czech-to-English translation [on
Stat-XFER]. Third Machine Translation Marathon,
(2008) Jonathan H. Clark, Robert
Frederking, & Lori Levin: Inductive
detection of language features via clustering minimal pairs: towards
feature-rich grammars in machine translation. Second ACL Workshop on Syntax
and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20
June 2008,
(2008) Jonathan H. Clark, Robert
Frederking, & Lori Levin: Toward active
learning in data selection: automatic discovery of language features during
elicitation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Clark, Robert
(2002) Bob Clark: E-term + TM = AM. Can translation memory and
authoring memory go hand-in-hand? Language
International 14 (4), August 2002; pp.21-25. [PDF, 823KB]
(2001) Bob Clark: Wordfast: it�s free, but does it work?
[Interview with Yves Champollion.] Language International 13 (5), October
2001; pp.42-45. [PDF, 874KB]
(2000) Bob Clark: Controlled language comes of age: a
report on the Third International Workshop on Controlled Language Applications,
29-30 April 2000, Westin Seattle Hotel, Seattle, Washington. International Journal for Language and
Documentation 5, June 2000; pp.18-19. [PDF, 405KB]
(2000) Bob Clark: The gospel according to Saint Bert: a practical
guide to localization. International
Journal for Language and Documentation 7, October/November 2000; p.14.
[PDF, 338KB]
(2000) Bob Clark: Interview with Eric Nyberg. International Journal for Language and
Documentation 5, June 2000; pp.28-29. [PDF, 1804KB]
(2000) Robert Clark: LTC Organiser review: let�s get organised!
International Journal for Language and
Documentation 5, June 2000; pp.22-24. [PDF, 793KB]
(2000) Bob Clark: MoBiMouse, the world�s first �no-click�
dictionary program. International
Journal for Language and Documentation 3, January 2000; pp.26-27. [PDF,
626KB]
(1999) Bob Clark: PASSOLO � a very handy little gadget. Language Today 18, July 1999; pp.24-26.
[PDF, 706KB]
(1998) Bob Clark: Language personality of the month: Dr
Herman Caeyers. Language Today 5,
February 1998; pp.6-11. [PDF, 5271KB]
(1998) Bob Clark: Language personality of the month: Bob Clark
interviews Eduard Hovy� Language
Today 4, January 1998; pp.10-12. [PDF, 2198KB]
(1998) Bob Clark: Machine translation (MT) Summit VI � past,
present, future, San Diego, California, 19 October � 1 November 1997. Language
Today 4, January 1998; pp.2-5. [PDF, 6202KB]
(1996)
Robert Clark: The Logos living dictionary �
an unprecedented Internet resource. Translating
and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15
November 1996 (London: Aslib, 1996); 8pp. [PDF, 224KB]
(1996) Robert Clark: MT Summit V, Luxembourg, July 10-13 1995. Language International 8 (1), 1996;
pp.12-14. [PDF, 108KB]
(1995)
Robert Clark: Language technology and the new
translator: is on-the-job-training the best approach? Translating and
the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th
November 1995 (London: Aslib, 1995); 6pp. [PDF, 85KB]
(1993) Bob Clark: IBM�s new translation services. Language International 5 (4), 1993;
p.2,4. [PDF, 106KB]
(1993) Bob Clark: Technology serving the translator. Language International 5 (1), 1993;
pp.32-33. [PDF, 85KB]
(1993) Bob Clark: Translating in America: MT evaluation and new
frontiers. Language International
5 (1), 1993; pp.29-31. [PDF, 179KB]
(1993) Bob Clark: [book review] Computers in translation: a practical appraisal, ed. John Newton
(Routledge, 1992). Language International 5 (1), 1993; p.42. [PDF, 16KB]
(1992) Robert Clark: IBM Translation Tool. Language International 4 (1), 1992; pp.7-8. [PDF, 93KB]
(1992) Bob Clark: Stop reinventing the wheel. Translating and the Computer
14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
(1983) Robert Clark: Word
processors three years on. Tools for
the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference�
10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib,
1985); pp.57-73 [PDF, 104KB]
(1982) Robert Clark: WP and the translator
� �It all depends�� Newsletter of the
Translator�s Guild, vol.VII no 3, July 1982; pp.19-21. [PDF, 88KB]
(1980) Robert Clark: Machine
aids: a small user�s reactions. Machine
aids for translators: Aslib Technical Translation Group conference and exhibition,
Clarke, Anthony
(2002) Anthony Clarke, Elisabeth Maier, & Hans-Udo Stadler: A
report on the experiences of implementing an MT system for use in a commercial
environment. Machine translation: from
research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 187-194. [go to publisher details]
(2000) Anthony Clarke: MT within a productive
translation workflow Fifth EAMT Workshop "Harvesting
existing resources", May 11 - 12, 2000,
Clarke, A.R.
(1982)
A.R.Clarke: The scope for machine aids to
translation � with a view from the sharp end. Quinquereme
5 (1), 1982; pp.83-92. [PDF, 84KB]
Clarke, J. Douglas
(1985)
J.Douglas Clarke: A multilingual
computerised dictionary for machine translation. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 15, November 1985; 14pp.. [PDF, 132KB]
(1978)
Douglas Clarke: The resolution of ambiguities by
computer. British Computer Society
Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 6, May 1978;
p.4. [PDF]
Claveau, Vincent
(2008) Vincent Claveau: Automatic translation of biomedical terms by
supervised machine learning. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Clavier, Viviane
(2001) Viviane Clavier & C�line Poudat: Teaching machine
translation in non computer science subjects: report of an educational
experience within the University of Orleans. MT Summit VIII,
Clear, Jeremy H.
(1990) Jeremy Clear: The lexicon and MT: a position paper. Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Cleave, John P.
(1957) John P. Cleave: A model for
mechanical translation, Mechanical
Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 2-4 [PDF, 102KB]
(1957)
John P.Cleave: Report on the work in
MT at Birkbeck College, University of London. [Session �Machine
translation�] Proceedings of the Eighth
International Congress of Linguists,
(1957) J.P.Cleave: A type of program for
mechanical translation, Mechanical
Translation 4 (3), December 1957; pp. 54-58 [PDF, 153KB]
(1955) John P. Cleave: Braille
transcription, Mechanical Translation
2 (3), December 1955; pp. 50-53 [PDF, 129KB]
(1955)
J.P.Cleave: A programme for Braille
transcription [with discussion]. In: Information
theory: papers read at a symposium on �Information theory� held at the
Royal Institution, London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin
Cherry, London: Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.184-193. [PDF, 98KB]
(1955) J.P.Cleave
& B.Zacharov: Language translation by
electronics: novel application of digital computing machines. Wireless World 61, 1955; pp.433435.
[PDF, 50KB]
Clemente-Salazar, Marco A.
(1984) Marco A. Clemente-Salazar: Use of c-graphs in a prototype for
automatic translation. Coling84: 10th
International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Clements, David E.
(2003) David Clements: From the garage to the attic: an insider's view
of entrepreneurial MT. Part 1: reinventing the wheel, in MT
News International no.32, Spring 2003; part 2: nuts and bolts, in MT News International no.33, Autumn
2003; part 3: hitting the road, in MT News International
no.34, Winter 2003.
(1997) David E. Clements & John O�Hara: Globalink Power Translator 6: Barcelona technology. MT
(1996) David Clements: The value of online MT in the age of the 'Cyber
society'. Contribution to panel MT online
at the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.220-221 [PDF, 97KB]
Clews, John
(1991) John Clews: Dealing
with multiple languages in the computer industry. Translating and the Computer
13: The Theory and Practice of Machine Translation � A Marriage of Convenience?
Papers presented at a conference� 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
(1984) John Clews: World
scripts (background paper). Translation and Communication: Translating
and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The
Waldorf Hotel,
Clifford, Ray
(2004) Ray Clifford, Neil Granoien, Douglas
Jones, Wade Shen, & Clifford Weinstein: The
effect of text difficulty on machine translation performance: a pilot study
with ILR-rated texts in Spanish, Farsi, Arabic, Russian and Korean. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Clifton, Ann
(2011) Ann Clifton & Anoop Sarkar: Combining
morpheme-based machine translation with post-processing morpheme prediction.
ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Climent Roca,
(2003) Salvador Climent, Joaquim Mor� & Antoni Oliver: Building an environment for unsupervised automatic
email translation Controlled language
translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003;
pp.45-53. [PDF, 274KB]
Clodfelder, Katri A.
(2003) Katri A. Clodfelder: An
LSA implementation against parallel texts in French and English HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May
2003,
Clough, Paul
(2006) Paul Clough, Julio Gonzalo, & Jussi
Karlgren: Multilingual interactive experiments
with Flickr. EACL-2006: Proceedings of the
Workshop on New Text: Wikis and blogs and other dynamic text sources, April 4, 2006,
Čmejrek, Martin
(2014) Martin Čmejrek: Reordering model for forest-to-string machine
translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.227-232.
[PDF, 142KB]
(2013) Martin Čmejrek,
Haitao Mi, & Bowen Zhou: Flexible and
efficient hypergarph interactions for joint hierarchical and forest-to-string
decoding. [EMNLP 2013] Proceedings of
the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.545-555. [PDF, 195KB]
(2010) Martin Čmejrek & Bowen Zhou: Two methods for
extending hierarchical rules from the bilingual chart parsing. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.180-188. [PDF, 200KB]
(2009) Martin Čmejrek,
Bowen Zhou, & Bing Xiang: Enriching SCFG
rules directly from efficient bilingual chart parsing. IWSLT 2009: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, National
Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009;
pp. 136-143. [PDF, 315KB]; presentation
[PDF of PPT, 982KB]
(2005) Martin Čmejrek, Jan Cuř�n,
Jan Hajič, & Jiř� Havelka: Prague Czech-English dependency treebank: resource
for structure-based MT. 10th EAMT
conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May
2005,
(2004) Martin Čmejrek,
Jan Cuřin, Jiři Havelka, Jan Hajič, & Vladislav Kuboň: Prague Czech-English dependency treebank:
syntactically annotated resources for machine translation . LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Martin
Čmejrek, Jan Cuř�n, & Jiř� Havelka: Prague Czech-English dependency treebank: any
hopes for a common annotation scheme? HLT/NAACL 2004: Frontiers in
Corpus Annotation, Proceedings of the Workshop,
(2003) Martin Čmejrek, Jan Cuř�n
&Jiř� Havelka: Czech-English
dependency-based machine translation. EACL
2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2002) Martin Čmejrek, Jan Cuř�n &
Jiř� Havelka: Czech-English
dependency-based machine translation: data preparation for the starting up
experiments. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.78, 2002; 16pp. [PDF,
289KB]
(1999) Martin Čmejrek & Jan Curin: Automatic translation
lexicon extraction from English-Czech parallel texts. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract
only, PDF]
Cocci, Lucia
(2009) Lucia Cocci: CAT tools for beginners. Translation Journal 13 (4), October
2009; 6pp. [PDF, 269KB]
Coch, Jos�
(1998) Jos� Coch: Interactive generation and knowledge administration in
Multimeteo. Ninth International
workshop on Natural Language Generation,
Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp.
198-207. [PDF, 346KB]
Cochard, Jean-Luc
(1984) J.-L.Cochard: A brief
look at a typical software architecture. In: Margaret King (ed.) Machine
translation today: the state of the art. Proceedings of the Third
Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh
University Press, 1987); pp. 117-123.
Cochran, Lisa
(2006) Lisa Cochran: Reaching across the language barrier. Speech
Technology, November/December 2006. [PDF, 86KB]
Coen, Gary A.
(1999) Gary A.
Coen: AMTA-98 covers �MT and the Information Soup�. In: MT News
International no.21, February 1999. [PDF]
Coffey, Neil
(2009) Neil Coffey: Machine
translation � how it works, what users expect, and what they get. Ezine Articles, 8 May 2009; 5pp. [PDF,
41KB]
Cohen, Raphael
(2011) Raphael Cohen, Yoav Goldberg, & Michael
Elhadad: Transliterated pairs
acquisition in medical Hebrew. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation,
Cohn, Trevor
(2013) Trevor Cohn & Gholamreza
Haffari: An infinite hierarchical Bayesian
model of phrasal translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2013) Trevor Cohn & Lucia Specia: Modelling annotator bias with multi-task Gaussian
processes: an application to machine translation quality estimation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics,
(2007) Trevor Cohn & Mirella Lapata: Machine translation by triangulation: making effective
use of multi-parallel corpora. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 728-735
[PDF, 197KB]
Colbath, Sean
(2012) Sean Colbath: Language and
translation challenges in social media [abstract].
AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2010) Sean Colbath:
Terminology management for web monitoring. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas,
Collier, Nigel
(1998) Nigel Collier, Hideki Hirakawa, &
Akira Kumano: Machine translation vs
dictionary term translation � a comparison for English-Japanese news article
alignment. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 263-267. [PDF, 480KB]
(1998) Nigel Collier, Kenji Ono, & Hideki
Hirakawa: An experiment in hybrid
dictionary and statistical sentence alignment. Coling-ACL �98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de
Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 268-274. [PDF, 559KB]
Collins, Br�na
(2003) Br�na Collins & Harold Somers:
EBMT seen as case-based reasoning. In: Michael Carl &
(1997) Br�na Collins & P�draig Cunningham: Adaptation guided retrieval: approaching EBMT with
caution. TMI-97: proceedings of the
7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.119-126. [PDF, 220KB]
(1996) Br�na Collins, P�draig Cunningham, & Tony Veale: An example-based approach to machine translation.
Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.1-13
[PDF, 259KB]
Collins, Michael
(2005) Michael Collins, Philipp Koehn
& Ivona Kučerov�: Clause restructuring
for statistical machine translation. ACL-2005:
43rd Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30
June 2005; pp. 531-540. [PDF, 129KB]
Colominas, Carme
(2005) Carme Colominas: BancTrad: a
web interface for integrated access to annotated corpora. International workshop: Modern approaches
in translation technologies,
Combe, Karen
(2000) Karen Combe: Charting new waters. Language International 12 (3), June 2000; pp.26-29. [PDF, 954KB]
Comelles, Elisabet
(2014) Elisabet Comelles & Jordi
Atserias: VERTa participation in the WMT14
metrics task. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) E.Comelles, J.Atserias, V.Arranz,
I.Castell�n, & J.Ses�: VERTa: facing
the multilingual experience of a linguistically-based MT evaluation. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.2701-2707. [PDF, 163KB]
(2012) Elisabet Comelles,
(2011) Elisabet Comelles, Irene Castell�n,
Condak,
(2004)
Condon, Sherri L.
(2012) Sherri Condon, Luis Hernandez, Dan
Parvaz, Mohammad S.Khan, & Hazrat Jahed: Producing
data for under-resourced languages: a Dari-English parallel corpus of
multi-genre text. AMTA-2012: the
Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2010) Sherri Condon,
Dan Parvaz, John Aberdeen, Christy Doran, Andrew Freeman, & Marwan Awad: Evaluation of machine translation errors in English
and Iraqi Arabic. LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2009) Sherri Condon, Gregory A.Sanders, Dan
Parvaz, Alan Rubenstein, Christy Doran, John Aberdeen, & Beatrice Oshika: Normalization for automated metrics: English and
Arabic speech translation. MT
(2008) Sherri Condon, Jon Phillips, Christy
Doran, John Aberdeen, Dan Parvaz, Beatrice Oshika, Greg Sanders, & Craig
Schlendoff: Applying automated metrics to speech
translation dialogs. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2006) Sherri Condon & Keith J.Miller: Name transliteration: current methods,
applications, and evaluation in name transliteration and name translation.
Tutorial at AMTA 2006 conference,
August 8, 2006,
(2006) Sherri Condon & Keith J. Miller:
What�s in a name: current methods,
applications, and evaluation in multilingual name search and matching.
[Abstract for tutorial, in] HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
(2002) Sherri Condon & Keith Miller: Sharing
problems and solutions for machine translation of spoken and written
interaction; ACL-2002 workshop
"Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA;
pp. 93-100 [PDF, 66KB]
Conejero, David
(2003) David Conejero,
Jesus Gimenez, Victoria Arranz, Antonio Bonafonte, Neus Pascual, Nuria Castell
& Asunci�n Moreno: Lexica and
corpora for speech-to-speech translation: a trilingual approach. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
Connolly, John H.
(1990) John Connolly:
Functional architectures for spoken MT. [Contribution to discussion group �Speech/NL interaction and MT�]
Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; [PDF]
Contractor, Danish
(2010) Danish Contractor, Govind Kothari, Tanveer A.Faruquie, L.Venkata
Subramaniam, & Sumit Negi: Handling
noisy queries in cross language FAQ retrieval. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA,
9-11 October 2010; pp.87-96. [PDF, 258KB]
Cooper, William S.
(1959)
W.S.Cooper: [contribution to]: Discussions
[of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
(1958)
W.S.Cooper: Compact encoding of reference
data. Quarterly Progress Report of
the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1958; pp.175-178.
[PDF, 38KB]
(1958) William S.Cooper: The storage
problem, Mechanical Translation 5
(2), November 1958; pp. 74-83 [PDF, 248KB]
Copestake, Ann
(1995) Ann
Copestake, Dan Flickinger, Rob Malouf, Susanne Riehemann,&
Ivan Sag: Translation
using minimal recursion semantics. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit,
Leuven, Belgium; pp.15-32. [PDF, 288KB]
(1993) Ann
Copestake & Antonio Sanfilippo: Multilingual lexical representation.
In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI
Spring Symposium, March 23-25,
(1992) Ann Copestake: The ACQUILEX LKB: representation issues in
semi-automatic acquisition of large lexicons. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1992,
Corah, Monica
(1990) Monica Corah: Italian MT developer: Giovanni D�Agostini. Language International 2 (3), June 1990;
pp.3-4. [PDF, 73KB]
Coray, Giovanni
(1989) Giovanni Coray: Needs, research and
perspectives in Switzerland [Contribution topanel]. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
Corb�, Michael
(1961) M.Corb� & R.Tabory: Introduction to an automatic English syntax (by
fragmentation). 1961 International Conference
on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.616-652. [PDF,
138KB] [discussion]
Corbi-Bellot, Antonio M.
(2005) Antonio M.Corbi-Bellot, Mikel L.
Forcada, Sergio Ort�z-Rojas, Juan Antonio P�rez-Ortiz, Gema Ram�rez-S�nchez,
Felipe S�nchez-Mart�nez, I�aki Alegria, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: An open-source shallow-transfer machine
translation engine for the Romance languages of Spain. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
Cordon, E.Anna
(1995)
Anna Cordon: The translator in the
communications web. Translating
and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th
November 1995 (London: Aslib, 1995); 6pp. [PDF, 396KB]
(1989) E.A.Cordon: Session
5: summary of the discussion. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The
Sedgwick Centre,
Corlett, Eric
(2010) Eric Corlett
& Gerald Penn: An exact A* method for
deciphering letter-substitution ciphers. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Cormier, Monique C.
(1991) Monique C.Cormier: Evaluation of machine translation systems. Language International 3 (4), July 1991;
p.8. [PDF, 63KB]
Cornally, Tessa
(2009) Tessa Cornally: Achieving a better machine translation from
French to English via a controlled language. ISMTCL: International Symposium
on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and
their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3,
2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses
universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.69-73 [abstract]
Corness, Patrick
(1985) Patrick Corness: The ALPS computer-assisted translation system in
an academic environment. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI
Conference Centre,
Cornish, Tim
(1994) Tim Cornish, Kimikazu Fujita, &
Ryochi Sugimura: Towards machine translation
using contextual information. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Corpas Pastor, Gloria
(2013) Gloria Corpas Pastor: All that
glitters is not gold when translating phraseological units [abstract]. Invited talk at [MT Summit XIV] Proceedings of the Workshop
on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology,
Nice, September 3, 2013; pp.9-10. [PDF, 389KB]
(2008) Gloria Corpas Pastor, Ruslan
Mitkov, Naveed Afzal, & Viktor Pekar: Translation
universals: do they exist? A corpus-based NLP study of convergence and
simplification. AMTA-2008. MT at
work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008;
pp.75-81. [PDF, 566KB]
(2007) Gloria Corpas Pastor: Lost
in specialised translation: the corpus as an inexpensive and under-exploited
aid for language service providers. Translating and the Computer
29. Proceedings of the twenty-ninth international
conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (
(2007) Gloria Corpas Pastor & Miriam
Seghiri: Specialized corpora for
translators: a quantitative method to determine representativeness. Translation Journal 11 (3), July 2007;
8pp. [PDF, 232KB]
Correa, Nelson
(2003) Nelson Correa: A fine-grained evaluation
framework for machine translation system
development. MT Summit IX,
Corr�ard, H�l�ne
(1995) H�l�ne Corr�ard: A
corpus-based bilingual dictionary: why and how? In: Machine Translation Review, issue 2: October 1995; pp.25-26.
Corston-Oliver, Simon
(2006) Simon Corston-Oliver & Anthony Aue: Dependency parsing with reference to
Slovene, Spanish and Swedish. CoNLL-X: Proceedings of the 10th
Conference on Computational Natural Language Learning,
(2006) Simon Corston-Oliver, Anthony Aue, Kevin Duh & Eric Ringger:
Multilingual dependency parsing
using Bayes point machines. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
(2004) Simon Corston-Oliver & Michael Gamon: Normalizing German and
English inflectional morphology to improve statistical word alignment. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
48-57. [go to publisher
details]
(2003) Simon Corston-Oliver & Michael Gamon: Combining decision trees
and transformation-based learning to correct transferred linguistic
representations. MT Summit IX,
(2001) Simon Corston-Oliver, Michael Gamon, & Chris Brockett: A machine learning approach to the automatic
evaluation of machine translation. ACL-EACL-2001:
39th Annual meeting [of the Association for Computational Linguistics] and 10th
Conference of the European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001,
Costa, �ngela
(2014) Angela Costa, Tiago Lu�s, &
Lu�sa Coheur: Translation errors from English
to Portuguese: an annotated corpus. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May
26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.1231-1234. [PDF, 407KB]
(2012) �ngela Costa, Tiago Lu�s, Joana Ribeiro, Ana
Cristina Mendes, & Lu�sa Coheur: An
English-Portuguese parallel corpus of questions: translation guidelines and
application in statistical machine translation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
Costa, Hernani
(2014) Hernani Costa, Gloria Corpas Pastor
& Miriam Seghiri: iCompileCorpora: a
web-based application to semi-automatically compile multilingual comparable
corpora. Translating and the Computer
36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language
Technology, 27-28 November 2014; pp.51-55. [PDF, 119KB]
Costa, Jean-C�dric
(2003) Jean-C�dric Costa & Christiane Panissod: SYSTRAN Review Manager.
MT Summit IX,
Costa-juss�, Marta Ruiz
(2014) Marta R.Costa-juss�, Parth Gupta, Rafael E.Banchs & Paolo Rosso: English-to-Hindi system descrption for WMT
2014: deep source-context features for Moses. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2013) Marta R.Costa-juss�, Rafael E.Banchs,
Reinhard Rapp, Patrik Lambert, Kurt Eberle, & Bogdan Babych: Workshop on Hybrid Approaches to
Translation: overview and developments. Proceedings
of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2013) Marta R.Costa-juss� & Chris
Quirk: Morphological, syntactical
and semantic knowledge in statistical machine translation. [NAACL-HLT 2013] Tutorials, NAACL HLT 2013, 16-18 June
2013,
(2011) Marta R.Costa-juss� &
Rafael E.Banchs: The BM-I2R
Haitian-Cr�ole-to-English translation system description for the WMT 2011
evaluation campaign. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Marta
R.Costa-juss�, Carlos Henr�quez, & Rafael E.Banchs: Enhancing scarce-resource language
translation through pivot combinations. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2010) Marta
R.Costa-juss� & Jos� R.Fonollosa:
Using linear interpolation and
weighted reordering hypotheses in the Moses system. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
(2010) Marta R.Costa-juss�, Vidas Daudaravicius, & Rafael E.Banchs: Integration of statistical collocation
segmentations in a phrase-based statistical machine translation system. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2010) Marta
R.Costa-juss�, Mireia Farr�s, Jos� B.Mari�o, & Jos�
A.R.Fonollosa: Automatic and human
evaluation study of a rule-based and a statistical Catalan-Spanish machine
translation systems. LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2009) Marta R.Costa-juss�
& Rafael E.Banchs: Barcelona Media SMT
system description for the IWSLT 2009: introducing source context information.
IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation,
Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 24-28. [PDF, 265KB]; poster [PDF, 281KB[
(2008) Marta R. Costa-juss�
& Jos� A.R.Fonollosa: Computing
multiple weighted reordering hypotheses for a statistical machine translation
phrase-based system. AMTA-2008. MT at
work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008;
pp.82-88. [PDF, 623KB]
(2008) Marta R.Costa-juss�, Jos�
A.R.Fonollosa, & Enric Monte: Using
reordering in statistical machine translation based on recursive alignment
block classification. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Marta R. Costa-juss�, Josep M.Crego,
Patrik Lambert, Maxim Khalilov, Jos� A.R.Fonollosa, Jos� B.Mari�o, & Rafael
E.Banchs: Ngram-based statistical
machine translation enhanced with multiple weighted reordering hypotheses. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 167-170 [PDF, 208KB]
(2007) Marta R.Costa-juss�, Josep M.Crego,
David Vilar, Jos� A.R.Fonollosa, Jos� B.Mari�o, & Hermann Ney: Analysis and system combination of
phrase- and N-gram-based statistical machine translation systems. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion
volume, pp.137-140 [PDF, 169KB]
(2007) Marta R.Costa-juss� & Jos� A.R.
Fonollosa: Analysis of statistical and
morphological classes to generate weighted reordering hypotheses on a
statistical machine translation system.
ACL 2007: proceedings of the
Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague,
Czech Republic; pp. 171-176 [PDF, 424KB]
(2006) Marta R. Costa-juss�, Josep M.
Crego, Adri� de Gispert, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, Jos� A.R.Fonollosa,
Jos� B. Mari�o, & Rafael Banchs: TALP
phrase-based system and TALP system combination for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2006) Marta R. Costa-juss�, Josep M. Crego, Adri� de Gispert, Patrik
Lambert, Maxim Khalilov, Rafael E. Banchs, Jos� B. Mari�o, & Jos�
A.R.Fonollosa: TALP phrase-based
statistical translation system for European language pairs. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 142-145 [PDF, 183KB]
(2006) Marta R. Costa-juss� & Jos� A.R.
Fonollosa: Statistical machine reordering. EMNLP-2006:
Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
(2005) Marta Ruiz Costa-juss� & Jos�
A.R.Fonollosa: Improving phrase-based
statistical machine translation by modifying phrase extraction and including
several features. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp. 149-154. [PDF, 185KB]
(2005) Marta R.
Costa-juss�, Jos� A. R. Fonollosa: Tuning
a phrase-based statistical translation system for the IWSLT 2005 Chinese to
English and Arabic to English tasks. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
Costantini, Erica
(2002) Erica Costantini, Susanne Burger, & Fabio Pianesi: NESPOLE!�s
multilingual and multimodal corpus. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
C�t�, Nathalie
(1998) Nathalie C�t�: System description/demo of Alis Translation
Solutions: overview. Machine translation
and the information soup: third conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed.
David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.494-497. [go to publisher
details]
(1998) Nathalie C�t�: System description/demo of Alis Translation Solutions
application: multilingual search and query expansion. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.522-525. [go to publisher details]
Coughlin, Deborah
(2003) Deborah Coughlin: Correlating automated
and human assessments of machine translation quality. MT Summit IX,
Cowan, Brooke
(2006) Brooke Cowan, Ivona Kučerov�
& Michael Collins: A discriminative model
for tree-to-tree translation. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Cowan,
(1999) Roy Cowan: Adrift in the global marketplace. Language International 11 (2), April
1999; pp.40-41. [PDF, 107KB]
Cowie, James
(2002) Jim Cowie & Sergei Nirenburg: Two
experiments in situated MT. TMI-2002
conference,
(2000) Jim Cowie, Sergei Nirenburg, Hugo
Molina-Salgado: Generating personal profiles. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
(2000) Jim Cowie, Yevgeny Ludovik, Hugo Molina-Salgado, & Sergei
Nirenburg: The week at a glance -
cross-language cross-document information extraction and translation. Coling 2000 in
(1999) Jim Cowie, Yevgeny Ludovik, &
Sergei Nirenburg: Using a target language model for
domain independent lexical disambiguation. Machine Translation
(1998) Jim Cowie,
Eugene Ludovik, & Hugo Molina-Salgado: Improving
robust domain independent summarization. Tipster Text Program Phase III. Proceedings [of a
workshop held] October 1998, sponsored by Defense Advanced Research Projects
Agency; pp. 171-177. [PDF, 862KB]
(1996) Jim Cowie: CRL�s approach to MET. Tipster Text
Program Phase II. Proceedings of a workshop held at
Craciunescu, Olivia
(2004) Olivia Craciunescu, Constanza Gerding-Salas
& Susan Stringer-O�Keeffe: Machine
translation and computer-assisted translation: a new way of translating? Translation Journal 8 (3), July 2004;
11pp. [PDF, 198KB]
Craddock, John
(1982) John Craddock: Chairman�s remarks [to Session 7 at] Term banks for tomorrow�s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982,
London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.155-156.
[PDF, 12KB]
(1982) John Craddock: Summary of discussion (session 4). Term banks for tomorrow�s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982,
London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); p.97. [PDF,
39KB]
Crawford, Terence Douglas
(1976)
T.D.Crawford: Project BABEL:
machine translation with English as the target language. In: Alan Jones and
R.F.Churchouse (eds.) The computer in
literary and linguistic studies,
(1973) T.D.Crawford: A review of the Cardiff machine translation
project. Computational and mathematical
linguistics: proceedings of the International Conference on Computational
Linguistics,
Crego, Josep Mar�a
(2011) Josep M.Crego, Fran�ois
Yvon, & Jos� B.Mari�o: Ncode: an open source
bilingual n-gram SMT toolkit. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011,
(2010) Josep Maria
Crego, Aur�lien Max, & Fran�ois Yvon: Local lexical adaptation in machine translation
through triangulation: SMT helping SMT. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2010) Josep Maria Crego
& Fran�ois Yvon: Improving reordering with linguistically
informed bilingual n-grams. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.197-205. [PDF, 270KB]
(2009) Josep M. Crego & Fran�ois Yvon: Gappy
translation units under left-to-right SMT decoding. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers,
14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain;
pp.66-73. [PDF, 551KB]
(2008) Josep M. Crego & Nizar Habash: Using shallow syntax information to improve word
alignment and reordering for SMT. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.53-61. [PDF, 200KB]
(2007) Josep M. Crego & Jos� B. Mari�o:
Syntax-enhanced n-gram-based SMT. MT
(2007) Josep M. Crego & Jos� B. Mari�o:
Extending MARIE: an n-gram-based SMT decoder. ACL
2007: proceedings of demo and poster sessions,
(2006) Josep M. Crego, Adri� de Gispert, Patrick
Lambert, Maxim Khalilov, Marta R. Costa-juss�, Jos� B. Mari�o, Rafael Banchs
& Jos� A.R.Fonollosa: The TALP Ngram-based
SMT systems for IWSLT 2006. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Josep M. Crego, Adri� de Gispert, Patrik Lambert, Marta R.
Costa-juss�, Maxim Khalilov, Rafael E.Banchs, Jos� B.Mari�o, & Jos� A.R.Fonollosa:
N-gram-based SMT system enhanced with
reordering patterns. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New
York, NY, USA, June 2006; pp. 162-165 [PDF, 209KB]
(2006) Josep Maria Crego
& Jos� B.Mari�o: Improving statistical
MT by coupling reordering and decoding [abstract].
Machine Translation 20 (3),2006;
pp.199-215.
(2006) Josep M.Crego & Jos� B.Mari�o: Integration of POStag-based source reordering into
SMT decoding by an extended search graph. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
(2005) Josep M.
Crego, Marta R. Costa-juss�, Jos� B. Mari�o, & Jos� A. R. Fonollosa: Ngram-based
versus phrase-based statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2005) Josep M.
Crego, Adri� de Gispert, & Jos� B. Mari�o: The TALP ngram-based SMT system for
IWSLT'05. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Josep M. Crego, Jos� B. Mari�o, & Adri� de Gispert: Reordered
search, and tuple unfolding for Ngram-based SMT. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.283-289. [PDF, 231KB]
(2004) Josep M.Crego,
Jos� B.Marino, & Adria de Gispert: Finite-state-based and phrase-based
statistical machine translation. Interspeech
2004 � ICSLP 8th International
Conference on Spoken Language Processing,
Cremers, Lou [see also Kremer, Lou]
(2000) Lou Cremers: A recipe for redesign. Language International 12 (5), October
2000; pp.26-27. [PDF, 510KB]
(1998) Lou Cremers: Using automated translation in a corporate setting.
In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998.
[PDF]
(1997) Lou Cremers: Implementing MT at Oc�. Language International 9 (6), 1997;
pp.16-17. [PDF, 94KB]
(1997) Lou Cremers: Using MT in a
corporate setting. MT
Crestan, Eric
(2000) Eric Crestan: Improvement of French generation for the KANT machine
translation system. Dipl�me de Recherche Technologique, 10 novembre 2000,
Laboratoire d�Informatique d�Avignon. 55pp. [PDF, 208KB]
Creutz, Mathias
(2007) Mathias Creutz, Teemu Hirsim�ki, Mikko
Kurimo, Antti Puurula, Janne Pylkk�nen, Vesa Siivola, Matti Varjokallio, Ebru
Arısoy, Murat Sara�lar, & Andreas Stolcke: Analysis of morph-based speech recognition and
the modeling of out-of-vocabulary words across languages. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.380-387
[PDF, 136KB]
Cristea, Dan
(2012) Dan Cristea & Ionuţ Cristian Pistol:
Multilingual linguistic workflows [abstract].
In: Crosslingual
Language Technology in service of an integrated multilingual Europe,
4-5 May 2012,
Croft, Christopher
(1985) Christopher Croft: Part-timer�s progress. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI
Conference Centre,
Crombie Smith, Kirsty J.W.
(2011) Kirsty J.W.Crombie Smith: Sign language � are we making information accessible? Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
Cromi�res, Fabien
(2014) Fabien Cromi�res & Sadao
Kurohashi: Translation rules with
right-hand side lattices EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.577-588. [PDF, 539KB]
(2011) Fabien Cromieres & Sadao Kurohashi: Efficient retrieval of tree translation
examples for syntax-based machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.508-518.
[PDF, 616KB]
(2009) Fabien Cromi�res & Sadao Kurohashi: An alignment algorithm using belief propagation
and a structure-based distortion model. EACL-2009: Proceedings of the
12th Conference of the European Chapter of the ACL,
Cronin, Michael
(2007) Michael Cronin:
[review of] Albert Branchadell and Lovell Margaret West (eds.): Less translated
languages. Machine Translation 21 (1),
March 2007; pp.69-71. [see publication]
Crookston, Ian
(1990) Ian Crookston: The E-framework: emerging problems. Coling-90: Papers presented to the 13th International
Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed.
Hans Karlgren; vol.2, pp. 66-71. [PDF, 361KB]
(1990) Ian Crookston: Generation for MT in English in Eurotra. Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1988) Ian Crookston: Linguistic unmotivation in Eurotra. (Eurotra-Essex Internal Memoranda 11)
Colchester: University of Essex, November 1988; i, 9pp. [PDF]
Crossland, R. A.
(1956) R.A.Crossland: Graphic
linguistics and its terminology. Mechanical
Translation 3 (1), July 1956; pp. 8-11 [PDF, 109KB]
Cruz-Lara, Samuel
(2006)
Samuel Cruz-Lara, Nadia Bellalem, Julien Ducret, & Isabella Kramer: Interoperability
between translation memories and localization tools by using the MultiLingual
Information Framework. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
Cubel, Elsa
(2003) Elsa Cubel, Jorge Gonz�lez, Antonio Lagarda, Francisco
Casuberta, Alfons Juan & Enrique Vidal: Adapting
finite-state translation to the TransType2 project Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City
University, 15-17 May 2003; pp.54-60. [PDF, 71KB]
Cucchiarini, Catia
(2001) Catia Cucchiarini: The Dutch connection. Language International 13 (4), August 2001;
pp.43-46. [PDF, 782KB]
(2001) Catia Cucchiarini: Surviving the information society.
Language International 13 (6),
December 2001; pp.10-13. [PDF, 782KB]
(2000) Catia Cucchiarini, Johan Van Hoorde, & Elizabeth D�Halleweyn:
NL-Translex: machine translation for
Dutch. LREC-2000: Second
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Cucerzan, Sliviu
(1999)
Silviu Cucerzan & David Yarowsky: Language
independent named entity recognition combining morphological and contextual
evidence. Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing and Very Large Corpora, Proceedings ed. Pascale Fung
and Joe Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College
Park, MD, USA; pp.90-99. [PDF, 987KB]
Cui, Lei
(2013) Lei Cui, Dongdong Zhang, Shujie Liu,
Mu Li, & Ming Zhou: Bilingual data cleaning
for SMT using graph-based random walk.
ACL-2013: Proceedings of the 51st
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers,
Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.340-345. [PDF, 259KB]
(2013) Lei Cui, Xilun Chen,
Dongdong Zhang, Shujie Liu, Mu Li, & Ming Zhou: Multi-domain adaptation for SMT using multi-task
learning. [EMNLP 2013] Proceedings of
the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1055-1065. [PDF, 302KB]
(2011) Lei Cui, Dongdong Zhang,
Mu Li, & Ming Zhou: Function word generation in
statistical machine translation systems. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2010) Lei Cui, Dongdong
Zhang, Mu Li, Ming Zhou, & Tiejun Zhao: Hybrid
decoding: decoding with partial hypotheses combination over multiple SMT
systems. Coling 2010: 23rd
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010,
Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.214-222. [PDF, 497KB]
(2010) Lei Cui, Dongdong
Zhang, Mu Li, Ming Zhou, & Tiejun Zhao: A joint
rule selection model for hierarchical phrase-based translation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
Culicover, Peter William
(1968) P.W.Culicover: Paraphrase generation and information retrieval
from stored text. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September
and December 1968; pp. 78-88 [PDF, 225KB]
Čul�k, Karel
(1965) Karel Čul�k: Machine translation and connectedness between
phrases. Coling 1965: International
Conference on Computational
Cullingford, Richard E.
(1987) Richard E. Cullingford & Boyan A.
Onyshkevych: An experiment in lexicon-driven machine translation. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.278-301.
(1985) R.E.Cullingford & B.A.Onyshkevych:
Lexicon-driven machine translation. Proceedings of the Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages,
Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp.
75-115. [PDF, 287KB]
Čulo, Oliver
(2014) Oliver Čulo: Approaching machine translation from translation
studies � a perspective on commonalities, potentials, differences. Proceedings
of the 17th annual conference of the European Association for Machine
Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by
Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp. 199-206. [PDF,
361KB]
(2011) Oliver Čulo, Silvia
Hansen-Schirra, Karin Maksymski, & Stella Neumann: Empty links and crossing lines: querying multi-layer
annotation and alignment in parallel corpora. Translation: Computation, Corpora, Cognition 1 (1), December 2011;
pp.75-104. [PDF, 923KB]
Culy, Christopher
(2003) Christopher Culy & Susanne Z. Riehemann: �The limits of n-gram
translation evaluation metrics' MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp. 71-78. [PDF, 338KB]
Cuong,
Hoang
(2014) Hoang Cuong & Khalil Sima�an: Latent domain
translation models in mix-of-domains haystack. Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; pp.1928-1939. [PDF, 206KB]
(2014) Hoang Cuong & Khalil Sima�an: Latent domain phrase-based models for adaptation EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.566-576. [PDF, 721KB]
Cuřin, Jan
(2004) Jan Cuřin, Martin Čmejrek, Jiř�
Havelka & Vladislav Kuboň: Building a parallel bilingual syntactically
annotated corpus. First International
Joint Conference on Natural Language Processing,
Curran, Stephen
(2010)
Stephen Curran: An open service framework for
next generation localisation. LREC 2010: Web Services and
Processing Pipelines in HLT - WSPP2010 Workshop, 17 May 2010,
Cyrus, Lea
(2006) Lea Cyrus: Building a resource for studying translation shifts. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2004) Lea Cyrus & Hendrik Feddes: A model for fine-grained alignment of multilingual
texts. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual
Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
Czermak, Jan-Michael
(1993) Jan-Michael Czermak: Government support for MT in Germany.
In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in
machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo:
Ohmsha, 1993), pp. 199-201. [PDF, 98KB]
(1989) J.M.Czermak: Address
of welcome. MT
(1987) Jan Michael Czermak: Governmental views of MT. MT
Czopik, Jerzy
(2014) Jerzy Czopik: Quality assurance process in translation. Translating and the Computer 36: proceedings.
Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28
November 2014; pp.77-85. [PDF, 374KB]
Czuba, Krzysztof
(1999) Krzysztof Czuba & Xin Liu: Experiments in translingual information retrieval
using web-based MT and WordNet. Proceedings of the 8th International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99),
August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 174-184 [PDF,
637KB]
Dabbadie, Marianne
(2002) Marianne Dabbadie, Widad Mustafa El Hadi, & Ismail Timimi: Terminological enrichment for non-interactive
MT evaluation. LREC-2002: Third
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Marianne Dabbadie, Anthony Hartley, Margaret King, Keith
J.Miller, Widad Mustafa El Hadi, Andrei Popescu-Belis, Florence Reeder, &
Michelle Vanni: A hands-on study of the
reliability and coherence of evaluation metrics. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet
automated metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-16. [PDF,
114KB]
Daelemans, Walter
(2004) Walter Daelemans: [review of] Recent
advances in example-based machine translation [eds.] Michael Carl and
(1993) Walter Daelemans:
Memory-based lexical acquisition and processing. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT
workshop,
Daems, Joke
(2015) Joke Daems, Sonia Vandepitte, Robert
Hartsuker, & Lieve Macken: The impact of
machine translation error types on post-editing effort indicators. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Fourth Workshop on
Post-editing Technology and Practice (WPTP 4); p.31-45. [PDF, 658KB]
(2014) Joke Daems, Lieve Macken, &
Sonia Vandepitte: On the origin of errors: a
fine-grained analysis of MT and PE errors and their relationship. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.62-68. [PDF, 120KB]
(2013) Joke Daems, Lieve Macken, &
Sonia Vandepitte: Quality as the sum of its
parts: a two-step approach for the identification of translation problems and
translation quality assessment for HT and MT+PE. Proceedings
of MT
Dagan, Ido
(2013) Ido Dagan, Bernardo Magnini, Guenter
Neumann, & Sebastian Pado: EXploring
Customer Interactions through Textual EntailMENT. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2011) Ido
Dagan & Shachar Mirkin: Textual entailment
inference in machine translation [abstract]. Machine Translation and Morphologically-rich Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation,
(1994) Ido Dagan & Alon Itai: Word
sense disambiguation using a second language monolingual corpus. Computational Linguistics 20 (4), pp.
563-596 [PDF, 2511KB]
(1994)
(1993) Ido Dagan,
Kenneth W. Church, William A.Gale: Robust bilingual word alignment for machine aided
translation. Workshop on Very Large
Corpora: Academic and Industrial Perspectives. Proceedings, June 22, 1993,
(1991) Ido Dagan: Lexical disambiguation: sources of information and
their statistical realization. 29th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
University of California, Berkeley, California, USA; pp. 341-342. [PDF, 201KB]
(1991) Ido Dagan, Alon Itai
& Ulrike Schwall: Two languages are more
informative than one. 29th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
Dahlmeier, Daniel
(2011) Daniel Dahlmeier, Chang Liu, & Hwee Tou Ng: TESLA at WMT 2011: translation evaluation and
tunable metric. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
Daiber, Joachim
(2015) Joachim Daiber & Khalil Sima�an:
Machine translation
with source-predicted target morphology. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.283-296. [PDF,
647KB]
Daille, B�atrice
(2013) B�atrice Daille: TTC: terminology extraction, translation tools and
comparable corpora. Proceedings of
the XIV Machine Translation
(2012) B�atrice Daille: Building bilingual terminologies from comparable
corpora: the TTC TermSuite. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language
Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2008) B�atrice Daille & Emmanuel
Morin: A effective
compositional model for lexical alignment. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language
Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp 95-102. [PDF, 401KB]
(1994) B�atrice Daille: Study and implementation of combined
techniques for automatic extraction of terminology. The balancing act:
combining symbolic and statistical approaches to language. Proceedings of
the workshop, 1 July 1994,
(1994) B�atrice Daille, �ric Gaussier, &
Jean-Marc Lang�: Towards automatic extraction
of monolingual and bilingual terminology. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Dalianis, Hercules
(2010) Hercules
Dalianis, Hao-chun Xing, & Xin Zhang: Creating
a reusable English-Chinese parallel corpus for bilingual dictionary construction.
LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
Dan, Avishek
(2013) Avishek Dan & Pushpak
Bhattacharyya: CFILT-CORE: semantic textual
similarity using Universal Networking Language. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational
Semantics,
Dan, Han
(2013) Dan Han, Pascual Mart�nez-G�mez,
Yusuke Miyao, Katsuhito Sudoh, & Masaaki Nagata: Using unlabeled dependency parsing for
pre-ordering for Chinese-to-Japanese statistical machine translation. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid
Approaches to Translation,
(2012) Han Dan, Katsuhito
Sudoh, Xianchao Wu, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Head finalization reordering for Chinese-to-Japanese
machine translation. SSST-6, Sixth Workshop
on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju,
Dancer, John
(1982) John Dancer: Words
in the air. Term banks for tomorrow�s
world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12
November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983);
pp.6-7. [PDF, 136KB]
Dandapat, Sandipan
(2014) Sandipat Dandapat & Declan
Groves: MTWatch: a tool for the analysis of
noisy parallel data. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.41-45. [PDF, 190KB]
(2012) Sandipan Dandapat, Sara Morrissey,
(2011) Sandipan Dandapat, Sara Morrissey,
Dang, Hoa Trang
(1997) Hoa Trang Dang, Joseph Rosenzweig, & Martha
Palmer: Associating semantic components with
intersective Levin classes. Proceedings
of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San
Diego, CA, USA; pp. 11-18. [PDF, 182KB]
Danielsson, Pernilla
(2007) Pernilla Danielsson: In other words: using paraphrases in
translation. Translating and the Computer 29. Proceedings of the
twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November
2007 (
(2003) Pernilla
Danielsson: Units of meaning in translation
� how to make real use of corpus evidence. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth
International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003,
(2000) Pernilla Danielsson & Katarina M�hlenbock: Small but efficient:
the misconception of high-frequency words in Scandinavian translation. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.158-168. [go to publisher details]
(1998) Pernilla Danielsson & Katarina M�hlenbock: When St�lhandske
becomes Steelglove: a corpus based study of names in parallel text. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.266-274. [go to publisher details]
Danik, Alan
(1984)
Alan Danik: Interactive machine translation:
the ALPS computer assisted translation system. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 14, May 1984; 11pp.. [PDF, 162KB]
Danilova,Vera
(2013) Vera Danilova: Cross-language plagiarism detection methods.
Proceedings of the Student Workshop,
Recent Advances in Natural Language
Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.51-57. [PDF, 155KB]
Danlos, Laurence
(1992) Laurence Danlos & Pollet Samvelian: Translation in the predicative element of a
sentence: category switching, aspect and diathesis Fourth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in
MT, June 25-27, 1992,
Dann�lls, Dana
(2010) Dana Dann�lls & John J.Camilleri: Verb morphology of Hebrew and Maltese � towards
an open source type theoretical resource grammar in GF. LREC 2010: Workshop on Language Resources
and Human Language Technology for Semitic Languages,
Danzin, Andr�
(1990) Danzin report is out � new assessment of Eurotra.
Language International 2 (4), August
1990; p.5. [PDF, 60KB]
Daoud, Daoud Maher
(2005) Daoud Maher Daoud: Arabic generation in the framework of the
Universal Networking Language. In: Jes�s
Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
Daoud, Mohammad
(2008) Mohammad Daoud, Asanobu Kitamoto, Christian
Boitet, & Mathieu Mangeot: CLIR-based collaborative
construction of a multilingual terminological dictionary for cultural resources.
Translating and the Computer 30,
27-28 November 2008,
Dara, Aswarth
(2013) Aswarth Dara, Sandipan Dandapat,
(2011) Aswarth Dara, Prashanth Mannem, Hemanth Sagar
Bayyarapu & Avinesh PVS: Transferring
syntactic relations from English to Hindi using alignments on local word groups.
[IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th
International Joint Conference on Natural Language Processing,
Darbari, Hemant
(1999) Hemant Darbari: Computer-assisted translation system � an Indian
perspective. Machine Translation
Darke, Diana
(1986) Diana
Darke: Machine translation for Arabic.
Language Monthly 28, January 1986;
pp.10-11. [PDF, 71KB]
(1965) Jared L. Darlington: Machine methods for proving logical arguments
expressed in English. Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; pp.41-67 [PDF,
422KB]
(1963)
J.L.Darlington: Logical evaluation of arguments
stated in �format Q�. Quarterly
Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July,
1963; pp.265-268. [PDF, 30KB]
(1963)
J.L.Darlington: An ordinary language
input for a COMIT proof-procedure program. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics,
M.I.T., January, 1963; pp.174-176. [PDF, 23KB]
(1963) Jared L.
Darlington: Translating ordinary language into symbolic logic. In: Abstracts
of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine
Translation and Computational Linguistics,
(1962) Jared Darlington: Interlingua and MT, a discussion. Mechanical Translation, vol. 7, no.1,
July 1962; pp.2-7 [PDF, 128KB]
(1961)
J.L.Darlington: Interlingua. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory
of Electronics, M.I.T., July, 1961;
p.213.
Darwin, Maki
(2001) Maki
Darwish, Kareem
(2013) Kareem Darwish: Named entitiy recognition using cross-lingual
resources: Arabic as an example. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics,
(2010) Kareem Darwish: Transliteration mining with phonetic conflation
and iterative training. NEWS 2010:
Proceedings of the 2010 Named Entities
Workshop, ACL 2010,
Das, Amitava
(2010) Amitava Das,
Tanik Saikh, Tapabrata Mondal, Asif Ekbal, Sivaji Bandyopadhyay:
English to Indian languages machine transliteration
system at NEWS 2010. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities
Workshop, ACL 2010,
(2009) Amitava Das, Asif Ekbal, Tapabrata
Mandal & Sivaji Bandyopadhyay: English to Hindi
machine transliteration system at NEWS 2009. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Das, Dipanjan
(2011) Dipanjan Das & Slav Petrov: Unsupervised
part-of-speech tagging with bilingual graph-based projections. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Dasgupta, Probal
(1989) Probal Dasgupta: A dependency syntax of Bangla. In: Dan Maxwell & Klaus
Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for
multilingual machine translation.
Dasgupta, Tirthankar
(2008) Tirthankar Dasgupta, Sandipan
Dandapat, & Anupam Basu: Prototype machine
translation system from text-to-Indian sign language. IJCNLP 2008: Workshop on NLP for Less Privileged Languages. Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
Dasigi, Pradeep
(2011) Pradeep Dasigi & Mona Diab: Named entity transliteration generation leveraging
statistical machine translation technology. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop,
Datta, Jean
(1986) Jean
Datta: Another approach to streamlining
complex language operations. Language
Monthly 33, June 1986; pp.26-27. [PDF, 127KB]
(1986) Jean Datta: Machine
translation in a large organisation.
Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI
Conference Centre, Centre Point,
(1985) Jean
Datta: MT happening at Georgetown
university. Language Monthly 25,
October 1985; pp.6-7. [PDF, 104KB]
(1985) Jean
Datta: Machine translation: the
trade-offs and the pay-backs. Language
Monthly 20, May 1985; pp.8-9. [PDF, 30KB]
Daum�, Hal
(2012) Hal Daum� III, Marine Carpuat, Alex
Fraser, & Chris Quirk: Domain adaptation in machine translation: findings
from the 2012 Johns Hopkins University Summer Workshop. Keynote [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2011) Hal Daum� & Jagadeesh Jagarlamudi: Domain adaptation for machine translation by mining
unseen words. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Short papers,
(2006) Hal Daum� III & Daniel Marcu: Induction of word and phrase alignments for automatic
document summarization. Computational
Linguistics 31 (4), pp. 505-530. [PDF, 507KB]
(2004) Hal Daum� III & Daniel Marcu: A phrase-based HMM approach to document/abstract
alignment. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF,
111KB]
Dauphin, Eva
(1996) Eva Dauphin & V�ronika Lux: Corpus-based annotated test set for machine
translation evaluation by an industrial user. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Davidov, Dmitry
(2010) Dmitry Davidov
& Ari Rappoport: Automated translation of
semantic relationships. Coling 2010:
23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 23-27 August 2010,
(2009) Dmitry Davidov & Ari Rappoport: Enhancements of lexical concepts using
cross-lingual web mining. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August
2009; pp.852-861. [PDF, 162KB]
(2009) Dmitry Davidov & Ari Rappoport: Translation and extension of concepts across
languages. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European
Chapter of the ACL,
Davies, Donald W.
(1961) D.W.Davies & A.M.Day: A technique for consistent splitting of Russian
words. 1961 International Conference
on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.344-362. [PDF,
131KB]
(1961) D.W.Davies: Presentation
and discussion of paper 24 [by Mitchell]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; p. 220. [PDF, 12KB]
(1961) D.W.Davies: Discusssion
on paper 35 [by Corbe and Tabory]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.653-654. [PDF, 10KB]
(1961) D.W.Davies: Discussion
on paper 1 [by Garvin]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.670-671. [PDF, 10KB]
(1961) D.W.Davies: Presentation
and discussion of paper 21 [by Lamb]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.685-686. [PDF, 10KB]
(1961) D.W.Davies: Presentation
and discussion of paper 5 [by Harper]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.699-700. [PDF, 13KB]
Davies, Tim
(1989)
Tim Davies: TERMDOK: the ultimate translator�s
tool. Electric Word 16,
November-December 1989; pp.51-52. [PDF, 354KB]
Davis, Chris Irwin
(2012) Chris Irwin Davis: Tajik-Farsi
Persian transliteration using statistical machine translation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
Davis, Mark W.
(1996) Mark Davis: Advances in multilingual text retrieval. Tipster
Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at
(1995) Mark W.Davis, Ted
E.Dunning, & William C.Ogden: Text alignment
in the real world: improving alignments of noisy translations using common
lexical features, string matching strategies and n-gram comparisons. Seventh conference of the European Chapter
of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, March 27-31, 1995, University College Dublin, Belfield,
Davis, Paul C.
(2007) Paul C. Davis, Zhuli Xie, &
Kevin Small: All links are not the same:
evaluating word alignments for statistical machine translation. MT
(2002) Paul C. Davis & Chris Brew: Stone
soup translation. TMI-2002 conference,
(2002) Paul C. Davis: Stone soup translation: the linked automata model. Ph
D thesis,
Day, David
(2006) David Day, Galen Williamson, Alex
Yeh, Keith Crouch, Sam Bayer, Jennifer DeCamp, Angel Asencio, Seamus Clancy
& Flo Reeder: A platform for the empirical
analysis of translation resources, tools and their use. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language
Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa,
Italy, 28 May 2006; pp.39-44. [PDF, 613KB]
Day, Joan M.
(1989) Joan M.Day: CD-ROM:
what can it offer the translator? Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The
Sedgwick Centre,
Dean, Melanie
(1989) Melanie Dean: Session
1: summary of the discussion. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference�
16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
(1988) Melanie Dean: Session
3: summary of the discussion. Translating
and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference
Centre, Centre Point,
Debili, Fathi
(1994) Fathi Debili, Ely�s
Sammouda, & Adnane Zribi: Using syntactic
dependencies for word alignment. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1992) Fathi Debili & Ely�s Sammouda :
Aligning sentences in bilingual
texts : French-English and French-Arabic. [English and Arabic
abstract]. Coling-92: Proceedings of
the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
Dębowski, Lukasz
(2002) Lukasz Dębowski, Jan Hajič, &
Vladislav Kuboň: Testing the limits �
adding a new language to an MT system. Prague
Bulletin of Mathematical Linguistics, no.78, 2002; 7pp. [PDF, 208KB]
DeCamp, Jennifer
(2015) Jennifer DeCamp: Machine translation
and terminology management [abstract]. MT
Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of
MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; p.19. [PDF, 579KB]
(2012) Jennifer DeCamp (ed.) Technology showcase guide. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2010) Jennifer DeCamp: Language Technology Resource Center. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2009) Jennifer DeCamp: What is missing in user-centric MT? MT
(2009) Jennifer DeCamp: Language Technology Resource Center. MT
(2009) Jennifer DeCamp: Translation tools: status, practice, and gaps.
[Tutorial at] MT
(2008) Jennifer DeCamp: Working with the U.S.Government: information
resources. AMTA-2008. MT at work:
Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.334-338. [PDF,
597KB]
(2008) Jennifer DeCamp: Language Technology Resource Center. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; 7pp. [PDF, 678KB]
(2006) Jennifer DeCamp: Social impact of MT
(contribution to panel on �Machine translation
for social impact�). AMTA 2006: 7th Conference of the Association
for Machine Translation in the
Dechandon, Denis
(2013) Denis Dechandon & Viviane
Sch�tz: Building on processes, workflows,
skills and IT tools to speed up the translation process and meet clients�
expectations. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29
November 2013, etc.venues, Paddington,
D�chelotte, Daniel
(2008) Daniel D�chelotte,
Gilles Adda, Alexandre Allauzen, H�l�ne Bonneau-Maynard, Olivier Galibert,
Jean-Luc Gauvain, Philippe Langlais, & Fran�ois Yvon: LIMSI�s statistical translation systems
for WMT�08. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine
Translation, Proceedings,
June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.107-110. [PDF, 104KB]
(2007) D. D�chelotte, H.Schwenk,
H.Bonneau-Maynard, A.Allauzen, & G.Adda: A
state-of-the-art statistical machine translation system based on Moses. MT
Decker,
(2000) Nan Decker: The LogoVista ES translation system. Envisioning machine translation in the information
future: 4th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.209-212. [go to publisher details]
Declerck, Thierry
(2006) Thierry Declerck, Asunci�n G�mez
P�rez, Ovidiu Vela, Zeno Gantner, & David Manzano-Macho: Multilingual lexical semantic resources for
ontology translation. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Declercq, Christophe
(2001) Christophe Declercq: Breaking new grounds? Meeting the challenge
of full integration of computer-aided translation and computer translation: the
new version of SDLX. International
Journal for Language and Documentation 10, August 2001; pp.31-32. [PDF,
1548KB]
(2001) Christophe Declercq: Managing the management tools: LTC
Organiser multilingual management and workflow control software system. International Journal for Language and
Documentation 10, August 2001; pp.14-16. [PDF, 2210KB]
(2001) Christophe Declercq: PASS on an other
continent: is the global market ready for Passolo? Is Passolo ready for the
global market? International Journal for
Language and Documentation 8, December 2000/January 2001; pp.19-21. [PDF,
777KB]
(2001) Christophe Declercq: TRADOS 5: a one-stop shop for translation
projects. International Journal for
Language and Documentation 10, August 2001; pp.19-23. [PDF, 1876KB]
(2000) Christophe Declercq: SDLX 3.1.2: let�s get localised! International
Journal for Language and Documentation 6, August/September 2000; pp.24,
26-27. [PDF, 2042KB]
(2000) Christophe Declercq: TRADOS 3 further up on the road. International Journal for Language and
Documentation 7, October/November 2000; pp.19-21. [PDF, 1960KB]
(1999) Christophe Declercq: Internet for the translator: navigating
language resources on the Web. Language
International 11 (6), December 1999; pp.26-27, 40. [PDF, 157KB]
Decrozant, Lisa
(1999)
Lisa Decrozant & Clare R.Voss: Dual use of
linguistic resources: evaluation of MT systems and language learners. ACL-1999
Computer Mediated Language Assessment and Evaluation in Natural Language
Processing: Proceedings of a Symposium, 22 June 1999,
Defrise, Christine
(1990) Christine Defrise & Sergei
Nirenburg: Meaning representation and text
planning. Coling-90: Papers presented
to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 219-224. [PDF,
725KB]
(1990) Christine Defrise
& Sergei Nirenburg: Speaker attitudes in
text planning. Fifth international
workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 3-6 June 1990, Linden
Hall Conference Center, Dawson, Pennsylvania; pp. 150-155. [PDF, 529KB]
De
Gale, Patrick
(1993)
Patrick de Gale: Choose your words carefully.
Machine
Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a
conference� 18-19 November 1993, CBI Conference Centre,
Degand, Liesbeth
(1994) Liesbeth Degand: Towards an account of causation in a multilingual
text generation system. Seventh
international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June
21-24, 1994, Nonantun Inn,
D�jean, Herv�
(2003) Herv� Dejean, Eric Gaussier, Cyril Goutte & Kenji Yamada: Reducing parameter space for word alignment
HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building
& using parallel texts: data driven machine translation & beyond", 31
May 2003,
Deksne, Daiga
(2008) Daiga Deksne, Raivis Skadiņ�
& Inguna Skadiņa: Dictionary of
multiword expressions for translation into highly inflected languages. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Del Agua, Miguel �ngel
(2015) Miguel �ngel Del Agua Teba, Adri�
Agusti Martinez Villaronga, Santiago Piqueras Gozalbes, Adri� Gim�nez Pastor,
Jos� Alberto Sanchis Navarro, Jorge Civera Saiz, & Alfons Juan C�scar: The MLLP ASR
systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 39-44. [PDF, 2.1MB]
Delaney, Brian
(2006) Brian Delaney, Wade Shen, &
Timothy Anderson: An efficient graph search
decoder for phrase-based statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
Delavenay, �mile
(1960) �mile
Delavenay: An introduction to machine
translation.
(1960)
E.Delavenay: Machine
translation of languages: research and organizational problems. Impact of Science on Society 10 (1960);
pp.26-44. [PDF, 114KB]
Delin, Judy
(1996) Judy Delin, Donia R. Scott, &
Anthony Hartley: Language-specific mappings
from semantics to syntax. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1994) Judy Delin, Anthony
Hartley, C�cile Paris, Donia Scott, & Keith Vander Linden: Expressing procedural relationships in multilingual
instructions. Seventh international
workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June 21-24, 1994,
Nonantun Inn,
(1993) Judy Delin, Donia
Scott, & Tony Hartley: Knowledge, intention,
rhetoric: levels of variation in multilingual instructions. [ACL 1993]
Intentionality and Structure in Discourse Relations: proceedings of a workshop,
ed. Owen Rambow, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio; pp.7-10.
[PDF, 245KB]
Della Pietra, Stephen A.
(1997) Stephen Della Pietra,
Mark Epstein, Salim Roukos, & Todd Ward: Fertility models for statistical natural
language understanding. ACL-EACL-1997:
35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad
Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 168-173. [PDF,
443KB]
(1994) Stephen DellaPietra
& Vincent DellaPietra: Candide: a
statistical machine translation system.
Human Language Technology:
proceedings of a workshop held at
Della Pietra, Vincent J.
(1994) Stephen DellaPietra
& Vincent DellaPietra: Candide: a
statistical machine translation system.
Human Language Technology:
proceedings of a workshop held at
Delmonte, Rodolfo
(2009) Rodolfo Delmonte, Antonella Bristot, Sara Tonelli, &
Emanuele Pianta: English/Veneto resource poor machine translation with
STILVEN. ISMTCL: International Symposium
on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and
their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3,
2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses
universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.82-89 [abstract]
(2000) Rodolfo Delmonte, Dario Bianchi, & Emanuele Pianta: Generating from a discourse model. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
Delpech, Estelle
(2012) Estelle Delpech, B�atrice Daille,
Emmanuel Morin, & Claire Lemaire: Extraction
of domain-specific bilingual lexicon from comparable corpora: compositional
translation and ranking. Proceedings
of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.745-761. [PDF,
319KB]
(2012) Estelle Delpech, B�atrice Daille,
Emmanuel Morin, & Claire Lemaire: Identification
of fertile translations in medical comparable corpora: a morpho-compositional
approach. AMTA-2012: the Tenth
Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
Del Pino,
(1998) Santiago del Pino: Using translation memory software (TMS): an
organisational checklist. Terminologie
et Traduction, 1.1998; pp.132-139. [PDF, 37KB]
Demizu, Sachiyo
(2012) Sachiyo Demizu & Mike
Demos, Kristin
(2000) Kristin Demos & Mark
Frauenfelder: Machine translation�s past and
future. Wired 8 (5), May 2000.
[PDF, 88KB]
DeNeefe, Steve
(2009) Steve DeNeefe & Kevin Knight: Synchronous tree adjoining machine translation.
EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.727-736. [PDF,
398KB]
(2008) Steve DeNeefe, Ulf
Hermjakob & Kevin Knight: Overcoming
vocabulary sparsity in MT using lattices. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i,
21-25 October 2008; pp.89-96. [PDF, 492KB]
(2007) Steve DeNeefe, Kevin Knight, Wei Wang & Daniel Marcu: What
can syntax-based MT learn from phrase-based MT? EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language
Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 755-763. [PDF,
240KB]
(2005) Steve
DeNeefe & Kevin Knight: ISI�s 2005 statistical machine translation
entries. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Steve DeNeefe, Kevin Knight, &
Hayward H. Chan: Interactively exploring a
machine translation model. ACL-2005:
Interactive Poster and Demonstration Sessions,
DeNero, John
(2011) John DeNero & Klaus Macherey: Model-based
aligner combination using dual decomposition. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
(2010) John DeNero &
Dan Klein: Discriminative modeling of extraction
sets for machine translation. ACL
2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) John DeNero,
Shankar Kumar, Ciprian Chelba, & Franz Och: Model combination for machine translation.
NAACL HLT 2010: Human Language
Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association
for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010,
(2009) John DeNero, Adam Pauls, & Dan Klein: Asynchronous binarization for synchronous grammars.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Short Papers, Suntec,
(2009) John DeNero: Estimation
problems in machine translation (learning to translate). Presentation at Johns
Hopkins University Summer School on Human Language Technology, June 12,
2009; 88 slides [PDF of PPT slides, 3496KB]
(2009) John DeNero, David Chiang, & Kevin Knight: Fast consensus decoding over translation forests.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP,
(2008) John DeNero & Dan Klein: The complexity of phrase alignment problems. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies.
Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University,
(2008) John DeNero, Alexandre
Bouchard-C�t�, & Dan Klein: Sampling
alignment structure under a Bayesian translation model. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.314-323. [PDF, 356KB]
(2007) John DeNero & Dan Klein: Tailoring word alignments to syntactic machine
translation. ACL 2007: proceedings of
the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 17-24 [PDF, 415KB]
(2006) John DeNero, Dan Gillick, James
Zhang, & Dan Klein: Why generative
phrase models underperform surface heuristics. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA,
June 2006; pp. 31-38 [PDF, 393KB]
Deng, Yonggang
(2009) Yonggang Deng & Bowen Zhou: Optimizing
word alignment combination for phrase table training. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers,
Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.229-232. [PDF, 132KB]
(2007) Yonggang Deng & Yuqing Gao: Guiding statistical word alignment models with prior
knowledge. ACL 2007: proceedings of
the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 1-8 [PDF, 245KB]
(2006)Yonggang Deng & William Byrne: MTTK: an alignment toolkit for statistical
machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2005) Yonggang Deng & William Byrne: HMM word and phrase alignment for statistical
machine translation. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human
Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
Denkowski, Michael J.
(2014) Michael Denkowski & Alon Lavie: Meteor Universal: language specific
translation evaluation for any target language. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Michael Denkowski, Alon Lavie,
Isabel Lacruz, & Chris Dyer: Real time
adaptive machine translation: cdec
and TransCenter. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Workshop on Post-editing
Technology and Practice (WPTP-3); p.123. [PDF, 47KB]
(2012) Michael Denkowski, Greg
Hanneman, & Alon Lavie: The CMU-Avenue
French-English translation system. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Michael Denkowski & Alon Lavie: Challenges in predicting machine translation
utility for human post-editors. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2011) Michael Denkowski & Alon Lavie: Meteor 1.3: automatic metric for reliable
optimization and evaluation of machine translation systems. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2010) Michael Denkowski &
Alon Lavie: Choosing the right evaluation for
machine translation: an examination of annotator and automatic metric
performance on human judgment tasks. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 9pp. [PDF,
151KB]
(2010) Michael Denkowski
& Alon Lavie: Extending the METEOR
machine translation evaluation metric to the phrase level. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010,
(2010) Michael Denkowski
& Alon Lavie: Exploring
normalization techniques for human judgments of machine translation adequacy
collected using Amazon Mechanical Turk. Proceedings
of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with
Amazon�s Mechanical Turk,
(2010) Michael Denkowski
& Alon Lavie: METEOR-NEXT and the METEOR
paraphrase tables: improved evaluation support for five target languages. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Michael
Denkowski, Hassan Al-Haj, & Alon Lavie: Turker-assisted paraphrasing for
English-Arabic machine translation. Proceedings
of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with
Amazon�s Mechanical Turk,
Denness,
(1998) Sharon Denness: The doctor is in: language engineering gets a powerful new advocate: [interview
with Tony Hartley]. Language
International 10 (2), 1998; pp.40-41. [PDF, 117KB]
(1997) Sharon Denness: MT Summit looks back to the future. Language International 9 (6), 1997;
pp.12-13. [PDF, 118KB]
Denoual, �tienne
(2007) Etienne Denoual: Analogical translation of unknown words in a
statistical machine translation framework. MT
(2005) Etienne Denoual: The influence of example-data:
homogeneity on EBMT quality MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop
on Example-Based Machine Translation; pp.35-42. [PDF, 404KB]
(2005) Etienne Denoual & Yves Lepage: BLEU in characters: towards automatic MT
evaluation in languages without word delimiters. IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language
Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.79-84.
[PDF, 495KB]
DePalma, Donald A.
(2012) Don DePalma: Trends in adoption of
MT as a globalization technology. Keynote [abstract].
AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2012) Donald A.DePalma: The unavoidable adoption of
machine translation [abstract]. Invited
talk at: EAMT 2012: Proceedings of the
16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; p.xxi. [PDF, 84KB]
(2009) Donald A.DePalma: The business case for machine translation.
[Tutorial at] MT
(2009) Donald A.DePalma: Obama White House calls for machine
translation. Global Watchtower (
(2006) Donald A. DePalma: Evaluating MT prior to deployment. AMTA
2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the
De
Pauw, Guy
(2011) Guy De Pauw, Peter Waiganjo Wagacha, &
Gilles-Maurice de Schryver: Towards
English-Swahili machine translation. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23-27
January, 2011; 2pp. [PDF, 77KB]
(2010) Guy
De Pauw, Naomi Maajabu, & Peter Waiganjo Wagacha: A knowledge-light approach to Luo machine
translation and part-of-speech tagging. [LREC 2010]: Proceedings of the Second Workshop on African Language Technology,
AFLAT 2010,
(2009) Guy De Pauw, Peter Waiganjo Wagacha, & Gilles-Maurice de
Schryver: The SAWA corpus: a parallel corpus
English � Swahili. Proceedings of the EACL Workshop on Language
Technologies for African Languages (AfLaT 2009),
Depiante, N�lida
(1985) N�lida E.Depiante: Freelancer on the line. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI
Conference Centre,
Depraetere, Heidi
(2011) Heidi Depraetere, Joachim Van den
Bogaert, & Joeri Van de Walle: Bologna
translation service: online translation of course syllabi and study programmes
in English. [EAMT 2011]: proceedings
of the 15th conference of the European Association for Machine Translation,
30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere,
Vincent Vandeghinste; pp.29-34. [PDF, 164KB]
(2010) Heidi Depraetere
& Pablo Vazquez: Machine translation
engine selection in the enterprise. EAMT
2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010,
Depraetere, Ilse
(2010) Ilse Depraetere: What counts as useful advice in a university
post-editing training context? Report on a case study. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010,
Derrington, Seamus
(1993) Seamus
Derrington: MT - myth, muddle or reality.
Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers
presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI Conference Centre,
Dershowitz, Nachum
(2011)
Nachum Dershowitz: Using semantics in
translation [abstract]. Machine
Translation and Morphologically- rich Languages:
Research Workshop of the Israel Science Foundation,
Deselaers, Thomas
(2009) Thomas Deselaers, Sa�a Hasan, Oliver Bender, & Hermann Ney: A deep learning approach to machine transliteration. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
D�silets, Alain
(2010) Alain D�silets: Collaborative translation:
technology, crowdsourcing, and the translator perspective. Introduction to
workshop at AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the
(2010) Alain D�silets:
WeBiText: multilingual concordancer built from public high quality web content.
AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas,
(2009)
(2009) Alain D�silets & Matthieu Hermet: Using automatic roundtrip translation to repair
general errors in second language writing. MT
(2009) Alain D�silets & Genevi�ve
Patenaude: Up close and personal with a
translator � how translators really work. [Tutorial at] MT
(2009) Alain D�silets, Christiane Melan�on,
Genevi�ve Patenaude, & Louise Brunette: How
translators use tools and resources to resolve translation problems: an
ethnographic study. MT
(2008) Alain D�silets, Marta Stojanovic,
Jean-Fran�ois Lapointe, Rick Rose, & Aarthi Reddy: Evaluating productivity gains of hybrid ASR-MT
systems for translation dictation.
IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.158-165 [PDF, 421KB]; presentation [PDF, 548KB]
(2008) Alain D�silets, Louise
Brunette, Christiane Melan�on, & Genevi�ve Patenaude: Reliable innovation: a tecchie�s travels in the
land of translators. AMTA-2008. MT at
work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008;
pp.339-345. [PDF, 669KB]
(2008) Alain D�silets, Benoit Farley, Marta
Stojanovic, & Genevi�ve Patenaude: WeBiText:
building large heterogeneous translation memories from parallel web content.
Translating and the Computer 30,
27-28 November 2008,
(2007)
Alain D�silets, Caroline Barri�re, & Jean Quirion: Making WikiMedia resources more useful for
translators. Wikimania 2007: the
international Wikimedia conference,
(2007)
Dessau, Ralph B.
(1993) Ralph Dessau: Where jokers make the rules. Language International 5 (3), 1993;
p.8-10. [PDF, 122KB]
(1992) Ralph B. Dessau: Machine translation evaluation criteria. Annex A in: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop..., 2-3 November 1992,
(1992) Ralph Dessau: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the
comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop..., 2-3 November 1992,
Des
Tombe, Louis
(1994) Louis des Tombe:
Compensation. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine
translation and translation theory. [EAMT workshop,
(1992) Louis des Tombe: Is
translation symmetric?
(1985) Louis des Tombe, Doug Arnold, Lieven
Jaspaert, Rod Johnson, Steven Krauwer, Mike Rosner, Nino Varile, & Susan
Warwick: A preliminary linguistic framework for
EUROTRA, June 1985. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 283-288. [PDF, 138KB]
D�trez, Gr�goire
(2014) Gr�goire D�trez, V�ctor
M.S�nchez-Cartagena, & Aarne Ranta: Sharing
resources between free/open-source rule-based machine translation systems:
Grammatical Framework and Apertium. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4394-4400. [PDF, 146KB]
Devi, Sobha Lalitha
(2010) Sobha Lalitha Devi, Vijay Sundar Ram R, Bagyavathi T, &
Praveen Pralayankar: Syntactic structure transfer in a Tamil-Hindi MT system �
a hybrid approach [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27,
2010,
Deville, Guy
(1996) G.Deville, E.Herbigniaux, P.Mousel, G.Thienpont & M.W�ry: System demonstration: ANTHEM:advanced
natural language interface for multilingual text generation in healthcare (LRE
62-007). Expanding MT horizons: Proceedings
of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC:
AMTA); pp.240-243 [PDF, 86KB]
(1995) Guy
Deville & Emmanuel Herbignaux: Natural
language modeling in a machine translation prototype for healthcare
applications: a sublanguage approach. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995,
Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.142-157. [PDF, 241KB]
(1994) G.Deville, E. Herbigniaux, P. Mousel & G. Thienpont: Reengineering linguistic resources for machine
translation in medical applications. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
Devlin, Jacob
(2011) Jacob Devlin, Antti-Veikko I.Rosti, Shankar
Ananthakrishnan, & Spyros Matsoukas: System
combination using discriminative cross-adaptation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint
Conference on Natural Language Processing,
Dextre, Stella G.
(1982) Stella G.Dextre: The
BSI ROOT thesaurus: does it serve translators? Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4.
Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed.
Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.137-144. [PDF, 54KB]
Dey, Anik
(2014) Anik Dey & Pascale Fung: A Hindi-English code-switching corpus. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.2410-2413. [PDF, 427KB]
Dey, Kuntal
(2005) Kuntal Dey & Pushpak Bhattacharyya: Universal Networking
Language based analysis and generation for Bengali case structure constructs.
In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in
theory and applications (
Dhanabalan, T.
(2002) T.Dhanabalan, K.Saravanan, & T.V.Geetha: Tamil to UNL enconverter. ICUKL-2002: International Conference on
Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India,
organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 15pp. [PDF, 127KB]
Dhore, Manikrao L.
(2012) M.L.Dhore, S.K.Dixit, &
R.M.Dhore: Hindi and Marathi to English NE
transliteration tool using phonology and stress analysis. Proceedings of COLING 2012: Demonstration
Papers, Mumbai, December 2012; pp.111-118. [PDF, 301KB]
(2012) M.L.Dhore, S.K.Dixit, &
R.M.Dhore: Optimizing transliteration for
Hindi/Marathi to English using only two weights. COLING: Proceedings of the First International Workshop on Optimization
Techniques for Human Language Technology, December 2012; pp. 31-47. [PDF,
293KB]
Dhore, Ruchi M.
(2012) M.L.Dhore, S.K.Dixit, &
R.M.Dhore: Hindi and Marathi to English NE
transliteration tool using phonology and stress analysis. Proceedings of COLING 2012: Demonstration
Papers, Mumbai, December 2012; pp.111-118. [PDF, 301KB]
(2012) M.L.Dhore, S.K.Dixit, &
R.M.Dhore: Optimizing transliteration for
Hindi/Marathi to English using only two weights. COLING: Proceedings of the First International Workshop on Optimization
Techniques for Human Language Technology, December 2012; pp. 31-47. [PDF,
293KB]
Diab, Mona T.
(2010) Mona
Diab, Nizar Habash, Owen Rambow, Mohamed Altantawy, & Yassine Benajiba: COLABA: Arabic dialect annotation and processing.
LREC 2010: Workshop on Language Resources
and Human Language Technology for Semitic Languages,
(2007) Mona Diab, Mahmoud Ghoneim, &
Nizar Habash: Arabic diacritization in the context
of statistical machine translation. MT
(2007) Mona Diab & Nizar Habash: Arabic dialect processing tutorial. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.5-6 [PDF,
122KB]
(2006) Mona Diab & Nizar Habash: Arabic dialect processing. Tutorial at AMTA 2006 conference, August 8, 2006,
(2000) Mona Diab: An unsupervised method for multilingual word sense tagging
using parallel corpora: a preliminary investigation. ACL 2000 Workshop on Word Senses and Multi-linguality,
Diallo, Barrou
(2009) Barrou Diallo: EPO
machine translation programme: from research to development � experience over
European and Asian languages. IPWARE Summit 2009: International conference
and exhibition on Software for Intellectual Property, 21-23 October 2009,
Dias, Gael Harry
(2000) Gael Dias, Sylvie Guillor� & Jos� Gabriel Pereira Lopes: Extracting textual
associations in part-of-speech tagged corpora. Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May
11 - 12, 2000,
Diaz, Fernando
(2007) Fernando Diaz & Donald Metzler: Pseudo-aligned multilingual corpora. IJCAI-07:
Twentieth International Joint conference on Artificial Intelligence,
D�az, JosuKa
(2003) JosuKa D�az-
D�az de Ilarraza, Arantza
(2009) Arantza D�az de Ilarraza, Gorka
Labaka, & Kepa Sarasola: Reordering on
Spanish-Basque SMT. MT
(2009) Arantza D�az de Ilarraza, Gorka Labaka, & Kepa Sarasola: Relevance of different segmentation options on
Spanish-Basque SMT. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.74-80. [PDF, 390KB]
(2008) A. Diaz de Ilarraza, G. Labaka
& K. Sarasola: Statistical post-editing: a
valuable method in domain adaptation of RBMT systems for less-resourced
languages. MATMT 2008: Mixing
Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [
(2000) Arantxa Diaz de Ilarraza, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Building a lexicon for an English-Basque MT system
from heterogenous wide-coverage dictionaries. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new
millennium: international conference at the
(2000) Arantxa Diaz de Ilarraza, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Reusability of wide-coverage linguistic resources
in the construction of a multilingual machine translation system. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
Didaoui, Mohammed
(1990) Mohammed Didaoui: UN translators in the 1990s and beyond: a new
profile. Language International 2
(3), June 1990; pp.20-22. [PDF, 166KB]
Dichy, Joseph
(2003) Joseph Dichy & Ali
Farghaly: Roots &
patterns vs. stems plus grammar-lexis specifications: on what basis should a
multilingual database centred on Arabic be built?
MT Summit IX -- workshop: Machine
translation for semitic languages,
Dien, Dinh
(2003) Dinh Dien, Nguyen Luu Thuy Ngan, Do Xuan Quang, & Van Chi
(2003) Dinh Dien, Kiem Hoang, & Eduard Hovy: BTL: a hybrid model for
English-Vietnamese machine translation. MT
Summit IX,
(2003) Dinh Dien & Hoang Kiem: POS-tagger
for English Vietnamese bilingual corpus HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building & using parallel texts: data driven machine
translation & beyond", 31 May 2003,
(2002) Dien Dinh: Building a training
corpus for word sense disambiguation in English-to-Vietnamese machine
translation; Coling-2002 workshop
"Machine translation in Asia", 1 September 2002,
D�ez Orzas, Pedro Lu�s
(2013) Pedro Lu�s D�ez Orzas: ITS 2.0 automated translation of natural
language content: multilingual web linguistic technology. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues,
Paddington,
Dijkstra, Alice
(2012)
(2010) Alice Dijkstra: Dutch/Flemish HLT cooperation. Translingual
Europe 2010,
Dilger, Werner
(1980) Werner Dilger: Automatic
translation with attribute grammars. Coling
80: proceedings of the 8th International Conference on Computational
Linguistics, Sept.30 � Oct.4, 1980,
Dillinger, Mike
(2012) Mike Dillinger & Jay Marciano:
Introduction to MT. [Tutorial at] AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2011) Mike Dillinger: MT everywhere: next steps. Invited talk at MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Mike Dillinger: Introduction to machine translation.
Tutorial at AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 29 slides [PDF of PPT, 520KB]
(2009) Mike Dillinger: An introduction to machine translation.
[Tutorial at] MT
(2009) Mike Dillinger: [Introduction to panel]: Converging
technologies � what are the benefits for MT users? MT
(2006) Mike Dillinger: Tools and techniques for translatable content.
Tutorial at AMTA 2006 conference,
August 8, 2006,
(2006) Mike
Dillinger & Mark Seligman: ConverserTM : highly interactive speech-to-speech
translation for healthcare. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9
June 2006,
(2005) Mike Dillinger: Interlinguas and semantic roles. MT
(2004) Mike Dillinger & Mark Seligman: System description:
speech-to-speech translation system. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 58-63. [go to publisher details]
(2004) Mike Dillinger & Arle Lommel: Implementing machine translation (LISA Best
Practice Guides). [
(2001) Mike Dillinger: Dictionary development
workflow for MT: design and management.
MT
Dillon, Sarah
(2006) Sarah Dillon
& Janet Fraser: Translators and TM: an investigation of translators�
perceptions of translation memory adoption [abstract].
Machine Translation 20 (2),2006;
pp.67-79.
DiMarco, Chrysanne
(1994) Chrysanne DiMarco: Stylistic
choice in machine translation. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1993) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: A computational theory of goal-directed style in
syntax. Computational Linguistics
19 (3), pp.451-499 [PDF, 2864KB]
(1990) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: Accounting for style in machine translation. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.65-73. [PDF, 204KB]
(1989) Chrysanne DiMarco: [review of]
Test coherence in translation [by] Bart Papegaaij and Klaus Schubert (Foris
Publications, 1988). Computational Linguistics 15 (3), p. 207
[PDF, 111KB]
(1988) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: Stylistic grammars in language translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988,
John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1,
pp.148-153. [PDF, 535KB]
Dimitrova, Ludmila
(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec,
Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable
corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319.
[PDF, 414KB]
Ding, Chenchen
(2014) Chenchen Ding, Ye Kyaw Thu, Masao Utiyama, Andrew Finch,
Eiichiro Sumita: Empirical
dependency-based head finalization for statistical Chinese-, English-, and
French-to-Myanmar (Burmese) machine translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.184-191. [PDF, 401KB]
(2014) Chenchen Ding, Masao Utiyama, &
Eiichiro Sumita: Document-level re-ranking with
soft lexical and semantic features for statistical machine translation.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.110-123.
[PDF, 1088KB]
(2011) Chenchen Ding, Takashi Inui, & Mikio
Yamamoto: Long-distance hierarchical structure
transformation rules utilizing function words. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
Ding, Duo
(2011) Duo Ding: Integrate
multilingual web search results using cross-lingual topic models. [IJCNLP
2011] Proceedings of the 5th International
Joint Conference on Natural Language Processing,
Ding, Yuan
(2006) Yuan Ding & Martha Palmer: Better learning and decoding for syntax based SMT
using PSDIG. AMTA 2006: Proceedings
of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the
(2005) Yuan Ding & Martha Palmer: Machine translation using probabilistic synchronous
dependency insertion grammars. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 541-548. [PDF, 369KB]
(2004) Yuan Ding &
Martha Palmer: Synchronous dependency insertion
grammars: a grammar formalism for syntax based statistical MT. Coling�04
workshop: Proceedings Recent Advances in Dependency Grammar, August 28,
2004,
(2004) Yuan Ding & Martha Palmer: Automatic learning
of parallel dependency treelet pairs. First
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2003) Yuan Ding, Daniel Gildea, & Martha Palmer: An algorithm for word-level
alignment of parallel dependency trees. MT
Summit IX,
Dings, Jan
(1991) Jan Dings: Recipes
for escaping from the partial ordering of candidate translations: some
consequences for the evaluation of MT systems. Proceedings
of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses,
Dinh, David
(2006) David
Dinh, Dennis Chan & Jack Chen: A multi-lingual decision support prototype for
the medical domain. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on
Medical Speech Translation, 9 June 2006,
Dinneen, David Allen
(1961)
D.A.Dinneen: French grammar. In: Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961;
pp.208-209.
Dionisio, Nuno M.F.
(2003) Nuno M.F.Dionisio: Nominal taxonomies and word sense disambiguation.
Ph D thesis,
Dirix, Peter
(2007) Peter Dirix, Vincent Vandeghinste
& Ineke Schuurman: Demonstration of the
Dutch-to-English METIS-II MT system. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.53-54 [PDF, 316KB]; presentation
[PDF, 6104KB]
(2005) Peter Dirix, Ineke Schuurman, & Vincent Vandeghinste: METIS-II:
example-based machine translation using monolingual corpora - system
description MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based
Machine Translation; pp.43-50. [PDF, 435KB]
Dixon, John
(2010) John Dixon: Machine translation in
an enterprise environment. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31
� November 4, 2010; 5pp. [PDF, 126KB]
Dixon, Paul R.
(2011) Paul R.Dixon, Andrew Finch, Chiori Hori, &
Hideki Kashioka: Investigation of the effects of
ASR tuning on speech translation performance. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
Diz
Gamallo, In�s
(2001) In�s Diz Gamallo: The importance of MT for the
survival of minority languages: Spanish-Galician MT system MT Summit VIII: Machine Translation in the
Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September
2001; pp.89-92. [PDF, 142KB]
Dlougach, Jacob
(2012) Jacob Dlougach & Irina
Galinskaya: Building a reordering system
using tree-to-string hierachical model. COLING:
Proceedings of the Workshop on Reordering for Statistical Machine Translation,
9 December 2012; pp.27-36. [PDF, 1115KB]
Do, Quoc Khanh
(2014) Quoc-Khanh Do, Alexandre
Allauzen, Fran�ois Yvon: Discriminative adaptation
of continuous space translation models; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International
Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA,
December 4-5, 2014; pp.192-199. [PDF, 383KB]
(2014) Quoc Kanh Do, Teresa Herrmann, Jan
Niehues, Alexandre Allauzen, Fran�ois Yvon & Alex Waibel: The KIT-LIMSI translation system for WMT 2014.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
Do, Quoc Truong
(2015) Quoc Truong Do, Sakriani Sakti,
Graham Neubig, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: Improving translation of
emphasis with pause prediction in speech-to-speech translation systems. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.204-208. [PDF, 1.7MB]
Do, Thi Ngoc Diep
(2010) Do Thi Ngoc Diep, Laurent Besacier
& Eric Castelli: Improved Vietnamese-French
parallel corpus mining using English language. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Do Thi Ngoc Diep,
Laurent Besacier, & Eric Castelli: A fully
unsupervised approach for mining parallel data from comparable corpora. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2009) Thi-Ngoc-Diep Do, Viet-Bac Le, Brigitte Bigi, Laurent Besacier
& Eric Castelli: Mining a comparable text corpus
for a Vietnamese-French statistical machine translation system. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
Doan-Nguyen, Hai
(2001) Hai Doan-Nguyen: Generation of Vietnamese for French-Vietnamese
and English-Vietnamese machine translation. ACL 2001 Eighth European
Workshop on Natural Language Generation, July 2001,
Dobrinkat, Marcus
(2010) Marcus Dobrinkat,
Tero Tapiovaara, Jaakko V�yrynen, & Kimmo Kettunen: Evaluating machine translations using mNCD. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2010) Marcus Dobrinkat,
Jaako V�yrynen, Tero Tapiovaara, & Kimmo Kettunen: Normalized compression distance based measures
for MetricsMATR 2010. ACL 2010: Joint
Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
Dodd, Stuart Carter
(1955)
Stuart C.Dodd: Model English. [Corrected reprint.] In: William N.Locke &
A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays.
The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology;
(1952) Stuart C. Dodd: Model English for
mechanical translation: an example of a national language regularized for
electronic translators. For the Conference on Mechanical Translation at the
Massachusetts Institute of Technology,
Doddington, George
(2002) George Doddington: Automatic
evaluation of language translation using n-gram cooccurrence statistics. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation
evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands,
27 May 2002; 9pp. [PDF of PPT presentation, 572KB]
(2002) George Doddington: Automatic
evaluation of machine translation quality using n-gram co-occurrence statistics.
HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 138-145.
[PDF, 344KB]
(1994) George Doddington: Introduction to the March �94 ARPA workshop on
machine translation. ARPA Workshop on
Machine Translation, 17 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson�s
Corner,
(1994) George Doddington: Summation and plans. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton
Premier Hotel at Tyson�s Corner, Vienna; 4 slides [PDF, 36KB]
(1992) George Doddington: [introduction to
panel] The DARPA methodology. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
Doherty, Monika
(1994) Monika Doherty: Textual
garden paths � parametrized obstacles to target language adequate translations.
In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
Doherty, Stephen
(2013) Stephen Doherty & Joss Moorkens: Investigating the experience of translation
technology labs: pedagogical implications. Journal of Specialised
Translation 19 (January 2013); pp.122-136. [PDF, 420KB]
(2013) Stephen Doherty, Declan Groves, Josef
van Genabith, Arle Lommel, Aljoscha Burchardt, Hans Uszkoreit, Lucia Specia
& Stelios Piperidis: QT Launch Pad.
Proceedings of the XIV Machine
Translation
(2012) Stephen Doherty: Investigating the effects of controlled language on the
reading and comprehension of machine translated texts: a mixed-methods approach.
Thesis sumitted for the degree of Doctor of Philosophy, �
(2012) Stephen Doherty, Dorothy Kenny
&
(2012) Stephen Doherty & Sharon
O�Brien: A user-based usability assessment of
raw machine translated technical instructions. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2009) Stephen Doherty & Sharon O'Brien: Can MT output be evaluated through eye tracking?
MT
Dohler, Per N.
(1997) Per N.Dohler: Facets of software localization: a
translator�s view. Translation
Journal 1 (1), July 1997; 17pp. [PDF, 141KB]
Doi, Shin-ichi
(1993) Shinichi Doi & Kazunori Muraki: Evaluation of DMAX criteria for selecting equivalent
translation based on dual corpora statistics. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation,
(1992) Shinichi Doi & Kazunori Muraki: Translation ambiguity resolution based on text
corpora of source and target languages. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Doi, Takao
(2005) Takao Doi, Hirofumi Yamamoto, & Eiichiro Sumita: Graph-based
retrieval for example-based machine translation using edit-distance MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation;
pp.51-58. [PDF, 2335KB]
(2004) Takao Doi & Eiichiro Sumita: Splitting input sentences for machine translation
using language model with sentence similarity. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2003) Takao Doi, Eiichiro Sumita, & Hirofumi Yamamoto: Adaptation using out-of-domain corpus within
EBMT HLT-NAACL 2003: conference
combining Human Language Technology conference series and the North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003,
(2003) Takao Doi & Eiichiro Sumita: Input
sentence splitting and translating HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
Dolan, John M.
(1967) John M. Dolan: A note on Quine�s theory of radical translation. Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2, March and June 1967; pp.11-17 [PDF,
220KB]
Dolan, William B.
(2010) Bill Dolan: Building partnerships with language
communities: the importance of shared technology and shared data. META-FORUM 2010: Challenges for
multilingual Europe, November 17/18 2010,
(2005) William B.Dolan & Chris
Brockett: Automatically constructing a corpus
of sentential paraphrases. IJCNLP-05:
Third International Workshop on Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the
workshop, 12 October 2005,
(2004) Bill Dolan, Chris Quirk, & Chris
Brockett: Unsupervised construction of large
paraphrase corpora: exploiting massively parallel news sources. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2002) William B. Dolan, Jessie Pinkham, & Stephen D.Richardson:
MSR-MT: the Microsoft research machine translation system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 237-239. [go to publisher
details]
Dolby, James L.
(1963) J.L.Dolby
& H.L.Resnikoff: The graphic structure of word-breaking. In: Abstracts
of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine
Translation and Computational Linguistics,
Dollerup, Cay
(2002) Cay Dollerup: Goodbye Language International. Language International 14 (6), December
2002; pp.16-18. [PDF, 532KB]
(2002) Cay Dollerup: The �-files. Language International 14 (1), February 2002; pp.36-37, 40-43.
[PDF, 1445KB]
(2001) Cay Dollerup: Speaking in tongues. (Language work
at the European Commission, part 1.) Language
International 13 (4), August 2001; pp.36-37, 40-42. [PDF, 1045KB]
(2001) Cay Dollerup: The world�s largest translation
institution. (Language work at the European Commission, part 2.) Language International 13 (6), December
2001; pp.30-33, 36-37,40. [PDF, 1766KB]
(1999) Cay Dollerup: The translator who came in from the cold.
[Interview with Ivan I.Oubine.] Language
International 11 (1), February 1999; pp.38-40. [PDF, 166KB]
Dologlou, Yannis
(2003) Yannis Dologlou, Stella Markantonatou, George Tambouratzis, Olga
Yannoutsou, Athanassia Fourla, & Nikos Iannou: Using
monolingual corpora for statistical machine translation: the METIS system Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.61-68. [PDF,
296KB]
Dom�nguez, Andr�s
(2010) Andr�s Dom�nguez: Crossminder. Contribution to session
�Language Technology in Practice: Needs � Problems � Wishes�. META-FORUM 2010: Challenges for
multilingual Europe, November 17/18 2010,
Dommisse, Brian
(1987)
Brian Dommisse: [book review] Machine
translation: past, present, future, W.J.Hutchins, 1986. Language Technology 1, May-June 1987;
p.35. [PDF, 513KB]
Dong,
Meiping
(2014) Meiping Dong, Yong Cheng, Yang Liu, Jia Xu,
Maosong Sun, Tatsuya Izuha, & Jie Hao: Query
lattice for translation retrieval.
Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational
Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.2031-2041. [PDF, 229KB]
Dong
Un An
(1995) Dong Un An,
Gil Chang Kim, & Jong Hyeok Lee: Corpus-based modality generation for Korean predicates. Literary
and Linguistic Computing 10 (1); pp.1-10. [PDF, 285KB]
Dong, Zhen Dong
(2007) Zhendong Dong: China�s
MT in the 1970s and the 1980s � from revival to prosperity. [priv.publ.,
March 2007]; 7pp. [PDF, 69KB]
(1990) Dong Zhen Dong: TRANSTAR � a commercial English-Chinese MT system.
Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 339-341. [PDF, 225KB]
(1988)
Dong Zhen Dong: MT research in
Donomae, Susumu
(1995)
Dorbolo, Jon
(1998) Jon Dorbolo: Machine translation. APA Newsletters, vol.97, no.2, Spring
1998. 2pp. [PDF, 93KB]
Doren
Singh, Thoudam
(2013) Thoudam Doren Singh: Taste of two
different flavors: which Manipuri script works better for English-Manipuri
language pair SMT stsrem? [SSST-7]:
Proceedings of the Seventh Workshop on Syntax, Semantics and Structure in
Statistical Translation.
(2012) Thoudam Doren Singh: Bidirectional
Bengali script and Meetei Mayek: transliteration of web based Manipuri news
corpus. COLING 2012: Proceedings of
the 3rd Workshop on South and Southeast Asian Natural Language processing
(SANLP), Mumbai, December 2012; pp.181-189. [PDF, 591KB]
(2012) Thoudam Doren Singh: Addressing some
issues of data sparsity towards improving English-Manipuri SMT using
morphological information. AMTA-2012:
Monolingual machine translation-2012 workshop. Proceedings,
(2011) Thoudam Doren Singh & Sivaji Bandyopadhyay:
Integration of reduplicated multiword
expressions and named entities in a phrase based statistical machine
translation system. [IJCNLP 2011] Proceedings
of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2010) Thoudam Doren
Singh & Sivaji Bandyopadhyay: Manipuri-English
bidirectional statistical machine translation systems using morphology and
dependency relations. SSST-4:
Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on
Computational Linguistics, Beijing, China, 28
August 2010; pp.83-91. [PDF, 510KB]
(2010) Thoudam Doren Singh & Sivaji Bandyopadhyay: Manipuri-English
example based machine translation system [abstract].
CICLING 2010: 11th International
Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics,
March 21-27, 2010,
(2010) Thoudam Doren Singh
& Sivaji Bandyopadhyay: Statistical machine
translation of English-Manipuri using morpho-syntactic and semantic information.
AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 � November 4, 2010; 8pp. [PDF, 680KB]
Dorna, Michael
(1998) Michael Dorna, Anette Frank, Josef van
Genabith, & Martin C. Emele: Syntactic
and semantic transfer with F-structures. Coling-ACL �98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de
Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 341-347. [PDF, 579KB]
(1996) Michael Dorna & Martin C.Emele: Efficient
implementation of a semantic-based transfer approach. ECAI96: 12th European Conference on Artificial Intelligence,
(1996) Michael Dorna & Martin C.Emele: Semantic-based transfer. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Dorner, Jane
(1992) Jane Dorner: Writing on disk: an author at play in a
computer-simulated world. Translating and the Computer 14: Quality Standards and
the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
Dorow, Beate
(2009) Beate Dorow, Florian Laws, Lukas Michelbacher, Christian
Scheible, & Jason Utt: A graph-theoretic
algorithm for automatic extension of translation lexicons. Proceedings
of the EACL 2009 Workshop on GEMS: Geometrical Models of Natural Language
Semantics,
Dorr, Bonnie Jean
(2012) Bonnie J.Dorr: Language research at
DARPA � machine translation and beyond. Keynote [abstract].
AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2002) Bonnie J.Dorr, Lisa Pearl, Rebecca Hwa, & Nizar Habash:
DUSTer: a method for unraveling cross-language divergences for statistical
word-level alignment. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 31-43. [go to publisher details]
(2000) Bonnie J. Dorr, Gina-Anne Levow, & Dekang Lin: Building a
Chinese-English mapping between verb concepts for multilingual applications. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.1-12. [go to publisher details]
(2000) Bonnie J. Dorr, Gina-Anne Levow, Dekang Lin, & Scott Thomas:
Chinese-English semantic resource construction.
LREC-2000: Second International
Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(1998) Bonnie Dorr, Nizar Habash, & David Traum: A thematic
hierarchy for efficient generation from lexical-conceptual structure. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.333-343. [go to publisher details]
(1998) Bonnie J.Dorr, Pamela W.Jordan, & John
W.Benoit: A survey of current paradigms in machine
translation. (College Park, MD: Institute for Advanced Computer Studies,
University of Maryland, December 1998); 61pp. [PDF, 2115KB]
(1998) Bonnie Dorr & Maria Katsova: Lexical selection for cross-language applications: combining LCS with
WordNet. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.438-447. [go to publisher
details]
(1998) Bonnie J.Dorr, Antonia Mart�, &
Irene Castell�n: Evaluation of EuroWordNet and
LCS-based lexical resources for machine translation. First International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1998) Bonnie J.Dorr & Douglas W.Oard: Evaluating resources for query translation in
cross-language information retrieval. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1997) Bonnie J. Dorr: Large-scale acquisition of LCS-based lexicons for
foreign language tutoring. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1997,
(1997) Bonnie J. Dorr, M. Antonia Mart�, & Irene
Castell�n: Spanish EuroWordNet and LCS-based
interlingual MT. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First
Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 19-31.
[PDF, 237KB]
(1997) Bonnie J. Dorr, Mari Broman Olsen, & Scott
C. Thomas: Toward compact monotonically
compositional interlingua using lexical aspect. Proceedings
of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San
Diego, CA, USA; pp. 33-43. [PDF, 190KB]
(1997) Bonnie J.Dorr & Mari Broman Olsen:
Deriving verbal and compositional lexical
aspect for NLP applications. ACL-EACL-1997:
35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad
Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 151-158. [PDF,
689KB]
(1995) Bonnie J. Dorr, Dekang Lin, Jye-hoon Lee, & Sungki Suh: Efficient parsing for Korean and English: a
parameterized message-passing approach. Computational
Linguistics 21 (2), pp. 255-263 [Squibs and discussions] [PDF, 595KB]
(1996) Bonnie J.Dorr: Use of syntax-semantics relation for automatic
construction of interlingual lexicons. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on
interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October
1996, Montreal, [AMTA]; pp.32-36. [PDF, 23KB]
(1995) Bonnie J. Dorr: [review of]
Compositional translation [by] M.T.Rosetta (pseud.) (Kluwer Academic
Publishers, 1994). Computational
Linguistics 21 (4), pp. 582-589 [PDF, 597KB]
(1994) Bonnie J. Dorr: Machine translation
divergences: a formal description and proposed solution. Computational Linguistics 20 (4), pp.
597-633 [PDF, 2352KB]
(1994) Bonnie Dorr & Clare Voss: The case
for a MT developers' tool with a two-component view of the interlingua.
Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Bonnie J.Dorr: Four questions and answers. Contribution to panel
Is MT research doing any good? at the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.214-216 [PDF, 100KB]
(1993) Bonnie
Dorr & Clare Voss: Constraints on the space of MT divergences. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI
Spring Symposium, March 23-25,
(1992) Bonnie J. Dorr: A parameterized approach to integrating aspect with
lexical-semantics for machine translation. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 28 June � 2 July 1992,
(1992) Bonnie Dorr: Parameterization of the interlingua
in machine translation. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1992) Bonnie Dorr: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion]. In:
MT evaluation: basis for future
directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1991) Bonnie J.Dorr: A two-level knowledge representation for machine
translation: lexical semantics and tense/aspect. [ACL 1991] Lexical
Semantics and Knowledge Representation: proceedings of a workshop, ed.
James Pustejovsky and Sabine Bergler, 17 June 1991, University of California,
Berkeley, California, USA; pp.250-263. [PDF, 912KB]
(1990) Bonnie J.Dorr: A cross-linguistic
approach to translation. Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.13-32. [PDF, 262KB]
(1990) Bonnie Dorr: Solving thematic divergences in machine translation. 28th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 6-9 June 1990,
Dostert, L�on �mile
(1963)
L�on Dostert: Machine translation and
automatic language data processing. In: Paul W.Howerton and David C.Weeks: Vistas in information handling, vol.I: The
augmentation of man�s intellect by machine (Washington, D.C.: Spartan
Books, 1963); pp.92-110. [PDF, 185KB]
(1960) L�on Dostert: Summation
by chairman [of Session 1: Current research]. Proceedings of the
National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.49-51. [PDF, 101KB]
(1960) Session
1: Current research. Questions and discussion [by L.Dostert, D.G.Hays,
E.B.Hunt, S.M.Lamb, M.A.Melkanoff, J.Mersel, I.Rhodes, R.H.Richens.] Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.45-48. [PDF, 56KB]
(1959)
L.E.Dostert: Approaches to the reduction
of ambiguity in machine translation. Journal
of the SMPTE (Society of Motion
Picture and Television Engineers) 68
(4), April 1959; pp.234-235. [PDF, 212KB]
(1957) Leon Dostert: Brief history of machine translation research.
Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language
Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert.
(Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.3-10. [PDF, 37KB]
(1957) L�on Dostert: Practical objectives of machine translation
research. Report of the Eighth
Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research
in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown
University Press, 1957); pp.181-186 [PDF, 76KB]
(1957) Panel
I: Systems of logic in machine translation � discussion [by Leon Dostert,
Martin Joos, Paul Garvin, Michael Zarechnak, Herbert Paper, Alo Raun, Carleton
Hodge.] Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and
Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert.
(Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.45-49. [PDF, 83KB]
(1957) Panel
II: Lexical problems in machine translation � discussion [by Victor Oswald,
Gilbert King, Leon Dostert, Jack Rabinow, Paul Garvin, Simon Newman, Clyde
Heasly, W.P.Lehmann, Jesse Mann, William Austin]. Report of the Eighth
Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research
in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown
University Press, 1957); pp.112-122. [PDF, 58KB]
(1957) Panel III:
Scope of syntactic analysis in machine translation � discussion [by Victor
Oswald, Dan Belmore, Paul Garvin, Hugo Mueller, W.P.Lehmann, Richard Thomas,
N.A.Kirsch, Herbert Paper, Michael Zarechnak, Leon Dostert, Martin Joos, Victor
Yngve, Jane Pyne, R.A.Crossland, William Austin, Gilbert King]. Report of the Eighth Annual Round Table
Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine
translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University
Press, 1957); pp.167-177. [PDF, 96KB]
(1957) L�on
Dostert: Foreword. Report of the
Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
�Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); p.vii. [PDF, 50KB]
(1956) L.E.Dostert: Organization and
method in mechanical translation work. Mechanical
Translation 3 (2), November 1956; p. 35 [PDF, 82KB]
(1955)
Leon E.Dostert: The Georgetown-I.B.M. experiment. In: William N.Locke &
A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays.
The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology;
Dou, Qing
(2014) Qing Dou, Ashish Vaswani, &
Kevin Knight: Beyond parallel data: joint word
alignment and decipherment improves machine translation EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.557-565. [PDF, 177KB]
(2013) Qing Dou & Kevin
Knight: Dependency-based decipherment for
resource-limited machine translation. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.1668-1676. [PDF, 153KB]
(2012) Qing Dou & Kevin
Knight: Large scale decipherment for out-of-domain
machine translation. EMNLP-CoNLL
2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational
Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju
Island, Korea; pp.266-275. [PDF, 578KB]
Dougherty, Ching-yi
(1969) Ching-Yi Dougherty: A pragmatic approach to machine translation
from Chinese to English. Coling 1969:
International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969,
(1964) Ching-Yi Dougherty: Chinese syntactic rules for
machine translation [with S.E.Martin, and discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts
Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts;
pp.154-164.
(1963) Ching-yi Dougherty: Writing of Chinese
recognition grammar for machine translation. In: Abstracts of papers
for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
Douglas, Shona
(1996) Shona Douglas &
Matthew Hurst: Controlled language support
for Perkins Approved Clear English (PACE). [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language
applications: CLAW 96.
Dove, Catherine
(2012) Catherine Dove, Olga Loskutova
& Ruben de la Fuente: What�s your pick: RbMT,
SMT or hybrid? AMTA-2012: the Tenth
Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
Dowd, Stefan
(2007) Stefan Dowd: Machine
translation � how to get a good machine translation. Ezine Articles, 18 March 2007; 4pp. [PDF, 28KB]
(1984) Linn Hedwig Downs: Selecting a machine translation software vendor.
Translation and Communication: Translating and the Computer 6.
Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
Doyle, Lauren B.
(1962) L.B.Doyle: Statistical semantics. In: Panel on Semantics and Syntactics. Information Processing 1962: proceedings of IFIP
Congress 62,
Doyon, Jennifer B.
(2012) Jen Doyon & Wes Babcock: Virtus.
[In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings,
(2008) Jennifer Doyon,
Christine Doran, C.Donald Means, & Domenique Parr: Automated machine translation improvement through
post-editing techniques: analyst and translator experiments. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.346-353. [PDF, 712KB]
(2007) Jen Doyon: How to successfully
integrate
(1999) Jennifer Doyon, John S.White, & Kathryn B.Taylor: Task-based evaluation for machine translation. Machine Translation
Dr�bek, Elliott Franco
(2005) Elliott Franco Dr�bek & David
Yarowsky: Induction of fine-grained
part-of-speech taggers via classifier combination and crosslingual projection. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 49-56. [PDF, 109KB]
(2004) Elliott Franco Dr�bek & David
Yarowsky: Improving bitext word alignments via
syntax-based reordering of English. ACL 2004: 42nd annual meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive
poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004,
Dras, Mark
(2004) Mark Dras & Chung-hye Han: Non-contiguous
tree parsing; TMI-2004: proceedings
of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, October 4-6, 2004, Baltimore,
Dreuw, Philippe
(2010) Philippe Dreuw, Jens Forster, Yannick Gweth, Daniel Stein,
Hermann Ney, Gregorio Martinez, Jaume Verges Llahi, Onno Crasborn, Ellen Ormel,
Wei Du, Thomas Hoyoux, Justus Piater, Jose Miguel Moya, & Mark Wheatley: SignSpeak � understanding, recognition, and
translation of sign languages. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages:
Corpora and Sign Language Technologies,
Drexler, Jennifer
(2014) Jennifer Drexler, Pushpendre
Rastogi, Jacqueline Aguilar, Benjamin Van Durme, & Matt Post: A Wikipedia-based corpus for contextualized
machine translation. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.3593-3596. [PDF, 72KB]
(2012) Jennifer Drexler, Wade Shen, Tim
Anderson, Raymond Slyh, Brian
Dreyer, Markus
(2010) Markus Dreyer: A non-parametric model for the
discovery of inflectional paradigms from plain text using graphical models over
strings. Dissertation defense, November 5, 2010,
(2008) Markus Dreyer, Jason
R.Smith, & Jason Eisner: Latent-variable modeling
of string transductions with finite-state methods. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.1080-1089. [PDF, 513KB]
(2007) Markus Dreyer, Keith Hall, &
Sanjeev Khudanpur: Comparing reordering
constraints for SMT using efficient BLEU oracle computation. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax
and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY;
pp.103-110 [PDF, 206KB]
Driesen, Joris
(2013) Joris Driesen, Peter Bell, Mark
Sinclair, & Steve Renals: Description
of the UEDIN system for German ASR. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
Drugan, Joanna
(2014) Joanna Drugan: Top-down or bottom-up: what do industry
approaches to translation quality mean for effective integration of statndards
and tools? Translating and the
Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in
Language Technology, 27-28 November 2014; pp.109-117. [PDF, 327KB]
(2010) Jo Drugan & Bogdan
Babych: Shared resources, shared values? Ethical
implications of sharing translation resources. JEC 2010: Second
joint EM+/CNGL Workshop �
(2004) Joanna Drugan: Multilingual
document management and workflow in the European institutions. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference
on Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
Du, Jinhua
(2015) Jinhua Du, Andy Way, Zhengwei Qiu,
Asanka Wasala, & Reinhard Schaler: Domain adaptation for
social localisation-based SMT: a case study using the Trommons platform. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Fourth Workshop on
Post-editing Technology and Practice (WPTP 4); p.57-65. [PDF, 450KB]
(2015) Jinhua Du, Ankit Srivastava, Andy
Way, Alfredo Maldonado-Guerra, & David Lewis: An empirical study of
segment prioritization for incrementally retrained post-editing-based SMT. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers�
Track; pp.172-185. [PDF, 788KB]
(2010) Jinhua Du, Pavel
Pecina, &
(2010) Jinhua Du, Jie Jiang, &
(2010) Jinhua Du, Johann
Roturier, &
(2010) Jinhua Du &
Andy Way: A discriminative latent variable-based
�DE� classifier for Chinese-English SMT. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2010) Jinhua Du &
Andy Way: The impact of source-side syntactic
reordering on hierarchical phrase-based SMT. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2010) Jinhua Du & Andy
Way: Using TERp to augment the system combination
for SMT. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 9pp. [PDF, 177KB]
(2009) Jinhua Du, Yanjun Ma & Andy Way: Source-side context-informed hypothesis alignment for
combining outputs from machine translation systems. MT
(2009) Jinhua Du, Yifan He, Sergio Penkale, &
Du, Limdin
(2003) Limdin Du &
Boxing Chen: Automatic extraction of bilingual chunk lexicon for spoken
language translation. Eurospeech 2003 -
Interspeech 2003 8th European Conference
on Speech Communication and Technology,
Du, Wenjun
(2015) Wenjun Du, Wuying Liu, Junting Yu, & Mianzhu Yi: Russian‐Chinese
sentence‐level aligned news corpus . EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015,
Antalya, Turkey; p.213. [PDF, 739KB]
Duan,
(2012)
(2011) Nan Duan, Mu Li, & Ming Zhou: Hypothesis
mixture decoding for statistical machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
(2011)
(2010) Nan Duan, Mu Li,
Dongdong Zhang, & Ming Zhou: Mixture
model-based minimum Bayes risk decoding using multiple machine translation
systems. Coling 2010: 23rd
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 23-27 August 2010,
(2010) Nan Duan, Hong
Sun, & Ming Zhou: Translation model
generalization using probability averaging for machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August
2010,
(2009) Nan Duan, Mu Li, Tong Xiao, & Ming
Zhou: The feature subspace method for SMT system
combination. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009;
pp.1096-1104. [PDF, 416KB]
Duan, Xiangyu
(2010) Xiangyu Duan, Min
Zhang, & Haizhou Li: Pseudo-word for
phrase-based machine translation. ACL
2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Xiangyu Duan, Rafael E.Banchs, Jun Lang, Deyi
Xiong, Aiti Aw, Min Zhang, & Haizhou Li: I2R�s
machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2009) Xiangyu Duan, Deyi
Xiong, Hui Zhang, Min Zhang, & Haizhou Li: I2R�s
machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, National
Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009;
pp. 50-54. [PDF, 294KB]; poster [PDF,
40KB]
Dube, Daniel W.
(2002) Daniel W.Dube: Reducing
localization costs with XML-based technology. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib
conference held on 21-22 November 2002 (
(2001) Dan Dube: XML and the localization process. Language International 13 (2), April
2001; pp.34-36. [PDF, 602KB]
(2000) Daniel W.Dube
& John D.Rice: XML and the localization
process. Translating and the Computer
22: proceedings of the Twenty-second International Conference� 16-17
November 2000 (
(1999)
Dan Dube, Debbie Bucchianeri, & Karen O�Neil: Case study: document management and localization.
Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first
International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 10pp. [PDF,
206KB]
Duckitt, Pauline
(1980) Pauline Duckitt: Translating and online. Machine aids for translators: Aslib Technical Translation Group
conference and exhibition,
Dugast, Lo�c
(2009) Loic Dugast, Jean Senellart &
Philipp Koehn: Selective addition of
corpus-extracted phrasal lexical rules to a rule-based machine translation
system. MT
(2009) Loic Dugast, Jean Senellart, & Philipp Koehn: Statistical post editing and dictionary extraction:
Systran/Edinburgh submissions for ACL-WMT2009. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2008) Lo�c Dugast, Jean Senellart, &
Philipp Koehn: Can we relearn an RBMT system?
ACL-08: HLT. Third Workshop on
Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State
University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.175-178. [PDF, 87KB]
(2007) Lo�c Dugast, Jean Senellart, &
Philipp Koehn: Statistical post-editing on SYSTRAN�s
rule-based translation system. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 220-223 [PDF, 128KB]
Duh, Kevin
(2013) Kevin Duh, Graham Neubig, Katsuhito
Sudoh, & Hajime Tsukada: Adapation data
selection using neural language models: experiments in machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.678-683.
[PDF, 215KB]
(2012) Kevin Duh, Katsuhito
Sudoh, Xianchao Wu, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Learning to translate with multiple objectives. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Kevin Duh, Akinori Fujino, & Masaaki Nagata: Is machine translation ripe for cross-lingual
sentiment classification? ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers,
(2011) Kevin Duh, Katsuhito Sudoh, Xianchao Wu, Hajime
Tsukada, & Masaaki Nagata: Generalized
minimum Bayes risk system combination. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2011) Kevin Duh, Katsuhito
Sudoh, Tomoharu Iwata, & Hajime Tsukada: Alignment
inference and Bayesian adaptation for machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Kevin Duh, Katsuhito Sudoh, & Hajime
Tsukada: Analysis of translation model
adaptation in statistical machine translation. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2010) Kevin Duh,
Katsuhito Sudoh, Hajime Tsukada, Hideki Isozaki, & Masaaki Nagata: N-best reranking by multitask learning. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2008) Kevin Duh: Ranking vs. regression in machine translation
evaluation. ACL-08: HLT. Third
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008,
The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.191-194. [PDF,
91KB]
(2008)
Kevin Duh & Katrin Kirchhoff: Beyond log-linear
models: boosted minimum error rate training for n-best re-ranking. ACL 2008 HLT Short Papers, June 2008,
Dukes, Kais
(2010) Kais Dukes & Nizar Habash: Morphological annotation of Quranic Arabic. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation, organised by ELRA, 17-23 May 2010,
Duma, Melania
(2013) Melania Duma, Cristina Vertan, &
Wolfgang Menzel: A new syntatctic metric for
evaluation of machine translation. ACL Student Research Workshop,
Duma, Mirela-Ştefania
(2013) Mirela-Ştefania Duma &
Cristina Vertan: Integration of machine
translation in on-line multilingual applications � domain adaptation. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.67-74.
[PDF, 395KB]
Dumitrescu, Ştefan Daniel
(2012) Ştefan
Daniel Dumitrescu, Radu Ion, Dan Ştefănescu, Tiberiu Boroş
& Dan Tufiş: Romanian to English
automatic MT experiments at IWSLT12 � system description paper. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
Dungarwal, Piyush
(2014) Piyush Dungarwal, Rajen Chatterjee,
Abhijit Mishra, Anoop Kunchukuttan, Ritesh Shah, & Pushpak Bhattacharyya: The IIT Bombay Hindi�English translation system
at WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
Dunlap, Bill
(2002) Bill Dunlap: Website Translation version 2.0. Language International 14 (3), June
2002; pp.10-12. [PDF, 581KB]
Dur�n Mu�oz, Isabel
(2012) Isabel Dur�n Mu�oz: Meeting
translators� needs: translation-oriented terminological management and
applications. Journal of Specialised Translation 18 (July 2012);
pp.77-92. [PDF, 586KB]
(2012) Isabel Dur�n Mu�oz, Gloria Corpas
Pastor & Le An Ha: ProTermino: a comprehensive web-based
terminological management tool based on knowledge representation. [Aslib
2012] Translating and the Computer 34,
29-30 November 2012, One Birdcage Walk,
Durand, Jacques
(1991) Jacques Durand: On
evaluating MT systems. Translating
and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation � A
Marriage of Convenience? Papers presented at a conference� 28-29 November
1991, CBI Conference Centre,
Durrani, Nadir
(2015) Nadir Durrani, Hassan Sajjad, Shafiq
Joty, Ahmed Abdelali, & Stephan Vogel: Using joint models or
domain adaptation in statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.117-130. [PDF,
637KB]
(2014) Nadir Durrani, Barry Haddow, Philipp
Koehn, & Kenneth Heafield: Edinburgh�s
phrase-based machine translation systems for WMT-14. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014)
Nadir Durrani, Philipp Koehn, Helmut Schmid & Alexander Fraser: Investigating the
usefulness of generalized word representations in SMT. Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; pp.421-432. [PDF, 288KB]
(2013) Nadir Durrani, Alexander Fraser,
Helmut Schmid, Hieu Hoang, & Philipp Koehn: Can Markov models over minimal translation units
help phrase-based SMT? ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.399-405.
[PDF, 220KB]
(2013) Nadir Durrani, Alexander Fraser
& Helmut Schmid: Model with minimal
translation units, but decode with phrases. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2013) Nadir
Durrani, Alexander Fraser, Helmut Schmid, Hassan Sajjad & Rich�rd Farkas: Munich-Edinburgh-Stuttgart
submissions of OSM systems at WMT13.
WMT 2013: 8th Workshop
on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August
8-9, 2013,
(2013) Nadir
Durrani, Barry Haddow, Kenneth Heafield & Philipp Koehn: Edinburgh�s
machine translation systems for European language pairs. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2011) Nadir Durrani, Helmut Schmid, & Alexander Fraser: A joint sequence translation model with integrated
reordering. ACL-HLT 2011: Proceedings
of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Nadir Durrani,
Hassan Sajjad, Alexander Fraser, & Helmut Schmid: Hindi-to-Urdu machine translation through
transliteration. ACL 2010: the 48th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Durrett, Greg
(2012) Greg Durrett, Adam
Pauls, & Dan Klein: Syntactic transfer
using a bilingual lexicon. EMNLP-CoNLL
2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference,
July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.1-11. [PDF, 286KB]
Du�ek, Ondřej
(2014) Ondřej Du�ek, Jan Hajič,
Jaroslava Hlav�čov�, Michal Nov�k, Pavel Pecina, Rudolf Rosa, Ale�
Tamchyna, Zdeňka Ure�ov�, & Daniel Zeman: Machine translation of medical texts in the
Khresmoi project. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2012) Ondřej Du�ek, Zdeněk
�abokrtsk�, Martin Popel, Martin Majli�, Michal Nov�k, & David
Mareček: Formemes in English-Czech deep
syntactic MT. WMT 2012: 7th Workshop
on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8,
2012,
Dvoř�k, Bo�tan
(2006) Bo�tan Dvoř�k, Petr Homola
& Vladislav Kuboň: Exploiting
similarity in the MT into a minority language. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages:
�Strategies for developing machine translation for minority languages�,
Dyer, Christopher J.
(2013) Chris Dyer, Victor Chahuneau, &
Noah A.Smith: A simple, fast, and
effective reparameterization of IBM Model 2. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2012) Chris Dyer: Discriminative training of language
models. Machine
Translation Marathon 2012 September 3-8,
(2012) Chris Dyer: Machine translation [introduction]. Machine Translation Marathon 2012
September 3-8,
(2011) Chris Dyer: Introduction to statistical machine translation.
Lecture at: Sixth Machine Translation
Marathon, 5-10 September,
(2011) Chris Dyer, Kevin Gimpel, Jonathan H.Clark, & Noah A.Smith: The CMU-ARK German-English translation system.
[WMT 2011] Proceedings of the 6th
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Chris Dyer: Integrating
morphology in probabilistic translation models [abstract]. Machine
Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science
Foundation,
(2011) Chris Dyer, Jonathan Clark, Alon Lavie, & Noah A.Smith: Unsupervised word alignment with arbitary features.
ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Chris Dyer, Adam Lopez, Juri
Ganitkevitch, Jonathan Weese, Ferhan Ture, Phil Blunsom, Hendra Setiawan,
Vladimir Eidelman, & Philip Resnik: cdec: a
decoder, alignment, and learning framework for finite-state and context-free
translation models. Proceedings of
the ACL 2010 System Demonstrations,
(2010) Chris Dyer &
Philip Resnik: Context-free reordering,
finite-state translation. NAACL HLT
2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings� June 2-4, 2010,
(2009) Chris Dyer: Decoding: phrase-based models. Third
Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009;
pp.42-50 [PDF, 281KB]
(2009) Chris Dyer: Using maximum
entropy model to build segmentation lattices for MT. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies:
the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL,
Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.406-414. [PDF, 173KB]
(2009) Chris Dyer, Hendra Setiawan, Yuval Marton, & Philip Resnik: The University of Maryland statistical machine
translation system for the Fourth Workshop on Machine Translation. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2008) Christopher Dyer, Aaron Cordova,
Alex
(2008) Chris Dyer, Alex Mont,
Aaron Cordova, & Jimmy Lin: SMT
model building with MapReduce. Second
Machine Translation Marathon,
(2008) Christopher Dyer, Smaranda Muresan
& Philip Resnik: Generalizing word lattice
translation. ACL-08: HLT. 46th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language
Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio
State University,
(2007) Christopher J.Dyer: The University of Maryland translation system for
IWSLT 2007. IWSLT 2007: International
Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007,
(2007) Christopher J. Dyer: The �noisier channel�: translation from
morphologically complex languages. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 207-211 [PDF, 127KB]
(2007) Chris Dyer: Decoder-guided backoff: using word lattices to
improve translation from morphologically complex languages. First Machine Translation Marathon,
Dymetman, Marc
(2010) Marc Dymetman
& Nicola Cancedda: Intersecting
hierarchical and phrase-based models of translation: formal aspects and
algorithms. SSST-4: Proceedings of
Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed.
Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on
Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.1-9. [PDF, 354KB]
(2000) Marc Dymetman & Fr�d�ric Tendeau: Context-free grammar rewriting and the transfer
of packed linguistic representations. Coling
2000 in
(1990) Marc Dymetman, Pierre Isabelle, &
Fran�ois Perrault: A symmetrical approach to
parsing and generation. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
90-96. [PDF, 671KB]
(1988) Marc Dymetman & Pierre Isabelle: Reversible logic grammars for machine translation.
Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 201KB]
Dyson, Steve
(1998) Steve Dyson: Terminology mining. Language Today 8, May 1998; pp.19-21. [PDF, 2200KB]
Earl, Lois L.
(1967) Lois L.Earl: Automatic determination of parts of speech of English words. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.3 and 4,
September and December 1967; pp.53-67 [PDF, 583KB]
(1967) L.L.Earl, B.V.Bhimani, & R.P.Mitchell: Statistics of operationally defined homonyms of
elementary words. Mechanical Translation and
Computational Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2, March and June 1967; pp.11-17
[PDF, 280KB]
(1966) Lois L. Earl: Structural definition of affixes from multisyllable words. Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 9, no.2, June 1966; pp.34-37 [PDF, 171KB]
(1966) Lois L. Earl: Part-of-speech implications of affixes. Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 9, no.2, June 1966; pp.38-43 [PDF, 208KB]
Eaton, Mark
(1989) Mark Eaton, Maria Russo, Dale Bostad, & Alan
Melby: [Contributions to Panel on user needs. In:] Report of a symposium on Japanese to English machine translation, National Academy of
Sciences, December 7, 1989.
Eberle, Kurt
(2014) Kurt Eberle: AutoLearn<Word>. Translating
and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for
Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.145-154. [PDF,
446KB]
(2012) Kurt Eberle, Bogdan Babych, Johanna Gei�,
Mireia Ginest�-Rosell, Anthony Hartley, Reinhard Rapp, Serge Sharoff, &
Martin Thomas: Design of a hybrid
high quality machine translation system. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information
Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine
Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012,
Avignon, France; pp.101-112. [PDF, 381KB]
(2003) Kurt Eberle: Coordination,
incorporation and dynamic semantic representation in transfer Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03,
(2001) Kurt Eberle: FUDR-based MT,
head switching and the lexicon. MT
(1992) Kurt Eberle, Walter Kasper, & Christian
Rohrer: Contextual constraints for MT Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.213-224. [PDF, 207KB]
Ebermann, Martha-Mariette
(1996) Martha Ebermann: Use and value of computer-assisted translation
in the Central Translation Service of Coop
Ebling, Sarah
(2011) Sarah Ebling,
Ebrahimi, Sajad
(2013) Sajad Ebrahimi,
Kourosh Meshgi, Shahram Khadivi, & Mohammad Ebrahim Shiri Ahmad Abady: Meta-level
statistical machine translation. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
Echizen-ya, Hiroshi
(2014) Hiroshi Echizen�ya, Kenji Araki
& Eduard Hovy: Application of prize based on sentence length in chunk-based
automatic evaluation of machine translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Hiroshi Echizen�ya,
Kenji Araki, & Eduard Hovy: Automatic
evaluation metric for machine translation that is independent of sentence
length. Proceedings of Recent Advances in
Natural Language Processing, Hissar,
Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.230-236. [PDF, 152KB]
(2012) Hiroshi Echizen�ya, Kenji Araki
& Eduard Hovy: Optimization for efficient determination of chunk in
automatic evaluation for machine translation. COLING: Proceedings
of the First International Workshop on Optimization Techniques for Human
Language Technology, December 2012; pp.17-30. [PDF, 339KB]
(2010) Hiroshi
Echizen-ya & Kenji Araki: Automatic evaluation method for machine translation
using noun-phrase chunking. ACL 2010:
the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2009) Hiroshi Echizen-ya, Terumasa Ehara,
Sayori Shimohata, Atsushi Fujii, Masao Utiyama, Mikio Yamamoto, Takehito
Utsuro, & Noriko Kando: Meta-evaluation of automatic evaluation methods for machine translation
using patent translation data in NTCIR-7. MT
(2007) Hiroshi Echizen-ya & Kenji
Araki: Automatic evaluation of machine translation based on
recursive acquisition of an intuitive common parts continuum. MT
(2005) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki
& Yoshio Momouchi: Automatic acquisition of bilingual rules for
extraction of bilingual word pairs from parallel corpora. ACL-SIGLEX-2005:
Workshop on Deep Lexical Acquisition,
(2003) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki, Yoshio Momouchi, & Koji
Tochinai: Effectiveness of automatic extraction of bilingual collocations using
recursive chain-link-type learning. MT Summit IX,
(2000) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki, Yoshio Momouchi, & Koji
Tochinai: Effectiveness of layering translation rules based on
transition networks in machine translation using inductive learning with
genetic algorithms.
MT2000: machine translation and
multilingual applications in the new millennium: international conference
at the
(1997) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki,
Yoshikazu Miyanaga & Koji Tochinai: An improvement in the selection process of machine translation using
inductive learning with genetic algorithms. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Description of system demonstrations and videos , 31 March � 3 April
1997,
(1996) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki, &
Yoshio Momouchi, & Koji Tochinai: Machine translation method using inductive learning with genetic
algorithms. Coling 1996:
the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Eck, Matthias
(2014) Matthias Eck, Yuri Zemlyanskiy, Joy Zhang, Alex Waibel: Extracting
translation pairs from social network content; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.200-205. [PDF, 288KB]
(2008) Matthias Eck, Stephan Vogel, &
Alex Waibel: Communicating unknown words in machine translation. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Matthias Eck, Stephan Vogel, &
Alex Waibel: Translation model pruning
via usage statistics for statistical machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion
volume, pp.21-24 [PDF, 93KB]
(2007) Matthias Eck, Stephan Vogel, &
Alex Waibel: Estimating phrase pair relevance for translation model
pruning. MT
(2006) Matthias Eck, Ian Lane, Nguyen Bach,
Sanjika Hewavitharana, Muntsin Kolss, Bing Zhao, Almut Silja Hildebrand,
Stephan Vogel, & Alex Waibel: The UKA/CMU
statistical machine translation system for IWSLT 2006. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006)
Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: A flexible online
server for machine translation evaluation. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2005) Matthias Eck & Chiori Hori: Overview
of the IWSLT 2005 Evaluation Campaign. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Matthias
Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Low cost portability for statistical machine translation based on
n-gram frequency and TF-IDF. International Workshop on
Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation
[IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2005) Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Low cost portability for statistical machine translation based on
n-gram coverage. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.227-234. [PDF, 199KB]
(2004) Matthias Eck, Stephan Vogel, &
Alex Waibel: Improving statistical machine translation in the
medical domain using the Unified Medical Language System. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Matthias Eck, Stephan
Vogel, & Alex Waibel: Language model adaptation for statistical machine
translation based on information retrieval. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Eckart, Thomas
(2010) Thomas Eckart & Uwe Quasthoff: Statistical corpus
and language comparison using comparable corpora. [LREC 2010] Proceedings of the 3rd
Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Eckmann, Carol B.
(1995)
Carol B.Eckmann: The use of translation-oriented terminology methodology in the
translation process. Translating and the Computer 17.
Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London:
Aslib, 1995); 7pp. [PDF, 161KB]
Edmundson, Harold Parkins
(1963) H.P.
Edmundson: The behavior of English articles. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the
Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1961) H.P.Edmundson, K.E.Harper, D.G.Hays, &
B.J.Scott: Studies in machine
translation�8: Manual for postediting Russian text. Mechanical
Translation, vol. 6, November 1961; pp.63-71. [PDF, 240KB]
(1961) H.P.Edmundson: Discussion on paper 15 [by Janiotis and Josselson]. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; p.415. [PDF, 37KB]
(1961) H.P.Edmundson: Discussion of paper 36 [by Masterman]. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; p.475. [PDF, 7KB]
(1961) H.P.Edmundson: Discussion on paper 22 [by Lynch]. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; p.503. [PDF, 61KB]
(1960) Edmundson, H.P. (ed.) Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the
(1960) H.P.Edmundson: Orientation. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); p.xvii. [PDF, 51KB]
(1960)
H.P.Edmundson: Introduction [to Session 8:
Information processing and linguistic analysis.] Proceedings of the National
Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los
Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall, 1961); pp.356-357. [PDF, 39KB]
(1960)
H.P.Edmundson: Conclusion. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); p.523. [PDF, 54KB]
(1960)
Session 3: Current research.
Questions and discussion [by H.P.Edmundson, Gleichman, D.G.Hays,
H.H.Josselson, S.M.Lamb, G.H.Matthews, J.Mersel, A.G.Oettinger, E.Reifler,
I.Rhodes, M.E.Sherry, L.C.Silvern, M.Zarechnak]. Proceedings of the
National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.183-192. [PDF, 86KB]
(1958) H.P.Edmundson & D.G.Hays: Research
methodology for machine translation, Mechanical
Translation 5 (1), July 1958; pp. 8-15 [PDF, 147KB]
Edwards, Jo
(1999) Jo Edwards: Focus on human language
technologies. Language Today 17, March
1999; pp.14-15. [PDF, 2020KB]
(1998) Jo Edwards: Flanders language valley. Language Today 14, November 1998; p.6. [PDF, 282KB]
(1998) Jo Edwards: Translation on the web�
Globalink�s new Comprendre site. Language Today
8, May 1998; p.27. [PDF, 290KB]
Eetemadi, Sauleh
(2014) Sauleh Eetemadi & Kristina Toutanova: Asymmetric
features of human generated translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29,
2014, Doha, Qatar; pp.159-164. [PDF, 526KB]
Egan, Kathleen
(2012) Kathleen Egan: Machine translation
revisited: an operational reality check [abstract]. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2010) Kathleen Egan: Cross
lingual Arabic blog alerting (COLABA). AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas,
(2008) Kathleen Egan, Francis
Kubala, & Allen Sears: User-centered development and implementation. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008;
pp.354-363. [PDF of PPT presentation, 1017KB]
(2000) Kathleen Egan: The foreign
language challenge in the USG and machine translation. AMTA
2000 pre-conference workshop �Machine translation in practice: from old guard
to new guard�,
Egedi, D.
(1994) D. Egedi, M. Palmer,
(2010) Steffen Eger & Ineta Sejane: Computing semantic similarity from bilingual dictionaries. JADT 2010: 10th International Conference on
Statistical Analysis of Textual Data, 9-11 juin 2010,
Ehara, Terumasa
(2007) Ehara Terumasa: Rule
based machine translation combined with statistical post editor for Japanese to
English patent translation. MT Summit XI Workshop on patent
translation, 11 September 2007,
Ehara, Yo
(2015) Yo Ehara, Masao Utiyama &
Eiichiro Sumita: Risk-aware
distribution of SMT outputs for translation of documents targeting many
anonymous readers. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.240-247. [PDF, 3.1MB]
(2008) Yo Ehara & Kumiko Tanaka-Ishii: Multilingual
text entry using automatic language detection. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
Ehling, Nicola
(2007) Nicola Ehling, Richard Zens, &
Hermann Ney: Minimum Bayes risk decoding for BLEU. ACL 2007: proceedings of demo and poster
sessions,
Ehrmann, Maud
(2014) Maud Ehrmann, Francesco Cecconi, Daniele Vannella, John McCrae, Philipp Cimiano, &
Roberto Navigli: Representing multilingual data as linked data: the
case of BabelNet 2.0. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.401-408. [PDF, 674KB]
(2012) Maud Ehrmann: Cross-lingual information access
to multilingual documents � an overview of JRC�s media monitoring applications
[abstract]. In: Crosslingual
Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
Ehsani, Farzad
(2008) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Elaine Zuber,
Demitrios Master, & Karen Sudre: Speech to speech
translation for nurse patient interaction. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on
Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive Applications,
23 August 2008, Manchester, UK; pp.54-59. [PDF, 92KB]
(2006) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master, Karen Sudre,
(2006) Farzad
Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master,
Eichner, Matthias
(2000) Matthias Eichner, Matthias
Wolff,& R�diger Hoffmann: Data driven generation of
pronunciation dictionaries. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (
Eidelman, Vladimir
(2013) Vladimir Eidelman, Yuval Marton
& Philip Resnik: Online relative margin mazimization for statistical
machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2013) Vladimir
Eidelman, Ke Wu, Ferhan Ture, Philip Resnik & Jimmy Lin: Towards efficient large-scale feature-rich
statistical machine translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine
Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Vladimir Eidelman: Optimization strategies for online large-margin
learning in machine translation. WMT 2012: 7th
Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop,
June 7-8, 2012,
(2012) Vladimir Eidelman, Jordan Boyd-Graber
& Philip Resnick: Topic models for
dynamic translation model adaptation. [ACL
2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Vladimir Eidelman, Kristy Hollingshead, & Philip Resnik: Noisy
SMS machine translation in low-density languages. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Vladimir
Eidelman, Chris Dyer, & Philip Resnik: The University of Maryland statistical machine
translation system for the Fifth Workshop on Machine Translation. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
Eisele, Andreas
(2011) Andreas Eisele &
Caroline Lavecchia: Using statistical machine translation for computer-aided translation at
the European Commission. Proceedings of the Third Joint EM+/CNGL Workshop �
(2010) Andreas Eisele
& Yu Chen: MultiUN:
a multilingual corpus from United Nation documents. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
(2010) Andreas Eisele & Jia Xu: Improving machine
translation performance using comparable corpora.
[LREC 2010] Proceedings of the 3rd Workshop on Building and Using
Comparable Corpora,
(2009) Andreas Eisele, Christian Federmann, &
James Hodson: Towards an
effective toolkit for translators. Translating
and the Computer 31, 19-20 November 2009,
(2008) Andreas Eisele: Hybrid architectures for machine translation. Second
Machine Translation Marathon,
(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann,
Hans Uszkoreit, Herv� Saint-Amand, Martin Kay, Michael Jellinghaus, Sabine
Hunsicker, Teresa Herrmann, & Yu Chen: Hybrid machine
translation architectures within and beyond the EuroMatrix project. EAMT
2008: 12th annual conference of the European Association for Machine
Translation, September 22 & 23, 2008,
(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann, Hans
Uszkoreit, Herv� Saint-Amand, Martin Kay, Michael Jellinghaus, Sabine
Hunsicker, Teresa Herrmann, & Yu Chen: Hybrid architectures for multi-engine machine
translation. Translating and the Computer 30,
27-28 November 2008,
(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann,
Herv� Saint-Amand, Michael Jellinghaus, Teresa Herrmann, & Yu Chen: Using
Moses to integrate multiple rule-based machine translation engines into a
hybrid system. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.179-182. [PDF, 90KB]
(2007) Andreas Eisele: Hybrid
machine translation: combining rule-based and statistical MT systems. First
Machine Translation Marathon,
(2006) Andreas Eisele: Parallel
corpora and phrase-based statistical machine translation for new language pairs
via multiple intermediaries. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Andreas Eisele: First
steps towards multi-engine machine translation. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 155-158. [PDF, 43KB]
(2002) Andreas Eisele & Dorothea Ziegler-Eisele (eds.): Towards
a road map on human language technology: Natural language processing. (Version 2: March 2002).
TMI-2002 conference,
Eisner, Jason
(2011) Jason Eisner & Markus Dreyer: A non-parametric Bayesian approach to inflectional
morphology [abstract]. Machine Translation and
Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of
Haifa, Israel, 27 January, 2011; presentation by Jason Eisner: 7 slides [PDF of PPT, 100KB];
presentation by Markus Dreyer: 200 slides [PDF of PPT, 11706KB]
(2003) Jason Eisner: Learning
non-isomorphic tree mappings for machine translation. ACL-2003: 41st Annual meeting of the
Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
Ekbal, Asif
(2009) Asif Ekbal & Sivajii Banyopadhyay: Voted NER system
using appropriate unlabeled data. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named
Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2008) Asif Ekbal, Rejwanul Haque, Amitava
Das, Venkateswarlu Poka, & Sivaji Bandyopadhyay: Language
independent named entity recognition in Indian languages. IJCNLP
2008: Workshop on NER for South and South East Asian Languages, Proceedings
of the workshop, 12 January 2008,
(2006) Asif Ekbal, Sudip Kumar Naskar
& Sivaji Bandyopadhyay: A modified
joint source-channel model for transliteration. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.191-198. [PDF,
159KB]
Elfardy, Heba
(2013) Heba Elfardy & Mona Diab: Sentence
level dialect identification in Arabic. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.456-461.
[PDF, 211KB]
(2012) Heba Elfardy & Mona Diab: AIDA: automatic identification and glossing of dialectal
Arabic. [Project paper at] EAMT 2012:
Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
p.83. [PDF, 148KB]
Elghazaly, Tarek
(2009) Tarek Elghazaly & Aly Fahmy: Query translation and expansion
for searching normal and OCR-degraded Arabic
Elhadad, Michael
(2011) Michael Elhadad, Meni Adler, Yoav Goldberg
& Rafi Cohen: Topic models for
morphologically rich languages and their usage to explore multilingual corpora
[abstract]. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation,
Elimam, Ahmed Saleh
(2007) Ahmed Saleh Elimam: The impact of translation memory tools on the translation profession. Translation Journal 11 (1), January
2007; 6pp. [PDF, 61KB]
El Isbihani, Anas
(2006) Anas El Isbihani, Shahram Khadivi,
Oliver Bender, & Hermann Ney: Morpho-syntactic
Arabic preprocessing for Arabic-to-English statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on
Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 15-22 [PDF,
156KB]
Eliţa, Natalia
(2005) Natalia Eliţa & Antonina Birladeanu: An application using example-based machine translation. International workshop:
Modern approaches in translation technologies,
(2005) Natalia Elita & Antonina Birladeanu: A
first step in integrating an EBMT into the Semantic Web
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 12, 2005, Proceedings of Workshop on
Semantic Web Technologies for Machine Translation; pp.13-15. [PDF, 177KB]
Elizalde, Cecilia
(2012) Cecilia Elizalde, Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc & Jos� Garc�a-Verdugo: TAPTA4UN:
collaboration on machine translation between the World Intellectual Property
Organization and the United Nations. [Aslib 2012] Translating
and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk,
El-Kahky, Ali
(2011) Ali El-Kahky, Kareem Darwish, Ahmed Saad Aldein, Mohamed Abd
El-Wahab, Ahmed Hefny, & Waleed Ammar: Improved transliteration
mining using graph reinforcement. [EMNLP 2011] Proceedings
of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.1384-1393. [PDF, 939KB]
El-Kahlout, İlknur Durgar
(2013) İlknur
Durgar El-Kahlout & Coşkun Mermer: T�BİTAK-BİLGEM
German-English machine translation systems for W13. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine
Translation,
Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) İlknur Durgar El-Kahlout: Recent
improvements in Turkish-English machine translation [abstract]. In: Crosslingual
Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
(2010) İlknur Durgar El-Kahlout & Fran�ois
Yvon: The pay-offs of preprocessing
for German-English statistical machine translation. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2006) İlknur Durgar El-Kahlout &
Kemal Oflazer: Initial explorations in English to Turkish statistical
machine translation.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 7-14
[PDF, 137KB]
Elkateb, Sabri
(2006) Sabri Elkateb, William Black, Piek
Vossen, David Farwell, Adam Pease, & Christiane Fellbaum: Arabic
WordNet and the challenges of Arabic. The Challenge
of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer
Society,
(2004) Sabri Elkateb &
Bill Black: English-Arabic dictionary for translators. Proceedings of the 7th Annual Research Colloquium of the UK Special
Interest Group for Computational Linguistics [CLUK-2004], Birmingham, UK, 6-7 January 2004;
6pp. [PDF, 200KB]
El Kholy, Ahmed
(2015) Ahmed El Kholy & Nizar Habash: Morphological
constraints for phrase pivot statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers�
Track; pp.104-116. [PDF, 601KB]
(2014) Ahmed El Kholy & Nizar Habash: Alignment
symmetrization optimization targeting phrase pivot statistical machine
translation.
Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for
Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited
by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.63-70. [PDF,
478KB]
(2013) Ahmed El Kholy, Nizar
Habash, Gregor Leusch, Evgeny Matusov, & Hassan Sawaf: Selective
combination of pivot and direct statistical machine translation models. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2013) Ahmed El Kholy, Nizar Habash, Gregor
Leusch, Evgeny Matusov, & Hassan Sawaf: Language
independent connectivity strength features for phrasal pivot statistical machine
translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.412-418.
[PDF, 200KB]; revised version.
(2012) Ahmed El Kholy & Nizar Habash: Rich morphology generation using statistical
machine translation. INLG 2012 Proceedings of the 7th
International Natural Language Generation Conference,
(2012) Ahmed El Kholy & Nizar Habash: Translate, predict or generate: modeling rich
morphology in statistical machine translation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.27-34. [
(2011) Ahmed El Kholy &
Nizar Habash: Automatic
error analysis for morphologically rich languages. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010)
Ahmed El Kholy & Nizar Habash: Orthographic and
morphological processing for English-Arabic statistical machine translation. TALN
2010. Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel, 19-23
juillet 2010.
(2010)
Ahmed El Kholy & Nizar Habash: Techniques for
Arabic morphological detokenization and orthographic denormalization. LREC
2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic
Languages,
Ellestad, Everett M.
(1985) Everett
M.Ellestad: Word processing on a
shoestring budget. Language
Monthly 16, January 1985; pp.11-13. [PDF, 107KB]
Elliott, Debbie
(2004) Debbie Elliott, Anthony Hartley, & Eric Atwell: A fluency
error categorization scheme to guide automated machine translation evaluation. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
64-73. [go to publisher details]
(2004) Debbie Elliott, Eric Atwell &
Anthony Hartley: Compiling and using a shareable parallel corpus for
machine translation evaluation. LREC-2004.
Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora;
pp. 18-21. [PDF, 286KB]
Ellis, David
(2008) David Ellis, Mathias Creutz, Timo
Honkela, & Mikko Kurimo: Speech to speech
machine translation: Biblical chatter from Finnish to English. IJCNLP
2008: Workshop on NLP for Less Privileged Languages. Proceedings of the
workshop, 11 January 2008,
Ellis, F.H.
(1959) F.H.Ellis:
Human translateability test. In: Essays on and in machine translation
[ML91, appendix I] (Cambridge Language Research Unit), 1959; 2 pp. [PDF, 10KB]
Elliston, John S.G.
(1978) John S.G.Elliston: Computer aided translation: a business viewpoint. Translating and the Computer: proceedings of a seminar,
Elloumi, Zied
(2015) Zied Elloumi, Herv� Blanchon, Gilles
Serasset, & Laurent Besacier: METEOR for multiple
target languages using DBnary. MT
Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings
of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.80-89. [PDF, 569KB]
Ellson, Douglas
(1960)
D.Ellson:
Elming, Jakob
(2011) Jakob Elming & Martin Haulrich: Reordering by parsing. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid
Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Polit�cnica de
Catalunya,
(2009) Jakob Elming & Nizar Habash: Syntactic reordering
for English-Arabic phrase-based machine translation. Proceedings of the EACL 2009 Workhop
on Computational Approaches to Semitic Languages,
(2009) Jakob Elming, Nizar Habash, & Josep M.Crego: Combination of
statistical word alignments based on multiple preprocessing schemes. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc
Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine
translation. (
(2008) Jakob Elming: Syntactic
reordering integrated with phrase-based SMT. Second ACL
Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2),
Proceedings, 20 June 2008,
(2008) Jakob Elming: Syntactic
reordering integrated with phrase-based SMT. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2007) Jakob Elming & Nizar Habash: Combination of statistical word alignments based on
multiple preprocessing schemes. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27
April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.25-28 [PDF, 123KB]
(2006)
Jakob Elming: Transformation-based correction of rule-based MT. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
Elsen, Harald
(2013) Harald Elsen: Demystifying
machine translation: learning from the real world.
Proceedings of the XIV Machine Translation
El-Wahab, Mohamed Abd
(2011) Ali El-Kahky, Kareem Darwish, Ahmed Saad Aldein, Mohamed Abd
El-Wahab, Ahmed Hefny, & Waleed Ammar: Improved
transliteration mining using graph reinforcement. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011;
pp.1384-1393. [PDF, 939KB]
Elworthy, David
(1998) David Elworthy: Language identification with confidence limits. Coling-ACL�98: Sixth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eugene
Charniak, 15th-16th August 1998, Universit� de Montr�al,
Emele, Martin C.
(2000)
Martin
C. Emele, Michael Dorna, Anke L�deling, Heike Zinsmeister, & Christian
Rohrer: Semantic-based
transfer. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(1998) Martin C. Emele & Michael Dorna: Ambiguity preserving machine translation using
packed representations. Coling-ACL
�98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 365-371. [PDF, 639KB]
(1986) Martin Emele, Walter Kehl, & Dietmar
R�sner: Generating natural language
from semantic representations � an AI approach to a Japanese/German machine
translation project.. International Conference on the State of the Art
in Machine Translation in
(1986) Martin Emele, Walter
Kehl, & Dietmar R�sner: SEMSYN � summary of system data. International Conference
on the State of the Art in Machine Translation in
Emery, Peter G.
(1982) Peter G.Emery: Towards the creation of a unified scientific
terminology in Arabic. Term banks for
tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a
conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.84-88. [PDF, 67KB]
Enache, Ramona
(2012) Ramona Enache, Cristina Espa�a-Bonet, Aarne
Ranta, & Llu�s M�rquez: A hybrid system for patent translation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.269-276. [
Enarvi, Seppo
(2013) Seppo Enarvi & Mikko Kurimo: Studies
on training text selection for conversational Finnish language modeling. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
Engelberg, Klaus-J�rgen
(1982) Klaus-J�rgen Engelberg: Proposals for a hierarchy of
formal translation models. Coling 82 [Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
Engelbrecht, Herman A.
(2005) Herman A.
Engelbrecht & Tanja Schultz: Rapid development of an Afrikaans English speech-to-speech translator. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
Engelien, Brigitte
(1992) Brigitte Engelien: A reply from Ovum. Language Industry Monitor, issue no.10, July-August 1992; p.10.
[PDF, 87KB]
(1990) Brigitte Engelien: Language technology products in the European Market. Translating and the
Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona
Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre,
Engelien, Gerhard
(1967) Gerhard Engelien: Programming of reversible systems in computational
linguistics. Coling 1967: Conference
Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France,
August 1967; 5pp. [PDF,
227KB]
Epiphantseva, Julia
(2010) Julia
Epiphantseva: PROMT: flexible and
efficient management of translation quality. Translingual Europe 2010,
Erekhinskaya, Tatiana
(2014) Tatiana Erekhinskaya, Meghana
Satpute, & Dan Moldovan: Multilingual
eXtended Word Net Knowledge Base semantic parsing and translation of glosses. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.2990-2994. [PDF, 82KB]
Erickson, Gary G.
(1999) In memoriam Gary G.Erickson
(1940-1998). In: MT News International no.22, July 1999. [PDF]
Eriguchi, Yoshio
(1996) Yoshio
Eriguchi & Tsuyoshi Kitani: NTT data: description of the Erie system used for MUC-6. Tipster Text
Program Phase II. Proceedings of a workshop held at
Erjavec, Toma�
(2010) Toma� Erjavec: MULTEXT-East
version 4: multilingual morphosyntactic specifications, lexicons and corpora. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
(2006) Toma� Erjavec: The
English-Slovene ACQUIS corpus. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2000) Toma� Erjavec: Slovene-English datasets for MT Fifth EAMT
Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000,
(1999) Toma� Erjavec: The ELAN Slovene-English aligned corpus. Machine Translation
(1998) Toma� Erjavec, Ann Lawson, &
Laurent Romary: East meets West: producing
multilingual resources in a European context. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1998) Toma� Erjavec & Nancy Ide: The
MULTEXT-East corpus.
First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
Ershov, Andrej Petrovič
(1958)
A.P.Ershov: Automatic translation in the
USSR. Mechanisation of thought
processes: Proceedings of a symposium held at the National Physical
Laboratory on 24th, 25th, 26th and 27th November 1958 (London: HMSO, 1959);
pp.352-354. [PDF, 21KB]
Ershova, Ekaterina
(2009) Ekaterina Ershova: Syntactic problems in French-Russian machine
translation of periodicals. ISMTCL:
International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and
Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical
domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�,
Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.100-103 [abstract]
Eskenazi, Maxine
(2013) Maxine Eskenazi, Yibin Lin, &
Oscar Saz: Tools for non-native readers: the case for translation
and simplification.
[NAACL HLT 2013] Proceedings of the 2nd
Workshop of Natural Language Processing for Improving Textual Accessibility
(NLP4ITA), Atlanta, Georgia, 14 June, 2013; pp.20-28. [PDF, 297KB]
Espa�a-Bonet, Cristina
(2012) Cristina Espa�a-Bonet, Gorka Labaka,
Arantza D�az de Ilarranza, Llu�s M�rquez, & Kepa Sarasola: Deep evaluation of hybrid architectures: use of different metrics in
MERT weight optimization. In: Free/Open-Source Rule-Based
Machine Translation, ed.Cristina Espa�a-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in
Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.65-76. [PDF, 498KB]
(2012) Cristina Espa�a-Bonet & Pere R.Comas: Full machine translation for
factoid question answering. EACL Joint
Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine
Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra):
Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp. 20-29.
[PDF, 192KB]
(2011) Cristina Espa�a i
Bonet: Practical introduction to statistical machine translation.
Tutorial at: GF Summer School, 23
August 2011, Universitat Polit�cnica de Catalunya,
(2011) Cristina
Espa�a-Bonet, Ramona Enache, Adam Slaski, Aarne Ranta, Llu�s M�rquez, &
Meritxell Gonz�lez: Patent translation within
the MOLTO project. [MT
Summit XIII] 4th Workshop on Patent
Translation, Shoichi Yokoyama (ed,),
(2011) Cristina
Espa�a-Bonet, Llu�s M�rquez, Gorka Labaka, Arantza D�az de Ilarraza, & Kepa
Sarasola: Hybrid machine translation guided by a rule-based system. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Cristina
Espa�a-Bonet: SMT within MOLTO�s
hybrid translation system. Tutorial at: GF Summer School, 25 August 2011,
Universitat Polit�cnica de Catalunya,
(2010) Cristina Espa�a-Bonet & Llu�s M�rquez: Robust
estimation of feature weights in statistical machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010,
Espl�-Gomis, Miquel
(2015) Miquel Espl�-Gomis, Felipe
S�nchez-Mart�nez, & Mikel L.Forcada: Using on‐line available sources of bilingual information for
word‐level machine translation quality estimation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.19-26. [PDF, 677KB]
(2014) Miquel Espl�-Gomis, Filip
Klubička, Nikola Ljube�ić, Sergio Ortiz-Rojas, Vassilis
Papavassiliou, & Prokopis Prokopidis: Comparing
two acquisition systems for automatically building an English-Croatian parallel
corpus from multilingual websites. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.1252-1258. [PDF, 158KB]
(2014) Miquel Espl�-Gomis, V�ctor
M.S�nchez-Cartegna, Felipe S�nchez-Mart�nez, Rafael C.Carrasco, Mikel
L.Forcada, & Juan Antonio P�rez-Ortiz: An efficient
method to assist non-expert users in extending dictionaries by assigning stems
and inflectional paradigms to unknknown words. Proceedings of the 17th annual conference
of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik,
Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann
Roturier, Andy Way; pp.19-26. [PDF, 311KB]
(2011) Miquel Espl�-Gomis, Victor
M.S�nchez-Cartagena, & Juan Antonio P�rez-Ortiz: Enlarging
monolingual dictionaries for machine translation with active learning and
non-expert users. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances
in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011;
pp.339-346. [PDF, 148KB]
(2011) Miquel Espl�-Gomis,
V�ctor M.S�nchez-Cartegna & Juan Antonio P�rez-Ortiz: Multimodal
building of monolingual dictionaries for machine translation by non-expert
users. MT Summit
XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Miquel Espl�-Gomis,
Felipe S�nchez-Mart�nez & Mikel L.Forcada: Using machine translation in
computer-aided translation to suggest the target-side words to change. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Miquel Espl�, Felipe
S�nchez-Mart�nez, & Mikel L.Forcada: Using word alignments
to assist computer-aided translation users by marking which target-side words
to change or keep unedited. [EAMT 2011]: proceedings of the
15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31
May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.81-88. [PDF, 381KB]; presentation, 41 slides [PDF]
(2010) Miquel
Espl�-Gomis & Mikel L.Forcada: Combining content-based and URL-based heuristics to
harvest aligned bitexts from multilingual sites with Bitextor. Fourth Machine Translation
Marathon �Open Source
Tools for Machine Translation�, 25-30 January,
(2009) Miquel Espl�-Gomis: Bitextor, a free/open-source software to harvest
translation memories from multilingual websites. MT
Esselink, Bert
(2003) Bert Esselink: Localisation and
translation. In: Harold Somers (ed.) Computers and
translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2003); pp.67-86.
(2002) Bert Esselink: GALA takes the stage. Language International 14 (4), August 2002; pp.30-32. [PDF, 658KB]
(2002) Bert Esselink: Reading one language, writing
another.
[Interview with Carl Kay.] Language
International 14 (1), February 2002; pp.10-11. [PDF, 429KB]
(2002) Bert Esselink: World in motion: Language
International, 1989-2002. Language
International 14 (6), December 2002; pp.8-15. [PDF, 1783KB]
(2001) Bert Esselink: Free translation memory: �not a bad vision�.
Lionbridge releases translation technology. [Interview with Henri
Broekmate.] Language International 13
(6), December 2001; pp.8-9. [PDF, 393KB]
(2001) Bert Esselink: From ALPS to the Alps [interview of Michael
Anobile.] Language International 13
(3), June 2001; pp.12-15. [PDF, 877KB]
(2001) Bert Esselink: Web design: going native. Language International 13 (1), February 2001; pp.16-18. [PDF,
666KB]
(2000) Bert Esselink: Translators take to the Web. Language International 12 (6), December 2000; pp.34-35. [PDF,
522KB]
(2000) Bert Esselink: The technology game. Language International 12 (6), December 2000; pp.20-22. [PDF,
678KB]
(1999) Bert Esselink: Coming to terms: new tools
give localizers ever-greater flexibility in managing terminology. Language International 11 (1), February 1999; pp.30-33. [PDF,
125KB]
(1999) Bert Esselink: The end of translation as we
know it.
Language International 11 (6),
December 1999; pp.28-30. [PDF, 765KB]
Esteban, Jos�
(2004) Jos� Esteban, Jos� Lorenzo, Antonio
S. Valderr�banos, & Guy Lapalme: TransType2 � an
innovative computer assisted translation system. ACL 2004: 42nd annual meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive
poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004,
Estell�s, Anna
(2015) Anna Estell�s & Esther Monz�: The catcher in
the CAT. Playfulness and self-determination in the use of CAT tools by
professional translators. Proceedings
of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November
26-27, 2015; pp.66-78. [PDF, 255KB]
Estival, Dominique
(2005) Dominique Estival: The
Language Translation Interface. 10th EAMT
conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May
2005,
(2005) Dominique
Estival: The language translation interface: a perspective from the users [abstract]. Machine
Translation 19 (2), 2005; pp.175-192.
(1990) Dominique Estival: Generating French with a reversible unification
grammar. Coling-90: Papers presented to
the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki,
20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 106-111. [PDF, 617KB]
(1990) Dominique Estival, Afzal Ballim, Graham Russell, & Susan
Warwick: A syntax and semantics for feature-structure transfer. Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.131-143 [PDF, 183KB]
(1990) Dominique Estival: [review of] Machine
translation: how far can it go? [by] Makoto Nagao (Oxford University Press, 1989). Computational Linguistics 16 (3), pp.
182-184 [PDF, 358KB]
(1990) Dominique Estival [presenter]: ELU: an environment for machine translation. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 385-387. [PDF, 291KB]
Estombelo
Montesco, Carlos A.
(2005) Carlos A.Estombelo-Montesco & Dilvan A.Moreira: UCL �
Universal Communication Language. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh,
Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2002) Carlos A. Estombelo Montesco & Dilvan de Abreu Moreira: UCL
� universal communication language. LREC-2002: Third
International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop:
First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications,
Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.33-37. [PDF, 263KB]
Estreen, Fredrik
(2013) Fredrik
Estreen: Overview of the XLIFF 2.0 specification [abstract]. [Aslib
2013] Translating and the Computer 35,
28-29 November 2013, etc.venues, Paddington,
Estrella, Paula
(2008) Paula Estrella, Andrei
Popescu-Belis, & Maghi King: Improving quality
models for MT evaluation based on evaluators� feedback. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Paula Estrella, Olivier Hamon, &
Andrei Popescu-Belis: How much data is needed for reliable MT evaluation? Using
bootstrapping to study human and automatic metrics. MT
(2007) Paula Estrella, Andrei
Popescu-Belis, & Maghi King: A new method for
the study of correlations between MT evaluation metrics. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.55-64 [PDF, 949KB]; presentation [PDF, 95KB]
(2005) Paula Estrella, Andrei
Popescu-Belis, & Nancy Underwood: Finding the
system that suits you best: towards the normalization of MT evaluation. Translating
and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International
Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005,
Etchegoyhen, Thierry
(2014) Thierry Etchegoyhen, Lindsay Bywood,
Mark Fishel, Panayota Georgakopoulou, Jie Jiang, Gerard van Loenhout, Arantza
del Pozo, Mirjam Sepesy Maučec, Anja Turner, & Martin Volk: Machine
translation for subtitling: a large-scale evaluation. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.46-53. [PDF, 301KB]
(2013) Thierry Etchegoyhen, Mark Fishel,
Jie Jiang, & Mirjam Sepesy Maučec: SMT
approaches for commercial translation of subtitles. Proceedings
of the XIV Machine Translation
Ettelaie, Emil
(2008) Emil Ettelaie,
Panayiotis G.Georgiou, & Shrikanth S.Narayanan: Mitigation of data sparsity in classifier-based
translation. Coling 2008:
Proceedings of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical
Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.1-4. [PDF,
138KB]
(2008) Emil Ettelaie,
Panayiotis G.Georgiou, & Shrikanth S.Narayanan: Towards unsupervised
training of the classifier-based speech translator. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
(2006) Emil Ettelaie,
Panayiotis G.Georgiou, & Shrikanth Narayanan: Cross-lingual dialog model
for speech to speech translation. Interspeech
2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing,
(2005) Emil Ettelaie, Sudeep Gandhe,
Panayiotis Georgiou, Kevin Knight, Daniel Marcu, Shrikanth Narayanan, David
Traum, & Robert Belvin: Transonics: a
practical speech-to-speech translator for English-Farsi medical dialogues. ACL-2005: Interactive Poster and
Demonstration Sessions,
Etzioni, Oren
(2007) Oren Etzioni, Kobi Reiter, Stephen
Soderland, & Marcus Sammer: Lexical
translation with application to image searching on the web. MT
Evans, Andrew D.C.
(1990) Andrew Evans & Dimitri Theologitis: Putting the VIM into AVIMA. Translating and the Computer
12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre,
(1986)
Andrew D.C.Evans: Systran � the translator�s
viewpoint. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des
Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie
et Traduction, 1, 1986; pp.17-23. [PDF, 57KB]
Evans, John Gareth
(1996) John Gareth Evans: A machine
translation system for minority languages. MT News International no.15, October 1996. [PDF]
(1996) J. Gareth Evans:
Implementing an efficient compact parser for a machine translation system. In: Machine Translation Review, issue 3: April 1996; pp.7-20.
Ewalt, David M.
(2003) David M.Ewalt: Remodel the Net�s Tower of Babel. Information Week, April 14, 2003. 3pp.
[PDF, 99KB]
Ewell, O.K.
(1985)
O.K.Ewell: Computer aided translation:
design and implementation. In: A.Razzak A.Wahab & Mohmoud E.Sieny (eds.)
Studies in machine translation:
Proceedings of the International Workshop on Computer Aided Translation,
organized by the King Abdulaziz City for Science and Technology in Riyadh�
16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.143-149. [PDF, 44KB]
(1985)
O.K.Ewell: Multi-lingual word
processing with dictionary. In: A.Razzak A.Wahab & Mohmoud E.Sieny
(eds.) Studies in machine translation:
Proceedings of the International Workshop on Computer Aided Translation,
organized by the King Abdulaziz City for Science and Technology in Riyadh�
16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.125-127. [PDF, 23KB]
Eyig�z, Elif
(2013) Elif
Eyig�z, Daniel Gildea & Kemal Oflazer: Multi-rate HMMs for word alignment. WMT 2013: 8th
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9,
2013,
(2013) Elif Eyig�z, Daniel Gildea, &
Kemal Oflazer: Simultaneous word-morpheme alignment for statistical
machine translation.
[NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of
the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
F�bricz, K�roly
(1986) K�roly F�bricz: Particle homonymy and machine translation. Coling �86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
Fadner, Frank
(1957) Frank Fadner: Introduction.
Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language
Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert.
(Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.1-2. [PDF, 20KB]
Fafiotte, Georges
(2004) Georges Fafiotte: Building and sharing multilingual speech
resources, using ERIM generic platforms. Coling 2004: Proceedings of the
Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
Fairthorne, Robert A.
(1959)
Robert A.Fairthorne: [contribution to]: Discussions
[of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Fais,
(2002) Laurel Fais: TMI-02 conference
summary. In: MT
News International no.31, Winter 2002. [PDF]
(2002) Laurel
Fais: Roadmap Workshop at TMI-02. In: MT News International no.31, Winter
2002. [PDF]
Falaise, Achille
(2010) Achille Falaise,
David Rouquet, Didier Schwab, Herv� Blanchon, & Christian Boitet: Ontology driven content extraction using
interlingual annotation of texts in the OMNIA project. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual
Information Access,
Falavigna, Daniele
(2013) Daniele Falavigna, Roberto Gretter,
Fabio Brugnara, & Diego Giuliani: FBK
@ IWSLT 2013 � ASR tracks. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Daniele Falavigna & Roberto
Gretter: Focusing language models for
automatic speech recognition. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) D.Falavigna, R.Gretter, F.Brugnara
& D.Giuliani: FBK@IWSLT 2012 � ASR
track. IWSLT-2012: 9th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2007) Daniele
Falavigna, Nicola Bertoldi, Fabio Brugnara, Roldano Cattoni, Mauro Cettolo,
Boxing Chen, Marcello Federico, Diego Giuliani, Roberto Gretter, Deepa Gupta
& Dino Seppi: The IRST English-Spanish translation system for European
Parliament speeches. Interspeech 2007:
8th Annual Conference of the International Speech Communication Association,
Falkedal, Kirsten
(1991) Kirsten Falkedal (ed.) Proceedings of the Evaluators� Forum,
April 21st � 24th, 1991, Les Rasses,
Fancellu, Federico
(2014) Federico Fancellu,
Fang, Gaolin
(2006) Gaolin Fang, Hao Yu, & Fumihito
Nishino: Chinese-English term translation
mining based on semantic prediction.
Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.199-206. [PDF,
240KB]
Farghaly, Ali
(2012) Ali Farghaly & Farhad Oroumchian
(eds.): The fourth workshop on computational
approaches to Arabic script-based languages. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2003) Ali Farghaly & Jean Senellart: Intuitive coding of the
Arabic lexicon. MT
Faridee, Abu Zaher Md.
(2009)
Abu Zaher Md. Faridee & Francis M.Tyers: Development
of a morphological analyser for Bengali. Proceedings of the First
International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation,
2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio
P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp. 43-50. [PDF, 351KB]
Farradane, Jason Edward
(1959)
J.E.Farradane: [contribution to] Symposium
on machine translation, Information processing:
International Conference on Information Processing, Unesco,
Farrell, Michael
(2014) Michael Farrell: Solving terminology problems more quickly
with �IntelliWebSearch (Almost) Unlimited�. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International
Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014;
pp.211-216. [PDF, 114KB]
Farrington, Brian
(1984)
Brian Farrington: A micro-computer program
for checking translation at sentence level. International Conference on Methodology and Techniques of Machine
Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February
1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer
Society; 11pp. [PDF, 38KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural
language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.209-217.]
Farr�s Cabeceran, Mireia
(2010) Mireia Farr�s, Marta R.Costa-juss�, Jos� B.Mari�o, & Jos� A.R.Fonollosa: Linguistic-based
evaluation criteria to identift statistical machine translation errors. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2009) Mireia Farr�s, Marta R.Costa-juss�, Marc Poch, Adolfo Hern�ndez
& Jos� B.Mari�o: Improving a
Catalan-Spanish statistical translation system using morphosyntactic knowledge.
EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s
M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.52-57. [PDF, 399KB]
Faruqui, Manaal
(2013) Manaal Faruqui & Chris Dyer: An information theoretic approach to bilingual
word clustering. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.777-783. [PDF, 263KB]
(2011) Manaal Faruqui, Prasenjit Majumder, &
Sebastian Pad�: Soundex-based translation
correction in Urdu-English cross-language information retrieval. [IJCNLP
2011] Proceedings of the 5th International
Joint Conference on Natural Language Processing,
Farwell, David L.
(2012) David Farwell: Pragmatics as the ultimate
challenge to high quality MT [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service
of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
(2009)
David Farwell & Llu�s Padr�: FreeLing: from
a multilingual open-source analyzer suite to an EBMT platform. Proceedings
of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation,
12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L.
Forcada [and] Andy Way; pp.37-43. [PDF, 372KB]; presentation [PDF of PPT, 331KB]
(2006)
David Farwell & Stephen Helmreich: Pragmatics-based MT
and the translation of puns. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2003) David Farwell & Stephen Helmreich: Pragmatics-based translation and MT evaluation.
"Towards systematizing MT
evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT
(2001) David Farwell & Stephen Helmreich: Towards pragmatics-based
machine translation MT Summit VIII,
(2000) David Farwell & Stephen
Helmreich: An interlingual-based approach to
reference resolution. NAACL-ANLP 2000
Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual
Approaches to NLP,
(1998) David Farwell, Laurie Gerber & Eduard Hovy (eds.): Machine translation and the information soup.
Third conference of the Association for Machine Translation in the
(1997) David Farwell: On
representing language-specific information in interlingua. Proceedings
of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San
Diego, CA, USA; pp. 45-50. [PDF, 113KB]
(1997)
David Farwell & Stephen Helmreich: User-friendly
machine translation: alternate translations based on difference beliefs. MT
(1996) David Farwell: Interlingual representations, the MT triangle and
good food. In: David Farwell (ed.) PREceedings
of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine
translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.16-18 [PDF,
(1996) David Farwell: Observations concerning next steps in MT
research. Contribution to panel Next steps in
MT research at the Second Conference
of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October
1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.233-236 [PDF, 111KB]
(1994) D.Farwell: Pangloss: a knowledge-based machine assisted
translation research project � site 2. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1994) David Farwell, Steven Helmreich, Wanying Jin, Mark Casper, Jim
Hargrave, Hugo Molina-Salgado, & Fuliang Weng: PANGLYZER: Spanish language analysis system. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1993): David Farwell, Steve Helmreich, Louise Guthrie, & Yorick
Wilks: 'PANGLOSS at the Computing Research Laboratory (NMSU) with latest
evaluation results', in: MT News International no.6,
September 1993.
(1992) David Farwell: Methodology for the
Computing Research Laboratory�s multilingual MT system. In session on Internal evaluation at: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1992) David L. Farwell: In
defense of rationalist approaches to MT research Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT,
June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.185-193. [PDF, 158KB]
(1992) David Farwell, Louise Guthrie, &
Yorick Wilks: The automatic creation of
lexical entries for a multilingual MT system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1991) David Farwell & Yorick Wilks: ULTRA: a multilingual machine translator. MT
Farzindar, Atefeh
(2012) Atefeh Farzindar & Wael Khreich:
Evaluation of domain adaptation techniques
for TRANSLI in a real-world environment. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 �
November 1, 2012; 5pp. [PDF, 136KB]
(2010) Atefeh Farzindar: TRANSLI: trusted automated
translation at the service of justice. Translating
and the Computer 32, 18-19 November 2010,
(2009) Atefeh Farzindar: Automatic translation management system for
legal texts. MT Summit XII:
proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009,
Ottawa, Ontario, Canada; pp. 417-424. [PDF, 284KB]
Fatullayev, Abulfat
(2009) Rauf Fatullayev, Sevinc Mammadova, & Abulfat Fatullayev:
Translating composite sentences in Azerbaijani-English MT system. ISMTCL: International Symposium on Data
and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their
application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009,
Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses
universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.104-113 [abstract]
(2008) Rauf Fatullayev, Ali Abbasov, & Abulfat
Fatullayev: �DILMANC� is the 1st
MT system for Azerbaijani. SLTC 2008: Second Swedish Language
Technology Conference,
November 20-21, 2008, Stockholm; pp.63-64. [PDF, 267KB]
(2008) Rauf Fatullayev, Ali Abbasov, &
Abulfat Fatullayev: Peculiarities of the
development of the dictionary for the MT system from Azerbaijani. EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.35-40.
[PDF, 587KB]
(2008) Rauf Fatullayev,
Ali Abbasov, & Abulfat Fatullayev: Set
of active suffix chains and its role in development of the MT system for
Azerbaijani. Proceedings of the
International Multiconference on Computer Science and Information Technology, Wisla,
Poland, 20-22 October 2008; pp.363-368. [PDF, 288KB]
Fatullayev, Rauf
(2009) Rauf Fatullayev, Sevinc Mammadova, & Abulfat Fatullayev:
Translating composite sentences in Azerbaijani-English MT system. ISMTCL: International Symposium on Data
and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their
application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009,
Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses
universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.104-113 [abstract]
(2008) Rauf Fatullayev, Ali Abbasov, & Abulfat Fatullayev:
�DILMANC� is the 1st MT system
for Azerbaijani. SLTC 2008: Second Swedish Language
Technology Conference,
November 20-21, 2008, Stockholm; pp.63-64. [PDF, 267KB]
(2008) Rauf Fatullayev, Ali Abbasov, &
Abulfat Fatullayev: Peculiarities of the
development of the dictionary for the MT system from Azerbaijani. EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.35-40.
[PDF, 587KB]
(2008) Rauf Fatullayev,
Ali Abbasov, & Abulfat Fatullayev: Set
of active suffix chains and its role in development of the MT system for
Azerbaijani. Proceedings of the
International Multiconference on Computer Science and Information Technology, Wisla,
Poland, 20-22 October 2008; pp.363-368. [PDF, 288KB]
Faulk, Ramon D.
(1960)
Ramon D.Faulk: A general-purpose language
translation program for the IBM 650 computer. Proceedings of the
National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.409-421. [PDF, 108KB]
Federico, Marcello
(2014) M.Federico, N.Bertoldi, M.Cettolo, M.Negri,
M.Turchi, M.Trombetti, A.Cattelan, A.Farina, D.Lupinetti, A.Martines,
A.Massidda, H.Schwenk, L.Barrault, F.Blain, P.Koehn, C.Buck & U.Germann: The Matecat tool.
Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational
Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; System demonstrations,
pp.129-132. [PDF, 651KB]
(2014) Marcello Federico, Nicola Bertoldi,
Marco Trombetti, & Alessandro Cattelan: MateCat:
an open source CAT tool for MT post-editing. AMTA 2014: proceedings of the
eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; Tutorials, 98
slides
(2014) Marcello Federico, Nicola Bertoldi,
Marco Trombetti, & Alessandro Cattelan: Working
with MateCat: user manual and installation guide. AMTA 2014: proceedings of
the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Tutorials,
75 slides
(2014) Marcello Federico, Matteo Negri,
Luisa Bentivogli, & Marco Turchi: Assesing
the impact of translation errors on machine translation quality with
mixed-effects models EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar;
pp.1643-1653. [PDF, 240KB]
(2013) Marcello Federico, Philipp Koehn,
Holger Schwenk, & Marco Trombetti: Matecat:
Machine Translation Enhanced Computer Assisted Translation. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; p.425. [PDF, 192KB]
(2012) Marcello Federico: Language
modelling. Machine Translation
Marathon 2012 September 3-8,
(2012) M.Federico, M.Cettolo, L.Bentivogli,
M.Paul, & S.St�ker: Overview of the
IWSLT 2012 evaluation campaign. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Marcello Federico, Alessandro
Cattelan, & Marco Trombetti: Measuring user
productivity in machine translation enhanced computer assisted translation.
AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2012) Marcello Federico, Marco Trombetti,
Alessandro Cattelan: MateCat. [In: Technology Showcase
Guide]. AMTA-2012. Proceedings,
(2012) Marcello
Federico, Sebastian St�ker, Luisa Bentivogli,
(2011) Marcello
Federico, Luisa Bentivogli, Michael Paul, & Sebastian St�ker: Overview of the
IWSLT 2011 evaluation campaign. IWSLT
2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Marcello Federico: Aspects of
tree-based statistical machine translation. Lecture at: Sixth Machine Translation Marathon, 5-10
September,
(2011) Marcello Federico, Arianna Bisazza
& Christian Hardmeier: Morphological
processing and word reordering for statistical MT of highly inflected languages
[abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of
the Israel Science Foundation,
(2011) Marcello Federico: [review]
Cross-language information retrieval [by] Jian-Yun Nie. Computational Linguistics 37 (2), pp.
411-412 [PDF, 37KB]
(2010) Marcello Federico: Language
models. Presentation
at Fourth Machine
Translation Marathon �Open Source Tools for Machine Translation�, 26 January,
(2008) Marcello Federico: Recent advances in
spoken language translation [abstract only]. Invited talk at: MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2007) Marcello Federico & Mauro
Cettolo: Efficient
handling of n-gram language models
for statistical machine translation.
ACL 2007: proceedings of the
Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague,
Czech Republic; pp. 88-95 [PDF, 361KB]
(2007) M. Federico: Efficient
handling of n-gram language models for statistical machine translation. First Machine Translation Marathon,
(2006) Marcello Federico & Nicola Bertoldi: How many bits are
needed to store probabilities for phrase-based translation? HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 94-101 [PDF, 204KB]
(2006) Marcello
Federico: [review of] Mark Johnson, Sanjeev P.Khudanpur, Mari Ostendorf and
Roni Rosenfeld (eds.), Mathematical foundations of speech and language
processing. Machine Translation 20
(3),2006; pp.223-225. [see publication]
(2005) Marcello Federico & Nicola
Bertoldi: A word-to-phrase statistical translation model. ACM Transactions on Speech and Language Processing 2 (2), pp.1-24.
[abstract, PDF, 13KB]
(2003) Marcello
Federico: Evaluation frameworks for speech translation technologies. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
Federmann, Christian
(2012) Christian Federmann: Appraise: an open-source toolkit for manual
evaluation of MT output. Prague
Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.25-35. [PDF,
487KB]
(2012) Christian Federmann: Appraise. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8,
(2012) Christian Federmann: Appraise. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings,
(2012) Christian Federmann: Can machine learning algorithms improve phrase
selection in hybrid machine translation?
EACL Joint Workshop on Exploiting
Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and
Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the
workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.113-118. [PDF, 200KB]
(2012) Christian Federmann: Hybrid machine translation using joint,
binarised feature vectors. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Christian Federmann, Tsuyoshi Okita,
Maite Melero, Marta R.Costa-juss�, Toni Badia, & Josef van Genabith: Results from the ML4HMT-12 shared task on
applying machine learning techniques to optimise the division of labour in
hybrid machine translation. COLING
2012: Second Workshop on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the
Division of Labour in
(2012) Christian Federmann: Relaxed-constraint decoding for
Moses. Machine Translation Marathon
2012 September 3-8,
(2012) Christian Federmann: System combination using joint, binarised
feature vectors. COLING 2012: Second
Workshop on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of
Labour in Hybrid MT (ML4HMT), Mumbai, December 2012; pp.77-83. [PDF, 116KB]
(2012) Christian Federmann, Eleftherios Avramidis,
Marta R.Costa-juss�, Maite Melero, Pavel Pecina, & Josef van Genabith: The ML4HMT workshop on optimising the division
of labour in hybrid machine translation.
LREC 2012: Eighth international
conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Christian Federmann, Ioanna Giannopoulou,
Christian Girardi, Olivier Hamon, Dimitris Mavroeidis, Salvatore Minutoli
& Marc Schr�der: META-SHARE v2: an open
network of repositories for language resources including data and tools. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2012) Christian Federmann,
(2011) Christian Federmann:
How can we measure machine translation
quality? Tralogy,
(2011) Christian Federmann: Results from the ML4HMT shared task on
applying machine learning techniques to optimise the division of labour in
hybrid MT. [LIHMT] ML4HMT 2011:
Shared Task on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of
Labour in Hybrid Machine Translation, 19th November,
(2011) Christian Federmann, Sabine Hunsicker, Yu Chen
&
(2011) Christian Federmann & Sabine Hunsicker: Stochastic parse tree selection for an existing
RBMT system. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Christian Federmann, Sabine Hunsicker, Yu Chen
&
(2010) Christian
Federmann: Appraise: an open-source toolkit
for manual phrase-based evaluation of translations. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Christian
Federmann, Andreas Eisele, Hans Uszkoreit, Yu Chen, Sabine Hunsicker, & Jia
Xu: Further experiments with shallow hybrid MT
systems. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Christian
Federmann & Andreas Eisele: MT Server
Land: an open-source MT architecture. Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September,
(2009) Christian Federmann, Silke Theison, Andreas Eisele, Hans
Uszkoreit, Yu Chen, Michael Jellinghaus, & Sabine Hunsicker: Translation combination using factored word
substitution. Proceedings of the
Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
Feely, Weston
(2014) Weston Feely, Mehdi Manshadi, Robert
Frederking, & Lori Levin: The CMU METAL
Farsi NLP approach. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.4052-4055. [PDF, 206KB]
Fehri, H�la
(2011) H�la Fehri, Kais Haddar, &
Abdelmajid Ben Hamadou: A new representation model
for the automatic recognition and translation of Arabic named entities with
NooJ. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language
Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.545-550. [PDF,
214KB]
(2011) H�la Fehri, Kais Haddar, & Abdelmajid Ben
Hamadou: Recognition and translation of
Arabic named entities with NooJ using a new representation model. Proceedings of the 9th International
Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing,
Feiliang, Ren
(2007) Ren Feiliang, Zhang Li, Hu Minghan
& Yao Tianshun: EBMT based on finite
automata state transfer generation. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.65-74 [PDF, 362KB]; presentation
[PDF, 342KB]
Felber, Helmut
(1985)
Helmut Felber: Terminology and
machine-assisted translation. In: A.Razzak A.Wahab & Mohmoud E.Sieny
(eds.) Studies in machine translation:
Proceedings of the International Workshop on Computer Aided Translation,
organized by the King Abdulaziz City for Science and Technology in Riyadh�
16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.117-122. [PDF,33KB]
(1982) Helmut Felber: Computerized terminology in TermNet: the role
of terminological data banks. Term
banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of
a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.8-20. [PDF, 208KB]
(1977) H.
Felber: International efforts to overcome
difficulties in technical communication.
Overcoming the language barrier:
third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg,
3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen:
Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.86-99. [PDF, 166KB]
Felice, Mariano
(2012) Mariano Felice &
Lucia Specia: Linguistic features for quality
estimation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
Feng, Donghui
(2004) Donghui Feng, Yajuan Lv, & Ming
Zhou: A new approach for English-Chinese named
entity alignment. EMNLP-2004:
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 207KB]
Feng, Minwei
(2013) Minwei Feng, Jan-Thorsten Peter
& Hermann Ney: Advancements in reordering
models for statistical machine translation.
ACL-2013: Proceedings of the 51st
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2012) Minwei Feng, Weiwei Sun, &
Hermann Ney: Semantic cohesion model for
phrase-based SMT. Proceedings of
COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.867-878. [PDF,
227KB]
(2012) Minwei Feng & Hermann Ney: A tagging-style reordering model for
phrase-based SMT. COLING: Proceedings
of the Workshop on Reordering for Statistical Machine Translation, 9
December 2012; pp.17-26. [PDF, 140KB]
(2012) Minwei Feng, Jan-Thorsten Peter
& Hermann Ney: Sequence labeling-based
reordering model for phrase-based SMT. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Minwei Feng, Arne
Mauser, & Hermann Ney: A source-side
decoding sequence model for statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 313KB]
Feng, Yang
(2013) Yang Feng & Trevor
Cohn: A Markov model of machine translation
using non-parametric Bayesian inference. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2012) Yang Feng, Yang Liu,
Qun Liu, & Trevor Cohn: Left-to-right
tree-to-string decoding with prediction. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning,
Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.1191-1200.
[PDF, 511KB]
(2012) Yang Feng, Dongdong
Zhang, Mu Li, Ming Zhou, & Qun Liu: Hierarchical
chunk-to-string translation. [ACL
2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Jeju,
(2010) Yang Feng, Haitao
Mi, Yang Liu, & Qun Liu: An efficient
shift-reduce decoding algorithm for phrase-based machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.285-293. [PDF, 175KB]
(2009) Yang Feng, Yang Liu, Haitao Mi, Qun
Liu, & Yajuan L�: Lattice-based system
combination for statistical machine translation. EMNLP-2009: proceedings
of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Singapore, 6-7 August 2009; pp.1105-1113. [PDF, 161KB]
Feng, Yanhui
(2010) Yanhui Feng, Yu
Hong, Zhenxiang Yan, Jianmin Yao, & Qiaoming Zhu: A novel method for bilingual web page
acquisition from search engine web records. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.294-302. [PDF, 184KB]
Fenwick, Peter W.
(1986) Peter Fenwick: Recent developments in IT standards of
interest to translators. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre
Point,
Fernandez, Izaskun
(2009) Izaskun Fernandez, I�aki Alegria, & Nerea Ezeiza: Using Wikipedia for named-entity
translation. [SEPLN 2009] SALTMIL
2009, Donostia-San Sebasti�n,
Fernandez-Ordo�ez, Erwin
(2012) Erwin Fernandez-Ordo�ez, Rada Mihalcea, &
Samer Hassan: Unsupervised word
sense disambiguation with multilingual representations. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
Fern�ndez
Parra,
Mar�a
(2010) Mar�a Fern�ndez-Parra & Pius ten Hacken: Identifying fixed expressions: a
comparison of SDL MultiTerm Extract and D�j� Vu�s lexicon. Translating
and the Computer 32, 18-19
November 2010,
(2008) Mar�a Fern�ndez Parra & Pius ten Hacken:
Beyond terms; multi-word units in
Multiterm Extract. Translating and the Computer
30, 27-28
November 2008,
Ferr�ndez, Antonio
(2006) Sergio Ferr�ndez, Antonio Ferr�ndez, Sandra Roger,
Pilar L�pez-Moreno, & Jes�s Peral: BRILI, an English-Spanish cross-lingual
question-answering system. Proceedings
of the International Multiconference on Computer Science and Information
Technology,
Ferr�ndez, Sergio
(2006) Sergio Ferr�ndez, Antonio Ferr�ndez, Sandra Roger,
Pilar L�pez-Moreno, & Jes�s Peral: BRILI, an English-Spanish cross-lingual
question-answering system. Proceedings
of the International Multiconference on Computer Science and Information Technology,
Ferreira, John
(2012) John Ferreira: SDL BeGlobal. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings,
(2012) John Ferreira: SDL Language Weaver
Ferro, Nicola
(2008) Nicola Ferro & Carol Peters: From CLEF to TrebleCLEF: the evolution of the
cross-language evaluation forum. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting,
December 16-19, 2008,
Fers�e, Hanne
(2013) Hanne Fers�e, Dorte Haltrup Hansen,
Lene Offersgaard, Sussi Olsen, & Claus Povlsen: Let�sMT! as a learning platform for SMT. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2004) Hanne Fers�e, Elviira
Hartikainen, Henk van den Heuvel, Giulio Maltese, Asuncion Moreno, Shaunie
Shammass, & Ute Ziegenhain: Creation and
validation of large lexica for speech-to-speech translation purposes. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(1997) Hanne Fers�e: Why don�t they
use translation tools? EAMT Workshop
"Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997,
Center for Sprogteknologi,
Fictumova, Jarmila
(2004) Jarmila Fictumova: Technology-enhanced
translator training. Coling 2004: Proceedings of the Second
International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and
Training, 28th August, University of Geneva, Switzerland; pp. 43-48. [PDF,
327KB]
Fiederer, Rebecca
(2009) Rebecca Fiederer & Sharon O�Brien: Quality and machine translation: a realistic
objective? Journal of Specialised
Translation 4 (July 2005); pp.52-74. [PDF, 103KB]
Filali, Karim
(2007) Karim Filali & Jeff Bilmes: Generalized graphical abstractions for statistical
machine translation. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.33-36 [PDF, 155KB]
Filatova, Elena
(2009) Elena Filatova: Directions for exploiting asymmetries in
multilingual Wikipedia. NAACL-HLT-2009: The Third International Workshop
on Cross Lingual Information Access: Addressing the Information Need of
Multilingual Societies (CLIAWS3), Proceedings of the Workshop, June 4,
2009, Boulder, Colorado; pp.30-37. [PDF, 114KB]
Filgueiras, Miguel
(1994) Miguel Filgueiras: A successful case of computer aided translation. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
Filhol, Michael
(2014) Michael Filhol & Xavier Tannier:
Construction of a French-LSF corpus. [BUCC
2014] Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of
the workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland; pp.2-5. [PDF, 722KB]
(2011) M.Filhol & A.Braffort: Text to SL translation. International
Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 10-11
January 2011, Federal Ministry of Labour and Social Affairs,
(2011)
Fillmore, Charles F.
(1971)
C.F.Fillmore: On a fully developed system of
linguistic description. In: Feasibility
study on fully automatic high quality translation.
Finch, Andrew
(2014) Andrew Finch, Xiaolin Wang, Eiichiro Sumita: An exploration of segmentation strategies in stream
decoding; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.206-213.
[PDF, 298KB]
(2012) Andrew Finch, Ohnmar Htun, &
Eiichiro Sumita: The NICT translation system for
IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Andrew Finch, Paul
Dixon, & Eiichiro Sumita: Rescoring a phrase-based
machine transliteration system with recurrent neural network language models. [ACL
2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012,
Jeju,
(2011) Andrew Finch,
(2011) Andrew Finch, Chooi-Ling Goh, Graham Neubig
& Eiichiro Sumita: The NICT translation
system for IWSLT 2011. IWSLT 2011:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Andrew Finch, Wei Song, Kumiko Tanana-Ishii, & Eiichiro
Sumita: Source
language generation from pictures for machine translation on mobile devices.
Proceedings of the 8th international
NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation,
Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael
Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41),
Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.263-274. [PDF, 1504KB]
(2010) Andrew Finch & Eiichiro Sumita: A Bayesian model of bilingual segmentation for
transliteration. Proceedings of the
7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December
2010,
(2010) Andrew Finch
& Eiichiro Sumita: Transliteration using a
phrase-based statistical machine translation system to re-score the output of a
joint multigram model. NEWS 2010:
Proceedings of the 2010 Named Entities
Workshop, ACL 2010,
(2009) Andrew Finch & Eiichiro Sumita: Bidirectional phrase-based statistical machine
translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore,
6-7 August 2009; pp.1124-1132. [PDF, 164KB]
(2009) Andrew Finch & Eiichiro Sumita: Transliteration
by bidirectional statistical machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2008) Andrew Finch & Eiichiro Sumita: Dynamic model interpolation for statistical
machine translation. ACL-08: HLT.
Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19,
2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.208-215.
[PDF, 428KB]
(2008) Andrew Finch & Eiichiro Sumita: Phrase-based machine transliteration. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2007) Andrew Finch, Etienne Denoual, Hideo
Okuma, Michael Paul, Hirofumi Yamamoto, Keiji Yasuda, Ruiqiang Zhang, &
Eiichiro Sumita: The NICT/ATR speech translation
system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken
Language Translation, 15-16 October 2007,
(2005) Andrew Finch, Young-Sook Hwang
& Eiichiro Sumita: Using machine
translation evaluation techniques to determine sentence-level semantic
equivalence. IJCNLP-05: Third
International Workshop on Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the
workshop, 12 October 2005,
(2004) Andrew Finch, Yasuhiro Akiba, &
Eiichiro Sumita: How does automatic machine
translation evaluation correlate with human scoring as the number of reference
translations increases? LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Firth, John R.
(1956) J.R.Firth: Linguistic analysis
and translation [Abstract], Mechanical
Translation 3 (1), July 1956; p. 3 [PDF, 222KB]
Fi�er, Darja
(2012) Darja Fi�er: Language resources and tools for
semantically enhanced processing of Slovene [abstract]. In: Crosslingual
Language Technology in service of an integrated multilingual Europe,
4-5 May 2012,
(2011) Darja Fi�er, Nikola Ljube�ić, �pela Vintar, & Senja
Pollak: Building and using comparable corpora
for domain-specific bilingual lexicon extraction. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using
Comparable Corpora,
(2011) Darja Fi�er & Nikola
Ljube�ić: Bilingual lexicon extraction from
comparable corpora for closely related languages. [RANLP
2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing,
Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.125-131. [PDF, 95KB]
(2008) Daria Fi�er: Recent
trends in the translation industry in Slovenia. Journal of Specialised Translation, issue 10, July 2008; pp.23-39.
[PDF, 99KB]
Fishel, Mark
(2014) Mark Fishel & Rico Sennrich: Handling technical OOVs in SMT. Proceedings of the 17th annual conference of
the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik,
Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann
Roturier, Andy Way; pp.159-162. [PDF, 318KB]
(2013) Mark Fishel: Ranking translations using error
analysis and quality estimation. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
(2012) Mark Fishel, Rico
Sennrich, Maja Popović, & Ondřej Bojar: TerrorCat: a translation error categorization-based
MT quality metric. WMT 2012: 7th
Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop,
June 7-8, 2012,
(2012) Mark Fishel, Ondřej Bojar, & Maja
Popović: Terra: a collection of translation
error-annotated corpora. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Mark Fishel, Yota Georgakopoulou, Sergio
Penkale, Volha Petukhova, Matej Rojc, Martin Volk, & Andy Way: From subtitles to parallel corpora. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.3-6. [
(2010) Mark
Fishel & Heiki-Jaan Kaalep: CorporAl: a
method and tool for handling overlapping parallel corpora. Fifth Machine Translation
Marathon, 13-18
September,
(2010) Mark Fishel &
Harri Kirik: Linguistically motivated
unsupervised segmentation for machine translation. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2008) Mark Fishel & Heiki-Jaan Kaalep:
Experiments on processing overlapping parallel
corpora. LREC 2008: 6th Language
Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008;
5pp. [PDF, 186KB]
Fissaha
Adafre, Sisay
(2006) Sisay Fissaha Adafre & Maarten de Rijke: Finding similar sentences across multiple
languages in Wikipedia. EACL-2006: Proceedings of the Workshop on New
Text: Wikis and blogs and other dynamic text sources, April 4, 2006,
Trento, Italy; pp.62-69. [PDF, 131KB]
(2004) Sisay Fissaha Adafre: Formal
analysis of some aspects of Amharic noun phrases 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and
its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 43-52. [PDF, 198KB]
(2003) Sisay Fissaha & Johann Haller: Application of
corpus-based techniques to Amharic texts. MT
Flamanc, Sylvie
(1986) Sylvie
Flamanc: The art of translating
computer software. Language Monthly
28, January 1986; pp.12-13. [PDF, 93KB]
Flanagan, Kevin
(2014) Kevin Flanagan; Bilingual phrase-to-phrase alignment for
arbitrarily-small datasets. AMTA 2014: proceedings of the eleventh
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; pp. 83-95. [PDF, 1203KB]
(2014) Kevin Flanagan: Filling in the gaps: what we need from TM
subsegment recall. Translating and
the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement
in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.12-23. [PDF, 508KB]
Flanagan, Marian
(2009)
Marian Flanagan: Using example-based machine
translation to translate DVD subtitles. Proceedings of the 3rd
International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November
2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy
Way; pp.85-92. [PDF, 336KB]; presentation
[PDF of PPT, 257KB]
Flanagan, Mary
(1999) Mary Flanagan founds new business: Maverick Translation
Solutions. In: MT News International no.22, July
1999. [PDF]
(1997)
Mary Flanagan: Machine translation of
interactive texts [abstract]. MT
(1997)
Mary Flanagan: Online translation: MT�s new
frontier [abstract]. Translating and the Computer 19. Papers from
the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997);
1pp. [PDF, 11KB]
(1996) Mary Flanagan: Two years online:
experiences, challenges and trends. Expanding
MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.192-197 [PDF, 86KB]
(1996) Mary Flanagan: System
demonstration: Online MT at Compuserve. Expanding
MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.244-246 [PDF, 69KB]
(1995) Mary Flanagan: MT in the online environment: challenges and
opportunities. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July
10-13, 1995; 6pp. [PDF, 90KB]
(1994) Mary Flanagan: Error classification
for MT evaluation. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 65-72. [PDF,
119KB]
(1994) Mary Flanagan: CompuServe MT service goes live. MT News International no.9, September 1994.
(1994) Mary Flanagan: Questions for evaluation. Contribution to panel The role of MT evaluation at the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.217-219 [PDF, 75KB]
(1994) Mary Flanagan & Philip Jensen: Machine translation on CompuServe forums. Technology partnerships for crossing the
language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); p.228 [PDF, 46KB]
Flanigan, Jeffrey
(2013) Jeffrey Flanigan, Chris Dyer, &
Jaime Carbonell: Large-scale
discriminative training for statistical machine translation using held-out line
search. [NAACL-HLT 2013] The 2013
conference of the North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
Flank, Sharon
(2000) Sharon Flank: Cross-language multimedia information retrieval. ANLP-NAACL-2000:
proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and
1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics, April 29 � May 4, 2000, Seattle, Washington; pp.13-20. [PDF,
991KB]
Flather, Jennifer
(2012) Jennifer Flather: Sharpening the
claws on CAT tools: increase quality & production, maximize limited
resources [abstract]. TA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
Fleischmann, Klaus
(2015)
Klaus Fleischmann: From
occasional quality control to collaborative quality assurance. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp .24-26.
[PDF, 141KB]
(2013) Klaus Fleischmann: Collaborative terminology in the age of
social web 2.0. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29
November 2013, etc.venues, Paddington,
Fleming, Michael
(2000) Michael Fleming & Robin Cohen: Mixed-initiative translation
of Web pages. Envisioning machine
translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.25-29. [go to publisher details]
Flickinger, Dan
(2006) Dan Flickinger: Identifying complex phenomena in a corpus via a
treebank lens. EAMT-2006: 11th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20,
2006,
(2005) Dan Flickinger, Jan Tore L�nning, Helge Dyvik, Stephan Oepen, &
Francis Bond: SEM-I rational MT: enriching deep grammars with a semantic
interface for scalable machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.165-172. [PDF, 249KB]
(2000)
Dan
Flickinger, Ann Copestake & Ivan A. Sag: HPSG analysis of English. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Florian, Radu
(2004) R. Florian, H.Hassan, A.
Ittycheriah, H.Jing, K.Kambhatla, X.Luo, N.Nicolov, & S.Roukos: A statistical model for multilingual entity detection and tracking. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; pp.1-8. [PDF, 132KB]
Flournoy, Raymond S.
(2011) Raymond Flournoy: MT use within the enterprise: encouraging adoption
via a unified MT API. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation
(AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Raymond Flournoy &
Jeff Rueppel: One technology: many solutions.
AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 � November 4, 2010; 6pp. [PDF, 50KB]
(2009) Raymond Flournoy & Christine
Duran: Machine translation and document
localization at Adobe: from pilot to production. MT
(2001) Raymond S. Flournoy & Chris Callison-Burch: Secondary benefits of
feedback and user interaction in machine translation tools MT Summit VIII,
(2000) Raymond
S.Flournoy & Christopher Callison-Burch: Reconciling
user expectations and translation technology to create a useful real-world
application. Translating and the
Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference�
16-17 November 2000 (
Fluhr, Christian
(2005) Christian Fluhr: Criticisms and
proposed evolutions of the information retrieval evaluation paradigm. ELRA-HLT Evaluation
(2000) Christian Fluhr, Fr�derique Bisson
& Fa�za Elkateb: Parallel text alignment using crosslingual information
retrieval techniques [abstract]. In:
Jean V�ronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 187-200.
Folaron, Debbie
(2006) Debbie Folaron: Satellites of knowledge:
networking the voices of academia and the profession. Translating and the Computer 28: proceedings of the
Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17
November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 11pp. [PDF, 48KB]
(2002) Debbie Folaron: Telesharing translation assets. Language International 14 (5), October 2002; pp.32-33, 36-37. [PDF,
830KB]
(2002) Debbie Folaron: Teaching an online translator
training course. Language
International 14 (2), April 2002; pp.18-21. [PDF, 927KB]
Fonollosa, Jos� A.R.
(2009) Jos� A.R.Fonollosa, Maxim Khalilov, Marta R.Costa-juss�, Jos�
B.Mari�o, Carlos A. Henr�quez Q., Adolfo Hern�ndez H., & Rafael E.Banchs: The TALP-UPC phrase-based translation system for
EACL-WMT 2009. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece,
30 March � 31 March 2009; pp.85-89. [PDF, 393KB]
Font-Llitj�s, Ariadna
(2007) Ariadna Font Llitj�s, Jaime
Carbonell, & Alon Lavie: Improving transfer-based MT systems with automatic
refinements. MT Summit XI, 10-14 September 2007,
Copenhagen, Denmark. Proceedings;
pp.183-190 [PDF, 339KB]
(2007) Ariadna Font Llitj�s & William
A. Ridmann: The inner works of an automatic rule refiner for
machine translation.
METIS-II Workshop: New Approaches to
Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke
Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 10pp. [PDF, 412KB]
(2007) Ariadna Font Llitj�s & Stephan
Vogel: A walk on the other side:
adding statistical components to a transfer-based translation system. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax
and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY;
pp.72-79 [PDF, 113KB]
(2006) Ariadna Font-Llitj�s: Can the Internet help improve machine translation? HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA,
June 2006; pp. 219-222 [PDF, 135KB]
(2005) Ariadna Font Llitj�s, Jaime G.
Carbonell, & Alon Lavie: A framework for interactive and automatic refinement
of transfer-based machine translation. 10th EAMT
conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May
2005, Budapest; pp. 87-96. [PDF, 468KB]
(2004) Ariadna Font Llitj�s, Katharina Probst, & Jaime Carbonell:
Error analysis of two types of grammar for the purpose of automatic rule
refinement. Machine translation: from
real users to research: 6th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 �
October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer
Verlag, 2004); pp. 187-196. [see publisher details]
(2004) Ariadna Font Llitj�s & Jaime
Carbonell: The translation correction tool: English-Spanish user
studies. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28
May 2004; pp.347-350. [PDF, 606KB]
(2015) Mikel
L.Forcada & Felipe-S�nchez-Mart�nez: A general framework for minimizing translation effort:
towards a principled combination of translation technologies in computer‐aided translation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.27-34. [PDF, 641KB]
(2015) Antonio Toral et al.: Abu‐MaTran: automatic building of machine
translation. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
p.227. [PDF, 885KB]
(2014) Mikel L.Forcada: On the annotation of TMX translation memories for
advanced leveraging in computer-aided translation.LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4374-4378. [PDF, 123KB]
(2011) Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere
& Vincent Vandeghinste (eds.): Proceedings of the 15th international
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Centre for Computational
Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Leuven,
Belgium.
(2010) Mikel L.Forcada: Apertium:
free/open-source rule-based machine translation. Presentation at Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine
Translation�, 29 January, Dublin, Ireland; 38 slides. [PDF of PPT, 152KB]
(2010) Mikel L.Forcada, Boyan Ivanov Bonev, Sergio
Ortiz Rojas, Juan Antonio P�rez Ortiz, Gema Ram�rez S�nchez, Felipe S�nchez
Mart�nez, Carme Armentano-Oller, Marco A.Montava, & Francis M.Tyers: Documentation of the open-source shallow-transfer
machine translation platform Apertium; ed. Mireia Ginest� Rosell. Departament de Llenguatges
i Sistemes Inform�tics, Universitat d�Alacant, March 10, 2010; 214pp. [PDF,
700KB]
(2010) Mikel L.Forcada: Free/open-source
machine translation: the Apertium platform. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday
June 7th 2010; 17pp. [PDF, 105KB]
(2009)
Mikel L. Forcada: Foreword. Proceedings
of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation,
12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L.
Forcada [and] Andy Way; pp.i-ii. [PDF, 46KB]
(2009) Mikel L.Forcada: Why free/open-source EBMT?
Presentation at Proceedings
of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City
University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; 15 slides.
[PDF, 310KB]
(2009)
Mikel L.Forcada, Francis M.Tyers, & Gema Ram�rez-S�nchez: The Apertium machine translation platform: five years on. Proceedings
of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, 2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed.
Juan Antonio P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp. 3-10.
[PDF, 253KB]
(2009) Felipe S�nchez-Mart�nez & Mikel L.Forcada: Inferring shallow-transfer machine translation rules
from small parallel corpora. Journal of Artificial Intelligence Research 34, pp. 605-635.
[PDF, 706KB]
(2009)
Felipe S�nchez-Mart�nez, Mikel L. Forcada, & Andy Way: Hybrid rule-based � example-based MT: feeding Apertium with
sub-sentential translation units. Proceedings of the 3rd
International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November
2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy
Way; pp.11-18. [PDF, 150KB]; presentation [PDF of PPT, 192KB]
(2008) Felipe S�nchez-Mart�nez, Juan Antonio P�rez-Ortiz, & Mikel L.Forcada:
Using target-language information to train part-of-speech taggers for machine
translation [abstract]. Machine Translation 22 (1/2), March-June 2008; pp.29-66.
(2007) Felipe S�nchez-Mart�nez & Mikel
L.Forcada: Automatic induction of shallow-transfer rules for
open-source machine translation. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.181-190 [PDF, 336KB]; poster [PDF, 29KB]
(2007) Felipe S�nchez-Mart�nez, Juan
Antonio P�rez-Ortiz, & Mikel L. Forcada: Integrating corpus-based and rule-based approaches in
an open-source machine translation system. METIS-II
Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational
Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 10pp.
[PDF, 180KB]
(2006) Mikel L.Forcada: Open source machine translation: an opportunity for
minor languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for
developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May
2006; pp.1-6. [PDF, 118KB]
(2006) Gema Ram�rez-S�nchez, Felipe S�nchez-Mart�nez, Sergio Ortiz-Rojas,
Juan Antonio P�rez-Ortiz & Mikel L.Forcada: Opentrad Apertium
open-source machine translation system: an opportunity for business and
research. Translating and the Computer 28: proceedings of the
Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17
November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 15pp. [PDF, 145KB]
(2004) Felipe S�nchez-Mart�nez, Juan Antonio P�rez-Ortiz & Mikel L.
Forcada: Cooperative unsupervised training of the
part-of-speech taggers in a bidirectional machine translation system; TMI-2004:
proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA;
pp.135-144. [PDF, 92KB]
(2003) Mikel L. Forcada: A 45-hour computers in translation course. MT
Summit IX, New Orleans, USA, Workshop on Teaching Translation Technologies
and Tools, 27 September 2003. [PDF, 41KB]
(2002) Mikel L. Forcada: Using multilingual content on the web to build fast
finite-state direct translation systems. TMI-2002
conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002: Workshop. [PDF, 155KB]
(2002) Mikel L. Forcada: Explaining real MT to translators: between
compositional semantics and word-for-word Sixth EAMT
Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002,
UMIST, Manchester, England; pp.137-143. [PDF, 177KB]
(2001) Mikel L.Forcada: Learning
machine translation strategies using commercial systems: discovering word
reordering rules. In: Machine Translation Review, issue 12: December 2001; pp.13-18.
(2000) Mikel L.Forcada: interNOSTRUM: a
Spanish-Catalan machine translation system. International Journal for Language and Documentation 6,
August/September 2000; pp.19-21. [PDF, 2570KB]
(2000) Mikel L. Forcada: Learning machine translation strategies using
commercial systems: discovering word-reordering rules. MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000,
organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1379KB]
Fordyce, Cameron Shaw
(2007) Cameron S.Fordyce: Overview of the IWSLT 2007 evaluation campaign. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007, Trento, Italy. 12pp. [PDF, 923KB]; presentation [PDF, 579KB]
Formiga, Llu�s
(2013) Llu�s Formiga, Marta R. Costa-juss�,
Jos� B. Mari�o, Jos� A. R. Fonollosa, Alberto Barr�n-Cede�o & Lluis
Marquez: The TALP-UPC phrase-based translation systems for WMT13: system
combination with morphology generation, domain adaptation and corpus filtering. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia,
Bulgaria; pp.134-140. [PDF, 159KB]
(2013) Llu�s Formiga, Meritxell Gonz�lez,
Alberto Barr�n-Cede�o, Jos� A. R. Fonollosa &
Llu�s M�r�quez: The TALP-UPC
approach to system selection: Asiya
features and pairwise classification using ran�dom forests. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia,
Bulgaria; pp.359-364. [PDF, 181KB]
(2013) Llu�s Formiga, Llu�s M�rquez, &
Jaume Pujantell: Real-life translation quality estimation for MT system
selection. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.69-76. [PDF, 536KB]
(2012) Llu�s Formiga & Jos�
A.R.Fonollosa: Dealing with input noise in statistical machine
translation. Proceedings of COLING 2012: Posters,
Mumbai, December 2012; pp.319-328. [PDF, 129KB]
(2012) Llu�s Formiga, Adolfo Hern�ndez,
Jos� B.Mari�o, & Enric Monte: Improving English to Spanish out-of-domain
translations by morphology generalization and generation. AMTA-2012:
Monolingual machine translation-2012 workshop. Proceedings, San Diego,
November 1, 2012; pp.6-16. [PDF, 274KB]
(2012) Llu�s Formiga, Carlos
A.Henr�quez Q., Adolfo Hern�ndez, Jos� B.Mari�o, Enric Monte, & Jos�
A.R.Fonollosa: The TALP-UPC phrase-based translation
systems for WMT12: morphology simplification and domain adaptation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.275-282.
[PDF, 500KB]
Forner, Pamela
(2010) Pamela Forner, Danilo Giampiccolo, Bernardo
Magnini, Anselmo Pe�as, �lvaro Rodrigo, & Richard Sutcliffe: Evaluating multilingual question answering systems at
CLEF. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2774-2781.
[PDF, 314KB]
(2004) Luisa Bentivogli, Pamela Forner
& Emanuele Pianta: Evaluating cross-language annotation transfer in the
MultiSemCor corpus.
Coling 2004: 20th International
Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of
Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 66KB]
Forsbom, Eva
(2003) Eva Forsbom: Training a super model look-alike: featuring edit distance, n-gram
occurrence, and one reference translation. "Towards
systematizing MT evaluation": a workshop on machine translation evaluation
at the MT Summit IX, New Orleans,
USA, 27 September 2003; pp.29-36. [PDF, 354KB]
Forsdick, Brian
(1989) Brian Forsdick: Managing translation projects
using Project Manager Workbench. Translating and the Computer 11: Preparing for
the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 16-17
November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London:
Aslib, 1990); pp.3-8. [PDF, 24KB]
Forssell, Dag
(2001) Dag
Forssell: One translator�s thoughts on software localization. Translation
Journal 5 (3), July 2001; 7pp. [PDF, 88KB]
Forster, Jens
(2013) Jens Forster, Christoph Schmidt
& Hermann Ney: SIGNSPEAK: scientific understanding and vision-based
technological development for continuous sign language recognition and
translation. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; p.441. [PDF, 227KB]
Fort, Kar�n
(2011) Kar�n Fort, Gilles
Adda, & K.Bretonnel Cohen: Amazon Mechanical Turk: gold mine or coal mine? Computational Linguistics 37 (2), pp.
413-420 [PDF, 96KB]
Fortuna, Bla�
(2005) Bla� Fortuna & John Shawe-Taylor: The use of machine translation
tools for cross-lingual text mining. Proceedings of the Workshop on Learning
with Multiple Views, 22nd ICML, Bonn, Germ any, 2005; 6pp. [PDF, 122KB]
Fossum, Victoria Li
(2008) Victoria Fossum &
Kevin Knight: Using bilingual Chinese-English word alignments to
resolve PP-attachment ambiguity in English. AMTA-2008. MT
at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008;
pp.245-253 [PDF, 595KB]
(2008) Victoria Fossum, Kevin Knight, &
Steven Abney: Using syntax to improve word alignment precision for
syntax-based machine translation. ACL-08: HLT.
Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19,
2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.44-52.
[PDF, 150KB]
Foster, George F.
(2013) George Foster, Boxing Chen, &
Roland Kuhn: Simulating discriminative training for linear mixture
adaptation in statistical machine translation. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.183-190. [PDF,
556KB]
(2010) George Foster, Cyril Goutte, & Roland Kuhn: Discriminative instance weighting for domain
adaptation in statistical machine translation.
[EMNLP 2010] Proceedings of the
2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT,
Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.451-459. [PDF, 256KB]
(2010) George Foster, Pierre Isabelle, & Roland Kuhn: Translating structured
documents. AMTA 2010: the Ninth conference
of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 �
November 4, 2010; 8pp. [PDF, 132KB]
(2009) George Foster & Roland Kuhn: Stabilizing minimum error rate training. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009;
pp.242-249. [PDF, 126KB]
(2007) George Foster & Roland Kuhn: Mixture-model adaptation for SMT. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 128-135 [PDF, 380KB]
(2006) George Foster, Roland Kuhn, &
Howard Johnson: Phrasetable smoothing for statistical machine
translation. EMNLP-2006:
Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Sydney, Australia, July 2006; pp. 53-61. [PDF, 122KB]
(2003) George Foster, Simona Gandrabur, Philippe
Langlais, Pierre Plamondon, Graham Russell, & Michel Simard: Statistical machine translation: rapid development
with limited resources. MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.110-119. [PDF, 82KB]
(2002) George Foster, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: Text
prediction with fuzzy alignment. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 44-53. [see publisher details]
(2002) George Foster, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: User-friendly text prediction for translators. EMNLP-2002:
Proceedings of the 2002 conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, July 2002, Philadelphia,
USA; pp.148-155. [PDF, 121KB]
(2002) George Foster, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: TransType: text prediction for translators. HLT
2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second
international conference on human language technology research, March 24-27,
2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan
Kaufmann for DARPA]; pp. 372-374. [PDF, 214KB]
(2000) George Foster: A maximum entropy/minimum divergence translation model.
ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics, Hong Kong, October 2000. [PDF, 189KB]
(2000) George Foster: Incorporating position information into a maximum
entropy / minimum divergence translation model. Proceedings
of the Fourth Conference on Computational Natural Language Learning and of the
Second Learning Language in Logic Workshop, 13-14 September 2000, Lisbon,
Portugal; pp. 37-42 [PDF, 511KB]
(1996) George Foster, Pierre Isabelle, & Pierre
Plamondon: Word completion: a first
step toward a target-text mediated IMT. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp.
394-399. [PDF, 522KB]
Foti, Markus
(2012) Markus Foti: MT@EC: working with translators. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage
Walk, London, UK; 3pp. [PDF, 95KB], presentation: 23 slides [PDF, 588KB]
Fourla, Athanassia
(2000) A.Fourla,
O.Yannoutsou, I.Tsakou, S.Stamou, & A.Petrits: The contribution of a user
group to the evaluation and improvement of an MT system. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International
Conference� 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 13pp. [PDF, 132KB]
(1998) Athanassia Fourla & Olga Yannoutsou: Implementing MT in the
Greek public sector: a users' survey. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.300-307. [see publisher details]
Fourla, Soula
(1998) Soula Fourla & Olga
Giannoutsou: Experiences with Greek users
of MT.
Terminologie et
Traduction, 1.1998; pp.306-307. [PDF, 13KB]
Fournier, Ron J.
(1993) Making MT work. Language Industry Monitor, issue no.13,
January-February 1993; pp.1-4. [PDF, 102KB]
(1989) Ron Fournier & Larry Rogers: Translation and
republication of technical documents. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The
Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.91-93. [PDF, 15KB]
Foust, William D.
(1961) William D. Foust & Julia R. Walkling: A preliminary
structural transfer system. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp. 196-206. [PDF, 111KB] [discussion]
(1960)
William D.Foust: Automatic English inflection. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
Ca lifornia, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.229-233. [PDF, 56KB]
Fox, Heidi J.
(2005) Heidi J. Fox: Dependency-based statistical machine translation. ACL-2005: Student Research Workshop, University
of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp. 91-96. [PDF, 101KB]
(2002) Heidi J. Fox: Phrasal cohesion and statistical machine translation. EMNLP-2002:
Proceedings of the 2002 conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, July 2002, Philadelphia,
USA; pp.304-311 [PDF, 106KB]
Fraisse, Amel
(2014) Amel Fraisse & Patrick Paroubek:
Twitter as a
comparable corpus to build multilingual affective lexicons. [BUCC 2014]
Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the
workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland; pp.17-21. [PDF, 463KB]
Frame, Ian
(1985) Ian Frame: Legal translators and legal
translation: a personal view. Translating
and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15
November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.21-35.
[PDF, 65KB]
Franco, Horacio
(2003) Horacio Franco, Jing
Zheng, Kristin Precoda, Federico Cesari, Victor Abrash, Dimitra Vergyri, Anand
Ventataraman, Harry Bratt, Colleen Richey & Ace Sarich: Development of
phrase translation systems for handheld computers: from concept to field. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.373-376; abstract [PDF, 34KB]
Francopoulo, Gil
(2006) Gil Francopoulo, Nuria Bel, Monte George,
Nicoletta Calzolari, Monica Monachini, Mandy Pet, & Claudia Soria: Lexical markup
framework (LMF) for NLP multilingual resources. Coling-ACL 2006:
Proceedings of the Workshop on Multilingual Language Resources and
Interoperability, Sydney, July 2006; pp.1-8. [PDF, 69KB]
Franco Sabar�s, Marcos
(2001) Marcos Franco Sabar�s, Jos� Luis Rojas Alonso, C. Dafonte & B. Arcay: Multilingual authoring through an artificial language. MT
Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings,
Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.99-102. [PDF, 138KB]
Frandsen, Lene
(1979)
Lene Frandsen & Bodil Nistrup Madsen: The setting up and operation
of a Danish
terminological data bank (the DANTERM project). In: Human translation, machine translation.
Papers from the 10th annual Conference on Computational Linguistics in Odense,
Denmark, 22-23 November 1979; ed. Suzanne Hanon and Viggo Hj�rnager Pedersen
(Odense Universitet, August 1980); pp. 121-131. [PDF, 52KB]
Frank, Anette
(1999) Anette Frank: From parallel grammar development towards
machine translation � a project overview. Machine
Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs,
Singapore. Proceedings of MT Summit
VII �MT in the Great Translation Era�; pp.134-142. [PDF, 263KB]
Franz, Alexander M.
(2000) Alexander Franz, Keiko Horiguchi, Lei Duan, Doris Ecker, Eugene
Koontz, & Kazami Uchida: An integrated architecture for example-based machine
translation Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August
2000; pp. 1031-1035 [PDF,.369KB]
Fraser, Alexander
(2012) Alexander Fraser, Marion Weller, Aoife Cahill
& Fabienne Cap: Modeling inflection and word
formation in SMT. [EACL 2012] Proceedings of the
13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
Avignon, France, April 23-27, 2012; pp.664-674. [PDF, 146KB]
(2011) Alexander Fraser, Marion Weller, Aoife
Cahill, & Fabienne Fritzinger: Morphological generation of
German for SMT. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation,
University of Haifa, Israel, 26 January, 2011; 2pp. [PDF, 21KB]; presentation: 44 slides [PDF of PPT, 307KB]
(2009) Alexander Fraser: Experiments in morphosyntactic processing for
translating to and from German. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece,
30 March � 31 March 2009; pp.115-119. [PDF, 75KB]
(2009) Alexander Fraser, Renjing Wang, & Hinrich Sch�tze: Rich bitext projection features for parse reranking. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3
April 2009; pp.282-290. [PDF, 132KB]
(2008) Alex Fraser: Improved word alignments for statistical machine
translation. Second Machine Translation Marathon,
Wandlitz, Berlin, Germany, 12-17 May 2008; 28 slides. [PDF, 174KB]
(2007) Alexander Fraser & Daniel Marcu:
Getting the structure right for word alignment: LEAF. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007,
Prague, Czech Republic; pp. 51-60. [PDF, 669KB]
(2007) Alexander Fraser & Daniel Marcu: Measuring word alignment quality for statistical machine translation. Computational
Linguistics 33 (3), pp. 293-303. [PDF, 163KB]
(2006) Alexander Fraser & Daniel Marcu:
Semi-supervised training for statistical word
alignment. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.769-776. [PDF, 200KB]
(2005) Alexander Fraser & Daniel Marcu:
ISI�s participation in the Romanian-English alignment
task. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp. 91-94. [PDF, 88KB]
(2003) Alex Fraser: Issues in Arabic MT MT Summit IX --
workshop: Machine translation for semitic languages, New
Orleans, USA, 23 September 2003 [PDF of PPT presentation, 62KB]
Fraser, Norman M.
(1993) Norman
M.Fraser: The SUNDIAL speech
understanding and dialogue project: results and implications for translation. Machine Translation Today: Translating and
the Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI
Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.165-179. [PDF, 105KB]
Frederking, Robert E.
(2004) Robert E.Frederking & Kathryn
B.Taylor (eds.): Machine translation: from real users to research. 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, USA,
September/October 2004: proceedings. Berlin: Springer, 2004.
(2002) Robert E. Frederking, Alan W. Black, Ralf D. Brown, Alexander
Rudnicky, John Moody, & Eric Steinbrecher: Speech translation on a tight budget without enough
data; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 77-84 [PDF, 156KB]
(2002) Robert E.Frederking, Alan W.Black, Ralf D.Brown, John Moody
& Eric Steinbrecher: Field testing the Tongues speech-to-speech machine
translation system.
LREC-2002: Third International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran
Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.160-164. [PDF, 130KB]
(1999) Robert Frederking, Christopher Hogan
& Alexander Rudnicky: A new approach to the
translating telephone. Machine Translation Summit VII, 13th-17th
September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�;
pp. 556-563. [PDF, 175KB]
(1997) Robert E. Frederking, Ralf D.Brown, &
Christopher Hogan: The DIPLOMAT rapid-deployment
speech MT system. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San
Diego, California, USA; pp. 261-262 [PDF, 86KB]
(1997) Robert
Frederking, Alexander Rudnicky, & Christopher Hogan: Interactive speech
translation in the DIPLOMAT project. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny
Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a
Distancia, Madrid, Spain; pp.61-66. [PDF, 622KB]
(1996) Robert E. Frederking & Ralf D. Brown: System demonstration: The Pangloss-Lite machine
translation system.
Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.268-272
[PDF, 116KB]
(1994) Robert Frederking &
Sergei Nirenburg: Three heads are better than
one. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;
pp.95-100. [PDF, 485KB]
(1994) Robert Frederking, Sergei Nirenburg, David Farwell, Steven
Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Stephen Beale, Constantine Domashnev,
Donalee Attardo, Dean Grannes, & Ralf Brown: Integrating translations from multiple sources within
the PANGLOSS Mark III machine translation system. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC:
AMTA]; pp. 73-80. [PDF, 137KB]
(1993) Robert Frederking,
Ariel Cohen, Dean Grannes, Peter Cousseau, & Sergei Nirenburg: The PANGLOSS Mark I MAT
system. Sixth conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings
of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The
Netherlands; p. 468. [PDF, 107KB]
(1993) Robert Frederking,
Dean Grannes, Peter Cousseau, & Sergei Nirenburg: An MAT tool and its
effectiveness. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New
Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993);
pp.196-201. [PDF, 593KB]
Freeman, Andrew T.
(2006) Andrew T. Freeman, Sherri L. Condon & Christopher M.
Ackerman: Cross
linguistic name matching in English and Arabic: a �one to many mapping�
extension of the Levenshtein edit distance algorithm. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology
Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA,
June 2006; pp. 471-478 [PDF, 371KB]
Freibott, Gerhard P.
(1992) Gerhard P. Freibott: Computer aided translation in
an integrated document production process. Translating and the Computer 14: Quality Standards
and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib,
1992); pp.25-32. [PDF, 213KB]
(1989) Gerhard Freibott: Practical experience in the application of MT systems. [Contribution to panel].MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.];
pp. 58-59 [PDF, 65KB]
Freigang, Karl Heinz
(2001) Karl Heinz Freigang: Automation of translation: past, presence and future. Revista
Tradum�tica, Oct. 2001. 9pp. [PDF, 725KB]
(2001) Karl-Heinz Freigang: Teaching theory and
tools.
Language International 13 (4), August
2001; pp.20-23. [PDF, 929KB]
(1986) Karl-Heinz Freigang: Research on machine
translation at the University of Saarbr�cken. Translating and the
Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London
(London: Aslib, 1987); pp.83-94. [PDF, 58KB]
Freitag, Dayne
(2009) Dayne Freitag & Zhiqiang Wang: Name transliteration with bidirectional perceptron
edit models.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP
2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.132-135. [PDF, 96KB]
(2007) Dayne Freitag & Shahram Khadivi:
A sequence alignment model based on the averaged
perceptron. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007
Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech
Republic; pp. 238-247. [PDF, 180KB]
Freitag, Markus
(2014) Markus Freitag, Joern
Wuebker, Stephan Peitz, Hermann Ney, Matthias Huck, Alexandra Birch, Nadir
Durrani, Philipp Koehn, Mohammed Mediani, Isabel Slawik, Jan Niehues, Eunach
Cho, Alex Waibel, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, Marcello Federico: Combined spoken
language translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on
Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5,
2014; pp.57-64 [PDF, 243KB]
(2014) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern
Wuebker, Hermann Ney, Matthias Huck, Rico Sennrich, Nadir Durrani, Maria
Nadejde, Philip Williams, Philipp Koehn, Teresa Herrmann, Eunach Cho, &
Alex Waibel; EU-BRIDGE MT: combined machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.105-113. [PDF, 217KB]
(2013) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern
Wuebker, Hermann Ney, Nadir Durrani, Matthias Huck, Philipp Koehn, Thanh-Le Ha,
Jan Niehues, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann, Alex Waibel, Nicola Bertoldi,
Mauro Cettolo, & Marcello Federico: EU-BRIDGE MT: text translation of talks in the
EU-BRIDGE project. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 128KB]
(2013) Markus Freitag, Minwei Feng,
Matthias Huck, Stephan Peitz & Hermann Ney: Reverse word order models. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.159-166. [PDF,
373KB]
(2012) Markus Freitag, Stephan
Peitz, Matthias Huck, Hermann Ney, Jan Niehues, Teresa Herrmann, Alex Waibel,
Le Hai-son, Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Bianka Buschbeck, Josep Maria
Crego, & Jean Senellart: Joint WMT 2012 submission for
the QUAERO project. WMT 2012: 7th Workshop on
Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8,
2012, Montr�al, Canada; pp.322-329. [PDF, 113KB]
(2011) Markus Freitag, Gregor Leusch, Joern Wuebker, Stephan Peitz,
Hermann Ney, Teresa Herrmann, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen,
Gilles Adda, Josep Maria Crego, Bianka Buschbeck, Tonio Wandmacher, & Jean
Senellart: Joint WMT submission of the QUAERO project. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.358-364. [PDF, 107KB]
Freitas, Any
(2002) John Freivalds: Virtual
benchmarking. Language International 14
(6), December 2002; pp.19-21. [PDF, 698KB]
(2002) John Freivalds: The lessons from
agribusiness. Language International 14
(5), October 2002; pp.16-19. [PDF, 907KB]
(1997) John Freivalds: Machine translation
at the crossroads. Language International 9
(4), 1997; pp.34-35, 44. [PDF, 110KB]
Friedman, Lauren
(2008) Lauren Friedman, Haejoong Lee, & Stephanie Strassel: A quality control framework for gold standard
reference translations: the process and toolkit developed for GALE. Translating and
the Computer 30,
27-28 November 2008, London; 6pp. [PDF, 77KB]
(2008) Lauren Friedman &
Stephanie Strassel: Identifying common challenges for human and machine
translation: a case study from the GALE program. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008;
pp.364-369. [PDF, 548KB]
Fritzinger, Fabienne [see also Cap, Fabienne]
(2010) Fabienne Fritzinger
& Alexander Fraser: How to avoid burning ducks:
combining linguistic analysis and corpus statistics for German compound
processing. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala
University, Uppsala, Sweden; pp. 224-234. [PDF, 178KB]
Fry, Deborah
(2000) Deborah Fry: Upping the ante. Language International 12 (4), August 2000; pp.12-13, 42-44. [PDF,
1086KB]
(2000) Deborah Fry: Betting the farm. Language International 12 (1), February 2000; pp.21-23, 45. [PDF,
819KB]
(1999) Deborah Fry: The LISA Forum �
Asia, Shanghai, May 26-28, 1999. Language
Today 18, July 1999; p.32. [PDF, 946KB]
(1998) Deborah Fry: Evaluating language
technology: EAGLES II workshop on evaluation standards and resource sharing. Language Today 7, April 1998; pp.6-7. [PDF, 1559KB]
Fry, John
(2005) John Fry: Assembling a parallel corpus from RSS news feeds MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based
Machine Translation;
pp.59-62. [PDF, 303KB]
Fu, Aiping
(1999) Aiping Fu: The research and development of machine
translation in China. Machine Translation Summit VII, 13th-17th
September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�;
pp.86-91. [PDF, 153KB]
Fu, Ruiji
(2011) Ruiji Fu, Bing Qin, & Ting Liu: Generating Chinese
named entity data from a parallel corpus. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint
Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November
8-13, 2011; pp.264-272. [PDF, 450KB]
Fuchi, Kazuhiro
(1987) Kazuhiro Fuchi: The FGCS project and machine
translation systems. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19,
1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 40-47 [PDF, 137KB] [Reprint in: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 13-18]
F�gen, Christian
(2007) Christian F�gen
& Muntsin Kolss: The influence of utterance chunking on machine translation
performance. Interspeech 2007: 8th Annual
Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp,
Belgium, August 27-31, 2007; pp.2837-2840; abstract [PDF, 61KB]
(2007) Christian F�gen,
Alex Waibel, & Muntsin Kolss: Simultaneous translation of lectures and
speeches [abstract]. Machine
Translation 21 (4) December 2007; pp.209-252.
(2001) Christian F�gen, Martin Westphal,
Mike Schneider, Tanja Schultz, & Alex Waibel: LingWear: a mobile tourist information system. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 997KB]
Fuji, Masaru
(2015) Masaru Fuji, Atsushi Fujita, Masao
Utiyama, Eiichiro Sumita, & Yuji Matsumoto: Patent claim translation
based on sublanguage-specific sentence structure. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.1-16. [PDF,
700KB]
(2001) M. Fuji, N. Hatanaka, E.
Ito, S. Kamei, H. Kumai, T. Sukehiro, T. Yoshimi & H. Isahara: Evaluation method for determining groups of users who
find MT "useful". MT Summit VIII: Machine
Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela,
Spain, 18-22 September 2001; pp.103-108. [PDF, 303KB]
(1999) Masaru Fuji: Evaluation experiment for reading
comprehension of machine translation outputs. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent
Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings
of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 285-289. [PDF, 140KB]
Fujii, Atsushi
(2009) Atsushi Fujii, Masao Utiyama, Mikio
Yamamoto, & Takehito Utsuro: Exploiting patent information for the
evaluation of machine translation. MT Summit XII: Third
Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada;
pp. 1-8. [PDF, 108KB], presentation [PDF of PPT,
98KB]
(2008) Atsushi Fujii, Masao Utiyama, Mikio
Yamamoto, & Takehito Utsuro: Overview of the patent
translation task at the NTCIR-7 Workshop. Proceedings of NTCIR-7
Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 389-400. [PDF,
637KB]
(2008) Atsushi Fujii, Masao Utiyama, Mikio
Yamamoto, & Takehito Utsuro: Producing a test collection for patent machine
translation in the seventh NTCIR workshop. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF,
172KB]
(2008) Atsushi Fujii, Masao
Utiyama, Mikio Yamamoto, & Takehito Utsuro: Toward the evaluation of machine translation using
patent information. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008;
pp.97-106. [PDF, 649KB]
(2004) Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: Cross-language IR at
University of Tsukuba: automatic transliteration for Japanese, English and
Korean. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 8pp. [PDF,
377KB]
(2004) Atsushi Fujii,
Tetsuya Ishikawa, & Jong-Hyeok Lee : Term
extraction from Korean corpora via Japanese. Coling 2004, CompuTerm
2004: 3rd International Workshop on Computational Technology, Proceedings
of the Workshop, 29th August 2004, Geneva, Switzerland; 8pp. [PDF, 107KB]
(2002) Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: NTCIR-3 cross-language IR
experiments at ULIS. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third
NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text
Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan;
4pp. [PDF, 81KB]
(2000) Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: Applying machine
translation to two-stage cross-language information retrieval. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.13-24. [see publisher details]
(1999) Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: Cross-language information
retrieval at ULIS. Proceedings of the First NTCIR Workshop on
Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 �
September 1, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 314KB]
(1999) Atsushi Fujii &
Tetsuya Ishikawa: Cross-language information
retrieval for technical documents. Joint SIGDAT conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing and Very Large Corpora. Proceedings ed. Pascale Fung and Joe
Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.29-37.
[PDF, 744KB]
(1998) Atsushi Fujii, Kentaro
Inui, Takenobu Tokunaga, & Hozumi Tanaka: Selective sampling for example-based word sense disambiguation. Computational
Linguistics 24 (4), pp. 574-597. [PDF, 1665KB]
(1996) Atsushi Fujii,
Kentaro Inui, Takenobu Tokunaga, & Hozumi Tanaka: Selective sampling of effective example
sentence sets for word sense disambiguation. Fourth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eva Ejerhed
and Ido Dagan, 4 August 1996, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark;
pp.56-69. [PDF, 883KB]
Fujinami, Tsutomu
(1997) Tsutomu
Fujinami: Combining situated reasoning
with semantic transfer minimally. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny
Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a
Distancia, Madrid, Spain; pp.92-93. [PDF, 116KB]
Fujita, Atsushi
(2008) Atsushi Fujita &
Satoshi Sato: A probabilistic model for measuring grammaticality and
similarity of automatically generated paraphrases of predicate phrases. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.225-232. [PDF,
498KB]
(2005) Atsushi Fujita & Kentaro Inui: A class-oriented approach to building a paraphrase
corpus. IJCNLP-05: Third International Workshop on
Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the workshop, 12 October 2005, Jeju
Island, Korea; pp. 25-32. [PDF, 300KB]
Fujita, Sanae
(2007) Sanae Fujita & Francis Bond: A
method of creating new valency entries [abstract]. Machine Translation 21 (1), March 2007; pp.1-28.
(2004) Sanae Fujita & Francis Bond: An automatic method of creating valency entries using
plain bilingual dictionaries; TMI-2004:
proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.55-64.
[PDF, 147KB]
(2004) Sanae Fujita & Francis Bond: A method of
creating new bilingual valency entries using alternations. Coling 2004: Proceedings of the Workshop
on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
University of Geneva, Switzerland; pp.47-54. [PDF, 176KB]
(2002) Sanae Fujita & Francis Bond: Extending the coverage of a valency dictionary; Coling-2002
workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 180KB]
(2002) Sanae Fujita & Francis Bond: A method of adding new entries to a valency dictionary
by exploiting existing lexical resources. TMI-2002
conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.42-52. [PDF, 179KB]
Fukumochi, Yoji
(1995) Yoji Fukumochi: A way of using a small MT system in industry MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995;
6pp. [PDF, 148KB]
Fukunishi, Takaaki
(2011) Takaaki Fukunishi, Seiichi Yamamoto, Andrew
Finch, & Eiichiro Sumita: Using features from a
bilingual alignment model in transliteration mining. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop,
Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.49-57. [PDF, 660KB]
Fukushima, Ken�ichi
(2006) Ken�ichi Fukushima, Kenjiro Taura, &
Takashi Chikayama: A fast and accurate
method for detecting English-Japanese parallel texts. Coling-ACL 2006:
Proceedings of the Workshop on Multilingual Language Resources and
Interoperability, Sydney, July 2006; pp.60-67. [PDF, 258KB]
Fukutomi, Orie [see also Miyazawa, Orie]
(1999) Orie Fukutomi: Experiment report of a commercial machine translation
in a manufacturing industry domain. Machine Translation Summit VII, 13th-17th
September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�;
pp. 579-585. [PDF, 166KB]
(1999) Orie Fukutomi: Report on commercial machine translation in a manufacturing
industry domain. In: Machine Translation Review, issue 10: October 1999; pp.16-25. [PDF]
Fulford, Heather
(2005) Heather Fulford & Joaquin Granell-Zafra: Translation and technology: a study of UK freelance
translators. Journal
of Specialised Translation 4 (July 2005); pp.2-17. [PDF, 129KB]
(2004) Heather Fulford & Joaquin Granell-Zafra: The freelance translator's workstation: an empirical
investigation 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons
of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.53-61.
[PDF, 165KB]
(2004) Heather Fulford & Joaqu�n Granell Zafra: The uptake of
online tools and web-based language resources by freelance translators:
implications for translator training, professional development, and research. Coling 2004: Proceedings of the Second International
Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training, 28th August, University of Geneva,
Switzerland; pp. 50-57. [PDF, 70KB]
(2002) Heather Fulford: Freelance translators and machine translation: an
investigation of perceptions, uptake, experience and training needs Sixth
EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15,
2002, UMIST, Manchester, England; pp.117-122. [PDF, 86KB]
Fulton, Michael
(1985)
Michael Fulton, John Scott, & Bill Duffin: Aslib/TG conference
�Translating and the computer 6: Translation and communication�. TGNL: Newsletter of the Translators� Guild,
vol.X no 1, January 1985; pp.14-21. [PDF, 231KB]
Funaki, Susumu
(1993)
Susumu Funaki: Multi-lingual
machine translation (MMT) project MT
Summit IV: International
Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe,
Japan; pp.73-78 [PDF, 117KB]
Fung, Pascale
(2010) Pascale Fung, Emmanuel Prochasson, & Simon Shi: Trillions of comparable documents. [LREC 2010] Proceedings of the 3rd
Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Malta, 22 May 2010;
pp.26-34. [PDF, 199KB]
(2007) Pascale Fung, Zhaojun Wu, Yongsheng
Yang, & Dekai Wu: Learning bilingual semantic frames: shallow semantic parsing vs.
semantic role projection. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.75-84 [PDF, 477KB]
(2006) Pascale Fung & Benfeng Chen: Robust word sense translation by EM learning of frame
semantics. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster
Sessions, Sydney, July 2006; pp.239-246. [PDF, 223KB]
(2004) Pascale Fung & Benfeng Chen: BiFrameNet: bilingual frame semantics resource
construction by cross-lingual induction. Coling 2004:
20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 432KB]
(2004) Pascale Fung & Percy Cheung: Mining very-non-parallel corpora: parallel sentence
and lexicon extraction via bootstrapping and EM. EMNLP-2004:
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 276KB]
(2004) Pascale Fung & Percy Cheung: Multi-level bootstrapping for extracting parallel
sentences from a quasi-comparable corpus. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva,
Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 245KB]
(2004) Pascale Fung, Yi
Liu, Yongsheng Yang, Yihai Shen, & Dekai Wu: A grammar-based Chinese to
English speech translation system for portable devices. Interspeech 2004 � ICSLP 8th International Conference on
Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004;
pp.1577-1580; abstract [PDF, 61KB]
(2000) Pascale Fung: A statistical view on
bilingual lexicon extraction: from parallel corpora to non-parallel corpora [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 219-236.
(1998) Pascale Fung: A statistical view on bilingual lexicon
extraction: from parallel corpora to non-parallel corpora. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.1-17. [see publisher details]
(1998) Pascale Fung & Lo Yuen Yee: An IR approach for
translating new words from nonparallel, comparable texts. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 414-420.
[PDF, 599KB]
(1997) Pascale Fung &
Kathleen McKeown: Finding terminology translations from
non-parallel corpora. Fifth
workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Joe Zhou and Kenneth
Church, 18 August 1997, Tsinghua University, Beijing, China, 20 August 1997,
Hong Kong University of Science and Technology, Hong Kong; pp.192-202. [PDF,
709KB]
(1997) Pascale
Fung, Bertram Shi, Dekai Wu, Lam Wai Bun, & Wong Shuen Kong: Dealing with multilinguality
in a spoken language query translator. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny
Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a
Distancia, Madrid, Spain; pp. 40-43. [PDF, 274KB]
(1995) Pascale Fung: A pattern matching method
for finding noun and proper noun translations from noisy parallel corpora. 33rd
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of
Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.236-243 . [PDF, 631KB]
(1995) Pascale Fung: Compiling bilingual lexicon
entries from a non-parallel English-Chinese corpus. Third workshop on Very Large Corpora.
Proceedings ed. David Yarowsky and Kenneth Church, 30 June 1995, Massachusetts
Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.173-183. [PDF,
650KB]
(1995) Pascale
Fung & Dekai Wu: Coerced
Markov models for cross-lingual lexical-tag relations. TMI-95: proceedings of the Sixth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July
5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.240-255. [PDF, 306KB]
(1994) Pascale Fung & Kenneth Ward
Church: K-vec: a new approach for
aligning parallel texts. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 1096-1102. [PDF, 515KB]
(1994) Pascale Fung & Kathleen McKeown: Aligning noisy parallel corpora across language groups: word pair
feature matching by dynamic time warping. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 81-88. [PDF,
217KB]
Furui, Sadaoki
(2011) Sadaoki Furui: Data-intensive
approaches for ASR. Keynote at: IWSLT 2011: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9,
2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker
Furuse, Osamu
(1998) Osamu Furuse, Setsuo Yamada, Kazuhide
Yamamoto: Splitting long or ill-formed
input for robust spoken-language translation. Coling-ACL �98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de
Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 421-427. [PDF, 625KB]
(1996) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Incremental translation
utilizing constituent boundary patterns. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp.
412-417. [PDF, 561KB]
(1994) Osamu Furuse: Transfer-driven machine translation. Technology
partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8
October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.225-226
[PDF, 216KB]
(1994) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Constituent boundary parsing
for example-based machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 105-111.
[PDF, 496KB]
(1992) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Cooperation between transfer
and analysis in example-based framework. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 645-651.
[PDF, 440KB]
(1992) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: An example-based method for transfer-driven machine
translation Fourth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92),
Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal,
CCRIT-CWARC; pp.139-150. [PDF, 224KB]
(1992) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Transfer-driven machine translation. International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion, Manchester; Sofia Ananiadou, editor (Centre for Computational Linguistics, UMIST); pp.95-111. [PDF, 178KB]
Gabbett,
Harry
(1954) Harry Gabbett: Robot brain'
translates Russian into King's English, Washington Times Herald, 8 January
1954 [PDF, 73KB]
Gachot, Denis A.
(2012) Denis Gachot: Systran Enteprise
Server 7, Systran Training Server 7. [In: Technology Showcase
Guide]. AMTA-2012. Proceedings,
(1997) Denis A.Gachot: InfoRaptor � SYSTRAN�s
multilingual data retrieval system. MT
(1996) Denis Gachot: Assimilation or dissemination? That is the
question. Contribution to panel The limits of
automation at the Second Conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.226-227 [PDF, 114KB]
(1989) Denis A. Gachot: The SYSTRAN renaissance.
MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
Gachot, Jean
(1989) Jean Gachot: Machine translation
in everyday use. MT
Gahbiche-Braham, Souhir
(2011) Souhir Gahbiche-Braham, H�l�ne Bonneau-Maynard, & Fran�ois
Yvon: Two ways
to use a noisy parallel news corpus for improving statistical machine
translation. ACL 2011: Proceedings of
the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Gaillard, Beno�t
(2010) Beno�t Gaillard, Malek Boualem, & Olivier Collin: Query translation
using Wikipedia-based resources for analysis and disambiguation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
Gajer, Mirosław
(2002) Mirosław Gajer: The
pattern-based French-to-Polish machine translation system. In: Machine Translation
Review, issue 13: December 2002;
pp.6-34.
(2001) Mirosław Gajer: Towards
a fully-automatic high-quality machine translation for unrestricted text. In: Machine Translation Review,
issue 12: December 2001; pp.24-35.
Gal, Yarin
(2013) Yarin Gal & Phil Blunsom: A systematic Bayesian treatment of the IBM
alignment models. [NAACL-HLT 2013]
The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
Gale, William A.
(1993) William A. Gale & Kenneth W. Church: A program for aligning
sentences in bilingual corpora. Computational
Linguistics 19 (1), pp. 76-102 [PDF, 1391KB]
(1992) William Gale, Kenneth
Ward Church, & David Yarowsky: Estimating upper and
lower bounds on the performance of word-sense disambiguation programs. 30th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June � 2 July
1992,
(1992) William A. Gale,
Kenneth W. Church, & David Yarowsky: One sense per discourse. Speech
and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1992) William A. Gale, Kenneth W. Church, & David
Yarowsky: Using
bilingual materials to develop word sense disambiguation methods Fourth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92),
Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal,
CCRIT-CWARC; pp.101-112. [PDF, 291KB]
(1991) William A. Gale & Kenneth W.
Church: Identifying
word correspondences in parallel texts.
Speech and Natural Language:
proceedings of a workshop held at
(1991) William A. Gale &
Kenneth W. Church: A
program for aligning sentences in bilingual corpora. 29th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
Galinskaya, Irina
(2015) Irina Galinskaya & Farkhat
Aminov: Yandex.Translate
approach to the translation of Turkic languages [abstract]. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track;
p.30. [PDF, 456KB]
(2014) Irina Galinskaya, Valentin Gusev,
Elena Meshcheryakova, & Mariya Shmatova: Measuring the impact of spelling errors on
the quality of machine translation. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2683-2689. [PDF, 448KB]
Galinski, Christian
(1995) Christian Galinski: Terminology and standardization under a machine
translation perspective MT Summit V Proceedings,
(1988)
Christian Galinski: Advanced terminology banks supporting knowledge-based MT:
some reflections on the costs for setting up and operating a terminological
data bank (TDB). In: D.Maxwell,
K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in
machine translation. Conference proceedings,
Galley, Michel
(2013) Michel Galley, Chris
Quirk, Colin Cherry, & Kristina Toutanova: Regularized minimum error rate training. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1948-1959. [PDF, 207KB]
(2011) Michel Galley & Chris Quirk: Optimal
search for minimum error rate training. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.38-49.
[PDF, 1280KB]
(2010) Michel Galley
& Christopher D.Manning: Accurate
non-hierarchical phrase-based translation.
NAACL HLT 2010: Human Language
Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010,
(2009) Michel Galley & Christopher D.Manning: Quadratic-time dependency parsing for machine translation.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.773-781. [PDF, 235KB]
(2008) Michel Galley &
Christopher D.Manning: A simple and effective
hierarchical phrase reordering model. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.848-856. [PDF, 230KB]
(2006) Michel Galley, Jonathan Graehl,
Kevin Knight, Daniel Marcu, Steve DeNeefe, Wei Wang, & Ignacio Thayer: Scalable inference and training of
context-rich syntatic translation models.
Coling-ACL 2006: Proceedings of
the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21
July 2006; pp.961-968. [PDF, 438KB]
(2004) Michel Galley, Mark Hopkins, Kevin
Knight & Daniel Marcu: What�s in a
translation rule? HLT-NAACL 2004:
Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp.273-280. [PDF, 568KB]
Gallippi, Anthony F.
(1996) Anthony F. Gallippi: Learning to recognize names across languages.
Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Galron, Daniel
(2009) Daniel Galron, Sergio Penkale, Andy
Way, & I.Dan Melamed: Accuracy-based
scoring for DOT: towards direct error minimization for data-oriented
translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009;
pp.371-380. [PDF, 164KB]
Galu�č�kov�,
(2013)
Petra Galu�č�kov�, Martin Popel & Ondřej Bojar: PhraseFix:
statistical post-editing of TectoMT.
WMT 2013: 8th Workshop
on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9,
2013,
Gamallo
Otero, Pablo
(2010) Pablo Gamallo Otero & Isaac Gonz�lez L�pez: Wikipedia as multilingual source of comparable
corpora. [LREC 2010] Proceedings of the 3rd Workshop on Building and
Using Comparable Corpora,
(2007) Pablo Gamallo Otero: Learning bilingual lexicons from comparable
English and Spanish corpora. MT
(2005) Pablo Gamallo Otero: Extraction of translation equivalents from
parallel corpora using sense-sensitive contexts. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
Gamb�ck, Bj�rn
(1994) Bj�rn Gamb�ck & Ivan Bretan: Complex
verb transfer phenomena in the SLT system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1991) Bj�rn Gamb�ck, Manny Rayner, Hiyan Alshawi
& David Carter: Measuring compositionality
of transfer. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les
Rasses,
(1991)
Bj�rn Gamb�ck, Hiyan Alshawi, David Carter & Manny Rayner: Measuring compositionality in transfer-based
machine translation systems. In: Jeanette
G.Neal and Sharon M.Walter (eds.): Natural Language Processing
Systems Evaluation Workshop, Calspan-UB Research Center, Buffalo, NY, 18
June 1991; pp.141-145. [PDF, 322KB]
Gammon, E.R.
(1963) E.R.Gammon:
On representing syntactic structure. In: Abstracts of papers for
the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
Gamon, Michael
(2008) Michael Gamon, Jianfeng Gao, Chris
Brockett, Alexandre Klementiev, William B.Dolan, Dmitriy Belenko, & Lucy
Vanderwende: Using contextual speller
techniques and language modelling for ESL error correction. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2005) Michael Gamon, Anthony Aue, &
Martine Smets: Sentence-level MT evaluation
without reference translations: beyond language modeling. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2001) Michael Gamon, Hisami Suzuki & Simon Corston-Oliver: Using machine learning for
system-internal evaluation of transferred linguistic representations. MT
(1997) Michael Gamon, Carmen
Lozano, Jessie Pinkham, & Tom Reutter: Practical
experience with grammar sharing in multilingual NLP. From
research to commercial applications: making NLP work in practice.
Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock,
12 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED),
Ganchev, Kuzman
(2008) Kuzman Ganchev, Jo�o V. Gra�a, &
Ben Taskar: Better alignments = better
translations? ACL-08: HLT. 46th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language
Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio
State University,
Gandhe, Ankur
(2013) Ankur Gandhe &
Rashmi Gangadharaiah: Hypothesis refinement
using agreement constraints in machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2011) Ankur Gandhe, Rashmi Gangadharaiah, Karthik
Visweswariah, & Ananthakrishnan Ramanathan: Handling
verb phrase morphology in highly inflected Indian languages for machine
translation. [IJCNLP 2011] Proceedings
of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
Gandrabur, Simona
(2003) Simona Gandrabur & George Foster: Confidence estimation for translation
prediction HLT-NAACL 2003:
proceedings of Seventh Conference on Natural Language Learning, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 420KB]
Ganesh V., Surya
(2008) Surya Ganesh, Sree Harsha, Prasad
Pingali, & Vasudeva Varma: Statistical
transliteration for cross language information retrieval using HMM alignment
and CRF. IJCNLP 2008: 2nd
International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
Gangadharaiah, Rashmi
(2011)
(2010) Rashmi
Gangadharaiah, Ralf D.Brown, & Jaime Carbonell: Automatic determination of number of
clusters for creating templates in example-based machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2010) Rashmi Gangadharaiah, Ralf D.Brown
& Jaime Carbonell: Monolingual
distributional profiles for word substitution in machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.320-328. [PDF, 605KB]
(2006) Rashmi Gangadharaiah, Ralf Brown
& Jaime Carbonell: Spectral
clustering for example based machine translation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
Ganguly, Debasis
(2012) Debasis Ganguly, Johannes Leveling
& Gareth J.F.Jones: Cross-lingual topical
relevance models. Proceedings of
COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.927-942. [PDF,
610KB]
Ganitkevitch, Juri
(2013) Juri Ganitkevitch, Benjamin Van
Durme, & Chris Callison-Burch: PPDB:
the paraphrase database. [NAACL-HLT
2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2012) Juri Ganitkevitch, Yuan
Cao, Jonathan Weese, Matt Post, & Chris Callison-Burch: Joshua 4.0: packing, PRO, and paraphrases.
WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Juri Ganitkevitch, Chris Callison-Burch, Courtney Napoles, &
Benjamin Van Durme: Learning sentential
paraphrases from bilingual parallel corpora for text-to-text generation.
[EMNLP 2011] Proceedings of the 2011
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh,
Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.1168-1179. [PDF, 311KB]
Gao, Jianfeng
(2013) Jianfeng Gao
& Xiadong He: Training MRF-based phrase
translation models using gradient ascent. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2008) Qin Gao &
Stephan Vogel: Parallel implementations of word
alignment tool. ACL-08 HLT: Software Engineering, Testing, and Quality
Assurance for Natural Language Processing, June 20, 2008, The Ohio State
University, Columbus, Ohio, USA; pp.49-57. [PDF, 340KB]
(2006) Jianfeng Gao,
Mu Li, Andi Wu, & Chang-Ning Huang: Chinese word
segmentation and named entity recognition: a pragmatic approach. Computational Linguistics 31 (4), pp.
531-574. [PDF, 1638KB]
Gao, Qin
(2011) Qin Gao, Will Lewis,
Chris Quirk, & Mei-Yuh Hwang: Incremental
training and intentional over-fitting of word alignment. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Qin Gao & Stephan Vogel: Corpus expansion for statistical machine translation
with semantic role label substitution rules. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics: Short papers,
(2011) Qin Gao & Stephan Vogel: Utilizing target-side semantic role labels to assist
hierarchical phrase-based machine translation. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and
Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA,
June 2011; pp.107-115. [PDF, 352KB]
(2010) Qin Gao,
Francisco Guzman, & Stephan Vogel: EMDC: a
semi-supervised approach for word alignment. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2010) Qin Gao & Stephan Vogel: Consensus
versus expertise: a case study of word alignment with Mechanical Turk. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop
on Creating Speech and Language Data with Amazon�s Mechanical Turk,
(2010) Qin Gao, Nguyen
Bach, & Stephan Vogel: A semi-supervised word
alignment algorithm with partial manual alignments. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Qin Gao &
Stephan Vogel: Training phrase-based machine
translation models on the cloud. Open source machine translation toolkit Chaski.
Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine
Translation�, 25-30 January,
(2008) Qin Gao &
Stephan Vogel: Parallel implementations of word
alignment tool. ACL-08 HLT: Software Engineering, Testing, and Quality
Assurance for Natural Language Processing, June 20, 2008, The Ohio State
University, Columbus, Ohio, USA; pp.49-57. [PDF, 340KB]
Gao, Wei
(2009)
(2004) Wei Gao, Kam-Fai Wong & Wai Lam:
Phoneme-based transliteration of foreign names for OOV problem. First International Joint Conference on
Natural Language Processing,
Gao, Yuqing
(2006) Yuqing Gao, Gu Liang, Bowen Zhou, Ruhi Sarikaya, Mohamed Afify,
Hong-Kwang Kuo, Wei-zhong Zhu, Yonggang Deng, Charles Prosser, Wei Zhang &
Laurent Besacier: IBM MASTOR system: multilingual
automatic speech-to-speech translator.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of
the Workshop on Medical Speech
Translation, 9 June 2006,
(2004) Voice
ideas � Automating the Tower of Babel. [On research by Yuqing Gao at
IBM] Speech
Technology, November/December 2004.
(2003) Yuqing Gao: Coupling
vs. unifying: modeling techniques for speech-to-speech translation. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2002) Y.Gao, J.Sorensen, H.Erdogan, R.Sarikaya, F.Liu, M.Picheny,
B.Zhou, & Z.Diao: A trainable approach for
multi-lingual speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the
second international conference on human language technology research, March
24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA:
Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 231-234. [PDF, 160KB]
Gao, Zhao-Ming
(2000) Zhao-Ming Gao: Automatic acquisition of a high-precision translation
lexicon from parallel Chinese-English corpora. In: IAI Working Paper no.36, 2000; 12pp. [PDF, 193KB]
Garain, Utpal
(2012) Utpal Garain, Arjun Das, David
S.Doermann, Douglas D.Oard: Leveraging statistical transliteration for
dictionary-based English-Bengali CLIR of OCR�d text. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012;
pp.339-348. [PDF, 235KB]
Garcia, Ignacio
(2010) Ignacio Garcia: Does Google know better?
Translators and machine translation. Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010,
(2010)
(2009) Ignacio Garcia: Beyond
translation memory: computers and the professional translator. Journal
of Specialised Translation 12 (July 2009); pp.199-214. [PDF, 305KB]
(2007) Ignacio Garcia:
Power shifts in web-based translation memory [abstract].
Machine Translation 21 (1), March
2007; pp.55-68.
(2005) Ignacio Garcia: Long term
memories: Trados and TM turn 20. Journal of Specialised Translation
4 (July 2005); pp.18-31. [PDF, 58KB]
Garc�a, Miguel
(2009) Miguel Garc�a, Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: Enriching
statistical translation models using domain-independent multilingual lexical
knowledge base [abstract]. CICLING 2009: 10th International Conference on Intelligent Text Processing and
Computational Linguistics,
Garcia
Cumbreras, Miguel �.
(2006) Miguel �. Garcia Cumbreras, L.
Alfonso Ure�a L�pez, & Fernando Mart�nez Santiago: BRUJA: question classification for
Spanish using machine translation and an English classifier. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006;
pp.39-44 [PDF, 412 KB]
Garcia-Martinez, Mercedes
(2015) Mercedes Garcia Mart�nez, Lo�c
Barrault, Anthony Rousseau, Paul Del�glise, & Yannick Est�ve: The LIUM ASR and SLT
systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 50-54. [PDF, 1.8MB]
(2014) Mercedes Garc�a-Mart�nez, Karan
Singla, Aniruddha Tammewar, Bartolom� Mesa-Lao, Ankita Thakur, Anusuya M.A.,
Srinivas Bangalore, & Michael Carl: SEECAT: ASR & Eye-tracking enabled
computer-assisted translation. Proceedings of the 17th annual conference of
the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik,
Croatia, 16th-18th June 2014; pp.81-88. [PDF, 624KB]
Garc�a-Santiago, Lola
(2010) Lola Garc�a-Santiago, Maria-Dolores
Olvera-Lobo: Automatic web
translators as part of a multilingual question-answering (QA) system:
translation of questions. Translation
Journal 14 (1), January 2010; 5pp. [PDF, 117KB]
Garc�a-Varea, Ismael
(2002) Ismael Garcia Varea, Franz J.Och, Hermann Ney, & Francisco
Casacuberta: Efficient integration of maximum entropy lexicon models within the
training of statistical alignment models. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 54-63. [go to publisher details]
(2002) Ismael Garc�a Varea, Franz J. Och, Hermann Ney & Francisco
Casacuberta: Improving alignment quality
in statistical machine translation using context-dependent maximum entropy
models. Coling 2002,
(2001) Ismael Garc�a-Varea & Francisco Casacuberta: Search algorithms
for statistical machine translation based on dynamic programming and pruning
techniques. MT
(2001) Ismael Garc�a-Varea, Franz J. Och, Hermann Ney, & Francisco
Casacuberta: Refined lexicon models for
statistical machine translation using a maximum entropy approach ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of
the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the
European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001, Toulouse, France; pp.204-211.
[PDF, 72KB]
(1998) Ismael Garc�a-Varea & Francisco Casacuberta: Statistical translation in limited domain tasks
Proceedings of the 10th European Summer
School on Logic, Linguistics & Information (ESSLLI), Saarbr�cken, 24-28
August 1998: Workshop on machine translation. [PDF, 240KB]
Gardam, John
(1983) John Gardam: Summary
of discussion (session 1). Tools for
the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference�
10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib,
1985); pp.31-33 [PDF, 44KB]
Garera, Nikesh
(2009) Nikesh Garera,
Chris Callison-Burch & David Yarowsky: Improving
translation lexicon induction from monolingual corpora via dependency contexts
and part-of-speech equivalences. CoNLL-2009. Proceedings of the
Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning, June 4-5,
2009, Boulder, Colorado; pp.129-137. [PDF, 450KB]
(2008) Nikesh Garera & David Yarowsky: Minimally supervised multilingual taxonomy and
translation lexicon induction. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
(2008) Nikesh Garera & David Yarowsky: Translating compounds by learning component
gloss translation models via multiple languages. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
Garfield, Eugene
(1980)
Eugene Garfield: Can
machines be scientific translators? Current
Contents 33 (1980); pp.5-9. [PDF, 56KB]
Garmash, Ekaterina
(2014) Ekaterina Garmash & Christof
Monz: Dependency-based bilingual language
models for reordering in statistical machine translation EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1689-1700. [PDF, 358KB]
Garrido-Alenda, Alicia
(2002) Alicia Garrido-Alenda, Mikel L. Forcada & Rafael C. Carrasco: Incremental construction & maintenance of
morphological analysers based on augmented letter transducers TMI-2002 conference, Keihanna, Japan,
March 13-17, 2002; pp.53-62. [PDF, 171KB]
Garside, Roger G.
(1995) Roger Garside: Matching
words in a bilingual corpus. In: Machine Translation Review,
issue 2: October 1995; pp.7-18
(1984)
Roger Garside, Geoffrey Leach, & Eric Atwell: The grammatical tagging of unrestricted English text. International Conference on Methodology and
Techniques of Machine Translation: processing from words to language�
Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group
of the British Computer Society; 12pp. [PDF, 73KB]; abstract, 2pp. [PDF, 42KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural
language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.219-230.]
Garvin, Paul Lucian
(1986) Paul
L.Garvin: Semiotic aspects of machine translation.
In: Jacob L.Mey (ed.) Language and
discourse: test and protest. A festschrift for Petr Sgall (Linguistic &
literary studies in
(1984)
Paul L.Garvin: Grammar in the light of
machine translation. International
Forum on Information and Documentation, 1984, vol. 9 (2); 28-30. [PDF,
93KB]
(1980)
Paul L.Garvin: The fulcrum approach �
twelve years later. International
Forum on Information and Documentation
5 (2), 1980; 27-29. [PDF, 40KB]
(1971)
Paul L.Garvin: Operational problems of machine
translation: a position paper. In: Feasibility
study on fully automatic high quality translation.
(1968) Paul
L.Garvin: The place of heuristics in the
fulcrum approach to machine translation. Lingua 21 (1968); pp.162-182. [PDF, 166KB]
(1967) Paul L.Garvin: The
fulcrum syntactic analyzer for Russian. Coling
1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France,
August 1967; 10pp. [PDF,
421KB]
(1967) Paul L.Garvin: The Georgetown-IBM
experiment of 1954: an evaluation in retrospect. In: William M.Austin (ed) Papers in linguistics in honor of L�on
Dostert (
(1967)
Paul L.Garvin: Machine translation � fact
or fancy? Datamation 13 (4),
April 1967; pp.29-31. [PDF, 53KB]
(1966) Paul L. Garvin: Some
comments on algorithm and grammar in the automatic parsing of natural languages.
Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966; pp.2-3 [PDF, 106KB]
(1965) Paul L. Garvin: Some
comments on algorithm and grammar in the automatic parsing of natural languages. Coling
1965: International Conference on Computational
(1964) Paul Garvin, Jules Mersel & Fred Peng: A syntactic
recognition routine of standard Chinese [papers with discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of
Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.88-105.
(1963) Paul
L.Garvin: The definitional
model of language. In: Paul L.Garvin (ed.) Natural language and the computer (New
York: McGraw-Hill, 1963); pp.223-232. [PDF, 60KB]
(1963) Paul L.Garvin: A linguist�s view of language-data processing. In: Paul L.Garvin (ed.) Natural language and the computer (New York: McGraw-Hill, 1963);
pp.233-251. [PDF, 104KB]
(1963) Paul L.Garvin: Syntax in machine translation. In: Paul L.Garvin (ed.) Natural language and the computer (New
York: McGraw-Hill, 1963); pp.223-232. [60KB]
(1962) Paul
L.Garvin: The impact of
language data processing on linguistic analysis. Proceedings of the Ninth International
Congress of Linguists,
(1961) Paul L. Garvin: Automatic linguistic analysis
� a heuristic problem. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.656-669. [PDF, 44KB] [discussion]
(1960) Paul
L.Garvin: From model to
procedure. Proceedings of the
National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.367-370. [PDF, 50KB]
(1960) Paul
L.Garvin: Syntactic
retrieval. Proceedings of the
National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.286-292. [PDF, 66KB]
(1959) Paul
L.Garvin: Some Soviet
papers on machine translation. International Journal of Slavic Linguistics
and Poetics 1 (2), 1959; pp.280-283. [PDF, 128KB]
(1959)
P.L.Garvin: Syntactic information retrieval. Symposium on machine translation, Information processing: International
Conference on Information Processing, Unesco,
(1959)
P.L.Garvin: [contribution to] Symposium on machine translation, Information processing: International
Conference on Information Processing, Unesco,
(1959)
P.L.Garvin: [contribution to] Discussion [of] K.E.Harper
and D.G.Hays: The use of machines in the construction of a grammar and computer
program for structural analysis. Information
processing: International Conference on Information Processing, Unesco,
(1957) Paul L.Garvin: Linguistic analysis and
translation analysis. Report of
the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
�Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.19-38. [PDF, 194KB]
(1957) Paul
L.Garvin: Machine
translation. [Session �Machine
translation�] Proceedings of the Eighth
International Congress of Linguists,
(1957) Paul
L.Garvin, Dorita Lochak, Madeleine Mathiot, & Christine Anne Montgomery: Report of group II of the GU project in MT research.
(1957) Paul
L.Garvin: [contributions to] Discussion [Session
�Machine translation�] Proceedings of the
Eighth International Congress of Linguists,
(1956) A.Craig
Reynolds: Mathematical
linguistics � a new discipline. [With
discussion by Garvin, Dostert, and others.] Report
of the Seventh Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Study,
ed. Paul Garvin, spring 1956 (Washington, D.: Georgetown University Press,
1957); pp.201-211. [PDF, 455KB]
(1956) Paul
L.Garvin: Some linguistic
problems in machine translation. In: Morris
Halle, Horace G.Lunt, Hugh McLean, Cornelis H.van Schooneveld (eds.) For Roman
Jakobson: essays on the occasion of his sixtieth birthday, 11 October 1956.
(The Hague: Mouton, 1956); pp.180-186. [PDF, 79KB]
Gasc�
Mora, Guillem
(2012)
(2010) Guillem Gasc�, Vicent Alabau, Jes�s
Andr�s-Ferrer, Jes�s Gonz�lez-Rubio, Martha-Alicia Rocha, Germ�n
Sanchis-Trilles, Francisco Casacuberta, Jorge Gonz�lez, & Joan-Andreu
S�nchez: ITI-UPV system description for IWSLT
2010. Proceedings of the 7th
International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010)
(2009) Guillem Gasc� &
Joan Andreu S�nchez: UPV translation system for
IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop
on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and
Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 118-123. [PDF, 331KB]; presentation [PDF of PPT, 603KB]
Gaskill,
Scott
(2014) Scott Gaskill: Reducing time and tedium with translation
technology: the six-pound challenge. AMTA 2014: proceedings of the eleventh
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; Commercial
MT Users, pp.25-30. [PDF, 1034KB]
Gaspari, Federico
(2014) Federico Gaspari, Antonio Toral,
Sudip Kumar Naskar, Declan Groves, & Andy Way: Perception vs. reality: measuring machine
translation post-editing productivity. AMTA 2014: proceedings of the
eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on
Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.60-72. [PDF, 160KB]
(2011) Federico Gaspari,
Antonio Toral & Sudip Kumar Naskar: User-focused
task-oriented MT evaluation for wikis: a case study. Proceedings of the Third Joint EM+/CNGL Workshop �
(2007) Federico Gaspari & John
Hutchins: Online and free! Ten years of online
machine translation: origins, developments, current use and future prospects.
MT
(2007) Federico Gaspari: The role of online MT in webpage translation. PhD
thesis, University of
(2007)
(2007) Federico Gaspari & Harold
Somers: Using free online MT in multilingual websites. Tutorial at MT Summit XI, 10 September 2007,
(2006) Federico Gaspari: The added value of free online MT services:
confidence boosters for linguistically-challenged Internet users, a case study
for the language pair Italian-English. AMTA
2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2006) Federico Gaspari: The social impact
of online MT (contribution to panel on
�Machine translation for social impact�).
AMTA 2006: 7th Conference of the
Association for Machine Translation in the
(2006)
Federico Gaspari: Look who�s translating. Impersonations, Chinese
whispers and fun with machine translation on the Internet. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2005)
(2005) Federico Gaspari: Embedding free online machine translation into
monolingual websites for multilingual dissemnination: a case study of
implementation. Translating and the
Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on
Translating and the Computer, 24-25 November 2005,
(2004)
(2004) Federico Gaspari: Enhancing free on-line machine translation
services. Proceedings of the 7th
Annual Research Colloquium of the UK Special Interest Group for Computational
Linguistics [CLUK-2004], Birmingham, UK, 6-7 January 2004; pp.68-74. [PDF,
192KB]
(2004) Federico Gaspari: Online MT services and real users' needs: an
empirical usability evaluation. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 74-85. [go to publisher details]
(2004) Federico Gaspari: Integrating
on-line MT services into monolingual web-sites for dissemination purposes: an
evaluation perspective 9th EAMT
Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its
applications", 26-27 April 2004,
(2003)
(2002) Federico Gaspari: Using free on-line
services in MT training Sixth EAMT
Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002,
UMIST, Manchester, England; pp.145-153. [PDF, 85KB]
(2002) Federico Gaspari: 23rd Translating and
Computer Conference. In: MT News International no.30, March 2002. [PDF]
(2001) Federico Gaspari: Teaching machine translation
to trainee translators: a survey of their knowledge and opinions. MT Summit VIII,
Gasser, Michael
(2012) Michael Gasser: Toward a rule-based system for
English-Amharic translation. [SALTMIL 2012] Workshop on Language Technology for Normalisation of Less-Resourced
Languages, 22 May 2012,
(2011) Michael Gasser: Towards synchronous extensible dependency
grammar. Proceedings of the Second International
Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, Barcelona,
Spain, January 20-21, 2011, ed. F.S�nchez-Mart�nez and J.A.P�rez-Ortiz;
pp.3-10. [PDF, 265KB]
(2010) Michael Gasser: A dependency grammar for Amharic. LREC 2010: Workshop on Language Resources
and Human Language Technology for Semitic Languages, 17 May 2010,
(2009) Michael Gasser: Semitic morphological analysis and generation using
finite state transducers with feature structures. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
Gates, Donna M.
(2001) Donna M.Gates, Josemina Magdalen, Keith Miller
& Nancy L.Underwood: Evaluating an MT
system without knowledge of the source language. MT Eval Workshop,
Gaussier, �ric
(2004) E. Gaussier, J.-M.Renders,
I.Matveeva, C.Goutte, & H.D�jean: A
geometric view on bilingual lexicon extraction from comparable corpora. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
(2000) �ric Gaussier, David Hull, &
Salah A�t-Mokhtar: Term alignment in use: machine-aided human translation [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use
of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 253-274.
(1998) �ric Gaussier: Flow network models for word alignment and
terminology extraction from bilingual corpora. Coling-ACL �98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de
Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 444-450. [PDF, 585KB]
Gautam, Shubham
(2014) Shubham Gautam & Pushpak
Bhattacharyya: LAYERED: metric for machine
translation evaluation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
Gavrila, Monica
(2012) Monica Gavrila, Walther v.Hahn, & Cristina
Vertan: Same domain different discourse style:
a case study on language resources for data-driven machine translation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2011) Monica Gavrila: Constrained recombination in an example-based machine
translation system. [EAMT 2011]:
proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine
Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. M ikel L.Forcada, Heidi
Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.193-200. [PDF, 417KB]; presentation, 36 slides [PDF]
(2011) Monica Gavrila &
(2011) Monica Gavrila & Natalia Elita: Experiments with small-sized corpora in CBMT.
[RANLP 2011] Proceedings of the Student
Research Workshop associated with RANLP 2011,
(2011) Monica Gavrila & Cristina
Vertan: Training data in statistical machine
translation � the more, the better? [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances
in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011;
pp.551-556. [PDF, 282KB]
Gavrilidou, Maria
(2012) Maria Gavrilidou: Using the META-SHARE model implementation for
describing and documenting language resources. Tutorial at: LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Maria Gavrilidou, Penny Labropoulou, Elina
Desipri, Stelios Piperidis,
(2004) M.Gavrilidou, P.Labropoulou, E.Desipri,
V.Giouli, V.Antonopoulos, & S.Piperidis: Building parallel corpora for eContent
professionals. Coling 2004:
Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004),
August 28th 2004,
Gawrońska, Barbara
(2002) Barbara Gawronska, Bj�rn Erlendsson & Hanna Duczak: Extracting semantic classes & morphosyntactic
features for English-Polish machine translation. TMI-2002 conference,
(2001) Barbara Gawronska: PolVerbNet: an
experimental database for Polish verbs. MT
(2000) Barbara Gawronska & Hannah Duczak: Understanding politics by
studying weather: a cognitive approach to representation of Polish verbs of
motion, appearance, and existence. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.147-157. [go to publisher details]
(1999) Barbara Gawronska, Jaana Anttila &
Dan-Ivar Jacobsson: Mental spaces, space
builders and bilingual summarization of news reports. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999,
University College, Chester, England; pp. 1-10 [PDF, 210KB]
(1994) Barbara Gawrońska, Christer
Johansson, Anders Nordner, & Caroline Willners: Interpreting compounds for machine translation.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1992) Barbara Gawrońska: Aspect � a problem for MT. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1990) Barbara Gawrońska-Werngren: �Translation great problem� � on the problem
of inserting articles when translating from Russian into Swedish. Coling-90: Papers presented to the 13th International
Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed.
Hans Karlgren; vol.2, pp. 133-138. [PDF, 506KB]
Gazdar, Gerald
(1987) Gerald Gazdar:
COMIT ==>* PATR II. TINLAP-3:
Theoretical Issues in Natural Language Processing 3:
Gdaniec, Claudia
(2002) Claudia Gdaniec & Esm� Manandise: Using word formation rules
to extend MT lexicons. Machine translation:
from research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 64-73. [go to publisher details]
(2001) Claudia Gdaniec, Esm� Manandise, & Michael C. McCord: Derivational morphology
to the rescue: how it can help resolve unfound words in MT MT
Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings,
Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.129-131. [PDF, 167KB]
(1998) Claudia Gdaniec: Lexical choice and syntactic generation in a
transfer system: transformations in the new LMT English-German system. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.408-420. [go to publisher details]
(1995) Claudia Gdaniec &
Patricia Schmid: Constituent shifts in the Logos English-German
system. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium;
pp.311-318. [PDF, 124KB]
(1994) Claudia Gdaniec: The Logos
translatability index. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
Ge, Niyu
(2010) Niyu Ge: A direct syntax-driven reordering model for
phrase-based machine translation. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings� June 2-4, 2010,
(2008) Niyu Ge, Abe Ittycheriah, &
Kishinore Papineni: Multiple reorderings in
phrase-based machine translation. Second
ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2),
Proceedings, 20 June 2008,
Gebruers, Rudi
(1988) Rudi Gebruers: Valency
and MT: recent developments in the METAL system. Second conference on Applied Natural Language Processing [of] Association
for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 9-12 February
1988, Austin-Marriott at the Capitol,
Gehrig, Sigrun
(2013) Sigrun Gehrig: IBM Germany using RMT. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September
2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.399.
[PDF, 166KB]
Gelbukh, Alexander
(2002) Alexander
Gelbukh: CICLing-2002: pyramids, butterflies, and computational
linguistics. In: MT News International no.30, March 2002.
[PDF]
Gelling, Douwe
(2012) Douwe Gelling &
Trevor Cohn: Using senses in HMM word
alignment. NAACL-HLT Workshop on the
Induction of Linguistic Structure,
Genc, Yegin
(2013) Yegin Genc, Elizabeth
A.Lennon, Winter Mason, & Jeffrey V.Nickerson: Building ontologies from collaborative knowledge
bases to search and interpret multilingual corpora. Proceedings
of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Gentilhomme, Yves
(1963) Yves Gentilhomme: La traduction automatique et l�enseignement du
russe. In:
Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the
Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
Genzel, Dmitriy
(2010) Dmitriy Genzel: Automatically learning source-side reordering
rules for large scale machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2010) Dmitriy Genzel, Jakob Uszkoreit, & Franz Och: �Poetic� statistical machine translation: rhyme
and meter. [EMNLP 2010] Proceedings
of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.158-166. [PDF, 124KB]
(2009) Dmitriy Genzel, Klaus Macherey &
Jakob Uszkoreit: Creating a high-quality machine
translation system for a low-resource language: Yiddish. MT
Geoffrois, Edouard
(2012)
(2005) Edouard Geoffrois: Speech
recognition evaluation: practices and issues. ELRA-HLT Evaluation
Georgakopoulou, Yota
(2013) Yota Georgakopoulou & Lindsay
Bywood: New tools for subtitle translation [abstract].
[Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues,
Paddington, London, UK; 1pp.; presentation,
29 slides [PDF of PPT, 597KB]
(2013) P.Georgakopoulou, L.Bywood,
T.Etchegoyhen, M.Fishel, J.Jiang, G.van Loenhout, A.del Pozo, D.Spiliotopoulos,
M.Sepesy Maucec, & A.Turner: SUMAT: an
online service for subtitling by machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September
2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.443.
[PDF, 468KB]
(2010) Yota Georgakopoulou: Challenges for the audiovisual
industry in the digital age: accessibility and multilingualism. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual
Europe, November 17/18 2010,
Georgi, Ryan
(2012) Ryan Georgi, Fei Xia, & William D.Lewis: Measuring the divergence of dependency structures
cross-linguistically to improve syntactic projection algorithms. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
Gerasimov, Andrei
(2002) Andrei Gerasimov: Trados � is it a must? Translation Journal 6 (4), October 2002;
5pp. [PDF, 62KB]
(2001) Andrei Gerasimov: An effective and inexpensive translation
memory tool. Translation Journal
5 (3), July 2001; 4pp. [PDF, 83KB]
Gerber, Laurie
(2005) Laurie
Gerber: MT featured at annual meeting of AAAS.
In: MT News International no.35, March 2005.
[PDF]
(2003) Laurie Gerber: Data-driven MT grows up. [pt.1
] MT News International no.32, Spring 2003;
[pt.2] MT News International no.33, Autumn 2003
(2002) Laurie Gerber: AMTA 2000: From Research
to Real Users. In: MT
News International no.31, Winter 2002. [PDF]
(2001) Laurie Gerber: Machine translation � the user�s perspective. International Journal of Translation 13
(1-2), Jan-Dec 2001; pp.55-64. [PDF, 45KB]
(2001) Laurie Gerber: Working toward success in
machine translation. MT Summit VIII,
(1998) Laurie Gerber & Eduard Hovy: Improving translation quality
by manipulating sentence length. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.448-460. [go to publisher
details]
(1997)
Laurie Gerber: R&D for commercial MT. MT
(1997)
Laurie Gerber & Jin Yang: Systran MT
dictionary development. MT
(1997) Laurie
Gerber & Stephen Helmreich: AMTA-96: Biennial AMTA Conference at
(1996) Laurie Gerber: System
demonstration: SYSTRAN Chinese-English MT, ECI Chinese OCR - CHIOCR. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.277-279
[PDF, 70KB]
Gerber, Ren�
(1985) R. Gerber & Ch. Boitet: On the design
of expert systems grafted on MT systems.
Proceedings of the Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985
[TMI-1985]; pp. 116-134. [PDF, 690KB]
Gerhardt, Tom
(1993) Tom
Gerhardt & John Hutchins: German MT Users Circle meets in Saarbr�cken. In: MT News
International no.4, January 1993. [PDF]
Gerlach, Johanna
(2013) Johanna Gerlach, Victoria Porro,
Pierrette Bouillon, & Sabine Lehmann: Combining
pre-editing and post-editing to improve SMT of user-generated content. Proceedings
of MT
Germann, Ulrich
(2014) Ulrich Germann: Dynamic phrase tables for machine
translation in an interactive post-editing scenario. AMTA 2014: proceedings
of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop
on Interactive and Adaptive Machine Translation; pp.20-31. [PDF, 246KB]
(2012) Ulrich Germann: Syntax-aware phrase-based statistical machine
translation: system description. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2008) Ulrich Germann: Yawat: yet another word alignment tool. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies.
Proceedings of the demo session, June 16, 2008, The Ohio State University,
(2007) Ulrich Germann: Two tools for creating and visualizing
sub-sentential alignments of parallel text. ACL 2007: proceedings of the Linguistic Annotation Workshop, Prague,
Czech Republic, 28-29 June 2007; pp.121-124 [PDF, 247KB]
(2003) Ulrich Germann: Greedy
decoding for statistical machine translation in almost linear time HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 158KB]
(2001) Ulrich Germann, Michael Jahr, Kevin Knight, Daniel Marcu, &
Kenji Yamada: Fast decoding and optimal
decoding for machine translation ACL-EACL-2001:
39th Annual meeting [of the Association for Computational Linguistics] and 10th
Conference of the European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001,
(2001) Ulrich Germann: Building a
statistical machine translation system from scratch: how much bang for the
buck can we expect? ACL-EACL 2001
workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001,
Toulouse, France; pp.63-70. [PDF, 84KB]
(1999) Ulrich Germann: A deterministic dependency parser for Japanese. Machine
Translation
(1998) Ulrich Germann: Making semantic interpretation
parser-independent. Machine translation
and the information soup: third conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed.
David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.286-299. [go to publisher
details]
(1998)
Ulrich Germann: Visualization of
protocols of the parsing and semantic interpretation steps in a machine
translation system. Coling-ACL �98 Workshop on Content Visualization and
Intermedia Representations (CVIR�98), August 15, 1998, University of
Montreal, Montreal, Quebec, Canada; pp.83-90. [PDF, 557KB]
Gerrard, Martha W.
(1976) Martha W. Gerrard: Regular use of machine translation of Russian at
Oak Ridge National Laboratory [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
Gervais, Daniel
(2012) Daniel Gervais: MultiTrans Prism
version 5.5. [In: Technology Showcase Guide].
AMTA-2012. Proceedings,
(2009) Daniel Gervais: [Contribution to panel]: Converging technologies �
what are the benefits for MT users? MT
(2003) Dan Gervais: MultiTrans system
presentation: translation support and language management solutions MT Summit IX,
(2002) Daniel Gervais: The full-text multilingual corpus: breaking the
translation memory bottleneck. Translating and the Computer
24: proceedings
from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (
Gerzymisch-Arbogast, Heidrun
(1994) Heidrun
Gerzymisch-Arbogast: Translating cultural specifics: macro- and microstructural
decisions. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine
translation and translation theory. [EAMT workshop,
Gesmundo, Andrea
(2010) Andrea Gesmundo & James Henderson: Faster cube pruning. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2009) Andrea Gesmundo,
James Henderson, Paola Merlo, & Ivan Titov: A latent variable model of synchronous
syntactic-semantic parsing for multiple languages. CoNLL-2009.
Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language
Learning: Shared Task, June 4, 2009,
Gey, Frederic C.
(2008) Frederic Gey, David Kirk Evans
& Noriko Kando: A Japanese-English technical
lexicon for translation and language research. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Frederic C.Gey: Search between Chinese and Japanese text collections.
Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Frederic C.Gey: How similar are Chinese and Japanese for
cross-language information retrieval? Proceedings of NTCIR-5 Workshop
Meeting, December 6-9, 2005,
(2004) Frederic C. Gey: Chinese and Korean topic search of Japanese news
collections. Proceedings of NTCIR-4,
Ghani
Khan, Muhammad Usman
(2012) Muhammad Usman Ghani Khan, Rao Muhammad Adeel
Nawab, & Yoshihiko Gotoh: Natural
language descriptions of visual scenes: corpus generation and analysis. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies
between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid
Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop,
23-24 April 2012, Avignon, France; pp. 38-47. [PDF, 641KB]
Ghassemiazghandi, Mozhgan
(2014) Mozhgan Ghassemiazghandi &
Tengku Sepora Tengku Mahadi: Losses
and gains in computer-assisted translation: some remarks on online translation
of English to Malay. Translating and
the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement
in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.194-201. [PDF, 160KB]
Ghayoomi, Masood
(2012) Masood Ghayoomi: From grammar rule extraction to treebanking: a
bootstrapping approach. LREC 2012:
Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27
May 2012,
Ghizzetti, Aldo
(1962)
Aldo Ghizzetti (ed.) Automatic Translation of Languages: papers
presented at NATO Summer School held in
(1962)
Aldo Ghizzetti: Preface to: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in
Ghodke, Sumukh
(2011) Sumukh Ghodke, Steven Bird, & Rui Zhang: A breadth-first representation for tree matching
in large scale forest-based translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural
Language Processing,
Ghoneim, Mahmoud
(2013) Mahmoud Ghoneim &
Mona Diab: Multiword expressions in the
context of statistical machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing,
Ghoula, Nizar
(2014) Nizar Ghoula, Jacques Guyot, &
Gilles Falquet: Terminology management revisited.
Translating and the Computer 36:
proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language
Technology, 27-28 November 2014; pp.56-65. [PDF, 916KB]
Gibb, Forbes
(1988) Forbes Gibb: Low-cost
information retrieval packages [abstract].
Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years
on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
Gibbon, Dafydd
(2000)
Dafydd
Gibbon & Harold L�ngen:
Speech lexica and consistent multilingual vocabularies. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Gibbs, Rustin
(2012) Rustin Gibbs & Joe DiDamo: An LSP perspective: the business and process challenges
of implementing machine translation solutions: is MT really delivering the
expected value? AMTA-2012: the Tenth
Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
Gieselmann,
(2008) Petra Gieselmann: Architecture of the Lucy translation
system. Second Machine Translation
Marathon,
Giguet, Emmanuel
(2006) Emmanuel Giguet & Pierre-Sylvain
Luquet: Multilingual lexical database
generation fom parallel texts in 20 European languages with endogenous resources.
Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster
Sessions, Sydney, July 2006; pp.271-278. [PDF, 427KB]
(2005) Emmanuel Giguet: Multi-grained alignment
of parallel texts with endogenous resources. International workshop:
Modern approaches in translation technologies,
Gilbert, Valerie
(1982) Valerie Gilbert: Summary of discussion (session 6). Term banks for tomorrow�s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London
Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.151-152. [PDF, 11KB]
(1982) Valerie Gilbert: Summary of discussion (session 8). Term banks for tomorrow�s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982,
London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); p.192. [PDF,
8KB]
Gildea, Daniel
(2012) Daniel Gildea: On the string translations produced by multi
bottom-up tree transducers. Computational
Linguistics 38 (3); pp.673-693. [PDF, 426KB]
(2004) Daniel Gildea: Dependencies
vs constituents for tree-based alignment. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF,
97KB]
(2003) Daniel Gildea: Loosely tree-based
alignment for machine translation ACL-2003:
41st Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
Gillam, Lee
(2002) Lee
Gillam, Khurshid Ahmad, David Dulby, & Christopher Cox: Knowledge exchange and terminology interchange:
the role of standards. Translating and the Computer
24: proceedings
from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (
Gilmanov, Timur
(2014) Timur Gilmanov, Olga Scrivner, &
Sandra K�bler: SWIFT aligner, a
multifunctional tool for parallel corpora: visualization, word alignment, and
(morpho)-syntactic cross-language transfer. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2913-2919. [PDF, 284KB]
Gim�nez, Jes�s
(2010) Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: Asiya: an open toolkit for automatic machine
translation (meta-)evaluation. Fifth Machine
Translation Marathon, 13-18 September,
(2010) Jes�s Gim�nez: Empirical machine
translation and its evaluation. Presentation of Best Thesis Award for 2008
at EAMT 2010: 14th Annual conference of
the European Association for Machine Translation, 28 May 2010,
(2010) Jes�s Gim�nez, Llu�s M�rquez, Elisabet Comelles, Irene Castell�n, & Victoria Arranz:
Document-level automatic MT evaluation based on
discourse representations. ACL 2010:
Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Jes�s Gim�nez: Empirical
machine translation and its evaluation. SMART Workshop at EACL 2009,
(2009) Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: On
the robustness of syntactic and semantic features for automatic MT evaluation. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: Discriminative phrase
selection for SMT. In: Cyril Goutte,
Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (
(2008) Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: A smorgasbord of features for automatic MT
evaluation. ACL-08: HLT. Third
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008,
The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.195-198. [PDF,
98KB]
(2008) Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: Heterogeneous automatic MT evaluation through
non-parametric metric combinations. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
(2008) Jes�s Gim�nez & Lu�s M�rquez: Towards heterogeneous automatic MT error analysis.
LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: Context-aware discriminative phrase selection
for statistical machine translation.
ACL 2007: proceedings of the
Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague,
Czech Republic; pp. 159-166 [PDF, 1046KB]
(2007) Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: Linguistic features for automatic evaluation
of heterogenous MT systems. ACL 2007:
proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 256-264 [PDF, 134KB]
(2006) Jes�s Gim�nez & Enrique Amig�: IQMT: a framework for automatic
machine translation evaluation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: Low-cost enrichment of Spanish WordNet with
automatically translated glosses: combing general and specialized models. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster
Sessions, Sydney, July 2006; pp.287-294. [PDF, 108KB]
(2006) Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: The LDV-COMBO system for SMT. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 166-169 [PDF, 183KB]
(2005) Jes�s Gim�nez, Enrike Amig�, & Chiori Hori: Machine
translation evaluation inside QARLA. International Workshop on Spoken Language Translation:
Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: Combining linguistic data views for phrase-based
SMT. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 145-148. [PDF, 73KB]
Gimpel, Kevin
(2013) Kevin Gimpel, Dhruv Batra, Chris Dyer
& Gregor Shakhnarovich: A systematic
exploration of diversity in machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.1100-1111. [PDF, 220KB]
(2011) Kevin Gimpel & Noah A.Smith: Generative
models of monolingual and bilingual gappy patterns. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Kevin Gimpel & Noah A.Smith: Quasi-synchronous
phrase dependency grammars for machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK,
July 27-31, 2011; pp.474-485. [PDF, 360KB]
(2009) Kevin Gimpel & Noah A.Smith: Feature-rich translation by quasi-synchronous
lattice parsing. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August
2009; pp.219-228. [PDF, 329KB]
(2008) Kevin Gimpel & Noah A. Smith: Rich source-side context for statistical machine
translation. ACL-08: HLT. Third
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008,
The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.9-17. [PDF,
211KB]
Gintrowicz, Jacek
(2007) Jacek Gintrowicz & Krzysztof Jassem: Using regular expressions in translation
memories. Proceedings of the International Multiconference on Computer
Science and Information Technology, vol.2, October 15-17, 2007,
Girardi, Christian
(2014) Christian Girardi, Luisa Bentivogli, Mohammad
Amin Farajian, & Marcello Federico: MT-Equal: a
toolkit for human assessment of machine translation output.
Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational
Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; System demonstrations,
pp.120-123. [PDF, 247KB]
Girju, Roxana
(2007) Roxana Girju: Improving the interpretation of noun phrases with
cross-linguistic information. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 568-575
[PDF, 156KB]
Gispert, Adri� de
(2010) Adri� de Gispert,
Gonzalo Iglesias, Graeme Blackwood, Eduardo R.Banga, & William Byrne: Hierarchical phrase-based translation with weighted finite-state
transducers and shallow-n grammars.
Computational Linguistics 36 (3), pp.
505-533 [PDF, 672KB]
(2010) Adri� de Gispert, Juan
Pino, & William Byrne: Hierarchical
phrase-based translation grammars extracted from alignment posterior
probabilities. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA,
9-11 October 2010; pp.545-554. [PDF, 162KB]
(2009) Adri� de Gispert, Sami Virpioja, Mikko Kurimo, & William Byrne:
Minimum Bayes risk combination of
translation hypotheses from alternative morphological decompositions. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the
ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.73-76.
[PDF, 72KB]
(2006) Adri� de Gispert & Jos� B.
Mari�o: Catalan-English statistical machine
translation without parallel corpus: bridging through Spanish. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: �Strategies for developing machine translation for minority
languages�,
(2006) Adria de Gispert
& Jos� B.Mari�o: Linguistic tuple segmentation
in n-gram-based statistical machine translation. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language
Processing,
(2005) Adri� de Gispert: Phrase linguistic classification and generalization
for improving statistical machine translation. ACL-2005: Student Research
Workshop,
(2004) Adri� de Gispert & Jos� B.
Mari�o: TALP: Xgram-based spoken language
translation system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 85-90 [PDF, 175KB]
(2004) Adri� de Gispert, Jos� B. Mari�o
& Josep M. Crego: Phrase-based
alignment combining corpus cooccurrences and linguistic knowledge. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 107-114 [PDF, 178KB]
(2002) Adria de Gispert
& Jos� B.Mari�o: Using x-grams for
speech-to-speech translation. ICSLP 2002,
Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1885-1888; abstract [PDF, 65KB]
Giuliano, Vincent Edward
(1963) Vincent E.
Giuliano: Word and context association by means of linear networks. In: Abstracts
of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine
Translation and Computational Linguistics,
(1961) Vincent E. Giuliano: A formula finder for the automatic synthesis of
translation algorithms. Mechanical Translation, vol. 6, November
1961; pp.11-24. [PDF, 343KB]
(1960)
Vincent E.Giuliano: The logic of automatic
formula synthesis. Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.462-471. [PDF, 100KB]
(1960)
Vincent E.Giuliano: Introduction [to
Session 11: equipment.] Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
p.484. [PDF, 30KB]
(1959)
V.E.Giuliano & A.G.Oettinger: Research on
automatic translation at the Harvard Computation Laboratory. Information processing: International
Conference on Information Processing, Unesco,
Gladkij, Aleksej Vsevolodovič
(1969) A.V.Gladky & I.A.Mel�čuk: Tree grammars (Δ-grammars). Coling 1969: International Conference on
Computational Linguistics, 1-4 September 1969,
Gladkoff, Serge
(2012) Serge Gladkoff: META strive: making a paradise garden out
of the jungles. META-FORUM,
Glasersfeld, Ernst von
(2000) Ernst von Glasersfeld: Silvio
Ceccato and the correlational grammar. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.313-324.
(1969) Ernst von Glasersfeld: Semantics and the syntactic classification
of words. Coling 1969: International
Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969,
(1962) Ernst von
Glasersfeld: First draft of an English
input procedure for mechanical translation. Methodos 14 (54), 1962; pp.47-79. [PDF, 206KB]
(1961) E.von Glasersfeld, Sergei Perschke, & Elsa
Samet: Human translation and translation by
machine II. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.508-528. [PDF,
106KB] [discussion]
Gleitman, Lila R.
(1959)
Lila R.Gleitman: The isolation of elements for
a grammatical description of language.
In: Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience
Publishers, 1961); part 2, pp.823-830. [PDF, 100KB]
(1959)
Lila R.Gleitman: [contribution to]: Discussions
[of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Glenn, Meghan Lammie
(2008) Meghan Lammie Glenn, Stephanie
Strassel, Lauren Friedman, & Haejoong Lee: Management
of large annotation projects involving multiple human judges: a case study of
GALE machine translation post-editing. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Gliozzo, Alfio Massimiliano
(2005) Alfio Gliozzo & Carlo
Strapparava: Cross language text categorization
by acquiring mulitingual domain models from comparable corpora. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp. 9-16. [PDF, 259KB]
Glon, Daniel
(1999) Daniel Glon: Computer-assisted interpretation. Language International 11 (4), August
1999; pp.25-26. [PDF, 110KB]
Glover, Wendy
(1982) Wendy Glover: Summary
of discussion (session 7). Term banks
for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a
conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); p.174. [PDF, 9KB]
Glover Stalls, Bonnie
(1998)
Bonnie Glover Stalls & Kevin Knight: Translating names and technical terms
in Arabic text. Coling-ACL �98 Computational Approaches to Semitic
Languages: proceedings of the workshop, ed.Michael Rosner, 16th August
1998, Universit� de Montr�al,
(1994) Bonnie Glover Stalls, Robert Belvin, Alfredo Arnaiz, Christine
Montgomery, & Robert Stumberger: An
adaptation of lexical conceptual structures to multilingual processing in an
existing text understanding system. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
Gl�ckstad, Fumiko Kano
(2011)Fumiko Kano Gl�ckstad: Application of
classical psychology theory to terminological ontology alignment. Proceedings of the 8th international NLPSC
workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation,
Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael
Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41),
Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.227-238. [PDF, 1187KB]
Godden, Kurt
(2002) Kurt Godden: Towards a
speech-to-speech machine translation quality metric; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July
2002, Philadelphia, USA; pp. 117-120 [PDF, 194KB]
(2002) Kurt
Godden: Human Language Technology 2002.
In: MT News
International no.31, Winter 2002. [PDF]
(1998) Kurt Godden: Controlling the business environment for
controlled language. Language Today 12, September 1998;
pp.11-13. [PDF, 5613KB]
(1998) Kurt Godden: Machine translation in context. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.158-163. [go to publisher details]
Gode, Alexander
(1955) Alexander Gode: Signal system in Interlingua.
Mechanical Translation 2 (3),
December 1955; pp. 55-60 [PDF, 143KB]
Goetschalckx, Jacques
(1982) Jacques Goetschalckx: Teminologists and their setting: the CEC
experience. Term banks for tomorrow�s
world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12
November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983);
pp.58-60. [PDF, 13KB]
(1978) J. Goetschalckx: Eurodicautom. Translating and the Computer: proceedings of a seminar,
(1977) Jacques Goetschalckx: Automatic translation. Report of
sessions 5 and 6 [at] Overcoming the
language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks,
Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European
Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.142-146. [PDF,
84KB]
(1977) J.Goetschalckx: Terminological activities in the European
institutions, with special reference to Eurodicautom. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information
Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission
of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1,
pp.123-152. [PDF, 203KB]
Goetschalckx, Joris
(2001) Joris Goetschalckx, Catia Cucchiarini, &
Johan Van Hoorde: Machine translation for Dutch : the NL-Translex project. Why machine
translation? Brussels/Den Haag, Jamuary 2001 ; 16pp. [PDF, 87KB]
(2009) Lorraine Goeuriot, Emmanuel Morin & B�atrice Daille: Compilation of specialized comparable corpora
in French and Japanese. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd
Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Goffe, Nigel
(2005) Nigel Goffe: LTC-Communicator: a web-based
multilingual help desk. In: Pascaline Merten (ed.) La traduction � l�heure
de la localisation: outils, m�thodes et formation. Equivalences no.32/1, 2005; pp. 39-46. [PDF, 45KB]
(2004) Nigel Goffe: LTC-Communicator: a web-based multilingual help
desk. International Journal of
Translation 16 (1), Jan-June 2004; pp.33-39. [PDF, 37KB]
Goh, Chooi-Ling
(2011) Chooi-Ling Goh, Takashi Onishi
& Eiichiro Sumita: Rule-based reordering
constraints for phrase-based SMT. [EAMT
2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for
Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada,
Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.113-120. [PDF, 446KB]
(2010) Chooi-Ling Goh, Taro Watanabe, Michael Paul,
Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: The NICT
translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
Gojun, Anita
(2012) Anita Gojun & Alexander Fraser: Determining the placement of German verbs in
English-to-German SMT. [EACL 2012]
Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics,
Golan, Igal
(1988) Igal Golan, Shalom Lappin, & Mori Rimon: An active bilingual lexicon for machine
translation. Coling Budapest: Proceedings
of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988,
John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1,
pp.205-211. [PDF, 678KB]
Goldberg, Yoav
(2011) Yoav Goldberg: Agreement matters: challenges of translating
into a morphologically rich language, and the advantages of a syntax-based
system. Machine Translation and Morphologically- rich
Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation,
Goldfinch,
(1996) Gary Goldfinch: Torte and tautology [report of TKE 96]. Language International 8 (6), 1996;
p.17-18. [PDF, 109KB]
Goldwasser, Dan
(2008) Dan Goldwasser & Dan Roth: Active sample selection for named entity
transliteration. ACL-08: HLT. 46th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language
Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University,
(2008) Dan Goldwasser &
Dan Roth: Transliteration as constrained
optimization. EMNLP 2008: Proceedings of the
2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27
October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.353-362. [PDF, 645KB]
(2007) Dan Goldwasser,
Ming-Wei Chang, Yuancheng Tu & Dan Roth: Constraint-driven transliteration discovery.
In: Recent Advances in Natural Language
Processing: selected papers from RANLP 2007, ed. Nicolas Nikolov, Galia
Angelova, Ruslan Mitkov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000;
pp.21-40. [PDF, 525KB]
Goldwater,
(2005) Sharon Goldwater & David
McClosky: Improving statistical MT
through morphological analysis. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human
Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
Gong, Li
(2014) Li Gong, Aur�lien Max, Fran�ois Yvon: Incremental development of statistical machine
translation systems; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on
Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5,
2014; pp.214-222. [PDF, 948KB]
(2013) Li Gong, Aur�lien Max, &
Fran�ois Yvon: Improving bilingual sub-sentential
alignment by sampling-based transpotting. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Li Gong, Aur�lien Max, &
Fran�ois Yvon: Towards contextual adaptation
for any-text translation. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
Gong, Zhengxian
(2012) Gong Zheng Xian, Zhang Min, Tan
ChewLim, & Zhou GuoDong: Classifier-based
tense model for SMT. Proceedings of
COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.411-420. [PDF, 190KB]
(2012) Zhengxian Gong, Min
Zhang, Chewlim Tan, & Guodong Zhou: N-gram-based
tense models for statistical machine translation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning,
Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.276-285.
[PDF, 265KB]
(2011) Zhengxian Gong, Min Zhang, & Guodong Zhou: Cache-based document-level statistical machine
translation. [EMNLP 2011] Proceedings
of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.909-919. [PDF, 330KB]
(2011) Zhengxian Gong,
Guodong Zhou, & Liangyou Li: Improve SMT with
source-side �topic-document� distributions. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
Gonz�lez, Jorge
(2012) Jorge Gonz�lez: A finite-state approach to phrase-based
statistical machine translation. Proceedings
of the 10th International Workshop on Finite State Methods and Natural Language
Processing, Donostia-San Sebasti�n, July 23-25, 2012; pp.90-98. [PDF,
253KB]
(2009) Jorge Gonz�lez & Francisco Casacuberta: GREAT: a finite-state machine translation toolkit
implementing a grammatical inference approach for transducer inference (GIATI).
Proceedings of the EACL 2009 Workshop on Computational Linguistic Aspects of
Grammatical Inference,
(2008) Jorge Gonz�lez & Francisco
Casacuberta: A finite-state framework for
log-linear models in machine translation. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for
Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2008) Jorge Gonz�lez & Francisco
Casacuberta: Linguistic categorisation in
machine translation using stochastic finite state transducers. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2006) J.Gonz�lez, A.L.Lagarda,
J.R.Navarro, L.Eliodoro, A.Gim�nez, F.Casacuberta, J.M.de Val, &
F.Fabregat: SisHiTra: a Spanish-to-Catalan
hybrid machine translation system. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for
developing machine translation for minority languages�,
Gonz�lez, Meritxell
(2014) Meritxell Gonz�lez, Alberto
Barr�n-Cede�o, & Llu�s M�rquez: IPA and
STOUT: leveraging linguistic and source-based features for machine translation
evaluation. [WMT 2014] Proceedings of
the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Meritxell Gonz�lez, Maria Mateva,
Ramona Enache, Cristina Espa�a, Llu�s M�rquez, Borislav Popov, & Aarne
Ranta: MT techniques in a retrieval system
of semantically enriched patents. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.273-280. [PDF,
908KB]
(2013) Meritxell Gonz�lez, Laura Mascarell
& Llu�s M�rquez: tSearch: flexible and
fast search over automatic translations for improved quality/error analysis. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics,
System demonstrations,
(2012) Meritxell Gonz�lez,
Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: A graphical
interface for MT evaluation and error analysis. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
(2012) Meritxell Gonz�lez & Cristina
Espa�a-Bonet: New development
functionality for the Asiya Suite parameter optimization with Mert. Machine Translation Marathon 2012
September 3-8,
Gonz�lez-Rubio, Jes�s
(2013) Jes�s Gonz�lez-Rubio, J.Ram�n
Navarro-Cerd�n & Francisco Casacuberta: Emprical study of a two-step approach
to estimate translation quality. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Jes�s Gonz�lez-Rubio & Francisco
Casacuberta: Improving the minimum
Bayes� risk combination of machine translation systems. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Jes�s Gonz�lez-Rubio,
Daniel Ortiz-Mart�nez, Jos�-Miguel Bened�, & Francisco Casacuberta: Interactive machine translation using
hierarchical translation models. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.244-254. [PDF, 214KB]
(2012) Jes�s Gonz�lez-Rubio, Daniel Ortiz-Mart�nez
& Francisco Casacuberta: Active
learning for interactive machine translation. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter
of the Association for Computational Linguistics,
(2012) Jes�s Gonz�lez Rubio,
Alberto Sanch�s, & Francisco Casacuberta: PRHLT submission to the WMT12 quality
estimation task. WMT 2012: 7th
Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop,
June 7-8, 2012,
(2011) Jes�s Gonz�lez-Rubio, Alfons Juan, & Francisco Casacuberta: Minimum Bayes-risk system combination.
ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2011) Jes�s Gonz�lez-Rubio & Francisco Casacuberta: The UPV-PRHLT combination system for WMT
2011. [WMT 2011] Proceedings of the
6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) J.Gonz�lez-Rubio, J.Civera, A.Juan
& F.Casacuberta: Saturnalia: a
Latin-Catalan parallel corpus for statistical MT. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
(2010) Jes�s Gonz�lez-Rubio, Daniel Ortiz-Mart�nez, & Francisco
Casacuberta: Balancing user effort and
translation error in interactive machine translation via confidence measures.
ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2010) Jes�s Gonz�lez-Rubio, Jes�s Andr�s-Ferrer, Germ�n Sanchis-Trilles,
Guillem Gasc�, Pascual Mart�nez-G�mez, Martha-Alicia
Rocha, Joan-Andreu S�nchez & Francisco
Casacuberta: The UPV-PRHLT combination
system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Jes�s Gonz�lez-Rubio, Daniel
Ortiz-Mart�nez, & Francisco Casacuberta:
On the use of confidence measures
within an interactive-predictive machine translation system. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2008) Jes�s Gonz�lez-Rubio, Germ�n
Sanchis-Trilles, Alfons Juan, & Francisco Casacuberta: A novel alignment model inspired on IBM
model 1. EAMT 2008: 12th annual
conference of the European Association for Machine Translation, September
22 & 23, 2008,
Goodman, Joshua
(2002) Joshua Goodman: The state of the art in language modeling. Tutorial notes, at AMTA 2002: Fifth biennial conference of the Association for Machine
Translation in the
Goppel, Thomas
(1989) Thomas Goppel. Gru�wort. MT
Gordon, Ian
(1997)
Ian Gordon: The TM revolution � what does it
really mean? Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib
conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 8pp. [PDF,
49KB]
(1996)
Ian Gordon: Letting the CAT out of the bag � or
was it MT? Translating and the
Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November
1996 (London: Aslib, 1996); 9pp. [PDF, 45KB]
Gorn, Saul
(1959)
S.Gorn: [contribution to] Discussion [of]
I.K.Belskaya: Machine translation methods and their application to an
Anglo-Russian scheme. Information
processing: International Conference on Information Processing, Unesco,
Gornostay, Tatiana
(2010) Tatiana Gornostay,
Andrejs Vasiljevs, Signe Rirdance, & Roberts Rozis: Bridging the gap � EuroTermBank terminology
delivered to users� environment. EAMT
2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2010) Tatiana
Gornostay: TTC:terminology
extraction, translation tools, comparable corpora. (European Community
supported project.) Presented at EAMT
2010: 14th Annual conference of the European Association for Machine
Translation, 28 May 2010,
(2009) Tatiana Gornostay & Inguna Skadiņa: English-Latvian toponym processing: translation
strategies and linguistic patterns. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.81-87. [PDF, 266KB]
G�r�g, Attila
(2014) A.G�r�g: Quality evaluation today: the Dynamic Quality
Framework. Translating and the
Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in
Language Technology, 27-28 November 2014; pp.155-164. [PDF, 366KB]
(2014) Attila G�r�g: TAUS post-editing course. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); p.119.
[PDF, 107KB]
(2014) Attila G�r�g: TAUS post-editing productivity tool. AMTA
2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); p.120.
[PDF, 107KB]
G�rz, G�nther
(1996) G�nther G�rz, Marcus Kesseler, J�rg
Spilker, & Hans Weber: Research on
architectures for integrated speech/language systems in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Goshawke, Walter
(1988)
Walter Goshawke: New book on computer
translation [by Ian Kelly, Walter Goshawke and David Wigg] British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 17, [1988]; pp.7-10. [PDF,
107KB]
(1983)
Walter Goshawke: The rules of number
language (SLUNT), part 3. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 13, February 1983; 8pp.. [PDF, 89KB]
(1979)
Walter Goshawke: Research Colloquium in
Information Retrieval, Aston, April 1979. British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 8, April 1979; pp.3-4. [PDF,
110KB]
(1979)
Walter Goshawke: SLUNT notes: the rules
of number language, part 2. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 8, April 1979; pp.9-16. [PDF, 243KB]
(1978)
Walter Goshawke: SLUNT notes: the rules of
number language, part I. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 7, November 1978; pp.9-16. [PDF, 237KB]
(1977) W.Goshawke: SLUNT
(Spoken Language Universal Numeric Translation). Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.661-675.
[PDF, 179KB]
(1974) Walter Goshawke: Spoken languages universal numeric translation. Private publ., December 1974; 28pp. [PDF,
111KB]
Gosme, Julien
(2010) Julien Gosme, Wigdan Mekki, Fathi Debili,
Yves Lepage, & Nadine Lucas: The
GREYC/LLACAN machine translation systems for the IWSLT 2010 campaign. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2009)
Julien Gosme, Yves Lepage & Adrien Lardilleux: Translation
of sublanguages by subgrammars. Proceedings of the 3rd International
Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin
City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way;
pp.77-84. [PDF, 116KB]
Goto, Isao
(2015) Isao Goto, Hideki Tanaka, &
Tadashi Kumano: Japanese
news simplification: tak design, data set construction, and analysis of
simplified text. MT Summit XV,
October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT
Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.17-31. [PDF, 569KB]
(2013) Isao Goto, Masao Utiyama, Eiichiro
Sumita, Akihiro Tamura, & Sadao Kurohashi: Distortion
model considering rich context for statistical machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2012) Isao Goto, Masao
Utiyama, & Eiichiro Sumita: Post-ordering by
parsing for Japanese-English statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Isao Goto, Masao
Utiyama, Takashi Onishi, & Eiichiro Sumita: A
comparison study of parsers for patent translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized
by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23
September 2011,
(2004) Isao Goto, Naoto Kato, Terumasa
Ehara, & Hideki Tanaka: Back transliteration
from Japanese to English using target English context. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi Uratani & Terumasa Ehara: Transliteration
considering context information based on the maximum entropy method MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp. 125-132. [PDF, 270KB]
(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi Uratani, Terumasa Ehara,
Tadashi Kumano, & HidekiTanaka: A multi-language
translation example browser MT Summit
IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.463-466. [PDF, 421KB]
Goto, Shinsuke
(2014) Shinsuke Goto, Donghui Lin, &
Toru Ishida: Crowdsourcing for evaluating
machine translation quality. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3456-3463. [PDF, 214]
Gottesman, Benjamin
(2012)Benjamin Gottesman: Statistical machine translation for
depassivizing German part-of-speech sequences. AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop.
Proceedings,
Gotti, Fabrizio
(2014) Fabrizio Gotti, Philippe Langlais
& Atefeh Farzindar: Hashtag occurrences,
layout and translation: a corpus-driven analysis of tweets published by the
Canadian government. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.2254-2261. [PDF, 486KB]
(2008) Fabrizio Gotti, Guy
Lapalme, Elliott Macklovitch, & Atefeh Farzindar: Automatic translation of court judgments. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.
370-379. [PDF, 1130KB]
Gough, James
(1967) James Gough, Jr.: On
the German locative: a study in symbols. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.3 and 4,
September and December 1967; pp. 68-84 [PDF, 339KB]
Gough, Nano
(2004) Nano Gough & Andy Way: Robust
large-scale EBMT with marker-based segmentation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore,
Maryland, USA; pp.95-104. [PDF, 94KB]
(2004) Nano Gough & Andy Way: Example-based
controlled translation 9th EAMT
Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its
applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.73-81. [PDF, 155KB]
(2003) Nano Gough & Andy Way: Controlled generation
in example-based machine translation MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.133-140. [PDF, 45KB]
(2002) Nano Gough,
Gouin, Andr� R.
(1972) Andr� R. Gouin: Machine translation in Canada. [Report of
conference,
(1970) Andr� R. Gouin: French
to English machine translation system based upon digital computer software
programs (Systran). MSc thesis, School of Engineering, Air Force Institute
of technology, Air University (Wright-patterson Air Force Base, Ohio, [USA]),
March 1970. xii, 41pp. (appendices omitted) [PDF, 4077KB]
Gouirand, Olivier
(2007) Olivier Gouirand: A probabilistic approach to linguistic analysis
in machine translation output evaluation. MT
Goukens, Lode
(2000) Lode Goukens: CEBIT overview: voice processing and MT get
popular. International Journal for
Language and Documentation 4, April 2000; pp.22-25. [PDF, 1054KB]
Gould, Roderick
(1957) Roderick Gould: Multiple
correspondence, Mechanical
Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 14-27 and 43 [PDF, 218KB]
Goutte, Cyril
(2012) Cyril Goutte, Marine Carpuat, &
George Foster: The impact of sentence
alignment errors on phrase-based machine translation performance. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2009) Cyril Goutte, David Kurokawa, & Pierre Isabelle: Improving SMT by learning translation direction.
SMART Workshop at EACL 2009,
(2009) Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George
Foster (eds.): Learning machine translation.
(2004) Cyril Goutte, Kenji Yamada, &
Eric Gaussier: Aligning words using matrix
factorisation. ACL 2004: 42nd annual
meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 21-26 July 2004,
Gow, Ian T.M.
(1982) Ian T.M.Gow: Terminology
in scientific and technical Japanese: problems and prospects. Term banks for tomorrow�s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982,
London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.145-150.
[PDF, 21KB]
Goyal, Vishal
(2011) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi to Punjabi machine translation system. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: System Demonstrations,
(2011) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi to Punjabi machine translation system. Machine
Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation,
University of Haifa, Israel, 23-27 January, 2011; 2pp. [PDF, 217KB]
(2009)
Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Advances
in machine translation systems. Language in India, vol.9 (11
November 2009); pp.138-150. [PDF, 184KB]
(2009) Vishal Goyal
& Gurpreet Singh Lehal: Evaluation of Hindi
to Punjabi machine translation system. International Journal of Computer
Science Issues, vol.4, no.1 (2009), pp.36-39. [PDF, 101KB]
(2009)
Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi-Punjabi machine
transliteration system (for machine translation system). Atti Della
Fondazione Giorgio Ronchi, vol. 64, no. 1 (2009), pp. 27-35. [PDF, 161KB]
(2008)
Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Comparative
study of Hindi and Punjabi language scripts. Nepalese
Linguistics, Journal of the Linguistics Society of
(2008)
Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi morphological analyzer and
generator. Proceedings of the First International Conference on Emerging
Trends in Engineering and Technology, July 16-18, 2008 (IEEE Computer
Society Press, 2008); pp. 1156-1159. [PDF, 213KB]
Gra�a, Jo�o V.
(2010) Jo�o V.Gra�a, Kuzman
Ganchev, & Ben Taskar: Learning tractable word
alignment models with complex constraints. Computational Linguistics 36 (3), pp. 481-504 [PDF, 675KB]
(2009) Jo�o Gra�a, Kuzman Ganchev & Ben
Taskar: PostCAT � posterior constrained alignment
toolkit. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009;
pp.27-36. [PDF, 134KB]
(2008) Jo�o Gra�a, Joana Paulo Pardal,
Luisa Coheur, & Diamantino Caseiro: Building
a golden collection of parallel multi-language word alignments. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Jo�o V. Gra�a, Diamantino Caseiro
& Lu�sa Coheur: The INESC-ID IWSLT07 SMT
system. IWSLT 2007: International
Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007,
Gracia, Jorge
(2014) Jorge Gracia, Elena Montiel-Ponsoda,
Daniel Vila-Suero, & Guadalupe Aguado-de-Cea: Enabling language resources to expose
translations as linked data on the Web. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.409-413. [PDF, 346KB]
Graehl, Jonathan
(2004) Jonathan Graehl & Kevin Knight: Training tree transducers. HLT-NAACL
2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 105-112. [PDF, 157KB]
Graham, Yvette
(2014) Yvette Graham, Nikita Mathur, &
Timothy Baldwin: Randomized significance tests
in machine translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Yvette
Graham: A dependency-constrained hierarchical model with
Moses. WMT 2013: 8th
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
(2013) Yvette Graham, Bahar Salehi, &
Timothy Baldwin: Umelb: cross-lingual
textual entailment with word alignment and string similarity features. [SEM-2013] Second Joint Conference on
Lexical and Computational Semantics, Volume
2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation,
(2012) Yvette Graham, Timothy Baldwin,
Aaron Harwood, Alistair Moffat, & Justin Zobel: Measurement of progress in machine translation.
ALTA 2012: Proceedings of Australasian
Language Technology Association Workshop, 4-6 December 2012, Otago
University, Dunedin, New Zealand; pp. 70-78. [PDF, 576KB]
(2010) Yvette Graham: Sulis: an open source transfer decoder for
deep syntactical statistical machine translation. Fourth Machine
Translation Marathon �Open Source Tools for Machine Translation�, 25-30
January,
(2010) Yvette Graham
& Josef van Genabith: Deep syntax
language models and statistical machine translation. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in
Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd
International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.118-126. [PDF, 163KB]
(2010) Yvette Graham & Josef van Genabith: Factor templates for factored machine
translation models. Proceedings of
the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December
2010,
(2009) Yvette
Graham, Josef van Genabith, & Anton Bryl: F-structure
transfer-based statistical machine translation. Proceedings of the LFG09 conference, Miriam Butt and Tracy Holloway
King (eds.) CSLI Publications, 2009; pp.318-337. [PDF, 1227KB]
(2009) Yvette Graham & Josef van
Genabith: An open source rule induction tool
for transfer-based SMT. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics
91, 2009; pp.37-46. [PDF, 321KB]
(2008) Yvette Graham & Josef van
Genabith: Packed rules for automatic
transfer-rule induction. EAMT 2008:
12th annual conference of the European Association for Machine Translation,
September 22 & 23, 2008,
(2007) Yvette Graham, Deirdre Hogan, &
Josef van Genabith: Automatic evaluation of
generation and parsing for machine translation with automatically acquired
transfer rules. MT
Graham-Rowe, Duncan
(2001) Duncan Graham-Rowe: Mobile phone translator service
unveiled. New Scientist, 15
August 2001. [PDF, 71KB]
Graliński, Filip
(2010) Filip Graliński: Mining parenthetical translations for
Polish-English lexica [abstract].
CICLING 2010: 11th International
Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics,
March 21-27, 2010,
(2009) Filip Graliński, Krzysztof Jassem, & Michał
Marcińczuk: An environment for named
entity recognition and translation. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.88-95. [PDF, 430KB]
(2009)
Filip Graliński, Krzysztof Jassem, & Michal Marcińczuk: Named entity recognition in machine
anonymization. (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent
Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepi�rkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Krak�w, Poland, June 15-18, 2009;
pp.77-89. [PDF, 144KB]
(2006) Graliński Filip, Jassem Krzysztof, Wagner Agnieszka, & Wypych Mikołaj: Text normalization as a special
case of machine translation. Proceedings
of the International Multiconference on Computer Science and Information
Technology,
Granada, Roger
(2012) Roger Granada, Lucelene Lopes, Carlos Ramisch,
Cassia Trojahn, Renata Vieira, & Aline Villavicencio: A comparable corpus based on aligned
multilingual ontologies. [ACL 2012] Proceedings of the
First Workshop on Multilingual Modeling, Jeju,
Grasmick, Daniel
(2009) Daniel Grasmick: contribution to panel �Will there be a winner?�
Translingual Europe 2009, May 13-14,
(2003) Daniel Grasmick & Christopher Pyne:
ASLIB Translating and the Computer 24 [
(1997)
Daniel Grasmick & Chris Pyne: ��to
boldly go�� Translating and the
Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November
1997 (London: Aslib, 1997); 5pp. [PDF, 101KB]
(1995) Daniel Grasmick: Two
MT systems and still hungry... MT
Summit V Proceedings,
Grasso, Elena
(2011) Elena Grasso, Piercarlo Rossi, & Andrea
Violato: Towards on-line knowledge sharing
dictionaries for European law: the Legal Taxonomy Syllabus 3.0. Translating
and the Computer 33, 17-18
November 2011,
Graunitz, Lutz
(1994) Lutz Graunitz: Two directions of the future. Contribution to
panel Future directions at the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.223-224 [PDF, 69KB]
Green, Nathan David
(2013) Nathan David Green & Zdeněk
�abokrtsk�: Improvements to syntax-based
machine translation using ensemble dependency parsers. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2011) Nathan Green: Effects of noun
phrase bracketing in dependency parsing and machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Student Session,
Green, Roy
(1981) Roy Green: The
MT errors which cause most trouble to posteditors. Practical experience of machine translation. Proceedings of a
conference,
Green, Spence
(2014) Spence Green, Daniel Cer, &
Christopher D.Manning: An empirical
comparison of features and tuning for phrase-based machine translation.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Spence Green, Daniel Cer, &
Christpher D.Manning: Phrasal: a toolkit for
new directions in statistical machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Spence Green, Sida Wang, Jason
Chuang, Jeffrey Heer, Sebastian Schuster, & Christopher D.Manning: Human effort and machine learnability in
computer aided translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1225-1236. [PDF, 474KB]
(2013) Spence Green, Sida Wang, Daniel Cer
& Christopher D.Manning: Fast and adaptive
online training of feature-rich translation models. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2013) Spence Green, Daniel Cer, Kevin
Reschke, Rob Voigt, John Bauer, Sida Wang, Natalia Silveira, Julia Neidert
& Christopher D. Manning: Feature-rich phrase-based translation: Stanford
University�s submission to the WMT 2013 translation task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine
Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Spence Green & John
DeNero: A class-based agreement model for
generating accurately inflected translations. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
(2010) Spence Green
& Christopher D.Manning: Better Arabic
parsing: baselines, evaluations, and analysis. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2010) Spence Green,
Michel Galley, & Christopher D.Manning: Improved
models of distortion cost for statistical machine translation. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings� June 2-4, 2010,
(2009) Spence Green, Conal Sathi &
Christopher D.Manning: NP subject detection in
verb-initial Arabic clauses. CAASL-3
� Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
Grefenstette, Gregory
(2005) Gregory Grefenstette, Nasredine
Semmar, & Fa�za Elkateb-Gara: Modifying
a natural language processing system for European languages to treat Arabic in
information processing and information retrieval applications. ACL-2005:
Workshop on Computational Approaches to
Semitic Languages,
(1999)
Gregory Grefenstette: The World Wide Web
as a resource for example-based machine translation tasks. Translating
and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International
Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 12pp. [PDF, 157KB]
(1998) Gregory Grefenstette: Evaluating the adequacy of a multilingual
transfer dictionary for the cross language information retrieval. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1998) Gregory Grefenstette: Problems and techniques of cross language
information retrieval. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
Grigoryan, Tigran
(2005) Tigran Grigoryan & Vahan Avetisyan: Development of the user
interface tools for creation of national language modules. In: Jes�s Carde�osa,
Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
Grimaila, Annette
(1992) Annette Grimaila & John
Chandioux: Made to measure solutions. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal
(London: Routledge, 1992),; pp.33-45.
Grimes, Joseph E.
(1968) Joseph E. Grimes, John R. Alsop, & Alan
Wares: Computer backup for field work in phonology.
Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September and December 1968; pp. 73-74 [PDF,
126KB]
Grimes, Stephen
(2012) Stephen Grimes, Katherine Peterson, &
Xuansong Li: Automatic word alignment tools
to scale production of manually aligned parallel texts. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2010) Stephen Grimes, Xuansong Li, Ann Bies, Seth
Kulick, Xiaoyi Ma, & Stephanie Strassel: Creating
Arabic-English parallel word-aligned treebank corpora at LDC. LREC 2010: Workshop on Language Resources
and Human Language Technology for Semitic Languages,
Grindrod, Margaret
(1986) Margaret
Grindrod: International MT
conference at Aston. Language Monthly
32, May 1986; pp.16-19. [PDF, 182KB]
Grip, Sarah
(2000) Sarah Grip: Case study: machine translation comes to Corning
Cable Systems. Language International
12 (5), October 2000; pp.18-20. [PDF, 555KB]
Grishman, Ralph
(1992) Ralph Grishman & Michiko Kosaka:
Combining rationalist and empiricist
approaches to machine translation Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.263-274. [PDF, 258KB]
Grissom, Alvin C.
(2014) Alvin C.Grissom II, Jordan
Boyd-Graber, He He, John Morgan, & Hal Daum� III: Don�t until the final verb wait: reinforcement
learning for simultaneous machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1342-1352. [PDF, 365KB]
Grobelnik, Marko
(2012) Marko Grobelnik: Priority theme 2: Social intelligence
and e-participation. META-FORUM,
Gr�bler, Tam�s
(2004) Tam�s Grőbler, G�bor Hod�sz
& Bal�zs Kis: MetaMorpho TM: a
rule-based translation corpus. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Groenewald, Hendrik J.
(2009) Hendrik J.Groenewald & Wildrich Fourie: Introducing the Autshumato integrated
translation environment. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.190-196. [PDF ,
410KB]
Groethuysen, Cornelia
(2001) Cornelia Groethuysen: Real-life training for translators. Language International 13 (4), August
2001; pp.16-19. [PDF, 849KB]
Grolier, Eric de
(1959)
Eric de Grolier: [contribution to]: Discussions
[of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Gr�nroos, Mickel
(2005) Mickel Gr�nroos & Ari Becks: Bringing intelligence to translation memory
technology. Translating and the Computer 27: proceedings of the
Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25
November 2005,
Grosch, Herbert R.J.
(1987)
Herbert R.J.Grosch: Kobayashi�s dream.
Language Technology 1, May-June 1987;
p.5. [PDF, 399KB]
Gross, Alex
(1999) Alex Gross: Two German books about machine translation.
Translation Journal, vol. 3, no.3,
July 1999. 4pp. [PDF, 101KB]
(1993) Alex Gross: MT and language � conflicting technologies?
Ariadne�s endless thread. Sci-Tech
Translation Journal, October 1993. 6pp. [PDF, 106KB]
(1992) Alex Gross: Limitations of computers
as translation tools. In: John Newton
(ed.) Computers in translation: a practical
appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.96-130.
(1991) Alex Gross: [contribution to panel] Where do translators fit into MT?. MT
(1989)
Alex Gross: A new addition to the
translator�s toolbox. Language
Technology/Electric Word 12, March-April 1989; pp.42-45. [PDF, 2135KB]
(1987)
Alex Gross: An open letter about
glossaries. Language Monthly 50,
November 1987; pp.6-7. [PDF, 27KB]
Gross, Maurice
(2000) Maurice Gross: Early MT in
(1962)
Maurice Gross: On the equivalence of models of
language used in the fields of mechanical translation and information retrieval.
In: Automatic Translation of Languages:
papers presented at NATO Summer School held in
Groves, Declan
(2012) Declan
(2012)
(2009) Declan Groves & Dag Schmidtke: Identification and analysis of post-editing patterns
for MT.
(2008) Declan Groves: Bringing humans into the loop: localization with
machine translation at Trasl�n. [Keynote presentation at] AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.11-22. [PDF, 696KB]
(2006) Declan Groves & Andy Way: Hybridity in
MT: experiments on the Europarl corpus. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2005) Declan Groves & Andy Way: Hybrid example-based SMT: the best of both worlds?
ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp.183-190. [PDF, 65KB]
(2005) Declan Groves
& Andy Way: Hybrid data-driven models of machine translation [abstract]. Machine
Translation 19 (3-4), 2005; pp. 301-323.
(2004) Declan
Grundy, Valerie
(1993) Valerie
Grundy & Marie-H�l�ne Corr�ard: Corpus use
in bilingual lexicography [abstract of paper] presented at Machine
Translation Today: Translating and the Computer 15, 18 November 1993. 3pp.
[PDF, 47KB]
Grunwald, David
(2010) David Grunwald:
[contributor to] MT postediting showcase.
At AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the
Gu, Liang
(2004) Liang Gu
& Yuqing Gao: On feature selection in maximum
entropy approach to statistical concept-based speech-to-speech translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 115-121 [PDF, 213KB]
Guazzo-Jansen, Jacqueline
(1986)
Jacqueline Guazzo-Jansen: Dictionary
coordination. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion
des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie
et Traduction, 1, 1986; pp.152-172. [PDF, 74KB]
Gu�d�s, Josette
(1985) Josette Gu�d�s: The
new technology and the translator: a personal view. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI
Conference Centre,
Guerberof Arenas, Ana
(2013) Ana Guerberof Arenas: What do professional translators think about
post-editing? Journal of Specialised Translation 19 (January 2013);
pp.75-95. [PDF, 507KB]
(2009) Ana Guerberof: Productivity and quality in MT post-editing. MT
Guerra Martinez, Lorena
(2004) Lorena Guerra Mart�nez:
PROMT Professional and the importance of
building and updating machine translation dictionaries. International Journal of Translation 16
(1), Jan-June 2004; pp.121-139. [PDF, 254KB]
Guessoum, A.
(2001) A. Guessoum & R. Zantout: Semi-automatic
evaluation of the grammatical coverage of machine translation systems. MT
Guha, Jyoti
(2014) Jyoti Guha & Carmen Heger: Machine translation for global e-commerce on eBay.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp.31-37. [PDF,
1285KB]
Guid�re, Mathieu
(2002) Mathieu Guid�re: Toward corpus-based machine translation
for standard Arabic. Translation
Journal, Vol. 6, no.1, January 2002; 12pp. [PDF, 173KB]
Guilbaud, Jean Philippe
(1984) J.-P.Guilbaud:
Principles and results of a German to French MT system at
Guill�n, Rocio
(1998) Rocio Guill�n: Reusing translated terms to expand a multilingual
thesaurus. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.374-383. [go to publisher
details]
Guillou, Liane
(2014) Liane Guillou, Christian Hardmeier,
Aaron Smith, J�rg Tiedemann, & Bonnie Webber: ParCor 1.0: a parallel pronoun-coreference
corpus to support statistical MT. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3191-3198. [PDF, 126KB]
(2013) Liane Guillou: Analysing lexical consistency in translation.
Proceedings of the Workshop on Discourse
in Machine Translation (DiscoMT),
(2012) Liane Guillou: Improving pronoun translation for statistical
machine translation. [EACL 2012]
Proceedings of the EACL Student Research Workshop,
Gulak, Eugene
(2003) Eugene Gulak, Nadiya
Byezhanova, Michael S.Blekhman, Alla Rakova, & Andrei Kursin: Polish translation software by Lingvistica�98 Inc.
International Journal of Translation
15 (1), Jan-June 2003; pp.115-124. [PDF, 135KB]
Gumb, Raymond D.
(1976) Raymond D.Gumb: [review
of] Essays on lexical semantics, vol.1 [ed.] V.Ju.Rozencvejg. American Journal of Computational
Linguistics, microfiche 51 (The
Finite String 13 (6) September 1976); pp.68-76. [PDF, 105KB]
Gunarso
(2002) Gunarso: Utilization
of the visual studio IDE for integrating the UNL development environment. ICUKL-2002: International Conference on
Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India,
organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 6pp. [PDF, 597KB]
Gunawardana, Raj
(1984) Raj Gunawardana: Automatic speech recognition: fact or
fantasy? Translation and Communication: Translating and the Computer 6.
Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
Guo, Honglei
(2009) Honglei Guo, Huijia Zhu, Zhili Guo, Xiaoxun Zhang, Xian Wu & Zhong Su: Domain
adaptation with latent semantic association for named entity recognition. NAACL
HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North
American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009;
pp.281-289. [PDF, 203KB]
Guo, Junfei
(2014) Junfei Guo, Juan Liu, Qi Han, &
Andreas Maletti: A tunable language model for
statistical machine translation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; pp.356-368. [PDF, 616KB]
Guo, Ying-Mei
(2012) Guo-Hau Lai, Ying-Mei Guo, &
Richard Tzong-Han Tsai: Unsupervised
Japanese-Chinese opinion word translation using dependency distance and
feature-opinion association weight. Proceedings
of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1503-1517.
[PDF, 254KB]
Guo, Yuqing
(2008) Yuqing Guo, Josef van
Genabith, & Haifeng Wang: Dependency-based
n-gram models for general purpose sentence realisation. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22
August 2008,
Guo, Zhili
(2009) Honglei Guo, Huijia Zhu, Zhili Guo, Xiaoxun Zhang, Xian Wu & Zhong Su: Domain
adaptation with latent semantic association for named entity recognition. NAACL
HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North
American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009;
pp.281-289. [PDF, 203KB]
Gupta, Deepa
(2007) Deepa Gupta, Mauro Cettolo, &
Marcello Federico: POS-based reordering models
for statistical machine translation. MT
(2006)
Deepa Gupta & Marcello Federico: Exploiting word transformation in
statistical machine translation from Spanish to English. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2003) Deepa Gupta & Niladri Chatterjee: Identification of divergence for English to Hindi
EBMT MT Summit IX, New Orleans,
USA, 23-27 September 2003; pp.141-148. [PDF, 181KB]
Gupta,
Kshitij
(2015) Kshitij Gupta & Lily Wen: Going global? Let�s
measure your product for world-readiness! Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer,
London, November 26-27, 2015; pp.120-126. [PDF, 307KB]
Gupta, Mridul
(2011) Mridul Gupta, Sanjika Hewavitharana, &
Stephan Vogel: Extending a probabilistic
phrase alignment approach for SMT. IWSLT
2011: International Workshop on Spoken Language Translation,
Gupta, Priyanka
(2009)
Priyanka Gupta & Vishal Goyal: Implementation
of rule based algorithm for sandhi-vicheda of compound Hindi words. International
Journal of Computer Science Issues, vol.3 (2009), pp. 45-49. [PDF, 122KB]
Gupta, Rajdeep
(2013) Rajdeep Gupta, Santanu Pal, &
Sivaji Bandyopadhyay: Improving MT system
using extracted parallel fragments of text from comparable corpora. Proceedings of the 6th Workshop on Building
and Using Comparable Corpora,
Gupta, Rohit
(2015) Rohit Gupta,
Constantin Orasan, Marcos Zampieri, Mihaela Vela, & Josef van Genabith: Can translation
memories afford not to use paraphrasing? EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya,
Turkey; pp.35-42. [PDF,510KB]
(2014) Rohit Gupta, Hanna Bechara, &
Constantin Orasan: Intelligent translation
memory matching and retrieval metric exploiting linguistic technology. Translating and the Computer 36: proceedings.
Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28
November 2014; pp.86-89. [PDF, 176KB]
(2012) Rohit Gupta, Raj Nath Patel, &
Ritesh Shah: Learning improved reordering
models for Urdu, Farsi and Italian using SMT. COLING: Proceedings of the Workshop on Reordering for Statistical
Machine Translation, 9 December 2012; pp.37-45. [PDF, 520KB]
Gurina, Tatyana M.
(2001) Tatyana M.Gurina: Educational applications of a machine translation
system. International Journal of
Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.189-193. [PDF, 25KB]
(2000) Tatyana Gurina: Educational
implications of a machine translation system. AMTA 2000 pre-conference workshop �Machine translation in practice:
from old guard to new guard�,
(1997) Tatyana M.Gurina:
Educational implications of a machine translation system. In: Machine Translation
Review, issue 6: October 1997;
pp.6-8.
Gustavii, Ebba
(2005) Ebba Gustavii: Target language preposition selection - an
experiment with transformation based learning and aligned bilingual data. 10th EAMT conference "Practical applications
of machine translation", 30-31 May 2005,
Guti�rrez, Yoan
(2013) Yoan Guti�rrez, Yenier Casta�eda,
Andy Gonz�lez, Rainel Estrada, Dennys D.Ping, Jose I.Abreu, Roger P�rez,
Antonio Fern�ndez Orqu�n, Andr�s Mintoyo, Rafael Mu�oz, & Franc Camara: UMICC_DLSI: reinforcing a ranking
algorithm with sense frequencies and multidimensional semantic resources to
solve multililingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational
Semantics, Volume 2: Seventh
International Workshop on Semantic Evaluation,
Guttman, Cynthia
(1990) Cynthia Guttman: Europe�s last word in machine translation. International
Herald Tribune, March 23, 1990; p.20. [PDF, 32KB]
G�venir, H. Altay
(1998) H.Altay G�venir &
Ilyas Cicekli: Learning
translation templates from examples. Information Systems, vol. 23,
no.6; pp.353-363. [PDF, 51KB]
Guzm�n, Francisco
(2014) Francisco Guzm�n, Shafiq Joty, Llu�s
M�rquez, Alessandro Moschitti, Preslav Nakov, & Massimo Nicosia: Learning to differentiate better from worse
translations EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.214-220.
[PDF, 165KB]
(2013) Francisco Guzman, Hassan Sajjad,
Stephan Vogel, & Ahmed Abdelali: The AMARA
corpus: building resources for translating the web�s educational content. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2012) Francisco Guzm�n,
Preslav Nakov, Ahmed Thabet, & Stephan Vogel: QCRI at WMT12: experiments in Spanish-English and
German-English machine translation of news text. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Francisco Guzman & Stephan
Vogel: Understanding the performance of
statistical MT systems: a linear regression framework. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December
2012; pp.1029-1044. [PDF, 148KB]
(2009) Francisco Guzman, Qin Gao & Stephan Vogel: Reassessment
of the role of phrase extraction in PBSMT. MT
Guzm�n, Rafael
(2009) Rafael Guzm�n: Uncontrolled terminology and MT: the
importance of making good comparisons. Translation
Journal 13 (2), April 2009; 7pp. [PDF, 128KB]
(2007) Rafael Guzm�n: Manual MT post-editing: �if it�s not
broken, don�t fix it!� Translation
Journal 11 (4), October 2007; 6pp. [PDF, 113KB]
Guzm�n de Rojas, Iv�n
(2006) Iv�n Guzm�n de Rojas: Experience with language implementations in ATAMIRI.
Presented at the Global Symposium on Promoting the Multilingual Internet,
International Centre of
(1988)
Iv�n Guzm�n de Rojas: ATAMIRI � interlingual MT using the Aymara language. In:
D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New
directions in machine translation. Conference proceedings,
Ha, Le An
(2008) Le An Ha,
Gabriela Fernandez, Ruslan Mitkov, & Gloria Corpas: Mutual bilingual terminology extraction. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2004) Le An
Ha: Co-training applied in automatic term extraction.
Proceedings of the 7th Annual Research Colloquium of the
UK Special Interest Group for Computational Linguistics [CLUK-2004], Birmingham, UK,
6-7 January 2004; 7pp. [PDF, 115KB]
Ha, Thanh-Le
(2015) Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Eunah Cho,
Mohammed Mediani & Alex Waibel: The KIT translation
systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.62-69. [PDF, 3.0MB]
(2014) Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Alex Waibel: Lexical translation model using a deep neural network
architecture; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.223-229.
[PDF, 301KB]
(2013) Than-Le Ha, Teresa Herrmann, Jan
Niehues, Mohammed Mediani, Eunah Cho, Yuqi Zhang, Isabel Slawik, & Alex
Waibel: The KIT translation systems for IWSLT
2013. [IWSLT 2013] Proceedings of
the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
Haake, J�rg M.
(1993) J�rg
M.Haake & Christine M.Neuwirth: Collaborative
authoring of hypermedia documents. Machine
Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference�
18-19 November 1993, CBI Conference Centre,
Habash, Nizar
(2012) Nizar Habash: Dialectal Information
Retrieval Assistant (DIRA) v2.0, Columbia Arabic Dialect Modeling. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings,
(2012) Nizar Habash, Ramy Eskander, &
Abdelati Hawwari: A morphological
analyzer for Egyptian Arabic. SIGMORPHON-2012. Proceedings of the Twelfth
Meeting of the Special Interest Group on Computational Morphology and
Phonology, Montr�al, Canada, June 7, 2012; pp.1-9. [PDF, 147KB]
(2012) Nizar Habash: MT and Arabic language
issues. [Tutorial at] AMTA-2012: the
Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2010)
Nizar Y.Habash: Introduction to Arabic
natural language processing. (Synthesis Lectures on Human Language
Technologies.)
(2009) Nizar Habash: REMOOV:
a tool for online handling of out-of-vocabulary words in machine translation.
MEDAR 2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources &
Tools, 22-23 April 2009,
(2009) Nizar Habash,
Bonnie Dorr, & Christof Monz: Symbolic-to-statistical hybridization:
extending generation-heavy machine translation [abstract].
Machine Translation 23 (1), February
2009; pp.23-63.
(2009) Nizar Habash & Jun Hu: Improving
Arabic-Chinese statistical machine translation using English as pivot language.
Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Nizar Habash: Four techniques for online handling of
out-of-vocabulary words in Arabic-English statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies.
Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University,
(2008) Nizar Habash & Hayden Metsky: Automatic learning of morphological variations
for handling out-of-vocabulary terms in Urdu-English machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.107-116. [PDF, 551KB]
(2007) Nizar Habash: Syntactic preprocessing for statistical machine
translation. MT
(2007) Nizar Habash: NLG is still relevant to MT. MT
(2007) Nizar Habash & Owen Rambow: Arabic diacritization through full
morphological tagging. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.53-56 [PDF, 99KB]
(2006) Nizar Habash, Bonnie Dorr &
Christof Monz: Challenges in building an
Arabic-English GHMT system with SMT components. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
(2006) Nizar Habash & Owen Rambow: MAGEAD: a morphological analyzer and
generator for the Arabic dialects. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.681-688. [PDF, 112KB]
(2006) Nizar Habash & Fatiha Sadat: Arabic preprocessing schemes for
statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2006) Nizar Habash, Clinton Mah, Sabiha
Imran, Randy Calistri-Yeh, & P�raic Sheridan: Design, construction and validation of an
Arabic-English conceptual interlingua for
cross-lingual information retrieval. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Nizar Habash: contribution to panel on �Hybrid machine
translation�. AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in
the
(2005) Nizar Habash & Owen Rambow: Arabic tokenization, part-of-speech tagging and
morphological disambiguation in one fell swoop. ACL-2005:
43rd Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30
June 2005; pp. 573-580. [PDF, 107KB]
(2005) Nizar Habash, Owen
Rambow & George Kiraz: Morphological
analysis and generation for Arabic dialects. ACL-2005:
Workshop on Computational Approaches to
Semitic Languages,
(2003) Nizar Habash: Matador: a
large-scale Spanish-English GHMT system MT
Summit IX,
(2003) Nizar Habash: Matador:
Spanish-English GHMT MT Summit IX,
(2003) Nizar Habash & Bonnie Dorr: CatVar: a database of categorial variations for
English MT Summit IX,
(2003) Nizar Habash & Bonnie Dorr: A categorial variation database for English
HLT-NAACL 2003: conference combining
Human Language Technology conference series and the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 � June
1, 2003, Edmonton, Canada; pp.17-23
[PDF, 302KB]
(2003) Nizar Habash: Semitic
linguistic phenomena and variations. MT
(2002) Nizar Habash & Bonnie Dorr: Handling translation
divergences: combining statistical and symbolic techniques in generation-heavy
machine translation. Machine translation:
from research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 84-93. [go to publisher details]
(2001) Nizar Habash & Bonnie Dorr: Large
scale language independent generation using thematic hierarchies. MT
(2000) Nizar Habash: Oxygen: a language independent linearization
engine. Envisioning machine translation
in the information future: 4th conference
of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.68-79. [go to publisher details]
Habermann, F.W.A.
(1986)
F.W.A.Habermann: Provision and use of
raw machine translation. (World Systran Conference, 11-14 February 1986;
Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.29-42. [PDF, 121KB]
(1985)
F.W.A.Habermann: MT with Systran at
Karlsruhe Nuclear Research Center. Terminologie et Traduction, 2, 1985; pp.1-8. [PDF, 83KB]
(1984)
F.W.A.Habermann: Application of SYSTRAN for
translation of nuclear technology texts at the Nuclear Center of Karlsruhe
[abstract and slides]. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 14pp. [PDF,
124KB]
(1984) F.W.A. Habermann: Systran user. In: Product Forum. Translation and
Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference
� 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
Hacken, Pius ten
(1998) Pius ten Hacken: Science and technology in machine translation.
Proceedings of the 10th European Summer
School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbr�cken, 24-28
August 1998: Workshop on machine translation. [PDF, 133KB]
(1990) Pius ten Hacken:
Reading distinction in MT. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 162-166. [PDF, 400KB]
Haddad, Bassam
(2003) Bassam Haddad & Mustafa Yaseen: Towards semantic
composition of Arabic: a lambda-DRT based approach. MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages,
New Orleans,USA, 23 September 2003 [PDF, 162KB]
Haddow, Barry
(2015) Barry Haddow: HimL (Health in my language) EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015,
Antalya, Turkey; p.214. [PDF, 557KB]
(2014)
Eva Hasler, Barry Haddow, & Philipp Koehn: Combining
domain and topic adaptation for SMT. AMTA 2014: proceedings of the eleventh
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; pp. 139-151. [PDF, 641KB]
(2013) Barry Haddow: Applying pairwise ranked optimisation to
improve the interpolation of translation models. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2012) Barry Haddow &
Philipp Koehn: Analysing the effect of
out-of-domain data on SMT systems. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Barry Haddow: Phrase-based models. Lecture at: Sixth Machine Translation Marathon, 5-10
September,
(2011) Barry Haddow: Word-based models. Lecture at: Sixth Machine Translation Marathon, 5-10
September,
(2011) Barry Haddow, Abhishek Arun, & Philipp Koehn: SampleRank training for phrase-based machine
translation. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Barry Haddow: Adding multi-threaded decoding to Moses.
Fourth Machine Translation
Marathon �Open Source
Tools for Machine Translation�, 25-30 January,
(2010) Barry Haddow: Decoding.
Presentation at Fifth Machine Translation
Marathon, 13-18 September 2010,
(2010) Barry Haddow: Phrase-based
models. Presentation at Fifth Machine
Translation Marathon, 13-18 September 2010,
(2009) Barry Haddow: Word-based models and the EM algorithm.
Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30
January 2009; pp.35-41 [PDF, 167KB]
Haenelt, Karin
(1992) Karin Haenelt: Towards
a quality improvement in machine translation: modelling discourse structure
and including discourse development in the determination of translation
equivalents. Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
Montreal, CCRIT-CWARC; pp.205-212. [PDF, 231KB]
Haffari, Gholamreza
(2009) Gholamreza Haffari & Anoop Sarkar: Active learning for multlingual statistical machine
translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of
the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.181-189.
[PDF, 243KB]
(2009) Gholamreza Haffari, Maxim Roy, & Anoop Sarkar: Active learning for statistical phrase-based
machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the
2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder,
Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.415-423. [PDF, 190KB]
Haghighi, Aria
(2009) Aria Haghighi, John Blitzer, John DeNero & Dan Klein: Better word alignments with supervised ITG models.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.306-314. [PDF, 301KB]
(2008) Aria Haghighi, Percy Liang, Taylor
Berg-Kirkpatrick, & Dan Klein: Learning
bilingual lexicons from monolingual corpora. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference,
June 15-20, 2008, The Ohio State University,
Hagiwara, Masato
(2013) Masato Hagiwara & Satoshi
Sekine: Accurate word segmentation using
transliteration and language model projection. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9
2013; pp.183-189. [PDF, 548KB]
(2012) Masato Hagiwara &
Satoshi Sekine: Latent semantic
transliteration using Dirichlet mixture. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July
12, 2012, Jeju,
(2011) Masato Hagiwara & Satoshi Sekine: Latent class transliteration based on source
language origin. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Short papers,
Hahn, Udo
(2005) Udo Hahn, Korn�l Mark�, & Stefan Schulz: Subword
clusters as light-weight interlingua for multilingual
document retrieval. MT Summit
X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.17-24. [PDF, 143KB]
Hahn, Walther von
(2009) Walther von Hahn: Challenges
in machine (aided) translation for historical languages. EAMT-2009
Workshop Machine Translation for Historical Languages, 13 May 2009,
(2005) Walther v. Hahn & Cristina Vertan: Challenges for the multilingual
Semantic Web MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 12, 2005, Proceedings of Workshop on Semantic Web
Technologies for Machine Translation; pp.5-9. [PDF, 415KB]
(2002) Walther v. Hahn & Cristina Vertan: Architectures of
"toy" systems for teaching machine translation Sixth EAMT Workshop "Teaching machine
translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England;
pp.69-77. [PDF, 194KB]
(1997) Walther von Hahn: Providing multilingual
term explanations in machine aided translation EAMT Workshop "Language technology in your organization?",
May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi,
(1994)
Walther v.Hahn & Galja Angelova: Providing
factual information in MAT. International
conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at
Haiber, Udo
(2000) Udo Haiber, Helmut
Mangold, Thilo Pfau, Peter Regel-Brietzmann, G�nther Ruske,& Volker Schle�: Robust recognition of spontaneous
speech . In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Hajič, Jan
(2012) Jan
Hajič, Eva Hajičov�,
(2011) Jan Hajič: Frederick Jelinek�s obituary. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics
95, April 2011; pp.107-110. [PDF, 61KB]
(2011) Jan Hajič: Machine translation research in META-NET. META-FORUM
2011: Solutions for multilingual
Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Jan Hajic: Building bridges using innovative approaches
in machine translation. META-FORUM
2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
(2009) Jan Hajič: Tree-based machine translation
using syntax and semantics. Translingual Europe 2009, May 13-14,
(2009) Jan Hajič,
Massimiliano Ciaramita, Richard Johansson, Daisuke Kawahara, Maria Ant�nia
Marti, Llu�s M�rquez, Adam Meyers, Joakim Nivre, Sebastian Pad�, Jan
�těp�nek, Pavel Straň�k, Mihai Surdeanu, Nainwen Xue, & Yi Zhang:
The CoNLL-2009 Shared task: syntactic and
semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009. Proceedings of
the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared
Task, June 4, 2009,
(2007) Jan Hajič: Tree-based translation with tectogrammatical
representation. First Machine
Translation Marathon,
(2003) Jan Hajič, Petr Homola, Vladislav Kuboň: A simple multilingual
machine translation system MT Summit
IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.157-164. [PDF, 204KB]
(2000) Jan Hajič: Introduction to
natural language processing: statistical machine translation. Given at
(2000) Jan Hajič: Morphological tagging: data vs.dictionaries.
[NAACL 2000] 1st Meeting of
the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics:
proceedings of the conference, April 29-May 4, 2000,
(2000) Jan Hajič, Jan Hric, &
Vladislav Kuboň: Machine translation of very
close languages. ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth
conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29
� May 4, 2000,
(2000) Jan Hajič, Jan Hric, &
Vladislav Kuboň: ČES�LKO � an MT system
for closely related languages. ACL-2000:
38th Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October
2000; pp.7-8 [PDF, 187KB]
(1999) Jan Hajič, Jan Hric & Vladislav Kuboň: Machine
translation of very closely related languages. In: EAMT
Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]
(1995) Jan Hajič: Machine translation in the Czech Republic: history,
methods, systems MT Summit V Proceedings,
(1992) Jan Hajič, Eva
Hajičov�, & Alexandr Rosen: Machine translation research in
(1987) Jan Hajič: RUSLAN � an MT system between closely related
languages. Third conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
Hajičov�, Eva
(2012) Eva Hajičov� & Petr Sgall:
Formal models and practice of annotation [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service
of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
(2006) Eva Hajičov�: Old linguists
never die, they only get obligatorily deleted. Computational Linguistics 32 (4), pp. 457-469. [PDF, 98KB]
(1999) Eva Hajičova: Introduction [to session on] Research on MT
and translation tools. In: EAMT Workshop, Prague,
April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]
(1987) Eva Hajičova &
Zdeněk Kirschner: Fail-soft (�emergency�)
measures in a production-oriented MT system. Third conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
(1981)
Eva Hajičova & Zdeněk Kirschner: Automatic
translation from English to Czech.
Hajlaoui, Najeh
(2014) Najeh Hajlaoui: SMT for restricted sublanguage in CAT tool
context at the European Parliament. Translating
and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for
Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.228-234. [PDF,
163KB]
(2014) Najeh Hajlaoui, David Kolovratnik,
Jaakko V�yrynen, Ralf Steinberger, &Daniel Varga: DCEP � digital corpus of the European
Parliament. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.3164-3171. [PDF, 252KB]
(2013)
Najeh Hajlaoui: Are ACT�s scores increasing with better
translation quality? WMT 2013:
8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
(2012) Najeh Hajlaoui & Andrei Popescu-Belis:
Translating English discourse connectives
into Arabic: a corpus-based analysis and an evaluation metric. AMTA-2012: Fourth
workshop on computational approaches to Arabic script-based languages.
Proceedings,
(2010) Najeh Hajlaoui & Christian Boitet: Multilinguization and personalization of
NL-based systems. [Coling 2010]
Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access,
(2005) Najeh Hajlaoui & Christian Boitet: A �pivot� XML-based
architecture for multilingual, multiversion documents: parallel monolingual
documents aligned through a central correspondence descriptor and possible use
of UNL. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in
theory and applications (
(2004) Najeh Hajlaoui & Christian Boitet: PolyphraZ: a tool for the management of
parallel corpora. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on
Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2004) Najeh Hajlaoui & Christian
Boitet: PolyphraZ: a tool for the
quantitative and subjective evaluation of parallel corpora. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 123-129 [PDF, 1616KB]
Hakkani-T�r, Dilek Zeynap
(1998) Dilek Zeynap Hakkani, G�khan T�r, Kemal Oflazer, Teruko
Mitamura, & Eric H. Nyberg 3rd: An
English-to-Turkish interlingual MT system. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.83-94. [go to publisher
details]
Halevy, Alon
(2009) Alon Halevy, Peter
Norvig, & Fernando Pereira: The
unreasonable effectiveness of data. IEEE
Intelligent Systems, March-April 2009; pp.8-12. [PDF, 376KB]
(2007) Keith Hall & Petr Němec: Generation in machine translation from deep
syntactic trees. SSST, NAACL-HLT-2007
AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April
2007, Rochester, NY; pp.57-64 [PDF, 237KB]
Hall, Patrick A.V.
(2004) Patrick A.V.Hall: Localising nations, saving languages: moving from
Unicode to language engineering. Translating
and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference
on Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
Haller, Johann
(1996)
Johann Haller: MULTILINT. Translating
and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15
November 1996 (London: Aslib, 1996); 8pp. [PDF, 85KB]
(1986) Johann Haller & Dieter Maas: Eurotra-D: linguistic research and software test
systems for machine translation. International Conference on the State
of the Art in Machine Translation in
(1986) Johann Haller & Heinz-Dieter Maas:
Linguistic research and software test systems for machine translation. Summary page for Eurotra-D. International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
Halliday, Michael A.K.
(1963)
M.A.K.Halliday: Linguistics and machine
translation. Zeitschrift f�r
Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung 15 (1963); pp.145-157. [PDF, 166KB]
(1957)
M.A.K.Halliday: Report on the work
in MT by the Cambridge Language Research Group, Cambridge, England.
[Session �Machine translation�] Proceedings
of the Eighth International Congress of Linguists,
(1956) M.A.K.Halliday: The linguistic
basis of a mechanical thesaurus. Mechanical
Translation 3 (3), December 1956; pp. 81-88 [PDF, 156KB]
(1956) M.A.K.Halliday: Linguistic basis of the thesaurus-type
mechanical dictionary and its application to English preposition
classification. In: Report on research: Cambridge
Language Research Unit. Mechanical
Translation 3 (2), November 1956;
pp.36-37.
Halpern, Jack
(1999) Jack Halpern & Jouni Kerman: The pitfalls and complexities of Chinese to Chinese
conversion. Machine Translation
Hamdi, Ahmed
(2013) Ahmed Hamdi, Rahma Boujelbane, Nizar
Habash, & Alexis Nasr: The effects of factorizing
root and pattern mapping in translating between Tunisian Arabic and standard
Arabic. Proceedings of the XIV
Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada,
D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.125-134. [PDF, 672KB]
Hammond, Deanna
(1991) Deanna Hammond: MT, the Federal Government, and
the role of translator associations [contribution to panel] International views on MT. MT
Hamon, Olivier
(2011) Olivier Hamon &
Khalid Choukri: Evaluation methodology and results
for English-to-Arabic MT. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Olivier Hamon: Is
my judge a good one? LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2009) Olivier Hamon, Christian F�gen, Djamel Mostefa, Victoria Arranz,
Muntsin Kolss, Alex Waibel, & Khalid Choukri: End-to-end
evaluation in simultaneous translation. EACL-2009: Proceedings of the
12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Olivier Hamon &
Djamel Mostefa: The impact of reference quality
on automatic MT evaluation. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August
2008,
(2008) Olivier Hamon & Djamel Mostefa: An experimental methodology for an end-to-end
evaluation in speech-to-speech translation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Olivier Hamon, Djamel Mostefa, &
Victoria Arranz: Diagnosing human judgments in
MT evaluation: an example based on the Spanish language. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2007) Olivier Hamon, Djamel Mostefa, &
Khalid Choukri: End-to-end evaluation of a
speech-to-speech translation system in TC-STAR. MT
(2007) Olivier Hamon, Anthony Hartley,
Andrei Popescu-Belis, & Khalid Choukri: Assessing
human and automated quality judgments in the French MT evaluation campaign
CESTA. MT
(2007) Olivier Hamon: Experiences and conclusions from the CESTA
evaluation project. MT Summit XI
Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007,
(2006) O. Hamon & M. Rajman: X-score: automatic evaluation of machine
translation grammaticality. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) O. Hamon, A. Popescu-Belis,
K.Choukri, M.Dabbadie, A.Hartley, W.Mustafa El Hadi, M.Rajman, & I.Timimi: CESTA: first conclusions of the Technolangue MT
evaluation campaign. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Han, Aaron Li-Feng
(2013) Aaron Li-Feng Han, Derek F.Wong,
Lidia S.Chao, Liangye He, Yi Li, Junwen Xing, & Xiaodong Zeng: Language-independent model for machine translation
evaluation with reinforced factors. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.215-222. [PDF,
623KB]
(2013)
Aaron Li-Feng Han, Derek F. Wong, Lidia S. Chao, Yi Lu, Liangye He, Yiming Wang
& Jiaji Zhou: A description of tunable machine translation
evaluation systems in WMT13 metrics task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013)
Aaron Li-Feng Han, Yi Lu, Derek F. Wong, Lidia S. Chao, Liangye He & Junwen
Xing: Quality estimation for machine
translation using the joint method of evaluation criteria and statisti�cal
modeling. WMT 2013: 8th Workshop on
Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9,
2013,
(2012) Aaron L.F.Han, Derek F.Wong, &
Lidia S.Chao: LEPOR: a robust evaluation metric
for machine translation with augmented factors. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012;
pp.441-450. [PDF, 546KB]
Han, Chung-hye
(2000) Chung-hye Han, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow,
Richard Kittredge, Tanya Korelsky, Nari Kim, & Myunghee Kim: Handling
structural divergences and recovering dropped arguments in a Korean/English
machine translation system. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.40-53. [go to publisher details]
Han, Xiwu
(2009) Xiwu Han, Hanzhang Li, & Tiejun Zhao: Train the machine with what it can learn � corpus
selection for SMT. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on
Building and Using Comparable Corpora,
Hana, Jirka
(2006) Jirka Hana, Anna Feldman, Chris
Brew, & Luiz Amaral: Tagging Portuguese with a
Spanish tagger using cognates. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy,
April 3, 2006; pp.33-40 [PDF, 253KB]
(2004) Jiri Hana, Anna
Feldman & Chris Brew: A resource-light
approach to Russian morphology: tagging Russian using Czech resources. [EMNLP
2004] Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 91KB]
Hanakata, Kenji
(1986) K.Hanakata, A.Lesniewski, & S.Yokoyama: Semantic based generation of Japanese German
translation system. Coling �86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
Hands, Felicity
(2012) Felicity Hands: The translation process.
[Aslib 2012] Translating and the Computer
34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk,
Hanneman, Greg
(2013) Greg Hanneman & Alon Lavie: Improving syntax-augmented machine
translation by coarsening the label set. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2011) Greg Hanneman & Alon Lavie: Automatic category label coarsening for
syntax-based machine translation. Proceedings
of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical
Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.98-106.
[PDF, 264KB]
(2011) Greg Hanneman & Alon Lavie: CMU
syntax-based machine translation at WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Greg Hanneman, Michelle Burroughs, & Alon Lavie: A general-purpose rule extractor for SCFG-based
machine translation. Proceedings of
SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical
Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.135-144.
[PDF, 267KB]
(2010) Greg Hanneman,
Jonathan Clark & Alon Lavie: Improved
features and grammar selection for syntax-based MT. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Greg Hanneman & Alon Lavie: Decoding
with syntactic and non-syntactic phrases in a syntax-based machine translation
system. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in
Statistical Translation,
(2009) Greg Hanneman, Vamshi Ambati, Jonathan H.Clark, Alok Parlikar
& Alon Lavie: An improved statistical
transfer system for French-English machine translation. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Greg Hanneman, Edmund Huber, Abhaya
Agarwal, Vamshi Ambati, Alok Parlikar, Erik Peterson, & Alon Lavie: Statistical transfer systems for
French-English and German-English machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.163-166. [PDF, 72KB]
Hanoka, Val�rie
(2014) Val�rie Hanoka & Beno�t Sagot: YaMTG: an open-source heavily multilingual
translation graph extracted from wiktionaries and parallel corpora. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.3179-3186. [PDF, 245KB]
Hansen-Schirra, Silvia
(2006) Silvia Hansen-Schirra, Stella Neumann, &
Mihaela Vela : Multi-dimensional annotation and alignment
in an English-German translation corpus. EACL-2006: Proceedings of the 5th Workshop on NLP
and XML (NLPXML-2006): Multi-dimensional Markup in Natural Language Processing, April 4, 2006,
Hansen, Viggo
(1994) Viggo Hansen: PaTrans - a MT
System: development and implementation of and experiences from a MT-system.
Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) The spirit of Eurotra. Language Industry Monitor, issue no.19,
January-February 1994; pp.1-4. [PDF, 105KB]
Haque, Rejwanul
(2010) Rejwanul Haque, Sudip
Kumar Naskar, Antal van den Bosch, &
(2009) Rejwanul Haque, Sandipan Dandapat, Ankit Kumar Srivastava, Sudip Kumar Naskar & Andy Way: English-Hindi transliteration using
context-informed PB-SMT: the DCU system for NEWS 2009. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Rejwanul Haque, Sudip Kumar Naskar, Yanjun Ma & Andy Way: Using supertags as source language context in SMT.
EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s
M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.234-241. [PDF, 247KB]
Harastani, Rima
(2013) Rima Harastani,
B�atrice Daille & Emmanuel Morin: Ranking
translation candidates acquired from comparable corpora. International Joint Conference on Natural
Language Processing,
Harbusch, Karin
(2009) Karin Harbusch
& Gerard Kempen: Generating clausal coordinate
ellipsis multilingually: a uniform approach based on postediting. Proceedings
of the 12th European Workshop on Natural Language Generation, March 30-31,
2009,
(1997)
Karin Harbusch: How to solve the conflict of
structure-preserving translation and fluent text production. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.87-94. [PDF,
509KB]
Hardcastle, David
(2007) David Hardcastle: Generalizing syntactic collocates for
creative language generation. MT
Hardmeier, Christian
(2014) Christian Hardmeier, Sara Stymne,
J�rg Tiedemann, Aaron Smith, & Joakim Nivre: Anaphora models and reordering for
phrase-based SMT. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Christian Hardmeier: Discourse in statistical machine translation
[abstract]. PhD thesis,
(2013) Christian Hardmeier, Sara Stymne,
J�rg Tiedemann, & Joakim Nivre: Docent:
a document-level decoder for phrase-based statistical machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, System demonstrations,
(2013) Christian Hardmeier,
J�rg Tiedemann & Joakim Nivre: Latent
anaphora resolution for cross-lingual pronoun prediction. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.380-391. [PDF, 274KB]
(2012) Christian Hardmeier: Discourse in statistical machine
translation: a survey and a case study. Discours:
Revue de Linguistique, Psycholinguistique et Informatique 11, December
2012; 29pp. [PDF, 432KB]
(2012) Christian Hardmeier,
Joakim Nivre, & J�rg Tiedemann: Document-wide
decoding for phrase-based statistical machine translation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural
Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island,
Korea; pp.1179-1190. [PDF, 289KB]
(2012) Christian Hardmeier,
Joakim Nivre, & J�rg Tiedemann: Tree
kernels for machine translation quality estimation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Christian Hardmeier: Improving machine translation quality
prediction with syntactic tree kernels. [EAMT
2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for
Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada,
Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.233-240. [PDF, 633KB] ; presentation,
18 slides [PDF]
(2011) Christian Hardmeier, J�rg Tiedemann, Markus Saers, Marcello
Federico, & Mathur Prashant: The
Uppsala-FBK systems at WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Christian
Hardmeier: Fast and extensible
phrase scoring for statistical machine translation. Fourth Machine Translation
Marathon �Open Source
Tools for Machine Translation�, 25-30 January,
(2010)
Christian Hardmeier & Marcello Federico: Modelling
pronominal anaphora in statistical machine translation. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Christian
Hardmeier, Arianna Bisazza, & Marcello Federico: FBK at WMT 2010: word lattices for
morphological reduction and chunk-based reordering. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Christian Hardmeier
& Martin Volk: Using linguistic
annotations in statistical machine translation of film subtitles. In:
Kristina Jokinen and Eckhard Bick (eds.): Proceedings of the 17th Nordic
Conference of Computational Linguistics (NODALIDA 2009), 15-16 May 2009,
Hardt, Daniel
(2010) Daniel Hardt &
Jakob Elming: Incremental re-training for
post-editing SMT. AMTA 2010: the
Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 191KB]
(2006) Daniel Hardt:
[review of] Marjorie J.McShane, A theory of ellipsis. Machine Translation 20 (3),2006; pp.221-222. [see
publication]
Harman, Donna
(1998) Donna Harman: The Text REtrieval Conferences (TRECs) and the
cross-language track. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
Harman, Gilbert H.
(1963)
G.H.Harman & V.H.Yngve: Generative
grammars without transformation rules. Quarterly
Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., January,
1963; pp.171-173. [PDF, 24KB]
Harnett, Julie
(1985) Julie Harnett: Developments
in OCR for automatic data entry. Translating
and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15
November 1985, CBI Conference Centre,
(1983) Julie Harnett: The
tools for the job: an overview. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference�
10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib,
1985); pp.7-13 [PDF, 57KB]
Harper, Kenneth Eugene
(1967) Kenneth E.Harper: Syntactic and semantic problems in automatic
sentence generation. Coling 1967: Conference
Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France,
August 1967; 9pp. [PDF,
475KB]
(1965) Kenneth E. Harper: Measurement of similarity between nouns. Coling 1965: International Conference on
Computational
(1964) Kenneth E. Harper: The position of prepositional phrases in Russian.
Mechanical Translation, vol. 8, no.1,
August 1964; pp.5-10 [PDF, 166KB]
(1963) Kenneth E.Harper: Dictionary problems in machine translation.
In: Paul L.Garvin (ed.) Natural language
and the computer (New York: McGraw-Hill, 1963); pp.215-222. [48KB]
(1963)
Kenneth E.Harper: Machine translation. Current
Trends in Linguistics, vol.1: Soviet and East European Linguistics. (The
Hague: Mouton, 1963); pp.133-142. [PDF, 146KB]
(1963) Kenneth E.
Harper: A study of the combinatorial properties of Russian nouns. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of
the Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1961) K.E.Harper: Procedures
for the determination of distributional classes. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.688-698. [PDF, 35KB] [discussion]
(1960)
Kenneth Harper: Introduction [to
Session 6: Syntax]. Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.256-257. [PDF, 52KB]
(1960) Kenneth Harper: Soviet research in machine translation. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.2-12. [PDF,55KB]
(1959)
K.E.Harper & D.G.Hays: The use of
machines in the construction of a grammar and computer program for structural
analysis. Information processing:
International Conference on Information Processing, Unesco,
(1957) Kenneth E. Harper: Semantic
ambiguity, Mechanical Translation
4 (3), December 1957; pp. 68-69 [PDF, 93KB]
(1957) Kenneth E. Harper: Contextual
analysis, Mechanical Translation
4 (3), December 1957; pp. 70-75 [PDF, 159KB]
(1956) Kenneth E. Harper: Contextual
analysis in word-for-word MT. Mechanical
Translation 3 (2), November 1956; pp. 40-41 [PDF, 77KB]
(1955)
Kenneth E.Harper: A preliminary study of Russian. In: William N.Locke &
A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays.
The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology;
(1955)
Kenneth E.Harper: Translating
Russian by machine. Journal of
Communication 5 (2), Summer 1955; pp.41-46. [PDF, 31KB]
(1953)
Kenneth E.Harper: The mechanical translation of
Russian: a preliminary study. Modern
Language Forum 38 (3/4), September-December 1953; pp.12-29. [PDF, 89KB]
Harper, Mary
(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas
Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson,
Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum,
Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar
Shemtov, & Clare Voss: Report on the
NSF-sponsored Human Language Technology
Workshop on Industrial Centers. MT
Harriehausen-M�hlbauer, Bettina
(2012) Bettina Harriehausen-M�hlbauer & Timm
Heuss: Semantic web based machine
translation. EACL Joint Workshop on
Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation
(ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings
of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.1-9. [PDF, 196KB]
Harris, Brian
(2011)
Brian Harris: �Cu�ntame c�mo pas�! � a memoir of machine translation in
(1991) Bitext makes progress with and without the name.
Language International 3 (2), April
1991; pp.5-6. [PDF, 104KB]
(1988) Brian Harris: Bi-text, a new concept in translation
theory. Language Monthly 54,
March 1988; pp.8-10. [PDF, 42KB]
(1988)
Brian Harris: Interlinear bitext. Language Technology/Electric Word 10,
November-December 1988; pp.12-13. [PDF, 345KB]
Harris, Ian
(2003) Ian Harris: Translation web services � a reality. Translating and the Computer 25: proceedings
of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer,
20-21 November 2003,
Harris, Roger
(1997) Roger Harris: The AMALGAM
parts-of-speech tagger. In: Machine Translation Review,
issue 5: April 1997; pp.6-9.
(1995) Roger Harris: Linguistic resources on
the Internet. In: Machine Translation Review, issue 1: April 1995; pp.23-31. [PDF,
(1995)
Roger Harris: Translation, the Internet and
standing still. Translating and the Computer 17. Papers from the
Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 7pp.
[PDF, 100KB]
Harris, Zellig S.
(1954)
Zellig S.Harris: Transfer grammar. International
Journal of American Linguistics 20 (4), 259-270. [note]
Harrison, Ann
(2005) Ann Harrison: Machines not lost in translation. Wired News, March 9. [PDF, 85KB]
Harrison, Cole
(1992) Cole Harrison: CompuServe investigates machine translation. In: MT News International no.3, September 1992
Hartley, Anthony F.
(2012) Anthony Hartley, Midori Tatsumi,
(2005) Tony Hartley: MT evaluation � the
little we know. ELRA-HLT Evaluation
(2001) Anthony Hartley, Donia Scott, John Bateman & Danail Dochev: AGILE - a system for
multilingual generation of technical instructions. MT
(2001) Tony Hartley & Martin Rajman: Predicting MT fluency from IE precision and
recall. MT Eval Workshop,
(1998)
Tony Hartley & Klaus Schubert: From
testbench to workflow: relocating MT in education and training. Translating
and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International
Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 10pp. [PDF, 59KB]
(1996) Anthony Hartley &
C�cile Paris: Two sources of control over the
generation of software instructions.
34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa
Cruz, California, USA; pp. 192-199. [PDF, 695KB]
(1990) Tony Hartley: Session
1: summary of the discussion. Translating
and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference
Centre,
(1986) Anthony F.Hartley: Continuing training for the language professions:
a survey of needs. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre
Point,
Hartmann, Nicholas
(2010) Nicholas Hartmann: Real voices: what translators do and why we need
to keep doing it. Keynote speech at AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 7pp. [PDF, 63KB]
Hartmann, Silvana
(2013) Silvana Hartmann & Iryna
Gurevych: FrameNet on the way to Babel: creating
a bilingual FrameNet using Wiktionary as interlingual connection. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Hartmann, Walter K.
(2010) Walter Hartmann:
[contributor to] MT postediting showcase.
At AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the
(2001) Walter Hartmann: ATA Postediitng
Workshop. In: MT
News International no.29, December 2001. [PDF]
(2000) Walter Hartmann: Machine
translation, the road ahead. AMTA
2000 pre-conference workshop �Machine translation in practice: from old guard
to new guard�,
(1999) Walter K. Hartmann: The next step: moving to an integrated MT system
for high-volume environments. Machine Translation
Haruno, Masahiko
(1996) Masahiko Haruno, Satoru Ikehara, &
Takefumi Yamazaki: Learning bilingual
collocations by word-level sorting. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Masahiko Haruno &
Takefumi Yamazaki: High-performance bilingual
text alignment using statistical and dictionary information. 34th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996,
University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 131-138. [PDF,
740KB]
Hasan, Mohammed Maruf
(2000) Md Maruf Hasan & Yuji Matsumoto:
Chinese-Japanese cross-language information retrieval:
a Han character based approach. ACL
2000 Workshop on Word Senses and Multi-linguality,
Hasan, Sa�a
(2009) Sa�a Hasan & Hermann Ney: Comparison
of extended lexicon models in search and rescoring for SMT. NAACL HLT
2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North
American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June
5, 2009; pp.17-20. [PDF, 167KB]
(2008) Sa�a Hasan, Juri
Ganitkevitch, Hermann Ney, & Jes�s Andr�s-Ferrer: Triplet lexicon
models for statistical machine translation.
EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA;
pp.372-381. [PDF, 181KB]
(2008) Sa�a Hasan & Hermann Ney: A multi-genre SMT system for Arabic to French. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Sa�a Hasan, Richard Zens, &
Hermann Ney: Are very large n-best lists
useful for SMT? NAACL-HLT-2007 Human
Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.57-60 [PDF, 89KB]
(2006)
Sa�a Hasan, Shahram Khadivi, Richard Zens, & Hermann Ney: A flexible
architecture for CAT applications. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2006) Sa�a Hasan, Oliver Bender, & Hermann Ney: Reranking translation hypotheses using structural
properties. EACL-2006: Proceedings of the
Workshop on Learning Structured Informationa in Natural Language Applications, April 3, 2006,
(2006)
Sa�a Hasan, Anas El Isbihani & Hermann Ney: Creating a large-scale Arabic to French statistical
machine translation system. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Sa�a Hasan & Hermann Ney: Clustered language models based on regular
expressions for SMT. 10th EAMT
conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May
2005,
Hashemi, Homa B.
(2014) Homa B.Hashemi & Rebecca Hwa: A comparison of MT errors and ESL errors. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2696-2700. [PDF, 82KB]
Hashimoto, Kei
(2009) Kei Hashimoto, Hirofumi Yamamoto, Hideo Okuma, Eiichiro Sumita
& Keiichi Tokuda: Reordering model using
syntactic information of a source tree for statistical machine translation. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on
Syntax and Structure in Statistical Translation,
Hashimoto, Taiichi
(2001) Taiichi Hashimoto, Kosuke Nishidate, Kiyoaki Shirai, Takenobu Tokunaga & Hozumi Tanaka: Decision lists for
determining adjective dependency in Japanese. MT
Hasler, Eva
(2014) Eva Hasler, Barry Haddow, &
Philipp Koehn: Combining domain and topic
adaptation for SMT. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; pp. 139-151. [PDF, 641KB]
(2014) Eva Hasler, Barry Haddow, &
Philipp Koehn: Dynamic topic adaptation for
SMT using distribution profiles. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2012) Eva Hasler, Barry Haddow, &
Philipp Koehn: Sparse lexicalised features
and topic adaptation for SMT. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Eva Hasler, Peter Bell, Arnab Ghoshal,
Barry Haddow, Philipp Koehn, Fergus McInnes, Steve Renals, & Pawel
Swietojanski: The UEDIN systems for the
IWSLT 2012 evaluation. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Eva Hasler, Barry
Haddow & Philipp Koehn: Margin infused
relaxed algorithm for Moses. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011,
Hassan, Hany
(2009) Hany Hassan, Khalil Sima�an, &
(2007) Hany Hassan, Yanjun Ma, &
(2007) Hany Hassan, Khalil Sima�an, &
(2005) Hany Hassan & Jeffrey Sorensen: An integrated approach for Arabic-English named
entity translation. ACL-2005: Workshop on Computational Approaches to
Semitic Languages,
Hatakoshi, Yuto
(2014) Yuto Hatakoshi, Graham Neubig,
Sakriani Sakti, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura: Rule-based syntactic preprocessing for
syntax-based machine translation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure iin Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.34-42. [PDF, 449KB]
Hatanaka, Nobutoshi
(1999) Nobutoshi Hatanaka: Development of an intranet MT system adapting
to usage domain. Machine Translation
Hatem, Ahmed
(2008) Ahmed Hatem & Amin Nassar: Modified Dijstra-like search algorithm for
English to Arabic machine translation system. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for
Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
Hatley, John
(1997) John Hatley: Using Logos
Server via the Logos Windows Client EAMT
Workshop "Language technology in your organization?",
May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi,
(1995)
John Hatley: Some practical suggestions for
implementing machine translation. Translating and the Computer 17.
Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London:
Aslib, 1995); 9pp. [PDF, 43KB]
Hatori, Jun
(2011) Jun Hatori & Hisami Suzuki: Japanese pronunciation prediction as phrasal
statistical machine translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural
Language Processing,
Hauenschild, Christa
(1997) Christa Hauenschild
& Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
(1988)
Christa Hauenschild: Discourse structure � some implications for machine
translation. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference
proceedings,
(1982) Christa Hauenschild: A pragmatic concept of theme and rheme for
machine translation. Coling 82 [Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
(1979) Christa Hauenschild, Edgar Huckert
& Robert Maier: SALAT:
machine translation via semantic representation. In: R.B�uerle, U.Egli
& A.von Stechow (eds.) Semantics from
different points of view (Springer Series in Language and Communication, 6)
Berlin: Springer, 1979; pp.324-352. [PDF, 649KB]
Haugereid, Petter
(2012) Petter Haugereid &
Francis Bond: Extracting semantic transfer
rules from parallel corpora with SMT phrase aligners. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in
Statistical Translation, Jeju,
(2011) Petter Haugereid & Francis Bond: Extracting transfer rules for multiword
expressions from parallel corpora. Proceedings
of the Workshop on Multiword Expressions: from Parsing and Generation to the
Real World (MWE 2011),
Hausser, Roland
(1988) Roland Hausser: Computational
complexity of left-associative grammar. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
12pp. [PDF, 196KB]
Havenith, Roger
(1997)
Roger Havenith: MT research and development
(R&D) in Europe. MT
Hawes, Ralph E.
(1984) Ralph E.Hawes: Logos Corporation. In: Product Forum. Translation and
Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference
� 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
(1983) Ralph E.Hawes: Logos:
the intelligent translation system. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference�
10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib,
1985); pp.131-139 [PDF, 34KB]
Hayashi, Katsuhiko
(2013) Katsuhiko Hayashi,
Katsuhito Sudoh, Hajime Tsukada, Jun Suzuki, & Masaaki Nagata: Shift-reduce word reordering for machine translation.
[EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1382-1386. [PDF, 424KB]
(2010) Katsuhiko
Hayashi, Hajime Tsukada, Katsuhito Sudoh, Kevin Duh, & Seiichi Yamamoto: Hierarchical phrase-based machine translation
with word-based reordering model. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2009) Katsuhiko Hayashi, Taro
Watanabe, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: Structural
support vector machines for log-linear approach in statistical machine
translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging
Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 144-151. [PDF,
352KB]; presentation [PDF of PPT,
220KB]
Hayashi, Minoru
(2001) Minoru Hayashi, Setsuo Yamada, Akira
Kataoka & Akio Yokoo: ALT-J/C: a prototype
Japanese-to-Chinese automatic language translation system. MT
Hayashi, Yoshihiko
(2011) Yoshihiko Hayashi: A
representation framework for cross-lingual/interlingual lexical semantic
correspondences. Proceedings of the
Ninth International Conference on Computational Semantics (IWCS 2011), ed.
Johan Bos and Stephen Pulman, January 12-14, Oxford, UK; pp.155-164. [PDF,
257KB]
(1999) Yoshihiko Hayashi, Genichiro Kikui
& Toshiaki Iwadera: A scalable
cross-language metasearch architecture for multilingual information access on
the web. Machine Translation
Hayes, John H.
(1987) John Hayes: The
three faces of Joyce: word processors and other hardware allegedly of use to
translators. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI
Conference Centre, Centre Point,
(1983) John Hayes: Doing
it the other way. Tools for the
Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11
November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.37-56 [PDF, 48KB]
(1982)
John H.Hayes: Is MT
a threat to professional translators? Can the �little ones� survive? Is
small still beautiful? Newsletter of the
Translator�s Guild, vol.VII no 4, October 1982; pp.10-15. [PDF, 133KB]
Hayes, Phil
(1996) Phil Hayes, Steve
Maxwell, & Linda Schmandt: Controlled
English advantages for translated and original English documents. [CLAW
1996] Proceedings of the first
international workshop on controlled language applications: CLAW 96.
Hayes, Robert M.
(1960)
Robert M.Hayes: Summation by chairman [of
Session 4: Methodology.] Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.225-226. [PDF, 37KB]
Hays, David Glen
(1982) David G.Hays: 2002: another score. 20th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 16-18 June 1982,
(1980)
David G.Hays: Communication and control
in man and machine. International
Forum on Information and Documentation
5 (2), 1980; 6-8. [PDF, 48KB]
(1977) David G.Hays: Machine translation
and abstract terminology. In: Paul J.Hopper (ed.) Studies in descriptive and historical linguistics: Festschrift for
Winfred P.Lehmann (Amsterdam: Benjamins, 1977); pp.95-108. [PDF, 48KB]
(1976) David G. Hays & J. Mathias (eds.): FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March
1976,
(1976) David G. Hays: Machine
(aided) translation: generalities and guide to action. In: FBIS Seminar on
Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1976) David G.Hays & Jim Mathias: Conceptual
outlines of machine translation: systems and experience. Appendix of FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March
1976,
(1967) David G.Hays: Computaional
linguistics: research in progress at the RAND Corporation. TA Informations 1967, pt.1; pp.15-20.
[PDF, 148KB]
(1964)
David G.Hays: Dependency theory: a formalism and some observations. Language
40 (4), 1964; pp.511-525. [note]
(1964) David G. Hays: Connectability
calculations, syntactic functions, and Russian syntax. Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964;
pp.32-51 [PDF, 359KB]
(1963) David G.
Hays: Connectability calculations, syntactic functions, and Russian syntax. In:
Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of
the Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1963) David G.Hays: Research procedures in machine translation. In:
Paul L.Garvin (ed.) Natural language and
the computer (New York: McGraw-Hill, 1963); pp.183-214. [165KB]
(1962)
David G.Hays: An introduction to computational
procedures in linguistic research. In: Automatic
Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in
(1962) D.G.Hays: Exhaustive parsing procedures. In: Symposium on Modern Techniques of Language
Translation. Information Processing
1962: proceedings of IFIP Congress 62,
(1961) David G. Hays: On
the value of dependency connection. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.578-590. [PDF, 68KB] [discussion]
(1960)
David G.Hays: Grouping and dependency theory.
Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the
University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson.
(Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.258-266. [PDF, 104KB]
(1960) David G.Hays: Linguistic
research at the RAND Corporation. Proceedings of the National Symposium
on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.13-25. [PDF, 203KB]
(1959)
D.G.Hays: Introduction. Symposium on machine
translation, Information processing: International
Conference on Information Processing, Unesco,
(1959)
D.G.Hays: [contribution to] Discussion
[of] V.E.Giuliano and A.G.Oettinger: Research on automatic translation at the
Harvard Computation Laboratory. Information
processing: International Conference on Information Processing, Unesco,
(1958) D.G.Hays: Order of subject and object
in scientific Russian when other differentia are lacking, Mechanical Translation 5 (3), December
1958; pp. 111-113 [PDF, 120KB]
Hazem, Amir
(2013) Amir Hazem & Emmanuel Morin: A comparison of smoothing techniques for
bilingual lexicon extraction from comparable corpora. Proceedings
of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2013) Amir Hazem
& Emmanuel Morin: Word co-occurrence
counts prediction for bilingual terminology extraction from comparable corpora.
International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2012) Amir Hazem &
Emmanuel Morin: ICA for bilingual lexicon
extraction from comparable corpora.
[BUCC 2012] The 5th Workshop on
Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine
Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2011) Amir Hazem, Emmanuel Morin & Sebastian Pe�a Saldarriaga: Bilingual lexicon extraction from comparable corpora
as metasearch. ACL 2011: Proceedings
of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
He,
Hongzhao
(2002) Hongzhao He & Jianfeng Gao: NTCIR-3 CLIR experiments at MSRA. NTCIR
Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information
Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October
8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 196KB]
He, Hua
(2013) Hua He, Jimmy Lin, & Adam Lopez:
Massively parallel suffix array queries and
on-demand phrase extraction for statistical machine translation using GPUs.
[NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of
the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
He, Jing
(2011) Jing He & Hongyu Liang: Word-reordering for statistical machine translation
using trigram language model. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural
Language Processing,
He, Wei
(2012) Wei He, Hua Wu, Haifeng
Wang, & Ting Liu: Improve SMT quality with
automatically extracted paraphrase rules. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
(2011)
He, Xiaodong
(2012) Xiaodong He & Li
Deng: Maximum expected BLEU training of phrase and lexicon
translation models. [ACL 2012]
Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Jeju,
(2011) Xiaodong He, Amittai Axelrod, Li Deng, Alex
Acero, Mei-Yuh Hwang, Alisa Nguyen, Andrew Wang, & Xiahui Huang: The MSR system for IWSLT 2011 evaluation. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2009) Xiaodong He & Kristina Toutanova: Joint optimization for machine translation system
combination. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009;
pp.1202-1211. [PDF, 337KB]
(2008) Xiaodong He, Mei Yang,
Jianfeng Gao, Patrick Nguyen, & Robert Moore: Indirect HMM-based hypothesis alignment for combining
outputs from machine translation systems.
EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA;
pp.98-107. [PDF, 280KB]
(2007) Xiaodong He: Using word dependent transition models in HMM based
word alignment for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 80-87 [PDF, 139KB]
He, Xiaoning
(2008) He Xiaoning, Wang Peidong, Qi
Haoliang, Yang Muyun, Lei Guohua, & Xue Yong: Using
Google translation in cross-lingual information retrieval. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
He, Yanqing
(2010) Yanqing He, Yu
Zhou, Chengqing Zong, & Huilin Wang: A novel
reordering model based on multi-layer phrase for statistical machine
translation. Coling 2010: 23rd International
Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference,
23-27 August 2010,
(2008) Yanqing He, Jiajun Zhang, Maoxi Li, Licheng
Fang, Yufeng Chen, Yu Zhou, & Chengqing Zong: The
CASIA statistical machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
(2008) Yanqing He &
Chengqing Zong: A generalized reordering model for
phrase-based statistical machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i,
21-25 October 2008; pp.117-124. [PDF, 661KB]
He, Yifan
(2011) Yifan He, Yanjun Ma,
Andy Way, & Josef van Genabith: Rich linguistic
features for translation memory-inspired consistent translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Yifan He, Jinhua
Du, Andy Way, & Josef van Genabith: The DCU
dependency-based metric in WMT-MetricsMATR 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Yifan He, Yanjun
Ma, Josef van Genabith, &
(2010) Yifan He, Yanjun Ma,
Johann Roturier, Andy Way, & Josef van Genabith: Improving the post-editing experience using
translation recommendation: a user study. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4,
2010; 10pp. [PDF, 136KB]
(2010) Yifan He, Yanjun
Ma, Andy Way, & Josef van Genabith: Integrating
n-best SMT outputs into a TM system. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.374-382. [PDF, 629KB]
(2009) Yifan He & Andy Way: Improving the objective function in minimum error rate
training. MT
(2009) Yifan He & Andy Way: Learning
labeled dependencies in machine translation evaluation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s
M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.44-51. [PDF, 426KB]
He, Zhongjun
(2014) Zhongjun
He, Hua Wu, Haifeng Wang, & Ting Liu Transformation
from discontinuous to continuous word alignment improves translation quality EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.147-152. [PDF, 170KB]
(2010) Zhongjun He, Yao Meng
& Hao Yu: Extending the hierachical phrase
based model with maximum entropy based BTG. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4,
2010; 9pp. [PDF, 104KB]
(2010) Zhongjun He, Yao
Meng, & Hao Yu: Learning phrase boundaries
for hierarchical phrase-based translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.383-390. [PDF, 378KB]
(2010) Zhongjun He, Yao Meng, & Hao Yu: Maximum
entropy based phrase reordering for hierarchical phrase-based translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.555-563. [PDF, 144KB]
(2009) Zhongjun He, Yao Meng, Yajuan L�, Hao Yu, & Qun Liu: Reducing SMT rule table with monolingual key phrase.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.121-124.
[PDF, 120KB]
(2008) Zhongjun He, Qun Liu
& Shouxun Lin: Improving statistical machine
translation using lexicalized rule selection. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2008) Zhongjun He, Qun Liu, & Shouxun
Lin: Partial matching strategy for phrase-based
statistical machine translation. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State
University,
(2007) Zhongjun He, Haitao Mi, Yang Liu,
Deyi Xiong, Weihua Luo, Yun Huang, Zhixiang Ren, Yajuan Lu, & Qun Liu: The ICT statistical machine translation systems for
IWSLT 2007. IWSLT 2007: International
Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007,
Heafield, Kenneth
(2013) Kenneth Heafield, Ivan Pouzyrevsky,
Jonathan H.Clark, & Philipp Koehn: Scalable
modified Kneser-Ney language model estimation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.690-696.
[PDF, 212KB]
(2012) Kenneth Heafield: Chart-based decoding. Machine Translation Marathon 2012
September 3-8,
(2012) Kenneth Heafield, Philipp Koehn
& Alon Lavie: Language model rest
costs and space-efficient storage. EMNLP-CoNLL
2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju
Island, Korea; pp.1169-1178. [PDF, 161KB]
(2011) Kenneth Heafield: KenLM:
faster and smaller language model queries. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Kenneth Heafield: Language modeling. Lecture at: Sixth Machine Translation Marathon, 5-10
September,
(2011) Kenneth Heafield, Hieu
Hoang, Philipp Koehn, Tetsuo Kiso & Marcello
Federico: Left language model state for syntactic
machine translation. IWSLT 2011: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Kenneth Heafield & Alon Lavie: CMU system combination in WMT 2011. [WMT
2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2010) Kenneth Heafield & Alon Lavie: Combining machine translation output
with open source: the Carnegie Mellon multi-engine machine translation scheme.
Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine
Translation�, 25-30 January,
(2010) Kenneth Heafield
& Alon Lavie: CMU multi-engine machine
translation for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Kenneth Heafield &
Alon Lavie: Voting on n-grams for machine translation system combination. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 � November 4, 2010; 9pp. [PDF, 128KB]
(2009) Kenneth Heafield, Greg Hanneman, & Alon Lavie: Machine translation system combination with
flexible word ordering. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
Heald, Isobel
(1996) Isobel Heald & R�mi
Zajac: Syntactic and semantic problems in the
use of a controlled language. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language
applications: CLAW 96.
Hearn, Paul
(1996) Paul Hearn: Current applications in
Hearne, Mary
(2007) Mary Hearne, John Tinsley,
Ventsislav Zhechev, &
(2006)
Mary Hearne &
(2003) Mary Hearne &
Heasly,
(1957) Clyde C.Heasly: Character
sensing as an input to machine translation.
Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and
Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert.
(Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.53-59. [PDF, 78KB]
Heberden, M.V.
(1956)
M.V.Heberden: Teaching the machine grammar.
Heck, Michael
(2015) Michael Heck, Quoc Truong Do,
Sakriani Sakti, Graham Neubig, & Satoshi Nakamura: The NAIST English
speech recognition system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.105-111.
[PDF, 2.8MB]
(2013) Michael Heck, Sebastian St�ker, Sakriani Sakti, Alex
Waibel, & Satoshi Nakamura: Incremental
unsupervised training for university lecture recognition. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2012) Michael Heck, Keigo Kubo, Matthias
Sperber, Sakriani Sakti, Sebastian St�ker, Christian Saam, Kevin Kilgour,
Christian Mohr, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex
Waibel: The KIT-NAIST (contrastive) English
ASR system for IWSLT 2012. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
Hedegaard, Steffen
(2011) Steffen Hedegaard & Jakob Grue Simonsen: Lost in translation: authorship attribution using
frame semantics. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Short papers,
Heger, Carmen
(2010) Carmen Heger, Joern Wuebker, David Vilar
& Hermann Ney: A combination of
hierarchical systems with forced alignments from phrase-based systems. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Carmen Heger,
Joern Wuebker, Matthias Huck, Gregor Leusch, Saab Mansour, Daniel Stein, &
Hermann Ney: The RWTH Aachen machine
translation system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
Heid, Ulrich
(1997) Profile of a linguist: Dr Ulrich Heid. Language
Today 3, December 1997; p.11. [PDF, 305KB]
(1993) Ulrich Heid: Relating
parallel monolingual lexicon fragments for translation purposes. In: Machine translation and the lexicon:
Third international EAMT workshop,
(1991) Ulrich Heid: MT evaluation from the standpoint
of an MT developer [contribution to panel] Evaluation
of MT systems. MT
(1991) Ulrich Heid & Elke Hildenbrand: Some practical experience with the use of test
suites for the evaluation of SYSTRAN.
Proceedings of the Evaluators�
Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses,
(1989) Ulrich Heid &
Sybille Raab: Collocations in multilingual
generation. Fourth conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester
Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 130-136. [PDF,
507KB]
Heine, Carmen
(2001) Carmen Heine: Quality assurance in the technical documentation
and translation process. Translating
and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30
November 2001 (
Heinze, Daniel T.
(2006) Daniel T. Heinze, Alexander Turchin & V. Jagannathan: Automated interpretation of
clinical encounters with cultural cues and electronic health record generation.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006,
(2006) Daniel
T. Heinze, Alexander Turchin & V. Jagannathan: Accultran: automated interpretation of clinical
encounters with cultural cues and electronic health record generation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006,
Heisterkamp, Paul
(2010) Paul Heisterkamp: Daimler AG (Germany). Contribution to
session �Language Technology in Practice: Needs � Problems � Wishes�. META-FORUM 2010: Challenges for
multilingual Europe, November 17/18 2010,
Heitmann, Wolfgang
(1985) Wolfgang Heitmann: A user�s experience of the LOGOS machine
translation system: a manger�s viewpoint.
Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings
of a conference� 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
Heizmann, Susanne
(1995) Susanne Heizmann: International
Workshop on �Machine Translation & Translation Theory�, 14-16 September
1994,
(1995) Susanne Heizmann: [review of]
Machine translation: an introductory guide [by] D.Arnold et al. (NCC
Blackwell, 1994). Computational
Linguistics 21 (4), pp. 577-578 [PDF, 131KB]
(1994) Susanne Heizmann: Human strategies in translation and interpretation
- What MT can learn from translators. International
conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at
Helft, Miguel
(2010) Miguel Helft: Google�s
computing power refines translation tool. New York Times, March 8, 2010. [PDF, 49KB]
Hellan, Lars
(2014) Lars Hellan, Dorothee Beermann, Tore
Bruland, Mary Esther Kropp Dakubu, Montserrat Marimon:
MultiVal � towards a multilingual valence lexicon.
LREC 2014: Ninth International Conference
on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall
and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.2478-2485. [PDF, 247KB]
Heller, Roger A.
(1997)
Roger A. Heller: The challenge of keypunching for
MT. MT
Hellwig, Peter
(1986) Peter Hellwig: Programs
for language analysis and inference (PLAIN): a workbench for machine
translation. International Conference on the State of the Art in Machine
Translation in
Helmen, Tanya
(2014) Tanya Helmen, Vanesa Jurica, Danielle
Silverman, Elizabeth Richerson: Panel: Inserting CAT tools into a government LSP
environment. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Government MT Users,
pp.194-202. [PDF, 1005KB]
Helmer, Olaf
(1952) Olaf Helmer: The structure of the
problem of mechanical translation. Presented at the Conference on
Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. (One
page abstract) [PDF, 42KB]
Helmreich, Stephen
(2004) Stephen Helmreich & David Farwell: Counting, measuring,
ordering: translation problems and solutions. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington,
DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn
B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 86-93. [go
to publisher details]
(2004) Stephen
Helmreich, David Farwell, Florence Reeder, Keith Miller, Bonnie Dorr, Nizar
Habash, Eduard Hovy, Lori Levin, Owen Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual annotation of multilingual text
corpora. HLT/NAACL 2004: Frontiers in Corpus Annotation, Proceedings
of the Workshop,
(2000) Stephen Helmreich & David Farwell: Text meaning
representation as a basis for representation of text interpretation. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.179-188. [go to publisher details]
(1997) Stephen Helmreich: Time to eat peaches: language-specific
information in interlingua. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas,
October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 51-52. [PDF, 84KB]
(1997) Stephen Helmreich: Projects at the Computing Research
Laboratory, NMSU. In: MT News International no.18,
October/November 1997. [PDF]
(1996) Stephen Helmreich: What is an interlingua
and what information should it contain? In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on
interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October
1996, Montreal, [AMTA]; pp.1-4 [PDF, 18KB]
(1996) Stephen Helmreich & David Farwell: Translation differences and pragmatics-based MT.
Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.43-55
[PDF, 162KB]
(1994) Steve Helmreich: Sense disambiguation in the Panglyzer. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18
March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson�s Corner, Vienna; 9 slides [PDF,
99KB]
(1993) Stephen
Helmreich, Louise Guthrie, & Yorick Wilks: The use of machine readable dictionaries
in the Pangloss project. In: Building
lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March
23-25,
Henderson, John C.
(2005) John Henderson & William Morgan:
Gaming fluency: evaluating the bounds and
expectations of segment-based translation memory. ACL-2005: Workshop on Building
and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 175-182. [PDF, 194KB]
(2003) John C. Henderson: Word
alignment baselines HLT-NAACL 2003
Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
Hendrix, Gary G.
(1980) Gary G. Hendrix: Future prospects for computational linguistics.
18th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 19-22 June 1980,
Hendy
Susanto, Raymond
(2014) Raymond Hendy Susanto, Peter Phandi
& Hwe Tou Ng: System combination for
grammatical error correction EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.951-962. [PDF, 170KB]
(2012) Raymond Hendy Susanto, Septina Dian
Larasati, & Francis M.Tyers: Rule-based
machine translation between Indonesian and Malaysian. COLING 2012: Proceedings of the 3rd Workshop on South and Southeast
Asian Natural Language processing (SANLP), Mumbai, December 2012;
pp.191-199. [PDF, 178KB]
Henisz-Dostert, Bozena
(1967) Bozena Henisz-Dostert: Experimental
machine translation. In: William M.Austin (ed) Papers in linguistics in honor of L�on Dostert (The Hague: Paris,
1967); pp.57-91. [PDF, 500KB]
Henr�quez Q., Carlos A.
(2011) Carlos A.Henr�quez Q., Jos� B.Mari�o
& Rafael E.Banchs: Deriving translation
units using small additional corpora. [EAMT
2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for
Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada,
Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.121-128. [PDF, 438KB]
(2010) Carlos A.Henr�quez Q., Marta R.Costa-juss�, Vidas Daudaravicius,
Rafael E.Banchs, & Jos� B.Mari�o: Using collocation segmentation to augment the
phrase table. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of
the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Carlos
A.Henr�quez Q., Marta R.Costa-juss�, Vidas Daudaravicius, Rafael E.Banchs
& Jos� B.Mari�o: UPC-BMIC-VDU system
description for the IWSLT 2010: testing several collocation segmentations in a
phrase-based SMT system. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
Herath, Ajantha
(1996) Ajantha Herath, Yasuaki
Hyodo, Y.Kunieda, & Takashi Ikeda: Bunsetsu-based Japanese-Sinhalese
translation system and handling ga and wa [abstract]. In: Unity in diversity? International translation studies conference,
Dublin City University, Dublin, Ireland, 9-11 May 1996; p.41. [PDF, 13KB]
Herbigniaux, Emmanuel
(2004) Manu Herbigniaux: Measurement of gains in computer-assisted
ASP-mode translation process within EC-funded applied research project CATI. Proceedings of the 7th Annual
Research Colloquium of the UK Special Interest Group for Computational
Linguistics [CLUK-2004],
Birmingham, UK, 6-7 January 2004; 7pp. [PDF, 171KB]
Hermjakob, Ulf
(2009) Ulf Hermjakob: Improved word alignment with statistics and
linguistic heuristics. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August
2009; pp.229-237. [PDF, 107KB]
(2008) Ulf Hermjakob, Kevin Knight, &
Hal Daum� III: Name translation in statistical
machine translation: learning when to transliterate. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference,
June 15-20, 2008, The Ohio State University,
Hernandez, Luis
(2004) L. Hernandez, J. Turner, & M. Holland: Feedback from the
field: the challenge of users in motion. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 94-101. [go to publisher details]
Herold, Miroslav
(1997) Miroslav Herold: Focus on Czech translation tools. Language International 9 (3), 1997;
pp.38-39. [PDF,
Herranz, Manuel
(2013) Manuel Herranz, Alex Helle, Elia
Yuste, Ruslan Mitkov, & Lucia Specia: Pangeanic
in the EXPERT project: EXPloiting Emprical approaches to Translation. Proceedings of the XIV Machine Translation
Herrmann, Teresa
(2015) Teresa Herrmann, Jan Niehues
&Alex Waibel: Source
discriminative word lexicon for translation disambiguation. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.135-142. [PDF, 3.1MB]
(2014) Teresa Herrmann, Mohammed Mediani,
Eunach Cho, Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Isabel Slawik, Yuqi Zhang, & Alex
Waibel: The Karlsruhe Institute of
Technology translation systems for the WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Teresa Herrmann, Jan Niehues, &
Alex Waibel: Manual analysis of
structurally informed reordering in German-English machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.4379-4386. [PDF, 127KB]
(2013) Teresa Herrmann, Jochen Weiner, Jan
Niehues, & Alex Waibel: Analyzing the
potential of source sentence reordering in statistical machine translation.
[IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Teresa Herrmann, Jan Niehues, &
Alex Waibel: Combining
word reordering methods on different linguistic abstraction levels for
statistical machine translation. [SSST-7]:
Proceedings of the Seventh Workshop on Syntax, Semantics and Structure in
Statistical Translation.
(2011) Teresa Herrmann, Mohammed Mediani, Jan Niehues, & Alex
Waibel: The Karlsruhe Institute of
Technology translation systems for the WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
Herv�s, Raquel
(2007) Raquel Herv�s & Pablo Gerv�s: NIL: attribute selection for matching the task
corpus using relative attribute groupings obtained from the test data. MT
Hewavitharana, Sanjika
(2014) Sanjika Hewavitharana, Dennis Mehay, Sankaranarayanan
Ananthakrishnan, Rohit Kumar, John Makhoul: Anticipatory translation model adaptation for
bilingual conversations; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on
Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5,
2014 ; pp.230-235. [PDF, 256KB]
(2013) Sanjika Hewavitharana, Dennis
N.Mehay, Sankaranarayanan Ananthakrishnan, & Prem Natarajan: Incremental topic-based translation model
adaptation for conversational spoken language translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.697-701.
[PDF, 279KB]
(2011) Sanjika Hewavitharana,
Nguyen Bach, Qin Gao, Vamshi Ambati, & Stephan Vogel: CMU Haitian Creole-English translation system
for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Sanjika Hewavitharana & Stephan Vogel: Extracting parallel phrases from comparable
data. ACL 2011: Proceedings of the
Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2007) Sanjika Hewavitharana, Alon Lavie
& Stephan Vogel: Experiments with a noun-phrase
driven statistical machine translation system. MT
(2005) Sanjika Hewavitharana, Stephan
Vogel, & Alex Waibel: Augmenting a
statistical translation system with a translation memory. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2005) Sanjika
Hewavitharana, Bing Zhao, Almut Silja Hildebrand, Matthias Eck, Chiori Hori,
Stephan Vogel, & Alex Waibel: The CMU statistical machine translation
system for IWSLT2005. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
Heylen, Dirk
(1994) Dirk Heylen, Kerry G. Maxwell, &
Marc Verhagen: Lexical functions and machine
translation. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
(1993) Dirk
Heylen, Kerry Maxwell, & Susan Armstrong-Warwick: Collocations, dictionaries, and
MT. In: Building lexicons
for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25,
Heyn, Matthias
(2002) Mathias Heyn: Scalable language technology . Presented at Translating and the Computer 24: the Aslib conference held on 21-22 November 2002;
19slides [PDF of PPT presentation, 700KB]
(1998) Matthias
Heyn: Translation memories: insights and
prospects. In: Unity in diversity?
Current trends in translation studies, ed. Lynn Bowker, Michael Cronin,
Dorothy Kenny and Jennifer Pearson (Manchester: St Jerome Publishing, 1998);
pp.123-136. [PDF, 85KB]
(1996) Matthias Heyn: Integrating machine translation into translation
memory systems. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30
August 1996. [PDF]
(1996) Matthias Heyn: Present
and future needs in the CAT world [abstract].
In: Unity in diversity? International
translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland,
9-11 May 1996; p.29. [PDF,]
Hickman, David
(1990) David Hickman: Online
data exchange. Translating and
the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona
Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre,
Hieber, Felix
(2013) Felix Hieber, Laura Jehl, &
Stefan Riezler: Task alternation in parallel
sentence retrieval for Twitter translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013;
pp.323-327. [PDF, 208KB]
Higashinaka, Ryuichiro
(2012) Ryuichiro Higashinaka, Kugatsu
Sadamitsu, Kuniko Saito, Toshiro Makino, & Yoshihiro Matsuo: Creating an extended named entity
dictionary from Wikipedia. Proceedings
of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1163-1178.
[PDF, 176KB]
Higinbotham, Dan Walter
(1990) Dan W. Higinbotham: Semantic
cooccurrence networks. Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.75-84. [PDF, 132KB]
(1990) Dan Walter Higinbotham: Semantic cooccurrence networks and the automatic
resolution of lexical ambiguity in machine translation. Ph.D. thesis,
Higuchi, Shigeto
(2001) Shigeto Higuchi, Masatoshi Fukui, Atsushi
Fujii & Tetsuya Ishikawa: PRIME: a system
for multi-lingual patent retrieval. MT
Hildebrand, Almut Silja
(2013)
Almut Silja Hildebrand & Stephan Vogel: MT quality estimation: the CMU
system for WMT�13. WMT 2013:
8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
(2010) Almut Silja
Hildebrand & Stephan Vogel: CMU system
combination via hypothesis selection for WMT�10. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Almut Silja Hildebrand & Stephan Vogel: CMU system combination for WMT�09. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Almut Silja Hildebrand
& Stephan Vogel: Combination of
machine translation systems via hypothesis selection from combined n-best lists.
AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.254-261 [PDF, 681KB]
(2008) Almut Silja Hildebrand, Kay
Rottmann, Mohamed Noamany, Qin Gao, Sanjika Hewavitharana, Nguyen Bach, &
Stephan Vogel: Recent improvements in the
CMU large scale Chinese-English SMT system. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008,
The Ohio State University,
(2005) Almut Silja Hildebrand, Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Adaptation of the translation model for
statistical machine translation based on information retrieval. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
Hill, Gladwin
(1949) Gladwin Hill: Electric brain able
to translate built. [Possible use of SWAC.] New York Times, May 31, 1949. [PDF, 86KB]
Hill, Tanja
(2000) Tanja Hill: A SEA change � software localisation in
Australia. International Journal for
Language and Documentation 4, April 2000; pp.14-17. [PDF, 1136KB]
Hille, Harald
(1991) Harald Hille: [contribution to panel] Where do translators fit into MT?. MT
Hinchliffe, Robert
(1988) Bob Hinchliffe: Session 1: summary of the discussion. Translating and the Computer 10:The
translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a
conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
Hinrichs, Erhard W.
(2000) Erhard W. Hinrichs, Julia Bartels, Yasuhiro
Kawata, Valia Kordoni & Heike Telljohann: The T�bingen treebanks for spoken
German, English, and Japanese. In: Wolfgang
Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of
speech-to-speech translation. (
(2000)
Erhard
W. Hinrichs, Sandra K�bler, Valia Kordoni, & Frank H. M�ller: Robust chunk parsing for spontaneous
speech. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Hirakawa, Hideki
(1991) Hideki Hirakawa, Hiroyasu Nogami, & Shin-ya
Amano: EJ/JE machine translation system
ASTRANSAC � extensions toward personalization. MT
Hirao, Tsutomu
(2013) Tsutomu Hirao, Tomoharu Iwata, &
Masaaki Nagata: Latent semantic matching:
application to cross-language text categorization without alignment information. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.212-216.
[PDF, 846KB]
Hirschberg, Lydia
(1963) Lydia
Hirschberg: Punctuation and automatic syntatic analysis. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the
Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
Hirschman, Lynette
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated feasibility experiment
for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
(2000) Lynette Hirschman, Florence Reeder, John D.Burger, & Keith
Miller: Name translation as a machine
translation evaluation task. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop proceedings: Evaluation of machine translation,
(1989) Lynette
Hirshman: Overview of the DARPA Speech and
Natural Language workshop. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
Hirst, Graeme
(1989) Geoff Hirst: Mother tongue
to Boolean. Language
Technology/Electric Word 14, July-August 1989; pp.38-39. [PDF, 1863KB]
Hisamitsu, Toru
(2000) Toru Hisamitsu,
Yoshiki Niwa, Shingo Nishioka, Hirofumi Sakurai, Osamu Imaichi, Makoto Iwayama
& Akihiko Takano: Term extraction using a
new measure of term representativeness.
LREC-2000: Second International Conference on Language
Resources and Evaluation.
Workshop on Terminology Resources and Computation,
Hiż, Henry
(1959)
H.Hiż: Steps toward grammatical recognition.
In: Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience
Publishers, 1961); part 2, pp.811-822. [PDF, 586KB]
(1959)
H.Hiz: [contribution to]: Discussions
[of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Ho, Wan Yu
(2014) Wan Yu Ho, Christine
Kng, Shan Wang & Francis Bond: Identifying
idioms in Chinese translations. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.716-721. [PDF, 204KB]
Hoang, Hieu
(2014) Hieu Hoang, Matthias Huck, &
Philipp Koehn: Statistical machine translation
with the Moses toolkit. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference
of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC,
October 22-26; Tutorials, 146 slides
(2012) Hieu Hoang: Phrase-based translation. Machine Translation Marathon 2012
September 3-8,
(2011) Hieu Hoang: Mixed syntax translation. Invited talk at:
Sixth Machine Translation Marathon,
5-10 September 2011,
(2010) Hieu Hoang &
Philipp Koehn: Improved translation with source
syntax labels. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of
the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Hieu Hoang, Philipp
Koehn, & Adam Lopez: A unified framework for
phrase-based, hierarchical, and syntax-based statistical machine translation.
IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation,
Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 152-159. [PDF, 231KB]; presentation [PDF of PPT, 125KB]
(2009) Hieu Hoang & Philipp Koehn: Improving
mid-range reordering using templates of factors. EACL-2009: Proceedings
of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2009) Hieu Hoang & Josh Schroeder: Moses installation and training run-through.
Third Machine Translation Marathon,
(2008) Hieu Hoang: Short range re-ordering using POS tags.
Second Machine Translation Marathon,
(2008) Hieu Hoang & Philipp Koehn: Design of the Moses decoder for statistical machine
translation. ACL-08 HLT: Software Engineering, Testing, and Quality
Assurance for Natural Language Processing, June 20, 2008, The Ohio State
University, Columbus, Ohio, USA; pp.58-65. [PDF, 137KB]
(2007) Hieu Hoang: Asynchronous factored translation. First Machine Translation Marathon,
Hobbs, Jerry R.
(1992) Jerry R. Hobbs: Machine translation. [Introduction to Session
8A.] Speech and Natural Language:
proceedings of a workshop held at
(1991) Jerry R. Hobbs &
Megumi Kameyama: Machine translation using
abductive inference. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
(1990) Jerry R.Hobbs & Megumi Kameyama: Translation by abduction. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.3, pp. 155-161. [PDF, 572KB]
Hobbs, Reginald L.
(2009) Reginald L.Hobbs, Clare R.Voss &
Jamal Laoudi: On beyond TM: when the translator
leads the design of a translation support framework. MT
(2008) Reginald L.Hobbs &
Clare R.Voss: Designing and executing machine
translation workflows through the Kepler framework. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i,
21-25 October 2008; pp.380-389.
[PDF of PPT presentation, 1204KB]
(2008) Reginald Hobbs, Jamal Laoudi, &
Clare R.Voss: MTriage: web-enabled software for
the creation, machine translation, and annotation of smart documents. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Hockey, Beth Ann
(2009) Beth Ann Hockey
& Manny Rayner: Using paraphrases of deep
semantic representations to support regression testing in spoken dialogue
systems. NAACL-HLT-2009: Software Engineering, Testing and Quality
Assurance for Natural Language Processing (SETQA-NLP 2009), Proceedings of
the Workshop, June 5, 2009, Boulder, Colorado; pp.14-21. [PDF, 139KB]
Hod�sz, G�bor
(2006)
G�bor Hodasz: Towards a comprehensive evaluation method of
memory-based translation systems. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2006) G�bor Hod�sz: Evaluation methods of a linguistically enriched
translation memory system. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) G�bor
Hod�sz & G�bor Pohl: MetMorpho TM: a
linguistically enriched translation memory. International workshop:
Modern approaches in translation technologies,
(2004) G�bor Hod�sz, Tam�s Gr�bler, & Bal�zs Kis: Translation memory as a robust example-based
translation system 9th EAMT Workshop,
"Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004,
Hoeft, Thomas
(2005) Thomas Hoeft, Nick Cramer,
M.L.Gregory, & Elizabeth Hetzler: Bridging
the gap between technology and users: leveraging machine translation in a
visual data triage tool. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human
Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
Hoffenberg, Th�o
(2011) Th�o Hoffenberg & Christophe
Brun-Franc: An innovative platform to allow
full translation of internet sites. [EAMT
2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for
Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada,
Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.41-45. [PDF, 316KB]
(1999) Th�o Hoffenberg: Reverso: a new generation of machine translation
software for English-French-English, German-French-German,etc.. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract
only, PDF]
Hoffman, Beryl
(1996) Beryl Hoffman: Translating into free word order languages. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Hoffman, Walter
(1963) Walter
Hoffman, Amelia Janiotis, & Sidney Simon: Application of decision tables to
syntactic analysis. In: Abstracts of papers for the
1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
Hoffmann, Erika
(1987) Erika Hoffmann: The LEXIS termbank. Translating and the
Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1982) Erika Hoffman: Stages
in the life cycle of LEXIS. Term
banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of
a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.186-191. [PDF, 23KB]
Hofmann, Nadira
(2015) Nadira Hofmann: MT‐enhanced fuzzy matching with Transit
NXT and STAR Moses. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
p.215. [PDF, 500KB
Hofmann, Thomas Ronald
(1970)
Th.R.Hofmann & Brian Harris: Pidgin
translation.
(1969) T.R.Hofmann & Brian Harris: Machine transcoding. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics,
1-4 September 1969,
(1964) Ron Hofmann: Tables for manual conversion
between systems of Mandarin transliteration [paper with discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts
Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts;
pp.11-18.
Hogan, Christopher
(2000) Christopher Hogan & Robert Frederking: WebDIPLOMAT: a web-based interactive machine
translation system Coling 2000 in
Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes,
(1998) Christopher Hogan & Robert E. Frederking: An evaluation of
the multi-engine MT architecture. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.113-123. [go to publisher
details]
Hogan, Deirdre
(2011) Deirdre Hogan, Jennifer Foster, & Josef van Genabith: Decreasing lexical data sparsity in statistical syntactic
parsing � experiments with named entities. Proceedings of the Workshop on Multiword Expressions: from Parsing and
Generation to the Real World (MWE 2011),
H�ge, Harald
(2005) Harald H�ge: Evaluation of speech
synthesis technology. ELRA-HLT
Evaluation
(2002) Harald H�ge: Project proposal
TC-STAR: make speech to speech translation real. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
Hokamp, Chris
(2015) Chris Hokamp & Qun Liu: HandyCAT ‐ an open‐source platform for CAT tool research. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13,
2015, Antalya, Turkey; p.216. [PDF, 497KB
(2014) Chris Hokamp, Iacer Calixto, Joachim
Wagner, & Jian Zhang: Target-centric
features for translation quality estimation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
Holland, Mike
(2000) M.Holland, C. Schlesinger, & C. Tate: Evaluating embedded
machine translation in military field exercises. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.239-247. [go
to publisher details]
(2010) Rod Holland: Exploring
the AFPAK web. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
(2008) Roderick Holland &
Brendan Keyes: ClipperRSS: a light-weight prototype
for the cross-language exploitation of syndicated feeds. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.390-393. [PDF, 661KB]
(2005) Roderick
Hollowood, Fred
(2011) Fred Hollowood: A tale of two
technologies [abstract]. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; p.1. [PDF, 60KB]
(2010) Fred Hollowood: 2010 the industrialisation of MT.
Translingual Europe 2010,
Holmback, Heather
(1996) Heather Holmback,
Serena Shubert, & Jan Spyridakis: Issues
in conducting empirical evaluations of controlled languages. [CLAW 1996] Proceedings of the first international
workshop on controlled language applications: CLAW 96.
Holmqvist, Maria
(2012) Maria Holmqvist, Sara Stymne, Lars Ahrenberg
& Magnus Merkel: Alignment-based
reordering for SMT. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Maria Holmqvist, Sara Stymne, & Lars Ahrenberg: Experiments with word alignment, normalization
and clause reordering for SMT between English and German. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2010) Maria Holmqvist: Heuristic word alignment with parallel
phrases. LREC 2010: proceedings of
the seventh international conference on
Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2009) Maria Holmqvist, Sara Stymne, Jody Foo, & Lars Ahrenberg: Improving alignment for SMT by reordering and
augmenting the training corpus. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Maria Holmqvist, Lars Ahrenberg, & Sara
Stymne: High-precision word alignment with
parallel phrases. SLTC 2008: Second Swedish Language
Technology Conference,
November 20-21, 2008; pp.45-46. [PDF, 286KB]
(2007) Maria Holmqvist, Sara Stymne, &
Lars Ahrenberg: Getting to know Moses:
initial experiments on German-English factored translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 181-184 [PDF, 123KB]
Holmstr�m, John Edwin
(1954)
J.E.Holmstr�m: The language problem of
science. Research 7 (1954);
pp.190-195. [PDF, 57KB]
Homer, Jeanne
(1986)
Jeanne Homer: Improving machine translation
quality or eliminating the �invisible idiot�. (World Systran Conference,
11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986;
pp.118-127. [PDF, 37KB]
Homola, Petr
(2012) Petr Homola: A machine
translation toolchain for polysynthetic languages. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.65-68. [PDF, 211KB]
(2010) Petr Homola & Vladislav Kuboň: Exploiting charts in the
MT between related languages [abstract].
CICLING 2010: 11th International
Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics,
March 21-27, 2010,
(2009) Petr
Homola, Vladislav Kuboň, & Jernej Vičič: Shallow transfer between Slavic languages. (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent Information Systems,
ed. M.A.Klopotek, A.
Przepi�rkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Krak�w, Poland, June 15-18, 2009; pp.219-232. [PDF,
390KB]
(2009) Petr Homola, Vladislav Kuboň, & Pavel Pecina: A simple automatic MT evaluation metric. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2008) Petr Homola: A distributed database for mobile NLP applications.
ACL-08: HLT. Workshop on
(2008) Petr Homola & Vladislav
Kuboň: Improving machine translation
between closely related Romance languages . EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for
Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2005) Petr Homola & Vladislav Kuboň: A machine translation system into a minority
language. International
workshop: Modern approaches in translation technologies,
(2004) Petr Homola & Vladislav Kubon: A
translation model for languages of accessing countries 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and
its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 90-97. [PDF, 231KB]
Honarpisheh, Mohamad Ali
(2008) Mohamad Ali Honarpisheh, Gholamreza
Ghassem-Sani, & Ghassem Mirroshandel: A
multi-document multi-lingual automatic summarization system. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
Honda, Ichiro
(1958) Ichiro Honda: [Report on ETL
research], Mechanical Translation
5 (2), November 1958; pp. 49-50 [PDF, 69KB]
Honda, Yukio
(1989) Yukio Honda: Expectations
for machine translation. In: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. ix-x. [PDF, 78KB]
Hong, Gumwon
(2009) Gumwon Hong, Min-Jeong Kim, Do-Gil Lee & Hae-Chang Rim: A hybrid approach to English-Korean name
transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named
Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Gumwon Hong, Seung-Wook Lee & Hae-Chang Rim: Bridging morpho-syntactic gap between source and
target sentences for English-Korean statistical machine translation.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.233-236.
[PDF, 178KB]
Hong, Munpyo
(2005) Munpyo Hong, Young-Gil Kim, Chang-Hyun Kim, Seong-Il Yang, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, &
(2004) Munpyo Hong, Young-Kil Kim, Sang-Kyu Park
& Young-Jik Lee: Semi-automatic construction
of Korean-Chinese verb patterns based on translation equivalency. Coling
2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources
(MLR2004), August 28th 2004,
(1998) Munpyo Hong: Multiple-subject constructions in the multilingual
MT-system CAT2. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.174-186. [go to publisher
details]
H�nig, Hans G.
(1994) Hans G.H�nig: Using
text mappings in teaching consecutive interpreting. In: Christa Hauenschild
& Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
Hopkins, Mark
(2013) Mark Hopkins & Jonathan May: Models of translation competitions. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics,
(2011) Mark Hopkins, Greg Langmead & Tai Vo: Extraction programs: a unified approach to
translation rule extraction. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2007) Mark Hopkins & Jonas Kuhn: Deep grammars in a tree labeling approach to syntax-based
statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the Workshop on Deep Linguistic Processing, Prague,
Czech Republic, 28 June 2007; pp.33-40 [PDF, 156KB]
(2007) Mark Hopkins & Jonas Kuhn: Machine translation as tree labeling. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax
and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY;
pp.41-48 [PDF, 214KB]
(2007) Mark Hopkins & Jonas Kuhn: Machine translation as tree labeling. First Machine Translation Marathon,
(2006) Mark Hopkins & Jonas Kuhn: A framework for incorporating alignment information
in parsing. EACL-2006: 11th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy,
April 3, 2006; pp.9-16 [PDF, 311 KB]
Hori, Chiori
(2009) Chiori Hori, Sakriani
Sakti, Michael Paul, Noriyuki Kimura, Yutaka Ashikari, Ryosuke Isotani,
Eiichiro Sumita, & Satoshi Nakamura: Network-based
speech-to-speech translation. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; p. 168.
[PDF, 286KB]; presentation [PDF of PPT,
485KB]
Horiguchi, Keiko
(2001) Keiko Horiguchi: Information-based machine translation. [NAACL-2001]
Language Technologies 2001: the Second meeting of the North American Chapter
of the Association for Computational Linguistics, Carnegie Mellon
University, Pittsburgh, PA, 2-7 June 2001; 8pp. [PDF, 105KB]
(1997) Keiko
Horiguchi: Towards translating spoken
language pragmatics in an analogical framework. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educaci�n a Distancia, Madrid, Spain; pp. 16-23. [PDF, 828KB]
(1997) Keiko
Horiguchi & Alexander Franz: A formal
basis for spoken language translation by analogy. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny
Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a
Distancia, Madrid, Spain; pp. 32-39. [PDF, 685KB]
Hormnack, Mark
(1998) Mark Homnack:
[contribution to] Dream on: the Language
International New Year�s Tech and Tools wish list. Language International 10 (6), 1998; pp.12-14. [PDF, 136KB]
H�ser, Iris
(1995)
I.H�ser, G.Klimonow, A.K�stner, & B.R�diger: METAL
Russian-German on the way to a product. Translating and the Computer 17.
Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London:
Aslib, 1995); 7pp. [PDF, 110KB]
(1994) Iris H�ser & Barbara R�diger: Russian � a challenge to METAL? Some
difficulties of Russian-German machine translation. International conference �Machine translation: ten years on�
Proceedings ... held at
Hoshino, Sadao
(1995) Sadao Hoshino: Survey report: Korya Eiwa 100-dollar commodity
has expanded the market. In: MT News International no.12,
October 1995
Hoshino, Sho
(2013) Sho Hoshino, Yusuke
Miyao, Katsuhito Sudoh
& Masaaki Nagata: Two-stage
pre-ordering for Japanese-to-English statistical machine translation. International Joint Conference on Natural
Language Processing,
Hou Hongxu
(2004) Hou Hongxu, Deng Dan, Zou Gang, Yu
Hongkui, Liu Yang, Xiong Deyi & Liu Qun: An
EBMT system based on word alignment. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
47-49 [PDF, 132KB]
Houlder, Vanessa
(1996) Vanessa Houlder: Challenge of translating the spoken word. Financial
Times, 30 October 1996; p.17. [PDF, 87KB]
Hourin, Scott
(2008) Scott Hourin: Language technology in humanitarian aid and
disaster response. [Abstract of keynote speech at] IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
Houston, James
(1986)
James Houston: Provision of Systran
mainframe production service. (World Systran Conference, 11-14 February
1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986;
pp.43-47. [PDF, 18KB]
Hovy, Eduard H.
(2007) Eduard Hovy: Investigating why BLEU penalizes non-statistical
systems. MT Summit XI Workshop:
Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007,
(2006) Eduard Hovy: A gentle introduction to ontologies. Tutorial at AMTA 2006 conference, August 8, 2006,
(2006) Eduard Hovy, Mitchell Marcus, Martha
Palmer, Lance Ramshaw & Ralph Weischedel: OntoNotes: the 90% solution. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
(2002) A chat with IAMT president Eduard Hovy. In: MT News International no.31, Winter
2002. [PDF]
(2002) Eduard Hovy, Margaret King, & Andrei Popescu-Belis: Computer-aided specification of quality models
for machine translation evaluation. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Eduard Hovy, Maghi King, & Andrei Popescu-Belis: An introduction to MT evaluation. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation
evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands,
27 May 2002; pp.1-7. [PDF, 96KB]
(2000) Eduard Hovy: Muriel Vasconcellos receives IAMT Award of Honor.
In: MT News International no.24, Spring 2000. [PDF]
(2000) Eduard Hovy: MT Summit VII attracts
attendees to
(1999) Eduard Hovy: Differentiating and
systematizing evaluation metrics. In: MT
evaluation [panel]. Machine
Translation
(1998) Eduard Hovy
& Chin-Yew Lin: Automated text
summarization and the SUMMARIST system. Tipster Text Program Phase III.
Proceedings [of a workshop held] October 1998, sponsored by Defense Advanced
Research Projects Agency; pp. 197-214. [PDF, 1788KB]
(1998) Eduard Hovy: Combining and standardizing large-scale, practical
ontologies for machine translation and other uses. First International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1998) Eduard Hovy:
[contribution to] Dream on: the Language
International New Year�s Tech and Tools wish list. Language International 10 (6), 1998; pp.12-14. [PDF, 136KB]
(1997)
Eduard Hovy & Laurie Gerber: MT at the paragraph
level: improving English synthesis in SYSTRAN. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997,
St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.47-54. [PDF, 211KB]
(1997) Eduard Hovy, president of AMTA [profile]. In: MT News International no. 17, June/July 1997. [PDF]
(1996) Edward H.Hovy:
Deepening wisdom or compromised principles? � the hybridization of statistical
and symbolic MT systems. In: Craig A.Knoblock (ed.) Statistical versus knowledge-based
machine translation. IEEE Expert
11 (2), 1996; pp.16-18.
(1996) Eduard Hovy: First steps toward building interlinguas of scale.
In: David Farwell (ed.) PREceedings of
the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine
translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.30-32 [PDF, 16KB]
(1996) Eduard H. Hovy &
Kevin Knight: Machine translation [abstract of
tutorial]. 34th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; p. x.
[PDF, 73KB]
(1994) Eduard Hovy, Kevin
Knight, Masayo Iida, Akitoshi Okumura, Richard Whitney, Matthew Haines, Ishwar
Chander, Steve Luk, & Kenji Yamada: Japanese
analysis in Pangloss. ARPA Workshop
on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson�s
Corner, Vienna; 11 slides [PDF, 190KB]
(1994) Eduard
Hovy: Japan-US Workshop on Machine Aided Translation, 22-24 Nove,ber 1993. In: MT News
International no.7, January 1994. [PDF]
(1994) Eduard Hovy: Machine translation. [Introduction to]
Session 4 [of] Human Language Technology:
proceedings of a workshop held at
(1994) Eduard Hovy: PANGLOSS: knowledge-based machine translation.
Human Language Technology:
proceedings of a workshop held at
(1994) Eduard Hovy: How to decide if research delivers. Contribution to
panel Is MT research doing any good? at
the First Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland,
USA (Washington, DC: AMTA); pp.214-216 [PDF, 100KB]
(1993) Eduard Hovy: PANGLOSS developments. In: MT
News International no.5, May 1993. [PDF]
(1993) Eduard Hovy: The Penman project on knowledge-based machine
translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1993) PANGLOSS: interlingua
vivat? Language Industry Monitor,
issue no.14, Mar-Apr 1993; pp.10-11. [PDF, 101KB]
(1992) Eduard Hovy: In-depth knowledge-based machine translation. Speech
and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1992) Eduard Hovy &
Sergei Nirenburg: Approximating an interlingua in a principled way. Speech
and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1992) Eduard Hovy: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion].
In: MT evaluation: basis for future
directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1992) Eduard Hovy: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion].
In: MT evaluation: basis for future
directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1992) Eduard Hovy: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the
comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop..., 2-3 November 1992,
(1991) Eduard Hovy: The Penman natural language project:
systemics-based machine translation.
Speech and Natural Language:
proceedings of a workshop held at
(1989) Eduard H.
Hovy: The current status of the Penman
language generation system. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
(1989) Eduard H.
Hovy: New possibilities in machine
translation. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at
Howerton, Paul William
(1961) Paul W. Howerton: The parameters of an operational machine
translation system. Mechanical Translation, vol. 6, November
1961; pp.108-111. [PDF, 131KB]
Howlett, Susan
(2011) Susan Howlett & Mark Dras: Clause
restructuring for SMT not absolutely helpful . ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics: Short papers,
(2010)
Hrusecky, Michal
(2009) Michal Hrusecky, Tomas Caithaml
& Chris Dyer: Feature function
overhaul. Third Machine Translation Marathon,
Hsiao, Roger
(2006) Roger Hsiao,
Ashish Venugopal, Thilo K�hler, Ying Zhang, Paisarn Charoenpornsawat, Andreas
Zollmann, Stephan Vogel, Alan W,Black, Tanja Schultz, & Alex Waibel:
Optimizing components for handheld two-way speech translation for an
English-Iraqi Arabic system. Interspeech
2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing,
Hsieh, An-Chang
(2013) An-Chang Hsieh, Hen-Hsen Huang
& Hsin-His Chen: Uses of monolingual
in-domain corpora for cross-domain adaptation with hybrid MT approaches. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid
Approaches to Translation,
Hsieh, Hung-ting
(2012) Hung-ting Hsieh, Chung-chi Huang,
Mei-hua Chen, Ming-hong Bai, Jason S.Chang & Keh-jiann Chen: TransArts prototype 1. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings,
Hu, Chang
(2011) Chang Hu, Philip Resnik, Yakov Kronrod, Vladimir Eidelman,
Olivia Buzek, & Benjamin B.Bederson: The value of
monolingual crowdsourcing in a real-world translation scenrio: simulation using
Haitian Creole emergency SMS messages. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
Hu, Xiaoguang
(2015) Xiaoguang Hu, Wei Li, Xiang Lan, Hua Wu, & Haifeng Wang: Improved beam search with
constrained softmax for NMT. MT
Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings
of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.297-309. [PDF, 1,178KB]
(2007) Xiaoguang Hu, Haifeng Wang, &
Hua Wu: Using RBMT systems to produce bilingual
corpus for SMT. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007,
Prague, Czech Republic; pp. 287-295. [PDF, 131KB]
Huang, Bryant
(2006) Bryant Huang & Kevin Knight: Relabeling syntax trees to improve
syntax-based machine translation quality.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
Huang, Chien-lin
(2013) Chien-Lin Huang, Paul R.Dixon,
Shigeki Matsuda, Youzheng Wu, Xugang Lu, Masahiro Saiko, & Chiori Hori: The NICT ASR system for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
Huang, Chung-chi
(2012) Chung-chi Huang, Ping-che Yang, Mei-hua Chen,
Hung-ting Hsieh, Ting-hui Kao, & Jason S.Chang: TransAhead: a writing assistant for CAT and CALL.
[EACL 2012] Proceedings of the
Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics,
(2012) Chung-chi Huang, Mei-hua Chen,
Hung-ting Hsieh, & Jason S.Chang: crossGRASP
prototype 1. [In: Technology Showcase Guide].
AMTA-2012. Proceedings,
(2010) Chung-chi Huang,
Ho-ching Yen, Shih-ting Huang, & Jason S.Chang: Using sublexical translations to handle the OOV
problem in MT. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 132KB]
Huang, Chu-Ren
(2007) Chu-Ren Huang, Petr �imon, &
Shu-Kai Hsieh: Automatic discovery of named
entity variants � grammar-driven approaches to non-alphabetical
transliterations. ACL 2007:
proceedings of demo and poster sessions,
(2002) Chu-Ren Huang,
I-Ju E.Tseng, & Dylan B.S.Tsai: Translating
lexical semantic relations: the first step towards multilingual wordnets. Coling-2002:
Workshop SEMANET: Building and using Semantic Networks, August 2002,
Huang, Degen
(2010) Degen Huang, Lian
Zhao, Lishuang Li, & Haitao Yu: Mining
large-scale comparable corpora from Chinese-English news collections. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.472-480. [PDF, 255KB]
Huang, Fei
(2013) Fei Huang & Cezar Pendus: Generalized reordering rules for improved SMT. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.387-392.
[PDF, 113KB]
(2010) Fei Huang &
Bing Xiang: Feature-rich discriminative
phrase rescoring for SMT. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2009) Fei Huang: Confidence measure for
word alignment. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting
of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009;
pp.932-940. [PDF, 727KB]
(2008) Fei Huang, Ahmad
Emami, & Imed Zitouni: When Harry met Harri,
[Arabic name] and [Chinese name]: cross-lingual name spelling normalization. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.391-399. [PDF, 165KB]
(2007) Fei Huang & Kishore Papineni: Hierarchical system combination for machine
translation. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 277-286. [PDF, 158KB]
(2005) Fei Huang: Cluster-specific named entity transliteration.
HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human
Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
(2005) Fei Huang, Ying Zhang, & Stephan
Vogel: Mining key phrase translations from
web corpora. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2004) Fei Huang, Stephan Vogel & Alex
Waibel: Toward named entity extraction and
translation in spoken language translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 �
October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 131-137 [PDF, 393KB]
(2004) Fei Huang, Stephan Vogel, & Alex
Waibel: Improving name entity translation
combining phonetic and semantic similarities. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting,
May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA;
(2003) Fei Huang, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Automatic extraction of named entity translingual
equivalence based on multi-feature cost minimization ACL-2003 Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity
Recognition, July 12, 2003,
(2002) Fei Huang & Alex Waibel: An adaptive approach to named entity extraction for
meeting applications. HLT 2002: Human
Language Technology Conference: proceedings of the second international
conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego,
California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA];
pp. 165-170. [PDF, 137KB]
Huang, HaiXiang
(2008) HaiXiang Huang & Atsushi Fujii: Effects of related term extraction in
transliteration into Chinese. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
Huang Heyan
(2010) Huang Heyan: Researches on MT and language
information processing of CCLIE & BIT. Translingual Europe 2010,
(2005) Huang Heyan: Research & development of multi-lingual machine
translation and applications. MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the
tenth Machine Translation
(2003) A chat with Dr Heyan Huang founder
& CEO of HuaJian Technology. In: MT News International
no.34, Winter 2003. [PDF]
Huang Jianshuo
(1990) Huang Jianshuo: Design issue of ECTST. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.3, pp. 376-378. [PDF, 262KB]
Huang, Jin-Xia
(2003) Jin-Xia Huang, Wei Wang, & Ming Zhou: A unified statistical
model for generalized translation memory system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.173-180.
[PDF, 544KB]
(2000) Jin-Xia Huang & Key-Sun Choi: Chinese-Korean
word alignment based on linguistic comparison. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2000) Jin-Xia Huang & Key-Sun Choi: Chinese-Korean
word alignment based on linguistic comparison. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2000) Jin-Xia Huang, Hyi-Jeong Song,
Yeong-Mi Song, Ji-Hyoun Kim, Won-Sek Kang, Chung-Won Seo, Young-Souk Chae
& Key-Sun Choi: MATES/CK: a Chinese-Korean
machine translation. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October
2000; pp.32-33 [PDF, 154KB]
Huang, Liang
(2010) Liang Huang & Haitao Mi: Efficient
incremental decoding for tree-to-string translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.273-283. [PDF, 266KB]
(2009) Liang Huang, Wenbin Jiang & Qun
Liu: Bilingually-constrained (monolingual)
shift-reduce parsing. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August
2009; pp.1222-1231. [PDF, 169KB]
(2007) Liang Huang: Binarization, synchronous binarization, and
target-side binarization. SSST, NAACL-HLT-2007
AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April
2007, Rochester, NY; pp.33-40 [PDF, 161KB]
(2007) Liang Huang & David Chiang: Forest rescoring: faster decoding with integrated
language models. ACL 2007:
proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 144-151 [PDF, 215KB]
(2006) Liang Huang, Kevin Knight &
Aravind Joshi: Statistical syntax-directed
translation with extended domain of locality. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
(2006) Liang Huang, Kevin Knight, & Aravind Joshi: A syntax-directed translator with extended
domain of locality. HLT-NAACL-2006: Computationally Hard Problems and
Joint Inferenec in Speech and Language Processing. Proceedings of the
workshop, 9 June 2006,
(2006) Liang Huang: Efficient algorithms for richer
formalisms: parsing and machine translation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
(2005) Liang Huang, Hao Zhang, & Daniel Gildea:
Machine translation as lexicalized parsing
with hooks. IWPT 2005: Proceedings of the Ninth International Workshop
on Parsing Technologies,
Huang, Ruihong
(2007) Ruihong Huang, Le
Sun, Jing Li, Longxi Pan, & Junlin Zhang: ISCAS
in CLIR at NTCIR-6 : experiments with MT and PRF.
Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Huang, Shih-ting
(2010) Chung-chi Huang,
Ho-ching Yen, Shih-ting Huang, & Jason S.Chang: Using sublexical translations to handle the OOV
problem in MT. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 132KB]
Huang, Shujian
(2011) Shujian Huang, Stephan Vogel, & Jiajun Chen: Dealing with spurious ambiguity in learning
ITG-based word alignment. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Short papers,
(2010) Shujian Huang,
Kangxi Li, Xinyu Dai, & Jiajun Chen: Improving
word alignment by semi-supervised ensemble. CoNLL-2010: Fourteenth Conference on Computational Natural Language
Learning, Proceedings of the conference, 15-16 July 2010, Uppsala
University, Uppsala, Sweden; pp.135-143. [PDF, 585KB]
Huang, Xiuming
(1990) Xiuming Huang: A machine translation system for the target
language inexpert. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 364-367. [PDF,
359KB]
(1990) Xiuming Huang: Machine
translation in a monolingual environment. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics
Research Center, University of Texas; pp.33-41. [PDF, 152KB]
(1986) Xiuming Huang: A
brief description of the XTRA machine translation system. International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
(1986) Xiuming Huang & Louise Guthrie: Parsing in parallel. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
(1985) Xiuming Huang: Machine
translation in the SDCG formalism. Proceedings of the Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages,
Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp.
135-144. [PDF, 336KB]
(1984) Xiuming Huang: Dealing with conjunctions in a machine
translation environment. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984)
Xiuming Huang: The generation of Chinese
sentences from semantic representations of English sentences. International Conference on Methodology and
Techniques of Machine Translation: processing from words to language�
Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group
of the British Computer Society; 11pp. [PDF, 47KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly
(ed.) Progress in machine translation:
natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.143-155.]
(1984)
Xiuming Huang: Old men and women in
glasses: a headache for computational linguists. Contrastes, Hors s�rie A4, jan.1984; pp.101-110. [PDF, 30KB]
(1983) Xiuming Huang: Dealing with conjunctions in a machine
translation environment. First conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-2 September 1983,
Huang, Yun
(2011) Yun Huang, Min Zhang, & Chew Lim Tan: Nonparametric Bayesian machine transliteration with
asynchronous adaptor grammars. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Short papers,
Huang, Zhongqiang
(2013) Zhongqiang Huang,
Jacob Devlin & Rabih Zbib: Factored soft
source syntactic constraints for hierarchical machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.556-566. [PDF, 350KB]
(2010) Zhongqiang Huang, Martin Čmejrek & Bowen Zhou: Soft syntactic constraints for hierarchical
phrase-based translation using latent syntactic distributions. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.138-147. [PDF, 506KB]
Huber, Dieter
(1996) Dieter Huber: Towards
computer-aided interpretation: state of the art, limitations and future
directions [abstract]. In: Unity in diversity? International
translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland,
9-11 May 1996; p.49. [PDF, 17KB]
(1994) Dieter Huber: From machine
translation to automatic spoken language interpretation. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Huberdeau, Louis-Philippe
(2008) Louis-Philippe
Huberdeau, S�bastien Paquet, & Alain D�silets: The cross-lingual wiki engine: enabling
collaboration across language barriers. Proc.
WikiSym 2008, Sept.8-10,
(2008) Lois-Philippe
Huberdeau: Architecture for collaborative
translation synchronization. Wiki
Translation Newsletter 1, April 2008; 10pp. [PDF, 232KB]
Huck, Matthias
(2015) Matthias Huck & Alexandra Birch:
The Edinburgh
machine translation systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 31-38.
[PDF, 3.1MB]
(2015) Matthias Huck, Alexandra Birch
& Barry Haddow: Mixed
domain vs. multi-domain statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers�
Track; pp.240-255. [PDF, 578KB]
(2014) Matthias Huck, Hieu Hoang, &
Philip Koehn: Augmenting string-to-tree and
tree-to-string translation with non-syntactic phrases. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Matthias Huck, Hieu Hoang, Philipp
Koehn: Preference grammars and soft syntactic
constraints for GHKM syntax-based statistical machine translation. [SSST-8]
Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation,
25 October 2014, Doha, Qatar; pp.148-156. [PDF, 345KB]
(2013) Matthias Huck, David Vilar, Markus
Freitag & Hermann Ney: A performance study of
cube pruning for large-scale hierarchical machine translation. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh
Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation.
(2013) Matthias
Huck, Joern Wuebker, Felix Rietig & Hermann Ney: A phrase orientation model for
hierarchical machine translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Matthias Huck & Hermann Ney: Pivot lightly-supervised training for statistical
machine translation. AMTA-2012: the
Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Matthias Huck, Stephan Peitz, Markus Freitag
& Hermann Ney: Discriminative reordering
extensions for hierarchical phrase-based machine translation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.313-320. [PDF, 211KB]
(2012) Matthias Huck,
Jan-Thorsten Peter, Markus Freitag, Stephan Peitz, & Hermann Ney: Hierarchical phrase-based translation with Jane 2.
Prague Bulletin of Mathematical
Linguistics 98, October 2012; pp.37-50. [PDF, 168KB]; presentation, 23 slides [PDF of PPT,
242KB]
(2012) Matthias Huck, Stephan
Peitz, Markus Freitag, Malte Nuhn, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for WMT
2012. WMT 2012: 7th Workshop on
Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8,
2012,
(2011) Matthias Huck, David Vilar, Daniel
Stein, & Hermann Ney: Advancements in Arabic-to-English
hierarchical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of
the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven,
Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste;
pp.273-280. [PDF, 396KB]; presentation,
23 slides [PDF]
(2011) Matthias Huck, Saab Mansour, Simon Wiesler
& Hermann Ney: Lexicon models for
hierarchical phrase-based machine translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2011) Matthias Huck, Joern Wuebker, Christoph Schmidt, Markus Freitag,
Stephan Peitz, Daniel Stein, Arnaud Dagnelies, Saab Mansour, Gregor Leusch
& Hermann Ney: The RWTH Aachen machine
translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Matthias Huck, Martin
Ratajczak, Patrick Lehnen, & Hermann Ney: A
comparison of various types of extended lexicon models for statistical machine
translation. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 8pp. [PDF, 130KB]
Hud�k, Tom�
(2011) Tom� Hud�k & Achim Ruopp: The integration of Moses into localization
industry. [EAMT 2011]: proceedings of
the 15th conference of the European Association for Machine Translation,
30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere,
Vincent Vandeghinste; pp.47-53. [PDF, 449KB]
Hudson, Richard
(1985)
Richard Hudson: Linguistics and the machine
translation of natural language texts. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 15, November 1985; 9pp.. [PDF, 179KB]
Huenerfauth, Matt
(2011) Matt Huenerfauth: Cyclic data-driven research on American sign language automation. International Workshop on Sign Language Translation and Avatar
Technology (SLTAT), 10-11 January 2011, Federal Ministry of Labour and
Social Affairs,
(2007) Matt Huenerfauth,
Liming Zhao, Erdan Gu, & Jan Allbeck: Design and evaluation of an American Sign
Language generator. ACL 2007: Proceedings of the Workshop on Embodied Language Processing, June 29, 2007,
(2005) Matt Huenerfauth: American Sign Language generation:
multimodal NLG with multiple linguistic channels. ACL-2005: Student Research
Workshop,
(2004) Matt Huenerfauth: Spatial
and planning models of ASL classifier predicates for machine translation; TMI-2004: proceedings of the Tenth
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.65-74. [PDF, 190KB]
(2004) Matt Huenerfauth: A multi-path architecture for machine
translation of English texts into American Sign Language animation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA � Proceedings of the Student Research Workshop.
6pp. [PDF, 272KB]
Huet, St�phane
(2013) St�phane
Huet, Elena Manishina & Fabrice Lef�vre: Factored Machine Translation Systems for
Russian-English. WMT 2013: 8th
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
(2011) St�phane Huet & Philippe Langlais: Identifying the translations of idiomatic
expressions using TransSearch. Proceedings
of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine
interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011;
ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen
(Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011;
pp.45-56. [PDF, 1123KB]
(2010) St�phane Huet,
Julien Bourdaillet, Alexandre Patry, & Philippe Langlais: The RALI machine translation system for WMT 2010.
ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2009) St�phane Huet, Julien Bourdaillet,
Philippe Langlais & Guy Lapalme: Harnessing
the redundant results of translation spotting. MT
(2009) St�phane Huet, Julien Bourdaillet
& Philippe Langlais: TS3: an improved
version of the bilingual concordancer TransSearch. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers,
14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain;
pp.20-27 [PDF, 678KB]
Hui, Bowen
(2002) Bowen Hui: Measuring user
acceptability of machine translations to diagnose system errors: an experience
report; Coling-2002 workshop
"Machine translation in Asia", 1 September 2002,
Hui, Cong
(2010) Cong Hui, Hai
Zhao, Yan Song, & Bao-Liang Lu: An empirical
study on development set selection strategy for machine translation learning. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop,
15-16 July 2010,
Hummel, Jochen
(2012) Jochen Hummel: Introducing LT-Innovate. META-FORUM,
(2011) Jochen Hummel: Visibility for the European industrial LT
landscape at META-FORUM 2011. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Jochen Hummel: Introducing the LTBA. Contribution to
session �Language Technology in Practice: Needs � Problems � Wishes�. META-FORUM 2010: Challenges for
multilingual Europe, November 17/18 2010,
Humphreys, Llio
(2009) Llio Humphreys: Automated English subtitling of Welsh TV
programs. [SEPLN 2009] SALTMIL 2009, Donostia-San Sebasti�n,
Humphreys, R. Lee
(1996) Lee Humphreys: Use of linguistic resources like translation
memories in machine translation systems. In: EAMT
Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]
(1992) R.Lee Humphreys: Is machine translation actually
translation? Language International
4 (2), 1992; pp.7-11. [PDF, 201KB]
(1991) R.Lee Humphreys: From evaluation to specification. Translating
and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation � A
Marriage of Convenience? Papers presented at a conference� 28-29 November
1991, CBI Conference Centre,
(1991) R. Lee Humphreys: User-oriented MT evaluation and text
typology. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les
Rasses,
(1990) R.Lee Humphreys: The lexicon in MT. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990,
UMIST,
Hundt, Michael G.
(1981) Michael G. Hundt: Working with the Weidner machine-aided
translation system. Practical
experience of machine translation. Proceedings of a conference,
Hung-Ngo, Quoc
(2012) Quoc Hung-Ngo &
Werner Winiwarter: A visualizing annotation
tool for semi-automatically building a bilingual corpus. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language
Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
Hunsicker, Sabine
(2014) Sabine Hunsicker & Alexandru
Ceausu: Machine translation quality
estimation adapted to the translation workflow. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International
Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014;
pp.133-136. [PDF, 133KB]
(2012) Sabine Hunsicker, Chen
Yu, & Christian Federmann: Machine
learning for hybrid machine translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
Hurst, Sophie
(2008) Sophie Hurst: Trends in automated translation in today�s global
business. AMTA-2008. MT at work:
proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Waikiki, Hawai�i,
21-25 October 2008; pp.394-396. [PDF, 534KB]
Husain,
(2007) Samar Husain, Dipti Misra Sharma
& Manohar Reddy: Simple preposition
correspondence: a problem in English to Indian language machine translation.
ACL 2007: proceedings of the 4th
ACL-SIGSEM Workshop on Prepositions,
Hussain, Haji Khalid M.
(1989) Haji Khalid M. Hussain: Governmental
views of MT [Contribution to panel]. MT
Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
Hutchins, William John
(2014) John Hutchins: The
history of machine translation in a nutshell [Unpublished]; 5pp. [PDF,
21KB]
(2012) John
Hutchins: Historical survey of machine
translation in Eastern and Central Europe; [not yet published], 17pp. [PDF,
230KB]
(2012) W.John Hutchins: Obituary � Victor H.Yngve. Computational Linguistics 38 (3), pp.
461-467. [PDF, 66KB]
(2010)
John Hutchins: Machine translation: a concise history [abstract]. Journal
of Translation Studies 13 (1-2), Special
issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai;
pp.29-70.
(2009) John Hutchins: Multiple
uses of machine translation and computerized translation tools. ISMTCL:
International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and
Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical
domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�,
Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.13-20
[PDF, 66KB]; presentation [PDF,
123KB]
(2008) John Hutchins: Outline of the evolution of machine
translation. Presentation on panel, Translating
and the Computer 30, 27-28 November 2008,
(2008) John Hutchins: Timeline of MT. Presentation on panel, Translating and the Computer 30, 27-28
November 2008,
(2005) John Hutchins: Current commercial translation systems and
computer-based translation tools: system types and their uses. International Journal
of Translation 17 (1-2), Jan-Dec 2005; pp.5-38. [PDF, 188KB]
(2005) John Hutchins:
Example-based machine translation: a review and commentary [abstract]. Machine
Translation 19 (3-4), 2005; pp.197-211.
(2005) John Hutchins: Towards a definition of
example-based machine translation MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of
Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.63-70. [PDF,
363KB]
(2004) W. John Hutchins: The
Georgetown-IBM experiment demonstrated in January 1954. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
102-114.
(2004) John Hutchins: Two precursors of machine translation:
Artsrouni and Trojanskij. International
Journal of Translation 16 (1), Jan-June 2004; pp.11-31. [PDF, 285KB]
(2003) John Hutchins: The development and use of machine translation
systems and computer-based translation tools. International Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003;
pp.5-26. [PDF, 104KB]
(2003) John Hutchins: Has machine
translation improved? some historical comparisons MT Summit IX,
(2003) John Hutchins: Commercial systems:
the state of the art. In: Harold Somers (ed.) Computers
and translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins Publishing Company, 2003); pp.161-174.
(2002) John Hutchins: Editing MTNI, 1992-1997. In: MT News International no.31, Winter
2002. [PDF]
(2001) John Hutchins: Machine translation and human translation: in
competition or in complementation? International
Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.5-20. [PDF, 64KB]
(2001) W.John Hutchins: Machine translation
over fifty years. Histoire, Epist�mologie, Langage.
Vol. 23 (1), 2001: Le traitement automatique des langues [ed. Jacqueline L�on];
pp.7-31. [PDF, 160KB]
(2001) John Hutchins: Towards a new
vision for MT. Introductory speech at MT
Summit VIII: Machine Translation in the Information Age,
(2000) W.John Hutchins (ed.): Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000. (Studies in the History of the Language Sciences, 97)
(2000) John Hutchins: The first decades of
machine translation: overview, chronology, sources. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.1-15.
(2000) John Hutchins: Warren Weaver and the
launching of MT. In: W.John Hutchins (ed.) Early
years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers
(Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.17-20.
(2000) John Hutchins: Gilbert W.King and
the USAF Translator. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.171-176.
(2000) John Hutchins: Yehoshua Bar-Hillel -
a philosopher's contribution to machine translation. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.299-312.
(2000) John Hutchins: The IAMT
certification initiative and defining translation system categories Fifth EAMT Workshop "Harvesting
existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.61-68.
[PDF, 72KB]
(2000) John Hutchins: The IAMT certification initiative. In: MT News International no.25, Summer
2000. [PDF]
(1999) John Hutchins: Milestones in machine translation. No 6:
Bar-Hillel and the nonfeasibility of FAHQT. International Journal for Language and
Documentation 1, September 1999; pp.20-21. [PDF, 652KB]
(1999) John Hutchins: The
development and use of machine translation systems and computer-based
translation tools. International
Conference on Machine Translation & Computer Language Information
Processing, 26-28 June 1999,
(1999) John
Hutchins: EAGLES Workshop,
(1999) W.John Hutchins: Milestones in machine translation. No 5:
The IBM-Georgetown demonstration, January 1954. Language Today 16, January 1999; pp.19-20. [PDF, 2513KB]
(1999) John Hutchins: Retrospect and prospect in computer-based
translation. Machine Translation
(1999) W.John Hutchins: On assuming the presidency of IAMT [address at]
MT Summit VII,
(1999) John Hutchins: Translating and the
Computer 20,
(1999) John Hutchins: Warren Weaver
memorandum, July 1949. MT News International issue 22 (vol.8 no.1), July 1999,
pp.5-6, 15 [PDF, 103KB]
(1998) John Hutchins: Bar-Hillel�s
survey, 1951 Language Today no.8 (May 1998), p.22-23 [PDF, 92KB]
(1998) John Hutchins: The origins of the translator�s workstation. Machine Translation
vol.13 (4), 1998, 287-307. [PDF, 170KB]
(1998) John Hutchins: Translation technology and the translator. In: Machine Translation
Review, issue 7: April 1998;
pp.7-14. [PDF]
(1998)
John Hutchins: Twenty years of Translating
and the Computer. Translating and the Computer 20. Proceedings of
the Twentieth International Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib,
1998); 16pp. [PDF, 93KB]
(1998) W.John Hutchins: Milestones in machine translation. Part
4: The first machine translation conference, June 1952. Language
Today 13, October 1998; pp.12-13. [PDF, 672KB]
(1998) W.John Hutchins: Milestones in machine translation. Part
3 � Bar-Hillel�s survey, 1951. Language Today 8, May 1998; pp.22-23.
[PDF, 1633KB]
(1998) W.John Hutchins: Milestones in machine translation. Part
2 � Warren Weaver�s 1949 memorandum.
Language Today 6, March 1998;
pp.22-23. [PDF, 1462KB]
(1997) John Hutchins: Fifty years
of the computer and translation. MT News International 16 (February
1997), 14-15. [PDF]
(1997) John Hutchins: Fifty years of the
computer and translation. In: Machine Translation
Review, issue 6: October 1997;
pp.22-24. [PDF, 21KB]
(1997) John Hutchins: First steps in mechanical translation MT Summit VI. Machine Translation: Past,
Present, Future. Proceedings, 29
October � 1 November 1997,
(1997) John Hutchins: Milestones in machine translation. Part 1
� How it all began in 1947 and 1948.
Language Today 3, December
1997; pp.22-23. [PDF, 1678KB]
(1997)
John Hutchins: Looking back to 1952: the first MT
conference. TMI-97: proceedings of
the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.19-30. [PDF, 152KB]
(1997) John Hutchins: From first conception to first
demonstration: the nascent years of machine translation, 1947-1954. A
chronology. Machine Translation vol.
12 (3), 1997, pp. 195-252. [PDF, 315KB]
(1997) John Hutchins: Evaluation of
machine translation and translation tools. In: Giovanni Battista Varile
& Antonio Zampolli (eds.): Survey of
the state of the art in human language technology (
(1997) John Hutchins: Arbeitskreis
�Maschinelle �bersetzung�, 7 February 1997 [
(1997) John Hutchins: EAMT Workshop,
(1997) John Hutchins:
TMI-97 meets in
(1997) John Hutchins: Translating and the
Computer 18,
(1996) John Hutchins: ALPAC: the
(in)famous report. MT News International
14 (June 1996), 15-21. [PDF, 110KB]. In: MT News
International no.14, June 1996
(1996) John Hutchins: The state of
machine translation in Europe. Expanding
MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.198-205 [PDF, 105KB]
(1996) John
Hutchins: EAMT Machine Translation Workshop, 29-30 August,
(1996) John Hutchins: Second Language
Engineering Convention,
(1996) John
Hutchins: Terminology and Knowledge Engineering (TKE�96) 4th International
Congress, 26-28 August 1996,
(1996) John Hutchins: Translating and the
Computer 17,
(1995) John Hutchins: �The whiskey
was invisible�, or persistent myths of MT. MT News International
11 (June 1995), 17-18. [PDF, 92KB]. In: MT News
International no.11, May 1995 [PDF]
(1995) John Hutchins: Reflections
on the history and present state of machine translation MT Summit V Proceedings,
(1995) John
Hutchins: Machine Translation: Ten Years on, 12-14 November 1994,
(1995) John Hutchins: MT Summit V held in
(1995) John
Hutchins: TMI-95 in
(1995) John Hutchins: Translating and the
Computer 16, 10-11 November 1994,
(1995) Catharine Scott: [review of]
W.John Hutchins and Harold L.Somers: An introduction to machine translation
(Academic Press, 1992). In: Machine Translation Review,
issue 2: October 1995; pp.35-36.
(1994) John
Hutchins: Francophone conference on MT held in
(1994) John Hutchins: The
Georgetown-IBM demonstration, 7th January 1954. MT News International
8 (May 1994), 15-18. [PDF, 103KB]
(1994)
John Hutchins: A new era in machine
translation research. Translating and the Computer 16. Papers
presented at a conference� 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers,
London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.1-13. [PDF, 134KB]
(1994) John Hutchins: Research methods and system designs in machine
translation: a ten-year review, 1984-1994 International conference �Machine translation: ten years on�
Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994
(Cranfield University Press, 1998) [PDF, 172KB]
(1994) John Hutchins: MT workshop in
(1994) John Hutchins: Translating and the
Computer 15, 18-19 November 1993. In: MT News International no.7, January 1994. [PDF]
(1993) John Hutchins: EACL-93,
(1993) John Hutchins: The first MT
patents. MT News International 5 (May 1993), 14-15. [PDF, 113KB]
(1993) John Hutchins: JEIDA report on evaluation methodology. In: MT News Intenational no.4, January 1993
(1993) John Hutchins: Latest developments in machine translation
technology: beginning a new era in MT research MT Summit IV: International Cooperation for Global
Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
(1993) John Hutchins:
(1993) John
Hutchins: TMI-93 continues the �rationalist-empiricist� debate. In: MT News
International no.6, September 1993. [PDF]
(1993) John Hutchins: Translating and the
Computer 14. In: MT
News International no.4, January 1993. [PDF]
(1992) W.John Hutchins & Harold L.Somers: An introduction to machine
translation.
(1992)
John Hutchins: EUROTRA and other recent
developments in machine translation [summary]. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 20, Spring 1992; pp14-15. [PDF, 45KB] ]
(1992) John Hutchins: The first MT
conference, 1952. MT News International 2 (May
1992), 11-12. [PDF, 96KB]
(1992) John Hutchins: MT
(1992) John Hutchins: TMI in
(1992) John Hutchins: Translating and the
Computer 13, November 1991. In: MT News International no.1, January 1992. [PDF]
(1991) W.John Hutchins &
Geoffrey Kingscott: The ABC of machine
translation � N-Z. Language
International 3 (2), April 1991; pp.23-26. [PDF, 210 KB]
(1991) W. John Hutchins: Why computers do not translate better. Translating
and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation � A
Marriage of Convenience? Papers presented at a conference� 28-29 November
1991, CBI Conference Centre,
(1990) W.John Hutchins &
Geoffrey Kingscott: The ABC of machine
translation � A-D. Language
International 2 (3), June 1990;pp.23-26. [PDF, 207KB]
(1990) W.John Hutchins &
Geoffrey Kingscott: The ABC of machine
translation � E-M. Language
International 2 (6), December 1990; pp.23-25. [PDF, 173KB]
(1990) W.John
Hutchins: Out of the shadows: a
retrospect of machine translation in the eighties. Terminologie
et Traduction, 3.1990; pp.
275-292. [PDF, 83KB]
(1989) John Hutchins: [review of]
Machine translation today: the state of the art [ed. by] Margaret King
(Edinburgh University Press, 1987). Computational Linguistics 15 (2), pp.
117-120 [PDF, 509KB]
(1989) John Hutchins: Why take the machine�s word for it? Computer Weekly, October 19, 1989;
pp.30-31. [PDF, 63KB]
(1988)
W.John Hutchins: Recent developments in machine translation. In: D.Maxwell,
K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in
machine translation. Conference proceedings,
(1987) W. John Hutchins: Prospects in machine translation. MT
(1986) W.J.Hutchins: Machine
translation: past, present, future. Chichester: Ellis Horwood;
(1984)
J.Hutchins: Methods of linguistic analysis
in machine translation. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 31pp. [PDF, 237KB]
[Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress
in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow,
UK: Sigma Press, 1989); pp.3-35. ]
(1984) John Hutchins, Monique L�Huillier & Brian McCluskey:
Summary of discussion (Parallel session
III: Machine translation). Translation and Communication: Translating
and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The
Waldorf Hotel,
(1983) W.J.Hutchins: Summary of discussion (session 4). Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.181-182 [PDF, 10KB]
(1981) W. John Hutchins: The evolution of machine translation
systems. Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
(1981) W. John Hutchins: Discussion on Session 4: Speculation: The
limits of innovation. Practical
experience of machine translation. Proceedings of a conference,
(1979)
John Hutchins: Linguistic models in
machine translation. UEA Papers in
Linguistics 9, January 1979; pp.29-52. [PDF, 160KB]
(1978) W.J.Hutchins: Machine
translation and machine-aided translation. Journal of Documentation 34 (2), pp. 119-159. [PDF, 378KB]
Hutton, Fred C.
(1976) Fred C. Hutton:
Huy, Hien Vu
(2013) Hien Vu Huy,
Phuong-Thai Nguyen, Tung-Lam Nguyen, & M.L.Nguyen: Bootstrapping phrase-based statistical machine
translation via WSD integration. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
Huygh, Luc
(2006) Luc Huygh: Business process
outsourcing in document management: about the trend of large organizations
to outsource their document management process. Translating and the Computer
28: proceedings of
the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer,
16-17 November 2006,
Huynh, Cong-Phap
(2008) Cong-Phap Huynh, Christian Boitet
& Herv� Blanchon: SECTra_w.1: an online
collaborative system for evaluating, post-editing and presenting MT translation
corpora. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Hwa, Rebecca
(2006) Rebecca Hwa, Carol Nichols &
Khalil Sima�an: Corpus variations for translation
lexicon induction. AMTA 2006:
Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in
the
Hwang, Feng-Long
(1999) Feng-Long Hwang & Ming-Shing Yu: Resolving category ambiguity of non-text symbols in
Mandarin text. Machine Translation
Hwang, Young-Sook
(2008) Young-Sook Hwang, YoungKil Kim, &
(2005) Young-Sook Hwang & Yutaka
Sasaki: Context-dependent SMT model using
bilingual verb-noun collocation. ACL-2005:
43rd Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30
June 2005; pp. 549-556. [PDF, 1005KB]
Hyland, Catherine
(2003) Catherine Hyland: Testing �Prompt�: the
development of a rapid post-editing service at CLS Corporate Language Services
AG, Switzerland MT Summit IX, New
Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.189-193 [PDF, 201KB]
Hyodo, Tatsuhiro
(2008) Tatsuhiro Hyodo & Tomoyosi Akiba: Statistical machine translation based passage
retrieval � experiment at NTCIR-7 IR4QA task. Proceedings of NTCIR-7
Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Hyv�nen, Kaarina
(1998)
Kaarina Hyv�nen & Harri Arnola: Kielikone
MT takes user-friendliness seriously. Translating and the Computer 20.
Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13 November 1998
(London: Aslib, 1998); 14pp. [PDF, 108KB]
Ide, Nancy
(2012)
(2002) Nancy Ide, Tomaz Erjavec, & Dan Tufis: Sense discrimination with parallel corpora. ACL-2002 SIGLEX/SENSEVAL workshop on Word
Sense Disambiguation "Recent successes and future directions", 11
July 2002,
(1999) Nancy Ide: Parallel translations as sense discriminators. SIGLEX99: Standardizing Lexical Resources.
Proceedings of a workshop sponsored by the [ACL] Special Interest Group on the
Lexicon, June 21, 22, 1999,
(1998) Nancy Ide & Jean V�ronis: Word sense disambiguation: the state of the art. Computational Linguistics 24 (1), March
1998; pp.1-40. [PDF, 187KB]
(1994) Nancy Ide & Jean V�ronis: MULTEXT: multilingual text tools and corpora. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Nancy Ide & Jean
V�ronis: Knowledge extraction from machine-readable dictionaries: an
evaluation. In: Machine translation and
the lexicon: Third international EAMT workshop,
Ideue, Masamichi
(2011) Masamichi Ideue,
Kazahide Yamamoto, Masao Utiyama, & Eiichiro Sumita: A comparison of unsupervised bilingual term
extraction methods using phrase tables. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Iglesias,
Gonzalo
(2011) Gonzalo Iglesias: Hierarchical phrase-based translation with
weighted finite-state transducers. Best thesis award (2010) presented at [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 31 May
2011,
(2011) Gonzalo Iglesias, Cyril Allauzen, William Byrne, Adri� de
Gispert, & Michael Riley: Hierarchical
phrase-based translation representations. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011;
pp.1373-1383. [PDF, 334KB]
(2009) Gonzalo Iglesias, Adri� de Gispert, Eduardo R.Banga &
William Byrne: Hierarchical phrase-based
translation with weighted finite state transducers. NAACL HLT 2009.
Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American
Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.433-441.
[PDF, 170KB]
(2009) Gonzalo Iglesias, Adri� de Gispert, Eduardo R.Banga &
William Byrne: Rule filtering by pattern for
efficient hierarchical translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
Iida, Hitoshi
(1999) Hitoshi Iida: Prospects for advanced speech translation. Machine Translation
(1996) Hitoshi Iida, Eiichiro Sumita, & Osamu
Furuse: Spoken-language translation method using
examples. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995) Hitoshi Iida: Spoken dialogue translation technologies and speech
translation. MT
(1990) Hitoshi Iida, Takayuki Yamaoka, &
Hidekazu Arita: Three typed pragmatics for
dialogue structure analysis. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
370-372. [PDF, 374KB]
(1984) Hitoshi Iida, Kentaro Ogura, & Hirosato
Nomura: A case analysis method cooperating
with ATNG and its application to machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics
& 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
2-6 July 1984,
Ikeda, Hideto
(2011) Hideto Ikeda, Nguyen
Thanh Hung, & Ze Zhong Li: Functional approach
for patent translation. [MT Summit
XIII] 4th Workshop on Patent
Translation, Shoichi Yokoyama (ed,),
Ikeda, Takahiro
(2002) Takahiro Ikeda, Shinichi Ando, Kenji
Satoh, Akitoshi Okumura, & Takao Watanabe: Automatic interpretation system integrating free-style sentence
translation and parallel text based translation; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11
July 2002,
Ikehara, Satoru
(1999) Satoru Ikehara, Shinnji Nakai, &
Jin�ichi Murakami: Automatic generation of
semantic dependency rules for Japanese noun phrases with particles �no�. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 55-65 [PDF, 270KB]
(1994) Satoru Ikehara, Satoshi
Shirai, Akio Yokoo, Francis Bond, & Yoshie Omi: Automatic acquisition of semantic attributes for
user defined words in Japanese to English machine translation. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1992) Satoru Ikehara: Criteria for evaluating the linguistic quality of
Japanese-to-English MT. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1992) Satoru Ikehara: [contribution to
panel] Future directions in MT [with
discussion]. In: MT evaluation: basis for
future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1991) Satoru Ikehara, Satoshi Shirai, Akio Yokoo
& Hiromi Nakaiwa: Toward an MT system without
pre-editing � effects of new methods in ALT-J/E. MT
Iliev, Georgi
(2012)
Ilisei, Iustina
(2012)
(2010) Iustina Ilisei, Diana Inkpen, Gloria Corpas Pastor, & Ruslan
Mitkov: Identification of translational sublanguage: a machine learning
approach [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27,
2010,
Imai, Mutsumia
(2002) Mutsumia Imai, Etsuko Haryu and Hiroyuki Okada: Building
up the lexicon: how Japanese children learn meanings to novel
nouns and verbs. TMI-2002 conference,
Imamura, Kenji
(2005) Kenji Imamura, Hideo Okuma, & Eiichiro Sumita: Practical
approach to syntax-based statistical machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.267-274. [PDF, 165KB]
(2004) Kenji Imamura, Hideo Okuma, Taro
Watanabe, & Eiichiro Sumita: Example-based
machine translation based on syntactic transfer with statistical models. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2003) Kenji Imamura, Eiichiro Sumita, &
Yuji Matsumoto: Feedback cleaning of machine
translation rules using automatic evaluation ACL-2003: 41st Annual meeting of the
Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(2003) Kenji Imamura, Eiichiro Sumita &
Yuji Matsumoto: Automatic construction of
machine translation knowledge using translation literalness. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2002) Kenji Imamura: Application of translation knowledge acquired by
hierarchical phrase alignment for pattern-based MT. TMI-2002 conference,
(2002) Kenji Imamura
& Eiichiro Sumita: Bilingual corpus cleaning focusing on translation
literality. ICSLP 2002, Interspeech
2002:7th International Conference on
Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado,
USA; pp.1713-1716; abstract
[PDF, 47KB]
Imhauser, Corinne
(1999) Corinne Imhauser: Between the lines: new multilingual subtitling
software enters the digital age. Language International 11 (3), June
1999; pp.36-37. [PDF, 132KB]
Inches, Robin
(1983)
Robin Inches & Geoff Samuelsson-Brown: Aslib-TG conference
�Translating and the computer 4� Term banks for tomorrow�s world. TGNL: Newsletter of the Translators� Guild,
vol.VIII no 1, January 1983; pp.7-11. [PDF, 155KB]
Inkpen, Diana
(2006) Diana Inkpen, Muath Alzghool, Gareth
J.F.Jones & Douglas W.Oard: Investigating
cross-language speech retrieval for a spontaneous conversational speech
collection. HLT-NAACL 2006:
Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American
Chapter of the ACL,
Inoue, Naomi
(1991) Naomi Inoue: Automatic noun classification by using
Japanese-English word pairs. 29th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
Inui, Kentaro
(2006) Kentaro Inui, Toru Hirano, Ryu Iida,
Atsushi Fujita, & Yuji Matsumoto: Augmenting a
semantic verb lexicon with
large scale collection of example sentences. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Ion, Radu
(2012) Radu Ion: PEXACC: a
parallel sentence mining algorithm from comparable corpora. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Radu Ion, Alexandru Ceauşu, & Elena Irimia: An expectation maximization algorithm for textual unit
alignment. ACL 2011: Proceedings of
the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2006) Radu Ion, Alexandru Ceauşu
& Dan Tufiş: Dependency-based phrase
alignment. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Iordanskaja, Lidija
(1992) L.Iordanskaja, M.Kim, R.Kittredge,
B.Lavoie, & A.Polgu�re: Generation of
extended bilingual statistical reports. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Iraola, Luis
(2005) Luis Iraola: Using WordNet for linking UWs to the UNL UW system.
In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in
theory and applications (
Irimia, Elena
(2012) Elena Irimia: Experimenting with extracting lexical dictionaries
from comparable corpora for English-Romanian language pair. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language
Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2010) Elena Irimia & Alexandru Ceausu: Dependency-based
translation equivalents for factored machine translation [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text
Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010,
(2009)
Elena Irimia: EBMT experiments for the
English-Romanian language pair. (IIS-2009) Recent Advances in
Intelligent Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepi�rkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Krak�w, Poland, June 15-18, 2009;
pp.91-102. [PDF, 181KB]
Irvine, Ann
(2014) Ann Irvine & Chris
Callison-Burch: Using comparable corpora to
adapt MT models to new domains. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013)
Ann Irvine & Chris Callison-Burch: Combining bilingual and comparable corpora for
low resource machine translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Ann Irvine, Chris
Quirk, & Hal Daum� III: Monolingual
marginal matching for translation model adaptation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.1077-1088. [PDF, 247KB]
(2013) Ann Irvine: Statistical machine translation in low
resource settings. [NAACL-HLT 2013]
Proceedings of the NAACL HLT 2013 Student Research Workshop, 13 June 2013,
(2013) Ann Irvine & Chris
Callison-Burch: Supervised bilingual
lexicon induction with multiple monolingual signals. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2010) Ann Irvine, Chris
Callison-Burch, & Alexandre Klementiev: Transliterating
from all languages. AMTA 2010: the
Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 8pp. [PDF, 282KB]
(2010) Ann Irvine, Mike
Kayser, Zhifei Li, Wren Thornton, & Chris Callison-Burch: Integrating output from specialized
modules in machine translation: transliterations in Joshua. Fourth Machine Translation
Marathon �Open Source
Tools for Machine Translation�, 25-30 January,
Isaacson, Mollie
(1992) Mollie Isaacson: The future is here! Language International 4 (1), 1992; pp.9-10. [PDF, 80KB]
Isabelle,
(2007) Pierre Isabelle, Cyril Goutte, &
Michel Simard: Domain adaptation of MT systems
through automatic post-editing. MT
(2001) Pierre
Isabelle: ACL-EACL 2001. In: MT News International no.28,
Summer 2001. [PDF]
(1994) Pierre Isabelle: Support tools are
more promising! Contribution to panel Future directions at the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8
October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.223-224
[PDF, 69KB]
(1994) Pierre Isabelle: Support tools are more promising. ARPA Workshop on Machine Translation,
17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson�s Corner, Vienna; 13 slides
[PDF, 174KB]
(1993) Pierre Isabelle: Machine-aided human translation and the paradigm
shift MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication.
Proceedings, July 20-22, 1993,
(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George Foster, Jean-Marc Jutras,
Elliott Macklovitch, Fran�ois Perrault, Xiaobo Ren & Michel Simard: Translation analysis and translation automation.
TMI-93: The Fifth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George Foster, Jean-Marc Jutras,
Elliott Macklovitch, Fran�ois Perrault, Xiaobo Ren & Michel Simard: Translation analysis and translation automation.
(1992)
Pierre Isabelle: Bi-textual aids for
translators. Proceedings of the Eight Annual Conference of the UW Centre
for the New OED and Text Research, University of Waterloo, Waterloo,
Canada, 1992; 15pp. [PDF, 101KB]
(1989) Pierre Isabelle: Towards reversible MT systems. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1988) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, & Elliott
Macklovitch: CRITTER: a translation system
for agricultural market reports. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.261-266. [PDF, 95KB]
(1986) Pierre Isabelle & Elliott Macklovitch: Transfer and MT modularity. Coling �86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1985) Pierre Isabelle & Laurent
Bourbeau: TAUM-AVIATION: its technical features
and some experimental results. Computational Linguistics 11 (1), pp.
18-27 [PDF, 976KB] [Reprinted
in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation
systems.
(1984) Pierre Isabelle:
Machine translation at the TAUM group.
In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art.
Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984
(Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 247-277.
Isahara, Hitoshi
(2009) Hitoshi Isahara: MT research in Japan. Translingual
Europe 2009, May 13-14,
(2008) Hitoshi Isahara, Masao Utiyama, Eiko
Yamamoto, Akira Terada, & Yasumori Abe: Application
of resource-based machine translation to real business scenes. LREC 2008: 6th Language Reso urces and
Evaluation Conference,
(2007) Hitoshi Isahara, Sadao Kurohashi,
Jun�ichi Tsujii, Kiyotaka Uchimoto, Hiroshi Nakagawa, Hiroyuki Kaji, &
Shun�ichi Kikuchi: Development of a
Japanese-Chinese machine translation system. MT
(2000) Hitoshi Isahara & Masahiko
Haruno: Japanese-English aligned bilingual corpora [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use
of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 313-334.
(1999) Hitoshi Isahara &
Kyoko Kanzaki: Lexical semantics to disambiguate
polysemous phenomena of Japanese adnominal constituents. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June
1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.489-496. [PDF,
666KB]
(1998) Hitoshi Isahara: JEIDA�s English-Japanese bilingual corpus project.
First International Conference on
Language Resources & Evaluation,
(1997)
Hitoshi Isahara: JEIDA�s bilingual corpus and
other corpora for NLP research in Japan.
(1996) Isahara Hitoshi, Inui Hiroko, &
Uchida Yuriko: Lexical knowledge from large
corpora and its application to text generation. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.66-75
[PDF, 362KB]
(1995) Hitoshi Isahara: JEIDA�s
test-sets for quality evaluation of MT systems � technical evaluation from the
developer�s point of view . MT
(1994) H. Isahara, H. Uchino, S. Ogino, T.
Okunishi, S. Kinoshita, S. Shibata, T. Sugio, Y. Takayama, S. Doi, T. Nagano, M.
Narita, H. Nomura: Technical evaluation of MT
systems from the developer�s point of view: exploiting test-sets for quality
evaluation. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
Ishida, Richard
(2011) Richard Ishida: The multilingual web: latest
developments at the W3C/IETF. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
Ishida, Toru
(2005) Toru Ishida: Intercultural collaboration using machine
translation. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation
Ishikawa, Masahiko
(1992) Masahiko Ishikawa & Ryoichi
Sugimura: Natural language analysis using a
network model - Modification Deciding Network Fourth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in
MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.55-66. [PDF, 232KB]
Ishisaka,
Tatsuya
(2009) Tatsuya Ishisaka, Kazuhide Yamamoto,
Masao Utiyama, & Eiichiro Sumita: Development
of a Japanese-English software manual parallel corpus. MT
Ishizaki, Shun
(1989)
Shun Ishizaki & Hitoshi Isahara: Machine
translation technology: evaluation and selected sentences on which it is based.
IFTT�89: Harmonizing human beings and
computers in translation. International Forum for Translation Technology,
April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development
Association.); pp.19-21. [PDF, 40KB]
(1989) Shun Ishizaki: Machine translation projects.
[Introduction to session at MT Summit,
1987] In: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 35-36. [PDF, 91KB]
(1989) Shun Ishizaki: Machine translation using contextual
information. In:
Makoto Nagao (ed.) Machine translation
summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 25 [PDF, 82KB] [Rewritten version of paper
given at MT Summit: Machine Translation
Summit,
(1987) Shun Ishizaki: Machine translation using contextual
information. MT
Islam,
(2010) Md.Zahurul Islam,
J�rg Tiedemann & Andreas Eisele: English to
Bangla phrase-based machine translation.
EAMT 2010: Proceedings of the 14th
Annual conference of the European Association for Machine Translation,
27-28 May 2010,
Isozaki, Hideki
(2014) Hideki Isozaki, Natsume Kouchi, &
Tsutomu Hirao: Dependency-based automatic
enumeration of semantically equivalent word orders for evaluating Japanese
translations. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2012) Hideki Isozaki: Head finalization:
translation from SVO to SOV [abstract].
Keynote at: IWSLT-2012: 9th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Hideki Isozaki, Tsutomu Hirao, Kevin Duh, Katsuhito Sudoh, &
Hajime Tsukada: Automatic evaluation of
translation quality for distant language pairs. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.778-788.
[PDF, 226KB]
(2010) Hideki Isozaki,
Katsuhito Sudoh, Hajime Tsukada, & Kevin Duh: Head finalization: a simple reordering rule for
SOV languages. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
Itagaki, Masaki
(2008) Masaki Itagaki & Takako Aikawa: Post-MT term swapper: supplementing a
statistical machine translation system with a user dictionary. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Masaki Itagaki, Takako Aikawa, &
Xiaodong He: Automatic validation of
terminology translation consistency with statistical method. MT
Itai, Alon
(2003) Alon Itai & Erel Segal: A corpus based morphological analyzer for
unvocalized modern Hebrew. MT
Itamar, Einav
(2008) Einav Itamar & Alon Itai: Using movie subtitles for creating a large-scale
bilingual corpora. LREC 2008: 6th
Language Resources and Evaluation Conference,
Ito, Takeshi
(2008) Takeshi Ito, Tomoyosi
Akiba, & Katunobu Itou: Effect of the topic
dependent translation models for patent translation � experiment at NTCIR-7.
Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Ittycheriah, Abraham
(2007) Abraham Ittycheriah & Salim
Roukos: Direct translation model 2.
NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.57-64 [PDF, 238KB]
(2005) Abraham Ittycheriah & Salim
Roukos: A maximum entropy word aligner
for Arabic-English machine translation.
HLT-EMNLP-2005: Proceedings of
Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing,
Ivanov, Vjačeslav Vsevolodovič
(1959)
V.V.Ivanov: Linguistic problems in the design of
a machine language for the information machine. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the
International Conference for Standards on a Common Language for Machine
Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New
York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.1075-1090. [PDF, 147KB]
(1957)
V.Ivanov: Report on the MT work in
the USSR. [Session �Machine translation�] Proceedings of the Eighth International Congress of Linguists,
Ivanova, Angelina
(2012) Angelina Ivanova: Evaluation of a bilingual dictionary extracted
from Wikipedia. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using
Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in
Less-Resourced Languages and Domains�,
LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
Ivar-Ribes, Xavier
(2011) Xavier Ivars-Ribes & Victor
M.S�nchez-Cartagena: A widely used
machine translation service and its migration to a free/open-source solution:
the case of Softcatal�. Proceedings
of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.S�nchez-Mart�nez
and J.A.P�rez-Ortiz; pp.61-68. [PDF, 385KB]
Iwakura, Tomoya
(2011) Tomoya Iwakura: A named entity recognition method using rules
acquired from unlabeled data. [RANLP
2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing,
Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.170-177. [PDF, 306KB]
Iwata, Tomoharu
(2010) Tomoharu Iwata, Daichi
Mochihashi, & Hiroshi Sawada: Learning common
grammar from multilingual corpus. ACL
2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Iyer, J.Akshay
(2005) J.Akshay Iyer & Pushpak Bhattacharyya: Using semantic
information to improve case retrieval in case-based reasoning systems. In:
Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
Izuha, Tatsuya
(2008) Tatsuya Izuha, Akira Kumano, &
Yuka Kuroda: Toshiba rule-based machine
translation system at NTCIR-7 PAT MT. Proceedings of NTCIR-7 Workshop
Meeting, December 16-19, 2008,
(2001) Tatsuya Izuha: Machine translation using
bilingual term entries extracted from parallel texts. MT Summit VIII,
Izwaini, Sattar
(2006) Sattar Izwaini: Problems of Arabic machine translation: evaluation
of three systems. The Challenge of
Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer
Society,
Jabbari, Fattaneh
(2012) Fattaneh Jabbari, Somayeh Bakhshaei,
Seyed Mohammad Mohammadzadeh Ziabary, & Shahram Khadivi: Developing an
open-domain English-Farsi translation system using AFEC, Amirkabir bilingual
Farsi-English corpus. AMTA-2012:
Fourth workshop on computational approaches to Arabic script-based languages.
Proceedings,
Jaber, Suhel
(2011) Suhel Jaber, Sara Tonelli, & Rodolfo Delmonte: Venetan to English
machine translation: issues and possible solutions. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme:
Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21
August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke
Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg:
Samfundslitteratur, 2011; pp.69-80. [PDF, 873KB]
Jackson, David C.
(1988) David C.Jackson: Multilingual word
processing for translation. Translating
and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference
Centre, Centre Point,
Jackson, Trevor
(1990)
Trevor Jackson: Less is more. Electric Word 19, May-June 1990;
pp.42-45. [PDF, 1154KB]
Jacob, Daniel
(2006) Daniel Jacob: Unicode for
under-resourced languages. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: �Strategies for developing machine translation for minority
languages�,
Jacobs, Paul S.
(1994) Paul S. Jacobs: Word sense acquisition
for multilingual text interpretation. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) P. Jacobs: Shogun � multilingual
data extraction for TIPSTER. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
Jacqmin, Laurence
(1993) Laurence Jacqmin: Project
Babel-R. In: MT News International no.4,
January 1993. [PDF]
Jacquet, Guillaume
(2014) Guillaume Jacquet, Maud Ehrmann
& Ralf Steinberger: Clustering of
multi-word named entity variants: multilingual evaluation. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.2696-2700. [PDF, 217KB]
Jaekel, Gary
(1999) Gary Jaekel: They�ve got a word
for it: terminology management at Ericsson. Language International 11 (2), April 1999; pp.20-23. [PDF, 184KB]
(1997) Gary Jaekel: Terminology at work
at Ericsson Language Services. Language
International 9 (2), 1997; pp.16-17. [PDF, 89KB]
(1995)
Gary Jaekel: In the
balance � Ericsson Language Services. Translating and the Computer 17.
Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London:
Aslib, 1995); 14pp. [PDF, 41KB]
Jaffe, Joseph
(1963) Joseph
Jaffe: Simultaneous computation of lexical and extralinguistic information
measures in dialogue. In: Abstracts
of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine
Translation and Computational Linguistics,
Jagarlamudi, Jagadeesh
(2012) Jagadeesh Jagarlamudi
& Hal Daum� III: Regularized
interlingual projections: evaluation on multilingual transliteration. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural
Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island,
Korea; pp.12-23. [PDF, 700KB]
(2011) Jagadeesh Jagarlamudi, Hal Daum� III, & Raghavendra Udupa: From bilingual
dictionaries to interlingual document representations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics: Short papers,
(2008) Jagadeesh Jagarlamudi &
A.Kumaran: Cross-lingual
information retrieval system for Indian languages. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access
(CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008,
Jain, A.N.
(1991) A.N.Jain, A.E.McNair, A.Waibel, H.Saito,
A.G.Hauptmann, & J.Tebelski: Connectionist and symbolic
processing in speech-to-speech translation: the JANUS system. MT
Jaja, Claire
(2012) Claire Jaja,
Jalalvand, Shahab
(2013) Shahab Jalalvand & Daniele
Falavigna: Parameter optimization for
iterative confusion network decoding in weather-domain speech recognition. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
Jameson, Anthony
(2005) Anthony Jameson: The DFKI evaluation
center for language technology systems: from metric optimization to useful
systems. ELRA-HLT Evaluation
Jan, Ea-Ee
(2011) Ea-Ee Jan, Niyu Ge, Shih-Hsiang Lin, &
Berlin Chen: An
effective and robust framework for transliteration exploration. [IJCNLP
2011] Proceedings of the 5th
International Joint Conference on Natural Language Processing,
Jang, Myung-Gil
(2002) Myung Gil Jang, Pyung Kim, Yun Jin,
Suk-Hyun Cho, & Sung Hyon Myaeng: Simple query translation
methods for Korean-English and Korean-Chinese CLIR in NTCIR experiments. NTCIR
Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information
Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October
8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 364KB]
(1999) Myung-Gil Jang, Sung
Hyon Myaeng, & Se Young Park: Using mutual information to
resolve query translation ambiguities and query term weighting. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA;
pp.223-229. [PDF, 547KB]
Janiotis, Amelia
(1961) Amelia Janiotis & Harry H. Josselson: Multiple meaning in machine translation. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; pp.406-414. [PDF, 92KB] [discussion]
Jank, Diana
(1998) Diana Jank, Andreas
Taes, & Piet Verleysen: Computerised
workflow in the translation service, and its transportability to translation
centres in the associated countries. Terminologie
et Traduction, 1.1998; pp.12-26. [PDF, 50KB]
Jansche, Martin
(2009) Martin Jansche & Richard Sproat: Named entity
transcription with pair n-gram models. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2005) Martin Jansche: Treebank transfer. IWPT
2005: Proceedings of the Ninth International Workshop on Parsing Technologies,
Jansen
van Rosendaal, Cees N.
(1989) C.N.Jansen van Rosendaal: Statements [on situation in
European Commission, contribution to panel]. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
Japkowicz, Nathalie
(1991) Nathalie Japkowicz
& Janyce M. Wiebe: A system for
translating locative prepositions from English to French. 29th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
J�ppinen, Harri [see also Arnola,
Harri]
(1993) H.J�ppinen, K. Hartonen, L. Kulikov, A.
Nyk�nen, & A. Yl�-Rotiala: KIELIKONE machine
translation workstation. [Expanded version.] In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation
(Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 173-184.
[PDF, 180KB]
(1991) H. J�ppinen, L. Kulikov, & A. Yl�-Rotiala: KIELIKONE machine
translation workstation. MT
(1991) H. J�ppinen & L. Kulikov: Evaluation of machine
translation systems: a system developer�s viewpoint. Proceedings
of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses,
(1988) Harri J�ppinen, Eero Lassila & Aarno
Lehtola: Locally
governed trees and dependency parsing. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.1, pp.275-277. [PDF, 365KB]
(1986) H.J�ppinen, A.Lehtola, & K.Vaikonen: Functional
structures for parsing dependency constraints. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
Jaspaert, Lieven
(1986) Lieven Jaspaert: Linguistic
developments in Eurotra since 1983. Coling
�86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August
25th to 29th, 1986,
(1984)
Lieven Jaspaert: About the
treatment of ambiguity in machine translation. ITL Review 64; pp.1-21. [PDF, 343KB]
(1982) Lieven Jaspaert: Deep cases for
adverbial and prepositional phrases. Coling
82 [Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
Jassem, Krzysztof
(2007) Krzysztof Jassem & Tomasz Kowalski: Machine translation
using scarce bilingual corpora. TASK Quarterly 11, no.1-2, 21-33.
[PDF, 216KB]
(2006) Krzysztof Jassem & Kowalski Tomasz: An algorithm for
extracting translation rules from scarce bilingual corpora. Proceedings
of the International Multiconference on Computer Science and Information
Technology, vol.1: XXII Autumn Meeting of Polish Information Processing Society,
November 6-10, 2006,
(2004) Krzysztof Jassem: Applying Oxford-PWN
English-Polish dictionary to machine translation 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and
its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.98-105. [PDF, 209KB]
(2000) Krzysztof Jassem, Filip
Graliński, & Grzegorz Krynicki: POLENG - adjusting a rule-based
Polish-English machine translation system by means of text corpus analysis Fifth EAMT Workshop "Harvesting
existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.47-50.
[PDF, 143KB]
(1998) Krzysztof Jassem, Maciej Lison, Filip
Graliński, & Boguslaw Rutkowski: A Polish-to-English
electronic dictionary designed for the purposes of MT. Proceedings of the 10th European Summer
School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbr�cken, 24-28
August 1998: Workshop on machine translation. [PDF, 283KB]
(1997) Krzysztof
Jassem: A
Polish-to-English text-to-text translation system based on an electronic
dictionary. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educaci�n a Distancia, Madrid, Spain; pp. 94-95. [PDF, 167KB]
Jawaid, Bushra
(2014) Bushra Jawaid & Ondřej
Bojar: Two-step machine translation with
lattices. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.682-686. [PDF, 67KB]
(2011) Bushra Jawaid &
Daniel Zeman: Word-order
issues in English-to-Urdu statistical machine translation. Prague Bulletin of
Mathematical Linguistics, no.95, April 2011; pp.87-106. [PDF, 1006KB]
Jaworski, Rafał
(2014) Rafal Jaworski & Renata
Ziemlińska: TRANSLAIDE. The
translaide.pl system: an effective real world installation of translation
memory searching and EBMT. Proceedings of the 17th annual conference of the
European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia,
16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann
Roturier, Andy Way; p53. PDF, 306KB]
(2010) Rafał Jaworski:
Computing transfer score in example-based machine translation [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27,
2010,
Jayan, V.
(2012) Jayan V, Sunil R, & Bhadran V K:
Disambiguation of
pre/post positions in English � Malayalam text translation. COLING 2012: Proceedings of the Workshop on
Machine Translation and Parsing in Indian Languages (MTPIL-2012), Mumbai,
December 2012; pp. 93-101. [PDF, 249KB]
Jayaraman, Shyamsundar
(2005) Shyamsundar Jayaraman & Alon Lavie:
Multi-engine
machine translation guided by explicit word matching. ACL-2005:
Interactive Poster and Demonstration Sessions,
(2005)
Shyamsundar Jayaraman & Alon Lavie: Multi-engine machine
translation guided by explicit word matching. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation",
30-31 May 2005,
Jeblee,
Serena
(2014) Serena Jeblee, Weston Feely, Houda
Bouamor, Alon Lavie, Nizar Habash, & Kemal Oflazer: Domain and dialect adaptation for machine
translation into Egyptian Arabic Proceedings
of the EMNLP 2014 Workshop on Arabic Natural Language Processing (ANLP),
October 25, 2014, Doha, Qatar; pp.196-206. [PDF, 234KB]
Jehl, Laura Elisabeth
(2015) Laura Jehl, Patrick Simianer, Julian
Hirschler, & Stefan Riezler: The Heidelberg
University English-German translation system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp. 45-49. [PDF, 1.7MB]
(2012) Laura Jehl, Felix
Hieber, & Stefan Riezler: Twitter
translation using translation-based cross-lingual retrieval. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2010) Laura Elisabeth Jehl: Machine translation for Twitter.
Master of Science,
Jekat, Susanne J.
(2012)
(2000) Susanne J. Jekat &
Walther v. Hahn: Multilingual
Verbmobil-dialogs: experiments, data collection and data analysis.
In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000) Susanne J. Jekat & Lorenzo
Tessiore: End-to-end
evaluation of machine interpretation systems: a graphical evaluation tool. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(1994) Susanne Jekat:
Automatic interpreting of dialogue acts. In: Christa Hauenschild & Susanne
Heizmann (eds.): Machine translation and
translation theory. [EAMT workshop,
Jelinek, Frederick
(2009) Frederick Jelinek: The dawn of statistical
ASR and MT. [Paper given on receipt of the ACL�s Life-time Achievement
Award in 2009] Computational Linguistics
35 (4), pp. 483-494 [PDF, 952KB]
(2001) F.Jelinek, W.Byrne, S.Khudanpur,
B.Hladk�, H.Ney, F.J.Och, J.Cuřin, J.Psutka: Robust knowledge
discovery from parallel speech and text sources. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
Jelinek, Jiri
(1990) J.Jelinek, G.Wilcock, O.Nishida,
T.Yoshimi, M.J.W.Bos, N.Tamura, & H.Murakami: Japanese-to-English
project, PROTRAN & TWINTRAN. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp.
50-52. [PDF, 235KB]
(1984)
J.Jelinek & J.Hawgood: Automatic
integrated dictionary systems. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 20pp. [PDF,
155KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress
in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow,
UK: Sigma Press, 1989); pp.171-190.]
Jelinek, Richard
(2004) Richard Jelinek: Modern MT systems and
the myth of human translation: real world status quo. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth
International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
Jellinghaus, Michael
(2010) Michael
Jellinghaus, Alexandros Poulis, & David Kolovratnik: Exodus � exploring
SMT for EU institutions. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop,
15-16 July 2010,
(2008) Michael Jellinghaus: A
data-driven approach to deep machine translation. Second Machine Translation Marathon,
Jensson, Arnar
(2008) Arnar Jensson, Koji Iwano, &
Sadaoki Furui: Development
of a speech recognition system for Icelandic using machine translated text.
First International Workshop on Spoken
Languages Technologies for Under-resourced languages (SLTU-2008), Hanoi
University of Technology, Hanoi, Vietnam, May 5-7, 2008; pp. 18-21. [PDF,
116KB]
Jeong, Minwoo
(2010) Minwoo Jeong, Kristina
Toutanova, Hisami Suzuki, & Chris Quirk: A discriminative lexicon
model for complex morphology. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF,
374KB]
Ji, Heng
(2009) Heng Ji: Mining
name translations from comparable corpora by creating bilingual information
networks. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on Building
and Using Comparable Corpora,
(2007) Heng Ji & Ralph
Grishman: Collaborative entity extraction and
translation. In: Recent Advances in
Natural Language Processing: selected papers from RANLP �97, ed. Nicolas
Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000; pp.73-84. [PDF,
303KB]
Ji, Hyungsuk
(2003) Hyungsuk Ji, Sabine Ploux, & Eric
Wehrli: Lexical knowledge representation with contextonyms MT Summit IX,
Jia, Yuxiang
(2009) Yuxiang Jia, Danqing Zhu, & Shiwen Yu: A noisy channel model for
grapheme-based machine transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of
the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Jiampojamarn, Sittichai
(2010) Sittichai Jiampojamarn,
Kenneth Dwyer, Shane Bergsma, Aditya Bhargava, Qing Dou, Mi-Young Kim, &
Grzegorz Kondrak: Transliteration
generation and mining with limited training resources. NEWS 2010: Proceedings of the
2010 Named Entities Workshop, ACL 2010,
(2009) Sittichai Jiampojamarn, Aditya Bhargava, Qing Dou, Kenneth
Dwyer, & Grzegorz Kondrak: DirecTL: a
language-independent approach to transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Jian, Su
(1999) Su Jian, Guo Jin, & Tong Loong
Cheong: Target word
selection with co-occurrence and translation information. Machine Translation
Jiang, Hongfei
(2011) Hongfei Jiang: Expanding the
applications of MT in patent translation. Invited talk at [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,),
(2009) Hongfei Jiang, Sheng Li, Muyun Yang, & Tiejun Zhao: A study of translation
rule classification for syntax-based statistical machine translation. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on
Syntax and Structure in Statistical Translation,
(2009) Hongfei Jiang, Muyun Yang, Tiejun Zhao, Sheng Li & Bo Wang: A statistical machine
translation model based on a syntactic synchronous grammar.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.125-128.
[PDF, 514KB]
Jiang, Jie
(2012) Jie Jiang, David
Kolovratnik, & Ian Johnson: Building Moses
training pipelines with Arrows. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8,
(2012) Jie Jiang, Andy Way, Nelson Ng,
Rejwanul Haque, Mike Dillinger, & Jun Lu: Monolingual data
optimisation for bootstrapping SMT engines. AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop.
Proceedings,
(2012) Jie Jiang,
(2011) Jie Jiang, Jinhua Du, &
(2011) Jie Jiang, Zeeshan Ahmed, Julie Carson-Berndsen, Peter Cahill
&
(2010) Jie Jiang, Jinhua Du
&
(2010) Jie Jiang, Jinhua
Du, &
(2010) Jie Jiang,
Jiang, Long
(2009) Long Jiang, Shiquan Yang, Ming Zhou, Xiaohua Liu, &
Qingsheng Zhu: Mining
bilingual data from the web with adaptively learnt patterns.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.870-878. [PDF, 306KB]
(2008) Long Jiang & Ming
Zhou: Generating
Chinese couplets using a statistical MT approach. Coling 2008: 22nd International
Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008,
(2007) Long Jiang, Ming Zhou, Lee-Feng Chien &
Cheng Niu: Named
entity translation with web mining and transliteration. IJCAI-07:
Twentieth International Joint conference on Artificial Intelligence,
Jiang, Mike Tian-Jian
(2011) Mike Tian-Jian Jiang, Chan-Hung Kuo, &
Wen-Lai Hsu: English-toChinese
machine transliteration using accessor variety features of source graphemes.
[IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011
Named Entities Workshop,
Jiang, Weimin
(2012) Weimin Jiang: Engine-specific
Chinese-English user parallel corpora AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas. Proceedings,
(2010) Weimin Jiang:
Pre-editing for machine translation. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas,
Jiang, Wenbin
(2011) Wenbin Jiang, Qun Liu, & Yajuan L�: Relaxed cross-lingual
projection of constituent syntax. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011;
pp.1192-1201. [PDF, 278KB]
Jiang, Xue
(2009) Xue Jiang, Le Sun & Dakun Zhang: A syllable-based name
transliteration system. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named
Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Jie, Zheng
(2000) Zheng Jie & Mao Yuhang: A word sense
disambiguation model using bilingual corpus. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Jim�nez, Marisa
(2001) Marisa Jim�nez: Generation of named entities. MT
Jim�nez, Sergio
(2013) Sergio Jimenez, Claudia Becerra
& Alexander Gelbukh: SOFTCARDINALITY:
learning to identify directional cross-lingual entailment from cardinalities
and SMT. [SEMEVAL-2013] Second Joint
Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation
(SemEval 2013),
Jim�nez-Crespo, Miguel A.
(2014) Miguel A.Jim�nez Crespo: Beyond prescription: what empirical
studies are telling us about localization crowdsourcing. Translating and the Computer 36: proceedings.
Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28
November 2014; pp.27-35. [PDF, 142KB]
(2011) Miguel A.Jim�nez-Crespo: To adapt or not to
adapt in web localization: a contrastive genre-based study of original and
localised legal sections in corporate websites. Journal of Specialised
Translation 15 (January 2011); pp.2-27. [PDF, 237KB]
(2009) Miguel A.Jim�nez-Crespo: Conventions in
localization: a corpus study of original vs. translated web texts. Journal
of Specialised Translation 12 (July 2009); pp.79-102. [PDF, 285KB]
Jin, Chang-Hu
(2008) Jin-Ji Li, Hwi-Dong Na, Hankyong Kim,
Chang-Hu Jin, & Jong-Hyeok Lee: The POSTECH statistical
machine translation systems for NTCIR-7 patent translation task. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Jin, Chengguo
(2008) Chengguo Jin, Dong-Il Kim,
Seung-Hoon Na, & Jong-Hyeok Lee: Automatic extraction of
English-Chinese transliteration pairs using dynamic window and tokenizer. IJCNLP 2008: Sixth SIGHAN Workshop on
Chinese Language Processing, Proceedings of the workshop, 11-12 January
2008,
Jin, Gan
(2009) Gan Jin: Some problems in a French-Chinese machine translation
system. ISMTCL: International
Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled
Languages, and their application to emergencies and safety critical domains,
July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France
(Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.138-142 [abstract]
Jin, Peng
(2007) Peng Jin, Yunfang Wu, & Shiwen
Yu: SemEval-2007 task 5:
multilingual Chinese-English lexical sample. ACL 2007: proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007),
Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.19-23 [PDF, 107KB]
Jin, Wanying
(1991) Wanying Jin: Translation accuracy and
translation efficiency. MT
Jin, Yun
(2013) Yun Jin, Oh-Woog Kwon, Seung-Hoon Na
& Young-Gil Kim: Patent translation as
technical document translation: customizing a Chinese-Korean MT system to
patent domain. [MT
Jin, Zhenglin
(2005)
Zhenglin Jin & Caroline Barri�re: Exploring sentence
variations with bilingual corpora. Corpus
Linguistics 2005.
Joanis, Eric
(2013) Eric Joanis, Darlene Stewart, Samuel
Larkin & Roland Kuhn: Transferring
markup tags in statistical machine translation: a two-stream approach. Proceedings
of MT
Johannessen, Janne Bondi
(2008) Janne Bondi Johannessen, Torbj�rn
Nordg�rd, & Lars Nygaard: Evaluation of
linguistics-based translation. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Johansson, Richard
(2006) Richard Johansson & Pierre Nugues: Investigating
multilingual dependency parsing. CoNLL-X: Proceedings of the 10th
Conference on Computational Natural Language Learning,
Johnson, David E.
(1990) David E.Johnson &
Hideo Watanabe: Relational-grammar-based
generation in the JETS Japanese-English machine translation system. Fifth international workshop on Natural
Language Generation, Proceedings, 3-6 June 1990, Linden Hall Conference
Center, Dawson, Pennsylvania; pp. 174-182. [PDF, 688KB]
Johnson, David L.
(1960) David
L.Johnson: The digital computer in machine
translation. [In] Linguistic and
engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into
English.
(1959)
D.L.Johnson: [contribution to]: Discussions [of
conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Johnson, Doug
(1964) Doug Johnson: [Paper on stratification grammar
for Chinese, with discussion]. In: Meeting on Chinese MT,
Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and
handouts; pp.148-154.
Johnson, Edward
(1996) Edward Johnson: LinguaNet: controlling police communications.
[CLAW 1996] Proceedings of the first
international workshop on controlled language applications: CLAW 96.
(1996)
Edward Johnson: LinguaNet: � setting a
linguist to catch a thief. Translating and the Computer 18. Papers
from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib,
1996); 8pp. [PDF, 255KB]
Johnson, Heidi M.
(1988) Heidi M.Johnson, Yukiko Sekine, John
S.White, & Gil C.Kim: Application of natural language interface to a machine translation
problem. Second International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 15pp. [PDF, 189KB]
Johnson, Ian
(2000) Ian Johnson & Alastair MacPhail: IATE � Inter-Agency Terminology Exchange:
development of a single central terminology database for the institutions and
agencies of the European Union. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop on Terminology Resources and Computation,
(2000) Ian Johnson &
Maria-Jos� Palos Caravina: Validation and
quality control issues in a new web-based, interactive terminology database for
the institutions and agencies of the European Union. Translating
and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International
Conference� 16-17 November 2000 (
(1997)
Ian Johnson: Personal translation
applications. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib
conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 14pp. [PDF,
186KB]
Johnson, J. Howard
(2012) J.Howard Johnson: Conditional significance pruning: discarding
more of huge phrase tables. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2007) J. Howard Johnson, Joel Martin,
George Foster & Roland Kuhn: Improving
translation quality by discarding most of the phrasetable. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007
Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech
Republic; pp. 967-975. [PDF, 182KB]
(2006) Howard Johnson, Fatiha Sadat, George Foster, Roland Kuhn, Michel
Simard, Eric Joanis, & Samuel Larkin: PORTAGE, with smoothed phrase tables and
segment choice models. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New
York, NY, USA, June 2006; pp. 134-137 [PDF, 118KB]
Johnson, Roderick L.
(1994) R.Johnson
& M.Rosner: UD, yet another
unification device. In: Current
issues in computational linguistics: in honour of Don Walker, ed. Antonio
Zampolli, Nicoletta Calzolari, Martha Palmer (Linguistica Computazionale, vol.
9-10);
(1991) Rod Johnson: [contribution to panel] Applications of MT technology. MT
(1989) R.Johnson &
M.Rosner: A rich environment for
experimentation with unification grammars.
Fourth conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science
and Technology, Manchester, England; pp. 182-189. [PDF, 551KB]
(1987) Roderick L. Johnson & Peter Whitelock:
Machine translation as an expert task.
In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine
translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge
University Press, 1987); pp.136-144.
(1985) Rod Johnson & Pete Whitelock: Machine translation as an expert task. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 145-153. [PDF, 138KB]
(1985) Rod Johnson, Maghi King, & Louis
des Tombe: EUROTRA: a multilingual system
under development. Computational Linguistics 11 (2-3), pp.
155-169 [PDF, 1406KB]
(1985) Rod Johnson: Translation [with discussion]. In: Linguistic theory and computer applications,
eds. P.Whitelock, M.M.Wood, H.L.Somers, R.Johnson and P.Bennett [proceedings of
Workshop 4-6 September 1985, University of Manchester Institute of Science and
Technology] (London: Academic Press, 1987); pp.257-285. [PDF, 111KB]
(1984)
Rod Johnson: Contemporary perspectives
in machine translation. Contrastes,
Hors s�rie A4, jan.1984; pp.141-155. [PDF, 45KB]
(1984) R.L.Johnson, S.Krauwer, M.A.Rosner, &
G.B.Varile: The design of the kernel
architecture for the Eurotra software. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) R.Johnson &
M.Rosner: Machine translation and software tools. In: Margaret King (ed.) Machine
translation today: the state of the art. Proceedings of the Third
Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh
University Press, 1987); pp. 154-167
(1979)
Rod Johnson: Contemporary perspectives in
machine translation. In: Human
translation, machine translation. Papers from the 10th annual Conference on
Computational Linguistics in
Johnson, Tim
(1985) The Ovum report: Major survey � computer
processing of language. Language
Monthly 26, November 1985; pp.6-7. [PDF, 106KB]
Johnston, Ian
(1986) Ian
Johnston: TRANPRO � the
translation processor. Language
Monthly 34, July 1986; pp.26-27. [PDF, 95KB]
Jonas, Ronald W.
(1963) Ronald W.
Jonas: Design of a generalized information system. In: Abstracts of papers for the
1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
Jones, Bevan
(2012) Bevan Jones, Jacob Andreas, Daniel
Bauer, Karl Moritz Hermann, & Kevin Knight: Semantics-based machine
translation with hyperedge replacement grammars. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December
2012; pp.1359-1376. [PDF, 169KB]
Jones, Dafydd
(2006) Dafydd Jones & Andreas Eisele: Phrase-based statistical
machine translation between English and Welsh. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages:
�Strategies for developing machine translation for minority languages�,
Jones, Daniel
(1992) Daniel Jones: Non-hybrid example-based
machine translation architectures Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.163-171. [PDF, 185KB]
(1990) D.Jones: Guranteed high
quality translation for monolinguals. Proceedings
of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1990) D. Jones & J. Tsujii: Interactive high-quality
translation for monolinguals. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics
Research Center, University of Texas; pp.43-46. [PDF, 115KB]
Jones, Douglas A.
(2007) Douglas Jones, Martha Herzog, Hussny
Ibrahim, Arvind Jairam, Wade Shen, Edward Gibson, & Michael Emonts: ILR-based MT
comprehension test with multi-level questions. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27
April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.77-80 [PDF, 67KB]
(2006) Douglas Jones, Wade Shen, Brian
Delaney, Martha Herzog, Michael Emonts, Sabine Atwell, James Dirgin, Neil
Granoien, Sargon Jabri, Jurgen Sottung, Timothy Anderson, & Timothy Hunter:
Toward an Interagency
Language Roundtable based assessment of speech-to-speech translation
capabilities. AMTA 2006: Proceedings
of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the
(2005) Douglas Jones, Edward Gibson, Wade
Shen, Neil Granoien, Martha Herzog, Douglas Reynolds, & Clifford Weinstein:
Measuring human
readability of machine generated text: three case studies in speech recognition
and machine translation. Proceedings
of 2005 IEEE International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing
(ICASSP), March 18-23, 2005,
(2000) Douglas A. Jones & Gregory M.
Rusk: Toward a scoring function for quality-driven
machine translation Coling 2000
in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes,
(1998) Douglas Jones & Rick Havrilla: Twisted
pair grammar: support for rapid development of machine translation for low
density languages. Machine translation
and the information soup: third conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed.
David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.318-332. [go to publisher details]
Jones, Gareth J.F.
(2008) Gareth J.F.Jones, Fabio Fantino,
Eamonn Newman, & Ying Zhang: Domain-specific query
translation for multilingual information access using machine translation
augmented with dictionaries mined from Wikipedia. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information
Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008,
(2000) Gareth J.F.Jones: Applied machine translation
resources for cross-language information access from spoken documents. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
Jones, Ian
(2011) Ian Jones: The NATO terminology
programme and NATOTerm. Translating
and the Computer 33, 17-18 November 2011,
(1999)
Ian Jones: Terminology
management in NATO. Translating and the Computer 21. Proceedings of
the Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib,
1999); 10pp. [PDF, 142KB]
(1998)
Ian Jones: Manging a
translation service to maximize quality and efficiency. Translating and
the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International
Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 11pp. [PDF, 53KB]
Jones, Malcolm
(1987) Malcolm Jones: New ways to communicate:
services provided by British Telecom. Translating and the Computer 9:
potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference�
12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
Jones, Ruth
(2013) Ruth Jones & Ann Irvine: The (un)faithful machine
translator. [ACL 2013] Proceedings of
the 7th Workshop on Language Technology for Cultural Heritage, Social Sciences,
and Humanities, Sofia, Bulgaria, 8 August 2013; pp.96-101. [PDF, 175KB]
Joos, Martin
(1957) Martin Joos: Meaning in relation to MT.
Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language
Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington,
D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.13-18. [PDF, 131KB]
Jordaan-Weiss, Milde
(1996) Milde Jordaan-Weiss: Machine
translation, terminology and the African languages in
Jordan, Pamela W.
(1992) Pamela W. Jordan, John W.Benoit, &
Bonnie J. Dorr: The
MITRE methodology and survey. [abstract] In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop..., 2-3 November 1992,
(1991) Pamela W. Jordan: A first-pass approach
for evaluating machine translation systems.
Proceedings of the Evaluators�
Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses,
Jordan, Sara Reynolds
(1977)
Sara R .Jordan, Antony F.R. Brown, & Fred C .Hutton: Computerized Russian
translation at ORNL. Journal of the
American Society for Information Science 28 (January 1977); pp.26-33. [PDF,
110KB]
Josan, Gurpreet Singh
(2008) Gurpreet Singh Josan
& Gurpreet Singh Lehal: A Punjabi to Hindi
machine translation system. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Posters
and demonstrations, 18-22 August 2008,
Joscelyne, Andrew
(2002) Andrew Joscelyne: Don�t ask what you have done for Europe� Language
International 14 (6), December 2002; pp.32-33, 37. [PDF, 744KB]
(2000) Andrew Joscelyne: Is it showtime? Language International 12 (3), June 2000; pp.18-19, 40-41. [PDF,
1011KB]
(1999) Andrew Joscelyne: Millennium-ready? Are we entering
the century where language automation becomes a reality? Language
International 11 (6), December 1999; pp.31-33. [PDF, 159KB]
(1999) Andrew Joscelyne: So, you want to start a translation department? Language
International 11 (4), August 1999; pp.38-40. [PDF, 160KB]
(1998) Andrew Joscelyne: AltaVista translates in real time. Language International 10 (1), 1998;
pp.6-7. [PDF, 74KB]
(1998) Andrew Joscelyne: Ring in the new. Language International 10 (6), 1998;
p.8. [PDF, 60KB]
(1997) Andrew Joscelyne: Big localizers, small globalizers. Language International 9 (2), 1997; p.5.
[PDF, 59KB]
(1997) Andrew Joscelyne: Dictating progress to machines. Language International 9 (1), 1997;
pp.14-17. [PDF, 170KB]
(1997) Andrew Joscelyne: Good in a crisis? [on history of
MT] Language
International 9 (6), 1997; p.7. [PDF, 68KB]
(1992) Andrew Joscelyne: John Chandioux�s GramR. Language Industry Monitor, issue no.7, January-February 1992;
pp.2-3. [PDF, 97KB]
(1992) Andrew Joscelyne: Systran revitalized? Language Industry Monitor, issue no.9, May-June 1992; pp.1-2. [PDF,
103KB]
(1991) Andrew Joscelyne: A European translation network: from dream to
reality. Language International 3
(2), April 1991; p.20-22. [PDF, 139KB]
(1991) Andrew Joscelyne: Eurotra continues. Language Industry Monitor, issue no.4, July-August 1991; pp.3-4.
[PDF, 94KB]
(1991) Andrew Joscelyne: Full tilt into industrial NLP for SITE. Language Industry Monitor, issue no.1,
January-February 1991; pp.6-7. [PDF, 83KB]
(1990)
Andrew Joscelyne: Company profile: Europe�s
largest technical documentation company dives into langtech. Electric Word 18, March-April 1990;
pp.38-43. [PDF, 3248KB]
(1990)
Andrew Joscelyne: Eriko Akazawa: Systran star
and knight of Jeida. Electric Word
19, May-June 1990; pp.14-15. [PDF, 491KB]
(1990)
Andrew Joscelyne: Pedal to the Metal. Electric Word 17, January-February 1990;
pp.33-38. [PDF, 5088KB]
(1990)
Andrew Joscelyne: Xerox: redefining that X-verb.
Electric Word 19, May-June 1990;
pp.20-25. [PDF, 1525KB]
(1989)
Andrew Joscelyne: Don�t look now but
they are about to do it again. Language
Technology/Electric Word 14, July-August 1989; pp.22-25, 27-29. [PDF,
2886KB]
(1989)
Andrew Joscelyne: From the horse�s
mouth: a practical guide from Japan�s machine translation guru. [Book
review], Machine translation � how far can it go? By Makato Nagao� 1989. Electric Word 15, September-October
1989; pp.60-61. [PDF, 493KB]
(1989)
Andrew Joscelyne: The JALPAC kiss of life. Electric Word 16, November-December
1989; pp.61-62. [PDF, 249KB]
(1989)
Andrew Joscelyne: Machine translation
the latest catchbag. [Book review] Machine translation systems, ed.Jonathan
Slocum�1987. . Language
Technology/Electric Word 11, January-February 1989; p.43. [PDF, 207KB]
(1989)
Andrew Joscelyne: Muriel Vasconcellos:
MT�s great survivor. Electric Word
16, November-December 1989; pp.17-18. [PDF, 598KB]
(1988)
Andrew Joscelyne: Jean Gachot
resurrecting Systran. Language
Technology 6 March-April 1988; pp.26-29. [PDF, 1491KB]
(1988)
Andrew Joscelyne: Logos beats the wheels
of fortune. Language
Technology/Electric Word 8, July-August 1988; pp.25-27. [PDF, 1237KB]
(1987)
Andrew Joscelyne: Calliope and other
pipedreams. Language Technology
4, November-December 1987; pp.20-21 [PDF, 748KB]
(1987)
Andrew Joscelyne: Terminology on
Minitel in France. Language
Technology 2, July-August 1987; p.19. [PDF, 261KB]
(1986) Andrew
Joscelyne: Computers in the
language industry. Language Monthly
32, May 1986; p.7. [PDF, 62KB]
Joshi, Aditya
(2013) Aditya Joshi, Kashyap
Popat, Shubham Gautam, & Pushpak Bhattacharyya: Making headlines in Hindi: automatic Englsih to
Hindi news headline translation. International
Joint Conference on Natural Language Processing, System Demonstrations,
Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.21-24. [PDF, 303KB]
Joshi, Aravind K.
(1982) Aravind K. Joshi: Twenty years of
reflections. 20th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 16-18 June 1982,
(1959)
Aravind K.Joshi: Computation
of syntactic structure. In: Allen
Kent (ed.) Information retrieval and
machine translation. Based on the International Conference for Standards on
a Common Language for Machine Searching and Translation,
Joshi, Salil
(2012) Salil Joshi, Arindam Chatterjee,
Arun Karthikeyan Karra, & Pushpak Bhattacharyya: Eating your
own cooking: automatically linking wordnet
synsets of two languages. Proceedings
of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 239-246.
[PDF, 1527KB]
Josselson, Harry Hirsch
(1971)
Harry H.Josselson: Automatic translation of
languages since 1960: a linguist�s view. Advances in Computers 11, pp.1-58. [PDF, 400KB]
(1969) Harry H. Josselson: The lexicon: a system of matrices of
lexical units and their properties. Coling
1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September
1969,
(1968) Harry H.Josselson: Machine
translation in review. Computers and
Automation 17 (8), August 1968; pp.44-46 [PDF, 100KB]
(1968)
Harry H.Josselson: Research in machine
translation Russian→English: ten-year summary report 1958-1968.
Department of the Navy, Office of Naval Research, May 1968; 14pp. [PDF, 40KB]
(1961) H.Josselson: Discussion on papers 23 and 4 [by Davies
& Day and by McDaniel & Whelan]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
p.378. [PDF, 53KB]
(1961) H.Josselson: Presentation and discussion of paper 33
[by Meile]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.400-401. [PDF, 9KB]
(1960) Harry H.Josselson, Sydney M.Lamb
& Victor H.Yngve: [Preface]. In: Summary of the
proceedings of the Wayne State University conference of federally sponsored
machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July
18-22, 1960; pp.i-ii.
(1960) Harry H.Josselson: Research in
machine translation [at
(1960) H.Josselson & A.Janiotis:
Joty, Shafiq
(2014) Shafiq Joty, Francisco Guzm�n, Llu�s
M�rquez & Preslav Nakov: DiscoTK: using
discourse structure for machine translation evaluation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
Joy, Lorna
(2002) Lorna Joy: Translating tagged text �
imperfect matches and a good finished job.
Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (
Joyce, Timothy
(1957) T.Joyce
& R.M.Needham: The
thesaurus approach to information retrieval. [ML 45a.]
Joynes, Mary Lu
(1964)
Mary Lu Joynes & W.P.Lehmann: Linguistic
theories underlying the work of various MT groups. Linguistics 8 (1964); pp.62-71. [PDF, 111KB]
Junczys-Dowmunt, Marcin
(2014) Marcin Junczys-Dowmunt & Bruno
Pouliquen: SMT of German patents at
WIPO: decompounding and verb structure pre-reordering. Proceedings of the 17th annual conference of
the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia,
16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann
Roturier, Andy Way; pp.217-220. [PDF, 369KB]
(2012) Marcin Junczys-Dowmunt: A phrase table
without phrases: rank encoding for better phrase table compression. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.245-252. [PDF, 240KB]
(2012) Marcin Junczys-Dowmunt:
Phrasal
rank-encoding: exploiting phrase redundancy and translational relations for
phrase table compression. Prague
Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.63-74. [PDF,
169KB]; presentation,
75 slides [PDF of PPT, 1126KB]
(2012) Marcin Junczys-Dowmunt: A
space-efficient phrase table implermentation. TSD 2012: 15th International Conference on Text, Speech and Dialogue,
Brno, Czech Republic, September 3-7, 2012; abstract #480, 1p.
[HTML]
(2010) Marcin Junczys-Dowmunt: A maximum entropy approach to syntactic
translation rule filtering [abstract]. CICLING
2010: 11th International Conference on Intelligent Text Processing and
Computational Linguistics, March 21-27, 2010,
(2009) Marcin
Junczys-Dowmunt: It�s all
about the trees � towards a hybrid syntax-based MT system. Proceedings of the International
Multiconference on Computer Science and Information Technology,
Jung, Sung Young
(2000) Sung Young Jung, Sung Lim Hong, &
Eunok Paek: An English to Korean transliteration model of
extended Markov window Coling 2000
in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes,
Jurica,
Vanesa
(2014) Vanesa Jurica: Translation technology in action: a US
government use case AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Government MT Users,
pp.160-180. [PDF, 1047KB]
Justo, Raquel
(2010) Raquel Justo, Alicia P�rez, M.In�s Torres, & Francisco
Casacuberta: Hierarchical finite-state models for speech translation using
categorization of phrases [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27,
2010,
Jutras, Jean-Marc
(2000) Jean-Marc Jutras: An automatic reviser:
the TransCheck system. ANLP-NAACL-2000:
proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and
1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics, April 29 � May 4, 2000,
(2002) Bertie Kaal: Whither the language industries. Language International 14 (6), December
2002; pp.26-27. [PDF, 429KB]
(1993) Bertie Kaal: Evaluating machine translation in the 1990s:
Machine Translation Summit IV,
Kaalep, Heiki Jaan
(2007) Heiki-Jaan Kaalep & Kaarel
Veskis: Comparing
parallel corpora and evaluating their quality. MT
K��ri�inen, Matti
(2009) Matti K��ri�inen: Sinuhe � statistical
machine translation using a globally trained conditional exponential family
translation model. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August
2009; pp.1027-1036. [PDF, 159KB]
(2009) Matti K��ri�inen: Sinuhe �
statistical machine translation with a globally trained conditional exponential
family translation model. SMART Workshop at EACL 2009,
Kadir, Polat
(2005) Polat Kadir, Koichi Yamada &
Hiroshi Kinukawa: Comparative
study on Japanese and Uyghur grammars for an English-Uyghur machine translation
system . MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.432-437. [PDF, 304KB]
Kadri, Youssef
(2008) Youssef Kadri & Jian-Yun Nie: A comparative study for
query translation using linear combination and confidence measure. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2006) Youssef Kadri & Jian-Yun Nie: Effective stemming for
Arabic information retrieval. The Challenge of Arabic for NLP/MT.
International conference at the British Computer Society,
Kaeser, Paul
(1998) Paul Kaeser: Workflow automation of
translation projects. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
Kaeshammer, Miriam
(2014) Miriam Kaeshammer & Anika
Westburg: On complex word alignment
configurations. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.1773-1780. [PDF, 171KB]
(2013) Miriam Kaeshammer: Synchronous linear context-free rewriting
systems for machine translation. [SSST-7]:
Proceedings of the Seventh Workshop on Syntax, Semantics and Structure in
Statistical Translation.
(2011) Miriam Kaeshammer & Dominikus
Wetzel: Enriching phrase-based
statistical machine translation with POS information. [RANLP
2011] Proceedings of the Student Research Workshop associated with RANLP 2011,
Kageura, Kyo
(2006) Kyo Kageura & Genichiro Kikui: A self-referring quantitative evaluation of the
ATR Basic Travel Expression Corpus (BTEC).
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Kahl, Peter
(1990) Peter Kahl : Translation quality � how
can we tell it�s good enough? Translating
and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference
Centre,
Kahn, Jeremy G.
(2009) Jeremy G.Kahn,
Matthew Snover, & Mari Ostendorf: Expected dependency pair match:
predicting translation quality with expected syntactic structure [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September
2009; pp.169-179.
Kahrel, Peter
(1993) Peter
Kahrel: Foreign languages in Wordperfect. Machine Translation Today: Translating and
the Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI
Conference Centre,
Kaji, Hiroyuki
(2012) Hiroyuki Kaji, Takashi
Tsunakawa, & Yoshihiro Komatsubara: Improving compositional
translation with comparable corpora.
[BUCC 2012] The 5th Workshop on
Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine
Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2010) Hiroyuki Kaji, Takashi Tsunakawa, &
Daisuke Okada: Using
comparable corpora to adapt a translation model to domains. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2005) Hiroyuki Kaji: Domain
dependence of lexical translation: a case study of patent abstracts MT Summit X, Phuket, Thailand, September
16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.43-49. [PDF,
215KB]
(2004) Hiroyuki Kaji: Adapted seed lexicon and
combined bidirectional similarity measures for translation equivalent
extraction from comparable corpora; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004,
(2003) Hiroyuki Kaji: Word sense acquisition from bilingual
comparable corpora HLT-NAACL
2003: conference combining Human Language Technology conference series and the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
conference series,
May 27 � June 1, 2003,
(1999) Hiroyuki Kaji: Controlled languages for
machine translation: state of the art.
Machine Translation
(1996) Hiroyuki Kaji & Toshiko Aizono: Extracting word
correspondences from bilingual corpora based on word co-occurrence information.
Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1992) Hiroyuki Kaji, Yuuko Kida, &
Yasutsugu Morimoto: Learning
translation templates from bilingual text. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1989) Hiroyuki Kaji: Language control for
effective utilization of HICATS/JE. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
(1988) Hiroyuki Kaji: An efficient execution
method for rule-based machine translation. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.2, pp.824-829. [PDF, 601KB]
(1987) Hiroyuki Kaji: HICATS/JE: a Japanese-to-English
machine translation system based on semantics. MT
Kakizaki, Naohiro
(1987) Naohiro Kakizaki: Research and
development of an electronic dictionary: current status and future plan. MT
Kalantzi, Dimitra
(2002) Dimitra Kalantzi: Teaching MT/CAT tools in
Greece: the state of the art Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November
14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.33-42. [PDF, 155KB]
Kalchbrenner, Nal
(2013) Nal Kalchbrenner
& Phil Blunsom: Recurrent
continuous translation models. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.1700-1709. [PDF, 274KB]
Kalitvianski, Ruslan
(2012) Ruslan Kalitvianski, Christian
Boitet, & Val�rie Bellynck: Collaborative
computer-assisted translation applied to pedagogical documents and literary
works. Proceedings of COLING 2012:
Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 255-260. [PDF, 637KB]
Kamatani, Satoshi
(2009) Satoshi Kamatani, Tetsuro Chino &
Kazuo Sumita: Hybrid spoken language
translation using sentence splitting based on syntax structure. MT
Kamei, Shin�ichiro
(1999) Shin-ichiro Kamei: Sharing dictionaries among
MT users by common formats and social filtering framework. Machine
Translation
(1997)
Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai, Yukari Saitoh,
Masashito Takahashi, Tsutomu Hiyama, & Kazunori Muraki: Sharable formats and their
suporting environments for exchanging user dictionaries among different MT
systems as part of AAMT activities.
(1997) Shin-ichiro Kamei & Kazunori Muraki: Interlingua developed and
utilized in real multilingual MT product systems. Proceedings
of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San
Diego, CA, USA; pp. 59-69. [PDF, 242KB]
(1992) Shin-ichiro Kamei
& Takahiro Wakao: Metonomy:
reassessment, survey of acceptability, and its treatment in a machine
translation system. 30th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 28 June � 2 July 1992,
Kameyama, Megumi
(1996) Megumi
Kameyama: MET
name recognition with Japanese FASTUS. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a
workshop held at
(1993) Megumi
Kameyama, Stanley Peters, & Hinrich Sch�tze: Combining logic-based and
corpus-based methods for resolving translation mismatches. In: Building lexicons
for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25,
(1991) Megumi Kameyama, Ryo
Ochitani, & Stanley Peters: Resolving translation
mismatches with information flow. 29th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
(1988) Megumi Kameyama: Atomization in grammar
sharing. 26th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 7-10 June 1988, State University of New York at
Kamholz, David
(2014) David Kamholz, Jonathan Pool, &
Susan M.Colowick: PanLex: building a
resource for panlingual lexical translation. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2696-2700. [PDF, 145KB]
Kamigaito, Hidetaka
(2014) Hidetaka Kamigaito, Taro Watanabe,
Hiroya Takamura, & Manabu Okumura Unsupervised
word alignment using frequency constraint in posterior regularized EM EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.153-158. [PDF, 170KB]
Kamprath, Christine
(1997) Christine Kamprath: Using MT in a corporate
setting.
Kanak, Alper
(2012) Alper
Kanamaru, Toshiyuki
(2005) Toshiyuki Kanamaru, Masaki Murata,
Kow Kuroda, & Hitoshi Isahara: Obtaining Japanese
lexical units for semantic frames from Berkeley FrameNet using a bilingual
corpus. IJCNLP-05: Sixth
International Workshop on Linguistically Interpreted Corpora (LINC 2005).
Proceedings of the workshop, 15 October 2005,
Kanavos, Panagiotis
(2010) Panagiotis Kanavos
& Dimitrios Kartsaklis: Integrating machine
translation with translation memory: a practical approach. JEC 2010: Second joint EM+/CNGL Workshop �
Kanayama, Hiroshi
(2004) Hiroshi Kanayama, Tetsuya Nasukawa
& Hideo Watanabe: Deeper sentiment
analysis using machine translation technology. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2003) Hiroshi Kanayama & Hideo Watanabe:
Multilingual translation via annotated hub
language MT Summit IX, New Orleans,
USA, 23-27 September 2003; pp.202-207. [PDF, 167KB]
(2003) Kanayama Hiroshi:
Paraphrasing rules for automatic evaluation of
translation into Japanese. ACL 2003 International Workshop on
Paraphrasing, July 11, 2003,
(2002) Hiroshi Kanayama: An iterative algorithm for
translation acquisition of adpositions. TMI-2002 conference,
Kando, Noriko
(2008) Noriko Kando: Overview of the Seventh
NTCIR Workshop. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December
16-19, 2008,
(2007) Noriko Kando: Overview of the Sixth
NTCIR Workshop. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18,
2007,
(2005) Noriko Kando: Overview of the Fifth
NTCIR Workshop. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December
6-9, 2005,
(2004) Noriko Kando: Overview of the Fourth NTCIR
Workshop. Proceedings of NTCIR-4,
Kang, Byung-Ju
(2000) Byung-Ju Kang & Key-Sun Choi: Automatic transliteration
and back-transliteration by decision tree learning. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2000) Byung-Ju Kang & Key-Sun Choi: English-Korean automatic
transliteration/back-transliteration system and character alignment. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.17-18 [PDF, 117KB]
Kang, In-Ho
(2000) In-Ho Kang & Gil Chang Kim: English-to-Korean
transliteration using multiple unbounded overlapping phoneme chunks Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universit�t des Saarlandes,
Kang, In-Su
(2004) In-Su Kang, Seung-Hoon Na, &
Jong-Hyeok Lee: Combination
approaches in information retrieval: words vs. n-grams, and query translation
vs. document translation. Proceedings of NTCIR-4,
(2004) In-Su Kang, Seung-Hoon Na & Jong-Hyeok
Lee: Influence of WSD on cross-language information retrieval. First International Joint Conference on
Natural Language Processing,
(2004) In-Su Kang, Jae-Hak J.Bae & Jong-Hyeok Lee: Natural language
database access using semi-automatically constructed translation knowledge. First International Joint Conference on
Natural Language Processing,
Kang, Sin-Jae
(2001) Sin-Jae Kang & Jong-Hyeok Lee: Ontology-based word sense
disambiguation using semi-automatically constructed ontology. MT
(2012) Takatomo Kano, Sakriani Sakti,
Shinnosuke Takamichi, Graham Neubig, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: A method for translation
of paralinguistic information. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
Kanthak, Stephan
(2005) Stephan Kanthak, David Vilar, Evgeny
Matusov, Richard Zens, & Hermann Ney: Novel reordering
approaches in phrase-based statistical machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp. 167-174. [PDF, 172KB]
(2000) Stephan Kanthak, Achim Sixtus,
Sirko Molau, Ralf Schl�ter, & Hermann
Ney: Fast search for large vocabulary speech recognition. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Kao, Chia-lin
(2008) C.-L. Kao, S.Saleem, R.Prasad,
F.Choi, P.Natarajan, D.Stallard, K.Krstovski, & M.Kamali: Rapid development of an
English/Farsi speech-to-speech translation system. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.166-173 [PDF,
143KB]; presentation
[PDF, 95KB]
Kaplan, Abraham
(1955) Abraham Kaplan: An experimental study of
ambiguity and context. Mechanical
Translation 2 (2), November 1955; pp. 39-46 [PDF, 164KB] [Original: RAND
Corporation, November 1950 [note]]
Kaplan, Ronald M.
(1993) Ronald M.Kaplan &
J�rgen Wedekind: Restriction
and correspondence-based translation.
Sixth conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands;
pp. 193-202. [PDF, 751KB]
(1989) Ronald M.Kaplan, Klaus
Netter, J�rgen Wedekind, & Annie Zaenen: Translation by
structural correspondences. Fourth conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science
and Technology,
Karagol-Ayan, Burcu
(2003) Burcu Karagol-Ayan, David Doermann
& Bonnie J. Dorr: Acquisition of bilingual MT lexicons from OCRed
dictionaries MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.208-215. [PDF, 285KB]
Karakos, Damianos
(2008) Damianos Karakos, Jason Eisner,
Sanjeev Khudanpur, & Markus Dreyer: Machine
translation system combination using ITG-based alignments. 46th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June
16-17, 2008, The Ohio State University,
Karamanis, Nikiforos
(2010) Nikiforos
Karamanis, Saturnino Luz, & Gavin Doherty: Translation practice
in the workplace and machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010,
Karger, Reinhard
(2000) Reinhard Karger & Wolfgang
Wahlster: Facts and figures about the Verbmobil project. In: Wolfgang
Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of
speech-to-speech translation. (
Karimi, Sarvnaz
(2007) Sarvnaz Karimi, Andrew Turpin, &
Falk Scholer: Corpus
effects on the evaluation of automated transliteration systems. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech
Republic, June 2007; pp. 640-647 [PDF, 1215KB]
(2007) Sarvnaz Karimi, Falk Scholer, & Andrew
Turpin: Collapsed
consonant and vowel models: new approaches for English-Persian transliteration
and back-transliteration. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech
Republic, June 2007; pp. 648-655 [PDF, 195KB]
Karimova, Sariya
(2014)
Sariya Karimova, Patrick Simianer, Stefan Riezler: Offline
extraction of overlapping phrases for hierarchical phrase-based translation; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.236-243.
[PDF, 251KB]
Karkaletsis, E.A.
(1993) E.A.Karkaletsis,
C.D.Spyropoulos, & G.Vouros: The use of terminological knowledge bases in
software localisation. In: Machine
translation and the lexicon: Third international EAMT workshop,
Karlgren, Hans
(1994) Hans Karlgren, Jussi Karlgren, Magnus
Nordstr�m, Paul Pettersson & Bengt Wahrol�n: Dilemma � an instant
lexicographer. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
(1981) Hans Karlgren: Computer aids in
translation. Studia Linguistica
35 (1981); pp.86-101. [PDF, 71KB]
Karlgren, Jussi
(1994) Hans Karlgren, Jussi Karlgren, Magnus
Nordstr�m, Paul Pettersson & Bengt Wahrol�n: Dilemma � an instant
lexicographer. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9,
1994,
Karttunen, Lauri
(1971)
Lauri Karttunen: The
logic of English predicate complement constructions. In: Feasibility study on fully automatic high
quality translation.
Kashani, Mehdi M.
(2007) Mehdi M.Kashani, Eric Joanis, Roland
Kuhn, George Foster, & Fred Popowich: Integration of an
Arabic transliteration module into a statistical machine translation system. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp.17-24 [PDF, 145KB]
(2006) Mehdi M. Kashani, Fred Popowich
& Fatiha Sadat: Automatic
transliteration of proper nouns from Arabic to English. The Challenge of Arabic for NLP/MT.
International conference at the British Computer Society,
Kashioka, Hideki
(2005) Hideki Kashioka: Word alignment viewer
for long sentences. MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.427-431. [PDF, 256KB]
(2005) Hideki Kashioka: Training data modification
for SMT: considering groups of synonymous sentences. ACL-2005: Workshop on
Empirical Modeling of Semantic Equivalence and Entailment, University of
Michigan, Ann Arbor, 30 June 2005; pp. 19-24. [PDF, 113KB]
(2003) Hideki Kashioka, Takehiko Maruyama
& Hideki Tanaka: Building a parallel corpus for monologues
with clause alignment MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.216-223. [PDF, 379KB]
(2002) Hideki Kashioka: Translation unit
concerning timing of simultaneous translation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(1999) Hideki Kashioka, Hiroko Ohta, Kazutaka
Takao, & Yoshiko Shirokizawa: Applying TDMT to
abstracts on science and technology.
Machine Translation
Kasper, Robert T.
(1990) Robert T.
Kasper & Eduard H. Hovy: Performing integrated
syntactic and semantic parsing using classification. Speech
and Natural Language: proceedings of a workshop held at
Kasper, Walter
(2004) Walter Kasper, J�rg Steffen, Jakob
Piskorski, & Paul Buitelaar: Integrated language
technologies for multilingual information services in the MEMPHIS project. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2000)
Walter
Kasper: Multilingual
semantic databases. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Kathol, Andreas
(2008) Andreas Kathol
& Jing Zheng: Strategies for building a Farsi-English SMT system from
limited resources. Interspeech 2008: 9th
Annual Conference of the International Speech Communication Association,
(2005) Andreas Kathol,
Kristin Precoda, Dimitra Vergyri, Wen Wang, & Susanne Riehemann: Speech
translation for low-resource languages: the case of Pashto. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th
European Conference on Speech Communication and Technology,
Kato,
Kei
(2015) Kei Kato: Initiatives of the
Japan Patent Office. MT Summit XV,
October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT
Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature Translation
(PSLT6); pp.9-18. [PDF, 1395KB]
Kato, Naoto
(1994) Naoto Katoh &
Teruaki Aizawa: Machine
translation of sentences with fixed expressions. Fourth conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 13-15 October 1994,
Katz-Brown,
Jason
(2011) Jason Katz-Brown, Slav Petrov, Ryan McDonald, Franz Och, David Talbot,
Hiroshi Ichikawa, Masakazu Seno, & Hideto Kazawa: Training a parser
for machine translation reordering. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.183-192.
[PDF, 192KB]
(2008) Jason Katz-Brown & Michael Collins:
Syntactic
reordering in preprocessing for Japanese�English translation: MIT
system description for NTCIR-7 patent translation task. Proceedings of
NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Kauchak, David
(2013) David Kauchak: Improving text simplification language modeling
using unsimplified text data. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2006) David Kauchak: Contributions to research on
machine translation. PhD thesis,
(2006) David Kauchak & Regina Barzilay:
Paraphrasing
for automatic evaluation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
Kauers, Manuel
(2002) Manuel Kauers,
Stephan Vogel, Christian F�gen, & Alex Waibel: Interlingua based
statistical machine translation. ICSLP
2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1909-1912; abstract
[PDF, 67KB]
Kaufmann, Joseph Max
(2012) Joseph Max Kaufmann: JMaxAlign: a maximum
entropy parallel sentence alignment tool. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December
2012; pp. 277-287. [PDF, 342KB]
(1993) Zenshiro
Kay, Brant N.
(2012) Brant N.Kay & Brian C.Rineer: Approaches to Arabic name
transliteration and matching in the DataFlux quality knowledge base. AMTA-2012: Fourth workshop on computational
approaches to Arabic script-based languages. Proceedings,
Kay, Carl
(2002) Carl Kay & David
Fine: Japanese
language: an introduction for language technology professionals and researchers. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on
21-22 November 2002 (
Kay, Martin J.
(2014) Martin Kay: Does
a computational linguist have to be a linguist? [Invited speaker abstract]. Coling 2014:
Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics,
Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; p.2030. [PDF, 58KB]
(2006) Martin Kay: A life of language. Computational Linguistics 31 (4), pp. 425-438. [PDF, 97KB]
(2005) Martin Kay: A
life of language. [Paper given
in acknowledgement of the Life-time Achievement Award at the 43rd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Ann Arbor, Michigan,
27th June, 2005];
13pp. [PDF, 1232KB]
(2004) Martin Kay: Antonio Zampolli. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2004) Martin Kay: Arabic script-based languages deserve to be
studied linguistically. Coling 2004: Workshop on Computational
Approaches to Arabic Script-based Languages, University of Geneva, Geneva,
Switzerland, August 28, 2004; 1pp. [PDF, 13KB]
(2000) Martin Kay: David G. Hays. In:
W.John Hutchins (ed.) Early years in machine
translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.165-170.
(2000) Martin Kay: Preface [to] Jean
V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of
translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp.xv-xx.
(1999) Martin Kay: Chart translation. Machine
Translation
(1997) Martin Kay: Machine translation: the disappointing past and
present. In: Giovanni Battista Varile & Antonio Zampolli (eds.): Survey of the state of the art in human
language technology (
(1996) Martin Kay: Chart generation. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa
Cruz, California, USA; pp. 200-204. [PDF, 414KB]
(1993) Martin Kay & Martin R�scheisen: Text-translation alignment. Computational Linguistics 19 (1), pp. 122-142 [PDF, 1170KB]
(1990 [approx.]) Martin Kay. Machine translation. [
(1989) M. Kay: Machines and people in translation. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 26-27. [PDF, 86KB]
(1989) M. Kay: Concluding
remarks 2 [at Machine Translation
Summit, 1987]. In: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 192-196 [PDF, 105KB]
(1987) Martin
Kay, Roger Needham, Karen Sparck Jones, & Yorick Wilks: Margaret Masterman (1910-1986). Computational Linguistics 13 (1-2),
1987; pp.79-80. [PDF, 239KB]
(1986) Martin Kay: Machine translation will not work. [Contribution
to] Forum on machine translation, 24th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 10-13 June 1986,
(1984) Martin Kay: Functional
unification grammar: a formalism for machine translation. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1982) Martin Kay (chairman): [report of panel on] Machine translation. American Journal of Computational
Linguistics 8 (2), pp. 74-78 [PDF, 501KB]
(1980) Martin Kay: The
proper place of men and machines in language translation.
(1976) Martin Kay: Foundations
of machine translation: operations [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1975) Martin Kay: Syntactic processing and functional sentence
perspective. Theoretical Issues in Natural Language Processing: an
interdisciplinary workshop� 10-13 June 1975,
(1973)
Martin Kay: Automatic translation of natural
languages. Daedalus 102;
pp.217-230. [PDF, 74KB]
(1973) Martin Kay: Morphological
analysis. Computational and mathematical
linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics,
(1971) Martin Kay: The MIND system. In: Randall Rustin (ed.) Natural language processing: Courant
Computer Science Symposium 8, December 20-21, 1971 (New York: Algortithmics
Press, 1973); pp.155-188. [PDF, 119KB]
(1967) Martin Kay: Experiments
with a powerful parser. Coling 1967: Conference Internationale sur
la Traitement Automatique des Langues,
(1962) M.Kay: A parsing procedure. In: Symposium on Modern Techniques of Language
Translation. Information Processing
1962: proceedings of IFIP Congress 62,
(1962) M.Kay: Rules of interpretation �
an approach to the problem of computation in the semantics of natural language.
Information Processing 1962: proceedings
of IFIP Congress 62,
(1959) Martin
Kay: The relevance of linguistics to mechanical
translation. In: Essays on and in
machine translation [ML88] (Cambridge Language Research Unit), June 1959;
22pp. [PDF, 110KB]
Kazemiy, Arefeh
(2015) Arefeh Kazemiy, Antonio Toral, Andy
Way, Amirhassan Monadjemiy, & Mohammadali Nematbakshy: Dependency‐based
reordering model for constituent pairs in hierarchical SMT EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.35-42. [PDF, 680KB]
Kazi, Michael
(2015) Michaeel Kazi, Brian Thompson,
Elizabeth Salesky, Timothy Anderson, Grant Erdmann, Eric Hansen, Brian Ore,
Katherine Young, Jeremy Gwinnup, Michael Hutt, & Christina May: The MITLL-AFRL IWSLT
2015 MT system. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 23-30. [PDF, 2.8MB]
(2014) Michael Kazi, Elizabeth Salesky, Brian Thompson, Jessica Ray,
Michael Coury, Tim Anderson, Grant Erdmann, Jeremy Gwinnup, Katherine Young,
Brian Ore, Michael Hutt: The MITLL-AFRL
IWSLT 2014 MT system; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on
Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5,
2014; pp.65-72 [PDF, 243KB]
(2013) Michaeel Kazi, Michael Coury,
Elizabeth Salesky, Jessica Ray, Wade Shen, Terry Gleason, Tim Anderson, Grant
Erdmann, Lane Schwartz, Brian Ore, Raymond Slyh, Jeremy Gwinnup, Katherine
Young, & Michael Hutt: The MIT-LL/AFRL
IWSLT-2013 MT system. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
Keegan, Te Taka
(2011) Te Taka Keegan & Hori Manuirirangi: Minority languages
& translation technologies case study: te reo
Māori & Google Translator Toolkit. Translating and the Computer
33, 17-18 November 2011,
Keenan, Thomas A.
(1996) Thomas
A.Keenan: An
interpretative data analysis of Chinese named entity subtypes. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a
workshop held at
Keil, Gerald C.
(1979)
G.C.Keil: The
ambiguous task of machine translation. In: Human translation, machine translation. Papers from the 10th annual
Conference on Computational Linguistics in
Kelleher, John D.
(2007) J.D.Kelleher: DIT: frequency based
incremental attribute selection for GRE. MT
Kellogg, Dimitri A.
(1960)
Dimitri A.Kellogg: Modern
trends in character recognition machines. Proceedings of the National
Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los
Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall, 1961); pp.511-514. [PDF, 72KB]
Kelly, Hugh
(1960)
Hugh Kelly & Ted Ziehe: Glossary lookup made easy.
Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at
the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.325-334. [PDF,
84KB]
(1960)
Hugh Kelly: MIMIC: a
translator for English coding. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.451-461. [PDF, 91KB]
Kelly, Ian D.K.
(1988)
Ian Kelly: Book review, Machine
translation, past, present, future, W.J.Hutchins. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 17, [1988]; p.11. [PDF, 32KB]
(1988)
Ian Kelly: Book review: Machine
translation: theoretical and methodological issues, Sergei Nirenburg. British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 17, [1988]; pp.11-12. [PDF,
29KB]
(1985)
I.D.K.Kelly: Cranfield conference
after-dinner speech. British Computer
Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 15,
November 1985; 4pp.. [PDF, 73KB]
(1982)
Ian D.K.Kelly: The machine translation of
open-ended answers. British Computer
Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 12,
April 1982; pp.15-20. [PDF, 500KB]
(1979)
Ian Kelly: BCS 79. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 8, April 1979; p.5. [PDF, 49KB]
(1978)
Ian Kelly: Aslib seminar, 14th November 1978
�Translation and the Computer�. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 7, November 1978; p.7. [PDF, 56KB]
(1977) I.D.K. Kelly: PROTRAN
� a generalized translation tool for natural and algorithmic languages. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.647-660.
[PDF, 182KB]
Kennington, Casey Redd
(2012) Casey Redd Kennington, Martin Kay, &
Annemarie Friedrich: Suffix trees as
language models. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Kenny, Dorothy
(2006) Dorothy Kenny:
[review of] Chiew Kin Quah, Translation and technology. Machine Translation 20 (4),2006; pp.291-295. [see
publication]
(2006) Dorothy Kenny:
[review of] Uwe Reinke, Translation memories. Systeme � Konzepte �
Linguistische Optimierung. Machine
Translation 20 (4),2006; pp.305-309. [see publication]
(2001) Dorothy Kenny &
Kenny, Harry C.
(1954) Harry C.Kenny: Robot translates nimbly, Christian Science Monitor, 11 January
1954. [PDF, 79KB]
Ker, Sur-Jin
(1997) Sue J. Ker & Jason S. Chang: A class-based approach to word
alignment. Computational Linguistics
23 (2), pp. 313-343. [PDF, 1955KB]
(1996) Sur-Jin Ker & Jason J.S.Chang: Aligning more words with
high precision for small bilingual corpora. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Kerce, Stephen
(1984) Stephen Kerce: Weidner Communications
Corporation. In: Product
Forum. Translation and Communication: Translating and the Computer 6.
Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
Kerpedjiev, Stephan
(1990) Stephan Kerpedjiev & Veska
Noncheva: Intelligent handling of
weather forecasts. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 379-381. [PDF,
354KB]
Kerremans, Koen
(2014) Koen Kerremans: Representing intra- and interlingual
terminological variation in a new type of translation resource: a prototype
proposal. Translating and the
Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in
Language Technology, 27-28 November 2014; pp.45-50. [PDF, 377KB]
Kessler, Bruno
(2014) Marco Turchi & Bruno Kessler: Automatic annotation of machine translation
datasets with binary quality
judgements. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.1788-1792. [PDF, 99KB]
Kettunen, Kimmo
(2011)
Kimmo Kettunen: Packing it all up in search for a language independent MT
quality measure tool [abstract]. In:
Zygmunt Vetulani (ed.): Human Language
Technology: Challenges for Computer Science and Linguistics: 4th
Language and Technology Conference, November 6-8,
(2009) Kimmo
Kettunen: Choosing
the best MT programs for CLIR purposes -- can MT metrics be helpful? Advances
in Information Retrieval: 31st European Conference on IR Research (ECIR
2009), ed. M.Boughanan et al.,Toulouse, France, April 6-9, 2009 (Lecture Notes
in Computer Science 5478, Springer, Berlin); pp. 706�712. [PDF, 166KB]
(2009) Kimmo
Kettunen: Facing the
machine translation Babel in CLIR � can MT metrics help in choosing CLIR
resources? (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent
Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepi�rkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Krak�w, Poland, June 15-18, 2009;
pp.103-116. [PDF, 145KB]
(2009) Kimmo Kettunen: MT-based query translation
CLIR meets frequent case generation. Trends
in Information Management (Department of Library & Information Science,
(2009)
Kimmo Kettunen: Packing
it all up in search for a language independent MT quality measure tool. Proceedings
of 4th Langauge and Technology Conference, November 6-8,
(2008) Kimmo Kettunen: Machine translation
meets frequent case generation in query translation based CLIR. SLTC
2008: Second Swedish Language Technology Conference, November 20-21, 2008,
(1986) Kimmo Kettunen: Letter to the editor: Is MT linguistics? Computational
Linguistics, vol.12, no.1, January-March 1986; pp.37-38. [PDF, 158KB]
Ketzan, Erik
(2010) Erik
Ketzan: Translation
licensing and copyright issues under United States law. LREC 2010: Legal Issues for Sharing Language
Resources - LISLR2010 Workshop, 17 May 2010,
Khademian, Mahdi
(2012) Mahdi Khademian, Kaveh Taghipour, Saab Mansour
& Shahram Khadivi: A holistic approach
to bilingual sentence fragment extraction from comparable corpora. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Khadivi, Shahram
(2012) Shahram Khadivi & Zeinab Vakil: Interactive-predictive
speech-enabled computer-assisted translation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2006) Shahram Khadivi, Richard Zens, &
Hermann Ney: Integration
of speech to computer-assisted translation using finite-state automata. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster
Sessions, Sydney, July 2006; pp.467-474. [PDF, 348KB]
(2005) Shahram Khadivi,
Andr�s Zolnay, & Hermann Ney: Automatic text dictation in computer-assisted
translation. Interspeech 2005 -
Eurospeech: 9th European Conference
on Speech Communication and Technology,
Khalilov, Maxim
(2012) Maxim Khalilov & Rahzeb Choudury: Building
English-Chinese and Chinese-English MT engines for the computer software domain.
EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.7-11. [PDF, 193KB]
(2011) Maxim Khalilov & Khalil Sima�an: Context-sensitive syntactic
source-reordering by statistical translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint
Conference on Natural Language Processing,
(2011) Maxim Khalilov & Khalil Sima�an: ILLC-UvA translation
system for EMNLP-WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Maxim Khalilov, Jos� A.R.Fonollosa, Inguna
Skadiņa, Edgar Brālītis, & Lauma
Pretkalniņa: Towards improving
English-Latvian translation: a system comparison and a new rescoring feature.
LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Maxim Khalilov, Lauma Pretkalniņa, Natalja Kuvaldina, &
Veronika Pereseina: SMT of Latvian,
Lithuanian and Estonian languages: a comparative study. Human Language Technologies � the Baltic
Perpective, International Conference,
(2010) Maxim Khalilov
& Khalil Sima�an: A discriminative
syntactic model for source permutation via tree transduction. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax
and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT
Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing,
China, 28 August 2010; pp.92-100. [PDF,
760KB]
(2010) Maxim Khalilov & Khalil Sima�an: The ILLC-UvA SMT
system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Maxim Khalilov
& Khalil Sima�an: Source reordering
using MaxEnt classifiers and supertags. EAMT
2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2009) Maxim Khalilov & Jos� A.R.Fonollosa: N-gram-based
statistical machine translation versus syntax augmented machine translation:
comparison and system combination. EACL-2009:
Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2009) Maxim Khalilov, Jos� A.R.Fonollosa, & Mark Dras: Compiling hierarchical
word reordering and decoding in phrase-based statistical machine translation. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on
Syntax and Structure in Statistical Translation,
(2009) Maxim Khalilov, Jos� A.R.Fonollosa, & Mark Dras: A new subtree-transfer
approach to syntax-based reordering for statistical machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s
M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.197-204. [PDF, 1078KB]
(2008) Maxim Khalilov, Adolfo Hern�ndez H.,
Marta R. Costa-juss�, Josep M. Crego, Carlos A. Henr�quez Q., Patrik Lambert,
Jos� A.R. Fonollosa, Jos� B. Mari�o, & Rafael E. Banchs: The TALP-UPC
ngram-based statistical machine translation systems for ACL-WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.127-130. [PDF, 128KB]
(2008) Maxim Khalilov, Maria R.
Costa-juss�, Carlos A.Henr�quez Q., Jos� A.R.Fonollosa, Adolfo Hern�ndez H.,
Jos� B.Mari�o, Rafael E. Banchs, Chen Boxing, Min Zhang, Aiti Aw, & Haizhou
Li: The
TALP&I2R SMT systems for IWSLT 2008.
IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, 20-21 October 2008,
Khaltar, Badam-Osor
(2006) Badam-Osor Khaltar, Atsushi Fujii
& Testuya Ishikawa: Extracting loan
words from Mongolian corpora and producing a Japanese-Mongolian bilingual
dictionary. Coling-ACL 2006:
Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics
and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Sydney, 17-21 July 2006; pp.657-664. [PDF, 297KB]
Khan, Latifur
(1997) Latifur R. Khan & Eduard H. Hovy: Improving the precision of
lexicon-to-ontology alignment algorithms.
Proceedings of the AMTA/SIG-IL First
Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 53-58.
[PDF, 147KB]
Khankasikam, Krisda
(2005) Krisda Khankasikam & Nuttanart
Muansuwan: Thai
word segmentation a lexical semantic approach . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.331-338. [PDF, 155KB]
Khapra, Mitesh M.
(2014) Mitesh M.Khapra, Ananthakrishnan
Ramanathan, Anoop Kunchukuttan, Karthik Visweswariah, & Pushpak
Bhattacharyya: When transliteration met
crowdsourcing: an empirical study of transliteration via crowdsourcing using
efficient, non-redundant and fair quality control. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.196-202. [PDF, 180KB]
(2013) Mitesh M.Khapra, Ananthakrishnan
Ramanathan, & Karthik Visweswariah: Improving
reordering performance using higher order and structural features. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human
Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2012) Mitesh M.Khapra, Ananthakrishnan
Ramanathan, & Karthik Visweswariah: Report
of the shared task on learning reordering from word alignments at RSMT 2012.
COLING: Proceedings of the Workshop on
Reordering for Statistical Machine Translation, 9 December 2012; pp.9-15.
[PDF, 328KB]
(2012) Mitesh M.Khapra, Ananthakrishnan
Ramanathan, & Karthik Visweswariah: Whitepaper
for shared task on learning reordering from word alignments at RSMT 2012. COLING: Proceedings of the Workshop on
Reordering for Statistical Machine Translation, 9 December 2012; pp.1-8.
[PDF, 326KB]
(2011) Mitesh
M.Khapra, Salil Joshi, & Pushpak Bhattacharyya: It takes two to tango: a bilingual unsupervised approach for estimating
sense distributions using expectation maximization. [IJCNLP
2011] Proceedings of the 5th
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2011) Mitesh M.Khapra, Salil Joshi, Arindam Chatterjee, & Pushpak
Bhattacharyya: Together we can:
bilingual bootstrapping for WSD. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
(2010) Mitesh M.Khapra,
A.Kumaran, & Pushpak Bhattacharyya: Everbody loves a rich cousin: an empirical study of transliteration through
bridge languages. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010,
(2010) Mitesh M.Khapra,
Saurabh Sohoney, Anup Kulkarni, & Pushpak Bhattacharyya: Value for money: balancing annotation effort,
lexicon building and accuracy for multilingual WSD. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2009) Mitesh M.Khapra, Sapan Shah, Piyush
Kedia, & Pushpak Bhattacharyya: Projecting
parameters for multilingual word sense disambiguation. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.459-467. [PDF, 670KB]
(2009) Mitesh M.Khapra & Pushpak Bhattacharyya: Improving transliteration accuracy using
word-origin detection and lexicon lookup. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of
the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Khegai, Janna
(2006) Janna Khegai: Grammatical framework
(GF) for MT in sublanguage domains. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
Khubchandani, L.M.
(1969) L.M.Khubchandani & W,W,Glover:
An
application of computer techniques to analysis of the verb phrase in Hindi and
English. Coling 1969: International
Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969,
Kiefer, Bernd
(2000)
Bernd Kiefer, Hans-Ulrich
Krieger, & Mark-Jan Nederhof: Efficient and robust parsing of word hypotheses graphs. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Kiefer, Ferenc
(1964) F.Kiefer: Mathematical
linguistics and machine translation in the Computing Centre of the Hungarian
Academy of Sciences. Computational
Linguistics (Hungary) 2 (1964); pp.203-211. [PDF, 184KB]
Kikui, Genichiro
(2004) Genichiro Kikui,
Toshiyuki Takezawa, & Seiichi Yamamoto: Multilingual corpora for
speech-to-speech translation research. Interspeech
2004 � ICSLP 8th International
Conference on Spoken Language
Processing,
(2003) Genichiro Kikui,
Eiichiro Sumita, Toshiyuki Takezawa, & Seiichi Yamamoto: Creating corpora
for speech-to-speech translation. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2002) Genichiro Kikui & Hirofumi
Yamamoto: Finding translation pairs from
English-Japanese untokenised aligned corpora; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(1999)
Genichiro Kikui: Resolving translation
ambiguity using non-parallel bilingual corpora. ACL-1999 Unsupervised
Learning in Natural Language Processing: Proceedings of the Workshop ed.
Andrew Kehler and Andreas Stolcke, 21 June 1999, University of Maryland,
College Park, Maryland, USA; pp.31-36. [PDF, 471KB]
(1998) Genichiro Kikui: Term-list translation
using mono-lingual word co-occurrence vectors. Coling-ACL �98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de
Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 670-674. [PDF, 592KB]
(1996) Gen-itiro Kikui: Identifying the coding
system and language of on-line documents on the Internet. Coling 1996: the 16th International Conference
on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for
Sprogteknologi,
Kilgarriff, Adam
(2014) Adam Kilgarriff: Terminology finding in the Sketch Engine:
an evaluation. Translating and the
Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in
Language Technology, 27-28 November 2014; pp.130-132. [PDF, 286KB]
(2014) Adam Kilgarriff, Milo�
Jakub�ček, Vojtěch Kov�ř, Pavel Rychl�, V�t Baisa, & Lucia
Kocincov�: Extrinsic corpus evaluation
with a collocation dictionary task. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.545-552. [PDF, 143KB]
(2013) Adam Kilgarriff: Terminology finding, parallel corpora and
bilingual word sketches in the Sketch Engine. [Aslib 2013] Translating and
the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington,
(2012) Adam Kilgarriff &
George Tambouratzis: The PRESEMT project.
[BUCC 2012] The 5th Workshop on Building
and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in
Less-Resourced Languages and Domains�,
LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2010) Adam Kilgarriff: Comparable corpora
within and across languages, word frequency lists and the KELLY project.
[LREC 2010] Proceedings of the 3rd Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
(2001) Adam Kilgarriff & David Tugwell: WASP-Bench: an MT
lexicographers' workstation supporting state-of-the-art lexical disambiguation. MT
(1996) Adam Kilgarriff: [review of] Donald
E.Walker, Antonio Zampolli and Nicoletta Calzolari (eds.) Automating the
lexicon: research and practice in a multilingual environment (Oxford University
Press). In: Machine Translation Review, issue 3: April 1996; pp.35-38. [PDF]
(1995) Adam Kilgarriff: Lexical
resources for MT: a survey. In: Machine Translation Review, issue 2: October 1995; pp.19-24.
Kilgour, Kevin
(2015) Kevin Kilgour & Alex Waibel: Multifeature
modular deep neural network acoustic models. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.159-166.
[PDF, 2.6MB]
(2014) Kevin Kilgour, Michael Heck, Markus M�ller, Matthias Sperber,
Sebastian St�ker, Alex Waibel: The 2014 KIT
IWSLT speech-to-text systems for English, German and Italian; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.73-79 [PDF, 217KB]
(2013) Kevin Kilgour, Christian Mohr,
Michael Heck, Quoc Bao Nguyen, Van Huy Nguyen, Evgeniy Shin, Igor Tseyzer,
Jonas Gehring, Markus M�ller, Matthias Sperber, Sebastian St�ker & Alex
Waibel: The 2013 KIT IWSLT speech-to-text
systems for German and English. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Kevin Kilgour, Christian Saam, Christian Mohr,
Sebastian St�ker, & Alex Waibel: The
2011 KIT QUAERO speech-to-text system for Spanish. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
Killman,
Jeffrey
(2014) Jeffrey Killman: Vocabulary accuracy of statistical machine
translation in the legal context. AMTA 2014: proceedings of the eleventh
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on
Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.85-98. [PDF, 205KB]
Kim, Chang Hyun
(2005) Young-Gil Kim, Seong-Il Yang, Munpyo Hong, Chang-Hyun Kim, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, Sang-Kyu Park, & Se-Young Park: Terminology construction workflow
for Korean-English patent MT MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on
Patent Translation; pp.55-59. [PDF, 147KB]
(2002) Changhyun Kim, Munpyo Hong, Yinxia
Huang, Young Kil Kim, Sung Il Yang, Young Ae Seo, & Sung-Kwon Choi:
Korean-Chinese machine translation based on verb patterns. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 94-103. [go to publisher details]
Kim, Cheol Ho
(1992) Cheol Ho Kim & Gil Chang Kim: Syntactic analysis of coordinate noun phrase. Literary
and Linguistic Computing 7 (3), pp.159-167. [PDF, 260KB]
Kim, Dong-il
(2002) Dong-il Kim, Zheng Cui, Jinji Li
& Jong-Hyeok Lee: A knowledge based approach to identification
of serial verb construction in Chinese-to-Korean machine translation system; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1
September 2002,
Kim, Gil Chang
(1992)
Cheol Ho Kim & Gil Chang Kim: Syntactic analysis of coordinate noun phrase. Literary
and Linguistic Computing 7 (3), pp.159-167. [PDF, 260KB]
Kim, Jae Dong
(2010) Jae Dong Kim,
Ralf D.Brown, & Jaime G.Carbonell: Chunk-based EBMT. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2007) Jae Dong Kim & Stephan Vogel: Iterative refinement of
lexicon and phrasal alignment. MT
(2005) Jae Dong
Kim, Ralf D. Brown, Peter J. Jansen, & Jaime G. Carbonell: Symmetric probabilistic
alignment for example-based translation. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
Kim, Jungi
(2012) Jungi Kim, Jinseok
(2010) Jungi Kim, Jin-Ji
Li, & Jong-Hyeok Lee: Evaluating
multilanguage-comparability of subjectivity analysis systems. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
Kim, Jung-Jae
(2000) Jung-Jae Kim, Key-Sun Choi, &
Young-Soog Chae: Phrase-pattern-based Korean to English machine
translation using two level translation pattern selection. ACL-2000: 38th Annual meeting of the
Association for Computational Linguistics,
Kim, Nari
(1998) Nari Kim: Statistical approach for
Korean analysis: a method based on structural patterns. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.308-317. [go to publisher details]
Kim, Seonho
(2001) Seonho Kim, Juntae Yoon, &
Mansuk Song: Improving
lexical mapping model of English-Korean bitext using structural features. EMNLP-2001: Empirical Methods in Natural Language Processing conference, 2-7
June 2001,
(2000) Seonho Kim, Juntae Yoon, & Mansuk Song: Structural feature
selection for English-Korean statistical machine translation. Coling 2000 in
Kim, Sungchul
(2012) Sungchul Kim, Kristina
Toutanova, & Hwanjo Yu: Multilingual named entitity
recognition using parallel data and metadata from Wikipedia. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
Kim, Sung Dong
(2000) Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae
Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, & Yung Taek
Kim: Machine translation systems: E-K, K-E, J-K, K-J. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.248-251. [go
to publisher details]
Kim, Taewan
(1986) Tae Wan Kim, Jin Tae Lee, Chang Ho Park, &
Ki Sik Lee: Machine
translation of the Ural-Altaic as an agglutinative language - On the Korean to
Japanese translation. International Conference on the State of the Art in
Machine Translation in
Kim, Woosung
(2003) Woosung Kim & Sanjeev Khudanpur: Cross-lingual lexical
triggers in statistical language modeling EMNLP-2003: proceedings of the 2003
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, a
meeting of SIGDAT, a special interest group of the ACL, held in conjunction
with ACL-03, 11-12 July 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 96KB]
Kim, Yookyung
(2005) Yookyung
Kim, Jun Huang, Youssef Billawala, Demitrios Master, & Farzad Ehsani: Sehda S2MT:
incorporation of syntax into statistical translation system. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005],
24-25 October, 2005,
Kim, Young Gil
(2005) Young-Gil Kim, Seong-Il Yang, Munpyo Hong, Chang-Hyun Kim, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, Sang-Kyu Park, & Se-Young Park: Terminology
construction workflow for Korean-English patent MT MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.55-59. [PDF, 147KB]
Kim, Young-Kil
(2002) Changhyun Kim, Munpyo Hong, Yinxia
Huang, Young Kil Kim, Sung Il Yang, Young Ae Seo, & Sung-Kwon Choi:
Korean-Chinese machine translation based on verb patterns. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 94-103. [go to publisher details]
Kim, Young-Pyo
(2009) Young-Pyo Kim: KIPO�s MT activity & IP5
mutual MT project. MT
Kim, Yung Taek
(2000) Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae
Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, & Yung Taek
Kim: Machine translation systems: E-K, K-E, J-K, K-J. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.248-251. [go
to publisher details]
Kim, Yu-Seop
(2002) Yu-Seop Kim, Jeong-Ho Chang, &
Byoung-Tak Zhang: A comparative evaluation of data-driven
models in translation selection of machine translation. Coling 2002,
(2000) Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae
Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, & Yung Taek
Kim: Machine translation systems: E-K, K-E, J-K, K-J. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.248-251. [go
to publisher details]
Kimura, Fuminori
(2004) Fuminori Kimura, Akira Maeda &
Shunsuke Uemura: CLIR
using web directory at NTCIR4. Proceedings of NTCIR-4,
(2003) Fuminori Kimura, Akira Maeda, Masatoshi
Yoshikawa, & Shunsuke Uemura: Cross-language
information retrieval based on category matching between language versions of a
web directory. IRAL 2003: Sixth
International Workshop on Information Retrieval with Asian Languages, July 7,
2003,
Kimura, Kazuhiro
(1992) Kazuhiro Kimura,
Takashi Suzuoka, & Sin-ya Amano: Association-based natural
language processing with neural networks. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 28 June � 2 July 1992,
King, Gilbert William
(1963)
Gilbert W.King & Hsien-Wu Chang: Machine translation of
Chinese. Scientific American 208,
June 1963; pp.124-135 [with correspondence between Antony G.Oettinger and
Gilbert W.King] [PDF, 315KB]
(1960) Gilbert W. King: Functions required of a
translation system. Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.53-62. [PDF, 99KB]
(1959)
Gilbert W.King: Final report on computer set
AN/GSQ-16 (XW-1), vol.I: the photoscopic memory system.
(1957) Gilbert W.King: The requirements of
lexical storage. Report of the
Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
�Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.79-87. [PDF, 48KB]
(1956) Gilbert W.King: Stochastic methods of
mechanical translation, Mechanical
Translation 3 (2), November 1956; pp. 38-39 [PDF, 85KB]
(1956) Gilbert
W.King & Irving L.Wieselman: Stochastic methods of machine
translation. [
(1955) Gilbert W.King: A new approach to
information storage. Control
Engineering 2, August 1955; pp.48-53. [PDF, 282KB]
King, Margaret
(2007) Maghi King, Andrei Popescu-Belis
& Paula Estrella: Context-based evaluation of MT systems: principles and
tools. Tutorial at MT Summit XI, 10
September 2007,
(2005) Maghi King: Evaluation in human
language technology. ELRA-HLT
Evaluation
(2005) M.King: ISSCO and evaluation
1988-2005. ELRA-HLT Evaluation
(2003) Margaret King, Andrei Popescu-Belis
& Eduard Hovy: FEMTI: creating and using a
framework for MT evaluation MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.224-231. [PDF, 163KB]
(2003) Maghi King: In memoriam Antonio
Zampolli. In: MT News International no.34, Winter 2003. [PDF]
(2002) Maghi King: Book review � Early years
in machine translation [ed.] W.John Hutchins. In: MT
News International no.30, March 2002. [PDF]
(2001) Maghi King: Standards
work related to evaluation. MT Eval Workshop,
(1999) Margaret King: Setting standards for
evaluation. In: MT evaluation [panel]. Machine Translation
(1999) Margaret King: TransRouter: a decision support tool for
translation managers. Machine
Translation
(1998) Margaret King: Workflow, computer aids
and organisational issues. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
(1998) Margaret King & Bente Maegaard: Issues in natural language systems evaluation.
First International Conference on
Language Resources & Evaluation,
(1997) Margaret King: Human factors and user acceptability. In:
Giovanni Battista Varile & Antonio Zampolli (eds.): Survey of the state of the art in human language technology (
(1994) Margaret King:
Evaluating translation. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine
translation and translation theory. [EAMT workshop,
(1994) Margaret
King: On the proper place of semantics in
machine translation. In: Current issues in computational linguistics:
in honour of Don Walker, ed. Antonio Zampolli, Nicoletta Calzolari, Martha
Palmer (Linguistica Computazionale, vol. 9-10);
(1993) Margaret
King: Evaluation of MT software and methods. Machine Translation Today: Translating and
the Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI
Conference Centre,
(1993) M. King: Panel on evaluation: MT Summit IV -- introduction
MT Summit IV:
International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22,
1993,
(1992) Margaret King: Evaluators� Forum, les
(1992) Margaret King: International working group on MT evaluation
[with discussion]. In: MT evaluation:
basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November
1992,
(1992) Margaret King: [contribution to panel]
Future directions in MT [with
discussion]. In: MT evaluation: basis for
future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1991) Margaret King: Introduction to panel Evaluation of MT systems. MT
(1990) Margaret King: A workshop on evaluation: background paper. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.255-259. [PDF, 95KB]
(1990) Margaret King & Kirsten Falkedal: Using test suites in evaluation of machine
translation systems. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 211-216. [PDF,
528KB]
(1989)
Margaret King: Towards more advanced MT:
position paper. IFTT�89: Harmonizing
human beings and computers in translation. International Forum for Translation
Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic
Industry Development Association.); p.22. [PDF, 16KB]
(1989) Margaret King: New directions in MT systems: a change in paradigm.MT
(1989) Margaret King: Using
unification grammars for analysis and synthesis.
(1987) Margaret King (ed.) Machine
translation today: the state of the art. Proceedings of the Third
Lugano Tutorial,
(1986) Margaret King: Machine translation already does work. [Contribution
to] Forum on machine translation, 24th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 10-13 June 1986,
(1984) Margaret King: When is the next ALPAC report due? Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1981) M. King: EUROTRA:
an attempt to achieve multilingual MT.
(1981) Margaret King: EUROTRA � a
European system for machine translation. Lebende Sprachen 26; pp.12-14. [PDF, 48KB]
(1981)
Margaret King: Semantics and
artificial intelligence in machine translation. Sprache und Datenverarbeitung, 5 (1/2), 5-8. [PDF, 99KB]
King, Tracy Holloway
(2006) Tracy Holloway
King: [review of] Hristo Georgiev, English algorithmic grammar. Machine Translation 20 (3),2006;
pp.217-220. [see publication]
Kingsbury, Paul
(2004) Paul Kingsbury, Nianwen Xue, &
Martha Palmer: Propbanking
in parallel. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and
comparable corpora; pp. 34-37. [PDF, 305KB]
Kingscott,
Geoffrey
(2002) Geoffrey Kingscott: Where have we come from? Where are we
going? Language International 14
(6), December 2002; pp.30-31. [PDF, 420KB]
(2000) Geoffrey Kingscott: Smart profile: John M.Smart � a profile
of the man whose company wants to create a �global language� for the 21st
century. International Journal for
Language and Documentation 5, June 2000; pp.26-27. [PDF, 1629KB]
(1999) Geoffrey Kingscott: New strategic direction for TRADOS �
Geoffrey Kingscott interviews CEO Jochen Hummel. International
Journal for Language and Documentation 2, November 1999; pp.6-10. [PDF,
8513KB]
(1998) Geoffrey Kingscott: Language personality of the month: Professor
Alan Melby. Language Today 13,
October 1998; pp.24-25. [PDF, 1200KB]
(1998) Geoffrey Kingscott: Lernout & Hauspie � determined to be
the no.1. Language Today 9, June
1998; pp.5-9. [PDF, 9170KB]
(1998) Geoffrey Kingscott: STAR � how a small group of linguists
came together to form a company which now has global status. Language Today 13, October 1998;
pp.14-17. [PDF, 1200KB]
(1998) Geoffrey Kingscott: Tribute to the founder of terminology: 1998
marks the centenary of Eugen W�ster�s birth. Language
Today 11, August 1998; pp.14-19. [PDF, 4540KB]
(1996)
Geoffrey Kingscott:
The European translation platform. Translating
and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15
November 1996 (London: Aslib, 1996); 7pp. [PDF, 89KB]
(1996) Geoffrey Kingscott: Machine translation in action: METAL at
Boehringer Ingelheim [interview with Alain Paillet.] Language
International 8 (2), 1996; pp.5-8. [PDF, 173KB]
(1996) Geoffrey Kingscott: MT on-line from CompuServe [interview
with Mary Flanagan]. Language
International 8 (1), 1996; pp.18-20. [PDF, 132KB]
(1994) Geoffrey Kingscott: Profile of a linguist � Friedrich
Krollmann. Language International
6 (1), 1994; p.2. [PDF, 86KB]
(1994) Geoffrey Kingscott: Systran on PC imminent. Language International 6 (5), 1994;
pp.14-15. [PDF, 108KB]
(1993) Geoffrey Kingscott: Translating and the computer: the 14th
annual Translating and the Computer conference. Language International 5 (2), 1993; p.14. [PDF, 45KB]
(1992) Geoffrey Kingscott: Interview with Professor Makoto Nagao. Language International 4 (2), 1992;
pp.5-7. [PDF, 34KB]
(1992) Geoffrey Kingscott: MT theory and MT practice: report of the
13th annual international Translating and the Computer conference. Language International 4 (1), 1992;
pp.29-30. [PDF, 56KB]
(1992) Geoffrey Kingscott: Translator workbench. Language International 4 (1), 1992;
pp.23-24. [PDF, 72KB]
(1990) Geoffrey Kingscott: SITE buys B�Vital: relaunch of French
national MT project. Language
International 2 (2), April 1990; pp.3-6. [PDF, 205KB]
(1990) Geoffrey Kingscott: The Language International interview: Serge
Perschke, head of the EC Eurotra project. Language International 2 (5), October 1990; pp.17-24. [PDF, 73KB]
(1990) Geoffrey Kingscott: [book review] New
directions in machine translation, ed. Dan Maxwell;
(1989)
Geoffrey Kingscott: Applications of machine
translation: study for the Commission of the European Communities.
(1989) Geoffrey
Kingscott: The Language International
interview: Takehiko Yamamoto of Bravice International Inc. Language International 1(3), May/June
1989; pp.5-7. [PDF, 167KB]
(1989) Geoffrey
Kingscott: Low cost
MT�PC-Translator. Language
International 1(4), July/August 1989; pp.30-31. [PDF, 54KB]
(1989) Geoffrey
Kingscott: World�s biggest translation
order? Language International
1(4), July/August 1989; pp.15-16. [PDF, 107KB]
(1988) Geoffrey Kingscott: Session 4: summary of the discussion. Translating and the Computer 10:The
translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a
conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Geoffrey
Kingscott: Machine translation
in perspective: John Hutchins sums up progress so far in new book. Review. Language Monthly 37, October 1986;
pp.6-8. [PDF, 179KB]
(1985) Geoffrey Kingscott: Who are the translators? The growing
professionalism of translating. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI
Conference Centre,
(1984) Geoffrey
Kingscott: ALPS moves to improve
European sales for computer-aided translation. Language Monthly 14, November 1984; pp.27-29. [PDF, 64KB]
Kinoshita, Jorge
(1998) Jorge
Kinoshita: An open transfer
translation. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.510-513. [go to publisher details]
Kinoshita, Satoshi
(1994) Satoshi Kinoshita, Akira Kumano, &
Hideki Hirakawa: Improvement in
customizability using translation templates. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Satoshi Kinoshita, Miwako Shimazu, &
Hideki Hirakawa: Better translation
with knowledge extracted from source text. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation,
(1992) Satoshi Kinoshita, John Phillips
& Jun-ichi Tsujii: Interaction
between structural changes in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1992) Satoshi Kinoshita,
John Phillips, & Jun-ichi Tsujii: Interaction
between structural changes in machine translation. Speech
and Natural Language: proceedings of a workshop held at
Kipp,
Michael
(2000)
Michael
Kipp, Jan Alexandersson, Ralf Engel, & Norbert Reithinger: Dialog processing. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Kipper, Karin
(2000) Karin Kipper & Martha Palmer: Representation
of actions as an interlingua. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of
Interlingual Approaches to NLP,
Kirchhoff, Katrin
(2014) Katrin Kirchhoff & Jeff Bilmes: Submodularity for data selection in
statistical machine translation EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.131-141. [PDF,
233KB]
(2012) Katrin Kirchhoff, Daniel Capurro, & Anne
Turner: Evaluating user preferences in
machine translation using conjoint analysis. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association
for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
pp.119-126. [PDF, 223KB]
(2007) Katrin Kirchhoff & Mei Yang: The University of Washington machine
translation system for the IWSLT 2007 competition. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2007) Katrin Kirchhoff, Owen Rambow, Nizar
Habash, & Mona Diab: Semi-automatic
error analysis for large-scale statistical machine translation. MT
(2006) Katrin Kirchhoff, Kevin Duh, &
Chris Lim: The University of Washington
machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) Katrin Kirchhoff & Mei Yang: Improved language modeling for statistical
machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 125-128. [PDF, 92KB]
Kirchmann, Heinz
(2000)
Heinz
Kirchmann, Alassane Ndiaye & Andreas Kl�ter: From a stationary prototype to telephone translation
services. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Kirchmeier-Andersen, Sabine
(2010) Sabine
Kirchmeier-Andersen: Linguistic diversity
and language change � future challenges for MT. Translingual Europe 2010,
Kirchner, Jesse
Saba
(2009) Jesse Saba Kirchner, Justin Nuger, & Yi
Zhang: An extensible crosslinguistic
readability framework. ACL-IJCNLP-2009: Proceedings of the 2nd Workshop on
Building and Using Comparable Corpora,
Kirkedal, Andreas S�eborg
(2012) Andreas Kirkedal: Tree-based hybrid
machine translation. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies
between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid
Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop,
23-24 April 2012, Avignon, France; pp.77-86. [PDF, 260KB]
Kirschenbaum,
Amit
(2010) Amit Kirschenbaum & Shuly Wintner: A general method
for creating a bilingual transliteration dictionary. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
(2009) Amit Kirschenbaum & Shuly Wintner: Lightly supervised
transliteration for machine translation.
EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter
of the ACL,
Kirschner, Zdeněk
(2000) Zdenĕk Kirschner: Pioneer work
in machine translation in
(1988) Zdeněk Kirschner: Traditional means
in machine translation. Coling Budapest: Proceedings
of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.328-331. [PDF, 333KB]
(1984)
Zdeněk Kirschner: On a dependency
analysis of English for automatic translation. Contributions to functional syntax, semantics, and language
comprehension, ed.Petr Sgall (Amsterdam: John Benjamins, 1984); pp.335-358.
[PDF, 123KB]
(1982) Zdeněk Kirschner: On a device in dictionary
operations in machine translation. Coling
82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational
Linguistics,
Kiselev, A.N.
(1984)
A.N.Kiselev: The
utilisation of the structural type-based routines as a homograph resolution
method in the AMPAR system. International
Forum on Information and Documentation, 1984, vol. 9 (2); 31-35. [PDF,
57KB]
Kishida, Kazuaki
(2007) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen,
Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, & Hsin-Hsi Chen: Overview of CLIR task
at the Sixth NTCIR Workshop. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen,
Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, & Sung Hyon
Myaeng: Overview of
CLIR task at the Fifth NTCIR Workshop.
Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
(2004) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen,
Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, Sung Hyon Myaeng
& Koji Eguchi: Overview
of CLIR task at the Fourth NTCIR Workshop.
Proceedings of NTCIR-4,
(2004) Kazuaki Kishida, Kazuko Kuriyama,
Noriko Kando, & Koji Eguchi: Prediction of
performance on cross-lingual information retrieval by regression models. Proceedings
of NTCIR-4,
Kishimoto, Yudai
(2014) Yudai Kishimoto, Toshiaki Nakazawa,
Daisuke Kawahara, & Sadao Kurohashi Post-editing
user interface using visualization of a sentence structure. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); p.124.
[PDF, 81KB]
Kit, Chunyu
(2005) Chunyu Kit, Xiaoyue Liu, KingKui
Siu, & Jonathan J.Webster: Harvesting the bitexts
of the laws of Hong Kong from the web. IJCNLP-05:
Fifth Workshop on Asian Language Resources (ALR-05). Proceedings of the
workshop, 14 October 2005,
(2002) Kit Chunyu, Pan
Haihua, & Jonathan J.Webster: Example-based machine translation: a new
paradigm. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and
Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002);
pp.57-78.
Kitamura, Mihoko
(2004) Mihoko Kitamura & Yuji Matsumoto:
Practical translation pattern acquisition from combined language resources. First International Joint Conference on
Natural Language Processing,
(2003) Mihoko Kitamura & Toshiki Murata: Practical machine
translation system allowing complex patterns MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.232-239.
[PDF, 109KB]
(1996) Mihoko Kitamura &
Yuji Matsumoto: Automatic
extraction of word sequence correspondences in parallel corpora. Fourth workshop on Very Large Corpora.
Proceedings ed. Eva Ejerhed and Ido Dagan, 4 August 1996,
Kitano, Hiroaki
(1992)Hiroaki Kitano: Utility of massively
parallel computing platform in natural language processing . International Workshop on Fundamental
Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP):
Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
(1991) Hiroaki Kitano, Dan Moldovan, & Seungho
Cha: Toward high
performance machine translation: preliminary results from massively parallel
memory-based translation on SNAP. MT
(1991) Hiroaki Kitano: Φ DM
Dialog: an experimental speech-to-speech dialog translation system. Computer, vol.24, no.6, June 1991; pp.
36-50. [abstract] [PDF, 72KB]
(1989) Hiroaki Kitano, Hideto
Tomabechi, & Lori Levin: Ambiguity resolution in
the DmTrans Plus. Fourth conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and
Technology, Manchester, England; pp. 72-79. [PDF, 739KB]
Kittredge, Richard I.
(1996) Richard Kittredge: A path from sublanguage to controlled
language [abstract]. [CLAW 1996] Proceedings
of the first international workshop on controlled language applications: CLAW
96.
(1994) Richard Kittredge, Eli
Goldberg, Myunghee Kim, & Alain Polgu�re: Sublanguage engineering in the FoG system.
Fourth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1991) Richard Kittredge: [contribution to panel] Applications of MT technology. MT
(1988) Richard Kittredge, Lidija Iordanskaja
& Alain Polgu�re: Multi-lingual text generation and the Meaning-Text Theory. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 196KB]
(1988) Richard Kittredge: [review of] Machine translation: past, present,
future [by] William John Hutchins (Ellis Horwood, 1986). Computational Linguistics 14 (3), pp.
118-120 [PDF, 307KB]
(1987) Richard I. Kittredge: The significance of
sublanguage for automatic translation.
In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine
translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge
University Press, 1987); pp.59-67.
(1986) R.Kittredge, A.Polgu�re, & E.Goldberg: Synthesizing weather forecasts from
formatted data. Coling �86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1985)
Richard I.Kittredge: The significance of
sublanguage for automatic translation. In: A.Razzak A.Wahab & Mohmoud
E.Sieny (eds.) Studies in machine
translation: Proceedings of the International Workshop on Computer Aided
Translation, organized by the King Abdulaziz City for Science and
Technology in Riyadh� 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.101-113. [PDF, 60KB]
(1985) Richard I. Kittredge: The significance of sublanguage for automatic
translation. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton,
New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 154-166. [PDF, 143KB]
(1983) Richard I.Kittredge: Semantic
processing of texts in restricted sublanguages. In: Nick Cercone (ed.) Computational linguistics (Oxford:
Pergamon Press, 1983); pp.45-58. [PDF, 546KB]
(1982) Richard Kittredge: Variation and homogeneity of
sublanguages. In: Richard Kittredge and John Lehrberger (eds.) Sublanguage: studies of language in
restricted semantic domains (Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1982);
pp.107-137. [PDF, 745KB]
(1981)
Richard I.Kittredge: The
development of automated translation systems in Canada. Lebende Sprachen 26 (3), 1981;
pp.100-103. [PDF, 58KB]
(1978)
Richard Kittredge: Textual cohesion
within sublanguages: implications for automatic analysis and synthesis.
Paper presented at the Seventh International Conference on Computational
Linguistics (COLING 78), Bergen, Norway on August 17, 1978; 30pp. [PDF, 79KB]
(1972)
R.I.Kittredge: The
Montreal MT prototype. Cahiers
Linguistique d�Ottawa 2 (1972); pp.69-81. [PDF, 98KB]
Kj�rsgaard, Poul S�ren
(1987) Poul S�ren Kj�rsgaard: REFTEX � a
context-based translation aid. Third conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
Kjelsen, Peter
(1998) Peter Kjelsen: D�j� Vu: a translator�s
view. In: MT News International
no.20, October 1998. [PDF]
Klavans, Judith L.
(2012) Judith Klavans: Government catalog
of language resources (GCLR) [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2010) Judith L. Klavans:
[Panel on] Task-based evaluation methods for machine translation, in practice
and theory. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
(1990) Judith Klavans & Evelyne
Tzoukermann: The BICORD
system: combining lexical information from bilingual corpora and machine
readable dictionaries. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
174-179. [PDF, 569KB]
Klebanov, Beata Beigman
(2013) Beata Beigman Klebanov & Michael
Flor: Associative texture is lost in
translation. Proceedings of the
Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT),
Klein, Fred
(1998) Fred Klein: Machine translation �
a new dimension and what you can expect. TC-Forum, 2-98, July 1998. [PDF, 98KB]
(1997) Fred Klein: Machine translation �
mystery, misery or miracle. TC-Forum,
4-97, December 1997. [PDF, 87KB]
(1991) Fred Klein: [contribution to panel] Where do translators fit
into MT?. MT
Klein, Judith
(1998) Judith Klein, Sabine Lehmann, Klaus Netter, & Tillmann Wegst: DiET in the context of
MT evaluation. Konvens �98 Workshop:
Evaluation of the Linguistic Performance of Machine Translation Systems,
Universit�t Bonn (St Augustin: Gardez! Verlag, 1998); 21pp. [PDF, 112KB]
Klein, Sheldon
(1966) Sheldon Klein: Historical change in
language using Monte Carlo techniques. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 9, nos.3 and 4, September
and December 1966; pp.67-82 [PDF, 393KB]
(1965) Sheldon Klein: Automatic paraphrasing in
essay format. Mechanical Translation and
Computational Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965;
pp.68-83 [PDF, 301KB]
(1963) Sheldon Klein & Robert F. Simmons:
Syntactic dependence and
the computer generation of coherent discourse. Mechanical
Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.50-61 [PDF, 248KB]
(1963) Sheldon
Klein: Some experiments performed with an automatic paraphraser. In: Abstracts of papers for the
1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
Klementiev, Alexandre
(2012) Alexandre Klementiev, Ann Irvine, Chris
Callison-Burch, & David Yarowsky: Toward statistical
machine translation without parallel corpora. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter
of the Association for Computational Linguistics,
(2009) Alexandre Klementiev & Dan Roth: Names entity
transliteration and discovery in multilingual corpora. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc
Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine
translation. (
(2006) Alexandre Klementiev & Dan Roth:
Weakly
supervised named entity transliteration and discovery from multilingual
comparable corpora. Coling-ACL 2006:
Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics
and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Sydney, 17-21 July 2006; pp.817-824. [PDF, 173KB]
Kliffer, Michael
(2005) Michael
Kliffer: An
experiment in MT post-editing by a class of intermediate/advanced French majors.
10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
Klima, Edward Stephen
(1963) Edward S.
Klima: Interlingual correspondences at the syntactic level. In: Abstracts of papers for the
1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
(1962)
E.S.Klima: Correspondence
at the grammatical level. Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1962; pp.212-229. [PDF, 105KB]
(1962)
E.S.Klima: Relatedness
between grammatical systems. Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., April, 1962; pp.175-186. [PDF, 261KB]
(1961)
E.S.Klima: Comparative syntax. In: Quarterly Progress
Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; pp.206-207.
(1961) Edward S. Klima: Structure at the lexical
level and its implications for transfer grammar. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.98-108. [PDF, 29KB] [discussion]
Klimek, Hanna
(2010) Hanna Klimek: Towards a business
forum for language technology stakeholders. Introduction to session
�Language Technology in Practice: Needs � Problems � Wishes�. META-FORUM 2010: Challenges for
multilingual Europe, November 17/18 2010,
Klingenburg, Nicole
(1996) Nicole Klingenburg:
Technology impact assessment: translation studies and its contribution to MT
evaluation [abstract].
In: Unity in diversity? International translation
studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland, 9-11 May 1996;
p.29. [PDF, 16KB]
Kluck, Michael
(2004) Michael Kluck: Evaluation of
cross-language information retrieval using the domain-specific GIRT data as
parallel German-English corpus. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Kl�ter, Andreas
(2000) Andreas Kl�ter, Alassane Ndiaye & Heinz
Kirchmann: Verbmobil
from a software engineering point of view: system design and software integration. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Klyuev, Vitaly
(2007) Vitaly Klyuev: OASIS at NTCIR-6:
on-line query translation for Chinese-Japanese cross-lingual information
retrieval. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Knight, Kevin
(2013) Kevin Knight: Decipherment. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Tutorials,
(2011) Kevin Knight: Integrated morphology for translation
[abstract]. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation,
(2011) Kevin Knight: Putting a
value on comparable data [abstract]. ACL
2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
(2011) Kevin Knight, Be�ta Megyesi & Christiane Schaefer: The Copiale cipher. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using
Comparable Corpora,
(2009) Kevin Knight: Automata for
transliteration and machine translation [abstract]. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Kevin Knight & Philipp Koehn: Topics in statistical machine translation.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Tutorial abstracts, Suntec, Singapore, 2 August 2009; p.2.
[PDF, 57KB]
(2009) Kevin Knight & Richard Sproat: Writing systems, transliteration and
decipherment. NAACL HLT 2009.
Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American
Chapter of the ACL, Tutorials, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009;
pp.15-16. [PDF, 68KB]
(2007) Kevin Knight: Automatic language translation generation help
needs badly. MT
(2007) Kevin Knight:
Capturing practical natural language transformations [abstract]. Machine
Translation 21 (2), June 2007; pp.121-133.
(2007) Kevin Knight & Philipp Koehn:
Statistical machine translation. Tutorial at MT Summit XI, 10 September 2007,
(2006) Kevin Knight, Anish Nair, Nishit
Rathod, & Kenji Yamada: Unsupervised
analysis for decipherment problems. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.499-506. [PDF,
200KB]
(2005) Kevin Knight & Daniel Marcu: Machine translation in the year 2004. Proceedings of 2005 IEEE International
Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing (ICASSP), March
18-23, 2005,
(2003) Kevin Knight: Teaching statistical machine translation. MT
(2001) Kevin Knight, Lori Levin, Young-Suk
Lee, Salim Roukos, & Alex Waibel: Machine
translation in TIDES. Planning Committee report, [2001]. 13 slides [PDF
from PPT, 20KB]
(2000) Kevin Knight & Irene Langkilde: Preserving ambiguities in generation via automata
intersection. 17th National conference of the American
Association for Artificial Intelligence (AAAI 2000) July 30- August 3,
2000,
(2000) Kevin Knight: Statistical machine translation [abstract]. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Hong Kong. Tutorial abstracts, 1-2 October 2000; p.2 [PDF, 41KB]
(1999) Kevin Knight: Decoding complexity in word-replacement translation
models. Computational Linguistics
25 (4), pp. 607-615 [Squibs and discussions] [PDF, 515KB]
(1999) Kevin Knight: A statistical MT tutorial workbook. Prepared in
connection with the JHU summer workshop. April 30, 1999. 35pp. [PDF, 174KB]
(1999)
Kevin Knight & Kenji Yamada: A
computational approach to deciphering unknown scripts. ACL-1999
Unsupervised Learning in Natural Language Processing: Proceedings of the
Workshop ed. Andrew Kehler and Andreas Stolcke, 21 June 1999, University of
Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.31-36. [PDF, 629KB]
(1998) Kevin Knight & Jonathan Graehl: Machine transliteration. Computational Linguistics 24 (4), pp. 599-612 [PDF, 850KB]
(1998) Kevin Knight & Yaser Al-Onaizan:
Translation with finite-state devices. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.421-437. [go to publisher details]
(1997) Kevin Knight, Bonnie Glover-Stalls, Uli
Germann, Ulf Hermjakob, Yaser Al-Onaizan, Philipp Koehn, Irene Langkilde, &
Kenji Yamada: GAZELLE: using statistics to
fill knowledge gaps in MT. Exhibit
at
(1997) Kevin Knight: Automating knowledge acquisition for machine translation. AI Magazine 18(4),
1997; pp.81-96. [PDF, 88K]
(1997) Kevin Knight &
Jonathan Graehl: Machine transliteration.
ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia
(UNED), Madrid, Spain; pp. 128-135. [PDF, 595KB]
(1996) Kevin Knight, Yaser Al-Onaizan, Ishwar
Chander, Eduard Hovy, Irene Langkilde, Richard Whitney, & Kenji Yamada: System demonstration: JAPANGLOSS: using statistics
to fill knowledge gaps. Expanding MT
horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada
(Washington, DC: AMTA); p.256 [PDF, 81KB]
(1996) Kevin Knight: Will computers in the future speak English to
each other? In: David Farwell (ed.) PREceedings
of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine
translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.50-51 [PDF, 12KB]
(1995) Kevin Knight, Ishwar Chander, Mathew
Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk,
Richard Whitney, & Kenji Yamada. Filling knowledge gaps in a broad-coverage MT system. Proceedings
of the 14th IJCAI Conference.
(1995) Kevin Knight: AMTA holds its first
conference [
(1994) Kevin Knight, Ishwar Chander, Matthew
Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk,
Akitoshi Okumura, Richard Whitney, & Kenji Yamada: Integrating knowledge bases and statistics in MT. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Kevin Knight & Steve K. Luk. Building a large-scale knowledge base for machine
translation. 12th National conference of the American
Association for Artificial Intelligence (AAAI 1994) July 31 - August 4,
1994,
(1994) Kevin Knight & Ishwar Chander. Automated postediting of documents. 12th National
conference of the American Association for Artificial Intelligence
(AAAI 1994) July 31 - August 4, 1994,
(1994) Kevin Knight &
Ishwar Chander: Automated post-editing of
English. ARPA Workshop on Machine
Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson�s Corner,
Vienna; 23 slides [PDF, 219KB]
(1993) Kevin Knight: Building a large ontology for machine translation. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
Knight, Will
(2005) Will
Knight: Software
learns to translate by reading up. New
Scientist, 22 February 2005. [PDF, 70KB]
(2004) Will
Knight: Device
translates spoken Japanese and English. New
Scientist, 7 October 2004. [PDF, 72KB]
Knoblock, Craig A.
(1996) Craig A.Knoblock (ed.) Statistical versus knowledge-based
machine translation. [Contributions by Yorick Wilks, Kenneth W.Church,
Sergei Nirenburg, and Eduard H.Hovy.] IEEE
Expert 11 (2), 1996; pp.12-18. [PDF, 203KB]
Knopp, Johannes
(2011) Johannes Knopp: Extending a
multilingual lexical resource by bootstrapping named entity classification
using Wikipedia�s category system. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th Workshop on Cross Lingual Information Access,
Knops, Uus
(1999) Uus Knops: Controlled language �
issues in checkers� design. Machine Translation
(1998) Uus Knops & Bart
Depoortere: Controlled language and machine
translation. In: CLAW 98: proceedings
of the Second International Workshop on Controlled Language Applications,
21-22 May 1998, Language Technologies Institute,
Knoth, Petr
(2010) Petr Knoth, Trevor Collins, Elsa Sklavounou, & Zdenek
Zdrahal: Facilitating cross-language retrieval
and machine translation by multilingual domain ontologies. [LREC 2010] Workshop on Supporting eLearning with
Language Resources and Semantic Data,
Knowles, Francis E.
(1990) Frank Knowles: Dictionaries for machine and machine-aided
translation (MT & MAT). Proceedings
of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1988) Francis E.Knowles: Machine aids for translators: what does the
future betoken? Translating and
the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1987) F. Knowles, G. Jelinek & M. McGee
Wood: The Alvey Japanese and English machine
translation project. MT
(1987) Frank Knowles: Margaret Masterman: her life and work:
an appreciation by an erstwhile colleague. In: Meaning: the frontier of informatics (Informatics 9). Proceedings
of a conference jointly sponsored by Aslib, the Aslib Informatics Group, and
the Information Retrieval Specialist Group of the British Computer Society,
King�s College, Cambridge, 26-27 March 1987, ed.Kevin P.Jones; pp.3-8. [PDF,
66KB]
(1984)
Frank Knowles: Machine-aided translation and lexical strategies [abstract]. International Conference on Methodology and Techniques of Machine
Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February
1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer
Society; 1p. [PDF, 13KB].
(1984)
F.E.Knowles: Soviet Union holds
major MT conference. Language Monthly
6, March 1984; pp.12-13. [PDF, 24KB]
(1981) Francis E. Knowles: The pivotal role of the various dictionaries
in an MT system. Practical experience
of machine translation. Proceedings of a conference,
(1978) F. Knowles: Error
analysis of Systran output � a suggested criterion for the �internal�
evaluation of translation quality and a possible corrective for system design.
Translating and the Computer: proceedings
of a seminar,
Knowlton, K.C.
(1962)
K.C.Knowlton: Sentence parsing with a
self-organizing heuristic program. Quarterly
Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October,
1962; pp.167-168. [PDF, 59KB]
Knupp, Tom
(1994) Tom Knupp: Power Translator. Technology partnerships for crossing the
language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.229-231 [PDF, 100KB]
Knyphausen, Iko
(1998) Trados takes on the
critics: [interview with] Iko Knyphausen. Language International 10 (1), 1998; pp.14-15, 19. [PDF, 131KB]
Ko, Jeongwoo
(2007) Teruko Mitamura, Frank Lin, Hideki
Shima, Mengqiu Wang, Jeongwoo Ko, Justin Betteridge, Matthew Bilotti, Andrew
Schlaikjer & Eric Nyberg: JAVELIN III:
cross-lingual question answering from Japanese and Chinese documents. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting,
May 15-18, 2007,
(2002) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Kathy
Baker, Peter Cramer, Jeongwoo Ko, David Svoboda, & Michael Duggan: The
KANTOO MT system: controlled language checker and lexical maintenance tool. Machine translation: from research to real
users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 244-247. [go to publisher details]
Kobayashi, Akio
(2003) Akio Kobayashi,
Franz J.Och, & Hermann Ney: Named entity extraction from Japanese broadcast
news. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003
8th European Conference on Speech Communication and Technology,
Kobdani, Hamidreza
(2009) Hamidreza Kobdani, Alexander Fraser
& Hinrich Sch�tze: Word
alignment by thresholded two-dimensional normalization. MT
Koch, Katharina
(1993) Katharina Koch: Machine
translation and terminology database � uneasy bedfellows? In: Machine
translation and the lexicon: Third international EAMT workshop,
Koch, Stefan
(2000)
Stephan
Koch, Uwe K�ssner, & Manfred Stede: Contextual
disambiguation. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Koehn, Philipp
(2014) Nadir Durrani & Philipp Koehn: Improving machine translation via triangulation
and transliteration. Proceedings of the 17th annual conference of the
European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia,
16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann
Roturier, Andy Way; pp.71-78. [PDF, 452KB]
(2014) Philipp Koehn, Michael Carl,
Francisco Casacuberta, & Eva Marcos: CASMACAT:
cognitive analysis and statistical methods for advanced computer aided
trslation. Proceedings of the 17th annual conference of the European
Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th
June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy
Way; p.57 [PDF. 306KB]
(2013) Philipp Koehn, Michael Carl,
Francisco Casacuberta, & Eva Marcos: CASMACAT:
Cognitive Analysis and Statistical Methods for Advanced Computer Aided
Translation. Proceedings of the XIV
Machine Translation
(2012) Philipp Koehn: Computer-aided
translation. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8,
(2012) Philipp Koehn: Simulating human
judgment in machine translation evaluation campaigns. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Philipp Koehn & Barry Haddow: Interpolated backoff for
factored translation models. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Philipp Koehn &
Barry Haddow: Toward
effective use of training data in statistical machine translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Philipp Koehn & Hieu Hoang: Open
source statistical machine translation: Moses, machine translation with open
source sofware. [Tutorial at] AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2011) Philipp Koehn: Computer aided translation: a user study.
Lecture at: Sixth Machine Translation
Marathon, 5-10 September 2011,
(2011)
Philipp Koehn: Factored
models for morphology [abstract]. Machine
Translation and Morphologically- rich Languages:
Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2011) Philipp Koehn: Moses statistical
machine translation system. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Philipp Koehn: Tree-based models: statistical machine
translation. Lecture at: Sixth
Machine Translation Marathon, 5-10 September,
(2011) Philipp Koehn: What is a better
translation? Reflections on six years of running evaluation campaigns.] Tralogy,
(2010) Philipp Koehn: Enabling monolingual
translators: post-editing vs.options. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings� June 2-4, 2010,
(2010) Philipp Koehn: An experiemental
management system. Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September,
(2010) Philipp Koehn & Hieu Hoang: Moses: machine
translation with open source software. Tutorial at AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, November 4, 2010; 29 slides [PDF of PPT, 520KB]
(2010) Philipp Koehn &
Jean Senellart: Convergence
of translation memory and statistical machine translation. JEC 2010: Second joint EM+/CNGL Workshop �
(2010) Philipp Koehn &
Jean Senellart: Fast
approximate string matching with suffix arrays and A* parsing. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 � November 4, 2010; 9pp. [PDF, 178KB]
(2010) Philipp Koehn,
Barry Haddow, Philip Williams, & Hieu Hoang: More linguistic annotation
for statistical machine translation.
ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Philipp Koehn: Computer aided translation: a user study.
Lecture at: Sixth Machine Translation
Marathon, 5-10 September 2011,
(2009) Philipp Koehn: Discriminative
training and factored translation models. Third Machine Translation
Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.69-81 [PDF, 75
slides, 530KB]
(2009) Philipp Koehn: Editorial [of]
Special issue on open source machine translation tools. Prague Bulletin of
Mathematical Linguistics 91, 2009; p.1. [PDF, 53KB]
(2009) Philipp Koehn: Human translation
and machine translation � invited talk. IWSLT 2009: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, National
Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009;
80pp. [PDF of PPT, 599KB]
(2009) Philipp Koehn: 20
years of statistical machine translation.
Translingual Europe 2009, May 13-14,
(2009) Philipp Koehn: A process
study of computer-aided translation [abstract]. Machine Translation 23 (4), November
2009; pp.241-263.
(2009) Philipp Koehn: A web-based interactive
computer aided translation tool. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Software Demonstrations,
Suntec, Singapore, 3 August 2009; pp.17-20. [PDF, 127KB]
(2009) Philipp Koehn: Panel on patent
translation. �Real world challenges of patent translation�, MT Summit
XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009,
(2009) Philipp Koehn:
[review of] Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, George Foster (eds.):
Learning machine translation. Machine
Translation 23 (4), November 2009; pp.269-271. [see
publication]
(2009) Philipp Koehn: Statistical machine
translation.
(2009) Philipp Koehn, Alexandra Birch &
Ralf Steinberger: 462
machine translation systems for Europe. MT
(2009) Philipp Koehn & Barry Haddow: Interactive assistance
to human translators using statistical machine translation methods. MT
(2009) Philipp Koehn & Barry Haddow: Edinburgh�s submission to
all tracks of the WMT2009 shared task with reordering and speed improvements to
Moses. Proceedings of the Fourth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Philipp Koehn: Introduction to statistical
machine translation. 28 November 2008,
(2008) Philipp Koehn: Moses: moving open
source MT towards linguistically richer models [abstract only]. Invited
talk at: MATMT 2008: Mixing Approaches to
Machine Translation, Donostia-San Sebastian [
(2008) Philipp Koehn, Abhishek Arun, &
Hieu Hoang: Towards
better machine translation quality for the German-English language pairs. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.139-142. [PDF, 95KB]
(2008) Philipp Koehn & Chris Callison-Burch: Statistical machine
translation. Course material, 20th European Summer School in Logic,
Language and Information (ESSLLI 2008), Freie und Hansestadt Hamburg,
Germany, 4-15 August 2008; 144 slides [PDF of PPT presentation, 4803KB]
(2008) Philipp Koehn: Introduction to
statistical machine translation. [Presented at] CWMT�2008: the 4th
(2007) Philipp Koehn: EuroMatrix � machine
translation for all European languages. Invited talk at MT Summit XI, 10-14 September 2007,
(2007) Philipp Koehn & Chris
Callison-Burch: Evaluating
evaluation � lessons from the WMT 2007 shared task. MT Summit XI Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11
September 2007,
(2007) Philipp Koehn & Hieu Hoang: Factored translation
models. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings
of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007,
Prague, Czech Republic; pp. 868-876. [PDF, 225KB]
(2007) Philipp Koehn & Josh Schroeder: Experiments in domain
adaptation for statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 224-227 [PDF, 131KB]
(2007) Philipp Koehn, Hieu Hoang, Alexandra
Birch, Chris Callison-Burch, Marcello Federico, Nicola Bertoldi, Brooke Cowan,
Wade Shen, Christine Moran, Richard Zens, Chris Dyer, Ondřej Bojar,
Alexandra Constantin, Evan Herbst: Moses: open source toolkit
for statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of demo and poster sessions,
(2006) Philipp Koehn: Statistical machine
translation and hybrid machine translation (contribution to panel on
�Hybrid machine translation�). AMTA 2006: 7th Conference of the Association
for Machine Translation in the
(2006) Philipp Koehn & Christof Monz: Manual and automatic
evaluation of machine translation between European languages. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 102-121 [PDF, 199KB]
(2005) Philipp Koehn: Europarl:
a parallel corpus for statistical machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.79-86. [PDF, 123KB]
(2005) Philipp Koehn & Christof Monz: Shared task: statistical
machine translation between European languages. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 119-124. [PDF, 41KB]
(2005) Philipp
Koehn, Amittai Axelrod, Alexandra Birch Mayne, Chris Callison-Burch, Miles
Osborne & David Talbot: Edinburgh system
description for the 2005 IWSLT speech translation evaluation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2005) Philipp Koehn: Statistical machine
translation, lecture 2: theory and praxis of decoding. ESSLLI-2005: 17th
European Summer School in Logic, Language and Information, Heriot-Watt
University, Edinburgh, Scotland, 8-19 August 2005; 9pp. [PDF of PPT
presentation, 92KB]
(2005) Philipp Koehn: Statistical machine
translation, lecture 3: word alignment and phrase models. ESSLLI-2005:
17th European Summer School in Logic, Language and Information, Heriot-Watt
University, Edinburgh, Scotland, 8-19 August 2005; 8pp. [PDF of PPT
presentation, 121KB]
(2005) Philipp Koehn: Statistical machine
translation, lecture 5: syntax-based models. ESSLLI-2005: 17th European
Summer School in Logic, Language and Information, Heriot-Watt University,
Edinburgh, Scotland, 8-19 August 2005; 7pp. [PDF of PPT presentation, 70KB]
(2004) Philipp Koehn: Statistical significance
tests for machine translation evaluation. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF,
137KB]
(2004) Philipp Koehn: Pharaoh: a beam search
decoder for phrase-based statistical machine translation models. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
115-124. [go to publisher details]
(2004) Philipp Koehn & Kevin Knight: Introduction to
statistical machine translation. Tutorial notes, at AMTA 2004: Sixth biennial conference of the Association for Machine
Translation in the
(2003) Philipp Koehn: Noun phrase translation.
Dissertation presented to the Faculty of the
(2003) Phillip Koehn & Kevin Knight: Feature-rich statistical
translation of noun phrases ACL-2003:
41st Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(2003) Philipp Koehn, Franz Josef Och, &
Daniel Marcu: Statistical phrase-based
translation HLT-NAACL
2003: conference combining Human Language Technology conference series and the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
conference series, May 27 � June
1, 2003, Edmonton, Canada; pp.48-54
[PDF, 100KB]
(2003) Philipp Koehn & Kevin Knight: Empirical methods for
compound splitting. EACL 2003: 10th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, April 12-17, 2003,
(2002) Philipp Koehn & Kevin Knight: Learning a translation
lexicon from monolingual corpora. Unsupervised
Lexical Acquisition: Proceedings of the Workshop of the ACL Special Interest
Group on the Lexicon (SIGLEX), July 2002,
(2001) Philipp Koehn & Kevin Knight: Knowledge sources for
word-level translation models. EMNLP-2001: Empirical Methods in Natural Language Processing conference, 2-7
June 2001,
Koeling, Rob
(2003) Rob Koeling, Adam Kilgarriff, David
Tugwell, & Roger Evans: An evaluation of a lexicographer's workbench:
building lexicons for machine translation
7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other language
technology tools", 13 April 2003,
Koeva, Svetla
(2012) Svetla Koeva: ATLAS � human language
technologies integrated within a multilingual web content management system.
EACL Joint Workshop on Exploiting
Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and
Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the
workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.72-76. [PDF, 331KB]
(2012) Svetla Koeva, Borislav
(2011) Svetla Koeva: Furthering natural
language processing in Bulgaria. META-FORUM
2011: Solutions for multilingual
Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2006) Svetla Koeva, Svetlozara Lesseva
& Maria Todorova: Bulgarian
sense tagged corpus. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for
developing machine translation for minority languages�,
Kogure, Kiyoshi
(1990) Kiyoshi Kogure, Masako Kume, &
Hitoshi Iida: Illocutionary act based translation of
dialogues. Third international conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.47-55. [PDF, 161KB]
(1988) Kiyoshi Kogure, Hitoshi Iida, Kei
Yoshimoto, Hiroyuki Maeda, Masako Kume, & Susumu Kato: A method of analyzing
Japanese speech act types. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
10pp. [PDF, 197KB]
Koh, Sungryong
(2001) Sungryong Koh, Jinee Maeng, Ji-Young
Lee, Young-Sook Chae & Key-Sun Choi: A test suite for evaluation of English-to-Korean
machine translation systems. MT
Kohlmeier, Bernhard
(1999) Bernhard Kohlmeier: The perfect
outfit: Microsoft tailors Encarta for international markets. Language International 11 (3), June
1999; pp.14-17. [PDF, 894KB]
Kohlrausch, Ralf
(1989)
Ralf Kohlrausch: Philips
Kommunikations Industries. Language
Technology/Electric Word 13, May-June 1989; p.57. [PDF, 393KB]
Koizumi, A.
(1994) A. Koizumi, M. Arioka, C. Harada, M.
Sugimoto, L. Guthrie, C. Watts, R. Catizone, & Y. Wilks: Noun phrasal entries
in the EDR English word dictionary. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Kojima, Yuichi
(2004) Yuichi Kojima & Hideo Itoh: Ricoh in the NTCIR-4
CLIR tasks. Proceedings of NTCIR-4,
Kolachina, Prasanth
(2012) Prasanth Kolachina,
Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & Sriram Venkatapathy: Prediction of learning
curves in machine translation. [ACL
2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Jeju,
(2010) Prasanth
Kolachina, Sriram Venkatapathy, Srinivas Bangalore, Sudheer Kolachina, &
Avinesh PVS: Phrase-based
decoding using a discriminative model. SSST-4:
Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical
Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International
Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010;
pp.34-42. [PDF, 184KB]
Kolachina,
Sudbeer
(2010) Prasanth
Kolachina, Sriram Venkatapathy, Srinivas Bangalore, Sudheer Kolachina, &
Avinesh PVS: Phrase-based
decoding using a discriminative model. SSST-4:
Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical
Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International
Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010;
pp.34-42. [PDF, 184KB]
Kolkhorst, Heinrich
(2012) Heinrich Kolkhorst, Kevin Kilgour,
Sebastian St�ker, & Alex Waibel: Evaluation of
interactive user corrections for lecture transcription. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
Koller, Alexander
(2011) Alexander Koller & Marco Kuhlmann: A
generalized view on parsing and translation [abstract]. IWPT 2011: 12th International Confernce on
Parsing Technologies, October 5-7, 2011,
Koller, Thomas
(2006) Thomas Koller:
[review of] Emanuela Cresti and Massimo Moneglia (eds.), C-ORAL-ROM, Integrated
reference corpora for spoken Romance languages. Machine Translation 20 (4),2006; pp.297-300. [see
publication]
Kolss, Muntsin
(2008) Muntsin Kolss,
Stephan Vogel, & Alex Waibel: Stream decoding for simultaneous spoken
language translation. Interspeech 2008:
9th Annual Conference of the International Speech Communication Association,
(2008) Muntsin Kolss, Matthias W�lfel,
Florian Kraft, Jan Niehues, Matthias Paulik, & Alex Waibel: Simultaneous
German-English lecture translation.
IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.174-181 [PDF, 214KB]; presentation
[PDF, 205KB]
Komachi, Mamoru
(2008) Mamoru Komachi, Masaaki Nagata, &
Yuji Matsumoto: NAIST-NTT system
description for patent translation task at NTCIR-7. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting,
December 16-19, 2008,
(2006) Mamoru Komachi, Yuji Matsumoto &
Masaaki Nagata: Phrase reordering for
statistical machine translation based on predicate-argument structure. International Workshop on Spoken Language Translation:
Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November
27-28, 2006,
Komatsu, Eiji
(1994) Eiji Komatsu, Jin Cui, & Hiroshi
Yasuhara: English
generation from interlingua by example-based method.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Eiji Komatsu, Cui Jin & Hiroshi
Yasuhara: A
mono-lingual corpus-based machine translation of the interlingua
method. TMI-93: The Fifth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
Koncar, Nenad
(1994) Nenad Koncar & Gregory Guthrie: A natural language translation neural network.
Proceedings of the International Conference on New Methods in Language
Processing (NeMLaP), UMIST,
Kondo, Shuhei
(2013) Shuhei
Kondo, Kevin Duh & Yuji Matsumoto: Hidden Markov tree model for word alignment. WMT 2013: 8th
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9,
2013,
Kondrak, Grzegorz
(2012) Grzegorz Kondrak &
Mohammad Salameh: Transliteration
experiments on Chinese and Arabic. [ACL
2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012,
Jeju,
(2005) Grzegorz Kondrak: Cognates and word alignment in bitexts. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.305-312. [PDF, 179KB]
(2003) Grzegorz Kondrak, Daniel Marcu, &
Kevin Knight: Cognates can improve
statistical translation models HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology
conference series and the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 28KB]
Konečn�, Dana
(1966)
D.Konečn�, P.Nov�k, & P.Sgall: Machine translation in
Prague. Prague Studies in
Mathematical Linguistics 1, 1966; pp.185-193. [PDF, 229KB]
Koning, Michiel de
(1996) Michiel de Koning: Bringing controlled
language support to the desktop. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]
Konst, Leo
(1991) What
do translators want? Language
Industry Monitor, issue no.4, July-August 1991; pp.1-3. [PDF, 97KB]
Kontonatsios, Georgios
(2014) Georgios Kontonatsios, Ioannis
Korkontzelos, Jun�ichi Tsujii, & Sophia Ananiadou: Combining string and context similarity
for bilingual term alignment from comparable corpora EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1701-1712. [PDF, 358KB]
(2013) Georgios Kontonatsios, Ioannis
Korkontzelos, Jun�ichi Tsujii, & Sophia Ananiadou: Using a random forest classifier to
recognise translations of biomedical terms across languages. Proceedings
of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Konuma, Tomohiro
(2002) Tomohiro Konuma, Kenji Matsui, Yumi
Wakita, Kenji Mizutani, Mitsuru Endo, & Masashi Murata: An experimental mutlilingual
bi-directional speech translation system. TMI-2002 conference,
Kool, Edward A.
(2004) Edward A. Kool, Michael S. Blekhman,
Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS family of machine translation
systems for Dutch system description/ demonstration. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington,
DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn
B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 125-129. [go
to publisher details]
(2004) Edward A.Kool: Representing Dutch
morphology in a machine translation system. International Journal of Translation 16 (1), Jan-June 2004;
pp.109-120. [PDF, 108KB]
Koponen, Maarit
(2015) Maarit Koponen: How to teach
machine translation post-editing? Experiences from a post-editing course. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Fourth Workshop on
Post-editing Technology and Practice (WPTP 4); p.2-15. [PDF, 505KB]
(2013) Maarit Koponen: This translation is not too bad: an analysis
of post-editor choices in a machine-translation post-editing task. Proceedings of MT
(2012) Maarit Koponen, Wilker Aziz, Luciana
Ramos, & Lucia Specia: Post-editing time as a
measure of cognitive effort. AMTA-2012:
Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings,
(2012) Maarit Koponen: Comparing human
perceptions of post-editing effort with post-editing operations. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
Koppel, Moshe
(2011) Moshe Koppel & Noam Ordan: Translationese and its
dialects. ACL-HLT 2011: Proceedings
of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Kopris, Craig
(2009) Craig Kopris: Endoclitics in Pashto:
can they really do that? CAASL-3 � Third Workshop on Computational
Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII,
August 26, 2009,
(2004) Craig Kopris: Rapid MT experience in
an LCTL (Pashto). Machine translation:
from real users to research: 6th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 �
October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer
Verlag, 2004); pp. 130-133. [go to publisher details]
K�pr�, Sel�uk
(2009) Sel�uk K�pr�: AppTek Turkish-English
machine translation system description for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, National
Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009;
pp. 19-23. [PDF, 309KB]
(2009) Sel�uk K�pr� & Jude Miller: A unification based
approach to the morphological analysis and generation of Arabic. CAASL-3 � Third Workshop on Computational
Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII,
August 26, 2009,
(2009) Sel�uk K�pr� & Adnan Yazıcı: Lattice parsing to
integrate speech recognition and rule-based machine translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
Kordas, Mariusz
(2002) Mariusz Kordas: Automating localization management. Language International 14 (3), June
2002; pp.18-21. [PDF, 811KB]
Kordoni, Valia
(2015) Valia Kordoni et al.: TraMOOC: translation
for massive open online courses. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya,
Turkey; p.217. [PDF, 824KB]
(2014) Valia Kordoni & Iliana Simova: Multiword expressions in machine translation.
LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.1208-1211. [PDF, 110KB]
Kornai, Andr�s
(2012) Andr�s Kornai: Language death in
the digital age. META-FORUM,
K�rnyei, Tibor
(2000) Tibor K�rnyei: WordFisher for
MS Word: an alternative to translation memory programs for freelance
translators? Translation Journal 4 (1), January 2000; 5pp. [PDF, 73KB]
Koro�ec, Melita Koletnik
(2011) Melita Koletnik
Koro�ec: The
internet, Google Translate and Google Translator Toolkit � nuisance or
necessity in translator training? Tralogy,
Korzen, I�rn
(2012) I�rn Korzen & Morten Gylling: Text structure in a
contrastive and translational perspective: on information density and clause
linkage in Italian and Danish. Translation:
Computation, Corpora, Cognition2
(1), July 2012; pp.23-46. [PDF, 601KB]
(2009) Kamil Kos & Ondřej Bojar: Evaluation of machine translation metrics for Czech
as the target language. Prague
Bulletin of Mathematical Linguistics, no.92, December 2009; pp.135-147
[PDF, 139KB]
Kosaka, Michiko
(1988)
Michiko Kosaka, Virginia Teller, & Ralph Grishman: A sublanguage approach
to Japanese-English machine translation. In: D.Maxwell, K.Schubert, &
T.Witkam (eds.) New directions in
machine translation. Conference proceedings,
Kosarev, Yuri.
(1997) Yu.Kosarev & R.Piotrowski: Synergetics and �insight� strategy for speech
processing. Literary and Linguistic Computing 12 (2),
pp.112-118. [PDF, 235KB]
Kostrewski, Barbara
(1981) Barbara Kostrewski & Peter Taylor:
Discussion on Session 3: The posteditors� experience. Practical
experience of machine translation. Proceedings of a conference,
Kotani, Katsunori
(2008) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi,
Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata, & Hitoshi Isahara: A method of
automatically evaluating machine translations using a word-alignment based
classifier. MATMT 2008: Mixing
Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [
(2005) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi,
Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata & Hitoshi Isahara: Toward a unified
evaluation method for multiple reading support systems: a reading speed-based
procedure. IJCNLP-05: Second
International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13
October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.244-249. [PDF, 113KB]
(2005) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi,
Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata & Hiroshi Isahara: A useful-based evaluation
of reading support systems: comprehension, reading speed and effective speed
. MT Summit X, Phuket, Thailand,
September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation
Summit; pp 419-426. [PDF, 264KB]
Kotz�, Gideon
(2012) Gideon Kotz�, Vincent Vandeghinste, Scott
Martens, & J�rg Tiedemann: Large aligned treebanks
for syntax-based machine translation.
LREC 2012: Eighth international conference on Language
Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
Koulouris, Pavlos
(2010) Pavlos Koulouris: Ellinogermaniki
Agogi (Greece). Contribution to session �Language Technology in Practice:
Needs � Problems � Wishes�. META-FORUM
2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
Koutsoudas, Andreas
(1959)
Andreas Koutsoudas: Machine translation
at the University of Michigan. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the
International Conference for Standards on a Common Language for Machine
Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New
York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.765-770. [PDF, 39KB]
(1957)
Andreas Koutsoudas: Mechanical
translation and Zipf�s law. Language
33, 545-552. [PDF, 152KB]
(1957) Andreas Koutsoudas & Assya Humecky:
Ambiguity of
syntactic function resolved by linear context. Word 13 (3), December 1957; pp.403-414. [PDF, 235KB]
(1956) A. Koutsoudas & R. Machol: Mechanical translation work
at the University of Michigan Mechanical Translation 3 (2), November 1956; p. 34, 41 [PDF, 104KB]
(1956) A. Koutsoudas & R. Korfhage: Mechanical translation and
the problem of multiple meaning Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp. 46-51 [PDF, 225KB]
Kouwenhoven, John A.
(1962)
John A.Kouwenhoven: The trouble
with translation. Harper�s Magazine
August 1962; pp.38-44. [PDF, 59KB]
Kozhevnikov, Mikhail
(2013) Mikhail Kozhevnikov & Ivan
Titov: Cross-lingual transfer of semantic
role labeling models. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Kraaij, Wessel
(2003) Wessel
Kraaij, Jian-Yun Nie, & Michel Simard: Embedding web-based
statistical translation models in cross-language information retrieval. Computational Linguistics 29 (3),
pp.381-419. [PDF, 209KB]
Kraif, Olivier
(2000) Olivier Kraif: Evaluation of statistical
tools for automatic extraction of lexical correspondences between parallel
texts.
Kranias, Lambros
(2004) Lambros Kranias & Anna Samiotou:
Automatic
translation memory fuzzy match post-editing: a step beyond traditional TM/MT
integration. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(1994) Lambros Cranias, Harris Papageorgiou
& Stelios Piperidis: A matching technique
in example-based machine translation. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Krauwer, Steven
(2012) Steven Krauwer: How can we shape a linguistic
Schengen area to take away the language
(2012) Steven Krauwer: Language technology for the soft sciences:
opportunities and challenges. HLT
Days 27-28 September 2012,
(2007) Steven Krauwer (moderator): Is MT in crisis? Introduction to panel session
at TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; 1p. [PDF, 13KB]; presentation [PDF, 53KB]
(2002) Steve Krauwer: Brief report on the MT2010 MT Roadmap Workshop at the MT Summit
in Santiago de Compostela (September 2001). TMI-2002
conference,
(2002) Steven Krauwer: MT2010 � Roadmap
workshop at MT Summit VIII. In: MT News International
no.30, March 2002. [PDF]
(1997) Steven
Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, & Harold Somers: Introduction. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educaci�n a Distancia, Madrid, Spain; pp.i-v. [PDF, 360KB]
(1997) Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter
Kasper, Manny Rayner, & Harold Somers: The Spoken Language Translation
Workshop: ACL/EACL-97, 11 July 1997,
(1994) Steven Krauwer: Activity report 1991 � 1993 for Eurotra-NL,
January 1994. 10pp. [PDF, 430KB]
(1993) Steven Krauwer &
Lois des Tombe: Activity report 1980 �
1990 for Eurotra-NL (version 15092), November 9, 1993; 30pp. [PDF, 1529KB]
(1991) Steven Krauwer: Evaluation of MT systems: a programmatic view. Proceedings
of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses,
(1987)
Steven Krauwer: [book review] Machine
translation: theoretical and methodological issues� ed.Sergei Nirenburg,
1987. Language Technology 4,
November-December 1987; pp.30-31. [PDF, 399KB]
(1984)
Steven Krauwer & Louis Des Tombe: Reflections
on transfer in machine translation. Contrastes,
Hors s�rie A4, jan.1984; pp.69-80. [PDF, 47KB]
(1984) Steven Krauwer & Louis des Tombe: Transfer in a multilingual MT system.
Coling84: 10th International Conference
on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Kravalov�,
Jana
(2009) Jana Kravalov� & Zdeněk �abokrtsk�: Czech named entity
corpus and SVM-based recognizer. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Jana Kravalov�: TectoMT
tutorial. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech
Republic, 26-30 January 2009; pp.62-68 [PDF, 89KB]
Kremer, Gerhard
(2012) Gerhard Kremer, Matthias Hartung,
Sebastian Pad� & Stefan Riezler: Statistical machine
translation support improves human adjective translation. Translation: Computation, Corpora, Cognition2 (1), July 2012; pp.103-126.
[PDF, 266KB]
(2008) Gerhard Kremer,
Andrea Abel, & Marco Baroni: Cognitively salient
relations for multilingual lexicography. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on
Cognitive Aspects of the Lexicon, 24 August 2008,
Kremer, Lou
(2001) Lou Kremer: Towards an automated translation workflow
at Oc� Technologies. International
Journal for Language and Documentation 9, May 2001/June 2001; pp.24-25.
[PDF, 480KB]
Krieger, Hans-Ulrich
(1993) Hans-Ulrich Krieger:
Typed feature formalisms as a common basis for linguistic specification. In: Machine translation and the lexicon:
Third international EAMT workshop,
Krollmann, Friedrich
(1977)
F.Krollmann: User aspects of an
automatic aid to translation as employed in a large translation service. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.243-257.
[PDF, 145KB]
(1976) Friedrich Krollmann: Translation aids, Federal
Republic of Germany [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1974)
Friedrich Krollmann: Data processing at
the translator�s service.
(1971) Friedrich Krollmann: Linguistic data banks and the technical translator. Meta
16 (1971); pp.118-124. [PDF, 64KB]
Kronrod, Yakov
(2010) Yakov Kronrod, Philip
Resnik, Olivia Buzek, Chang Hu, Alex Quinn, & Benjamin B.Bederson: Improving translation
via targeted paraphrasing. Contribution to workshop of
�Collaborative translation� at AMTA 2010: the Ninth conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31, 2010; 4pp. [PDF, 79KB]
Kroupa, Edith
(1986) Edith Kroupa: Multilingual aspects of
reference information systems (MARIS). International Conference on the
State of the Art in Machine Translation in
Krsteva, Cvetana
(2012) Cvetana Krsteva & Du�ko Vitas: Construction
and exploitation of X-Serbian bitexts [abstract]. In: Crosslingual
Language Technology in service of an integrated multilingual Europe,
4-5 May 2012,
Krstič, Adriana
(2000) Adriana Krstič: Translation of EU
legislation in Slovenia Fifth
EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000,
Krstovski, Kriste
(2013)
Kriste Krstovski & David A. Smith: Online polylingual
topic models for fast document translation detection. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2011) Kriste Krstovski & David A.Smith: A minimally supervised
approach for detecting and ranking document translation pairs. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Kriste Krstovski, Michael Decerbo,
Rohit Prasad, David Stallard, Shirin Saleem, & Premkumar Natarajan: A wearable headset
speech-to-speech translation system. ACL-08:
HLT. Workshop on
Kruengkrai, Canasai
(2011)
Kruijff-Korbayov�, Ivana
(2006) Ivana Kruijff-Korbayov�, Kl�ra
Chv�talov�, & Oana Postolache: Annotation guidelines
for Czech-English word alignment. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
K�bler, Natalie
(2002) Natalie K�bler: Teaching commercial MT to
translators: bridging the gap between human and machine Sixth EAMT Workshop "Teaching machine
translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England;
pp.155-162. [PDF, 182KB]
(2002) Natalie K�bler: Creating a term base to
customise an MT system: reusability of resources and tools from the
translator�s point of view. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: Language resources for translation work and research, Las Palmas
Canary Islands, 27 May 2002; pp.44-48. [PDF, 31KB]
Kuboň, Vladislav
(2012) Vladislav Kuboň: Machine translation among
related Slavic languages [abstract]. In:
Crosslingual Language Technology
in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
(1999) Vladislav Kubon: New languages are not
�virgin languages�: EAMT-99 Workshop from the Eastern point of view. In: MT News International, issue
no.22. [PDF]
(1999) Vladislav Kuboň: New languages
are not virgin languages. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [PDF]
Kubota, Akira
(1989) Akira Kubota: Japan. In section on Political strategies in machine translation,
in: Makoto Nagao (ed.) Machine
translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 170-171 [PDF, 87KB]
(1987) Akira Kubota: Current status of machine
translation research in Japan. [abstract only] MT
Kudinov, Mikhail
(2012) Mikhail Kudinov: New horizons in
automation of translation QA. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage
Walk, London, UK; 7pp. [PDF, 383KB]; presentation:
11 slides [PDF, 461KB]
Kudo, Ikuo
(1990) Ikuo Kudo: Local cohesive knowledge
for a dialogue-machine translation system. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.3, pp. 391-393. [PDF, 297KB]
(1986) Ikuo Kudo & Hirosato Nomura: Lexical-functional
transfer: a transfer framework in a machine translation system based on LFG.
Coling �86: 11th International Conference
on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
Kueng, Tz-Liang
(2002) Tz-Liang Kueng & Keh-Yih Su: A robust cross-style
bilingual sentences alignment model. Coling 2002,
Kugler, Marianne
(1991) M. Kugler, G. Heyer, R. Kese, B. von
Kleist-Retzow, & G. Winkelmann: The translator�s
workbench: an environment for multi-lingual text processing and translation. MT
Kuhn, Jonas
(2005) Jonas Kuhn: Parsing word-aligned
parallel corpora in a grammar induction context. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 17-25. [PDF, 150KB]
(2004) Jonas Kuhn: Experiments in
parallel-text based grammar induction. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
Kuhn, Roland
(2010) Roland Kuhn,
Boxing Chen, George Foster, & Evan Stratford: Phrase clustering for
smoothing TM probabilities � or, how to extract paraphrases from phrase tables.
Coling 2010: 23rd International
Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference,
23-27 August 2010,
(2009) Roland Kuhn & Pierre Isabelle: MT: the current
research landscape. MT
(2006) Roland Kuhn, Denis Yuen, Michel
Simard, Patrick Paul, George Foster, Eric Joanis, & Howard Johnson: Segment choice
models: feature-rich models for global distortion in statistical machine
translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
Kuhn, Tobias
(2008) Tobias Kuhn & Rolf Schwitter: Writing support for
controlled natural languages. Australasian Language Technology Workshop 2008 (ALTW2008): Proceedings
of the Workshop, 8-10 December
2008, CSIRO ICT Centre, Hobart; pp.46-54. [PDF, 326KB]
Kulagina, Ol�ga Sergeevna
(2000) Olga S. Kulagina: Pioneering MT in
the
(1976) O.S.Kulagina: History and
present state of machine translation. Cybernetics, Nov-Dec 1976,
pp.937-944. [Translated from Kibernetika, Nov-Dec 1976, 124-131.] [PDF,
68КB]
(1967) O.S.Kulagina & I.A.Mel�čuk: Automatic translation:
some theoretical aspects and the design of a translation system. In: A.D.Booth
(ed.) Machine
translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967);
pp.137-171.
(1965) O.S.Kulagina: Algorithms of
mechanical translation. Information
Processing 1965: proceedings of IFIP Congress 65,
(1962) Olga S. Koulagina: The use of computers
in research on machine translation. Information
Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62,
(1961) Olga S. Kulagina: Report on �Construction
of a textual analysis algorithm with the aid of a computing machine�.
[with] Discussion [by D.W.Davies]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.613-614. [PDF, 63KB]
(1959)
O.S.Koulagina: Work done by the USSR Academy of Sciences in the field of
machine translation. Symposium on machine
translation, Information processing:
International Conference on Information Processing, Unesco,
(1959)
O.S.Koulagina: [contribution to] Discussion [of]
I.K.Belskaya: Machine translation methods and their application to an
Anglo-Russian scheme. Information
processing: International Conference on Information Processing, Unesco,
(1959)
O.S.Kulagina, A.I.Martynova, & T.M.Nikolayeva: Mechanical translation
at the Academy of Sciences of the USSR.
In: Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience
Publishers, 1961); part 2, pp.867-879. [PDF, 73KB]
Kulesza, Alex
(2004) Alex Kulesza & Stuart M. Shieber: A learning approach to
improving sentence-level MT evaluation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore,
Maryland, USA; pp.75-84. [PDF, 108KB]
Kulikov, Sergey
(2011) Sergey Kulikov: What is web-based
machine translation up to? Tralogy,
Kulkarni, Amba P.
(2009)
Amba Kulkarni: Anusaaraka:
an accessor cum machine translator [abstract]. Proceedings of the First
International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation,
2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp. 1.
Kumai, Hiroyuki
(2008) Hiroyuki Kumai, Hirohiko Sagawa, &
Yasutsugu Morimoto: NTCIR-7
patent translation experiments at Hitachi.
Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Kumano, Akira
(1994) Akira Kumano & Hideki Hirakawa: Building an MT
dictionary from parallel texts based on linguistic and statistical information.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Kumano, Tadashi
(2007) Tadashi Kumano, Hideki Tanaka, &
Takenobu Tokunaga: Extracting
phrasal alignments from comparable corpora by using joint probability SMT model.
TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.95-103 [PDF, 366KB]
(2004) Tadashi Kumano, Hideki Kashioka, Hideki
Tanaka & Takahiro Fukusima: Acquiring bilingual named entity translations
from content-aligned corpora. First
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2003) Tadashi Kumano, Hideki Kashioka,
Hideki Tanaka, & Takahiro Fukusima: Construction and analysis of
Japanese-English broadcast news corpus with named entity tags ACL-2003 Workshop on Multilingual and
Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003, Sapporo, Japan;
8pp.. [PDF, 56KB]
Kumar,
Akshi
(2005) Akshi Kumar: Design and
development of translator�s workbench for English to Indian languages. Translation Journal 9 (3), July 2005;
9pp. [PDF, 202KB]
Kumar, Gaurav
(2014) Gaurav Kumar, Yuan Cao, Ryan Cotterell, Chris Callison-Burch,
Daniel Povey, Sanjeev Khudanpur: Translations of
the Callhome Egyptian Arabic corpus for conversational speech translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California,
USA, December 4-5, 2014; pp.244-248. [PDF, 175KB]
Kumar, Rohit
(2015) Rohit Kumar, Sanjika Hewavitharana,
Nina Zinovieva, Matthew E.Roy, & Edward Pattison-Gordon: Error-tolerant
speech-to-speech translation. MT
Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings
of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.229-239. [PDF, 1.2MB]
Kumar, Shankar
(2009) Shankar Kumar, Wolfgang Macherey, Chris Dyer & Franz Och: Efficient minimum error
rate training and minimum Bayes-risk decoding for translation hypergraphs and
lattices. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of
the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.163-171.
[PDF, 342KB]
(2007) Shankar Kumar, Franz Och, &
Wolfgang Macherey: Improving
word alignment with bridge languages. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 42-50. [PDF, 183KB]
(2005) Shankar Kumar & William Byrne: Local phrase
reordering models for statistical machine translation. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2004) Shankar Kumar & William Byrne: Minimum Bayes-risk
decoding for statistical machine translation. HLT-NAACL
2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 169-176. [PDF, 124KB]
(2003) Shankar Kumar & William Byrne: A weighted finite state
transducer implementation of the alignment template model for statistical
machine translation HLT-NAACL
2003: conference combining Human Language Technology conference series and the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference
series, May
27 � June 1, 2003,
(2002) Shankar Kumar & William Byrne: Minimum Bayes-risk word
alignments of bilingual texts. EMNLP-2002: Proceedings of
the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
July 2002, Philadelphia, USA; pp.140-147 [PDF, 263KB]
Kumar,
Vishwajeet
(2015) Vishwajeet Kumar, Ashish Kulkarni,
Pankaj Singh, Ganesh Ramakrishnan, & Ganesh Arnaal: A machine-assisted
human translation system for technical documents. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; p.259-272. [PDF, 1,275KB]
Kumar
N,
Kiran
(2011) Kiran Kumar N,
Santosh GSK, & Vasudeva Varma: A language-independent
approach to identify the named entities in under-resourced languages, and clustering
multilingual documents. CLEF 2011:
Conference on Multilingual and Multimodal Iinformation Access Evaluation,
19-22 September 2011,
Kumaran, A.
(2010) A.Kumaran, Naren Datha, B.Ashok, K.Saravanan, Anil Ande, Ashwani
Sharma, Sridhar Vedantham, Vidya Natampally, Vikram Dendi & Sandor Maurice:
WikiBABEL: a system
for multilingual Wikipedia content. Contribution to workshop of
�Collaborative translation� at AMTA 2010: the Ninth conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31, 2010; 5pp. [PDF, 316KB]
(2010) A.Kumaran, Mitesh
M.Khapra, & Haizhou Li: Report of NEWS 2010
transliteration mining shared task. NEWS
2010: Proceedings of the 2010 Named
Entities Workshop, ACL 2010,
(2010) A.Kumaran, Mitesh
M.Khapra, & Haizhou Li: Whitepaper of NEWS
2010 shared task on transliteration mining. NEWS 2010: Proceedings of the
2010 Named Entities Workshop, ACL 2010,
(2009) A.Kumaran, K.Saravanan, Naren Datha, B.Ashok, & Vikram Dendi: WikiBABEL: a Wiki-style
platform for creation of parallel data. Proceedings
of the ACL-IJCNLP 2009 Sofware Demonstrations,
Kume, Masako
(1989)
Masako Kume,
Gayle K.Sato, & Kei Yoshimoto: A descriptive framework
for translating speaker�s meaning � towards a dialogue translation systems
between Japanese and English. Fourth conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and
Technology,
Kumhyr, David
(1994) David Kumhyr, Carla Merrill, &
Karin Spalink: Internationalization and translatability. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Kunchukuttan, Anoop
(2014) Anoop Kunchukuttan, Abhijit Mishra,
Rajen Chatterjee, Ritesh Shah, & Pushpak Bhattacharyya: Śata-Anuvādak:
tackling multiway translation of Indian languages. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.
1781-1787. [PDF, 233KB]
(2013) Anoop Kunchukuttan, Rajen Chatterjee,
Shourya Roy, Abhijit Mishra, & Pushpak Bhattacharyya: TransDoop: a map-reduce based crowdsourced
translation for complex domains. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, System demonstrations,
(2012) Anoop Kunchukuttan & Pushpak
Bhattacharyya: Partially
modelling word reordering as a sequence labelling problem. COLING: Proceedings of the Workshop on
Reordering for Statistical Machine Translation, 9 December 2012; pp.47-54.
[PDF, 123KB]
(2012) Anoop Kunchukuttan, Shourya Roy, Pratik Patel,
Kushal Ladha, Somya Gupta, Mitesh Khapra, & Pushpak Bhattacharyya: Experiences in
resource generation for machine translation through crowdsourcing. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Kuno, Susumu
(1966) Susumu
Kuno: The augmented predictive analyzer for context-free languages � its
relative efficiency. Communications of
the ACM 9 (11), November 1966;
pp.810-823. [note]
(1965) Susumu
Kuno: The predictive analyzer and a path elimination technique. Communications of the ACM 8 (7), July 1965; pp.453-462. [note]
(1965)
Susumu Kuno: A system for transformational
analysis. Coling 1965: International
Conference on
(1963) Susumu Kuno:
Sentence structure diagrams. In: Abstracts of
papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation
and Computational Linguistics,
(1963) Susumu Kuno & Anthony G.Oettinger: Syntactic structure and ambiguity of English.
Proceedings of AFIPS 1963 Fall Joint
computer Conference (New York: Spartan Books, 1963); vol.24, pp.397-418.
[PDF, 308KB]
(1962) S.Kuno & A.G.Oettinger: Multiple-path
syntactic analyzer. Information
Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62,
(1961) Susumu Kuno: A
preliminary approach to Japanese-English automatic translation. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; pp.8-23. [PDF, 150KB] [discussion]
Kunze, J�rgen
(1986) J�rgen Kunze: Transfer
as a touchstone for analysis. International Conference on the State of
the Art in Machine Translation in
Kuo, Chan-Hung
(2012) Chan-Hung Kuo,
Shih-Hung Liu, Mike Tian-Jian Jiang, Cheng-Wei Lee, & Wen-Lian Hsu: Cost-benefit analysis of two-stage conditional
random fields based English-to-Chinese machine transliteration. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named
Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju,
Kuo, Chen-li
(2008) Chen-li Kuo & Allan Ramsay: Translating emphatic/contrastive focus from English
to Mandarin Chinese. EAMT 2008: 12th
annual conference of the European Association for Machine Translation,
September 22 & 23, 2008,
(2008) Chen-li Kuo &
Allan Ramsay: Translating emphatic/contrastive focus from English to Mandarin
Chinese [abstract]. Machine Translation 22 (4), December 2008; pp.181-203.
Kuo, Jin-Shea
(2008) Jin-Shea Kuo & Haizhou Li: Multi-view co-training of transliteration model.
IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2008) Jin-Shea Kuo, Haizhou Li, &
Chih-Lung Lin: Mining transliterations from
web query results: an incremental approach. IJCNLP 2008: Sixth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, Proceedings
of the workshop, 11-12 January 2008,
(2006) Jin-Shea Kuo, Haizhou Li, &
Ying-Kuei Yang: Learning transliteration
lexicons from the Web. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.1129-1136. [PDF, 428KB]
(2004) Jin-Shea Kuo & Ying-Kuei Yang: Constructing transliteration lexicons from web
corpora. ACL 2004: 42nd annual
meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004,
Kuo, June-Jei
(1999) June-Jei Kuo: An automated mandarin document revision system using
both phonetic and radical approaches. Machine
Translation
Kupiec, Julien
(1993) Julien Kupiec: An algorithm for finding noun phrase
correspondences in bilingual corpora.
31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA; pp. 17-22. [PDF, 487KB]
Kupść, Anna
(2003) Anna Kupść: Two approaches to aspect assignment in an
English-Polish machine translation system
7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other language
technology tools", 13 April 2003,
Kurematsu, Akira
(1993) Akira Kurematsu: Overview of speech translatioin at ATR. In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation
(Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 33-41.
[PDF, 183KB]]
(1989) Akira Kurematsu: Research on automatic telephone interpretation. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
Kurimo, Mikko
(2010) Mikko Kurimo,
William Byrne, John Dines, Philip N.Garner, Matthew Gibson, Yong Guan, Teemu
Hirsim�ki, Reima Karhila, Simon King, Hui Liang, Keiichiro Oura, Lakshmi
Saheer, Matt Shannon, Sayaka Shiota, Jilei Tian, Keiichi Tokuda, Mirjam Wester,
Yi-Jian Wu, & Junichi Yamagishi: Personalising
speech-to-speech translation in the EMIME project. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations,
Kurohashi, Sadao
(2009) Sadao Kurohashi: Free/open-source
EBMT. Presentation at
Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine
Translation, 12-13
November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and]
Andy Way; 1 slide. [PDF, 38KB]
(2009)
Sadao Kurohashi: Fully syntactic
example-based machine translation [abstract]. Invited talk [at] Proceedings
of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation,
12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L.
Forcada [and] Andy Way; p.1. [PDF, 22KB]; presentation [PDF of PPT, 2353KB]
(2005) Sadao
Kurohashi, Toshiaki Nakazawa, Kauffmann Alexis, & Daisuke Kawahara: Example-based
machine translation pursuing fully structural NLP. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(1994) Sadao Kurohashi & Makoto Nagao: A syntactic analysis
method of long Japanese sentences based on the detection of conjunctive
structures. Computational Linguistics
20 (4), pp. 508-534 [PDF, 1681KB]
Kurokawa,
David
(2009) David Kurokawa, Cyril Goutte &
Pierre Isabelle: Automatic
detection of translated text and its impact on machine translation. MT
Kusuda, Tamami
(1989) Tamami Kusuda: United States of
America. In
section on Political strategies in
machine translation, in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 177 [PDF,
83KB]
Kusumoto, Takanori
(2012) Takanori Kusumoto & Tomoyosi Akiba: Statistical machine
translation without a source-side parallel corpus using word lattice and phrase
extension. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Kutsumi, Takeshi
(2005) Takeshi Kutsumi, Takehiko Yoshimi, Katsunori Kotani, Ichiko Sata, &
Hitoshi Isahara: Selection
of entries for a bilingual dictionary from aligned translation equivalents
using support vector machines.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings:
the tenth Machine Translation Summit; pp.11-16. [PDF, 253KB]
Kutz, Oliver
(2012) Oliver Kutz, Christoph Lange, Till
Mossakowski, C.Maria Keet, Fabian Neuhaus, & Michael Gruninger: The Babel of the Semantic
Web tongues � in search of the Rosetta stone of interoperability. Semantic Web Conference 2012; 6pp. [PDF,
813KB]
Kwan, Peter
(1995)
Peter Kwan: UNICODE �
implications for the translator. Translating and the Computer 17.
Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London:
Aslib, 1995); 15pp. [PDF with PPT presentation, 1424KB]
Kwang, Angela Wee Li
(2002) Wee Li Kwang Angela: Languages in cyberspace. Language International 14 (1), February
2002; pp.26-29. [PDF, 780KB]
Kwok, Kui-Lam
(2007) Kui-Lam Kwok &
Norbert Dinstl: NTCIR-6
Chinese monolingual and English-Chinese cross language retrieval experiments
using PIRCS. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2007) Kui-Lam Kwok, Peter Deng &
Norbert Dinstl: NTCIR-6
monolingual Chinese and English-Chinese cross-lingual question answering
experiments using PIRCS. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Kui-Lam Kwok, Sora Choi, Norbert
Dinstl, & Peter Deng: NTCIR-5 Chinese, English,
Korean cross-language retrieval experiments using PIRCS. Proceedings of
NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
(2004) K.L.Kwok, N.Dinstl & S.Choi: NTCIR-4 Chinese, English,
Korean cross language retrieval experiments using PIRCS. Proceedings of
NTCIR-4,
(2003) Kui Lam Kwok
& Qiang Deng: GeoName:
a system for back-transliterating pinyin place names. HLT-NAACL 2003
Workshop on Analysis of Geographic References, May 27 � June 1, 2003,
(2002) K.L.Kwok: NTCIR-3 Chinese, cross
language retrieval experiments using PIRCS. NTCIR Workshop 3:
Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval,
Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002,
Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 192KB]
(2001) K.L.Kwok: NTCIR-2 Chinese, cross
language retrieval experiment using PIRCS. NTCIR Workshop 2: Proceedings
of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text
retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF,
202KB]
(2001) K.L.Kwok, N.Distl & P.Deng: English-Chinese CLIR using
a simplified PIRCS system. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
(1998) Kui-Lam
Kwok: Improving
English and Chinese ad-hoc retrieval: TIPSTER text phase 3 final report. Tipster Text Program
Phase III. Proceedings [of a workshop held] October 1998, sponsored by Defense
Advanced Research Projects Agency; pp. 129-137. [PDF, 1269KB]
Kwon, Hong-Seo
(2013) Hong-Seok Kwon, Hyeong-Won Seo
& Jae-Hoon Kim: Bilingual lexicon
extraction via pivot language and word alignment tool. Proceedings
of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Kwon, Oh-Woog
(2007) Oh-Woog Kwon, Sung-Kwon Choi, Ki-Young
Lee, Yoon-Hyung Roh, Young-Gil Kim, & Munpyo Hong : English-Korean patent
system: FromTo-EK/PAT. MT Summit XI
Workshop on patent translation, 11 September 2007,
Kwong, Oi Yee
(2011) Oi Yee Kwong: English-Chinese personal
name transliteration by syllable-based maximum matching. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named
Entities Workshop,
(2009) Oi Yee Kwong: Graphemic approximation
of phonological context for English-Chinese transliteration.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP
2009,
(2009) Oi Yee Kwong: Homophones and tonal
patterns in English-Chinese transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers,
Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.21-24. [PDF, 204KB]
(2009) Oi Yee Kwong: Phonological context
approximation and homophone treatment for NEWS 2009 English-Chinese
transliteration shared task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009
Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2002) Oi Yee Kwong, Benjamin K.Tsou, Tom
B.Y.Lai, Robert W.P.Luk, Lawrence Y.L.Cheung, & Francis C.Y.Chik: Alignment and extraction of
bilingual legal terminology from context profiles; Coling-2002: Second international workshop on
computational terminology (COMPUTERM 2002), 31 August 2002, Taipei,Taiwan;
7pp. [PDF, 224KB]
Labaka, Gorka
(2011) Gorka Labaka, Arantza D�az de Ilarraza,
Cristina Espa�a-Bonet, Kepa Sarsola, & Llu�s M�rquez: Deep evaluation of
hybrid architectures: simple metrics correlated with human judgments.
[LIHMT] International Workshop on Using
Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011,
Universitat Polit�cnica de Catalunya,
(2009) Gorka Labaka: EUSMT: incorporating
linguistic information to statistical machine translation for a morphologically
rich language. Its use in preliminary SMT-RBMT-EBMT hybridization. Summary
of Dissertation submitted to the Department of Computer Languages and Systems,
University of the Basque Country, 2009; 80pp. [PDF, 1244KB]
(2007) Gorka Labaka, Nicolas Stroppa,
Lacoste-Julien, Simon
(2006) Simon Lacoste-Julien, Ben Taskar,
Dan Klein, & Michael I. Jordan: Word
alignment via quadratic assignment. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
Lacour, Philippe
Lacruz, Isabel
(2014) Isabel Lacruz, Michael Denkowski
& Alon Lavie: Cognitive demand and
cognitive effort in post-editing. AMTA 2014: proceedings of the eleventh
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on
Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.73-84. [PDF, 126KB]
(2012) Isabel Lacruz, Gregory M.Shreve
& Erik Angelone: Average pause ratio as
an indicator of cognitive effort in post-editing: a case study. AMTA-2012: Workshop on post-editing
technology and practice. Proceedings,
Ladwig, Michael
(2010) Michael Ladwig:
Language NOW. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Laffling, John
(1991) John Laffling: Towards high-precision machine translation,
based on contrastive textology.
Lafourcade, Mathieu
(2005) Mathieu Lafourcade: Semantic analysis through ant algorithms,
conceptual vectors and fuzzy UNL graphs. In: Jes�s Carde�osa, Alexander
Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2002) Mathieu Lafourcade & Christian
Boitet: UNL lexical
selection with conceptual vectors. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
Laganosky,
Vaughn
(2009) Vaughn Laganosky: United States Army
machine foreign language translation (MFLT) requirements and capability. MT
Lagarda, Antonio L.
(2009) A.-L.Lagarda, V.Alabau, F.Casacuberta, R.Silva, &
E.D�az-de-Lia�o: Statistical
post-editing of a rule-based machine translation system. NAACL HLT 2009.
Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American
Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009;
pp.217-220. [PDF, 83KB]
(2008) Antonio L.Lagarda & Francisco
Casacuberta: Applying
boosting to statistical machine translation. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for
Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
Lagoudaki, Elina
(2009) Elina Lagoudaki: Translation editing
environments. MT
(2008) Elina Lagoudaki: The value of machine
translation for the professional translator. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i,
21-25 October 2008; pp.262-269 [PDF, 554KB]
(2006) Elina Lagoudaki: Translation memory
survey 2006: users� perceptions around TM use. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International
Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006,
(2006) Elina Lagoudaki: Translation memories survey 2006. Translation
memory systems: enlightening users� perspective.
Lahaussois, Aim�e
(2012) Aim�e Lahaussois &
S�verine Guillaume: A viewing and
processing tool for the analysis of a comparable corpus of Kiranti mythology. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language
Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
Lai, Guo-Hau
(2012) Guo-Hau Lai,
Ying-Mei Guo, & Richard Tzong-Han Tsai: Unsupervised
Japanese-Chinese opinion word translation using dependency distance and feature-opinion
association weight. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers,
Mumbai, December 2012; pp.1503-1517. [PDF, 254KB]
Lajovic, Jaro
(2003) Jaro
Lajovic: Machine translation meets
(2000) Jaro
Lajovic: EAMT 2000 Workshop looks at resources for MT development. In: MT News International no.25, Summer 2000. [PDF]
(1996) Jaro
Lajovic: InterLan�s Eurotra: an interlingual PC-MT. In: MT News International no.15,
October 1996. [PDF]
Laki, L�szl� J�nos
(2014) L�szl� J�nos Laki & Gy�rgy
Orosz: An efficient language independent
toolkit for complete morphological disambiguation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1625-1630. [PDF, 178KB]
(2013) L�szl� J.Laki, Attila Nov�k, &
Borb�la Sikl�si: An English-to-Hungarian
morpheme-based statistical machine translation system with reordering rules.
Proceedings of the Second Workshop on
Hybrid Approaches to Translation,
Lam, Khang Nhut
(2013) Khang Nhut Lam & Jugal Kalita: Creating reverse bilingual
dictionaries. [NAACL-HLT 2013] The
2013 conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
Lam,
Quinn
(2015) Quinn Lam: Solving specific content
challenges with flexible machine translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.32-64. [PDF of PPT,
1534KB]
Lamb, Sydney
Macdonald
(2000) Sydney M. Lamb: Translation and the
structure of language. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.177-195.
(1973)
Sydney M.Lamb: Stratificational linguistics
as a basis for machine translation. In: Adam Makkai and David G.Lockwood
(eds.)
(1966) Sydney M.Lamb: On the mechanization of
syntactic analysis. In: D.G.Hays (ed.) Readings
in automatic languiteage processing (New York: Elsevier, 1966); pp.149-157.
[PDF, 52KB]
(1965)
Sydney M.Lamb: The nature of the machine
translation problem. Journal of
Verbal Learning and Verbal Behavior
4, 196-210. [PDF, 166KB]
(1964) Sydney Lamb: [Paper on stratificational grammar
research at
(1963) Sydney M.
Lamb: Linguistic structure and machine translation. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of
the Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1963)
Sydney M.Lamb: Machine-aided translation.
(1961) Sydney M. Lamb & William H. Jacoben, Jr.: A high-speed large-capacity dictionary system. Mechanical
Translation, vol. 6, November 1961; pp.76-107. [PDF, 640KB]
(1961) Sydney M. Lamb: On
the mechanization of syntactic analysis. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.674-684. [PDF, 37KB] [discussion]
(1960)
S.M.Lamb:
(1960)
Sydney M.Lamb: MT research at the University
of California, Berkeley. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.140-154. [PDF, 105KB]
(1960)
Sydney Lamb (chairman): Open discussion session. In: Summary of the proceedings of the Wayne State
University conference of federally sponsored machine translation workers,
held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.23-25.
(1960)
Sydney M.Lamb: Segmentation. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.335-342. [PDF, 63KB]
Lambek, Joachim
(1958) Joachim
Lambek: The mathematics of sentence structure. American Mathematical Monthly 65: 154. [note]
Lambert, Patrik
(2012) Patrik Lambert, Holger Schwenk, & Fr�d�ric
Blain: Automatic translation
of scientific documents in the HAL archive.
LREC 2012: Eighth international conference on Language
Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2012) Patrick
Lambert, Jean Senellart, Laurent Romary, Holger Schwenk, Florian Zipser,
Patrice Lopez, & Fr�d�ric Blain: Collaborative
machine translation service for scientific texts. [EACL 2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of
the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
(2012) Patrik Lambert &
Rafael E.Banchs: BIA:
a discriminative phrase alignment toolkit. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 97, April 2012;
pp.43-53. [PDF, 136KB]
(2011) Patrik Lambert & Rafael Banchs: BIA: a discriminative
phrase alignment toolkit. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011,
(2011) Patrik Lambert, Holger Schwenk, Christophe Servan, & Sadaf
Abdul-Rauf: Investigations
on translation model adaptation using monolingual data. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2010) Patrik Lambert,
Sadaf Abdul-Rauf, & Holger Schwenk: LIUM SMT machine translation
system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Patrik Lambert: Statistical
machine translation: IBM models and word alignment. Presentation at Fifth Machine Translation Marathon,
13-18 September 2010,
(2010) Patrik Lambert,
Simon Petitrenaud, Yanjun Ma & Andy Way: Statistical analysis
of alignment characteristics for phrase-based machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2009) Patrik Lambert, Yanjun Ma, Sylwia
Ozdowska & Andy Way: Tracking relevant
alignment characteristics for machine translation. MT
(2008) Patrik Lambert & Rafael
E.Banchs: Word
association models and search strategies for discriminative word alignment.
EAMT 2008: 12th annual conference of the European
Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2007) Patrik Lambert, Rafael E.Banchs, &
Josep M.Crego: Discriminative
alignment training without annotated data for machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion
volume, pp.85-88 [PDF, 114KB]
(2007) Patrik Lambert, Marta R.Costa-juss�,
Josep M.Crego, Maxim Khalilov, Jos� B.Mari�o, Rafael E.Banchs, Jos�
A.R.Fonollosa, & Holger Schwenk: The TALP ngram-based
SMT system for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2006) Patrik Lambert & Rafael E.
Banchs: Tuning
machine translation parameters with SPSA. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Patrik Lambert & Rafael Banchs: Grouping multi-word
expressions according to part-of-speech in statistical machine translation.
EACL-2006: 11th Conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3,
2006; pp.9-16 [PDF, 318KB]
(2005) Patrik Lambert & Rafael Banchs: Data inferred multi-word
expressions for statistical machine translation . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.396-403. [PDF, 182KB]
(2004) Patrick Lambert & N�ria Castell:
Alignment of
parallel corpora exploiting asymmetrically aligned phrases. LREC-2004.
Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora;
pp. 26-29. [PDF, 239KB]
Lamel, Lori F.
(2011) Lori
Lamel, Sandrine Courcinous, Julien Despres, Jean-Luc Gauvain, Yvan Josse,
Kevin Kilgour, Florian Kraft, Viet Bac Le, Hermann Ney, Markus Nu�baum-Thom, Ilya
Oparin, Tim Schlippe, Ralf Schl�ter, Tanja Schultz, Thiago Fraga da Silva,
Sebastian St�ker, Martin Sundermeyer, Bianca Vieru, Ngoc Thang Vu, Alexander
Waibel, & C�cile Woehrling: Speech recognition for
machine translation in Quaero. IWSLT 2011: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed.
Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.121-128.
[PDF, 310KB]; presentation,
33 slides. [PDF of PPT]
(1998) L.F.Lamel, G.Adda, M.Adda-Decker,
C.Corredor-Ardoy, J.J.Gangolf, & J.L.Gauvain: A multilingual corpus for
language identification. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
Lamraoui, Fethi
(2013) Fethi Lamraoui & Philippe
Langlais: Yet another fast, robust and open
source sentence aligner: time to reconsider sentence alignment? Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.77-84. [PDF, 610KB]
Lancioni, Giuliano
(2012) Giuliano Lancioni & Marco
Boella: Idiomatic
MWEs and machine translation, a retrieval and representation model: the AraMWE
project. AMTA-2012: Fourth workshop
on computational approaches to Arabic script-based languages. Proceedings,
Lanct�t, Fran�ois
(2014) Fran�ois Lanct�t: When to choose SMT: typology of documents.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp.38-49. [PDF,
532KB]
Landan, David
(2015)
David Landan & Olga Beregovaya: Streamlining
translation workflows with StyleScorer. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
p.218. [PDF, 824KB]
Landry, Alain
(1987) Alain Landry: The Termium termbank:
today and tomorrow. Translating and the Computer 9: potential and
practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November
1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
Landsbergen, S.P. Jan
(1998) Jan Landsbergen: Compositional translation
revisted. Proceedings of the 10th
European Summer School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbr�cken,
24-28 August 1998: Workshop on machine translation. [PDF,74KB]
(1990)
Jan Landsbergen: can machines translate?
Electric Word 18, March-April 1990;
pp.16-17. [PDF, 488KB]
(1989) Jan Landsbergen, Jan Odijk, & Andr�
Schenk: The power of compositional translation. Literary
and Linguistic Computing 4 (3), pp.191-199. [PDF, 354KB]
(1989) Jan Landsbergen: The Rosetta project. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1985) Jan Landsbergen: Montague
grammar and machine translation [with discussion]. In: Linguistic theory and computer applications, ed. P.Whitelock,
M.M.Wood, H.L.Somers, R.Johnson and P.Bennett [proceedings of Workshop 4-6
September 1985, University of Manchester Institute of Science and Technology]
(London: Academic Press, 1987); pp.113-147. [PDF, 694KB]
(1984) Jan Landsbergen:
Isomorphic grammars and their use in the Rosetta translation system. In: Margaret King (ed.) Machine
translation today: the state of the art. Proceedings of the Third
Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh
University Press, 1987); pp. 351-372.
(1982) Jan Landsbergen: Machine
translation based on logically isomorphic Montague grammars. Coling 82: proceedings of the Ninth
International Conference on Computational Linguistics,
(1981) Jan Landsbergen: Adaptation of Montague grammar to the requirements of
parsing. In:
J.A.G.Groenendijk, T.M.V.Janssen, M.B.J.Stokhof (eds.) Formal methods in the study of language (MC Tract 136) Amsterdam
Mathematical Centre, 1981; pp.399-419. [PDF, 352KB]
(1980) S.P.J.Landsbergen: Adaptation of
Montague grammar to the requirements of question-answering. Coling 80: proceedings of the 8th
International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 � Oct.4,
1980,
Lane, Ian
(2007) Ian Lane, Andreas Zollmann, Thuy
Linh Nguyen, Nguyen Bach, Ashish Venugopal, Stephan Vogel, Kay Rottmann, Ying
Zhang, & Alex Waibel: The CMU-UKA statistical
machine translation systems for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation,
15-16 October 2007,
Lang, Wenjing
(2011) Wenjing Lang, Qiaoli Zhou, Guiping Zhang, & Dongfeng Cai: Multi-stage
Chinese dependency parsing based on dependency direction. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation
Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for
Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Lange, Carmen Andr�s
(1998) Carmen Andr�s Lange: Tying the knot: how
Baan wed machine translation to translation memory. Language International 10 (5), 1998; pp.34-36. [PDF, 122KB]
Lange, Elke D.
(1999) Elke D.Lange & Jin Yang: Automatic domain
recognition for machine translation. Machine
Translation
(1994) Elke Lange: The SYSTRAN machine
translation system. ARPA Workshop on
Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson�s Corner,
Vienna; 8 slides [PDF, 81KB]
(1992) Elke Lange & Laurie Gerber:
Quality analysis, and internal evaluation tool at Systran. In session on Internal evaluation
at: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1992) Elke Lange: [contribution to panel] The DARPA methodology
[with discussion]. In: MT evaluation:
basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November
1992,
Langkilde-Geary, Irene
(2007) Irene Langkilde-Geary: Declarative
syntactic processing of natural language using concurrent constraint
programming and probabilistic dependency modeling. MT
(1998) Irene Langkilde &
Kevin Knight: The
practical value of n-grams in generation. Ninth International workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 5-7 August 1998,
Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 248-255. [PDF, 492KB]
(1998) Irene Langkilde & Kevin Knight: Generation that
exploits corpus-based statistical knowledge. Coling-ACL �98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de
Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 704-710. [PDF, 673KB]
Langlais, Philippe
(2013) Philippe Langlais: Mapping source to target strings without
alignment by analogical learning: a case study with transliteration. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.684-689.
[PDF, 221KB]
(2009) Philippe Langlais, Fran�ois Yvon & Pierre Zweigenbaum: Improvements in
analogical learning: application to translating multi-terms of the medical
domain. EACL-2009: Proceedings of
the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2007) Philippe Langlais, Alexandre Patry
& Fabrizio Gotti: A
greedy decoder for phrase-based statistical machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.104-113 [PDF, 302KB]; presentation
[PDF, 1120KB]
(2007) Philippe Langlais & Alexandre
Patry: Translating
unknown words using analogical learning. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language
Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 877-886. [PDF,
155KB]
(2006) Philippe Langlais
& Fabrizio Gotti: EBMT by tree-phrasing [abstract]. Machine Translation 20 (1),2006;
pp.1-23.
(2006) Philippe Langlais & Fabrizio Gotti: Phrase-based SMT
in shallow tree-phrases. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New
York, NY, USA, June 2006; pp. 39-46 [PDF, 190KB]
(2005) Philippe
Langlais, Simona Gandrabur, Thomas Leplus, & Guy Lapalme: The long-term
forecast for weather bulletin translation [abstract]. Machine Translation 19 (1), 2005; pp.83-112.
(2005) Philippe Langlais, Fabrizio Gotti, Didier Bourigault, & Claude
Coulombe: EBMT by
tree-phrasing: a pilot study MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop
on Example-Based Machine Translation; pp.71-80. [PDF, 387KB]
(2005) Philippe Langlais, Fabrizio Gotti
& Guihong Cao: NUKTI:
English-Inuktitut word alignment system description. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 75-78. [PDF, 72KB]
(2005) Philippe Langlais, Guihong Cao
& Fabrizio Gotti: RALI: SMT shared task
system description. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 137-140. [PDF, 72KB]
(2005) Philippe
Langlais, Thomas Leplus, Simona Gandrabur, & Guy Lapalme: From the real world to
real words: the METEO case. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2004) Philippe Langlais, Michael Carl
& Oliver Streiter: Experimenting with
phrase-based statistical translation within the IWSLT 2004 Chinese-to-English
shared translation task. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
31-38 [PDF, 191KB]
(2002) Philippe Langlais: Improving a general-purpose
statistical translation engine by terminological lexicons; Coling-2002: Second international workshop
on computational terminology (COMPUTERM 2002), 31 August 2002,
(2002) Philippe Langlais, Marie Loranger
& Guy Lapalme: Translators
at work with TransType:
resource and evaluation. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Philippe Langlais & Michel Simard:
Merging example-based and statistical machine translation: an experiment. Machine translation: from research to real
users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp.104-113. [go to publisher details]
(2001) Philippe Langlais, George Foster &
Guy Lapalme: Integrating bilingual lexicons in a
probabilistic translation assistant. MT
(2000) Philippe Langlais, S�bastien Sauv�,
George Foster, Elliott Macklovitch, & Guy Lapalme: Evaluation of TransType, a
computer-aided translation typing system: a comparison of a theoretical- and a
user-oriented evaluation procedures. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2000) Philippe Langlais, George Foster
& Guy Lapalme: TransType: a computer-aided translation
typing system; ANLP/NAACL
2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000,
(2000) Philippe Langlais, George Foster,
Guy Lapalme, & S�bastien Sauv�: TransType: a
target-text mediated interactive machine translation system. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.36-37 [PDF, 176KB]
(2000) Philippe Langlais, George Foster
& Guy Lapalme: Unit
completion for a computer-aided translation typing system. ANLP-NAACL-2000:
proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st
Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics, April 29 � May 4, 2000, Seattle, Washington; pp. 135-141.
[PDF, 795KB]
(1998) Ph.Langlais, M.Simard, J.V�ronis,
S.Armstrong, P.Bonhomme, F.Debili, P.Isabelle, E.Souissi, & P.Th�ron: ARCADE: a cooperative
research project on parallel text alignment evaluation. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1998) Philippe Langlais, Michel Simard
& Jean V�ronis: Methods and
practical issues in evaluating alignment techniques. Coling-ACL �98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de
Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 711-717. [PDF, 673KB]
(2002) Chad Langley, Alon Lavie, Lori Levin,
Dorcas Wallace, Donna Gates, & Kay Peterson: Spoken language parsing using phrase-level
grammars and trainable classifiers; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
Langlois, David
(2013)
David Langlois & Kamel Smaili: LORIA system for the
WMT13 quality estimation shared task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) David Langlois, Sylvain
Raybaud, & Kamel Sma�li: LORIA system for the
WMT12 quality estimation shared task. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
Langlois, Lucie
(1996) Lucie Langlois: Bilingual concordancers:a new tool for bilingual lexicographers. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5
October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.34-42 [PDF,
143KB]
Lao, Ni
(2008) Ni Lao, Hideki Shima, Teruko Mitamura & Eric Nyberg: Query expansion and
machine translation for robust cross-lingual information retrieval. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Laoudi, Jamal
(2006) Jamal Laoudi, Calandra R.Tate, &
Clare R.Voss: Task-based
MT evaluation: from who/when/where extraction to event understanding. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2004) J. Laoudi, C.Tate, & Clare R.Voss:
Towards an automated evaluation of an
embedded MT system 9th EAMT
Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its
applications", 26-27 April 2004,
Lappin, Shalom
(1994) Shalom Lappin & Herbert J. Leass: An algorithm for
pronominal anaphora resolution. Computational
Linguistics 20 (4), pp. 535-561 [PDF, 1694KB]
(1990) Shalom Lappin & Michael McCord: Anaphora resolution in
slot grammar. Computational
Linguistics 16 (4), pp. 197-212 [PDF, 1501KB]
(1990) Shalom Lappin & Michael
McCord: A syntactic
filter on pronominal anaphora for slot grammar. 28th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 6-9 June 1990,
Lapshinova-Koltunski, Ekaterina
(2014) Ekaterina Lapshinova-Koltunski &
Santanu Pal: Comparability of corpora in
human and machine translation. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and
Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik,
Iceland; pp.42-48. [PDF, 102KB]
(2013) Ekaterina Lapshinova-Koltunski: VARTRA: a comparable corpus for analysis of
translation variation. Proceedings of
the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Laranjeira, B.R.
(2014) B.R.Laranjeira, V.P.Moreira,
A.Villavicencio, C.Ramisch, & M.J.Finatto: Comparing the quality of focused crawlers
and of the translation resources obtained from them. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3572-3578. [PDF, 803KB]
Larasati, Septina Dian
(2012) Septina Dian Larasati: IDENTIC corpus:
morphologically enriched Indonesian-English parallel corpus. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Septina Dian Larasati: Improving word
alignment by exploiting adapted word similarity. AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop.
Proceedings,
(2011) Septina Dian Larasati & Vladislav Kuboň: A study of
Indonesian-to-Malaysian MT system. MALINDO
2010: the 4th International MALINDO Workshop,
Lardilleux, Adrien
(2012) Adrien Lardilleux, Fran�ois Yvon, & Yves
Lepage: Hierarchical
sub-sentential alignment with Anymalign. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.279-286. [PDF, 173KB]
(2010)
Adrien Lardilleux, Julien Gosme, & Yves Lepage: Bilingual lexicon
induction: effortless evaluation of word alignment tools and production of
resources for improbable language pairs. [LREC 2010]: Proceedings of the Second Workshop on African Language Technology,
AFLAT 2010,
(2009)
Adrien Lardilleux, Jonathan Chevelu, Yves Lepage, Ghislain Putois, & Julien
Gosme: Lexicons
or phrase tables? An
investigation in sampling-based multilingual alignment. Proceedings
of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation,
12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L.
Forcada [and] Andy Way; pp.45-52. [PDF, 345KB]; presentation
[PDF of PPT, 256KB]
(2009) Adrien Lardilleux & Yves Lepage: Sampling-based
multilingual alignment. [RANLP 2009] International
conference: Recent Advances in Natural Language Processing. Proceedings ed.
Galia Angelova, Kalina Bontcheva, Ruslan Mitkov, Nicolas Nicolov, Nikolai
Nikolov, Borovets, Bulgaria, 14-16 September 2009; pp. 214-218. [PDF, 210KB]
(2008) Adrien Lardilleux
& Yves Lepage: Multilingual
alignments by monolingual string differences. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Posters
and demonstrations, 18-22 August 2008,
(2008) Adrien Lardilleux
& Yves Lepage: A
truly multilingual, high coverage, accurate, yet simple, subsentential
alignment method. AMTA-2008. MT at
work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008;
pp.125-132. [PDF, 633KB]
Lareau, Fran�ois
(2011) Fran�ois Lareau,
Large, John Andrew
(1988) J.A.Large: Information on demand:
online retrieval from external databases.
Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years
on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
Larkin, Samuel
(2010) Samuel Larkin,
Boxing Chen, George Foster, Ulrich Germann, Eric Joanis, Howard Johnson, &
Roland Kuhn: Lessons
from NRC�s Portage system at WMT 2010.
ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
Laroche, Audrey
(2010) Audrey Laroche
& Philippe Langlais: Revisiting
context-based projection methods for term-translation spotting in comparable
corpora. Coling 2010: 23rd
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 23-27 August 2010,
Larsson, Arne
(1993) Arne Larsson & Magnus Merkel: Semiotics at work: technical
translation and communication in a multilingual corporate environment. Proceedings of NODALIDA (Nordiska
Datalingvistikdagarna),
Laszlo, Steven I.
(1967) Steven I. Laszlo: The relevance of some
compiler construction techniques to the description and translation of
languages. Coling 1967: Conference
Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France,
August 1967; 10pp. [PDF,
424KB]
Lata, Swaran
(2010) Swaran Lata: Human language computing
in Indian languages � a holistic perspective. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18
2010,
Latiff, Abdul Majid Bin
Abdul
(1982) Abdul Majid Bin Abdul Latiff: New terms in a
developing language: the Malaysian experience. Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4.
Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed.
Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.80-83. [PDF, 62KB]
Lau, Chi-chuen, Paris
(2002) Paris Lau
Chi-chuen: Globalisation on language: death of the translator in the
technological age. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information
Technology (
Lau, Peter Behrendt
(1987) Peter Lau: Eurotra: past, present and
future. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI
Conference Centre, Centre Point,
(1987) Peter Lau &
Sergei Perschke: Morphology
in the Eurotra base level concept. Third
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987,
(1985) Peter Lau:
Elements of Eurotra
today. Terminologie et Traduction, 3, 1985; pp.31-42. [PDF,
46KB]
L�ubli, Samuel
(2013) Samuel L�ubli, Mark Fishel, Gary
Massey, Maureen Ehrensberger-Dow, & Martin Volk: Assessing post-editing efficiency in a
realistic translation environment. Proceedings
of MT
(2013) Samuel L�ubli, Mark Fishel, Manuela
Weibel, & Martin Volk: Statistical machine
translation for automobile marketing texts. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September
2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way;
pp.265-272. [PDF, 541KB]
Laubsch, Joachim
(1984) J.Laubsch, D.Roesner, K.Hanakata, &
A.Lesniewski: Language
generation from conceptual structure: synthesis of German in a Japanese/German
MT project. Coling84: 10th
International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Laugher, Brianna
(2008) Brianna Laugher &
Ben MacLeod: Machine
translation for Indonesian and Tagalog. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008;
pp.397-401. [PDF, 518KB]
Laur�n, Christer
(2012) Christer Laur�n: Arts and sciences?? New ways
of thinking: where are they born? [abstract]. In: Crosslingual
Language Technology in service of an integrated multilingual Europe,
4-5 May 2012,
Laurent, Antoine
(2009) Antoine Laurent,
Paul Del�glise, & Sylvain Meignier: Grapheme to phonese conversion using an
SMT system. Interspeech 2009: 10th Annual
Conference of the International Speech Communication Association, 6-10
September 2009,
Laurent, J.
(1977) J.
Laurent: Utilization
of the technical terminology standardized at AFNOR (Association Fran�aise de
Normalisation). Overcoming the language barrier: third European Congress on Information
Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission
of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.189-211.
[PDF, 232KB]
Laurenzi, Adrian
(2013) Adrian Laurenzi, Megumu Brownstein,
Anne M.Turner, & Katrin Kirchhoff: Integrated
post-editing and translation management for lay user communities. Proceedings
of MT
Laurian, Anne-Marie
(1984) Anne-Marie Laurian: Machine translation:
what type of post-editing on what type of documents for what type of users.
Coling84: 10th International Conference
on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Laurie, Peter
(1990) Peter Laurie: Optical charcter
recognition. Translating and the Computer
12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre,
(1990) Peter Laurie & David Hickman: Document conversion. Translating and the Computer 12: Applying technology
in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990,
CBI Conference Centre,
Lavecchia, Caroline
(2008) Caroline Lavecchia, David Langlois
& Kamel Smaili: Phrase-based
machine translation based on simulated annealing. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Caroline Lavecchia,
Kamel Sma�li, & David Langlois: Building a bilingual
dictionary from movie subtitles based on inter-lingual triggers. Translating
and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference
on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (
(2007) Caroline
Lavecchia, Kamel Sma�li, David Langlois
& Jean-Paul Haton: Using inter-lingual triggers for machine translation. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
Lavergne, Thomas
(2011) Thomas Lavergne, Josep Maria Crego, Alexandre Allauzen, &
Fran�ois Yvon: From n-gram-based to CRF-based translation
models. [WMT 2011] Proceedings of the
6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011)
Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Hai-Son Le, & Fran�ois Yvon: LIMSI�s experiments
in domain adaptation for IWSLT11. IWSLT
2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
Lavie, Alon
(2013) Alon Lavie, Olga Beregovaya, Michael Denkowski, & David
Clarke: Analyzing and predicting MT utility and
post-editing productivity in enterprise-scale translation projects. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.305-307. [PDF, 258KB]
(2012) Alon Lavie:
(2011) Alon Lavie: Evaluating the output of machine
translation systems. Tutorial at MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2011) Alon Lavie: Statistical MT with syntax and
morphology: challenges and some solutions [abstract].
[LIHMT] International Workshop on Using
Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011,
Universitat Polit�cnica de Catalunya,
(2011) Alon
Lavie & Hassan Al-Haj: The impact of Arabic
morphological segmentation on broad-scale phrase-based SMT [abstract]. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2010) Alon Lavie: Evaluating the output of
machine translation systems. Tutorial at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the
(2009) Alon Lavie: Stat-XFER: a
general framework for search-based syntax-driven MT. Third Machine
Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.19-28
[PDF, 740KB]
(2009) Alon Lavie &
Michael J.Denkowski: The METEOR metric for automatic evaluation of machine
translation [abstract].
Machine Translation 23 (2/3),
September 2009; pp.105-115.
(2009) Alon Lavie & Mark
Przybocki: Introduction to the special issue on �Automated metrics for machine
translation evaluation�. Machine
Translation 23 (2/3), September 2009; pp.69-70. [see
publication]
(2008) Alon Lavie, Alok Parlikar, &
Vamshi Ambati: Syntax-driven
learning of sub-sentential translation equivalents and translation rules from
parsed parallel corpora. Second ACL
Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2),
Proceedings, 20 June 2008,
(2007) Alon Lavie & Abhaya Agarwal: METEOR: an automatic
metric for MT evaluation with high levels of correlation with human judgments.
ACL 2007: proceedings of the Second
Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech
Republic; pp. 228-231 [PDF, 159KB]
(2004) Alon Lavie, Erik Peterson, Katharina
Probst, Shuly Wintner & Yaniv Eytani: Rapid prototyping of a transfer-based
Hebrew-to-English machine translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA;
pp.1-10 [PDF, 158KB]
(2004) Alon Lavie, Kenji Sagae, &
Shyamsundar Jayaraman: The significance of recall in automatic metrics for MT
evaluation. Machine translation: from
real users to research: 6th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 �
October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer
Verlag, 2004); pp. 134-143. [go to publisher details]
(2004) Alon Lavie, Katharina Probst, Erik Peterson, Stephan Vogel, Lori Levin, Ariadna Font-Llitjos, & Jaime Carbonell: A trainable transfer-based MT approach for languages with limited resources 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 116-123. [PDF, 265KB]
(2003) Alon Lavie, Stephan Vogel, Lori
Levin, Erik Peterson, Katharina Probst, Ariadna Font Llitj�s, Rachel Reynolds,
Jaime Carbonell, & Richard Cohen: Experiments with a
Hindi-to-English transfer-based MT system under a miserly data scenario. ACM Translations on Asian Language
Information Processing (TALIP) 2 (2), June 2003; pp.143-163. [PDF, 349KB]
(2002) Alon Lavie, Lori Levin, Robert
Frederking, & Fabio Pianesi: The NESPOLE! speech-to-speech translation
system. Machine translation: from
research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 240-243. [go to publisher details]
(2002) Alon Lavie, Florian Metze, Roldano
Cattoni, & Erica Costantini: A multi-perspective evaluation of the NESPOLE!
speech-to-speech translation system; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July
2002,
(2002) Alon Lavie, Florian Metze, & Fabio
Pianesi: Enhancing the usability and performance of
NESPOLE! -- a real-world speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 269-274.
[PDF, 709KB]
(2002) Alon Lavie,
Stephan Vogel, Alex Waibel, Ulrich Germann, Kevin Knight, Daniel Marcu,
Young-Suk Lee, Kishore Papineni, Salim Roukos, Franz Josef Och, Moussa Bamba,
Chris Cieri, Shudong Huang, Florence Reeder, George Doddington: DARPA TIDES MT group meeting,
Marina del Rey, Jan 25, 2002; 9pp. [PDF of PPT, 540KB]
(2001) Alon Lavie, Chad Langley, Alex
Waibel, Fabio Pianesi, Gianni Lazzari, Paolo Coletti, Loredana Taddei, &
Franco Balducci: Architecture
and design considerations in NESPOLE!: a speech translation system for
e-commerce applications. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
(2001) Alon Lavie, Lorin Levin, Tanja
Schultz, Chad Langley, Benjamin Han, Alicia Tribble, Donna Gates, Dorcas
Wallace, & Kay Peterson: Domain portability in
speech-to-speech translation. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
(1997) Alon
Lavie, Lori Levin, Puming Zhan, Maite Taboada, Donna Gates, Mirella Lapata,
Cortis Clark, Matthew Broadhead, & Alex Waibel: Expanding the domain of a
multi-lingual speech-to-speech translation system. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia,
Madrid, Spain; pp.67-72. [PDF, 544KB]
(1996) Alon Lavie, Lori Levin, Alex Waibel,
Donna Gates, Marsal Gavalda, & Laura Mayfield: System description: JANUS: multi-lingual
translation of spontaneous speech in limited domain. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.252-255
[PDF, 144KB]
(1996) Alon Lavie, Donna Gates, Marsal
Gavald�, Laura Mayfield, Alex Waibel, & Lori Levin: Multi-lingual
translation of spontaneously spoken language in a limited domain. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1996) Alon Lavie, Donna
Gates, Noah Coccaro, & Lori Levin: Input segmentation of
spontaneous speech in JANUS: a speech-to-speech translation system. ECAI-1996 Workshop on Dialogue Processing in
Spoken Language Systems,
(1996) Alon Lavie, Lori
Levin, Yan Qu, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal Gavald�, Laura Mayfield, & Maite Taboada: Dialogue processing in a
conversational speech translation system. Proceedings of ICSLP-1996,
Laviosa, Sara
(2003) Sara Laviosa: Corpora and the translator.
In: Harold Somers (ed.) Computers
and translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins Publishing Company, 2003); pp.105-117.
Lavoie, Benoit
(2002) Benoit Lavoie, Michael White, &
Tanya Korelsky: Learning domain-specific
transfer rules: an experiment with Korean to English translation; Coling-2002 workshop "Machine
translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF,
43KB]
(2001) Benoit Lavoie, Michael White, &
Tanya Korelsky: Inducing lexico-structural transfer rules
from parsed bi-texts. ACL-EACL
2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001,
Toulouse, France; pp.17-24. [PDF, 60KB]
(2000) Benoit Lavoie, Richard Kittredge,
Tanya Korelsy, & Owen Rambow: A framework for MT and
multilingual NLG systems based on uniform lexico-structural processing. ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth
conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29
� May 4, 2000, Seattle, Washington; pp. 60-67. [PDF, 527KB]
Lavorel, Bernard
(1981) Bernard Lavorel: Experience in
English-French post-editing. Practical
experience of machine translation. Proceedings of a conference,
Lawlor, Terry
(2009) Terry Lawlor: [Contribution to
panel]: Converging technologies � what are the benefits for MT users? MT
Lawrie, Dawn
(2012) Dawn Lawrie, James Mayfield,
Lawson, Veronica
(2002) Veronica
Lawson: The seeds of IAMT. In: MT News International
no.31, Winter 2002. [PDF]
(1993) Veronica
Lawson & Muriel Vasconcellos: Forty ways
to skin a cat: users report on machine translation. Machine Translation Today: Translating and
the Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI
Conference Centre,
(1992) Veronica Lawson: [contribution to
panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria
for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1989) Veronica Lawson: Practice makes less imperfect: users� needs and
their influence on machine translation development.
(1989)
Veronica Lawson: The tools for the job: prerequisites
for effective MT utilization. IFTT�89:
Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for
Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan
Electronic Industry Development Association.); pp.23-25. [PDF, 23KB]
(1989)
Veronica Lawson: What do we expect of
machine translation? IFTT�89:
Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for
Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan
Electronic Industry Development Association.); panel discussion, 1p.. [PDF,
13KB]
(1987)
Veronica Lawson: MT UK: Britain and machine
translation. British Computer Society
Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 15 [i.e. 16,
1987]; pp.5-8. [PDF, 121KB]
(1986)
Veronica Lawson: Changing attitudes in the
translation market. (World Systran Conference, 11-14 February 1986;
Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.65-67. [PDF, 13KB]
(1984)
Veronica Lawson: A basic survey of practical
machine translation. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 6pp. [PDF, 52KB]
(1984) Veronica
Lawson: Users of machine
translation system report increased output. Language Monthly 11, August 1984; pp.6-10. [PDF, 143KB]
(1983)
Veronica Lawson: The language of
patents: a typology of patents, with particular reference to machine
translation. Lebende Sprachen 28
(2), 58-61.
(1983) Veronica Lawson: Introduction. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of
a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.ix-xi [PDF, 48KB]
(1983) Veronica Lawson (ed.): Tools for the Trade: Translating and
the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983,
London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985)
(1983) Veronica
Lawson: Translating and the computer
5. (Conference preview). Language
Monthly 1, October 1983; p.5. [PDF, 65KB]
(1982) Veronica Lawson: Chairman�s remarks [for session 5 at] Term banks for tomorrow�s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London
Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.101-102. [PDF, 11KB]
(1981) Veronica Lawson: Introduction. Practical experience of machine translation. Proceedings of a
conference,
(1981) Veronica
Lawson: Machine translation and people.
Practical experience of machine
translation. Proceedings of a conference,
(1981) Veronica Lawson: Machines take over
the drudgery, The Times, 7 April
1981; 1p. [PDF, 34KB]
(1981)
Veronica Lawson: Tigers and polar bears,
or: Translating and the computer. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 11, August 1981; pp.5-17. [PDF, 400KB]
(1981) Veronica Lawson (ed.): Practical experience of machine
translation. Proceedings of a conference,
(1980) Veronica Lawson: Introduction: help from the computer. Machine aids for translators: Aslib Technical
Translation Group conference and exhibition,
(1979) Veronica Lawson: Tigers and polar bears: on translating
and the computer. The
Incorporated Linguist 18 (3), Summer 1979, pp.81-85. [PDF, 87KB]
Laxstr�m, Niklas
(2015) Niklas Laxstr�m, Pau Giner, & Santhosh
Thottingal: Content translation: computer‐assisted translation tool for Wikipedia articles. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.194-197. [PDF, 1384KB]
Lazzari, Gianni
(2006) Gianni Lazzari: TC-STAR: a speech to
speech translation project. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) Gianni Lazzari: Speech to speech
translation. ELRA-HLT Evaluation
(2004) Gianni Lazzari,
Alex Waibel, & Chengqing Zong: Worldwide ongoing activities on multilingual
speech to speech translation. Interspeech
2004 � ICSLP 8th International
Conference on Spoken Language
Processing,
(2002) Gianni Lazzari: The VI framework program in
Europe: some thoughts about speech to speech translation research; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11
July 2002,
(2002) Gianni Lazzari: Speech to speech translation:
present and future challenges. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(1999) Gianni Lazzari: Robust spoken
translation at ITC-irst. Machine
Translation
Le, Hai-Son
(2012) Hai-Son Le, Thomas
Lavergne, Alexandre Allauzen, Marianna Apidianaki, Li Gong, Aur�lien Max, Artem
Sokolov, Guillaume Wisniewski, & Fran�ois Yvon: LIMSI @ WMT�12. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2010) Le Hai Son, Alexandre Allauzen, Guillaume Wisniewski, &
Fran�ois Yvon: Training
continuous space language models: some practical issues. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11
October 2010; pp.778-788. [PDF, 311KB]
Le, Sun
(2000) Sun Le, Jin Youbing, Du Lin, & Sun
Yufang: Automatic
extraction of English-Chinese term lexicons from noisy bilingual corpora. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Le
Thi, Sinh
(2009) Le Thi Sinh: French-Vietnamese noun phrase translation. ISMTCL: International Symposium on Data
and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their
application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009,
Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses
universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.158-163 [abstract]
Le, Viet-Bac
(2003) Viet Bac Le,
Brigitte Bigi, Laurent Besacier, & Eric Castelli: Using the web for fast
language model construction in minority languages. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on
Speech Communication and Technology,
Lea, Wayne A.
(1966) Wayne A.Lea: The �spectrum� of weak generative powers of grammars.
Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966; pp.10-14 [PDF, 200KB]
Lecerf, Yves
(1961) Y.Lecerf: Intrinsic machine
addressing in automatic translation.
1961 International Conference on
Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings
of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington,
Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.284-312. [PDF, 132KB] [discussion]
Le Chapelain, Bertrand
(2011) Bertrand Le
Chapelain: Machine
translation project and activities in EPO �the patent case�. Invited talk
at [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation,
Shoichi Yokoyama (ed,),
Lecouteux, Benjamin
(2011) Benjamin Lecouteux, Laurent Besacier, & Herv�
Blanchon: LIG
English-French spoken language translation system for IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
Lecuit, Emeline
(2011) Emeline Lecuit, Denis Maurel, & Du�ko
Vitas: A tagged and
aligned corpus for the study of proper names in translation. AEPC 2011: proceedings of the Second
Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated
with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural Language
Processing (RANLP 2011), 15th September 2011,
Lee, Adam
(2010) Adam Lee, Marissa
Passantino, Heng Ji, Guijun Qi, & Thomas Huang: Enhancing multi-lingual
information extraction via cross-media inference and fusion. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.630-638. [PDF, 296KB]
Lee, Arthur
(1993) Arthur
Lee: Controlled English
with and without machine translation.
Machine Translation Today: Translating and the Computer 15.
Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI Conference Centre,
Lee, Chun-Jen
(2004) Chun-Jen Lee, Jason S. Chang, &
Thomas C. Chuang: Alignment of bilingual named entities in parallel corpora
using statistical model. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 144-153. [go to publisher details]
(2003) Chun-Jen Lee & Jason S. Chang: Acquisition of
English-Chinese transliterated word pairs from parallel-aligned texts using a
statistical machine transliteration model HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data
driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada.
[PDF, 344KB]
Lee, Donghyeon
(2008) Jonghoon Lee, Donghyeon Lee &
Gary Geunbae Lee: A
transformation-based sentence-splitting method for statistical machine
translation. IJCNLP 2008: Third
International Joint Conference on Natural Language Processing, January
7-12, 2008,
(2007) Donghyeon Lee, Jonghoon Lee, &
Gary Geunbae Lee: POSSLT:
a Korean to English spoken language translation system. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Demonstration
Program, pp.7-8 [PDF, 81KB]
(2006) Jonghoon Lee,
Donghyeon Lee, & Gary Geunbae Lee: Improving phrase-based Korean-English
statistical machine translation. Interspeech
2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing,
Lee, Gary Geunbae
(2008) Jonghoon Lee & Gary Geunbae Lee:
POSTECH machine translation
system for IWSLT 2008 evaluation campaign. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.98-103 [PDF,
424KB]; presentation
[PDF, 280KB]
(2008) Jonghoon Lee, Donghyeon Lee &
Gary Geunbae Lee: A
transformation-based sentence-splitting method for statistical machine
translation. IJCNLP 2008: Third
International Joint Conference on Natural Language Processing, January
7-12, 2008,
(2007) Donghyeon Lee, Jonghoon Lee, &
Gary Geunbae Lee: POSSLT:
a Korean to English spoken language translation system. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Demonstration
Program, pp.7-8 [PDF, 81KB]
(2006) Jonghoon Lee,
Donghyeon Lee, & Gary Geunbae Lee: Improving phrase-based Korean-English
statistical machine translation. Interspeech
2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing,
Lee, Hagyu
(1993) Hagyu Lee & Yung
Taek Kim: An
idiom-based approach to machine translation. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation,
Lee Hian-Beng
(1999) Lee Hian-Beng: Article selection using
probabilistic sense disambiguation. Machine
Translation
Lee, Hodong
(2001) Hodong Lee &
Jong C.Park: Automatic
augmentation of translation dictionary with database terminologies in
multilingual query interpretation. ACL 2001 Workshop on Human Language
Technology and Knowledge Management, July 2001,
Lee, Hyo-Kyung
(2002) Hyo-Kyung Lee: Classification approach
to word selection in machine translation. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 114-123. [go to publisher details]
Lee, Hyoung-Gyu
(2012) Hyoung-Gyu Lee & Hae-Chang Rim: Decoder-based discriminative
training of phrase segmentation for statistical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters,
Mumbai, December 2012; pp.611-620. [PDF, 237KB]
(2011) Hyoung-Gyu Lee,
Joo-Young Lee, Min-Jeong Kim, Hae-Chang Rim, Joong-Hwi Shin, & Young-Sook
Hwang: Phrase
segmentation model using collocation and translational entropy. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Lee, Hyun Ah
(2002) Hyun Ah Lee & Gil Chang Kim: Translation selection
through source word sense disambiguation and target word selection. Coling 2002,
(1999) Hyun Ah Lee, Jong C. Park & Gil
Chang Kim: Lexical
selection with a target language monolingual corpus and an MRD. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 150-160 [PDF, 283KB]
Lee, Jae-Hee
(2010) Jae-Hee Lee,
Seung-Wook Lee, Gumwon Hong, Young-Sook Hwang, Sang-Bum Kim, & Hae-Chang
Rim: A
post-processing approach to statistical word alignment reflecting alignment
tendency between part-of-speeches. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.623-629. [PDF, 438KB]
Lee, Jae-won
(1997) Jae-won
Lee, Gil Chang Kim, & Jungyun Seo: A dialogue analysis model
with statistical speech act processing for dialogue machine translation. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny
Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a
Distancia, Madrid, Spain; pp. 10-15. [PDF, 481KB]
Lee, John
(2007) John Lee, Ming Zhou, & Xiaohua
Liu: Detection of
non-native sentences using machine-translated training data. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.93-96
[PDF, 188KB]
(2004) John Lee &
Stephanie Seneff: Translingual grammar induction. Interspeech 2004 � ICSLP 8th International Conference on
Spoken Language Processing,
Lee, Jonghoon
(2008) Jonghoon Lee & Gary Geunbae Lee:
POSTECH machine
translation system for IWSLT 2008 evaluation campaign. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.98-103 [PDF,
424KB]; presentation
[PDF, 280KB]
(2008) Jonghoon Lee, Donghyeon Lee &
Gary Geunbae Lee: A
transformation-based sentence-splitting method for statistical machine
translation. IJCNLP 2008: Third
International Joint Conference on Natural Language Processing, January
7-12, 2008,
(2007) Donghyeon Lee, Jonghoon Lee, &
Gary Geunbae Lee: POSSLT:
a Korean to English spoken language translation system. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Demonstration
Program, pp.7-8 [PDF, 81KB]
(2006) Jonghoon Lee,
Donghyeon Lee, & Gary Geunbae Lee: Improving phrase-based Korean-English
statistical machine translation. Interspeech
2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing,
Lee, Jong Woo
(1999) Jongwoo Lee, Byoung-Tak Zhang, &
Yung Taek Kim: Compund
noun decomposition using a Markov model. Machine Translation
Lee, Joo-Young
(2011) Hyoung-Gyu Lee,
Joo-Young Lee, Min-Jeong Kim,
Lee Kisik
(1989) Lee Kisik & Park Changho: Korea. In section on Political strategies in machine translation,
in: Makoto Nagao (ed.) Machine
translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 172-174 [PDF, 104KB]
Lee, Lianhau
(2010) Lianhau Lee, Aiti
Aw, Min Zhang, & Haizhou Li: EM-based hybrid model
for bilingual terminology extraction from comparable corpora. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.639-646. [PDF, 114KB]
(2009) Lianhau Lee, Aiti Aw, Thuy Vu, Sharifah Aljunied Mahani, Min
Zhang, & Haizhou Li: MARS:
multilingual access and retrieval system with enhanced query translation and
document retrieval. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual
Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Software Demonstrations, Suntec,
Singapore, 3 August 2009; pp.21-24. [PDF, 324KB]
Lee, Mark
(2014) Fahd Alotaibi & Mark Lee: A hybrid approach
to features representation for fine-grained Arabic named entity recognition. Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; pp.984-995. [PDF, 265KB]
Lee, Miriam
(2006) Miriam Lee: Presentation
of FIT. Translating and the Computer 28: proceedings of the
Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17
November 2006,
Lee, Seungmi
(1998) Seungmi Lee & Key-Sun Choi: Automatic acquisition
of language model based on head-dependent relation between words. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 723-727.
[PDF, 402KB]
Lee, Seung-Wook
(2012) Seung-Wook Lee,
Dongdong Zhang, Mu Li, Ming Zhou, & Hae-Chang Rim: Translation model size
reduction for hierarchical phrase-based statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2010) Jae-Hee Lee,
Seung-Wook Lee, Gumwon Hong, Young-Sook Hwang, Sang-Bum Kim, & Hae-Chang
Rim: A
post-processing approach to statistical word alignment reflecting alignment
tendency between part-of-speeches. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.623-629. [PDF, 438KB]
Lee, Taesung
(2013) Taesung Lee & Seung-won Hwang: Bootstrapping entity translation on weakly
comparable corpora. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics,
Lee, Young-Jik
(2004) Youngjik Lee,
Lee, Young-Suk
(2014) Young-Suk Lee: Confusion network for
Arabic name disambiguation and transliteration in statistical machine
translation. Coling 2014:
Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics,
Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.433-443. [PDF, 341KB]
(2010) Young-Suk Lee,
Bing Zhao, & Xiaoqiang Luo: Constituent reordering
and syntax models for English-to-Japanese statistical machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August
2010,
(2006) Young-Suk Lee: IBM Arabic-to-English
translation for IWSLT 2006. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) Young-Suk
Lee: IBM statistical machine
translation for spoken languages. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2004) Young-Suk Lee: Morphological analysis
for statistical machine translation. HLT-NAACL
2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA. Short
Papers; pp. 57-60. [PDF, 150KB]
(2004) Young-Suk Lee & Salim Roukos: IBM spoken language
translation system evaluation. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 39-46 [PDF, 446KB]
(2001) Young-Suk Lee, Wu Sok Yi, Stephanie
Seneff, & Clifford J. Weinstein: Interlingua-based
broad-coverage Korean-English translation at CCLINC. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
(1997) Young-Suk Lee, Clifford Weinstein, Dinesh
Tummala, Linda Kukolich, & Stephanie Seneff: Simplification of
nomenclature leads to an ideal IL for human language communication. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First
Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 71-72.
[PDF, 86KB]
(1997) Young-Suk Lee,
Clifford Weinstein, Stephanie Seneff, & Dinesh Tummala: Ambiguity resolution
for machine translation of telegraphic messages. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997,
Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.
120-127. [PDF, 641KB]
(1996) Young-Suk Lee & Clifford
Weinstein: Semantic
Frame: a flexible interlingua for machine translation
and human/machine interaction. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual
approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA];
pp.24-25 [PDF, 12KB]
Leermakers,
Ren�
(1988) Ren� Leermakers: How to cover a grammar. [Eindhoven: Philips Research
Laboratories, 1988]; 7pp. [PDF, 314KB]
Lees, Robert Benjamin
(1957)
R.B.Lees: Generation
of nominal compounds in English. Quarterly
Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July,
1957; pp.131-132. [PDF, 27KB]
(1957) R.B.Lees: Structural grammars, Mechanical Translation 4 (1-2), November
1957; pp. 5-10 [PDF, 155KB]
(1957)
R.B.Lees: Structural
grammars. Quarterly Progress Report
of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., April, 1957; pp.133-134.
[PDF, 22KB]
Leete, Epp
(2015) Epp Leete: Estonian‐English
reversible smart phone dictionary of military terms and relevant vocabulary.
EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.219. [PDF, 698KB
Lefever, Els
(2013) Els Lefever & V�ronique Hoste: SemEval-2013 Task
10: cross-lingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and
Computational Semantics, Volume 2:
Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia,
June 14-15, 2013; pp.158-166. [PDF, 307KB]
(2012) Els Lefever, V�ronique Hoste, & Martine De
Cock: Discovering
missing Wikipedia inter-language links by means of cross-lingual word sense
disambiguation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Els Lefever & V�ronique Hoste: An evaluation and
possible improvement path for current SMT behavior on ambiguous nouns. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on
Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011,
Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.52-60. [PDF, 164KB]
(2011) Els Lefever, V�ronique Hoste, & Martine De Cock: ParaSense or how to use
parallel corpora for word sense disambiguation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics: Short papers,
(2010) Els Lefever & V�ronique Hoste: Construction of a
benchmark data set for cross-lingual word sense disambiguation. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2009) Els Lefever, Lieve Macken & Veronique Hoste: Language-independent
bilingual terminology extraction from a multilingual parallel corpus. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2009) Els Lefever &
Veronique Hoste: SemEval-2010
Task 3: cross-lingual word sense disambiguation. NAACL-HLT-2009
(SEW-2009): Semantic Evaluations: Recent Achievements and Future Directions,
Proceedings of the workshop, June 4, 2009,
Lehal, Gurpreet Singh
(2012) Gurpreet Singh Lehal & Tejinder
Singh Saini: Development
of a complete Urdu-Hindi transliteration system. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012;
pp.643-652. [PDF,357KB]
Lehiste, Ilse
(1957) Ilse Lehiste: Order of subject and predicate in scientific
Russian, Mechanical Translation 4
(3), December 1957; pp. 66-67 [PDF, 104KB]
Lehmann, Hubert
(2000) Hubert Lehmann: Practical machine
translation and linguistic theory. In: Manfred Klenner and Henri�tte Visser
(eds.): Computational linguistics for the new millennium: divergence or
synergy? Proceedings of the International Symposium held at the
Ruprecht-Karls-Universit�t Heidelberg, 21-22 July 2000. Festschrift in honour
of Peter Hellwig on the occasion of his 60th birthday (Frankfurt am
Main: Peter Lang, 2002); pp. 73-82. [PDF, 44KB]
(1995) Hubert Lehmann: MT for home and business
users. MT
(1992) Hubert
Lehmann & Nikolaus Ott: Translation relations
and the combination of analytical and statistical methods in machine
translation Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
Lehmann, Sabine
(2012) Sabine Lehmann, Siu Ke Pepe Lo, Ben
Gottesmann, Melanie Siegel, Robert Grabowski, Frederik Fouvry, & Mayo Kudo:
Applying CNL
authoring support to improve machine translation of forum data. CNL-2012. 3rd Workshop on Controlled Natural
Language, 29-31 August,
(1996) Sabine Lehmann, Stephan Oepen, Sylvie
Regnier-Prost, Klaus Netter, Veronika Lux, Judith Klein, Kirsten Falkedal,
Frederick Fouvry, Dominique Estival, Eva Dauphin, Herv� Compagnion, Judith
Baur, Lorna Balkan, & Doug Arnold: TSNLP � test suites
for natural language processing. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Lehmann, Winfred Philipp
(2000) Winfred P. Lehmann: My early years
in machine translation. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.147-165.
(1998) Winfred P. Lehmann: Machine translation at Texas, the early
years. [
(1997)
W.P.Lehmann: MT at Texas: the early years.
MT
(1989) Winfred P. Lehmann: Machine translation: achievements, problems,
promise.
(1985)
Winfred P.Lehmann: Computer aided
translation: state of the art in the USA and Canada. In: A.Razzak A.Wahab
& Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies in
machine translation: Proceedings of the International Workshop on Computer
Aided Translation, organized by the King Abdulaziz City for Science and
Technology in Riyadh� 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.13-26. [PDF, 65KB]
(1982) Winfred P. Lehmann: My term. 20th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 16-18 June 1982,
(1978)
Winfred P.Lehmann: Machine translation. In:
J.Belzer, A.G.Holzman, A.Kent (eds.) Encyclopedia
of computer science and technology,
(1972)
W.P.Lehmann & Rolf A.Stachowitz: Machine
translation in Western Europe: a survey. Current Trends in Linguistics, vol.9: Linguistics in Western Europe.
(The Hague: Mouton, 1972); pp.688-701. [PDF, 132KB]
(1971)
Winfred P.Lehmann & Rolf Stachowitz: Feasibility
study on fully automatic high quality translation.
(1971)
Winfred P.Lehmann & Rolf Stachowitz (eds.): Feasibility study on fully automatic high
quality translation.
(1965)
W.P.Lehmann: An experiment in machine translation.
The Graduate Journal vol.7 (1); pp.
111-131. [PDF, 116KB]
(1963) W.P.
Lehmann: On redundancy in artificial languages. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of
the Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1963)
Winfred P.Lehmann & Eugene D.Pendergraft: Structural models for linguistic automation.
In: Paul W.Howerton and David C.Weeks: Vistas
in information handling, vol.I: The augmentation of man�s intellect by machine
(Washington, D.C.: Spartan Books, 1963); pp.78-91. [PDF, 148KB]
(1961) W.P.Lehmann: Presentations
and discussions of papers 11 and 18 [by Alt and
(1957) W.P.Lehmann: Structure
of noun phrases in German. Report
of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
�Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.125-133. [PDF, 160KB]
Lehnen, Patrick
(2013) Patrick Lehnen, Jan-Thorsten Peter,
Joern Wuebker, Stephan Peitz, & Hermann Ney: (Hidden) conditional random fields using
intermediate classes for statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.151-158. [PDF, 588KB]
Le-Hong, Khai
(1992 Khai Le-Hong, Monika H�ge, & Andrea Hohmann:
User�s point of view of the translator�s
workbench. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the
Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
Lehrberger, John
(1982) John Lehrberger: Automatic translation and the concept
of sublanguage. In: Richard Kittredge and John Lehrberger (eds.) Sublanguage: studies of language in
restricted semantic domains (Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1982);
pp.81-106. [PDF, 174KB]
(1981)
John Lehrberger: The linguistic
model: general aspects. In: Laurent Bourbeau (ed.) Linguistic documentation of the computerized translation chain of the
TAUM-AVIATION system (Montreal: TAUM, 1981), pt.IV. 20pp. [PDF, 393KB]
Lehtola, Aarno
(2003) Aarno Lehtola, Jarno Tenni & Tuula
K�pyl�: Multilingual cataloguing of
product information of specific domains: case Mkbeem system Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03,
(1999) Aarno Lehtola, Jarno Tenni, Catherine
Bounsaythip, & Kristiina Jaaranen: WEBTRAN:
a controlled language machine translation system for building multilingual
services on Internet. Machine
Translation
(1998) Aarno Lehtola, Jarno Tenni, &
Catherine Bounsaythip: Definition of a
controlled language based on augmented lexical entries. In: CLAW 98: proceedings of the Second
International Workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998,
Language Technologies Institute,
Leick, Jean-Marie
(1998) Jean-Marie Leick: EURAMIS � the ultimate multilingual blackbox?
Terminologie et Traduction, 1.1998;
pp.52-58. [PDF, 32KB]
(1996) Jean-Marie Leick: Generalised language
resources: EURODICAUTOM, SYSTRAN and EURAMIS - a case study. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]
(1995) Jean-Marie Leick: Euramis: integrated multilingual services for a
large multilingual community MT Summit V Proceedings,
Leifeld, Michael
(2007) Michael Leifeld &
Urs Huechting: The long way to a corporate platform
for multilingual contents and translation processes: corporate translation
management in practice. Translating and the Computer 29. Proceedings
of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer,
29-30 November 2007 (
Lembersky, Gennadi
(2013) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, &
Shuly Wintner: Improving statistical machine
translation by adapting translation models to translationese. Computational Linguistics 39 (4);
pp.999-1023. [PDF, 220KB]
(2012) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, & Shuly
Wintner: Adapting translation models to
translationese improves SMT. [EACL
2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics,
(2012) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, &
Shuly Wintner: Language models for machine
translation: original vs. translated texts. Computational Linguistics 38 (4); pp.799-825. [PDF, 200KB]
(2011) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, & Shuly Wintner: Language models for machine translation:
original vs. translated texts. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.363-374.
[PDF, 288KB]
(2011)
Gennadi Lembersky, Noam Ordan, & Shuly Wintner: Language models for machine translation:
original vs. translated texts. Machine
Translation and Morphologically- rich Languages:
Research Workshop of the Israel Science Foundation,
Le Meur, Andr�
(2006) Andr� Le Meur & Marie-Jeanne Derouin: Integrated bilingual specialist dictionaries �
the LexTerm initiative. Translating and the Computer
28: proceedings of
the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer,
16-17 November 2006,
Le Nagard, Ronan
(2010) Ronan Le Nagard
& Philipp Koehn: Aiding pronouns
translation with co-reference resolution. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
Lengyel, Istv�n
(2011) Istv�n Lengyel: New-old resources � how to bring innovation
into the corpora. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
Lenssen, Philipp
(2005) Philipp Lenssen: Google Translator: the universal language.
Google Factory Tour, May 22, 2005.
[PDF, 127KB]
Le�n, Marjorie
(2001) Marjorie Le�n: SPANAM�
and ENGSPAN� for Windows 2000: an MT pioneer keeps up with technology. MT
(2000) Marjorie Le�n: A new look for the PAHO
MT system. Envisioning machine
translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.219-222. [go to publisher details]
(1999) Marjorie Le�n: FAMT is alive and well. Machine Translation
(1997) Marjorie Le�n & Julia Aymerich: PAHO MT systems: SPANAM� and ENGSPAN�.
(1994) Marjorie Leon & Julia Aymerich: SPANAM and ENGSPAN. Technology partnerships for crossing the
language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.244-245 [PDF, 56KB]
(1992) Marjorie Le�n: [contribution to panel]
Assessing the labor-intensive elements of MT
[with discussion]. In: MT evaluation:
basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November
1992,
(1992) Marjorie Le�n: Results of the warmup exercises. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1992) Marjorie Le�n: [contribution to panel]
The DARPA methodology [with discussion].
In: MT evaluation: basis for future
directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1984)
Marjorie Le�n: Development of English-Spanish
machine translation. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 19pp. [PDF,
162KB]; abstract, 1p. [PDF, 8KB].
[Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress
in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow,
UK: Sigma Press, 1989); pp.97-117.]
Leont�eva, Nina Nikolaevna
(1982) N.N.Leont�eva: Automatic
translation through understanding and summarizing. Coling 82 [Ninth
International Conference on Computational Linguistics,
Lepage, Yves
(2009) Yves Lepage, Adrien
Lardilleux, & Julien Gosme: The GREYC translation
memory for the IWSLT 2009 evaluation campaign: one step beyond translation
memory. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on
Spoke n Language Translation, National Museum of Emerging Science and
Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 45-49. [PDF,
]; presentation
[PDF of PPT,
(2008) Yves Lepage, Adrien
Lardilleux, Julien Gosme, & Jean-Luc Manguin: The GREYC machine
translation system for the IWSLT 2008 evaluation campaign. IWSLT 2008: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
(2007) Yves Lepage & Adrien Lardilleux:
The GREYC machine
translation system for the IWSLT 2007 evaluation campaign. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken
Language Translation, 15-16 October 2007,
(2005) Yves Lepage & Etienne Denoual: ALEPH: an EBMT system
based on the preservation of proportional analogies between sentences across
langauges. International Workshop on
Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation
[IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Yves Lepage & Etienne Denoual: Automatic generation
of paraphrases to be used as translation references in objective evaluation
measures of machine translation. IJCNLP-05:
Third International Workshop on Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the
workshop, 12 October 2005,
(2005) Yves Lepage & Etienne Denoual: The
�purest� EBMT system ever built: no variables, no templates, no training,
examples, just examples, only examples MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of
Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.81-90. [PDF,
400KB]
(2005) Yves Lepage &
Etienne Denoual: Purest ever example-based machine translation: detailed
presentation and assessment [abstract]. Machine Translation 19 (3-4), 2005;
pp.251-282.
(2004) Yves Lepage: Lower and higher
estimates of �true analogies� between sentences contained in a large
multilingual corpus. Coling 2004:
20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2004,
(1994) Yves Lepage: Non-directionality and
self-assessment in an example-based system using genetic algorithms. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1991) Yves Lepage: Test suites as a means
for the evaluation of machine translation systems. Proceedings
of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses,
Leplus, Thomas
(2004) Thomas Leplus, Philippe Langlais
& Guy Lapalme: Weather report translation using a translation memory. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
154-163. [go to publisher details]
Lerner, Uri
(2013) Uri Lerner & Slav
Petrov: Source-side classifier preordering
for machine translation. [EMNLP 2013]
Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.513-523. [PDF,
132KB]
Lernout, Jo
(1999) Jo Lernout: The present and future
of SAIL technologies (speech artificial intelligence & language). Machine
Translation
Lertcheva, Nattadaporn
(2011) Nattadaporn Lertcheva & Wirote
Aroonmanakun: Product
name identification and classification in Thai Economic News. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named
Entities Workshop,
Lesmo, Leonardo
(2011) Leonardo Lesmo, Alessandro Mazzei, &
Daniele Radicioni: Linguistic
processing in the ATLAS project. International
Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 10-11
January 2011, Federal Ministry of Labour and Social Affairs,
(2011) Leonardo Lesmo, Alessandro Mazzei & Daniele P.Radicioni: An ontology based
architecture for translation. Proceedings
of the Ninth International Conference on Computational Semantics (IWCS 2011),
ed. Johan Bos and Stephen Pulman, January 12-14, Oxford, UK; pp.345-349. [PDF,
199KB]
Leturia, Igor
(2013) Igor Leturia, Kepa Sarasola, Xabier
Arregi, Arantza Diaz de Ilarraza, Eva Navas, I�aki Sainz, Arantza del Pozo,
David Baranda, & Urtza Iturraspe: The
BerbaTek project for Basque: promoting a less-resourced language via language
technology for translation, content management and learning. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.119-135.
[PDF, 785KB]
Leusch, Gregor
(2011) Gregor Leusch, Markus Freitag & Hermann Ney: The RWTH system
combination system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Gregor Leusch
& Hermann Ney: The
RWTH system combination system for WMT 2010. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Gregor Leusch, Aur�lien
Max, Josep Maria Crego, & Hermann Ney: Multi-pivot translation
by system combination. Proceedings of
the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December
2010,
(2009) Gregor Leusch
& Hermann Ney: Edit distances with block movements and error rate
confidence estimates [abstract].
Machine Translation 23 (2/3),
September 2009; pp.129-140.
(2009) Gregor Leusch, Evgeny Matusov, & Hermann Ney: The RWTH system
combination system for WMT 2009. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Gregor Leusch, Evgeny
Matusov, & Hermann Ney: Complexity of finding
the BLEU-optimal hypothesis in a confusion network. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.839-847. [PDF, 255KB]
(2006) Gregor Leusch, Nicola Ueffing, &
Hermann Ney: CDER: efficient MT evaluation using block
movements. EACL-2006: 11th Conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
(2005) Gregor Leusch, Nicola Ueffing, David
Vilar, & Hermann Ney: Preprocessing and
normalization for automatic evaluation of machine translation. ACL-2005:
Workshop on Intrinsic and Extrinsic
Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization,
University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 17-24. [PDF, 544KB]
(2003) Gregor Leusch, Nicola Ueffing, &
Hermann Ney: A novel string-to-string distance measure
with applications to machine translation evaluation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.240-247. [PDF, 104KB]
Leveling, Johannes
(2012) Johannes Leveling, Debasis Ganguly,
Sandipan Dandapat, & Gareth J.F.Jones: Approximate sentence
retrieval for scalable and efficient example-based machine translation. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers,
Mumbai, December 2012; pp.1571-1586. [PDF, 291KB]
Levenberg, Abby
(2011) Abby Levenberg, Miles Osborne, & David Matthews: Multi-stream language
models for statistical machine translation.
[WMT 2011] Proceedings of the 6th
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Abby Levenberg,
Chris Callison-Burch, & Miles Osborne: Stream-based
translation models for statistical machine translation. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings� June 2-4, 2010,
(2009) Abby Levenberg & Miles Osborne: Stream-based
randomized language models for SMT. EMNLP-2009: proceedings of the 2009
Conference on Empirical Methods in Natural Language
Levin, Beth
(1993) Beth
Levin: Tracking
verbs across languages. In: Building lexicons
for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25,
Levin, Lori S.
(2009) Lori Levin: Adaptable,
community-controlled, language technologies for language maintenance. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s
M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.8-11 [PDF, 223KB]
(2003) Lori Levin, Chad
Langley, Alon Lavie, Donna Gates, Dorcas Wallace, & Kay Peterson: Domain specific speech
acts for spoken language translation. Proceedings
of 4th SIGdial Workshop on Discourse and Dialogue (SIGDIAL-2003),
(2002) Lori Levin, Donna Gates, Dorcas
Wallace, Kay Peterson, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Emanuele Pianta, Roldano
Cattoni, & Nadia Mana: Balancing expressiveness and simplicity in an
interlingua for task based dialogue; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July
2002, Philadelphia, USA; pp. 53-60 [PDF, 131KB]
(2000) Lori Levin, Boris Bartlog, Ariadna
Font Llitjos, Donna Gates, Alon Lavie, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, &
Monika Woszczyna: Lessons
learned from a task-based evaluation of speech-to-speech machine translation.
LREC-2000: Second International
Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2000) Lori Levin, Donna Gates, Alon Lavie,
Fabio Pianesi, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Evaluation of a practical
interlingua for task-oriented dialogue. NAACL-ANLP
2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual
Approaches to NLP,
(1998) Lori Levin, Donna
Gates, Alon Lavie, & Alex Waibel: An interlingua
based on domain actions for machine translation of task-oriented dialogues.
Proceedings of ICSLP-1998,
(1996) Lori Levin: Interlinguas don�t need
language-specific information. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual
approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; p.5
[PDF,11KB]
(1995)
Lori Levin, Oren Glickman, Yan Qu, Carolyn P. Rose, Donna Gates, Alon Lavie,
Alex Waibel, & Carol Van Ess-Dykema: Using context in machine
translation of spoken language. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.173-187. [PDF, 304KB]
(1994) Lori Levin & Sergei Nirenburg: The correct place of
lexical semantics in interlingual MT. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Lori Levin
& Sergei Nirenburg: Construction-based MT
lexicons. In: Current issues in computational linguistics: in honour of Don Walker,
ed. Antonio Zampolli, Nicoletta Calzolari, Martha Palmer (Linguistica
Computazionale, vol. 9-10);
(1993) Lori
Levin & Sergei Nirenburg: Principles and idiosyncracies in MT lexicons. In: Building lexicons
for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25,
(1991) Lori Levin: [contribution to panel] Applications of MT
technology. MT
(1990) Lori Levin: Syntactic theory and grammar design for
machine translation. Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.109-120. [PDF, 162KB]
Levin, Robert
(2008) Robert Levin: Real-time translation of
IM chat. AMTA-2008. MT at work:
Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.402-411. [PDF of
PPT presentation, 689KB]
Levison, Michael
(1967) Michael Levison: The computer in literary studies.
In: A.D.Booth (ed.) Machine
translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967);
pp.173-194.
(1961) Michael Levison: The mechanical analysis
of language. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.562-574. [PDF,
Levow, Gina Anne
(2004) Gina-Anne Levow: University of Chicago at
NTCIR4 CLIR: multi-scale query expansion. Proceedings of NTCIR-4,
(2003) Gina-Anne Levow: Issues in pre- and
post-translation document expansion: untranslatable cognates and missegmented
words IRAL 2003: Sixth International
Workshop on Information Retrieval with Asian Languages, July 7,
2003, Sapporo, Japan; 7pp. [PDF, 139KB]
(2001) Gina-Anne Levow, Douglas W. Oard
& Philip Resnik: Rapidly
retargetable interactive translingual retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
Lewalle, Pierre
(1998) Pierre Lewalle: The translator�s
workbench and beyond: off-line add-ons to on-line tools. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3
April 1998. [abstract only, PDF]
Lewis, David
(2015) David Lewis: FALCON: Federated Active Linguistic
data CuratiON. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
p.220. [PDF, 5559KB
Lewis, Derek
(2005) Derek Lewis: Books received.
In: Machine
Translation Review, issue 15:
December 2005; pp.6-9.
(2002) Derek Lewis: [review of]
Chan Sin-wai (ed.) Translation and information technology (Chinese University
Press, 2002). In: Machine Translation Review, issue 13: December 2002; pp.40-41.
(2001) Derek Lewis: PC-based
machine translation: an illustration of capabilities in response to submitted
test sentences. In: Machine Translation Review, issue 12: December 2001; pp.36-57.
(1999) Derek Lewis: [review of] Gregory
Grefenstette (ed) Cross-language information retrieval (Kluwer, 1998). In: Machine Translation
Review, issue 10: October 1999;
pp.26-27. [PDF]
(1998) Derek Lewis: [review of] Colin Hayes:
Breaking down the language barriers (Aslib, 1998). In: Machine Translation Review, issue 8: October 1998; pp.35-37.
[PDF]
(1997)
Derek Lewis: MT evaluation: science or art?
Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held
on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 9pp. [pages missing] [PDF,
32KB]
(1997) Derek Lewis: MT evaluation:
science or art? In: Machine
Translation Review, issue 6:
October 1997; pp.25-36.
(1997) Derek Lewis: The Telegraph
and Systran translation systems for personal computer. In: Machine Translation Review, issue 5: April 1997; pp.25-26.
(1996) Derek Lewis: The Power
Translator: an evaluation of a PC-based MT system. In: Machine Translation Review, issue 4: October 1996; pp.22-32.
(1995) Derek Lewis: Machine
translation � ten years on: Cranfield conference report. In: Machine Translation
Review, issue 1: April 1995;
pp.10-17.
(1995) Derek Lewis: [review of]
Doug Arnold et al.: Machine translation: an introductory guide (NCC/Blackwell,
1994). In: Machine
Translation Review, issue 1:
April 1995; pp. 32-33.
(1994) Derek Lewis: Machine translation � ten years on: an overview
of the conference International
conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at
(1994)
Derek Lewis: The MicroCat machine assisted
translation system. British Computer
Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 22,
April 1994; pp.17-20. [PDF, 122KB]
Lewis, Jonathan
(2003) Jonathan
Lewis: JEITA Symposium, October 2002.
In: MT News
International no.32, Spring 2003. [PDF]
Lewis, Mike
(2013) Mike Lewis & Mark
Steedman: Unsupervised induction of
cross-lingual semantic relations. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.681-692.
[PDF, 149KB]
Lewis, Terence
(2014) Terence Lewis: Getting the best out of a mixed bag. Translating and the Computer 36: proceedings.
Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28
November 2014; pp.118-128. [PDF, 239KB]
(2009) Terence Lewis: Notes on a live
demonstration [of the Trasy Dutch-English translation software]. Translating and the Computer 31, 19-20
November 2009,
(2005) Terence
Lewis & Rudolf M.Meier: The MT developer/provider
and the global corporation. 10th EAMT
conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May
2005,
(2001) Terence Lewis: Combining tools to improve
automatic translation. MT
(1999)
Terence Lewis: The
best of both worlds � or will two mongrels ever make a
pedigree. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first
International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 9pp. [PDF,
63KB]
(1997) Terence Lewis: Do you have a
translation tool strategy? Language
International 9 (5), 1997; pp.16-18. [PDF, 143KB]
(1997) Terence Lewis: MT as a commercial
service: three case studies.
(1997) Terence Lewis: When not to use MT and other
translation tools EAMT Workshop
"Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997,
Center for Sprogteknologi,
(1995)
Terence Lewis: Can we
make do with near human quality? Translating and the Computer 17.
Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London:
Aslib, 1995); 5pp. [PDF, 40KB]
(1994) Terence Lewis: Aspects of an empirical
approach to language processing. International
conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at
(1992) New Dutch-English
system. Language International 4
(3), 1992; p.32. [PDF, 17KB]
Lewis, William D.
(2015) William Lewis, Christian Federmann
& Ying Xin: Applying
cross-entropy difference for selecting parallel training data from publicly
available sources for conversational machine translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.126-134. [PDF, 3.5MB]
(2015) William Lewis: Skype Translator:
breaking down language and hearing barriers. A behind the scenes look at near
real-time speech translation. Proceedings
of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November
26-27, 2015; pp. 58-65. [PDF, 758KB]
(2013)
William Lewis & Sauleh Eetemadi: Dramatically reducing
training data size through vocabulary saturation. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) William D.Lewis & Chris Quirk: Controlled ascent: imbuing statistical MT with
linguistic knowledge. Proceedings of
the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2012) William D.Lewis & Phong Yang: Building MT for a
severely under-resourced language: White Hmong. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2011) William D.Lewis, Robert Munro, & Stephan Vogel: Crisis MT: developing a
cookbook for MT in crisis situations. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) William Lewis: Haitian
Creole: developing MT for a low data language. Translingual Europe 2010,
(2010) William D.Lewis: Haitian Creole: how to
build and ship an MT engine from scratch in 4 days, 17 hours, & 30 minutes.
EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2010) William D.Lewis, Chris Wendt, & David
Bullock: Achieving
domain specificity in SMT without overt siloing. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
L�Huiller, Monique
(1989)
Monique L�Huiller: Budapest 1988: report
on �New directions in MT� and �Coling-88�. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 18, October 1989; pp.9-18. [PDF, 309KB]
Li, Baoli
(2012) Baoli Li: Learning to model
multilingual unrestricted coreference in OntoNotes. Proceedings of the Joint Conference on EMNLP and CoNLL: Shared Task,
July 13, 2012,
(2009) Baoli Li, Martin
Emms, Saturnino Luz, & Carl Vogel: Exploring multilingual
semantic role labeling. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth
Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4,
2009,
Li, Bo
(2011) Bo Li, Eric Gaussier, & Akiko Aizawa: Clustering comparable
corpora for bilingual lexicon extraction. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics: Short papers,
(2010) Bo Li & Eric
Gaussier: Improving
corpus comparability for bilingual lexicon extraction from comparable corpora.
Coling 2010: 23rd International
Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference,
23-27 August 2010,
(2008) Bo Li & Juan Liu: Mining Chinese-English
parallel corpora from the web. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
Li, Chi-Ho
(2011) Chi-Ho Li, Shujie
Liu, Chenguang Wang, & Ming Zhou: ENGtube: an integrated
subtitle environment for ESL. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Chi-Ho Li, Nan Duan, Yinggong Zhao, Shujie
Liu, Lei Cui, Mei-yuh Hwang, Amittai Axelrod, Jianfeng Gao, Yaodong Zhang
& Li Deng: The MSRA
machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2009) Chi-Ho Li, Xiaodong He, Yupeng Liu, & Ning Xi: Incremental HMM alignment
for MT system combination. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th
Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August
2009; pp.949-957. [PDF, 559KB]
(2009) Mu Li, Nan Duan, Dongdong Zhang, Chi-Ho Li, & Ming Zhou: Collaborative decoding:
partial hypothesis re-ranking using translation consensus between decoders.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.585-592. [PDF, 354KB]
(2008) Chi-Ho Li, Dongdong Zhang, Mu Li,
Ming Zhou, & Hailei Zhang: An empirical study in
source word deletion for phrase-based statistical machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.1-8. [PDF, 490KB]
(2007) Chi-Ho Li, Dongdong Zhang, Mu Li,
Ming Zhou, Minghui Li, & Yi Guan: A probabilistic approach to
syntax-based reordering for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech
Republic, June 2007; pp. 720-727 [PDF, 7105KB]
Li, Cong
(2004) Hang Li & Cong Li: Word translation
disambiguation using bilingual bootstrapping. Computational Linguistics 30 (1), pp. 1-22. [PDF, 2311KB]
Li, Defeng
(2002) Li Defeng: Information
technology in translator training: reflections on an aborted comprehensibility
test of machine-translated texts. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information
Technology (
Li, Fang
(2000) Fang Li &
Wilhelm Weisweber: Bilingual
lexicon extraction from Internet. LREC-2000: Second International
Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and
Computation,
Li, Haibo
(2013) Haibo Li, Jing Zheng, Heng Ji, Qi
Li, & Wen Wang: Name-aware
machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Li, Haizhou
(2010) Haizhou Li,
A.Kumaran, Min Zhang, & Vladimir Pervouchine: Report of NEWS 2010
transliteration generation shared task. NEWS
2010: Proceedings of the 2010 Named
Entities Workshop, ACL 2010,
(2010) Haizhou Li,
A.Kumaran, Min Zhang, & Vladimir Pervouchine: Whitepaper of NEWS 2010
shared task on transliteration generation. NEWS 2010: Proceedings of the
2010 Named Entities Workshop, ACL 2010,
(2009) Haizhou Li, A.Kumaran, Vladimir Pervouchine, & Min Zhang: Report of NEWS 2009
machine translation shared task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Haizhou Li, A.Kumaran, Min Zhang & Vladimir Pervouchine: Whitepaper of NEWS 2009
machine translation shared task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2007) Haizhou Li, Khe Chai Sim, Jin-Shea
Kuo, & Minghui Dong: Semantic
transliteration of personal names. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 120-127
[PDF, 152KB]
(2004) Li Haizhou, Zhang Min, & Su
Jian: A joint
source-channel model for machine translation. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
Li, Hang
(2004) Hang Li & Cong Li: Word translation
disambiguation using bilingual bootstrapping. Computational Linguistics 30 (1), pp. 1-22. [PDF, 2311KB]
Li, Hongzhen
(2015) Hongzheng Li, Kai Zhao, Renfen Hu,
Yun Zhu, & Yaohong Jin: A hybrid system for
Chinese-English patent machine translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature
Translation (PSLT6); pp.52-67. [PDF, 1125KB]
Li, Hui-Feng
(1999) Hui-Feng Li, Namwon Heo, Kyoungbi
Moon, & Jong-Hyeok Lee: The use of abstracted
knowledge from an automatically sense-tagged corpus for lexical transfer
ambiguity resolution. Machine Translation
Li, Jianri
(2014) Jianri Li, Se-Jong Kim, Hwidong Na
& Jong-Hyeok Lee: Postech�s system
description for medical text translation task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
Li, Jin-Ji
(2010) Jin-Ji Li, Jungi Kim, & Jong-Hyeok Lee: Chinese syntactic
reordering through contrastive analysis of predicate-predicate patterns in
Chinese-to-Korean SMT. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31
� November 4, 2010; 9pp. [PDF, 817KB]
(2010) Jin-Ji Li, Jungi Kim
& Jong-Hyeok Lee: Transferring
syntactic relations of subject-verb-object pattern in Chinese-to-Korean SMT.
AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 774KB]
(2009) Jin-Ji Li, Jungi Kim, Dong-Il Kim, & Jong-Hyeok Lee: Chinese syntactic
reordering for adequate generation of Korean verbal phrases in
Chinese-to-Korean SMT. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Jin-Ji Li, Hwi-Dong Na, Hankyong Kim,
Chang-Hu Jin, & Jong-Hyeok Lee: The POSTECH statistical
machine translation systems for NTCIR-7 patent translation task. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2008) Jin-Ji Li, Dong-Il Kim, &
Jong-Hyeok Lee: Annotation
guidelines for Chinese-Korean word alignment. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Li, Juan
(2011) Yanli Sun, Juan Li
& Yi Li: Deploying MT
into a localisation workflow: pains and gains. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
Li, Junhui
(2013) Junhui Li, Philip Resnik, & Hal
Daum� III: Modeling
syntactic and semantic structures in hierarchical phrase-based translation.
[NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of
the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2012) Junhui Li, Zhaopeng Tu, Guodong Zhou
& Joseph van Genabith: Head-driven
hierarchical phrase-based translation. [ACL
2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Jeju,
(2012) Junhui Li, Zhaopeng Tu,
Guodong Zhou, & Josef van Genabith: Using syntactic head
information in hierarchical phrase-based translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
Li, Kai
(2008) Kai Li & Yuejie
Zhang: Efficient
statistical machine translation algorithm based on IBM model 4. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Li, Liangyou
(2014) Liangyou Li, Jun Xie, Andy Way, Qun
Liu: Transformation and decomposition for
efficiently implementing and improving dependency-to-string model in Moses.
[SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical
Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.122-131. [PDF, 630KB]
(2014) Liangyou Li, Andy Way, & Qun
Liu: A discriminative framework of integrating
translation memory features into SMT. AMTA 2014: proceedings of the
eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; pp. 249-260. [PDF, 638KNB]
(2014) Liangyou Li, Xiaofeng Wu, Santiago
Cort�s Va�llo, Jun Xie, Andy Way, & Qun Liu: The
DCU-ICTCAS MT system at WMT 2014 on German-English translation task. [WMT
2014] Proceedings of the Ninth Workshop
on Statistical Machine Translation,
(2012) Li LiangYou, Gong ZhengXian, &
Zhou GuoDong: Phrase-based
evaluation for machine translation. Proceedings
of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.663-672. [PDF, 201KB]
Li, Miao
(2010) Wen Li, Lei Chen,
Wudabala, & Miao Li: Chained machine
translation using morphemes as pivot language. [Coling 2010] Proceedings of the 8th Workshop on Asian Language
Resources,
Li, Maoxi
(2013) Maoxi Li, Aiwen Jiang, & Mingwen
Wang: Listwise approach to learning to rank for
automatic evaluation of machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September
2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way;
pp.51-59. [PDF, 277KB]
(2012) Li Maoxi & Wang Mingwen: Confusion network based
system combination for Chinese translation output: word-level or
character-level? COLING 2012: Second
Workshop on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour
in Hybrid MT (ML4HMT), Mumbai, December 2012; pp.17-24. [PDF, 282KB]
(2011) Maoxi Li, Chenqing Zong, & Hwee Tou Ng: Automatic evaluation of
Chinese translation output: word-level or character-level? ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers,
(2009) Maoxi Li, Jiajun Zhang,
Yu Zhou, & Chengqing Zong: The CASIA statistical
machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, National
Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009;
pp. 83-90. [PDF, 317KB]; presentation [PDF
of PPT, 463KB]
Li, Minghui
(2007) Chi-Ho Li, Dongdong Zhang, Mu Li,
Ming Zhou, Minghui Li, & Yi Guan: A probabilistic approach to
syntax-based reordering for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech
Republic, June 2007; pp. 720-727 [PDF, 7105KB]
Li, Mu
(2010) Mu Li, Yinggong
Zhao, Dongdong Zhang, & Ming Zhou: Adaptive development
data selection for log-linear model in statistical machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August
2010,
(2009) Mu Li, Nan Duan, Dongdong Zhang, Chi-Ho Li, & Ming Zhou: Collaborative decoding: partial
hypothesis re-ranking using translation consensus between decoders.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.585-592. [PDF, 354KB]
(2008) Chi-Ho Li, Dongdong Zhang, Mu Li,
Ming Zhou, & Hailei Zhang: An empirical study in
source word deletion for phrase-based statistical machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.1-8. [PDF, 490KB]
(2007) Chi-Ho Li, Dongdong Zhang, Mu Li,
Ming Zhou, Minghui Li, & Yi Guan: A probabilistic approach to
syntax-based reordering for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech
Republic, June 2007; pp. 720-727 [PDF, 7105KB]
Li, Peng
(2014) Peng Li, Yang Liu, Maosong Sun, Tatsuya Izuha
& Dakun Zhang: A neural reordering
model for phrase-based translation. Coling 2014: Proceedings
of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin,
Ireland, August 23-29, 2014; pp.1897-1907. [PDF, 906KB]
(2013) Peng Li, Yang Liu
& Maosong Sun: Recursive autoencoders for
ITG-based translation. [EMNLP 2013]
Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.567-577. [PDF,
304KB]
(2012) Peng Li, Yang Liu, & Maosung
Sun: A beam search
algorithm for ITG word alignment. Proceedings
of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.673-682. [PDF, 471KB]
(2010) Peng Li, Maosong
Sun, & Ping Xue: Fast-Champollion:
a fast and robust sentence alignment algorithm. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.710-718. [PDF, 267KB]
(2010) Peng Li, Maosong Sun & Ping Xue: Fast-Champollion: a fast
and robust sentence alignment algorithm [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27,
2010,
Li, Qi
(2013) Haibo Li, Jing Zheng, Heng Ji, Qi
Li, & Wen Wang: Name-aware
machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Li, Qing
(2006) Qing Li, Sung-Hyon Myaeng, Yun Jin
& Be-yeong Kang: Concept
unification of terms in different languages for IR. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.641-648. [PDF, 234KB]
Li, Sheng
(2004) Li Weigang, Liu
Ting, Wang Zhen, & Li Sheng: Aligning
bilingual corpora using sentences location information. [ACL-2004]
Proceedings of the Third SIGHAN Workshop on Chinese Language Learning, 25
July 2004,
Li, Shaozhi
(2002) Li Tangqiu, Yang
Xiaofeng, Hong Qingyang, & Li Shaozhi: A hybrid method for syntactic and
semantic structure disambiguation of Chinese. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information
Technology (
Li, Shuo
(2013) Shuo Li, Derek F.Wong & Lidia
S.Chao: Experiments with POS-based restructuring
and alignment-based re-ordering for statistical machine translation. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid
Approaches to Translation,
Li, Tangqiu
(2002) Li Tangqiu, Yang
Xiaofeng, Hong Qingyang, & Li Shaozhi: A hybrid method for syntactic and
semantic structure disambiguation of Chinese. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information
Technology (
Li, Tingting
(2013) Tingting Li, Tiejun Zhao, Andrew
Finch, & Chunyue Zhang: A tightly-coupled
unsupervised clustering and bilingual alignment model for transliteration. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.393-398. [PDF, 698KB]
Li, Weigang
(2004) Li Weigang, Liu
Ting, Wang Zhen, & Li Sheng: Aligning bilingual corpora
using sentences location information. [ACL-2004] Proceedings of the
Third SIGHAN Workshop on Chinese Language Learning, 25 July 2004,
Li, Wen
(2010) Wen Li, Lei Chen,
Wudabala, & Miao Li: Chained machine
translation using morphemes as pivot language. [Coling 2010] Proceedings of the 8th Workshop on Asian Language
Resources,
Li, Xianhua
(2011) Xianhua Li, Yajuan L�,
Li, Xinxin
(2012) Xinxin Li, Xuan Wang
& Wingwei Liao: Simple
maximum entropy models for multilingual coreference resolution. Proceedings of the Joint Conference on EMNLP
and CoNLL: Shared Task, July 13, 2012,
Li, Xuansong
(2012) Xuansong Li, Stephanie M.Strassel, Heng Ji,
Kira Griffitt, & Joe Ellis: Linguistic resources for
entity linking evaluation: from monolingual to cross-lingual. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Xuansong Li, Stephanie Strassel, Stephen
Grimes, Safa Ismael, Mohamed Maamouri, Ann Bies, & Nianwen Xue: Parallel aligned treebanks
at LDC: new challenges interfacing existing infrastructures. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2010) Xuansong Li, Niyu Ge, Stephen Grimes,
Stephanie M.Strassel, & Kazuaki Maeda: Enriching word alignment
with linguistic tags. LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
Li, Yi
(2013) Aaron Li-Feng Han, Derek F.Wong,
Lidia S.Chao, Liangye He, Yi Li, Junwen Xing, & Xiaodong Zeng: Language-independent model for machine translation
evaluation with reinforced factors. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.215-222. [PDF,
623KB]
(2011) Yanli Sun, Juan Li
& Yi Li: Deploying MT
into a localisation workflow: pains and gains. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized
by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23
September 2011,
Li, Yiping
(1999) Yiping Li, Chimu Pun, & Fei Wu: Portuguese-Chinese machine translation in Macao.
Machine Translation
Li, Zhifei
(2011) Zhifei Li, Jason Eisner, Ziyuan Wang, Sanjeev Khudanpur, &
Brian Roark: Minimum
imputed risk: unsupervised discriminative training for machine translation.
[EMNLP 2011] Proceedings of the 2011
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh,
Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.920-929. [PDF, 236KB]
(2010) Zhifei Li, Chris
Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch, Ann Irvine, Sanjeev Khudanpur,
Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Ziyuan Wang, Jonathan Weese, & Omar
F.Zaidan: Joshua 2.0: a
toolkit for parsing-based machine translation with syntax, semirings,
discriminative training and other goodies. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Zhifei Li, Ziyuan
Wang, Sanjeev Khudanpur, & Jason Eisner: Unsupervised discriminative
language model training for machine translation using simulated confusion sets.
Coling 2010: 23rd International
Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing
International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.656-664. [PDF, 348KB]
(2009) Zhifei Li: Training and inference methods over translation
forests [abstract].
CWMT 2009: the 5th
(2009) Zhifei Li & Jason Eisner: First- and second-order
expectation semirings with applications to minimum-risk training on translation
forests. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009;
pp.40-51. [PDF, 406KB]
(2009) Zhifei Li & Sanjeev Khudanpur: Efficient extraction of
oracle-best translations from hypergraphs.
NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual
conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder,
Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.9-12. [PDF, 112KB]
(2009) Zhifei Li, Jason Eisner, & Sanjeev Khudanpur: Variational decoding for
statistical machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP,
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer,
Juri Ganitkevitch, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton,
Jonathan Weese, & Omar F.Zaidan: Demonstration of Joshua: an
open source toolkit for parsing-based machine translation.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Software Demonstrations, Suntec, Singapore, 3 August 2009;
pp.25-28. [PDF, 429KB]
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch,
Sanjeev Khudanpur, & Wren Thornton: Decoding Joshua: open
source, parsing-based machine translation. Prague Bulletin of
Mathematical Linguistics 91, 2009; pp.47-56. [PDF, 146KB]
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch,
Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Jonathan Weese, & Omar
F.Zaidan: Joshua: an
open source toolkit for parsing-based machine translation. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch,
Chris Dyer, Juri Ganitkevitch, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren Thornton,
Jonathan Weese, & Omar Zaidan: Joshua: open
source toolkit for parsing-based machine translation. Third Machine
Translation Marathon,
(2008) Zhifei Li &
Sanjeev Khudanpur: Large-scale
discriminative n-gram language models
for statistical machine translation. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008;
pp.133-142. [PDF, 643KB]
(2008) Zhifei Li & Sanjeev Khudanpur: A scalable decoder for
parsing-based machine translation with equivalent language model state
maintenance. Second ACL Workshop on
Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2),
Proceedings, 20 June 2008,
(2008) Zhifei Li & David Yarowsky: Unsupervised translation
induction for Chinese abbreviations using monolingual corpora. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies.
Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University,
Li, Zhou-Jun
(2008) Zhou-Jun Li, Wen-Han Chao, &
Yue-Xin Chen: An
example-based decoder for spoken language machine translation. IJCNLP 2008: Sixth SIGHAN Workshop on
Chinese Language Processing, Proceedings of the workshop, 11-12 January
2008,
Liang, Percy
(2006) Percy Liang, Alexandre
Bouchard-C�t�, Dan Klein, & Ben Taskar: An end-to-end
discriminative approach to machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.761-768. [PDF,
136KB]
(2006) Percy Liang, Ben Taskar, & Dan
Klein: Alignment
by agreement. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology
Conference of the North American Chapter of the ACL,
Liao, Shasha
(2011) Shasha Liao, Cheng Wu, & Juan
Huerta: Evaluating
human correction quality for machine translation from crowdsourcing. [RANLP
2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing,
Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.598-603. [PDF, 487KB]
(2008) Shasha Liao: Combining source and target
language information for name tagging of machine translation output. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies.
Proceedings of the student research workshop, June 16, 2008, The Ohio State
University, Columbus, Ohio, USA; pp. 19-24. [PDF, 98KB]
Liberato,
Frank
(2010) Frank Liberato,
Behrang Mohit, & Rebecca Hwa: Improving phrase-based
translation with prototypes of short phrases. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings� June 2-4, 2010,
Libovick�, Jindřich
(2014) Jindřich Libovick� & Pavel
Pecina: Tolerant BLEU: a submission to the
WMT14 metrics task. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
Lieberman, David
(1964) Dave Lieberman: [paper on research at IBM]. In:
Meeting on Chinese MT, Massachusetts
Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.60-64.
(1964) Dave Lieberman: [second presentation on
research at IBM]. In: Meeting on Chinese
MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations
and handouts; pp.80-88.
(1963) D.
Lieberman: A procedure for automatic sentence structure analysis. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of
the Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1961) D.Lieberman: Evaluation. In: Quarterly
Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; pp.211-212.
(1960)
D.Lieberman & V.Yngve: Massachusetts Institute of Technology presentation.
In: Summary of the proceedings of the Wayne
State University conference of federally sponsored machine translation workers,
held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.6-8.
Lieberman, Mark Y.
(2010) Mark Liberman: Obituary: Frederick
Jelinek. Computational Linguistics
36 (4), pp. 595-599 [PDF, 48KB]
Liebscher, Horst
(2013) Horst Liebscher & Thomas Senf: Streamlining terminology management in an RBMT
context. Proceedings of the XIV
Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an,
M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.391-396. [PDF, 483KB]
Lieske, Christian
(2006) Christian Lieske, Felix Sasaki, & Yves
Savourel: W3C
internationalization tag set � a gentle introduction. Translating and the Computer
28: proceedings of
the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer,
16-17 November 2006,
(2002) Christian Lieske,
Christine Thielen, Melanie Wells, & Andrew Bredenkamp: Controlled authoring at
SAP. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (
(2001) Christian Lieske, Susan McCormick
& Gregor Thurmair: The Open Lexicon Interchange Format (OLIF)
comes of age. MT
Ligozat, Anne-Laure
(2006) Anne-Laure Ligozat, Brigitte Grau,
Isabelle Robba, & Anne Vilnat: Evaluation and
improvement of cross-language question answering strategies. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006;
pp.23-30 [PDF, 551KB]
Lillie, Martha
(2012) Martha Lillie: BBN Web Monitoring
System (WMS), BBN Mobile MultiMedia Monitoring System (M4S) v1. [In: Technology Showcase
Guide]. AMTA-2012. Proceedings,
Lim, Daniel Chung Yong
(2010) Daniel Chung Yong Lim,
(2009) Daniel Chung Yong
Lim & Ian Lane: Language identification for speech-to-speech translation. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of
the International Speech Communication Association, 6-10 September 2009,
Lim, Lian Tze
(2013) Lian Tze Lim, Lay-Ki Soon, Tek Yong
Lim, Enya Kong Tang, & Bali Ranaivo-Malan�on: Context-dependent
multilingual lexical lookup for under-resourced languages. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.294-299.
[PDF, 373KB]
Lim, Te Yong
(2013) Lian Tze Lim, Lay-Ki Soon, Tek Yong
Lim, Enya Kong Tang, & Bali Ranaivo-Malan�on: Context-dependent
multilingual lexical lookup for under-resourced languages. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.294-299.
[PDF, 373KB]
Lin, Chin-Yew
(2004) Chin-Yew Lin & Franz Josef Och: ORANGE: a method for
evaluating automatic evaluation metrics for amchine translation. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Chin-Yew Lin & Franz Josef Och: Automatic evaluation of
machine translation quality using longest common subsequence and skip-bigram
statistics. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
(1999) Chin-Yew Lin: Machine translation for
information access across the language barrier: the MuST system. Machine Translation
Lin, Chuan-Jie
(1999) Chuan-Jie Lin, Wen-Cheng Lin, Guo-Wei
Bian, & Hsin-Hsi Chen: Description of the NTU
Japanese-English cross-lingual information retrieval system used for NTCIR
Workshop. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in
Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 � September 1,
Lin, Dekang
(2008) Dekang Lin, Shaojun Zhao, Benjamin
Van Durme, & Marius Paşca: Mining parenthetical
translations from the web by word alignment. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference,
June 15-20, 2008, The Ohio State University,
(2007) Colin Cherry & Dekang Lin: Inversion
transduction grammar for joint phrasal translation modeling. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax
and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY;
pp.17-24 [PDF, 178KB]
(2006) Colin Cherry & Dekang Lin: Soft syntactic
constraints for word alignment through discriminative training. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster
Sessions, Sydney, July 2006; pp.105-112. [PDF, 153KB]
(2006) Colin Cherry & Dekang Lin: A comparison of
syntactically motivated word alignment spaces. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics,
(2004) Dekang Lin: A path-based transfer
model for machine translation. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2003) Dekang Lin & Colin Cherry: Word alignment with cohesion
constraint HLT-NAACL
2003: conference combining Human Language Technology conference series and the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
conference series, May 27 � June
1, 2003,
(2003) Dekang Lin & Colin Cherry: ProAlign: shared task system
description HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Colin Cherry & Dekang Lin: A probability model to
improve word alignment ACL-2003:
41st Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(1994) Dekang Lin, Bonnie Dorr, Jye-hoon Lee
& Sungki Suh: A parameter-based message-passing parser for
MT of Korean and English. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
Lin, Frank
(2004) Frank Lin & Teruko Mitamura:
Keyword translation from English to Chinese for multilingual QA. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
164-176. [go to publisher details]
Lin, Hui
(2011) Hui Lin & Jeff Bilmes: Word alignment via
submodular maximization over matroids. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Short papers,
Lin, Jiun-Hung
(2005) Jiun-Hung Lin, Min-Shiang Shia,
Kao-Hung Lin, Shu-Jung Lin, Scott Yu, & Wen-Hsiang Lu: Search-result-based method
for unknown term translation in cross-language information retrieval. Proceedings
of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
Lin, Kao-Hung
(2005) Jiun-Hung Lin, Min-Shiang Shia,
Kao-Hung Lin, Shu-Jung Lin, Scott Yu, & Wen-Hsiang Lu: Search-result-based method
for unknown term translation in cross-language information retrieval. Proceedings
of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
Lin, Shu-Jung
(2005) Jiun-Hung Lin, Min-Shiang Shia,
Kao-Hung Lin, Shu-Jung Lin, Scott Yu, & Wen-Hsiang Lu: Search-result-based method
for unknown term translation in cross-language information retrieval. Proceedings
of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
Lin,
(2004) Tracy Lin, Jian-Cheng Wu, & Jason
S. Chang: Extraction of name and transliteration in monolingual and parallel
corpora. Machine translation: from real
users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in
the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004;
ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004);
pp. 177-186. [go to publisher details]
Lin, Wei-Hao
(2002) Wei-Hao Lin &
Hsin-Hsi Chen: Backward machine transliteration by
learning phonetic similarity. Coling-2002: 6th Conference on Natural
Language Learning (CoNLL-2002), August 2002,
Lin, Wen-Cheng
(2004) Wen-Cheng Lin & Hsin-Hsi Chen: Merging multilingual
information retrieval results based on prediction of retrieval effectiveness.
Proceedings of NTCIR-4,
(2002) Wen-Cheng Lin & Hsin-Hsi Chen: Description of NTU approach
to NTCIR3 multilingual information retrieval. NTCIR Workshop 3:
Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval,
Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002,
Tokyo, Japan; 6pp. [PDF, 117KB]
(1999) Chuan-Jie Lin, Wen-Cheng Lin, Guo-Wei
Bian, & Hsin-Hsi Chen: Description of the NTU
Japanese-English cross-lingual information retrieval system used for NTCIR
Workshop. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in
Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 � September 1,
Lin, Zhigen
(2002) Junlin Zhang, Le Sun, Weimin Qu, Lin
Du, Yufang Sun, Yangxing Fan, Zhigen Lin: ISCAS at NTCIR-3:
monolingual, bilingual and multilingual IR. NTCIR Workshop 3:
Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval,
Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002,
Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 387KB]
Lin, Ziheng
(2012) Ziheng Lin, Chang Liu,
Hwee Tou Ng, & Min-Yen
Lind�n, Krister
(2009) Krister Lind�n: Guessers for finite-state transducer lexicons [abstract]. CICLING 2009: 10th International Conference on Intelligent Text Processing and
Computational Linguistics,
Lindsay, Alastair
(2000) Alastair Lindsay: Machine
translations � an important part of your Internet strategy. Cultivate
Interactive, issue 2, December 2000. 3pp. [PDF, 125KB]
Ling, Wang
(2014) Wang Ling, Lu�s Marujo, Chris Dyer,
Alan Black & Isabel Trancoso: Crowdsourcing
high-quality parallel data extraction from Twitter. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2013) Wang Ling, Guang Xiang, Chris Dyer,
Alan Black, & Isabel Trancoso: Microblogs as parallel
corpora. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2012) Wang Ling, Jo�o Gra�a,
Isabel Trancoso, & Alan Black: Entropy-based pruning for
phrase-based machine translation. EMNLP-CoNLL
2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference,
July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.962-971. [PDF, 212KB]
(2011) Wang Ling, P�vel Calado, Bruno Martins, Isabel
Trancoso, Alan Black, & Lu�sa Coheur: Named entity translation
using anchor texts. IWSLT 2011:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Wang
Ling, Jo�o Gra�a, David Martins de Matos, Isabel Trancoso, & Alan Black: Discriminative
phrase-based lexicalized reordering models using weighted reordering graphs.
[IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2011) Wang Ling, Tiago Lu�s, Jo�o Gra�a, Lu�sa Coheur, & Isabel
Trancoso: Reordering
modeling using weighted alignment matrices. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics: Short papers,
(2010) Wang Ling, Tiago Lu�s, Jo�o Gra�a, Lu�sa
Coheur & Isabel Trancoso: The INESC-ID machine
translation system for the IWSLT 2010.
Proceedings of the 7th
International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Wang Ling, Tiago Lu�s, Jo�o
Gra�a, Lu�sa Coheur & Isabel Trancoso: Towards a general and extensible
phrase-extraction algorithm. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
Lioma, Christina
(2005) Christina Lioma & Iadh Ounis: Deploying part-of-speech
patterns to enhance statistical phrase-based machine translation resources. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel Texts
� Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann
Arbor, 29-30 June 2005; pp. 163-166. [PDF, 118KB]
Lippmann, Erhard O.
(1993) TM/2: tip of the iceberg?
Language Industry Monitor, issue
no.15, May-June 1993; pp.1-5. [PDF, 100KB]
(1976) Erhard O. Lippmann: Experimental on-line
computer aids for the human translator [abstract]. In: FBIS Seminar on
Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1975)
Erhard O.Lippmann: On-line generation of terminological digests in language
translation: an aid in terminology processing. IEEE Transactions on Professional Communication 18 (4), December
1975; pp.309-319. [note]
(1971) Erhard
O.Lippmann: An approach to computer-aided translation. IEEE Transactions on Engineering Writing and Speech, vol. EWS-14,
no.1, February 1971; pp.10-33. [note]
(1970)
E.O.Lippmann & W.J.Plath: Time-sharing and
computer-aided translation. The
Finite String 7 (8), October 1970;
pp.1-4. [PDF,33KB]
Lise, William
(1997) William Lise: Machine translation�is
it working in Japan? Language
International 9 (1), 1997; pp.27, 34,35. [PDF, 88KB]
Lita, Lucian Vlad
(2005) Lucian Vlad Lita, Monica Rogati
& Alon Lavie: BLANC:
learning evaluation metrics for MT. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
Little, Patrick
(1989) Patrick Little: METAL � machine
translation in practice. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The
Sedgwick Centre,
Littleboy, David J.
(1994) David J. Littleboy: An enthusiastic MT user.
Language Industry Monitor, issue
no.24, November-December 1994; pp.6-7, 9-10. [PDF, 105KB]
(1994) David J. Littleboy: Japanese MT: not a trivial
pursuit. Language Industry Monitor, issue
no.24, November-December 1994; p.8. [PDF, 78KB]
Litvak, Marina
(2010) Marina Litvak,
Hagay Lipman, Assaf Ben Gur, Mark Last, Slava Kisilevich, & Daniel Keim: Towards multi-lingual
summarization: a comparative analysis of sentence extraction methods on English
and Hebrew corpora. [Coling 2010]
Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access,
Liu, Chang
(2012) Chang Liu & Hwee
Tou Ng: Character-level
machine translation evaluation for languages with ambiguous word boundaries.
[ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Chang Liu, Daniel Dahlmeier & Hwee Tou Ng: Better evaluation metrics
lead to better machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.375-384.
[PDF, 264KB]
(2010) Chang Liu, Daniel
Dahlmeier, & Hwee Tou Ng: TESLA: translation
evaluation of sentences with linear-programming-based analysis. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
Liu, Chunyang
(2012) Chunyang Liu, Qi Liu, Yang Liu
& Maosong Sun: THUTR:
a translation retrieval system. Proceedings
of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 321-328.
[PDF, 306KB]
Liu, Ding
(2010) Ding Liu &
Daniel Gildea: Semantic
role features for machine translation. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2008) Ding Liu & Daniel Gildea: Improved tree-to-string
transducer for machine translation. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.62-69. [PDF, 208KB]
(2007) Ding Liu & Daniel Gildea: Source-language
features and maximum correlation training for machine translation evaluation.
NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.41-48 [PDF,
201KB]
(2006) Ding Liu & Daniel Gildea: Stochastic
iterative alignment for machine translation evaluation. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.539-546. [PDF,
201KB]
(2005) Ding Liu & Daniel Gildea: Syntactic features for
evaluation of machine translation. ACL-2005:
Workshop on Intrinsic and Extrinsic
Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization,
University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 25-32. [PDF, 158KB]
Liu, Fei
(2011) Feifan Liu, Fei Liu, & Yang Liu: Learning from
Chinese-English parallel data for Chinese tense prediction. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint
Conference on Natural Language Processing,
Liu, Feifan
(2011) Feifan Liu, Fei Liu, & Yang Liu: Learning from
Chinese-English parallel data for Chinese tense prediction. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint
Conference on Natural Language Processing,
(2004) Feifan Liu, Qianli Jin, Jun Zhao & Bo Xu:
Bilingual chunk alignment based on interactional matching and probabilistic
latent semantic indexing. First International Joint Conference on
Natural Language Processing,
Liu, Fu-Hua
(2003) Fu-Hua Liu,
Yuqing Gao, Liang Gu, & Michael Picheny: Noise robustness in speech to
speech translation. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on
Speech Communication and Technology,
Liu, Jessica Xiangyu
(2014) Jessica Xiangyu Liu: Task-based teaching of computer-aided translation
in a progressive manner. Translating
and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for
Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.235-242. [PDF,
249KB]
Liu, Lemao
(2014) Lemao Liu & Liang Huang: Search-aware tuning for machine translation EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1942-1952. [PDF, 291KB]
(2013) Lemao Liu, Taro Watanabe, Eiichiro
Sumita, & Tiejun Zhao: Additive neural
networks for statistical machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2013) Lemao Liu, Tiejun
Zhao, Taro Watanabe, & Eiichiro Sumita: Tuning
SMT with a large number of features via online feature grouping. International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2012) Lemao Liu, Hailong Cao,
Taro Watanabe,
(2012) Lemao Liu, Tiejun Zhao, Taro
Watanabe, Hailong Cao, & Conghui Zhu: Expected error
minimization with ultraconservative update for SMT. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012;
pp.723-732. [PDF, 144KB]
(2011) Lemao Liu, Tiejun
Zhao, Chao Wang, & Hailong Cao: A unified and
discriminative soft syntactic constraint model for hierarchical phrase-based
translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
Liu, Mary Xiaoyong
(2000) Mary Xiaoyong Liu,
Ted Diamond, & Anne R.Diekma: Word sense
disambiguation for cross-language information retrieval. [NAACL 2000] 1st Meeting of the North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics: proceedings of
the conference, April 29-May 4, 2000,
Liu, Peng Yuan
(2010) Shui Liu, Sheng
Li, Tiejun Zhao, Min Zhang, & Pengyuan Liu: Head-modifier relation
based non-lexical reordering model for phrase-based translation. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.748-756. [PDF, 297KB]
(2007) Peng Yuan Liu, TieJun Zhao, & Mu
Yun Yang: HIT-WSD:
using search engine for multilingual Chinese-English lexical sample task. ACL 2007: proceedings of the 4th
International Workshop on Semantic
Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007;
pp.160-172 [PDF,113KB]
Liu, Qi
(2012) Chunyang Liu, Qi Liu, Yang Liu
& Maosong Sun: THUTR:
a translation retrieval system. Proceedings
of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 321-328.
[PDF, 306KB]
Liu, Qun
(2013) Qun Liu: Machine translation in CNGL II. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2013) Qun Liu, Zhaopeng Tu, & Shouxun
Lin: A novel graph-based compact representation
of word alignment. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.358-363.
[PDF, 211KB]
(2011) Yang Liu, Qun Liu, & Yajuan L�: Adjoining tree-to-string
translation. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) Yang Liu &
Qun Liu: Joint
parsing and translation. Coling 2010:
23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of
the conference, 23-27 August 2010,
(2010) Yang Liu, Qun Liu
& Shouxun Lin: Discriminative
word alignment by linear modeling. Computational
Linguistics 36 (3), pp. 303-339 [PDF, 327KB]
(2009) Yang Liu, Haitao Mi, Yang Feng, & Qun Liu: Joint decoding with
multiple translation models. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th
Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August
2009; pp.55-63. [PDF, 145KB]
(2009) Yang Liu, Tian Xia, Xinyan Xiao, &
Qun Liu: Weighted
alignment matrices for statistical machine translation. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1017-1026. [PDF, 164KB]
(2009) Yang Liu, Yajuan L� & Qun Liu: Improving tree-to-tree translation
with packed forests.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL
and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.558-566. [PDF,
151KB]
(2008) Qun Liu, Zhongjun He,
Yang Liu, & Shouxun Lin: Maximum entropy based rule
selection model for syntax-based statistical machine translation. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.89-97. [PDF, 916KB]
(2008) Yang Liu, Zhongjun He,
Haitao Mi, Yun Huang, Yang Feng, Wenbin Jiang, Yajuan Lu, & Qun Liu: The ICT system description
for IWSLT 2008. IWSLT 2008:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008,
(2007) Yang Liu, Yun Huang, Qun Liu, &
Shouxun Lin: Forest-to-string
statistical translation rules. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 704-711
[PDF, 198KB]
(2006) Yang Liu, Qun Liu, & Shouxun
Lin: Tree-to-string
alignment template for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.609-616. [PDF, 392KB]
(2005) Liu Qun, Hou Hongxu, Lin Shouxun,
Qian Yueliang, Zhang Yujie, & Isahara Hitoshi: Introduction to China�s
HTRDP machine translation evaluation.
MT
(2005) Liu Qun, Hou Hongxu, Lin Shouxun,
Qian Yueliang, Zhang Yujie, & Isahara Hitoshi: Introduction to China�s
HTRDP machine translation evaluation.
MT
(2005) Yang Liu, Qun Liu, & Shouxun
Lin: Log-linear models
for word alignment. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June
2005; pp. 459-466. [PDF, 466KB]
(2002) Liu Qun: A
Chinese-English machine translation system based on micro-engine architecture.
In: Chan Sin-wai (ed.) Translation
and Information Technology (
(1998) Qun Liu & Shiwen Yu: TransEasy: A Chinese-English
machine translation system based on hybrid approach. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.514-517. [go to publisher details]
Liu, Shiao-shu
(1984)
Liu Shiao-shu: TECM � translation of English into
Chinese on a micro. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 11pp. [PDF,
66KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress
in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow,
UK: Sigma Press, 1989); pp.191-200.]
Liu, Shui
(2010) Shui Liu, Sheng
Li, Tiejun Zhao, Min Zhang, & Pengyuan Liu: Head-modifier relation based non-lexical
reordering model for phrase-based translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.748-756. [PDF, 297KB]
Liu, Shujie
(2012) Shujie Liu, Chi-Ho Li,
Mu Li & Ming Zhou: Learning
translation consensus with structured label propagation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2012) Shujie Liu, Chi-Ho Li,
Mu Li, & Ming Zhou: Re-training monolingual
parser bilingually for syntactic SMT. EMNLP-CoNLL
2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference,
July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.854-862. [PDF, 708KB]
(2011) Shujie Liu, Chi-Ho Li & Ming Zhou: Statistic machine
translation boosted with spurious word deletion. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association
for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Shujie Liu, Chi-Ho
Li, & Ming Zhou: A
unified SMT framework combining MIRA and MERT. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2010) Shujie Liu,
Chi-Ho Li, & Ming Zhou: Discriminative pruning for
discriminative ITG alignment. ACL
2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Shujie Liu,
Chi-Ho Li, & Ming Zhou: Improved discriminative
ITG alignment using hierarchical phrase pairs and semi-supervised training.
Coling 2010: 23rd International
Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing
International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.730-738. [PDF, 1050KB]
Liu, Ting
(2011) Zhanyi Liu, Haifeng Wang, Hua Wu, Ting Liu, & Sheng Li: Reordering with source
language collocations. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Liu, Weiquan
(2005) Weiquan Liu: Multilingual information
service system for the Beijing Olympics, a playground of MT technologies. MT
Liu,
Xiaodong
(2013) Xiaodong Liu, Kevin Duh, & Yuji
Matsumoto: Topic models + word alignment = a
flexible framework for extracting bilingual dictionary from comparable corpus.
Proceedings of the Seventeenth Conference
on Computational Natural Language Learning, Sofia, Bulgaria, 8-9 August
2013; pp.212-221. [PDF, 487KB]
Liu,
Yang
(2013) Yang Liu: A shift-reduce parsing
algorithm for phrase-based string-to-dependency translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics,
(2012) Chunyang Liu, Qi Liu, Yang Liu
& Maosong Sun: THUTR:
a translation retrieval system. Proceedings
of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 321-328.
[PDF, 306KB]
(2011) Feifan Liu, Fei Liu, & Yang Liu: Learning from
Chinese-English parallel data for Chinese tense prediction. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint
Conference on Natural Language Processing,
(2011) Yang Liu, Qun Liu, & Yajuan L�: Adjoining tree-to-string
translation. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) Yang Liu, Qun Liu
& Shouxun Lin: Discriminative
word alignment by linear modeling. Computational
Linguistics 36 (3), pp. 303-339 [PDF, 327KB]
(2010) Yang Liu & Liang
Huang: Tree-based and
forest-based translation. ACL
2010:Tutorial abstracts,
(2010) Yang Liu &
Qun Liu: Joint
parsing and translation. Coling 2010:
23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of
the conference, 23-27 August 2010,
(2009) Yang Liu, Tian Xia, Xinyan Xiao, &
Qun Liu: Weighted
alignment matrices for statistical machine translation. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1017-1026. [PDF, 164KB]
(2009) Yang Liu, Yajuan L� & Qun Liu: Improving tree-to-tree
translation with packed forests.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL
and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.558-566. [PDF,
151KB]
(2009) Yang Liu, Haitao Mi, Yang Feng, & Qun Liu: Joint decoding with
multiple translation models. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th
Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August
2009; pp.55-63. [PDF, 145KB]
(2008) Yang Liu, Zhongjun He,
Haitao Mi, Yun Huang, Yang Feng, Wenbin Jiang, Yajuan Lu, & Qun Liu: The ICT system description
for IWSLT 2008. IWSLT 2008:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008,
(2008) Qun Liu, Zhongjun He,
Yang Liu, & Shouxun Lin: Maximum entropy based rule
selection model for syntax-based statistical machine translation. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.89-97. [PDF, 916KB]
(2007) Yang Liu, Yun Huang, Qun Liu, &
Shouxun Lin: Forest-to-string
statistical translation rules. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 704-711
[PDF, 198KB]
(2006) Yang Liu, Qun Liu, & Shouxun
Lin: Tree-to-string
alignment template for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.609-616. [PDF, 392KB]
(2005) Yang Liu, Qun Liu, & Shouxun
Lin: Log-linear models
for word alignment. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June
2005; pp. 459-466. [PDF, 466KB]
Liu, Yupeng
(2011) Yupeng Liu, Tiejun
Zhao, & Sheng Li: Hypergraph
training and decoding of system combination in SMT. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
Liu
Zhanyi
(2011) Zhanyi Liu, Haifeng Wang, Hua Wu, Ting Liu, & Sheng Li: Reordering with source
language collocations. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) Zhanyi Liu,
Haifeng Wang, Hua Wu, & Sheng Li: Improving statistical
machine translation with monolingual collocation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2007) Zhanyi Liu, Heifeng Wang, & Hua
Wu: Log-linear generation
models for example-based machine translation. MT
(2006) Zhanyi Liu,
Haifeng Wang, & Hua Wu: Example-based machine translation on tree-string
correspondences and statistical generation [abstract]. Machine Translation 20 (1),2006;
pp.25-41.
(2005) Liu Zhanyi, Wang Haifeng & Wu Hua: Example-based machine
translation based on TSC and statistical generation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.25-32. [PDF, 476KB]
Liu, Zhuo
(1989) Liu Zhuo, Fu Aiping, & Li Wei: JFY-IV machine translation system. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
Ljube�ić, Nikola
(2014) Nikola Ljube�ić & Antonio
Toral: caWaC � a web corpus of Catalan and
its application to language modeling an machine
translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1728-1732. [PDF, 138KB]
(2013) Nikola Ljube�ić & Darja Fi�er:
Identifying false friends between
closely related languages. Proceedings
of the 4th Biennial International Workshop on Balto-Slavic Natural Language
Processing, 8-9 August 2013,
(2012) Nikola Ljube�ić,
�pela Vintar, & Darja Fi�er: Multi-word term
extraction from comparable corpora by combining contextual and constituent
clues. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using
Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in
Less-Resourced Languages and Domains�,
LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
Ljudskanov, Alexandar Konstantinov
(1968) A. Ljudskanov: Is the generally
accepted strategy of machine-translation research optimal? Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.1 and 2,
March and June 1968; pp. 14-21 [PDF, 222KB]
Ljungqvist, Mats
(2005) Mats Ljungqvist: Human language
technology initiatives: EU research programmes FP6 and FP7. ELRA-HLT Evaluation
Lloret, Elena
(2011) Elena Lloret & Manuel Palomar: Finding the best
approach for multi-lingual text summarisation: a comparative analysis. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances
in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011;
pp.194-201. [PDF, 386KB]
Lo, Chi-kiu
(2014) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: On the reliability and inter-annotator agreement of
human semantic MT evaluation via HMEANT. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.602-607. [PDF, 279KB]
(2013) Chi-kiu Lo, Karteek Addanki, &
Markus Saers & Dekai Wu: Improving machine
translation by training against an automatic semantic frame based evaluation metric.
ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.375-381. [PDF, 370KB]
(2013) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: Can informal genres be better translated by tuning on
automatic semantic metrics? Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.93-100. [PDF,
598KB]
(2013) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: Human semantic MT evaluation with HMEANT for
IWSLT 2013. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Chi-kiu Lo, Meriem Beloucif, &
Dekai Wu: Improving machine translation into
Chinese by tuning against Chinese MEANT. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Chi-kiu Lo
& Dekai Wu: MEANT at WMT 2013: A tunable, accurate yet
inexpensive semantic frame based MT evaluation metric. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Chi-kiu Lo, Anand
Karthik Tumuluru, & Dekai Wu: Fully automatic
semantic MT evaluation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Chi-kiu Lo & Dekai
Wu: Unsupervised vs. supervised weight estimation
for semantic MT evaluation metrics. SSST-6,
Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation,
Jeju,
(2011) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: MEANT:
an inexpensive, high-accuracy, semi-automatic metric for evaluating translation
utility via semantic frames. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2011) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: A radically simple, effective annotation and
alignment methodology for semantic frame based SMT and MT evaluation.
[LIHMT] International Workshop on Using
Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011,
Universitat Polit�cnica de Catalunya,
(2011) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: Structured
vs. flat semantic role representations for machine translation evaluation. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on
Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011,
Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.10-20. [PDF, 758KB]
(2010) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: Evaluating machine translation utility via semantic
role labels. LREC 2010: proceedings
of the seventh international conference
on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: Semantic vs. syntactic vs. n-gram structure for
machine translation evaluation. SSST-4:
Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on
Computational Linguistics, Beijing, China, 28
August 2010; pp.52-60. [PDF, 401KB]
(2009) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: HKUST
statistical machine translation experiments for CWMT 2009. CWMT 2009: the 5th
Lo, Wai-Kit
(2003) Wai-Kit Lo,
Yuk-Chi Li, Gina Levow, Hsin-Min Wang, & Helen M.Meng: Multi-scale document
expansion in English-Mandarin cross-language spoken document retrieval. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2001) Wai-Kit Lo,
Patrick Schone, & Helen M.Meng: Multi-scale retrieval in MEI: an
English-Chinese translingual speech retrieval system. Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th European Conference on Speech
Communication and Technology, 2nd Interspeech Event, Aalborg, Denmark,
September 3-7, 2001; pp.1303-1306; abstract
[PDF, 42KB]
Lo�iciga, Sharid
(2014) Sharid Lo�iciga, Thomas Meyer, &
Andrei Popescu-Belis: English-French verb
phrase alignment in Europarl for tense translation modeling. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.
674-681. [PDF, 179KB]
Lobin, Henning
(1989) Henning Lobin: A dependency syntax of German. In: Dan Maxwell & Klaus
Schubert (eds.): Metataxis in
practice: dependency syntax for multilingual machine translation.
Locke, William Nash
(1975)
William N.Locke: Machine
translation. In: Allen Kent, Harold Lancour, Jay E.Daisy (eds) Encyclopedia of Library and Information
Science, vol.16.
(1957)
W.N.Locke & V.H.Yngve: Research in
translation by machine at M.I.T. [Session �Machine translation�] Proceedings of the Eighth International Congress
of Linguists, Oslo, August 5-9, 1957 (Oslo: Oslo University Press, 1958);
pp.510-514.
(1957)
William N.Locke: [contributions to] Discussion
[Session �Machine translation�] Proceedings
of the Eighth International Congress of Linguists,
(1956)
William N.Locke: Translation
by machine. Scientific American,
vol.194, no.1, January 1956; pp. 29-33. [PDF, 1002KB]
(1955)
W.N.Locke: Speech input. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of
languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts
Institute of Technology;
Lockwood, Rose
(2011) Rose Lockwood: LT from research to innovation: big
foot, giant squid, little fishes. META-FORUM
2011: Solutions for multilingual
Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2001) Rose Lockwood: Asian e-business: all dressed up and ready
to go. Language International 13
(5), October 2001; pp.9-11. [PDF, 544KB]
(2000) Rose Lockwood: Mind the gap. Language International 12 (1), February 2000; pp.14-16. [PDF,
682KB]
(2000) Rose Lockwood: A new dawn for MT? Language International 12 (3), June
2000; pp.14-16. [PDF, 645KB]
(1999) Rose Lockwood: Automating language: sizing up the Japanese
machine-translation market. Language International 11 (6), December
1999; pp.12-14. [PDF, 732KB]
(1997) Interview: Rose Lockwood�on trends in
globalization, localization, and translation. Language International 9 (1), 1997; pp.40-41. [PDF, 103KB]
Loehr, Dan
(1998) Dan Loehr: Can simultaneous interpretation help machine translation? Machine translation and the information soup:
third conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie
Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.213-224. [go to publisher details]
Loewen, Victor
(1990) Translator creates
own system. Language International
2 (6), December 1990; p.5. [PDF, 54KB]
Logacheva, Varvara
(2015) Varvara Logacheva & Lucia
Specia: Phrase-level
estimation for machine translation.
[IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.143-150. [PDF, 3.2MB]
(2015) Varvara
Logacheva & Lucia Specia: The role of
artificially generated negative data for quality estimation of machine translation EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.51-58. [PDF, 701KB]
(2014) Varvara Logacheva & Lucia
Specia: A quality-based active sample
selection strategy for statistical machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.2690-2695. [PDF, 230KB]
Loh, Shiu-Chang
(1984)
Shiu-chang Loh, Luan Kong, & Hing-sum Hung: A
new dictionary structure for bi-directional MT system. International Conference on Methodology and Techniques of Machine
Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February
1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer
Society; 16pp. [PDF, 99KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural
language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.157-169.]
(1978)
Shiu-Chang Loh, Hing-Sum Hung, & Luan Kong: A
dual language translator. Advances in
computer-aided literary and linguistic research: Proceedings of the Fifth
International Symposium on Computers in Literary and Linguistic Research,
(1978) Shiu-Chang Loh & Luan Kong: An interactive on-line machine translation system
(Chinese into English). Translating
and the Computer: proceedings of a seminar,
(1978) Shiu-Chang Loh, Luan Kong, & Hing-Sum Hung:
Machine translation of Chinese
mathematical articles. ALLC Bulletin, vol.6, 1978; pp. 111-120.
[PDF, 107KB]
(1977) Loh Shiu-Chang: A report to the Asia
Foundation and the Rockefeller Brothers Fund on the machine translation project
1975-1976. Department of Computer Science, The
Chinese
(1977) S.C.Loh & L.Kong: Computer translation of Chinese scientific journals. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.631-645 .
[PDF, 155KB]
(1976) Shiu-Chang Loh: CULT,
Chinese University Language Translator [abstract]. In: FBIS Seminar on
Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1976) S.-C. Loh: Machine
translation: past, present, and future. ALLC
Bulletin 4 (2), 1976; pp.105-114. [PDF, 38KB]
Lommel, Arle Richard
(2014) Arle Lommel, Aljoscha Burchardt,
Maja Popović, Kim Harris, Eleftherios Avramidis, & Hans Uszkoreit: Using a new analytic measure for the annotation
and analysis of MT errors on real data. Proceedings of the 17th annual
conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014,
Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp
Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.165-172. [PDF, 1781KB]
(2013) Arle Richard Lommel, Aljoscha
Burchardt, & Hans Uszkoreit: Multidimensional
quality metrics: a flexible system for assessing translation quality. [Aslib
2013] Translating and the Computer 35,
28-29 November 2013, etc.venues, Paddington,
Long, Zi
(2015) Zi Long, Takehito Utsuro, Tomoharu
Mitsuhashi, & Mikio Yamamoto: Collecting bilingual
technical terms from patent families of character-segmented Chinese sentences
and morpheme-segmented Japanese sentences. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature
Translation (PSLT6); pp.68-80. [PDF, 2123KB]
(2014) Zi Long, Lijuan Dong, Takehito Utsuro,
Tomohara Mitsuhashi, Mikio Yamamoto: Identifying Japanese-Chinese bilingual synonymous
technical terms from patent families. [BUCC 2014] Seventh workshop on
Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May
2014, Reykjavik, Iceland; pp.49-54. [PDF, 1066KB]
L�nning, Jan Tore
(2006) Jan Tore L�nning & Stephan
Oepen: Re-usable tools for precision
machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster
Sessions, Sydney, July 2006; pp.53-56. [PDF, 213KB]
Lonsdale,
Deryle
(2007) Deryle Lonsdale: From ALPS to Alpnet (and beyond). [priv.publ.,
January 2007]. 12pp. [PDF, 78KB]
(1984)
Deryle Lonsdale: Notes on interactive translation.
International Conference on Methodology
and Techniques of Machine Translation: processing from words to language�
Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group
of the British Computer Society; 11pp. [PDF, 30KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly
(ed.) Progress in machine translation:
natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.127-132.]
Loomis, William F.
(1951)
W.F.Loomis: Present interest in mechanical
translation. [
(1951) W.F.Loomis: Mechanical
translation [memorandum to Warren Weaver on current activity]. [
Lopez, Adam David
(2012) Adam Lopez: Putting human assessments of machine translation
systems in order. WMT 2012: 7th
Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop,
June 7-8, 2012,
(2010) Adam Lopez: Introduction
and machine translation evaluation. Presentation at Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September 2010,
(2010) Adam Lopez: Context-free
translation models. Presentation at Fifth
Machine Translation Marathon, 13-18 September 2010,
(2009) Adam Lopez: Machine
translation: models, search, and evaluation. Presentation at Johns
Hopkins University Summer School on Human Language Technology, June 12,
2009; 187 slides [PDF of PPT, 8990KB]
(2009) Adam Lopez: Translation as
weighted deduction. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the
European Chapter of the ACL,
(2009) Adam Lopez: Statistical machine translation. Third
Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009;
pp.4-12 [PDF, 508KB]
(2009) Adam Lopez: Evaluating translation quality. Third
Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009;
pp.13-18 [PDF, 86KB]
(2009) Adam Lopez: Introduction
to statistical machine translation. Presentation given at MT Marathon
2009. [PDF of PPT slides, 15933KB]
(2008) Adam Lopez: Statistical machine
translation. ACM Computing Surveys 40
(3), art. 8, August 2008; pp. 1-49. [abstract, PDF, 12KB]
(2008) Adam David Lopez: Machine translation by pattern matching. PhD thesis,
(2008) Adam Lopez: Tera-scale translation models via pattern
matching. Coling 2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2008) Adam Lopez: Translation by pattern matching. Second Machine Translation Marathon,
(2007) Adam Lopez: Hierarchical phrase-based translation with
suffix arrays. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 976-985. [PDF, 313KB]
(2006) Adam Lopez & Philip Resnik: Word-based alignment, phrase-based translation:
what�s the link? AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2005) Adam Lopez & Philip Resnik: Pattern visualization for machine
translation output. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human
Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
(2005) Adam Lopez & Philip Resnik: Improved HMM alignment models for languages with
scarce resources. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp. 83-86. [PDF, 103KB]
Lopez, Michel
(2012) Michel Lopez: Managing change when
implementing MT systems. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
L�pez-Lavado, Salom�
(2002) Salom� L�pez-Lavado: Translation at Sony BPE. Language International 14 (4), August
2002; pp.33, 36-37. [PDF, 649KB]
L�pez-Lude�a, V�ronique
(2012) Ver�nica L�pez-Lude�a,
Rub�n San-Segundo, & Juan M.Montero: UPM system for WMT
2012. WMT 2012: 7th Workshop on
Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8,
2012,
(2011) V�ronique L�pez-Lude�a & Rub�n San-Segundo: UPM system for the
translation task. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
L�pez Rodr�guez, Clara In�s
(2013) Clara L�pez Rodr�guez, Juan Antonio
Prieto Velasco, & Maribel Tercedor S�nchez: Multimodal
representation of specialised knowledge in ontology-based terminological
databases: the case of EcoLexicon. Journal
of Specialised Translation 20, July 2013; pp.49-67. [PDF, 336KB]
(2012) Clara In�s L�pez Rodr�guez, Miriam Buend�a Castro &
Alejandro Garc�a Arag�n: User needs to the
test: evaluating a terminological knowledge base on the environment by trainee
translators. Journal of Specialised Translation 18 (July 2012);
pp.57-76. [PDF, 785KB]
Loughman, Liza
(1997) Liza Loughman: Ovum reports: the
expanding world of globalization. Language
International 9 (2), 1997; pp.20-21,44. [PDF, 89KB]
Loukachevitch, Natalia V.
(2000) Natalia V.Loukachevitch & Boris V.Dobrov:
Thesaurus-based structural thematic summary in multilingual information
systems. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.14-28.
[PDF]
Lovins, Julie Beth
(1968) Julie Beth Lovins: Development of a stemming
algorithm. Mechanical Translation and
Computational Linguistics, vol. 11, nos.1 and 2, March and June 1968; pp.
22-31 [PDF, 297KB]
Lovtskii, Evgenii
(1994) Evgeny
Lovtsky: Multilingual MT and the post-editing bottleneck. In: MT News International no.9,
September 1994. [PDF]
Low, Hwee-Boon
(1993) Low Hwee-Boon: Some lessons learnt by a new
comer MT
Lozano, Maria Fernanda
(2010) Maria Fernanda Lozano
& Maxine Siri: [contributors to] MT postediting
showcase. At AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the
Lu, Bin
(2011) Bin Lu, Ka Po Chow
& Benjamin K.Tsou: The
cultivation of a Chinese-English-Japanese trilingual parallel corpus from
comparable patents. MT Summit XIII:
the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific
Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Bin Lu, Tao Jiang, Kapo Chow, & Benjamin K. Tsou: Building a large English-Chinese
parallel corpus from comparable patents and its experimental application to SMT. [LREC 2010] Proceedings of the 3rd
Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2009) Bin Lu, Benjamin K.Tsou, Jingbo Zhu,
Tao Jiang, & Oi Yee Kwong: The construction of a
Chinese-English patent parallel corpus. MT
Lu, Chengye
(2007) Chengye Lu, Yue Xu
& Shlomo Geva: Improving
translation accuracy in web-based translation extraction. Proceedings of
NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Lu, Jenny
(2012) Jenny Lu & Patricia Paladini
Adell: Beyond MT: source
content quality and process automation. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2010) Jenny Lu: Machine translation (MT) @
CA Technologies: where can MT be best successful and what are the best MT
engines for various languages. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 3pp. [PDF,
108KB]
Lu, Jimmy C.M.
(2000) Jimmy C.M. Lu, Lars �kerman, &
Karin Spalink: LabelTool: a localization application for devices with
restricted display areas. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.202-208. [go to publisher details]
Lu, Shixiang
(2012) Shixiang Lu, Wei Wei,
Xiaoyin Fu, & Bo Xu: Translation
model based cross-lingual language model adaptation: from word models to phrase
models. EMNLP-CoNLL 2012: Joint
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference,
July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.512-522. [PDF, 196KB]
L�, Yajuan
(2007) Yajuan L�, Jin Huang & Qun Liu: Improving statistical
machine translation performance by training data selection and optimization.
EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007
Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech
Republic; pp. 343-350. [PDF, 235KB]
(2004) Yajuan L� & Ming Zhou: Collocation translation
acquisition using monolingual corpora. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
Lu, Yi
(2014) Yi Lu, Longyue Wang, Derek F.Wong,
Lidia S.Chao, Yiming Wang, & Francisco Oliveira: Domain adaptation for medical text translation using
web resources. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
Lu, Yuanmei
(2015) Yuanmei Lu, Toshiaki Nakazawa, &
Sadao Kurohashi: Korean-Chinese
word translation using Chinese character knowledge. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.256-269. [PDF,
589KB]
Lubensky,
David
(2009) David Lubensky & Salim Roukos: IBM deployment of
real time translation services. MT
Lucas, Simon
(1990) Simon Lucas: Machine
translation with syntactic neural networks. [Contribution to discussion group
�Speech/NL interaction and MT�] Proceedings
of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
L�ck, Jens Thomas
(1998)
Jens Thomas L�ck: Translation
in the next century: a future vision.
Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth
International Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 6pp. [PDF,
41KB]
Luckhardt, Heinz-Dirk
(1991) Heinz-Dirk Luckhardt:
Sublanguages in
machine translation. Fifth conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall, Alexanderplatz,
Berlin, Germany; pp. 306-308. [PDF, 257KB]
(1986) Heinz-Dirk Luckhardt & Manfred Thiel: Controlled active
procedures as a tool for linguistic engineering. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
(1986) Heinz-Dirk Luckhardt: A CAP parser generator
for German. International Conference on the State of the Art in Machine
Translation in
(1986) Heinz-Dirk Luckhardt: Data about SAFRAN
and SUSY-II. International Conference on the State of the Art in Machine
Translation in
Luctkens, E.
(1986) E.Luctkens & Ph.Ferment: A prototype machine
translation based on extracts from data processing manuals. Coling �86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
Ludovik, Yevgeny
(2000) Yevgeny Ludovik & Ron Zacharski: MT and topic-based
techniques to enhance speech recognition systems for professional translators Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universit�t des Saarlandes,
(1999) Yevgeny Ludovik & Ron Zacharski: Multilingual document
language recognition for creating corpora. Machine Translation
Lueke, Dirk
(1997) Dirk Lueke: I18N/(MT+TM)2 EAMT Workshop "Language technology in
your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi,
(1995)
Dirk Lueke: MT at SAP
� a successful integration. Translating and the Computer 17. Papers
from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib,
1995); 3pp. [PDF, 23KB]
Lufkin, James M.
(1966)
J.M.Lufkin: Human
v. machine translation of foreign languages. The Incorporated Linguist 5(1), January 1966; pp.9-15. [PDF, 436KB]
Lugaresi, Camillo
(2013) Camillo Lugaresi & Barbara Di
Eugenio: Translating
Italian connectives into Italian sign language. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
Lui, Marco
(2012) Marco Lui & Timothy
Baldwin: langid.py: an off-the-shelf language
identification tool. [ACL 2012] Proceedings of the
50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
Lu�s, Tiago
(2011) Lu�s Marujo, Nuno Grazina, Tiago
Lu�s, Wang Ling, Lu�sa Coheur, & Isabel Trancoso: BP2EP � adaptation of
Brazilian Portuguese texts to European Portuguese. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European
Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds.
Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.129-136. [PDF,
352KB]
Lukjanow, Ariadne W.
(1961)
Russian language
translated at 60,000 words per hour. Computers
and Automation 10 (8), August 1961, 7B. [PDF, 15KB]
(1960) Ariadne Lukjanow: Report on some
principles of the unified transfer system.
Proceedings of the National Symposium on Machine Translation,
held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.88-120. [PDF,
158KB]
(1960)
Ariadne W.Lukjanow: Semantic
classification. Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.394-397. [PDF, 64KB]
(1957)
Ariadne W.Lukjanow: Statement of the
proposed method for mechanical translation.
Luo, Juan
(2014) Juan Luo & Yves Lepage: Production of phrase tables in 11 European
languages using an improved sub-sentential aligner. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.664-669. [PDF, 206KB]
Luo, Xuejuan
(2010) Luo Xuejuan: The course
design of CAT for undergraduate English majors of
Luong, Minh-Thang
(2015) Minh-Thang Luong & Christopher
Manning: Stanford
neural machine translation systems for spoken language domains. [IWSLT 2015] Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang,
Vietnam; pp.76-79. [PDF, 1.2MB]
(2010) Minh-Thang Luong
& Min-Yen Kan: Enhancing
morphological alignment for translating highly inflected languages. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August
2010,
(2010) Minh-Thang Luong, Preslav Nakov, & Min-Yen Kan: A hybrid morpheme-word
representation for machine translation of morphologically rich languages. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.148-157. [PDF, 192KB]
Luong, Ngoc Quang
(2014) Ngoc-Quang Luong, Laurent Besacier
& Benjamin Lecouteux: An efficient
two-pass decoder for SMT using word confidence estimation. Proceedings of
the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation,
EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić,
Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.117-124. [PDF, 621KB]
(2014) Ngoc-Quang Luong, Laurent Besacier
& Benjamin Lecouteux: LIG system for word
level QE task at WMT14. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013)
Ngoc Quang Luong, Benjamin Lecouteux & Laurent Besacier: LIG system for WMT13 QE task: investigating the
usefulness of features in word confidence estima�tion for MT. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Luong Ngoc Quang: Integrating lexical, syntactic and system-based features to improve
word confidence estimation in SMT. JEP-TALN-RECITAL
2012: Actes de la conference conjointe,
Luperfoy, Susann
(1997) Susann Luperfoy & Keith Miller: The use of pegs
computational discourse framework as an interlingua
representation. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas,
October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 73-80. [PDF, 165KB]
(1994) Susann LuperFoy:
Discourse processing for voice-to-voice machine translation. In: Christa
Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation
theory. [EAMT workshop,
Lu�icky, Vesna
(2012) Vesna Lu�icky & Tanja Wissik: Terminology: don�t
only collect it, use it! [Aslib
2012] Translating and the Computer 34,
29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 9pp. [PDF, 1257KB], presentation:
27 slides [PDF, 2179KB]
Luyken, Georg Michael
(1988) Georg-Michael Luyken: Language conversion in
the audiovisual media: a growth area with new technical applications and
professional qualifications. Translating
and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference
Centre, Centre Point,
Lynch, Gerald
(2012) Gerald Lynch & Carl Vogel: Towards the automatic
detection of the source language of a literary translation. Proceedings of COLING 2012: Posters,
Mumbai, December 2012; pp.775-784. [PDF, 158KB]
Lynch, Irina
(1961) Irina Lynch: Russian �СЯ
verbs, impersonally used verbs and subject/object ambiguities. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; pp.478-502. [PDF, 200KB] [discussion]
Lynum, Andr�
(2012) Andr� Lynum, Erwin Marsi, Lars
Bungum, & Bj�rn Gamb�ck: Disambiguating word translations with target
language models. TSD 2012: 15th
International Conference on Text, Speech and Dialogue, Brno, Czech Republic,
September 3-7, 2012; abstract
#477, 1p. [HTML]
Lyons,
Erin
(2014) Erin Lyons: Far from the maddening crowd: integrating
collaborative translation technologies into healthcare services in the
developing world. Translating and the
Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in
Language Technology, 27-28 November 2014; pp.165-173. [PDF, 291KB]
Lyons, John
(1971)
John Lyons: The
feasibility of high quality machine translation. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation.
(1963) John Lyons: Coding the Russian alphabet
for the purposes of mechanical translation. Mechanical
Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.43-46 [PDF, 149KB]
(1961) J.
(1961) J.
(1961) J.
(1961) J.
Lytel, Eldon G.
(1976) Eldon G.Lytel: Automatic language processing
project,
(1975) Eldon G. Lytel, Dennis Packard, Daryl Gibb,
Alan K.Melby, & Floyd H.Billings, Jr.:
Junction grammar as a base for natural
language processing. American Journal
of Computational Linguistics, microfiche 26; 74pp. [PDF, 2259KB]
Lytinen, Steven L.
(1993) Steven Lytinen: [review of] Machine translation: a
knowledge-based approach [by] Sergei Nirenburg et al. (Morgan Kaufmann,
1992); and of: The KBMT project: a case study in knowledge-based machine
translation, [ed.by] Kenneth Goodman and Sergei Nirenburg (Morgan Kaufmann,
1991). Computational Linguistics 19
(1), pp. 207-209 [PDF, 196KB]
(1987) Steven L. Lytinen: Integrating syntax and semantics. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.302-316.
(1985) Steven L. Lytinen: Integrating syntax and semantics. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 167-178. [PDF, 176KB]
(2011) Jeff Ma & Spyros
Matsoukas: Building a
statistical machine translation system for translating patent documents. [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,),
(2011) Jeff Ma, Spyros
Matsoukas, & Richard Schwartz: Improving low-resource
statistical machine translation with a novel semantic word clustering algorithm.
MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Ma,
Jianjun
(2011) Ma Jianjun, Huang Degen, Liu Haixia, & Sheng Wenfeng: POS tagging of English
particles for machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
Ma, Qing
(2008) Qing Ma, Nakao Koichi, Masaki
Murata, & Hitoshi Isahara: Selection of
Japanese-English equivalents by integrating high-quality corpora and huge
amounts of web data. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2003) Qing Ma, Yujie Zhang, Masaki Murata
& Hitoshi Isahara: Semantic maps for word alignment in bilingual
parallel corpora ACL-2003: Second SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing,
July 11-12, 2003, Sapporo, Japan; 6pp.. [PDF, 199KB]
Ma, Wei-Yun
(2013) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: Using a supertagged
dependency language model to select a good translation in system combination.
[NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of
the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2012) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: Phrase-level system
combination for machine translation based on target-to-target decoding. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2011) Wei-Yun Ma &
Kathleen McKeown: System
combination for machine translation based on text-to-text generation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2009) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: Where�s the verb? Correcting
machine translation during question answering. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers,
Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.333-336. [PDF, 170KB]
Ma, Xiaoyi
(2006) Xiaoyi Ma & Christopher Cieri: Corpus support for machine
translation at LDC. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Xiaoyi Ma: Champollion: a robust
parallel text sentence aligner. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(1999) Xiaoyi Ma: Parallel text collections
at Linguistic Data Consortium. Machine
Translation
(1999) Xiaoyi Ma & Mark Y.Liberman: BITS: a method for
bilingual text search over the Web .
Machine Translation
Ma, Yanjun
(2011) Yanjun Ma, Yifan He,
(2011) Yanjun Ma, Yifan He, & Josef van Genabith: From the confidence
estimation of machine translation to the integration of MT and translation
memory. Tutorial at MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2010) Yanjun Ma: Constrained word
alignment models for statistical machine translation. Presentation of Best
Thesis Award for 2009 at EAMT 2010: 14th
Annual conference of the European Association for Machine Translation, 28
May 2010,
(2010) Yanjun Ma &
Andy Way: HMM
word-to-phrase alignment with dependency constraints. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in
Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd
International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.101-109. [PDF, 191KB]
(2009) Yanjun Ma, Tsuyoshi
Okita, �zlem �etinoğlu, Jinhua Du, &
(2009) Yanjun Ma, Patrik Lambert & Andy Way: Tuning syntactically
enhanced word alignment for statistical machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s
M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.250-257. [PDF, 488KB]
(2009) Yanjun Ma & Andy Way: Bilingually motivated
domain-adapted word segmentation for statistical machine translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Yanjun Ma, John
Tinsley, Hany Hassan, Jinhua Du, &
(2008) Yanjun Ma, Sylwia Ozdowska, Yanli
Sun, &
(2007) Yanjun Ma, Nicolas Stroppa, &
(2007) Yanjun Ma, Nicolas Stroppa, &
Maamouri, Mohamed
(2006) Mohamed Maamouri, Ann Bies, &
Seth Kulick: Diacritization:
a challenge to Arabic treebank annotation and parsing. The
Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British
Computer Society, London, 23 October 2006; pp.35-47 [PDF, 223KB]
(1984)
Heinz Dieter Maas: Control and data structures in the MT system SUSY-E. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; abstract, 3pp. [PDF, 160KB]
(1984) Heinz-Dieter Maas: The
MT system SUSY. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art.
Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984
(Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 209-246.
(1977) H.D.Maas: The
Saarbr�cken automatic translation system (SUSY). Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.586-592.
[PDF, 101KB]
Macan, Juliet Margaret
(2010) Juliet Macan: Translation
and technology: is it a jungle? Translating
and the Computer 32, 18-19 November 2010,
(2007) Juliet Macan: Mind the gap. Translating and the
Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on
Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (
(2005)
Juliet Margaret Macan: Reap the rewards
of recycling? Presentation at Translating and the Computer
27: proceedings of
the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer,
24-25 November 2005,
McBride, Cheryl
(2009) Cheryl McBride: IMHO: translators� not so humble opinions on
using TM systems. MT
McCallum, Bob
(2003) Bob McCallum: Streamlining multilingual content delivery
for large organizations: case studies in enterprise linguistic asset management.
Translating and the Computer 25:
proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the
Computer, 20-21 November 2003,
McCardell, Rita
(1992) Rita McCardell Doerr: The MURASAKI
project: multilingual natural language understanding. In session on Evaluation of related
NLP research at: MT evaluation: basis
for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1989) Rita McCardell: [review of] Machine
translation: linguistic characteristics of MT systems and general methodology
of evaluation [by] John Lehrberger and Laurent Bourbeau (John Benjamins
Publishing Co., 1988). Computational Linguistics 15 (3), pp.
194-195 [PDF, 253KB]
McCarley, J. Scott
(2011) J.Scott McCarley, Abraham Ittycheriah, Salim Roukos, Bing Xiang
& Jian-ming Xu: A
correction model for word alignments.
[EMNLP 2011] Proceedings of the
2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.889-898. [PDF, 236KB]
(1999) J.Scott McCarley: Should we translate the
documents or the queries in cross-language information retrieval? ACL-1999: 37th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA;
pp.208-214. [PDF, 609KB]
(1998) J.Scott McCarley & Salim Roukos:
Fast document translation for cross-language information retrieval. Machine translation and the information soup:
third conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie
Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.150-157. [go to publisher details]
McCluskey, Brian
(1984) Brian McCluskey, Andy Evans & N�lida
Depiante: Summary
of discussion (Parallel Session II: Translation aids: how modern technology is
changing translation practice for the small translation unit). Translation
and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a
conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
McCord, Michael C.
(2006) Michael C. McCord: MT for social
impact (contribution
to panel on �Machine translation for social impact�). AMTA
2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the
(1998) Michael McCord & Arendse Bernth:
The LMT Transformational System. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.344-355. [go to publisher details]
(1989) Michael McCord: LMT. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1989) M.C.McCord: A new version of the machine translation system LMT. Literary
and Linguistic Computing 4 (3), pp.218-229. [PDF, 614KB]
(1989) Michael C. McCord: Design of LMT: a
Prolog-based machine translation system. Computational Linguistics 15
(1), pp. 33-52 [PDF, 2306KB]
(1985) Michael C. McCord: LMT: a Prolog-based
machine translation system. [extended abstract] Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 179-182. [PDF, 102KB]
(1980) Michael C. McCord: Slot grammars. American Journal of Computational
Linguistics 6 (1), pp. 31-43 [PDF, 1242KB]
McCormick, Susan
(2000) Susan M.McCormick: Exchanging lexical
and terminological data with OLIF2. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second
International Conference� 16-17 November 2000 (
(1998) Susan McCormick: A centralized
approach to managing multiple lexical resources. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
McCrae, John
(2013) John Philip McCrae,
Philipp Cimiano, & Roman Klinger: Orthonormal
explicit topic analysis for cross-lingual document matching. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1732-1740. [PDF, 192KB]
(2011) John McCrae, Maurizio Espinoza, Elena Monteil-Ponsoda, Guadalupe
Aguado-de-Cea, & Philipp Cimiano: Combining statistical
and semantic approaches to the translation of ontologies and taxonomies. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on
Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011,
Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.116-125. [PDF, 576KB]
McCready,
Helen
(1994)
Helen McCready & Francoise Moreau-Johnson: Developments in voice
and language technology. Translating
and the Computer 16. Papers presented at a conference� 10-11 November 1994,
Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.33-36.
[PDF, 61KB]
McDaniel, John
(1967) J.McDaniel, W.L.Price, A.J.M.Szanser, &
D.M.Yates: An
evaluation of the usefulness of machine translations produced at the National
Physical Laboratory, Teddington, with a summary of the translation methods.
Coling 1967: Conf�rence Internationale sur la
Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 18pp. [PDF, 752KB]
(1967) J.McDaniel: Machine
translation of natural languages. Bulletin
of the Institute of Information Scientists 5 (3); pp.5-7 [with discussion,
pp.7-8, 21.] [PDF, 28KB]
(1967) J.McDaniel, A.M.Day, W.L.Price, A.J.Szanser,
S.Whelan, & D.M.Yates: Machine translation at the National Physical
Laboratory, Teddington, Middlesex, England. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation.
(Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.229-266.
(1961) J.McDaniel & S.Whelan: The grammatical
interpretation of Russian inflected forms using a stem dictionary. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; pp.364-377. [PDF, 123KB] [discussion]
(1961) J. McDaniel: Discussion on paper
12 [by Zarechnak]. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 172-173. [PDF,
83KB]
(1961) J.McDaniel: Discussion on paper 2
[by Plath]. 1961 International Conference
on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 192-193. [PDF,
38KB]
(1961) J. McDaniel: Discussion on paper
14 [by Foust and Walkling]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
p. 207. [PDF, 59KB]
(1961) J. McDaniel: Presentation and discussion of
paper 30 [by Ceccato and Zonta]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp. 247-248. [PDF, 10KB]
(1961) J. McDaniel: Discussion on papers 19 and 17 [by Wahlgren and Summers]. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference
held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th,
7th and 8th September; pp. 278-279. [PDF, 60KB]
(1961) J.McDaniel: Presentation and discussion of
paper 26 [by Lecerf]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.313-316. [PDF, 63KB]
(1961) J.McDaniel: Presentation and discussion of
paper 20 [by Lew Micklesen]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.341-342. [PDF, 75KB]
(1961) J.McDaniel: Discussion on paper 31 [by v.Glasersfeld, Perschke
and Samet]. 1961 International Conference
on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.529-530. [PDF,
38KB]
(1961) J.McDaniel: Discussion on paper 10 [by Matthews]. 1961 International Conference on Machine Translation
of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference
held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th,
7th and 8th September; pp.541-542. [PDF, 14KB]
(1961) J.McDaniel: Presentation and discussion of
paper 8 [by Charney]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.557-559. [PDF, 57KB]
McDonald, David D.
(1987) David D. McDonald: Natural language generation:
complexities and techniques. In: Sergei
Nirenburg (ed.) Machine
translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge
University Press, 1987); pp.192-224.
(1985) David D. McDonald: Recovering the
speaker�s decisions during mechanical translation. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 183-199. [PDF, 173KB]
Macdonald, Kirsty
(2001) Kirsty Macdonald:
Improving
automatic alignment for translation memory creation. Translating and the Computer 23: papers from the Aslib conference
held on 29 & 30 November 2001 (
Macdonald, Neil
(1960)
Neil Macdonald: The
photoscopic language translator. Computers and Automation, August 1960;
pp.6-8. [PDF, 35KB]
(1954) Neil Macdonald: Language translation by
machine - a report of the first successful trial. Computers and Automation 3 (2), February
1954; pp.6-10. [PDF, 239KB]
Macdonald, R. Ross
(1967) R.Ross Macdonald: L�on Dostert. In: William
M.Austin (ed) Papers in linguistics in
honor of L�on Dostert (
(1963)
R.R.Macdonald: Georgetown University
Machine Translation research project. General report 1952-1963. Occasional
Papers on Machine Translation no.30, June 1963, prepared by R.R.Macdonald; xxi,
236pp. [PDF, 1087KB]
McDonald, Ryan
(2011) Ryan McDonald, Slav Petrov, & Keith Hall: Multi-source transfer
of delexicalized dependency parsers. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.62-72.
[PDF, 284KB]
(2006) Ryan McDonald, Kevin Lerman, & Fernando
Pereira: Multilingual
dependency analysis with a two-stage discriminative parser. CoNLL-X: Proceedings of the
10th Conference on Computational Natural Language Learning,
McEnery, Anthony Mark
(2000) Anthony McEnery, Paul Baker, Rob
Gaizauskas, & Hamish Cunningham: EMILLE: building a corpus
of South Asian languages. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
(1997)
Tony McEnery: Multilingual
corpora � current practice and future trends. Translating and the
Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November
1997 (London: Aslib, 1997); 12pp. [PDF, 132KB]
(1994) Anthony M. McEnery, Michael P.
Oakes, & Roger G. Garside: The use of approximate
string matching techniques in the alignment of sentences in parallel corpora.
International conference �Machine
translation: ten years on� Proceedings ... held at
McGlashan, Scott
(1994) Scott McGlashan: The role of semantics
in spoken dialogue translation systems. International
conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at
Mach�ček, Matou�
(2014) Matou� Mach�ček &
Ondřej Bojar: Results of the WMT14
metrics shared task. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Matou�
Mach�ček & Ondřej Bojar: Results of the WMT13
metrics shared task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2011) Matou� Mach�ček & Ondřej Bojar: Approximating a deep-syntactic
metric for MT evaluation and tuning. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
Machado, Maria Jos�
(2011) Maria Jos� Machado & Hil�rio Leal
Fontes: Machine translation: case study �
English into Portuguese � evaluation of Moses in DGT Portuguese Language
Department using Moses for Mere Mortals. A Folha: Boletim da L�ngua Portuguesa nas Institui��es Europeias,
no.37, autumn 2011; English version, 11pp. [PDF, 967KB]
Macherey, Klaus
(2011) Klaus Macherey, Andrew M.Dai, David Talbot, Ashok C.Popat, &
Franz Och: Language-independent
compound splitting with morphological operations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
Macherey, Wolfgang
(2008) Wolfgang Macherey,
Franz Josef Och, Ignacio Thayer, & Jakob Uszkoreit: Lattice-based minimum
error rate training for statistical machine translation. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.725-734. [PDF, 304KB]
(2007) Wolfgang Macherey & Franz Josef
Och: An empirical
study on computing consensus translations from multiple machine translation
systems. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 986-995. [PDF, 169KB]
Machov�, Svatava
(1975) Svatava Machov�: Optimal linking of
independent analysis and synthesis. In: Summaries of contributions [to]
First National Conference on the Application of Mathematical Models and
Computers in Linguistics, 3-9 May 1975,
McInnes, Bridget Thomson
(2003) Bridget Thomson McInnes & Ted
Pedersen: The Duluth word alignment
system HLT-NAACL 2003 Workshop,
"Building and using parallel texts: data driven machine translation and
beyond", 31 May 2003,
McIntosh, Verna
(2009) Verna McIntosh: Job Bank
Translation automated translation system. MT
McIntyre, William
(2010) William McIntyre:
Translation of Chinese entities in Russian text. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas,
(2010) Bill McIntyre &
Weimin Jiang: [contributors to] MT postediting
showcase. At AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the
Macken, Lieve
(2010) Lieve Macken: An annotation scheme and
gold standard for Dutch-English word alignment. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
(2010) Lieve Macken & Walter Daelemans: A chunk-driven
bootstrapping approach to extracting translation patterns [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27,
2010,
(2008) Lieve Macken, Els
Lefever, & Veronique Hoste: Linguistically-based
sub-sentential alignment for terminology extraction from a bilingual automotive
corpus. Coling 2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2007) Lieve Macken: Analysis of
translational correspondence in view of sub-sentential alignment. METIS-II
Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational
Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 9pp.
[PDF, 182KB]
(2007) Lieve Macken, Julia Trushkina, &
Lidia Rura: Dutch
parallel corpus: MT corpus and translator�s aid. MT
McKenzie,
Fred
(1989) Fred McKenzie: The use of computer
technology to store and redistribute voice as an aid to translation services. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference�
16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
McKeown, Kathleen R.
(2009) Kathleen McKeown: Query-focused
summarization using text-to-text generation: when information comes from
multilingual sources. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Workshop
on Language Generation and Summarisation ACL-IJCNLP 2009, Suntec,
Singapore, 6 August 2009; p.3. [PDF, 33KB]
McKethan, Kenneth A.
(2005)
Kenneth A.McKethan & Graciela White: Demystifying
software globalization. Translation
Journal 9 (2), April 2005; 7pp. [PDF, 131KB]
McKinnon, Alastair
(1978)
Alastair McKinnon & Per Bondesen: Computer translation: a
different approach. Revue de
l�Organisation Internationale pour l�Etude des Langues Ancienne par Ordinateur
(Li�ge), 1978 (2); 37-46. [PDF, 51KB]
Macklovitch, Elliott
(2010) Elliott Macklovitch
& Laurie Gerber: MT postediting
showcase. At AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31, 2010; 8 slides
(2008) Elliott Macklovitch,
Guy Lapalme, & Fabrizio Gotti: TransSearch:
what are translators looking for? AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008;
pp.412-419. [PDF, 757KB]
(2006) Elliott Macklovitch: TransType2: the last word. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Elliott Macklovitch, Ngoc Tran
Nguyen & Guy Lapalme: Tracing
translations in the making. MT Summit
X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.323-330. [PDF, 793KB]
(2004) Elliott Macklovitch: The contribution
of end-users to the TransType2 project. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 197-207. [go to publisher details]
(2004) Elliott Macklovitch: [review of] Readings in machine translation
[eds.] Sergei Nirenburg, Harold Somers, Yorick Wilks. Computational Linguistics 30 (1), pp. 107-109. [PDF, 40KB]
(2003) Elliott Macklovitch: On the pleasure of being bi-textual; or My
life in parallel text. HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2001) Elliott Macklovitch & Antonio S.
Valderr�banos: Rethinking interaction: the
solution for high-quality MT? MT Summit VIII,
(2001) Elliott Macklovitch: AMTA-2000: �Muy
bien! In: MT
News International no.26, Winter 2000-2001. [PDF]
(2001) Introducing Elliott Macklovitch. In: MT News International no.27, Spring 2001. [PDF]
(2000) Elliott Macklovitch & Graham
Russell: What's been forgotten in translation memory. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.137-146. [go to publisher details]
(2000) Elliott Macklovitch, Michel Simard
& Philippe Langlais: TransSearch:
a free translation memory on the World Wide Web. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2000) Elliott
Macklovitch: Two types of translation
memory. Translating
and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International
Conference� 16-17 November 2000 (
(1999) Elliott Macklovitch: Regional survey: M(A)T in North America.
Machine Translation
(1998) Elliott
Macklovitch: MT Summit VI: an opinionated view.
In: MT News International no.20, October
1998. [PDF]
(1997) Elliott Macklovitch: MT R&D in Canada.
(1996) Elliott Macklovitch & Marie-Louise
Hannan: Line 'em up: advances in
alignment technology and their impact on translation support tools. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.145-156
[PDF, 179KB]
(1995) Elliott Macklovitch: The future of MT is now and Bar-Hillel
was (almost entirely) right. In: BISFAI�95: Proceedings [of] The Fourth
Bar-Ilan Symposium on Foundations of Artificial Intelligence, ed. Moshe
Koppel & Eli Shamir, June 20-22, 1995, Ramat Gat and Jerusalem, Israel
(Menlo Park, CA: AAAI Press, 1996); pp.137-148. [PDF, 64KB]
(1995) Elliott Macklovitch: TransCheck � or the automatic validation of
human translations. MT
(1994) Elliott Macklovitch: Using bi-textual alignment for translation
validation: the TransCheck system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
(1992) Elliott Macklovitch: Where the tagger falters Fourth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92),
Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
(1991) Elliott Macklovitch: Evaluating commercial MT systems. Proceedings
of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses,
(1984)
Elliott Macklovitch: Recent Canadian
experience in machine translation. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 11pp. [PDF,
37KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress
in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow,
UK: Sigma Press, 1989); pp.59-67.]
McLaughlin, Steve
(2001) Steve McLaughlin
& Angela Schmidt: DTS: a delivery
system for translation and translation-related services. Translating and the Computer 23: papers
from the Aslib conference held on 29 & 30 November 2001 (
(1998)
Steve McLaughlin & Ulrike Schwall: Horses for courses:
changing user acceptance of machine translation. Translating and the
Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13
November 1998 (London: Aslib, 1998); 12pp. [PDF, 96KB]
(1998) Steve McLaughlin & Ulrike Schwall:
Spicing up the information soup: machine translation and the Internet. Machine translation and the information soup:
third conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie
Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.384-397. [go to publisher details]
McLean, Ian J.
(1992) Ian J. McLean:
Example-based machine
translation using connectionist matching Fourth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in
MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.35-43. [PDF, 205KB]
McNamee, Paul
(2011) Paul McNamee, James Mayfield, Dawn Lawrie,
Douglas W.Oard, & David Doerman: Cross-language entity
linking. [IJCNLP 2011] Proceedings of
the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2009) Paul McNamee, James Mayfield, & Charles Nicholas: Translation corpus
source and size in bilingual retrieval. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the
ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.25-28.
[PDF, 177KB]
(2006) Paul McNamee & James Mayfield: Translation of
multiword expressions using parallel suffix arrays. AMTA
2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine
Translation in the
McNaught, John
(1990) John McNaught: Introduction. Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1987) John McNaught: A survey of termbanks
worldwide. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI
Conference Centre, Centre Point,
(1980) John McNaught: Terminological data
banks: a model for a British Linguistic Data Bank (LDB). Machine aids for translators: Aslib
Technical Translation Group conference and exhibition,
(1980)
J.McNaught & H.L.Somers: The translator
as a computer user. Quinquereme 3
(2), 1980; pp.149-163. [PDF, 64KB]
(1979)
John McNaught: The
linguist as technologist. In: Human
translation, machine translation. Papers from the 10th annual Conference on
Computational Linguistics in
MacPherson, Cecil
(2008) Cecil MacPherson,
Devin Rollis, & Irene Zehmisch: Meeting Army foreign
language requirements with the aid of machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp. 435-439. [PDF, 518KB]
McShane, Marjorie
(2005) Marjorie McShane, Sergei Nirenburg, &
Stephen Beale: An NLP lexicon as a largely language-independent resource [abstract]. Machine
Translation 19 (2), 2005; pp.139-173.
McTait, Kevin
(2003) Kevin McTait: Translation patterns,
linguistic knowledge and complexity in an approach to EBMT. In: Michael Carl
&
(2001) Kevin McTait: Linguistic knowledge and complexity in an
EBMT system based on translation patterns MT Summit VIII,
(1999)
Kevin McTait, Maeve Olohan, & Arturo Trujillo: A building blocks
approach to translation memory. Translating
and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International
Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 15pp. [PDF, 94KB]
(1999) Kevin McTait &
Arturo Trujillo: A
language-neutral sparse-data algorithm for extracting translation patterns.
Proceedings of the 8th International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99),
August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 98-108 [PDF,
180KB]
Madec, Henri
(2009) Henri Madec: Cognitive models of yesterday and today in machine
translation and their implication for controlled languages. ISMTCL: International Symposium on Data
and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their
application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009,
Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses
universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.172-178 [abstract]
Madhu, Swaminathan
(1965) Swaminathan Madhu & Dean W.Lytle: A figure of merit technique
for the resolution of non-grammatical ambiguity. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2,
February 1965; pp.9-13 [PDF, 167KB]
Madnani, Nitin
(2012) Nitin Madnani, Joel
Tetreault, & Martin Chodorow: Exploring grammatical
error correction with not-so-crummy machine translation. [ACL 2012] The 7th Workshop on the
Innovative Use of NLP for Building Educational Applications,
(2008) Nitin Madnani, Philip
Resnik, Bonnie J.Dorr, & Richard Schwartz: Are multiple reference
translations necessary? Investigating the value of paraphrased reference
translations in parameter optimization. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008;
pp.143-152. [PDF, 655KB]
(2007) Nitin Madnani, Necip Fazil Ayan,
Philip Resnick, & Bonnie J.Dorr: Using paraphrases
for parameter tuning in statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 120-127 [PDF, 148KB]
Maeda, Kazuaki
(2008) Kazuaki Maeda, Xiaoyi Ma, &
Stephanie Strassel: Creating
sentence-aligned parallel text corpora from a large archive of potential
parallel text using BITS and Champollion.
LREC 2008: 6th Language Resources
and Evaluation Conference,
Maegaard, Bente
(2009) Bente Maegaard, M.Attia, K.Choukri, S.Krauwer,
C.Mokbel, & M.Yaseen: MEDAR: Arabic
language technology, state-of-the-art and a cooperation roadmap. MEDAR
2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools,
22-23 April 2009,
(2008) Bente Maegaard,
M.Atiyya, K.Choukri, S.Krauwer, C.Mokbel, & M.Yaseen: MEDAR � collaboration
between European and Mediterranean Arabic partners to support the development
of language technology for Arabic. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Bente Maegaard (ed.) Machine Translation
(2005) Bente Maegaard & Khalid Choukri: Celebrating ELRA�s
10th anniversary, 1995-2005: workshop dedicated to human language technology
(HLT) evaluation... ELRA-HLT Evaluation
(2005) Bente Maegaard: Evaluation and
validation activities at CST. ELRA-HLT
Evaluation
(2004) Bente Maegaard: NEMLAR � an Arabic
language resources project. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Bente Maegaard: The NEMLAR project on
Arabic language resources 9th EAMT
Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its
applications", 26-27 April 2004,
(2003) Bente Maegaard: Machine translation
� where are we going? In: Wolfgang Menzel & Cristina Vertan (eds.) Natural Language Processing between
Linguistic Inquiry and System Engineering.
(2003) Bente Maegaard, Hans Uszkoreit &
Michael Huch: LangTech 2002, September 2002,
(2001)
Introducing Bente Maegaard. In: MT News International no.29,
December 2001. [PDF]
(2001)
Bente Maegaard (ed.) MT Summit VIII, Machine
translation in the information age, Proceedings, 18-22 September 2001,
(1999) Bente Maegaard: Human language
technologies: possibilities in the EU 5th Framework Programme for Research and
Technological Development. In: EAMT Workshop, Prague, April
22-23, 1999. [abstract only, PDF]
(1997)
Bente Maegaard: Evaluation
of language tools. Translating and the Computer 19. Papers from the
Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 5pp.
[PDF, 95KB]
(1997) Bente Maegaard: Whither MT?
(1995) Bente Maegaard: Eurotra, history and
results MT Summit V Proceedings,
(1989)
B.Maegaard: EUROTRA:
the machine translation project of the European Communities. In:
J.A.Campbell and J.Cuena (eds.): Perspectives
in artificial intelligence, vol.II: machine translation, NLP, databases and
computer-aided instruction (Chichester: Ellis Horwood, 1989); pp.39-47.
[PDF, 111KB]
(1988) B.Maegaard: Eurotra: the machine translation project of the
European Communities.
Literary and Linguistic Computing 3
(2), pp.61-65. [PDF, 132KB]
(1988) Bente Maegaard: Designing and
testing linguistic development phases in a machine translation project. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.387-389. [PDF, 306KB]
(1982) Bente Maegaard: The transfer of
finite verb forms in a machine translation system. Coling 82 [Ninth
International Conference on Computational Linguistics,
(1979)
Bente Maegaard & Hanne Ruus: Structuring
linguistic information for machine translation: the EUROTRA interface structure.
In: Human translation, machine
translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational
Linguistics in
Maergner, Paul
(2011) Paul Maergner, Kevin
Kilgour,
(2011) Paul Maergner,
Maes, Bert
(2002) Bert Maes & Francis
Roossens: Knowledge services at work. Language International 14 (1), February
2002; pp.16-19. [PDF, 881KB]
(2001) Bert Maes &
Christophe Declercq: Language in printing.
Language International 13 (3), June
2001; pp.16-18. [PDF, 623KB]
Magnini, Bernardo
(2000) Bernardo Magnini & Carlo
Strapparava: Experiments
in word domain disambiguation for parallel texts. ACL 2000 Workshop on Word Senses and Multi-linguality,
Magn�sd�ttir, Gudr�n
(2009) Gudrun Magnusdottir: Demands
and potentials of European LT enterprises. Translingual Europe 2009,
May 13-14,
(1997) G.Magnusdottir, L.Cranias, Y.Aglamissis,
C.Roniotes, A.Samiotou, G.Dukas, Z.Cranias et al.: ESTeam BTR.
(1995) Gudr�n Magn�sd�ttir: Building resources
for machine translation: what the user hasn�t got we have to provide MT Summit V Proceedings,
(1993) Gudr�n Magn�sd�ttir: [review of] An introduction
to machine translation [by] W.John Hutchins and Harold L.Somers (Academic
Press, 1992). Computational Linguistics
19 (2), pp. 383-384 [PDF, 122KB]
(1992) Gudrun Magnusdottir: Evaluation of
lexical coverage. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1992) Gudrun Magnusdottir: [contribution to
panel] Assessing the
labor-intensive elements of MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop..., 2-3 November 1992,
Magnusson-Murray,
Ulla
(1987) Ulla Magnusson Murray: Are you being served? User
friendliness of CAT systems. Translating and the Computer 9: potential
and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1983) Ulla Magnusson-Murray: Operational experience of a machine
translation service. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.171-180 [PDF, 78KB]
(1982)
Ulla Magnusson-Murray: Computer-assisted
translation at ITT: a talk given�15th April 1982. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 12, April 1982; pp.6-14. [PDF, 231KB]
Maguire, Eimear
(2015) Eimear Maguire, John Judge, & Teresa Lynn: Tapad�ir. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.221. [PDF, 487KB]
Mah�, Pierre
(2009) Pierre Mah� & Nicola Cancedda: Linguistically enriched
word-sequence kernels for discriminative language modeling. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc
Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine
translation. (
Mahesh, Kavi
(1997)
Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, & Stephen Beale: If you have it, flaunt it: using full
ontological knowledge for word sense disambiguation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997,
St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.1-9. [PDF, 167KB]
(1997)
Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Evelyne Viegas, Victor Raskin
& Boyan Onyshkevych: Word sense
disambiguation: why statistics when we have these numbers?. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.151-159.
[PDF, 146KB]
(1996) Kavi Mahesh: Developing ontological foundations for
interlingua. In: David Farwell (ed.) PREceedings
of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine
translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.45-47 [PDF, 16KB]
(1996) Kavi Mahesh: Ontology development for machine translation:
ideology and methodology (MCCS-96-292).
Mahon, Barry
(1988) Barry Mahon: International
(tele)coms: a guide for the faint-hearted.
Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years
on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
Mahsut, Muhtar
(2004) Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue
Sugino, Katsuhiko Toyama & Yasuyoshi Inagaki: An experiment on
Japanese-Uighur machine translation and its evaluation. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington,
DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn
B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 208-216. [go to publisher details]
(2001) Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue
Sugino & Yasuyoshi Inagaki: Utilizing agglutinative features in
Japanese-Uighur machine translation. MT
Maier, Elisabeth
(2003) Elisabeth Maier & Anthony Clarke: Scalability in MT systems MT Summit IX,
(2001) Elisabeth Maier, Anthony Clarke &
Hans-Udo Stadler: Evaluation of machine translation systems at
CLS Corporate Language Services AG. MT
Maillette de Buy Wenniger, Gideon
(2014) Gideon Maillette de Buy Wenniger,
Khalil Sima�an: Bilingual Markov
reordering labels for hierarchical SMT [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.11-21. [PDF, 257KB]
(2013) Gideon Maillette de Buy Wenniger
& Khalil Sima�an: A formal characterization
of parsing word alignments by synchronous grammars with empirical evidence to
the ITG hypothesis. [SSST-7]:
Proceedings of the Seventh Workshop on Syntax, Semantics and Structure in
Statistical Translation.
(2013) Gideon Maillette de Buy Wenniger
& Khalil Sima�an: Hierarchical
alignment decomposition labels for Hiero grammar rules. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh
Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation.
(2010) Gideon
Maillette de Buy Wenniger, Maxim Khalilov, & Khalil Sima�an: A toolkit for
visualizing the coherence of tree-based reordering with word-alignments. Fifth Machine Translation
Marathon, 13-18
September,
Maiorano, Steven
(1996) Steven
Maiorano & Terry Wilson: Multilingual entity
task (MET): Japanese results. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a
workshop held at
Majithia, Hemali
(2005) Hemali Majithia, Philip Rennart
& Evelyne Tzoukermann: Rapid ramp-up for
statistical machine translation: minimal training for maximal coverage . MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.438-444. [PDF, 160KB]
Majumder, Prasenjit
(2002) P.Majumder, M.Mitra, & B.B.Chaudhuri: N-gram: a language
indendent approach to IR and NLP. ICUKL-2002:
International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th
November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian
Makhambetov, Olzhas
(2013) Olzhas Makhambetov,
Aibek Makazhanov, Zhandos Yessenbayev, Bakhyt Matkarimov, Islam Sabyrgaliyev
& Anuar Sharafudinov: Assembling
the Kazakh language corpus. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.1022-1031. [PDF, 184KB]
Makino, Hiroshi
(1980) Hiroshi Makino & Makato Kizawa: An automatic translation
system of non-segmented kana sentences into kanji-kana sentences. Coling 80: proceedings of the 8th
International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 � Oct.4,
1980,
Makino, Takenori
(1993) Takenori Makino: �Survey of MT usage
in
Makita, Mitsuharu
(2003) Mitsuharu Makita, Shigeto Higuchi,
Atsushi Fujii, & Tetsuya Ishikawa: A system for
Japanese/English/Korean multilingual patent retrieval MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.475-478.
[PDF, 153KB]
Makoushina, Julia
(2008) Julia Makoushina & Henrik J.Kockaert: Zen and the art of
quality assurance - quality assurance automation in translation: needs, reality
and expectations. Translating and the Computer
30, 27-28
November 2008,
(2007) Julia Makoushina: Translation quality
assurance tools: current state and future approaches. Translating and the
Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on
Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (
Malavazos, Christos
(2000) Christos Malavazos, Stelios Piperidis
& George Carayannis: Towards memory and
template-based translation synthesis. MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(2000) Christos Malavazos & Stelios
Piperidis:Application of analogical
modelling to example-based machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International
Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference,
Universit�t des Saarlandes,
Maleki, Jalal
(2010) Jalal Maleki: Syllable based
transcription of English words into Perso-Arabic writing system. LREC 2010: Workshop on Language Resources
and Human Language Technology for Semitic Languages,
Malenke, Michael
(2000)
Michael
Malenke, Marcus B�umler, & Erwin Paulus: Speech recognition performance
assessment. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Maletti, Andreas
(2010) Andreas Maletti: A tree transducer
model for synchronous tree-adjoing grammars. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) Andreas Maletti
& Giorgio Satta: Parsing
and translation algorithms based on weighted extended tree transducers. Proceedings of the 2010 Workshop on
Applications of Tree Automata in Natural Language Processing, ACL 2010,
Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.19-27. [PDF, 190KB]
Malik, M. G. Abbas
(2010) M.G.Abbas Malik,
Christian Boitet, & Pushpak Bhattacharyya: Finite-state scriptural
translation. Coling 2010: 23rd
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010,
Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.791-800. [PDF, 580KB]
(2010)
M.G.Abbas Malik, Christian Boitet, Pushpak Bhattacharyya & Laurent
Besacier: Weak
translation problems � a case study of scriptural translation. TALN 2010. Proceedings of Traitement
Automatique du Langage Naturel, 19-23 juillet 2010.
(2009) Abbas Malik, Laurent Besacier, Christian Boitet, & Pushpak
Bhattacharyya: A
hybrid model for Urdu Hindi transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2008) M.G.Abbas Malik,
Christian Boitet, & Pushpak Bhattacharyya: Hindi Urdu machine
transliteration using finite-state transducers. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2006) M.G.Abbas Malik: Punjabi
transliteration. Coling-ACL 2006:
Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics
and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Sydney, 17-21 July 2006; pp.1137-1144. [PDF, 1234KB]
Malmasi, Shervin
(2014) Shervin Malmasi & Mark Dras: Language transfer hypotheses with linear SVM
weights EMNLP
2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1385-1390. [PDF,
200KB]
Mamitimin,
Samat
(2009) Samat Mamitimin & Min Hou: Chinese-Uyghur
sentence alignment: an approach based on anchor sentences.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using
Comparable Corpora,
Mana, Nadia
(2004) Nadia Mana, Roldano Cattoni,
Emanuele Pianta, Franca Rossi, Fabio Pianesi, & Susanne Burger: The Italian NESPOLE!
Corpus: a multilingual database with interlingua annotation in tourism and
medical domains. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Manandise, Esm�ralda
(1989) Esm�ralda Manandise: [review of] New
directions in machine translation [ed. by] Dan Maxwell et al. (Foris
Publications, 1988). Computational Linguistics 15 (4), pp.
265-267 [PDF, 347KB]
Mandal, Debasis
(2008) Debasis Mandal, Sandipan Dandapat,
Mayank Gupta, Pratyush Banerjee, & Sudeshna Sarkar: Bengali and Hindi to
English CLIR evaluation. IJCNLP 2008:
2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
Mandel, Mark A.
(1992) Mark Mandel: [contribution to panel] The DARPA methodology
[with discussion]. In: MT evaluation:
basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November
1992,
Mandelblit, Nili
(1996) Nili Mandelblit: What sort of
information is to be captured by an adequate interlingua? In: David Farwell
(ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on
interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October
1996, Montreal, [AMTA]; pp.26-30. [PDF, 27KB]
(1993) Nili Mandelblit: Machine translation:
a cognitive linguistics approach. TMI-93:
The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
Mandreoli, Federica
(2006) Federica
Mandreoli, Riccardo Martoglia, & Paolo Tiberio: EXTRA: a system for
example-based translation assistance [abstract]. Machine Translation 20 (3),2006;
pp.167-197.
Maney, Tucker
(2012) Tucker Maney, Linda
Sibert, Dennis Perzanowski, Kalyan Gupta, & Astrid Schmidt-Nielsen: Toward determining
the comprehensibility of machine translations. NAACL-HLT Workshop on Predicting and Improving Text Readability for
target reader populations (PITR 2012),
Mangin, Sophie
(2009) Sophie Mangin: Machine translation
at the EPO: concept, status and future plans. MT
Mani, Inderjeet
(2008) Inderjeet Mani, Alex Yeh, & Sherri
Condon: Learning to match names across
languages. Coling 2008: Proceedings of the 2nd Workshop on Multi-source,
Multilingual Information Extraction and Summarization, 23 August 2008,
(1996) Inderjeet Mani: [review of] Machine translation and the lexicon
[ed.by] Petra Steffens (Springer Verlag, 1995). Computational Linguistics 22 (2), pp. 271-273 [PDF, 240KB]
Manion, Steve L.
(2013) Steve L.Manion & Raazesh
Sainudiin: DAEBAK!: peripheral diversity
for multilingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational
Semantics, Volume 2: Seventh
International Workshop on Semantic Evaluation,
Mankin, Raphael
(1984)
Raphael Mankin: How to boldly split
infinitives. International Conference
on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to
language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation
Specialist Group of the British Computer Society; 9pp. [PDF, 36KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural
language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.269-277.]
Mann, Gideon S.
(2001) Gideon S.Mann & David Yarowsky: Multipath translation lexicon induction via
bridge languages. [NAACL-2001]
Language Technologies 2001: the Second meeting of the North American Chapter
of the Association for Computational Linguistics, Carnegie Mellon
University, Pittsburgh, PA, 2-7 June 2001; 8pp. [PDF, 181KB]
Mann, Jeffrey S.
(1987)
Jeffrey S.Mann: Get Smart! Industrial
strength language processing from Smart Communications. Language
Technology 3, September-October 1987; pp.12-15. [PDF, 1411KB]
Mann, William C.
(1989) William C.
Mann & Eduard H. Hovy: The Penman language
generation project. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
Mansour, Saab
(2014) Saab Mansour & Hermann Ney: Unsupervised adaptation for statistical machine
translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Saab Mansour, Yaser Al-Onaizan,
Graeme Blackwood, & Christoph Tillmann: Automatic
dialect classification for statistical machine translation. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp. 342-355. [PDF,
588KB]
(2014) Saab Mansour & Herman Ney: Translation model based weighting for phrase
extraction. Proceedings of the 17th annual conference of the European
Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th
June 2014; pp.35-43. [PDF, 448KB]
(2013) Saab Mansour & Hermann Ney: Phrase training
based adaptation for statistical machine translation. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2012) Saab Mansour & Hermann Ney: Arabic-segmentation
combination strategies for statistical machine translation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Saab Mansour & Hermann Ney: A simple and effective
weighted phrase extraction for machine translation adaptation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
(2011) Saab Mansour, Joern Wuebker, & Hermann Ney:
Combining
translation and language model scoring for domain-specific data filtering. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Saab Mansour: MorphTagger:
HMM-based Arabic segmentation for statistical machine translation. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Saab Mansour, Stephan Peitz, David Vilar,
Joern Wuebker, & Hermann Ney: The RWTH Aachen
machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
Marasek, Krzysztof
(2012) Krzysztof Marasek: TED Polish-to-English translation system for
the IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
Marchand, James W.
(1960)
James W.Marchand: German
syntax patterns. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation,
held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.234-244. [PDF,
79KB]
Marcinkevičienė, Rūta
(2010) Rūta
Marcinkevičienė & Daiva Vitkutė-Ad�gauskienė: Developing
the human language technology infrastructure in Lithuania. Human
Language Technologies�The Baltic Perspective, 4th International Conference,
Marcu, Daniel
(2012) Daniel Marcu: A new method for
automatic translation scoring � HyTER [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2011) Daniel Marcu: Meaning-equivalent
semantics for understanding, generation, translation, and evaluation. Keynote at: IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011,
ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker
(2010) Daniel Marcu: Creating value at the
boundary between humans and machines. Invited talk at Second joint EM+/CNGL Workshop �
(2010) Daniel Marcu, Kathleen
Egan, Chuck Simmons, & Ning-Ning Mahlmann: Utilizing automated translation
with quality scores to increase productivity. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas,
(2008) Daniel Marcu: Language translation
solutions for community content. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008;
pp.420-426. [PDF of PPT presentation, 861KB]
(2006) Daniel Marcu, Wei Wang, Abdessamad
Echihabi, & Kevin Knight: SPMT: statistical
machine translation with syntactified target language phrases. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
(2006) Daniel Marcu &
Alan K.Melby: Data-driven
machine translation: a conversation with linguistics and translation studies.
AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�,
August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; invited talk [PDF of PPT
presentation, 998KB]; expanded
version with annotations and revisions, January 2008; PDF, 768KB]
(2004) Daniel Marcu,
Alex Fraser, William Wong, & Kevin Knight: Language Weaver Arabic
-> English MT [abstract for demonstration]. Coling 2004: Workshop on
Computational Approaches to Arabic Script-based Languages, University of
Geneva, Geneva, Switzerland, August 28, 2004; 1pp. [PDF, 123KB]
(2002) Daniel Marcu & William Wong: A phrase based, joint
probability model for statistical machine translation. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.133-139 [PDF, 71KB]
(2000) Daniel Marcu, Lynn
Carlson, & Maki Watanabe: The automatic
translation of discourse structures. [NAACL 2000] 1st Meeting of the North American Chapter of the Association
for Computational Linguistics: proceedings of the conference, April 29-May
4, 2000,
Marčuk, Jurij
Nikolaevič
(2000) Jurij N. Marčuk: Machine
translation: early years in the
(1984)
Yu.N.Marchuk: Machine translation in the
U.S.S.R. Computers and the Humanities
18 (1), 39-46. [PDF, 121KB]
(1984)
Yu.N.Marchuk: Machine translation
in the USSR. International Forum on
Information and Documentation, 1984, vol. 9 (2); 3-8. [PDF, 122KB]
(1984)
Yu.N.Marchuk: Machine translation in the USSR.
International Conference on Methodology
and Techniques of Machine Translation: processing from words to language�
Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group
of the British Computer Society; 15pp. [PDF, 49KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly
(ed.) Progress in machine translation:
natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.37-49.]
(1980)
Yuri N.Marchuk: Syntactico-semantic
analysis in the AMPAR machine translation system. International Forum on Information and Documentation 5 (2), 1980; 15-17. [PDF, 136KB]
(1977) Yu.N.Marchuk: Machine
translation in the All-Union Translation Centre. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information
Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission
of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1,
pp.623-624 . [PDF, 105KB]
Marcus, Mitchell P.
(1992) Mitchell P. Marcus: Overview of the fifth
DARPA Speech and Natural Language workshop.
Speech and Natural Language:
proceedings of a workshop held at
Mareček, David
(2011) David Mareček, Rudolf Rosa, Petra Galu�č�kov�, &
Ondřej Bojar: Two-step
translation with grammatical post-processing. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2010) David Mareček, Martin Popel, & Zdeněk �abokrtsk�: Maximum entropy
translation model in dependency-based MT framework. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) David Mareček: Analysis and
alignment of parallel data in TectoMT. Third Machine Translation
Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.57-58 [PDF, 122KB]
(2008) David Mareček, Zdeněk
�abokrtsk�, & V�clav Nov�k: Automatic alignment of
Czech and English deep syntactic dependency trees. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for
Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
Mariani, Joseph
(2012) Joseph Mariani: EC
collaborative research instruments. META-FORUM,
(2012) Joseph Mariani: Language resources and
evaluation for a multilingual
(2012) Joseph Mariani: Priority theme
3: Socially aware interactive assistant. META-FORUM,
(2011) Joseph Mariani: The future
European multilingual information society.
META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June
27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Joseph Mariani: Foreword. 7th International Workshop on Spoken
Language Translation, 2 December 2010,
(2005) Joseph Mariani: From basic research to
innovative applications through evaluation. ELRA-HLT Evaluation
Marie, Benjamin
(2014) Benjamin Marie & Aur�lien Max: Confidence-based rewriting of machine
translation output EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar;
pp.1261-1272. [PDF, 346KB]
(2013) Benjamin Marie & Aur�lien Max: A study in greedy oracle improvement of
translation hypotheses. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
Mari�o, Jos� B.
(2006) Jos� B.Mari�o, Rafael E.Banchs, Josep M.Crego, Adri� de Gispert,
Patrik Lambert, Jos� A.R.Fonollosa, & Marta R.Costa-juss�: N-gram-based machine translation. Computational
Linguistics 32 (4), pp. 528-549. [PDF, 277KB]
(2005) Jos� B. Mari�o, Rafael E. Banchs, Josep Mar�a Crego, Adri� de Gispert,
Patrik Lambert, Jos� A. R. Fonollosa, & Marta Ruiz: Bilingual n-gram statistical machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.275-282. [PDF, 197KB]
Markantonatou, Stella
(2007) Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos,
Vassiliki Spilioti, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: An MT system
embedding pattern knowledge. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine
Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit
Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp. [PDF, 195KB]
(2006)
Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, George
Tambouratzis, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: Using patterns
for machine translation. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2005) Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, Yiorgos
Tambouratzis, Marina Vassiliou, Olga Yannoutsou, & Nikos Ioannou: Monolingual
corpus-based MT using chunks
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second
Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.91-98. [PDF, 694KB]
Markoff, John
(2011) John Markoff: Translation tool cracked
a 1700s code. New York Times,
November 13, 2011. [PDF, 65KB]
Markus, Dick
(1964) Dick Markus: Five steps to Chinese mechanical
translation [paper with discussion]. In: Meeting on Chinese MT,
Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and
handouts; pp.39-59
Marques Pelizzoni, Jorge
(2005) Jorge Marques Pelizzoni & Maria
das Gra�as Volpe Nunes: Flexibility, configurability and optimality in UNL
deconversion via multiparadigm programming . In: Jes�s Carde�osa, Alexander
Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
M�rquez, Llu�s
(2011)
Llu�s M�rquez & Jes�s Gim�nez: Automatic evaluation
in machine translation: towards combined linguistically-motivated measures
[abstract]. Machine Translation and
Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science
Foundation,
(2009) Llu�s M�rquez & Harold Somers
(2009), eds.: EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de
Catalunya, Barcelona, Spain
(2007) Llu�s M�rquez, Luis Villarejo,
M.A.Mart�, & Mariona Taul�: SemEval-2007 task 09:
multilevel semantic annotation of Catalan and Spanish. ACL 2007: proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations
(SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.42-47 [PDF,
89KB]
(2003) Llu�s M�rquez,
Adri� de Gispert, Xavier Carreras, & Llu�s Padr�: Low-cost named entity classification for Catalan:
exploiting multilingual resources and unlabeled data. ACL 2003 Workshop on Multilingual and
Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003,
Marrafa,
(2005) Palmira Marrafa: The representation of complex telic predicates
in wordnets: the case of lexical-conceptual structure deficitary verbs. In:
Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
(2001) Palmira Marrafa & Ant�nio Ribeiro:
Quantitative evaluation of machine
translation systems: sentence level. MT Summit VIII,
(2001) Palmira Marrafa & Ant�nio Ribeiro: Quantitative
evaluation of machine translation systems: sentence level. MT Eval Workshop,
Marsh, Dwight
(1986) Dwight
Marsh: Background
to Mercury, a glossary building program for translators. Language Monthly 31, April 1986; p.12.
[PDF, 191KB]
Marsh, Elaine
(2012) Elaine Marsh: Return on investment
for government human language technology systems [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
Marshall, Ian
(2003) Ian Marshall & �va S�f�r: A prototype text to
British Sign Language (BSL) translation system ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics, July 7-12, 2003,
(2002) Ian Marshall & �va S�f�r: Sign language generation
using HPSG. TMI-2002
conference,
Marshman, Elizabeth
(2012) Elizabeth Marshman: In the driver�s seat:
perceptions of control as indicators of language professionals� satisfaction
with technologies in the workplace. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage
Walk, London, UK; 12pp. [PDF, 450KB], presentation:
22 slides [PDF, 372KB]
Marsi, Erwin
(2011) Erwin
Marsi, Andr� Lynum, Lars Bungum, & Bj�rn Gamb�ck: Word translation
disambiguation without parallel texts. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid
Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Polit�cnica de
Catalunya,
Mar�ik, Jiři
(2012) Jiř� Mar��k & Ondřej
Bojar: TrTok: a fast
and trainable tokenizer for natural languages. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012;
pp.75-85. [PDF, 141KB]
Martem�janov, Jurij
Semenovič
(1977) Yu.S.Martem�janov: Eliminating formal
constraints of language. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.625-627.
[PDF, 90KB]
Martin, Joel
(2005) Joel Martin, Rada Mihalcea, &
Ted Pedersen: Word
alignment for languages with scarce resources. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 65-74. [PDF, 170KB]
(2003) Joel Martin, Howard Johnson, Benoit
Farley, & Anna Maclachlan: Aligning and using an
English-Inuktitut parallel corpus HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data
driven machine translation and beyond", 31 May 2003,
Martin, Norman M.
(1971)
Norman M.Martin: Philosophy
of language and the feasibility of MT: a position paper. In: Feasibility study on fully automatic high
quality translation.
Martin, Robert
(2006) Robert Martin, Beverley White, & Tim Swales: Developing effective
localisation tools strategies. Translating and the Computer
28: proceedings of
the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer,
16-17 November 2006,
Martin, Ronan
(2010) Ronan Martin: Creating your own
translation memory repository. Translating
and the Computer 32, 18-19 November 2010,
Martin, Sigrid B.
(1996)
Sigrid B. Martin: Professional
translation: can it be taught? Translating and the Computer 18.
Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London:
Aslib, 1996); 8pp. [PDF, 102KB]
Martindale, Marianna J.
(2012) Marianna J.Martindale: Can statistical
post-editing with a small parallel corpus save a weak MT engine? LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Mart�nez, Raquel
(1998) Raquel Mart�nez,
Joseba Abaitua, & Arantza Casillas: Aligning tagged bitexts.
Coling-ACL�98: Sixth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eugene Charniak,
15th-16th August 1998, Universit� de Montr�al,
(1998) Raquel Mart�nez, Joseba Abaitua, &
Arantza Casillas: Bitext
correspondences through rich mark-up. Coling-ACL
�98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 812-818. [PDF, 637KB]
Mart�nez
Cort�s, Juan Pablo
(2012) Juan Pablo Mart�nez Cort�s, Jim O�Regan, &
Francis M.Tyers: Free/open
source shallow-transfer based machine translation for Spanish and Aragonese. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Mart�nez Garcia, Eva
(2015) Eva Martinez-Garcia, Cristina
Espa�a-Bonet & Llu�s Marquez: Document‐level
machine translation with word vector models. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
pp.59-66. [PDF, 575KB]
(2014) Eva Mart�nez Garcia, J�rg Tiedemann,
Cristina Espa�a-Bonet, Llu�s M�rquez: Word�s
vector representations meet machine translation. [SSST-8] Eighth Workshop
on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014,
Doha, Qatar; pp.132-134. [PDF, 290KB]
Mart�nez-G�mez, Pascual
(2010) Pascual Mart�nez G�mez, Kei Hashimoto,
Yoshihiko Nankaku, Keiichi Tokuda, & Germ�n
Sanchis-Trilles: A
deterministic annealing-based training algorithm for statistical machine
translation models. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
Mart�nez-Prieto, Miguel A.
(2012) Felipe S�nchez-Mart�nez, Rafael C.Carrasco,
Miguel A.Mart�nez-Prieto, & Joaqu�n Adiego: Generalized
bywords for bitext compression and translation spotting. Journal of Artificial Intelligence Research
43; pp.389-418. [PDF, 418KB]
Martins, Alejandro
(2005) Alejandro Martins, Gabriela Tissiani, & Ricardo Miranda
Barcia: A framework for the development of Universal Networking Language
e-learning user interfaces. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo
Tovar (eds.): Universal Networking
Language: advances in theory and applications (
Martins, Gary R.
(1983) Gary R.Martins: Machine translation:
session introduction [at] First
conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 1-3 February
1983, Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; p.148 [PDF, 57KB]
(1964) G.R.Martins: Preliminary report on the
insertion of English articles in Russian-English MT output. Mechanical
Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.2-4 [PDF, 121KB]
Marton, Yuval
(2011) Yuval Marton, Ahmed El Kholy, & Nizar Habash: Filtering antonymous,
trend-contrasting, and polarity-dissimilar distributional paraphrases for
improving statistical machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Yuval Marton: Improved statistical
machine translation with hybrid phrasal paraphrases derived from monolingual
text and shallow lexical resource. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF,
293KB]
(2010) Yuval Marton, Nizar Habash, & Owen Rambow: Improving Arabic
dependency parsing with lexical and inflectional morphological features. Proceedings of the NAACL HLT 2010 First
Workshop on Statistical Parsing of Morphologically-Rich Languages, pages
13�21,
(2009) Yuval Marton, Chris Callison-Burch
& Philip Resnik: Improved
statistical machine translation using monolingually-derived paraphrases. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.381-390. [PDF, 160KB]
(2008) Yuval Marton & Philip Resnik: Soft syntactic
constraints for hierarchical phrased-based translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies.
Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University,
Martynova, A.I.
(1959)
A.I.Martynova: [contribution to]: Discussions [of
conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Martzoukos, Spyros
(2010) Spyros Martzoukos & Christof Monz: The UvA system
description for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
Marujo, Lu�s
(2011) Lu�s Marujo, Nuno Grazina, Tiago
Lu�s, Wang Ling, Lu�sa Coheur, & Isabel Trancoso: BP2EP � adaptation of
Brazilian Portuguese texts to European Portuguese. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European
Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds.
Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.129-136. [PDF,
352KB]
Maruyama, Hiroshi
(1993) Hiroshi Maruyama, Shiho Ogino & Masaru
Hidano: The
mega-word tagged-corpus project. TMI-93:
The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
(1992) Hiroshi Maruyama
& Hideo Watanabe: Tree
cover search algorithm for example-based translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in
MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.173-184. [PDF, 238KB]
(1990) Hiroshi Maruyama, Hideo Watanabe
& Shiho Ogino: An
interactive Japanese parser for machine translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.2, pp. 257-262. [PDF, 382KB]
Marx, Jutta
(1998) Jutta Marx, Nancy Smith, &
Bernhard Staudinger: Some problems in the
evaluation of the Russian-German machine translation system MIROSLAV. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
Masion, Bernhard
(1995) B. Masion: Offering MT as a service
from a profit center point of view. MT
Maskey, Sameer
(2006) Sameer Maskey,
Bowen Zhou, & Yuqing Gao: A phrase-level machine translation approach for
disfluency detection using weighted finite state transducers. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International
Conference on Spoken Language Processing,
Masselot, Fran�ois
(2010) Fran�ois Masselot, Petra Ribiczey, & Gema Ram�rez-S�nchez: Using
the Apertium Spanish-Brazilian Portuguese machine translation system for
localization. EAMT 2010: Proceedings
of the 14th Annual conference of the European Association for Machine
Translation, 27-28 May 2010,
Mass�, Guillem
(2010) Guillem Mass� & Toni Badia: Dealing
with sign language morphemes in statistical machine translation. [LREC
2010] 4th Workshop on the Representation
and Processing of Sign Languages: Corpora and Sign Language Technologies,
Masterman, Margaret
[Braithwaite]
(1986)
M.Masterman, R.M.Needham, K.Sparck Jones, & B.Mayoh: Agricola incurvo terram dimovit aratro
(Virgil �Georgic�) First stage translation into English with the aid of
Roget�s Thesaurus. Report (ML84) ML93, November 1957. Reprinted with a new
introduction by K.Sparck Jones.
(1986) Obituary: Margaret Masterman. Language Monthly 32, May 1986; p.5.
[PDF, 45KB]
(1985) Margaret
Masterman: Thoughts on
information structure in language [book reviews]. Language Monthly 17, February 1985; pp.23-24. [PDF, 37KB]
(1981) Margaret Masterman: The limits of innovation in machine
translation. Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
(1978) Margaret Masterman: The essential skills to be acquired for
machine translation. Translating and the
Computer: proceedings of a seminar,
(1970) Margaret
Masterman: Cambridge Language Research
Unit (CLRU) [with bibliography]. In: Allen Kent and Harold Lancour (eds.) Encyclopedia of library and information
science, vol.4 (New York: Dekker, 1970); pp.33-50. [PDF, 90KB]
(1968)
Margaret Masterman: Semantic algorithms. Reprinted in: Margaret Masterman: Language,
cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005);
pp.253-280 [with commentary by the editor.]
(1967) Margaret Masterman: Man-aided computer translation from English
into French using an on-line system to manipulate a bi-lingual conceptual
dictionary, or thesaurus. Coling 1967: Conference
Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August
1967; 22pp. [PDF,
887KB]
(1967) Margaret Masterman: Mechanical pidgin
translation: an estimate of the research value of �word-for-word� translation
into a pidgin language, rather than into the full normal form of an output
language. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam:
North-Holland Publishing Company, 1967); pp.195-227. Reprinted in: Margaret
Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick
Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.161-186.
(1963) Margaret
Masterman: Commentary on the Guberina hypothesis. Methodos: Linguaggio e Cibernetica 15 (57-58), 1963; pp.139-168.
Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick
Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.227-252.
(1961) Margaret Masterman: Semantic message detection for machine
translation, using an interlingua. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; pp.438-474. [PDF, 109KB] [discussion]
(1961) Margaret
Masterman & W.Haas: Translation.
Proceedings of the Aristotelian Society
1961; pp.169-216. [PDF, 869KB]; Reprinted in: Margaret Masterman: Language,
cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005);
pp.187-223 [with editor�s commentary]
(1960)
M.Masterman & R.Needham: Cambridge Language Research Unit presentation. In:
Summary of the proceedings of the Wayne State
University conference of federally sponsored machine translation workers,
held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.10-12.
(1960)
M.Masterman (chair): Informal session. In: Summary
of the proceedings of the Wayne State University conference of federally
sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton,
New Jersey, July 18-22, 1960; p.25.
(1960)
Margaret Masterman & Martin Kay: Mechanical
pidgin translation: an estimate of the research value of �word-for-word�
translation into a pidgin language, rather than into the full normal form of an
output language. (ML133).
(1959) Margaret
Masterman: Classification, concept-formation and language. Presented at the
Fourth Annual Conference of the British Society for the Philosophy of Science,
September 1959. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form,
ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.57-80.
(1959) Margaret
Masterman: Fictitious sentences in
language. In: Essays on and in
machine translation [ML91] (Cambridge Language Research Unit), 25th May
1959; 33pp. [PDF, 97KB]
(1959) Margaret
Masterman: A possible counter-example to
F.A.H.Q.M.T.? In: Essays on and in
machine translation [ML91, appendix III] (Cambridge Language Research
Unit), 1959; 5 pp. [PDF, 16KB]
(1959) Margaret
Masterman: What is a thesaurus? In: Essays on and in machine translation
[ML90] (Cambridge Language Research Unit), 1st June 1959; 80pp. [PDF, 342KB].
Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick
Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.107-145.
(1959)
Margaret Masterman: [contribution to] Discussion
[of] K.E.Harper and D.G.Hays: The use of machines in the construction of a
grammar and computer program for structural analysis. Information processing: International Conference on Information
Processing, Unesco,
(1959)
Margaret Masterman: [contributions to] Symposium
on machine translation, Information
processing: International Conference on Information Processing, Unesco,
(1958)
M.Masterman, R.M.Needham, & K.Sp�rck Jones: The analogy between mechanical
translation and library retrieval. Proceedings
of the International Conference on Scientific Information,
(1957) Margaret
Masterman, R.M.Needham, K.Sp�rck Jones, & Bryan Mayoh: Agricola incurvo terram dimovit aratro
(Virgil, �Georgics�) First-stage translation into English with the aid of
Roget�s Thesaurus. In: Essays on and in
machine translation [ML92, appendix III] (Cambridge Language Research
Unit), [1957]; 16pp. [PDF, 93KB]. Reprinted in: Margaret Masterman: Language,
cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005);
pp.149-160 [with commentary by Karen Sp�rck Jones.]
(1957) Margaret
Masterman: Fans and heads. (CLRU memo ML-21). Cambridge Language Research
Unit), 1957; 16pp. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form,
ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.39-56.
(1957) M.M.Masterman: The thesaurus in syntax and semantics, Mechanical Translation 4 (1-2), November
1957; pp. 35-43 [PDF, 156KB]
(1956) M.Masterman: New techniques for analyzing sentence patterns [abstract], Mechanical Translation 3 (1), July 1956;
pp. 4-5 [PDF, 222KB]
(1956) Margaret
Masterman: The potentialities of a
mechanical thesaurus. (ML 1).
(1956)
M.Masterman: Potentialities of a mechanical thesaurus [abstract]. In: Report on research: Cambridge Language Research Unit.
Mechanical Translation 3 (2), November 1956; p.36.
(1954) Margaret
Masterman (Braithwaite): Words.
Proceedings of the Aristotelian Society
1954; pp.209-231. [PDF, 530KB] Reprinted in: Margaret Masterman: Language,
cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005);
pp.21-38.
Masuichi, Hiroshi
(2000) Hiroshi Masuichi, Raymond Flournoy,
Stefan Kaufmann, & Stanley Peters: A bootstrapping method for
extracting bilingual text pairs Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des
Saarlandes,
Matamala,
Anna
(2015) Anna Matamala, Andreu Oliver, Aitor
�lvarez & Andoni Azpeitia: The reception of
intralingual and interlingual automatic subtitling: an exploratory study within
the HBB4ALL project. Proceedings of
the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27,
2015; pp.12-17. [PDF, 276KB]
(2015) Anna Matamala: The ALST
project: technologies for audiovisual translation. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer,
London, November 26-27, 2015; pp.79-89. [PDF, 269KB]
Mathias, James
(1976) J. Mathias: Chinese-English
Translation Assistance group [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1976) Jim Mathias: Summary notes[for]
FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1973) Jim Mathias: Cooperative file
improvement and use of a computer-based Chinese/English dictionary. Computational and mathematical
linguistics: proceedings of the International Conference on Computational
Linguistics,
Mathur, Prashant
(2015) Prashant Mathur, Marcello Federico,
Sel�uk K�pr�, Sharam Khadivi, & Hassan Sawaf: Topic adaptation for
machine translation of e-commerce content. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.270-282. [PDF,
657KB]
(2014) Prashant Mathur, Sriram Venkatapathy, &
Nicola Cancedda: Fast domain
adaptation of SMT models without in-domain parallel data. Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; pp.1114-1123. [PDF, 236KB]
(2014) Prashant Mathur, Mauro Cettolo: Optimized MT online learning in computer
assisted translation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Workshop on Interactive and
Adaptive Machine Translation; pp. 32-41. [PDF, 254KB]
(2014) Prashant Mathur, Mauro Cettolo,
Marcello Federico, & Jos� G.C.de Souza: Online
multi-user adaptive statistical machine translation. AMTA 2014: proceedings
of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp. 152-165. [PDF, 657KB]
(2013)
Prashant Mathur, Mauro Cettolo & Marcello Federico: Online learning approaches in computer
assisted translation. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
Matikonis, Rytis
(2011) Rytis Matikonis: Language tools and technologies at the
European Commission. Tralogy,
Matsoukas, Spyros
(2009) Spyros Matsoukas, Antti-Veikko
I.Rosti, & Bing Zhang: Discriminative
corpus weight estimation for machine translation. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.708-717. [PDF, 116KB]
Matsubara, Shigeki
(2002) Shigeki Matsubara, Akira Tagaki, Nobuo
Kawaguchi, & Yasuyoshi Inagaki: Bilingual spoken
monologue corpus for simultaneous machine interpretation research. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(1997)
Shigeki Matsubara & Yasuyoshi Inagaki: Utilizing
extra-grammatical phenomena in incremental English-Japanese machine translation.
TMI-97: proceedings of the 7th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico,
USA; pp.31-38. [PDF, 406KB]
Matsuda, Junichi
(1999) Junichi Matsuda & Hiroyuki Kumai: Transfer-based
Japanese-Chinese translation implemented on an e-mail system. Machine Translation
Matsumoto, Kenji
(2002) Kenji Matsumoto & Hideki Tanaka: Automatic alignment of Japanese and English
newspaper articles using an MT system and a bilingual company name dictionary.
LREC-2002: Third International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran
Canaria,
Matsumoto, Yuji
(1995) Yuji Matsumoto &
Mihoko Kitamura: Acquisition of
translation rules from parallel corpora.
In: Recent Advances in Natural
Language Processing: selected papers from RANLP �95, ed. Ruslan Mitkov
& Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 1997;
pp.405-416. [PDF, 270KB]
(1993) Yuji Matsumoto,
Hiroyuki Ishimoto, & Takehito Utsuro: Structural
matching of parallel texts. 31st
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA; pp.23-30. [PDF, 601KB]
Matsuo, Akira
(1993) MT Labs, Inc. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993;
p.12. [PDF, 80KB]
Matthews,
(2014) Austin Matthews, Waleed Ammar,
Archna Bhatia, Weston Feely, Greg Hanneman, Eva Schlinger, Swabha Swayamdipta,
Yulia Tsvetkov, Alon Lavie, & Chris Dyer: The
CMU machine translation systems at WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
Matthews, George Hubert
(1961) G.H.Matthews: Analysis by synthesis
of sentences of natural languages. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical
Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.532-540. [PDF, 35KB] [discussion]
(1961)
G.H.Matthews: Recognition routine. In: Quarterly Progress
Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; pp.205-206.
(1960)
G.H.Matthews: The
use of grammars within the mechanical translation routine. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.245-248. [PDF, 52KB]
(1958) G.H.Matthews & Syrell Rogovin: German sentence recognition, Mechanical Translation 5 (3), December
1958; pp. 114-119 [PDF, 139KB]
Matthews, Peter H.
(1966) P.H.Matthews: A procedure for
morphological encoding. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966;
pp.15-21 [PDF, 210KB]
Matuschek, Michael
(2013) Michael Matuschek, Christian
M.Meyer, & Iryna Gurevych: Multilingual
knowledge in aligned Wiktionary and OmegaWiki for translation applications.
Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.87-118.
[PDF, 2898KB]
Matusov, Evgeny
(2013) Evgeny Matusov
& Gregor Leusch: OmnifluentTM
English-to-French and Russian-to-English systems for the 2013 Workshop on
Statistical Ma�chine Translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Evgeny Matusov: Incremental re-training of a hybrid English-French
MT system with customer translation memory data. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2010) Evgeny Matusov & Sel�uk K�pr�: AppTek�s APT machine translation system for
IWSLT 2010. Proceedings of the 7th
International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Evgeny Matusov &
Sel�uk K�pr�: Improving reordering in
statistical machine translation from Farsi. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4,
2010; 10pp. [PDF, 148KB]
(2009) Evgeny Matusov, Gregor Leusch, & Hermann Ney: Learning to
combine machine translation systems. In:
Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (
(2007) Evgeny Matusov,
Dustin Hillard, Mathew Magimai-Doss, Dilek Hakkani-T�r, Mari Ostendorf, &
Hermann Ney: Improving speech translation with automatic boundary prediction. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
(2006) Evgeny Matusov, Arne Mauser, &
Hermann Ney: Automatic sentence
segmentation and punctuation prediction for spoken language translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2006) Evgeny Matusov, Nicola Ueffing
& Hermann Ney: Computing consensus
translation from multiple machine translation systems using enhanced hypotheses
alignment. EACL-2006: 11th Conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
(2005) Evgeny
Matusov, Stephan Kanthak, & Hermann Ney: Efficient
statistical machine translation with constrained reordering. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2005) Evgeny
Matusov, Gregor Leusch, Oliver Bender, & Hermann Ney: Evaluating
machine translation output with automatic sentence segmentation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2004) Evgeny Matusov, Maja Popovic,
Richard Zens & Hermann Ney: Statistical
machine translation of spontaneous speech with scarce resources. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 139-146 [PDF, 197KB]
(2004) Evgeny Matusov, Richard Zens, &
Hermann Ney: Symmetric word alignments for
statistical machine translation. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
Matveeva, Irina
(2006) Irina Matveeva & Gina-Anne
Levow: Computing
term translation probabilities with generalized latent semantic analysis. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Posters and
demonstrations, Trento, Italy, April 5-6, 2006; pp.151-154 [PDF, 90KB]
Maurel. Denis
(2008) Denis Maurel: Prolexbase: a
multilingual relational lexical database of proper names. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Mausam, Mausam
(2009) Mausam, Stephen Soderland, Oren Etzioni, Daniel S.Weld, Michael
Skinner & Jeff Bilmes: Compiling a massive,
multilingual dictionary via probabilistic inference. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.262-270. [PDF, 704KB]
Mauser, Arne
(2009) Arne Mauser, Sa�a Hasan & Hermann
Ney: Extending
statistical machine translation with discriminative and trigger-based lexicon
models. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009;
pp.210-218. [PDF, 266KB]
(2008) Arne Mauser, Sa�a Hasan, &
Hermann Ney: Automatic
evaluation measures for statistical machine translation � system optimization. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Arne Mauser, David Vilar, Gregor
Leusch, Yuqi Zhang, & Hermann Ney: The RWTH machine
translation system for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2006) Arne Mauser, Evgeny Matusov, &
Hermann Ney: Training
a statistical machine translation system without GIZA++. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Arne Mauser, Richard Zens, Evgeny
Matusov, Sa�a Hasan, & Hermann Ney: The RWTH statistical
machine translation system for the IWSLT 2006 evaluation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
Mawudeku, Abla
(2005) Abla Mawudeku & Michael Blench: Global Public Health
Intelligence Network (GPHIN) . MT
Max, Aur�lien
(2010) Aur�lien Max: Example-based
paraphrasing for improved phrase-based statistical machine translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.656-666.
[PDF, 234KB]
(2010) Aur�lien Max, Josep Maria Crego, & Fran�ois Yvon: Contrastive lexical evaluation of machine
translation. LREC 2010: proceedings
of the seventh international conference
on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2008) Aur�lien Max, Rafik Makhloufi, &
Philippe Langlais: Explorations in using
grammatical dependencies for contextual phrase translation disambiguation. EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2008) Aur�lien Max & Michael Zock: Looking up phrase rephrasings via a pivot
language. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Cognitive Aspects
of the Lexicon, 24 August 2008,
(2003) Aur�lien Max: Multi-language machine translation through interactive document
normalization. 7th EAMT
Workshop, "Improving machine translation through other language technology
tools", 13 April 2003,
Maxwell, Dan
(1989) Dan Maxwell: DLT: a multilingual translation system. SESAME
2 (2); pp.30-38. [PDF, 235KB]
(1989) Dan Maxwell: English-Esperanto metataxis. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in
practice: dependency syntax for multilingual machine translation.
(1989) Dan Maxwell & Klaus
Schubert (eds.): Metataxis in practice:
dependency syntax for multilingual machine translation.
(1988) Dan Maxwell, Klaus
Schubert & Toon Witkam (eds.): New
directions in machine translation. Conference proceedings,
Maxwell, Kerry G.
(1990) Kerry Maxwell &
Blaise Nkwenti-Azeh: The
Eurotra (UK) monolingual disctionary. Proceedings
of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
May, E.B.
(1959) E.B.May: Preliminary memorandum
written from the administrative point of view on the report by Y.Bar-Hillel on the
state of machine translation in the United States and Great Britain. In: Essays on and in machine translation [ML85]
(Cambridge Language Research Unit), May 1959; 4pp. [PDF, 23KB]
May,
Jonathan
(2014) Jonathan May, Yassine Benjira &
Abdessamad Echihabi: An Arabizi-English social
media statistical machine translation system. AMTA 2014: proceedings of the
eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; pp.329-341. [PDF, 632KB]
(2007) Jonathan May & Kevin Knight: Syntactic re-alignment
models for machine translation. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 360-368. [PDF, 180KB]
Mayer, Renate
(1993) Renate Mayer:
Navigation through terminological databases. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT
workshop,
Mayer, Thomas
(2014) Thomas Mayer & Michael Cysouw: Creating a massively parallel Bible corpus. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.3158-3163. [PDF, 575KB]
Mayfield
[Tomokio],
Laura J.
(1995)
L.J. Mayfield, M. Gavalda, Y-H. Seo, B. Suhm, W. Ward, & A. Waibel: Concept-based parsing
for speech translation. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.196-205. [PDF, 179KB]
Mayor, Aingeru
(2012) Aingeru Mayor, Mans Hulden, &
Gorka Labaka: Developing
an open-source FST grammar for verb chain transfer in a Spanish-Basque MT
system. Proceedings of the 10th
International Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing,
Donostia-San Sebasti�n, July 23-25, 2012; pp.65-69. [PDF, 157KB]
(2009)
Aingeru Mayor & Francis M.Tyers: Matxin: moving
towards language independence. Proceedings of the First International
Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November
2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio P�rez-Ortiz,
Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp. 11-17. [PDF, 205KB]
Mayorcas-Cohen, Pamela
(1988) Pamela Mayorcas: Introduction. Translating
and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1985) Pamela Mayorcas-Cohen: The translator
as information user. Translating
and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15
November 1985, CBI Conference Centre,
(1984) Pamela Mayorcas-Cohen: Summary of
discussion (session 2). Translation and Communication: Translating and
the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The
Waldorf Hotel,
(1982) Pamela Mayorcas-Cohen: Summary of
discussion (sessions 1 & 2). Term
banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of
a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp. 40-43. [PDF, 145KB]
(1982) Pamela Mayorcas-Cohen: Summary of
discussion (session 5). Term banks
for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a
conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.119-121. [PDF, 14KB]
Mbaeyi, Peter Nwoye
(1984)
Peter Nwoye O.Mbaeyi: What is the language of memory? International Conference on Methodology and Techniques of Machine
Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February
1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer
Society; abstract, 1p. [PDF, 8KB]
Meakin,
Christopher
(1979) Christopher Meakin: Translation. In: Letters, New
Scientist, 12 January 1979, p.111. [PDF, 17KB]
Means, Linda
(1996) Linda Means & Kurt
Godden: The controlled automotive service
language (CASL) project. [CLAW 1996] Proceedings
of the first international workshop on controlled language applications: CLAW
96.
Medcraft, D.W.F.
(1984) D.W.F.Medcraft: Intenational
telecommunications. Translation and Communication: Translating and the
Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf
Hotel,
Mediani, Mohammed
(2014)
Mohammed Mediani, Joshua Winebarger, Alexander Waibel: Improving
in-domain data selection for small in-domain sets; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.249-256.
[PDF, 321KB]
(2012) Mohammed Mediani, Jan
Niehues, & Alex Waibel: Parallel phrase
scoring for extra-large corpora. Prague
Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.87-98. [PDF,
142KB]
(2012) Mohammed Mediani, Yuqi Zhang,
Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Eunach Cho, Teresa Herrmann, Rainer K�rgel &
Alexander Waibel: The KIT translation
systems for IWSLT 2012. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Mohammed Mediani, Eunach Cho, Jan
Niehues,Teresa Herrmann & Alex Waibel: The
KIT English-French translation systems for IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
Meekhof, Timothy
(2000) Timothy Meekhof & David Clements:
L&H lexicography toolkit for machine translation. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.213-218. [go to publisher details]
Meerseman, Yann
(1997) Yann Meerseman: Confessions of a
software localizer. Language
International 9 (3), 1997; pp.12-13. [PDF, 79KB]
Megerdoomian, Karine
(2008) Karine Megerdoomian & Dan
Parvaz: Low-density
language bootstrapping: the case of Tajiki Persian. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Megyesi, Be�ta Bandman
(2008) Be�ta Megyesi, Bengt Dahlqvist, Eva
Pettersson, & Joakim Nivre: Swedish-Turkish
parallel treebank. LREC 2008: 6th
Language Resources and Evaluation Conference,
(2006) Be�ta Bandmann Megyesi, Anna S�gvall
Hein, & �va Csat� Johanson: Building a
Swedish-Turkish parallel corpus. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Mehay, Dennis Nolan
(2012) Dennis N.Mehay &
Chris Brew: CCG
syntactic reordering models for phrase-based machine translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Dennis N.Mehay & Michael White: Shallow and deep
paraphrasing for improved machine translation parameter optimization. AMTA-2012: Monolingual machine
translation-2012 workshop. Proceedings,
(2007) Dennis N. Mehay & Chris Brew: BLEU�TRE: flattening
syntactic dependencies for MT evaluation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde
[Sweden], 7-9 September 2007; pp.122-131 [PDF, 370KB]; presentation [PDF,
802KB]
Mehdad, Yashar
(2012) Yashar Mehdad, Matteo
Negri, & Marcello Federico: Match without a referee:
evaluating MT adequacy without reference translations. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Yashar Mehdad, Matteo Negri, & Marcello Federico: Using bilingual parallel
corpora for cross-lingual textual entailment. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
(2010) Yashar Mehdad,
Matteo Negri, & Marcello Federico: Towards
cross-lingual textual entailment. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010,
Mehdi Arab,
Mohammad
(2009) Mohammad Mehdi Arab & Ali
Azimizadeh: Construction
of a Persian letter-to-sound conversion system based on classification and
regression tree. CAASL-3 � Third
Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
Mehl. Stephan
(1999)
Stephan Mehl & Martin Volk: Aspects of the translation
of English subordinate clauses into German. Problems and Potential of
English-to-German MT Systems: workshop at the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
Chester, England, August 1999; 10pp. [PDF, 51KB]
Mehnert, Thorsten
(1998) Thorsten Mehnert: LCC -- Language
Consulting Centre. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
(1998) Thorsten Mehnert: Quality policy:
comply or compete? Language
International 10 (5), 1998; pp.12-15. [PDF, 220KB]
Meijer, Siety
(1994)
Siety Meijer: The evaluation of machine
translation. British Computer Society
Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 22, April
1994; pp.12-13. [PDF, 62KB]
(1994) Siety Meijer & Lorna Balkan: TSNLP:
test suites for natural language processing. In: MT
News International no.8, May 1994
(1993) Siety Meijer: Attitudes towards machine translation. Language International 5 (6), 1993;
pp.11-13. [PDF, 121KB]
Meile, Pierre
(1961) P. Meile: On problems of address in an
automatic dictionary of French. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.380-399. [PDF, 47KB] [discussion]
Meister, Einar
(2010) Einar Meister, Jaak
Vilo & Neeme Kahusk: National programme
for Estonian language technology: a pre-final summary. Human Language Technologies�The Baltic Perspective, 4th International Conference ,
Melamed,
(2004) I.Dan Melamed: Algorithms for syntax-aware
statistical machine translation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore,
Maryland, USA; pp.40-54. [PDF, 425KB]
(2004) I. Dan Melamed: Statistical machine
translation by parsing. ACL 2004: 42nd annual meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
21-26 July 2004,
(2004) I. Dan Melamed, Giorgio Satta, &
Benjamin Wellington: Generalized
multitext grammars. ACL 2004: 42nd annual meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
21-26 July 2004,
(2003) I.Dan Melamed: Multitext grammars and
synchronous parsers HLT-NAACL
2003: conference combining Human Language Technology conference series and the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
conference series, May 27 � June
1, 2003,
(2003) I.Dan Melamed, Ryan Green, &
Joseph P.Turian: Precision and recall of
machine translation HLT-NAACL
2003: conference combining Human Language Technology conference series and the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
conference series, May 27 � June
1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF,
153KB]
(2000) I. Dan
Melamed: Models of
translation equivalence among words. Computational
Linguistics 26 (2), pp.221-249 [PDF,
1844KB]
(2000) I.Dan Melamed: Pattern recognition
for mapping bitext correspondence [abstract]. In:
Jean V�ronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 25-47.
(1999) I. Dan Melamed: Bitext maps and alignment
via pattern recognition. Computational
Linguistics 25 (1), pp. 107-130 [PDF, 1562KB]
(1998) I.Dan Melamed: Empirical methods for
MT lexicon development. Machine translation
and the information soup: third conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed.
David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.18-30. [go to publisher details]
(1997) I.Dan Melamed: A portable
algorithm for mapping bitext correspondence. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997,
Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.
305-312. [PDF, 714KB]
(1997) I.Dan Melamed: A word-to-word
model of translational equivalence. ACL-EACL-1997:
35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad
Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 490-497. [PDF,
718KB]
(1996) I. Dan Melamed: Automatic construction of
clean broad-coverage translation lexicons. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.125-134 [PDF, 431KB]
(1996)
(1996) I.Dan Melamed: A geometric approach
to mapping bitext correspondence. Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing. Proceedings ed. Eric Brill and Kenneth Church, 17-18
May 1996, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pa. USA; pp.1-12. [PDF,
1025KB]
(1995) I.Dan Melamed: Automatic evaluation and
uniform filter cascades for inducing n-best
translation lexicons. Third workshop on Very Large Corpora.
Proceedings ed. David Yarowsky and Kenneth Church, 30 June 1995, Massachusetts
Institute of Technology,
Melby, Alan Kenneth
(2015) Alan K.Melby: Quality evaluation of
four translations of a kidney document: focus on reliability. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track;
pp.65-68. [PDF, 547KB]
(2015) Alan K. Melby: QT21: a new era for
translators and the computer. Proceedings
of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November
26-27, 2015; pp.1-11. [PDF, 535KB]
(2012) Alan K.Melby & Tyler A.Snow: Linport as a standard for interoperability
between translation systems. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage
Walk, London, UK; 16pp. [PDF, 382KB], presentation:
25 slides [PDF, 1488KB]
(2012) Alan K.Melby, Jason Housley, Paul
J.Fields, & Emily Tuioti: Reliably
assessing the quality of post-edited translation based on formalized structured
translation specifications. AMTA-2012:
Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings,
(2012) Alan K.Melby: Terminology in
the age of multilingual corpora. Journal of Specialised Translation 18
(July 2012); pp.7-29. [PDF, 329KB]
(2000) Alan K.Melby: Sharing of translation
memory databases from aligned parallel text [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use
of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 347-368.
(2000) Alan K.Melby: XML and the translator. Translation Journal 4 (2), April 2000; 4pp.
[PDF, 68KB]
(1999) Alan Melby: Machine translation and
philosophy of language. In: Machine Translation Review,
issue 9: April 1999; pp.6-17. [PDF]
(1998) Alan Melby: Behind the scenes: data exchange standards�
Language International 10 (6), 1998;
pp.30-31, 43. [PDF, 161KB]
(1998) Alan K. Melby: Eight types of translation technology. Presented
at ATA conference, Hilton Head, November 1998. 2pp. [PDF, 113KB]
(1997) Alan Melby & Muriel
Vasconcellos: MT Summit VI: special report. Language
International 9 (6), 1997; pp.14-15. [PDF, 92KB]
(1996)
Alan K.Melby: Building machine translation on
a firm foundation. Translating and the Computer 18. Papers from the
Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 10pp.
[PDF, 69KB]
(1995) Alan K.
Melby: Why can�t a computer translate more like a
person? [Unpublished] 18pp. [PDF, 217KB]
(1994) Alan
Melby: Machine translation and philosophy of
language. International conference
�Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at
(1993) Alan Melby on TEI-TIF. Language Industry Monitor, issue no.14, Mar-Apr 1993; pp.5-6. [PDF,
105KB]
(1992) Alan Melby: The translator
workstation. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal
(London: Routledge, 1992),; pp.147-165.
(1992) Alan Melby: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion].
In: MT evaluation: basis for future
directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1991) Alan K.Melby & Sue Ellen Wright: TEI-TERM: an SGML-based interchange format for
terminology files. Translating and the Computer 13: The Theory and
Practice of Machine Translation � A Marriage of Convenience? Papers
presented at a conference� 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
(1989)
Alan Melby: Translation support. IFTT�89: Harmonizing human beings and
computers in translation. International Forum for Translation Technology,
April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development
Association.); pp.26-28. [PDF, 22KB]
(1988) Alan K. Melby: Lexical transfer: between a source rock and a
hard target. Coling Budapest: Proceedings
of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.411-413. [PDF, 271KB]
(1987) Alan Melby: On human-machine interaction in
translation. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.145-154
(1987)
Alan K.Melby: The translator workstation.
Language Technology 2, July-August
1987; p.7. [PDF, 370KB]
(1987)
Mercury/Termex: dictionary look-up for
translators. Language Technology
1, May-June 1987; pp.30-31. [PDF, 2010KB]
(1986) Alan K.Melby: Lexical
transfer: a missing element in linguistics theories. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
(1984) Alan K.Melby: Creating
an environment for the translator. In:
Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art.
Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984
(Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 124-132.
(1984) Alan K.Melby: Machine translation with post editing versus a
three-level integrated translator aid system. Terminologie Bulletin 45; pp. 47-55. [PDF,
(1984)
Alan K.Melby: Machine translation with post
editing versus a three-level integrated translator aid system. International Conference on Methodology and
Techniques of Machine Translation: processing from words to language�
Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group
of the British Computer Society; 8pp. [PDF, 38KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly
(ed.) Progress in machine translation:
natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.119-125.]
(1983) Alan K. Melby: Computer-assisted
translation systems: the standard design and a multi-step design. First conference on Applied Natural Language
Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of
the conference, 1-3 February 1983, Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica,
California, USA; pp. 174-177 [PDF, 267KB]
(1982) Alan K.Melby: Multi-level
translation aids in a distributed system.
Coling 82: proceedings of the
Ninth International Conference on Computational Linguistics,
(1981)
Alan K.Melby: Translators and machines � can they cooperate?
(1980)
Alan K.Melby: Design and implementation of a
computer-assisted translation system. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 9, January 1980; pp.7-19. [PDF, 372KB]
(1980) Alan K.Melby, Melvin R.Smith & Jill Peterson:
ITS: interactive translation system. Coling 80: proceedings of the 8th
International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 � Oct.4,
1980,
(1973) Alan K. Melby: Junction grammar and machine assisted
translation. Computational and mathematical
linguistics: proceedings of the International Conference on Computational
Linguistics,
Mel�čuk, Igor� Aleksandrovič
(2008) Igor Mel�čuk & Leo Wanner: Morphological mismatches in machine translation [abstract]. Machine
Translation 22 (3), September 2008; pp.101-152.
(2006) Igor Mel�čuk & Leo Wanner: Syntactic mismatches in machine translation [abstract]. Machine
Translation 20 (2),2006; pp.81-138.
(2000) Igor A. Mel�čuk: Machine
translation and formal linguistics in the
(1967) I.A.Melchuk: Linguistics and
automatic translation. International
Social Science Journal 19 (1967); pp.64-78. [PDF, 203KB]
(1963) I.A.Mel�chuk: Machine translation and linguistics.
Chapter IV in: O.S.Akhmanova, I.A.Mel�chuk, R.M.Frumkina, E.V.Paducheva, Exact methods in linguistic research.
Translated from the Russian by David G.Hays and Dolores V.Mohr (Berkeley and
Los Angeles: University of California Press, 1963); pp.44-79 [PDF, 204KB]
(1963) I.A.Mel�chuk: Several types of linguistic meanings.
Chapter III in: O.S.Akhmanova, I.A.Mel�chuk, R.M.Frumkina, E.V.Paducheva, Exact methods in linguistic research.
Translated from the Russian by David G.Hays and Dolores V.Mohr (Berkeley and
Los Angeles: University of California Press, 1963); pp.36-43, 74-79 [PDF,
166KB]
(1960)
I.A.Mel�chuk: Machine translation from
Hungarian to Russian. Problems of
Cybernetics 1960, vol.1; pp.251-293. [Original Russian: Problemy Kibernetiki 1, 1958,
pp.222-264.] [PDF, 1002KB]
(1959)
I.A.Melchuk: Machine translation
in the Soviet Union. Computers and
Automation 8 (8), August 1959, 23-25. [PDF, 30KB]
Melero, Maite
(2007) Maite Melero & Toni Badia: Demonstration of the
Spanish to English METIS-II MT system. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007;
pp.132-133 [PDF, 220KB]
(2007) Maite Melero, Antoni
Oliver, Toni Badia & Teresa Su�ol: Dealing with bilingual
divergences in MT using target language n-gram models. METIS-II
Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational
Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp.
[PDF, 63KB]
(2006) Maite Melero, Antoni
Oliver, & Toni Badia: Automatic multilingual
subtitling in the eTITLE project. Translating
and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International
Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006,
Mellebeek, Bart
(2006) Bart Mellebeek, Karolina Owczarzak,
Josef Van Genabith & Andy Way: Multi-engine machine
translation by recursive sentence decomposition. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
(2006)
Bart Mellebeek, Karolina Owczarzak,
(2005) Bart Mellebeek, Anna Khasin, Karolina Owczarzak, Josef Van Genabith
&
(2005) Bart
Mellebeek, Anna Khasin, Josef Van Genabith, &
Melo, Gerard de
(2015) Gerard de Melo: Wiktionary-based word
embeddings. MT Summit XV, October 30
� November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV:
vol.1: MT Researchers� Track; pp.346-359. [PDF, 709KB]
(2012) Gerard de Melo &
Gerhard Weikum: UWN: a
large multilingual lexical knowledge base. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
(2010) Gerard de Melo & Gerhard Weikum: Providing multilingual,
multimodal answers to lexical database queries. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
Melotto, Pierluigi
(2001) Pierluigi Melotto: The alignment tool: how to exploit
previously translated texts. International
Journal for Language and Documentation 10, August 2001; pp.17-18. [PDF,
1144KB]
Melton, John L.
(1959)
John L.Melton: [contribution to]: Discussions [of
conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Mendez,
Florita
(2000) Florita Mendez: View from the front [interview on Lernout
& Hauspie] Language International
12 (4), August 2000; pp.14-15. [PDF, 405KB]
Mendez, Jos�
(1986)
Jos� Mendez: Machine
translation in bureau service. (World Systran Conference, 11-14 February
1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986;
pp.48-53. [PDF, 28KB]
(2013) Oscar Mendoza Rivera, Ruslan Mitkov
& Gloria Corpas Pastor: A flexible
framework for collocation retrieval and translation from parallel and
comparable corpora. [MT
Menezes, Arul
(2014) Arul Menezes: Speech
translation for everyone � breaking down the barriers [abstract] IWSLT 2014: proceedings of
the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; 1pp. [PDF, 51KB]
(2008) Arul Menezes &
Chris Quirk: Syntactic
models for structural word insertion and deletion. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.735-744. [PDF, 178KB]
(2007) Arul Menezes & Chris Quirk: Using dependency
order templates to improve generality in translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 1-8 [PDF, 153KB]
(2006) Arul Menezes, Kristina Toutanova, & Chris Quirk: Microsoft Research
treelet translation system: NAACL 2006 Europarl evaluation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 158-161 [PDF, 676KB]
(2005) Arul Menezes & Chris Quirk: Dependency
treelet translation: the convergence of statistical and example-based
machine-translation? MT Summit
X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on
Example-Based Machine Translation; pp.99-108. [PDF, 314KB]
(2005) Arul
Menezes & Chris Quirk: Microsoft Research
treelet translation system: IWSLT evaluation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005],
24-25 October, 2005,
(2003) Arul Menezes & Stephen D.
Richardson: A best-first alignment algorithm for automatic extraction of
transfer mappings from bilingual corpora. In: Michael Carl &
(2002) Arul Menezes: Better contextual
translation using machine learning. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 124-134. [go to publisher details]
(2001) Arul Menezes & Stephen D.
Richardson: A best-first alignment algorithm for
automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora. MT Summit VIII,
(2001) Arul Menezes & Stephen
D.Richardson: A best-first alignment algorithm for
automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.39-46. [PDF,
84KB]
Meng, Fandong
(2014) Fandong Meng, Deyi Xiong, Wenbin Jiang
& Qun Liu: Modeling term translation for
document-informed machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.546-556. [PDF, 304KB]
(2013) Fandong Meng, Jun
Xie, Linfeng Song, Yajuan L�, & Qun Liu: Translation
with source constituency and dependency trees. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.1066-1076. [PDF, 341KB]
Meng, Helen M.
(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev
Khudanpur, Gina-Anne Levow, Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen
Tang, Hsin-Min Wang, & Jianqiang Wang: Mandarin-English
information (MEI): investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
(2000) Helen Meng, Sanjeev Khudanpur, Gina
Levow, Douglas W.Oard, & Hsin-Ming Wang: Mandarin-English Information (MEI):
investigating translingual speech retrieval; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May
4, 2000,
Meng, Xinfan
(2012) Xinfan Meng, Furu Wei, Ge Xu,
Longkai Zhang, Xiaohua Liu, Ming Zhou, & Houfeng Wang: Lost in translations?
Building sentiment lexicons using context based machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters,
Mumbai, December 2012; pp.829-838. [PDF, 232KB]
Menzel, Wolfgang
(2003) Wolfgang Menzel: Architecture as a
problem of information fusion. In: Wolfgang Menzel & Cristina Vertan
(eds.) Natural Language Processing
between Linguistic Inquiry and System Engineering.
Mercer, Robert L.
(1993) Robert
L. Mercer: Inflectional
morphology needs to be authenticated by hand. In: Building lexicons for
machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25,
Merchant,
Roberta
(1996) Roberta
Merchant, Mary Ellen Okurowski, & Nancy Chinchor: The multilingual
entity task (MET) overview. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a
workshop held at
Merkel, Magnus
(2003) Magnus Merkel, Michael Petterstedt
& Lars Ahrenberg: Interactive word alignment for corpus linguistics. Proceedings Corpus Linguistics 2003,
28-31 March, 2003,
(1999) Magnus Merkel & Lars Ahrenberg: Evaluating word alignment
systems. PLUG report. [
(1996) Magnus Merkel: Checking translations for
inconsistency - a tool for the editor. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.157-167 [PDF, 38KB]
(1993) Magnus Merkel: When and why should
translations be reused? Papers
from the XIII VAAKKI symposium 1993,
Mermer, Coşkun
(2012) Coşkun Mermer, Hamza Kaya,
İlknur Durgar El-Kahlout, & Mehmet Uğur Doğan: The T�BİTAK statistical machine
translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Coşkun Mermer & Murat Sara�lar: Bayesian word alignment for statistical machine
translation. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Short papers,
(2011)
Coşkun Mermer & Murat Sara�lar: Unsupervised
Turkish morphological segmentation for statistical machine translation. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2010) Coşkun Mermer & Ahmet Afşın Akın: Unsupervised search for the optimal
segmentation for statistical machine translation. Proceedings of the ACL 2010 Student Research Workshop,
(2010) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, & Mehmet
Uğur Doğan: The T�BİTAK-UEKAE
statistical machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2009) Coşkun Mermer,
Hamza Kaya, & Mehmet Uğur Doğan: The T�BİTAK-UEKAE statistical machine
translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 113-117.
[PDF, 457KB]; poster
[PDF, 2530KB]
(2008) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, �mer
Farukhan G�neş, & Mehmet Uğur Doğan: The T�B�TAK-UEKAE statistical machine
translation system for IWSLT 2008. IWSLT
2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.138-142 [PDF, 239KB; presentation
[PDF, 179KB]
(2007) Coşkun Mermer, Hamza Kaya
& Mehmet Uğur Doğan: The
T�B�TAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
Mersel, Jules
(1963) Jules Mersel: Programming aspects of
machine translation. In: Paul L.Garvin (ed.) Natural language and the computer (New York: McGraw-Hill, 1963);
pp.233-251. [PDF, 129KB]
(1960) Jules Mersel: Research in machine
translation at Ramo-Wooldridge. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.26-38. [PDF, 96KB]
Merten, Pascaline
(1998)
Pascaline Merten: Some
reflections on the teaching of CAT. Translating and the Computer 20.
Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13 November 1998
(London: Aslib, 1998); 13pp. [PDF, 74KB]
Mesa-Lao, Bartolom�
(2012) Bartolom�
Mesfar, Slim
(2006) Slim Mesfar: Standard Arabic formalization and linguistic
platform for its analysis. The
Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British
Computer Society,
Mesli, Nadia
(1994) Nadia Mesli: Interlingua vs. transfer? Knowledge sharing across projects. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Metze, Florian
(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau,
A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz,
F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE! speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383.
[PDF, 1725KB]
Meunier, Jean-Luc
(2014) Jean-Luc Meunier, & Marc
Dymetman: Extended translation memories for
multilingual document authoring. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building
and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014,
Reykjavik, Iceland; pp.28-37. [PDF, 716KB]
Mey, Jacob
(1971)
Jacob Mey: Toward a theory of computational
linguistics. In: Feasibility study on
fully automatic high quality translation.
Meya,
(1990) Montserrat Meya: Semantic disambiguation for PP-attachment. Third international conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13
June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.271-277. [PDF,
119KB]
(1990) Montserrat Meya: Tenets for an interlingual representation of
definite NPs. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 263-269. [PDF,
461KB]
(1988) M.Meya & J.Vidal: An integrated model for the treatment of time in
MT-systems. Coling Budapest: Proceedings
of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.437-441. [PDF, 327KB]
Meyer, Christian M.
(2012) Christian M.Meyer & Iryna
Gurevych: To exhibit is not to loiter: a
multilingual, sense-disambiguated Wiktionary for measuring verb similarity.
Proceedings of COLING 2012: Technical
Papers, Mumbai, December 2012; pp.1763-1780. [PDF, 771KB]
Meyer, Joachim
(1996) Joachim Meyer: Translation and the Internet:
a sample application based on the Logos MT system. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]
Meyer, Roland
(2009) Roland Meyer: Tagging
Old Russian texts via modern translations � applications and resources for
historical MT. EAMT-2009 Workshop Machine Translation for Historical
Languages, 13 May 2009,
Meyer, Thomas
(2013) Thomas Meyer, Cristina Grisot, &
Andrei Popescu-Belis: Detecting
narrativity to improve English to French translation of simple past verbs. Proceedings of the Workshop on Discourse in
Machine Translation (DiscoMT),
(2013) Thomas Meyer & Lucie Pol�kov�: Machine translation with many manually
labeled discourse connectives. Proceedings
of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT),
(2013) Thomas Meyer & Bonnie Webber: Implicitation of discourse connectives in
(machine) translation. Proceedings of
the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT),
(2012) Thomas Meyer, Andrei Popescu-Belis,
Najeh Hajlaoui, & Andrea Gesmundo: Machine translation of
labeled discourse connectives. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Thomas Meyer & Andrei Popescu-Belis: Using sense-labeled
discourse connectives for statistical machine translation. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies
between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid
Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop,
23-24 April 2012, Avignon, France; pp.129-138. [PDF, 275KB]
(2011) Thomas Meyer: Disambiguating
temporal-contrastive discourse connectives for machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Student Session,
(2011) Thomas Meyer, Andrei Popescu-Belis, Sandrine Zufferey, &
Bruno Cartoni: Multilingual
annotation and disambiguation of discourse connectives for machine translation.
Proceedings of the SIGDIAL 2011: the 12th
Annual Meeting of the Special Interest Group on Discourse and Dialogue,
Portland, Oregon, June 17-18, 2011; pp.194-203. [PDF, 138KB]
Meyers, Adam
(2011) Adam Meyers, Michiko Kosaka, Shasha Liao, & Nianwen Xue: Improving MT word alignment using aligned
multi-stage parses. Proceedings of
SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical
Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.88-97.
[PDF, 174KB]
(2000) Adam Meyers, Michiko Kasaka, & Ralph
Grishman: Chart-based transfer rule
application in machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des
Saarlandes,
(1998) Adam Meyers, Michiko Kosaka, &
Ralph Grishman: A multilingual procedure for dictionary-based sentence
alignment. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.187-198. [go to publisher details]
(1998) Adam Meyers, Roman Yangarber, Ralph
Grishman, Catherine Macleod, Antonio Moreno-Sandoval: Deriving transfer rules from
dominance-preserving alignments. Coling-ACL
�98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 843-847. [PDF, 418KB]
(1996) Adam Meyers, Roman Yangarber, &
Ralph Grishman: Alignment of shared forests
for bilingual corpora. Coling 1996:
the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Meyers, Leroy F.
(1965)
Leroy F.Meyers: Morphological classification
in the National Bureau of Standards mechanical translation system. Journal of the Association for Computing
Machinery,12 (4), October 1965; pp.437-472. [PDF, 430KB]
(1964) Leroy Meyers & Ann Yue Hashimoto: Chinese
grammars and the computer at the
Meza-Ruiz, Ivan
(2009) Ivan Meza-Ruiz
& Sebastian Riedel: Multilingual
semantic role labelling with Markov logic. CoNLL-2009. Proceedings of
the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared
Task, June 4, 2009,
Mi, Haitao
(2010) Haitao Mi, Liang
Huang, & Qun Liu: Machine
translation with lattices and forests. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.837-845. [PDF, 268KB]
(2010) Haitao Mi &
Qun Liu: Constituency to dependency
translation with forests. ACL 2010:
the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2009) Haitao Mi, Yang Liu,
Tian Xia, Xinyan Xiao, Yang Feng, Jun Xie, Hao Xiong, Zhaopeng Tu, Daqi Zheng,
Yajuan Lu, & Qun Liu: The
ICT statistical machine translation systems for the IWSLT 2009. IWSLT
2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo,
Japan, December 1-2, 2009; pp. 55-59. [PDF, 393KB]; poster [PDF,
199KB]
(2008) Haitao Mi, Liang Huang, & Qun
Liu: Forest-based
translation. ACL-08: HLT. 46th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language
Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio
State University,
(2008) Haitao Mi & Liang
Huang: Forest-based
translation rule extraction. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA;
pp.206-214. [PDF, 170KB]
Miceli
Barone, Antonio Valerio
(2013) Antonio
Valerio Miceli Barone, & Giuseppe Attardi: Pre-reordering
for machine translation using transition-based walks on dependency parse trees.
WMT 2013: 8th Workshop on
Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9,
2013,
Michael, Erica B.
(2011) Erica B.Michael, Alison Blodgett, Dominic Massaro,
Benjamin Bailey, Diane de Terra, Scribner Messenger, Lelyn Saner, Kathy Rhoad,
Shaina Castle, & Solveig Gannon-Kurowski: The Language Product Evaluation
Tool: establishing standards and developing workforce expertise. Translating
and the Computer 33, 17-18
November 2011,
Michaud, Lisa N.
(2013) Lisa N.Michaud & Patricia Ann
McCoy: Applying
machine translation metrics to student-written translations. [NAACL HLT 2013] Proceedings of the Eighth
Workshop on Innovative Use of NLP for Building Educational Applications,
Michiels, Archibald
(1998) Archibald Michiels & Nicolas
Dufour: DEFI, a
tool for automatic multi-word unit recognition, meaning assignment and
translation selection. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
Micklesen, Lew R.
(2000) Lew R. Micklesen: Erwin Reifler and
machine translation at the
(1965) Lew R. Micklesen: Erwin Reifler,
1903-1965. Mechanical Translation and
Computational Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; p.40
[PDF, 79KB]
(1963)
L.R.Micklesen & P.H.Smith, Jr.: An algorithm for the translation of Russian
inorganic-chemistry terms. In: Abstracts of papers for the
1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
(1961) Lew R.Micklesen: Source-language
specification with table lookup and high-capacity dictionary. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 318-340. [PDF, 193KB] [discussion]
(1960)
Lew R.Micklesen: An
experiment in the automatic selection or rejection of technical terms. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.398-408. [PDF, 135KB]
(1960) Lew
R.Micklesen: Lexicography. [In] Linguistic and engineering studies in the automatic
translation of scientific Russian into English.
(1960) Lew
R.Micklesen: MT operational analysis.
[In] Linguistic and engineering studies
in the automatic translation of scientific Russian into English.
(1960) Lew
R.Micklesen & Robert E.Wall: Logical
programming research in the University of Washington machine translation
project. [In] Linguistic and
engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into
English.
(1959)
Lew R.Micklesen & Robert E.Wall: Logical programming
research in the University of Washington machine translation project. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the
International Conference for Standards on a Common Language for Machine
Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New
York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.853-866. [PDF, 140KB]
(1956) Lew
R.Micklesen: Certain
fundamental problems encountered during MT research on the Russian language.
Notes for discussion at the Meetings of Oct.16-19 preceding the International
Conference in Mechanical Translation on Oct.20 at the Massachusetts Institute
of Technology,
Mihalcea, Rada
(2008) Rada Mihalcea
& Chee Wee Leong: Toward communicating simple sentences using pictorial
representations [abstract]. Machine
Translation 22 (3), September 2008; pp.153-173.
(2008) Rada Mihalcea & Vivi Nastase: How to add a new
language on the NLP map: building resources and tools for languages with scarce
resources. [Abstract of tutorial at] IJCNLP
2008: Sixth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, Proceedings of
the workshop, 11-12 January 2008,
(2006) Rada Mihalcea & Ben Leong: Toward communicating
simple sentences using pictorial representations. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
(2003) Rada Mihalcea & Ted Pedersen: An evaluation exercise for
word alignment HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
Mih�ltz, M�rton
(2006) M�rton Mih�ltz & G�bor Pohl: Exploiting parallel
corpora for supervised word sense disambiguation in English-Hungarian machine
translation. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) M�rton Mih�ltz: Towards a hybrid approach to word-sense
disambiguation in machine translation. International workshop: Modern approaches in translation technologies,
Miike, Seiji
(1988) Seiji Miike, Koichi
Hasebe, Harold Somers, & Shin-ya Amano: Experiences
with an on-line translating dialogue system. 26th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 7-10 June 1988, State University of New York at
Mille, Simon
(2010) Simon Mille & Leo Wanner: Syntactic dependencies for multilingual and
multilevel corpus annotation. LREC
2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
(2008) Simon Mille & Leo Wanner: Multilingual summarization in practice: the case
of patent claims. EAMT 2008: 12th
annual conference of the European Association for Machine Translation,
September 22 & 23, 2008,
Miller, George A.
(1956) George A.Miller &
J.G.Beebe-Center: Some psychological methods
for evaluating the quality of translations. Mechanical Translation 3 (3), December 1956; pp. 73-80 [PDF,
151KB]
Miller, Keith J.
(2014) Keith Miller, Linda Moreau, &
Sherri Condon: Handling entities in
MT/CAT/HLT. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Tutorials, 88 slides
(2012) Keith J.Miller, Elizabeth Schroeder Richerson,
Sarah McLeod, James Finley, & Aaron Schein: International multicultural name matching
competition: design, execution, results, and lessons learned. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2006) Keith J.Miller & Michelle Vanni:
Formal vs. informal: register-differentiated
Arabic MT evaluation in the PLATO paradigm.
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Keith J. Miller: Evaluation
principles and objectives: ISLE, EAGLES (a play in three acts). ELRA-HLT
Evaluation
(2005) Keith J. Miller & Michelle Vanni: Inter-rater agreement measures,
and the refinement of metrics in the PLATO MT evaluation paradigm. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.125-132. [PDF, 183KB]
(2001) Keith J. Miller & Michelle Vanni: Scaling the ISLE taxonomy: development of metrics
for the multi-dimensional characterisation of machine translation quality. MT
(2001) Keith J. Miller, Donna M. Gates, Nancy
Underwood & Josemina Magdalen: Evaluating machine translation output for an unknown source language:
report of an ISLE-based investigation. MT Summit VIII,
(1998) Keith J. Miller & David M. Zajic:
Lexicons as gold: mining, embellishment and reuse. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.484-493. [go to publisher details]
Miller, L. Chris
(1998) L. Chris Miller: The MT market � a view from the
(1994) L.Chris Miller: Commercial PC-based machine
translation software packages. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA);
pp.242-243 [PDF, 79KB]
(1993) A report on MT from the ATA.
Language Industry Monitor, issue
no.13, January-February 1993; p.12. [PDF, 85KB]
(1992) Chris Miller: [contribution to panel] Apples, oranges, or
kiwis? Criteria for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
Mills, Jon
(1996) Jon Mills: [review of] B.T.S. Atkins
and A.Zampolli: Computational approaches to the lexicon (Oxford University
Press, 1994). In: Machine Translation Review, issue 4: October 1996; pp.35-37.
[PDF]
Mima, Hideki
(1998) Hideki Mima, Hitoshi Iida, & Osamu
Furuse: Simultaneous
interpretation utilizing example-based incremental transfer. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 855-861.
[PDF, 643KB]
(1997)
Hideki Mima, Osamu Furuse, Yumi Wakita, & Hitoshi Iida: Multi-lingual spoken dialog
translation system using transfer-driven machine translation.
(1997)
Hideki Mima, Osamu Furuse, & Hotoshi Iida: A situation-based approach
to spoken dialog translation between different social roles. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.176-183.
[PDF, 197KB]
Min, Jinming
(2005) Jinming Min, Le Sun, & Junlin
Zhang: ISCAS in
English-Chinese CLIR at NTCIR-5. Proceedings
of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
Minacori,
Patricia
(2009) Patricia Minacori: Translation
assessment at university: creation of a computer interface. MT
Minervini,
Pasquale
(2009)
Pasquale Minervini: Apertium goes
SOA: an efficient and scalable service based on the Apertium rule-based machine
translation platform. Proceedings of the First International Workshop on
Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009,
Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan
Antonio P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp. 59-65. [PDF,
236KB]
Minkov, Einat
(2007) Einat Minkov, Kristina Toutanova
& Hisami Suzuki: Generating
complex morphology for machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 128-135
[PDF, 219KB]
Minnaja, Carlo
(2000) Carlo Minnaja & Laura G.
Paccagnella: A
part-of-speech tagger for Esperanto oriented to MT.
Minnis, Stephen
(1991) Stephen Minnis: Constructive machine
translation evaluation. Proceedings of the Evaluators� Forum,
April 21st � 24th, 1991, Les Rasses,
Mino, Hideya
(2015) Hideya Mino, Andrew Finch, &
Eiichiro Sumita: Learning
bilingual phrase representations with recurrent neural networks. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers�
Track; pp.44-55. [PDF, 499KB]
(2014) Hideya Mino, TaroWatanabe &
Eiichiro Sumita: Syntax-augmented machine
translation using syntax-label clustering EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.165-171. [PDF, 585KB]
Mira i Gim�nez, Mario J.
(1998) Mario J.Mira i Gim�nez & Mikel
L.Forcada: Understanding commercial machine translation systems for evaluation,
teaching, and reverse engineering: the treatment of noun phrases in Power
Translator Deluxe. In: Machine Translation Review, issue 7: April 1998; pp.20-27. [PDF]
Mirkin, Shachar
(2014) Shachar Mirkin & Laurent
Besacier: Data selection for compact adapted
SMT models. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; pp.301-314. [PDF, 610KB]
(2013) Shachar Mirkin & Nicola
Cancedda: Assessing quick update methods of
statistical translation models. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Shachar Mirkin, Sriram Venkatapathy
& Marc Dymetman: Confidence-driven
rewriting for improved translation. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.257-264. [PDF,
616KB]
(2013) Shachar Mirkin, Sriram Venkatapathy,
Marc Dymetman, & Ioan Calapodescu: SORT:
an interactive source-rewriting tool for improved translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics, System demonstrations,
(2009) Shachar Mirkin, Lucia Specia, Nicola Cancedda, Ido Dagan, Marc
Dymetman, & Idan Szpektor: Source-language
entailment modeling for translating unknown terms. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.791-799. [PDF, 152KB]
M�rovsk�, Jiř�
(2013) Jiř� M�rovsk�,
Kateřina Rysov�, Magdal�na Rysov�, & Eva Hajičov�: (Pre-)annotation of topic-focus articulation
in Prague Czech-English dependency treebank. International Joint Conference on Natural Language Processing,
Mirzababaei, Behzad
(2013) Behzad Mirzababaei,
Heshaam Faili, & Nava Ehsan: Discourse-aware
statistical machine translation as a context-sensitive spell checker. Proceedings of Recent Advances in
Natural Language Processing, Hissar,
Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.475-482. [PDF, 1025KB]
Mishra, Abhijit
(2013) Abhijit Mishra, Pushpak
Bhattacharyya, & Michael Carl: Automarically
predicting sentence translation difficulty.
ACL-2013: Proceedings of the 51st
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers,
Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.346-351. [PDF, 430KB]
Mitamura, Teruko
(2008) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Hideki
Shima, Tsuneaki Kato, Tatsunori Mori, Chin-Yew Lin, Ruihua Song, Chuan-Jie Lin, Tetsuya Sakai,
Donghong Ji, & Noriko Kando: Overview of the NTCIR-7 ACLIA tasks: advanced cross-lingual information
access. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2007) Teruko Mitamura, Frank Lin, Hideki
Shima, Mengqiu Wang, Jeongwoo Ko, Justin Betteridge, Matthew Bilotti, Andrew
Schlaikjer & Eric Nyberg: JAVELIN III:
cross-lingual question answering from Japanese and Chinese documents. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting,
May 15-18, 2007,
(2006) Teruko Mitamura, Mengqiu Wang,
Hideki Shima, & Frank Lin: Keyword
translation accuracy and cross-lingual question answering in Chinese and
Japanese. EACL-2006: 11th Conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
Workshop on Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April
4, 2006; pp.31-38 [PDF, 617KB]
(2003) Teruko Mitamura, Kathryn Baker, Eric
Nyberg & David Svoboda: Diagnostics for interactive controlled language checking Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University,
15-17 May 2003; pp.87-94. [PDF, 178KB]
(2003) Teruko Mitamura, Kathryn Baker, David
Svoboda, & Eric Nyberg: Source language diagnostics for MT MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.254-260.
[PDF, 55KB]
(2003) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, &
Robert Frederking: Teaching machine translation
in a graduate language technologies program. MT
(2002) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Kathy
Baker, Peter Cramer, Jeongwoo Ko, David Svoboda, & Michael Duggan: The
KANTOO MT system: controlled language checker and lexical maintenance tool. Machine translation: from research to real
users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 244-247. [go to publisher details]
(2002) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique
Torrejon, Dave Svoboda, Annelen Brunner & Kathryn Baker: Pronominal anaphora resolution in the KANTOO
multilingual machine translation system. TMI-2002 conference,
(2002) Teruko Mitamura: 9th Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation [TMI-2002,
(2001) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique
Torrejon, David Svoboda & Kathryn Baker: Pronominal anaphora resolution in KANTOO English-to-Spanish machine
translation system. MT
(1999) Teruko Mitamura: Controlled language for multilingual machine
translation. Machine Translation
(1999) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique
Torrejon & Robert Igo: Multiple
strategies for automatic disambiguation in technical translation. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 218-227 [PDF, 222KB]
(1995)
Teruko Mitamura & Eric H. Nyberg, 3rd: Controlled
English for knowledge-based MT: experience with the KANT system. TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium;
pp.158-172. [PDF, 214KB]
(1994) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, &
Jaime Carbonell: KANT: knowledge-based,
accurate natural language translation. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA);
pp.232-233 [PDF, 68KB]
(1993) Teruko Mitamura, Eric H. Nyberg, 3rd
& Jaime G. Carbonell: Automated
corpus analysis and the acquisition of large, multi-lingual knowledge bases for
MT. TMI-93: The Fifth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1992) Teruko Mitamura & Eric H. Nyberg
III: Hierarchical lexical structure and interpretive
mapping in machine translation. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1991) Teruko Mitamura, Eric H. Nyberg, 3rd
& Jaime G. Carbonell: An efficient
interlingua translation system for multi-lingual document production. MT
Mitchell,
Horace
(1983) Horace Mitchell: Some IBM equipment
for the translator�s office. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre,
ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.15-20 [PDF, 52KB]
Mitchell, Linda
(2015) Linda Mitchell: The potential and limits of lay post‐editing in an online community. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya,
Turkey; pp.67-74. [PDF, 614KB]
(2014) Linda Mitchell, Johann Roturier
& David Silva: Using the ACCEPT
framework to conduct an online community-based translation evaluation study.
Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for
Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited
by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.155-158.
[PDF, 361KB]
(2013) Linda Mitchell, Johann Roturier
& Sharon O�Brien: Community-based
post-editing of machine-translated content: monolingual vs. bilingual. Proceedings of MT
(2012) Linda Mitchell & Johann Roturier: Evaluation of
machine-translated user generated content: a pilot study based on user ratings.
EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.61-64. [PDF, 161KB]
Mitchell, R.P.
(1961) R.P.Mitchell: A note on categorical
grammars. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 212-219. [PDF, 126KB]
[discussion]
Mitchell-Schuitevoeder, Rosemary E.H.
(2011) Rosemary
E.H.Mitchell-Schuitevoeder: Translation and
technology in a project-based learning environment. Tralogy,
Mitkov, Ruslan
(2007) Ruslan Mitkov,
Viktor Pekar, Dimitar Blagoev, & Andrea Mulloni: Methods for extracting and
classifying pairs of cognates and false friends [abstract]. Machine Translation 21 (1), March 2007;
pp.29-53.
(1996) Ruslan Mitkov: Anaphora and
machine translation. In: Machine Translation Review, issue 4: October 1996; pp. 6-16.
(1996)
R.Mitkov, J.Higgins-Cezza & O.Fukutomi: Towards a more
efficient use of PC-based machine translation in education. Translating and the Computer 18.
Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London:
Aslib, 1996); 7pp. [PDF, 49KB]
(1996) Ruslan Mitkov: Natural Language
Processing Pacific Rim Symposium,
(1995) Ruslan Mitkov: CAT2: a unification-based
machine translation system. In: Machine Translation Review, issue 1: April 1995; pp.18-19.
(1995)
Ruslan Mitkov, Sung-Kwon Choi, & Randall Sharp: Anaphora resolution in
machine translation. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.87-95. [PDF, 203KB]
(1995) Ruslan Mitkov: Fourth International
Summer School �Contemporary topics in Computational Linguistics� (with emphasis
on Machine Translation), 1-6 September 1994,
(1994) Ruslan Mitkov & Johann Haller: Machine translation, ten
years on: Discourse has yet to make a breakthrough. International conference �Machine translation: ten
years on� Proceedings ... held at
(1993) Ruslan Mitkov: How could rhetorical
relations be used in machine translation? (and at least two open questions).
[ACL 1993] Intentionality and Structure in Discourse Relations:
proceedings of a workshop, ed. Owen Rambow, 21 June 1993, Ohio State
University, Columbus, Ohio; pp.86-89. [PDF, 275KB]
Mitra, Mandar
(2008) Mandar Mitra & Prasenjit
Majumder: FIRE:
forum for information retrieval evaluation. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information
Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008,
Miura, Mitsugu
(1992) Mitsugu Miura, Mikito Hirata, &
Nami Hoshino: Learning
mechanism in machine translation system �PIVOT�. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
Miyata, Rei
(2015) Rei Miyata, Anthony Hartley, C�cile
Paris, Midori Tatsumi, & Kyo Kageura: Japanese controlled
language rules to improve machine translatability of municipal documents. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers�
Track; pp.90-103. [PDF, 466KB]
Miyazawa, Orie
(2002) Orie Miyazawa: MT training for business
people and translators Sixth EAMT
Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002,
UMIST, Manchester, England; pp.7-12. [PDF, 121KB]
Miyazawa, Shinichiro
(1999) Shinichiro Miyazawa, Shoichi Yokoyama,
Masaki Matsudaira, Akira Kumano, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Yoshiko
Shirokizawa, & Yasuo Nakajima: Study on evaluation of
WWW MT systems. Machine Translation
Miyoshi, Hideo
(1997) Hideo Miyoshi, Takano Ogino, & Kenji
Sugiyama: EDR�s
concept classification and description for interlingual representation. Proceedings
of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San
Diego, CA, USA; pp. 81-89. [PDF, 184KB]
(1996) Hideo Miyoshi, Kenji Sugiyama,
Masahiro Kobayashi, & Takano Ogino: An overview of the
EDR electronic dictionary and current status of its utilization. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Mizobuchi, Shoji
(1999) Shoji Mizobuchi, Sankon Lee, Fumihiko
Kawano, Tsuyoshi Kobayashi, & Takahiro Komatsu: Multi-lingual
multi-media information retrieval system. Proceedings of the First NTCIR
Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition,
August 30 � September 1,
Modhiran, Teerapong
(2005) Teerapong Modhiran, Krit Kosawat,
Supon Klaithin, Monthika Boriboon & Thepchai Supnithi: PARSITTE:
online Thai-English machine translation.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings:
the tenth Machine Translation Summit; pp.404-411. [PDF, 413KB]
Modina, Larisa S.
(1994) Larisa S. Modina & Zoya M.
Shalyapina: The
JaRAP experimental system of Japanese-Russian automatic translation. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Mogensen, Else
(2000) Else Mogensen: Orwellian linguistics. Language International 12 (5), October
2000; pp.28-31. [PDF, 921KB]
Moghrabi, Chadia
(1998) Chadia Moghrabi & Christian
Boitet: Using
GETA�s MT/NLP resources in an intelligent tutoring system for French. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1994) Chadia Moghrabi: On parametering the
choice of words in text generation and its usefulness in machine translation.
International conference �Machine
translation: ten years on� Proceedings ... held at
Mohaghegh, Mahsa
(2012) Mahsa Mohaghegh, Abdolhossein
Sarrafzadeh, & Mehdi Mohammadi: GRAFIX: automated
rule-based post editing system to improve English-Persian SMT output. Proceedings of COLING 2012: Posters,
Mumbai, December 2012; pp.873-882. [PDF, 405KB]
(2010) Mahsa Mohaghegh,
Abdolhossein Sarrafzadeh, & Tom Moir: Improved language
modeling for English-Persian statistical machine translation. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on
Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING
2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational
Linguistics, Beijing, China, 28 August
2010; pp.75-82. [PDF, 167KB]
(2010) Mahsa Mohaghegh & Abdolhossein Sarrafzadeh: Performance
evaluation of various training data in English-Persian statistical machine
translation. JADT 2010: 10th
International Conference on Statistical Analysis of Textual Data, 9-11 juin
2010,
Mohamed, Emad
(2012) Emad Mohamed: Morphological segmentation
and part of speech tagging for religious Arabic. AMTA-2012: Fourth workshop on computational approaches to Arabic
script-based languages. Proceedings,
Mohanty, Rajat Kumar
(2008) Rajat Kumar Mohanty & Pushpak
Bhattacharyya: Lexical
resources for semantic extraction. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Rajat Mohanty, Sandeep Limaye, M.Krishna, &
Pushpak Bhattacharyya: Semantic graph from
English sentences. ICON-2008: 6th International Conference on Natural
Language Processing, CDAC
(2008) Rajat Kumar Mohanty, Pushpak
Bhattacharyya, Sraddha Kalele, Prabhakar Pandey, Adita Sharma, & Mitesh
Kopra: Synset based
multilingual dictionary: insights, applications and challenges. GWC-2008: the Fourth Global WordNet
conference,
(2007) Rajat Kumar Mohanty, M. Krishna
Prasad, Lakshmi Narayanaswamy, & Pushpak Bhattacharyya: Semantically relatable
sequences in the context of interlingua based machine translation. ICON-2007: 5th International Conference on
Natural Language Processing, IIIT
(2005) Rajat Kumar Mohanty, Ashish Francis Almeida & Pushpak
Bhattacharyya: Prepositional phrase attachment and interlingua. In: Jes�s
Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
(2005) Rajat Kumar Mohanty, Anupama Dutta, & Pushpak Bhattacharyya: Semantically relatable
sets: building blocks for representing semantics. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.101-108. [PDF, 157KB]
Mohit, Behrang
(2010) Behrang Mohit, Rebecca Hwa, & Alon Lavie: Using variable decoding
weight for language model in statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Denver,
Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 165KB]
(2009) Behrang Mohit, Frank Liberato, & Rebecca Hwa: Language model adaptation
for difficult to translate phrases. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.160-167. [PDF,
343KB]
(2007) Behrang Mohit & Rebecca Hwa: Localization of
difficult-to-translate phrases. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 248-255 [PDF, 117KB]
Mohler, Michael
(2008) Michael Mohler & Rada Mihalcea: BABYLON parallel text
builder: gathering parallel texts for low-density languages. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Moisl, Angela
(2002) Angela Moisl: A fresh look at MT. [review of Personal
Translator.] Language International
14 (5), October 2002; pp.26-31. [PDF, 1631KB]
Mokhtar, Hoda O.M.
(2000) Hoda O.M.Mokhtar, Nevin M.Darwish
& Ahmed A.Rafea: An
automated system for English-Arabic translation of scientific texts (SEATS).
MT2000: machine translation and
multilingual applications in the new millennium: international conference
at the
Molchanov, Alexander
(2012) Alexander Molchanov: PROMT DeepHybrid
system for WMT12 shared translation task. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
Molden, Walt
(1986) MT discussed
at Basle high-tech conference: Molden describes IBM experience. Language Monthly 28, January 1986;
pp.8-9. [PDF, 110KB]
M�ller, Margrethe
(2003) Margrethe M�ller: Grammatical metaphor,
controlled language and machine translation Controlled language translation, EAMT-CLAW-03,
Molo�naja, Tat�jana
Nikolaevna
(2000) Tat�jana N. Molo�naja: My memoirs of
MT in the
Monem, Azza Abdel
(2008) Azza Abdel Monem,
Khaled Shaalan, Ahmed Rafea, & Hoda Baraka: Generating Arabic text in
multilingual speech-to-speech machine translation framework [abstract]. Machine Translation 22 (4), December
2008; pp.205-258.
Monson, Christian
(2008) Christian Monson, Ariadna Font
Llitj�s, Vamshi Ambati, Lori Levin, Alon Lavie, Alison Alvarez, Roberto
Aranovich, Jaime Carbonell, Robert Frederking, Erik Peterson, & Katharina
Probst: Linguistic
structure and bilingual informants help induce machine translation of
lesser-resourced languages. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2006) Christian Monson, Ariadna Font
Llitjos, Roberto Aranovich, Lori Levin, Ralf Brown, Eric Peterson, Jaime
Carbonell, & Alon Lavie: Building NLP systems for
two resource-scarce indigenous languages: Mapudungun and Quechua. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for
developing machine translation for minority languages�,
Montgomery, Christine Anne
(2002) Christine A. Montgomery, & Naicong
Li: Approaches to spoken translation. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 248-252. [go to publisher details]
(2000) Christine A. Montgomery: Is FAHQ(M)T
possible? Memories of Paul L.Garvin & other MT colleagues. In: W.John
Hutchins (ed.) Early
years in machine translation: memoirs & biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.97-110.
(1997) Christine A. Montgomery: The fulcrum approach
to machine translation. MT
(1994) Christine A. Montgomery: Paul L. Garvin
(1919-1994): obituary. In: MT News International no.9, September 1994.
(1994) Christine Montgomery, Bonnie Glover
Stalls, Robert E.Stumberger, Naicong Li, Robert S.Belvin, Alfredo R.Arnaiz
& Susan Hirsh Litenatsky: Machine-aided voice
translation (MAVT) advanced development model. Technology partnerships for crossing the
language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.235-236 [PDF, 126KB]
(1992) Christine A. Montgomery, Bonnie Glover
Stalls, Robert E. Stumberger, Naicong Li, Robert S. Belvin, & Alfredo
Arnaiz: Evaluation
of the machine-aided voice translation (MAVT) system. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
Monti, Johanna
(2011) Johanna Monti, Annibale Elia, Alberto
Postiglione, Mario Monteleone, & Federica Marano: In search of knowledge: text mining dedicated to
technical translation. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
(2011)
Johanna Monti, Anabela Barreiro, Annibale Elia, Federica Marano, &
Antonella Napoli: Taking on new
challenges in multi-word unit processing for machine translation.
Proceedings of the Second International
Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, Barcelona, Spain,
January 20-21, 2011, ed. F.S�nchez-Mart�nez and J.A.P�rez-Ortiz; pp.11-19.
[PDF, 148KB]
Monz, Christof
(2011) Christof Monz: Statistical machine
translation with local language models. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.869-879.
[PDF, 407KB]
Moon, Kyong-Hi
(2000) Kyonghi Moon & Jong-Hyeok Lee: Representation and
recognition method for multi-word translation units in Korean-to-Japanese MT
system Coling 2000 in Europe: the
18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of
the conference, Universit�t des Saarlandes,
Moore, Edward John
(1992) Edward John Moore: Interchange of documents
in electronic form utilising international standards. Translating and the Computer
14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
Moore, Fran�oise
(1985) Fran�oise
(1981) Fran�oise
Moore, Isabella
(1988) Isabella Moore: Criteria for selecting
MT systems. Translating and the Computer 10:The translation environment
10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11
November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
Moore, Ken E.
(1982) Ken Moore: Text processing in
dictionary compilation. Term banks for
tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a
conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.134-135. [PDF, 14KB]
Moore, Robert C.
(2010) Robert C.Moore &
William Lewis: Intelligent
selection of language model training data. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2009) Robert C.Moore & Chris Quirk: Less is more:
significance-based n-gram selection for smaller, better language models. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.746-755. [PDF, 564KB]
(2008) Robert C.Moore &
Chris Quirk: Random
restarts in minimum error rate training for statistical machine translation. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2007) Robert C. Moore & Chris Quirk: Faster beam-search
decoding for phrasal statistical machine translation. MT
(2007) Robert C.Moore & Chris Quirk: An iteratively-trained
segmentation-free phrase translation model for statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 112-119 [PDF, 137KB]
(2006) Robert C.Moore, Wen-tau Yih, &
Andreas Bode: Improved
discriminative bilingual word alignment. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.513-520. [PDF,
121KB]
(2005) Robert C. Moore: A discriminative
framework for bilingual word alignment.
HLT-EMNLP-2005: Proceedings of
Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing,
(2005) Robert C. Moore: Association-based
bilingual word alignment. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 1-8. [PDF, 102KB]
(2004) Robert C. Moore: Improving IBM
word-alignment model 1. ACL 2004:
42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
(2003) Robert C.Moore: Learning translations of
named-entity phrases from parallel corpora. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2002) Robert C. Moore: Fast and accurate
sentence alignment of bilingual corpora. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 135-144. [go to publisher details]
(2001) Robert C.Moore: Towards a simple and accurate
statistical approach to learning translation relationhips among words. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.79-86. [PDF,
55KB]
Moorkens, Joss
(2015) Joss Moorkens & Sharon O�Brien: Post‐editing evaluations: trade‐offs between novice and professional participants. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13,
2015, Antalya, Turkey; pp.75-81. [PDF, 706KB]
(2013) Joss Moorkens & Sharon O�Brien: User attitudes to the post-editing interface. Proceedings
of MT
(2011) Joss Moorkens: Translation memories
guarantee consistency: truth or fiction?
Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
Moot, Richard
(2010)
Richard Moot: Semi-automated
extraction of a wide-coverage type-logical grammar for French. TALN 2010. Proceedings of Traitement Automatique
du Langage Naturel, 19-23 juillet 2010.
(2010)
Richard Moot: Wide-coverage
French syntax and semantics using Grail. TALN 2010. Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel,
19-23 juillet 2010.
Morado
V�zquez, Luc�a
(2013)
Luc�a Morado V�zquez, Silvia Rodriguez V�zquez, & Pierrette Bouillon: Comparing forum data post-editing performance
using translation memory and machine translation output: a pilot study. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.249-256. [PDF, 574KB]
Moran, John
(2014) John Moran, Christian Saam, &
Dave Lewis: Towards desktop-based CAT tool
instrumentation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Workshop on Post-editing
Technology and Practice (WPTP-3); pp.99-112. [PDF, 772]
(2011) John Moran
& David Lewis: Unobtrusive methods
for low-cost manual evaluation of machine translation. Tralogy,
Morante, Roser
(2009) Roser Morante,
Vincent Van Asch, & Antal van den Bosch: Joint memory-based
learning of syntactic and semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009.
Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language
Learning: Shared Task, June 4, 2009,
(2007) Roser Morante & Bertjan Busser: ILK2: semantic role
labelling for Catalan and Spanish using TiMBL. ACL 2007: proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations
(SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.183-186 [PDF,
120KB]
Morchid,
Mohamed
(2014)
Mohamed Morchid, St�phane Huet, Richard Dufour: A topic-based
approach for post-processing correction of automatic translations; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.80-85
[PDF, 385KB]
Mor�
L�pez, Joaquim
(2014) Joaquim Mor� & Salvador Climent:
Machine translationness: machine-likeness in
machine translation evaluation. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.54-61. [PDF, 464KB]
(2008) Joaquim Mor� L�pez & Salvador
Climent Roca: A
machine translationness typology for MT evaluations. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for
Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2007) Joaquim Mor� L�pez &
Salvador Climent Roca: A cheap MT
evaluation method based on the notion of machine translationness. METIS-II
Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational
Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp.
[PDF, 285KB]
(2006)
Joaquim Mor� & Salvador Climent: A cheap
MT-evaluation method based on Internet searches. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, June 19-20, 2006,
Moreau, Erwan
(2014) Erwan Moreau & Carl Vogel: Limitations of MT
quality estimation supervised systems: the tails prediction problem.
Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational
Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.2205-2216. [PDF,
1315KB]
(2013) Erwan
Moreau & Raphael Rubino: An approach using style
classification features for quality estimation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine
Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Erwan Moreau & Carl
Vogel: Quality
estimation: an experimental study using unsupervised similarity measures. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2013) Aram Morera-Mesa,
J.J.Collins, & David Filip: Selected
crowdsourced translation practices. [Aslib
2013] Translating and the Computer 35,
28-29 November 2013, etc.venues, Paddington,
Morgan, Heather
(2000) Heather Morgan & Bob Clark:
Personal Translator 2000 Office Plus. In: MT News
International no.24, Spring 2000. [PDF]
(1999) Heather Morgan &
Bob Clark: Personal Translator 2000
Office Plus � review. International
Journal for Language and Documentation 1, September 1999; pp.26-29. [PDF,
4183KB]
Morgan, Richard
(1994)
Richard Morgan, Mark Smith, & Sengan Short: Translation by meaning and style in LOLITA. International conference �Machine translation: ten
years on� Proceedings ... held at
Mori, Shinsuke
(1998) Shinsuke Mori & Makoto Nagao: A stochastic language model using dependency
and its improvement by word clustering. Coling-ACL
�98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 898-904. [PDF, 538KB]
(1996) Shinsuke Mori & Makato Nagao: Word extraction from corpora and its
part-of-speech estimation using distributional analysis. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Mori, Tatsunori
(2001) Tatsunori Mori, Tomoharu Kokubu, &
Takashi Tanaka: Cross-lingual information retrieval
based on LSI with multiple word spaces. NTCIR Workshop 2: Proceedings of
the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval
and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 105KB]
Mori, Yoshiki
(1996) Yoshiki Mori: Multiple discourse relations at the sentential
level for Japanese. Coling 1996: the
16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Morimoto, Tsuyoshi
(1995) Tsuyoshi Morimoto: Issues in multimodal telecommunications. MT
(1995) Tsuyoshi Morimoto: [review of] Verbmobil: a translation system for
face-to-face dialog [by] Martin Kay et al. (CSLI, 1994). Computational Linguistics 21 (2), pp.
272-273 [PDF, 303KB]
(1993) Tsuyoshi Morimoto &
Akira Kurematsu: Automatic speech
translation at ATR MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication.
Proceedings, July 20-22, 1993,
(1993) Tsuyoshi
Morimoto, Toshiyuki Takezawa, Fumihiro Yato, Shigeki Sagayama, Toshihisa
Tashiro, Masaaki Nagata, & Akira Kurematsu: ATR�s speech translation
system: ASURA. Eurospeech �93 Third European Conference on Speech Communication and
Technology,
(1992) Tsuyoshi Morimoto, Masami Suzuki,
Toshiyuki Takezawa, Gen�ichiro Kikui, Maasaki Nagata, & Mutsuko Tomokiyo: A spoken language translation system:
SL-TRANS2. Coling-92: Proceedings of
the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
(1990) Tsuyoshi Morimoto: Automatic interpreting telephony research at
ATR. Proceedings of a Workshop on
Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Morin, Emmanuel
(2011) Emmanuel Morin & Emmanuel Prochasson: Bilingual lexicon extraction from comparable corpora
enhanced with parallel corpora. ACL
2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
(2007) E.Morin, B.Daille, K.Takeuchi, &
K.Kageura: Bilingual terminology mining � using
brain, not brawn comparable corpora.
ACL 2007: proceedings of the 45th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague,
Czech Republic, June 2007; pp. 664-671 [PDF, 143KB]
Morishita,
Makoto
(2015) Makoto Morishita, Koichi Akabe, Yuto
Hatakoshi, Graham Neubig, Koichiro Yoshino & Satoshi Nakamura: Parser
self-training for syntax-based machine translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.232-239.
[PDF, 2.6MB]
Morishita, Yohei
(2008) Yohei Morishita,
Takehito Utsuro, & Mikio Yamamoto: Integrating
a phrase-based SMT model and a bilingual lexicon for human in semi-automatic
acquisition of technical term translation lexicon. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i,
21-25 October 2008; pp.153-162. [PDF, 988KB]
Morland, D.
(2002) Vernon Morland: Getting the message
in: a global company�s experience with the new generation of low-cost,
high-performance machine translation systems. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 195-206. [go to publisher details]
(2002) D.Verne Morland: Nutzlos, bien pratique, or muy util? Business
users speak out on the value of pure machine translation. Translating and the Computer 24:
proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (
Morris, J.L.
(1997) J.L.Morris: The Ergo parser
challenge. In: Machine Translation Review, issue 5: April 1997; pp.19-24. [PDF]
Morrissey, Sara
(2011) Sara Morrissey: Assessing three representation methods for
sign language machine translation and evaluation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European
Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds.
Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.137-144. [PDF,
343KB]
(2011) Sara Morrissey: Body at work: using corpora in sign language
machine translation. International
Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 10-11
January 2011, Federal Ministry of Labour and Social Affairs,
(2010) Sara Morrissey, Harold Somers, Robert Smith, Shane Gilchrist
& Sandipan Dandapat: Building a sign
language corpus for use in machine translation. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and
Processing of Sign Languages: Corpora and Sign Language Technologies,
(2009) Sara Morrissey:
[review of] Yorick Wilks: Machine translation: its scope and limits. Machine Translation 23 (4), November
2009; pp.265-267. [see publication]
(2007) Sara Morrissey,
(2006) Sara Morrissey &
(2005) Sara Morrissey & Andy Way: An example-based
approach to translating sign language MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of
Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.109-116. [PDF,
369KB]
Morton, Katherine
(1990) Kate Morton: Rapportage from the
discussion group �Speech/NL interaction and MT�. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990,
UMIST,
Mosavi
Miangah, Tayebeh
(2004) Tayebeh Mosavi Miangah & Ali
Delavar Khalafi: Statistical analysis of target language
corpus for word sense disambiguation in a machine translation system 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons
of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.
129-137.[PDF, 151KB]
Moser-Mercer, Barbara
(1994) Barbara Moser-Mercer:
Process models in simultaneous interpretation. In: Christa Hauenschild &
Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and
translation theory. [EAMT workshop,
Moskovoj, V.A.
(1977) V.A.Moscovoj: On the elimination of
formal word order in the German sentence.
Overcoming the language barrier:
third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg,
3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen:
Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.628-630. [PDF, 89KB]
Moss, Philippa
(1990) Philippa Moss: The growing range of
document preparation systems available for translators from the simplest tools
to the most sophisticated modern word processors. Translating and the Computer 12: Applying
technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of
a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre,
Mossel, Eelco
(2007) Eelco Mossel: Cross-lingual
ontology-based document retrieval. RANLP-2007: Workshop on Natural Language
Processing and Knowledge Representation for eLearning Environments,
September 26th, 2007,
Mostefa, Djamal
(2009) Djamel Mostefa, Mariama La�b, St�phane
Chaudiron, Khalid Choukri, & Ga�l de Chalendar: A multilingual named
entity corpus for Arabic, English and French. MEDAR 2009: 2nd International Conference
on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009,
(2006) Djamal Mostefa, Olivier Hamon, &
Khalid Choukri: Evaluation
of automatic speech recognition and speech language translation within TC-STAR:
results from the first evaluation campaign.
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Mottaz
Jiang, Claire-Lise
(2005) Claire-Lise Mottaz Jiang, Gabriela Tissiani, Gilles Falquet
& Rodolfo Pinto da Luz: Facilitating communication between languages and
cultures: a computerized interface and knowledge base. In: Jes�s Carde�osa,
Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
Moulinier, Isabelle
(2005) Isabelle Moulinier & Ken Williams:
Thomson Legal and
Regulatory at NTCIR-5: Japanese and Korean experiments. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting,
December 6-9, 2005,
(2004) Isabelle Moulinier: Thomson Legal and
Regulatory at NTCIR-4: monolingual and pivot-language retrieval experiments. Proceedings of NTCIR-4,
(2002) Isabelle Moulinier, Hugo
Molina-Salgado, & Peter Jackson: Thomson Legal and
Regulatory at NTCIR-3: Japanese, Chinese and English retrieval experiments.
NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in
Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering,
October 8-10, 2002,
Moureau, Magdelaine
(1989) M.Moureau, G.Brace, & P.Boisserpe: IFP terminological databases
and the compiling of specialised dictionaries. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference�
16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
Mousavi
Nejad, Najmeh
(2011)
(2011) Najmeh Mousavi Nejad & Shahram Khadivi: An unsupervised
alignment model for sequence labeling: application to name transliteration.
[IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011
Named Entities Workshop,
Mowatt, David
(2000) David Mowatt & Harold Somers: Is
MT software documentation appropriate for MT users? Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.223-238. [go to publisher details]
Mowery, Danielle L.
(2012) Danielle L.Mowery, Sumithra
Velupillai, & Wendy W.Chapman: Medical diagnosis lost
in translation � analysis of uncertainty and negation expressions in English
and Swedish clinical texts. Proceedings
of the 2012 Workshop on Biomedical Natural Language Processing (BioNLP 2012),
Montr�al, Canada, June 8, 2012; pp.56-64. [PDF, 288KB]
Moyne, John Abel
(1962)
J.A.Moyne: Georgetown
automatic translation: general information and operation manual.
Mubarak, Hamdy S.
(2009) Hamdy S.Mubarak, Mohamed Al Sharqawy &
Esraa Al Masry: Diacritization
and transliteration of proper nouns from Arabic to English. MEDAR 2009: 2nd International Conference on
Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009,
M�gge, Uwe
(2006) Uwe Muegge: Fully automatic high quality machine
translation of restricted text: a case study. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth
International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006,
(2001) Uwe M�gge: The best of two worlds. Language International 13 (6), December
2001; pp.26-29. [PDF, 820KB]
Mueller, Hugo J.
(1957) Hugo J.Mueller: German pre-nominal
modifiers as clues in machine translation.
Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and
Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert.
(Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.89-101. [PDF, 47KB]
Muhammad, Ainon
(1987) Ainon Muhammad: Malaysian governmental
view of machine translation. MT
Mukerjee, Amitabha
(2005) Amitabha Mukerjee, Achla M.Raina, Kumar Kapil, Pankaj Goyal
& Pushpraj Shukla: Universal Networking Language: a tool for language independent
semantics? In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in
theory and applications (
(2002) Amitabha Mukerjee, M.Chandra Sekhar Reddy,
Anand Sukhakar, Rajesh Rajsekhar, & Vikrant Kumar: UNL as intermediary
for generating graphical simulations of NL discourse. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and
Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation
and Indian Institute of Technology
Bombay; 12pp. [PDF, 660KB]
Mukhin, I.S.
(1956)
I.S.Mukhin: An experiment
on the machine translation of languages carried out on the BESM. Session on
the computer in a non-arithmetic role, at the Convention on Digital-Computer
Techniques, 12th April 1956. Proceedings
of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3
(1956); pp.463-472. [PDF, 176KB]
(1956)
I.S.Mukhin: An experiment
of the machine translation of languages carried out on the B E S M.
Mukhopadhyay, Sibansu
(2008) Sibansu Mukhopadhyay, Biswanath Barik, &
Sudeshna Sarkar: Problems
of transfer grammar: the Hindi postpositional correlatives in Bangla. ICON-2008:
6th International Conference on Natural Language Processing, CDAC
Mukund, Smruthi
(2012) Smruthi Mukund & Rohini K.Srihari:
Analyzing Urdu social
media for sentiments using transfer learning with controlled translations. Proceedings of the 2012 Workshop on Language
in Social Media (LSM 2012), Montr�al, Canada, June 7, 2012; pp.1-8. [PDF,
393KB]
(2010) Smruthi Mukund,
Debanjan Ghosh, & Rohini K.Srihari: Using cross-lingual
projections to generate semantic role labeled corpus for Urdu � a resource poor
language. Coling 2010: 23rd
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 23-27 August 2010,
M�ller, Karin
(2005) Karin M�ller: Revealing phonological
similarities between related languages from automatically generated parallel
corpora. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 33-40. [PDF, 114KB]
M�ller, Markus
(2015) Markus M�ller & Alex Waibel: Using language adaptive
deep neural networks for improved multilingual speech recognition. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.167-172. [PDF, 1.8MB]
(2015) Markus M�ller, Thai-Son Nguyen,
Matthias Sperber, Kevin Kilgour, Sebastian St�ker, & Alex Waibel: The 2015 KIT IWSLT
speech-to-text systems for English and German. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.70-75. [PDF,
2.1MB]
(2014) Markus M�ller, Sebastian St�ker, Zaid Sheikh, Florian Metze,
Alex Waibel: Multilingual
deep bottle neck features: a study on language selection and training
techniques; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.257-264.
[PDF, 162KB]
M�ller, Stefan
(2000)
Stefan
M�ller & Walter Kasper: HPSG analysis of German. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Mundt, Jacob
(2012) Jacob Mundt, Kristen Parton, & Kathleen
McKeown: Learning to
automatically post-edit dropped words in MT. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice.
Proceedings,
Mu�oz, Rafael
(2002) R.Mu�oz, R.Mitkov, M.Palomar, J.Peral,
R.Evans, L.Moreno, C.Orasan, M.Saiz-Noeda, A.Ferr�ndez, C.Barbu,
P.Mart�nez-Barco, & A.Su�rez: Bilingual alignment of
anaphoric expressions. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) R. Mu�oz, M. Saiz-Noeda, A. Su�rez
& M. Palomar: Semantic
approach to bridging reference resolution.
Mu�oz S�nchez, Pablo
(2006) Pablo Mu�oz S�nchez: Electronic
tools for translators in the 21st century. Translation Journal 10 (4), October 2006; 16pp. [PDF, 184KB]
Munro, Robert
(2012) Robert Munro &
Christopher D.Manning: Accurate
unsupervised joint named-entity extraction from unaligned parallel text. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named
Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju,
(2010) Robert Munro: Crowdsourcing translation
for emergency response in Haiti: the global collaboration of local knowledge.
Contribution to workshop of �Collaborative translation� at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010; 4pp. [PDF,
331KB]
(2010) Robert Munro, Steven Bethard, Victor
Kuperman, Vicky Tzuyin Lai, Robin Melnick, Christopher Potts, Tyler
Schnoebelen, & Harry Tily: Crowdsourcing and
language studies: the new generation of linguistic data. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language
Data with Amazon�s Mechanical Turk,
Munteanu, Dragos Stefan
(2006) Dragos Stefan Munteanu & Daniel
Marcu: Extracting parallel
sub-sentential fragments from non-parallel corpora. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.81-88. [PDF, 1598KB]
(2006) Dragos Stefan Munteanu & Daniel
Marcu: Improving machine translation
performance by exploiting non-parallel corpora. Computational Linguistics 31 (4), pp. 477-504 [PDF, 1060KB]
(2004) Dragos Stefan Munteanu, Alexander
Fraser, & Daniel Marcu: Improved
machine translation performance via parallel sentence extraction from comparable
corpora. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting,
May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 265-272. [PDF, 1125KB]
Munt�s-Mulero, Victor
(2012) Victor Munt�s-Mulero, Patricia
Paladini, Marc Sol�, & Jawad Manzoor: Multiplying the potential of
crowdsourcing with machine translation. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Victor Munt�s-Mulero, Patricia Paladini Adell,
Cristina Espa�a-Bonet, Llu�s M�rquez: Context-aware
machine translation for software localization. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association
for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
pp.77-80. [PDF, 424KB]
Murakami, Jin�ichi
(2010) Jin�ichi Murakami, Takuya
Nishimura & Masato Tokuhisa: Statistical pattern-based machine translation with
statistical French-English machine translation. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2009) Jin�ichi Murakami,
Masato Tokuhisa, & Satoru Ikehara: Statistical machine translation adding pattern-based machine translation
in Chinese-English translation. IWSLT 2009: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, National
Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009;
pp. 107-112. [PDF, 317KB]; presentation [PDF of PPT, 75KB]
(2008) Jin�ichi
Murakami, Masato Tokuhisa, & Satoru Ikehara: Statistical machine translation with long phrase
table and without long parallel sentences. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2008) Jin�ichi Murakami, Masato Tokuhisa
& Satoru Ikehara: Statistical machine translation without
long parallel sentences for training data.
IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, 20-21 October 2008,
(2007) Jin�ichi Murakami, Masato Tokuhisa
& Satoru Ikehara: Statistical machine
translation using large J/E parallel corpus and long phrase tables. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
Murakami, Koji
(2002) Koji Murakami, Makoto Hiroshige,Kenji
Araki, & Koji Tochinai: Evaluation for direct speech translation method using inductive
learning for conversations in the travel domain; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 45-52 [PDF, 665KB]
Murakami, Jin�ichi
(2012) Jin�ichi Murakami, Takuya Nishimura
& Masato Tokuhisa: Two stage machine
translation system using pattern-based MT and phrase-based SMT. AMTA-2012: Monolingual machine
translation-2012 workshop. Proceedings,
(2010) Jin�ichi Murakami, Takuya Nishimura &
Masato Tokuhisa: Statistical pattern-based
machine translation with statistical French-English machine translation. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
Muraki, Kazunori
(1997)
Kazunori Muraki, Shin�ichiro Kamei, & Shinichi Doi: A left-to-right
breadth-first algorithm for subcategorization frame selection of Japanese verbs.
TMI-97: proceedings of the 7th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico,
USA; pp.168-175. [PDF, 160KB]
(1994) Kazunori Muraki: The cost of MT in
(1994) Kazunori Muraki, Susumu Akamine, Kenji
Satoh, & Sinichi Ando: TWP: how to assist
English production on Japanese word processor. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1987) Kazunori Muraki: PIVOT: two-phase machine
translation system. MT
(1985) Kazunori Muraki, Shunji
Ichiyama, & Yasutomo Fukumochi: Augmented dependency
grammar: a simple interface between the grammar rule and the knowledge. Second conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 27-29 March 1985,
Murata, Masaki
(2010) Masaki Murata, Tomohiro Ohno, Shigeki
Matsubara, & Yasuyoshi Inagaki: Construction of
chunk-aligned bilingual lecture corpus for simultaneous machine translation.
LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2007) Masaki Murata,
Jong-Hoon Oh, Qing Ma & Hitoshi Isahara: Applying multiple
charcteristics and techniques in the NICT information retrieval system in
NTCIR-6. Proceedings of NTCIR-6
Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Masaki Murata, Qing Ma, & Hitoshi
Isahara: Applying
multiple charcteristics and techniques in the NICT information retrieval system
in NTCIR-5. Proceedings of
NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
(2002) Masaki Murata, Masao Utiyama, Kiyotaka
Uchimoto, Qing Ma & Hitoshi Isahara: Correction of errors in a modality corpus
used for machine translation using machine-learning. TMI-2002 conference,
(2001) Masaki Murata, Kiyotaka Uchimoto, Qing
Ma, & Hitoshi Isahara: Using a support-vector machine for
Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.111-119.
[PDF, 230KB]
(2001) Masaki Murata, Masao Utiyama, Qing Ma,
Hiromi Ozaku, & Hitoshi Isahara: CRL at NTCIR2. NTCIR
Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese
& Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001,
Tokyo, Japan; 11pp. [PDF, 143KB]
(1999) Masaki Murata, Qing Ma, Kiyotaka
Uchimoto, & Hitoshi Isahara: An example-based approach
to Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 66-76 [PDF, 244KB]
(1998) Masaki Murata & Makoto Nagao: An estimate of
referent of noun phrases in Japanese sentences. Coling-ACL �98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de
Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 912-916. [PDF, 460KB]
(1993) Masaki Murata & Makoto Nagao: Determination of
referential property and number of nouns in Japanese sentences for machine
translation into English. TMI-93: The
Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
Murata, Toshiki
(2003) Toshiki Murata, Mihoko Kitamura,
Tsuyoshi Fukui, & Tatsuya Sukehiro: Implementation of collaborative translation
environment �Yakushite Net' MT
Summit IX,
Murdock, Vanessa
(2005) Vanessa Murdock & W.Bruce Croft:
A translation
model for sentence retrieval. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human
Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
Murgida, Jackie
(2003) Jackie Murgida: MT users' desiderata,
part II. In: MT News International no.33, Autumn 2003.
[PDF]
(2002) Jackie Murgida: MT user�s corner: a
user�s desiderata, part I. In: MT
News International no.30, March 2002. [PDF]
(1996) Jackie Murgida: Ovum's report on
translation technology products, part II. In: MT News International no.14, June 1996.
[PDF]
(1996) Jackie Murgida: Ten years' experience
talks about the future! Contribution to panel Next steps in MT research at the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.236-237 [PDF, 111KB]
Murphy, Brian
(2005) Brian Murphy & Carl Vogel: A comparative evaluation of UNL
participant relations using a five-language parallel corpus. In: Jes�s
Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
Murphy, Dawn
(2000) Dawn Murphy: Keeping translation
technology under control. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp. 11-13.
[PDF]
(1998)
Dawn Murphy, Jane Mason, & Stuart Sklair: Improving translation at
the source. Translating and the Computer 20. Proceedings of the
Twentieth International Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998);
8pp. [PDF, 78KB]
Murray, G. Craig
(2006) G. Craig Murray, Bonnie J. Dorr,
Jimmy Lin, Jan Hajič, & Pavel Pecina: Leveraging
reusability: cost-effective lexical acquisition for large-scale ontology
translation. Coling-ACL 2006:
Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics
and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Sydney, 17-21 July 2006; pp.945-952. [PDF, 159KB]
(2006)
G. Craig Murray, Bonnie J. Dorr, Jimmy Lin, Jan Hajič, & Pavel Pecina:
Leveraging recurrent
phrase structure in large-scale ontology translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, June 19-20, 2006,
Murzaku, Alex
(1999) Alex Murzaku: MT open to standards.
In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only,
PDF]
Musale, Shailendra
(2001) Shailendra Musale: Localization in the wireless world. Language International 13 (5), October
2001; pp.36-37, 40. [PDF, 559KB]
Muskens, George
(1990) George Muskens: Vienna conference on
multilingualism and machine translation: East meets West. Language International 2 (2), April
1990; pp.24-25. [PDF, 61KB]
Mustafa El Hadi, Widad
(2004) Widad Mustafa El Hadi, Marianne Dabbadie,
Ismail Timimi, Martin Rajman, Philippe Langlais, Anthony Hartley, & Andrei
Popescu Belis: Work-in-progree
project report: CESTA � machine translation evaluation campaign. Coling 2004: Proceedings of the Second
International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and
Training, 28th August,
University of Geneva, Switzerland; pp. 16-25.. [PDF, 151KB]
(2001) Widad Mustafa El Hadi, Isma�l Timimi, &
Marianne Dabbadie: Evaluating
an MT French/English system. MT
Eval Workshop,
(2001) Widad Mustafa El Hadi, Ismail Timimi
& Marianne Dabbadie: Setting a methodology for machine translation
evaluation. MT Summit
VIII,
Mutton, Andrew
(2007) Andrew Mutton, Mark Dras, Stephen
Wan, & Robert Dale: GLEU:
automatic evaluation of sentence-level fluency. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 344-351
[PDF, 157KB]
Myaeng, Sung Hyon
(1999) Sung Hyon Myaeng, & Myung-Gil
Jang: Complementing
dictionary-based query translations with corpus statistics for cross-language
IR. Machine Translation
Myerson, Connie
(2001) Connie Myerson: Global economy: beyond the hype. Language International 13 (1), February
2001; pp.12-14. [PDF, 797KB]
Mylonakis, Markos
(2011) Markos Mylonakis & Khalil Sima�an: Learning hierarchical translation structure
with linguistic annotations. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2010) Markos Mylonakis
& Khalil Sima�an: Learning
probabilistic synchronous CFGs for phrase-based translation. CoNLL-2010: Fourteenth Conference on
Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference,
15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp.117-125. [PDF, 151KB]
Na, Hwidong
(2013) Hwidong Na & Jong-Hyeok Lee: A discriminative reordering parser for IWSLT 2013.
[IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2012) Hwidong Na & Jong-Hyeok Lee: Forest-to-string translation using binarized
dependency forest for IWSLT 2012 OLYMPICS task. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Hwidong Na & Jong-Hyeok Lee: Multi-word
unit dependency forest-based translation rule extraction. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on
Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011,
Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.41-51. [PDF, 466KB]
(2010) Hwidong Na & Jong-Hyeok Lee: The POSTECH�s statistical machine translation
system for the IWSLT 2010. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2010) Hwidong Na, Jin-Ji Li,
Yeha Lee, & Jong-Hyeok Lee: A synchronous
context free grammar using depependency sequence for syntax-based statistical
machine translation. AMTA 2010: the
Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 9pp. [PDF, 184KB]
(2009) Hwidong Na, Jin-Ji Li, Jungi Kim
& Jong-Hyeok Lee: Improving fluency by
reordering target constituents using MST parser in English-to-Japanese phrase-based
SMT. MT
Na, Seung-Hoon
(2011) Seung-Hoon Na & Hwee Tou Ng: Enriching document
representation via translation for improved monolingual information retrieval.
SIGIR July 24-28, 2011,
(2007) Seung-Hoon Na, Jungi Kim, Ye-Ha Lee
& Jong-Hyeok Lee: POSTECH
at NTCIR-6: combining evidences of multiple term extractions for mono-lingual
and cross-lingual retrieval in Korean and Japanese. Proceedings of
NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Seung-Hoon Na, In-Su Kang, &
Jong-Hyeok Lee: POSTECH
at NTCIR-5: combining evidences of multiple term extractions for mono-lingual and
cross-lingual retrieval in Korean and Japanese. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting,
December 6-9, 2005,
Nabende, Peter
(2011) Peter Nabende: Mining
transliterations from Wikipedia using dynamic Bayesian networks. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances
in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011;
pp.385-391. [PDF, 580KB]
(2010) Peter Nabende: Mining transliterations
from Wikipedia using pair HMMs. NEWS
2010: Proceedings of the 2010 Named
Entities Workshop, ACL 2010,
(2009) Peter Nabende: Evaluation of
dynamic Bayesian network models for entitiy name transliteration. Benelearn
2009: proceedings of the 18th Annual Belgian-Dutch Conference on Machine
Learning,
(2009) Peter Nabende: Transliteration system
using pair HMM with weighted FSTs. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Nadeau, David
(2005) David Nadeau, Caroline Barri�re & George Foster: Bike: bilingual keyphrase experiments. International workshop: Modern approaches
in translation technologies,
Nadejde, Maria
(2013) Maria
Nadejde, Philip Williams, & Philipp Koehn: Edinburgh�s
syntax-based machine translation systems. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
Nagao, Makoto
(2007) Makoto Nagao: An amorphous object
must be cut by a blunt tool. In:
Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, & Mark Stevenson (eds.): Words and intelligence II: essays in honor of
Yorick Wilks (
(2005) Makoto Nagao: An amorphous object must be cut by a blunt tool.
International workshop: Modern approaches
in translation technologies,
(2003) Makoto Nagao: Preface [to] Michael
Carl &
(2002) Makoto Nagao: The beginnings of IAMT.
In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]
(1998) IAMT creates Award: Nagao first
recipient. In: MT News International no. 19, June
1998. [PDF]
(1997)
Makoto Nagao: Machine translation through
language understanding. MT
(1997) Award for Nagao. Language
Today 3, December 1997; p.21. [PDF, 130KB]
(1995) Makoto Nagao: What
have we to do for the future of MT systems? MT
(1994) Makoto Nagao: Varieties of heuristics in sentence parsing. In: Current
issues in computational linguistics: in honour of Don Walker, ed. Antonio Zampolli,
Nicoletta Calzolari, Martha Palmer (Linguistica Computazionale, vol. 9-10);
(1993) Makoto Nagao : Machine
translation: what have we to do? MT
(1993) Makoto Nagao: Machine translation: the Japanese experience.
In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in
machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo:
Ohmsha, 1993), pp. 203-208. [PDF, 124KB]
(1993) Makoto Nagao: What kind of
information is necessary for NLP and MT? In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI
Spring Symposium, March 23-25,
(1992) Makoto Nagao: Are the grammars so far developed appropriate to
recognize the real structure of a sentence? Fourth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in
MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.127-137. [PDF, 168KB]
(1992) Makoto Nagao: MT Workshop in
(1992) Makoto Nagao: Some rationales and methodologies for
example-based approach. International
Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language
Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
(1992) Makoto Nagao: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion].
In: MT evaluation: basis for future
directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1992) Makoto Nagao: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the
comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop..., 2-3 November 1992,
(1991) Makoto Nagao: Current
practical machine translation systems in Japan and future directions. Translating
and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation � A
Marriage of Convenience? Papers presented at a conference� 28-29 November
1991, CBI Conference Centre,
(1989)
Makoto Nagao: The development and use of
machine translation sysytems. IFTT�89:
Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for
Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan
Electronic Industry Development Association.); pp.13-15. [PDF, 21KB]
(1989) Makoto Nagao: Japanese
view of the future of machine translation. MT
(1989) Makoto Nagao: New
directions of machine translation.
(1989) Makoto Nagao: Two years after the MT Summit. Keynote speech at: MT
(1989) Makoto Nagao, Jaime Carbonell, David Johnson
& Alvin Despain: [Contributions to Panel on the state of the art. In:] Report of a symposium on Japanese to English machine
translation, National Academy of Sciences, December 7, 1989.
(1989) Makoto Nagao, Hozumi Tanaka, Akira Kubota,
Kazuhiro Fuchi, & Akira Kikuchi: Review
on Machine Translation Summit (post-Summit discussion) � May 9, 1988. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 201-209 [PDF, 127KB]
(1989) Makoto Nagao: Report on Machine Translation Summit. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha,
1989), pp. 181-186 [PDF, 130KB]
(1989) Makoto Nagao: Concluding remarks 3 [at Machine Translation Summit, 1987]. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 197-200 [PDF, 100KB]
(1989) Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit.
(1987) Makoto Nagao: Present and future of machine translation systems:
an introduction to the MT Summit. MT
(1987) Makoto Nagao: Role of structural transformation
in a machine translation system. In:
Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation:
theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University
Press, 1987); pp.262-277.
(1986) Makoto Nagao & Jun-ichi Tsujii: The transfer phase of the Mu machine
translation system. Coling �86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1985) Makoto Nagao: Structural
transformation in the generation stage of Mu Japanese to English machine
translation system. Proceedings of the Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages,
Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 200-223.
[PDF, 332KB]
(1985) Makoto Nagao, Jun-ichi Tsujii, &
Jun-ichi Nakamura: The Japanese government
project for machine translation system. Computational Linguistics 11 (2-3), pp.
91-110 [PDF, 1499KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine
translation systems.
(1984) Makoto Nagao: A
framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy
principle, Artificial and human
intelligence: edited review papers presented at the international NATO
Symposium, October 1981,
(1984)
Makoto Nagao: Outline of the machine
translation projects of the Japanese government. International Forum on Information and Documentation, 1984, vol. 9
(2); 12-17. [PDF, 61KB]
(1984) Makoto Nagao, Toyoaki Nishida & Jun-ichi
Tsujii: Dealing with incompleteness of
linguistic knowledge in language translation � transfer and generation stage of
Mu machine translation project. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1982) Makoto Nagao, Jun-ichi Tsujii, Koji Yada, &
Toshihiro Kakimoto: An English Japanese
machine translation system of the titles of scientific and engineering papers.
Coling 82: proceedings of the Ninth
International Conference on Computational Linguistics,
(1982) Makoto Nagao & Jun-ichi Nakamura: A parser which learns the application order
of rewriting rules. Coling 82:
proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics,
(1982)
Makoto Nagao: A survey of natural language
processing and machine translation in Japan. Japan Annual Reviews in Electronics, Computers &
Telecommunications: Computer Science & Technologies 1982; 2.1,
pp.64-70. [PDF, 54KB]
(1981) Makoto Nagao: A framework of a mechanical
translation between Japanese and English by analogy principle. Presented at
NATO Symposium: Artficial and Human Intelligence, Chateau de Chapeau Cornu,
October 26-30, 1981; 9pp. [PDF, 178KB]
(1980) M.Nagao, J.Tsujii, K.Mitamura, H.Hirakawa
& M.Kume: A machine translation from
Japanese into English � another perspective of MT systems. Coling 80: proceedings of the 8th
International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 � Oct.4,
1980,
(1980) M.Nagao, J.Tsujii,
Y.Ueda & M.Takiyama: An attempt to
computerize dictionary data bases. Coling
80: proceedings of the 8th International Conference on Computational
Linguistics, Sept.30 � Oct.4, 1980,
(1980)
Makoto Nagao & Jun-ichi Tsujii: Some
topics of language processing for machine translation. International Forum on Information and Documentation 5 (2), 1980; 32-37. [PDF, 135KB]
(1980) Makoto Nagao: A survey of natural
language processing and machine translation in Japan; mimeograph, [1980],
11pp. [PDF, 242KB]
(1976) Makoto Nagao & Jun-Ichi Tsujii: Analysis of Japanese sentences by using semantic
and contextual information. American
Journal of Computational Linguistics, microfiche 41; 75pp. [PDF, 3775KB]
Nagasaka, Taiji
(2010) Taiji Nagasaka, Ran Shimanouchi, Akiko
Sakamoto, Takafumi Suzuki, Yohei Morishita, Takehito Utsuro, & Suguru
Matsuyoshi: Utilizing
semantic equivalence classes of Japanese functional expressions in translation
rule acquisition from parallel patent sentences. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
Nagase, Tomoki
(2015) Tomoki Nagase, Tatsuhiro Kudoh,
Katsunori Kotani, Wenjun ye, Takeshi Mori, Yoshiyuki Sakamoto, Nobutoshi
Hatanaka, Takamitsu Takeda, Shu Hirata, & Hiromi Nakaiwa: A survey of usage
environment of machine translation by professional translators. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track;
pp.69-91. [PDF, 1037KB]
(2009) Tomoki Nagase, Katsunori Kotani, Masaaki Nagata, Nobutoshi
Hatanaka, Yoshiyuki Sakamoto, Eiichiro Sumita, & Kiyotaka Uchimoto: Evaluation of
Japanese-Chinese MT system using AAMT�s test-set. CWMT 2009: the 5th
Nagata, Masaaki
(2006) Masaaki Nagata, Kuniko Saito,
Kazuhide Yamamoto, & Kazuteru Ohashi: A clustered global
phrase reordering model for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.713-720. [PDF, 182KB]
(2001) Masaaki Nagata,
Teruka Saito, & Kenji Suzuki: Using the web as a bilingual dictionary. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.95-102. [PDF,
216KB]
Nagy-Rothengass, M�rta
(2012) M�rta Nagy-Rothengass: Language
technologies in Europe: trends and future perspectives. HLT Days 27-28 September 2012,
Naito, Shozo
(1985) Shozo Naito, Akira Shimazu, & Hirosato
Nomura: Classification
of modality function and its application to Japanese language analysis. 23rd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 8-12 July 1985,
Nakagawa, Hiroshi
(2000) Hiroshi Nakagawa:
Disambiguation of
lexical translations based on bilingual comparable corpora. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and
Computation,
Nakagawa,
Tetsuji
(2005) Tetsuji Nakagawa : NTCIR-5 CLIR
experiments at Oki. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9,
2005,
Nakaiwa, Hiromi
(1999) Hiromi Nakaiwa & Kayo Seki: Automatic addition of
verbal semantic attributes to a Japanese-to-English valency transfer dictionary. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 185-195 [PDF, 231KB]
(1997) Hiromi Nakaiwa: Automatic
extraction of rules for anaphora resolution of Japanese zero pronouns from
aligned sentence pairs. Operational factors in practical, robust
anlphora resolution for unrestricted texts. Proceedings of a workshop [at
ACL-EACL-1997] ed. by Ruslan Mitkov and Branimir Boguraev, 11 July 1997,
Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED),
(1997) Hiromi Nakaiwa: Automatic identification
of zero pronouns and their antecedents within aligned sentence pairs. Fifth workshop on Very Large Corpora.
Proceedings ed. Joe Zhou and Kenneth Church, 18 August 1997, Tsinghua
University, Beijing, China, 20 August 1997, Hong Kong University of Science and
Technology, Hong Kong; pp.127-141. [PDF, 959KB]
(1996) Hiromi Nakaiwa & Satoshi Shirai: Anaphora resolution
of Japanese zero pronouns with deictic reference. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995)
Hiromi Nakaiwa & Satoru Ikehara: Intrasentential
resolution of Japanese zero pronouns in a machine translation system using
semantic and pragmatic constraints. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.96-105. [PDF, 200KB]
(1994) Hiromi Nakaiwa, Akio Yokoo, &
Satoru Ikehara: A
system of verbal semantic attributes focused on the syntactic correspondence
between Japanese and English. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1992) Hiromi Nakaiwa &
Satoru Ikehara: Zero
pronoun resolution in a Japanese to English machine translation system using
verbal semantic attributes. Third conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 31 March � 3 April 1992,
Nakajima, Hideharu
(2005) Hideharu Nakajima, Yoshiro Matsuo,
Masaaki Nagata, & Kuniko Saito: Portable translator
capable of recognizing characters on signboard and menu captured by built-in
camera. ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions,
(2002) Hideharu Nakajima, Hirofumi Yamamoto
& Taro Watanabe: Language model adaptation
with additional text generated by machine translation. Coling 2002,
Nakamura, Jun-ichi
(1986) Jun-ichi Nakamura, Jun-ichi Tsujii, &
Makoto Nagao: Solutions for problems of
MT parser: methods used in Mu-machine translation project. Coling �86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1984) Jun-ichi Nakamura, Jun-ichi Tsujii, &
Makoto Nagao: Grammar writing system
(GRADE) of Mu-machine translation project and its characteristics. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984)
Jun-ichi Nakamura & Makoto Nagao: A software system for describing a
grammar of machine translation: GRADE. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; abstract, 2pp. [PDF, 15KB]
Nakamura, Satoshi
(2004) Satoshi Nakamura, Konstantin Markov,
Takatoshi Jitsuhiro, Jin-Song Zhang, Hirofumi Yamamoto & Genichiro Kikui: Multi-lingual speech recognition system for
speech-to-speech translation. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 146-154 [PDF, 181KB]
Nakata, Takayuki
(2002) Takayuki Nakata, Takahiro Ikeda,
Shinichi Ando, & Akitoshi Okumura: Topic detection based on dialogue history; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp.9-14 [PDF, 111KB]
Nakayama, Keisuke
(1999) Keisuke Nakayama & Akira Kumano: Collection of
dictionary data through internet translation service. Machine Translation
Nakazawa, S.
(1999) S.Nakazawa, T.Ochiai, K.Satoh &
A.Okumura: Cross
language information retrieval based on comparable corpora. Proceedings
of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term
Recognition, August 30 � September 1,
Nakazawa, Toshiaki
(2015) Toshiaki Nakazawa: Promoting science
and technology exchange using machine translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature
Translation (PSLT6); pp.30-32. [PDF, 1099KB]
(2012) Toshiaki Nakazawa & Sadao
Kurohashi: Alignment by bilingual
generation and monolingual derivation. Proceedings
of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1963-1978.
[PDF, 1172KB]
(2011) Toshiaki Nakazawa & Sadao Kurohashi: Bayesian subtree alignment model based on
dependency trees. [IJCNLP 2011] Proceedings
of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2009) Toshiaki Nakazawa & Sadao Kurohashi: Statistical phrase alignment model using
dependency relation probability. Proceedings
of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
(2008) Toshiaki Nakazawa
& Sadao Kurohashi: Kyoto-U:
syntactical EBMT system for NTCIR-7 patent translation task. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2008) Toshiaki Nakazawa
& Sadao Kurohashi: Linguistically-motivated
tree-based probabilistic phrase alignment. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i,
21-25 October 2008; pp.163-171. [PDF, 603KB]
(2007) Toshiaki Nakazawa, Yu Kun, &
Sadao Kurohashi: Structural phrase alignment
based on consistency criteria. MT
(2006) Toshiaki Nakazawa, Kun Yu, Daisuke
Kawahara, & Sadao Kurohashi: Example-based
machine translation based on deeper NLP. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
Nakov, Preslav
(2013) Preslav Nakov, Fahad
Al Obaidli, Francisco Guzm�n & Stephan Vogel: Parameter optimization for statistical machine
translation: it pays to learn from hard examples. Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria,
7-13 September 2013; pp.504-510. [PDF, 124KB]
(2012) Preslav Nakov, Francisco Guzm�n
& Stephan Vogel: Optimizing for
sentence-level BLEU+1 yields short translations. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December
2012; pp.1979-1994. [PDF, 176KB]
(2012) Preslav Nakov & Hwee Tou Ng: Improving statistical machine translation for a
resource-poor language using related resource-rich languages. Journal of Artificial Intelligence Research
44 (2012); pp.179-222. [PDF, 421KB]
(2012) Preslav Nakov &
J�rg Tiedemann: Combining word-level and
character-level models for machine translation between closely-related
languages. [ACL 2012] Proceedings of
the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Jeju,
(2011) Preslav Nakov: Reusing parallel corpora between
related languages [abstract] AEPC 2011: proceedings of the Second
Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated
with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural Language
Processing (RANLP 2011), 15th September 2011, Hissar, Bulgaria; 1p. [PDF,
184KB]
(2011) Preslav Nakov & Hwee Tou Ng: Translating
from morphologically complex languages: a paraphrase-based approach. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2009) Preslav Nakov, Chang
Liu, Wei Lu, & Hwee Tou Ng: The NUS
statistical machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, National
Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009;
pp. 91-98. [PDF, 338KB]; presentation
[PDF of PPT, 787KB]
(2009) Preslav Nakov & Hwee Tou Ng: Improved statistical machine translation for
resource-poor languages using related resource-rich languages. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1358-1367. [PDF, 209KB]
(2009) Preslav Nakov & Hwee Tou Ng:
NUS at WMT09: domain adaptation
experiments for English-Spanish machine translation of news commentary text. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Svetlin Nakov, Preslav Nakov, & Elena
Paskaleva: Unsupervised extraction of false
friends from parallel bi-texts using the web as a corpus. [RANLP 2009] International conference: Recent Advances in Natural Language
Processing. Proceedings ed. Galia Angelova, Kalina Bontcheva, Ruslan
Mitkov, Nicolas Nicolov, Nikolai Nikolov, Borovets, Bulgaria, 14-16 September
2009; pp. 292-298. [PDF, 235KB]
(2008) Preslav Nakov: Improving English-Spanish statistical machine
translation: experiments in domain adaptation, sentence paraphrasing,
tokenization, and recasing. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.147-150. [PDF, 110KB]
(2008) Preslav Nakov: Improved statistical machine translation using
monolingual paraphrases. ECAI 2008: 18th European Conference on
Artificial Intelligence, July 21-25,
(2007) Preslav Nakov & Marti Hearst: UCB system description for the WMT 2007 shared
task. ACL 2007: proceedings of the
Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague,
Czech Republic; pp. 212-215 [PDF, 129KB]
Nakov, Svetlin
(2009) Svetlin Nakov, Preslav Nakov, & Elena
Paskaleva: Unsupervised extraction of false
friends from parallel bi-texts using the web as a corpus. [RANLP 2009] International conference: Recent Advances in Natural Language
Processing. Proceedings ed. Galia Angelova, Kalina Bontcheva, Ruslan
Mitkov, Nicolas Nicolov, Nikolai Nikolov, Borovets, Bulgaria, 14-16 September
2009; pp. 292-298. [PDF, 235KB]
Nallasamy, Udhyakumar
(2008) Udhyakumar Nallasamy, Alan W.Black, Tanja
Schultz, Robert Frederking, & Jerry Weltman: Speech translation for triage of emergency
phonecalls in minority languages. Coling 2008: Proceedings of the
Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive
Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.48-53. [PDF, 229KB]
(2008) Udhyakumar Nallasamy, Alan W. Black,
Tanja Schultz, & Robert Frederking: NineOneOne:
recognizing and classifying speech for handling minority language emergency
calls. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Nanba, Hidetsugu
(2012) Hidetsugu Nanba, Toshiyuki Takezawa, Kiyoko
Uchiyama, & Akiko Aizawa: Automatic
translation of scholarly terms into patent terms using synonym extraction
techniques. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2009) Hidetsugu Nanba & Toshiyuki Takezawa: Classification of research papers into a patent
classification system using two translation models. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Workshop on Text and Citation Analysis for Scholarly Digital
Libraries ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.27-35.
[PDF, 245KB]
Nancarrow, P.H.
(1978) P.H.Nancarrow: The Chinese University Language
Translator (CULT) � a report. ALLC Bulletin, vol.6, 1978; p. 121.
[PDF, 40KB]
Napier, Marieke
(2000) Marieke Napier. The soldiers are in the
coffee--an introduction to machine translation. Cultivate
Interactive, issue 2, October 2000. 10pp. [PDF, 172KB]
Napthine, Anne
(1985) Anne Napthine: Session I: summary of discussion 1. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI
Conference Centre,
Naradowsky, Jason
(2011) Jason Naradowsky & Kristina Toutanova: Unsupervised bilingual morpheme segmentation
and alignment with context-rich hidden semi-Markov models. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Narita, Masumi
(2000) Masumi Narita: A corpus-based English
language assistant to Japanese software engineers.
Nariyama, Shigeko
(2005) Shigeko Nariyama, Eric Nichols, Francis Bond, Takaaki Tanaka, &
Hiromi Nakaiwa: Extracting
representative arguments from dictionaries for resolving zero pronouns. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.3-10. [PDF, 665KB]
(2003) Shigeko Nariyama: Resolving 'incognito'
ellipsis: treatment for constructions that disguise ellipsis MT Summit IX,
(2002) Shigeko Nariyama: Grammar for ellipsis
resolution in Japanese. TMI-2002
conference,
(2001) Shigeko Nariyama: Multiple argument ellipses
resolution in Japanese. MT
Narsale, Sushant
(2010) Sushant Narsale: JHU system combination
scheme for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical
Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16
July 2010,
Naruedomkul, Kanlaya
(1997)
Kanlaya Naruedomkul & Nick Cercone: Steps toward
accurate machine translation. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.63-75. [PDF, 656KB]
Naskar, Sudip Kumar
(2013) Sudip Kumar Naskar, Antonio Toral,
Federico Gaspari, &
(2011) Sudip Kumar Naskar,
Antonio Toral, Federico Gaspari, &
(2006) Sudip Kumar Naskar
& Sivaji Bandyopadhyay: Handling of prepositions
in English to Bengali machine translation. Proceedings of the Third
ACL-SIGSEM Workshop on Prepositions,
(2005) Sudip Kumar Naskar & Sivaji
Bandyopadhyay: A
phrasal EBMT system for translating English to Bengali. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.372-379. [PDF, 263KB]
(2005) Sudip Naskar & Sivaji
Bandyopadhyay: Use of machine
translation in India: current status. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.465-470. [PDF, 218KB]
Nasr, Alexis
(1997) Alexis Nasr, Owen Rambow, Martha Palmer, &
Joseph Rosenzweig: Enriching
lexical transfer with cross-linguistic semantic features or how to do interlingua without interlingua. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas,
October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 91-98. [PDF, 202KB]
Nastase, Vivi
(2013) Vivi Nastase & Carlo
Strapparava: Bridging languages through
etymology: the case of cross language text categorization. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Nasukawa, Tetsuya
(1996) Tetsuya Nasukawa: Full-text
processing: improving a practical NLP system based on surface information
within the context. Coling 1996: the
16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1993) Tetsuya Nasukawa: Discourse constraint in
computer manuals. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
Natale, Caro Babbo
(1998) Caro Babbo Natale:
[contribution to] Dream
on: the Language International New Year�s Tech and Tools wish list. Language International 10 (6), 1998;
pp.12-14. [PDF, 136KB]
Nathalang, Sanooch
(2010) Sanooch Nathalang: Don�t use big words with
me: an evaluation of English-Thai statistical-based machine translation [abstract]. UCCTS 2010: Using Corpora in Contrastive and
Translation Studies,
Navigli, Roberto
(2013) Roberto Navigli, David Jurgens &
Daniele Vannella: SemEval-2013
Task 12: multilingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational
Semantics, Volume 2: Seventh
International Workshop on Semantic Evaluation,
(2012) Roberto Navigli &
Simone Paolo Ponzetto: Joining forces pays
off: multilingual joint word sense disambiguation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning,
Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.1399-1410.
[PDF, 413KB]
(2010) Roberto Navigli
& Simone Paolo Ponzetto: BabelNet: building a
very large multilingual semantic network. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Navlea, Mirabela
(2011) Mirabela Navlea & Amalia
Todiraşcu: Cognate
identification for a French-Romanian lexical alignment system: empirical study.
[EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.145-152. [PDF, 271KB]
Navratil, Jiř�
(2012) Jiř� Navr�til, Karthik
Visweswariah, & Ananthakrishnan Ramanathan: A comparison of
syntactic reordering methods for English-German machine translation. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers,
Mumbai, December 2012; pp.2043-2058. [PDF, 213KB]
Nazar, Rogelio
(2008) Rogelio Nazar, Leo Wanner, &
Jorge Vivaldi: Two-step
flow in bilingual lexicon extraction from unrelated corpora. EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
Naz�, Laurence
(1996) Laurence Naz�: Automatic translation
by micro-computer: evaluation of Power Translator. Language International 8 (1), 1996; pp.3-5. [PDF, 140KB]
Neary, Orlagh
(1996)
Orlagh Neary: Automate,
emigrate or evaporate! Corel and translation automation. Translating and the Computer 18.
Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London:
Aslib, 1996); 4pp. [PDF, 31KB]
(1996) Orlagh Neary: Using
Logos: the Corel experience [abstract] In: Unity in diversity? International
translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland,
9-11 May 1996; p.29. [PDF,
Nederhof, Mark-Jan
(2001) Mark-Jan Nederhof: Approximating context-free
by rational transduction for example-based MT. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.25-32. [PDF,
96KB]
Nedobity, Wolfgang
(1987) Wolfgang Nedobity: Classification
systems for terminological databanks.
Translating and the Computer 9: potential and practice, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI
Conference Centre, Centre Point,
Nedoma, Andrzej
(2010) Andrzej Nedoma & Tomasz Mroz: XTRF-TM � managing
teamwork. Translating and the
Computer 32, 18-19 November 2010,
(2005) Andrew Nedoma &
Jurek Nedoma: TROFFI
� comprehensive management system tailored for translation agencies. Translating and the Computer 27:
proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and
the Computer, 24-25 November 2005,
(2004) Andrzej Nedoma &
Jurek Nedoma: Problems
of CAT tools related to translations into central and eastern European
languages. Translating and the Computer
26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating
and the Computer, 18-19 November 2004,
Nedoma, Jurek
(2005) Andrew Nedoma &
Jurek Nedoma: TROFFI
� comprehensive management system tailored for translation agencies. Translating and the Computer 27:
proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and
the Computer, 24-25 November 2005,
(2004) Andrzej Nedoma &
Jurek Nedoma: Problems
of CAT tools related to translations into central and eastern European
languages. Translating and the
Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on
Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
Needham, Roger Michael
(1965) R.M.Needham: Applications
of the theory of clumps. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June
and October 1965; pp.113-127 [PDF, 269KB]
(1965) R.M.Needham: Semantic problems of machine translation. Information Processing 1965: proceedings of
IFIP Congress 65,
(1959)
R.M.Needham & A.F.Parker-Rhodes: This
question of lattice theory. In: Essays
on and in machine translation [ML89] (Cambridge Language Research Unit),
May 1959; 13pp. [PDF, 46KB]
(1958)
R.M.Needham & T.Joyce: Information
retrieval and the thesaurus. [ML 45.
Neff, Mary S.
(1993) Mary S. Neff,
Brigitte Bl�ser, Jean-Marc Lang�, Hubert Lehmann, & Isabel Zapata Dom�nguez:
Get it where
you can: acquiring and maintaining bilingual lexicons for machine trans�lation.
In: Building
lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March
23-25,
(1990) Mary S.Neff & Michael McCord: Acquiring lexical data from
machine-readable dictionary resources for machine translation. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.85-90. [PDF, 223KB]
Negri, Matteo
(2011) Matteo Negri, Luisa Bentivogli, Yashar Mehdad, Danilo
Giampiccolo, & Alessandro Marchetti: Divide and conquer:
crowdsourcing the creation of cross-lingual textual entailment corpora. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.670-679.
[PDF, 493KB]
(2010) Matteo Negri
& Yashar Mehdad: Creating bi-lingual
entailment corpus through translations with Mechanical Turk: $100 for a 10-day
rush. Proceedings of the NAACL HLT
2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon�s Mechanical
Turk,
Negus, Alan E.
(1982) Alan E.Negus: Software for term banks.
Term banks for tomorrow�s world:
Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November
1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983);
pp.103-110. [PDF, 31KB]
Neidert, Julia
(2014) Julia Neidert, Sebastian Schuster,
Spence Green, Kenneth Heafield, & Christopher D.Manning: Stanford University�s submissions to the WMT
2014 translation task. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
Nekeman, Paul
(1991) Paul Nekeman: The Eurotermbank. Translating
and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation � A
Marriage of Convenience? Papers presented at a conference� 28-29 November
1991, CBI Conference Centre,
Nelson, Bryce
(1967)
Bryce Nelson: Machine
translation: committee skeptical over research support. Science 155 (1967); pp.58-59. [PDF,
25KB]
Nelyubin, Lev L.
(1997) Lev L.Nelyubin: A survey of
machine translation in the former USSR. Perspectives:
Studies in Translatology 5(1), 125-138. [PDF, 62KB]
Nemeskey, D�vid M�rk
(2012) D�vid M�rk Nemeskey
& Eszter Simon: Automatically
generated NE tagged corpora for Englsih and Hungarian. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July
12, 2012, Jeju,
Nepveu, Laurent
(2004) Laurent Nepveu, Guy Lapalme,
Philippe Langlais, & George Foster: Adaptive language and
translation models for interactive machine translation. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July
2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 100KB]
Nerbonne, John
(2002) John Nerbonne: Forty years of ACL
meetings, 1963-2002. [ACL, 2002]
(2000) John Nerbonne: Parallel texts in
computer-assisted language learning [abstract]. In:
Jean V�ronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 299-311.
(1997) John Nerbonne, Lauri Karttunen, Elena
Paskaleva, Gabor Proszeky, & Tiit Roosmaa: Reading more into foreign
languages. Fifth conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 31 March � 3 April 1997,
Nerima, Luka
(2008) Luka Nerima & Eric Wehrli: Generating bilingual
dictionaries by transitivity. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Nesson, Rebecca
(2007) Rebecca Nesson & Stuart M.Shieber:
Extraction
phenomena in synchronous TAG syntax and semantics. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on
Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007,
Rochester, NY; pp.9-16 [PDF, 696KB]
(2006) Rebecca Nesson, Stuart Shieber &
Alexander Rush: Induction
of probabilistic synchronous tree-insertion grammars for machine translation.
AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
Netter, Klaus
(1986) Klaus Netter & J�rgen Wedekind: An LFG-based approach to
machine translation. International Conference on the State of the Art in
Machine Translation in
(1986) Klaus Netter & J�rgen Wedekind: An
LFG-based approach to machine translation: short description of
system. International Conference on the State of the Art in Machine
Translation in
Neubert, G�nter
(1980)
Gunter Neubert: Machine-aiding
of translation processes by user-controlled dictionary look-up. International Forum on Information and
Documentation 5 (2), 1980; 30-31.
[PDF, 69KB]
Neubig, Graham
(2014) Graham Neubig, Katsuhiro Sudoh, Yusuke Oda, Kevin Duh, Hajime
Tsukada, Masaaki Nagata: The NAIST-NTT
TED talk treebank;
IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken
Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014;
pp.265-270. [PDF, 453KB]
(2013) Graham Neubig: Travatar: a forest-to-string machine translation
engine based on tree transducers. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, System demonstrations,
(2012) Graham Neubig, Kevin Duh, Masaya
Ogushi, Takamoto Kano, Tetsuo Kiso, Sakriani Sakti, Tomoki Toda, & Satoshi
Nakamura: The NAIST machine translation
system for IWSLT2012. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Graham Neubig, Taro
Watanabe, & Shinsuke Mori: Inducing a
discriminative parser to optimize machine translation reordering. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural
Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island,
Korea; pp.843-853. [PDF, 644KB]
(2012) Graham Neubig, Taro
Watanabe, Shinsuke Mori, & Tatsuya Kawahara: Machine translation without words through
substring alignment. [ACL 2012]
Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Jeju,
(2011) Graham Neubig, Taro Watanabe, Eiichiro Sumita, Shinsuke Mori
& Tatsuya Kawahara: An unsupervised model
for joint phrase alignment and extraction. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
Neumann, Christoph
(2005) Christoph Neumann: A
human-aided machine translation system for Japanese-English patent translation MT Summit X, Phuket, Thailand, September
16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.1-7. [PDF,
139KB]
(1999) Christoph Neumann: Towards an interlingual
treatment of modality. Machine
Translation
Nevado, Francisco
(2004) Francisco Nevado, Francisco
Casacuberta, & Josu Landa: Translation memories
enrichment by statistical bilingual segmentation. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2003) Francisco Nevado, Francisco
Casacuberta, & Enrique Vidal: Parallel corpora
segmentation using anchor words. 7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other
language technology tools", 13 April 2003,
Newman, Paula
(1990) P.Newman: Symmetric slot grammar (SSG): a
bi-directional design for MT. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics
Research Center, University of Texas; pp.145-157. [PDF, 233KB]
Newman, Simon M.
(1957) Simon M.Newman: Linguistics and information
retrieval. Report of the Eighth
Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research
in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown
University Press, 1957); pp.103-111. [PDF, 43KB]
Newton, John
(1994) John Newton: TranslationManager
for Windows: a radical new approach from IBM. Language International 6 (6), 1994; pp.4-7. [PDF, 198KB]
(1992)John Newton:
Introduction and overview. In: John Newton (ed.) Computers in translation:
a practical appraisal . (London: Routledge, 1992); pp.1-13
(1992) John Newton: The Perkins experience.
In: John Newton (ed.) Computers
in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.33-57.
(1984) John
Newton: Computer-aided
translation on personal micro. Language
Monthly 10, July 1984; pp.12-13. [PDF, 112KB]
Ney, Hermann
(2013) Hermann Ney:
Statistical MT systems revisited: how much hybridity do they have? [abstract]. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid
Approaches to Translation,
(2008) Hermann Ney: Statistical machine translation:
where do we stand? [abstract]. Invited talk at SLTC 2008: Second Swedish
Language Technology Conference, November 20-21, 2008,
(2007) Hermann Ney, E.Matusov, A.Mauser,
D.Vilar, & R.Zens: Statistical MT from TMI-1988 to TMI-2007: what has
happened? Invited talk at TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9
September 2007; abstract,
2pp. [PDF, 16KB]; presentation
[PDF, 245KB]
(2005) Hermann Ney: One decade of statistical machine
translation: 1996-2005. MT
(2004) Hermann Ney:
Statistical machine translation and its challenges. Interspeech 2004 � ICSLP 8th International Conference on
Spoken Language Processing,
(2004) Hermann Ney, Maja Popović
& David S�ndermann: Error
measures and Bayes decision rules revisited with applications to POS tagging. EMNLP-2004:
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 7pp. [PDF, 72KB]
(2003) Hermann Ney: The
statistical approach to machine translation and a roadmap for speech
translation. Eurospeech 2003 -
Interspeech 2003 8th European Conference
on Speech Communication and Technology,
(2001) Hermann Ney: Stochastic modelling: from pattern classification to
language translation. ACL-EACL
2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001,
Toulouse, France; pp.33-37. [PDF, 68KB]
(2001) H. Ney, F.J.Och, & S.Vogel: The RWTH system for
statistical translation of spoken dialogues. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
Ng, Hwee Tou
(2013) Pidong Wang & Hwee Tou Ng: A beam-search decoder
for normalization of social media text with application to machine translation.
[NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of
the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2012) Ziheng Lin, Chang Liu,
Hwee Tou Ng, & Min-Yen Kan: Combining coherence models
and machine translation evaluation metrics for summarization evaluation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2012) Chang Liu & Hwee
Tou Ng: Character-level
machine translation evaluation for languages with ambiguous word boundaries.
[ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2012) Pidong Wang, Preslav
Nakov, & Hwee Tou Ng: Source language
adaptation for resource-poor machine translation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning,
Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.286-296.
[PDF, 171KB]
(2011) Chang Liu, Daniel Dahlmeier & Hwee Tou Ng: Better evaluation metrics
lead to better machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.375-384.
[PDF, 264KB]
(2010) Chang Liu, Daniel
Dahlmeier, & Hwee Tou Ng: TESLA: translation
evaluation of sentences with linear-programming-based analysis. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical
Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16
July 2010,
(2009) Yee Seng Chan
& Hwee Tou Ng: MaxSim: performance and effects of translation fluency [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.157-168.
(2008) Yee Seng Chan & Hwee Tou Ng: MAXSIM: a maximum
similarity metric for machine translation evaluation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference,
June 15-20, 2008, The Ohio State University,
(2008) David Chiang, Steve
DeNeefe, Yee Seng Chan & Hwee Tou Ng: Decomposability of
translation metrics for improved evaluation and efficient algorithms. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu,
Hawaii, USA; pp.610-619. [PDF, 316KB]
(2007) Hwe Tou Ng & Yee Seng Chan: SemEval-2007 task 11: English
lexical sample task via English-Chinese parallel text. ACL 2007: proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations
(SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.54-58 [PDF,
84KB]
(2007) Yee Seng Chan, Hwee Tou Ng, &
David Chiang: Word sense
disambiguation improves statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech
Republic, June 2007; pp. 33-40 [PDF, 516KB]
(2003) Hwee Tou Ng, Bin Wang, & Yee Seng
Chan: Exploiting parallel texts for word sense
disambiguation: an empirical study ACL-2003: 41st Annual meeting of the
Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
Ng, Nelson
(2012) Jie Jiang, Andy Way, Nelson Ng,
Rejwanul Haque, Mike Dillinger, & Jun Lu: Monolingual data optimisation
for bootstrapping SMT engines.
AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop. Proceedings,
Ng, Raymond W.M.
(2014)
Raymond W.M.Ng, Mortaza Doulaty, Rama Doddipatla, Wilker Aziz, Kashif Shah,
Oscar Saz, Madina Hasan, Ghada AlHaribi, Lucia Specia, Thomas Hain: The USFD SLT system
for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California,
USA, December 4-5, 2014; pp.86-91 [PDF, 287KB]
Nguyen, Minh Le
(2009) Vinh Van Nguyen, Akira Shimazu, Minh
Le Nguyen & Thai Phuong Nguyen: Improving a lexicalized
hierarchical reordering model using maximum entropy. MT
(2008) Thai Phuong Nguyen, Akira Shimazu, Tu-Bao Ho, Minh Le Nguyen
& Vinh Van Nguyen: A tree-to-string
phrase-based model for statistical machine translation. CoNLL: proceedings of the Twelfth Conference on Computational Natural
Language Learning, 16-17 August 2008, Manchester, UK; pp.143-150. [PDF,
392KB]
Nguyen, Patrick
(2007) Patrick Nguyen, Milind Mahajan
& Xiaodong He: Training
non-parametric features for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 72-79 [PDF, 169KB]
Nguyen, Quoc Bao
(2015) Van Huy Nguyen, Quoc Bao Nguyen, Tat
Thang Vu, & Chi Mai Luong: The IOIT English ASR
system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.84-87. [PDF, 1.2MB]
(2014) Quoc Bao Nguyen, Tat
Thang Vu, Chi Mai Luong: The speech
recognition systems of IOIT for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.92-95.
Nguyen, Thai Phuong
(2009) Vinh Van Nguyen, Akira Shimazu, Minh
Le Nguyen & Thai Phuong Nguyen: Improving a lexicalized
hierarchical reordering model using maximum entropy. MT
(2008) Thai Phuong Nguyen, Akira Shimazu, Tu-Bao Ho, Minh Le Nguyen
& Vinh Van Nguyen: A tree-to-string
phrase-based model for statistical machine translation. CoNLL: proceedings of the Twelfth Conference on Computational Natural
Language Learning, 16-17 August 2008, Manchester, UK; pp.143-150. [PDF,
392KB]
(2006) Thai Phuong
Nguyen & Akira Shimazu: Improving phrase-based statistical machine
translation with morphosyntactic transformation [abstract]. Machine Translation 20 (3),2006;
pp.147-166.
(2006) Thai Phuong Nguyen & Akira
Shimazu: Improving
phrase-based statistical machine translation with morpho-syntactic analysis and
transformation. AMTA 2006:
Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in
the
Nguyen, Thuy Linh
(2013) Thuy Linh Nguyen & Stephan
Vogel: Integrating phrase-based reordering
features into a chart-based decoder for machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) ThuyLinh Nguyen,
Stephan Vogel, & Noah A.Smith: Nonparametric word
segmentation for machine translation. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2008) ThuyLinh Nguyen & Stephan Vogel: Context-based Arabic
morphological analysis for machine translation. CoNLL: proceedings of the
Twelfth Conference on Computational Natural Language Learning, 16-17
August 2008, Manchester, UK; pp.135-142. [PDF, 123KB]
(2007) Nguyen Bach, Matthais Eck, Paisarn
Charoenpornsawat, Thilo K�hler, Sebastian St�ker, ThuyLinh Nguyen, Roger Hsiao,
Alex Waibel, Stephan Vogel, Tanja Schultz, & Alan W.Black: The CMU TransTac 2007
eyes-free two-way speech-to-speech translation system. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation,
15-16 October 2007,
Nguyen, Van Huy
(2015) Van Huy Nguyen, Quoc Bao Nguyen, Tat
Thang Vu, & Chi Mai Luong: The IOIT English ASR
system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.84-87. [PDF, 1.2MB]
Nguyen, Vinh Van
(2009) Vinh Van Nguyen, Akira Shimazu, Minh
Le Nguyen & Thai Phuong Nguyen: Improving a lexicalized
hierarchical reordering model using maximum entropy. MT
(2008) Thai Phuong Nguyen, Akira Shimazu, Tu-Bao Ho, Minh Le Nguyen
& Vinh Van Nguyen: A tree-to-string
phrase-based model for statistical machine translation. CoNLL: proceedings of the Twelfth Conference on Computational Natural
Language Learning, 16-17 August 2008, Manchester, UK; pp.143-150. [PDF,
392KB]
Ni, Yizhao
(2009) Yizhao Ni, Craig J.Saunders, Sandor Szedmak, & Mahesan
Niranjan: Handling phrase reorderings for machine
translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of
the ACL and the 4th IJCNLP,
Nichols, Carol
(2005) Carol Nichols & Rebecca Hwa: Word alignment and cross-lingual resource
acquisition. ACL-2005: Interactive
Poster and Demonstration Sessions,
Nichols, Eric
(2007) Eric Nichols, Francis Bond, Darren
Scott Appling, & Yuji Matsumoto: Combining
resources for open source machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde
[Sweden], 7-9 September 2007; pp.134-143 [PDF, 404KB]; poster [PDF, 67KB]
Nicolov, Nicolas
(1995) Nicolas
Nicolov: Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP�95), 14-16
September 1995. In: MT News International no.12,
October 1995. [PDF]
Nie, Jian-Yun
(1998) Jian-Yun Nie, Pierre Isabelle,
Pierre Plamondon, & George Foster: Using a probabilistic
translation model for cross-language information retrieval. Coling-ACL�98: Sixth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eugene
Charniak, 15th-16th August 1998, Universit� de Montr�al,
Niehues, Jan
(2014) Jan Niehues, Alexander Allauzen,
Fran�ois Yvon, & Alex Waibel: Combining
techniques from different NN-based language models for machine translation.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.222-233.
[PDF, 683KB]
(2013) Jan Niehues
& Alex Waibel: An MT error-driven discriminative word lexicon
using sentence structure features. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Jan Niehues & Alex Waibel: Continuous space language models using
restricted Boltzmann machines. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Jan Niehues & Alex Waibel: Detailed analysis of different strategies for
phrase table adaptation in SMT. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Jan Niehues, Yuqi
Zhang, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann, Eunah Cho, & Alex Waibel: The Karlsruhe Institute of Technology
translation systems for the WMT 2012. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Jan Niehues, Teresa Herrmann, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Wider context by using bilingual langauge models
in machine translation. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Jan Niehues & Alex Waibel: Using Wikipedia to translate domain-specific
terms in SMT. IWSLT 2011: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Jan Niehues,
Teresa Herrmann, Mohammed Mediani, & Alex Waibel: The Karlsruhe Institute for Technology
translation system for the ACL-WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Jan Niehues, Mohammed Mediani, Teresa
Herrmann, Michael Heck, Christian Herff, & Alex Waibel: The KIT translation system for IWSLT 2010.
Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Jan Niehues &
Alex Waibel: Domain adaptation in
statistical machine translation using factored translation models. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2009) Jan Niehues, Teresa Herrmann, Muntsin
Kolss & Alex Waibel: The Universit�t
Karlsruhe translation system for the EACL-WMT 2009. Proceedings of the
Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Jan Niehues & Muntsin Kolss: A POS-based model for long-range reorderings
in SMT. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine
Translation,
(2008) Jan Niehues & Stephan Vogel: Discriminative word alignment via alignment
matrix modelling. ACL-08: HLT. Third
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008,
The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.18-25. [PDF,
576KB]
Niemi, Jyrki
(2012) Jyrki Niemi & Krister Lind�n: Representing the
translation relation in a bilingual wordnet. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Niessen, Sonja
(2004) Sonja Nie�en & Hermann Ney: Statistical machine
translation with scarce resources using morpho-syntactic information. Computational Linguistics 30 (2), pp.181-204.
[PDF, 147KB]
(2002) Sonja Nie�en: Improving statistical
machine translation using morpho-syntactic information. Ph D thesis,
Rheinisch-Westf�lische Technische Hochschule Aachen, Dezember 2002. 123pp.
[PDF, 1505KB]
(2001) Sonja Niessen & Hermann Ney: Morpho-syntactic analysis
for reordering in statistical machine translation. MT
(2001) Sonja Nie�en & Hermann Ney: Toward hierarchical models
for statistical machine translation of inflected languages. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.47-54. [PDF,
62KB]
(2000) Sonja Niessen & Hermann Ney: Improving SMT quality with
morpho-syntactic analysis Coling
2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes,
(2000) Sonja Nie�en, Franz Josef Och, Gregor
Leusch, & Hermann Ney: An evaluation tool for
machine translation: fast evaluation for MT research. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(1998)
Nightingale, Stephen
(2003) Stephen Nightingale & Hideki Tanaka:
Comparing the sentence
alignment yield from two news corpora using a dictionary-based alignment system HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation & beyond", 31 May
2003, Edmonton, Canada. [PDF, 142KB]
Nikolaeva, Tat�jana
Mixajlovna
(1958) T.M.Nikolaeva: Soviet developments in
machine translation: Russian sentence analysis. Mechanical Translation 5 (2), November
1958; pp. 51-59 [PDF, 172KB]
Nikoulina, Vassilina
(2012) Vassilina Nikoulina, Bogomil Kovachev,
(2012) Vassilina Nikoulina, Agnes Sandor
& Marc Dymetman: Hybrid adaptation
of named entity recognition for statistical machine translation. COLING 2012: Second Workshop on Applying
Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid MT
(ML4HMT), Mumbai, December 2012; pp.1-15. [PDF, 198KB]
(2008) Vassilina Nikoulina & Marc
Dymetman: Experiments
in discriminating phrase-based translations on the basis of syntactic coupling
features. Second ACL Workshop on
Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2),
Proceedings, 20 June 2008,
(2008) Vassilina Nikoulina & Marc
Dymetman: Using
syntactic coupling features for discriminating phrase-based translations
(WMT-08 shared translation task). ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.159-162. [PDF, 68KB]
Ni�o, Ana
(2004) Ana Ni�o: Recycling MT: a course on
foreign language writing via MT post-editing. Proceedings of the 7th Annual
Research Colloquium of the UK Special Interest Group for Computational
Linguistics [CLUK-2004],
Birmingham, UK, 6-7 January 2004; 9pp. [PDF, 170KB]
Nir, Einat H.
(2005) Einat H. Nir & Geoffrey L. Melnick: Constant-sense
connection paths MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent
Translation; pp.21-28. [PDF, 147KB]
Niranjan,
Mahesan
(2014) Abdullah Alrajeh & Mahesan
Niranjan: Large-scale reordering model for
statistical machine translation using dual multinomial logistic regression EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1758-1763. [PDF, 155KB]
Nirenburg, Irene
(1988) Sergei Nirenburg & Irene Nirenburg: A framework for
lexical selection in natural language generation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988,
John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2,
pp.471-475. [PDF, 445KB]
(1988) Sergei Nirenburg, Rita McCardell, Eric
Nyberg, Scott Huffman, Edward Kernschaft, & Irene Nirenburg: Lexical realization in
natural language generation. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
16pp. [PDF, 278KB]
Nirenburg, Sergei
(2011)
Sergei Nirenburg & Marjorie McShane: Morphological
aspects of computer-driven elicitation of knowledge about any language
[abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of
the Israel Science Foundation,
(2001) Sergei Nirenburg: CRL: a center of research excellence in
machine translation. International
Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.41-53. [PDF, 64KB]
(1998) Sergei Nirenburg: Project Boas: �a linguist in the box� as a
multi-purpose language resource. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1998) Sergei Nirenburg & Victor Raskin: Universal grammar and lexis for quick
ramp-up of MT systems. Coling-ACL �98:
36th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 975-979. [PDF, 459KB]
(1996) Sergei Nirenburg: How can
interlingual representation systems be evaluated? [abstract] In:
David Farwell (ed.) PREceedings of the
Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation,
1 October 1996, Montreal, [AMTA]; p.47 [PDF, 9KB]
(1996) Sergei Nirenburg: The
inflexible fickleness of fashion. In: Craig A.Knoblock (ed.) Statistical versus knowledge-based
machine translation. IEEE Expert
11 (2), 1996; pp.15-16.
(1996) Sergei Nirenburg, Stephen Beale,
Stephen Helmreich, Kavi Mahesh, Evelyne Viegas, & Remi Zajac: Two principles and six techniques for rapid MT
development. Expanding MT
horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada
(Washington, DC: AMTA); pp.96-105 [PDF, 159KB]
(1996) Sergei Nirenburg,
Stephen Beale, Kavi Mahesh, Boyan Onyshkevych, Victor Raskin, Evelyne Viegas,
Yorick Wilks, & Remi Zajac: Lexicons
in the MikroKosmos project. Proceedings
of the AISB �96 Workshop on Multilinguality in the Lexicon, Brighton
(1996) Sergei Nirenburg, Kavi Mahesh, & Stephen
Beale: Measuring semantic coverage. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1995) Sergei Nirenburg: Bar Hillel and machine translation: then
and now. In: BISFAI�95: Proceedings [of] The Fourth Bar-Ilan Symposium
on Foundations of Artificial Intelligence, ed. Moshe Koppel & Eli
Shamir, June 20-22, 1995, Ramat Gat and Jerusalem, Israel (Menlo Park, CA: AAAI
Press, 1996); pp.137-148. [PDF, 42KB]
(1995)
Sergei Nirenburg, Victor Raskin, & Boyan Onyshkevych: Apologiae ontologiae. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995,
Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.106-114. [PDF, 166KB]
(1994) Sergei Nirenburg: Pangloss: a machine translation project.
Human Language Technology:
proceedings of a workshop held at
(1994) Sergei Nirenburg
& Robert Frederking: Toward
multi-engine machine translation. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1994) Sergei Nirenburg, Robert Frederking,
David Farwell, & Yorick Wilks: Two
types of adaptive MT environments. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Sergei Nirenburg: A direction of MT development MT
Summit IV: International
Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
(1993) Sergei Nirenburg, Constantine Domashnev
& Dean J. Grannes: Two
approaches to matching in example-based machine translation. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1992) Sergei Nirenburg: Tools
for machine-aided translation: the CMU TWS.
(1992) Sergei Nirenburg: The workstation substrate of the Pangloss
project. International Workshop on
Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing
(FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
(1992) Sergei Nirenburg, Peter
Shell, Ariel Cohen, Peter Cousseau, Dean Grannes, & Chris McNeilly: Multi-purpose development and operation
environments for natural language applications. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1992,
(1992) Sergei Nirenburg: [contribution to
panel] Future directions in MT [with
discussion]. In: MT evaluation: basis for
future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1991) Sergei Nirenburg: [contribution to panel] Where do translators fit into MT?. MT
(1991) Sergei Nirenburg: Introduction to panel Applications of MT technology. MT
(1990) Sergei Nirenburg & Kenneth
Goodman: Treatment of meaning in MT
systems. Third international conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.171-188. [PDF, 218KB]
(1989) Sergei Nirenburg: KBMT-89: a knowledge-based MT project at
Carnegie-Mellon University. MT Summit
II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
(1989) Sergei Nirenburg: Lexicographic support for knowledge-based machine
translation. Literary and Linguistic Computing 4 (3),
pp.185-190. [PDF, 93KB]
(1989) Sergei Nirenburg: New developments in knowledge-based machine
translation.
(1988) Sergei Nirenburg & Irene Nirenburg: A framework for lexical selection in
natural language generation. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.471-475. [PDF, 445KB]
(1988) Sergei Nirenburg, Rita McCardell, Eric
Nyberg, Scott Huffman, Edward Kernschaft, & Irene Nirenburg: Lexical realization in natural language generation. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 278KB]
(1987) Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues.
(1987) Sergei Nirenburg: Knowledge and choices in
machine translation. In: Sergei
Nirenburg (ed.) Machine translation:
theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University
Press, 1987); pp.1-21
(1987) Sergei Nirenburg & Victor Raskin: The subworld concept lexicon and the lexicon
management system. Computational Linguistics 13 (3-4), pp.
276-289 [PDF, 1187KB]
(1987) Sergei Nirenburg, Victor Raskin, & Allen B.
Tucker: The structure of interlingua in TRANSLATOR. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.90-113
(1986) Sergei Nirenburg & Victor Raskin: A metric for computational analysis of
meaning: toward an applied theory of linguistic semantics. Coling �86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986) Sergei Nirenburg, Victor Raskin, & Allen
Tucker: On knowledge-based machine
translation. Coling �86: 11th International
Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1985) Sergei Nirenburg, Victor Raskin & Allen B. Tucker:
Interlingua design for TRANSLATOR. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 224-244. [PDF, 318KB]
Nishida, Fujio
(1988) Fujio Nishida, Shinobu Takamatsu, Tadaaki Tani
& Tsunehisa Doi: Feedback of
correcting information in postediting to a machine translation system. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.476-481. [PDF, 691KB]
(1986) Fujio Nishida, Yoneharu Fujita, & Shinobu
Takamatsu: Construction
of a modular and portable translation system. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
(1982) Fujio Nishida & Shinobu Takamatsu: Japanese-English
translation through internal expressions. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
(1980) Fujio Nishida, Shinobu Takamatsu, & Hiroaki
Kuroki: English-Japanese
translation through case-structure conversion. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on
Computational Linguistics, Sept.30 � Oct.4, 1980,
Nishida, Toyoaki
(1985) Toyoaki Nishida & Shuji Doshita: Machine translation: Japanese perspectives. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1983) Toyoaki Nishida & Shuji Doshita: An application of
Montague grammar to English-Japanese machine translation. First
conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 1-3 February
1983, Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; pp. 156-165 [PDF,
618KB]
(1982) Toyo-aki Nishida & Shuji Doshita: An English-Japanese
machine translation system based on formal semantics of natural language. Coling 82: proceedings of the Ninth
International Conference on Computational Linguistics,
(1980) Toyo-aki Nishida & Shuji Doshita: Hierarchical
meaning representation and analysis of natural language documents. Coling 80: proceedings of the 8th
International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 � Oct.4,
1980,
Nishigaki, Toru
(1999) Toru Nishigaki: What can MT do for
multilingualism on the Net? Machine
Translation
Nisioi, Sergiu
(2013) Sergiu Nisioi &
Liviu P.Dinu: A clustering approach for translationese
identification. Proceedings of Recent
Advances in Natural Language Processing,
Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.532-538. [PDF, 489KB]
Nitta, Yoshihiko
(1986) Yoshihiko Nitta: Idiosyncratic gap: a
tough problem to structure-bound machine translation. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
(1984) Yoshihiko Nitta, Atsushi Okajima, Hiroyuki
Kaji, Youichi Hidano, & Koichiro Ishihara: A proper treatment
of syntax and semantics in machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics
& 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
2-6 July 1984,
(1982) Yoshihiko Nitta, Atsushi Okajima, Fumiyuki
Yamano, & Koichiro Ishihara: A heuristic approach to
English-into-Japanese machine translation. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
Niven, William J.
(1995) William J.Niven: Machine-friendly or reader-friendly?
Language International 7 (6), 1995;
pp.4-10. [PDF, 309KB]
Nivre, Joakim
(2008) Joakim Nivre, Igor
M.Boguslavsky, & Leonid L.Iomdin: Parsing the SynTagRus treebank of Russian. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2007) Joakim Nivre: Data-driven dependency
parsing across languages and domains: perspectives from the CoNLL 2007 Shared
Task. IWPT 2007: Proceedings of the 10th International Conference on
Parsing Technologies, June 23-24, 2007,
Nkwenti-Azeh,
Blaise
(1992)Blaise
Nkwenti-Azeh: New trends in
terminology processing and implications for practical translation. Machine Translation Today: Translating and
the Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI
Conference Centre,
Nobata, Chikashi
(1998) Chikashi
Nobata, Satoshi Sekine, & Roman Yangarber: Japanese IE system and customization tool.
Tipster Text Program Phase III. Proceedings [of a workshop held] October
1998, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 91-95. [PDF,
670KB]
Noeman, Sara
(2010) Sara Noeman &
Amgad Madkour: Language independent
transliteration mining system using finite state automata framework. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010,
(2009) Sara Noeman: Language
independent transliteration system using phrase based SMT approach on
substrings. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities
Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Sara Noeman: Transliteration
using phrase based SMT approach on substrings. MEDAR 2009: 2nd International Conference
on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009,
Nogaito, Izuru
(1988) Izuru Nogaito & Hitoshi Iida: Noun phrase identification in dialogue and its
application. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 11pp.
[PDF, 138KB]
Nogami, Hiroyasu
(1988) Hiroyasu Nogami, Yumiko Yoshimura, &
Shin-ya Amano: Parsing with look-ahead in
real-time on-line translation system. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.2, pp.488-493. [PDF, 480KB]
Noguchi, Keisuke
(2015) Keisuke Noguchi & Takashi
Ninomiya: Resampling
approach for instance-based domain adaptation from patent domain to newspaper
domain in statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature
Translation (PSLT6); pp.81-88. [PDF, 447KB]
Nogueira, Danilo
(2010) Danilo Nogueira & Kelli Semolini: Will we be
here tomorrow?. Translation Journal 14 (3), July 2010;
5pp. [PDF, 95KB]
(2009) Danilo Nogueira & Kelli Semolini: Thirteen days
in June: adventures with SDL/Trados. Translation
Journal 13 (3), July 2009; 5pp. [PDF, 105KB]
(2002) Danilo Nogueira: Translation
tools today: a personal view. Translation
Journal 6 (1), January 2002; 7pp. [PDF, 89KB]
Nomiyama, Hiroshi
(1992) Hiroshi Nomiyama: Machine translation
by case generalization. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Nomoto, Tadashi
(2004) Tadashi Nomoto: Multi-engine machine
translation with voted language model. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
(2003) Tadashi Nomoto: Predictive models of performance in
multi-engine machine translation MT Summit IX,
Nomura, Hirosato
(1993) Hirosato Nomura: Evaluation method of
machine translation: from the viewpoint of natural language processing.
Strategy for machine translation evaluation MT
(1993) Hirosato Nomura & John Hutchins:
JEIDA machine translation evaluation methodology. In: MT News Intenational no.5, May 1993
(1992) Hirosato Nomura & Hitoshi Isahara:
The JEIDA methodology
and survey. In: MT evaluation: basis
for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1992) Hirosato Nomura: MMT�91
(1988) Hirosato Nomura: Meaning understanding in
machine translation. Second International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of
Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for
Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 138KB]
(1986) Hirosato Nomura & Hitoshi Iida: English-Japanese
interactive machine translation system LUTE � AID. International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
(1986) Hirosato Nomura: System summary of LUTE
� AID. International Conference on the State of the Art in Machine
Translation in
(1986) Hirosato Nomura, Shozo Naito, Yasuhiro
Katagiri, & Akira Shimazu: Translation by
understanding: a machine translation system LUTE. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
(1982) Hirosato Nomura: Terminology banks and
dictionaries in Japan and their computer processing. Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4.
Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara
Snell. (London: Aslib, 1983); pp.72-79. [PDF, 58KB]
(1981) Hirosato Nomura: Machine translation
project at Masashino Electrical Communication Laboratory, Oct.1980;
mimeograph, 3pp. [PDF, 64KB]
Nomura,
Takahiro
(2015) Takahiro Nomura, Hajime Tsukada
& Tomoyoshi Akiba: Improvement of word
alignment models for Vietnamese-to-English translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.112-116. [PDF, 1.3MB]
Nomura, Naoyuki
(1996) Naoyuki Nomura & Kazunori Muraki: An empirical
architecture for verb subcategorization frame: a lexicon for a real-world scale
Japanese-English interlingual MT. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Nord, Christiane
(1994) Christiane Nord: The
importance of functional markers in (human) translation. In: Christa
Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and
translation theory. [EAMT workshop,
Not,
Elena
(1996) Elena Not: A computational model for
generating referring expressions in a multilingual application domain. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Nouza, Jan
(2008) Jan Nouza, Jan
Silovsky, Jindrich Zdansky, Petr Cerva, Martin Kroul, & Josef Chaloupka:
Czech-to-Slovak adapted broadcast news transcription system. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
Nov�k, Attila
(2009) Attila Novak: MorphoLogic�s submission
for the WMT 2009 shared task. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Attila Nov�k, L�szl� Tihanyi, &
G�bor Pr�sz�ky: The
MetaMorpho translation system. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.111-114. [PDF, 169KB]
Nov�k, Michal
(2013) Michal Nov�k, Anna Nedoluzhko, &
Zdeněk �abokrtsk�: Translation of �it�
in a deep syntax framework. Proceedings
of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT),
(2013) Michal Nov�k,
Zdeněk �abokrtsk� & Anna Nedoluzhko: Two
case studies on translating pronouns in a deep syntax framework. International Joint Conference on Natural
Language Processing,
Nozay, Philippe
(2003) Philippe Nozay & Adriane Rinsche: LTC Communicator MT Summit IX,
(2003) Philippe Nozay
& Adriane Rinsche: LTC
Communicator. Translating and the
Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on
Translating and the Computer, 20-21 November 2003,
N�bel, Rita
(2004) Rita N�bel: Evaluation and
adaptation of a specialised language checking tool for non-specialised machine
translation and non-expert MT users for multi-lingual telecooperation. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2000) Rita N�bel & J�rg Sch�tz: Evaluation as a language
technology deployment trigger Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May
11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.69-75. [PDF, 55KB]
(1997)
Rita N�bel: End-to-end
evaluation in Verbmobil I.
Nuhn, Malte
(2014) Malte Nuhn & Kevin Knight: Cipher type detection EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1769-1773. [PDF, 142KB]
(2014) Malte Nuhn, Julian Schamper &
Hermann Ney: Improved decipherment of
homophonic ciphers EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar;
pp.1764-1768. [PDF, 133KB]
(2013) Malte Nuhn, Julian Schamper &
Hermann Ney: Beam search for solving
substitution ciphers. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics,
(2013) Malte Nuhn & Hermann Ney: Decipherment complexity
in 1:1 substitution ciphers. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics,
(2012) Malte Nuhn, Arne
Mauser, & Hermann Ney: Deciphering foreign
language by combining language models and context vectors. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
Nunan, Beverly
(2013) Lucas Nunes Vieira: An evaluation of tools for post-editing
research: the current picture and future needs. Proceedings of MT
(2011) Lucas Nunes Vieira
& Lucia Specia: A review of translation tools
from a post-editing perspective. Proceedings
of the Third Joint EM+/CNGL Workshop �
Nuutila, Pertti
(1996)
Pertti Nuutila: Roughlate
service for in-house customers. Translating and the Computer 18.
Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London:
Aslib, 1996); 6pp. [PDF, 63KB]
Nyberg, Eric H. 3rd
(2003) Eric Nyberg, Teruko Mitamura, David
Svoboda, Jeongwoo Ko, Kathryn Baker, & Jeffrey Micher: An integrated system for source language checking,
analysis and term management MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.487-490.
[PDF, 167KB]
(2003) Eric Nyberg, Teruko Mitamura &
Willem-Olaf Huijsen: Controlled language for authoring and translation. In:
Harold Somers (ed.) Computers and translation:
a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2003); pp.245-281.
(2002) Eric Nyberg, Teruko Mitamura, Kathryn
Baker, David Svoboda, Brian Peterson, & Jennifer Williams: Deriving
semantic knowledge from descriptive texts using an MT system. Machine translation: from research to real
users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp.145-154. [go to publisher details]
(2000) Eric Nyberg & Teruko Mitamura: The
KANTOO machine translation environment. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.192-195. [go to publisher details]
(1997)
Eric Nyberg & Teruko Mitamura: A real-time
MT system for translating broadcast captions. MT
(1996) Eric H.Nyberg, 3rd
& Teruko Mitamura: Controlled language
and knowledge-based machine translation: principles and practice. [CLAW
1996] Proceedings of the first
international workshop on controlled language applications: CLAW 96.
(1994) Eric H. Nyberg, 3rd, Teruko
Mitamura, & Jaime G. Carbonell: Evaluation
metrics for knowledge-based machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1992) Eric H. Nyberg III & Teruko
Mitamura: The KANT system: fast, accurate,
high-quality translation in practical domains. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
Nygaard, Lars
(2006)
Lars Nygaard, Jan Tore L�nning, Torbj�rn Nordg�rd, & Stephan Oepen: Using a bi-lingual
dictionary in lexical transfer. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
Oakley, Brian W.
(1995) Brian Oakley: To do the right thing for the wrong reason, the
Eurotra experience MT Summit V Proceedings,
(1993)
Brian Oakley: SYSTRAN progress: machine
translation in the European Commission. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 21, April 1993; pp.15-16. [PDF, 53KB]
(1988) B.W.Oakley: Alvey and
machine translation: progress report. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 17, [1988]; pp.1-3. [PDF, 78KB]
Oard, Douglas W.
(2009) Douglas W.Oard: Cross-language information access: looking
backward, looking forward [abstract]. NAACL-HLT-2009: The Third
International Workshop on Cross Lingual Information Access: Addressing the
Information Need of Multilingual Societies (CLIAWS3), Proceedings of the
Workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; p.1. [PDF, 87KB]
(2003)
Douglas W.Oard, David Doermann, Bonnie Dorr, Daqing He, Philip Resnik, Amy
Weinberg, William Byrne, Sanjeev Khudanpur, David Yarowsky, Anton Leuski,
Philipp Koehn, & Kevin Knight: Desparately
seeking Cebuano. HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series,
May 27 � June 1, 2003,
(2003) Douglas W. Oard & Franz Josef Och: Rapid-response machine
translation for unexpected languages MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.277-283 [PDF, 84KB]
(2002) Douglas W.Oard, Frederic C. Gey, & Bonnie J. Dorr: Evaluating Arabic retrieval from English or French
queries: the TREC-2001 cross-language information retrieval track. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop Arabic language resources and
evaluation: status and prospects, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) Douglas W. Oard: Multilingual information access [abstract]. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Hong Kong. Tutorial abstracts, 1-2 October 2000; p.4 [PDF, 79KB]
(1999) Douglas W.Oard & Jianqiang Wang: NTCIR CLIR experiments at the University of Maryland.
Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text
retrieval and Term Recognition, August 30 � September 1,
(1998) Douglas W. Oard: A comparative study of query and document
translation for cross-language information retrieval. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.472-483. [go to publisher details]
Obenaus, Gerhard
(1993) Gerhard
Obenaus: The Internet � an electronic treasure
trove. Machine Translation Today:
Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19
November 1993, CBI Conference Centre,
(1993) Gerhard Obenaus: The use of computer networks for translators.
Language International 5 (1), 1993;
pp.6-10. [PDF, 248KB]
Oboronko, Vladimir
(2000) Vladimir Oboronko: Wired for
peace and multi-language communication: virtual diplomacy in northeast Asia and
web-based translation. AMTA 2000
pre-conference workshop �Machine translation in practice: from old guard to new
guard�,
O�Brien, Morgan
(2015) Morgan O�Brien & Ana Duarte: Machine translation
for enterprise technical communications � a journey of discovery. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track;
pp.92-105. [PDF, 742KB]
O�Brien,
(2014) Sharon O�Brien, Joss Moorkens, &
Joris Vreeke: Kanjingo � a mobile app for
post-editing. Proceedings of the 17th annual conference of the European
Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th
June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy
Way; pp.137-141. [PDF, 736KB]
(2014) Sharon O�Brien, Joss Moorkens, Joris Vreeke: Kanjingo:
a mobile app for post-editing. AMTA 2014: proceedings of the eleventh
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on
Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.125-127. [PDF, 231KB]
(2012) Sharon O�Brien: Towards a dynamic quality evaluation model for translation.
Journal of Specialised Translation,
issue 17, January 2012; pp.55-77. [PDF, 861KB]
(2012) Sharon O�Brien, Michel Simard, &
Lucia Specia (eds.): Workshop on
post-editing technology and practice. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2010) Sharon O�Brien: Introduction to post-editing: who, what, how and
where to next? Tutorial at AMTA 2010:
the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 30 slides [PDF of PPT, 269KB]
(2010) Sharon O�Brien & Reinhard Sch�ler: Next generation translation and localization:
users are taking charge. Translating
and the Computer 32, 18-19 November 2010,
(2009) Sharon O�Brien, Johann Roturier, &
Giselle de Almeida: Post-editing MT
output: views from the researcher, trainer, publisher and practitioner.
[Tutorial at] MT
(2007) Sharon O�Brien & Johann
Roturier: How portable are controlled language
rules? A comparison of two empirical MT studies. MT
(2005) Sharon O�Brien:
Methodologies for measuring the correlations between post-editing effort and
machine translatability [abstract]. Machine Translation 19 (1), 2005;
pp.37-58.
(2004) Sharon O�Brien: Machine translatability and post-editing
effort: how do they relate? Translating
and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International
Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
(2003) Sharon O'Brien: Controlling
controlled English Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03,
(2002) Sharon O'Brien: Teaching
post-editing: a proposal for course content Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November
14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.99-106. [PDF, 170KB]
(2001) Sharon O�Brien &
Dorothy Kenny: In Dublin�s fair city. Language International 13 (5), October
2001; pp.20-23. [PDF, 988KB]
(1999)
Sharon O�Brien: Translation technology � the
next generation. Translating and the Computer 21. Proceedings of the
Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib,
1999); 9pp. [PDF, 46KB]
(1998) Sharon
O�Brien: Practical experience of
computer-aided translation in the software localization industry. In: Unity in diversity? Current trends in
translation studies, ed. Lynn Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and
Jennifer Pearson (Manchester: St Jerome Publishing, 1998); pp.115-122. [PDF,
42KB]
Obrov�, Pavl�na
(1999) Pavl�na Obrov�: Translation of EC legislation into the Czech
language. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23,
1999. [abstract only, PDF]
Och, Franz Josef
(2005) Franz Josef Och: Statistical machine translation: foundations and recent
advances MT
(2004) Franz Josef Och & Hermann Ney: The alignment template approach to statistical machine
translation. Computational
Linguistics 30 (4), pp.417-449 [PDF, 486KB]
(2004) Franz Josef Och, Daniel Gildea,
Sanjeev Khudanpur, Anoop Sarkar, Kenji Yamada, Alex Fraser, Shankar Kumar,
Libin Shen, David Smith, Katherine Eng, Viren Jain, Zhen Jin, & Dragomir
Radev: A smorgasbrod of features for
statistical machine translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; pp. 161-168. [PDF, 192KB]
(2003) Franz Josef Och: Minimum error rate
training in statistical machine translation ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(2003) Franz Josef Och & Hermann Ney: A systematic comparison of various statistical alignment
models. Computational Linguistics
29 (1), pp.19-51 [PDF, 296KB]
(2003) Franz Josef Och, Richard Zens &
Hermann Ney: Efficient search for interactive statistical
machine translation. EACL 2003: 10th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, April 12-17, 2003,
(2002) Franz Josef Och & Hermann Ney: Discriminative
training and maximum entropy models for statistical machine translation.
ACL-2002: 40th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2001) Franz Josef Och & Hermann Ney: Statistical multi-source
translation. MT
(2001) Franz Josef Och & Hermann Ney: What can machine
translation learn from speech recognition? MT Summit VIII,
(2001) Franz Josef Och, Nicola Ueffing, & Hermann Ney: An efficient A* search algorithm for statistical
machine translation. ACL-EACL 2001
workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001,
Toulouse, France; pp.55-62. [PDF, 103KB]
(2000) Franz Joseph Och & Hermann Ney: Statistical machine
translation. Fifth EAMT Workshop
"Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000,
(2000) Franz Joseph Och & Hermann Ney: Improved
statistical alignment models.
ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2000) Franz Josef Och & Hermann Ney: A
comparison of alignment models for statistical machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universit�t des Saarlandes,
(1999) Franz Josef Och: An efficient method for determining bilingual word
classes. EACL�99: Ninth Conference of
the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, 8-12
June 1999, University of Bergen, Bergen, Norway; pp. 71-76. [PDF, 489KB]
(1999) Franz Josef Och,
Christoph Tillmann, & Hermann Ney: Improved
alignment models for statistical machine translation. Joint SIGDAT conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing and Very Large Corpora. Proceedings ed. Pascale Fung and Joe
Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.20-28.
[PDF, 768KB]
(1998) Franz Josef Och & Hans Weber: Improving statistical natural language
translation with categories and rules. Coling-ACL
�98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 704-710. [PDF, 443KB]
O�Connor, John
(1959)
J.O�Connor: [contribution to] Discussion
[of] A.F.Parker-Rhodes & R.M.Needham: A reduction method for non-arithmetic
data and its application to thesauric translation. Information processing: International Conference on Information
Processing, Unesco,
O�Curran,
Elaine
(2015) Elaine O�Curran: MT quality
evaluations: from test environment to production. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.106-143. [PDF, 1516KB]
(2014) Elaine O�Curran; Translation quality in post-edited versus
human-translated segments: a case study. AMTA 2014: proceedings of the
eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on
Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.113-118. [PDF, 131KB]
(2014) Elaine O�Curran: Machine translation and post-editing for user
generated content: an LSP perspective. AMTA 2014: proceedings of the
eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; Commercial
MT Users, pp.50-54. [PDF, 1152KB]
Odch�zal, Ondřej
(2009) Ondřej Odch�zal & Ondřej Bojar: Computer-aided translation backed by machine
translation. Translating and the
Computer 31, 19-20 November 2009,
Odijk, Jan
(1989) Jan Odijk: The organization of the Rosetta grammars. Fourth conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology,
Manchester, England; pp. 80-86. [PDF, 667KB]
O'Donoghue, Tim
(1997) Tim O�Donoghue: Localizing Canon's
user documentation in Europe EAMT
Workshop "Language technology in your organization?",
May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi,
Oepen, Stephan
(2008) Stephan Oepen: Grammar-based processing and re-usable
hybrid MT � an experience report in the wilderness. Second Machine Translation Marathon,
(2007) Stephan Oepen, Erik Velldal, Jan
Tore L�nning, Paul Meurer, Victoria Ros�n, & Dan Flickinger: Towards hybrid quality-oriented machine translation �
on linguistics and probabilities in MT. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.144-153 [PDF, 328KB]
(2006) Stephan Oepen & Jan Tore
L�nning: Discriminant-based MRS banking. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Stephan Oepen, Helge Dyvik, Dan
Flickinger, Jan Tore L�nning, Paul Meurer, & Victoria Ros�n: Holistic regression testing for high-quality MT:
some methodological and technological reflections. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
(2004) Stephan Oepen, Helge Dyvik, Jan Tore L�nning, Erik Velldal,
Dorothee Beerman, John Carroll, Dan Flickinger, Lars Hellan, Janne Bondi
Johannessen, Paul Meurer, Torbj�rn Nordg�rd & Victoria Ros�n: Som � kapp-ete med trollet? -- Towards MRS-based
Norwegian-English machine translation; TMI-2004:
proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.11-20.
[PDF, 227KB]
Oettinger, Anthony Gervin
(2000) Anthony G. Oettinger: Machine
translation at Harvard. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies
of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company,
2000); pp.73-86.
(1965)
A.G. Oettinger: Automatic processing of
natural and formal languages. Information
Processing 1965: proceedings of IFIP Congress 65,
(1963)
Anthony G.Oettinger: The state of the
art of automatic language translation: an appraisal. Beitr�ge zur Sprachkunde und Informationsverarbeitung, vol.2
(1963), 17-29. [PDF, 106KB]
(1962) A.G.Oettinger: The boundary between syntax and semantics. In: Panel on Semantics and Syntactics. Information Processing 1962: proceedings of
IFIP Congress 62,
(1961) Anthony G. Oettinger: Automatic
syntactic analysis and the pushdown store. In: Structure of language and its mathematical aspects [ed. Roman
Jakobson].
(1960) Anthony
G.Oettinger: Automatic language translation.
(1960)
Anthony G.Oettinger & Murray E.Sherry: Current
research on automatic translation at Harvard University and predictive
syntactic analysis. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.173-182. [PDF, 102KB]
(1960)
Anthony G.Oettinger: A new theory of
translation and its applications. Proceedings of the National Symposium
on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.363-366. [PDF, 69KB]
(1959)
Anthony G.Oettinger: Automatic
(transference, translation, remittance, shunting). In: Reuben A.Brower
(ed.) On translation (Cambridge,
Mass.: Harvard University Press, 1959); pp.240-267. [Reprint:
(1958) Anthony G.Oettinger: A survey
of Soviet work on automatic translation, Mechanical Translation 5 (3), December 1958; pp. 101-110 [PDF,
167KB]
(1958) Anthony G.Oettinger: An input
device for the Harvard automatic dictionary, Mechanical Translation 5 (1), July 1958; pp. 2-7 [PDF, 582KB]
(1958)
A.G.Oettinger, W.Foust, V.Giuliano, K.Magassy, & L.Matejka: Linguistic and machine methods for
compiling and updating the Harvard automatic dictionary. Proceedings of the International Conference
on Scientific Information,
(1955)
Anthony G.Oettinger: The design of an automatic Russian-English technical
dictionary. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation
of languages, fourteen essays. The Technology Press of the
Massachusetts Institute of Technology;
(1954) Anthony G. Oettinger: The
distribution of word length in technical Russian. Mechanical Translation 1 (3), December 1954; pp. 38-40 [PDF, 111KB]
Offersgaard, Lene
(2012) Lene Offersgaard &
Dorte Haltrup Hansen: SMT systems for
less-resourced languages based on domain-specific data. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language
Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2008) Lene Offersgaard, Claus Povlsen,
Lisbeth Almsten, & Bente Maegaard: Domain
specific MT in use. EAMT 2008: 12th
annual conference of the European Association for Machine Translation,
September 22 & 23, 2008,
(2007) Lene Offersgaard & Claus
Povlsen: Patent documentation � comparison
of two MT strategies. MT Summit XI
Workshop on patent translation, 11 September 2007,
Oflazer, Kemal
(2011)
Kemal Oflazer: Syntax-to-morphology mapping in
factored SMT [abstract]. Machine
Translation and Morphologically- rich Languages:
Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2007) Kemal Oflazer & İlknur
Durgar El-Kahlout: Exploring different
representational units in English-to-Turkish statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 25-32 [PDF, 447KB]
(1999) Kemal Oflazer & Sergei Nirenburg: Practical bootstrapping of morphological analyzers.
CoNLL-1999: Proceedings of Computational Natural Language Learning,
Workshop at EACL�99; pp.14-23. [PDF, 941KB]
(1996) Kemal Oflazer &
G�khan T�r: Combining hand-crafted rules and
unsupervised learning in constraint-based morphological disambiguation. Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing. Proceedings ed. Eric Brill and Kenneth Church, 17-18
May 1996, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pa. USA; pp.69-81. [PDF,
1120KB]
Ogden, William C.
(2009) William Ogden, Ron Zacharski, Sieun An, & Yuki Ishikawa: User
choice as an evaluation metric for web translation services in cross language
instant messaging applications. MT
(1996) William
C.Ogden: TUIT: a toolkit for constructing
multilingual Tipster user interfaces. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a
workshop held at
Ogino, Shiho
(1997)
Shiho Ogino & Tetsuya Nasukawa: Generating natural
sentences by using shallow discourse information. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997,
St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.39-46. [PDF, 173KB]
Ogrodniczuk, Maciej
(2011) Maciej Ogrodniczuk & Adam
Przepi�rkowski: Polish LRTs: CESAR�s
story. META-FORUM 2011: Solutions
for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
Ogura, Kentaro
(1999) Kentaro Ogura, Francis Bond, &
Yoshifumi Ooyama: ALT-J/M: a prototype
Japanese-to-Malay translation system.
Machine Translation
(1997) Kentaro Ogura, Satoshi Shirai, & Francis Bond: English
adverb processing in Japanese-to-English machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.95-102.
[PDF, 173KB]
(1994) Kentaro Ogura, Francis
Bond, & Satoru Ikehara: English adverb
generation in Japanese to English machine translation. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
Oh, Jong-Hoon
(2009) Jong-Hoon Oh, Kiyotaka Uchimoto, &
Kentaro Torisawa: Can Chinese phonemes improve
machine transliteration?: a comparative study of
English-to-Chinese transliteration models. EMNLP-2009: proceedings of
the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Singapore, 6-7 August 2009; pp.658-667. [PDF, 181KB]
(2009) Jong-Hoon Oh, Kiyotaka Uchimoto, & Kentaro Torisawa: Machine transliteration using target-language grapheme
and phoneme: multi-engine transliteration approach. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2008) Jong-Hoon Oh & Hitoshi Isahara: Hypothesis selection in machine transliteration: a
web mining approach. IJCNLP 2008:
Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
(2007) Jong-Hoon Oh & Hitoshi Isahara: Machine transliteration using multiple transliteration
engines and hypothesis re-ranking. MT
(2005) Jong-Hoon Oh & Key-Sun Choi: Automatic extraction of English-Korean translations
for constituents of technical terms. IJCNLP-05:
Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13
October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.67-72. [PDF, 226KB]
(2002) Jong-Hoon Oh &
Key-Sun Choi: An English-Korean transliteration
model using pronunciation and contextual rules. Coling-2002: Asian
Language Resources and International Standardization, August 2002,
O�Hagan, Minako
(2003) Minako O�Hagan: Can language technology respond to the subtitler�s
dilemma? � A preliminary study. Translating
and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International
Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003,
(1998) Minako O�Hagan:
[contribution to] Dream on: the Language
International New Year�s Tech and Tools wish list. Language International 10 (6), 1998; pp.12-14. [PDF, 136KB]
(1997) Minako O�Hagan: Teletranslation comes of age. Language International 9 (4), 1997;
pp.14-15, 44. [PDF, 137KB]
(1994)
Minako O�Hagan: Translating in cyberspace: the
coming industry of teletranslation. Translating and the Computer 16.
Papers presented at a conference� 10-11 November 1994, Institution of Civil
Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.89-98. [PDF, 44KB]
Ohashi, Kazuteru
(2005) Kazuteru
Ohashi, Kazuhide Yamamoto, Kuniko Saito, & Masaaki Nagata: NUT-NTT
statistical machine translation system for IWSLT 2005. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
Ohmori, Kumiko
(1999) Kumiko Ohmori & Masanobu
Higashida: Extracting bilingual collocations from
non-aligned parallel corpora. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 88-97 [PDF, 243KB]
Ohtake, Kiyonori
(2004) Kiyonori Ohtake, Youichi Sekiguchi
& Kazuhide Yamamoto: Detecting
transliterated orthographic variants via two similarity metrics. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
Oi, Kozo
(1994) Kozo Oi, Eiichiro
Sumita, Osamu Furuse, Hitoshi Iida, & Tetsuya Higuchi: Real-time spoken language translation using associative
processors. Fourth conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 13-15 October 1994,
Okada, Isamu
(2005) Isamu Okada, Shinichiro Miyazawa, Kazunari Ishida, Nobuhiko Shimizu
& Toshizumi Ohta: Quality analysis of patent parallel
corpus by the scale MT Summit
X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent
Translation; pp.29-34. [PDF, 82KB]
Okajima, Atsushi
(1981)
Atsushi Okajima: A
research on machine translation in Hitachi Ltd., Oct.1981; mimeograph, 2pp.
[PDF, 39KB]
Okita, Tsuyoshi
(2013) Tsuyoshi
Okita, Qun Liu, & Josef van Genabith: Shallow semantically-informed PBSMT and
HPBSMT. WMT 2013: 8th Workshop
on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August
8-9, 2013,
(2014) Tsuyoshi Okita, Ali Hosseinzadeh
Vahid,
(2012) Tsuyoshi Okita: Annotated
corpora for word alignment between Japanese and English and its evaluation with
MAP-based word aligner. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Tsuyoshi Okita: Neural probabilistic language model for system
combination. COLING 2012: Second
Workshop on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of
Labour in
(2012) Tsuyoshi Okita, Rapha�l Rubino
& Josef van Genabith: Sentence-level
quality estimation for MT system combination. COLING 2012: Second Workshop on Applying Machine Learning Techniques to
Optimise the Division of Labour in
(2012) Tsuyoshi Okita, Artem Sokolov, &
Taro Watnabe (eds.): Monolingual machine
translation-2012 workshop. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Tsuyoshi Okita, Antonio Toral, &
Josef van Genabith: Topic modeling-based
domain adaptation for system combination. COLING 2012: Second Workshop on Applying Machine Learning Techniques to
Optimise the Division of Labour in
(2011) Tsuyoshi Okita & Josef van Genabith: DCU confusion network-based system combination for
ML4HMT. [LIHMT] ML4HMT 2011: Shared
Task on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour
in Hybrid Machine Translation, 19th November,
(2011)
Tsuyoshi Okita & Andy Way: MWE-sensitive
word alignment in factored translation model. Machine Translation and Morphologically- rich
Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2010) Tsuyoshi Okita,
Alfredo Maldonado Guerra, Yvette Graham, &
(2009) Tsuyoshi Okita: Data cleaning for
word alignment. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the ACL-IJCNLP Student
Research Workshop,
Okuma, Hideharu
(2009) Hideharu Okuma, Kazuo Hara, Masashi Shimbo, & Yuji Matsumoto:
Bypassed alignment graph for learning coordination
in Japanese sentences. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual
Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4
August 2009; pp.5-8. [PDF, 474KB]
Okuma, Hideo
(2007) Hideo Okuma, Hirofumi Yamamoto
& Eiichiro Sumita: Introducing translation
dictionary into phrase-based SMT. MT
Okumura, Akitoshi
(2007) Akitoshi Okumura: Human communication technology � development of
speech translation for hand-held devices. Invited talk at MT Summit XI, 10-14 September 2007,
(2003) Akitoshi Okumura: Development of speech
translation for hand-held devices MT
Summit IX,
(2002) Akitoshi Okumura, Ken-ichi Iso, Shin-ichi Doi, Kiyoshi Yamabana,
Ken Hanazawa, & Takao Watanabe: An automatic
speech translation system for travel conversation. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the
second international conference on human language technology research, March
24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA:
Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 411-412. [PDF, 127KB]
(1994) Akitoshi Okumura
& Eduard Hovy: Building Japanese-English
dictionary based on ontology for machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1994) Akitoshi Okumura & Eduard Hovy. Lexicon-to-ontology concept association using a
bilingual dictionary. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Akitoshi Okumura &
Kazunori Muraki: Symmetric pattern matching
analysis for English coordinate structures. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1992) Akitoshi Okumura, Kazunori Muraki, & Kiyoshi Yamabana: A pattern-learning based, hybrid model for the
syntactic analysis of structural relationships among Japanese clauses. Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.45-54 [PDF, 184KB]
(1991) Akitoshi Okumura, Kazunori Muraki, & Susumu
Akamine: Multi-lingual sentence generation from
the PIVOT interlingua. MT
Okuno, Yoh
(2012) Yoh Okuno: Applying mpaligner to machine transliteration with
Japanese-specific heuristics. [ACL
2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012,
Jeju,
Okura, Seiji
(2011) Seiji Okura, Yuji
Yamamoto,
O�Leary, Tara
(2000)Tara O�Leary: Memory based translation: using translation memory
tools, from a freelancer�s perspective. Translating
and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International
Conference� 16-17 November 2000 (
Oliva, Karel
(2012) Karel Oliva: Czech contribution to� session �Plans for
language technology research and innovations in member states and regions� META-FORUM,
Olive, Joseph
(2006) Joseph Olive: Language research at DARPA. AMTA 2006: 7th Conference of the
Association for Machine Translation in the
Oliveira, Francisco
(2013) Francisco Oliveira,
Derek F.Wong, Lidia S.Chao, Liang Tian, & Liangye He: Influence of part-of-speech and phrasal
category universal tag-set in tree-to-tree translation models. International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2010
Francisco Oliveira, Fai Wong, Sam Chao, & Chi-Wai Tang: Portuguese-Chinese
machine aided translation system. International Translators' Federation
(FIT) 6th Asian Translator's Forum,
(2010) Francisco Oliveira, Fai Wong, Iok-Sai Hong &
Ming-Chui Dong: Parsing extended constraint
synchronous grammar in Chinese-Portuguese machine translation. International
Conference on Computational Processing of Portuguese Language (PROPOR 2010),
(2010) Francisco Oliveira, Fai Wong, & Iok-Sai Hong: Systematic
processing of long sentences in rule based Portuguese-Chinese machine
translation [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27,
2010,
(2007) Francisco
Oliveira, Fai Wong,
Ka-Seng Leong, Chio-Kin Tong, & Ming-Chui Dong: Query translation for cross-language information
retrieval by parsing constraint synchronous grammar. International Conference
on Machine Learning and Cybernetics, 19-22, August, 2007,
Oliver Gonz�lez, Antoni
(2007) Antoni Oliver &
Merc� V�zquez: A free terminology extraction
suite. Translating and the Computer 29. Proceedings of the
twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30
November 2007 (
Olsen, Mari Broman
(2001) Mari Olsen, David Traum, Carol van Ess-Dykema & Amy
Weinberg: Implicit cues
for explicit generation: using telicity as a cue for tense structure in a
Chinese to English MT system. MT
(2000) Mari Olsen, David Traum, Carol Van
Ess-Dykema, Amy Weinberg, & Ron Dolan: Telicity
as a cue to temporal and discourse structure in Chinese-English machine
translation. NAACL-ANLP 2000
Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual
Approaches to NLP,
(1998) Mari Broman Olsen, Bonnie J. Dorr, & Scott C. Thomas:
Enhancing automatic acquisition of the thematic structure in a large-scale
lexicon for Mandarin Chinese. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.41-50. [go to publisher
details]
(1997) Mari Broman Olsen, Bonnie J. Dorr, & David
J. Clark: Using WordNet to posit hierarchical
structure in Levin�s verb classes. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First
Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 99-110.
[PDF, 193KB]
Olsen, Mark
(1988)
Mark Olsen: INK text tools: bilingual
glossary management for commercial and academic translators. Language Technology 6 March-April 1988;
pp.22-25. [PDF, 2125KB]
Olteanu, Marian
(2006) Marian Olteanu, Chris Davis, Ionut Volosen, & Dan Moldovan: Phramer � an open source statistical
pharse-based translator. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New
York, NY, USA, June 2006; pp. 146-149 [PDF, 125KB]
(2006) Marian Olteanu, Pasin Suriyentrakorn, & Dan Moldovan: Language models and reranking for machine
translation. HLT-NAACL 2006:
Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York,
NY, USA, June 2006; pp. 150-153 [PDF, 115KB]
Olvera-Lobo, Maria-Dolores
(2011) Mar�a-Dolores
Olvera-Lobo & Juncal Gutti�rez-Artacho: Multilingual
question-answering system in biomedical domain on the Web: an evalution. CLEF 2011: Conference on Multilingual and Multimodal
Iinformation Access Evaluation, 19-22 September 2011,
O�Malley, Mike
(2010) Mike O�Malley: The
challenges of distributed parallel corpora. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas,
O'Neill-Brown, Patricia
(2014) Patricia O�Neill-Brown: Interaction design for MT interfaces.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Tutorials, 38 slides
(1996) Patricia O�Neill-Brown: Online machine translation. Contribution
to panel MT online at the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.222-223 [PDF, 97KB]
(1996) Patricia O�Neill-Brown: System
demonstration: JICST Japanese-English machine translation system. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.257-260
[PDF, 119KB]
Ong, Wing Shan Shirley
(2007) Wing Shan Shirley Ong: Sequoyah foreign language translation system � business
case analysis. Masters thesis,
Onishi, Takashi
(2011) Takashi Onishi, Masao Utiyama, & Eiichiro Sumita: Reordering constraint based on document-level
context. ACL-HLT 2011: Proceedings of
the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short
papers,
(2010) Takashi Onishi,
Masao Utiyama & Eiichiro Sumita: Paraphrase
lattice for statistical machine translation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Ono, Kenji
(2003) Kenji Ono: Translation
of news headlines MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.284-291. [PDF, 158KB]
Onyshkevych, Boyan A.
(1996) Boyan Onyshkevych: What information is captured by an adequate
interlingual representation system? In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on
interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October
1996, Montreal, [AMTA]; pp.15-16 [PDF, 13KB]
Oosthuizen, G.Deon
(1997) G. Deon Oosthuizen: TRANSLATOR
MTK: a language independent machine translation development environment. MT
Opler, Asher
(1963) A.Opler, R.Silverstone,
Y.Saleh, M.Hildebran, & I.Slutzky: The application of table processing
concepts to the
Orasan, Constantin
(2015) Constantin Orasan, Alessandro
Cattelan, Gloria Corpas Pastor, Josef van Genabith, Manuel Herranz, Juan Jos�
Arevalillo, Qun Liu, Khalil Sima�an & Lucia Specia: The EXPERT project:
advancing the state of the art in hybrid translation technologies. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.18-23. [PDF,
101KB]
(2014) Rohit Gupta & Constantin Orǎsan:
Incorporating paraphrasing in translation
memory matching and retrieval. Proceedings of the 17th annual conference of
the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik,
Croatia, 16th-18th June 2014; pp.3-10. [PDF, 301KB]
(2008) Constantin Orasan & Oana Andreea
Chiorean: Evaluation of a cross-lingual
Romanian-English multi-document summariser.
LREC 2008: 6th Language Resources
and Evaluation Conference,
(2005) Constantin Orasan, Ted Marshall,
Robert Clark, Le An Ha, & Ruslan Mitkov: Building a WSD module within an MT system to
enable interactive resolution in the user's source language. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
Ordish, Robert
(1984) Robert Ordish: Personal
impressions of a machine translation system. The Incorporated Linguist vol.23, no.3, Summer 1984; pp.136-145.
[PDF, 68KB]
(1995) Sylvana
Orliac, Brigitte
(2003) Brigitte Orliac & Mike Dillinger: Collocation extraction
for machine translation MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.292-298. [PDF, 203KB]
(1999) Brigitte Orliac & Kutz Arrieta: TermBuilder:
a lexical knowledge acquisition tool for the Logos machine translation system
. Machine Translation
(1998) Brigitte Orliac: Logos8 system description. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.526-530. [go to publisher details]
Ornan, Uzzi
(2000) Uzzi Ornan & Israel Gutter: Machine
translation by semantic features. MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
Ornstein, Jacob
(1955) Jacob Ornstein: Mechanical
translation: new challenge to communication. Science 122 (21 October 1955); pp.745-748. [PDF, 198KB]
O�Rourke, Peter
(1998) Peter O�Rourke: Are we there yet?:
road-testing the latest in Japanese/English machine translation. Language International 10 (3), 1998;
pp.30-31. [PDF, 91KB]
Orr, David B.
(1967) David B. Orr & Victor H. Small: Comprehensibility of machine-aided translations of
Russian scientific documents. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2, March and
June 1967; pp.1-10 [PDF, 191KB]
�rsnes, Bjarne
(1996) Bjarne �rsnes, Bradley Music, &
Bente Maegaard: PaTrans � a patent translation
system. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
�rsted, Jeanette
(1998)
Jeanette �rsted & Anne M�ller: LCC � The
Language Consulting Centre: Language consulting in cyberspace. Translating
and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International
Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 5pp. [PDF, 28KB]
Ortega, John E.
(2014) John E.Ortega, Felipe
S�nchez-Martinez, & Mikel L.Forcada: Using
any machine translation source for
fuzzy-match repair in a computer-aided translation setting. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.42-53. [PDF,
557KB]
Ortiz
Boix, Carla
(2015) Carla Ortiz Boix & Anna
Matamala: Quality
assessment of postedited versus translated wildlife documentary films: a
three-level approach. MT Summit XV,
October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT
Summit XV: Fourth Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP 4); p.16-30.
[PDF, 1089KB]
Ortiz-Mart�nez, Daniel
(2011)
Daniel Ortiz Mart�nez: Advances in
fully-automatic and interactive phrase-based statistical machine translation.
Thesis presented at Universidad Polit�cnica de Valencia, Departamento de
Sistemas Inform�ticos y Computaci�n, September 2011; 259pp. [PDF, 2121KB]
(2011) Daniel Ortiz-Mart�nez, Luis A.Leiva, Vicent Alabau, Ismael
Garc�a-Varea, & Francisco Casacuberta: An
interactive machine translation system with online learning. Proceedings of the 49th Annual Meeting of
the Association for Computational Linguistics: System Demonstrations,
(2010) Daniel Ortiz-Mart�nez, Ismael Garc�a-Varea, & Francisco
Casacuberta: Online learning for
interactive statistical machine translation. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings� June 2-4, 2010,
(2009) Daniel Ortiz-Mart�nez,
(2008) Daniel Ortiz-Mart�nez, Ismael
Garc�a-Varea, & Francisco Casacuberta: Phrase-level alignment generation using a
smoothed loglinear phrase-based statistical alignment model. EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2006) Daniel Ortiz Mart�nez, Ismael Garc�a Varea, & Francisco
Casacuberta Nolla: Generalizing
stack decoding algorithms for statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 64-71 [PDF, 239KB]
(2005) Daniel Ortiz-Mart�nez, Ismael Garc�a-Varea, & Francisco Casacuberta: Thot:
a toolkit to train phrase-based statistical translation models. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.141-148. [PDF, 237KB]
(2003) Daniel Ort�z, Ismael Garc�a-Varea, Francisco Casacuberta,
Antonio Lagarda, & Jorge Gonz�lez: On the use of statistical
machine-translation techniques within a memory-based translation system
(AMETRA) MT Summit IX, New
Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.299-306. [PDF, 88KB]
Ortiz-Rojas, Sergio
(2011) Sergio Ortiz Rojas & Santiago Cort�s
Va�llo: Using Apertium linguistic data for
tokenization to improve Moses SMT performance. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine
Translation, 18th November 2011, Universitat Polit�cnica de Catalunya,
Osenova, Petya
(2008) Petya Osenova, Kiril Simov, &
Eelco Mossel: Language resources for semantic
document annotation and crosslingual retrieval. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
O�Shaughnessy, Patricia
(1987) Patricia O�Shaughnessy: Session 1: summary of the discussion. Translating and the Computer 9: potential
and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
Oshio, Tadaaki
(2008) Tadaaki Oshio,
Tomoharu Mitsuhashi, & Tsuyoshi Kakita: Use
of the technical field-oriented user dictionaries. Proceedings of
NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(1989) Tadaaki Oshio: Applied testing of HICATS/JE for Japanese patent
abstracts. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 140-144 [PDF, 151KB]
(1987) Tadaaki Oshio: Applied testing of HICATS/JE for Japanese patent
abstracts. MT
Ostler, Nicholas
(2009) Nicholas
Ostler: �The jungle is neutral� � newcomer languages face
new media. EAMT-2009: Proceedings of
the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.1-7 [PDF, 265KB]
(1999) Nicholas Ostler: Fighting words: as the world gets smaller,
minority languages struggle to stake their claim. Language International 11 (2), April 1999; pp.38-39, 45. [PDF,
121KB]
(1999) Nicholas Ostler: �The limits of my language mean the limits of my
world�: is machine translation a cultural threat to anyone? [extended
abstract] Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999,
University College, Chester, England; pp. 172-173 [PDF, 99KB]
(1997) Nicholas Ostler: Information technology: a challenge for minority
languages. Language International
9 (5), 1997; pp.38-40. [PDF, 126KB]
(1993) Nicholas Ostler:
Perception vocabulary in five languages � towards an analysis using frame
elements. In: Machine translation and the
lexicon: Third international EAMT workshop,
(1991) Nicholas Ostler: [contribution to panel] International views on MT. MT
O�Sullivan, Siegrun
(1992) Siegrun O�Sullivan: Quality management in translation. Translating and the Computer 14: Quality Standards and
the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
(1989) S.O�Sullivan: Problems
in software translation and how to avoid them. Translating and the
Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The
Sedgwick Centre,
Oswald, Victor Amandus
(1960)
Victor Oswald: Introduction [to Session 8:
Semantic resolution.] Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.384-385. [PDF, 40KB]
(1957) Victor A.Oswald, Jr.: The rationale of the idioglossary technique. Report
of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
�Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.63-69. [PDF, 79KB]
(1957) Panel II:
Lexical problems in machine translation � discussion [by Victor Oswald,
Gilbert King, Leon Dostert, Jack Rabinow, Paul Garvin, Simon Newman, Clyde
Heasly, W.P.Lehmann, Jesse Mann, William Austin]. Report of the Eighth
Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research
in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown
University Press, 1957); pp.112-122. [PDF, 58KB]
(1957) Panel III:
Scope of syntactic analysis in machine translation � discussion [by Victor
Oswald, Dan Belmore, Paul Garvin, Hugo Mueller, W.P.Lehmann, Richard Thomas,
N.A.Kirsch, Herbert Paper, Michael Zarechnak, Leon Dostert, Martin Joos, Victor
Yngve, Jane Pyne, R.A.Crossland, William Austin, Gilbert King]. Report of the Eighth Annual Round Table
Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine
translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University
Press, 1957); pp.167-177. [PDF, 96KB]
(1953)
Victor A.Oswald & Richard H.Lawson: An
idioglossary for mechanical translation. Modern Language Forum 38 (3/4), September-December 1953; pp.1-11.
[PDF, 66KB]
(1952) Victor A. Oswald: Microsemantics.
Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts
Institute of Technology. [PDF, 95KB]
(1952) Victor A. Oswald: Word-by-word
translation . 9pp. Presented at the Conference on Mechanical Translation,
June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 73KB]
(1951) Victor A. Oswald & Stuart L. Fletcher: Proposals for the mechanical resolution of German syntax
patterns. Modern Language Forum
36 (3/4), 1952; pp. 1-24. [PDF, 186KB]
Otani, Miyo
(1988) Miyo Otani & Nathalie Simonin: Functional
descriptions as a formalism for linguistic knowledge representation in a
generation oriented approach. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
11pp. [PDF, 165KB]
Othman, Eman
(2003) Eman Othman, Khaled Shaalan & Ahmed Rafea: A chart parser for
analyzing modern standard Arabic sentence. MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages,
Otsubo, Peggy
(1996) Peggy Otsubo:
SPOT: TRW�s multi-lingual text search tool.
Tipster
Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at
Otte, Pim
(2011) Pim Otte & Francis M.Tyers: Rapid rule-based machine translation between Dutch
and Afrikaans. [EAMT 2011]:
proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine
Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi
Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.153-160. [PDF, 317KB]
Outahajala, Mphamed
(2010)
Mohamed Outahajala, Lahbib Zekouar, Paolo Rosso, & M.Ant�nia Mart�: Tagging Amazigh with AnCoraPipe. LREC 2010: Workshop on Language Resources
and Human Language Technology for Semitic Languages,
Owczarzak, Karolina
(2007) Karolina Owczarzak, Josef van
Genabith, &
(2007) Karolina Owczarzak, Josef van
Genabith, &
(2007) Karolina
Owczarzak & Josef van Genabith: Evaluating machine translation with LFG
dependencies [abstract]. Machine Translation 21 (2), June 2007; pp.95-119.
(2006) Karolina Owczarzak,
(2006) Karolina Owczarzak, Bart Mellebeek,
Owen, D.G.
(1959)
D.G.Owen: [contribution to] Discussion
[of] V.E.Giuliano and A.G.Oettinger: Research on automatic translation at the
Harvard Computation Laboratory. Information
processing: International Conference on Information Processing, Unesco,
Oz, Dorine
(2010) Dorine Oz: [contributor
to] MT postediting showcase. At AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the
�z, Zeynap
(1998) Zeynep �z & Ilyas Cicekli: Ordering translation templates by assigning confidence factors. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.51-61. [go to publisher details]
Ozdowska, Sylwia
(2010) Sylwia Ozdowska & Vincent Claveau: Inferring syntactic rules for word alignment
through inductive logic programming. LREC
2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
(2009) Sylwia Ozdowska & Andy Way: Optimal
bilingual data for French-English PB-SMT. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association
for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May
2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.96-103. [PDF,
224KB]
(2008) Sylwia Ozdowska: Cross-corpus evaluation of word alignment. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2006) Sylwia Ozdowska: Projecting POS tags and syntactic dependencies
from English and French to Polish in aligned corpora.
EACL-2006: 11th Conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006;
pp.53-60 [PDF, 366 KB]
(2005) Sylwia Ozdowska: Using bilingual dependencies to align words in
English/French parallel corpora. ACL-2005: Student Research Workshop,
(2004) Sylwia Ozdowska: Identifying correspondences between words: an
approach based on a bilingual syntactic analysis of French/English parallel
corpora. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual
Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
Pačak,
(1966) Milos Pacak: Computational
morphology. TA Informations 1966,
pt.1; pp.25-36. [PDF, 236KB]
(1964) Milos Pacak: Slavic languages: comparative
morphosyntactic analysis. Mechanical
Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.11-14 [PDF, 153KB]
(1963)
Milos Pacak: Homographs:
their classification and identification. In: Paul W.Howerton and David
C.Weeks: Vistas in information handling,
vol.I: The augmentation of man�s intellect by machine (Washington, D.C.:
Spartan Books, 1963); pp.111-132. [PDF, 611KB]
(1963) Milos
Pacak: Slavic languages�comparative morphosyntactic research. In: Abstracts of papers for the
1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
(1961) Milos Pacak & Antonina Boldyreff: The morphological
abstraction of Russian verbs. Mechanical Translation, vol. 6, November
1961; pp.51-62. [PDF, 209KB]
(1959)
Milos Pacak: Morphology
in terms of mechanical translation.
In: Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machi ne Searching and Translation,
Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience
Publishers, 1961); part 2, pp.881-885. [PDF, 60KB]
Pad�, Sebastian
(2009) Sebastian Pad�, Daniel Cer, Michel Galley, Dan Jurafsky, & Christopher D.Manning:
Measuring machine translation quality as semantic equivalence: a metric based
on entailment features [abstract].
Machine Translation 23 (2/3), 2009;
pp.181-193.
(2009) Sebastian Pad�, Michel Galley, Dan Jurafsky & Chris Manning:
Robust machine
translation evaluation with entailment features. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.297-305. [PDF, 437KB]
(2009) Sebastian Pad�, Michel Galley, Dan Jurafsky, & Christopher
D.Manning: Textual
entailment features for machine translation evaluation. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
Padr�, Llu�s
(2011) Llu�s Padr�: FreeLing: open-source
natural language processing for research and development. Invited talk at: Second International Workshop on
Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation,
Paetzold, Gustavo Henrique
(2015) Gustavo Henrique Paetzold, Lucia Specia & Yves Savourel: Okapi+QuEst: translation quality estimation within Okapi . EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.222. [PDF, 514KB]
Pahl, Philipp M.
(1960) Philipp
M.Pahl & David L.Johnson: Pattern recognition
in an electronic reader. [In] Linguistic
and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into
English.
Pahl, Thomas
(1986)
Thomas Pahl: Ensuring
compatability in the Systran environment. (World Systran Conference, 11-14
February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986;
pp.112-117. [PDF, 25KB]
Paik, Kyonghee
(2004) Kyonghee Paik, Satoshi Shirai, & Hiromi
Nakaiwa: Automatic
construction of a transfer dictionary considering directionality. Coling
2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources
(MLR2004), August 28th 2004,
Pailing, Pat
(1984) Pat Pailing & Chris Atkinson: Summary of discussion
(Session 7: Panel discussion). Translation and Communication:
Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21
November 1984, The Waldorf Hotel,
Paillet, Alain
(1992) Alain Paillet: Using METAL � the
application of a machine translation system in an R&D department. Translating and the Computer
14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
(1988) Alain Paillet: User experience of
Termbase. Translating and the
Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas.
Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre
Point,
Paiva, Paula
(2010) Paula Paiva: Corpus representativeness in the
selection of medical terms to be used in translation memory tools [abstract]. UCCTS 2010: Using Corpora in Contrastive and
Translation Studies,
Pal, Santanu
(2014) Santanu Pal, Sudip Kumar Naskar
& Sivaji Bandyopadhyay: Word alignment-based
reordering of source chunks in PB-SMT.
LREC 2014: Ninth International
Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa
Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari
et al.; pp.3565-3571. [PDF, 185KB]
(2013) Santanu Pal, Sudip Kumar Naskar
& Sivaji Bandyopadhyay: A hybrid word
alignment model for phrase-based statistical machine translation. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid
Approaches to Translation,
(2013) Santanu Pal, Sudio Kumar Naskar, &
Sivaji Bandyopadhyay: MWE alignment in phrase
based statistical machine translation. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.61-68. [PDF, 539KB]
(2012) Santanu Pal & Sivaji Bandyopadhyay: Bootstrapping method for chunk alignment in phrase
based SMT. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information
Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation
(HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France;
pp. 93-100. [PDF, 246KB]
(2011) Santanu Pal, Tanmoy
Chakraborty, & Sivaji Bandyopadhyay: Handling
multiword expressions in phrase-based statistical machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Pala, Karel
(2009)
Karel Pala & Ale� Hor�k: Multilingual
features of complex valency frames. (IIS-2009) Recent Advances in
Intelligent Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepi�rkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Krak�w, Poland, June 15-18, 2009;
pp.41-49. [PDF, 145KB]
Palmer, Martha
(1998) Martha Palmer, Owen Rambow, &
Alexis Nasr: Rapid prototyping of
domain-apecific machine translation systems. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.95-102. [go to publisher details]
(1996) Martha Palmer: Moving towards applications by augmenting verb
classes with information structure. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on
interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October
1996, Montreal, [AMTA]; pp.51-52 [PDF, 17KB]
(1996) Martha Palmer & Joseph Rosenzweig:
Capturing motion verb
generalizations in synchronous tree adjoining grammars. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.76-85
[PDF, 177KB]
Palomares, Jos�
(2011) Jos� Palomares: Building a
budget workspace for the Translator 2.5. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
Panevov�, Jarmila
(1980)
Jarmila Panevova & Petr Sgall: Automatic
syntactical analysis of the Czech language. International Forum on Information and Documentation 5 (2), 1980; 24-26. [PDF, 133KB]
Pang, Bo
(2003) Bo Pang, Kevin Knight, & Daniel
Marcu: Syntax-based alignment of
multiple translations: extracting paraphrases and generating new sentences HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 91KB]
Pang, Wei
(2005) Wei Pang,
Zhendong Yang, Zhenbiao Chen, Wei Wei, Bo Xu & Chengqing Zong: The CASIA phrase-based
machine translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
Pankowitz, Zbigniew
(1971)
Zbigniew L.Pankowicz & Franz H.Dettmer: Foreword [to] Feasibility study on fully automatic high
quality translation.
(1971) Zbigniew Pankowicz: Technical evaluation.
In: Feasibility study on fully automatic
high quality translation.
Pannenborg, A.E.
(1988)
Eurotra: too much R, not enough D. Rx:
more ECUs [on report chaired by A.E.Pannenborg]. Language Technology 5, January-February 1988; p.4. [PDF, 171KB]
Panov, Dmitrij Jur'evič
(1960) D.Yu.Panov: Automatic translation.
Translated from the Russian by R.Kisch, edited by A.J.Mitchell.
(1960) D.Y.Panov: Machine
translation and the human being. Impact
of Science on Society 10 (1960); pp.16-25. [PDF, 125KB]
(1959)
D.Panov: Introductory
speech [to session on �Automatic translation of languages�]. Information processing: International
Conference on Information Processing, Unesco,
(1956)
D.Panov: Concerning the
problem of machine translation of languages. [
(1956) D. Panov: On the problem of mechanical translation. Mechanical Translation 3 (2), November
1956; p. 42-43 [PDF, 98KB]
(1956) D.Panov,
I.Mukhin, & I.Bel�skaya: A machine translates
from one language to another. Pravda,
January 22, 1956; translated from the Russian by Dr.Lew R.Micklesen. The Trend in Engineering at the University
of Washington, July 1956; pp.28-29. [PDF, 115KB]
Papadopoulou, Eleni
(2009) Eleni Papadopoulou & Marcel Puig Portella: Abduction alerts
in Greek and Spanish. ISMTCL:
International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and
Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical
domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�,
Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.185-189 [abstract]
Papageorgiou, Harris
(1994) Harris Papageorgiou,
Lambros Cranias, & Stelios Piperidis: Automatic alignment
in parallel corpora. 32nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New
Mexico, USA; pp.334-336. [PDF, 277KB]
Papavassiliou, Vassilis
(2013) Vassilis Papavassiliou, Prokopis
Prokopidis, & Gregor Thurmair: A
modular open-source focused crawler for mining monolingual and bilingual
corpora from the web. Proceedings of the 6th Workshop on Building
and Using Comparable Corpora,
Papegaaij, Bart C.
(1988) Bart Papegaaij
& Klaus Schubert: Text coherence in translation.
(1986) B.C.Papegaaij, V.Sadler, & A.P.M.Witkam: Experiments with an
MT-directed lexical knowledge bank. Coling
�86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August
25th to 29th, 1986,
(1986) B.C.Papegaaij: Word expert semantics: an interlingual
knowledge-based approach; ed. V.Sadler and A.P.M.Witkam.
Papineni, Kishore
(2002) Kishore Papineni: Machine translation
evaluation: n-grams to the rescue. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd
Ward & Wei-Jing Zhu: BLEU: a method for automatic evaluation of
machine translation. ACL-2002:
40th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2002) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd
Ward, John Henderson, & Florence Reeder: Corpus-based
comprehensive and diagnostic MT evaluation: initial Arabic, Chinese, French,
and Spanish results. HLT 2002: Human
Language Technology Conference: proceedings of the second international
conference on Human Language Technology research, March 24-27, 2002, San Diego,
California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA];
pp. 132-137. [PDF, 198KB]
(2001) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd
Ward, & Wei-Jing Zhu: Bleu: a method for
automatic evaluation of machine translation. IBM Research Report, RC22176, September 17, 2001. 10pp. [PDF,
379KB]
Papp, Ferenc
(1966)
Ferenc Papp: Machine
translation. Chapter 6 from: Mathematical
linguistics in the Soviet Union (
(1964)
F.Papp: Mathematical
and applied linguistics at the University of Debrecen. Computational Linguististics 1964, vol.2; pp.213-218. [PDF, 76KB]
Pardelli, Gabriella
(2004) Gabriella Pardelli,
Manuela Sassi, & Sara Goggi: From Weaver to the
ALPAC report. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Pariente, Tom�s
(2012)
Paris, C�cile
(1994) C�cile Paris &
Donia Scott: Stylistic
variation in multilingual instructions. Seventh
international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June
21-24, 1994, Nonantun Inn,
Park, Changho
(1987) Park Changho & Lee Kisik: The machine translation
researches and governmental view in Korea.
MT
(1986) Chang ho Park: On the Korean-Japanese
machine translation: summary of the system. International Conference on
the State of the Art in Machine Translation in
Park, Hyun S.
(1995) Hyun S.Park: Mapping scrambled Korean
sentences into English using synchronous TAGs. 33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of
Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.317-319 . [PDF, 267KB]
Park, Seong Bae
(2005)
Park, Se-Young
(1999) Se-Young Park & Gil-Rok Oh: Machine translation in
Korea. Machine Translation
Parker-Rhodes, Arthur Frederick
(1962)
A.F.Parker-Rhodes: Syntax. In: Automatic Translation of Languages:
papers presented at NATO Summer School held in
(1961)
A.F.Parker-Rhodes: A general procedure for syntactic description (M.L.143).
Repr. as The lattice
properties of syntactic relations in an open language. In: K.Sparck Jones
(ed.) A lattice model of syntactic
description (M.L.147, [part 1])
(1961)
A.F.Parker-Rhodes & M.Masterman: A new model of syntactic description
(M.L.142). Repr. as The derivation
of syntactic relations from a lattice model. In: K.Sparck Jones (ed.) A lattice model of syntactic description (M.L.147, [part II])
(1961) A.F.Parker-Rhodes: A new model of
syntactic description. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; pp.26-60. [PDF, 114KB] [discussion]
(1961)
A.F.Parker-Rhodes, R.McKinnon Wood, M.Kay & P.Bratley: The Cambridge
Language Research Unit computer program for syntactic analysis (M.L.136).
Repr. in: K.Sparck Jones (ed.) A lattice
model of syntactic description (M.L.147, [part IV])
(1959)
A.F.Parker-Rhodes & C.Wordley: Mechanical
translation by the thesaurus method using existing machinery. Journal of the SMPTE (Society of Motion
Picture and Television Engineers) 68
(4), April 1959; pp. 236-239. [PDF, 61KB]
(1959)
A.F.Parker-Rhodes & R.M.Needham: A reduction
method for non-arithmetic data and its application to thesauric translation.
Information processing: International
Conference on Information Processing, Unesco,
(1959)
A.F.Parker-Rhodes: Some recent work
on thesauric and interlingual methods in machine translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the
International Conference for Standards on a Common Language for Machine
Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New
York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.923-934. [PDF, 66KB]
(1959)
A.F.Parker-Rhodes: [contribution to]: Discussions [of
conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
(1958) A.F.Parker-Rhodes: The use of statistics in
language research, Mechanical
Translation 5 (2), November 1958; pp. 67-73 [PDF, 137KB]
(1956)
A.F.Parker-Rhodes: An algebraic
thesaurus. [
(1956)
A.F.Parker-Rhodes: Application of the
lattice syntax-programme to the translation of the Italian paragraph, shewing
in detail its transformation from output I to output II. Appendix to paper
by Margaret Masterman, The potentialites of a mechanical thesaurus. (ML 2).
(1956)
A.F.Parker-Rhodes: Computer
operations required for mechanical translation. Session on the computer in
a non-arithmetic role, at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th
April 1956. Proceedings of the Institute
of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956);
pp.453-455. [PDF, 54KB]
(1956)
A.F. Parker-Rhodes: Author�s reply to discussion on
�the computer in a non-arithmetic role� at the Convention on Digital-Computer
Techniques, 12th April 1956. Proceedings
of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3
(1956); p.475. [PDF, 19KB]
(1956) A.F.Parker-Rhodes: Mechanical
translation program utilizing an interlingual thesaurus [abstract]. In: Report on research:
Cambridge Language Research Unit. Mechanical
Translation 3 (2), November 1956;
p.36.
(1956) A.F.Parker-Rhodes: An electronic computer
program for translating Chinese into English. Mechanical Translation 3 (1), July 1956; pp. 14-19 [PDF, 119KB]
Paroubek, Patrick
(2005) Patrick Paroubek: Evaluation of text
analysis core technologies. Two successful examples: evaluating POS taggers and
parsers for French. ELRA-HLT Evaluation
Parra Escartin, Carla
(2015) Carla Parra Escartin & Manuel
Arcedillo: Living on
the edge: productivity gain thresholds in machine translation evaluation
metrics. MT Summit XV, October 30 �
November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Fourth
Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP 4); p.46-56. [PDF,
858KB]
(2015) Carla Parra Escart�n & Manuel
Arcedillo: Machine
translation evaluation made fuzzier: a study on post-editing productivity and
evaluation metrics in commercial settings. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.131-144. [PDF,
491KB]
(2012) Carla Parra Escartin: Design and
compilation of a specialized Spanish-German parallel corpus. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Parry, John
(1991) John Parry: Computer character sets:
their evolution and impact. Translating and the Computer 13: The Theory
and Practice of Machine Translation � A Marriage of Convenience? Papers
presented at a conference� 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
Parton, Kristen
(2012) Kristen Parton, Nizar Habash, &
Kathleen McKeown: Lost
and found in translation: the impact of machine translated results on
translingual information retrieval. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Kristen Parton, Nizar Habash, Kathleen McKeown,
Gonzalo Iglesias, & Adri� de Gispert: Can automatic
post-editing make MT more meaningful? EAMT
2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
pp.111-118. [PDF, 155KB]
(2011) Kristen Parton, Joel Tetreault, Nitin Madnani, & Martin
Chodorow: E-rating
machine translation. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Kristen Parton
& Kathleen McKeown: MT error detection for
cross-lingual question answering. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.946-954. [PDF, 161KB]
(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab,
Ralph Grishman, Dilek Hakkani-T�r, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam
Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who, what, when, where,
why? Comparing multiple approaches to the cross-lingual 5W task. [ACL-IJCNLP-2009]
Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP,
Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]
Paskaleva, Elena
(2000) Elena Paskaleva: Alexander
Ljudskanov. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine
translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.361-376.
(1999) Elena Paskaleva: Aligning and
extracting translation equivalents from EU documents - a possible look on EU
integration. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999 [abstract only,
PDF]
Passban, Peyman
(2015) Peyman Passban, Chris Hokamp, &
Qun Liu: Bilingual
distributed phrase representations for statistical machin translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers�
Track; pp.310-318. [PDF, 560KB]
(2015) Peyman Passban, Andy Way & Qun
Liu: Benchmarking SMT performance for Farsi
using the TEP++ corpus. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
pp.82-88. [PDF, 628KB]
Pasteur, Olivier
(2010)
Pastor-i-Gadea, M.
(2001) M.Pastor-i-Gadea,
A.Sanchis, F.Casacuberta, & E.Vidal: EuTrans: a speech-to-speech translator
prototype. Eurospeech 2001 Scandinavia:
7th European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech
Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.2385-2388; abstract
[PDF, 54KB]
Patel, Agam
(2006) Agam Patel & Dragomir R.Radev: Lexical similarity can distinguish
between automatic and manual translations. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Patel, Raj Nath
(2013) Raj Nath Patel, Rohit Gupta, Prakash
B.Pimpale & Sasikumar M: Reordering rules
for English-Hindi MT. Proceedings of
the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
Patry, Alexandre
(2011) Alexandre Patry & Philippe Langlais: Going beyond word
cooccurrences in global lexicon selection for statistical machine translation
using a multilayer perceptron. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2011) Alexandre Patry & Philippe Langlais: Identifying parallel
documents from a large bilingual collection of texts: application to parallel
article extraction in Wikipedia. ACL
2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
(2009) Alexandre Patry & Philippe
Langlais: Prediction of
words in statistical machine translation using a multilayer perceptron. MT
(2008) Alexandre Patry & Philippe
Langlais: MISTRAL: a
statistical machine translation decoder for speech recognition lattices. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Alexandre Patry, Philippe Langlais
& Fr�d�ric B�chet: MISTRAL:
a lattice translation system for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2006) Alexandre Patry, Fabrizio Gotti, & Philippe Langlais: Mood at work: Ramses
versus Pharaoh. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on
Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 126-129
[PDF, 67KB]
(2006) Alexandre Patry, Fabrizio Gotti
& Philippe Langlais: MOOD: a modular
object-oriented decoder for statistical machine translation. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Patwardhan, Siddharth
(2005) Siddharth Patwardhan, Satanjeev
Banerjee & Ted Pedersen: SenseRelate::TargetWord
� a generalized framework for word sense disambiguation. ACL-2005: Interactive Poster and
Demonstration Sessions,
Paul, Michael
(2012) Michael Paul, Eiichiro Sumita, Luisa
Bentivogli, & Marcello Federico: Crowd-based MT evaluation
for non-English target languages. EAMT
2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
pp.229-237. [PDF, 260KB]
(2011)
(2011) Michael Paul & Eiichiro Sumita: Translation quality
indicators for pivot-based statistical MT. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint
Conference on Natural Language Processing,
(2010) Michael Paul, Marcello Federico, &
Sebastian St�ker: Overview
of the IWSLT 2010 evaluation campaign. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2010) Michael Paul,
Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: Integration of multiple
bilingually-learned segmentation schemes into statistical machine translation.
ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Michael Paul: Overview of the IWSLT
2009 evaluation campaign. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 1-18.
[PDF, 398KB]; presentation
[PDF of PPT, 481KB]
(2009) Michael Paul, Andrew Finch & Eiichiro Sumita: NICT@WMT09: model
adaptation and transliteration for Spanish-English SMT. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Michael Paul, Hirofumi Yamamoto, Eiichiro Sumita, & Satoshi
Nakamura: On the
importance of pivot language selection for statistical machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the
ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.221-224.
[PDF, 114KB]
(2008) Michael Paul: Overview of the IWSLT
2008 evaluation campaign. IWSLT 2008:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008,
(2008)
Michael Paul, Hideo Okuma,
Hirofumi Yamamoto, Eiichiro Sumita, Shigeki Matsuda, Tohru Shimizu, & Satoshi
Nakamura: Multilingual
mobile-phone translation services for world travelers. Coling 2008: 22nd International
Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008,
(2007) Michael Paul, Andrew Finch, &
Eiichiro Sumita: Reducing
human assessment of machine translation quality to binary classifiers. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.154-162 [PDF, 791KB]; presentation [PDF,
1127KB]
(2006) Michael Paul: Overview of the IWSLT06 evaluation
campaign. International Workshop on
Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation
[IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Michael Paul & Eiichiro Sumita: Exploiting variant
corpora for machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2005) Michael Paul, Takao Doi, Youngsook
Hwang, Kenji Imamura, Hideo Okuma, & Eiichiro Sumita: Nobody is perfect: ATR�s
hybrid approach to spoken language translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Michael Paul, Eiichiro Sumita, & Seiichi Yamamoto: A machine learning approach to hypotheses selection of greedy
decoding for SMT MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on
Example-Based Machine Translation; pp.117-124. [PDF, 424KB]
(2004) Michael Paul, Eiichiro Sumita, &
Seiichi Yamamoto: Example-based
rescoring of statistical machine translation output. HLT-NAACL
2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA � Short
Papers; pp.9-12 [PDF, 89KB]
(2001) Michael Paul: Translation knowledge recycling for related
languages. MT
Paul, Patrick
(2009) Patrick Paul, Samuel
Larkin, Ulrich Germann, Eric Joanis, & Roland Kuhn: PortageLive: delivering
machine translation technology via virtualization. [Paper for technology
showcase at] MT
Paul, Soma
(2010) Soma Paul,
Prashant Mathur, & Sushant Kishore: Syntactic construct:
an aid for translating English nominal compound into Hindi. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop
on Extracting and Using Constructions in Computational Linguistics,
Paulik, Matthias
(2007) M. Paulik, K.Rottmann, J.Niehues,
S.Hildebrand, & S.Vogel: The ISL phrase-based
MT system for the 2007 ACL Workshop on statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 197-202 [PDF, 175KB]
(2005) M.Paulik,
Christian F�gen, Sebastian St�ker, Tanja Schultz, Thomas Schaaf, & Alex
Waibel: Document driven machine translation enhanced ASR. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th European Conference on
Speech Communication and Technology,
Pauls, Adam
(2011) Adam Pauls & Dan Klein: Faster and smaller n-gram
language models. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) Adam Pauls, Dan
Klein, David Chiang, & Kevin Knight: Unsupervised
syntactic alignment with inversion traduction grammars. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010,
(2009) Adam Pauls, John DeNero, & Dan
Klein: Consensus
training for consensus decoding in machine translation. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1418-1427. [PDF, 502KB]
Pause, Peter E.
(1994) Peter E.Pause:
Interlingual strategies in translation. In: Christa Hauenschild & Susanne
Heizmann (eds.): Machine translation and
translation theory. [EAMT workshop,
P�cheux, Nicolas
(2014) Nicolas P�cheux, AlexandreAllauzen
& Franc�ois Yvon: Rule-based reordering
space in statistical machine translation.
LREC 2014: Ninth International Conference
on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall
and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.1800-1806. [PDF, 607]
(2014) Nicolas P�cheux, Li Gong, Quoc Khanh
Do, Benjamin Marie, Yulia Ivanishcheva, Alexandre Allauzen, Thomas Lavergne,
Jan Niehues, Aur�lien Max, & Fran�ois Yvon: LIMSI @ WMT�14 medical translation task.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
Pecina, Pavel
(2012) Pavel Pecina, Antonio Toral, Vassilis Papavassiliou, Prokopis
Prokopidis, & Josef van Genabith: Domain adaptation of
statistical machine translation using web-crawled resources: a case study. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.145-152. [PDF, 201KB]
(2012) Pavel Pecina, Antonio Toral, &
Josef van Genabith: Simple
and effective parameter tuning for domain adaptation of statistical machine
translation. Proceedings of COLING
2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.2209-2224. [PDF, 166KB]
(2011) Pavel Pecina, Antonio Toral, Andy
Way, Vassilis Papavassiliou, Prokopis Prokopidis, & Maria Giagkou: Towards using
web-crawled data for domain adaptation in statistical machine translation. [EAMT 2011]:
proceedings of the 15th conference of the European Association for
Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada,
Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.297-304. [PDF, 363KB]; presentation, 25
slides [PDF]
Pedchenko, Vitaliy
(2010) Vitaliy Pedchenko: Projetex: a
translation project management tool. Translation
Journal 14 (3), July 2010; 4pp. [PDF, 237KB]
Pedersen, Bolette
Sandford
(2012) Bolette Sandford
Pedersen: The
META-NET language white paper series: overview and key results. META-FORUM,
Pedersen, Mark
(2004) Mark Pedersen,
Domenyk Eades, Samir K.Amin & Lakshmi Prakash: Relative clauses in
Hindi and Arabic: a Paninian dependency grammar analysis. Coling�04
workshop: Proceedings Recent Advances in Dependency Grammar, August 28, 2004,
Pedersen, Ted
(2006) Ted Pedersen, Anagha Kulkarni,
Roxana Angheluta, Zornitsa Kozareva, & Thamar Solorio: Improving name
discrimination: a language salad approach. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop,
Trento, Italy, April 3, 2006; pp.25-32 [PDF, 268 KB]
Pedtke, Thomas R.
(1998) Tom Pedtke: Insights from Tom Pedtke, text of MT
Summit keynote address with introduction by Bob Clark. Language Today 6, March 1998; pp.6-15. [PDF, 10049KB]
(1997) Thomas R. Pedtke: U.S. government support and use of machine
translation: current status MT Summit
VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San
Diego, California, USA; pp. 14-23 [PDF, 136KB]
Peitz, Stephan
(2014) Stephan Peitz, Markus Freitag, Hermann Ney: Better punctuation
prediction with hierarchical phrase-based translation; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.271-278.
[PDF, 221KB]
(2014) Stephan Peitz, Joern Wuebker, Markus Freitag & Hermann Ney: The RWTH Aachen German-English machine translation
system for WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore,
Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.157-162. [PDF, 230KB]
(2013) Stephan
Peitz, Saab Mansour, Matthias Huck, Markus Freitag, Hermann Ney, Eunah Cho,
Teresa Herrmann, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre
Allauzen, Quoc Khanh Do, Bianka Buschbeck, & Tonio Wandmacher: Joint WMT
2013 Submission of the QUAERO Project. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.185-192. [PDF,
179KB]
(2013) Stephan
Peitz, Saab Mansour, Jan-Thorsten Peter, Christoph Schmidt, Joern Wuebker,
Matthias Huck, Markus Freitag, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation
system for WMT 2013. WMT 2013:
8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.193-199. [PDF, 220KB]
(2012) Stephan Peitz, Arne Mauser, Joern
Wuebker, & Hermann Ney: Forced
derivations for hierarchical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012;
pp.933-942. [PDF, 129KB]
(2012) Stephan Peitz, Saab Mansour, Markus
Freitag, Minwei Feng, Matthias Huck, Joern Wuebker, Malte Nuhn, Markus
Nu�baum-Thom, & Hermann Ney: The RWTH
Aachen speech recognition and machine translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.69-76.
[PDF, 623KB]; presentation, 19
slides [PDF of PPT, 165KB]
(2012) Stephan Peitz, Simon Wiesler, Markus
Nu�baum-Thom, & Hermann Ney: Spoken
language translation using automatically transcribed text in training. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.276-283.
[PDF, 623KB]
(2011) Stephan Peitz, Markus Freitag, Arne Mauser
& Hermann Ney: Modeling punctuation
prediction as machine translation. IWSLT
2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit
R�dder, Sebastian St�ker; pp.238-245. [PDF, 214KB]
Pekar, Viktor
(2006) Viktor Pekar,
Ruslan Mitkov, Dimitar Blagoev, & Andrea Mulloni: Finding translations for
low-frequency words in comparable corpora [abstract]. Machine
Translation 20 (4),2006; pp.247-266.
Pendergraft, Eugene D.
(1971) Eugene D.Pendergraft: Meaning revisited. In: Feasibility study on fully automatic high
quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air
Force Base, December 1971; pp.188-323. [PDF, 338KB]
(1965) E.D.Pendergraft & N.Dale: Automatic linguistic classification. Coling 1965: International Conference on
Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 37pp. [PDF, 1292KB]
(1963) E.D.Pendergraft: Types of language
hierarchy. In: Abstracts of papers for the 1963
annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational
Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical
Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.41
(1960) E.Pendergraft:
University of Texas presentation. In: Summary
of the proceedings of the Wayne State University conference of federally
sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton,
New Jersey, July 18-22, 1960; p.21.
Peng, Xingyuan
(2013) Xingyuan Peng, Xiaoyin Fu, Wei Wei,
Zhenbiao Chen, Wei Chen, & Bo Xu: The
CASIA machine translation system for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany,
Dec.5-6, 2013; 5pp. [PDF, 158KB]
Penkale, Sergio
(2013) Sergio Penkale & Andy Way: Tailor-made quality-controlled translation.
[Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues,
Paddington, London, UK; 7pp. [PDF, 281KB]; presentation, 24 slides [PDF of PPT,
869KB]
(2012) Sergio Penkale & Andy Way: SmartMATE: an online
end-to-end MT post-editing framework. AMTA-2012:
Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings, San Diego,
October 28, 2012; 10pp. [PDF, 366KB]
(2010) Sergio Penkale,
Rejwanul Haque, Sandipan Dandapat, Pratyush Banerjee, Ankit K.Srivastava,
Jinhua Du, Pavel Pecina, Sudip Kumar Naskar, Mikel L.Forcada, & Andy Way: MaTrEx: the DCU MT system for WMT 2010. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala,
Sweden; pp. 143-148. [PDF, 535KB]
(2010) Sergio Penkale, Yanjun
Ma, Daniel Galron, & Andy Way: Accuracy-based scoring
for phrase-based statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4,
2010; 10pp. [PDF, 281KB]
Pennell, Deana L.
(2011) Deana L.Pennell & Yang Liu: A character-level
machine translation approach for normalization of SMS abbreviations.
[IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th
International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai,
Thailand, November 8-13, 2011; pp.974-982. [PDF, 2553KB]
Pentheroudakis, Joseph E.
(1994) Joseph Pentheroudakis: MT Showcase at
AAAI-94. In: MT News International no.9,
September 1994. [PDF]
(1993) Joseph Pentheroudakis: JTEC panel reports on MT in Japan. In: MT News International no.4,
January 1993
(1992) Joseph Pentheroudakis: 1991 Nordic Computational Linguistics
Conference focuses on MT. In: MT
News International no.1, January 1992. [PDF]
Peradin, Hrvoje
(2012) Hrvoje Peradin & Francis Tyers: A rule-based
machine translation system from Serbo-Croatian to Macedonian. In: Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, ed.Cristina Espa�a-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in
Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.55-63. [PDF, 431KB]
Peral, Jes�s
(2000) Jes�s Peral & Antonio Ferr�ndez:
An application of the interlingua system ISS for Spanish-English pronominal
anaphora generation. NAACL-ANLP 2000
Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual
Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 42-51 [PDF, 733KB]
(1999) Jes�s Peral, Manuel
Palomar, & Antonio Ferr�ndez: Coreference-oriented
interlingual slot structure & machine translation. ACL-1999
Coreference and its Applications: Proceedings of the Workshop, 22 June
1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.69-76. [PDF,
684KB]
Percival, Christopher T.
(1982) Christopher T.Percival: A glossary in print:
the problems and rewards of producing your own glossary for sale. Term banks for tomorrow�s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982,
London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.162-173.
[PDF, 64KB]
Percival, W.Keith
(1962) W.K.Percival: German word order
rules. Quarterly Progress Report of
the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1962; pp.168-171.
[PDF, 61KB]
(1961) W.K.Percival:
Syncategorematic adjectives. In: Quarterly Progress
Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; p.214.
(1961) W.K.Percival: Theory of
translation. In: Quarterly Progress
Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; p.214.
Pereira, Fernando
(2012) Fernando Pereira:
Low-pass semantics [abstract].
META-FORUM, Brussels, June 19-21,
2012; 1 p. [PDF, 15KB]
Pereira, Lis
(2014) Lis Pereira, Elga Strafella, &
Yuji Matsumoto: Collocation or free
combination? Applying machine translation techniques to identify collocations
in Japanese. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014
Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta
Calzolari et al.; pp.736-739. [PDF, 325KB]
Pere�a, Monika
(2009) Monika Pere�a: The
machine translation service of the Generalitet of Catalonia. Translingual
Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 17pp. [PDF of PPT, 378KB]
P�rez, Alicia
(2012) Alicia P�rez, M.In�s Torres, &
Francisco Casacuberta: Finite-state acoustic
and translation model composition in statistical speech translation: empirical
assessment. Proceedings of the 10th
International Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing,
Donostia-San Sebasti�n, July 23-25, 2012; pp.99-107. [PDF, 211KB]
(2011)
Alicia P�rez, M.In�s Torres, & Francisco Casacuberta: Steps taken in
Spanish-Basque speech translation using stochastic finite-state transducers.
Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation,
University of Haifa, Israel, 23-27 January, 2011; 2pp. [PDF, 90KB]
(2010) Alicia P�rez,
M.In�s Torres, & Francisco Casacuberta: Potential scope of a
fully-integrated architecture for speech translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Rapha�l, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Fran�ois Yvon; 8pp. [PDF, 448KB]
(2007) Alicia P�rez, V�ctor Guijarrubia,
Raquel Justo, M. In�s Torres, & Francisco Casacuberta: A comparison of
linguistically and statistically enhanced models for speech-to-speech machine
translation. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation,
15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 1234KB]; presentation
[PDF, 2546KB]
(2007) Alicia P�rez, M.In�s Torres,
M.Teresa Gonz�lez, & Francisco Casacuberta: Speech-input
multi-target machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 56-63 [PDF, 208KB]
(2007) Alicia P�rez, M.In�s Torres, M.Teresa Gonz�lez, & Francisco
Casacuberta: An
integrated architecture for speech-input multi-target machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion
volume, pp.133-136 [PDF, 130KB]
(2006) Alicia P�rez, In�s Torres, Francisco
Casacuberta, & V�ctor Guijarrubia: A Spanish-Basque
weather forecast corpus for probabilistic speech translation. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: �Strategies for developing machine translation for minority
languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.99-102. [PDF, 227KB]
P�rez, Javier
(2006) Javier P�rez & Antonio
Bonafonte: GAIA: a
common framework for the development of speech translation technologies. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May
2006; pp.2560-2563 [PDF, 531KB]
P�rez
de Vi�aspre, Olatz
(2013) Olatz Perez-de-Vi�aspre, Maite
Oronoz, Manex Agirrezabal & Mikel Lersundi: A finite state approach to translate SNOMED CT
terms into Basque using medical prefixes and suffixes. Proceedings of the 11th International Conference on Finite State
Methods and Natural Language Processing, St Andrews, Scotalnd, 15-17 July
2013; pp.99-103. [PDF, 169KB]
P�rez-Ortiz, Juan Antonio
(2009) Juan Antonio
P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers (eds.): Proceedings of
the First International Workshop on
Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009,
Universitat d�Alacant, Alacant, Spain
(2009) Juan Antonio P�rez-Ortiz
& Felipe S�nchez-Mart�nez: Preface.
Proceedings of
the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation,
2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio
P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp.i-ii. [PDF, 85KB]
(2001) Juan Antonio P�rez-Ortiz & Mikel L.Forcada: Discovering machine translation strategies beyond
word-for-word translation: a laboratory assignment. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September
2001. Workshop on Teaching Machine Translation [PDF, 41KB]
Pericliev, Vladimir
(1984) Vladimir Pericliev: Handling syntactical ambiguity in
machine translation. Coling84: 10th
International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford
University, California. Proceedings; pp.521-524. [PDF, 309KB]
Perkin, Julian
(2001) Julian
Perkin: Multilingual websites widen the way to a new online world.
[From Financial Times]. Language International 13 (2), April
2001; p.7. [PDF, 161KB]
(1996) Julian Perkin: More computers
are being used to translate documents, and they save money. Financial Times, 22 April 1996. 3pp.
[PDF, 69KB]
P�rot,
J.J.
(1992) J.-J.P�rot: Eurolang project (European languages). Translating and the Computer 14: Quality Standards and
the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib,
1992); pp.103-106. [PDF, 30KB]
Perrino, Saverio
(2009) Saverio Perrino: User-generated
translation: the future of translation in a Web 2.0 environment. Journal
of Specialised Translation 12 (July 2009); pp.55-78. [PDF, 244KB]
Perry, James W.
(1959) J.W.Perry: Exploitation of abstracts by applying machine
translation techniques. In: Allen
Kent (ed.) Information retrieval and
machine translation. Based on the International Conference for Standards on
a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio,
September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2,
pp.787-810.
(1955) James W.Perry: A
practical development problem. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.):
Machine
translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the
Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 174-182.
(1955) James W. Perry: Translation of
Russian technical literature by machine: notes on preliminary experiments, Mechanical Translation 2 (1), July 1955;
pp. 15-24 [PDF, 232KB]
(1952) James W. Perry: Machine techniques
for index searching and for machine translation. Presented at the
Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of
Technology. [PDF, 68KB]
Perschke, Sergei
(1989) Sergei Perschke: EUROTRA.
MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.];
pp. 113-119 [PDF, 92KB]
(1987) Eurotra: the day of reckoning. Language Technology 1, May-June 1987;
pp.22-25. [PDF, 355KB]
(1987) Sergei Perschke: EUROTRA: the
EEC R&D programme for the creation of a machine translation system of
advanced design. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19,
1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 89-96 [PDF, 103KB] [Reprint in: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 37-44]
(1987) Sergei Perschke: From sputnik to Eurotra: a short history
of MT according to Sergei Perschke. Language
Technology 1, May-June 1987; p.25. [PDF, 731KB]
(1972) S.Perschke &
H.Fangmeyer: Automatic thesaurus
construction for information retrieval. Commission
of the European Communities, Joint Research Centre, Ispra Establishment, Italy:
Annual Report 1972; pp.105-112. [PDF, 82KB]
(1972) Sergei Perschke: SLC-II: a programming system for natural-language
text processing. A comparison with previous special-purpose programming
languages. International Computing
Symposium: proceedings, CINI Foundation, Venice, 12-14 April 1972;
pp.73-81. [PDF, 221KB]
(1971) S.Perschke &
H.Fangmeyer: Methodology and software
development for application in information science. Commission of the European Communities, Joint Research Centre, Ispra
Establishment, Italy: Annual Report 1971; pp.80-84. [PDF, 61KB]
(1970) Sergei Perschke: Machine translation: a necessary component of
an international information system [with discussion]. Handling of Nuclear Information: proceedings of the symposium on
the handling of nuclear information organized by the International Atomic
Energy Agency, and held in Vienna, 16-20 February 1970. Vienna: IAEA, 1970; pp.
291-304. [PDF, 76KB]
(1968) S.Perschke: The use of machine translation in documentation. In: 1968
Meeting of European Librarians Working in the Nuclear Field.. April 24-25, 1968 (European Atomic Energy Community �
EURATOM, EUR 4256 e) Luxemburg: Centre for Information and Documentation, 1969;
pp.76-88. [PDF, 75KB]
(1968) S.Perschke: The use of the �SLC� system in automatic indexing.
Mechanized Information Retrieval and
Dissemination (North-Holland, 1968); pp.300-311. [PDF, 93KB]
(1968) Sergei Perschke: Machine translation�the second phase of
development. Endeavour, vol.27;
pp.97-100. [PDF, 76KB]
(1967) Sergei Perschke:
Automatic language translation: its possibilities and limitations. EURATOM Bulletin 6 (2); pp.54-60. [note]
P�russe, Daniel
(1983) Daniel P�russe: Machine
translation. ATA Chronicle 12
(8), 1983; pp.6-8. [PDF, 49KB]
Pervouchine, Vladimir
(2009) Vladimir Pervouchine, Haizhou Li, & Bo Lin: Transliteration
alignment. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of
the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.136-144.
[PDF, 572KB]
Peter, Jan-Thorsten
(2015) Jan-Thorsten Peter, Farzad
Toutounchi, Stephan Peitz, Parnia Bahar, Andreas Guta
& Hermann Ney: The
RWTH Aachen machine translation system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 15-22.
[PDF, 2.6MB]
(2011) Jan-Thorsten Peter, Matthias Huck, Hermann Ney
& Daniel Stein: Soft string-to-dependency
hierarchical machine translation. IWSLT
2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit
R�dder, Sebastian St�ker; pp.246-253.[PDF, 249KB]
Peters, Carol
(2008) Carol Peters, Martin Braschler, Giorgio
Di Nunzio, Nicola Ferro, Julio Gonzalo, & Mark Sanderson: From research to
application in multilingual information access: the contribution of evaluation. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco,
26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 55KB]
(2005) Carol Peters: Evaluating information
retrieval systems: focusing on systems for cross language information retrieval.
ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta,
1-2 December 2005; 47pp. [PDF from PPT, 561KB]
(2004) Carol Peters, Martin Braschler,
Khalid Choukri, Julio Gonzalo, & Michael Kluck: The future of evaluation
for cross-language information retrieval systems. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.841-844.
[PDF, 266KB]
(1996) Carol Peters &
Eugenio Picchi: Bilingual reference corpora for translators and translation
studies [abstract].
In: Unity in diversity? International
translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland,
9-11 May 1996; p.57. [PDF, 13KB]
Peters, Ivonne
(1998) Wim Peters, Ivonne Peters, &
Piek Vossen: Automatic
sense clustering in EuroWordNet. First
International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada,
Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa
Castro and Antonio Tejada; pp.409-416. [PDF, 90KB]
Peters, Jochen
(2000) Jochen Peters & Dietrich Klakow: Capturing long range
correlations using log-linear language models. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.79-94. [abstract]
Peters, Wim
(2003) Wim Peters: Metonomy as a cross-lingual phenomenon. ACL
2003 Workshop on the Lexicon and Figurative
Language, July 2003, Sapporo, Japan; 9pp. [PDF, 37KB]
(1998) Wim Peters, Ivonne Peters, &
Piek Vossen: Automatic
sense clustering in EuroWordNet. First
International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada,
Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa
Castro and Antonio Tejada; pp.409-416. [PDF, 90KB]
Peterson, Jill E.
(1980)
Jill E.Peterson: Word
sense selection in a one-to-many, interactive computer-assisted translation
system. Sixth International ALLC
Symposium: Computers in Literary and Linguistic Research, 28 March � 3
April 1980, University of Cambridge, England; 25pp. [PDF, 71KB]
Petic, Mircea
(2014) Mircea Petic & Daniela G�fu: Transliteration and alignment of parallel texts
from Cyrillic to Latin. LREC 2014:
Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May
26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.1819-1823. [PDF, 462KB]
Petit, Andr� J.
(1977) A.J. Petit: Objective evaluation
criteria for machine translation. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.557-567.
[PDF, 108KB]
Petitpierre, Dominique
(1987) Dominique Petitpierre,
Stevn Krauwer, Doug Arnold, & Giovanni B.Varile: A model for
preference. Third
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings
of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen,
Denmark; pp. 134-139. [PDF, 526KB]
(1984) Dominique Petitpierre:
Software background for machine translation: a glossary. In: Margaret King
(ed.) Machine translation today:
the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano,
Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp.
111-116.
Petrenz, Philipp
(2012) Philipp Petrenz &
Bonnie Webber: Robust
cross-lingual genre classification through comparable corpora. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using
Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in
Less-Resourced Languages and Domains�,
LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1-9. [PDF, 538KB]
Petrick, Stanley Roy
(1976) S.R.Petrick: Summary of FBIS Seminar
on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational
Linguistics, microfiche 46; pp.72-76 [PDF, 259KB]
(1971) S.R.Petrick: Syntactic analysis
requirements of machine translation. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New
York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971;
pp.343-355. [PDF, 56KB]
(1971) S.R.Petrick: Syntactic analysis for
transformational grammars. In: Feasibility
study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air
Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.324- 342. [PDF,
70KB]
Petrie, J. Howard
(1989) J.H.Petrie: Hardware and software
for desktop publishing. Translating and the Computer 11: Preparing for
the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 16-17
November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London:
Aslib, 1990); pp.69-74. [PDF, 29KB]
Petrits, Angeliki
(2001) Angeliki Petrits, Francine Braun-Chen, Jes�s Manuel Mart�nez
Garc�a, Cameron Ross, Rosemarie Sauer, Angelo Torquati, Alain Reichling: The Commission's MT
system: today and tomorrow MT Summit
VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de
Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.271-275. [PDF, 152KB]
(2001) Angeliki Petrits: EC Systran: the Commission�s
machine translation system. Revised 30 August 2001. 32pp. [PDF, 362KB]
(1994) Angeliki Petrits: The current state of the
Commission's Systran MT system. International
conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at
Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University
Press, 1998) [PDF, 367KB]
Petrov, Slav
(2008) Slav Petrov, Aria
Haghighi, & Dan Klein: Coarse-fine syntactic
machine translation using language projections. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.108-116. [PDF, 306KB]
Petukhova, Volha
(2012) Volha Petukhova, Rodrigo Agerri, Mark Fishel,
Yota Georgakopoulou, Sergio Penkale, Arantza del Pozo, Mirjam Sepesy
Maučec, Martin Volk, & Andy Way: SUMAT: data
collection and parallel corpus compilation for machine translation of subtitles. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.21-28. [PDF,
285KB]
Pevzner, Boris
(2001) Boris Pevzner: First steps of language
engineering in the USSR: the 50s through 70s. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001;
pp.81-86. [PDF, 33KB]
Pfafflin, Sheila M.
(1965) Sheila M. Pfafflin: Evaluation of machine
translation by reading comprehension tests and subjective judgments. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965;
pp.2-8 [PDF, 179KB]
Phaholphinyo, Sitthaa
(2005) Sitthaa Phaholphinyo, Teerapong Modhiran, Nattapol Kritsuthikul, &
Thepchai Supnithi: A
practical of memory-based approach for improving accuracy of MT. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.41-46. [PDF, 297KB]
Pham, Ngoc-Quan
(2013) Ngoc-Quan Pham, Hai-Son Le,
Tat-Thang Vu, & Chi-Mai Luong: The speech recognition
and machine translation system of IOIT for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
Phan, Thi Thanh Thao
(2012) Thi Thanh Thao Phan, & Izabella
Thomas:
(2009) Phan Thi Thanh Thao: Grammatical and lexical errors analysis of
English-Vietnamese translation texts with the Google & EVTRAN engines and
post-editing tasks. ISMTCL:
International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and
Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical
domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�,
Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.190-197 [abstract]
Phillips, Aaron B.
(2011) Aaron B.Phillips & Ralf D.Brown: Training machine
translation with a second-order Taylor approximation of weighted translation
instances. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2010) Aaron B.Phillips:
The Cunei machine
translation platform for WMT�10. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009)
Aaron B. Phillips & Ralf D. Brown: Cunei machine
translation platform: system description. Proceedings of the 3rd
International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November
2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy
Way; pp.29-36. [PDF, 109KB]; presentation
[PDF of PPT, 1356KB]
(2007) Aaron B.Phillips: Sub-phrasal matching
and structural templates in example-based MT. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde
[Sweden], 7-9 September 2007; pp.163-170 [PDF, 295KB]
(2007) Aaron B. Phillips, Violetta
Cavalli-Sforza, & Ralf D. Brown: Improving example-based
machine translation through morphological generalization and adaptation. MT
Phillips,
Jeremy
(1989) Jeremy Phillips: Copyright, computers,
dictionaries and translations. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The
Sedgwick Centre,
Phillips, Jocelyn
(2010) Jocelyn Phillips, Carol
Van Ess-Dykema, Timothy Allison & Laurie Gerber: Parallel corpus
development at NVTC. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 7pp. [PDF, 173KB]; abstract
Phillips, John D.
(1990) J.D.Phillips: Automated production
of domain-specific machine translation systems. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990,
UMIST,
Pianta, Emanuele
(2004) Emanuele Pianta & Luisa
Bentivogli: Knowledge
intensive word alignment with KNOWA. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
Piao, Scott S.L.
(2006) Scott S.L.Piao, Guangfan Sun, Paul
Rayson, & Qi Yuan: Automatic
extraction of Chinese multiword expressions with a statistical tool. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3,
2006; pp.17-24 [PDF, 396KB]
Picca, Davide
(2009) Davide Picca, Alfio Massimiliano Gliozzo, & Simone Campora: Bridging languages by
supersense entity tagging. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009
Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Picchi, Eugenio
(1998) Eugenio Picchi & Carol Peters: Exploiting lexical
resources and linguistic tools in cross-language information retrieval: the
EuroSearch approach. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1992) Eugenio Picchi, Carol Peters, &
Elisabetta Marinai: A
translator�s workstation. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Pichotta, Karl
(2013) Karl Pichotta &
John DeNero: Identifying
phrasal verbs using many bilingual corpora. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.636-646. [PDF, 267KB]
Picht, Heribert
(1982) Heribert Picht: Training terminologists
for term banks. Term banks for
tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a
conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London:
Aslib, 1983); pp.51-57. [PDF, 22KB]
Picinini, Silvio
(2014) Silvio Picinini: Challenges of machine translation for user
generated content: queries from Brazilian users. AMTA 2014: proceedings of
the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial
MT Users, pp.55-65. [PDF, 478KB]
Picken, Catriona
(1990) Catriona Picken: Introduction. Translating
and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference
Centre,
(1990) Catriona Picken: Session 3: summary of
the discussion. Translating and the Computer 12: Applying technology in
the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference�
8-9 November 1990, CBI Conference Centre,
(1989) Catriona Picken: Introduction. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The
Sedgwick Centre,
(1987) Catriona Picken: Introduction. Translating
and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1986) Catriona Picken: The translation
profession in the United Kingdom in 1986: new developments. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1986) Catriona Picken: Introduction. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1985) Catriona Picken: Introduction. Translating
and the Computer 7. Proceedings of a conference, ed. Catriona Picken� 14-15
November 1985, CBI Conference Centre,
(1984) Catriona Picken: Introduction. Translation
and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a
conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
Pierce, John Robinson
(1966) Language
and machines: computers in translation and linguistics. A report by the
Automatic Language Processing Advisory Committee, Division of Behavioral
Sciences, National Academy of Sciences, National Research Council. [Chairman:
J.R.Pierce.]
(1965)
J.R.Pierce: Report of NAS-NRC Committee on
automatic language processing. (Draft).
Pierini, Patrizia
(2007) Patrizia Pierini: Quality in web translation: an investigation
intoUK and Italian tourism web sites. Journal of Specialised Translation
8 (July 2007); pp.85-103. [PDF, 329KB]
Pighin, Daniele
(2012) Daniele Pighin,
Meritxell Gonz�lez, & Llu�s M�rquez: The UPC submission to the
WMT 2012 shared task on quality estimation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Daniele Pighin, Llu�s Formiga, &
Llu�s M�rquez: A
graph-based strategy to streamline translation quality assessments. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2012) Daniele Pighin, Llu�s M�rquez, & Jonathan
May: An analysis
(and an annotated corpus) of user responses to machine translation output. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Daniele Pighin, Llu�s M�rquez, & Llu�s
Formiga: The FAUST
corpus of adequacy assessments for real-world machine translation output. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Daniele Pighin & Llu�s M�rquez: Automatic projection of
semantic structures: an application of pairwise translation ranking. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on
Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011,
Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.1-9. [PDF, 142KB]
Pigott, Ian M.
(1993) Ian Pigott: Systran development at the EC Commission, 1976 to
1992. [
(1992) Pigott leaves Systran. Language International 4 (6), 1992;
pp.13-14. [PDF, 33KB]
(1989)
Ian M.Pigott: Systran at the Commission of
the European Communities. IFTT�89:
Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for
Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan
Electronic Industry Development Association.); pp.29-31. [PDF, 18KB]
(1987) Ian
M.Pigott: Machine translation
dictionaries. Terminologie et Traduction, 3.1987; pp.13-19. [PDF,
32KB]
(1987) Ian M.Pigott: Systran machine translation processing as
an example of natural language understanding. Terminologie et Traduction, 3.1987; pp.21-31. [PDF, 36KB]
(1986)
Ian M.Pigott: Current Systran developments
at the EC Commission. (World Systran Conference, 11-14 February 1986;
Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.10-16. [PDF, 81KB]
(1985) Ian
Pigott: Machine translation as an integral
part of the electronic office environment. Terminologie et
Traduction,
3, 1985; pp.9-15. [PDF, 31KB]
(1985) Ian M.Pigott: Machine
translation as an integral part of the electronic office environment. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI
Conference Centre,
(1984) Ian M.Pigott: The difficulty of developing logical
algorithms for the machine translation of natural language. Terminologie Bulletin 45; pp. 7-19.
[PDF, 47KB]
(1984)
Ian M.Pigott: The difficulty of developing
logical algorithms for the machine translation of natural language. International Conference on Methodology and
Techniques of Machine Translation: processing from words to language�
Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group
of the British Computer Society; 12pp. [PDF, 42KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly
(ed.) Progress in machine translation:
natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.83-95.]
(1983) Ian M.Pigott: Systran machine translation at the EC
Commission. Terminologie Bulletin
44; pp.23-29. [PDF, 28KB]
(1983) Ian M. Pigott: Recent developments in practical machine
translation. Tools for the Trade:
Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.97-103 [PDF, 32KB]
(1981)
Ian M.Pigott: How does Systran translate?
British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 10, February 1981; pp.20-42.
[PDF, 198KB]
(1981) Ian M. Pigott: The importance of feedback from translators in
the development of high-quality machine translation. Practical experience of machine translation. Proceedings of a
conference,
(1979)
Ian M.Pigott: Theoretical options and
practical limitations of using semantics to solve problems of natural language
analysis and machine translation. In: The
analysis of meaning: Informatics 5. Proceedings of a conference held by the
Aslib Informatics Group and the BCS Information Retrieval Specialist Group,
26-28 March 1979, The Queen�s College, Oxford, ed.Maxine MacCafferty and
Kathleen Gray. (Aslib: 1979); pp.239-269. [PDF, 219KB]
(2004) Chris Pike & I.Dan Melamed: An automatic filter for non-parallel texts. ACL 2004: 42nd annual meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive
poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004,
Pilevar, Mohammad Taher
(2010) Mohammad Taher Pilevar & Heshaam Faili: PersianSMT: a first attempt to English-Persian
statistical machine translation. JADT
2010: 10th International Conference on Statistical Analysis of Textual Data,
9-11 juin 2010,
Pilos, Spyridon
(2011) Spyridon Pilos: Machine
translation at the European Commission.
META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June
27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Spyridon Pilos: Machine
translation at the European Commission. Translingual
Europe 2010,
Pimsleur, Paul
(1957) Paul Pimsleur: Semantic frequency counts, Mechanical Translation 4 (1-2), November
1957; pp. 11-13 [PDF, 111KB]
Pincas, Anita
(2010) Anita Pincas: Simplicity
Computers Ltd. (UK). Contribution to session �Language Technology in
Practice: Needs � Problems � Wishes�. META-FORUM
2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
Pingali, Prasad
(2008) Prasad Pingali & Vasudeva Varma:
Hindi and Telugu
to English CLIR using query expansion. IJCNLP
2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
Pinkal, Manfred
(2000)
Manfred
Pinkal, C.J. Rupp, & Karsten Worm: Robust semantic processing of spoken language. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Pinker, Steven
(1998) A word with Steven
Pinker [interview]. Language
International 10 (6), 1998; pp.22-23. [PDF, 103KB]
Pinkham, Jessie
(2002) Jessie Pinkham & Martine Smets: Modular MT with a learned
bilingual dictionary: rapid deployment of a new language pair. Coling 2002,
(2002) Jessie Pinkham & Martine Smets: Machine translation without
a bilingual dictionary. TMI-2002
conference,
(2001) Jessie Pinkham & Monica
Corston-Oliver: Adding domain specificity to an MT system. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.103-110.
[PDF, 73KB]
(2001) Jessie Pinkham, Monica Corston-Oliver,
Martine Smets & Martine Pettenaro: Rapid assembly of a large-scale
French-English MT system. MT
(2001) Jessie Pinkham: Data-driven MT workshop
assembles researchers from different venues.
In: MT News
International no.29, December 2001. [PDF]
Pinnis, Mārcis
(2015)
Marcis Pinnis: Dynamic terminology integration methods
in statistical machine translation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.89-96. [PDF, 1003KB]
(2014) Mārcis Pinnis, Raivis
Skadiņ�, & Andrejs Vasiļjevs: Real-world
challenges in application of MT for localization: the Baltic case. AMTA
2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp.66-79. [PDF, 1540KB]
(2012) Mārcis Pinnis,
Radu Ion, Dan Ştefănescu, Fangzhong Su, Inguna Skadiņa, Andrejs
Vasiļjevs, & Bogdan Babych: ACCURAT toolkit for
multi-level alignment and information extraction from comparable corpora. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2012) Mārcis Pinnis: Latvian and Lithuanian
named entity recognition with TildeNER. LREC 2012: Eighth
international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Pino, Juan
(2013) Juan Pino,
Aurelien Waite, Tong Xiao, Adri� de Gispert, Federico
Flego & William Byrne: The University of Cambridge
Russian-English system at WMT13. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Juan Pino, Aurelien Waite, &
William Byrne: Simple
and efficient model filtering in statistical machine translation. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics
98, October 2012; pp.5-24. [PDF, 172KB]
(2010) Juan Pino,
Gonzalo Iglesias, Adri� de Gispert, Graeme
Blackwood, Jamie Brunning, & William Byrne: The CUED HiFST system for
the WMT10 translation shared task. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
Piotrovskij, Raimund Genrixovič
(2000) Raimund G. Piotrovskij: MT in the
former
(2001) Rajmund Piotrowski,
Yuri Romanov, Yuri Tovmach,
(1994) R.G.Piotrowski & Yuri
Tambovtsev: Development of a linguistic automaton on the basis of
statistics of speech.
Literary and Linguistic Computing 9
(4), pp.291-294. [PDF, 161KB]
(1986) R.Piotrowski: Text processing in the Leningrad Research Group �Speech
Statistics� � theory, results, outlook. Literary and
Linguistic Computing 1 (1),pp.37-40. [PDF, 192KB]
(1984)
R.G.Piotrovsky: The
semiotical interpretation of machine translation. International Forum on Information and Documentation 9 (4), October 1984; pp.22-26. [PDF,
161KB]
(1980)
Raimond G.Piotrovsky: Machine
translation in the research group on Speech Statistics: theory, results and
outlook. International Forum on
Information and Documentation 5 (2),
1980; 9-11. [PDF, 43KB]
(1973) R.G.Piotrowski & I.V.Palibina: Automatic pattern
recognition applied to semantic problems. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the
International Conference on Computational Linguistics,
Piotrowska,
(2003) X.Piotrowska,
R.Piotrowski, & Y.Romanov: Robustness in the
linguistic automaton. International Journal
of Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.81-86. [PDF, 64KB]
(2001) Xenia Piotrowska, Rajmund Piotrowski,
Yuri Romanov, Natalia Zaitseva, & Michael Blekhman: Machine translation
in the former Soviet Union and in the new Russia. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001;
pp.87-104. [PDF, 128KB]
Piperidis, Stelios
(2014) Stelios Piperidis, Harris
Papageorgiou, Christian Spurk, Georg Rehm, Khalid Choukri, Olivier Hamon,
Nicoletta Calzolari, Riccardo del Gratta, Bernardo Magnini, & Christian
Girardi: META-SHARE: one year after. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.1208-1211. [PDF, 861KB]
(2012) Stelios Piperidis: META-SHARE: the
open exchange platform: overview � current state � towards v3.0. META-FORUM,
(2011) Stelios Piperidis: META-SHARE: an
open resource exchange infrastructure for stimulating research and innovation. META-FORUM
2011: Solutions for multilingual
Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Stelios Piperidis: META-SHARE: the
open resource exchange facility. META-FORUM
2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
(2009) Stelios Piperidis: Machine translation
and its philosophical accounts. Proceedings of the EACL-2009
Workshop on the Interaction between Linguistics and Computational Linguistics,
(2004) Stelios Piperidis, Iason Demiros, Prokopis
Prokopidis, Peter Vanroose, Anja Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou,
Manos Konstantinou, & Yannis Karavidis: Multimodal
multilingual resources in the subtitling process. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2000) Stelios Piperidis, Harris Papageorgiou
& Sotiris Boutsis: From sentences to words and clauses [abstract]. In:
Jean V�ronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 117-138.
(1999)
Stelios Piperidis, Christos Malavazos, & Ioannis Triantafyllou: A multi-level
framework for memory-based translation aid tools. Translating and the
Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference�10-11
November 1999 (London: Aslib, 1999); 9pp. [PDF, 71KB]
(1994)
Stelios Piperidis: Interactive
corpus-based translation drafting tool (Translearn). Translating and the Computer 16.
Papers presented at a conference� 10-11 November 1994, Institution of Civil
Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.37-50. [PDF, 148KB]
Pirinen, Tommi A.
(2012) Tommi A.Pirinen & Francis M.Tyers: Compiling Apertium
morphological dictionaries with HFST and using them in HFST applications. [SALTMIL 2012] Workshop on Language Technology for Normalisation of Less-Resourced
Languages, 22 May 2012,
Piron, Claude
(1988)
Claude Piron: Learning from translation mistakes. In: D.Maxwell, K.Schubert
& T.Witkam (eds.) New
directions in machine translation. Conference proceedings,
Pirrelli, Vito
(1990) Vito Pirrelli: Two level morphology
in a unification based formalism. Proceedings
of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Pisani, Pier Paolo
(1969) Pier Paolo Pisani: Organization and
programming of the multistore parser. Coling
1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September
1969,
Piskorski, Jakub
(2011) Jakub Piskorski, Jenya Belayeva
& Martin Atkinson: Exploring the
usefulness of cross-lingual information fusion for refining real-time news
event extraction: a preliminary study.
[RANLP 2011] Proceedings of Recent
Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September
2011; pp.210-217. [PDF, 215KB]
Pitrelli, John F.
(2008) John F.Pitrelli,
Burn L.Lewis, Edward A.Epstein, Martin Franz, Daniel Kiecza, Jerome L.Quinn,
Ganesh Ramaswamy, Amit Srivastava, & Paola Virga: Aggregating distributed
STT, MT, and information extraction engines: the GALE interoperability-demo
system. Interspeech 2008: 9th Annual
Conference of the International Speech Communication Association,
(2008) John F.Pitrelli,
Burn L.Lewis, Edward A.Epstein, Jerome L.Quinn, & Ganesh Ramaswamy: A data
format enabling interoperation of speech recognition, translation and
information extraction engines: the GALE type system. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of the International Speech
Communication Association,
Plamadă,
(2015) Magdalena Plamada, Gion Linder,
Phillip Str�bel & Martin Volk: Pre‐reordering for statistical machine
translation of non‐fictional subtitles. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.198-201. [PDF, 485KB]
(2013) Magdalena Plamadă & Martin
Volk: Mining for
domain-specific text from Wikipedia.
Proceedings of the 6th Workshop on
Building and Using Comparable Corpora,
(2012) Magdalena Plamada &
Martin Volk: Towards
a Wikipedia-extracted Alpine corpus.
[BUCC 2012] The 5th Workshop on
Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine
Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop,
26 May 2012,
Planas, Emmanuel
(2005) Emmanuel Planas: SIMILIS:
second-generation translation memory software. Translating and the Computer
27: proceedings of
the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer,
24-25 November 2005,
(2003) Emmanuel Planas & Osamu Furuse:
Formalizing translation memory. In: Michael Carl &
(2000) Emmanuel Planas & Osamu Furuse: Multi-level similar segment
matching algorithm for translation memories and example-based machine
translation Coling 2000
in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes,
(2000) Emmanuel Planas: Extending translation
memories. Fifth EAMT Workshop
"Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000,
(1999) Emmanuel Planas & Osamu Furuse: Formalizing translation
memories. Machine Translation
Plath, Warren J.
(2002) Warren J.Plath: Book review: Early years in
machine translation: memoirs and biographies of pioneers, W.John Hutchins (ed.). Computational
Linguistics 28 (4), pp. 554-559 [PDF, 57KB]
(1970) Warren J.Plath: Open letter from the
President [of the Association for Computational Linguistics] The Finite String 7 (8), June 1970;
pp.1-4. [PDF, 33KB]
(1967) W.J.Plath: Multiple-path analysis and automatic
translation. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation.
(Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.267-315.
(1963)
Warren Plath: Mathematical
linguistics. In: Christine Mohrmann, Alf Sommerfelt and Joshua Whatmough
(eds.) Trends in European and American
Linguistics 1930-1960 (Utrecht/Antwerp: Spectrum Publ., 1963); pp.21-57.
[PDF, 296KB]
(1963) Warren J.
Plath: Path economization in exhaustive left-to-right syntactic analysis. In: Abstracts of papers for the
1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
(1961) Warren Plath: Automatic sentence
diagramming. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp. 176-191. [PDF, 103KB] [discussion]
Platt, John C.
(2010) John C.Platt, Kristina
Toutanova, & Wen-tau Yih: Translingual document
representations from discriminative projections. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA,
9-11 October 2010; pp.251-261. [PDF, 319KB]
Plesco, Craig
(2015) Craig Plesco & Nestor
Rychtyckyj: Enterprise
application of MT: progress and challenges. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.144-145. [PDF, 402KB]
(2012) Craig Plesco & Nestor Rychtyckyj: Machine translation as a
global enterprise at Ford. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
Plitt, Mirko
(2011) Mirko Plitt & Ventsislav Zhechev: Productive use of MT
in localization. Tutorial at MT
(2010) Mirko Plitt & Fran�ois Masselot: A productivity test
of statistical machine translation post-editing in a typical localization
context. Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine
Translation�, 25-30 January,
(2004) Mirko Plitt: Connecting writers and
translators � XML-based content management of product documentation at Autodesk.
Translating and the Computer 26:
proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the
Computer, 18-19 November 2004,
Ploux, Sabine
(2003) Sabine
Ploux & Hyungsuk Ji: A
model for matching semantic maps between languages (French/English,
English/French). Computational
Linguistics 29 (2), pp.155-178. [PDF, 4506KB]
Plumb, Robert K.
(1954) Robert K. Plumb: Russian is turned into
English by a fast electronic translator, New York Times, 8 January 1954 [PDF, 88KB]
Poch, Marc
(2013) Marc Poch & Antonio Toral: PANACEA tutorial. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 3, 2013; 39 slides. [PDF of PPT, 1538KB]
(2012) Marc Poch, Antonio Toral, & N�ria Bel: Language resources
factory: case study on the acquisition of translation memories. [EACL
2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Marc Poch: PANACEA � platform for
the automatic, normalized annotation and cost-effective acquisition of language
resources. (European Community supported project.) Presented at EAMT 2010: 14th Annual conference of the
European Association for Machine Translation, 28 May 2010,
Podhor�nyi, L�szl�
(2011) L�szl� Podhor�nyi: Intelligent
customer service through language and speech technology at Vodafone Hungary. META-FORUM
2011: Solutions for multilingual
Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
Pogson, Geoffrey
(1988) Geoff Pogson: Enlightenment through constraint. Language Technology 6 March-April 1988;
pp.22-25. [PDF, 2327KB]
(1988) Geoff Pogson: Maghi King on machine translation. Language Technology 5, January-February
1988; pp.11-12. [PDF, 3465KB]
Pohl, G�bor
(2006)
G�bor Pohl: English-Hungarian NP
alignment in MetaMorpho TM. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
Pons, Henrietta B.
(1983) Henrietta B.Pons: WCC�s translation service
bureau. Tools for the Trade:
Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.165-169 [PDF, 23KB]
Pool, Jonathan
(2006) Jonathan Pool: Can controlled languages
scale to the Web? CLAW 2006: 5th
International Workshop on Controlled Language Applications,
Popel, Martin
(2011) Martin Popel, David Mareček, Nathan Green, &
Zdeněk �abokrtsk�: Influence
of parser choice on dependency-based MT. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Martin Popel & Zdeněk �abokrtsk�: Improving English-Czech
tectogrammatical MT. Prague Bulletin of Mathematical
Linguistics, no.92,
December 2009; pp.115-134 [PDF, 265KB]
Popescu, Marius
(2011) Marius Popescu: Studying
translationese at the character level.
[RANLP 2011] Proceedings of Recent
Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September
2011; pp.634-639. [PDF, 121KB]
Popescu-Belis, Andrei
(2011) Andrei Popescu-Belis,
Bruno Cartoni, Andrea Gesmundo,
James Henderson, Cristina Grisot,
Paola Merlo, Thomas Meyer,
Jacques Moeschler &
Sandrine Zufferey: Improving
MT coherence through text-level processing of input texts: the COMTIS project. Tralogy,
(2007) Andrei Popescu-Belis: Evaluation of
NLG: some analogies and differences with machine translation and reference
resolution. MT
(2007) Andrei Popescu-Belis: The place of
automatic evaluation metrics in external quality models for machine translation.
MT Summit XI Workshop: Automatic
procedures in MT evaluation, 11 September 2007,
(2006) Andrei Popescu-Belis, Paula
Estrella, Margaret King, & Nancy Underwood: A model for
context-based evaluation of language processing systems and its application to
machine translation evaluation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Andrei Popescu-Belis: Some questions
from the discussant [of paper by Tony Hartley on MT evaluation]. ELRA-HLT Evaluation
(2005) Andrei Popescu-Belis, Paula Estrella, Margaret King, & Nancy
Underwood: Towards
automatic generation of evaluation plans for context-based MT evaluation.
(ISSCO Working paper 64.)
(2003) Andrei Popescu-Belis: An experiment in comparative
evaluation: humans vs. computers MT Summit IX,
(2002) Andrei Popescu-Belis, Margaret King
& Houcine Benantar: Towards a corpus
of corrected human translations. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet automated
metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.17-21. [PDF, 50KB]
(2001) Andrei Popescu-Belis: MT evaluation
[workshop at MT Summit VIII]. In: MT News International no.29,
December 2001. [PDF]
(2001) Andrei Popescu-Belis, Sandra Manzi
& Maghi King: Towards a two-stage taxonomy for machine
translation evaluation . MT Summit VIII,
Popova, Diana
(2012) Diana Popova: LT and Bulgarian
case. META-FORUM,
Popović, Maja
(2015) Maja Popović & Mihael
Arcan: Identifying main obstacles for
statistical machine translation of morphologically rich South Slavic languages. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.97-104. [PDF, 568KB]
(2015) Maja Popović, Mihael Arcan,
Eleftherios Avramidis, Aljoscha Burchrdt, & Arle Lommel: Poor man�s lemmatisation for automatic error classification. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015,
Antalya, Turkey; pp.105-112. [PDF, 578KB]
(2014) Maja Popović, Arle Lommel,
Aljoscha Burchardt, Eleftherios Avramidis, & Hans Uszkoreit: Relations between different types of
post-editing operations, cognitive effort and temporal effort. Proceedings
of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation,
EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić,
Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.191-198. [PDF, 402KB]
(2013) Maja Popović, Eleftherios
Avramidis, Aljoscha Burchardt, Sabine Hunsicker, Sven Schmeier, Cindy
Tscherwinka, David Vilar, & Hans Uszkoreit: Learning from human judgments
of machine translation output. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.231-238. [PDF,
328KB]
(2013) Maja Popović, Eleftherios
Avramidis, Aljoscha Burchardt, David Vilar, & Hans Uszkoreit: What can we learn
about the selection mechanism for post-editing? Proceedings
of MT
(2012) Maja Popović: Class error rates for evaluation of machine
translation output. WMT 2012: 7th
Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop,
June 7-8, 2012,
(2012) Maja Popović: Morpheme and POS-based IBM1 scores and
language model scores for translation quality estimation. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Maja Popović: rgbF: an open source tool for n-gram based
automatic evaluation of machine translation output. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012;
pp.99-108. [PDF, 126KB]
(2011) Maja Popović: Hjerson: an open source tool for automatic
error classification of machine translation output. Sixth Machine Translation
Marathon, 5-10 September
2011,
(2011) MajaPopović: Morphemes and
POS tags for n-gram based evaluation metrics. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Maja Popović & Aljoscha
Burchardt: From human to automatic error
classification for machine translation output. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European
Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds.
Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.265-272. [PDF,
183KB]; presentation, 16 slides
[PDF, 385KB]
(2011) Maja Popović & Hermann Ney:
Towards automatic error analysis of machine
translation output. Computational
Linguistics 37 (4), pp. 657-688. [PDF, 219KB]
(2011) Maja Popović, David Vilar, Eleftherios Avramidis, &
Aljoscha Burchardt: Evaluation without
references: IBM1 scores as evaluation metrics. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Maja Popović & Hermann Ney: Syntax-oriented evaluation measures for
machine translation output. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Maja Popović, David Vilar, Daniel Stein, Evgeny Matusov
& Hermann Ney: The RWTH machine
translation system for WMT 2009. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2007) Maja Popovic & Hermann Ney: Word error rates: decomposition over POS
classes and applications for error analysis. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 48-55 [PDF, 159KB]
(2006) Maja Popović, Adri� de Gispert,
Deepa Gupta, Patrik Lambert, Hermann Ney, Jos� B. Mari�o, Marcello Federico
& Rafael Banchs: Morpho-syntactic
information for automatic error analysis of statistical machine translation
output. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA,
June 2006; pp. 1-6 [PDF, 306KB]
(2006) Maja Popović & Hermann Ney:
POS-based reorderings for statistical
machine translation. LREC-2006: Fifth
International Conference on Language
Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Maja Popović & Hermann Ney:
Statistical machine translation with a
small amount of bilingual training data. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: �Strategies for developing machine translation for minority
languages�,
(2005) Maja Popović, David Vilar,
Hermann Ney, Slobodan Jovičić, & Zoran �arić: Augmenting a small parallel text with
morpho-syntactic language resources for Serbian-English statistical machine
translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 41-48. [PDF, 211KB]
(2005) Maja
Popovic & Hermann Ney: Exploiting
phrasal lexica and additional morpho-syntactic language resources for
statistical machine translation with scarce training data. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2004) Maja Popović & Hermann Ney:
Improving word alignment quality using
morpho-syntactic information. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Maja Popović & Hermann Ney:
Towards the use of word stems and suffixes
for statistical machine translation.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Popowich, Fred
(1997)
Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan
Nicholson, Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott
McDonald: A lexicalist approach
to the translation of colloquial text. TMI-
97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]
Porro, Brian
(2003) Brian Porro, Jean
Acheroy, & Florent Thouvenin: Generic text interface
(Canevas/GTi): producing and publishing structured legal documents at the Court
of Justice of the European Communities. Translating
and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International
Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003,
(2014) Victoria Porro, Johanna Gerlach,
Pierrette Bouillon, & Violeta Seretan: Rule-based
automatic post-processing of SMT output to reduce human post-editing effort.
Translating and the Computer 36:
proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language
Technology, 27-28 November 2014; pp.66-76. [PDF, 447KB]
Porsiel, J�rg
(2011) J�rg Porsiel: Machine translation at Volkswagen. Proceedings of the Third Joint EM+/CNGL
Workshop �
(2010) J�rg Porsiel: Preliminary findings of the vision group
�Translation and localisation�. META-FORUM
2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
(2008) J�rg Porsiel: Machine
translation at Volkswagen: a case study. Multilingual, December
2008; pp.58-61. {PDF, 3352KB]
Post, Matt
(2013) Matt Post, Gaurav Kumar, Adam Lopez,
Damianos Karakos, Chris Callison-Burch, & Sanjeev Khudanpur: Improved speech-to-text
translation with the Fisher and Callhome Spanish-English speech translation
corpus. [IWSLT 2013] Proceedings
of the 10th International Workshop on
Spoken Language Translation,
(2013) Matt Post,
Juri Ganitkevitch, Luke Orland, Jonathan Weese, Yuan Cao & Chris
Callison-Burch: Joshua 5.0: sparser,
better, faster, server. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Matt Post & Juri Ganitkevich: Sparse
features in Joshua. Machine
Translation Marathon 2012 September 3-8,
(2012) Matt Post, Chris
Callison-Burch, & Miles Osborne: Constructing parallel
corpora for six Indian languages via crowdsourcing. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2008) Matt Post & Daniel
Gildea: Parsers as
language models for statistical machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i,
21-25 October 2008; pp.172-181. [PDF, 538KB]
Potet, Marion
(2012) Marion Potet, Laurent Besacier,
Herv� Blanchon, & Marwen Azouzi: Towards a better
understanding of statistical post-editing. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Marion Potet,
Emmanuelle Esperan�a-Rodier, Laurent Besacier, & Herv� Blanchon: Collection of a large
database of French-English SMT output corrections. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Marion Potet, Rapha�l Rubino, Benjamin Lecouteux, St�phane Huet,
Herv� Blanchon, Laurent Besacier, & Fabrice Lef�vre: The LIGA (LIG/LIA) machine
translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Marion Potet, Emmanuelle
Esperan�a-Rodier, Herv� Blanchon, & Laurent Besacier: Preliminary experiments
on using users� post-editions to enhance a SMT system. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European
Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds.
Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.161-168. [PDF,
346KB]
(2010) Marion Potet,
Laurent Besacier, & Herv� Blanchon: The LIG machine
translation system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
Potipiti, Tanapong
(2001) Tanapong Potipiti, Virach
Sornlertlamvanich, & Kanokwut Thanadkran: Towards an intelligent
multilingual keyboard system. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
(2000) Tanapong
Potipiti, Virach Sornlertlamvanich, & Thatsanee Charoenporn: Towards building a
corpus-based dictionary for non-word-boundary languages. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and
Computation,
Pouget-Abadie, Jean
(2014) Jean Pouget-Abadie, Dzmitry
Bahdanau, Bart van Merri�nboer, Kyunghyun Cho, Yoshua
Bengio: Overcoming the curse of
sentence length for neural machine translation using automatic segmentation.
[SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical
Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.78-85. [PDF, 525KB]
Poulet, J.
(1959)
J.Poulet: [contribution to] Symposium on machine
translation, Information processing:
International Conference on Information Processing, Unesco,
Pouliquen,
Bruno
(2015) Bruno Pouliquen: Full-text patent
translation at WIPO; scalability, quality and usability. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent
and Scientific Literature Translation (PSLT6); pp.1-8. [PDF, 800KB]
(2015) Bruno Pouliquen, Marcin
Junczys-Dowmunt, Blanca Pinero & Michał Ziemski: SMT at the International Maritime
Organization: experiences with combining in‐house corpus with more general corpus. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.202-205. [PDF, 594KB]
(2013) Bruno Pouliquen, Cecilia Elizalde,
Marcin Junczys-Dowmunt, Christophe Mazenc, & Jos� Garc�a-Verdugo: Large-scale multiple language translation accelerator
at the United Nations. Proceedings of
the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.345-352. [PDF,
566KB]
(2012) Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc, Cecilia
Elizalde, & Jose Garcia-Verdugo: Statistical
machine translation prototype using UN parallel documents. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.12-19. [PDF, 251KB]
(2011) Bruno Pouliquen & Christophe Mazenc: Automatic translation tools at WIPO. Translating
and the Computer 33, 17-18
November 2011,
(2011) Bruno Pouliquen & Christophe Mazenc: COPPA, CLIR and TAPTA: three tools to assist
in overcoming the patent barrier at WIPO. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2011) Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc
& Aldo Iorio: Tapta: a user-driven
translation system for patent documents based on domain-aware statistical
machine translation. [EAMT 2011]:
proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine
Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi
Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.5-12. [PDF, 342KB]; presentation, 15 slides [PDF, 1642KB]
(2009) Bruno Pouliquen & Ralf Steinberger: Automatic construction
of multilingual name dictionaries. In:
Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (
(2008) Bruno Pouliquen, Ralf Steinberger, &
Olivier Deguernel: Story tracking:
linking similar news over time and across languages. Coling 2008:
Proceedings of the 2nd Workshop on Multi-source, Multilingual Information
Extraction and Summarization, 23 August 2008,
Poulis, Alexandros
(2012) Alexandros Poulis & David
Kolovratnik: To post-edit or not to
post-edit? Estimating the benefits of MT post-editing for a European
organization. AMTA-2012: Workshop on
post-editing technology and practice. Proceedings,
Poutsma, Arjen
(2000) Arjen Poutsma: Data-oriented translation Coling 2000 in Europe: the 18th International
Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference,
Universit�t des Saarlandes,
Pouzyrevsky, Ivan
(2012) Ivan Pouzyrevsky, Mohammed Mediani
& Kenneth Heafield: Bounded-memory
language model building. Machine
Translation Marathon 2012 September 3-8,
Povlsen, Claus
(2001) Claus Povlsen & Annelise Bech: Ape: reducing the monkey business in post-editing by
automating the task intelligently. MT
(1998) Claus Povlsen, Nancy Underwood,
Bradley Music, & Anne Neville: Evaluating
text-type suitability for machine translation: a case study on an
English-Danish system. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
Powell, Allison L.
(2008) Allison L.Powell &
Allison Blodgett: The
use of machine-generated transcripts during human translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.427-434. [PDF, 649KB]
Powell, Patrick
(1999) Patrick Powell: SDLX. In: MT News International no.23,
September 1999. [PDF]
Power, Richard
(2005) Richard Power & Donia Scott: Automatic generation of
large-scale paraphrases. IJCNLP-05:
Third International Workshop on Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the
workshop, 12 October 2005,
(2003) Richard Power, Donia Scott &
Anthony Hartley: Multilingual generation of controlled
languages Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03,
(1998) Richard Power & Donia Scott: Multilingual
authoring using feedback texts. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1053-1059.
[PDF, 600KB]
(1996) Richard Power &
Nico Cavallotto: Multilingual
generation of administrative forms. Eighth International Natural Language
Generation workshop (INLG�96), Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux
Castle, Sussex, UK; pp. 21-24. [PDF, 233KB]
Poznański, Victor
(1995) Victor
Poznański, John L.Beaven, & Pete Whitelock: An efficient
generation algorithm for lexicalist MT.
33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of
Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.261-267. [PDF, 597KB]
Prahl, Birte
(1994) Birte Prahl &
Susanne Petzolt: Translation problems and translation strategies involved in
human and machine translation: empirical studies. In: Christa Hauenschild &
Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and
translation theory. [EAMT workshop,
Prakash
H,
Ram
(2012) Ram Prakash H: Quillpad multilingual
predictive transliteration system. COLING
2012: Proceedings of the Second Workshop on Advances in Text Input Methods
(WTIM 2), Mumbai, December 2012; pp.107-113. [PDF, 310KB]
Prandi,
Bianca
(2015) Bianca Prandi: Use of CAI tools in
interpreters� training: a pilot study. Proceedings
of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November
26-27, 2015; pp.48-57. [PDF, 682KB]
Prasad,
Rohit
(2012) Rohit Prasad, Rohit Kumar,
Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Wei Chen, Sanjika Hewavitharana, Matthew Roy,
Frederick Choi, Aaron Challenner, Enoch Kan, Arvid Neelakantan, & Prem
Natarajan: Active
error detection and resolution for speech-to-speech translation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
Prat, Federico
(2001) Federico Prat: Machine translation with
grammar association: some improvements and the Loco_C model. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.71-78. [PDF, 89KB]
Precoda, Kristin
(2007) Kristin Precoda,
Jing Zheng, Dimitra Vergyri, Horacio Franco, Colleen Richey, Andreas Kathol
& Sachin Kajarekar: IraqComm: a next generation translation system. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
(2004) Kristin Precoda, Horacio Franco,
Ascander Dost, Michael Frandsen, John Fry, Andreas Kathol, Colleen Ritchie,
Susanne Riehemann, Dimitra Vergyri, & Jing Zheng: Limited-domain
speech-to-speech translation between English and Pashto. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; demonstration paper, 4pp. [PDF, 57KB]
Press, Ian
(1987) Ian Press:
Word
processors and academics. Language
Monthly 43, April 1987; pp.28-30. [PDF,
Preuss, Susanne
(2010) Susanne Preu�, Christoph R�sener, & Paul
Schmidt: Language
technology for automatic control in eLearning tools � translator and second
language training. Translating and
the Computer 32, 18-19 November 2010,
Preux, Nathalie de
(2005) Nathalie de Preux: How much does using
controlled language improve machine translation results? Translating and the Computer 27:
proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and
the Computer, 24-25 November 2005,
Price, Lisa E.
(1984) Lisa E.Price: The British Term Bank
prototype: user needs, modes of access, and co-operation in development. Translation
and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a
conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
Price, Patti
(1991) Patti Price: Overview of the Fourth
DARPA Speech and Natural Language workshop.
Speech and Natural Language:
proceedings of a workshop held at
Price, Wyn L.
(1983) Wyn L. Price: Development of computers
and communications: the role of the National Physical Laboratory. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.21-30 [PDF, 69KB]
Prince, Violaine
(2008) Violaine Prince & Jacques
Chauche: Building a
bilingual representation of the Roget thesaurus for French to English machine
translation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Probst, Katharina
(2004) Katharina Probst & Alon Lavie: A
structurally diverse minimal corpus for eliciting structural mappings between
languages. Machine translation: from real
users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in
the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004;
ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004);
pp. 217-226. [go to publisher details]
(2003) Katharina Probst: Using �smart� bilingual
projection to feature-tag a monolingual dictionary HLT-NAACL 2003: proceedings of Seventh
Conference on Natural Language Learning,
May 27 � June 1, 2003, Edmonton,
Canada; 8pp. [PDF, 108KB]
(2002) Katharina Probst & Lori Levin: Challenges in automated elicitation
of a controlled bilingual corpus. TMI-2002 conference,
(2001) Katharina Probst, Ralf Brown, Jaime
Carbonell, Alon Lavie, Lori Levin & Erik Peterson: Design and implementation of controlled
elicitation for machine translation of low-density languages MT Summit VIII, Santiago de Compostela,
Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road Map for MT [PDF, 90KB]
(2001) A chat with young researchers [Kathrin
Probst & Ying Zhang]. In: MT
News International no.29, December 2001. [PDF]
Prochasson, Emmanuel
(2011) Emmanuel Prochasson & Pascale Fung: Rare word translation
extraction from aligned comparable documents. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
(2009) Emmanuel Prochasson, Emmanuel Morin
& Kyo Kageura: Anchor
points for bilingual lexicon extraction from small comparable corpora. MT
Procter, Paul
(1993) Paul Procter: The
Cambridge language survey. In: Machine translation and the lexicon:
Third international EAMT workshop,
(1978)
Paul Procter & Ken Moore: Computer
applications to lexicography. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 7, November 1978; pp.3-6. [PDF, 100KB]
Pr�sz�ky, G�bor
(2014) G�bor Pr�sz�ky: Almost fifty years after the (first?) ALPAC
report [abstract of Keynote at] Translating
and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for
Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.24-26. [PDF, 119KB]
(2012) G�bor Pr�sz�ky: Language technology methods
inspired by an agglutinative, free-phrase-order language [abstract]. In: Crosslingual
Language Technology in service of an integrated multilingual Europe,
4-5 May 2012,
(2005) G�bor
Pr�sz�ky: An approach to machine
translation via the rule-to-rule hypothesis. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
(2004) G�bor Pr�sz�ky, L�szl� Tihanyi, &
G�bor Ugray: Moose: a robust
high-performance parser and generator 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and
its applications", 26-27 April 2004,
(2002) G�bor Pr�sz�ky & L�szl� Tihanyi: MetaMorpho: a pattern-based
machine translation system. Translating and the Computer
24: proceedings
from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (
(2002) G�bor Pr�sz�ky, M�ty�s Nasz�di & Bal�zs Kis: Recognition assistance: treating errors in text acquired from various recognition
processes. Coling 2002,
(1999) G�bor Pr�sz�ky: Experience from translation of EU documents. EAMT Workshop,
(1998) G�bor Pr�sz�ky: An intelligent multi-dictionary
environment. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 1067-1071. [PDF, 669KB]
(1994) G�bor Pr�sz�ky: Industrial applications of unification
morphology. Fourth conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 13-15 October 1994,
(1994) The Hungarian touch. Language Industry Monitor, issue no.24, November-December 1994;
p.12. [PDF, 81KB]
(1989) G�bor
Pr�szeky, Ilona Koutny, & Bal�zs
Wacha: A dependency syntax of Hungarian. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis
in practice: dependency syntax for multilingual machine translation.
(1988)
G�bor Pr�sz�ky: Hungarian � a special challenge to machine translation? In:
D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New
directions in machine translation. Conference proceedings,
Proudlock,
Guyonne
(1987) Guyonne Proudlock: Session 2: summary of the discussion.
Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona
Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1986) Guyonne Proudlock: Session 1: summary of the discussion. Translating and the Computer 8: a
profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference�
13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Guyonne Proudlock: Session 2: summary of the discussion.
Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona
Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1986) Guyonne Proudlock: Session 3: summary of the discussion. Translating and the Computer 8: a
profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference�
13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Guyonne Proudlock: Session 4: summary of the discussion.
Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona
Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
Prys, Delyth
(2006) Delyth Prys: The BLARK matrix and its relation to the language
resources situation for the Celtic languages. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: �Strategies for developing machine translation for minority
languages�,
Przepi�rkowski, Adam
(2012) Adam Przepi�rkowski: Linguistics for language
technologies, language technologies for linguistics. HLT Days 27-28 September 2012,
(2012) Adam Przepi�rkowski: Polish language resources
and tools: towards multilinguality [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in
service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
Przybocki, Mark
(2009) Mark Przybocki,
Kay Peterson, Sebastian Bronsart, & Gregory Sanders: The NIST 2008 metrics
for machine translation challenge�overview, methodology, metrics, and results [abstract]. Machine
Translation 23 (2/3), September 2009; pp.71-103.
(2008) Mark Przybocki, Kay Peterson, &
S�bastien Bronsart: Translation adequacy
and preference evaluation tool (TAP-ET).
LREC 2008: 6th Language Resources
and Evaluation Conference,
(2006) Mark Przybocki, Gregory Sanders
& Audrey Le: Edit distance: a metric
for machine translation evaluation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Przywara, Česlav
(2011) Česlav Przywara
& Ondřej Bojar: eppex: epochal
phrase table extraction for statistical machine translation. Sixth Machine Translation
Marathon, 5-10 September
2011,
Pugh, Jeanette
(1992) Jeanette Pugh: The story so far: an
evaluation of machine translation in the world today. In: John Newton (ed.) Computers in translation:
a practical appraisal (London: Routledge, 1992),;
pp.14-32
(1990) Jeanette M.Pugh: 1991-1992: the Eurotra
transition programme. Proceedings of
a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Puig Portella,
Marcel
(2009) Marcel Puig Portella & Eleni Papadopoulou: Treatment of the
imperative forms in the machine translation between Catalan, Spanish and
Greek. ISMTCL: International
Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled
Languages, and their application to emergencies and safety critical domains,
July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France
(Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.198-202 [abstract]
Puntikov, Nikolai
(1999) Nikolai Puntikov: MT and TM technologies
in localization industry: the challenge of integration. Machine
Translation
Purwarianti, Ayu
(2006) Ayu Purwarianti, Masatoshi Tsuchiya, &
Seiichi Nakagawa: Indonesian-Japanese
CLIR using only limited resource. Coling-ACL 2006: Proceedings of the
workshop on How can computational linguistics improve information retrieval?
Pust, Michael
(2009) Michael Pust & Kevin Knight: Faster MT decoding
through pervasive laziness. NAACL
HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North
American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June
5, 2009; pp.141-144. [PDF, 108KB]
Pustejovsky, James
(1987) James Pustejovsky: An integrated theory of
discourse analysis. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation:
theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University
Press, 1987); pp.168-191.
(1987) James Pustejovsky & Sergei Nirenburg: Lexical selection in
the process of language generation. 25th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 6-9 July 1987,
(1985) James Pustejovsky: The level hypothesis
in discourse analysis. Proceedings of the Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate
University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 245-267.
[PDF, 213KB]
Pym, Peter J.
(1988) P.J.Pym: Pre-editing and the use of
simplified writing for MT: an engineer�s experience of operating an MT system. Translating and the Computer 10:The
translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a
conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
Pyne, Chris
(1996)
Chris Pyne: Making a
service out of MT.
(1994)
Chris Pyne: Integration
into workflow � what makes MT work? Translating
and the Computer 16. Papers presented at a conference� 10-11 November 1994,
Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.59-64.
[PDF, 28KB]
Pyne, Jane A.
(1957) Jane A.Pyne: Some ideas on
inter-structural syntax. Report
of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
�Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.143-149. [PDF, 106KB]
Pytlik,
Brock
(2006) Brock Pytlik & David Yarowsky: Machine translation for
languages lacking bitext via multilingual gloss transduction. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
Qian, Duoxiu
(2010) Qian Duoxiu: Pedagogical reflections on computer-aided
translation as a course [abstract]. Journal
of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan
Sin-wai; pp. 13-25.
(2007) Duoxiu Qian: [review of] Chan Sin-wai
(ed.) A topical bibliography of computer (aided) translation. Machine Translation 21 (3), September
2007; pp.183-186. [see publication]
Qian, Ting
(2010) Ting Qian, Kristy Hollingshead, Su-youn Yoon, Kyoung-young Kim
& Richard Sproat: A
Python toolkit for universal transliteration. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
Qin, Ying
(2015) Yng Qin
& Lucia Specia: Truly exploring multiple references for
machine translation evaluation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya,
Turkey; pp.113-120. [PDF, 741KB
(2011) Ying Qin & Guohua
Chen: Forward-backward machine transliteration
between English and Chinese based on combined CRFs. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop,
Qu, Yan
(2004) Yan Qu, Gregory Grefenstette,
David A.Hull, David A.Evans,
Toshiya Ueda, Tatsuo Kato, Daisuke Noda, Motoko Ishikawa, Setsuko Nara, & Kousaku Arita: Justsystem-Clairvoyance CLIR
experiments at NTCIR-4 Workshop. Proceedings of NTCIR-4,
(1996) Yan Qu, Carolyn P. Ros�, & Barbara
Di Eugenio: Using discourse predictions for ambiguity resolution.
Coling 1996: the 16th International Conference on
Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Quan, Xiaojun
(2013) Xiaojun Quan, Chunyu Kit, & Yan Song:
Non-monotonic sentence alignment via semisupervised learning. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Quantz, J. Joachim
(1995)
J. Joachim Quantz, Uwe Kuessner
& Manfred Gehrke: Domain
modeling for machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.115-122. [PDF, 156KB]
Quaranta, Barbara
(2011) Barbara Quaranta: Arabic and computer-aided translation: an
integrated approach. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
Quernheim, Daniel
(2014) Daniel Quernheim
& Fabienne Cap: Large-scale exact decoding: the IMS-TTT
submission to WMT14. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2012) Daniel Quernheim & Kevin Knight: Towards probabilistic acceptors and transducers
for feature structures. SSST-6, Sixth
Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju,
Quillian, Ross
(1962) Ross Quillian: A revised design for an understanding machine. Mechanical
Translation, vol. 7, no.1, July 1962; pp.17-29 [PDF, 201KB]
Quinlan, Michael
(2002) A chat with Michael Quinlan. In: MT News International no.30, March 2002. [PDF]
Quinn, David
(1997) David Quinn: Terminology for
machine translation: a study. In: Machine Translation Review,
issue 6: October 1997; pp.9-21. [PDF]
(1996) David Quinn: Using Icon for text processing. In: Machine
Translation Review, issue 3: April 1996; pp.21-31. [PDF]
Quintero, Carolyn
(2000) Carolyn Quintero: ATA gathers in Orlando: report on the
41st annual American Translators Association conference, Orlando, Florida. International Journal for Language and
Documentation 7, October/November 2000; p.17-18, 30-32. [PDF, 4646KB]
(2000) Carolyn Quintero &
Bob Clark: �Now is a great time to be a
translator�: report on the 40th annual conference of the American
Translators Association,
(2000 Carolyn Quintero: Translation and computing in an
academic setting: a report on a visit to the University of Leeds. International Journal for Language and
Documentation 4, April 2000; pp.18-19. [PDF, 420KB]
Quirk, Christopher B.
(2007) Chris Quirk, Raghavendra
Udupa U., & Arul Menezes: Generative models of noisy translations with
applications to parallel fragment extraction. MT
(2006) Christopher Quirk
& Arul Menezes: Dependency treelet translation:
the convergence of statistical and example-based machine translation? [abstract] Machine Translation 20 (1),2006; pp.43-65.
(2006) Chris Quirk & Arul Menezes: Do we need phrases? Challenging the
conventional wisdom in statistical machine translation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American
Chapter of the ACL,
(2006) Chris Quirk & Simon Corston-Oliver: The impact
of parse quality on syntactically-informed statistical machine translation. EMNLP-2006:
Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
(2005) Chris Quirk, Arul Menezes, &
Colin Cherry: Dependency treelet
translation: syntactically informed phrasal SMT. ACL-2005:
43rd Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30
June 2005; pp. 271-279. [PDF, 118KB]
(2004) Chris Quirk, Chris Brockett, &
William Dolan: Monolingual machine translation
for paraphrase generation. EMNLP-2004:
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 127KB]
(2004) Christopher B. Quirk: Training a sentence-level machine translation
confidence measure. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Raby, Christian
(1998) Christian Raby: System demonstration:
SYSTRAN Enterprise. Machine translation
and the information soup: third conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed.
David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.498-500. [go to publisher details]
Rackow, Ulrike
(1992) Ulrike Rackow, Ido Dagan, & Ulrike
Schwall: Automatic translation of noun
compounds. Coling-92: Proceedings of
the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
R�cz, Anita
(2014) Anita R�cz, Istv�n Nagy T., Veronika Vincze: 4FX: light
verb constructions in a multilingual parallel corpus. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.710-715. [PDF, 140KB]
Radzinski, Daniel
(1994) Daniel Radzinski: [review of] Machine translation: a view from the
lexicon [by] Bonnie Jean Dorr (MIT Press, 1992). Computational Linguistics 20 (4), pp. 670-676 [PDF, 507KB]
Radziszewski, Adam
(2011) Adam Radziszewski & Tomasz
Śniatowski: Maca � a configurable
tool to integrate Polish morphological data. Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source
Rule-Based Machine Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed.
F.S�nchez-Mart�nez and J.A.P�rez-Ortiz; pp.29-36. [PDF, 157KB]
Rafalovitch,
Alexandre
(2009) Alexandre Rafalovitch & Robert
Dale: United Nations general assembly
resolutions: a six-language parallel corpus. MT
Rahman, Suhaimi Ab.
(2004) Suhaimi Ab. Rahman & Normaziah
Abdul Aziz: Improving word alignment in an
English-Malay parallel corpus for machine translation. LREC-2004.
Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora;
pp. 22-25. [PDF, 414KB]
Raj, Anand Arokia
(2009) Anand Arokia Raj
& Harikrishna Maganti: Transliteration
based search engine for multilingual information access. NAACL-HLT-2009:
The Third International Workshop on Cross Lingual Information Access:
Addressing the Information Need of Multilingual Societies (CLIAWS3),
Proceedings of the Workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.12-20. [PDF,
208KB]
Rajman, Martin
(2002) Martin Rajman & Anthony Hartley: Automatic ranking of MT systems. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2001) Martin Rajman & Tony Hartley: Automatically predicting MT
systems rankings compatible with fluency, adequacy and informativeness scores. MT Summit VIII,
Rakesh Yeka, Jayendra
(2014) Jayendra Rakesh Yeka, Prasanth
Kolachina, & Dipti Misra Sharma: Benchmarking
of English-Hindi parallel corpora. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1812-1818. [PDF, 627KB]
Rama, Taraka
(2009) Taraka Rama, Anil Kumar Singh, & Sudbeer Kolachina: Modeling letter-to-phoneme conversion as a
phrase based statistical machine translation problem with minimum error rate
training. NAACL HLT 2009. Human
Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter
of the ACL, Proceedings of the Student Research Workshop and Doctoral
Consortium, Boulder, Colorado, June 1, 2009; pp.90-95. [PDF, 404KB]
(2009) Taraka Rama & Karthik Gali: Modeling
machine transliteration as a phrase based statistical machine translation
problem. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities
Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Ramanathan, Ananthakrishnan
(2012) Ananthakrishnan
Ramanathan & Karthik Visweswariah: A
study of word-classing for MT reordering.
LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Ananthakrishnan Ramanathan, Pushpak
Bhattacharyya, Karthik Visweswariah, Kushal Ladha, & Ankur Gandhe: Clause-based reordering constraints to
improve statistical machine translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2009) Ananthakrishnan Ramanathan, Hansraj Choudhary, Avishek Ghosh
& Pushpak Bhattacharyya: Case markers
and morphology: addressing the crux of the fluency problem in English-Hindi SMT.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP,
(2008) Ananthakrishnan Ramanathan, Pushpak
Bhattacharyya, Jayprasad Hegde, Ritesh M.Shah, & Sasikumar M: Simple syntactic and morphological
processing can help English-Hindi statistical machine translation. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
Ramasamy, Loganathan
(2012) Loganathan Ramasamy, Ondřej
Bojar, & Zdeněk �abokrtsk�: Morphological
processing for English-Tamil statistical machine translation. COLING 2012: Proceedings of the Workshop on
Machine Translation and Parsing in Indian Languages (MTPIL-2012), Mumbai,
December 2012; pp.113-122. [PDF, 542KB]
(2012) Loganathan Ramasamy, Zdeněk �abokrtsk�
& Sowmya Vajjala: The study of effect of
length in morphological segmentation of agglutinative languages. [ACL 2012] Proceedings of the First Workshop on Multilingual Modeling, Jeju,
Rambow, Owen
(2006) Owen Rambow, Bonnie Dorr, David
Farwell, Rebecca Green, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori
Levin, Keith J.Miller, Teruko Mitamura, Florence Reeder, & Advaith
Siddharthan: Parallel syntactic annotation of
multiple languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Ram�rez, Jessica
(2008) Jessica Ram�rez, Masayuki Asahara
& Yuji Matsumoto: Japanese-Spanish
thesaurus construction using English as a pivot. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language
Processing, January 7-12, 2008,
Ram�rez Polo, Laura
(2012) Laura Ram�rez Polo: Use and evaluation of controlled languages in
industrial environments and feasibility study for the implementation of machine
translation. PhD thesis, Universidad de Valencia, June 2012; 504pp. [PDF,
6696KB]
(2005) Laura Ramirez Polo & Johann Haller: Controlled language and the implementation
of machine translation for technical documentation. Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International
Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005,
Ram�rez-S�nchez, Gema
(2006) Gema Ram�rez-S�nchez, Felipe S�nchez-Mart�nez, Sergio Ortiz-Rojas,
Juan Antonio P�rez-Ortiz & Mikel L.Forcada: Opentrad Apertium open-source machine
translation system: an opportunity for business and research. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International
Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006,
Ramisch, Carlos
(2013) Carlos Ramish, Laurent Besacier
& Alexander Kobzar: How hard is it to
automatically translate phrasal verbs from English to French? [MT
Ramos, Luciana Cecilia
(2010) Luciana Cecilia Ramos: Post-editing free machine translation: from a
language vendor�s perspective. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 5pp. [PDF, 37KB]
Rangelov, Tihomir
(2011) Tihomir Rangelov: Rule-based machine translation between Bulgarian
and Macedonian. Proceedings of the
Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.S�nchez-Mart�nez
and J.A.P�rez-Ortiz; pp.53-59. [PDF, 164KB]
Ranta, Aarne
(2013) Aarne Ranta: MOLTO � Multilingual On Line Translation. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2011) Aarne Ranta: MOLTO:
multilingual on-line translation. Invited talk at: Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation,
(2010) Aarne Ranta: Multilingual packages
of controlled languages: an introduction to GF. CNL2010: 2nd Workshop on Controlled Natural Language,
(2010) Aarne Ranta,
Krasimir Angelov, & Thomas Hallgren: Tools for
multilingual grammar-based translation on the web. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations,
Rao, Sharath
(2007) Sharath Rao,
(2007) Sharath Rao,
Raphael, Bertram
(1963) Bertram
Raphael: A computer representation for semantic information. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the
Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
Rapp, Reinhard
(2012) Reinhard Rapp, Serge
Sharoff, & Bogdan Babych: Identifying word
translations from comparable documents without a seed lexicon. LREC 2012: Eighth international conference on
Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2010) Reinhard Rapp
& Michael Zock: The noisier the better:
identifying multilingual word translations using a single monolingual corpus.
[Coling 2010] Proceedings of the 4th
Workshop on Cross Lingual Information Access,
(2010) Reinhard Rapp
& Michael Zock: Utilizing citations of
foreign words in corpus-based dictionary generation. [Coling 2010] Proceedings of the Second Workshop on NLP Challenges in
the Information Explosion Era,
(2009) Reinhard Rapp: The back-translation
score: automatic MT evaluation at the sentence level without reference
translations. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting
of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August
2009; pp.133-136. [PDF, 146KB]
(2006) Reinhard Rapp & Carlos Martin
Vide: Example-based machine translation using a
dictionary of word pairs. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2003) Reinhard Rapp: Word sense discovery based
on sense descriptor dissimilarity MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.315-322.
[PDF, 156KB]
(2002) Reinhard Rapp: A part-of-speech-based search algorithm for
translation memories. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(1999) Reinhard Rapp: Automatic identification of word translations from
unrelated English and German corpora. ACL-1999:
37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College
Park, Maryland, USA; pp.519-526. [PDF, 709KB]
(1995) Reinhard Rapp: Identifying word translations in non-parallel texts. 33rd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-30 June 1995,
Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA;
pp.320-322 . [PDF, 265KB]
Rappoport, Ari
(2006) Ari Rappoport & Tsahi
Levent-Levi: Induction of cross-language
affix and letter sequence correspondence. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop,
Trento, Italy, April 3, 2006; pp.17-24 [PDF, 332 KB]
Rarrick, Spencer
(2011) Spencer Rarrick,
Chris Quirk, & Will Lewis: MT detection
in web-scraped parallel corpora. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Raskin, Victor
(1996) Victor Raskin & Sergei Nirenburg: Adjectival modification in text meaning
representation. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1987) Victor Raskin: Linguistics and natural language
processing. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.42-58.
(1985) Victor Raskin: Linguistics
and natural language processing. Proceedings of the Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages,
Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp.
268-282. [PDF, 175KB]
Rasooli, Mohammad Sadegh
(2013) Mohammad Sadegh
Rasooli, Ahmed El Kholy, & Nizar Habash: Orthographic and morphological processing for
Persian-to-English statistical machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing,
Rastrow, Ariya
(2012) Ariya Rastrow,
Ratliff, Evan
(2006) Evan Ratliff: Me translate pretty one
day. Wired 14 (12), 2006;
pp.210-213. [PDF, 32KB]
(2013) Sujith
(2011) Sujith Ravi & Kevin Knight: Deciphering
foreign language. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) Sujith Ravi & Kevin
Knight: Does GIZA++ make search errors? Computational
Linguistics 36 (3), pp. 295-302 [PDF, 616KB]
(2009) Sujith Ravi & Kevin Knight: Learning
phoneme mappings for transliteration without parallel data. NAACL HLT
2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North
American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009;
pp.37-45. [PDF, 198KB]
(2008) Sujith Ravi &
Kevin Knight: Attacking decipherment problems
optimally with low-order n-gram models.
EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA;
pp.812-819. [PDF, 659KB]
Raw, Anthony
(1988) Anthony Raw, Frank van Eynde, Pius
ten Hacken, Heleen Hoekstra, & Bart Vandecapelle: A introduction to the Eurotra machine translation system. Working Papers in Natural Language
Processing 1), [1988]; 38pp. [PDF, 627KB]
(1988)
Anthony Raw, Bart Vandecapelle & Frank Van Eynde: Eurotra: an overview. Interface: Journal of Applied Linguistics 3.1 (1988); pp. 5-32.
[PDF, 218KB]
Rawoens, Gudrun
(2010) Gudrun Rawoens: Multilingual
corpora in cross-lingusitic research: focus on the compilation of a Dutch-Swedish
parallel corpus. JADT 2010: 10th
International Conference on Statistical Analysis of Textual Data, 9-11 juin
2010,
Ray, Jayanta
(1982) Jayanta Ray: A
review of terminological work being done in Indian languages. Term banks for tomorrow�s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982,
London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.89-96. [PDF,
60KB]
Raybaud, Sylvain
(2011) Sylvain Raybaud,
David Langlois, & Kamel Sma�li: Broadcast
news speech-to-text translation experiments. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2009) Sylvain Raybaud, Caroline Lavecchia, David Langlois, & Kamel
Sma�li: Word- and sentence-level confidence
measures for machine translation. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.104-111. [PDF,
305KB]
(2009) Sylvain Raybaud,
David Langlois & Kamel Smaili: Efficient combination of confidence measures
for machine translation. Interspeech
2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication
Association, 6-10 September 2009,
Rayner, Emmanuel
(2012) Manny Rayner, Pierrette Bouillon
& Barry Haddow: Using source-language
transformations to address register mismatches in SMT. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2011) Manny Rayner, Paula Estrella, & Pierrette
Bouillon: Bootstrapping a statistical
speech translator from a rule-based one. Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source
Rule-Based Machine Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed.
F.S�nchez-Mart�nez and J.A.P�rez-Ortiz; pp.21-28. [PDF, 199KB]
(2010) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos
Tsourakis, Johanna Gerlach, Maria Georgescul, Yukie Nakao, & Claudia Baur: A multilingual CALL game based on speech
translation. LREC 2010: proceedings
of the seventh international conference
on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Manny Rayner, Paula
Estrella, & Pierrette Bouillon: A
bootstrapped interlingua-based SMT architecture. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2009) Manny Rayner, Paula Estrella,
Pierrette Bouillon, Sonia Halimi & Yukie Nakao: Using artificial data to compare the difficulty of
using statistical machine translation in different language-pairs. MT
(2009) Manny Rayner,
Paula Estrella, Pierrette Bouillon, Beth Ann Hockey & Yukie Nakao: Using artificially generated data to evaluate
statistical machine translation. ACL-IJCNLP 2009: Workshop on Grammar
Engineering Across Frameworks (GEAF 2009), Proceedings of the workshop, 6
August 2009, Suntec, Singapore; pp.54-62. [PDF, 214KB]
(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Jane
Brotanek, Glenn Flores, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko
Kanzaki, Elisabeth Kron, Yukie Nakao, Marianne Santaholma, Marianne Starlander
& Nikos Tsourakis: The 2008 MedSLT
system. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing
for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008,
Manchester, UK; pp.32-35. [PDF, 209KB]
(2008) Manny Rayner,
Pierrette Bouillon, Beth Ann Hockey, & Yukie Nakao: Almost flat functional semantics for speech
translation. Coling 2008: 22nd International
Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008,
(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Glenn
Flores, Farzad Ehsani, Marianne Starlander, Beth Ann Hockey, Jane Brotanek
& Lukas Biewald: A small-vocabulary
shared task for medical speech translation. Coling 2008: Proceedings of
the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive
Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.60-63. [PDF, 62KB]
(2006) Manny
Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma,
Marianne Starlander, Beth Ann Hockey,
Yukie Nakao, Hitoshi Isahara & Kyoko Kanzaki: MedSLT: a limited-domain unidirectional
grammar-based medical speech translator.
HLT-NAACL 2006: Proceedings
of the Workshop on Medical Speech
Translation, 9 June 2006,
(2005) Manny Rayner, Nikos Chatzichrisafis,
Pierrette Bouillon, Yukie Nakao, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, Beth Ann
Hockey, Marianne Santaholma, & Marianne Starlander: Japanese speech understanding using grammar
specialization. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2005) Manny Rayner,
Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Beth Ann Hockey, Marianne
Santaholma, Marianne Starlander, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Yukie
Nakao: A methodology for comparing
grammar-based and robust approaches to speech understanding. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2004) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Beth
Ann Hockey, Nikos Chatzichrisafis & Marianne Starlander: Comparing rule-based and statistical approaches to
speech understanding in a limited domain speech translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.21-29. [PDF, 86KB]
(2003) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Vol
Van Dalsem III, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Beth Ann Hockey: A limited-domain English to Japanese medical speech
translator built using REGULUS 2 ACL-2003: 41st Annual meeting of the
Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(2002) Manny Rayner & Pierrette Bouillon:
A flexible speech to speech phrasebook
translator; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia,
USA; pp. 69-76 [PDF,175KB]
(1997) Manny Rayner, David
Carter, Ivan Bretan, Robert Eklund, Mats Wir�n, Steffen Leo Hansen, Sabine
Kirchmeier-Andersen, Christina Philp, Finn S�rensen, Hanne Erdman Thomsen: Recycling lingware in a multilingual MT system. From
research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings
of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12
July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED),
(1995)
Manny Rayner, Pierrette Bouillon, & David Carter: Using corpora to develop limited-domain speech
translation systems. Translating and the Computer 17. Papers from
the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995);
8pp. [PDF, 200KB]
(1993) Manny Rayner, Hiyan
Alshawi, Ivan Bretan, David Carter, Vassilios Digalakis, Bj�rn Gamb�ck, Jaan
Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Steve Pulman, Patti Price, & Christer
Samuelsson: A speech to speech translation system
built from standard components. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1993) Manny Rayner,
Ivan Bretan, David Carter, Michael Collins, Vassilios Digalakis, Bjorn Gamback,
Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Stephen Pulman, Patti Price, &
Christer Samuelsson: Spoken language translation with mid-90�s technology: a
case study. Eurospeech �93 Third European Conference on Speech Communication and
Technology,
(1992)
Manny Rayner: Machine translation using the
SRI Core Language Engine [summary]. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 20, Spring 1992; pp.16-17. [PDF, 43KB]
(1990) Manny Rayner &
Amelia Banks: An implementable semantics for
comparative constructions. Computational
Linguistics 16 (2), pp. 85-112 [PDF, 2326KB]
Razmara, Majid
(2013) Majid Razmara &
Anoop Sarkar: Ensemble triangulation for
statistical machine translation. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2013) Majid Razmara & Anoop Sarkar: Stacking for statistical machine translation.
ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.334-339. [PDF, 284KB]
(2013) Majid Razmara, Maryam Siahbani,
Gholamreza Haffari, & Anoop Sarkar: Graph
propagation for paraphrasing out-of-vocabulary words in statistical machine
translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2012) Majid Razmara, Baskaran
Sankaran, Ann Clifton, & Anoop Sarkar: Kriya �the SFU
system for translation task at WMT-12. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Majid Razmara, George
Foster, Baskaran Sankaran, & Anoop Sarkar: Mixing
multiple translation models in statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
Razavian, Narges Sharif
(2010) Narges Sharif
Razavian & Stephan Vogel: Fixed length word
suffix for factored statistical machine translation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Read, Tim
(1998) Tim Read & Elena Barcena: JaBot: a multilingual Java-based intelligent
agent for Web sites. Coling-ACL �98:
36th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 1086-1090. [PDF, 455KB]
(1997) Tim Read, Elena B�rcena, & Pamela Faber: Java and its role in natural language processing and
machine translation.
(1982) J.Reading: The
preparation and publication of glossaries by the International Electrotechnical
Committee. Term banks for tomorrow�s
world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12
November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983);
pp.25-26. [PDF, 149KB]
Rebout, Lise
(2014) Lise Rebout & Philippe Langlais:
An iterative approach for mining parallel
sentences in a comparable corpus. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.648-655. [PDF, 201KB]
Recski, G�bor
(2010) G�bor Recski, Andr�s Rung, Attila Zs�der, &
Andr�s Kornai: NP alignment in bilingual corpora.
LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
Reddy, Aarthi
(2009) Aarthi Reddy, Richard Rose, Hani
Safadi, Samuel Larkin & Gilles Boulianne: Incorporating
knowledge of source language text in a system for dictation of document
translations. MT
(2007) Aarthi Reddy,
Richard Rose, Alain D�silets: Integration of ASR and machine translation models
in a document translation task. Interspeech
2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication
Association,
Reddy, Siva
(2011) Siva Reddy & Serge Sharoff: Cross-language POS taggers (and other tools) for
Indian languages: an experiment with Kannada using Telugu resources.
[IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th
International Joint Conference on Natural Language Processing,
Reddy, Sravana
(2009) Sravana Reddy & Sonjia Waxmonsky: Substring-based transliteration with conditional
random fields. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities
Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Reed, Irving S.
(1959)
I.S.Reed: [contribution to] Symposium on
machine translation, Information
processing: International Conference on Information Processing, Unesco,
Reeder,
(2006) Florence Reeder: Direct application of a language learner test to
MT evaluation. AMTA 2006: Proceedings
of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the
(2006) Florence Reeder: Measuring MT adequacy using Latent Semantic
Analysis. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
(2004) Florence Reeder: Investigation of
intelligibility judgments. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 227-235. [go to publisher details]
(2004) Florence Reeder, Bonnie Dorr, David
Farwell, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori Levin, Teruko
Mitamura, Keith Miller, Owen Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual
annotation for MT development. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 236-245. [go to publisher details]
(2003) Florence Reeder & John White: Granularity in MT evaluation. "Towards systematizing MT
evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT
(2001) Florence Reeder: Basic rules of engagement: desired output of
workshop teams� MT Eval Workshop,
(2001) Florence Reeder: Fightin� words: points for discussion. MT
Eval Workshop,
(2001) Flo Reeder: Hands-on
evaluation workshops: a report on a continuing series. In: MT News
International no.27, Spring 2001. [PDF]
(2001) Florence Reeder: In one hundred words or less MT Summit VIII,
(2001) Florence Reeder: An introduction to MT evaluation: as many questions
as answers. MT Eval Workshop,
(2001) Florence Reeder: Is that your final answer? HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
(2001) Florence Reeder: Jumping off points: ideas of possible tasks� MT Eval Workshop,
(2001) Florence Reeder: NAACL workshop on MTE� 3 June 2001. MT
Eval Workshop,
(2001) Florence Reeder, Keith Miller,
Jennifer Doyon & John White: The naming of things and the confusion of
tongues: an MT metric. MT Summit
VIII,
(2000) Florence Reeder: At your service: embedded MT as a service; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine
translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp. 17-22.
[PDF, 497KB]
(1998) Florence Reeder: Trainer beware: corpora for language/encoding
identification. First International
Conference on Language Resources & E valuation,
(1998) Flo Reeder & Dan Loehr: Finding
the right words: an analysis of not-translated words in machine translation. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.356-363. [go to publisher details]
Rees, N.W.
(2009) N.W.Rees & J.D.Riding: Automatic concordance creation for texts in any
language. Translating and the
Computer 31, 19-20 November 2009,
Reeves, Nigel
(1982) Nigel Reeves: Teminology
for translators. Term banks for tomorrow�s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982,
London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.61-65. [PDF,
19KB]
Regneri, Michaela
(2014) Michaela Regneri, Rui Wang, &
Manfred Pinkal: Aligning predicate-argument structures
for paraphrase fragment extraction. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4300-4307. [PDF, 216KB]
R�gnier-Prost, Sylvie
(1995) Sylvie Regnier-Prost: The prerequisites of MT for an industrial
user: a corpus-based approach. MT
(1993) Sylvie
Regnier, Fr�d�rique Segond, & Shirley Thomas: Using on-line thesaurus in
machine-aided translation systems. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI
Spring Symposium, March 23-25,
(1991) Sylvie R�gnier: The
respective roles of the �industrial evaluators� and the system developers in
the evaluation of MT systems. Proceedings of the Evaluators� Forum,
April 21st � 24th, 1991, Les Rasses,
Rehm, Georg
(2015) Georg Rehm: CRACKER: cracking the
language barrier . EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
p.223. [PDF, 1694KB]
(2014) Georg Rehm et al.: The strategic impact of META-NET on the regional,
national and intenational level. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1517-1524. [PDF, 184KB]
(2013) Georg Rehm: The META-NET strategic research agenda for
language technology in Europe: an extended summary Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013;
pp.1-18. [PDF, 1885KB]
(2013) Georg Rehm, Aljoscha Burchardt, &
Felix Sasaki: META-NET: META � Multingual Europe
Technology Alliance. Proceedings of
the XIV Machine Translation
(2013) Georg Rehm, Felix Sasaki, Daniel
Stein, & Andreas Witt: Editorial: special
issue on technologies for a multilingual Europe. Translation: Computation, Corpora,
Cognition 3 (1), June 2013; pp.i-iii. [PDF, 78KB]
(2012) Georg Rehm: Language technologies for Europe 2020:
META-NET and LT-Innovate: introduction and presentation of partnership. META-FORUM,
(2011) Georg Rehm & Josef van Genabith:
META prize and META seal of recognition:
award ceremony. META-FORUM 2011: Solutions
for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Georg Rehm: META-NET and
META-SHARE: an overview. Human Language
Technologies � the Baltic Perpective, 4th
International Conference, Riga,
Reichert, J�rgen
(2004) Juergen Reichert & Alex Waibel: The ISL EDTRL system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 �
October 1, 2004,
Reid, Quentin
(1994) Quentin Reid: Universal Word for Windows. Language International 6 (6), 1994;
pp.8-10. [PDF, 140KB]
Reifler, Erwin
(1967) Erwin Reifler: Chinese-English machine
translation: its lexicographic and linguistic problems [with extensive
bibliography]. In: A.D.Booth (ed.) Machine
translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967);
pp.317-428.
(1961) Erwin Reifler: Machine translation. Bulletin Medical Library Association,
vol.50, no.3, 1961; p.473-480. [PDF, 845KB]
(1961) Erwin Reifler: The
machine translation project at the University of Washington, Seattle,
Washington: outline of the project. Mechanical Translation, vol. 6, November
1961; pp.25-32. [PDF, 189KB]
(1960)
Erwin Reifler: Current research at the
University of Washington. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.155-159. [PDF, 59KB]
(1960) Erwin
Reifler: Machine language translation. I.
Historical outline. [In] Linguistic
and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into
English.
(1960) Erwin
Reifler: Machine language translation. II.
The fundamental problems. [In] Linguistic
and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into
English.
(1960) Erwin
Reifler: Machine language translation. III.
Publications on MT linguistics. [In] Linguistic
and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into
English.
(1960) Erwin
Reifler: MT linguistics and MT lexicography
at the University of Washington. [In] Linguistic
and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into
English.
(1960) Erwin
Reifler: Outline of the research. [In] Linguistic and engineering studies in the
automatic translation of scientific Russian into English.
(1960)
Erwin Reifler: The solution of MT linguistic
problems through lexicography. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.312-316. [PDF, 63KB]
(1959)
Erwin Reifler: MT linguistics and MT
lexicography at the University of Washington: high frequency concepts,
German substantive compounds and MT. In:
Allen Kent (ed.) Information retrieval
and machine translation. Based on the International Conference for
Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience
Publishers, 1961); part 2, pp.841-852. [PDF, 135KB]
(1957)
Erwin Reifler: The machine
translation project at the University of Washington, Seattle, Washington, U.S.A.
[Session �Machine translation�] Proceedings
of the Eighth International Congress of Linguists,
(1957)
Erwin Reifler: [contribution to] Discussion
[Session �Machine translation�] Proceedings
of the Eighth International Congress of Linguists,
(1957) Erwin Reifler: Some new terminology, Mechanical Translation 4 (3), December
1957; pp. 52-53 [PDF, 111KB]
(1956) Erwin Reifler: Machine translation development at the University of
Washington, Mechanical
Translation 3 (2), November 1956; pp. 33, 41 [PDF, 94KB]
(1955) Erwin Reifler: Mechanical determination of the constituents of
German substantive compounds Mechanical Translation 2 (1), July 1955; pp. 3-14 [PDF, 224KB]
[Revised version of his Studies in
Mechanical Translation, no.7, September 1952]
(1955)
Erwin Reifler: The mechanical determination of meaning. In: William N.Locke
& A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays.
The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology;
(1954) Erwin Reifler: The first conference on mechanical translation, Mechanical Translation 1 (2), August
1954; pp. 23-32 [PDF, 144KB]
(1953)
Erwin Reifler: Elimination and mechanical
determination of forms with dual nationality (Studies in Mechanical
Translation, no.9). 11pp. [PDF, 38KB]
(1952)
Erwin Reifler: Report on research results in
mechanical translation in connection with the Rockefeller grant for the summer
quarter 1952. (Studies in Mechanical Translation, no.6). 7pp. [PDF, 67KB]
(1952) Erwin Reifler: General
mechanical translation and universal grammar. Presented at the Conference
on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. (Studies on Mechanical Translation, no.4)
[PDF, 69KB]
(1952) Erwin Reifler: Mechanical
translation with a pre-editor, and writing for MT Presented at the Conference
on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. (Studies on Mechanical Translation, no.3)
[PDF, 110KB]
(1951)
Erwin Reifler: Some problems of the mechanical
translation of languages. Paper read before the Linguistic Society of the
(1950)
Erwin Reifler: MT (Studies in Mechanical
Translation, no.1) 51pp. [January 10, 1950.] [PDF of original typescript,
1250KB]
Reinke, Uwe
(2013) Uwe Reinke: State of the art in translation memory technology.
Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.27-48.
[PDF, 3967KB]
(2008) Uwe Reinke: Still looking for the
proper place? A view on machine translation from a translation perspective. [Abstract of] Invited talk at: EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2000) Uwe Reinke: Evaluating the linguistic performance of
translation memory systems. [abstract] In: IAI Working Paper no.36, 2000; 5pp. [PDF, 76KB]
(2000) Uwe Reinke: Towards a closer integration of termbases,
translation memories and parallel corpora: a translation-oriented view. In:
IAI Working Paper no.36, 2000; 14pp.
[PDF, 216KB]
(1994) Uwe Reinke: Evaluation of integrated
translation systems. In: MT News International no.9, September 1994
Reisenberger,
Rainer
(1987) Rainer Reisenberger: Publish and be damned! Principle and
practice of desktop publishing. Translating
and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre
Point,
Reithinger, Norbert
(2000) Norbert
Reithinger & Ralf Engel: Robust content extraction for translation
and dialog processing. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(1999) Norbert
Reithinger: Robust information extraction in a speech translation system. Sixth European Conference on Speech
Communication and Technology (Eurospeech �99),
(1998) Norbert Reithinger & Michael
Kipp: Large scale dialogue annotation in
Verbmobil. Proceedings of the Workshop on "Recent Advances in
Corpus Annotation" at the 10th European Summer School in Logic, Language
and Information (ESSLLI-98), Saarbr�cken, 1998; 6pp. [PDF, 289KB]
Reitwiesner, George W.
(1958) George
W.Reitwiesner & Martin H.Weik: Survey of the
field of mechanical translation of languages. Aberdeen Proving Ground,
Ballistic Research Laboratories, Memorandum Report no.1147, May 1958; 63pp.
[PDF, 182KB]
Remus, Robert
(2012) Robert Remus &
Mathias Bank: Textual characteristics of
different-sized corpora. [BUCC 2012]
The 5th Workshop on Building and Using
Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in
Less-Resourced Languages and Domains�,
LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
Ren, Dengjun
(2007) Dengjun Ren, Hua Wu, & Haifeng
Wang: Improving statistical word alignment with
various clues. MT
Ren, Feiliang
(2012) Feiliang Ren: A practical Chinese-English ON translation method
based on ON�s distribution characteristics on the web. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December
2012; pp. 239-246. [PDF, 102KB]
(2009) Feiliang Ren, Muhua Zhu, Huizhen Wang, & Jingbo Zhu: Chinese-English organization name translation based on
correlative expansion. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named
Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Ren, Han
(2009) Han Ren, Donghong
Ji, Jing Wan, & Mingyao Zhang: Parsing
syntactic and semantic dependencies for multiple languages with a pipeline
approach. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on
Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009,
Ren,
Xiaona
(2015) Xiaona Ren, Yongpeng Wei, & Rile
Hu: Simplify
sentence structure for improving human post-editing efficiency on
Chinese-to-English patent machine translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature
Translation (PSLT6); pp.33-43. [PDF, 909KB]
Ren, Zhixiang
(2009) Zhixiang Ren, Yajuan L�, Jie Cao, Qun Liu, & Yun Huang: Improving statistical machine translation using domain
bilingual multiword expressions. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
2009 Workshop on Multiword Expressions, ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore,
6 August 2009; pp.47-54. [PDF, 170KB]
Resnik, Philip
(2010) Philip Resnik, Olivia Buzek, Chang Hu, Yakov Kronrod, Alex
Quinn, & Benjamin B.Bederson: Improving
translation via targeted paraphrasing. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.127-137. [PDF, 548KB]
(2003) Philip Resnik
& Noah A. Smith: The web as a parallel corpus. Computational
Linguistics 29 (3), pp.349-380. [PDF, 8130KB]
(2001) Philip
Resnik: [review of] Parallel text processing:
alignment and use of translation corpora [ed. by] Jean V�ronis. Computational Linguistics 27 (4), pp.592-595. [PDF, 333KB]
(2001) Philip Resnik, Douglas Oard, &
Gina Levow: Improved cross-language retrieval
using backoff translation. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
(1999) Philip Resnik: Mining the web for bilingual text. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA;
pp.527-534. [PDF, 737KB]
(1998) Philip Resnik: Parallel strands: a
preliminary investigation into mining the Web for bilingual text. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.72-82. [go to publisher details]
(1997) Philip Resnik & I.Dan Melamed: Semi-automatic acquisition of domain-specific
translation lexicons. Fifth conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 31 March � 3 April 1997,
Resnikoff, H.L.
(1966) H.L.Resnikoff & J.L.Dolby: The nature of affixing in written English, part II.
Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 9, no.2, June 1966; pp.23-33 [PDF, 387KB]
(1965) H.L.Resnikoff & J.L.Dolby: The nature of affixing in written English. Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; pp.84-89 [PDF,
173KB]
Reuther, Ursula
(2003) Ursula Reuther: Two in one -- can it work?
Readability and translatability by means of controlled language Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03,
Rey, Antoine
(2010) Antoine Rey: GlobalSight MT integration. Translingual Europe 2010,
Reynaert,
Martin
(2004) Martin Reynaert: Multilingual text induced spelling correction.
Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic
Resources (MLR2004), August 28th 2004,
Reynolds, A.Craig
(1956)
A.Craig Reynolds: Mathematical linguistics � a
new discipline. [With discussion by Garvin, Dostert, and others.] Report of the Seventh Annual Round Table
Meeting on Linguistics and Language Study, ed. Paul Garvin, Spring 1956
(Washington, D.: Georgetown University Press, 1957); pp.201-211. [PDF, 455KB]
(1954) A.C. Reynolds: The conference on mechanical translation held at M.I.T.,
June 17-20, 1952. Mechanical Translation
1(3), December 1954; pp. 47-55 [PDF, 97KB]
(1952)
A.C.Reynolds: Conference on mechanical translations,
Massachusetts Institute of Technology, June 17-20, 1952. [
Rhodes, Ida
(1967) Ida Rhodes: The importance of the glossary
storage in machine translation. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam:
North-Holland Publishing Company, 1967); pp.429-449.
(1962) Ida Rhodes & Franz L.Alt: Hindsight technique in machine translation of
natural languages. Journal of Research of the National
Bureau of Standards � B. Mathematics and Mathematical Physics, Vol.66B, no.2, April-June
1962; pp.47-51. [PDF, 6861KB]
(1962) Ida Rhodes: Syntactic integration carried out mechanically.
In: Automatic Translation of Languages:
papers presented at NATO Summer School held in
(1961) Ida Rhodes: A new
approach to the mechanical syntactic analysis of Russian. Mechanical
Translation, vol. 6, November 1961; pp.33-50. [PDF, 719KB]
(1960) Ida Rhodes: The
National Bureau of Standards method of syntactic integration. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.39-44. [PDF, 74KB]
(1959)
Ida Rhodes: The NBS translation method. Symposium
on machine translation, Information
processing: International Conference on Information Processing, Unesco,
Rhouma, Rafik
(2014) Rafik Rhouma & Philippe Langlais: Fourteen light
tasks for comparing analogical and phrase-based machine translation. Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; pp.444-454. [PDF, 231KB]
Ribeiro, Ant�nio
(2001) Ant�nio Ribeiro, Ga�l Dias, Gabriel
Lopes & Jo�o Mexia: Cognates alignment. MT
(2000) Ant�nio Ribeiro, Gabriel Lopes, &
Jo�o Mexia: Using confidence bands for
parallel texts alignment.
ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2000) Ant�nio Ribeiro, Gabriel Lopes, &
Jo�o Mexia: A self-learning method of parallel texts alignment. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.30-39. [see publisher
details]
Ribeiro, Catarina
(2004) Catarina Ribeiro, Ricardo Santos, Rui
Pedro Chaves, & Palmira Marrafa: Semi-automatic
UNL dictionary generation using WordNet.PT.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Richards, John
(1994) John Richards: LogoVista E to J. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA);
pp.238-239 [PDF, 67KB]
Richardson, John
(2015) John Richardson, Toshiaki Nakazawa
& Sadao Kurohashi: Enhancing
function word translation with syntax-based statistical post-editing. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent
and Scientific Literature Translation (PSLT6); pp.44-51. [PDF, 542KB]
(2014) John Richardson, Toshiaki Nakazawa
& Sadao Kurohashi: Bilingual dictionary
construction with transliteration filtering. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1013-1017. [PDF, 164KB]
(2013) John Richardson,
Toshiaki Nakazawa, & Sadao Kurohashi: Robust transliteration mining from
comparable corpora with bilingual topic models. International Joint Conference on Natural Language Processing,
Richardson, Stephen D.
(2012) Stephen D.Richardson: Using the Microsoft Translator Hub at the
Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2007) Stephen Richardson: Microsoft machine translation: from research to
real user. Invited talk at MT Summit
XI, 10-14 September 2007,
(2004) Stephen D. Richardson: Machine
translation of online product support articles using data-driven MT system. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
246-251. [go to publisher
details]
(2003) A chat with Steve Richardson of
Microsoft. In: MT News International no.33, Autumh
2003. [PDF]
(2002) Stephen D.Richardson (ed.) Machine translation: from research to real users.
5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA
2002, Tiburon, CA, USA, October 2002: proceedings.
(2001) Stephen Richardson, William Dolan,
Arul Menezes, & Jessie Pinkham: Achieving commercial-quality
translation with example-based methods. MT
(2001) Stephen D.Richardson, William B.Dolan,
Arul Menezes, & Monica Corston-Oliver: Overcoming the customization bottleneck using example-based MT. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.9-16. [PDF,
86KB]
(1994) Stephen D.Richardson: Bootstrapping statistical processing
into a rule-based natural language parser. The balancing act: combining
symbolic and statistical approaches to language. Proceedings of the
workshop, 1 July 1994,
(1993) Stephen D. Richardson,
Lucy Vanderwende & William Dolan: Combining
dictionary-based and example-based methods for natural language analysis. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1993) TMI�93 notes. Language
Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; pp.13-14. [PDF,
83KB]
(1992) Steven Richardson: TMI�92: a second opinion. Language Industry Monitor, issue no.12, November-December 1992;
p.10. [PDF, 106KB]
(1992) Steve
Richardson: MT at COLING�92. In: MT News International no.3, September 1992. [PDF]
Richens, Richard Hook
(1959)
R.H.Richens: Logical looseness on
interlinguas. In: Essays on and in
machine translation [ML86] (Cambridge Language Research Unit), May 1959;
3pp. [PDF, 19KB]
(1958)
R.H.Richens: Interlingual machine
translation. Computer Journal 1
(3), 1958; pp.144-147 [with discussion] [PDF, 104KB]
(1958) R.H.Richens: Tigris and Euphrates � a comparison between
human and machine translation. Mechanisation
of thought processes: Proceedings of a symposium held at the National
Physical Laboratory on 24th, 25th, 26th and 27th November 1958 (London: HMSO,
1959); pp.281-307 [including discussion by Bar-Hillel]. [PDF, 105KB]
(1957) R.H.Richens & M.A.K.Halliday: Word decomposition for machine translation. Report of the Eighth Annual Round Table
Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine
translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University
Press, 1957); pp.71-78. [PDF, 38KB]
(1956)
R.H.Richens: A general programme for mechanical
translation between any two languages via an algebraic interlingua.
(ML 5). [
(1956) R.H.Richens: General program for
mechanical translation between any two languages via an algebraic interlingua
[Abstract]. In: Report on research: Cambridge
Language Research Unit. Mechanical
Translation 3 (2), November 1956;
p.37.
(1956)
R.H.Richens: The thirteen steps. (ML
15).
(1956) R.H.Richens: Preprogramming for mechanical translation. Mechanical Translation 3 (1), July 1956;
pp. 20-25 [PDF, 111KB]
(1955) R.H.Richens &
A.D.Booth: Some methods of mechanized translation. [Corrected reprint.] In: William N.Locke
& A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays.
The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology;
(1952) R.H.Richens & A.D.Booth: Some
methods of mechanized translation. Presented at the Conference on
Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology; 15pp.
[PDF, 178KB]
Richman, Alexander E.
(2008) Alexander E. Richman & Patrick
Schone: Mining Wiki resources for multilingual
named entity recognition. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20,
2008, The Ohio State University,
Rickard, Matthew
(2001) Matthew Rickard: Managing the unmanageable? Language International 13 (3), June
2001; pp.36-37, 40. [PDF, 696KB]
Rico P�rez, Celia
(2013) Celia Rico, Pedro L.D�ez Orzas
& Felix Sasaki: Implementing ITS 2.0 for
post-editing purposes. Proceedings of
the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.329-336. [PDF,
443KB]
(2004) Celia Rico &
Enrique Torrej�n: Controlled translation as a new translation
scenario: training the future user. Translating
and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International
Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
(2001) Celia Rico P�rez: From novelty to ubiquity: computers
and translation at the close of the industrial age. Translation Journal 5 (1), January 2001; 14pp. [PDF, 136KB]
(2001) Celia Rico: Reproducible models for CAT tools evaluation: a
user-oriented perspective. Translating
and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30
November 2001 (
(2000) Celia Rico: Evaluation metrics for translation memories.
Language International 12 (6),
December 2000; pp.36-37. [PDF, 531KB]
Riding, Jon D.
(2012) Jon Riding: Hunting the snark: the problem posed for MT by
non-catenative morphologies. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage
Walk, London, UK; 10pp. [PDF, 286KB], presentation:
26 slides [PDF, 1277KB]
(2008) J.D.Riding: Statistical glossing
� language independent analysis in Bible translation. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008,
Riedel, Sebastian
(2009) Sebastian Riedel & James Clarke: Revisiting optimal decoding for machine
translation IBM Model 4. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies:
the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short
Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.5-8. [PDF, 112KB]
(2006) Sebastian Riedel, Ruket Ҫakıcı
& Ivan Meza-Ruiz: Multi-lingual dependency
parsing with incremental integer linear programming. CoNLL-X:
Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural Language Learning,
Riesa, Jason
(2011) Jason Riesa, Ann Irvine, & Daniel Marcu: Feature-rich language-independent syntax-based
alignment for statistical machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK,
July 27-31, 2011; pp.497-507. [PDF, 1053KB]
(2010) Jason Riesa &
Daniel Marcu: Hierarchical search for word
alignment. ACL 2010: the 48th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2006) Jason Riesa & David Yarowsky: Minimally supervised morphological segmentation with
applications to machine translation. AMTA
2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2006) Jason Riesa,
Behrang Mohit, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Building an English-Iraqi Arabic
machine translation system for spoken utterances with limited resources. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International
Conference on Spoken
Language Processing,
Riezler, Stefan
(2015) Stefan Riezler: Response-based
learning for patent translation. MT
Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings
of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature Translation
(PSLT6); pp.22-29. [PDF, 566KB]
(2010) Stefan Riezler & Yi
Liu: Query rewriting using monolingual statistical
machine translation. Computational
Linguistics 36 (3), pp. 569-582 [PDF, 145KB]
(2008) Stefan Riezler, Yi
Liu, & Alexander Vasserman: Translating
queries into snippets for improved query expansion. Coling 2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2007) Stefan Riezler, Alexander Vasserman,
Ioannis Tsochantaridis, Vibhu Mittal, & Yi Liu: Statistical machine translation for query
expansion in answer retrieval. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 464-471
[PDF, 104KB]
(2006) Stefan Riezler & John T. Maxwell
III: Grammatical machine translation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
(2005) Stefan Riezler & John T.Maxwell
III: On some pitfalls in automatic evaluation
and significance testing for MT. ACL-2005:
Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation
Measures for Machine Translation and/or Summarization, University of
Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 57-64. [PDF, 115KB]
Riley, Darcey
(2012)
Rimon, Mori
(1991) Mori Rimon, Michael C.McCord, Ulrike Schwall
& Pilar Mart�nez: Advances in machine
translation research in IBM. MT
Ringger, Eric
(2004) Eric Ringger, Michael Gamon, Robert
C.Moore, David Rojas, Martine Smets, & Simon Corston-Oliver: Linguistically informed statistical models of
constituent structure for ordering in sentence realization. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
Rinsche, Adriane
(2015) Adriane Rinsche: LTC KnowHow:
Empowering the Social Enterprise in the Language Industry. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.224-225. [PDF, 450KB]
(2007) Adriane Rinsche: LTC tutorial on
workflow and business information management in the language industry. Tutorial
at MT Summit XI, 10 September 2007,
(2007)
(2005) Adriane Rinsche: Computer-assisted multingual
e-communication in a variety of application areas . MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.458-464. [PDF, 193KB]
(2004) Adriane Rinsche: LTC Communicator - a web-based e-communication tool 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons
of machine translation and its applications", 26-27 April 2004,
(2001) Adriane Rinsche: Managing translation and
localisation projects with LTC Organiser. MT
(2000) Adriane Rinsche: Computer-assisted business
process management for translation and localisation companies Fifth EAMT Workshop "Harvesting
existing resources", May 11
- 12, 2000,
(2000) Adriane Rinsche: LTC Organiser � a one-stop shop for managing
translation and localisation projects. Translating
and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International
Conference� 16-17 November 2000 (
(1996) Adriane Rinsche: Translator's workbenches: a practical
application. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August
1996. [PDF]
(1995) Adriane Rinsche: Translation technology - a survey of latest product
developments MT Summit V Proceedings,
(1993) Adriane Rinsche: Towards a MT evaluation methodology. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1991) Adriane Rinsche: Comparative MT performance evaluation: an
empirical study. Proceedings of the Evaluators� Forum,
April 21st � 24th, 1991, Les Rasses,
Rios, Annette
(2013) Annette Rios & Anne G�hring: Machine learning disambiguation of Quechua verb
morphology. Proceedings of the Second
Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2012) Annette Rios & Anne
G�hring: A tree is a Baum is an �rbol is a sach�a: creating a trilingual treebank. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Rios, Miguel
(2011) Miguel Rios, Wilker Aziz, & Lucia Specia: TINE: a metric to assess MT adequacy. [WMT
2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
Ripplinger, B�rbel
(1998) B�rbel Ripplinger: EMIS: A multilingual information system. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.506-509. [go to publisher details]
(1994) B�rbel Ripplinger: Concept-based machine translation and
interpretation. International
conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at
Rish�j, Christian
(2011) Christian Rish�j & Anders S�gaard: Factored translation with unsupervised word clusters.
[WMT 2011] Proceedings of the 6th
Workshop on Statistical Machine Translation,
Riza, Hammam
(2008) Hammam Riza & Oskar Riandi: Toward Asian speech translation system: developing
speech recognition and machine translation for Indonesian language. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
Ro, Atle
(1994) Atle Ro: Interlanguage signs and lexical transfer errors.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Robberecht, Paul
(1982)
Paul Robberecht: Linguistics and
translation. IRAL: International
Review of Applied Linguistics in Language Teaching 20 (1982); pp.217-227.
[PDF, 345KB]
Roberson, Brian
(2010) Brian Roberson: Multi-language desktop suite. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation
in the Americas,
Roberts, A. Hood
(1974) A. Hood Roberts & Michael
Zarechnak: Mechanical translation. Current Trends in Linguistics, vol.12 (
Roberts, Keith
(1995) Keith Roberts: Practical
aspects of the use of METAL at Siemens Nixdorf. In: Machine Translation Review, issue 1: April 1995; pp.20-22.
Roberts, Martin
(1984)
M.Roberts & E.A.Edmonds: SYNICS � a tool
for translating natural language syntax. International Conference on Methodology and Techniques of Machine
Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February
1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer
Society; 8pp. [PDF, 34KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal
computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.201-207.]
Robichaud, Beno�t
(2003) Beno�t Robichaud & Marie-Claude
L'Homme: Teaching the automation of
the translation process to future translators. MT
Robinson, Jane
(1966) Jane Robinson: Endocentric constructions and the Cocke parsing
logic. Mechanical Translation and
Computational Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966; pp.4-9 [PDF, 195KB]
Robinson, Lyn
(1996)
Lyn Robinson: The Internet � myth and
reality. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib
conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 12pp. [PDF,
142KB]
Rocha, Marta-Alicia
(2013) Martha Alicia Rocha & Joan
Andreu S�nchez: Towards the supervised machine
translation: real word alignments and translations in a multi-task active
learning process. Proceedings of the
XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an,
M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.239-247. [PDF, 632KB]
Roche, Mike
(2002) Mike Roche: Web services for
translation. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib
conference held on 21-22 November 2002 (
Rode, Tony
(2000) Tony Rode: Translation memory: friend or foe? International Journal for Language and
Documentation 4, April 2000; pp.12-13. [PDF, 509KB]
Roden, Brian D.
(1982) Brian D. Roden: Chairman�s introduction [to Session 1 at] Term banks for tomorrow�s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982,
London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); p.5 [PDF, 119KB]
Rodr�guez, Horacio
(2007) Horacio Rodr�guez: [review of] Kornai, Andr�s, Mathematical
linguistics. Machine Translation 21
(4),December 2007; pp.253-256. [see publication]
Rodr�guez, Luis
(2006) Luis Rodr�guez, Ismael Garc�a-Varea, & Jos� A. G�mez: Searching for alignments in SMT: a novel
approach based on an estimation of distribution algorithm. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New
York, NY, USA, June 2006; pp. 47-54 [PDF, 478KB]
(2005) L.Rodr�guez, J.Civera, E.Vidal, Francisco Casacuberta, & C.Mart�nez: On the use of speech recognition in computer assisted translation. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th
European Conference on Speech Communication and Technology,
Rodr�guez
V�zquez, Silvia
(2013) Luc�a Morado V�zquez, Silvia
Rodriguez V�zquez, & Pierrette Bouillon: Comparing
forum data post-editing performance using translation memory and machine
translation output: a pilot study. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.249-256. [PDF,
574KB]
Roe, David B.
(1991) David B.Roe,
Fernando Pereira, Richard W.Sproat, Michael D.Riley, Pedro J.Moreno, &
Alejandro Macarron: Toward a spoken language translator for restricted-domain
context-free languages. Eurospeech �91
Second European Conference on Speech Communication and Technology,
Roeck, Anne de
(1984) Anne de Roeck:
Linguistic theory and early machine translation. In: Margaret King (ed.) Machine
translation today: the state of the art. Proceedings of the Third
Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh
University Press, 1987); pp. 38-57.
Rogati, Monica
(2004) Monica Rogati & Yiming Yang: Customizing parallel corpora at the document
level. ACL 2004: 42nd annual meeting
of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004,
Rogers, Larry D.
(2009) Larry Rogers: Translation quality � no longer in the eyes
of the beholder. MT
Rogers, Margaret
(1988) Margaret Rogers & Patricia Thomas: Surrey University terminology project.
Language Monthly 54, March 1988;
pp.6-7. [PDF, 92KB]
Roh, Yoon-hyung
(2003) Yoon-Hyung Roh, Munpyo Hong, Sung-Kwon
Choi, Ki-Young Lee, & Sang-Kyu Park: For the proper treatment of long sentences in a sentence pattern-based
English-Korean MT system MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.323-329. [PDF, 158KB]
Rohrer, Christian
(1993) Christian Rohrer: The future of MT technology MT
Summit IV: International
Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
(1989) Christian Rohrer: New directions in MT systems. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1989) C.Rohrer: Opening address. MT
(1986) Christian Rohrer: Linguistic bases for machine translation. Coling �86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
Rojas, David M.
(2006) David M.Rojas &
Takako Aikawa: Predicting MT quality as a
function of the source language. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Rojatti, Raffaella
(2000) Raffaella Rojatti &
Brendan Jones: Translation gets wired.
Language International 12 (5),
October 2000; pp.16-17. [PDF, 470KB]
Rolf, P.C.
(1988) P.C.Rolf: Machine
translation: the languages network (versus the intermediate language). Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2,
pp.544-548. [PDF, 440KB]
Rolfe, Russell
(1998) ALPNET to market translation tools. Language Today 7, April 1998; p.5. [PDF,
262KB]
Rolling, Loll N.
(1997)
Loll Rolling: The emergence of MT in Europe.
MT
(1993) L. Rolling: E.C. language projects MT
Summit IV: International
Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
(1993) L. Rolling: Panel contribution on MT evaluation MT
Summit IV: International
Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
(1993) L. Rolling: [contribution to] Panel on international
cooperation MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication.
Proceedings, July 20-22, 1993,
(1992) Loll Rolling: EC evaluation activities. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1989)
Loll Rolling: Expectations for MT.
(1989) Loll Rolling: Practical experience in the application of MT systems. [Contribution
to panel]. MT Summit II, August 16-18,
1989, Munich, Germany [
(1989) Loll Rolling: Concluding remarks 1 [at Machine Translation Summit, 1987]. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 187-191 [PDF, 121KB]
(1987) Loll Rolling: European Community policy on M.T.
(1987) Loll
Rolling: Machine translation developments
in 1986. Terminologie et Traduction, 1.1987; pp.1-4. [PDF, 21KB]
(1986) Loll Rolling: MT: recent developments. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1986) Japan now leads in new MT systems,
says Rolling: conference learns of latest developments in
(1986)
Loll Rolling: Summary of the panel
discussion on sessions 1 and 2. (World Systran Conference, 11-14 February
1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986;
pp.63-64. [PDF, 12KB]
(1985) Rolling and Galinski visit Japan:
European access to information via MT.
(1985) Loll Rolling, Europe�s information
transfer specialist. Language Monthly
24, September 1985; pp.12-13. [PDF, 106KB]
(1982) Loll
Rolling: Machine translation�s big ten years,
1980 � 1990.
(1980)
Loll Rolling: The
economics of translation. Presented at a conference in
(1979)
Loll N. Rolling: The second
birth of machine translation: a timely event for data base suppliers and
operators. [Presented at] Seventh Cranfield International Conference on
Mechanised Information Storage and Retrieval Systems, July 1979; 10pp. [PDF,
174KB]
(1978)
Loll Rolling: Computer-aided
translation today and tomorrow. Presented at the FID Congress, Edinburgh
September 1978; 7pp. [PDF, 36KB]
(1978)
Loll Rolling: The
facts about automatic translation. (CETIL/67/78). Presented at 6th Annual
Canadian Conference on Information Science, Montreal, Quebec, Canada, 10-13 May
1978; 9pp. [PDF, 31KB]
Romary, Laurent
(2000) Laurent Romary & Patrice Bonhomme:
Parallel alignment of structured documents [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use
of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 201-217.
Rome, Beatrice K.
(1959)
B.Rome: [contribution to]: Discussions
[of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Rome, Sydney C.
(1959)
S.Rome: [contribution to]: Discussions
[of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Romeo, James J.
(1997) James J.Romeo: Wordbot works wonders. Language International 9 (2), 1997;
p.10. [PDF, 52KB]
Rommel, Birgit
(1984) Birgit Rommel: The professional technical translator: new
approaches to training. Translation and Communication: Translating and
the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The
Waldorf Hotel,
(1984)
Birgit Rommel: Language or information: a new
role for the translator? International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 9pp. [PDF, 93KB].
[Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress
in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK:
Sigma Press, 1989); pp.279-287.]
Roochnik, Paul
(1994) Paul
Roochnik: Arabic MT tops AACNAA agenda.
In: MT News International no.9, September
1994. [PDF]
Rooke, Robert
(1984) Robert Rooke: Electronic
mail. Translation and Communication: Translating and the Computer 6.
Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
Root, Rebecca
(1985) Rebecca Root: A two-way approach to structural transfer in MT.
Second conference of the European Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 27-29 March 1985,
Rosa, Rudolf
(2013) Rudolf Rosa, David Mareček
& Ale� Tamchyna: Deepfix: statistical
post-editing of statistical machine translation using deep syntactic analysis.
ACL Student Research Workshop,
(2012) Rudolf Rosa,
Ondřej Du�ek, David Mareček, & Martin Popel: Using parallel features in parsing of
machine-translated sentences for correction of grammatical errors. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics
and Structure in Statistical Translation, Jeju,
(2012) Rudolf Rosa, David
Mareček, & Ondřej Du�ek: DEPFIX: a
system for automatic correction of Czech MT outputs. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
Ros�, Carolyn
Penstein
(1998) Carolyn Penstein Ros� & Lori
S.Levin: An interactive domain
independent approach to robust dialogue interpretation. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1129-1135.
[PDF, 691KB]
Rosehouse, Judith
(1990) Judith Rosenhouse & Ariel
Mordechai Cohen: The passive in Arabic, Hebrew and English and machine
translation. Literary and Linguistic Computing 5 (1);
pp.9-18. [PDF, 328kb]
Rosenberg, Maria
(2010) Maria Rosenberg: Lexical representation of agentive nominal
compounds in French and Swedish [abstract].
CICLING 2010: 11th International
Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics,
March 21-27, 2010,
R�sener, Christoph
(2010) Christoph
R�sener: Computational linguistics in
the translator�s workflow�combining authoring tools and translation memory
systems. Proceedings of the NAACL HLT
2010 Workshop on Computational Linguistics and Writing,
Rosińska, Monika
(2007) Monika Rosińska: Collecting Polish-German
parallel corpora in the Internet. Proceedings
of the International Multiconference on Computer Science and Information
Technology,
R�sner, Dietmar
(1994) Dietmar R�sner &
Manfred Stede: TECHDOC: multilingual
generation of online and offline instructional text. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1993) Dietmar R�sner: Intentions, rhetoric, or discourse relations? � a
case from multilingual document generation. [ACL 1993] Intentionality
and Structure in Discourse Relations: proceedings of a workshop, ed. Owen
Rambow, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio; pp.106-109. [PDF,
201KB]
(1988) Dietmar R�sner: The SEMSYN generation system: ingredients,
applications, prospects. Second
conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 9-12 February
1988, Austin-Marriott at the Capitol,
(1988)
Dietmar R�sner: The SEMSYN generation
system: ingredients, applications, prospects. Interface:
Journal of Applied Linguistics 3.1 (1988); pp. 33-44. [PDF, 49KB]
(1986) Dietmar R�sner: When Mariko talks to Siegfried: experiences
from a Japanese/German machine translation project. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
Rosner, Michael A.
(2014) Michael Rosner & Kurt Sultana: Automatic methods for the extension of a
bilingual dictionary using comparable corpora. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3790-3797. [PDF, 195KB]
(2012) Mike Rosner & Jan Joachimsen: Maltese:
mixed language and multilingual technology [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in
service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
(2010) Mike Rosner: Maltese on the brink. Translingual Europe 2010,
(2005) Michael Rosner: Towards HLT
evaluation at the University of Malta. ELRA-HLT
Evaluation
(2004) Michael Rosner: Machine translation and human translators. The Sunday Times (
Ross, Hugh McGregor
(1984) Hugh McGregor Ross: Handling non-Roman character sets with computers.
Translation and Communication: Translating and the Computer 6.
Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
Ross, Joel
(2012) Joel Ross: The conundrum of new
online languages: translating Arabic chat [abstract].
AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2012) Joel Ross: Rosette Linguistics
platform 7.6 and Highlight language suite 5.0, Basis Technology.. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings,
(1997) Joel Ross: An example of MT use
by the U.S.government.
Rossato, Solange
(2002) Solange Rossato,
Herv� Blanchon, & Laurent Besacier: Speech-to-speech translation system
evaluation: results for French for the NESPOLE! project first showcase. ICSLP 2002,
Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1905-1908; abstract [PDF, 68KB]
Rossi, Francesco
(1981) Francesco Rossi: The impact of posteditors� feedback on the
quality of MT.
Rossi, Fran�ois
(2000) Fran�ois Rossi: L&H launches iTranslatorTM
online. International Journal for
Language and Documentation 7, October/November 2000; pp.26-27. [PDF, 560KB]
(2000) Fran�ois Rossi: Profile of a multilingual documentation
specialist: Sam Dassoon interviews Professor Sue Ellen Wright. International Journal for Language and
Documentation 7, October/November 2000; pp.15-16, 42. [PDF, 1987KB]
Rossi, Kimmo
(2012) Kimmo Rossi: European Commission [calls]. HLT Days 27-28 September 2012,
(2012) Kimmo Rossi: European Commission: upcoming [programmes].
META-FORUM,
(2012) Kimmo Rossi: Language technology at the
crossroads [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an
integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
(2010) Kimmo Rossi: DG INFSO, Directorate E, unit E1:
Language technologies, machine translation. Translingual Europe 2010,
Rosti, Antti-Veikko I.
(2012) Antti-Veikko I.Rosti,
Xiaodong He, Damianos Karakos, Gregor Leusch, Yuan Cao, Markus Freitag, Spyros
Matsoukas, Hermann Ney, Jason R.Smith & Bing Zang:
Review of hypothesis alignment algorithms for
MT system combination via confusion network decoding. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Antti-Veikko I.Rosti, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, &
Richard Schwartz: Expected BLEU training for graphs:
BBN system description for WMT11 system combination task. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2010) Antti-Veikko
I.Rosti, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, & Richard Schwartz: BBN system description for WMT10 system
combination task. ACL 2010: Joint
Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Antti-Veikko I.Rosti, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, &
Richard Schwartz: Incremental hypothesis
alignment with flexible matching for building confusion networks: BBN system
description for WMT09 system combination task. Proceedings of the Fourth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Antti-Veikko I. Rosti, Bing Zhang,
Spyros Matsoukas, & Richard Schwartz: Incremental
hypothesis alignment for building confusion networks with application to
machine translation system combination. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.183-186. [PDF, 61KB]
(2007) Antti-Veikko I. Rosti, Spyros
Matsoukas, & Richard Schwartz: Improved
word-level system combination for machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 312-319
[PDF, 135KB]
(2007) Antti-Veikko I.Rosti, Necip Fazil
Ayan, Bing Xiang, Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & Bonnie J.Dorr: Combining outputs from multiple machine
translation systems. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.228-235 [PDF, 129KB]
Roth, Benjamin
(2010) Benjamin Roth, Andrew
McCallum, Marc Dymetman & Nicola Cancedda: Machine
translation using overlapping alignments and SampleRank. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 � November 4, 2010; 7pp. [PDF, 138KB]
Roth, Tricia
(1998)
Tricia Roth, Sharon Gillenwater, & Tina Duong: Business-to-business
model for an integrated Internet strategy: using the web for content
development and delivery as
practical solution for multilingual communications. Paper
submitted to Translating and the Computer 20. November 1998; 8pp. [PDF,
108KB]
Rotheneder, Notburga
(2007) Notburga Rotheneder: E-learning and employability in translator
training: introducing e-portfolio and personal development planning at the
University of Vienna. Translating
and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international
conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (
Rothkegel, Annely
(1986) Annely Rothkegel: Pragmatics in machine translation. Coling �86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1973) Annely Rothkegel: Idioms in automatic language processing. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the
International Conference on Computational Linguistics,
R�thlisberger-K�ser, Monika
(2002) Monika R�thlisberger-K�ser: CLS
workflow � a translation workflow system. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib
conference held on 21-22 November 2002 (
Rothwell, Andrew
(2001) Andrew Rothwell &
Mark Shuttleworth: Can language
technology co-exist with traditional translation studies? Language International 13 (6), December
2001; pp.14-17. [PDF, 927KB]
Rottmann, Kay
(2007) Kay Rottmann & Stephan Vogel: Word reordering in statistical machine translation
with a POS-based distortion model. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.171-180 [PDF, 3725KB]; presentation
[PDF, 1129KB]
Roturier, Johann
(2013) Johann Roturier, Linda Mitchell
& David Silva: The ACCEPT post-editing
environment: a flexible and customisable online tool to perform and analyse
machine translation post-editing. Proceedings
of MT
(2012) Johann Roturier, Linda Mitchell,
Robert Grabowski & Melanie Siegel: Using
automatic machine translation metrics to analyze the impact of source
reformulations. AMTA-2012: the Tenth
Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2011) Johann Roturier &
Anthony Bensadoun: Evaluation of MT systems to
translate user generated content. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2009) Johann Roturier: Controlled language for MT in
action. Translingual Europe 2009, May 13-14,
(2009) Johann Roturier: Deploying novel MT technology to raise the bar for
quality: a review of key advantages and challenges. MT
(2004) Johann Roturier: Assessing the set of controlled language rules:
can they improve the performance of commercial machine translation systems?
Translating and the Computer 26:
proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the
Computer, 18-19 November 2004,
Roudaud, Brigitte
(1992) B. Roudaud: Typology study of French technical texts, with a
view to developing a machine translation system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1991) Brigitte Roudaud: A procedure for the evaluation and improvement of
an MT system by the end-user. Proceedings of the Evaluators� Forum,
April 21st � 24th, 1991, Les Rasses,
Roukos, Salim
(2006) Salim Roukos: Rosetta: an analyst�s co-pilot. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
Rousseau, Anthony
(2014)
Anthony Rousseau, Lo�c Barrault, Paul Del�glise, Yannick Est�ve, Holger
Schwenk, Samir Bennacef, Armando Muscariello, Stephan Vanni: The LIUM
English-to-French spoken language translation system and the Vecsys/LIUM
automatic speech recognition system for Italian language for IWSLT 2014; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.100-105
[PDF, 220KB]
(2014) Anthony Rousseau, Paul Del�glise
& Yannick Est�ve: Enhancing the
TED-LIUM corpus with selected data for language modeling and more TED talks.
LREC 2014: Ninth International Conference
on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall
and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.3935-3939. [PDF, 115KB]
(2011) Anthony Rousseau, Fethi Bougares, Paul
Del�glise, Holger Schwenk, & Yannick Est�ve: LIUM�s systems for the IWSLT 2011 speech
translation tasks. IWSLT 2011:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Anthony Rousseau, Lo�c Barrault, Paul
Del�glise, & Yannick Est�ve: LIUM�s
statistical machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
Rowda, Juan
(2015) Juan Rowda: Machine translation
quality estimation: a linguist�s approach. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.146-162. [PDF, 761KB]
Rowley, J.E.
(1992) J.E.Rowley: Evaluation of software. Translating and the Computer 14: Quality Standards and
the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
Rozencvejg, Viktor Jul�evič
(1974) V.Ju.Rozencveig (ed.): Machine
translation and applied linguistics.
(1958) V.Yu.Rozentsveig: The work on machine translation in the Soviet Union, Fourth
International Congress of Slavicists reports, Sept. 1958, Mechanical Translation 5 (3), December 1958; pp. 95-100 [PDF,
119KB]
Rozovskaya, Alla
(2007) Alla Rozovskaya & Richard Sproat: Multilingual word sense disambiguation: a
comparative cross-linguistic study. ACL 2007: Proceedings of the
Workshop on Balto-Slavonic Natural Language Processing, June 29, 2007,
Prague, Czech Republic; pp.82-87. [PDF, 122KB]
(2006) Alla Rozovskaya, Richard Sproat
& Elabbas Benmamoun: Challenges in
processing colloquial Arabic. The
Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British
Computer Society,
Rubino, Rafa�l
(2014) Raphael Rubino, Antonio Toral,
Victor M.S�nchez-Cartagena, Jorge Ferr�ndez-Tordera, Sergio Ortiz-Rojas, Gema
Ram�rez-S�nchez, Felipe S�nchez-Mart�nez, & Andy Way: Abu-MaTran at WMT 2014 translation task: two step
data selection and RBMT-style synthetic rules. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Raphael Rubino, Antonio Toral,
Nikola Ljube�ić, & Gema Ram�rez-S�nchez: Quality estimation for synthetic parallel data
generation. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.1843-1849. [PDF, 248KB]
(2013) Raphael Rubino, Jos� G.C. de Souza,
Jennifer Foster, & Lucia Specia: Topic
models for translation quality estimation for gisting purposes. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.295-302. [PDF, 426KB]
(2013) Raphael
Rubino, Antonio Toral, Santiago Cort�s Va�llo, Jun Xie, Xiaofeng Wu, Stephen
Doherty, & Qun Liu: The CNGL-DCU-Prompsit translation systems for
WMT13. WMT 2013: 8th Workshop
on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August
8-9, 2013,
(2013) Raphael Rubino,
Jennifer Foster, Rasoul Samad Zadeh Kaljahi, Johann Roturier & Fred
Hollowood: Estimating the quality of
translated user-generated content. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2013)
Raphael Rubino, Joachim Wagner, Jennifer Foster, Johann Roturier, Rasoul Samad Zadeh Kaljahi & Fred Hollowood: DCU-Symantec
at the WMT 2013 quality estimation shared task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Raphael Rubino,
Jennifer Foster, Joachim Wagner, Johann Roturier,
Rasul Samad Zadeh Kaljahi, & Fred Hollowood: DCU-Symantec
submission for the WMT 2012 quality estimation task. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Rapha�l Rubino, St�phane Huet, Fabrice Lef�vre
& Georges Linar�s: Statistical post-editing
of machine translation for domain adaptation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.221-228. [PDF, 225KB]
(2009) Rapha�l Rubino: Exploring
context variation and lexicon coverage in project-based approach for term
translation. [RANLP 2009] Student
Research Workshop [held at], International
conference: Recent Advances in Natural Language Processing. Proceedings ed.
Irina Temnikova, Ivelina Nikolova, Natalia Konstantinova, Borovets, Bulgaria,
14-15 September 2009; pp.66-70. [PDF, 470KB]
Ruch, Patrick
(2004) Patrick Ruch: Query translation by text categorization. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
Rudas, Zuzanna
(2009) Zuzanna Rudas: Polish controlled language and its machine
translation into French. ISMTCL:
International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and
Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical
domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�,
Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.231-235 [abstract]
Rudnick, Alex
(2014) Alex Rudnick, Taylor Skidmore, Alberto
Samaniego, & Michael Gasser: Guampa: a
toolkit for collaborative translation. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1659-1663. [PDF, 284KB]
(2013) Alex Rudnick & Michael Gasser: Lexical selection for hybrid MT with sequence
labeling. Proceedings of the Second
Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2011) Alex
Rudnick: A resource-light approach to
learning verb valencies. Machine
Translation and Morphologically- rich Languages:
Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2011) Alex Rudnick: Towards cross-language word sense
disambiguation for Quechua. [RANLP
2011] Proceedings of the Student Research Workshop associated with RANLP 201,
Rueppel, Jeffrey
(2011) Jeffrey Rueppel, Li
Jiang, Gong Yu, & Ray Flournoy: AIR-based
light clients for supporting Moses engine training. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
Ruffino, J. Richard
(1986) Richard Ruffino dies. Language Monthly 33, June 1986; p.7.
[PDF, 38KB]
(1986)
J.Richard Ruffino & Peter F.Demauro: The
impact of controlled English on machine translation. (World Systran
Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes,
Luxembourg). Terminologie et Traduction,
1, 1986; pp.73-77. [PDF, 20KB]
(1984) J.Richard
Ruffino: Stylistic considerations of
machine-assisted and human translation. ATA
Chronicle 13 (5), May-June 1984;
pp.17-21. [PDF, 37KB]
(1981) J.Richard Ruffino: Coping with machine translation. Practical
experience of machine translation. Proceedings of a conference,
Ruiz, Nicholas
(2014) Nicholas Ruiz, & Marcello
Federico: Assessing the impact of speech
recognition errors on machine translation quality. AMTA 2014: proceedings
of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.261-274. [PDF, 560KB]
(2014) Nicholas Ruiz & Marcello
Federico: Complexity of spoken versus written
language for machine translation. Proceedings of the 17th annual conference
of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik,
Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann
Roturier, Andy Way; pp.173-180. [PDF, 479KB]
(2012) N.Ruiz, A.Bisazza, R.Cattoni, &
M.Federico: FBK�s machine translation
systems for IWSLT 2012�s TED lectures. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Nick Ruiz & Marcello Federico: MDI adaptation for the lazy: avoiding normalization
in LM adaptation for lecture translation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Nick Ruiz & Marcello
Federico: Topic adaptation for lecture
translation through bilingual latent semantic models. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) N.Ruiz,
A.Bisazza, F.Brugnara, D.Falavigna, D.Giuliani, S.Jaber, R.Gretter, &
M.Federico: FBK@IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
Ruiz
Cascales, Remedios
(2003) Remedios Ruiz Cascales & Richard
F.E.Sutcliffe: A specification and
validating parser for simplified technical Spanish Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.35-44. [PDF,
133KB]
Ruland, Tobias
(2000)
Tobias
Ruland: Probabilistic
LR-parsing with symbolic postprocessing. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (
Rummel, Dieter
(2001) D.Rummel &
S.Ball: The IATE project � towards a single
terminological database for the European Union. Translating and the Computer 23: papers from the Aslib conference
held on 29 & 30 November 2001 (
Ruopp, Achim
(2015) Achim Ruopp: Industry shared metrics
with the TAUS dynamic quality dashboard and API. MT
Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings
of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.163-191. [PDF, 2464KB]
(2010) Achim Ruopp: The Moses for Localization open source project. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 � November 4, 2010; 4pp. [PDF, 111KB]
(2009) Achim Ruopp: BigTM.net: gaining a head start on translation
projects. MT
(2008) Achim Ruopp & Fei Xia: Finding parallel texts on the web using
cross-language information retrieval.
IJCNLP 2008: 2nd International
Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the
workshop, 11 January 2008,
Rupley, Sebastian
(2004) Sebastian Rupley: Scaling the language barrier. PC Magazine, 13 July 2004. [PDF, 74KB]
Rupnik, Jan
(2009) Jan Rupnik: Multi-view CCA and
regression CCA. SMART Workshop at EACL 2009,
Rupp, Christopher
John
(2000)
C.J.
Rupp, J�rg Spilker, Martin Klarner, & Karsten L. Worm: Combining analyses from various
parsers. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(1989) C.J.Rupp: Situation semantics and machine translation. Fourth conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and
Technology, Manchester, England; pp. 308-318. [PDF, 896KB]
Rush, Alexander M.
(2013) Alexander M.Rush,
Yin-Wen Chang, & Michael Collins: Optimal
beam search for machine translation. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.1044-1054. [PDF, 274KB]
(2011) Alexander M.Rush & Michael Collins: Exact decoding of syntactic translation models through
Lagrangian relaxation. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Rushdi-Saleh, Mohammed
(2011) Mohammed Rushdi-Saleh, M.Teresa
Mart�n-Valdivia, L.Alfonso Ure�a-L�pez, & Jos� M.Perea-Ortega: Bilingual experiments with an Arabic-English
corpus for opinion mining. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances
in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011;
pp.740-745. [PDF, 390KB]
Russell, Graham
(2010)
Graham Russell: Moz: translation of structured
terminology-rich text.
TALN 2010. Proceedings of Traitement
Automatique du Langage Naturel, 19-23 juillet 2010.
(2005) Graham Russell, Ngoc Tran Nguyen
& George Foster: Automatic
detection of translation errors: the state of the art. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
(2005) Graham Russell: Automatic detection of translation errors: the
TransCheck system. Translating and the Computer 27:
proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the
Computer, 24-25 November 2005,
(2002) Graham
Russell: [review of] Empirical methods for exploiting parallel texts, by I.Dan
Melamed. In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]
(1999) Graham Russell: Errors of omission in translation. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 128-138
[PDF, 131KB]
(1993)
Graham Russell: ISSCO,
(1992) Graham Russell, Afzal Ballim, John
Carroll, & Susan Warwick-Armstrong: A
practical approach to multiple default inheritance for unification-based
lexicons. Computational Linguistics
18 (3), pp. 311-337 [PDF, 1820KB]
(1991) Graham Russell, Afzal
Ballim, Dominique Estival, & Susan Warwick-Armstrong: A language for the statement of binary
relations over feature structures. Fifth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall,
Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 287-292. [PDF, 550KB]
(1991) Graham Russell, John
Carroll, & Susan Warwick-Armstrong: Multiple
default inheritance in a unification-based lexicon. 29th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
(1990) Graham Russell, Susan
Warwick, & John Carroll: Asymmetry in
parsing and generating with unification grammars: case studies from ELU. 28th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 6-9 June 1990,
Russo, Lorenza
(2012) Lorenza Russo,
(2012) Lorenza Russo,
Ruth, Joanna
(2011) Joanna Ruth & Jimmy O�Regan: Shallow-transfer rule-based machine translation
from Czech to Polish. Proceedings of
the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.S�nchez-Mart�nez
and J.A.P�rez-Ortiz; pp.69-76. [PDF, 157KB]
R�tten, Anja
(2006) Anja Ruetten: Termprofile.com �
supporting a conference interpreter�s workflow. Translating and the Computer
28: proceedings of
the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer,
16-17 November 2006,
(2003) Anja Ruetten: Computer-based information management for
conference interpreters, or How will I make my computer act like an infallible
information butler? Translating and
the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference
on Translating and the Computer, 20-21 November 2003,
Rutten, Peter
(1988)
Peter Rutten: Philip�s Rosetta machine
translator: a question of semantics. Language
Technology 5, January-February 1988; pp.32-34. [PDF, 1202KB]
(1987)
Peter Rutten: Leader of the pack. Language Technology 2, July-August 1987;
pp.20-22. [PDF, 2195KB]
Ryan, Joann P.
(1993) Joann P. Ryan: Machine
translation: matching reality to expectations. In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation
(Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp.
225-235. [PDF,160KB]
(1993) Joann
Ryan: MT Seminar for Translators in
(1987) Joann P. Ryan: Systran: a machine translation system to meet user
needs. MT
Rychtyckyj, Nestor
(2006) Nestor Rychtyckyj: Standard language at Ford Motors: a case
study in controlled language development and deployment. CLAW 2006: 5th International Workshop on
Controlled Language Applications,
(2004) Nestor Rychtyckyj: Maintenance issues
for machine translation systems. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 252-261. [go to publisher details]
(2002) Nestor Rychtyckyj: An assessment of
machine translation for vehicle assembly process planning at Ford Motor
Company. Machine translation: from
research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 207-215. [go to publisher details]
Ryu, Byong-Rae
(1999) Byong-Rae Ryu, Youngkil Kim,
Ryu,
Koichiro
(2006) Koichiro Ryu, Shigeki Matsubara
& Yasuyoshi Inagaki: Simultaneous
English-Japanese spoken language translation based on incremental dependency
parsing and transfer. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.683-690. [PDF,
420KB]
(2013) Motaz Saad, David Langlois, & Kamel
Smaili: Comparing multilingual comparable
articles based on opnions. Proceedings
of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Saadane, Houda
(2012) Houda Saadane, Ouafa Benterki,
Nasredine Semmar, & Christian Fluhr: Using
Arabic transliteration to improve word alignment from French-Arabic parallel
corpora. AMTA-2012: Fourth workshop
on computational approaches to Arabic script-based languages. Proceedings,
Saam, Christian
(2012) Christian Saam, Christian Mohr,
Kevin Kilgour, Michael Heck, Matthias Sperber, Keigo Kubo, Sebatian St�ker,
Sakriani Sakri, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex
Waibel: The 2012 KIT and KIT-NAIST English ASR
systems for the IWSLT evaluation. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
Sacaleanu, Bogdan
(2006) Bogdan Sacaleanu & G�nter
Neumann: Cross-cutting aspects of
cross-language question answering systems. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering
(MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006; pp.15-22 [PDF, 652KB]
Sachdeva, Kunal
(2014) Kunal Sachdeva, Rishabh Srivastava,
Sambhav Jain, & Dipti Misra Sharma: Hindi
to English machine translation: using effective selection in multi-model SMT.
LREC 2014: Ninth International Conference
on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall
and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.1807-1811. [PDF, 131KB]
Sadat, Fatiha
(2015) Fatiha Sadat: Multi‐Dialect Machine
Translation (MuDMat) . EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
p.226. [PDF, 491KB]
(2014) Fatiha Sadat & Atefeh Farzindar:
The ASMAT project � Arabic social media
analysis tools. Proceedings of the 17th annual conference of the European
Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th
June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy
Way; p.130. [PDF, 296KB]
(2013) Fatiha Sadat: Towards a hybrid rule-based and statistical
Arabic-French machine translation system. Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria,
7-13 September 2013; pp.579-583. [PDF, 510KB]
(2010) Fatiha Sadat: Using co-occurrence
tendencies to improve cross-language information retrieval. JADT 2010: 10th International Conference on
Statistical Analysis of Textual Data, 9-11 juin 2010,
(2006) Fatiha Sadat & Nizar Habash: Combination of Arabic preprocessing schemes
for statistical machine translation.
Coling-ACL 2006: Proceedings of
the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21
July 2006; pp.1-8. [PDF, 104KB]
(2005) Fatiha Sadat, Howard Johnson, Akakpo
Agbago, George Foster, Roland Kuhn, Joel Martin, & Aaron Tikuisis: PORTAGE: a phrase-based machine translation system. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.129-132. [PDF, 54KB]
(2003) Fatiha Sadat, Masatoshi Yoshikawa
& Shunsuke Uemura: Bilingual terminology
acquisition from comparable corpora and phrasal translation to cross-language
information retrieval ACL-2003:
41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July
7-12, 2003,
(2003) Fatiha Sadat, Masatoshi Yoshikawa
& Shunsuke Uemura: Learning bilingual
translations from comparable corpora to cross-language information retrieval:
hybrid ststistics-based and linguistics-based approach IRAL 2003: Sixth International Workshop on
Information Retrieval with Asian Languages,
July 7, 2003, Sapporo, Japan;
8pp. [PDF, 122KB]
Sadler, Louisa
(1992) Louisa Sadler: Rule-based translation as constraint resolution.
International Workshop on Fundamental
Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP):
Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
(1992) Louisa Sadler & Doug Arnold: A constraint-based approach to translating
anaphoric dependencies. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1992) Louisa Sadler & Doug Arnold: Unification
and machine translation.
(1991) Louisa Sadler &
Henry S.Thompson: Structural non-correspondence
in translation. Fifth conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991,
Congress Hall, Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 293-298. [PDF, 483KB]
(1990) Louisa Sadler: Codescription and transfer. Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1990) Louisa Sadler, Ian Crookston, Doug
Arnold, &
Sadler, Victor
(1993) Victor Sadler: [review of] Lexical acquisition: exploiting on-line
resources to build a lexicon [ed. by] Uri Zernik (Lawrence Erlbaum, 1991). Computational Linguistics 19 (1), pp.
214-216 [PDF, 206KB]
(1990) Victor Sadler: The bilingual knowledge bank (BKB): a new foundation for
machine translation. [
(1990) Victor Sadler & Ronald Vendelmans:
Pilot implementation of a bilingual knowledge
bank. Coling-90: Papers presented to
the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki,
20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 449-451. [PDF, 365KB]
(1989) Victor Sadler: The bilingual knowledge bank: a new conceptual basis
for MT. [Utrecht]:
Buroo voor Systeemontwikkeling, March 1989; var.pp. [PDF, 979KB]
(1989) Victor Sadler: Translating with a simulated bilingual knowledge bank
(BKB). [Utrecht]:
Buroo vor Systeemontwikkeling, April 1989; 15pp. [PDF, 399KB]
(1989) Victor Sadler: Working with analogical semantics:
disambiguation techniques in DLT.
(1987) Victor Sadler: AI-directed interlingual terminography in tomorrow�s
MT systems. Proceedings International Congress on
Terminology and Knowledge Engineering, 29 Sept.- 1 Oct.1987, University of
Trier, Federal Republic of Germany; 7pp. [PDF, 234KB]
Saedi, Chakaveh
(2009) Chakaveh Saedi, Mehrnoush Shamsfard
& Yasaman Motazedi: Automatic translation
between English and Persian texts. CAASL-3
� Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
Saeki, Norihiko
(1989) Norihiko Saeki: Machine translation system at Mazda. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 136-139 [PDF, 155KB]
(1987) Norihiko Saeki: Machine translation system at Mazda. MT
S�enz, F.
(2005) F.S�enz & A.Vaquero: Knowledge representation issues and
implementation of lexical data bases. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh,
Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
Saers, Markus
(2014) Markus Saers & Dekai Wu: Ternary segmentation for improving search in
top-down induction of segmental ITGs. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.86-93. [PDF, 471KB]
(2013) Markus Saers, Karteek Addanki &
Dekai Wu: Combining top-down and bottom-up
search for unsupervised induction of transduction grammars. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh
Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation.
(2013) Markus Saers, Karteek
Addanki & Dekai Wu: Segmenting
vs.chunking rules: unsupervised ITG induction via minim conditional description
length. Proceedings of Recent
Advances in Natural Language Processing,
Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.584-592. [PDF, 388KB]
(2013) Markus Saers, Karteek Addanki, &
Dekai Wu: Unsupervised transduction grammar
induction via minimum description length. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2013) Markus Saers &
Dekai Wu: Bayesian induction of bracketing
inversion transduction grammars. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2013) Markus Saers & Dekai Wu: Unsupervised learning of bilingual categories in
inversion transduction grammar induction. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Markus Saers, Karteek Addanki, &
Dekai Wu: From finite-state to inversion
transductions: toward unsupervised bilingual grammar induction. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers,
Mumbai, December 2012; pp.2325-2339. [PDF, 222KB]
(2011) Markus Saers, Dekai
Wu, & Chris Quirk: On the expressivity of
linear transductions. MT Summit XIII:
the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific
Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Markus Saers & Dekai Wu: Linear transduction grammars and zipper
finite-state transducers. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances
in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011;
pp.640-647. [PDF, 144KB]
(2011) Markus Saers & Dekai Wu: Principled induction of phrasal bilexica. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.313-320. [PDF, 373KB]
(2011) Markus Saers & Dekai Wu: Reestimation
of reified rules in semiring parsing and biparsing. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and
Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA,
June 2011; pp.70-78. [PDF, 237KB]
(2010) Markus Saers,
Joakim Nivre, & Dekai Wu: Linear inversion
transduction grammar alignments as a second translation path. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Markus Saers,
Joakim Nivre, & Dekai Wu: A systematic
comparison between inversion transduction grammar and linear transduction
grammar for word alignment. SSST-4: Proceedings
of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed.
Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on
Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.10-18. [PDF,
279KB]
(2010) Markus Saers,
Joakim Nivre, & Dekai Wu: Word
alignment with stochastic bracketing linear inversion transduction grammar. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings� June 2-4, 2010,
(2009) Markus Saers,
Joakim Nivre, & Dekai Wu: Learning stochastic
bracketing inversion transduction grammars with a cubic time biparsing
algorithm. IWPT-09: Proceedings of the 11th International Conference on
Parsing Technologies, 7-9 October 2009,
(2009) Markus Saers & Dekai Wu: Improving
phrase-based translation via word alignments from stochastic inversion
transduction grammars. Proceedings
of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
Safadi, Rami B.
(2006) Rami B. Safadi: Social impact of
translation via SMS (contribution to panel on
�Machine translation for social impact�).
AMTA 2006: 7th Conference of the
Association for Machine Translation in the
S�f�r, �va
(2011) Eva Safar: Machine
translation with corpus linguistics and HPSG. International Workshop on
Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 10-11 January 2011,
Federal Ministry of Labour and Social Affairs, Berlin, Germany; 12 slides [PDF
of PPT, 288KB]
Sagayama, Shigeki
(1993) Shigeki Sagayama,
Jun-ichi Takami, Akito Nagai, Harald Singer, Kouchi Yamaguchi, Kzumi Ohkura,
Kenji Kita, & Akira Kurematsu: ATREUS: a speech recognition front-end for a
speech translation system. Eurospeech �93
Third European Conference on Speech Communication and Technology,
Sager, Juan Carlos
(1988) Juan Sager: Ten
years of machine translation design and application: from FAHQT to realism. Translating and the Computer 10:The
translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a
conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Juan Sager: New
tasks for terminology. Translating and the Computer 9: potential and
practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November
1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Juan Sager: The
integration of machine aids into the translation process: an introduction. Translating and the Computer 8: a
profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference�
13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986)
Juan C.Sager: Conclusions. (World
Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s
Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et
Traduction, 1, 1986; pp.175-180. [PDF, 23KB]
(1986)
Juan Sager: Summary of the open discussion
on sessions 3, 4 and 5. (World Systran Conference, 11-14 February 1986;
Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.173-174. [PDF, 11KB]
(1983) J.C.Sager: Chairman�s
introduction: naming machine translation. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of
a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.93-95 [PDF, 19KB]
(1982) Juan C.Sager: Chairman�s
introduction [to session 6 at] Term
banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of
a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.125-126. [PDF, 11KB]
(1981) J.C.Sager: Types
of translation and text forms in the environment of machine translation (MT).
Practical experience of machine
translation. Proceedings of a conference,
(1980) J.C.Sager: New
developments in information technology for interlingual communication. Machine aids for translators: Aslib
Technical Translation Group conference and exhibition,
(1979) Juan C.Sager: The
computer and multilingualism at the European Commission. Lebende Sprachen 24; pp.103-107. [PDF,
64KB]
(1978) Juan C. Sager: Multilingual
communication: chairman�s introductory review of translating and the computer.
Translating and the Computer: proceedings
of a seminar,
(1977)
J.C.Sager: Conclusions and recommendations
[at] Overcoming the language barrier:
third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg,
3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen:
Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.147-159. [PDF, 131KB]
Sager, Naomi
(1962) Naomi Sager: A procedure for syntactic analysis. In: Panel on Semantics and Syntactics. Information Processing 1962: proceedings of
IFIP Congress 62,
Saggion, Horacio
(2010) Horacio Saggion,
Juan-Manuel Torres-Moreno, Iria da Cunha, Eric SanJuan, & Patricia Vel�zquez-Morales: Multilingual summarization
evaluation without human models. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1059-1067. [PDF,
238KB]
(2006) Horacio Saggion: Multilingual multidocument summarization tools and
evaluation. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(1994) Horacio Saggion & Ariadne
Carvalho: Anaphora resolution in a machine
translation system. International
conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at
S�gvall Hein, Anna
(2007) Anna S�gvall Hein: Rule-based and statistical machine translation
with a focus on Swedish [abstract]. Invited talk at TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [
(2006) Anna S�gvall Hein & Per
Weijnitz: Approaching a new language in
machine translation � considerations in choosing a strategy. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for
developing machine translation for minority languages�,
(2003) Anna S�gvall Hein, Eva Forsbom, Per Weijnitz,
Ebba Gustavii, & J�rg Tiedemann: MATS -- a glass box machine translation system. MT Summit IX,
(2002) Anna S�gvall Hein, Eva Forsbom, J�rg Tiedemann,
Per Weijnitz, Ingrid Almqvist, Leif-J�ran Olsson, & Sten Thaning: Scaling up an MT prototype for industrial
use � databases and data flow. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(1997)
Anna S�gvall Hein: Language control and machine
translation. TMI-97: proceedings of
the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.103-110. [PDF, 138KB]
(1997)
Anna S�gvall Hein, Ingrid Almqvist & Per Starb�ck: Scania Swedish � a basis for multilingual
translation. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib
conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 15pp. [PDF,
269KB]
Saha, Diganta
(2005) Diganta Saha & Sivaji Bandyopadhyay: A semantics-based English-Bengali EBMT
system for translating news headlines MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of
Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.125-133. [PDF,
429KB]
Sahlgren,
Magnus
(2002) Magnus Sahlgren, Preben Hansen &
Jussi Karlgren: English-Japanese
cross-lingual query expansion using random indexing of aligned bilingual text
data. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on
Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question
Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 5pp. [PDF, 82KB]
Sahnou, Hajer
(2011) Hajer Sahnou & Kais
Haddar: Automatic translation: comparative
study between linguistic methods, selection criteria and some suggestions for
NooJ. Tralogy,
Saini, Tejinder Singh
(2008) Tejinder Singh Saini,
Gurpreet Singh Lehal, & Virinder S.Kalra: Shahmukhi
to Gurmukhi transliteration system. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Posters
and demonstrations, 18-22 August 2008,
Saint-Amand, Herv�
(2012) Herv� Saint-Amand, Jason Smith
& Magdalena Plamada: Parallel
corpus extraction from CommonCrawl. Machine
Translation Marathon 2012 September 3-8,
Saint-Dizier, Patrick
(1993) Patrick
Saint-Dizier: A producer-consumer schema for machine translation within the
PROLEXICA project. In: Building
lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March
23-25,
Saito, Kuniko
(2009) Kuniko Saito & Kenji Imamura: Tag
confidence measure for semi-automatically updating. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2003) Kuniko Saito
& Masaaki Nagata: Multi-language named-entity
recognition system based on HMM. ACL 2003 Workshop on Multilingual and
Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003,
Saiz-Noeda, Maximiliano
(2000) Maximiliano Saiz-Noeda, Manuel
Palomar, & David Farwell: NLP system oriented
to anaphora resolution.
Sajjad, Hassan
(2013) Hassan Sajjad, Kareem Darwish, &
Yonatan Belinkov: Translating dialectal Arabic
to English. ACL-2013: Proceedings of
the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August
4-9 2013; pp.1-6. [PDF, 182KB]
(2013) Hassan Sajjad, Francisco Guzm�n,
Preslav Nakov, Ahmed Abdelali, Kenton Murray, Fahad Al Obaidli, & Stephan
Vogel: QCRI at IWSLT 2013: experiments in
Arabic-English and English-Arabic spoken language translation. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Hassan Sajjad,
Svetlana Smekalova, Nadir Durrani, Alexander Fraser & Helmut Schmid: QCRI-MES submission at WMT13: using
transliteration mining to improve statistical machine trans�lation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Hassan Sajjad,
Alexander Fraser, & Helmut Schmid: A
statistical model for unsupervised and semi-supervised transliteration mining.
[ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Hassan Sajjad, Nadir Durrani, Helmut Schmid
& Alexander Fraser: Comparing two techniques
for learning transliteration models using a parallel corpus. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint
Conference on Natural Language Processing,
(2011) Hassan Sajjad, Alexander Fraser, & Helmut Schmid: An algorithm for unsupervised transliteration
mining with an application to word alignment. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
Sakaguchi, Keisuke
(2014) Keisuke Sakaguchi, Matt Post, &
Benjamin Van Durme: Efficient elicitation
of annotations for human evaluation of machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(1968) Itiroo
(1961) Itiroo
(2010) Tetsuya
(2007) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Tatsuya
Izuha, Akira Kumano, Toshihiko Manabe, & Tomoharu Kokubu: Toshiba BRIDJE at NTCIR-6 CLIR: the head/lead
method and graded relevance feedback. Proceedings of NTCIR-6 Workshop
Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Tetsuya
(2003) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Masaru
Suzuki, Akira Kumano, & Toshihiko Manabe: BRIDJE over a language barrier: cross-language information access by
integrating translation and retrieval IRAL 2003: Sixth International Workshop on Information Retrieval with
Asian Languages, July 7, 2003, Sapporo, Japan; 12pp. [PDF, 81KB]
(2002) Tetsuya
(2001) Tetsuya
(1999) Tetsuya
(1965) Toshiyuki Sakai & Makoto Nagao: Sentence generation by semantic concordance. Coling 1965: International Conference on
Computational
Sakamoto, Akiko
(2013) Akiko Sakamoto, Nayuko Watanabe,
Satoshi Kamatani, & Kazuo Sumita: Development
of a simultaneous interpretation system for face-to-face services and its
evaluation in real situation. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.85-92. [PDF,
1073KB]
(2013) Akiko Sakamoto, Kazuhiko Abe, Kazuo
Sumita & Satoshi Kamatani: Evaluation
of a simultaneous interpretation system and analysis of speech log for user
experience assessment. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
Sakamoto, Yoshiyuki
(1999) Yoshiyuki Sakamoto & Minoru
Moriguchi: Report on machine translation market
in Japan. Machine Translation
(1986) Yoshiyuki Sakamoto, Tetsuya Ishikawa, &
Masyuki Satoh: Concept and structure of
semantic markers for machine translation in Mu project. Coling �86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986) Yoshiyuki Sakamoto, Taeko Ariga, & Atsushi
Washio: Unified operation control system for Mu
machine translation. International Conference on the State of the Art in
Machine Translation in
(1986) Yoshiyuki Sakamoto, Taeko Ariga, & Atsushi
Washio: Summary [of Mu machine translation
system]. International Conference on the State of the Art in Machine
Translation in
(1984) Yoshiyuki Sakamoto, Masayuki Satoh, & Tetsuya
Ishikawa: Lexicon features for Japanese
syntactic analysis in Mu-project-JE. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Sakao, Yohsuke
(2005) Yohsuke Sakao, Takahiro Ikeda, Kenji
Satoh & Susumu Akamine: Japanese language
analaysis for syntactic tree mining to extract characteristic contents. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.339-345. [PDF, 159KB]
Sakti, Sakriani
(2013) Sakriani Sakti, Keigo Kubo, Graham
Neubig, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: The
NAIST English speech recognition system for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2008) Sakriani Sakti, Eka Kelana, Hammam
Riza, Shinsuke Sakai, Konstantin Markov, & Satoshi Nakamura: Development of Indonesian large vocabulary
continuous speech recognition system within A-STAR project. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
Sakurai, Keizou:
(1993) Keizou Sakurai: IBS Corporation � user
of a Japanese-English system. In: MT News International
no.4, January 1993
(1993) A translation factory. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993;
pp.7-9. [PDF, 94KB]
(1991) Keizou Sakurai, Masahiko Ozeki, & Yoshiyuki
Nishihara: MT application for the translation
agency. MT
Salam, Muhammad Abdus
(2000) M. Abdus Salam: Machine translation and multilingual communication on
the internet. MT2000: machine
translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
Salameh, Mohammad
(2013) Mohammad Salameh, Colin Cherry
& Grzegorz Kondrak: Reversing
morphological tokenization in English-to-Arabic SMT. [NAACL-HLT 2013] Proceedings of the NAACL HLT 2013 Student Research
Workshop, 13 June 2013,
Saleem, Shirin
(2007) S.Saleem, K.Subramanian, R.Prasad, David
Stallard, Chia-Lin Kao, P.Natarajan, & R.Suleiman: Improvements in machine
translation for English/Iraqi speech translation. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech
Communication Association,
Saleh, Ibrahim M.
(2009) Ibrahim M.Saleh & Nizar Habash: Automatic extraction of lemma-based bilingual
dictionaries for morphologically rich languages. CAASL-3 � Third Workshop on Computational Approaches to Arabic
Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
(2009) Yasser Salem & Brian Nolan: Designing an XML lexicon architecture for Arabic
machine translation based on role and reference grammar. MEDAR 2009: 2nd International Conference
on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009,
Salimzyanov, Ilnar
(2013) Ilnar Salimzyanov, Jonathan North
Washington, & Francis Morton Tyers: A
free/open-source Kazakh-Tatar machine translation system. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.175-182. [PDF, 327KB]
Salkoff, Morris
(1990) Morris Salkoff: Automatic translation of support verb
constructions. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 243-246. [PDF,
328KB]
(1973) Morris Salkoff: On using semantic data in automatic syntactic
analysis. Computational and
mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on
Computational Linguistics,
Sallis, Philip J.
(1978)
Philip J.Sallis: Precis of lecture given on
15/11/77. British Computer Society
Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 6, May 1978;
p.3. [PDF]
Salloum, Wael
(2013) Wael Salloum & Nizar Habash: Dialectal Arabic to English machine
translation: pivoting through Modern Standard Arabic. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2012) Wael Salloum & Nizar Habash: Elissa: a dialectal to standard Arabic machine
translation system. Proceedings of
COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 385-392.
[PDF, 181KB]
(2011) Wael Salloum & Nizar Habash: Dialectal
to standard Arabic paraphrasing to improve Arbaic-English statistical machine
translation. [EMNLP 2011] DIALECTS2011:
Proceedings of the First Workshop on
Algorithms and Resources for Modelling of Dialects and Language Varieties,
Edinburgh, Scotland, UK, July 31, 2011; pp.10-21. [PDF, 186KB]
Salton, Gerard
(1969) G.Salton: Automatic
processing of foreign language documents. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics,
1-4 September 1969,
(1961) Gerard Salton & R.W.Thorpe: An approach to the segmentation problem in speech
analysis and language translation. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.704-724. [PDF, 130KB]
(1958) Gerard Salton: The use of punctuation patterns in machine
translation, Mechanical Translation
5 (1), July 1958; pp. 16-24 [PDF, 173KB]
Saluja, Avneesh
(2014) Avneesh Saluja, Chris Dyer, &
Shay B.Cohen: Latent-variable synchronous
CFGs for hierarchical translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1953-1964. [PDF, 422KB]
(2012) Avneesh Saluja, Ian Lane, & Ying
Zhang: Machine translation with binary feedback:
a large-margin approach. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2011) Avneesh Saluja,
Samad Zadeh Kaljahi, Rasul
(2014) Rasoul Kaljahi, Jennifer Foster, Raphael
Rubino, & Johann Roturier: Quality
estimation of English-French machine translation: a detailed study of the role
of syntax. Coling 2014:
Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics,
Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.2052-2063. [PDF, 2270KB]
(2014) Rasoul Kaljahi, Jennifer Foster, Johann
Roturier: Syntax and semantics in quality
estimation of machine translation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.6-77. [PDF, 469KB]
(2013) Rasoul Samad Zadeh
Kaljahi, Jennifer Foster, Raphael Rubino, Johann Roturier, & Fred
Hollowood: Parser accuracy in quality
estimation of machine translation: a tree kernel approach. International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2012) Rasoul Samad Zadeh Kaljahi, Raphael
Rubino, Johann Roturier, & Jennifer Foster: A
detailed analysis of phrase-based and syntax-based machine translation: the
search for systematic differences. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
Samiotou, Anna
(2004) Anna Samiotou, Lambros Kranias,
George Papadopoulos, Marita Asunmaa, & Gudrun Magnusdottir: Exploitation of parallel texts for populating MT
& TM databases. LREC-2004.
Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora;
pp. 1-4. [PDF, 323KB]
Sammer, Marcus
(2007) Marcus Sammer & Stephen
Soderland: Building a sense-distinguished
multilingual lexicon from monolingual corpora and bilingual lexicons. MT
(2006) Marcus Sammer, Kobi Reiter, Stephen
Soderland, Katrin Kirchhoff & Oren Etzioni: Ambiguity
reduction for machine translation: human-computer collaboration. AMTA
2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine
Translation in the
Sampson, Geoffrey
(1998) Geoffrey Sampson: Book review:
From grammar to science: new foundations for general linguistics [by]
Victor H.Yngve. Computational Linguistics
24 (1), pp. 173-176 [PDF, 2326KB]
(1984) Geoffrey Sampson: MT: a
nonconformist�s view of the state of the art. In: Margaret King (ed.) Machine
translation today: the state of the art. Proceedings of the Third
Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh
University Press, 1987); pp. 91-108.
(1983) Geoffrey Sampson: Fallible rationalism and machine translation. First conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-2 September 1983,
Samuel, Ken
(2009) Ken Samuel, Alan Rubenstein, Sherri Condon & Alex Yeh: Name matching between Chinese and Roman scripts:
machine complements human. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009
Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Samuelsdorff, Paul O.
(1969) Paul O. Samuelsdorff: Problems of German-English automatic
translation. Coling 1969:
International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969,
(1967) Paul O. Samuelsdorff: The application of FORTRAN to automatic
translation. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement
Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 12pp. [PDF, 671KB]
Samuelsson, Christer
(2012) Christer Samuelsson: HAL: challenging three key aspects of IBM-style
statistical machine translation. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
Samuelsson-Brown,
Geoffrey
(1983) Geoffrey Samuelsson-Brown: A glossary on your word processor. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.74-81 [PDF, 28KB]
Samy, Doaa
(2008) Doaa Samy & Ana
Gonz�lez-Ledesma: Pragmatic annotation of
discourse markers in a multilingual parallel corpus (Arabic-Spanish-English). LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2006) Doaa Samy, Antonio Moreno Sandoval,
Jose M. Guirao, & Enrique Alfonseca: Building
a parallel multilingual corpus (Arabic-Spanish-English). LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
S�nchez, Joan Andreu
(2006) J.A.S�nchez & J.M.Bened�: Stochastic inversion transduction grammars
for obtaining word phrases for phrase-based statistical machine translation.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine
Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 130-133 [PDF, 91KB]
(2006)
J. A. S�nchez & J. M. Bened�: Obtaining word phrases with stochastic
inversion translation grammars for phrase-based statistical machine translation.
EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
S�nchez, Jose
(2014) Jose Sanchez & Tanya Badeka: Linguistic QA for MT of user-generated content at
eBay. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp.1-24. [PDF,
1270KB]
S�nchez-Cartagena,
Victor M.
(2014) Victor M.S�nchez-Cartagena, Juan
Antonio P�rez-Ortiz, & Felipe S�nchez-Mart�nez: The UA-Promsit hybrid machine
translation system for the 2014 Workshop on Statistical Machine Translation.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2012) V.M.S�nchez-Cartagena,
M.Espl�-Gomis, F.S�nchez-Mart�nez, & J.A.P�rez-Ortiz: Choosing the correct paradigm
for unknown words in rule-based machine translation systems. In: Free/Open-Source
Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina Espa�a-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in
Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.27-39. [PDF, 502KB]
(2012) V.M.S�nchez-Cartagena,
F.S�nchez-Mart�nez, & J.A.P�rez-Ortiz: An open-source toolkit for
integrating shallow-transfer rules into phrase-based statistical machine
translation. In: Free/Open-Source
Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina Espa�a-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in
Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.41-54. [PDF, 620KB]
(2012) V�ctor M.S�nchez-
(2011) Victor M.S�nchez-Cartagnena, Felipe
S�nchez-Mart�nez, & Juan Antonio P�rez-Ortiz: Enriching a statistical machine
translation system trained on small parallel corpora with rule-based bilingual
phrases. [RANLP 2011] Proceedings of
Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14
September 2011; pp.90-96. [PDF, 125KB]
(2011) V�ctor M.S�nchez-
(2011) Victor M.S�nchez-Cartagena, Felipe S�nchez-Mart�nez, & Juan
Antonio P�rez-Ortiz: The
Universitat d�Alacant hybrid machine translation system for WMT 2011. [WMT
2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2010) V�ctor M.S�nchez-
(2010) V�ctor M.S�nchez-
(2009)
Victor M.S�nchez-Cartagena & Juan Antonio P�rez-Ortiz: An open-source highly scalable web
service architecture for the Apertium machine translation engine. Proceedings
of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, 2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp.
51-58. [PDF, 240KB]
S�nchez-Gij�n, Pilar
(2014) Pilar S�nchez-Gij�n, & Olga
Torres-Hostench: MT post-editing into
the mother tongue of into a foreign language?
Spanish-to-English MT translation output post-edited by translation
trainees. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Workshop on Post-editing
Technology and Practice (WPTP-3); pp.5-19. [PDF, 226KB]
(2015) Mikel
L.Forcada & Felipe-S�nchez-Mart�nez: A general framework for minimizing translation effort:
towards a principled combination of translation technologies in computer‐aided translation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.27-34. [PDF, 641KB]
(2014) Victor M.S�nchez-Cartagena, Juan
Antonio P�rez-Ortiz, & Felipe S�nchez-Mart�nez: The UA-Promsit hybrid machine
translation system for the 2014 Workshop on Statistical Machine Translation.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2012) V.M.S�nchez-Cartagena,
M.Espl�-Gomis, F.S�nchez-Mart�nez, & J.A.P�rez-Ortiz: Choosing the correct paradigm
for unknown words in rule-based machine translation systems. In: Free/Open-Source
Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina Espa�a-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in
Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.27-39. [PDF, 502KB]
(2012) V.M.S�nchez-Cartagena,
F.S�nchez-Mart�nez, & J.A.P�rez-Ortiz: An open-source toolkit for
integrating shallow-transfer rules into phrase-based statistical machine
translation. In: Free/Open-Source Rule-Based
Machine Translation, ed.Cristina Espa�a-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in
Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.41-54. [PDF, 620KB]
(2012) Felipe S�nchez-Mart�nez, Rafael C.Carrasco,
Miguel A.Mart�nez-Prieto, & Joaqu�n Adiego: Generalized bywords for bitext
compression and translation spotting. Journal
of Artificial Intelligence Research 43; pp.389-418. [PDF, 418KB]
(2011) Victor M.S�nchez-Cartagnena, Felipe
S�nchez-Mart�nez, & Juan Antonio P�rez-Ortiz: Enriching a statistical machine
translation system trained on small parallel corpora with rule-based bilingual
phrases. [RANLP 2011] Proceedings of
Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14
September 2011; pp.90-96. [PDF, 125KB]
(2011) V�ctor M.S�nchez-
(2011) Victor M.S�nchez-Cartagena, Felipe S�nchez-Mart�nez, & Juan
Antonio P�rez-Ortiz: The Universitat
d�Alacant hybrid machine translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Felipe S�nchez-Mart�nez: Choosing the best machine translation
system to translate a sentence by using only source-language information. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.97-104. [PDF, 338KB] ; presentation, 32 slides [PDF]
(2011) Felipe
S�nchez-Mart�nez & Juan Antonio P�rez-Ortiz (eds.): Proceedings of the Second International Workshop on
Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 20-21 January 2011,
(2011) Felipe
S�nchez-Mart�nez & Juan Antonio P�rez-Ortiz: Preface. Proceedings of the Second
International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation,
20-21 January 2011,
(2010) Mikel L.Forcada, Boyan Ivanov Bonev, Sergio
Ortiz Rojas, Juan Antonio P�rez Ortiz, Gema Ram�rez S�nchez, Felipe S�nchez
Mart�nez, Carme Armentano-Oller, Marco A.Montava, & Francis M.Tyers: Documentation of the open-source shallow-transfer
machine translation platform Apertium; ed. Mireia Ginest� Rosell.
Departament de Llenguatges i Sistemes Inform�tics, Universitat d�Alacant, March
10, 2010; 214pp. [PDF, 700KB]
(2009) Felipe S�nchez-Mart�nez & Mikel L.Forcada: Inferring shallow-transfer machine
translation rules from small parallel corpora. Journal of Artificial
Intelligence Research 34, pp. 605-635. [PDF, 706KB]
(2009)
Felipe S�nchez-Mart�nez, Mikel L. Forcada, &
(2009) Felipe S�nchez-Mart�nez & Andy Way: Marker-based filtering of bilingual
phrase pairs for SMT. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.144-151. [PDF,
386KB]
(2008) Felipe S�nchez-Mart�nez, Juan Antonio
P�rez-Ortiz, & Mikel L.Forcada: Using target-language information to train
part-of-speech taggers for machine translation [abstract].
Machine Translation 22 (1/2),
March-June 2008; pp.29-66.
(2007) Felipe S�nchez-Mart�nez & Mikel
L.Forcada: Automatic induction of shallow-transfer
rules for open-source machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde
[Sweden], 7-9 September 2007; pp.181-190 [PDF, 336KB]; poster [PDF, 29KB]
(2007) Felipe S�nchez-Mart�nez,
Juan Antonio P�rez-Ortiz, & Mikel L. Forcada: Integrating corpus-based and
rule-based approaches in an open-source machine translation system. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine
Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit
Leuven, Belgium, 11 January 2007; 10pp. [PDF, 180KB]
(2006) Gema Ram�rez-S�nchez, Felipe S�nchez-Mart�nez, Sergio Ortiz-Rojas,
Juan Antonio P�rez-Ortiz & Mikel L.Forcada: Opentrad Apertium open-source machine
translation system: an opportunity for business and research. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International
Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006,
(2004) Felipe S�nchez-Mart�nez, Juan Antonio
P�rez-Ortiz & Mikel L. Forcada: Cooperative unsupervised training of the part-of-speech taggers in a
bidirectional machine translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore,
Maryland, USA; pp.135-144. [PDF, 92KB]
Sanchis, Alberto
(2007) Alberto Sanchis, Alfons Juan, &
Enrique Vidal: Estimation of confidence
measures for machine translation. MT
(2001) Alberto Sanchis, David Pic�, Joan Miquel
del Val, Ferran Fabregat, Jes�s Tom�s, Mois�s Pastor, Francisco Casacuberta
& Enrique Vidal: A morphological analyser for
machine translation based on finite-state transducers. MT
Sanchis, Germ�n
(2008) Germ�n Sanchis & Joan A.
Sanchis: Vocabulary extension via PoS
information for SMT. MATMT 2008:
Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [
(2007) Germ�n Sanchis & Francisco
Casacuberta: Reordering via n-best lists for
Spanish-Basque translation. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.191-198 [PDF, 309KB]; poster [PDF, 115KB]
Sanchis, Joan A.
(2008) Germ�n Sanchis & Joan A.
Sanchis: Vocabulary extension via PoS
information for SMT. MATMT 2008:
Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [
Sanchis-Trilles, Germ�n
(2014) Germ�n S�nchis-Trilles, Daniel
Ortiz-Mart�nez, & Francisco Casacuberta: Efficient wordgraph for interactive
translation prediction. Proceedings of the 17th annual conference of the
European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia,
16th-18th June 2014; pp.27-34. [PDF-450KB]
(2011) Germ�n Sanchis-Trilles, Daniel Ortiz-Mart�nez,
Jes�s Gonz�lez-Rubio, Jorge Gonz�lez, & Francisco Casacuberta: Bilingual segmentation for phrasetable
pruning in statistical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European
Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds.
Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.257-264. [PDF,
374KB]; presentation, 15 slides
[PDF]
(2010) Germ�n Sanchis-Trilles, Jes�s Andr�s-Ferrer, Guillem
Gasc�, Jes�s Gonz�lez-Rubio, Pascual Mart�nez-G�mez, Martha-Alicia Rocha, Joan-Andreu S�nchez, & Francisco
Casacuberta: UPV-PRHLT
English-Spanish system for WMT10. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Germ�n Sanchis-Trilles & Francisco Casacuberta: Log-linear weight optimisation via
Bayesian adaptation in statistical machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.1077-1085. [PDF, 225KB]
(2010) Germ�n Sanchis-Trilles & Mauro Cettolo: Online language model adaptation via
n-gram mixtures for statistical machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2009) Germ�n Sanchis-Trilles,
Mauro Cettolo, Nicola Bertoldi, & Marcello Federico: Online language model adaptation for spoken
dialog translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop
on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and
Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 160-167. [PDF, 349KB]; presentation [PDF of PPT, 250KB]
(2008) Germ�n
Sanchis-Trilles, Daniel Ortiz-Mart�nez, Jorge Civera, Francisco Casacuberta,
Enrique Vidal, & Hieu Hoang: Improving
interactive machine translation via mouse actions. EMNLP 2008: Proceedings of the
2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27
October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.485-494. [PDF, 148KB]
(2008) Germ�n Sanchis-Trilles & Joan
Andreu S�nchez: Using parsed corpora
for estimating stochastic inversion transduction grammars. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Sanders, Gregory A.
(2008) Gregory A. Sanders, S�bastien
Bronsart, Sherri Condon, & Craig Schlenoff: Odds of successful transfer of low-level concepts:
a key metric for bidirectional speech-to-speech machine translation in DARPA�s
TRANSTAC program. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Sanders, Margreet Joyce
(1988) Margreet Joyce Sanders: The Rosetta translation system. Eindhoven: Philips Research Laboratories,
November 1988; 15pp. [PDF, 289KB]
Sanfilippo, Antonio
(1999) Antonio Sanfilippo, Shuo Bai, Roberto
Cencioni, Akira Izumi, Gary Strong, & Dimitri Theologitis: Human language technologies for the information
society: role, plans and visions of funding agencies. Machine
Translation
(1997)
Antonio Sanfilippo & Ralf Steinberger: Automatic selection and ranking of translation
candidates. TMI-97: proceedings of
the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.200-207. [PDF, 170KB]
(1992) Antonio Sanfilippo, Ted Briscoe, Ann
Copestake, Maria Antonia Mart�, Mariona Taul�, & Antonietta Alonge: Translation equivalence and lexicalization in
the ACQUILEX LKB Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
Montreal, CCRIT-CWARC; pp.1-11. [PDF, 292KB]
(1992) Antonio Sanfilippo
& Victor Poznański: The acquisition
of lexical knowledge from combined machine-readable dictionary sources. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1992,
Sangodkar, Amit
(2012) Amit Sangodkar &
Sanguinetti, Manuela
(2011) Manuela Sanguinetti & Cristina Bosco: Building the multilingual TUT parallel
treebank. AEPC 2011: proceedings of
the Second Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora,
associated with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural
Language Processing (RANLP 2011), 15th September 2011,
Sankaran, Baskaran
(2014) Baskaran Sankaran & Anoop
Sarkar: Bayesian iterative-cascade framework
for hierarchical phrase-based translation. AMTA 2014: proceedings of the
eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; pp.15-27. [PDF, 728KB]
(2013) Baskaran Sankaran,
Gholamreza Haffari, & Anoop Sarkar: Scalable
variational inference for extracting hierarchical phrase-based translation
rules. International Joint Conference
on Natural Language Processing,
(2012) Baskaran Sankaran, Gholamreza
Haffari, & Anoop Sarkar: Compact rule
extraction for hierarchical phrase-based translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2012) Baskaran Sankaran,
Majid Razmara, & Anoop Sarkar: Kriya � an
end-to-end hierarchical phrase-based MT system. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 97, April 2012;
pp.83-98. [PDF,
(2011) Baskaran Sankaran, Gholamreza Haffari, & Anoop Sarkar: Bayesian extraction of minimal SCFG rules for
hierarchical phrase-based translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Baskaran
Sankaran, Ajeet Grewal, & Anoop Sarkar: Incremental
decodings for phrase-based statistical machine translation. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
Santaholma, Marianne
(2008) Marianne Santaholma: Multilingual grammar resources in
multilingual application development. Coling 2008: Proceedings of the
Workshop on Grammar Engineerings across Frameworks, 24 August 2008,
(2008) Marianne Santaholma & Nikos
Chatzichrisafis: A knowledge-modeling
approach for multilingual Regulus lexica. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2005) Marianne
Santaholma: Linguistic representation of
Finnish in a limited domain speech-to-speech translation system. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
Santos, Diana
(2010) Diana Santos, Lu�s Miguel Cabral, Corina
Forascu, Pamela Forner, Frederic Gey, Katrin Lamm, Thomas Mandl, Petya Osenova,
Anselmo Pe�as, �lvaro Rodrigo, Julia Schulz, Yvonne Skalban, & Erik Tjong Kim Sang: GikiCLEF: crosscultural issues in multilingual
information access. LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2008) Diana Santos & Alberto Sim�es: Portuguese-English word alignment: some experiments.
LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2004) Diana Santos, Belinda Mala, &
Lu�s Sarmento: Gathering empirical data to
evaluate MT from English to Portuguese.
LREC-2004. Workshop, 25th May
2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 14-17.
[PDF, 317KB]
(2000) Diana Santos: The translation network: a model for a
fine-grained description of translations [abstract].
In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 169-186.
(1990) Diana Santos: Lexical gaps and idioms in machine translation.
Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 330-335. [PDF, 583KB]
San Vicente, I�aki
(2012) I�aki San Vicente &
Iker Manterola: PaCo2: a fully
automated tool for gathering parallel corpora from the Web. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Saquete, Estela
(2006)
(2000) Estela Saquete & Patricio
Mart�nez-Barco: Grammar specification for the
recognition of temporal expressions.
Saralegi, Xabier
(2012) Xabier Saralegi, Iker
Manterola, & I�aki San Vicente: Building a
Basque-Chinese dictionary by using English as pivot. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2010) Xabier Saralegi & Maddalen Lopez de
Lacalle: Dictionary and monolingual
corpus-based query translation for Basque-English CLIR. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
Sarasola, Kepa
(2009)
Kepa Sarasola: Matxin: developing
sustainable machine translation for a less-resourced language [abstract]. Proceedings
of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, 2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp. 1.
Saravanan, K.
(2008) K.Saravanan & A.Kumaran: Some experiments in mining named entitiy
transliteration pairs from comparable corpora. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information
Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008,
Sarich, Ace
(2004) Ace Sarich, Jim Bass, & Horacio
Franco: Development and fielding of the
Phraselator�
phrase translation system.
Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth
International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
Sarikaya, Ruhi
(2009) Ruhi Sarikaya,
Sameer Maskey, Rong Zhang & Ea-Ee Jan: Iterative sentence-pair extraction
from quasi-parallel corpora for machine translation. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of the International Speech
Communication Association, 6-10 September 2009,
(2007) Ruhi Sarikaya & Yonggang Deng: Joint morphological-lexical language
modeling for machine translation. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.145-148 [PDF, 157KB]
(2007) Ruhi Sarikaya,
Yonggang Deng, & Yuqing Gao: Context dependent word modeling for
statistical machine translation using part-of-speech tags. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech
Communication Association,
Sarkar, Anoop
(2014) Rohit Dholakia & Anoop Sarkar: Pivot-based triangulation for low-resource
languages. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; pp.315-328. [PDF, 580KB]
Sasaki, Felix
(2013) Felix Sasaki: Metadata for the multilingual web. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.19-26. [PDF,
124KB]
(2013) Felix Sasaki: Metadata for the multilingual web: introducing internationalization
tag set (ITS) 2.0. Proceedings of the
XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an,
M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.423. [PDF, 205KB]
Sasaki, Miki
(2005) Miki
Sasaki & Toshiki Murata: A pattern-based machine translation system - Yakushite
Net MT engine. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
Sastre, Judith
(2010) Judith Sastre: Inbenta (Spain). Contribution to session
�Language Technology in Practice: Needs � Problems � Wishes�. META-FORUM 2010: Challenges for
multilingual Europe, November 17/18 2010,
Sathapornrungkij, Patanakul
(2005) Patanakul Sathapornrungkij & Charnyote Pluempitiwiriyawej: Construction
of Thai WordNet lexical database from machine readable dictionaries. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.87-92 [PDF, 322KB]
Sato, Kengo
(1998) Kengo Sato & Masakazu Nakanishi: Maximum entropy model learning of the
translation rules. Coling-ACL �98:
36th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 1171-1175. [PDF, 386KB]
Sato, Koichi
(2013) Koichi Sato, Koichi Takeuchi, &
Kyo Kageura: Terminology-driven augmentation of
bilingual terminologies. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.3-10. [PDF, 847KB]
Sato, Satoshi
(1993) Satoshi Sato: Example-based translation of technical terms. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1992) Satoshi Sato: CTM: an example-based translation aid system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e.
Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1990) Satoshi Sato & Makoto Nagao: Toward memory-based translation. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 247-252. [PDF, 393KB]
Sato, Shigeru
(1989) Shigeru Sato: A dependency syntax of Japanese. In: Dan Maxwell
& Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for
multilingual machine translation.
(1989) Shigeru Sato: Practical
experience in the application of MT systems. [Contribution to panel].MT
Satterthwait, Arnold C.
(1965) Arnold C. Satterthwait: Sentence-for-sentence translation: an example.
Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965; pp.14-38 [PDF, 603KB]
(1963) Arnold C. Satterthwait: Computational research in Arabic. Mechanical
Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.62-70 [PDF, 224KB]
(1962)
A.C.Satterthwait: Arabic to English
translation. Quarterly Progress
Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1962;
pp.171-176. [PDF, 87KB]
(1961)
A.C.Satterthwait: Arabic translation. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory
of Electronics, M.I.T., July, 1961;
pp.212-213.
Sauer-Stipperger, Rosemarie
(1998) Rosemarie
Sauer-Stipperger: SYSTRAN funnies. Terminologie et Traduction, 1.1998;
pp.327-329. [PDF, 22KB]
Sauron, V�ronique Anne
(2002) V�ronique Sauron: Tearing out the terms:
evaluating terms extractors. Translating
and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22
November 2002 (
Sauv�, S�bastien
(2001) S�bastien Sauv�, Philippe Langlais
& Guy Lapalme: User interface aspects of a
translation typing system. Advances in Artificial Intelligence: 14th
Biennial Conference of the Canadian Society for Computational Studies of
Intelligence, AI 2001, Ottawa, Canada, June 7-9, 2001, Proceedings; pp.
246-256 [PDF, 267KB]
Sawada, Ryuichi
(1999) Ryuichi Sawada & Kyoji Umemura: Dynamic programming � a new paradigm for
information retrieval. Proceedings of the First NTCIR Workshop on
Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 �
September 1,
Sawaf, Hassan
(2012) Hassan Sawaf: Automatic speech recognition and hybrid machine
translation for high-quality closed-captioning and subtitling for video
broadcast. AMTA-2012: the Tenth
Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2010) Hassan Sawaf: Arabic dialect handling in hybrid machine
translation. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 8pp. [PDF, 146KB]
(2008) Hassan Sawaf, Braddock
Gaskill, & Michael Veronis: Hybrid machine
translation applied to media monitoring. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i,
21-25 October 2008; pp.440-447. [PDF, 963KB]
Sawai, Susumu
(1982) Susumu Sawai, Hiromichi Fukushima, Masakatsu
Sugimoto, & Naoya Ukai: Knowledge
representation and machine translation. Coling
82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational
Linguistics,
(1982) Susumu
Sawai, Masakatsu Sugimoto, & Naoya Ukai: Knowledge representation and machine
translation. Fujitsu Science and
Technology Journal 18 (1), March
1982; pp.117-132. [PDF, 195KB]
(1981)
Susumu Sawai: ATLAS
project; mimeograph, 5pp. [PDF, 97KB]
Saxena, Anju
(2008) Anju Saxena, Pranava Swaroop Madhyasta, &
Joakim Nivre: Building the Uppsala Hindi corpus.
SLTC 2008: Second Swedish Language Technology Conference, November 20-21, 2008,
Saxon, Wolfgang
(1995)
Wolfgang Saxon: David G.Hays, 66, a developer of language
study by computer [obituary] New York
Times, July 28, 1995. [PDF, 12KB]
Say�ns G�mez, Antonio
(2003) Antonio Say�ns G�mez & Elena
Villar Conde: The functionality of a tool bar for postedition
in machine translation between languages with linguistic interference: the
Spanish-Galician case MT Summit IX,
Scanlan, Phil
(2001) Phil Scanlan: Seamless
TranslationTM : delivering for the user. In: Machine Translation Review,
issue 12: December 2001; pp.67-74.
Scannell, Kevin P.
(2006) Kevin P. Scannell: Machine translation for closely related language
pairs. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: �Strategies for developing machine translation for minority
languages�,
Scarton,
(2015) Carolina Scarton, Marcos Zapieri,
Mihael Vela, Josef van Genabith, & Lucia Specia: Searching for context:
a study on document‐level labels for translation quality estimation. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015,
Antalya, Turkey; pp.121-128. [PDF, 598KB]
(2014) Carolina Scarton & Lucia Specia:
Exploring consensus in machine translation
for quality estimation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Carolina Scarton & Lucia Specia:
Document-level translation quality
estimation: exploring discourse and pseudo-references. Proceedings of the
17th annual conference of the European Association for Machine Translation,
EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić,
Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.101-108. [PDF, 409KB]
Schachtl, Stefanie
(2001) S.Schachtl &
A.Fraser-Tillmann: TopTrans: interactive
machine translation. Translating and
the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30
November 2001 (
Schaefer, Falko
(2014) Falko Schaefer, Joeri van de Walle
& Joachim van den Bogaert: Moses SMTas
an aid to translators in the production process. Proceedings of the 17th annual conference of
the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik,
Croatia, 16th-18th June 2014; pp.89-92. [PDF, 425KB]
Schaetzen,
Caroline de
(1995) Caroline de Schaetzen: User information and support for word
processing. Language International
7 (4), 1995; pp.29-33. [PDF, 218KB]
(1982) Caroline de Schaetzen: Terminology to suit your pocket. Term banks for tomorrow�s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982,
London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.157-161.
[PDF, 18KB]
Schafer, Charles
(2006) Charles Schafer: Novel probabilistic finite-state transducers for
cognate and transliteration modeling. AMTA
2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2005) Charles Schafer & Elliott Franco
Dr�bek: Models for Inuktitut-English word
alignment. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 79-82. [PDF, 183KB]
(2004) Charles Schafer & David
Yarowsky: Exploiting aggregate properties of
bilingual dictionaries for distinguishing senses of English words and inducing English
sense clusters. ACL 2004: 42nd annual
meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004,
(2003) Charles Schafer & David Yarowsky: A two-level syntax-based
approach to Arabic-English statistical machine translation. MT Summit IX -- workshop: Machine translation
for semitic languages, New Orleans, USA, 23 September 2003 [PDF, 403KB]
(2003) Charles Schafer & David Yarowsky: Statistical machine translation using coercive
two-level syntactic transduction EMNLP-2003: proceedings of the 2003
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, a
meeting of SIGDAT, a special interest group of the ACL, held in conjunction
with ACL-03, 11-12 July 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 363KB]
(2002) Charles Schafer & David Yarowsky: Inducing translation lexicons via diverse
similarity measures and bridge languages. Coling-2002: Sixth Conference
on Natural Language Learning 2002 (CoNLL-2002), 31 August 2002,
Sch�fer, Falko
(2003) Falko Sch�fer: MT post-editing: how to shed
light on the �unknown task�. Experiences at SAP. Controlled language translation, EAMT-CLAW-03,
Sch�ler, Reinhard
(2005) Reinhard Sch�ler: Reverse
localisation. Translating and the Computer
27: proceedings of
the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer,
24-25 November 2005,
(2004) Reinhard Sch�ler: The Certified Localisation Professional (CLP).
Translating and the Computer 26:
proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the
Computer, 18-19 November 2004,
(2004) Reinhard Sch�ler: Language resources and localisation. Coling 2004: Proceedings of the Second
International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and
Training, 28th August,
University of Geneva, Switzerland; pp. 27-35. [PDF, 174KB]
(2003) Reinhard Sch�ler:
Making a business case for localisation.
Translating and the Computer 25: proceedings
of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer,
20-21 November 2003,
(2003) Reinhard Sch�ler,
(2002) Reinhard Sch�ler:
Can translation companies survive the
current economic climate? Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on
21-22 November 2002 (
(2001) Reinhard Sch�ler: Beyond translation memories MT Summit VIII,
(2001) Reinhard Sch�ler: Learning to localize in Limerick. Language International 13 (3), June
2001; pp.22-23,26. [PDF, 705KB]
(2000) Reinhard Sch�ler: The EU LE4 TransRouter project. Translating and the Computer 22:
proceedings of the Twenty-second International Conference� 16-17 November 2000
(
(1998) Reinhard Sch�ler: Localisation is good for you: the Localisation
Resources Centre as an example for the successful co-operation between industrial
users and academic researchers. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1998) Reinhard
Sch�ler: The problem with machine translation.
In: Unity in diversity? Current trends in
translation studies, ed. Lynn Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and
Jennifer Pearson (Manchester: St Jerome Publishing, 1998); pp.151-156. [PDF,
39KB]
(1997) Reinhard Sch�ler: Evaluation of
Translation Tools for Localisation: LRC Workshop, Dublin, 17 April 1997. In: MT News
International no.17, June/July 1997. [PDF]
(1997) Reinhard Sch�ler: Evaluation Workshop,
(1997) Reinhard Sch�ler: SLIG�96,
(1996) Reinhard Sch�ler: Machine translation,
translation memories and the phrasal lexicon: the localisation perspective. In:
EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]
(1996) Reinhard Sch�ler: Software localisation in Ireland: SLIG �95.
Language International 8 (1), 1996;
pp.8-9. [PDF, 77KB]
(1996) Reinhard Schaeler: Software
Localisation in
(1994) Reinhard Sch�ler: A practical evaluation of an integrated
translation tool during a large scale localisation project. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
Schank, Roger C.
(1976) Roger C. Schank: Programs to understand stories
[abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation,
8-9 March 1976,
Scheible,
Christian
(2010) Christian
Scheible: Sentiment translation through lexicon
induction. Proceedings of the ACL
2010 Student Research Workshop,
(2010) Christian
Scheible, Florian Laws, Lukas Michelbacher, & Hinrich Sch�tze: Sentiment translation through multi-edge graphs.
Coling 2010: 23rd International
Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing
International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1104-1112. [PDF, 236KB]
Schelfhout, Carla
(2015) Carla Schelfhout: Accurately
predicting post-editing time & labor for cost management. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track;
p.192-198. [PDF, 83KB]
Schenk, Andr�
(1989) Andr� Schenk: The formation of idiomatic structures. Eindhoven: Philips Research Laboratories,
1988; 12pp. [PDF, 250KB]
(1986) Andr� Schenk: Idioms
in the Rosetta machine translation system. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
Scherrer, Yves
(2014) Yves Scherrer & Beno�t Sagot: A language-independent and fully unsupervised
approach t lexicon induction and part-of-speech tagging for closely related
languages. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta
Calzolari et al.; pp.502-508. [PDF, 184KB]
(2013) Yves Scherrer & Toma� Erjavec: Modernizing historical Slovene words
with character-based SMT. Proceedings
of the 4th Biennial International Workshop on Balto-Slavic Natural Language
Processing, 8-9 August 2013,
(2007) Yves Scherrer: Adaptive string distance measures for bilingual
dialect lexicon induction. ACL 2007:
proceedings of the Student Research Worksho,
Schiehlen, Michael
(2000) Michael Schiehlen: Granularity effects in tense translation Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universit�t des Saarlandes,
(2000)
Michael Schiehlen: Semantic construction. In: Wolfgang
Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of
speech-to-speech translation. (
(2000)
Michael
Schiehlen, Johan Bos, & Michael Dorna: Verbmobil Interface Terms (VITs). In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(1998) Michael Schiehlen: Learning tense translation from bilingual
corpora. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 1183-1187. [PDF, 410KB]
Schlenker, Susanne
(1991) Susanne Schlenker: The role of lexicons. Proceedings
of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses,
Schlippe, Tim
(2008) Tim Schlippe, ThuyLinh
Nguyen, & Stephan Vogel: Diacritization as
a machine translation problem and as a sequence labeling problem. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.270-278 [PDF, 701KB]
Schmid, Patricia
(1996) Patricia Schmid & Claudia Gdaniec:
Evolution of the Logos grammar: system design
and development methodology. Expanding
MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.86-95 [PDF, 169KB]
Schmidt, Christoph
(2013) Christoph Schmidt, Oscar Koller,
Hermann Ney, Thomas Hoyoux, & Justus Piater: Using viseme recognition to improve a sign
language translation system. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Christoph Schmidt, Daniel Stein, & Hermann
Ney: Challenges in statistical sign
language translation . International
Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 10-11
January 2011, Federal Ministry of Labour and Social Affairs,
Schmidt, Paul
(1986) Paul Schmidt: Valency
theory in a stratificational MT-system. Coling
�86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August
25th to 29th, 1986,
Schmitz, Birte
(1997)
Birte Schmitz: Eliminating traces of spoken language
production in automatic dialogue interpreting. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997,
St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.184-191. [PDF, 152KB]
(1995)
Birte Schmitz & J. Joachim Quantz: Dialogue acts in
automatic dialogue interpreting. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.33-47. [PDF, 228KB]
(1994) Birte Schmitz: The
translation objective in automatic dialogue interpreting. In: Christa
Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
Schmitz, Klaus-Dirk
(1997) Klaus-Dirk Schmitz
& Sue Ellen Wright: MARTIF: new ISO
standard for translation. Language
International 9 (2), 1997; pp.18, 23. [PDF, 91KB]
Schneider, Anne H.
(2011) Anne H.Schneider & Saturnino Luz: Speaker alignment in synthesised, machine
translation communication. IWSLT
2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Anne H.Schneider, Ielka van der
Sluis, & Saturnino Luz: Comparing
intrinsic and extrinsic evaluation of MT output in a dialogue system. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
Schneider, Nathan
(2013) Nathan Schneider, Behrang Mohit,
Chris Dyer, Kemal Oflazer, & Noah A.Smith: Supersense tagging for Arabic: the
MT-in-the-middle attack. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human
Language Technologies, 9-14 June 2013,
Schneider, Thomas
(2000) Thomas Schneider: Stop the presses. Language International 12 (4), August 2000; pp.22-24. [PDF, 692KB]
(1998) Thomas Schneider: Multilingual information processing: the
AVENTINUS project. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1995) T. Schneider: The
METAL system. Status 1995 MT
(1994) The Sietec connection. Language Industry Monitor, issue no.22, July-August 1994; pp.7-9.
[PDF, 104KB]
(1992) Thomas Schneider: User
driven development: METAL as an integrated multilingual system.
(1991) Thomas Schneider: The METAL system. Status 1991. MT
(1989) Thomas Schneider: The METAL system, status 1989. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1987) Thomas Schneider: The Metal system, status 1987. MT
Schnelle, Helmut
(1962) H.Schnelle: The programming of grammar. In: Symposium on Modern Techniques of Language
Translation. Information Processing
1962: proceedings of IFIP Congress 62,
Schoenemann, Thomas
(2013) Thomas Schoenemann: Training nondeficient variants of IBM-3 and
IBM-4 for word alignment. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2011) Thomas Schoenemann: Probabilistic
word alignment under the L0-norm.
CoNLL-2011: Proceedings of the Fifteenth
Conference on Computational Natural Language Learning, Portland, Oregon,
USA, 23-24 June 2011; pp.172-180. [PDF, 165KB]
(2011) Thomas Schoenemann: Regularizing mono- and bi-word models for
word alignment. [IJCNLP 2011] Proceedings
of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2010) Thomas
Schoenemann: Computing optimal alignments
for the IBM-3 translation model. CoNLL-2010:
Fourteenth Conference on Computational Natural Language Learning,
Proceedings of the conference, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala,
Sweden; pp.98-106. [PDF, 130KB]
Schrader, Bettina
(2006) Bettina Schrader: ATLAS � a new text alignment architecture.
Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster
Sessions, Sydney, July 2006; pp.715-722. [PDF, 139KB]
(2006) Bettina Schrader: Non-probabilistic alignment of rare German and
English nominal expressions. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2004) Bettina Schrader: Improving word alignment quality using linguistic
knowledge. LREC-2004. Workshop, 25th
May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp.
46-49. [PDF, 233KB]
Schroeder, Josh
(2009)
Josh Schroeder, Trevor Cohn, & Philipp Koehn: Word
lattices for multi-source translation. EACL-2009:
Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2007) Josh Schroeder & Philipp Koehn: The
University of Edinburgh system description for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
Schubert, Ingrid
(1989) Ingrid Schubert: A dependency syntax of Danish. In: Dan Maxwell & Klaus
Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for
multilingual machine translation.
Schubert, Klaus
(1999)
Klaus Schubert: Resource and workflow
management support in teletranslation.
Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first
International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 13pp. [PDF,
84KB]
(1997)
Klaus Schubert: Remote-access translation
services: software design with the user in focus. Translating and the Computer 19.
Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London:
Aslib, 1997); 25pp. [PDF, 205KB]
(1996)
Klaus Schubert: Accessing Internet-based
business communication services in your own language : outline of an
R&D report for small enterprises.
Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference
held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 7pp. [PDF, 95KB]
(1996) Klaus
Schubert: Melby on MT semantics: [review of] Alan K.Melby: The possibility of language...
1995. In: MT News International no.14, June 1996.
[PDF]
(1994) Klaus Schubert: Sietec listens to Metal users. Language Industry Monitor, issue no.24,
November-December 1994; p.10. [PDF, 74KB]
(1994) Klaus Schubert: Sietec�s Metal
(also) does Russian. In: MT News International no.9,
September 1994. [PDF]
(1994) Klaus Schubert: Sietec�s Metal (also) does Russian. Language Industry Monitor, issue no.21,
May-June 1994; pp.10-11. [PDF, 96KB]
(1992) Klaus Schubert: Esperanto as an
intermediary language for machine translation. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal
(London: Routledge, 1992),; pp.78-95.
(1989) Klaus Schubert:
Dependency syntax for
parsing and generation. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency
syntax for multilingual machine translation.
(1989) Klaus Schubert: A dependency syntax of Esperanto. In: Dan Maxwell
& Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for
multilingual machine translation.
(1989) Klaus Schubert: The theory and practice of metataxis. In: Dan Maxwell
& Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for
multilingual machine translation.
(1988)
Klaus Schubert: The architecture of DLT � interlingual or double direct? In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam
(eds.) New
directions in machine translation. Conference proceedings,
(1988) Klaus Schubert: Implicitness as a guiding principle in machine
translation. Coling Budapest: Proceedings
of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.599-601. [PDF, 135KB]
(1987) Klaus Schubert: Metataxis:
contrastive dependency syntax for machine translation.
Schultz, Tanja
(2010) Tanja Schultz &
Alan W.Black: Multilingual speech processing
� rapid language adaptation tools and technologies. Interspeech 2010,
(2008) Tanja Schultz: Rapid
language adaptation tools and technologies for multilingual speech processing
systems. [abstract of] Invited talk at: First
International Workshop on Spoken Language Technologies for Under-resourced
Languages (SLTU-2008),
(2007) Tanja Schultz,
Alan W.Black, Sameer Badaskar, Matthew Hornyak, & John Kominek: SPICE:
web-based tools for rapid language adaptation in speech processing systems. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
(2004) Tanja Schultz, Dorcas Alexander,
Alan W.Black, Kay Peterson, Sinaporn Suebvisai, & Alex Waibel: A Thai speech translation system for medical
dialogs. HLT-NAACL 2004: Human
Language Technology conference and North American Chapter of the Association
for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza
Hotel, Boston, USA; demonstration paper, 2pp. [PDF, 122KB]
(2004) Tanja Schultz,
Szu-Chen Jou, Stephan Vogel, & Shirin Saleem: Using word lattice
information for a tighter coupling in speech translation systems. Interspeech 2004 � ICSLP 8th
International Conference on Spoken Language Processing,
(2002) Tanja Schultz, Qin Jin, Kornel
Laskowski, Alicia Tribble, & Alex Waibel: Improvements in non-verbal cue identification using multilingual phone
strings; ACL-2002 workshop
"Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA;
pp. 101-108 [PDF, 107KB]
(2002) Tanja Schultz, Qin Jin, Kornel
Laskowski, Alicia Tribble,& Alex Waibel: Speaker, accent, and language identification using multilingual phone
strings. HLT 2002: Human Language
Technology Conference: proceedings of the second international conference
on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego,
California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA];
pp. 125-131. [PDF, 130KB]
Schulz, Joachim
(1980)
J.Schulz: A terminology data bank for translators (TEAM).
(1977) J. Schulz: A
terminology data bank for translators: methods of interrogation in the TEAM
system. Overcoming the language
barrier: third European Congress on Information Systems and Networks,
Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European
Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.153-188. [PDF,
191KB]
Sch�tz, J�rg F.L.
(2008) J�rg Sch�tz: Artificial cognitive MT post-editing intelligence.
AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.448-453. [PDF, 655KB]
(2001) J�rg Sch�tz: Blueprints for MT
evolution: reflections on �Elements of style�. MT Summit VIII,
(1999) J�rg Sch�tz: Deploying the SAE J2450 translation quality metric
in MT projects. Machine Translation
(1999)
J�rg Sch�tz: Deploying the SAE J2450 translation
quality metric in language technology evaluation projects. Translating
and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International
Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 10pp. [PDF, 69KB]
(1999) J�rg Sch�tz: One Web, one language:
UNL. In: MT News International no.22, July 1999.
[PDF]
(1998) J�rg Sch�tz: MULTIDOC � controlling
language in multilingual documentation. In: EAMT
Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
(1998) J�rg Sch�tz & Rita.N�bel:
Evaluating language technologies: the MULTIDOC approach to taming the knowledge
soup. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.236-249. [go to publisher details]
(1998)
J�rg Sch�tz: Multilingual human language
technology in automotive documentation workflows. Translating and the
Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13
November 1998 (London: Aslib, 1998); 10pp. [PDF, 188KB]
(1998) J�rg Sch�tz & Rita N�bel: Multi-purpose vs. task-specific application:
diagnostic evaluation of multilingual language technologies. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1997) J�rg Sch�tz: The MULTIDOC project. In:
MT News International no.18,
October/November 1997
(1997) J�rg Sch�tz: MULTI-lingual DOCumentation.
(1997)
J�rg Sch�tz: Utilizing evaluation in networked machine
translation. TMI-97: proceedings of
the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.208-215. [PDF, 154KB]
(1996) J�rg Sch�tz: Combining language technolgy and web technology to streamline an
automotive hotline support service. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.180-189 [PDF, 151KB]
(1996) J�rg Sch�tz: Network-based machine
translation services. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30
August 1996. [PDF]
(1996) J�rg Sch�tz: European research and
development in machine translation. In: MT
News International no.15, October 1996; pp.8-11. [PDF]
(1996) J�rg Sch�tz:
Translation as communication: ontologies for supporting the process of
translation [abstract]. In: Unity in diversity? International
translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland,
9-11 May 1996; p.12. [PDF, 16KB]
(1994)
J�rg Sch�tz: Terminological knowledge in
multilingual language processing. International
conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at
(1994) J�rg Sch�tz & B�rbel Ripplinger: Towards text-based machine translation. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1993) J�rg Sch�tz & B�rbel Ripplinger: Machine translation supported by terminological
information. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
(1991) J�rg Sch�tz, Gregor Thurmair & Roberto
Cencioni: An architectural sketch of EUROTRA-II. MT
Sch�tze, Hinrich
(2013) Hinrich Sch�tze: The operation
sequence model: integrating translation and reordering operations in a single
left-to-right model [abstract]. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; p.1. [PDF, 166KB]
(1993) Hinrich
Sch�tze: Translation
by confusion. In: Building
lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March
23-25,
Schuurman, Ineke
(2010) Ineke Schuurman & Vincent Vandeghinste: Cultural aspects of spatiotemporal analysis in
multilingual applications. LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
Schwall, Ulrike
(1997)
Ulrike Schwall & Gregor Thurmair: From METAL
to T1: systems and components for machine translation applications. MT
Schwanke, Martina
(2005) Martina Schwanke: Bibliography on machine translation.
Schwarcz, Robert M.
(1967) Robert M. Schwarcz:
Steps toward a model of linguistic performance: a preliminary sketch. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.3
and 4, September and December 1967; pp.39-52 [PDF, 276KB]
Schwartz, Howard
(2000) Howard Schwartz: Creating a global website. International Journal for Language and
Documentation 6, August/September 2000; pp.14-16. [PDF, 2892KB]
Schwartz, Lane O.B.
(2015) Lane Schwartz, Isabel Lacruz, &
Tatyana Bystrova: Effects
of word alignment visualization on post-editing quality & speed. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers�
Track; pp.186-199. [PDF, 560KB]
(2014) Lane O.B.Schwartz, Timothy Anderson,
Jeremy Gwinnup, & Katherine M.Young: Machine
translation and monolingual postediting: the AFRL WMT-14 system. [WMT 2014]
Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Lane Schwartz: Monolingual post-editing by a domain expert
is highly effective for translation triage. AMTA 2014: proceedings of the
eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on
Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.34-4. [PDF, 75KB]
(2014) Lane Schwartz: An open source desktop post-editing tool.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and
Practice (WPTP-3); p. 122. [PDF, 103KB]
(2012) Lane Schwartz: Better splitting algorithms for parallel
corpus processing. Prague Bulletin of
Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.109-119. [PDF, 142KB]
(2011) Lane Schwartz, Chris Callison-Burch, William Schuler, &
Stephen Wu: Incremental syntactic language
models for phrase-based translation. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2010 Lane Schwartz: Reproducible results in parsing-based machine
translation: the JHU shared task submission. ACL 2010:
Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Lane Schwartz
& Chris Callison-Burch: Hierarchical
phrase-based grammar extraction in Joshua: suffix arrays and prefix trees. Fourth Machine Translation
Marathon �Open Source
Tools for Machine Translation�, 25-30 January,
(2008) Lane Schwartz: Multi-source translation methods. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.279-288 [PDF, 650KB]
Schwartz, Lee Ann
(2004) Lee Schwartz & Takako Aikawa: Multilingual corpus-based approach to the
resolution of English �ing. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) Lee Schwartz, Takako Aikawa, &
Chris Quirk: Disambiguation of English PP attachment using
multilingual aligned data MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.330-337. [PDF, 98KB]
(1988) Lee Ann Schwartz: Coordination: some problems and solutions for the
analysis of English with an ATN. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh,
Pennsylvania, [USA]; 12pp.. [PDF, 117KB]
Schweisheimer, W.
(1955) W. Schweisheimer: Language translation by electronic computer, Mechanical World, December 1955 [PDF,
788KB]
Schweisthal, Klaus G�nther
(1967) Klaus G�nther Schweisthal: Semantically governed machine translation of
BE-clauses with adverbs and prepositional phrases. Demonstration of a
ring-model for German/English, English/German including analysis-synthesis,
transformation, transition, and generation.
Coling 1967: Conference Internationale
sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967;
11 pp. [PDF,
412KB]
Schwenk, Holger
(2012) Holger Schwenk: Continuous space translation models for
phrase-based statistical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012;
pp.1071-1080. [PDF, 124KB]
(2012) Holger Schwenk, Anthony
Rousseau, & Mohammed Attik: Large,
pruned or continuous space language models on a GPU for statistical machine
translation. NAACL-HLT Workshop: Will
We Ever Really Replace the N-gram Model? On the Future of Language Modeling for
HLT,
(2011) Holger Schwenk, Patrik Lambert, Lo�c Barrault, Christophe
Servan, Haithem Afli, Sadaf Abdul-Rauf, & Kashif Shah: LIUM�s SMT machine translation systems for WMT 2011.
[WMT 2011] Proceedings of the 6th
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Holger Schwenk: Continuous-space language models for
statistical machine translation. Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for
Machine Translation�, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of
Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.137-146. [PDF, 151KB]
(2009) Holger Schwenk, Lo�c
Barrault, Yannick Est�ve, & Patrik Lambert: LIUM�s
statistical machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 65-70.
[PDF, 344KB]; poster [PDF, 117KB]
(2009) Holger Schwenk & Jean Senellart: Translation model adaptation for an Arabic/French
news translation system by lightly-supervised training. MT Summit XII: proceedings of the twelfth
Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada;
pp.38-315. [PDF, 134KB]
(2009) Holger Schwenk, Sadaf Abdul-Rauf, Lo�c Barrault, & Jean
Senellart: SMT and SPE machine translation
system for WMT�09. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30
March � 31 March 2009; pp.130-134. [PDF, 73KB]
(2008) Holger Schwenk: Investigations on large-scale
lightly-supervised training for statistical machine translation. IWSLT 2008: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA;
pp.182-189 [PDF, 141KB]; presentation
[PDF, 182KB]
(2008) Holger Schwenk: Smoothing and data selection in large
SMT systems. Second Machine
Translation Marathon,
(2008) Holger Schwenk
& Yannick Esteve: Data selection and smoothing in an open-source system for
the 2008 NIST machine translation evaluation. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of the International Speech
Communication Association, Brisbane, Australia, September 22-26, 2008;
pp.2727-2730; abstract [PDF,
64KB]
(2008) Holger Schwenk, Yannick Est�ve
& Sadaf Abdul Rauf: The LIUM
Arabic/English statistical machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA;
pp. 63-68. [PDF, 120KB]; presentation
[PDF, 49KB]
(2008) Holger Schwenk, Jean-Baptiste Fouet
& Jean Senellart: First steps towards a
general purpose French/English statistical machine translation system. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.119-122. [PDF, 77KB]
(2008) Holger Schwenk & Philipp Koehn: Large and diverse language models for
statistical machine translation. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.661-666. [PDF, 364KB]
(2007) Holger Schwenk: Building a statistical machine translation
system for French using the Europarl corpus. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 189-192 [PDF, 93KB]
(2007) Holger Schwenk, Marta R.Costa-juss�
& Jos� A.R.Fonollosa: Smooth bilingual
n-gram translation. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 858-857. [PDF, 218KB]
(2006) Holger Schwenk, Marta R. Costa-juss�
& Jos� A. R. Fonollosa: Continuous space
language models for the IWSLT 2006 task. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 166-173 [PDF, 165KB]
(2006) Holger Schwenk, Daniel Dechelotte
& Jean-Luc Gauvain: Continuous space
language models for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings
of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006;
pp.723-730. [PDF, 508KB]
Schwitter, Rolf
(2006) Rolf Schwitter & Marc Tilbrook: Writing RSS feeds in a machine-processable
controlled natural language. CLAW
2006: 5th International Workshop on Controlled Language Applications,
Cambridge, MA, USA, August 12, 2006; 12pp. [PDF, 132KB]
(2003) Rolf Schwitter, Anna Ljungberg &
David Hood: ECOLE: a look-ahead editor
of controlled language Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003;
pp.141-150. [PDF, 148KB]
Scocco, Luciana M.
(2011) Luciana M.Scocco: Machine
translation aid to the test: a study on the benefits of post-editing for
translation into the weaker language. Dissertation submitted as part
requirement for Master of Arts Translation and Interpreting Studies, University
of Western Sydney, 4th November 2011; 14pp. [PDF, 170KB]
Scott, Barbara
(2010) Barbara Scott &
Adriana Beaton: Evaluating vendors for machine
translation and post-editing. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 2pp. [PDF, 30KB]
Scott, Bernard E.
(2009)
Bernard Scott & Anabela Barreiro: OpenLogos
MT and the SAL representation language. Proceedings of the First
International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation,
2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio
P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp. 19-26. [PDF, 253KB]
(2001) Bud Scott: Detailed
description of Logos model modules. [Logos Institute, revised 2009]; 10pp.
[PDF, 85KB]
(2001) Bernard Scott: The
Logos model: principles and motivations underlying the OpenLogos MT system.
[Logos Institute, revised 2009]; 36pp. [PDF, 301KB]
(2000) Bud Scott: The
Logos model as a metaphorical biological neural net. [Logos Institute,
2000]; 16pp. [PDF, 120KB]
(1997) Bud Scott: The
Logos story. [Logos Institute Press, 1997; with postscript 2007]; 14pp.
[PDF, 68KB]
(1994) Budd Scott: The Logos view.
Contribution to panel Is MT research doing any
good? at the First Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia,
Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.214-216 [PDF, 100KB]
(1992) Bernard E. Scott: LOGOS [abstract]. In
session on Internal evaluation at: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992, San Diego, California; p. 50 [PDF, 129KB]
(1992) Bud Scott: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the
comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 37-49 [PDF, 183KB]
(1991) Bernard Scott: Logos [contribution to panel] The MT user experience. MT
(1989) Bernard E. Scott: The Logos system. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.:
Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 137-142 [PDF, 156KB]
(1989) Bernard E.Scott, Muriel Vasconcellos, Richard
Samuels, Ralph Quinn, & James Unger: [Contributions to Panel on R&D
policy. In:] Report of a symposium on Japanese to
English machine translation, National Academy of Sciences, December 7,
1989.
(1977) Bernard E. Scott: Linguistic and computational motivations for the Logos
machine translation system � an overview. Mt Arlington: Logos Corporation,
1977 rev. 1998. 40pp. Repr in: IAI
Working Paper no.36, 2000. [PDF, 181KB]
(1974) Bernard E. Scott: [Letter
on Logos MT system]. American Journal
of Computational Linguistics, microfiche 6; pp. 5-6. [PDF, 147KB]
Scott, Catharine
(1995) Catharine Scott: [review of]
W.John Hutchins and Harold L.Somers: An introduction to machine translation
(Academic Press, 1992). In: Machine Translation Review,
issue 2: October 1995; pp.35-36.
Scott, Donia R.
(1996)
Donia R.Scott: Computer support for authoring
multilingual software documentation. Translating and the Computer 18.
Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London:
Aslib, 1996); 11pp. [PDF, 117KB]
(1993) Donia
R.Scott: Multilingual drafting of instructional
texts. Machine Translation Today:
Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19
November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.193-196.
[PDF, 117KB]
Scott, Michael
(1988) Mike Scott: The
automated translation of software, particularly the computer user interface and
user manuals. Translating and the
Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings
of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
Seal, Thomas
(1991) Thomas Seal: Alpnet
and TSS: the commercial realities of using a computer-based translation system. Translating and the Computer 13: The
Theory and Practice of Machine Translation � A Marriage of Convenience?
Papers presented at a conference� 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
London (London: Aslib, 1992); pp.119-125. [PDF, 46KB]
Sebeok, Thomas Albert
(1960)
Thomas A.Sebeok: Summation by chairman [of
Session 3: Current research]. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.193-194. [PDF, 44KB]
Sedelow, Sally Yeats
(1976) Sally Yeates Sedelow: Summary remarks for machine translation conference.
In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational
Linguistics, microfiche 46; pp.77-81 [PDF, 195KB]
Secară, Alina
(2009) Alina Secară, Pascaline Merten, &
Yamile Ram�rez: Creating multimedia
localisation training materials: the process and resources developed for
eCoLoMedia. Translating and the
Computer 31, 19-20 November 2009, London; 15pp. [PDF, 1394KB]
Secheresse,
Fran�ois
(1991) Fran�ois Secheresse: Systran: or the reality of machine translation.
Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine
Translation � A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference�
28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992);
pp.113-118. [PDF, 35KB]
See, Richard
(1976) Richard See: Summary
report on the FBIS conference. FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9
March 1976,
(1964)
Richard See: Mechanical translation and related
language research. Science 144 (3619), 8 May 1964;
pp.621-626. [PDF, 85KB]
(1964) R.See: [On Chinese telegraphic code]. In: Meeting
on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964.
Presentations and handouts; pp.164-173.
Seemann, Nina
(2015) Nina Seemann, Fabienne Braune, &
Andreas Maletti: A
systematic evaluation of MBOT in statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers�
Track; pp.200-214. [PDF, 585KB]
Segal, Ami
(1990) Ami Segal: Machine
translation of natural languages: the TOVNA MTS solution: a learning system. Translating and the Computer 12: Applying
technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of
a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre,
Segal, Natalia
(2014) Natalia Segal, H�l�ne Bonneau-Maynard, Quoc Khanh Do, Alexandre
Allauzen, Jean-Luc Gauvain, Lori Lamel, Fran�ois Yvon: LIMSI English-French speech translation system; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.106-112. [PDF, 289KB]
Segura, Johan
(2011) Johan Segura &
Violaine Prince: Using alignment to detect
multiword expressions in bilingual corpora. . Tralogy,
S�it�, Bernard
(1992) B.Seite, D.Bachut, D.Maret &
B.Roudaud: Presentation of the Eurolang project.
Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1289-1294. [PDF, 322KB]
(1992) B.Seite & T.Schneider: EUROLANG.
In: MT News International no.3, September 1992. [PDF]
Seki, Yohei
(2002) Yohei Seki & Ken'ichi Harada: Machine translation based on NLG from XML-DB. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30
August 2002 [PDF, 194KB]
Sekine, Satoshi
(1999) Satoshi Sekine,
Kiyoshi Sudo, & Takano Ogino: Statistical
matching of two ontologies. SIGLEX99:
Standardizing Lexical Resources. Proceedings of a workshop sponsored by the
[ACL] Special Interest Group on the Lexicon, June 21, 22, 1999, University of
Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.69-73. [PDF, 453KB]
(1992) Satoshi Sekine, Sofia Ananiadou,
Jeremy J.Carroll, & Jun�ichi Tsujii: Linguistic
knowledge generator. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 560-566. [PDF, 460KB]
Seligman, Mark
(2015) Mark Seligman & Mike Dillinger: Adjusting
interaction levels in a speech translation system for healthcare. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track;
pp.199-218. [PDF of PPT, 2.1MB]
(2015) Mark Seligman & Mike Dillinger: Evaluation and
revision of a speech translation system for healthcare. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.209-216. [PDF, 3.1MB]
(2014) Mark Seligman, Mike Dillinger: Behind the
scenes in an interactive speech translation system. AMTA 2014: proceedings
of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop
on Interactive and Adaptive Machine Translation; pp.42-50. [PDF, 824KB]
(2012) Mark Seligman: Converser for
Healthcare 3.1, SpeechTrans Mobile App, SpeechTrans Instant Messenger,
SpeechTrans InterprePhone. [In: Technology
Showcase Guide]. AMTA-2012.
Proceedings,
(2012) Mark Seligman & Mike Dillinger: Spoken language translation: three business
opportunities. AMTA-2012: the Tenth
Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas.
Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 6pp. [PDF, 56KB]
(2011) Mark Seligman &
Mike Dillinger: Real-time multi-media
translation for healthcare: a usability study. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.595-602. [PDF, 574KB]
(2008) Mark Seligman & Mike Dillinger: Rapid portability among domains in an
interactive spoken language translation system. Coling 2008: Proceedings
of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and
Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.40-47. [PDF,
129KB]
(2006) Mark
Seligman & Mike Dillinger: Usability issues in an interactive
speech-to-speech translation system for healthcare. HLT-NAACL 2006:
Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New
York, NY, USA; pp.1-8 [PDF, 288KB]
(1997) Mark
Seligman: Six issues in speech translation.
Spoken Language Translation: proceedings of a workshop� ed. Steven
Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997,
Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia, Madrid, Spain; pp. 83-91. [PDF,
614KB]
Seljan, Sanja
(2012) Sanja Seljan, Tomislav
Vičić, & Marija Brkić: BLEU
evaluation of machine-translated English-Croatian legislation. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2143-2148.
[PDF, 332KB]
Sellami, Rahma
(2013) Rahma Sellami, Fatiha Sadat, &
Lamia Hadrich Belguith: Exploiting
multiple resources for Japanese to English patent translation. [MT Summit XIV] Proceedings of the 5th
Workshop on Patent Translation, Nice, September 2, 2013; pp.34-39. [PDF,
1300KB]
(2012) Rahma Sellami, Fatiha Sadat, &
Lamia Hadrich Belguith: Exploiting Wikipedia as
a knowledge base for the extraction of linguistic resources: application on
Arabic-French comparable corpora and bilingual lexicons. AMTA-2012: Fourth workshop on computational
approaches to Arabic script-based languages. Proceedings,
Sellin, K.G.
(1962) K.G.Sellin: Machine translation
and/or an international language. Information
Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August � 1
September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); pp.323-324. [PDF, 83KB]
Semenova, Vera
(1998) Vera Semenova: Russian resources in language engineering:
evaluation and description. First
International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada,
Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa
Castro and Antonio Tejada; pp.1123-1127. [PDF, 50KB]
Semmar, Nasredine
(2014) Nasredine Semmar, Othman Zennaki
& Meriama Laib: Using cross-language
information retrieval and statistical language modelling in example-based
machine translation. Translating and
the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement
in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.36-44. [PDF, 274KB]
(2013) Nasredine Semmar
& Houda Saadane: Using transliteration
of proper names from Arabic to Latin script to improve English-Arabic word
alignment. International Joint
Conference on Natural Language Processing,
(2011)
Nasredine Semmar & Dhouha Bouamor: A new
hybrid machine translation approach using cross-language information retrieval
and only target text corpora. [LIHMT] International
Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine Translation,
18th November 2011, Universitat Polit�cnica de Catalunya,
(2010)
Nasredine Semmar & Laib Meriama: Using a
hybrid word alignment approach for automatic construction and updating of
Arabic to French lexicons. LREC 2010:
Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic
Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp. 114-119. [PDF, 309KB]
(2010)
Nasredine Semmar, Christophe Servan, Ga�l de Chalendar, Beno�t Le Ny
& Jean-Jacques Bouzaglou: A hybrid word
alignment approach to improve translation lexicons with compound words and
idiomatic expressions. Translating
and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 10pp. [PDF, 95KB]; presentation, 37 slides [PDF of PPT,
934KB]
(2007) Nasredine Semmar & Christian
Fluhr: Arabic to French sentence alignment:
exploration of a cross-language information retrieval approach. ACL 2007: proceedings of the Workshop on
Computational Approaches to Semitic Languages: Common Issues and Resources, Prague,
Czech Republic, 28 June 2007; pp. 73-80 [PDF, 156KB]
(2006) Nasredine Semmar & Christian
Fluhr: Using cross-language information retrieval
for sentence alignment. The Challenge of Arabic for NLP/MT.
International conference at the British Computer Society,
Sempels, Anita
(2010) Anita Sempels: Wordbee SA (Luxembourg). Contribution to
session �Language Technology in Practice: Needs � Problems � Wishes�. META-FORUM 2010: Challenges for
multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 2 slides [PDF of
PPT]
Seneff, Stephanie
(2006) Stephanie Seneff, Chao Wang &
John Lee: Combining linguistic and statistical
methods for bi-directional English Chinese translation in the flight domain.
AMTA 2006: Proceedings of the 7th
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions
for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge,
Massachusetts, USA; pp.213-222 [PDF, 152KB]
(2006) Stephanie Seneff: Combining
interlingua with SMT (contribution to panel on
�Hybrid machine translation�). AMTA 2006: 7th Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine
Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT
presentation, 109KB]
Senellart, Jean
(2015) Jean Sennellart, Denis Gachot, &
Joshua Johanson: Beyond
text, machine translation and NLP for e-discovery [abstract] MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track;
p.219. [PDF, 635KB]
(2006) Jean Senellart & John S. White:
First strategies for integrating hybrid approaches into established systems (contribution to panel on �Hybrid machine
translation�). AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in
the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12,
2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 68KB]
(2003) Jean Senellart, Christian Boitet
& Laurent Romary: SYSTRAN new generation: the
XML translation workflow MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.338-345. [PDF, 308KB]
(2003) Jean Senellart, Jin Yang, & Anabel
Rebollo: SYSTRAN intuitive coding
technology MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.346-353. [PDF, 445KB]
(2001) Jean Senellart, P�ter Dienes &
Tam�s V�radi: New generation Systran
translation system. MT Summit
VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de
Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.311-316. [PDF, 74KB]
(2001) Jean Senellart, Mirko Plitt,
Christophe Bailly & Fran�oise Cardoso: Resource alignment for
machine translation or implicit transfer. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age,
Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.317-323.
[PDF, 112KB]
(1999) Jean Senellart: Semi-automatic
acquisition of lexical resources for new languages or new domains. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only,
PDF]
Senez, Dorothy
(1998) Dorothy Senez: The machine translation helpdesk and the
post-editing service. Terminologie et
Traduction, 1.1998; pp.289-295. [PDF, 30KB]
(1998)
Dorothy Senez: Post-editing service for machine
translation users at the European Commission. Translating and the
Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13
November 1998 (London: Aslib, 1998); 6pp. [PDF, 93KB]
(1997) Dorothy Senez: Report from the
European Commission. In: MT News International no.17, June/July 1997
[PDF]
(1996) Dorothy Senez: Developments at the
European Commission. In: MT News International no.14, June 1996 [PDF]
(1996) Dorothy Senez: Machine translation
feasibility study at the European Commission. In: EAMT
Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]
(1996) Dorothy Senez: News from the European
Commission: machine translation survey. In: MT
News International no.15, October 1996 [PDF]
(1995) Dorothy Senez: The use of machine translation in the Commission MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 11pp. [PDF, 174KB]
(1994)
Dorothy Senez: Developments in Systran. Translating and the Computer 16.
Papers presented at a conference� 10-11 November 1994, Institution of Civil
Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.65-77. [PDF, 64KB]
Sennrich, Rico
(2014) Rico Sennrich: A CYK+ variant for SCFG decoding without a dot
chart. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in
Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.94-102. [PDF, 595KB]
(2013) Rico Sennrich: Promoting flexible translations in statistical
machine translation. Proceedings of
the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.207-214. [PDF,
599KB]
(2013) Rico Sennrich, Holger Schwenk &
Walid Aransa: A multi-domain translation model
framework for statistical machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.832-840.
[PDF, 1387KB]
(2012) Rico Sennrich: Mixture-modeling
with unsupervised clusters for domain adaptation in statistical machine
translation. EAMT 2012: Proceedings
of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine
Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.185-192. [PDF, 217KB]
(2012) Rico Sennrich: Perplexity
minimization for translation model domain adaptation in statistical machine
translation. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter
of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April
23-27, 2012; pp. 539-549. [PDF, 160KB]
(2011) Rico Sennrich: Combining multi-engine machine translation and
online learning through dynamic phrase tables. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European
Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds.
Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.89-96. [PDF,
337KB]; presentation, 22 slides [PDF]
(2011) Rico Sennrich: The UZH system
combination system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Rico Sennrich &
Martin Volk: MT-based sentence alignment for
OCR-generated parallel texts. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF,
174KB]
Seo, Hee-Cheol
(2002) Hee-Cheol Seo, Sang-Bum Kim, Baeg-Il
Kim, Hae-Chang Rim & Sang-Zoo Lee: KUNLP
system for NTCIR-3 English-Korean cross-language information retrieval. NTCIR
Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information
Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October
8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 124KB]
Seo, Young-Ae
(2007) Young-Ae Seo, Chang-Hyun Kim,
Seong-Il Yang, & Young-gil Kim: Getting
professional translation through user interaction. MT
(2001) Young-Ae Seo, Yoon-Hyung Roh,
Sepesy Maučec, Mirjam
(2006) Mirjam Sepesy Maučec &
Zdravko Kačič: Statistical machine
translation using the IJS-ELAN corpus.
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for
developing machine translation for minority languages�,
S�rasset, Gilles
(2006) Gilles S�rasset, Francis
Brunet-Manquat, & Elena Chiocchetti: Multilingual
legal terminology on the Jibiki platform: the LexALP project. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.937-944. [PDF, 433KB]
(2005) Gilles S�rasset & Etienne Blanc: Remaining issues that could
prevent UNL to be accepted as a standard. In: Jes�s Carde�osa, Alexander
Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2004) Gilles S�rasset: A generic collaborative platform for
multilingual lexical database development.
Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic
Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2000) Gilles S�rasset & Christian
Boitet: On UNL as the future �html
of the linguistic content� & reuse of existing NLP components in
UNL-related applications with the example of a UNL-French deconverter Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universit�t des Saarlandes,
(1999) Gilles S�rasset & Christian
Boitet: UNL-French deconversion as transfer
& generation from an interlingua with possible quality enhancement through
offline human interaction. Machine
Translation
(1994) Gilles S�rasset: Interlingual lexical organization for
multilingual lexical databases in NADIA. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Sereda, Stanley P.
(1986)
Stanley P.Sereda: Translations that communicate. (World Systran
Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes,
Luxembourg). Terminologie et Traduction,
1, 1986; pp.96-101. [PDF, 24KB]
(1981) Stanley P. Sereda: Practical experience of machine translation. Practical experience of machine translation.
Proceedings of a conference,
Seretan, Violeta
(2014) Violeta Seretan, Pierrette Bouillon
& Johanna Gerlach: A large-scale
evaluation of pre-editing strategies for improving user-generated content
translation. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.1793-1799. [PDF, 476KB]
(2013) Violeta Seretan: On translating
syntactically-flexible expressions [abstract].
Invited talk at [MT Summit XIV] Proceedings
of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation
Technology, Nice, September 3, 2013; p.11. [PDF, 284KB]
(2011) Violeta Seretan & Eric Wehrli: FipsCoView: on-line visualisation of
collocations extracted from multilingual parallel corpora. Proceedings of the Workshop on Multiword
Expressions: from Parsing and Generation to the Real World (MWE 2011),
(2006) Violeta Seretan & Eric Wehrli: Accurate collocation extraction using a
multilingual parser. Coling-ACL 2006:
Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics
and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Sydney, 17-21 July 2006; pp.953-960. [PDF, 168KB]
Serutla, Lebelo
(1998) Lebelo Serutla & Derrick Kourie:
Sentence analysis using a concept lattice. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.225-235. [go to publisher details]
Servan, Christophe
(2015) Christophe Servan, Ngoc Tien Le,
Ngoc Quang Luong, Benjamin Lecouteux, & Laurent Besacier: An open-source
toolkit for word-level confidence estimation in machine translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.196-203. [PDF, 3.2MB]
(2012) Christophe Servan,
Patrik Lambert, Anthony Rousseau, Holger Schwenk, & Lo�c Barrault: LIUM�s SMT machine translation systems for WMT 2012.
WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Christophe Servan & Simon Petitrenaud: Calculation of phrase probabilities for
statistical machine translation by using belief functions. Proceedings of COLING 2012: Posters,
Mumbai, December 2012; pp.1101-1110. [PDF, 120KB]
(2011) Christophe Servan &
Holger Schwenk: Optimising multiple metrics with
MERT. Sixth Machine
Translation Marathon, 5-10 September 2011,
Sestier, C.
(2001) C.Sestier: eTermino Q&A � multilingual internet
terminology assistant. Translating
and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30
November 2001 (
Setiawan, Hendra
(2013) Hendra Setiawan,
Bowen Zhou & Bing Xiang: Anchor graph:
global reordering contexts for statistical machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.501-512. [PDF, 242KB]
(2013) Hendra Setiawan & Bowen Zhou: Discriminative training of 150 million
translation parameters and its application to pruning. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2010) Hendra Setiawan, Chris Dyer, & Philip Resnik: Discriminative word alignment with a function
word reordering model. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA,
9-11 October 2010; pp.534-544. [PDF, 200KB]
(2009) Hendra Setiawan, Min-Yen Kan, Haizhou Li, & Philip Resnik: Topological ordering of function words in
hierarchical phrase-based translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of
the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore,
2-7 August 2009; pp.324-332. [PDF, 504KB]
(2007) Hendra Setiawan, Min-Yen Kan, &
Haizhou Li: Ordering phrases with function
words. ACL 2007: proceedings of the
45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 712-719 [PDF, 213KB]
(2005) Hendra Setiawan, Haizhou Li, & Min Zhang: Learning
phrase translation using level of detail approach. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.243-250. [PDF, 250KB]
Sgall, Petr
(2009) Petr Sgall: Zdeněk Kirschner
died. Prague Bulletin of Mathematical
Linguistics, no.92, December 2009; pp.153-155. [PDF, 58KB]
(1999) Petr Sgall: On intermediate structures and tectogrammatics. EAMT Workshop "EU and the new
languages",
(1988)
Petr Sgall: On some results of the conference.
In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine
translation. Conference proceedings,
(1987) Petr Sgall & Jarmila Panevov�: Machine translation, linguistics, and interlingua. Third conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
(1966)
P.Sgall & E.Hajičov�: Computational
linguistics in Czechoslovakia. Beitr�ge
zur Linguistik und Informationsverarbeitung 8, 1966; pp.65-74. [PDF, 120KB]
(1965) Petr Sgall: Generation,
production, and translation. Coling 1965: International Conference on
Computational
Shaak, Bruce
(1978)
Bruce Shaak: Notes on Professor Loh�s talk. British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 6, May 1978; pp.5-6. [PDF]
Shaalan, Khaled
(2009) Khaled Shaalan, Azza Abdel Monem &
Ahmed Rafea: Syntactic generation of Arabic in
interlingua-based machine translation framework. CAASL-3 � Third Workshop on Computational Approaches to Arabic
Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
(2007) Khaled Shaalan & Hafsa Raza: Person name entity recognition for Arabic. ACL 2007: proceedings of the Workshop on
Computational Approaches to Semitic Languages: Common Issues and Resources,
(2006) Khaled Shaalan, Azza Abdel Monem,
Ahmed Rafea, & Hoda Baraka: Mapping
interlingua representations to feature structures of Arabic sentences. The Challenge of Arabic for NLP/MT.
International conference at the British Computer Society,
Shah, Arti
(2009) Arti Shah: Translation of patent documents at the United
States Patent and Trademark Office. [Panel on] �Real world challenges of
patent translation�, MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation,
August 30, 2009,
Shah, Kashif
(2014) Kashif Shah, Marco Turchi, &
Lucia Specia: An efficient and user-friendly
tool for machine translation quality estimation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2560-3564. [PDF, 158KB]
(2014) Kahif Shah & Lucia Specia: Quality estimation for translation selection.
Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for
Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited
by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp. 109-116.
[PDF, 410KB]
(2013) Kashif Shah, Trevor Cohn, &
Lucia Specia: An investigation on the
effectiveness of features for translation quality estimation. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.167-174. [PDF, 523KB]
(2012) Kashif Shah, Lo�c Barrault, &
Holger Schwenk: A general framework to weight
heterogenous parallel data for model adaptation in statistical machine
translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2011) Kashif Shah, Lo�c Barrault, & Holger
Schwenk: Parametric weighting of parallel
data for statistical machine translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint
Conference on Natural Language Processing,
(2010) Kashif Shah, Lo�c Barrault, & Holger Schwenk: Translation
model adaptation by resampling. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
Shah, Raymond
(1989) Raymond Shah: Translation of engineering documentation with
METAL. In: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 152-159 [PDF, 224KB]
(1987) Raymond Shah: Translation of engineering documentation with METAL. MT
Shahahbi, Mitra
(2009) Mitra Shahahbi: An evaluation of output quality of machine
translation program. [RANLP 2009] Student
Research Workshop [held at], International
conference: Recent Advances in Natural Language Processing. Proceedings ed.
Irina Temnikova, Ivelina Nikolova, Natalia Konstantinova, Borovets, Bulgaria,
14-15 September 2009; pp. 71-75. [PDF, 133KB]
Shaik, M.Ali Basha
(2013) M.Ali Basha Shaik, Zoltan T�ske,
Simon Wiesler, Markus Nu�baum-Thom, Stephan Peitz, Ralf Schl�ter & Hermann
Ney: The RWTH Aachen German and English LVCSR
systems for IWSLT-2013. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
Shalyapina, Zoya M.
(1980)
Zoya M.Shalyapina: Automatic
translation as a model of the human translation activity. International Forum on Information and
Documentation, 1980, vol. 5 (2); 18-23. [PDF, 111KB]
(1980) Z.M.Shalyapina: Problems of formal representation of text
structure from the point of view of automatic translation. Coling 80: proceedings of the 8th
International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 � Oct.4,
1980,
Shamsfard,
Mehrnoush
(2009) Mehrnoush Shamsfard, Soheila Kiani
& Yaser Shahedi: STeP-1: standard text
preparation for Persian language. CAASL-3
� Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
Shann, Patrick
(1984) Patrick Shann: Machine
translation: a problem of linguistic engineering or of cognitive
modelling? In: Margaret King (ed.) Machine
translation today: the state of the art. Proceedings of the Third
Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh
University Press, 1987); pp. 71-90.
Shao, Li
(2004) Li Shao & Hwee Tou Ng: Mining new word translations from comparable
corpora. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
Sharifi-Atashgah,
Massoud
(2009) Massoud Sharifi-Atashgah & Mahmood
Bijankhan: Corpus-based analysis for
multi-token units in Persian. CAASL-3
� Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
Sharma, Deepak
(2002) Deepak Sharma, K.Vikram, Manav Ratan Mital,
Amitabha Mukerjee & Achla M.Raina: An
integrated discourse semantic model for bilingual corpora. ICUKL-2002: International Conference on
Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India,
organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 16pp. [PDF, 645KB]
Sharman, Richard A.
(1993)
Richard Sharman: New directions in machine
translation. British Computer Society
Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 21, April
1993; pp.19-20. [PDF, 61KB]
(1990) R.A.Sharman: An introduction to statistical machine
translation. Proceedings of a
Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Sharoff, Serge
(2012) Serge Sharoff: Beyond translation memories: finding similar
documents in comparable corpora. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage
Walk, London, UK; 7pp. [PDF, 145KB], presentation:
47 slides [PDF, 849KB]
(2006) Serge Sharoff: Translation as problem-solving: uses of
comparable corpora. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Third International Workshop on Language Resources for
Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa, Italy, 28 May
2006; pp.23-28. [PDF, 914KB]
(2006) Serge Sharoff, Bogdan Babych, &
Anthony Hartley: Using comparable corpora
to solve problems difficult for human translators. Coling-ACL 2006: Proceedings
of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006;
pp.739-746. [PDF, 250KB]
(2006) Serge Sharoff, Bogdan Babych, &
Anthony Hartley: Using collocations from
comparable corpora to find translation equivalents. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Serge Sharoff, Bogdan Babych, Paul
Rayson, Olga Mudraya, & Scott Piao: ASSIST:
automated semantic assistance for translators. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Posters and demonstrations, Trento, Italy,
April 5-6, 2006; pp.139-142 [PDF, 69KB]
Sharp, Randall
(1992) Randall Sharp &
Oliver Streiter: Simplifying the complexity of machine translation.
(1988) Randall Sharp: CAT2 -- implementing a formalism for multi-lingual
MT. Second International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 203KB]
(1986) Randall Sharp: A
parametric NL translator. Coling �86:
11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to
29th, 1986,
Shavarani, Hassan
(2015) Hassan Shavarani, Maryam Siahbani,
Ramtin Mehdizadeh Seraj, & Anoop Sarkar:
Learning
segmentations that balance latency versus quality in spoken language
translation. [IWSLT 2015] Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4,
2015, Da Nang, Vietnam; pp.217-224. [PDF, 3.5MB]
Shaw, David
(2006) David Shaw: Simplified Technical English in the 21st century.
CLAW 2006: 5th International Workshop on
Controlled Language Applications,
Shei, Chi-Chiang
(2002) Chi-Chiang Shei: Teaching MT through
pre-editing: three case studies Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November
14-15, 2002, UMIST,
Sheikh,
(2009)
Zaid Md Abdul Wahab Sheikh & Felipe S�nchez-Mart�nez: A trigram part-of-speech tagger for the
Apertium free/open-source machine translation platform. Proceedings of
the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, 2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio P�rez-Ort�z, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp.
67-74. [PDF, 227KB]
Shemtov, Hadar
(1993) Hadar Shemtov: Text alignment in a tool for translating revised
documents. Sixth conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht,
The Netherlands; pp. 449-453. [PDF, 478KB]
Shen, Libin
(2013) Libin Shen &
Bowen Zhou: What is hidden among translation
rules. [EMNLP 2013] Proceedings of
the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.839-844. [PDF,118KB]
(2010) Libin Shen, Jinxi Xu
& Ralph Weischedel: String-to-dependency
statistical machine translation. Computational
Linguistics 36 (4), pp. 649-671 [PDF, 233KB]
(2010) Libin Shen, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, Jinxi Xu, & Ralph
Weischedel: Statistical machine translation with
a factorized grammar. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA,
9-11 October 2010; pp.616-625. [PDF, 147KB]
(2009) Libin Shen, Jinxi Xu, Bing Zhang,
Spyros Matsoukas & Ralph Weischedel: Effective
use of linguistic and contextual information for statistical machine
translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009;
pp.72-80. [PDF, 122KB]
(2008) Libin Shen, Jinxi Xu, & Ralph
Weischedel: A new string-to-dependency machine
translation algorithm with a target dependency language model. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies.
Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University,
(2004) Libin Shen, Anoop Sarkar, &
Franz Josef Och: Discriminitive reranking for
machine translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; pp.177-184. [PDF, 106KB]
Shen,
Peng
(2014) Peng Shen, Yugang Lu, Xinhui Hu, Naoyuki Kanda, Masahiro Saiko,
Chiori Hori: The NCT ASR system
for IWSLT 2014;
IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken
Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014;
pp.113-118. [PDF, 200KB]
Shen, Wade
(2010) Wade Shen, Tim Anderson, Ray Slyh, &
A.Ryan Aminzadeh: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2010
MT system. Proceedings of the 7th
International Workshop on Spoken L anguage Translation, 2-3 December 2010,
(2009) Wade Shen, Brian
Delaney, A.Ryan Aminzadeh, Tim Anderson, & Ray Slyh: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2009 MT system. IWSLT
2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo,
Japan, December 1-2, 2009; pp. 71-78. [PDF, 398KB]; presentation [PDF of PPT, 1730KB]
(2008) Wade Shen, Brian
Delaney, Tim Anderson, & Ray Slyh: The
MIT-LL/AFRL IWSLT-2008 MT system. IWSLT
2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008,
(2007) Wade Shen, Brian Delaney, Tim
Anderson, & Ray Slyh: The MIT-LL/AFRL
IWSLT-2007 MT system. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken
Language Translation, 15-16 October 2007,
(2006) Wade Shen, Richard Zens, Nicola
Bertoldi, & Marcello Federico: The JHU
workshop 2006 IWSLT system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Wade Shen, Brian Delaney, & Tim
Anderson: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2006 MT system.
International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2005) Wade Shen,
Brian Delaney, & Tim Anderson: The MIT-LL/AFRL MT system. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
Shen, Yihai
(2007) Yihai Shen, Chi-kiu Lo, Marine
Carpuat, & Dekai Wu: HKUST statistical
machine translation experiments for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
Sheng, Bob
(2000) Bob Sheng: Automated
translation for the deployment of dynamic and mission critical content AMTA 2000 pre-conference workshop �Machine
translation in practice: from old guard to new guard�,
Shepard, Scott
(2002) Scott Shepard, Sean Colbath, Kathleen Egan, & Francis
Kubala: Oasis Translator's Aide. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 389-390.
[PDF, 122KB]
Sheremetyeva, Svetlana
(2013) Svetlana Sheremetyeva: On integrating hybrid and rule-based
components for patent MT with several levels of output. [MT
(2009) Svetlana Sheremetyeva: An efficient patent keyword extractor as
translation resource. MT
(2009) Svetlana Sheremetyeva: On
extracting multiword NP terminology for MT. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers,
14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain;
pp.205-212. [PDF, 215KB]
(2007) Svetlana Sheremetyeva: On portability of resources for a quick ramp
up of multilingual MT of patent claims. MT
Summit XI Workshop on patent translation, 11 September 2007,
(2006) Svetlana Sheremetyeva: Integration of correction modules in a
controlled language application. CLAW
2006: 5th International Workshop on Controlled Language Applications,
(2006) Svetlana Sheremetyeva: Handling
low translatability in machine translation of long sentences. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2005) Svetlana Sheremetyeva: Embedding MT for generating
patent claims in English from a multilingual interface MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.8-15. [PDF, 883KB]
(2005) Svetlana Sheremetyeva: "Less, easier and
quicker" in language acquisition for patent MT MT Summit X, Phuket, Thailand, September
16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.35-42. [PDF,
269KB]
(2003) Svetlana Sheremetyeva: Natural language analysis of patent claims.
ACL 2003: Proceedings of workshop �Patent
corpus processing�,
(2002) Svetlana Sheremetyeva: An MT learning environment
for computational linguistics students Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November
14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.79-87. [PDF, 252KB]
(2000) Svetlana Sheremetyeva & Sergei
Nirenburg: Towards a universal tool for
NLP resource acquisition. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(1999) Svetlana Sheremetyeva & Sergei
Nirenburg: Interactive MT as support for
non-native language authoring. Machine
Translation
(1998) Svetlana Sheremetyeva, Jim Cowie,
Sergei Nirenburg, & R�mi Zajac: A
multilingual onomasticon as a multipurpose NLP resource. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1996) Svetlana
Sheremetyeva, Sergei Nirenburg, & Irene Nirenburg: Generating patent claims from interactive
input. Eighth International Natural Language Generation workshop (INLG�96),
Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux Castle, Sussex, UK; pp. 61-70. [PDF,
721KB]
Sheridan, Peter
(1955) Peter Sheridan: Research in language translation on the IBM type 701. IBM Technical Newsletter 9 (January
1955); pp.5-24.[PDF, 248KB]
Sherif, Tarek
(2007) Tarek Sherif & Grzegorz Kondrak:
Bootstrapping a stochastic transducer for
Arabic-English transliteration extraction. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 864-871
[PDF, 189KB]
(2007) Tarek Sherif & Grzegorz Kondrak:
Substring-based transliteration. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech
Republic, June 2007; pp. 944-951 [PDF, 152KB]
Sherry, Murray E.
(1962) M.E.Sherry: Syntactic problems in semantic analysis. In: Panel on Semantics and Syntactics. Information Processing 1962: proceedings of
IFIP Congress 62,
(1961) Murray E.Sherry: The
identification of nested structures in predictive syntactic analysis. 1961 International Conference on Machine Translation
of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference
held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th,
7th and 8th September; pp. 144-155. [PDF, 79KB] [discussion]
(1960)
Murray E.Sherry: Automatic affix interpretation and
reliability of the Harvard automatic dictionary. Proceedings of the
National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.317-324. [PDF, 83KB]
Shi, Chungqi
(2012)
(2012) Chunqi Shi, Donghui
Lin, Masahiko Shimada, & Toru Ishida: Two
phase evaluation for selecting machine translation services. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Shi, Lei
(2010) Lei Shi, Rada Mihalcea, & Mingjun Tian: Cross language text classification by model
translation and semi-supervised learning. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.1057-1067. [PDF, 525KB]
(2008) Lei Shi & Ming
Zhou: Improved sentence alignment on parallel web
pages using a stochastic tree alignment model. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu,
Hawaii, USA; pp.505-513. [PDF, 483KB]
Shi, Lixin
(2007) Lixin Shi & Jian-Yun Nie: Using unigram and bigram language models for
monolingual and cross-language IR. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Shi, Simon
(2011) Simon Shi, Pascale Fung, Emmanuel Prochasson,
Chi-kiu Lo, & Dekai Wu: Mining parallel
documents using low bandwidth and high precision CLIR from the heterogeneous
web. [IJCNLP 2011] Proceedings of the
5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
Shi, Xiaodong
(2013) Xiaodong Shi, Yidong Chen, &
Xiuping Huang: Key problems in conversion from
simplified to traditional Chinese characters. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September
2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way;
pp.287-293. [PDF, 273KB]
(2011) Xiaodong Shi, Xiang
Zhu, & Yidong Chen: Improving the hierarchical
phrase-based translation model. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2005) Xiaodong Shi & Yidong Chen: A UNL deconverter for Chinese.
In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in
theory and applications (
Shieber, Stuart M.
(2007) Stuart M.Shieber: Probabilistic synchronous tree-adjoining grammars
for machine translation: the argument from bilingual dictionaries. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax
and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY;
pp.88-95 [PDF, 152KB]
Shihadeh, Carolin
(2012) Carolin Shihadeh & G�nter
Neumann: ARNE � a tool for named entity
recognition from Arabic text. AMTA-2012:
Fourth workshop on computational approaches to Arabic script-based languages.
Proceedings,
Shillan,
David
(1967) David Shillan: Segmenting
natural language by articulatory features. Coling
1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France,
August 1967; 11pp. [PDF,
448KB]
Shillman, Robert J.
(1976) Robert J.Shillman: Optical character
recognition based on phenomenal attributes [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March
1976,
(1976) Robert J.Shillman: Optical
character recognition based on phenomenal attributes. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
Shilon, Reshef
(2012) Reshef Shilon, Hanna Fadida, & Shuly
Wintner: Incorporating linguistic knowledge in
statistical machine translation: translating prepositions. EACL Workshop on Innovative Hybrid
Approaches to the Processing of Textual Data, 23 April 2012,
(2011)
Reshef Shilon, Nizar Habash, Alon Lavie, & Shuly Wintner: Machine translation between Hebrew and Arabic:
needs, challenges and preliminary solutions. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation,
(2010) Reshef Shilon, Nizar
Habash, Alon Lavie, & Shuly Wintner: Machine
translation between Hebrew and Arabic: needs, challenges and preliminary solutions.
AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 141KB]
Shim, Kwangseob
(1993) Kwangseob Shim &
Yung Taek Kim: Towards a machine translation
system with self-critiquing capability. TMI-93:
The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
Shimamoto, Yuko
(1998) Yuko Shimamoto: The MT marketplace in the Asia-Pacific region.
In: MT News International no. 21, February 1999.
[PDF]
(2014) Hiroaki
(2013) Hiroaki
(2012) Hiroaki
(2006) Tohru
Shimohata, Mitsuo
(2004) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita & Yuji Matsumoto: Method for retrieving a similar sentence and its
application to machine translation; TMI-2004:
proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA;
pp.105-114. [PDF, 112KB]
(2004) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita
& Yuji Matsumoto: Building a paraphrase
corpus for speech translation. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita, & Yuji Matsumoto: Example-based rough
translation for speech-to-speech translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.354-361.
[PDF, 53KB]
(2003) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita, & Yuji Matsumoto: Retrieving meaning-equivalent sentences for
example-based rough translation HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2002) Mitsuo Shimohata & Eiichiro
Sumita: Identifying synonymous
expressions from a bilingual corpus for example-based machine translation; Coling-2002 workshop "Machine
translation in Asia", July 2002,
Shimohata, Sayori
(2005) Sayori Shimohata: Finding translation candidates
from patent corpus MT Summit
X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent
Translation; pp.50-54. [PDF, 290KB]
(2001) Sayori Shimohata, Mihoko Kitamura,
Tatsuya Sukehiro, & Toshiki Murata: Collaborative
translation environment on the Web. MT
(2000) Sayori Shimohata: An empricial method for identifying and
translating technical terminology. Coling
2000 in
(1999) Sayori Shimohata, Toshiki Murata,
Atsushi Ikeno, Tsuyoshi Fukui, & Hideki Yamamoto: Machine translation system PENS�E: system design
and implementation. Machine
Translation
Shin, Evgeniy
(2013) Evgeniy Shin, Sebastian St�ker, Kevin
Kilgour, Christian F�gen, & Alex Waibel: Maximum
entropy language modeling for Russian ASR. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
Shin, Jung H.
(1996) Jung H. Shin, Young S. Han, &
Key-Sun Choi: Bilingual knowledge acquisition
from Korean-English parallel corpus using alignment method (Korean-English
alignment at word and phrase level). Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Shindo, Hiroyuki
(2010) Hiroyuki Shindo,
Akinori Fujino, & Masaaki Nagata: Word
alignment with synonym regularization. ACL
2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Shiner, George
(1959)
G.Shiner: [contribution to]: Discussions
[of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
(1958) George
Shiner: The USAF automatic language translator, mark
I. IRE National Convention Record,
part 4, March 1958; pp.296-304. [imperfect
copy, lacking figures on pages 302-304] [PDF, 55KB]
Shinnou, Hiroyuki
(1998) Hiroyuki Shinnou: Revision of
morphological analysis errors through the person name construction model. Machine translation and the information soup:
third conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie
Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.398-407. [go to publisher details]
Shirai, Satoshi
(1993) Satoshi Shirai, Satoru Ikehara & Tsukasa
Kawaoka: Effects of automatic rewriting of
source language within a Japanese to English MT system. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
Shishtla, Praneeth
(2009) Praneeth Shishtla, Surya Ganesh V, Sethuramalingam Subramaniam
& Vasudeva Varma: A language-independent
transliteration schema using character aligned models at NEWS 2009.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP
2009,
Shoukry, Amira
(2012) Amira Shoukry & Ahmed Rafea: Preprocessing Egyptian dialect tweets for sentiment
mining. AMTA-2012: Fourth workshop on
computational approaches to Arabic script-based languages. Proceedings,
Shukla, V.
(2011) V.Shukla & R.M.K.Sinha: Divergence patterns for
Urdu to English and English to Urdu translation. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme:
Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21
August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke
Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg:
Samfundslitteratur, 2011; pp.21-28. [PDF, 773KB]
Shuttleworth, Mark
(2013) Mark Shuttleworth: New developments in TM technology.
[Aslib 2013] Translating and the Computer 35, Translation memory workshop, 28-29 November 2013, etc.venues,
Paddington, London, UK; 54 slides [PDF of PPT, 3072KB]
(2010) Mark Shuttleworth: Teaching localization via e-learning:
developing and delivering
an e-course on software localization at Imperial College London [abstract].
Journal of Translation Studies 13
(1-2), Special issue: The teaching of computer-aided
translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 3-12.
(2008) Mark Shuttleworth &
Daniela Ford: Developing a 12-week
e-learning course on software localisation at Imperial College London: design and
insights from student feedback. Translating and the Computer
30, 27-28
November 2008,
(2002) Mark Shuttleworth: Combining MT and TM on a technology-oriented
translation masters: aims and perspectives Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November
14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.123-129. [PDF, 111KB]
(2014) Maryam Siahbani & Anoop Sarkar: Expressive hierarchical rule extraction for
left-to-right translation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; pp.1-14. [PDF, 814KB]
(2014) Maryam Siahbani & Anoop Sarkar: Two improvements to left-to-right decoding
for hierarchical phrase-based machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.221-226. [PDF, 634KB]
(2013) Maryam Siahbani,
Baskaran Sankaran, & Anoop Sarkar: Efficient
left-to-right hierarchical phrase-based translation with improved reordering.
[EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1089-1099. [PDF,351KB]
Siddharthan, Advaith
(2007) Advaith Siddharthan & Ann
Copestake: Evaluating an open-domain GRE algorithm
on closed domains system IDs: CAM-B, CAM-T, CAM-BU and CAM-TU. MT
(2005) Advaith Siddharthan & Kathleen
McKeown: Improving multilingual
summarization: using redundancy in the input to correct MT errors. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
Siebenaler, Leonard
(1986)
Leonard Siebenaler: Systran for ESPRIT
and ECAT bureau service. (World Systran Conference, 11-14 February 1986;
Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.54-60. [PDF, 22KB]
Siegel, Melanie
(2013) Melanie Siegel: Authoring support for controlled language and
machine translation: a report from practice. Translation: Computation, Corpora,
Cognition 3 (1), June 2013; pp.49-60. [PDF, 411KB]
(2000) Melanie Siegel: HPSG analysis
of Japanese. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil:
foundations of speech-to-speech translation. (
Sieny, Mahmoud Esma'il
(1989) Mahmoud Esma'il Sieny: Machine translation in Saudi Arabia. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1987) Mahmoud Esmail Sieny: Pan-Arab and international cooperation in
technical terminology. Translating and the Computer 9: potential and
practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November
1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1985) Mahmoud Esmail Sieny: BASM (The Saudi terminology data bank). In:
A.Razzak A.Wahab & Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies in machine translation: Proceedings of the International
Workshop on Computer Aided Translation, organized by the King Abdulaziz
City for Science and Technology in Riyadh� 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986);
pp. 195-210. [PDF, 75KB]
Sigurd, Bengt
(1994) Bengt Sigurd & Barbara Gawr�nska: Modals as a problem for MT. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1992) Bengt Sigurd, Caroline Willners, Mats
Eeg-Olofsson, & Christer Johansson: Deep
comprehension, generation and translation of weather forecasts (Weathra). Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1988)
Bengt Sigurd: Translating to and from Swedish by SWETRA � a multilanguage
translation system. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New
directions in machine translation. Conference proceedings,
(1976) Bengt Sigurd: Machine translation �
state of the art. In: Lillebill Gr�hs, Gustav Korl�n, Bertil Malmberg
(eds.) Theory and practice of translation
(Stockholm: Nobel Symposium 39, September 6-10, 1976), Bern: Peter Lang, 1978;
pp.33-47. [PDF, 88KB]
Sigurdson, Jon
(1988) Using MT for Japanese information:
Machine translation of on-line searches on Japanese databases, by Jon Sigurdson
and Roger Greatrex (University of Lind, 1987). Language Monthly 55, April 1988; p.20. [PDF, 39KB]
Silberman, Steve
(2000) Steve Silberman: Talking
to strangers. Wired 8 (5), May
2000; pp.225-233, 288, 290, 292, 294, 296. [PDF, 244KB]
Silberztein, Max
(2012) Max Silberztein, Tam�s V�radi, &
Marko Tadić: Open source
multi-platform NooJ for NLP. Proceedings
of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 401-408.
[PDF, 557KB]
Silva, Gustavo A.
(2000) Gustavo A. Silva: The use of
ENGSPAN at the Pan American Health Organization: a reviser�s perspective. AMTA 2000 pre-conference workshop �Machine
translation in practice: from old guard to new guard�,
Silva, Jo�o
(2012) Jo�o Silva, Lu�sa
Coheur, �ngela Costa, & Isabel Trancoso: Dealing
with unknown words in statistical machine translation. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Silva, Lucia
(2010) Lucia Silva: Fine-tuning in Brazilian Portuguese-English
statistical transfer machine translation: verbal tenses. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Student
Research Workshop� June 2, 2010,
Sima�an, Khalil
(2009) Khalil Sima�an: Well-behaved nonparametric statistical
learning for parsing and translation [abstract]. Benelearn 2009:
proceedings of the 18th Annual Belgian-Dutch Conference on Machine Learning,
Simard, Michel
(2014) Michel Simard: Clean data for training statistical MT: the case
of MT contamination. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; pp.69-82. [PDF, 533KB]
(2013) Michel Simard & George Foster: PEPr: post-edit propagation using phrase-based
statistical machine translation. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.191-198. [PDF,
465KB]
(2012) Michel Simard & Atsushi Fujita: A poor man�s translation memory using machine
translation evaluation metrics. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Michel Simard: Book review: Bitext alignment [by] J�rg Tiedemann.
Computational Linguistics 38 (4);
pp.799-825. [PDF, 37KB]
(2009) Michel Simard & Pierre Isabelle: Phrase-based machine translation in a
computer-assisted translation environment. MT
(2007) Michel Simard, Cyril Goutte, &
Pierre Isabelle: Statistical
phrase-based post-editing. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.508-515 [PDF, 224KB]
(2007) Michel Simard, Nicola Ueffing,
Pierre Isabelle, & Roland Kuhn: Rule-based
translation with statistical phrase-based post-editing. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp.
203-206 [PDF, 130KB]
(2005) Michel Simard,
Nicola Cancedda, Bruno Cavestro, Marc Dymetman, Eric Gaussier, Cyril Goutte,
Kenji Yamada, Philippe Langlais, & Arne Mauser: Translating with non-contiguous phrases. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2003) Michel Simard & Philippe Langlais:
Statistical translation
alignment with compositionality constraints HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data
driven machine translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Michel Simard: Translation spotting for translation memories HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May
2003,
(2001) Michel Simard & Philippe Langlais:
Sub-sentential exploitation
of translation memories. MT
(2000) Michel Simard: Multilingual text
alignment: aligning three or more versions of a text [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use
of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 49-67.
(1999) Michel Simard: Text-translation alignment: three languages are
better than two. Joint SIGDAT
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large
Corpora. Proceedings ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999,
University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.2-11. [PDF, 958KB]
(1998) Michel Simard: The BAF: a corpus of English-French bitext. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1996) Michel Simard & Pierre Plamondon: Bilingual sentence alignment: balancing robustness
and accuracy. Expanding MT
horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada
(Washington, DC: AMTA); pp.135-144 [PDF, 230KB]
(1993) Michel Simard, George
F.Foster, & Pierre Isabelle: Using cognates to align sentences in bilingual
corpora.
(1992) Michel Simard, George
F. Foster, & Pierre Isabelle: Using cognates to align sentences in bilingual corpora Fourth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92),
Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal,
CCRIT-CWARC; pp.67-81. [PDF, 270KB]
Simianer, Patrick
(2013) Patrick Simianer, Laura Jehl, &
Stefan Riezler: The Heidelberg University
machine translation systems for IWSLT2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2013)
Patrick Simianer & Stefan Riezler: Multi-task learning for improved discriminative
training in SMT. WMT 2013: 8th
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
(2012) Patrick Simianer,
Stefan Riezler, & Chris Dyer: Joint
feature selection in distributed stochastic learning for large-scale
discriminative training in SMT. [ACL
2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Patrick Simianer,
Katharina W�schle, & Stefan Riezler: Multi-task
minimum error rate training for SMT. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011,
Simion, Andrei
(2013) Andrei Simion,
Michael Collins, & Clifford Stein: A
convex alternative to IBM model 2. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.1574-1583. [PDF, 172KB]
Simmons, Chuck
(2010) Chuck Simmons: Foreign
Media Collaboration Framework (FMCF). AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas,
Simmons, Robert F.
(1982) Robert F. Simmons: Themes from 1972. 20th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 16-18 June 1982,
(1976) Robert F. Simmons: Formal representation
[abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1968) Robert F. Simmons & John F. Burger: A semantic analyzer for English sentences. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.1
and 2, March and June 1968; pp. 1-13 [PDF, 287KB]
Sim�es, Alberto
(2006)
Alberto Sim�es & Jos� Jo�o Almeida: Combinatory examples
extraction for machine translation. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
Simov, Kiril
(2011) Kiril Simov, Petya Osenova, Laska Laskova,
Aleksandar Savkov, & Stanislava Kancheva: Bulgarian-English
parallel treebank: word and semantic level alignment. AEPC 2011: proceedings of the Second Workshop on Annotation and
Exploitation of Parallel Corpora, associated with the 8th International
Conference on Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2011), 15th
September 2011,
(1990) Kiril Simov, Galia Angelova, &
Elena Paskaleva: MORPHO-ASSIST: the proper
treatment of morphological knowledge. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
455-457. [PDF, 289KB]
Simova, Iliana
(2013) Iliana Simova & Valia Kordoni: Improving English-Bulgarian statistical
machine translation by phrasal verb treatment. [MT
Simpson, Joanne Cavanaugh
(2002) Joanne Cavanaugh Simpson: Language by the numbers. Johns
Sinaiko, Henry Wallace
(1973)
H.Wallace Sinaiko & Richard W.Brislin: Evaluating
language translation: experiments on three assessment methods. Journal of Applied Psychology 57 (3),
pp.328-334. [PDF, 168KB]
(1973)
H.Wallace Sinaiko & George R.Klare: Further experiments
in language translation: a second evaluation of the readability of computer
translations. ITL (Review of Applied Linguistics) 19 (1973); pp.29-52. [PDF,
711KB]
(1972)
H.Wallace Sinaiko & George R.Klare: Further experiments
in language translation: readability of computer translations. ITL (Review of Applied Linguistics) 15
(1972); pp.1-29. [PDF, 139KB]
(1971)
H.Wallace Sinaiko: Translation by
computer. Science 174 (1971),
1182 & 1184. [PDF, 22KB]
Sinclair,
John McH.
(1982) John Sinclair: Chairman�s introduction [to Session 4 at}
Term banks for tomorrow�s world:
Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November
1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.69-71.
[PDF, 45KB]
Singh, Anil Kumar
(2013) Anil Kumar
Singh, Guillaume Wisniewski & Fran�ois Yvon: LIMSI submission for the WMT�13 quality
estimation task: an experiment with n-gram posteriors. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2005) Anil Kumar Singh & Samar Husain:
Comparison, selection and use of sentence
alignment algorithms for new language pairs. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 99-106. [PDF, 124KB]
Singh, Nimesh
(2012) Nimesh Singh & Nizar Habash: Hebrew morphological preprocessing for
statistical machine translation. EAMT
2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
pp.43-50. [PDF, 146KB]
Singh, Smriti
(2007) Smriti Singh, Mrugank Dalal, Vishal
Vachhani, Pushpak Bhattacharyya, & Om P.Damani: Hindi generation from interlingua. MT
Singh, Sukhdave
(2000) Sukhdave Singh, Tony McEnery, &
Paul Baker: Building a parallel corpus of English/Panjabi [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use
of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 335-346.
Singla, Karan
(2014) Karan Singla, Kunal Sachdeva, Diksha
Yadav, Srinivas Bangalore, Diptil Misra Sharma: Reducing the impact of data sparsity in
statistical machine translation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.51-56. [PDF, 256KB]
(2014) Karan Singla, David Orrego-Carmona,
Ashleigh Rhea Gonzales, Michael Carl, & Srinivas Bangalore: Predicting post-editor profiles from the
translation process. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Workshop on Interactive and
Adaptive Machine Translation; pp51-60. [PDF, 191KB]
Sinha, R. Mahesh K.
(2011) R.Manesh K.Sinha: Man-machine
integration in translation processes: an Indian scenario. Proceedings of the 8th international NLPSC
workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation,
Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael
Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41),
Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.9-20. [PDF, 799KB]
(2009) R.Mahesh K.Sinha: Automated mining of names using parallel
Hindi-English corpus. ACL-IJCNLP-2009: 7th Workshop on Asian Language
Resources (ALR-7), Proceedings of the workshop, 6-7 August 2009, Suntec, Singapore;
pp. 11-18. [PDF, 312KB]
(2009) R.Mahesh K.Sinha: Developing English-Urdu machine translation via
Hindi. CAASL-3 � Third Workshop on
Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
(2009) R.Mahesh K.Sinha: Indian national translation mission: need for
integrating human-machine translation. MT
(2009) R.Mahesh K.Sinha: Mining complex
predicates in Hindi using a parallel Hindi-English corpus.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Workshop on Multiword Expressions,
ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 6 August 2009; pp.40-46. [PDF, 112KB]
(2007) R.Mahesh K. Sinha: Using rich morphology in resolving certain
Hindi-English machine translation divergence. MT
(2005) R. M. K. Sinha, & Anil Thakur: Dealing with replicative words in
Hindi for machine translation to English. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.157-164. [PDF, 298KB]
(2005) R. Mahesh K. Sinha & Anil
Thakur: Divergence patterns in machine
translation between Hindi and English.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings:
the tenth Machine Translation Summit; pp.346-353. [PDF, 288KB]
(2005) R. Mahesh K. Sinha & Anil Thakur:
Handling ki
in Hindi for Hindi-English MT. MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the
tenth Machine Translation Summit; pp.356-363. [PDF, 289KB]
(2005) R. Mahesh K. Sinha & Anil Thakur: Machine translation of
bi-lingual Hindi-English (Hinglish) text. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.149-156. [PDF, 270KB]
(2005) R. Mahesh
K. Sinha: Integrating CAT and MT in
AnglaBhart-II architecture. 10th EAMT
conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May
2005,
(2005) R. Mahesh
K.Sinha & Anil Thakur: Translation
divergence in English-Hindi MT. 10th
EAMT conference "Practical applications of machine translation",
30-31 May 2005,
(2003) R.M.K. Sinha & A. Jain: AnglaHindi: an English to Hindi machine-aided
translation system MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.494-497. [PDF,123KB]
Sinha,
(2009) Ravi Sinha, Diana
McCarthy, & Rada Mihalcea: SemEval-2010
Task 2: cross-lingual lexical substitution. NAACL-HLT-2009 (SEW-2009):
Semantic Evaluations: Recent Achievements and Future Directions,
Proceedings of the workshop, June 4, 2009,
Sipőczy, Gyozo
(1964) Gy. Sipőczy: Some semantic
aspects of the machine translation from Russian into Hungarian. Computational Linguistics (Hungary) 2
(1964); pp.159-177. [PDF, 426KB]
Siu, K.C.
(2003) K.C.Siu, Helen
M.Meng, & C.C.Wong: Example-based bi-directional Chinese-English machine
translation with semi-automatically induced grammars. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on
Speech Communication and Technology,
Skadiņa, Inguna
(2012) Inguna Skadiņa: Analysis and evaluation of comparable corpora
for under-resourced areas of machine translation. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language
Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2012) Inguna Skadiņa,
Ahmet Aker, Nikos Mastropavlos, Fangzhong Su, Dan Tufis, Mateja Verlic, Andrejs
Vasiļjevs, Bogdan Babych, Paul Clough, Robert Gaizauskas, Nikos Glaros,
Monica Lestari Paramita, & Mārcis Pinnis: Collecting and using comparable corpora for
statistical machine translation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2010) Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs, Raivis
Skadiņ�, Robert Gaizauskas, Dan Tufiş, & Tatiana Gornostay: Analysis and evaluation of comparable corpora
for under resourced areas of machine translation. [LREC 2010] Proceedings
of the 3rd Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2010) Iguna Skadiņa,
Ilze Auziņa, Normunds Grūzītis, Kristīna
Levāne-Petrova, Gunta Ne�pore, Raivis Skadiņ�, & Andrejs
Vasiļjevs: Language resources and
technology for humanities in Latvia 2004-2010. Human
Language Technologies�The Baltic Perspective, 4th International Conference,
Skadiņ�, Raivis
(2014) Raivis Skadiņ�, Mārcis
Pinnis, Andrejs Vasiļjevs, Inguna Skadiņa, & Tomas Hudik: Application of machine translation in
localization into low-resourced languages.
Proceedings of the 17th annual conference of the European Association
for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014,
edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way;
pp.209-216. [PDF, 871KB]
(2014) Raivis Skadiņ�, J�rg Tiedemann,
Roberts Rozis & Daiga Deksne: Billions
of parallel words for free: building and using the EU Bookshop corpus. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1850-1855. [PDF, 521KB]
(2013) Raivis Skadiņ�, Mārcis
Pinnis, Tatiana Gornostay, & Andrejs Vasiļjevs: Application of online terminology services in
statistical machine translation. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.281-286. [PDF,
573KB]
(2011) Raivis Skadiņ�, Maris
Puriņ�, Inguna Skadiņa, & Andrejs Vasiļjevs: Evaluation of SMT in localization to
under-resourced inflected language. [EAMT
2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for
Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada,
Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.35-40. [PDF, 287KB]; presentation, 17 slides [PDF, 796KB]
(2011)
Raivis Skadiņ�, Kārlis Goba, & Valters �ics: Improving SMT with morphology knowledge for
Baltic languages. Machine Translation
and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel
Science Foundation,
(2010) Raivis Skadiņ�, Kārlis Goba, & Valters �ics: Improving SMT for Baltic languages with
factored models. Human Language
Technologies � the Baltic Perpective, 4th
International Conference,
Sklair, Stuart
(1999)
Stuart Sklair: Multilingual component
management: trends and implications for translation. Translating and the Computer 21. Proceedings
of the Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London:
Aslib, 1999); 10pp. [PDF, 111KB]
(1998) Stuart Sklair:
[contribution to] Dream on: the Language
International New Year�s Tech and Tools wish list. Language International 10 (6), 1998; pp.12-14. [PDF, 136KB]
Slaby, Wolfgang A.
(1973) Wolfgang A. Slaby: A universal Braille translator. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the
International Conference on Computational Linguistics,
Slade, Julie
(1988) Julie Slade: Session
2: summary of the discussion. Translating
and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference
Centre, Centre Point,
Slawik, Isabel
(2015) Isabel Slawik, Jan Niehues, & Alex Waibel: Stripping adjectives:
integration techniques for selective stemming in SMT systems. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.129-136. [PDF, 646KB]
(2014) Isabel Slawik, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Yuqi Zhang, Eunah
Cho, Teresa Herrmann, Thanh-Le Ha, Alex Waibel: The KIT translation systems for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.119-126. [PDF, 298KB]
Slayden, Glenn
(2010) Glenn Slayden,
Mei-Yuh Hwang, & Lee Schwartz: Thai
sentence-breaking for large-scale SMT. [Coling
2010] Proceedings of the 1st Workshop on South and Southeast Asian Natural
Language Processing, Beijing, China, August 2010; pp.8-16. [PDF, 334KB]
Sleator, Daniel D.
(1998) Daniel D. Sleator & Davy
Temperley: Parsing English with a link grammar. In: Machine Translation Review, issue 8: October 1998; pp.15-34. [PDF]
Sleebos, Eveline
(1985) Eveline Sleebos: Translators from Amsterdam: an informal history
of the translation course at the University of Amsterdam. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI
Conference Centre,
Slocum, Jonathan
(1998) Jonathan Slocum: Machine translation at Texas, the later
years. [
(1989)
J.Slocum: Machine translation: practical
issues. In: J.A.Campbell and J.Cuena (eds.): Perspectives in artificial intelligence, vol.II: machine translation, NLP,
databases and computer-aided instruction (Chichester: Ellis Horwood, 1989);
pp.13-38. [PDF, 204KB]
(1989) Jonathan Slocum: [review of] Word expert semantics [ed. by]
Bart C.Papegaaij et al. (Foris Publications, 1986). Computational Linguistics 15
(3), pp. 207-210 [PDF, 111KB]
(1986) Jonathan Slocum: How one might automatically identify and
adapt to a sublanguage: an initial exploration. In: Ralph Grishman [and]
Richard Kittredge (eds.) Analyzing
language in restricted domains: sublanguage description and processing
(Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, 1986); pp.195-210. [PDF, 145KB]
(1986) Jonathan Slocum: Letter to the editor: Is MT linguistics? (Reply to Letter to the
Editor, volume 12, number 1) Computational Linguistics, vol.12, no.2,
April-June 1986; p.125. [PDF, 85KB]
(1985)
Jonathan Slocum & Anthony Aristar: The treatment
of grammatical categories and word order in machine translation. In:
A.Razzak A.Wahab & Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies in machine translation: Proceedings of the International
Workshop on Computer Aided Translation, organized by the King Abdulaziz
City for Science and Technology in Riyadh� 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986);
pp.155-183. [PDF, 173KB]
(1985) Jonathan Slocum: A machine(-aided) translation bibliography,
generally restricted to currently accessible documents written in English,
French, or German during the years 1973-1984. Computational Linguistics 11
(2-3), pp. 170-183 [PDF, 1629KB] [Expanded to cover 1973-1986 in: Jonathan
Slocum (ed.) Machine translation systems
(Cambridge: Cambridge University Press, 1988); pp.265-341.]
(1985) Jonathan Slocum: A survey of machine translation: its history,
current status, and future prospects. Computational Linguistics 11 (1), pp. 1-17
[PDF, 2069KB] [Reprinted
in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation
systems.
(1985) Jonathan Slocum,
Winfield S. Bennett, Lesley Whiffin, & Edda Norcross: An evaluation of METAL: the LRC machine
translation system. Second conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 27-29 March 1985,
(1984) Jonathan Slocum: Machine translation: its history, current
status, and future prospects. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) Jonathan Slocum: METAL: the LRC machine
translation system. In: Margaret King
(ed.) Machine
translation today: the state of the art. Proceedings of the Third
Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh
University Press, 1987); pp. 319-350.
(1983) Jonathan Slocum: A status report on the LRC machine translation
system. First conference on Applied
Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 1-3 February 1983, Miramar-Sheraton Hotel,
(1981) Jonathan Slocum: A practical comparison of parsing strategies.
19th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
proceedings of the conference, 29 June � 1 July 1981,
(1980) Jonathan Slocum: An experiment in machine translation. 18th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 19-22 June 1980,
Smadja, Frank
(1996) Frank Smadja, Kathleen R. McKeown
& Vasileios Hatzivassiloglou: Translating
collocations for bilingual lexicons: a statistical approach. Computational Linguistics 22 (1), pp.
1-38 [PDF, 2763KB]
(1994) Frank Smadja &
Kathleen McKeown: Translating collocations for
use in bilingual lexicons. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
Small, Jo
(2000) Jo Small: Aiming for worldwide excellence: official
opening of Flanders Language Valley.
International Journal for Language
and Documentation 3, January 2000; pp.18-19. [PDF, 3273KB]
Smart, John
(2006) John Smart: SMART Controlled English. CLAW 2006: 5th International Workshop on
Controlled Language Applications,
Smets, Martine
(2003) Martine Smets, Michael Gamon, Jessie
Pinkham, Tom Reutter, & Martine Pettenaro: High quality machine translation using a machine-learned sentence
realization component MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.362-369. [PDF,76KB]
(2003) Martine Smets, Michael Gamon, Simon
Corston-Oliver & Eric Ringger: The
adaptation of a machine-learned sentence realization system to French. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
Smith, Christine
(1984) Christine Smith: Summary of discussion (session 4). Translation
and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a
conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
Smith, David
(1987)
David Smith: A profile of current translation
practices. Language Technology 1,
May-June 1987; p.4. [PDF, 355KB]
(1986) David Smith: Translation
practice in Europe. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre
Point,
Smith, David A.
(2006) David A. Smith & Jason Eisner: Quasi-synchronous grammars: alignment by
soft projection of syntactic dependencies.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 23-30
[PDF, 207KB]
(2006) David Smith & Charles Schafer: An overview of statistical machine translation. Tutorial at AMTA 2006 conference, August 8, 2006,
(2004) David A.Smith
& Noah A.Smith: Bilingual parsing with
factored estimation: using English to parse Korean. [EMNLP 2004]
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 90KB]
Smith, Francis Jack
(1984)
F.J.Smith, K.Devine & P.Craig: Searching
single-word and multi-word dictionaries. International Conference on Methodology and Techniques of Machine
Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February
1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer
Society; 11pp. [PDF, 243KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural
language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.243-254.]
Smith, James
(2009)
James Smith & Stephen Clark: EBMT for SMT:
a new EBMT-SMT hybrid. Proceedings of the 3rd International Workshop on
Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City
University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.3-10.
[PDF, 144KB]; presentation [PDF of
PPT, 564KB]
Smith, Jason R.
(2013) Jason R.Smith, Herve Saint-Amand,
Magdalena Plamada, Philipp Koehn, Chris Callison-Burch, & Adam Lopez: Dirt cheap web-scale parallel text from the Common
Crawl. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2010) Jason R.Smith,
Chris Quirk, & Kristina Toutanova: Extracting
parallel sentences from comparable corpora using document level alignment. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010,
Smith, Noah A.
(2004) David A.Smith
& Noah A.Smith: Bilingual parsing with
factored estimation: using English to parse Korean. [EMNLP 2004]
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 90KB]
(2002) Noah A.Smith: From words to corpora: recognizing translation.
EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.95-102 [PDF, 303KB]
(2000) Noah A. Smith & Michael E. Jahr: Cairo: an alignment visualization tool. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Smith, Ross
(2012) Ross Smith: Copyright and translation tools: clarifying
ownership issues for language service companies. ELIA Networking Days, Madrid 2012; 20 slides [PDF of PPT, 335KB]
(2009) Ross Smith: Copyright issues in translation memory ownership. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009,
(2008) Ross Smith: Your own memory? The Linguist 47 (1), February-March 2008; pp. 22-23. [PDF, 180KB]
(2004) Ross Smith: Translation
memory: is it useful for financial and legal translation?
[PricewaterhouseCoopers
(2003) Ross Smith: Overview of PwC/Sytranet on-line MT facility.
Translating and the Computer 25:
proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the
Computer, 20-21 November 2003,
(2001) Ross Smith: Machine translation: potential for
progress. English Today, vol.7, no.4, October 2001. [PDF, 140KB]
(2001) Ross Smith: Using information technology to optimise translation processes at
PricewaterhouseCoopers Madrid. MT
Smoke, William
(1961) W. Smoke & E. Dubinsky: A program for the machine translation of natural
languages. Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.2-10. [PDF,
233KB]
Smr�, Otakar
(2006) Otakar Smr�: Tips and tricks of the Prague Arabic dependency
treebank. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the
British Computer Society,
Sneddon, Rose
(1989) Rose Sneddon: Session
2: summary of the discussion. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference�
16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
Snel, Ren�
(2001) Ren� Snel: XML: the new bandwagon. Language International 13 (1), February
2001; pp.19-21. [PDF, 575KB]
Snell, Barbara M.
(1983) Barbara Snell: Chairman�s
introduction [to session 1 at] Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference�
10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib,
1985); pp.5-6 [PDF, 41KB]
(1982) Barbara Snell: The machine aided
translator. Aslib Proceedings 34
(3), March 1982, pp.160-172. [PDF, 85KB]
(1982) Barbara Snell: Introduction
[to] Term banks for tomorrow�s world:
Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November
1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.1-2
[PDF, 119KB]
(1981) Barbara Snell: Has the human translator a future? British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 10, February 1981; pp.4-19. [PDF, 351KB]
(1981) Barbara Snell: The translator
in the office of the future. The
Incorporated Linguist 20 (4), Autumn 1981; pp.143-145. [PDF, 53KB]
(1980) Barbara Snell: Electronic
translation? Aslib Proceedings 32
(4), April 1980, pp.179-186. [PDF, 50KB]
(1978) Barbara M.Snell: Introduction. Translating and the Computer: proceedings of a seminar,
Śniatowski, Tomasz
(2011) Adam Radziszewski & Tomasz
Śniatowski: Maca � a configurable
tool to integrate Polish morphological data. Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source
Rule-Based Machine Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed.
F.S�nchez-Mart�nez and J.A.P�rez-Ortiz; pp.29-36. [PDF, 157KB]
Snover, Matthew
(2011) Matthew Snover, Xiang Li, Wen-Pin Lin, Zheng Chen, Suzanne
Tamang, Mingmin Ge, Adam Lee, Qi Li, Hao Li, Sam Anzaroot, & Heng Ji: Cross-lingual slot filling from comparable corpora.
ACL 2011: Proceedings of the Fourth
Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2009) Matthew Snover, Nitin Madnani, Bonnie J.Dorr, & Richard
Schwartz: Fluency, adequacy, or HTER? Exploring
different human judgments with a tunable MT metric. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Matthew G.Snover,
Nitin Madnani, Bonnie Dorr, & Richard Schwartz: TER-Plus: paraphrase,
semantic, and alignment enhancements to Translation Error Rate [abstract]. Machine
Translation 23 (2/3), September 2009; pp.117-127.
(2008) Matthew Snover, Bonnie Dorr, & Richard Schwartz: Language and translation model adaptation using
comparable corpora. EMNLP 2008:
Proceedings of the 2008 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.857-866. [PDF, 132KB]
(2006) Matthew Snover, Bonnie Dorr, Richard
Schwartz, Linnea Micciulla, & John Makhoul: A
study of translation edit rate with targeted human annotation. AMTA
2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine
Translation in the
Snyder, Benjamin
(2010) Benjamin Snyder,
Regina Barzilay, & Kevin Knight: A
statistical model for lost language decipherment. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2009) Benjamin Snyder, Tahira Naseem, Jacob Eisenstein, & Regina
Barzilay: Adding more languages improves
unsupervised multilingual part-of-speech tagging: a Bayesian non-parametric
approach. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual
conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May
31 - June 5, 2009; pp.83-91. [PDF, 599KB]
(2009) Benjamin Snyder, Tahira Naseem, & Regina Barzilay: Unsupervised multilingual grammar induction.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.73-81. [PDF, 273KB]
(2008) Benjamin Snyder & Regina
Barzilay: Unsupervised multilingual learning for
morphological segmentation. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20,
2008, The Ohio State University,
Sobashima, Yasuhiro
(1994) Yasuhiro Sobashima, Osamu Furuse,
Susumu Akamine, Jun Kawai, & Hitoshi Iida: A bidirectional, transfer-driven machine
translation system for spoken dialogues. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Sobha, L.
(2000) L. Sobha & B.N.Patnaik: VASISTH - an ellipsis resolution algorithm for Indian
languages.
Soderland, Stephen
(2009) Stephen Soderland, Christopher Lim,
Mausam, Bo Qin, Oren Etzioni, & Jonathan Pool: Lemmatic machine translation. MT
Sofianopoulos, Sokratis
(2012) Sokratis Sofianopoulos,
Marina Vassiliou, & George Tambouratzis: Implementing a language-independent MT
methodology. [ACL 2012] Proceedings
of the First Workshop on Multilingual Modeling, Jeju,
(2007) Sofianopoulos Sokratis, Spilioti
Vassiliki, Vassiliou Marina, Yannoutsou Olga, & Markantonatou Stella: Demonstration of the Greek to English
METIS-II system. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.199-205 [PDF, 295KB]
S�gaard, Anders
(2011) Anders S�gaard: Data point
selection for cross-language adaptation of dependency parsers. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers,
(2011) Anders S�gaard & Martin Haulrich: Sentence-level
instance-weighting for graph-based and transition-based dependency parsing.
IWPT 2011: 12th International Confernce
on Parsing Technologies, October 5-7, 2011,
(2010) Anders S�gaard: Can inversion transduction grammars
generate hand alignments? EAMT 2010:
Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2009) Anders S�gaard & Jonas Kuhn: Empirical lower bounds on alignment error rates
in syntax-based machine translation.
Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in
Statistical Translation,
(2009) Anders S�gaard: On the
complexity of alignment problems in two synchronous grammar formalisms. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on
Syntax and Structure in Statistical Translation,
(2009) Anders S�gaard
& Dekai Wu: Emprical lower bounds on
translation unit error rate for the full class of inversion transduction
grammars. IWPT-09: Proceedings of the 11th International Conference on
Parsing Technologies, 7-9 October 2009,
(2008) Anders S�gaard: Learning context-sensitive synchronous rules. EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2008) Anders S�gaard: Range concatenation grammars for translation.
Coling 2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Posters
and demonstrations, 18-22 August 2008,
Sokolov, Artem
(2015) Artem Sokolov, Stefan Riezler, &
Tanguy Urvoy: Bandit
structured prediction for learning from partial feedback in statistical machine
translation. MT Summit XV, October 30
� November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV:
vol.1: MT Researchers� Track; pp.160-171. [PDF, 611KB]
(2012) Artem Sokolov, Guillaume Wisniewski, &
Fran�ois Yvon: Computing lattice BLEU oracle
scores for machine translation. [EACL
2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics,
(2012) Artem Sokolov, Guillaume Wisniewski
& Fran�ois Yvon: Non-linear n-best list reranking with few features.
AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2011) Artem Sokolov & Fran�ois Yvon: Minimum error rate training semiring. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference
of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011,
Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste;
pp.241-248. [PDF, 418KB]; presentation,
19 slides [PDF]
Sokolova, Svetlana
(1999) Svetlana Sokolova: The PROMT
translation technology for Russian and other languages. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only,
PDF]
(1998)
Svetlana Sokolova: ProMT 98 � the current
state. Translating and the
Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13
November 1998 (London: Aslib, 1998); 7pp. [PDF, 163KB]
(1997) Svetlana Sokolova: STYLUS � outline of functions and features.
(1996) Svetlana Sokolova: Users� experiences with a set of
domain-specific dictionaries for the Stylus machine translation system. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]
(1995)
Svetlana Sokolova: The tools for adapting the
machine translation system to individual needs. Translating and the
Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November
1995 (London: Aslib, 1995); 5pp. [PDF, 659KB]
(1994) Svetlana Sokolova: STYLUS - the MT product line for Russian: the
current state. International
conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at
Solomonoff, Ray J.
(1959)
R.J.Solomonoff: A progress report on
machines to learn to translate languages and retrieve information. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the
International Conference for Standards on a Common Language for Machine
Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London:
Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.941-953. [PDF, 714KB]
Solorio, Thamar
(2008) Thamar Solorio & Yang Liu: Part-of-speech
tagging for English-Spanish code-switched text. EMNLP 2008: Proceedings of the
2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27
October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.1051-1060. [PDF, 129KB]
(2005) Thamar Solorio: Exploiting named entity taggers in a second language.
ACL-2005: Student Research Workshop,
Somers, Harold L.
(2009)
Harold Somers, Sandipan Dandapat, & Sundip Kumar Naskar: A review of EBMT using proportional analogies.
Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine
Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland,
ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.53-60. [PDF, 337KB]
(2007) Harold Somers: Latest developments in (S)MT. MT wars II: the
empire (linguistics) strikes back [abstract only]. METIS-II
Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational
Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 1p.
[PDF, 46KB]
(2007) Harold Somers: Theoretical and methodological issues regarding
the use of language technologies for patients with limited English proficiency.
TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.206-213 [PDF, 637KB]; presentation [PDF, 464KB]
(2007) Harold Somers: Machine translation
and the World Wide Web. In: Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, & Mark
Stevenson (eds.): Words and intelligence II:
essays in honor of Yorick Wilks (
(2007) Harold Somers: Medical spoken
language translation: what do the users really need? Translating
and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international
conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (
(2006)
Harold Somers, Federico Gaspari, & Ana Ni�o: Detecting inappropriate
use of free online machine translation by language students. A special case of
plagiarism detection. EAMT-2006: 11th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June
19-20, 2006,
(2006) Harold
Somers: Language engineering and the pathway to
healthcare: a user-oriented view. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on
Medical Speech Translation, 9 June 2006,
(2005) Harold Somers: Round-trip
translation: what is it good for? Australasian Language Technology
Workshop 2005 (ALTW 2005): Proceedings of the Workshop, 10-11 December
2005,
(2003) Harold Somers (ed.): Computers and translation: a translator�s guide.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003 (Benjamins Translation
Library, vol.35)
(2003) Harold Somers: The translator�s
workstation. In: Harold Somers (ed.) Computers
and translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins Publishing Company, 2003); pp.13-30.
(2003) Harold Somers: Translation memory
systems. In: Harold Somers (ed.) Computers and
translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Publishing Company, 2003); pp.31-47.
(2003) Harold Somers: Translation
technologies and minority languages. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator�s guide
(Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.87-103.
(2003) Harold Somers: Sublanguage. In:
Harold Somers (ed.) Computers and translation:
a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2003); pp.283-295.
(2003) Harold Somers: Machine translation
in the classroom. In: Harold Somers (ed.) Computers
and translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins Publishing Company, 2003); pp.319-340.
(2003) Harold Somers: An overview of EBMT.
In: Michael Carl &
(2003) Harold Somers & Yuri Sugita: Evaluating commercial spoken language translation
software MT Summit IX, New Orleans,
USA, 23-27 September 2003; pp. 370-377. [PDF, 174KB]
(2003) Harold Somers & Hermione Lovel: Computer-based support for patients with limited English 7th EAMT Workshop, "Improving machine
translation through other language technology tools", 13 April 2003,
(2003) Harold Somers: Prolog models of classical approaches to MT. MT
(2001) Harold Somers: Three perspectives on MT in the classroom. MT Summit VIII,
(2001) Harold Somers: EBMT seen as Case-Based Reasoning MT Summit VIII,
(2000) Harold Somers
& Elizabeth Wild: Evaluating machine
translation: the cloze procedure revisited. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second
International Conference� 16-17 November 2000 (
(1999) Harold L. Somers: Sources of linguistic knowledge for minority
languages. Machine Translation
(1998) Harold Somers: Language resources and minority languages.
Language Today 5, February 1998;
pp.20-24. [PDF, 6236KB]
(1998) Harold Somers: �New paradigms� in MT: the state of
play now that the dust has settled. Proceedings
of the 10th European Summer School on Logic, Linguistics and Information
(ESSLLI), Saarbr�cken, 24-28 August 1998: Workshop on machine translation.
[PDF, 225KB]
(1997)
Harold L. Somers: The current state of machine
translation.
(1997)
Harold L. Somers: Machine translation and
minority languages. Translating and the Computer 19. Papers from the
Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 13pp.
[PDF, 175KB]
(1997) Harold Somers, Bill Black, Joakim
Nivre, Torbj�rn Lager, Annarosa Multari, Luca Gilardoni, Jeremy Ellman, &
Alex Rogers: Multilingual generation and
summarization of job adverts: the TREE project. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1997,
(1995) Harold Somers: Problems with the second generation architecture
and new trends in MT. MT
(1992) Harold L.Somers: Current research in
machine translation. In: John Newton (ed.) Computers
in translation: a practical appraisal . (London: Routledge, 1992);
pp.189-207.
(1992) Harold Somers: Interactive multilingual text generation for a
monolingual user Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
Montreal, CCRIT-CWARC; pp.151-161. [PDF, 148KB]
(1991) Harold L. Somers & Danny Jones: Machine translation seen as multilingual text
generation. Translating and the Computer
13: The Theory and Practice of Machine Translation � A Marriage of Convenience?
Papers presented at a conference� 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
(1990) Harold L. Somers: Current research in machine translation. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.1-12. [PDF, 191KB]
(1990) Harold L.Somers: Current research in machine translation. Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1990) Harold L.Somers, Jun-ichi Tsujii
& Danny Jones: Machine translation
without a source text. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
271-276. [PDF, 611KB]
(1988) Harold Somers: [review of] Machine translation: theoretical and
methodological issues [ed. by] Sergei Nirenburg (Cambridge University
Press, 1987). Computational Linguistics 14 (1), pp.
56-61 [PDF, 730KB]
(1987) Harold Somers: Some thoughts
on interface structure(s). In Wolfram Wilss & Klaus-Dirk Schmitz
(eds.): Maschinelle
�bersetzung � Methoden und Werkzeuge: Akten des 3.Internationalen
Kolloquiums des Sonderforschungsbereichs 100 �Elektronische Sprachforschung�,
Saarbr�cken, 1.-3.September 1986 (T�bingen: Niemeyer, 1987); pp. 81-99. [PDF,
127KB]
(1986) Harald L.Somers: The need for MT-oriented versions of case and
valency in MT.
(1983) Harold L. Somers: Investigating the possibility of a
microprocessor-based machine translation system. First conference on Applied Natural Language Processing [of]
Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference,
1-3 February 1983, Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; pp.
149-155 [PDF, 537KB]
(1982) H.L.Somers & R.L.Johnson: Bede: a microprocessor-based machine
translation system. Coling 82 [Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
(1980) H.L.Somers & J.McNaught: The translator as a computer user. The
Incorporated Linguist, vol.19, no.2, Spring 1980, p.49-53. [PDF, 128KB]
Song, Linfeng
(2011) Linfeng Song, Haitao
Mi, Yajuan L�, & Qun Liu: Bagging-based system
combination for domain adaptation. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Song, Sanghoun
(2009) Sanghoun Song
& Francis Bond: Online search interface for the
Sejong Korean-Japanese bilingual corpus and auto-interpretation of
phrase alignment. ACL-IJCNLP 2009: Third Linguistic Annotation Workshop
(LAW III), Proceedings of the workshop, 6-7 August 2009,
Song, Xingyi
(2014) Xingyi Song, Lucia Specia, &
Trevor Cohn: Data selection for discriminative
training in statistical machine translation. Proceedings of the 17th annual
conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014,
Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014; pp.45-52. [PDF, 415KB]
(2011) Xingyi Song & Trevor Cohn: Regression
and ranking based optimisation for sentence level machine translation
evaluation. [WMT 2011] Proceedings of
the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
Song, Yan
(2010) Yan Song, Chunyu
Kit, & Hai Zhao: Reranking with multiple
features for better transliteration. NEWS
2010: Proceedings of the 2010 Named
Entities Workshop, ACL 2010,
(2009) Yan Song, Chunyu Kit, & Xiao Chen: Transliteration of name entity via improved
statistical translation on character sequences. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Song, Zhiyi
(2010) Zhiyi Song, Stephanie Strassel, Gary Krug
& Kazuaki Maeda: Enhanced infrastructure for
creation and collection of translation resources. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
(2008) Zhiyi Song & Stephanie Strassel:
Entity translation and alignment in the ACE-07 ET
task. LREC 2008: 6th Language Resources
and Evaluation Conference,
Songyot,
Theerawat
(2014) Theerawat Songyot & David
Chiang: Improving word alignment using word
similarity EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar;
pp.1840-1845. [PDF, 155KB]
Sonneveld, Helmi
(1997)
Helmi Sonneveld: The European Association for
Terminology � objectives and plans for the future. Translating and the
Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November
1997 (London: Aslib, 1997); 9pp. [PDF, 108KB]
Soo, S.S.
(1964) S.S.Soo: [paper on IBM research, with discussion].
In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts
Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts;
pp.73-79.
Sophonpanich, K.
(1989) K. Sophonpanich & P.
Thajchayapong: Thailand. In section on Political strategies in machine translation,
in: Makoto Nagao (ed.) Machine
translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 175-176 [PDF, 85KB]
Soricut, Radu
(2012) Radu Soricut: Changing the perspective on machine
translation. META-FORUM,
(2012) Radu Soricut, Nguyen
Bach, & Ziyuan Wang: The SDL Language
Weaver systems in the WMT12 quality estimation shared task. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Radu Soricut &
Sushant Narsale: Combining quality prediction
and system selection for improved automatic translation output. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2010) Radu Soricut
& Abdessamad Echihabi: TrustRank: inducing
trust in automatic translations via ranking. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2006) Radu Soricut & Daniel Marcu: Stochastic language generation using
WIDL-expressions and its application in machine translation and summarization. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics
and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Sydney, 17-21 July 2006; pp.1105-1112. [PDF, 233KB]
(2004) Radu Soricut & Eric Brill: A unified framework for automatic evaluation using
n-gram cooccurrence statistics. ACL 2004: 42nd annual meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
21-26 July 2004,
(2002) Radu Soricut, Kevin Knight, &
Daniel Marcu: Using a large monolingual corpus to improve translation accuracy.
Machine translation: from research to
real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 155-164. [go to publisher
details]
Sornlertlamvanich, Virach
(2008) Virach Sornlertlamvanich: Cross language resource sharing.
IJCNLP 2008: Workshop on NLP for Less
Privileged Languages. Proceedings of the workshop, 11 January 2008,
(2008) Virach Sornlertlamvanich, Thatsanee
Charoenporn, Chumpol Mokarat, Hammam Riza, Hitoshi Isahara, & Purev Jaimal:
Synset assignment for bi-lingual dictionary
with limited resource. IJCNLP 2008:
Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
(2008) Virach Sornlertlamvanich, Thatsanee
Charoenporn, Suphanut Thayaboon, Chumpol Mokarat, & Hitoshi Isahara: Enhanced tools for online
collaborative language resource development. IJCNLP 2008: Sixth Workshop on Asian Language Resources, Proceedings
of the workshop, 11-12 January 2008,
(2008) Virach Sornlerlertlamvanich,
Thatsanee Charoenporn, Kergrit Robkop, & Hitoshi Isahara: KUI: self-organizing multi-lingual WordNet
construction tool. GWC-2008: the
Fourth Global WordNet conference,
(2005) Virach Sornlertlamvanich, Canasai Kruengkrai, Shisanu Tongchin,
Prapass Srichaivattana, & Hitoshi Isahara: Term-based ontology alignment.
In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in
theory and applications (
(1996) Virach Sornlertlamvanich & Hozumi
Tanaka: The automatic extraction of
open compounds from text corpora. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1993) Virach Sornlertlamvanich: MT research
in
Soudi, Abdelhadi
(2002) Abdelhadi Soudi, Violetta
Cavalli-Sforza, & Abderrahim Jamari: A
prototype English-to-Arabic interlingua-based MT system. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop Arabic language resources and
evaluation: status and prospects, Las Palmas de Gran Canaria,
Sousa, Sheila C.M. de
(2011) Sheila C.M.de Sousa, Wilker Aziz
& Lucia Specia: Assessing the post-editinng
effort for automatic and semi-automatic translations of DVD subtitles. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances
in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011;
pp.97-103. [PDF, 109KB]
Spaggiari, Laurent
(2003) Laurent Spaggiari, Florence Beaujard
& Emmanuelle Cannesson: A controlled language at Airbus Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City
University, 15-17 May 2003; pp.151-159. [PDF, 288KB]
Spalink, Karin
(2002) Karin Spalink: Small-screen devices and translation. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on
21-22 November 2002 (
(1995) Karin Spalink & Muriel Vasconcellos: Using
MT in practice: helpful hints and advice MT Summit V Proceedings,
(1994) Karin Spalink: Proposal for a
differentiated text-related machine translation evaluation methodology. In: MT News International no.9, September 1994.
(1994) Karen Spalink: Seminar on Matching Up
MT Users and MT Environments, 6 October 1993.
In: MT News International no.7, January 1994.
[PDF]
(1994) Karin Spalink: Evaluating the
suitability of MT. Contribution to panel Voices of experience: MT in operational settings at the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.221-222 [PDF, 84KB]
Spanger, Philipp
(2007) Philipp Spanger, Kurosawa Takahiro
& Tokunaga Takenobu: TITCH: attribute
selection based on discrimination power and frequency. MT
Sp�rck-Jones, Karen
(2007) Karen Sp�rck Jones: Computational
linguistics: what about the linguistics?
Computational Linguistics 33
(3), pp. 437-441. [PDF, 48KB]
(2005) Karen Sp�rck Jones: Some
points in a time. Computational
Linguistics 31 (1), pp. 1-14. [PDF, 1825KB]
(2000) Karen Sparck-Jones: R.H.Richens:
translation in the NUDE. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.263-278.
(1994) Karen Sparck
Jones: Natural language processing: a
historical review. In: Current issues in computational linguistics:
in honour of Don Walker, ed. Antonio Zampolli, Nicoletta Calzolari, Martha
Palmer (Linguistica Computazionale, vol. 9-10);
(1990) Karen Sparck Jones: Large-scale discourse structures and machine
translation. Proceedings of a
Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1965) K. Sparck Jones: Experiments in semantic classification. Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; pp.97-112 [PDF,
263KB]
(1961) K.Sparck Jones (ed.) A lattice model
of syntactic description [by] A.F.Parker-Rhodes and members of the
Cambridge Language Research Unit (M.L.147.)
(1961) K. Sparck Jones: Mechanised semantic classification. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; pp.418-433. [PDF, 123КB] [discussion]
(1961) K.Sparck Jones (ed.): The application
of the Cambridge Language Research Unit model of syntactic description
(M.L.145). Repr. as The relation between
the theory and its application to programming syntactic analysis with a digital
computer. In: K.Sparck Jones (ed.) A
lattice model of syntactic description (M.L.147, [part III])
(1959) K.Sp�rck Jones: Note on the inappropriateness of the
division made by Bar-Hillel between fully automatic high quality mechanical
translation (FAHQMT) and man-machine partnership translation (MMPT). In: Essays on and in machine translation
[ML94] (Cambridge Language Research Unit), 1959; 1p. [PDF, 12KB]
(1959) K.Sp�rck
Jones, R.M.Blackmore, & C.Wordley: Library
for mechanical translation using punched card machinery. In: Essays on and in machine translation
[ML92, appendix II] (Cambridge Language Research Unit), [1959; 20pp. [PDF,
234KB]
(1959) K.Sp�rck
Jones: The possible use of decision
procedures in mechanical translation. In: Essays on and in machine translation [ML87] (Cambridge Language
Research Unit), [1959]; 11pp. [PDF, 36KB]
(2015) Varvara
Logacheva & Lucia Specia: The role of artificially generated negative data for
quality estimation of machine
translation EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
pp.51-58. [PDF, 701KB]
(2015) Varvara Logacheva & Lucia
Specia: Phrase-level
estimation for machine translation.
[IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.143-150. [PDF, 3.2MB]
(2014) Varvara Logacheva & Lucia Specia: A quality-based active sample selection
strategy for statistical machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2690-2695. [PDF, 230KB]
(2014) Lucia Specia, & Kashif Shah: Predicting human translation quality. AMTA
2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.288-300. [PDF,
717KB]
(2014) Lucia Specia & Kashif Shah: QuEst: a framework for translation quality estimation.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and
Practice (WPTP-3); p.121. [PDF, 81KB]
(2013) Proceedings of the Workshop on
Post-editing Technology and Practice (WPTP-2),
eds. Sharon O�Brien, Michel Simard and Lucia Specia, MT Summit XIV workshop,
Nice, France, 2 September, 2013.
(2013) Lucia Specia: Machine translation
quality evaluation and estimation [abstract].
[Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues,
Paddington,
(2013) Lucia Specia, Kashif Shah, Jose
G.C.de Souza, & Trevor Cohn: QuEst � a
translation quality estimation framework. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, System demonstrations,
(2012) Lucia Specia: Estimating machine translation
quality: state-of-the-art systems and open issues. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8,
(2011) Lucia Specia: Linguistic indicators for quality
estimation of machine translation [abstract].
[LIHMT] International Workshop on Using
Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011,
Universitat Polit�cnica de Catalunya,
(2011) Lucia Specia: Quality estimation for machine translation. Proceedings of the Third Joint EM+/CNGL
Workshop �
(2011) Lucia Specia: Exploiting objective annotations for measuring
translation post-editing effort. [EAMT
2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for
Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada,
Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.73-80. [PDF, 365KB]; presentation: 94 slides [PDF]
(2011) Lucia Specia, Najeh Hajlaoui,
Catalina Hallett, & Wilker Aziz: Predicting
machine translation adequacy. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Lucia Specia, Nicola Cancedda, & Marc
Dymetman: A dataset for assessing machine
translation evaluation metrics. LREC
2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
(2010) Lucia Specia & Atefeh Farzindar: Estimating machine translation post-editing
effort with HTER. JEC 2010: Second joint EM+/CNGL Workshop �
(2010) Lucia Specia & Jes�s Gim�nez: Combining confidence estimation and
reference-based metrics for segment-level MT evaluation. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 152KB]
(2009) Lucia Specia, Nicola Cancedda, Marc
Dymetman, Marco Turchi, & Nello Cristianini: Estimating
the sentence-level quality of machine translation systems. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s
M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.28-35 [PDF, 379KB]
(2009) Lucia Specia, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, Craig Saunders,
Marco Turchi, Nello Cristianini, Zhuoran Wang & John Shawe-Taylor: Sentence-level confidence estimation for MT.
(2009) Lucia Specia, Craig Saunders, Marco
Turchi, Zhuoran Wang & John Shawe-Taylor: Improving
the confidence of machine translation quality estimates. MT
(2007) Lucia Specia, Mark Stevenson, &
Maria das Gra�as V.Nunes: Learning expressive
models for word sense disambiguation. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 41-48
[PDF, 99KB]
(2006) Lucia Specia: A hybrid relational approach for WSD � first
results. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Student Research Workshop, Sydney, July 2006; pp.55-60. [PDF, 75KB]
(2006) Lucia Specia, Maria das Gra�as Volpe Nunes,
Mark Stevenson, & Gabriela Castelo Branco Ribeiro: Multilingual versus monolingual WSD. EACL-2006: Proceedings of the
Workshop on Making Sense of Sense: Bringing Psycholinguistics and Computational
Linguistics Together, April 4, 2006,
(2006)
Lucia Specia, Maria das Gra�as Volpe Nunes, & Mark Stevenson: Translation
context sensitive WSD. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
Speck, J.
(1958)
J.Speck: Foreign language translation
by automatic computer [on demonstration by Peter Toma.] Computers and Automation 7 (3), March
1958; p.11. [PDF, 218KB]
Speers, d�Armond
(1994) d�Armond Speers: The Klingon machine translation project: the Klingon
language analyzer. Technology
partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8
October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.234 [PDF,
72KB]
Spilker, J�rg
(2000) J�rg Spilker, Martin Klarner, &
G�nther G�rz: Processing self corrections
in a speech to speech system. Coling 2000 in
(2000) J�rg Spilker, Martin Klarner, & G�nther G�rz: Processing self-corrections in a
speech-to-speech system. In:
Wolfgang
Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of
speech-to-speech translation. (
Spohr, Dennis
(2006) Dennis Spohr & Ulrich Heid: Modeling monolingual and bilingual collocation
dictionaries in description logics. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a Multilingual Context,
Trento, Italy, April 3, 2006; pp.65-72 [PDF, 357KB]
Spoustov�, Drahomira (Johanka)
(2011) Johanka Spoustov� & Miroslav Spousta: Comparable fora. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using
Comparable Corpora,
(2010) Drahomira (Johanka)
Spoustov� & Miroslav Spousta: Dependency
parsing as a sequence labeling task. Prague Bulletin of Mathematical
Linguistics, no.94, September 2010; pp.7-14. [PDF, 271KB]
(2008) Drahom�ra (Johanka) Spoustov�: Combining statistical and rule-based approaches
to morphological tagging of Czech texts. Prague Bulletin of
Mathematical Linguistics, no.89, June 2008; pp.23-40. [PDF, 174KB]
Spreyer, Kathrin
(2010) Kathrin Spreyer: Notes on the evaluation of dependency parsers obtained
through cross-lingual projection. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1176-1184. [PDF,
114KB]
(2010) Kathrin Spreyer, Lilja �vrelid, & Jonas Kuhn: Training parsers on partial trees: a
cross-language comparison. LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2008) Kathrin Spreyer, Jonas Kuhn, &
Bettina Schrader: Identification of comparable
argument-head relations in parallel corpora. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Sproat, Richard W.
(2006) Richard Sproat, Tao Tao, &
ChengXiang Zhai: Named entity
transliteration with comparable corpora. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.73-80. [PDF, 232KB]
Sprung, Robert
(2000) Robert Sprung: Guarding the guards. Language International 12 (1), February 2000; pp.24-25. [PDF,
340KB]
(1998) Robert Sprung: A word with Hofstadter; [interview]. Language International 10 (1), 1998; pp.32-36.
[PDF, 245KB]
Sridhar, Vivek Kumar Rangarajan
(2014) Vivek Kumar Rangarajan Sridhar, John Chen,
Srinivas Bangalore & Ron Shacham: A
framework for translating SMS messages. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on
Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.974-983.
[PDF, 742KB]
(2013) Vivek Kumar Rangarajan Sridhar, John
Chen, Srinivas Bangalore, Andre Ljolje, & Rathinavelu Chengalvarayan: Segmentation strategies for streaming speech
translation. [NAACL-HLT 2013] The
2013 conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2008) Vivek Kumar Rangarajan Sridhar,
Shrikanth Narayanan, & Srinivas Bangalore: Enriching
spoken language translation with dialog acts. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008,
The Ohio State University,
(2008) Vivek Kumar
Sridhar, Srinivas Bangalore, & Shrikanth S.Narayanan: Factored translation
models for enriching spoken language translation with prosody. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
Srivastava,
Ankit Kumar
(2011) Ankit K.Srivastava, Yanjun Ma, &
Andy Way: Oracle-based training for
phrase-based statistical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European
Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds.
Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.169-176. [PDF,
428KB]
(2009) Ankit K.Srivastava & Andy Way: Using percolated dependencies for phrase
extraction in SMT.
(2009)
Ankit Srivastava, Sergio Penkale,
Stachowitz,
Annette
(1973) Annette Stachowitz: Beyond the feasibility study: lexicographic
progress. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International
Conference on Computational Linguistics,
(1971)
Annette Stachowitz: Analysis of Es liegt eine grosse Anzahl von Elementen
vor. In: Feasibility study on
fully automatic high quality translation.
Stachowitz, Rolf A.
(1973) Rolf A. Stachowitz: Beyond the feasibility study: syntax and
semantics. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International
Conference on Computational Linguistics,
(1971)
Rolf Stachowitz: Lexical features in
translation and paraphrasing: an experiment. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation.
(1971)
Rolf Stachowitz: Requirements for machine
translation: problems, solutions, prospects. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation.
Stadler, Hans Udo
(2007) Hans-Udo Stadler & Ursula
Peter-Sp�rndli: The quest for machine
translation quality at CLS Communication. MT
(2005) Hans-Udo
Stadler: Lexicon-coding workflow at CLS
Communication. 10th EAMT conference
"Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005,
�tajner, Sanja
(2012) Sanja �tajner &
Ruslan Mitkov: Using comparable corpora to
track diachronic and synchronic changes in lexical density and lexical richness. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language
Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
Stallard, David
(2012)
(2007) David Stallard,
Fred Choi, Chia-Lin Kao, Kriste Krstovski, P.Natarajan, R.Prasad, S.Saleem
& K.Subramanian: The BBN 2007 displayless English/Iraqi speech-to-speech
translation system. Interspeech 2007: 8th
Annual Conference of the International Speech Communication Association,
(2006) David Stallard,
Fred Choi, Kriste Krstovski, Prem Natarajan, Rohit Prasad, & Shirin Saleem:
A hybrid phrase-based/statistical speech translation system. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International
Conference on Spoken Language Processing,
(2003) David Stallard,
John Makhoul, Frederick Choi, Ehry Macrostie, Premkumar Natarajan, Richard
Schwartz, & Bushra Zawaydeh: Design and evaluation of a limited two-way
speech translator. Eurospeech 2003 -
Interspeech 2003 8th European Conference
on Speech Communication and Technology,
(2002) David Stallard,
Premkumar Natarajan, Mohammed Noamany, Richard Schwartz, & John Makhoul:
Design for a speech-to-speech translator for field use. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1705-1708; abstract [PDF, 46KB]
Stallings, William
(1976) William Stallings: Machine
processing of Chinese characters. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March
1976,
Stambolieva, Ekaterina
(2013) Ekaterina Stambolieva: Learning comparable corpora from latent
semantic analysis simplified document space. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
(2013) Ekaterina Stambolieva: ROI analysis model for language service
providers. Proceedings of the XIV Machine
Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada,
D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.337-344. [PDF, 323KB]
Stambolieva, Maria
(2011) Maria Stambolieva: Parallel corpora in aspectual studies of
non-aspect languages. AEPC 2011:
proceedings of the Second Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel
Corpora, associated with the 8th International Conference on Recent
Advances in Natural Language Processing (RANLP 2011), 15th September 2011,
Staniforth, Joy M.
(1959) Joy
M.Staniforth: General schema of a thesauric
translation programme using a punched card technique. In: Essays on and in machine translation
[ML92, appendix I] (Cambridge Language Research Unit), June 1958; 5pp. [PDF,
34KB]
Stanojević, Milo�
(2014) Milo� Stanojević & Khalil
Sima�an: BEER: Better evaluation as
ranking. [WMT 2014] Proceedings of
the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Milo�
Stanojević & Khalil Sima�an: Fitting
sentence level evaluation with many dense features
EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29,
2014, Doha, Qatar; pp.202-206. [PDF, 143KB]
(2014) Milo� Stanojević & Khalil
Sima�an: Evaluating word order
recursively over permutation-forests. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.138-147. [PDF, 737KB]
Stanton, David
(1994)
David Stanton: ATAMIRI computer
translation system. British Computer
Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 22,
April 1994; pp.13-15. [PDF, 50KB]
Starlander, Marianne
(2015) Marianne Starlander: Let the EAGLES fly
into new standards: adapting our CAT tool evaluation methodology to the ISO
25000 series. Proceedings of the 37th
Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp
.96-101. [PDF, 336KB]
(2013) Marianne Starlander & Luc�a
Morado V�quez: Training translation
students to evaluate CAT tools using EAGLES: a case study. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues,
Paddington,
(2011) Marianne Starlander & Paula Estrella: Looking for the
best evaluation method for interlingua-based spoken language translation in the
medical domain. Proceedings of the
8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in
translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette
Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in
Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.81-92. [PDF, 905KB]
(2009) Marianne Starlander & Paula
Estrella: Relating recognition and
translation quality with usability of two different versions of MedSLT. MT
(2008) Marianne Starlander, Pierrette
Bouillon, Glenn Flores, Manny Rayner, & Niks Tsourakis: Comparing two different bidirectional versions
of the limited-domain medical spoken language translator MedSLT. EAMT
2008: 12th annual conference of the European Association for Machine
Translation, September 22 & 23, 2008,
(2005) Marianne Starlander, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne
Santaholma, Manny Rayner, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki
& Yukie Nakao: Practicing controlled language
through a help system integrated into the medical speech translation system
(MedSLT). MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.188-194. [PDF, 169KB]
Stathacopoulos, Aristotelis D.
(1960)
Aristotelis D.Stathacopoulos: A
possible application of electronic computers to the block analysis of Greek
sentences. [In] Linguistic and
engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into
English.
(1957) Aristotelis D.Stathacopoulos: Noun
phrase analysis using the IBM 650 computer. The Trend in Engineering at the University of Washington, April
1957; pp.20-22. [PDF, 37KB]
Stede, Manfred
(1997) Manfred
Stede & Birte Schmitz: Discourse particles and
routine formulas in spoken language translation. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny
Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a
Distancia, Madrid, Spain; pp. 3-9. [PDF, 599KB]
Ştefănescu, Dan
(2012) Dan
Ştefănescu: Mining for term
translations in comparable corpora.
[BUCC 2012] The 5th Workshop on Building
and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in
Less-Resourced Languages and Domains�,
LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2012) Dan Ştefănescu, Radu Ion, &
Sabine Hunsicker: Hybrid parallel sentence
mining from comparable corpora. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.137-144. [PDF, 493KB]
(2006) Dan Ştefănescu & Dan
Tufiş: Aligning multilingual thesauri.
LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Stefanov, Olaf Michael
(1998)
Olaf-Michael Stefanov: Towards a
multi-language multi script web based reference & terminology system. Translating
and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International
Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 10pp. [PDF, 79KB]
Steffens, Jochen
(2000)
Jochen
Steffens & Erwin Paulus: Speech synthesis quality assessment. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (
Steffens,
(1995)
(1993)
Stein, Daniel
(2013) Daniel Stein: Machine translation: past, present and future.
Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.v-xiii.
[PDF, 250KB]
(2011) Daniel Stein, David
Vilar, Stephan Peitz, Markus Freitag, Matthias Huck, & Hermann Ney: A guide to Jane, an open source hierarchical
translation toolkit. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.95, April 2011; pp.5-18. [PDF, 192KB]
(2010) Daniel Stein, Jens Forster, Uwe Zelle, Philippe Dreuw, &
Hermann Ney: RWTH-Phoenix: analysis of the
German sign language corpus. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages:
Corpora and Sign Language Technologies,
(2010) Daniel Stein, Stephan
Peitz, David Vilar, & Hermann Ney: A
cocktail of deep syntactic features for hierarchical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 � November 4, 2010; 9pp. [PDF, 221KB]
(2010) Daniel Stein, Christoph Schmidt
& Hermann Ney: Sign language machine
translation overkill. Proceedings of
the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December
2010,
(2010) Daniel Stein, David Vilar, Stephan Peitz, & Hermann Ney: Jane: a guide to RWTH�s hierarchical
machine translation toolkit. Presentation at Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September,
(2007) Daniel Stein, Philippe Dreuw,
Hermann Ney, Sara Morrissey, &
(2006)
Daniel Stein, Jan Bungeroth, & Hermann Ney: Morpho-syntax based
statistical methods for automatic sign language translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
Stein, Maria
(1964) M.Stein: Machine
translation work by the computer Elliott 803. Computational Linguistics (Hungary) 2 (1964); pp.219-227. [PDF,
64KB]
Steinberger, Josef
(2012) Josef Steinberger & Marco
Turchi: Machine translation for
multilingual summary content evaluation. Proceedings of the NAACL-HLT Workshop on Evaluation Metrics and System
Comparison for Automatic Summarization,
Steinberger, Ralf
(2012) Ralf Steinberger,
Andreas Eisele, Szymon Klocek, Spyridon Pilos, & Patrick Schl�ter: DGT-TM: a freely available translation memory in 22 languages. LREC 2012: Eighth international conference on
Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2009)
(2006) Ralf Steinberger, Bruno Pouliquen,
Anna Widiger, Camelia Ignat, Toma� Erjavec, Dan Tufiş, & Daniel Varga:
The JRC-Acquis: a multilingual aligned
parallel corpus with 20+ languages. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(1994) Ralf Steinberger: Treating �free word order� in machine
translation. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
Steiner, Erich H.
(2012) Erich Steiner: Methodological cross-fertilization: empirical
methodologies in (computational) linguistics and translation studies. Translation: Computation, Corpora, Cognition2 (1), July 2012; pp.3-21. [PDF,
1090KB]
(1990) Erich Steiner: Aspects of a functional grammar for machine
translation. Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.159-169. [PDF, 145KB]
(1988) Erich H.Steiner & Jutta Winter-Thielen: On the semantics of focus phenomena in Eurotra.
Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.630-635. [PDF, 466KB]
(1986) Erich Steiner: Generating
semantic structures in Eurotra-D. Coling
�86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August
25th to 29th, 1986,
Steinglass, Matt
(2000) Matt Steinglass: Communication
breakdown. Wired 8 (5), May 2000;
pp.222-223. [PDF, 86KB]
Stejskal, Jiri
(2012) Jiri Stejskal & Tommy Tomolonis: Systran
Translation Project Manager 7.3.1.3, Cetra Inc. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings,
(2011) Jiri Stejskal: Translation
management system: buy it or build it? Translating and the Computer
33, 17-18 November 2011,
Stentiford, Frank W.
(1990) F.W.Stentiford: Work at British Telecom in automatic
interpretation and translation. Proceedings
of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Stephan, G.F.
(1977) G.F. Stephan: The
need for differentiated scientific and technical terminologies aimed at the
different levels in education and practical human activities. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.213-216.
[PDF, 101KB]
Stern, Richard M.
(1990) Richard M. Stern: Overview of the Third DARPA Speech and Natural
language workshop. Speech and Natural
Language: proceedings of a workshop held at
Stevens, David
(1999)
David Stevens: The language of change: a
discussion of the emerging market for global translation and localization. Translating
and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International
Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 5pp. [PDF, 24KB]
Stevens, Aletta
(1983) Aletta Stevens & Barbara Wilson: Summary of discussion (session 2). Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.87-88 [PDF, 42KB]
Stevenson, Mark
(2001) Mark Stevenson &
Yorick Wilks: The interaction of knowledge
sources in word sense disambiguation. Computational
Linguistics 27 (3), pp. 321-349 [PDF, 2076KB]
(2001) Mark Stevenson: [review of]
Jean V�ronis: Parallel text processing (Kluwer). In: Machine Translation Review, issue 12: December 2001; pp.75-76.
Stewart, Darlene
(2014) Darlene Stewart, Roland Kuhn, Eric
Joanis, & George Foster: Coarse �split
and lump� bilingual language models for richer source information in SMT.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.28-41.
[PDF, 1190KB]
Stewart, Osamuyimen
(2010) Osamuyimen Stewart,
David Lubensky, Scott Macdonald, & Julie Marcotte: Using machine translation for localization of
electronic support content: evaluating end-user satisfaction. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October
31 � November 4, 2010; 6pp. [PDF, 39KB]
Stiegler, A.D.
(1980) A.D.Stiegler: Machine
aids for translators: a review. Machine
aids for translators: Aslib Technical Translation Group conference and
exhibition,
Stix, Gary
(2006) Gary Stix: Machine translation. Statistical methods hold
the promise of moving computerized translation out of the doldrums. Scientific American, March 2006;
pp.92-95. [PDF, 282KB]
St�ber, Karlheinz
(2000) Karlheinz St�ber, Petra
Wagner, J�rg Helbig, Stefanie K�ster, David Stall, Matthias
Thomae, Jens Blauert, Wolfgang Hess, R�diger Hoffmann, & Helmut
Mangold: Speech
synthesis using multilevel selection and concatenation of units from large
speech corpora. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Stoeller, Willem
(2010) Willem Stoeller: Community translation. Translingual Europe 2010,
Stoll, Cay-Holger
(1987) Cay-Holger Stoll: Translation
tools on PC. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI
Conference Centre, Centre Point,
(1986) Cay-Holger Stoll: The
SYSTRAN system. International Conference on the State of the Art in
Machine Translation in
Stoquart, Dimitri
(2001) Dimitri Stoquart: Alchemy Catalyst version 3.1. International Journal for Language and
Documentation 10, August 2001; pp.26-29. [PDF, 3087KB]
Storrer, Angelika
(1993) Angelika Storrer &
Ulrike Schwall: Description and acquisition of multiword lexemes. In: Machine translation and the lexicon: Third
international EAMT workshop,
Stout, Thomas Melville
(1954) T.M.Stout: Computing
machines for language translation. Mechanical Translation 1 (3), December 1954; pp. 41-45 [PDF, 256KB]
Stoykova, Velislava
(2012) Velislava Stoykova: Bulgarian inflectional morphology in Universal
Networking Language. Proceedings of
COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 423-429.
[PDF, 145KB]
Strachan, Marion M.
(1982) Marion M.Strachan: Online or hard copy? Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4.
Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed.
Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.127-133. [PDF, 27KB]
Strassel, Stephanie M.
(2006) Stephanie Strassel, Christopher
Cieri, Andrew Cole, Denise DiPersio, Mark Lieberman, Xiaoyi Ma, Mohamed
Maamouri, & Kazuaki Maeda: Integrated
linguistic resources for language exploitation technologies. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2003) Stephanie
Strassel, Alexis Mitchell, & Shudong Huang: Multilingual
resources for entity extraction. ACL 2003 Workshop on Multilingual and
Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003,
Straub, J.R.
(1979) J.R.Straub & C.A.Rogers: Computer analysis of Basic English as a first step in
machine translation.
Progress in Cybernetics 5;
pp.491-494. [PDF, 38KB]
Streiff, A.A.
(1983) A.A.Streiff: New
developments in TITUS 4. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre,
ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.185-192 [PDF, 52KB]
Streiter, Oliver
(2006) Oliver Streiter, Mathias Stuflesser
& Qiu Lan Weng: Models of cooperation for
the development of NLP resources: a comparison of institutional coordinated
research and voluntary cooperation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for
developing machine translation for minority languages�,
(2006) Oliver Streiter,
Kevin P.Scanell, & Martin Stuflesser: Implementing NLP projects for
noncentral languages: instructions for funding bodies, strategies for
developers [abstract]. Machine Translation 20 (4),2006; pp.267-289.
(2000) IAI
Working Paper no.36: Hybrid approaches to machine translation, (eds.):
Oliver Streiter, Michael Carl & Johann Haller.
(1999) Oliver Streiter, Leonid L. Iomdin,
Munpyo Hong & Ute Hauck: Learning,
forgetting and remembering: statistical support for rule-based MT. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 44-54 [PDF, 236KB]
(1995)
Oliver Streiter & Antje Schmidt-Wigger: Patterns of
derivation. TMI-95: proceedings of
the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven,
Belgium; pp.256-272.[PDF, 330KB]
(1995) O.Streiter & A.Schmidt-Wigger: The
integration of linguistic and domain specific knowledge: CAT2 within ANTHEM.
In: MT News International no.11, May 1995.
Stringer, Gary
(1996) Gary Stringer: New Testament Greek:
towards a two-level description. In: Machine Translation Review, issue 4: October 1996; pp.17-21. [PDF]
Strock, Doug
(2010) Doug Strock: Practical uses of MT
at Global Language Translations and Consulting: a case study of MT use for
profit. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010;
3pp. [PDF, 24KB]
Stroppa, Nicolas
(2007) Nicolas Stroppa & Karolina
Owczarzak: A cluster-based representation for
multi-system MT evaluation. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.221-230 [PDF, 306KB]; presentation
[PDF, 336KB]
(2007) Nicolas Stroppa, Antal van den
Bosch, &
(2006) Nicolas Stroppa &
(2006) Nicolas Stroppa,
(2006) Nicolas Stroppa:
[review of] Walter Daelemans and Antal van den Bosch, Memory-based language processing.
Machine Translation 20 (2),2006;
pp.143-145. [see publication]
Strzalkowski, Tomek
(1991) Tomek Strzalkowski: A general computational method for grammar
inversion. [ACL 1991] Reversible Grammar in Natural Language Processing:
proceedings of a workshop, ed. Tomek Strzalkowski, 17 June 1991, University of
California, Berkeley, California, USA; pp.91-99. [PDF, 782KB]
(1990) Tomek Strzalkowski: How to invert a natural language parser
into an efficient generator: an algorithm for logic grammars. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 347-352. [PDF, 587KB]
(1990) Tomek Strzalkowski
& Ping Peng: Automated inversion of
logic grammars for generation. 28th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 June 1990,
University of Pittsburgh, Pittsburgh, Pennsylvania, USA; pp. 212-219. [PDF,
415KB]
St�ker, Sebastian
(2012) Sebastian St�ker,
Florian Kraft, Christian Mohr, Teresa Herrmann, Eunah Cho, & Alex Waibel: The KIT lecture corpus for speech translation. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Sebastian St�ker, Kevin Kilgour, Christian
Saam, & Alex Waibel: The 2011 KIT
English ASR system for the IWSLT evaluation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2009) Sebastian St�ker,
Laurent Besacier, & Alex Waibel: Human translations guided language
discovery for ASR systems. Interspeech
2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication
Association, 6-10 September 2009,
(2008) Sebastian St�ker & Alex Waibel: Towards human translations guided language
discovery for ASR systems. First
International Workshop on Spoken Languages Technologies for Under-resourced
languages (SLTU-2008), Hanoi University of Technology, Hanoi, Vietnam,
May 5-7, 2008; pp. 76-79. [PDF, 218KB]
Stymne, Sara
(2014) Sara Stymne, J�rg Tiedemann, &
Joakim Nivre: Estimating word alignment
quality for SMT reordering tasks. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Sara Stymne, Nicola Cancedda, &
Lars Ahrenberg: Generation of compound words in
statistical machine translation into compounding languages. Computational Linguistics 39 (4);
pp.1067-1108. [PDF, 615KB]
(2013) Sara Stymne, Christian Hardmeier, J�rg
Tiedemann, & Joakim Nivre: Feature
weight optimization for discourse-level MT.
Proceedings of the Workshop on
Discourse in Machine Translation (DiscoMT),
(2013) Sara
Stymne, Christian Hardmeier, J�rg Tiedemann & Joakim Nivre: Tunable
distortion limits and corpus cleaning for SMT. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Sara Stymne: Clustered
word classes for preordering in statistical machine translation. EACL Joint Workshop on Unsupervised and
Semi-Supervised Learning in NLP, 23-27 April 2012,
(2012) Sara Stymne & Lars
Ahrenberg: On the practice of error
analysis for machine translation evaluation. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Sara Stymne, Henrik
Danielsson, Sofia Bremin, Hongzhan Hu, Johanna Karlsson, Anna Prytz Lillkull
& Martin Wester: Eye tracking as a tool
for machine translation error analysis.
LREC 2012: Eighth international conference on Language
Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2011) Sara Stymne: BLAST: a tool
for error analysis of machine translation output. Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: System Demonstrations,
(2011) Sara Stymne: Definite noun phrases in statistical machine
translation into Scandinavian languages. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European
Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds.
Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.289-296. [PDF,
336KB]; presentation, 50 slides [PDF]
(2011) Sara Stymne: Pre- and
postprocessing for statistical machine translation into Germanic languages.
ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Student
Session,
(2011) Sara Stymne: Spell checking techniques
for replacment of unknown words and data cleaning for Haitian Creole SMS
translation. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Sara Stymne & Nicola Cancedda: Productive generation of compound words in
statistical machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Sara Stymne & Lars Ahrenberg: Using a grammar checker for evaluation and
postprocessing of statistical machine translation. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
(2010) Sara Stymne,
Maria Holmqvist, & Lars Ahrenberg: Vs and
OOVs: two problems for translation between German and English. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Sara Stymne: A comparison of
merging strategies for translation of German compounds. Proceedings of
the EACL 2009 Student Research Workshop,
(2008) Sara Stymne, Maria Holmqvist, &
Lars Ahrenberg: Effects of morphological
analysis in translation between German and English. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.135-138. [PDF, 63KB]
(2008) Sara Stymne & Maria Holmqvist: Processing of Swedish compounds for phrase-based
statistical machine translation. EAMT
2008: 12th annual conference of the European Association for Machine
Translation, September 22 & 23, 2008,
(2006)
Sara Stymne & Lars Ahrenberg: A bilingual grammar for translation
of English-Swedish verb frame divergences. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, June 19-20, 2006,
Styś, Małgorzata
E.
(1995) Małgorzata
E.Styś & Stefan S.Zemke: Incorporating
discourse aspects in English-Polish MT. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from
RANLP �95, ed. Ruslan Mitkov & Nicolas Nikolov, John Benjamins
Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 1997; pp.213-223. [PDF, 241KB]
Su, Chen-Yu
(2007) Chen-Yu Su, Tien-Chien Lin &
Shih-Hung Wu: Using Wikipedia to translate OOV
terms on MLIR. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18,
2007,
Su, Fangzhong
(2012) Fangzhong Su &
Bogdan Babych: Development and application of a
cross-language document comparability metric. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012)
Fangzhong Su & Bogdan Babych: Measuring
comparability of documents in non-parallel corpora for efficient extraction of
(semi-)parallel translation equivalents. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information
Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine
Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012,
Avignon, France; pp.10-19. [PDF, 188KB]
(2010) Fangzhong Su
& Katja Markert: Word sense subjectivity
for cross-lingual lexical substitution. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings� June 2-4, 2010,
Su, Jinsong
(2012) Jinsong Su, Hua Wu,
Haifeng Wang, Yidong Chen, Xiaodong Shi, Huailin Dong, & Qun Liu: Translation model adaptation for statistical machine
translation with monolingual topic information. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
(2010) Jinsong Su, Yang
Liu, Haitao Mi, Hongmei Zhao, Yajuan L�, & Qun Liu: Dependency-based bracketing transduction grammar for
statistical machine translation. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1185-1193. [PDF,
226KB]
(2010) Jinsong Su, Yang
Liu, Yajuan L�, Haitao Mi, & Qun Liu: Learning
lexicalized reordering models from reordering graphs. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Su, Keh-Yih
(2007) Keh-Yi Su:
[review of] Ruslan Mitkov, Anaphora resolution. Machine Translation 21 (2), June 2007; pp.135-137. [see publication]
(1999) Key-Yih Su & Jing-Shin Chang: A customizable, self-learnable parameterized MT system:
the next generation. Machine Translation
(1995)
Keh-Yih Su, Jing-Shin Chang, & Yu-Ling Una Hsu: A
corpus-based two-way design for parameterized MT systems: rationale,
architecture and training issues. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.334-353. [PDF, 473KB]
(1994) Keh-Yih Su, Ming-Wen
Wu, & Jing-Shin Chang: A corpus based approach
to automatic compound extraction.
32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University,
Las Cruces, New Mexico, USA; pp.242-247. [PDF, 507KB]
(1992) Keh-Yih Su
& Jing-Shin Chang: Why corpus-based
statistics-oriented machine translation Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.249-262. [PDF, 328KB]
(1992) Keh-Yih Su, Ming-Wen Wu, &
Jing-Shin Chang: A new quantitative quality
measure for machine translation systems. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1988) Keh-Yih Su & Jing-Shin Chang: Semantic and syntactic aspects of score function.
Coling
�ubert, Eduard
(2014) Eduard �ubert & Ondřej
Bojar: Twitter Crowd Translation � design
and objectives. Translating and the
Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in
Language Technology, 27-28 November 2014; pp.217-227. [PDF, 324KB]
Subotin, Michael
(2011) Michael Subotin: An exponential
translation model for target language morphology. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
(2008) Michael Subotin: Generalizing local translation models. Second ACL Workshop on Syntax and Structure
in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008,
Subramaniam, N.Venkata
(1991) N.Venkata
Subramaniam, N.Alwar, G.Mallikarjuna, P.Prabhakar Rao, & S.Raman:
Bidirectional machine translation in Indian languages. Eurospeech �91 Second European Conference on Speech Communication and
Technology,
Sudarwo, Iman
(1987) Iman Sudarwo: The need of MT for Indonesia. MT
Sudo, Kiyoshi
(2004) Kiyoshi Sudo, Satoshi Sekine, &
Ralph Grishman: Cross-lingual information
extraction system evaluation. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
Sudoh, Katsuhito
(2014) Katsuhito Sudoh, Masaaki Nagata, Shinsuke
Mori, & Tatsuya Kawahara: Japanese-to-English
patent translation system based on domain-adapted word segmentation and
post-ordering. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; pp.234-248. [PDF, 743KB]
(2014) Katsuhito Sudoh, Graham Neubig, Kevin Duh, Katsuhiko Hayashi: NTT-NAIST syntax-based SMT systems for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.127- 133. [PDF, 282KB]
(2013) Katsuhito Sudoh, Shinsuke Mori &
Masaaki Nagata: Noise-aware character
alignment for bootstrapping statistical machine transliteration from bilingual
corpora. [EMNLP 2013] Proceedings of
the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.204-209. [PDF, 617KB]
(2013) Katsuhito Sudoh, Graham Neubig, Kevin
Duh, & Hajime Tsukada: NTT-NAIST SMT
systems for IWSLT 2013. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Katsuhito Sudoh,
Xianchao Wu, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Post-ordering in statistical machine translation.
MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Katsuhito Sudoh,
Kevin Duh, Hajime Tsukada, Tsutomu Hirao, & Masaaki Nagata: Divide and translate: improving long distance
reordering in statistical machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Katsuhito Sudoh, Kevin Duh, & Hajime
Tsukada: NTT statistical machine translation
system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2008) Katsuhito Sudoh, Taro Watanabe, Jun
Suzuki, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT
statistical machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.92-97 [PDF,
234KB]; presentation [PDF, 248KB]
Sugaya, Fumiaki
(2002) Fumiaki Sugaya, Keiji Yasuda,
Toshiyuki Takezawa, & Seiichi Yamamoto: Quality-sensitive test set selection for a speech translation system; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002,
(2002) Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa,
Genichiro Kikui, & Seiichi Yamamoto: Proposal
of a very-large-corpus acquisition method by cell-formed registration. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2001) Fumiaki Sugaya, Keiji Yasuda,
Toshiyuki Takezawa & Seiichi Yamamoto: Precise measurement method of a speech
translation system's capability with a paired comparison method between the
system and humans. MT
(1999) Fumiaki Sugaya,
Toshiyuki Takezawa, Akio Yokoo, & Seiichi Yamamoto: End-to-end evaluation
in ATR-MATRIX: speech translation system between English and Japanese. Sixth European Conference on Speech
Communication and Technology (Eurospeech �99),
Suhm, Bernhard
(1995) B.Suhm,
P.Geutner, T.Kemp, A.Lavie, L.Mayfield, A.E.McNair, I.Rogina, T.Schultz,
T.Sloboda, W.Ward, M.Woszczyna, & A.Waibel: JANUS:
towards multilingual spoken language translation. Proceedings of ARPA Workshop on Spoken Language Technology, Barton
Creeks, January 1995; 221-226pp. [PDF, 123KB]
(1994) B.Suhm, L.Levin,
N.Coccaro, J.Carbonell, K.Horiguchi, R.Isotani, A.Lavie, L.Mayfield, C.P.Ros�,
C.Van Ess-Dykema, & A.Waibel: Speech-language
integration in a multi-lingual speech translation system. AAAI-94: Proceedings of AAAI-1994 Workshop
on Integration of Natural Language and Speech Processing,
Sukkarieh, Jana
(2003) Jana Sukkarieh: Mind your language! Controlled
language for inference purposes. Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03,
Sukmadjaja, Darmawan
(1994) Darmawan Sukmadjaja: Machine
translation research in
Sumita, Eiichiro
(2007) Eiichiro Sumita, Tohru Shimizu
& Satoshi Nakamura: NICT-ATR speech-to-speech
translation system. ACL 2007:
proceedings of demo and poster sessions,
(2004) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba,
Takao Doi, Andrew Finch, Kenji Imamura, Hideo Okuma, Michael Paul, Mitsuo
Shimohata & Taro Watanabe: EBMT, SMT,
hybrid and more: ATR spoken language translation system. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT
2004], September 30 � October 1, 2004,
(2003) Eiichiro Sumita: An example-based
machine translation system using DP-matching between word sequences. In:
Michael Carl &
(2003) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba,
Takao Doi, Andrew Finch, Kenji Imamura, Michael Paul, Mitsuo Shimohata &
Taro Watanabe: A corpus-centred approach to spoken
language translation. EACL 2003: 10th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, April 12-17, 2003,
(2002) Eiichiro Sumita: Corpus-centered computation; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002,
(2002) Eiichiro Sumita & Kenji Imamura: Example-based machine translation . TMI-2002 conference,
(2002) Eiichiro Sumita,
Yasuhiro Akiba, & Kenji Imamura: Reliability measures for translation
quality. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1893-1896; abstract [PDF, 43KB]
(2001) Eiichiro Sumita: Example-based machine translation using DP-matching
between word sequences. ACL-EACL
2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001,
Toulouse, France; pp.1-8. [PDF, 79KB]
(2000) Eiichiro Sumita: Lexical transfer using a vector-space model. ACL-2000: 38th Annual meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(1999) Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada,
Kazuhide Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa, & Satoshi
Shirai: Solutions to problems inherent in
spoken-language translation: the ATR-MATRIX approach. Machine Translation
(1995)
Eiichiro Sumita & Hitoshi Iida: Heterogeneous computing
for example-based translation of spoken language. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7,
1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.273-286. [PDF, 224KB]
(1993) Eiichiro
Sumita, Osamu Furuse & Hitoshi Iida: An example-based
disambiguation of prepositional phrase attachment. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation,
(1991) Eiichiro Sumita &
Hitoshi Iida: Experiments and prospects of
example-based machine translation. 29th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
(1990) Eiichiro Sumita, Hitoshi Iida, &
Hideo Kohyama: Translating with examples: a
new approach to machine translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics
Research Center, University of Texas; pp.203-212. [PDF, 217KB]
(1988) Eiichiro Sumita & Yutaka Tsutsumi:
A translation aid system using flexible text
retrieval based on syntax-matching. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania,
[USA]; 14pp. [PDF, 219KB]
Summers, Kristen
(2010) Kristen Summers &
Hassan Sawaf: User-generated system for critical document triage and
exploitation � version 2011. AMTA 2010:
the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
(2008) Kristen Summers &
Diane
Summers,
(1961) Lawrence Summers: Machine
translation of Russian organic chemical names into English by analysis and
resynthesis of the component fragments. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp. 266-277. [PDF, 78KB] [discussion]
Sun, Hong
(2012) Hong Sun & Ming
Zhou: Joint learning of a dual SMT system for
paraphrase generation. [ACL 2012]
Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Jeju,
Sun, Jiadong
(2007) Jiadong Sun, Tiejun Zhao, &
Huashen Liang: Meta-structure transformation
model for statistical machine translation.
ACL 2007: proceedings of the
Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague,
Czech Republic; pp. 64-71 [PDF, 172KB]
Sun, Jun
(2010) Jun Sun, Min
Zhang, & Chew Lim Tan: Discriminative
induction of sub-tree alignment using limited labeled data. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August
2010,
(2010) Jun Sun, Min
Zhang, & Chew Lim Tan: Exploring syntactic
structural features for sub-tree alignment using bilingual tree kernels. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2009) Jun Sun, Min Zhang, & Chew Lim Tan: A non-contiguous tree sequence alignment-based model
for statistical machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of
the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore,
2-7 August 2009; pp.914-922. [PDF, 459KB]
Sun, Le
(2010) Sun Le: A user-adaptive
framework for computer-aided translation system [abstract].
Journal of Translation Studies 13
(1-2), Special issue: The teaching of
computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 155-64.
(2002) Le Sun, Song Xue, Weimin Qu, Xiaofeng
Wang, & Yufang Sun: Constructing a
large-scale Chinese-English parallel corpus. Coling-2002: Third Workshop
on Asian Language resources and International Standarization, 31 August
2002,
(2000) Sun Le, Jin Youbing, Du Lin, &
Sun Yufang: Word alignment of English-Chinese
bilingual corpus based on chunks. EMNLP-2000:
Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Very Large Corpora, 7-8 October 2000, Hong Kong; pp. 110-116 [PDF, 509KB]
Sun, Lin
(2010) Lin Sun, Anna
Korhonen, Thierry Poibeau, & C�dric Messiant: Investigating the cross-linguistic potential of
VerbNet-style classification. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
Sun, Suqi
(2008) Suqi Sun, Yin Chen & Jufeng Li: A re-examination on features in regression based
approach to automatic MT evaluation. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies. Proceedings of the student research workshop,
June 16, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 25-30. [PDF,
234KB]
Sun, Yanli
(2011) Yanli Sun, Juan Li
& Yi Li: Deploying MT into a localisation
workflow: pains and gains. MT Summit
XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Yanli Sun: Mining
the correlation between human and automatic evaluation at sentence level. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Yanli Sun, Sharon
O�Brien, Minako O�Hagan, & Fred Hollowood: A
novel statistical pre-processing model for rule-based machine translation
system. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010,
Sun, Yufang
(2002) Le Sun, Song Xue, Weimin Qu, Xiaofeng
Wang, & Yufang Sun: Constructing a
large-scale Chinese-English parallel corpus. Coling-2002: Third Workshop
on Asian Language resources and International Standarization, 31 August
2002,
(2000) Sun Le, Jin Youbing, Du Lin, & Sun
Yufang: Automatic extraction of English-Chinese term
lexicons from noisy bilingual corpora. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2000) Sun Le, Jin Youbing, Du Lin, &
Sun Yufang: Word alignment of English-Chinese
bilingual corpus based on chunks. EMNLP-2000:
Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Very Large Corpora, 7-8 October 2000, Hong Kong; pp. 110-116 [PDF, 509KB]
Sundemeyer, Martin
(2014) Martin
Sundermeyer, Tamer Alkhouli, Joern Wuebker, & Hermann Ney: Translation modeling with bidirectional
recurrent neural networks. EMNLP
2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.14-25. [PDF,
413KB]
S�ndermann, David
(2009) David
Suendermann, Jackson Liscombe, Krishna Dayanidhi, & Roberto Pieraccini:
Localization of speech recognition in spoken dialog systems: how machine
translation can make our lives easier. Interspeech
2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication
Association, 6-10 September 2009,
Sundheim, Beth
(1992) Beth Sundheim: The MUC methodology. In
session on Evaluation of related NLP research
at: MT evaluation: basis for future
directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
Supnithi, Thepchai
(2002) Thepchai Supnithi, Virach
Sornlertlamvanich & Thatsanee Charoenporn: A cross system machine translation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1
September 2002,
(2002) Thepchai
Supnithi & Virach Sornlertlamvanich: Survey on Research and Development of
Machine Translation in Asian Countries.
In: MT News International
no.31, Winter 2002. [PDF]
Surana, Harshit
(2008) Harshit Surana & Anil Kumar
Singh: A more diserning and adaptable
multilingual transliteration mechanism for Indian languages. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
Surcin, Sylvain
(2007) Sylvain Surcin, Elke Lange, &
Jean Senellart: Rapid development of new language
pairs at SYSTRAN. MT
(2005) Sylvain Surcin, Olivier Hamon, Antony Hartley, Martin Rajman, Andrei
Popescu-Belis, Widad Mustafa El Hadi, Isma�l Timimi, Marianne Dabbadie, &
Khalid Choukri: Evaluation of machine translation with predictive metrics
beyond BLEU/NIST: CESTA evaluation campaign # 1. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.117-124. [PDF, 162KB]
Surti,
Tanvi
(2015) Tanvi Surti: Designing user
experience for machine translated conversations. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.220-223. [PDF, 960KB]
Sutherland, Sir Gordon
(1961) Sir Gordon Sutherland: Opening address [at] 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.1-3. [PDF, 17KB]
Sutherland, Gray
(1987) Gray
Sutherland: [review of]
Multilingual aspects of information technology, by P.A.Bennett,
R.Lh.Johnson, John McNaught, Jeanette Pugh, J.C.Sager and Harold L.Somers
(Gower Publishing, 1986). Language
Monthly 43, April 1987; pp.30-31. [PDF, 47KB]
Sutter, Nathalie de
(2013) Nathalie de Sutter & Joachim van
den Bogaert: Quality or productivity? Let�s do
both! Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September
2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way;
pp.381-390. [PDF of PPT, 824KB]
Sutton, Patrick
(1990) Patrick Sutton: Session
5: summary of the discussion. Translating
and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference
Centre,
(1989) Patrick Sutton: Session
3: summary of the discussion. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference�
16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
(1987) Patrick Sutton: Session 3: summary of the discussion. Translating
and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1985) Patrick Sutton: Session II: summary of discussion 2. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI
Conference Centre,
(1984) Patrick Sutton, Maud Fortune & John Scott: Summary of discussion (Parallel Session I:
Handling terminology). Translation and Communication: Translating and
the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The
Waldorf Hotel,
Suzuki, Emiko
(2004) Emiko Suzuki, Mariko Horikoshi, & Kyoko
Kakihana: Bilingual sign language dictionary for
learning a second sign language without learning the target spoken language.
Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic
Resources (MLR2004), August 28th 2004,
Suzuki, Hirokazu
(2011) Hirokazu Suzuki: Automatic post-editing based on SMT and its
selective application by sentence-level automatic quality evaluation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2005) Hirokazu Suzuki & Akira Kumano: Learning translations from monolingual
corpora. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.33-40. [PDF, 439KB]
Suzuki, Hisami
(2012) Hisami Suzuki &
(2002) Hisami Suzuki: A development environment for large-scale multi-lingual
parsing systems. Coling-2002:
Workshop on Grammar Engineering and Evaluation, August 2002,
Suzuki, Jun
(2011) Jun Suzuki, Kevin Duh, & Masaaki Nagata: Distributed minimum error rate training of SMT using
particle swarm optimization. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural
Language Processing,
Suzuki, Masami
(1992) Masami Suzuki: A method of utilizing domain and language
specific constraints in dialogue translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
Svanholm,
Flemming
(1992) Flemming Svanholm: �The happy triad� � the human, the MAT, and the
MT. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the
Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
Svenberg, Stefan
(1994) Stefan Svenberg: Representing
conceptual and linguistic knowledge for multi-lingual generation in a technical
domain. Seventh international
workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June 21-24,
1994, Nonantun Inn,
Swanson, Don Richard
(1960)
Don R.Swanson: Introduction [to Session
7: The dictionary]. Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.310-311. [PDF, 48KB]
(1960)
Don R.Swanson: The nature of multiple meaning.
Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at
the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.386-393. [PDF,
83KB]
(1959)
D.R.Swanson: �Word block model� for Russian-English syntax. Symposium on machine translation, Information processing: International
Conference on Information Processing, Unesco,
Swarm, H.W.
(1960)
H.W.Swarm & D.Lytle:
Świdziński, Marek
(1989) Marek Świdziński: A dependency syntax of Polish. In: Dan Maxwell & Klaus
Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for
multilingual machine translation.
Syea, Anand
(1990) Anand Syea: The EUROTRA machine translation system. Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Szab�, Martina Katalin
(2012) Martina Katalin Szab�,
Veronika Vincze, & Istv�n Nagy T.: HunOr: a
Hungarian-Russian parallel corpus. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Szanser, Adam J. M.
(1970) A.J.Szanser: Machine
translation. Engineering, 1 May
1970; pp.453-456. [PDF, 151KB]
(1969) A.J.Szanser: Automatic
error-correction in natural languages. Coling
1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September
1969,
(1969)
A.J.Szanser: Machine translation at the NPL.
Physics Bulletin 20 (1969), 92-94.
[PDF, 49KB]
(1967)
A.J.Szanser: Machine translation�the
evaluation of an experiment. The
Incorporated Linguist 6 (4), October 1967; pp.90-95. [PDF, 131KB]
(1966) A.J.Szanser: Machine
translation research at the National Physical Laboratory, Teddington. The Incorporated Linguist 5 (4), October
1966; pp.102-109. [PDF, 171KB]
Szedm�k, S�ndor
(2009) Sandor Szedmak, Esther Galbrun, Craig Saunders, & Yizhao Ni:
Large scale, maximum margin regression based,
structural learning approach to phrase translations. SMART Workshop at
EACL 2009,
(1997) Maite Taboada: Improving translation through contextual
information. ACL-EACL-1997: 35th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad
Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 510-512. [PDF,
261KB]
Tabory, Robert
(1963) Robert
Tabory: Specifications for generative grammars used in language data
processing. In: Abstracts of papers for the 1963
annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational
Linguistics,
Tacelosky, Michael
(1992) Mike Tacelosky: [contribution to
panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria
for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
T�ckstr�m, Oscar
(2013) Oscar T�ckstr�m, Dipanjan Das, Slav
Petrov, Ryan McDonald, & Joakim Nivre: Token
and type constraints for cross-lingual part-of-speech tagging. Transactions of the Association for
Computational Lingusuistics 1 (2013); pp.1-12 [PDF, 3217KB]
(2013) Oscar T�ckstr�m, Ryan McDonald
& Joakim Nivre: Target language
adaptation of discriminative transfer parsers. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2012) Oscar T�ckstr�m: Nudging the envelope of direct transfer
methods for multilingual named entity recognition. NAACL-HLT Workshop on the Induction of Linguistic Structure,
(2009) Oscar T�ckstr�m: Multilingual semantic parsing with a
pipeline of linear classifiers. CoNLL-2009. Proceedings of the
Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task,
June 4, 2009,
(2009)
Oscar T�ckstr�m: The impact of
morphological errors in phrase-based statistical machine translation from
English and German into Swedish. Proceedings of 4th Langauge and
Technology Conference, November 6-8,
Tadić, Marko
(2011) Marko Tadić: The CESAR project: enabling LRT for 70m+
speakers. META-FORUM 2011: Solutions
for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
T�ger, Wolfgang
(2011) Wolfgang T�ger: The sentence-aligned European patent corpus. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference
of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011,
Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste;
pp.177-184. [PDF, 234KB]
Taghipour, Kaveh
(2011) Kaveh Taghipour,
Shahram Khadivi, & Jia Xu: Parallel
corpus refinement as an outlier detection algorithm. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
Taguchi, Keiko
(2013) Keiko Taguchi, Andrew Finch, Seiichi
Yamamoto, & Eiichiro Sumita: Inducing
Romanization systems. Proceedings of
the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.19-26. [PDF, 700KB]
Taira, Hirotoshi
(2012) Hirotoshi Taira,
Katsuhito Sudoh, & Masaaki Nagata: Zero
pronoun resolution can improve the quality of J-E translation. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics
and Structure in Statistical Translation, Jeju,
Tait, John I.
(2007) John I.Tait: Obituary: Karen Sp�rck Jones. Computational Linguistics 33 (3), pp.
289-291 [PDF, 41KB]
(1999)
John Tait, Jeremy Ellman, & Diomidis Spinelis: MABLe: a multi-lingual authoring tool for
business letters. Translating and the Computer 21. Proceedings of the
Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib,
1999); 12pp. [PDF, 152KB]
(1997) John Tait, Huw
Sanderson, Jeremy Ellman, Peter Hellwig, Periklis Tsahageas, & Ana Maria
Martinez San Jos�: Practical considerations
in building a multi-lingual authoring system for business letters. From research to commercial applications:
making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997]
ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de
Educaci�n a Distancia (UNED),
Takahashi, Shigeru
(1959)
S.Takahashi, H.Wada, R.Tadenuma, & S.Watanabe: English-Japanese machine translation. Information processing: International
Conference on Information Processing, Unesco,
Takao, Kazutaka
(2002) Kazutaka Takao, Kenji Imamura, &
Hideki Kashioka: Comparing and extracting
paraphrasing words with 2-way bilingual dictionaries. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
Takebayashi, Yoichi
(1993) Yoichi Takebayashi: EDR electronic dictionary MT
Summit IV: International
Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
Takeda, Koichi
(2002) Koichi Takeda: Sentence generation for pattern-based machine
translation. TMI-2002
conference,
(1996) Koichi Takeda: Pattern-based machine translation. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1996) Koichi Takeda: Pattern-based context-free grammars for machine
translation. 34th Annual Meeting of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California,
USA; pp. 144-176. [PDF, 769KB]
(1994) Koichi Takeda: Portable knowledge sources for machine
translation. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
(1994) Koichi Takeda: Tricolor DAGs for machine translation. 32nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994,
New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.226-233. [PDF,
704KB]
(1993) Koichi Takeda: An object-oriented implementation of machine
translation systems. TMI-93: The
Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
(1992) Koichi Takeda, Naohiko Uramoto,
Tetsuya Nasukawa, & Tajiro Tsutsumi: Shalt2
� a symmetric machine translation system with conceptual transfer. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Takemoto,
Yoshikazu
(1996) Yoshikazu
Takemoto, Takahiro Wakao, Hiroshi Yamada, Robert Gaizauskas, & Yorick
Wilks: Description of NEC/Sheffield system
used for MET Japanese. Tipster Text Program
Phase II. Proceedings of a workshop held at
Takeuchi, Koichi
(2007) Koichi Takeuchi, Takashi Kanehila,
Kazuki Hilao, Takeshi Abekawa, & Kyo Kageura: Flexible automatic look-up of English idiom
entries in dictionaries. MT
Takeya,
(2011)
Takezawa, Toshiyuki
(2006) Toshiyuki
Takezawa & Tohru Shimizu: Performance improvement of dialog speech
translation by rejecting unreliable utterances. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language
Processing,
(2005) Toshiyuki Takezawa, Keiji Yasuda, Masahide Mizushima, & Genichiro
Kikui: Assessing degradation of spoken language translation by
measuring speech recognizer's output against non-native speakers' listening capabilities. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.203-210. [PDF, 2073KB]
(2004) Toshiyuki Takezawa & Genichiro
Kikui: A comparative study on human
communication behaviors and linguistic characteristics for speech-to-speech
translation. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2003) Toshiyuki
Takezawa & Genichiro Kikui: Collecting machine-translation-aided bilingual
dialogues for corpus-based speech translation. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on
Speech Communication and Technology,
(2002) Toshiyuki Takezawa, Eiichiro Sumita,
Fumiaki Sugaya, Hirofumi Yamamoto, & Seiichi Yamamoto: Toward a broad-coverage bilingual corpus for
speech translation of travel conversations in the real world. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(1999) Toshiyuki Takezawa, Fumiaki Sugaya,
Akio Yokoo, & Seiichi Yamamoto: A new
evaluation method for speech translation systems and a case study on ATR-MATRIX
from Japanese to English. Machine
Translation
Talbot, David
(2011) David Talbot, Hideto Kazawa, Hiroshi
(2007) David Talbot & Miles Osborne: Randomised language modelling for statistical
machine translation. ACL 2007:
proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 512-519 [PDF, 176KB]
(2007) David Talbot & Miles Osborne: Smooth bloom filter language models: saving
space by flipping coins. First
Machine Translation Marathon,
(2006) David Talbot & Miles Osborne: Modelling lexical redundancy for machine
translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.969-976. [PDF,
207KB]
Talhami, Linda Crombie
(1984) Linda Crombie-Talhami: Office automation and the Teleglobe experience.
Translation and Communication: Translating and the Computer 6.
Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
Tam, Yik-Cheung
(2007) Yik-Cheung Tam,
(2007) Yik-Cheung Tam,
(2007) Yik-Cheung Tam
& Tanja Schultz: Bilingual LSA-based translation lexicon adaptation for
spoken language translation. Interspeech
2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication
Association,
Tambouratzis, Yiorgos
(2014) George Tambouratzis, Sokratis
Sofianopoulos, & Marina Vassillou: Expanding
the language model in a low-resource hybrid MT system. [SSST-8] Eighth
Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25
October 2014, Doha, Qatar; pp.57-66. [PDF, 469KB]
(2013) George Tambouratzis, Sokratis
Sofianopoulos, & Marina Vassiliou: Language-independent
hybrid MT with PRESEMT. Proceedings
of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2013) George Tambouratzis, Marina
Vassiliou, & Sokratis Sofianopoulos: A
review of the PRESEMT project. Proceedings
of the XIV Machine Translation
(2012)
George Tambouratzis, Sokratis Sofianopoulos, & Marina Vassiliou: Evaluating the translation accuracy of a
novel language-independent MT methodology. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December
2012; pp.2569-2583. [PDF, 340KB]
(2012) George Tambouratzis,
Michalis Troullinos, Sokratis Sofianopoulos, & Marina Vassiliou: Accurate phrase alignment in a bilingual
corpus for EBMT systems. [BUCC 2012]
The 5th Workshop on Building and Using
Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in
Less-Resourced Languages and Domains�,
LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2012) George Tambouratzis, Marina Vassiliou, &
Sokratis Sofianopoulos: PRESEMT:
pattern recognition-based statistically enhanced MT. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information
Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine
Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012,
Avignon, France; pp.65-68. [PDF, 170KB]
(2011) George Tambouratzis, Fotini
Simistira, Sokratis Sofianopoulos, Nikos Tsimboukakis, & Marina Vassiliou: A resource-light phrase scheme for
language-portable MT. [EAMT 2011]:
proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine
Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi
Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.185-1 92. [PDF, 186KB]
Tamchyna, Ale�
(2014) Ale� Tamchyna, Martin Popel, Rudolf
Rosa, & Ondřej Bojar: CUNI in
WMT14: Chimera still awaits Bellerophon. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2012) Ale� Tamchyna,
Tamis, Dorine
(1989) Dorine Tamis: Esperanto-French metataxis. In: Dan Maxwell & Klaus
Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for
multilingual machine translation.
(1988)
Dorine Tamis: The treatment of form
determination for French in DLT. Interface: Journal of Applied Linguistics
3.1 (1988); pp. 45-56. [PDF, 111KB]
Tamura, Akihiro
(2013) Akihiro Tamura, Taro Watanabe, Eiichiro
Sumita, Hiroya Takamura, & Manabu Okumura: Part-of-speech
induction in dependency trees for statistical machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2012) Akihiro Tamura, Taro
Watanabe, & Eiichiro Sumita: Bilingual
lexicon extraction from comparable corpora using label propagation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural
Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island,
Korea; pp.24-36. [PDF, 347KB]
Tamura, Koji
(1992) Koji Tamura & Isao Tominaga:
Practical use and effect of the JICST Japanese-English machine translation
system [abstract]. In session on Internal
evaluation at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop..., 2-3 November 1992,
Tan, Liling
(2014) Liling Tan & Santanu Pal: Manawi:
using multi-word expressions and named entities to improve machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Liling Tan, Marcos Zampieri, Nikola
Ljube�ić, J�rg Tiedemann: Merging comparable data sources for the
discrimination of similar languages: the DSL corpus collection. [BUCC 2014]
Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop,
27 May 2014, Reykjavik, Iceland; pp.6-10. [PDF, 94KB]
(2013) Liling Tan & Francis Bond: XLING: matching query sentences to a parallel
corpus using topic models for word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on
Lexical and Computational Semantics, Volume
2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation,
Tan, Ming
(2013) Ming Tan, Tian Xia,
Shaojun Wang, & Bowen Zhou: A corpus level
MIRA tuning strategy for machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.851-856. [PDF, 171KB]
(2011) Ming Tan, Wenli Zhou, Lei Zheng, & Shaojun Wang: A large scale distributed syntactic, semantic and
lexical language model for machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
Tanaka, Hideki
(2002) Hideki Tanaka,
Stephen Nightingale, Hideki Kashioka, Kenji Matsumoto, Masamchi Nishiwaki,
Tadashi Kumano, & Takehiko Maruyama: Speech to speech translation system
for monologues � data driven approach. ICSLP
2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1717-1720; abstract [PDF, 50KB]
(1999) Hideki Tanaka &
Akio Yokoo: An efficient statistical speech act
type tagging system for speech translation systems. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of
Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.381-388. [PDF, 746KB]
(1994) Hideki Tanaka: Verbal case frame acquisition from a bilingual
corpus: gradual knowledge acquisition. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) NHK. Language
Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; p.13. [PDF, 77KB]
(1992) Hideki Tanaka, Teruaki Aizawa,
Yeun-Bae Kim, & Nobuko Hatada: A method of
translating English delexical structures into Japanese. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1991) Hideki Tanaka: STAR: Nippon Hoso Kyokai
[contribution to panel] The MT user experience. MT
Tanaka, Hozumi
(1999) Hozumi Tanaka: What should we do next for MT system development?
Machine Translation
(1997)
Hozumi Tanaka: MT R&D in Asia.
(1993) Hozumi Tanaka: Multi-lingual machine translation systems
in the future. In: Sergei Nirenburg
(ed.) Progress in machine translation
(Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 29-32.
[PDF, 109KB]
(1989) Hozumi Tanaka, Shun Ishizaki, Akira
Uehara, & Hiroshi Uchida: Research and development of cooperation project on a machine
translation system for Japan and its neighboring countries. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1989)
Hozumi Tanaka: Towards greater
sophistication of the machine translation system.
(1989) Hozumi Tanaka: Commercial machine translation systems.
[Introduction to session at MT Summit,
1987] In: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 91-92. [PDF, 89KB]
(1989) Hozumi Tanaka: Practical experience of machine translation
systems. [Introduction to session at MT
Summit, 1987] In:
Makoto Nagao (ed.) Machine translation
summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 135. [PDF, 83KB]
Tanaka, Rie
(2009) Rie Tanaka, Yohei Murakami, & Toru
Ishida: Context-based approach for pivot
translation services. IJCAI-09: Twenty-first International Joint
conference on Artificial Intelligence, Pasadena, Californai, USA, 11-17
July 2009; pp.1555-1561. [PDF, 505KB]
Tanaka, Takaaki
(2003) Takaaki Tanaka & Timothy Baldwin: Translation selection for
Japanese-English noun-noun compounds MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.378-385.
[PDF, 107KB]
(2003) Takaaki Tanaka & Timothy Baldwin: Noun-noun compound machine translation: a
feasibility study on shallow parsing ACL-2003:
Workshop
on Multiword Expressions: Analysis, Acquisition and Treatment, July 12,
2003,
(1999) Takaaki Tanaka & Yoshihiro Matsuo:
Extraction of translation equivalents from non-parallel
corpora. Proceedings of the 8th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester,
England; pp. 109-119 [PDF, 249KB]
Tanaka, Tsutomu
(1989)
Tsutomu Tanaka: The present situation and
prospects for MT-VAN service.
Tanaka, Kumiko
(1996) Kumiko Tanaka & Hideya Iwasaki: Extraction of lexical translations from
non-aligned corpora. Coling 1996: the
16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1994) Kumiko Tanaka & Kyoji Umemura: Construction of a bilingual dictionary
intermediated by a third language. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Tanev, Hristo
(2000) Hristo Tanev & Ruslan Mitkov: LINGUA � a robust architecture for text processing
and anaphora resolution in Bulgarian.
Tang Chi Wai
(2006)
Chi-Wai Tang, Fai Wong, Ka-Seng Leong, Ming-Chui Dong, &
Yi-Ping Li; Application of translation corresponding tree (TCT) annotation
schema for Chinese to Portuguese machine translation [abstract] . Proceedings of the Tenth
International Conference on Enhancement and Promotion of Computational Methods
in Engineering and Science (EPMESC-X) Aug. 21-23, 2006, Sanya, Hainan,
China; p.315. [PDF, 669KB]
Tang, Enya Kong
(2001) Enya Kong Tang & Mosleh H.
Al-Adhaileh: Converting a bilingual dictionary into a
bilingual knowledge bank based on the synchronous SSTC. MT
Tang, Ling Xiang
(2010) Ling-Xiang Tang,
Shlomo Geva, Andrew Trotman, & Yue Xu: A
voting mechanism for named entity translation in English-Chinese question
answering. [Coling 2010] Proceedings
of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access,
Tanimura,
Seigo
(2001) Seigo Tanimura, Masashi Suzuki,
Hiroshi Nakagawa, & Tatsunori Mori: Japanese
and English cross-lingual information retrieval at DLUT. NTCIR Workshop
2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese &
Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo,
Japan; 8pp. [PDF, 148KB]
Tanke, Eberhard H.
(1978) Eberhard H. Tanke: Implementing machine aids to translation. Translating and the Computer: proceedings of
a seminar,
Tantuğ, Ahmet C�neyd
(2008) A. C�neyd Tantuğ, Kemal
Oflazer, & İlknur D.El-Kahlout: BLEU+:
a tool for fine-grained BLEU computation.
LREC 2008: 6th Language Resources
and Evaluation Conference,
(2007) A.C�neyd Tantuğ, Eşref
Adali, & Kemal Oflazer: A MT system from
Turkmen to Turkish employing finite state and statistical methods. MT
(2007) A.C�neyd Tantuğ, Eşref
Adali, & Kemal Oflazer: Machine translation
between Turkic languages. ACL 2007:
proceedings of demo and poster sessions,
Tao, Tao
(2006) Tao Tao, Su-Youn Yoon, Andrew
Fister, Richard Sproat, & ChengXiang Zhai: Unsupervised
name entity transliteration using temporal and phonetic correlation. EMNLP-2006:
Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
Tapling, Mark
(2008) Mark Tapling: Automated translation 2008: science meets
solution. [Keynote presentation at] AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.23-34. [PDF of PPT presentation,
887KB]
Taravella, Anne Marie
(2014) Anne Marie Taravella: Affective impact of the use of technology
on employed language specialists: an exploratory qualitative study. Translating and the Computer 36: proceedings.
Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28
November 2014; pp.202-210. [PDF, 151KB]
(2013) Anne Marie Taravella & Alain
O.Villeneuve: Acknowledging the needs of
computer-assisted translation tools users: the human perspective in
human-machine translation. Journal of
Specialised Translation, issue 19, January 2013; pp.62-74. [PDF, 361KB]
Tardif, Fran�ois
(2006) Fran�ois Tardif & Anne Laugesen: Going global with TextBase TM translation memory �
the best of both worlds! Translating and the Computer
28: proceedings of
the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer,
16-17 November 2006,
Tarvainen, Kalevi
(1989) Kalevi Tarvainen: A dependency syntax of Finnish. In: Dan Maxwell & Klaus
Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for
multilingual machine translation.
Taskar, Ben
(2005) Ben Taskar, Simon Lacoste-Julien
& Dan Klein: A discriminative matching
approach to word alignment. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
Tate, Calandra Rilette
(2008) Calandra R.
Tate: A statistical analysis of automated MT
evaluation metrics for assessments in task-based MT evaluation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.182-191. [PDF, 583KB]
(2007) Calandra Rilette
Tate: An investigation of the relationship between
automated machine translation evaluation metrics and user performance on an
information extraction task. PhD dissertation,
(2006) Calandra R. Tate & Clare R.
Voss: Combining evaluation metrics via loss
functions. AMTA 2006: Proceedings of
the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the
(2003) Calandra Tate, Sooyon Lee, & Clare
R.Voss: Task-based MT evaluation:
tackling software, experimental design, & statistical models. "Towards systematizing MT
evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT
Tatham, Marcel A.A.
(1990) Marcel Tatham: Speech.
[Contribution to discussion group �Speech/NL
interaction and MT�] Proceedings of a
Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Tatsumi, Midori
(2012) Midori Tatsumi, Anthony Hartley,
(2012) Midori Tatsumi, Takako Aikawa,
Kentaro Yamamoto, & Hitoshi Isahara: How
good is crowd post-editing? Its potential and limitations. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology
and practice. Proceedings,
(2010) Midori Tatsumi & Johann Roturier: Source text characteristics and technical and
temporal post-editing effort: what is their relationship? JEC 2010: Second joint EM+/CNGL Workshop �
(2009) Midori Tatsumi: Correlation between automatic evaluation metric
scores, post-editing speed, and some other factors. MT
T�uschel, Alexander
(2008) Alexander T�uschel: Linguistic
aspects in machine translation. [
Tavernier, Jean
(2008) Jean Tavernier,
Rosa Cowan, & Michelle Vanni: Holy Moses! Leveraging existing tools and resources for entity
translation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Tawileh, Anas
(2010) Anas Tawileh: Managing
social translation: online tools for translators� communities. Translating and the Computer 32, 18-19
November 2010,
Taylor, Kathryn B.
(1998) Kathryn Taylor & John White:
Predicting what MT is good for: user judgements and task performance. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.364-373. [go to publisher details]
(1990) Kent Taylor: Multimedia/Multilanguage
publishing for the 1990s. Translating
and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference
Centre,
Teeraparbseree, Aree
(2004) Aree Teeraparbseree: Qualitative evaluation of automatically
calculated acception based MLDB. Coling
2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources
(MLR2004), August 28th 2004,
Teich, Elke
(2013) Elke Teich, Stefania
Degaetano-Ortlieb, Hannah Kermes, & Ekaterina Lapshinova-Koltunski: Scientific registers and disciplinary
diversification: a comparable corpus approach. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
Teixeira, Carlos
(2011) Carlos Teixeira: Knowledge
of provenance and its effects on translation performance in an integrated TM/MT
environment. Proceedings of the 8th
international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in
translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette
Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in
Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.107-118. [PDF, 846KB]
Teixeira
Martins, Ronaldo
(2005) Ronaldo Teixeira Martins, L�cia Helena Machado Rino, Maria das
Gra�as Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive
features: inferences from a NL-UNL enconverting task. In: Jes�s Carde�osa,
Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2005) Ronaldo Teixeira Martins & Maria das Gra�as Volpe Nunes: On
the aboutness of UNL. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
(2005) Ronaldo Martins, Ricardo Hasegawa &
M.Gra�as V.Nunes: Hermeto: a NL-UNL enconverting environment. In: Jes�s
Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
(2002) Ronaldo Teixeira Martins, L�cia Helena
Machado Rino, Maria das Gra�as Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive features: inferences from
a NL-UNL enconverting task. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their
applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-13. [PDF, 58KB]
(2000) Ronaldo
Teixeira Martins, Lucia Helena Machado Rino, Maria das Gra�as Volpe Nunes,
Gisele Montilha, & Osvaldo Novais de Oliveira: An interlingua aiming
at communication on the Web: How language-independent can it be?
NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of
Interlingual Approaches to NLP,
Teller, Virginia
(1999) Virginia Teller: AMTA-98: a true
milestone. In: MT News International no.21,
February 1999. [PDF]
(1997) Virginia Teller & Beth Sundheim (eds.): MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present,
Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997,
(1994) Virginia Teller: Big bucks or boutique
research? [Contribution to panel] Is MT
research doing any good? at the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland,
USA (Washington, DC: AMTA); pp.214-216 [PDF, 100KB]
(1992) Virginia Teller: contribution to panel] Future directions in MT [with discussion].
In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop�, 2-3 November 1992,
(1988) Virginia Teller, Michiko Kosaka
& Ralph Grishman: A comparative study of
Japanese and English sublanguage patterns. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh,
Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 157KB]
Temizsoy, Murat
(1998) Murat Temizsoy & Ilyas Cicekli: A language-independent system for generating
feature structures from interlingua representations.
Ninth International Workshop on Natural
Language Generation, Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake,
Ontario, Canada; pp.188-197. [PDF,690KB]
(1998) Murat Temizsoy & Ilyas Cicekli:
An ontology-based approach to parsing Turkish sentences. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA �98,
Temmerman, Rita
(2002) Rita Temmerman &
Martine Baetens: Localization training
in Brussels. Language International
14 (4), August 2002; pp.18-20. [PDF, 604KB]
Temnikova, Irina
(2010) Irina Temnikova: Cognitive evaluation approach for controlled
language post-editing experiment. LREC
2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
(2009) Irina Temnikova & Constantin Orasan: Post-editing
experiments with MT for a controlled language.
ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine
Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and
safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of
Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�,
2009); pp.249-255 [abstract]
Tenney, Merle D.
(1984) Merle Tenney:
(1983) Merle D.Tenney: Machine translation, machine-aided translation,
and machine-impeded translation. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.105-113 [PDF, 38KB]
(1982) Merle D.Tenney & Robert A.Russell: Pooling and threading in translation term
banks. Coling 82 [Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
Teramoto, Yoshinori
(1992) Yoshinori
Teramoto: Center for the International Cooperation for Computerization. In: MT News International, issue 1 (January 1992) [PDF]
Tessiore, Lorenzo
(2000)
Lorenzo
Tessiore & Walther v. Hahn: Functional validation of a machine interpretation system:
Verbmobil. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Tezcan, Arda
(2011) Arda Tezcan & Vincent Vandeghinste:
SMT-CAT integration in a technical domain:
handling XML markup using pre & post-processing methods. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.55-62. [PDF, 343KB]
Thayer, Ignacio
(2004) Ignacio Thayer, Emil Ettelaie, Kevin
Knight, Daniel Marcu, Dragos Stefan Munteanu, Franz Joseph Och, & Quamrul
Tipu: The ISI/USC MT system. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 59-60 [PDF, 104KB]
Theologitis, Dimitri
(1999) Dimitri Theologitis: Preparing for new
languages at the European Union. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF] [PDF of Powerpoint presentation, 74KB]
(1998)
Dimitri Theologitis: Language tools at the
EC translation service: the theory and the practice. Translating and the
Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13
November 1998 (London: Aslib, 1998); 16pp. [PDF, 243KB]
(1998) Dimitri Theologitis & Bente
Maegaard: Summary of the concluding discussion [of the] EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
(1998) Dimitri Theologitis: �and the profession? The impact of new technology
on the translator. Terminologie et
Traduction, 1.1998; pp.342-351. [PDF, 48KB]
(1997) Dmitri Theologitis: EURAMIS, the platform of the EC translator EAMT Workshop "Language technology in
your organization?", May 21 - 22, 1997,
Center for Sprogteknologi,
(1997) Dimitri Theologitis & Bente
Maegaard: Summary and conclusions. EAMT Workshop "Language technology in
your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi,
Theune, Mari�t
(2007) Mari�t Theune, Pascal Touset, Jette
Viethen, & Emiel Krahmer: Cost-based
attribute selection for GRE (GRAPH-SC/GRAPH-FP). MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation:
language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007,
Copenhagen, Denmark; pp.95-97 [PDF, 721KB]
Thibodeau, Michel
(1990)
Michel Thibodeau: Translator workstation for
the Mac. Electric Word 17,
January-February 1990; p.10. [PDF, 91KB]
Thibodeau, Ricky P.
(2000) Ricky P.Thibodeau: Translating for success. Language International 12 (2), April
2000; pp.30-33,44. [PDF, 1316KB]
Thicke, Lori
(2013) Lori Thicke: The industrial process for quality machine
translation. Journal of Specialised
Translation, issue 19, January 2013; pp.8-18. [PDF, 303KB]
(2013) Lori Thicke: A technology agnostic approach to machine
translation. Proceedings of the XIV
Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an,
M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.309-311. [PDF, 356KB]
(2012) Lori Thicke: Why do we need language technology? META-FORUM,
(2010) Lori Thicke: Translation technology for
fighting world poverty. Translingual
Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 20pp.
[PDF, 12614KB]
(2010) Lori Thicke: What�s driving machine translation and why
should we care? EAMT 2010:
Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Rapha�l, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Fran�ois Yvon; 11pp. [PDF of PPT presentation, 1539KB]; presentation: 23 slides [PDF, 1568KB]
Thomas, Kavita
(1999) Kavita Thomas: Designing a task-based evaluation methodology for
a spoken machine translation system. ACL-1999:
37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College
Park, Maryland, USA; pp.569-572. [PDF, 396KB]
Thomas, Patricia
(1992) Patricia Thomas: Computerized
termbanks and translation. In: John
Newton (ed.) Computers in translation: a
practical appraisal (London: Routledge, 1992),;
pp.131-146.
Thomas, Richard B.
(1957) Richard B.Thomas: The use of SEAC in syntactic analysis. Report of the Eighth Annual Round Table
Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine
translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University
Press, 1957); pp.151-161. [PDF, 169KB]
Thompson, Henry S.
(1992) Henry S. Thompson: Automatic evaluation of translation quality:
outline of methodology and report on pilot experiment. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992, San Diego, California; pp. 24-26 [PDF, 99KB]
(1991) Henry S. Thompson: Automatic evaluation of translation quality: outline
of methodology and report on pilot experiment. Proceedings
of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses,
(1991) Henry S.Thompson: Generation and translation � towards a
formalism-independent characterisation. [ACL 1991] Reversible Grammar in
Natural Language Processing: proceedings of a workshop, ed. Tomek
Strzalkowski, 17 June 1991, University of California, Berkeley, California,
USA; pp.53-60. [PDF, 596KB]
(1989) Henry Thompson: Speech recognition, artificial intelligence
and translation: how rosy a future? Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The
Sedgwick Centre,
Thompson, Paul
(2011) Paul Thompson, Yoshinobu Kano, John McNaught,
Steve Pettifer, Teresa Attwood, John Keane, & Sophia Ananiadou: Promoting interoperability of resources in
META-SHARE. [IJCNLP 2011] Proceedings
of Workshop on Language Resources, Technology and Services in the Sharing
Paradigm,
Thouin, Beno�t
(1985) Beno�t Thouin: Translation
and information processing: a Canadian viewpoint. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI
Conference Centre,
(1984)
Benoit Thouin: Machine translation from designers to users: management problems
and solutions [abstract]. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; abstract, 2pp. [PDF, 9KB]
(1981) Beno�t Thouin: The
METEO system. Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
Thunes, Martha
(2012) Martha Thunes: An analysis of translational complexity in two text
types. Translation: Computation,
Corpora, Cognition2 (1), July 2012;
pp.81-101. [PDF, 506KB]
Thurmair, Gregor
(2015) Gregor Thurmair: Evaluation of the
domain adaptation of MT systems in ACCURAT. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya,
Turkey; pp.206-209. [PDF,
678KB]
(2014) Gregor Thurmair: Conceptual transfer: using local classifiers
for transfer selection. LREC 2014:
Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May
26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.4387-4393. [PDF, 409KB]
(2012) Gregor Thurmair & Vera Aleksić: Creating term and lexicon entries from
phrase tables. EAMT 2012: Proceedings
of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine
Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.253-260. [PDF, 423KB]
(2012) Gregor Thurmair: Crosslingual search for
assistive products [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an
integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
(2012) Gregor Thurmair, Andrea Agnoletto, Valerio
Gower, & Roberts Rozis: EASTIN-CL: a multilingual
front-end to a database of assistive technology products. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.69-72. [PDF, 414KB]
(2009) Gregor Thurmair: Comparing different architectures of hybrid
machine translation systems. MT
Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August
26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.340-347. [PDF, 167KB]
(2009) Gr.Thurmair: Will there be winners?
[contribution to panel]. Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague,
Czech Republic; 4pp. [PDF of PPT, 172KB]
(2007) Gregor Thurmair: Automatic evaluation in MT system production.
MT Summit XI Workshop: Automatic
procedures in MT evaluation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark,
[Proceedings]; 28pp. [PDF of PPT presentation, 153KB]
(2007) Gregor Thurmair: Generation issues in machine translation. MT Summit XI Workshop: Using corpora for
natural language generation: language generation and machine translation
(UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.69-70 [PDF, 466KB]
(2007) Gregor Thurmair, Khalid Choukri
& Bente Maegaard (eds.): MT Summit XI
Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, organised by the ELRA
Evaluation Committee, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; programme, 2pp. [PDF, 111KB]
(2006) Gregor Thurmair: Using corpus information to improve MT quality.
LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation.
Third International Workshop on Language Resources for Translation Work,
Research & Training (LR4Trans-III), Genoa, Italy, 28 May 2006; pp.45-48.
[PDF, 371KB]
(2005) Gr. Thurmair: Automatic means of
MT evaluation. ELRA-HLT Evaluation
Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 40pp. [PDF from PPT, 2974KB]
(2005) Gregor Thurmair: Improving machine translation quality. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit:
invited paper [PDF, 209KB]
(2004) Gregor Thurmair: Multilingual content processing. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28
May 2004; pp.xii-xvi. [PDF, 391KB]
(2004) Gregor Thurmair: Comparing rule-based and statistical MT output.
LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The
amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 5-9. [PDF, 225KB]
(2003) Gregor Thurmair: Making term extraction tools usable Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.170-179. [PDF,
213KB]
(2003) An interview with Gregor Thurmair of
Comprendium. In: MT News International no.33, Autumn 2003. [PDF]
(2000) Gr.Thurmair: TQPro: quality tools for the translation process.
Translating and the Computer 22: proceedings of the
Twenty-second International Conference� 16-17 November 2000 (London: Aslib,
2000); 7pp. [PDF, 56KB]
(1999) Gregor Thurmair & Johannes Ritzke:
The L&H approach to development of tools for new languages. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF] [PDF of Powerpoint presentation, 336KB]
(1997)
Gr.Thurmair: Exchange interfaces for
translation tools. MT
(1995) Gr. Thurmair: Multilingual information processing. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 11pp. [PDF, 197KB]
(1990) Gr. Thurmair: Complex lexical transfer in METAL. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics
Research Center, University of Texas; pp.91-107. [PDF, 167KB]
(1990) Gr.Thurmair: METAL: computer integrated translation. Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1990) Gregor Thurmair: Parsing for grammar and style checking. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 365-370. [PDF, 490KB]
(1984) G.Thurmair: Linguistic problems in multilingual
morphological decomposition. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Stanford University, California. Proceedings; pp.174-177. [PDF, 377KB]
Tian, Liang
(2014) Liang Tian, Derek F.Wong, Lidia S.Chao,
Paula Quaresma, Francisco Oliveira, Yi Lu, Shuo Li, Yiming Wang, & Longyue
Wang: UM-Corpu: a large English-Chinese
parallel corpus for statistical machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1837-1842. [PDF, 605KB]
(2011) Liang Tian, Fai Wong
& Sam Chao: Word alignment using GIZA++ on
Windows. MT Summit XIII: the
Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific
Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Liang Tian, Fai Wong, & Sam Chao: An
improvement of translation quality with adding key-words in parallel corpus.
Ninth International Conference on Machine Learning and Cybernetics
Tian, Yan
(2010) Yan Tian: YanFa: an online automatic scoring and intelligent
feedback system of student English-Chinese translation. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Demonstrations
volume; pp.25-28. [PDF, 227KB]
Tiberius, Carole
(2000) Carole Tiberius & Lynne Cahill: Incorporating metaphonemes in a multilingual lexicon. Coling 2000 in
Tidhar, Dan
(2000) Dan Tidhar & Uwe K�ssner: Learning to select a good translation Coling 2000 in Europe: the 18th International
Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference,
Universit�t des Saarlandes,
Tiedemann, J�rg
(2014) J�rg Tiedemann: Rediscovering
annotation projection for cross-lingual parser induction. Coling
2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics,
Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1854-1864. [PDF, 267KB]
(2013) J�rg Tiedemann &
Preslav Nakov: Analyzing the use of
character-level translation with sparse and noisy datasets. Proceedings of Recent Advances in
Natural Language Processing, Hissar,
Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.676-684. [PDF, 133KB]
(2012) J�rg Tiedemann: Character-based pivot translation for
under-resourced languages and domains. [EACL
2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics,
(2012) J�rg Tiedemann, Dorte
Haltrup Hansen, Lene Offersgaard, Sussi Olsen, & Matthias Zumpe: A distributed resource repository for cloud-based
machine translation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2010) J�rg Tiedemann: Lingua-Align: an experimental toolkit for
automatic tree-to-tree alignment. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) J�rg Tiedemann: Context adaptation in statistical machine
translation using models with exponentially decaying cache. Proceedings of the 2010 Workshop on Domain
Adaptation for Natural Language Processing, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 15
July 2010; pp.8-15. [PDF, 148KB]
(2010) J�rg Tiedemann: To cache or not to cache? Experiments with adaptive
models in statistical machine translation.
ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2009) J�rg Tiedemann: Character-based PSMT for closely related
languages. EAMT-2009: Proceedings of
the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.12-19 [PDF, 399KB]
(2009) J�rg Tiedemann: Translating
questions for cross-lingual QA. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.112-119. [PDF,
370KB]
(2008) J�rg Tiedemann: Synchronizing translated movie subtitles. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2004) J�rg Tiedemann: Word to word alignment strategies. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2003) J�rg Tiedemann: Combining clues for word alignment. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2002) J�rg Tiedemann: MatsLex � a multilingual lexical database for
machine translation. LREC-2002: Third
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) J�rg Tiedemann: Extracting phrasal terms using bitext. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and
Computation,
Tihanyi, L�szl�
(2011) L�szl� Tihanyi: Introducing iTranslate4 � internet
translation systems for all European languages. META-FORUM
2011: Solutions for multilingual
Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
Tik, Peter E.
(1987)
Peter E.Tik: Localizing software. Language Technology 3, September-October
1987; p.6. [PDF, 316KB]
Tikhomirov, Boris D.
(1984)
B.D.Tikhomirov: AMPAR and NERPA systems of
machine translation: some specific features of software and technology. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 8pp. [PDF, 29KB].
[Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress
in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow,
UK: Sigma Press, 1989); pp.51-57.]
(1984)
B.D.Tikhomirov: Some specific
features of software and technology in the AMPAR and NERPA systems of machine
translation. International Forum on
Information and Documentation, 1984, vol. 9 (2); 9-11. [PDF, 91KB]
Tillmann, Christoph
(2008) Christoph Tillmann: A rule-driven dynamic programming decoder for
statistical MT. Second ACL Workshop
on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2),
Proceedings, 20 June 2008,
(2007) Christoph Tillmann & Tong Zhang:
A block bigram prediction model for statistical machine translation. ACM Transactions on Speech and Language
Processing 4 (3), art.6. [abstract, PDF, 12KB]
(2006) Christoph Tillmann: Efficient dynamic programming search
algorithms for phrase-based SMT. HLT-NAACL-2006: Computationally Hard Problems and
Joint Inferenec in Speech and Language Processing. Proceedings of the workshop, 9 June 2006,
(2006) Christoph Tillmann & Tong Zhang:
A discriminative global training
algorithm for statistical MT. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.721-728. [PDF, 179KB]
(2005) Christoph Tillmann & Tong Zhang:
A localized prediction model for statistical
machine translation. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June
2005; pp. 557-564. [PDF, 189KB]
(2004) Christoph Tillmann: A unigram orientation model for statistical
machine translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA � Short Papers; pp.101-104. [PDF,
84KB]
(2003) Christoph Tillmann: A projection extension algorithm for statistical
machine translation EMNLP-2003:
proceedings of the 2003 conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, a meeting of SIGDAT, a
special interest group of the ACL, held in conjunction with ACL-03, 11-12 July
2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 263KB]
(2003) Christoph
Tillmann & Hermann Ney: Word reordering and
a dynamic programming beam search algorithm for statistical machine translation.
Computational Linguistics 29 (1),
pp.97-133. [PDF, 352KB]
(2003) Christoph Tillmann & Fei Xia: A phrase-based unigram model for statistical
machine translation HLT-NAACL 2003:
conference combining Human Language Technology conference series and the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference
series, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 182KB]
(2000) Christoph Tillmann & Hermann Ney: Word reordering and DP-based search in statistical
machine translation Coling 2000
in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes,
(1997) Christoph Tillmann & Hermann Ney: Word triggers and the EM algorithm. CoNLL97:
Computational Natural Language Learning: Proceedings of the 1997 meeting of the
ACL special interest group in Natural Language Learning, Madrid, July 11,
1997; ed. T.Mark Ellison; pp.117-124. [PDF, 561KB]
(1997) C.Tillmann, S.Vogel,
H.Ney, & A.Zubiaga: A DP based search
using monotone alignments in statistical translation. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997,
Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.
289-296. [PDF, 585KB]
Timmermans, Jean-Marie
(1987) Jean-Marie Timmermans: The Conference of Translation Services of West
European States. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI
Conference Centre, Centre Point,
Tinker, John F.
(1963) John F. Tinker: Learning and translating by machines. Mechanical
Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.47-49 [PDF, 97KB]
Tinsley, John
(2015) John Tinsley: Improving
translator productivity with MT: a patent translation case study. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent
and Scientific Literature Translation (PSLT6); pp.19-21. [PDF, 590KB]
(2014) John Tinsley: From the lab to the market: commercialising MT
research. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Commercial MT Users, pp.105-130.
[PDF, 10882KB]
(2012) John Tinsley, Alexandru Ceausu, Jian
Zhang, Heidi Depraetere, & Joeri Van de Walle: IPTranslator: facilitating patent search with
machine translation. AMTA-2012: the
Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) John Tinsley, Alexandru Ceausu, & Jian
Zhang: PLUTO: automated solutions for patent
translation. EACL Joint Workshop on Exploitng Synergies between Information
Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine
Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon,
France; pp.69-71. [PDF, 181KB]
(2012) John Tinsley: IPTranslator. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings,
(2010) John Tinsley: PluTO: patent language translation online.
(European Community supported project.) Presented at EAMT 2010: 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 28 May 2010,
(2010) John Tinsley,
(2009) John Tinsley
&
(2009) John Tinsley, Mary Hearne, &
(2008) John Tinsley, Yanjun Ma, Sylwia
Ozdowska, &
(2007) John Tinsley, Ventsislav Zhechev,
Mary Hearne, &
Tissiani, Gabriela
(2002) Gabriela Tissiani, Hugo Cesar Hoeschl, &
Ricardo Miranda Barcia: Semiotic approach for
the design of adaptive graphical user interfaces using Universal Networking
Language. ICUKL-2002: International
Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002,
Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 6pp. [PDF, 468KB]
Titus, James
(1967)
James P.Titus: The nebulous future of machine
translation. Communications of the
ACM, vol.10, no.3, March 1967; pp.189-191. [PDF, 626KB]
Toft, Conrad
(2011) Conrad Toft: Interinstitutional Language Technology Watch: language
technology at the European institutions.
META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June
27/28 2011, Hotel Marriott,
Tohyama, Hitomi
(2006) Hitomi Tohyama & Shigeki
Matsubara: Collection of simultaneous
interpreting patterns by using bilingual spoken monologue corpus. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Toma, Petr Paul
(2000) Peter Toma: From Serna to Systran.
In: W.John Hutchins (ed.) Early years in
machine translation: memoirs and biographies of pioneers
(Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.135-145.
(1997)
Peter Toma: My first 30 years with MT. MT
(1987) Peter Toma: The elimination of obstacles to machine
translation�s technical prospects. MT
(1986) Peter
Toma: Systran�s contribution to mankind.
(World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s
Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.1-6. [PDF, 32KB]
(1986) Toma explains why he sold Systran
rights; further report on the Luxembourg conference. Language Monthly 31, April 1986; pp.6-10. [PDF, 311KB]
(1977) P.P.Toma: SYSTRAN
as a multilingual machine translation system. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information
Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission
of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1,
pp.569-581. [PDF, 119KB]
(1976) Peter Toma: SYSTRAN
[summary]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1976) Peter Toma: An operational machine
translation system. In: Richard W.Brislin (ed.) Translation: applications and research (New York: Gardner Press,
1976); pp.247-259. [PDF, 106KB]
(1974) Peter Toma: Computer
translation: in its own right. Kommunikationsforschung und Phonetik:
Festschrift zum f�nfzigsten Bestehen des Instituts f�r Kommunikationsforschung
und Phonetik der Universit�t
Tom�s, Jes�s
(2010) J.Tom�s, A.Canovas, J.Lloret, M.Garc�a Pineda, & J.L.Abad: Speech translation in pedagogical environment using
additional sources of knowledge. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2006) Jes�s Tom�s & Francisco
Casacuberta: Statistical phrase-based
models for interactive computer-assisted translation. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.835-841. [PDF,
358KB]
(2003) Jes�s Tom�s,
Josep �ngel Mas, & Francisco Casacuberta: A
quantitative method for machine translation evaluation. EACL 2003:
Proceedings of the Workshop on Evaluation Initiatives in Natural Language
Processing: are evaluation methods, metrics and resources reusable? April
14th 2003,
(2001) Jes�s Tom�s & Francisco
Casacuberta: Monotone statistical
translation using word groups. MT
Tomeh,
Nadi
(2011) Nadi Tomeh, Alexandre Allauzen
& Fran�ois Yvon: Discriminative weighted
alignment matrices for statistical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.305-312. [PDF, 413KB]; presentation,
38 slides [PDF]
(2011) Nadi
Tomeh, Marco Turchi, Guillaume Wisinewski, Alexandre Allauzen, & Fran�ois
Yvon: How good are your phrases? Assessing
phrase quality with single class classification. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello
Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.261-268. [PDF,
691KB]
(2010) Nadi Tomeh, Alexandre
Allauzen, Guillaume Wisniewski & Fran�ois Yvon: Refining word alignment with discriminative
training. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 203KB]
(2009) Nadi Tomeh, Nicola Cancedda, &
Marc Dymetman: Complexity-based phrase-table
filtering for statistical machine translation. MT
Tomita, Masaru
(1993) Masaru Tomita, Masako Shirai, Junya Tsutsumi, Miki Matsumura & Yuki
Yoshikawa: Evaluation of MT systems by
TOEFL. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
(1992) Masaru Tomita: Application of the TOEFL test to the evaluation
of English-Japanese MT [abstract]. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1992) Masaru Tomita:
[contribution to panel] Future directions in
MT [with discussion]. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1989) Masaru Tomita &
Jaime G.Carbonell: CMU project. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 72-82. [PDF, 221KB]
(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi: Towards a speech-to-speech translation system. Interface: Journal of Applied Linguistics 3.1 (1988); pp. 57-77. [PDF, 150 KB]
(1988) Masaru Tomita: Towards speech translation systems. [Contribution
to panel on Real-time interpretive MT systems]. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh,
Pennsylvania, [USA]; 3pp. [PDF, 54KB]
(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki
Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi: The universal parser compiler and its application to a speech
translation system. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
19pp. [PDF, 259KB]
(1986) Masaru Tomita & Jaime G.Carbonell: Another stride towards knowledge-based machine
translation. Coling �86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1985) Masaru Tomita: Feasibility study of personal/interactive machine translation systems. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 289-297. [PDF, 156KB]
(1984) Masaru Tomita: Disambiguating grammatically ambiguous
sentences by asking. Coling84: 10th
International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Tomlinson, Stephen
(2005) Stephen Tomlinson: CJK experiments with Hummingbird
SearchServerTM at NTCIR-5.
Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
Tomokiyo, Mutsuko
(2005) Mutsuko Tomokiyo, G�rard Chollet, & Solange Hollard: Studies
of emotional expressions in oral dialogues: towards an extension of Universal
Networking Language. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
Tong Loong-Cheong
(1986)Tong Loong-Cheong: English-Malay
translation system: a laboratory prototype. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
Tonoike, Masatsugu
(2005) Masatsugu Tonoike, Mitsuhiro Kida,
Toshihiro Takagi, Yasuhiro Sasaki, Takehito Utsuro, & Satoshi Sato: Effect of domain-specific corpus in
compositional translation estimation for technical terms. IJCNLP-05: Second International Joint
Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island,
Republic of Korea; pp.114-119. [PDF, 193KB]
Toole, Janine
(1999) Janine Toole, Fred Popowich, Devlan
Nicholson, Davide Turcato, & Paul McFetridge: Explanation-based
learning for machine translation. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 161-171
[PDF, 172KB]
(1998) Janine Toole, Davide Turcato, Fred
Popowich, Dan Fass, & Paul McFetridge Time-constrained machine translation.
Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.103-112. [go to publisher details]
Topping, Suzanne
(1999) Suzanne Topping: Make it snappy! The story of how Kodak was able
to cut localization cycle-time. Language International 11 (1), February
1999; pp.21-23. [PDF, 134KB]
Toral Ruiz, Antonio
(2015) Antonio Toral et al.: Abu‐MaTran: automatic
building of machine translation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya,
Turkey; p.227. [PDF, 885KB]
(2014) Antonio Toral &
(2014) Antonio Toral, Raphael Rubino,
Miquel Espl�-Gomis, Tommi Pirinen, Andy Way, & Gema Ram�rez-S�nchez: Extrinsic evaluation of web-crawlers in machine translation:
a study on Croatian-English for the tourism domain. Proceedings of the 17th
annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT
2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić,
Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp. 221-224. [PDF, 345KB]
(2013) Antonio Toral: Hybrid selection of language model training data
using linguistic information and perplexity. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2013) Antonio Toral, Sudip Kumar Naskar,
Joris Vreeke, Federico Gaspari, &
(2012) Antonio Toral, Sudip
Kumar Naskar, Federico Gaspari, &
(2012) Antonio Toral, Marc Poch, Pavel Pecina, &
Gregor Thurmair: Efficiency-based evaluation
of aligners for industrial applications. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.57-60. [PDF, 210KB]
(2012) Antonio Toral: Pivot-based machine translation between
statistical and black box systems. EAMT
2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
pp.321-328. [PDF, 187KB]
(2011) Antonio Toral, Federico Gaspari,
Sudip Kumar Naskar, &
(2011) Antonio Toral, Mireia Ginest�-Rosell, &
Francis Tyers: An Italian to Catalan
RBMT system reusing data from existing language pairs. Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source
Rule-Based Machine Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed.
F.S�nchez-Mart�nez and J.A.P�rez-Ortiz; pp.77-81. [PDF, 161KB]
(2011) Antonio Toral, Pavel Pecina, Andy
Way, & Marc Poch: Towards a
user-friendly webservice architecture for statistical machine translation in
the PANACEA project. [EAMT 2011]:
proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine
Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi
Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.63-70. [PDF, 511KB]
(2011) Antonio Toral &
Torisawa,
Kentaro
(2009) Kentaro Torisawa: Monolingual knowledge acquisition and a
multilingual information environment � invited talk. IWSLT 2009: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, National
Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009;
43pp. [PDF of PPT, 7552KB]
Torrej�n
D�az, Enrique
(2002) Enrique Torrej�n & Celia Rico: Controlled translation: a new teaching scenario
tailor-made for the translation industry Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November
14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.107-116. [PDF, 192KB]
Torrens, Antonio
(1994) Antonio
Torrens: Machine translation evaluation and
quality benchmarks. Terminologie et Traduction, 1.1994; pp.375-415. [PDF,
185KB]
Torres, M. In�s
(2011) M.In�s Torres & Francisco Cascuberta: Stochastic K-TSS bi-languages for machine
translation. Proceedings of the 9th
International Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing,
Torres-Hostench, Olga
(2015) Olga
Torres, Ramon Piqu� Huerta, Marisa Presas Corbella, Pilar S�nchez-Gij�n, Adri�
Mart�n Mor, Pilar Cid-Leal, Anna Aguilar-Amat, Celia Rico-P�rez, Amparo
Alcina-Claudet & Miguel �ngel Candel-Mora: The use of machine
translation and post-editing among language service providers in Spain. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.90-95. [PDF,
132KB]
Tosh, L. Wayne
(1969) L.W.Tosh: Translation model with semantic capability. Linguistics 55; pp.58-69. [PDF, 156KB]
(1968) L.W.Tosh:
Initial results of syntactic translation at the
(1967)
L.W.Tosh: Stratificational grammar
and interlingual mapping for automatic translation. Actes du Xe Congr�s International des Linguistes, Bucurest, 28
ao�t � 2 septembre 1967 (Bucurest: Editions de l�Acad�mie de la R�publique
Socialiste de Roumanie, 1970; pp.1049-1059. [PDF, 131KB]
(1965) L.W.Tosh: Data
preparation for syntactic translation.
Coling 1965: International
Conference on Computational
(1964) Wayne Tosh: Report memorandum RM-64-DA 0110
[comments on report, with discussion]. In: Meeting
on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964.
Presentations and handouts; pp.30-39.
(1963) Wayne
Tosh: Collecting linguistic data for the grammar of a language. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the
Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1962)
Wayne Tosh: Content recognition
and the production of synonymous expressions. Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists,
Toutanova, Kristina
(2013) Kristina Toutanova & Byung-Gyu
Ahn: Learning non-linear features for
machine translation using gradient boosting machines. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.406-411.
[PDF, 725KB]
(2011) Kristina Toutanova & Michel Galley: Why initialization matters for IBM Model 1:
multiple optima and non-strict convexity. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics: Short papers,
(2008) Kristina Toutanova, Hisami Suzuki
& Achim Ruopp: Applying morphology
generation models to machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference,
June 15-20, 2008, The Ohio State University,
(2007) Kristina Toutanova & Hisami
Suzuki: Generating case markers in
machine translation. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.49-56 [PDF, 168KB]
(2002) Kristina Toutanova, H.Tolga Ilan
& Christopher D.Manning: Extensions to HMM-based statistical word alignment models. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.87-94 [PDF, 130KB]
Tovar, Edmundo
(2002) Edmundo Tovar & Jes�s Carde�osa: UNL, challenges and misunderstandings: some answers.
LREC-2002: Third International Conference
on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international
workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary
Islands, 27 May 2002; pp.38-43. [PDF, 55KB]
(2013) Itsuki
Trabelsi, Maroua
(2014) Maroua Trabelsi, Malek Hajjem,
Chiraz Latiri: Building comparable corpora from
social networks. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using
Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik,
Iceland; pp.11-16. [PDF, 110KB]
Traboulsi, S.
(1985)
S.Traboulsi: Systran system. In:
A.Razzak A.Wahab & Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies in machine translation: Proceedings of the International
Workshop on Computer Aided Translation, organized by the King Abdulaziz
City for Science and Technology in Riyadh� 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986);
pp.133-140. [PDF, 139KB]
Tran, Huy Dat
(2015) Tran Huy Dat, Jonathan William
Dennis, & Ng Wen Zheng Terence: The I2R ASR
system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.88-92. [PDF, 1.8MB]
Tran, Ke
(2015) Ke Tran, Arianna Bisazza, &
Christof Monz: A
distributed inflection model for translating into morphologically rich
languages. MT Summit XV, October 30 �
November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1:
MT Researchers� Track; pp.145-159. [PDF, 720KB]
(2014) Ke Tran, Arianna Bisazza, &
Christof Monz: Word translation prediction for
morphologically rich languages with bilingual neural networks EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1676-1688. [PDF, 618KB]
Trapman, Jantine
(2009) Jantine Trapman & Paola Monachesi: Ontology engineering and knowledge extraction
for crosslingual retrieval. [RANLP 2009] International conference: Recent Advances in Natural Language
Processing. Proceedings ed. Galia Angelova, Kalina Bontcheva, Ruslan
Mitkov, Nicolas Nicolov, Nikolai Nikolov, Borovets, Bulgaria, 14-16 September
2009; pp.455-459. [PDF, 133KB]
Traum, David
(2000) David Traum & Nizar Habash: Generation from lexical conceptual structures.
NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied
Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP,
Triantafyllou, Ioannis
(2000) Ioannis
Triantafyllou, Iason Demiros, Christos Malavazos, & Stelios Piperidis: An alignment architecture for translation
memory bootstrapping. MT2000: machine
translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
Tribble, Alicia
(2003) Alicia Tribble & Stephan Vogel: The CMU Arabic-to-English statistical MT system MT
(2002) Alicia Tribble, Alon Lavie & Lori
Levin: Rapid adaptive development
of semantic analysis grammars. TMI-2002 conference,
Trieu, Hai-Long
(2015) Hai-Long Trieu, Thanh-Quyen Dang,
Phuong-Thai Nguyen, & Le-Minh Nguyen: The JAIST-UET-MITI
machine translation systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.93-100.
[PDF, 3.0MB]
Troike, Rudolph C.
(1976) Rudolph C. Troike: The future of MT. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 51 (The Finite String 13 (6) September
1976); pp.47-49. [PDF, 105KB]
Trombetti,
Marco
(2011) Marco Trombetti: MyMemory: creating the world�s largest
translation memory. Invited talk at: Sixth
Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011,
(2009) Marco Trombetti: Creating the world�s largest translation
memory. MT
(2009) Marco Trombetti: MyMemory: creating the world�s largest translation
memory. Translating and the Computer
31, 19-20 November 2009,
Tromble, Roy W.
(2009) Roy Tromble & Jason Eisner: Learning linear ordering problems for better
translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009;
pp.1007-1016. [PDF, 178KB]
(2008) Roy W.Tromble, Shankar Kumar, Franz Och, & Wolfgang
Macherey: Lattice minimum Bayes-risk
decoding for statistical machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the
2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27
October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.620-629. [PDF, 285KB]
Trosterud,
Trond
(2012) Trond Trosterud & Kevin Brubeck
Unhammer: Evaluating North S�mi to
Norwegian assimilation RBMT. In: Free/Open-Source
Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina Espa�a-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in
Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.13-26. [PDF, 570KB]
(1997)
Arturo Trujillo: Determining internal and external
indices for chart generation. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.143-150. [PDF, 370KB]
(1995)
Arturo Trujillo: Bi-lexical rules for multi-lexeme translation
in lexicalist MT. TMI-95: proceedings
of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven,
Belgium; pp.48-66. [PDF, 265KB]
(1992) Arturo Trujillo: Locations in the machine translation of
prepositional phrases Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.13-20. [PDF, 205KB]
(1992) Arturo Trujillo: Spatial lexicalization in the translation of
prepositional phrases. 30th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June � 2 July
1992,
(1991)
Trushkina, Julia
(2008) Julia Trushkina, Lieve Macken, &
Hans Paulussen: Sentence alignment in DPC:
maximizing precision, minimizing human effort. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Tsai, Wang-Ju
(2005) Wang-Ju Tsai: A platform for experimenting with UNL. In: Jes�s
Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
(2002) Wang-Ju Tsai: A platform for experimenting UNL (Universal
Networking Language). LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their
applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.27-32. [PDF, 175KB]
Tsai, Yi-Jung
(2009) Tsai Yi-Jung: Research into the practicality of machine
translation of administrative documents.
ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine
Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and
safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of
Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�,
2009); pp.256-259 [abstract]
Tsang, Vivian
(2001) Vivian Tsang
& Suzanne Stevenson: Automatic verb
classification using multilingual resources. ACL-EACL 2001 Workshop on
Computational Natural Language Learning (CoNLL), July 2001,
Tsarfaty, Reut
(2011) Reut
Tsarfaty: Morphology, syntax, and what�s
in between: reifying cross-linguistic variation through cross-linguistic
parsing. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the
Israel Science Foundation,
Tschira, Klaus E.
(1983) Klaus E.Tschira: Looking back at a year of German-English MT
with Logos. Tools for the Trade:
Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.215-235 [PDF, 200KB]
Tsou, Benjamin K.
(2011) Benjamin K.Tsou & Bin Lu: Machine translation between uncommon language
pairs via a third common language: the case of patents. Translating and the Computer 33, 17-18
November 2011,
(2001) Benjamin K. Tsou & Oi Yee Kwong: Evaluating Chinese-English translation systems for
personal name coverage MT Summit
VIII,
(1999) Benjamin K. T�sou: Man machine mutual
evaluation. In: MT evaluation [panel]. Machine Translation
(1964) Ben K.T�sou: Sample sentences generated by
computer [paper with discussion]. In: Meeting
on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964.
Presentations and handouts; pp.18-30.
Tsoumari, Mara
(2011) Mara Tsoumari & Georgios Petasis: A new annotation tool for aligned bilingual
corpora. AEPC 2011: proceedings of
the Second Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora,
associated with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural
Language Processing (RANLP 2011), 15th September 2011,
Tsuchiya, Masatoshi
(2009) Masatoshi Tsuchiya, Shoko Endo & Seiichi Nakagawa: Analysis and robust extraction of changing
named entities. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities
Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2007) Masatoshi Tsuchiya, Ayu Purwarianti,
Toshiyuki Wakita, & Seiichi Nakagawa: Expanding
Indonesian-Japanese small translation dictionary using a pivot language. ACL 2007: proceedings of demo and poster
sessions,
(2006) Masatoshi Tsuchiya, Takao Shime,
Toshihiro Takagi, Takehito Utsuro, Kiyotaka Uchimoto, Suguru Matsuyoshi,
Satoshi Sato, & Seiichi Nakagawa: Chunking
Japanese compound functional expressions by machine learning. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3,
2006; pp. 25-32 [PDF, 793KB]
Tsui, Ming
(1989)
Ming Tsui: Expectations for MT.
(1987) Ming Tsui: MT: application in Canada?. MT
Tsuji, Keita
(2004) Keita Tsuji &
Kyo Kageura: Extracting low-frequency
translation pairs from Japanese-English bilingual corpora. Coling 2004,
CompuTerm 2004: 3rd International Workshop on Computational Technology,
Proceedings of the Workshop, 29th August 2004,
(2002) Keita Tsuji, Beatrice Daille, &
Kyo Kageura: Extracting French-Japanese word
pairs from bilingual corpora based on transliteration rules. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
Tsuji, Yoshihide
(1987) Yoshihide Tsuji: Research and development project of machine
translation system with Japan�s neighboring countries. MT
Tsujii, Jun�ichi
(2011) Junichi Tsujii: Resource-rich
research on natural language processing and understanding. Keynote at: IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011,
ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker
(2007) Jun�ichi Tsujii & Shoichi
Yokoyama (eds.): MT Summit XI Workshop
on patent translation, 11 September 2007,
(2003) Jun�ichi Tsujii: Diversity,
cooperation and understanding. In: MT News
International no.34, Winter 2003
(2002) Introducing Junichi Tsujii. In: MT News International no.30, March 2002. [PDF]
(2001) Junichi Tsujii: MT Summit VIII [Santiago de Compostela, September 2001]. In: MT News International no.29, December 2001. [PDF]
(1999) Jun-ichi Tsujii: Machine translation for the next century. Machine
Translation
(1995) Jun�ichi Tsujii: Machine translation: productivity and
conventionality of language. In: Recent
Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP �95,
ed. Ruslan Mitkov & Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.:
Amsterdam/Philadelphia, 1997; pp.377-392. [PDF, 406KB]
(1993) Jun-Ichi Tsujii: After linguistics-based MT MT
Summit IV: International Cooperation
for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
(1992) Jun-ichi Tsujii, Sofia
Ananiadou, Iris Arad, & Satoshi Sekine: Linguistic
knowledge acquisition from corpora. International
Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language
Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
(1991) Jun-chi Tsujii &
Kimikazu Fujita: Lexical transfer based on
bilingual signs: towards interaction during transfer. Fifth conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991,
Congress Hall, Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 275-280. [PDF, 586KB]
(1990) Jun-ichi Tsujii: Machine translation and machine-aided translation
� what�s going on. Translating and the Computer
12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre,
(1989) Jun-ichi Tsujii: Machine translation in natural language understanding. Literary
and Linguistic Computing 4 (3), pp.214-217. [PDF, 173KB]
(1989)
Jun-chi Tsujii: Man machine interactions in
MT. IFTT�89: Harmonizing human beings
and computers in translation. International Forum for Translation Technology,
April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development
Association.); pp.50-51. [PDF, 20KB]
(1988) Jun-ichi Tsujii & Makoto Nagao: Dialogue translation vs. text translation �
interpretation based approach. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.688-693. [PDF, 483KB]
(1988) Jun-ichi Tsujii, Yukiyoshi Muto, Yuuji Ikeda
& Makoto Nagao: How to get preferred
readings in natural language analysis. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.2, pp.683-687. [PDF, 259KB]
(1988)
Jun-ichi Tsujii: What is a cross-linguistically valid interpretation of
discourse? In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference
proceedings,
(1987) Jun-ichi Tsujii: The current stage of the Mu-project. MT
(1987) Jun-ichi Tsujii: What is �PIVOT�? MT
(1986) Jun-ichi Tsujii: Future directions of machine translation. Coling �86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1984) Jun-ichi Tsujii, Jun-ichi Nakamura, &
Makoto Nagao: Analysis grammar of
Japanese in the Mu-project � a procedural approach to analysis grammar. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1982) Jun-ichi Tsujii: The transfer phase in an English-Japanese
translation system. Coling 82: proceedings
of the Ninth International Conference on Computational Linguistics,
Tsukada, Hajime
(2005) Hajime
Tsukada, Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hideto Kazawa, & Hideki Isozaki: The NTT
statistical machine translation system for IWSLT2005. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005],
24-25 October, 2005,
(2004) Hajime Tsukada & Masaaki Nagata:
Efficient decoding for statistical machine
translation with a fully expanded WFST model. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 7pp. [PDF,
75KB]
Tsunakawa, Takashi
(2015) Takashi Tsunakawa & Hiroyuki
Kaji: Towards
cross-lingual patent wikification. MT
Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings
of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature Translation
(PSLT6); pp.89-95. [PDF, 1165KB]
(2014) Takashi Tsunakawa, Makoto Araya, & Hiroyuki
Kaji: Enriching
Wikipedia�s intra-language links by their cross-language transfer.
Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational
Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1160-1168. [PDF,
968KB]
(2013) Takashi Tsunakawa, Yosuke Yamamoto
& Hiroyuki Kaji: Improving
calculation of contextual similarity for constructing a bilingual dictionary
via a third language. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2010) Takashi Tsunakawa
& Hiroyuki Kaji: Augmenting a bilingual
lexicon with information for word translation disambiguation. [Coling 2010] Proceedings of the 8th
Workshop on Asian Language Resources,
(2008) Takashi Tsunakawa & Jun�ichi
Tsujii: Bilingual synonym identification
with spelling variations. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
(2008) Takashi Tsunakawa,
Naoaki Okazaki, & Jun�ichi Tsujii: Building
a bilingual lexicon using phrase-based statistical machine translation via a
pivot language. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational
Linguistics, Posters and
demonstrations, 18-22 August 2008,
(2008) Takashi Tsunakawa, Naoaki Okazaki
& Jun�ichi Tsujii: Building bilingual
lexicons using lexical translation probabilities via pivot languages. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Tsutsumi, Taijiro
(1990) Taijiro Tsutsumi: Wide-range restructuring of intermediate
representations in machine translation. Computational
Linguistics 16 (2), pp. 71-78. [PDF, 764KB]
(1986) Tajiro Tsutsumi: A prototype English-Japanese machine
translation system for translating IBM computer manuals. Coling �86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
Tsvetkov, Yulia
(2013)
Yulia Tsvetkov, Chris Dyer, Lori Levin & Archna Bhatia: Generating
English determiners in phrase-based translation with synthetic translation
options. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2011)
Yulia Tsvetkov & Shuly Wintner: Identification
of multi-word expressions by combining multiple linguistic information sources.
Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2010) Yulia Tsvetkov & Shuly Wintner: Automatic acquisition of parallel corpora from
websites with dynamic content. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Yulia Tsvetkov
& Shuly Wintner: Extraction of multi-word
expressions from small parallel corpora. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1256-1264. [PDF,
257KB]
Tu, Charlotte
(2002) Charlotte Tu
& Bj�rn Jernudd: Terminological problems and language management for
Internet language professionals in
Tu, Mei
(2013) Mei Tu, Yu Zhou, & Chengqing
Zong: A novel translation framework based on
rhetorical structure theory. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.370-374. [PDF, 610KB]
(2012) Mei Tu, Yu Zhou & Chengqing
Zong: A universal approach to translating numerical
and time expressions. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
Tu, Zhaopeng
(2012) Zhaopeng Tu, Yang Liu, Yifan He,
Josef van Genabith, Qun Liu, & Shouxun Lin: Combining
multiple alignments to improve machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012;
pp.1249-1260. [PDF, 178KB]
(2011) Zhaopeng Tu, Yang Liu, Qun Liu, & Shouxun
Lin: Extracting hierarchical rules from a weighted
alignment matrix. [IJCNLP 2011] Proceedings
of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2010) Zhaopeng Tu, Yang
Liu, Young-Sook Hwang, Qun Liu, & Shouxun Lin: Dependency
forest for statistical machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
Tucker, Allen B.
(1987) Allen B. Tucker: Current strategies in machine
translation research and development.
In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine
translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge
University Press, 1987); pp.22-41.
(1986) Allen B.Tucker, Sergei Nirenburg, & Victor
Raskin: Discourse and cohesion in expository
text. Coling �86: 11th International
Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1984)
Allen B.Tucker Jr. & Sergei Nirenburg: Machine
translation: a contemporary view. Annual
Review of Information Science and Technology, vol.19; pp.129-160. [PDF,
167KB]
(1984)
Allen B.Tucker: A perspective on machine translation: theory and practice. Communications of the ACM 27(4);
322-329. [note]
Tucker, G.Richard
(1989) G. Richard Tucker & Michael Zarechnak: Three historical notes.
Tucker, Jay
(2000) Jay Tucker &
Ace Sarich: A voice-enabled phrase-based
translation system. Translating and the Computer
22: proceedings of
the Twenty-second International Conference� 16-17 November 2000 (
Tufiş, Dan
(2014) Dan Tufiş, Radu Ion, Ştefan Dumitrescu, & Dan Ştefănescu: Large SMT data-sets extracted from Wikipedia.
LREC 2014: Ninth International Conference
on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall
and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.656-663. [PDF, 232KB]
(2013) Dan Tufiş, Radu
Ion, Ştefan Daniel Dumitrescu, & Dan
Ştefănescu: Wikipedia as an SMT
training corpus. Proceedings of
Recent Advances in Natural Language
Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.702-709. [PDF, 220KB]
(2012) Dan Tufiş & Ştefan
Daniel Dumitrescu: Cascaded phrase-based
statistical machine translation systems. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.129-136. [PDF, 252KB]
(2006) Dan Tufiş, Radu Ion, Alexandru
Ceauşu, & Dan Ştefănescu: Improved
lexical alignment by combining multiple reified alignments. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics,
(2005) Dan Tufiş, Radu Ion, Alexandru
Ceauşu & Dan Ştefănescu: Combined
word alignments. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 107-110. [PDF, 248KB]
(2004) Dan Tufiş: Term translations in multilingual corpora:
discovery and consistency check. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Dan Tufiş, Radu Ion, &
Nancy Ide: Fine-grained word sense
disambiguation based on parallel corpora, word alignment, word
clustering and aligned wordnets. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Dan Tufis, Radu Ion, & Nancy
Ide: Word sense disambiguation as a WordNets�
validation method in Balkanet: LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1071-1074. [PDF, 422KB]
(2003) Dan Tufis, Ana-Maria Barbu, Radu Ion: TREQ-AL: a word alignment system with limited
language resources HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(1998) Dan Tufis, Nancy Ide, & Toma�
Erjavec: Standardized specifications, development
and assessment of large morpho-lexical resources for six central and eastern
European languages. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
Tunick, Laraine
(2002) Laraine Tunick: Web site translation is fastest growing segment of
worldwide language translation industry.
Allied Business Intelligence,
October 29, 2002. 1p. [PDF, 55KB]
Turcato, Davide
(2003) Davide Turcato & Fred Popowich:
What is example-based machine translation. In: Michael Carl &
(2001) Davide Turcato & Fred Popowich: What is example-based machine translation? MT Summit VIII,
(2000) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul
McFetridge, Devlan Nicholson, & Janine Toole: Pre-processing closed captions for machine translation; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine
translation systems, May 4, 2000,
(1999) Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred
Popowich, & Janine Toole: A unified
example-based and lexicalist approach to machine translation. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 33-43 [PDF, 247KB]
(1999) Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred
Popowich & Janine Toole: A bootstrap
approach to automatically generating lexical transfer rules. Machine
Translation
(1998) Davide Turcato: Automatically creating bilingual lexicons
for machine translation from bilingual text. Coling-ACL �98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de
Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1299-1306. [PDF, 717KB]
(1998) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul McFetridge & Olivier Laurens: Reuse of linguistic resources in MT. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1997) Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge & Fred Popowich: Inflectional information in transfer for lexicalist machine translation. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP �97, ed. Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000; pp.303-314. [PDF, 287KB]
(1995)
Davide Turcato: Shake-and-bake
MT and morphology. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.319-325. [PDF, 265KB]
Turchi, Marco
(2013) Marco Turchi & Matteo Negri: ALTN: word alignment features for
cross-lingual textual entailment. [SEM-2013]
Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on
Semantic Evaluation,
(2013) Marco Turchi, Matteo Negri &
Marcello Federico: Coping with the subjectivity of human judgements
in MT quality estimation. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Marco Turchi, Martin Atkinson, Alastair Wilcox,
Brett Crawley, Stefano Bucci, Ralf Steinberger, & Erik van der Goot: ONTS: optima news translation system. [EACL 2012] Proceedings of the
Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics,
(2012) Marco Turchi, Cyril Goutte, & Nello
Cristianini: Learning machine translation from
in-domain and out-of-domain data. EAMT
2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
pp.305-312. [PDF, 160KB]
(2012) Marco Turchi, Josef Steinberger, & Lucia
Specia: Relevance ranking for translated texts.
EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.153-160. [PDF, 228KB]
(2011) Marco Turchi: Multilingual text mining and machine
translation activities carried out at the EC�s Joint Research Center.
Invited talk at: Sixth Machine
Translation Marathon, 5-10 September 2011,
(2011) Marco Turchi, Vanni Zavarella, &
Hristo Tanev: Pattern learning for event
extraction using monolingual statistical machine translation. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances
in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011;
pp.371-377. [PDF, 148KB]
(2009) Marco Turchi, Tijl de Bie, & Nelo Cristianini: Learning to translate: a statistical and
computational analysis. SMART Workshop at EACL 2009,
(2008) Marco Turchi, Tijl de Bie, &
Nello Cristianini: Learning performance of a
machine translation system: a statistical and computational analysis. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.35-43. [PDF, 108KB]
Ture, Ferhan
(2014) Ferhan Ture & Elizabeth Boschee:
Learning to translate: a query-specific
combination approach for cross-lingual information retrieval EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.589-599. [PDF, 172KB]
(2012) Ferhan Ture, Jimmy Lin, &
Douglas W.Oard: Combining statistical translation
techniques for cross-language information retrieval. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December
2012; pp.2685-2701. [PDF, 207KB]
Turhan, Cigdem Keyder
(1997) Cigdem Keyder Turhan: An English to Turkish machine translation system
using structural mapping. Fifth conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 31 March � 3 April 1997,
Turian, Joseph P.
(2003) Joseph P. Turian, Luke Shen, &
I.Dan Melamed: Evaluation of machine
translation and its evaluation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.386-393.
[PDF, 71KB]
Turki Khemakhem, Ines
(2013) Ines Turki Khemakhem, Salma Jamoussi
& Abdelmajid Ben Hamadou: Integrating
morpho-syntactic features in English-Arabic statistical machine translation.
Proceedings of the Second Workshop on
Hybrid Approaches to Translation,
(2010) Ines Turki
Khemakhem, Salma Jamoussi, & Abdelmajid Ben Hamadou: Arabic morpho-syntactic feature
disambiguation in a translation context. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in
Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International
Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.61-65. [PDF, 153KB]
(2010) Ines Turki Khemakhem, Salma Jamoussi, &
Abdelmajid Ben Hamadou: The MIRACL
Arabic-English statistical machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
Tutin, Agn�s
(2004) Agn�s Tutin, Meriam Haddara, Ruslan
Mitkov, & Constantin Orasan: Annotation of
anaphoric expressions in an aligned bilingual corpus. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Tyers, Francis Morton
(2015) Francis M.Tyers, Felipe
S�nchez-Martinez, & Mikel L.Forcada: Unsupervised training
of maximum‐entropy models for
lexical selection in
rule‐based machine
translation. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
pp.145-152. [PDF, 668KB
(2012) Francis M.Tyers, Felipe S�nchez-Mart�nez, &
Mikel L.Forcada: Flexible finite-state lexical
selection for rule-based machine translation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.213-220. [PDF, 211KB]
(2010) Francis M.Tyers: Rule-based Breton to French machine translation.
EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2010) Francis M.Tyers,
Felipe S�nchez-Mart�nez, Sergio Ortiz-Rojas, & Mikel L.Forcada: Free/open-source resources in the Apertium
platform for machine translation research and development. Fourth Machine Translation
Marathon �Open Source
Tools for Machine Translation�, 25-30 January,
(2009) Francis M.Tyers: Rule-based
augmentation of training data in Breton-French statistical machine translation.
EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s
M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.213-217. [PDF , 227KB]
(2009) Francis M. Tyers & Kevin
Donnelly: apertium-cy: a
collaboratively-developed RBMT system for Welsh to English. Prague
Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009; pp.57-66. [PDF, 134KB] [presentation at MT Marathon 2009, 1376KB]
(2009)
Francis M.Tyers & Jacob Nordfalk: Shallow-transfer
rule-based machine translation for Swedish to Danish. Proceedings of the
First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation,
2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio
P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp. 27-33. [PDF, 178KB]
(2009) Francis M.Tyers, Linda Wiechetek, & Trond Trosterud: Developing prototypes for machine translation
between two S�mi languages. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat
Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.120-127. [PDF, 340KB]
(2008) Rohini U, Vamshi Ambati, &
Vasudev Varma: Statistical machine translation
models for personalized search. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
Ubell, Earl
(1954) Earl Ubell: It�s all done by machine: words go in in Russian, English sentences
come out, New York Herald Tribune, 8
January 1954 [PDF, 82KB]
Ubin, Ivan Ivanovič
(1988)
Ivan I.Oubine & Boris D.Tikhomirov: The state of the art in machine translation
in the U.S.S.R. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference
proceedings,
(1982) Ivan I.Oubine & Boris D. Tikhomirov: Machine translation systems and computer
dictionaries in the information service: ways of their development and
operation. Coling 82: proceedings of
the Ninth International Conference on Computational Linguistics,
(1976) I.I.Oubine: Machine
translation: Moscow international seminar. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 51 (The Finite String 13 (6) September
1976); pp.50-67. [PDF, 819KB]
Uchida, Hiroshi
(2012) Hiroshi Uchida, Meiying Zhu, &
Khan Md.Anwarus Salam: UNL Explorer. Proceedings of COLING 2012: Demonstration
Papers, Mumbai, December 2012; pp. 453-458. [PDF, 411KB]
(1999) Hiroshi Uchida, Meiying Zhu, &
Tarcisio Della Senta: A gift for a millennium.
(1993) Uchida Hiroshi &
Zhu Meiying: Interlingua for multilingual
machine translation MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication.
Proceedings, July 20-22, 1993,
(1989) Hiroshi Uchida: ATLAS. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
(1989) Hiroshi Uchida: ATLAS II: a machine translation system using
conceptual structure as an interlingua. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 93-100 [PDF, 177KB] [Rewritten version of paper given at MT Summit: Machine Translation Summit,
Hakone, Japan, September 1987]
(1989)
Hiroshi Uchida: Controlled language. IFTT�89: Harmonizing human beings and
computers in translation. International Forum for Translation Technology,
April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development
Association.); pp.52-54. [PDF, 31KB]
(1989) Hiroshi Uchida & Takahiro
Kakizaki: Electronic dictionary project.
In: Makoto Nagao
(ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 83-86. [PDF, 156KB]
(1989) Hiroshi Uchida: Interlingua � necessity of interlingua
for multilingual translation. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 29. [PDF,
77KB] [Rewritten version of paper given at MT
Summit: Machine Translation Summit,
(1988) Hiroshi Uchida: ATLAS II: a machine translation system using
conceptual structures as an interlingua. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 9pp. [PDF, 144KB]
(1987) Hiroshi Uchida: ATLAS: Fujitsu machine translation system. MT
(1987) Hiroshi Uchida: Necessity for interlingua
for multilingual translation. MT
(1980) Hiroshi Uchida & Kenji Sugiyama: A machine translation system from Japanese
into English based on conceptual structure. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on
Computational Linguistics, Sept.30 � Oct.4, 1980,
Uchimoto, Kiyotaka
(2007) Kiyotaka Uchimoto, Katsunori Kotani,
Yujie Zhang, & Hitoshi Isahara: Automatic
evaluation of machine translation based on rate of accomplishment of sub-goals.
NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.33-40 [PDF,
124KB]
(2006) Kiyotaka Uchimoto, Naoko Hayashida,
Toru Ishida, & Hitoshi Isahara: Automatic
detection and semi-automatic revision of non-machine-translatable parts of a
sentence. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Kiyotaka Uchimoto, Naoko Hayashida, Toru Ishida, & Hitoshi Isahara: Automatic
rating of machine translatability.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings:
the tenth Machine Translation Summit; pp.235-242. [PDF, 271KB]
(2004) Kiyotaka Uchimoto, Yujie Zhang, Kiyoshi Sudo,
Masaki Murata, Satoshi Sekine, & Hitoshi Isahara: Multilingual aligned parallel treebank corpus
reflecting contextual information and its applications. Coling 2004:
Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004),
August 28th 2004,
(1999) Kiyotaka Uchimoto, Satoshi Sekine
& Hitoshi Isahara: Japanese dependency
structure analysis based on maximum entropy models. EACL�99: Ninth Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, 8-12 June 1999, University of Bergen,
Bergen, Norway; pp. 196-203. [PDF, 685KB]
Uchino, Hajime
(1999) Hajime Uchino, Yoshifumi Ooyama, &
Osamu Furuse: ALTFLASH: a Japanese-to-English
machine translation system for market flash reports. Machine
Translation
Udupa U, Raghavendra
(2010) Raghavendra Udupa
& Mitesh Khapra: Improving the
multilingual user experience of Wikipedia using cross-language name search.
NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010,
(2009) Raghavendra Udupa, K.Saravanan, A.Kumaran, & Jagadeesh
Jagarlamudi: MINT: a method for effective and
scalable mining of named entity transliterations from large comparable corpora. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2006) Raghavendra Udupa U. & Hemanta
K.Maji: Computational complexity of statistical
machine translation. EACL-2006: 11th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics,
(2004) Raghavendra Udupa U, Tanveer A.
Faruquie, & Hemanta K.Maji: An algorithmic
framework for the decoding problem in statistical machine translation. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Raghavendra Udupa U. & Tanveer
A.Faruquie: An English-Hindi statistical machine translation system. First International Joint Conference on
Natural Language Processing,
Ueda, Yoshihiro
(1990) Yoshihiro Ueda & Kiyoshi Kogure: Generation for dialogue translation using typed
feature structure unification. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp.
64-66. [PDF, 270KB]
Ueffing, Nicola
(2009) Nicola Ueffing, Gholamreza Haffari, & Anoop Sarkar:
Semisupervised learning for machine translation. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc
Dymetman, & George Foster (eds.): Learning
machine translation. (
(2008) Nicola Ueffing, Jens
Stephan, Evgeny Matusov, Lo�c Dugast, George Foster, Roland Kuhn, Jean
Senellart, & Jin Yang: Tighter
integration of rule-based and statistical MT in serial system combination. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22
August 2008,
(2007) Nicola Ueffing,
Gholamreza Haffari, & Anoop Sarker: Semi-supervised model adaptation for
statistical machine translation [abstract]. Machine Translation 21 (2), June 2007;
pp.77-94.
(2007) Nicola Ueffing, Gholamreza Haffari
& Anoop Sarkar: Transductive learning for statistical
machine translation. ACL 2007:
proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 25-32 [PDF, 309KB]
(2007) Nicola Ueffing, Michel Simard,
Samuel Larkin, & Howard Johnson: NRC�s
PORTAGE system for WMT 2007. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 185-188 [PDF, 356KB]
(2007) Nicola Ueffing & Hermann Ney: Word-level
confidence estimation for machine translation. Computational Linguistics 33 (1), pp. 9-40. [PDF, 279KB]
(2006) Nicola Ueffing: Using monolingual source-language data to improve
MT performance. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) Nicola
Ueffing & Hermann Ney: Application of
word-level confidence measures in interactive statistical machine translation.
10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2005) Nicola Ueffing & Hermann Ney: Word-class confidence estimation for machine
translation using phrase-based translation models. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2003) Nicola Ueffing, Klaus Macherey, &
Hermann Ney: Confidence measures for statistical machine
translation MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.394-401. [PDF, 100KB]
(2003) Nicola Ueffing & Hermann Ney: Using POS information for statistical machine
translation into morphologically rich languages. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2002) Nicola Ueffing, Franz Josef Och, &
Hermann Ney: Generation of word graphs in
statistical machine translation. EMNLP-2002: Proceedings of
the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
July 2002, Philadelphia, USA; pp.156-163 [PDF, 190KB]
Uehara, Akira
(1989)
Akira Uehara: MT project for Asian languages.
IFTT�89: Harmonizing human beings and
computers in translation. International Forum for Translation Technology,
April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development
Association.); p.55. [PDF, 12KB]
Ueki, Masahiro
(1999) Masahiro Ueki, Takenobu Tokunaga
& Hozumi Tanaka: Sharing syntactic
structures. Machine Translation
Ullrich,
E.H.
(1956)
E.H.Ullrich: [contribution to] Discussion
on �the computer in a non-arithmetic role� at the Convention on
Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part
B: Supplement no.3 (1956); p.474. [PDF,19KB]
Ulvestad, Bjarne
(1957) Bjarne Ulvestad: Syntactical variants, Mechanical Translation 4 (1-2), November
1957; pp. 28-34 [PDF, 164KB]
Underwood, Nancy L.
(2014) Nancy Underwood, Bartolom� Mesa-Lao,
Mercedes Garc�a Mart�nez, Michael Carl, Vicent Alabau, Jes�s Gonz�lez-Rubio, Luis A.Leiva, Germ�n
Sanchis-Trilles, Daniel Ort�z-Mart�nez, & Francisco Casacuberta: Evaluating the effects of interactivity in a
post-editing workbench. LREC 2014:
Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May
26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.553-559. [PDF, 268KB]
(2001) Nancy Underwood & Bart Jongejan: Translatability checker: a
tool to help decide whether to use MT. MT
(1999) Nancy L. Underwood & Bart
Jongejan: Profiling translation projects: an
essential part of routing translations.
Proceedings of the 8th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester,
England; pp. 139-149 [PDF, 154KB]
Unhammer, Kevin Brubeck
(2009)
Kevin Unhammer & Trond Trosterud: Reuse
of free resources in machine translation between Nynorsk and Bokm�l. Proceedings
of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, 2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp.
35-42. [PDF, 219KB]
Uramoto, Naohiko
(1995)
Naohiko Uramoto: Automatic learning of knowledge for
example-based disambiguation of attachment. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7,
1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.295-302. [PDF, 198KB]
(1994) Naohiko Uramoto: A best-match algorithm for broad-coverage
example-based disambiguation. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Ure�ov�, Zdeňka
(2014) Zdeňka Ure�ov�, Ondřej Du�ek,
Jan Hajič, & Pavel Pecina: Multilingual
test sets for machine translation of search queries for cross-lingual
information retrieval in the medical domain. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3244-3247. [PDF, 116KB]
(2013) Zdenka Uresova, Jana Sindlerova, Eva
Fucikova, & Jan Hajic: An analysis of
annotation of verb-noun idiomatic combinations in a parallel dependency corpus.
[NAACL HLT 2013] Proceedings of the 9th
Workshop on Multiword Expressions (MWE 2013), Atlanta, Georgia, 13-14 June,
2013; pp.58-63. [PDF, 115KB]
Uryupina, Olga
(2012) Olga Uryupina,
Alessandro Moschitti, & Massimo Poesio: BART
goes multilingual: the UniTN/Essex submission to the CoNLL-2012 shared task.
Proceedings of the Joint Conference on
EMNLP and CoNLL: Shared Task, July 13, 2012,
Ushioda, Akira
(2009) Akira Ushioda: [Introduction to panel] �Real world
challenges of patent translation�, MT Summit XII: Third Workshop on Patent
Translation, August 30, 2009,
(2007) Akira Ushioda: Phrase alignment for integration of SMT and RBMT
resources. MT Summit XI Workshop on
patent translation, 11 September 2007,
(2007) Akira Ushioda: Phrase alignment based on bilingual parsing. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.241-250 [PDF, 312KB]
Uszkoreit, Hans
(2012) Hans Uszkoreit: Cross-lingual technology:
European needs and chances [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an
integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
(2012) Hans Uszkoreit: European language technology: where do
we stand? META-FORUM,
(2012) Hans Uszkoreit: META-NET: building the technological
foundations of the multilingual European information society. HLT Days 27-28 September 2012,
(2012) Hans Uszkoreit: The META-NET strategic research agenda:
overview, preparation, dissemination. META-FORUM,
(2012) Hans Uszkoreit: Quality translation
for a multilingual continent: priorities and chances for European MT research [abstract]. JEP-TALN-RECITAL 2012: Actes de la conference conjointe,
(2011) Hans Uszkoreit: The Strategic Research Agenda for
multilingual Europe: summary of discussions and plan for completion. META-FORUM
2011: Solutions for multilingual
Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Hans Uszkoreit: Where do we stand? META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Hans Uszkoreit: Introduction [to session] �From
shared visions to a strategic research agenda�. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18
2010,
(2010) Hans Uszkoreit: META-NET and META-FORUM: an overview.
META-FORUM 2010: Challenges for
multilingual Europe, November 17/18 2010,
(2009) Hans Uszkoreit: Hybrid machine translation.
Translingual Europe 2009, May 13-14,
(2009) Hans Uszkoreit: Will there be a winner?
[contribution to panel]. Translingual Europe 2009, May 13-14,
(2005) Hans Uszkoreit: Ontologies for crosslingual
applications MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 12, 2005, Proceedings of Workshop on Semantic Web
Technologies for Machine Translation; p.1. [abstract only, PDF, 106KB]
(2000)
Hans
Uszkoreit, Dan Flickinger, Walter Kasper, & Ivan A. Sag: Deep linguistic analysis with HPSG. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Uszkoreit, Jakob
(2010) Jakob Uszkoreit,
Jay M.Ponte, Ashok C.Popat, & Moshe Dubiner: Large scale parallel document mining for
machine translation. Coling 2010:
23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of
the conference, 23-27 August 2010,
(2008) Jakob Uszkoreit & Thorsten
Brants: Distributed word clustering for large
scale class-based language modelling in machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies.
Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University,
Utiyama, Masao
(2015) Masao Utiyama, Kyo Kageura, Martin Thomas, & Anthony
Hartley: MNH‐TT: a platform to
support collaborative translator training. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association
for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.228.
[PDF, 419KB]
(2011) Masao Utiyama, Graham
Neubig, Takashi Onishi, & Eiichiro Sumita: Searching
translation memories for paraphrases.
MT Summit XIII: the Thirteenth
Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for
Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2009) Masao Utiyama, Hirofumi
Yamamoto, & Eiichiro Sumita: Two methods
for stabilizing MERT: NICT at IWSLT 2009.
IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on
Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and
Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 79-82. [PDF, 231KB]; presentation [PDF of PPT, 73KB]
(2009) Masao Utiyama, Takeshi Abekawa,
Eiichiro Sumita, & Kyo Kageura: Hosting
volunteer translators. MT
(2009) Masao Utiyama, Takeshi Abekawa, Eiichiro
Sumita, & Kyo Kageura: Minna no Hon�yaku: a
website for hosting, archiving, and promoting translations. Translating and the Computer 31, 19-20
November 2009,
(2009) Masao Utiyama, Daisuke Kawahara, Keiji Yasuda & Eiichiro Sumita: Mining parallel texts from mixed-language web
pages. MT
(2009) Masao Utiyama & Hitoshi Isahara: Mining patents for parallel
corpora. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster
(eds.): Learning machine translation. (
(2008) Masao Utiyama, Andrew
Finch, Hideo Okuma, Michael Paul, Hailong Cao, Hirofumi Yamamoto, Keiji Yasuda
& Eiichiro Sumita: The NICT/ATR speech
translation system for IWSLT 2008. IWSLT
2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008,
(2007) Masao Utiyama & Hitoshi Isahara:
A Japanese-English patent parallel corpus. MT
(2007) Masao Utiyama & Hitoshi Isahara: A comparison of pivot methods for phrase-based
statistical machine translation. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.484-491 [PDF, 495KB]
Utka, Andrius
(2012)
Utsuro,Takehito
(2003) Takehito Utsuro, Takashi Horiuchi,
Kohei Hino, Takeshi Hamamoto & Takeaki Nakayama: Effect of cross-language IR in bilingual lexical
acquisition from comparable corpora. EACL
2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2002) Takehito Utsuro, Takashi Horiuchi,
Yasunobu Chiba, & Takeshi Hamamoto: Semi-automatic compilation of bilingual
lexicon entries from cross-lingually relevant news articles on WWW news sites. Machine translation: from research to real
users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 165-176. [go to publisher details]
(1996) Takehito Utsuro: Sense classification of verbal polysemy based on
bilingual class / class association. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1994) Takehito Utsuro, Hiroshi Ikeda, Masaya
Yamane, Yuji Matsumoto, & Makoto Nagao: Bilingual
text matching using bilingual dictionary and statistics. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1992) Takehito Utsuro, Yuji Matsumoto, &
Makoto Nagao: Lexical knowledge acquisition
from bilingual corpora. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Vachhani, Vishal
(2010) Vishal Vachhani,
Manoj K.Chinnakotla, Mitesh M.Khapra, & Pushpak Bhattacharyya: More languages, more MAP?:
a study of multiple assisting languages in multilingual PRF. [Coling 2010] Proceedings of the 4th
Workshop on Cross Lingual Information Access,
Vaidyaraman, Srinivasan
(2001)
Vakil, Zeinab
(2012) Zeinab Vakil & Shahram Khadivi: A new search approach for interactive-predictive
computer-assisted translation. Proceedings
of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.1261-1270. [PDF, 155Kb]
Valderr�banos, Antonio S�nchez
(2003) Antonio S. Valderr�banos, Jos� Esteban, & Luis Iraola: TransType2 -- a
new paradigm for translation automation MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.498-501. [PDF, 117KB]
(2002) Antonio S.Valderr�banos, Alexander Belkis, & Luis Iraola: TExtractor: a multilingual terminology
extraction tool. HLT 2002: Human
Language Technology Conference: proceedings of the second international
conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego,
California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA];
pp. 393-398. [PDF, 247KB]
Valli, Paola
(2015) Paola Valli: The TAUS Quality
Dashboard. Proceedings of the 37th
Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015;
pp.127-136. [PDF, 2708KB]
(2012) Paola Valli: How long is a piece of string? Concordance
searches and user behavior investigated. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage
Walk, London, UK; 11pp. [PDF, 359KB], presentation:
20 slides [PDF, 2909KB]
Vallianatou, Fotini
(2005) Fotini Vallianatou: CAT tools and productivity: tracking
words and hours. Translation Journal
9 (4), October 2005; 6pp. [PDF, 400KB]
Valotkaite, Justina
(2012) Justina Valotkaite & Munshi
Asadullah: Error detection for post-editing
rule-based machine translation. AMTA-2012:
Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings,
V�mos, Tibor
(1988)
Tibor V�mos: Language and the computer society. In: D.Maxwell, K.Schubert
& T.Witkam (eds.) New directions in
machine translation. Conference proceedings,
(2015) Tom
Vanallemeersch & Vincent Vandeghinste: Assessing
linguistically aware fuzzy matching in translation memories. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.153-160. [PDF, 704KB]
(2014) Tom Vanallemeersch & Vincent
Vandeghinste: Improving fuzzy
matching through syntactic knowledge. Translating
and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for
Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.90-99. [PDF, 430KB]
(2010) Tom Vanallemeersch: Belgisch Staatsblad corpus: retrieving
French-Dutch sentences from official documents. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
(2008) Tom Vanallemeersch & Cornelia Wermuth: Linguistics-based word alignment for
medical translators. Journal of Specialised Translation 9 (January
2008); pp.20-38. [PDF, 224KB]
Van
Deemter, Kees
(2007) Kees van Deemter & Albert Gatt: Content
determination in GRE: evaluating the evaluator. MT
(2015) Tom
Vanallemeersch & Vincent Vandeghinste: Assessing
linguistically aware fuzzy matching in translation memories. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.153-160. [PDF, 704KB]
(2015) Vincent Vandeghinste et al.: Smart computer aided
translation environment. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
p.229. [PDF, 494KB]
(2014) Tom Vanallemeersch & Vincent
Vandeghinste: Improving fuzzy
matching through syntactic knowledge. Translating
and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for
Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.90-99. [PDF, 430KB]
(2010) Vincent
Vandeghinste & Scott Martens: Bottom-up
transfer in example-based machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2009) Vincent Vandeghinste: Tree-based
target language modeling. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.152-159. [PDF,
391KB]
(2009)
Vincent Vandeghinste & Scott Martens: Top-down transfer in example-based MT.
Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine
Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland,
ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.69-76. [PDF, 359KB]
(2008) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix,
Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina
Vassiliou, Olga Yannoutsou, Toni Badia, Maite Melero, Gemma Boleda, Michael
Carl, & Paul Schmidt: Evaluation of
a machine translation system for low resource languages: METIS-II. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Vincent Vandeghinste, Peter
Dirix, & Ineke Schuurman: The
effect of a few rules on a data-driven MT system. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre
for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11
January 2007; 8pp. [PDF, 154KB]
(2007) Vincent Vandeghinste: Removing
the distinction between a translation memory, a bilingual dictionary and a
parallel corpus. Translating and the Computer 29.
Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the
Computer, 29-30 November 2007 (
(2006) Vincent Vandeghinste, Ineka
Schuurman, Michael Carl, Stella Markantonatou, & Toni Badia: METIS-II: machine translation for
low-resource languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, & Ineke Schuurman: Example-based
translation without parallel corpora: first experiments on a prototype MT Summit X, Phuket, Thailand, September
16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation;
pp.135-142. [PDF, 370KB]
Van den Bergh, Jan
(2015) Jan
Van den Bergh, Mieke Haesen, Eva Geurts, Donald Degraen, Karin Coninx, &
Iulianna van der Lek-Ciudin: Recommendations
for translation environments to improve translators� workflows. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.106-119.
[PDF, 213KB]
Van den Bogaert, Joachim
(2013) Joachim Van den Bogaert, Heidi
Depraetere, & Joeri Van de Walle: Bologna
Translation Service (BOLOGNA). Proceedings
of the XIV Machine Translation
(2012) Joachim Van den Bogaert & Kim Scholte: CrossLang Moses SMT production system.
[Project paper at] EAMT 2012: Proceedings
of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine
Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; p.95. [PDF, 82KB]
Van den Bosch, Antal
(2009) Antal van den Bosch & Peter
Berck: Memory based machine translation and
language modeling. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91,
2009; pp.17-26. [PDF, 565KB] [presentation
at MT Marathon 2009, 31426KB]
(2007) Antal van den Bosch,
Nicolas Stroppa, &
Van den Heuvel, Henk
(2006) Henk van den Heuvel, Khalid Choukri,
Christian Gollan, Asuncion Moreno, & Djamal Mostefa: TC-STAR: new langauge resources for ASR and
SLT purposes. LREC-2006: Fifth
International Conference on Language
Resources and Evaluation. Proceedings,
Vandeputte, Sophie
(2005) Sophie Vandeputte: Multilingual websites: the European
Schoolnet�s approach. In: Pascaline Merten (ed.) La traduction � l�heure de
la localisation: outils, m�thodes et formation. Equivalences no.32/1, 2005; pp. 79-91. [PDF, 140KB]
Van der Eijk, Pim
(1998) Pim van der Eijk & Jacqueline van
Wees: Supporting controlled language authoring. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
(1996) Pim van der Eijk,
Michiel de Koning, & Gert van der Steen: Controlled language correction and
translation. [CLAW 1996] Proceedings
of the first international workshop on controlled language applications: CLAW
96.
(1993) Pim van der Eijk: Automating the acquisition of bilingual
terminology. Sixth conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht,
The Netherlands; pp. 113-119. [PDF, 859KB]
Van der Meer, Herman
(1994) MT systems from Russia: a hot find? Language Industry Monitor, issue no.21,
May-June 1994; pp.8-10. [PDF, 103KB]
Van der Meer, Jaap
(2010) Jaap van der
Meer: Let a thousand MT systems bloom. EAMT
2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2009) Jaap van der Meer: [Contribution to panel]: Converging
technologies � what are the benefits for MT users? MT
(2006) Jaap van
der Meer: The emergence of FAUT: fully automatic
useful translation. EAMT-2006: 11th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June
19-20, 2006,
(2003) Jaap van der Meer: At last translation automation becomes a
reality: an anthology of the translation market Controlled language
translation, EAMT-CLAW-03,
(2003) Jaap van der
Meer: The business case for machine
translation. Translating and the
Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on
Translating and the Computer, 20-21 November 2003,
(2003) Jaap van der Meer: Translation
automation finally achieved: an overview of the translation market. In: MT News International no.32, Spring
2003
(2002) A chat with Jaap van der Meer. In: MT News International no.30, March 2002. [PDF]
(2000) Jaap van der Meer: The vision thing [interview by Andrew
Joscelyne.] Language International 12
(2), April 2000; pp.18-19,45. [PDF, 710KB]
(1998) Jaap van der Meer: Back to the drawing board: bucking the trend
to off-the-shelf, Alpnet returns to tools vending. Language International 10 (5), 1998; pp.32-33. [PDF, 77KB]
(1997) New president and
new management team for ALPNET. Language Today 1, October 1997; p.19.
[PDF, 350KB]
(1997) AlpNet sails with new captain: Jaap van
der Meer at ALPNET�s helm � Language
International 9 (5), 1997; pp.24, 42-43. [PDF, 173KB]
(1995) Van der Meer joins Alpnet. Language International 7 (6), 1995;
p.13. [PDF, 45KB}
(1995) Jaap van der Meer: apostle of change in
the translation world. Language
International 7 (3), 1995; pp.9-10. [PDF, 99KB]
Van
der Plas, Lonneke
(2011) Lonneke van der Plas, Paola Merlo, & James Henderson: Scaling up automatic cross-lingual semantic role
annotation. ACL-HLT 2011: Proceedings
of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Short papers,
(2010) Lonneke van der
Plas, Tanja Samard�ić, & Paola Merlo: Cross-lingual validity of PropBank in the manual
annotation of French. [ACL-2010] Proceedings of the Fourth Linguistic Annotation Workshop,
(2006) Lonneke van der Plas & J�rg
Tiedemann: Finding synonyms using
automatic word alignment and measures of distributional similarity. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.866-873. [PDF,
223KB]
Van
der Pol, Balth
(1955)
Balth van der Pol: An iterative translation
test [summary]. In: Information
theory: papers read at a symposium on �Information theory� held at the
Royal Institution, London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin
Cherry, London: Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.397-398. [PDF,
23KB]
Van
der Steen, Gert
(1992) Gert van der Steen
& Bert-Jan Dijenborgh: Online
correction and translation of industrial texts. Translating and the Computer 14: Quality Standards and
the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
Van Ess-Dykema, Carol
(2014) Carol Van Ess-Dykema, Salim Roukos
& Amy Weinberg: A novel use of MT
in the development of a text level analytic for language learning. AMTA
2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Government MT Users, pp.203-212. [PDF, 400KB]
(2011) Carol Van Ess-Dykema: An effective model for insertion of
translation technologies into US government translation environments. Translating
and the Computer 33, 17-18
November 2011,
(2010) Carol Van Ess-Dykema,
Jocelyn Phillips, Florence Reeder, & Laurie Gerber: Paralinguist assessment decision factors for
machine translation output: a case study. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4,
2010; 7pp. [PDF, 180KB]; abstract
(2009) Carol Van Ess-Dykema, Susan P.Converse, Dennis
Perzanowski, & John S.White: Exploring
translation memory for extensibility across genres: implications for usage and
metrics. Translating and the Computer
31, 19-20 November 2009,
(2009) Carol Van Ess-Dykema, Dennis
Perzanowski, Susan Converse, Rachel Richardson, John S.White, & Tucker
Maney: Translation memory technology
assessment. MT
(2008) Carol Van Ess-Dykema,
Helen G. Gigley, Stephen Lewis, & Emily Vancho Bannister: Embedding technology at the front end of a
human translation workflow: an NVTC vision. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i,
21-25 October 2008; pp.457-463. [PDF, 725KB]
(2001) Carol Van Ess-Dykema: NAACL 2001
conference promotes MT. In: MT News International no.27, Spring
2001. [PDF]
Van
Eynde, Frank
(1998) Frank van Eynde: [review of] Machine translation and translation theory,
Christa Hauenschild and Susanne Heizmann (eds.). Computational Linguistics 24 (3), pp.
516-519 [PDF, 312KB]
(1995)
Frank Van Eynde: A sign-based approach to the translation of temporal
expressions. TMI-95: proceedings of
the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven,
Belgium; pp.67-86. [PDF, 855KB]
(1988) Frank van Eynde: The analysis of tense and aspect in Eurotra.
Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.699-704. [PDF, 517KB]
(1987) Frank van Eynde: Iteration, habituality and verb form semantics.
Third conference of the European Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 1-3 April 1987,
(1985) Frank van Eynde, Louis
des Tombe, & Fons Maes: The specification
of time meaning for machine translation. Second
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985,
Van Genabith, Josef
(2011) Josef van Genabith: An overview of multilingual LT research
in Europe. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June
27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Josef van Genabith:
EuroMatrixPlus � evaluation,
localisation, open source. Translingual
Europe 2010,
(2010) Josef van Genabith: Preliminary findings of the vision
groups. META-FORUM 2010:
Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
(2009)
Josef van Genabith: Welcome. Proceedings
of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation,
12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L.
Forcada [and] Andy Way; pp.v. [PDF, 42KB]
Van Gompel,
Maarten
(2013) Maarten van Gompel & Antal van
den Bosch: WSD2: parameter optimisation
for memory-based cross-lingual word-sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on
Lexical and Computational Semantics, Volume
2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation,
(2009)
Maarten van Gompel, Antal van den Bosch, & Peter Berck: Extending memory-based machine translation to
phrases. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based
Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin,
Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.61-68. [PDF, 207KB]
Van Halteren, Hans
(2008) Hans van Halteren: Source language markers in EUROPARL
translations. Coling 2008: 22nd International
Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008,
Van Munster, Elly
(1988) Elly van Munster: The treatment of scope and negation in
Rosetta. Coling Budapest: Proceedings
of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.442-447. [PDF, 615KB]
Vanni, Michelle
(2004) M. Vanni, C.R.Voss, & C. Tate: Ground truth, reference truth & �omniscient
truth� � parallel phrases in parallel texts for MT evaluation. LREC-2004.
Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora;
pp. 10-13. [PDF, 352KB]
(2002) Michelle Vanni & Keith Miller: Scaling the ISLE framework: use of existing corpus
resources for validation of MT evaluation metrics across languages. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2001) Michelle Vanni & Keith J. Miller: Scaling the ISLE framework:
validating tests of machine translation quality for multi-dimensional
measurement. MT Summit
VIII,
(2000) Michelle Vanni & Florence Reeder:
How are you doing? A look at MT evaluation. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca, Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.109-116. [go to publisher details]
(1998)
Michelle Vanni: Evaluating MT systems: testing
and researching the feasibility of a task-diagnostic approach. Translating
and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International
Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 11pp. [PDF, 152KB]
(1996) Michelle Vanni: Position paper. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on
interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October
1996, Montreal, [AMTA]; pp.36-39. [PDF, 20KB]
(1996) Michelle
Vanni & R�mi Zajac: The Temple
translator�s workstation project. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a
workshop held at
(1994) Michelle Vanni: Project Cybertrans.
Contribution to panel Voices of experience: MT in
operational settings at the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8
October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.221-222
[PDF, 84KB]
Van Noord, Gertjan
(1990) Gertjan van Noord, Joke Dorrepaal, Pim
van der Eijk, Maria Florenza,& Louis des Tombe: The MiMo2 research system. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.213-233. [PDF, 245KB]
(1990) Gertjan van Noord: Reversible unification based machine
translation. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 299-304. [PDF,
571KB]
(1989) Gertjan van Noord, Joke
Dorrepaal, Doug Arnold, Steven Krauwer, Louisa Sadler, & Louis des Tombe: An approach to sentence-level anaphora in machine
translation. Fourth conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and
Technology, Manchester, England; pp. 299-307. [PDF, 780KB]
Van Slype, Georges
(1981) Georges Van Slype: Economic aspects of machine translation. Practical experience of machine translation.
Proceedings of a conference,
(1979) Georges van Slype: Critical study of methods for evaluating the quality
of machine translation. Final report.
(1979) Georges Van Slype: Systran: evaluation of the 1978 version of
the Systran English-French automatic system of the Commission of the European
Communities. The Incorporated Linguist, vol.18, no.3, Summer 1979,
pp.86-89. [PDF, 106KB]
Van Steenberghe, Thierry
(1996) Thierry van
Steenberghe: European Commission: a
translation service with a view. Language
International 8 (1), 1996; pp.14-15. [PDF, 70KB]
Van
Zaanen, Meno
(2005) Menno van Zaanen & Harold Somers: DEMOCRAT: deciding between multiple
outputs created by automatic translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.173-180. [PDF,
2578KB]
Van Zuijlen, Job M.
(1989) Job M. van Zuijlen: Aspects of metataxis formalization. In: Dan Maxwell
& Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for
multilingual machine translation.
V�radi, Tam�s
(2012) Tam�s V�radi: CESAR: comprehensive language resources and
tools for Europe. HLT Days 27-28
September 2012,
(2012) Tam�s V�radi: The contribution of CESAR to META-SHARE. META-FORUM,
(2012) Tam�s V�radi & Marko Tadić:
Central and South-East European resources in
META-SHARE. Proceedings of COLING
2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 431-437. [PDF,
1205KB]
(2011) Tam�s V�radi: Hungarian language technology - from platform
to alliance. META-FORUM 2011: Solutions
for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2006) Tam�s V�radi: Multiword units in an MT lexicon. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3,
2006; pp. 73-78 [PDF, 635KB]
(2000) Tam�s V�radi: Lexical and translation equivalence in parallel
corpora. LREC-2000: Second
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Vardarajan,
Balakrishnan
(2009) Balakrishnan Vardarajan & Delip Rao: �-extension Hidden Markov Models and weighted transducers
for machine transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009
Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Varga, Denes
(1965) D.Varga: Syntactic
analysis in the case of highly inflected languages. Coling 1965: International Conference on Computational
Varga, Istv�n
(2009) Istv�n Varga & Soichi Yokoyama: Transfer rule generation for a Japanese-Hungarian
machine translation system. MT
(2009) Varga Istv�n & Yokoyama Shoichi: Bilingual dictionary generation for low-resourced
language pairs. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August
2009; pp.862-870. [PDF, 199KB]
(2007) Varga Istv�n & Yokoyama Shoichi:
Japanese-Hungarian dictionary generation using
ontology resources. MT
Vargas Sierra, Chelo
(2011) Chelo Vargas Sierra
& Laura Ram�rez Polo: The
translator�s workstations revisited: a new paradigm of translators, technology
and translation. Tralogy, session
4 � tools for translators,
Varges, Sebastian
(2007) Sebastian Varges: One-way translation: an opportunity for NLG and MT
research to interact. MT
Varile, Giovanni Battista
(1988) Giovanni B. Varile & Peter Lau: Eurotra: practical experience with a multilingual
machine translation system under development. Second
conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 9-12 February
1988, Austin-Marriott at the Capitol,
Vasconcellos, Muriel
(2002) Muriel Vasconcellos: The nuts and
bolts of IAMT. In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]
(2000) Muriel Vasconcellos: The Georgetown
project and Leon Dostert: recollections of a young assistant. In: W.John
Hutchins (ed.) Early years in machine
translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.87-96.
(1998) Muriel Vasconcellos: MT Summit VI �
marks milestone. In: MT News International no.20, October 1998. [PDF]
(1998) Muriel Vasconcellos:
[contribution to] Dream on: the Language
International New Year�s Tech and Tools wish list. Language International 10 (6), 1998; pp.12-14. [PDF, 136KB]
(1996) Muriel Vasconcellos: Trends in machine translation and the
forces that shape them. Opening address, Expanding
MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); 10pp. [PDF, 192KB]
(1996)
Muriel Vasconcellos & L.Chris Miller: Recent trends in machine translation. Translating and the Computer 18.
Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London:
Aslib, 1996); 9pp. [PDF, 42KB]
(1994) Muriel Vasconcellos: AMTA takes a close
look at �Text and MT�, 5 October 1993.
In: MT News International no.7, January
1994. [PDF]
(1994)
Muriel Vasconcellos: The current state
of MT usage, or: How do I use thee? Let me count the ways. LISA Forum
Newsletter, vol.3, February 1994; 8pp. [PDF, 1174KB]
(1994) Muriel Vasconcellos: Measuring the
cost of MT. Contribution to panel The economics of MT at the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8
October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); p.220 [PDF,
75KB]
(1994) Muriel Vasconcellos: SPANAM. ARPA
Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel
at Tyson�s Corner, Vienna; 6 slides [PDF, 160KB]
(1994) Muriel Vasconcellos
& L.Chris Miller: A new era for Systran.
Language Industry Monitor, issue
no.24, November-December 1994; pp.1-3. [PDF, 104KB]
(1993) Muriel Vasconcellos: The current state of MT usage, -- or: how do I use
thee? Let me count the ways. [PDF, 133KB] In: MT
News International no.6, September 1993, pp. 12-17.
(1993)
Muriel Vasconcellos: Is MT right for
you? Byte, January 1993;
p.180. [PDF, 139KB]
(1993)
Muriel Vasconcellos: Machine
translation: translating the languages of the world on a desktop computer comes
of age. Byte, January 1993 (State of the Art); pp.153-164. [PDF,
850KB]
(1993) Muriel Vasconcellos: The present state of machine translation
usage technology; or: How do I use thee? Let me count the ways MT
(1993) Muriel Vasconcellos: [contribution to panel on] Evaluation
method of machine translation MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication.
Proceedings, July 20-22, 1993,
(1993) Muriel
Vasconcellos & John Hutchins: MT Summit IV features �International
Cooperation for Global Communication�.
In: MT News International no.6, September
1993. [PDF]
(1992) Muriel Vasconcellos (ed.) MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop
sponsored by the National Science Foundation, 2-3 November 1992,
(1992) Muriel Vasconcellos: [contribution to
panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria
for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1992) Muriel Vasconcellos & Dale A.
Bostad: Machine translation in a high-volume translation environment. In: John
Newton (ed.) Computers in translation: a
practical appraisal (London: Routledge, 1992),;
pp.58-77.
(1991) Muriel Vasconcellos: Machine translation and the language barrier.
(1991) Muriel Vasconcellos: SPANAM/ENGSPAN: Pan
American Health Organization [contribution to panel] The MT user experience. MT
(1990)
Muriel Vasconcellos: Practical and
linguistic strategies for postediting machine translation. Looking
ahead: ATA in �92: Proceedings of the 31st annual conference of the
American Translators Association, October 17-21, 1990,
(1989) Muriel Vasconcellos: Cohesion and coherence in the presentation
of machine translation products.
(1989)
Muriel Vasconcellos: M(A)T in the USA. Regional Center for North America
of FIT: Proceedings of the Second North American Translators Congress,
Washington, D.C., 1989, ed. Jean-Fran�ois Joly; pp.159-167. [PDF, 4713KB]
(1989) Muriel Vasconcellos: Long-term data for an MT policy.
Literary and Linguistic Computing 4
(3), 1989; pp.203-213. [PDF, 1313KB]
(1989)
Muriel Vasconcellos: MT utilization at
the Pan American Health Organization. IFTT�89:
Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for
Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan
Electronic Industry Development Association.); pp.56-58. [PDF, 22KB]
(1989) Muriel Vasconcellos: The place of MT in an in-house translation service. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1986)
Muriel Vasconcellos: Application of MT
in an integrated environment: update on the Pan American Health Organization.
American Translators Association Conference � 1986: Proceedings of the 27th
annual conference of the American Translators Association,
(1986) Muriel Vasconcellos: Post-editing on-screen: machine
translation from Spanish into English.
Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI
Conference Centre, Centre Point,
(1985) Muriel Vasconcellos: Machine aids to translation: a holistic
scenario for maximizing the technology. In: Humphrey Tonkin and Karen
Johnson-Weiner (eds.): Overcoming
language barriers: the human/machine relationship. Report of the Fourth
Annual Conference of the Center for Research and Documentation on World
Problems,
(1985) Muriel Vasconcellos & Marjorie
Le�n: SPANAM and ENGSPAN: machine
translation at the Pan American Health Organization. Computational Linguistics 11
(2-3), pp. 122-136 [PDF, 1664KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems.
(1984)
Muriel Vasconcellos: Machine
translation at the Pan American Health Organization. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 14, May 1984; 18pp.. [PDF, 235KB]
(1983) Muriel Vasconcellos: Management of the machine translation
environment: interaction of functions at the Pan American Health Organization. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference�
10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib,
1985); pp.115-129 [PDF, 90KB]
Vashee, Kirti
(2012) Kirti Vashee: Language Studio Pro V
3.0. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings,
(2010) Kirti Vashee: AsiaOnline: company & technology
overview. Translingual Europe 2010,
(2010) Kirti Vashee &
Rustin Gibbs: Scenarios for customizing an SMT
engine based on availability of data. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 4pp. [PDF,
153KB]
Vasiļjevs, Andrejs
(2014) Andrejs Vasiļjevs, Rihards
Kalniņ�, Mārcis Pinnis, & Raivis Skadiņ�: Machine translation for e-government � the
Baltic case. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Government MT Users,
pp.181-193. [PDF, 1548KB]
(2013) Andrejs Vasiljevs & Tatiana
Gornostay: TaaS � terminology as a service. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2012) Andrejs Vasiļjevs:
META-NORD overview. META-FORUM,
(2012) Andrejs Vasiļjevs:
Priority theme 1: Translation in
the cloud. META-FORUM,
(2012) Andrejs Vasiļjevs,
Markus Forsberg, Tatiana Gornostay, Dorte H.Hansen, Kristin M.J�hannsd�ttir,
Krister Lind�n, Gunn I.Lyse, Lene Offersgaard, Ville Oksanen, Sussi Olsen,
Bolette S.Pedersen, Eir�kur R�gnvaldsson, Roberts Rozis, Inguna Skadiņa
& Koenraad De Smet: Creation of an
open shared language resource repository in the Nordic and Baltic countries. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Andrejs Vasiļjevs, Tatiana Gornostay,
Inguna Skadiņa, Daiga Deksne, Raivis Skadiņ�, & Mārcis
Pinnis: Recent advances in the development and sharing of language resources
and tools for Latvian [abstract]. In: Crosslingual
Language Technology in service of an integrated multilingual Europe,
4-5 May 2012,
(2012)
(2012) Andrejs Vasiļjevs:
LetsMT! � platform to drive development
and application of statistical machine translation. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language
Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2011)
(2011) Andrejs
Vasiļjevs, Raivis Skadiņ�, & Inguna Skadiņa: Towards application of user-tailored machine
translation in localization. Proceedings of the Third Joint EM+/CNGL
Workshop �
(2011) Andrejs Vasiljevs: The META-NET whitepaper series on
European languages. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Andrejs
Vasiljevs: Big solutions
for small languages. Translingual
Europe 2010,
(2010) Andrejs
Vasiljevs: LetsMT! �
towards cloud based service for MT generation. Translingual Europe 2010,
(2010)
Vassiliou, Marina
(2003) Marina Vassiliou, Stella
Markantonatou, Yanis Maistros & Vangelis Karkaletsis: Evaluating specifications for controlled Greek Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University,
15-17 May 2003; pp.185-193. [PDF, 278KB]
Vaswani, Ashish
(2013) Ashish Vaswani,
Yinggong Zhao, Victoria Fossum, & David Chiang: Decoding with large-scale neural language
models improves translation. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.1387-1392. [PDF, 107KB]
(2012) Ashish Vaswani, Liang
Huang, & David Chiang: Smaller alignment
models for better translations: unsupervised word alignment with the l0-norm.
[ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Ashish Vaswani, Haitao Mi, Liang Huang
& David Chiang: Rule Markov models for
fast tree-to-string translation. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
Vauquois, Bernard
(1986) Bernard
Vauquois, pioneer of machine translation � [obituaries and reminiscences].
The Finite String Newsletter, Computational Linguistics, vol.12, no.1,
January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]
(1985)
B.Vauquois: The approach of Geta to
automatic translation: comparison with some other methods. In: A.Razzak
A.Wahab & Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies
in machine translation: Proceedings of the International Workshop on Computer
Aided Translation, organized by the King Abdulaziz City for Science and
Technology in Riyadh� 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.29-96. [PDF, 383KB]
(1985) Bernard Vauquois & Christian
Boitet: Automated translation at Grenoble
University. Computational Linguistics 11 (1), pp.
28-36 [PDF, 983KB] [Reprinted
in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation
systems.
(1985) Bernard Vauquois & Sylviane Chappuy: Static grammars: a formalism for the
description of linguistic models. Proceedings of the Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages,
Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp.
298-322. [PDF,
282KB]
(1976) B.Vauquois: Automatic
translation � a survey of different approaches. [Presented at Coling 1976,
(1966) B. Vauquois, G. Veillon
& J. Veyrunes: Syntax and interpretation. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no.2, June 1966;
pp.44-54 [PDF, 339KB]
V�yrynen, Jaako J.
(2011) Jaako V�yrynen, Timo
Honkela, & Marcus Dobrinkat: Context
in machine translation: challenge and data set. META-NET Workshop: Context in MT, June 14, 2011; 10 slides [PDF of
PPT, 146KB]
Veale, Tony
(1997) Tony Veale &
(1996) Tony Veale & Br�na Collins: Space, metaphor and schematization in sign: sign
language translation in the ZARDOZ system. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.168-179 [PDF, 203KB]
(1994) Tony Veale & Alan
Conway: Cross modal comprehension in ZARDOZ, an English
to sign-language translation system. Seventh
international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June
21-24, 1994, Nonantun Inn,
Vega, Jos�
(2005) Jos� Vega, Beno�t Lamey, & Jacques Vergne:
MyCatex: a language-independent term extractor.
Translating and the Computer 27:
proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and
the Computer, 24-25 November 2005,
Vela, Mihaela
(2015) Mihaela Vela & Josef van
Genabith: Re‐assessing the WMT2013 human evaluation with professional translators trainees. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya,
Turkey; pp.161-168. [PDF, 680KB]
(2015) Mihaela Vela & Ekaterina
Lapshinova-Koltunski: Register-based
machine translation evaluation with text classification techniques. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers�
Track; pp.215-228. [PDF, 506KB]
(2006) Mihaela Vela & Silvia Hansen-Schirra: The use of multi-level annotation and alignment for
the translator . Translating and the Computer
28: proceedings of
the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer,
16-17 November 2006,
Velardi, Paola
(1990) Paola Velardi: Why human translators still sleep in peace?
(Four engineering and linguistic gaps in NLP). Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.2, pp. 383-388. [PDF, 512KB]
Vella, Alfred D.
(1994) Alfred
Vella & Dominic Vella: The implications of
machine translation. International
conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at
Vella, Dominic
(1994) Alfred
Vella & Dominic Vella: The implications of
machine translation. International
conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at
Velldal, Erik
(2005) Erik Velldal & Stephan Oepen: Maximum entropy models for
realization ranking. MT Summit
X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.109-116. [PDF, 217KB]
Venkatapathy, Sriram
(2010) Sriram
Venkatapathy, Rajeev Sangal, Aravind Joshi, & Karthik Gali: A discriminative approach to dependency based
statistical machine translation. SSST-4:
Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical
Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International
Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.66-74. [PDF, 187KB]
(2007) Sriram Venkatapathy & Srinivas
Bangalore: Three models for
discriminative machine translation using global lexical selection and sentence
reconstruction. SSST, NAACL-HLT-2007
AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April
2007, Rochester, NY; pp.96-102 [PDF, 191KB]
(2007) Sriram Venkatapathy & Aravind
K.Joshi: Discriminative word
alignment by learning the alignment structure and syntactic divergence between
a language pair. SSST, NAACL-HLT-2007
AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April
2007, Rochester, NY; pp.49-56 [PDF, 172KB]
(2006) Sriram Venkatapathy & Aravind
K.Joshi: Using information about multi-word
expressions for the word-alignment task. Coling-ACL 2006: Workshop on
Multiword Expressions: Identifying and Exploiting Underlying Properties,
Sydney, July 2006; pp.20-27 [PDF, 120KB]
Venkatesan, Hari
(2010)
Hari Venkatesan: Teaching translation memory systems: SDL Trados 2007 [abstract].
Journal of Translation Studies
13 (1-2), Special issue: The teaching of
computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 71-81.
Venugopal, Ashish
(2011) Ashish Venugopal, Jakob Uszkoreit, David Talbot, Franz J.Och
& Juri Ganitkevitch: Watermarking the
outputs of structured prediction with an application in statistical machine
translation. [EMNLP 2011] Proceedings
of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.1363-1372. [PDF, 293KB]
(2009) Ashish Venugopal & Andreas
Zollmann: Grammar based statistical MT on Hadoop:
an end-to-end toolkit for large scale PSCFG based MT. Prague Bulletin of
Mathematical Linguistics 91, 2009; pp.67-78. [PDF, 142KB]
(2009) Ashish Venugopal, Andreas Zollmann, Noah A.Smith, & Stephan
Vogel: Preference grammars: softening
syntactic constraints to improve statistical machine translation. NAACL
HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North
American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.37-45.
[PDF, 212KB]
(2008) Ashish Venugopal,
Andreas Zollmann, Noah A. Smith, & Stephan Vogel: Wider pipelines: n-best alignments and parses in MT training. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.192-201. [PDF, 614KB]
(2007) Ashish Venugopal, Andreas Zollmann
& Stephan Vogel: An efficient
two-pass approach to synchronous-CFG driven statistical MT. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.500-507
[PDF, 279KB]
(2007) Ashish Venugopal & Andreas
Zollmann: Hierarchical and syntax
structured MT. First Machine
Translation Marathon,
(2005) Ashish
Venugopal & Stephan Vogel: Considerations
in maximum mutual information and minimum classification error training for
statistical machine translation. 10th
EAMT conference "Practical applications of machine translation",
30-31 May 2005,
(2005) Ashish Venugopal, Andreas Zollmann
& Alex Waibel: Training and evaluating error
minimization rules for statistical machine translation. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 208-215. [PDF, 112KB]
(2003) Ashish Venugopal, Stephan Vogel, &
Alex Waibel: Effective phrase translation
extraction from aligned models ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics, July 7-12, 2003,
Verastegui, J. Nelson
(1985)
Verdonik, Darinka
(2004) Darinka Verdonik, Matej Rojc, &
Zdravko Kačič: Creating Slovenian
language resources for development of speech-to-speech translation components. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Vergara, Rodrigo
(2001) Rodrigo Vergara: Turtles and terms [interview by Bert
Esselink.] Language International 13 (4), August 2001; pp.12-15. [PDF, 829KB]
(1998) Rodrigo Vergara: How an intranet gives global leverage� to
translators. Language International
10 (2), 1998; pp.34-35. [PDF, 101KB]
Verma, Nitin
(2005) Nitin Verma & Pushpak Bhattacharyya: Automatic generation of
multilingual lexicon by using WordNet. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh,
Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
V�ronis, Jean
(2001) Philip
Resnik: [review of] Parallel text processing:
alignment and use of translation corpora [ed. by] Jean V�ronis. Computational Linguistics 27 (4), pp.592-595. [PDF, 333KB]
(2000) Jean V�ronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000.
(2000) Jean V�ronis, & Philippe
Langlais: Evaluation of parallel text alignment systems: the
(2000) Jean V�ronis: From the Rosetta stone
to the information society: a survey of parallel text processing [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use
of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp.1-24.
Verrinder, Jeremy
(1985) Jeremy Verrinder: Continuing education and training for
translators. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15
November 1985, CBI Conference Centre,
Vertan, Cristina
(2012) Cristina Vertan & Wolfgang Menzel:
[Introduction to conference] Crosslingual Language Technology in service of an
integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
(2012) Cristina Vertan: Machine translation in a
content management system � a multilingual case study involving Polish,
(2012) Cristina Vertan: Two approaches for integrating translation and
retrieval in real applications. EACL
Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and
Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation
(HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France;
pp. 59-64. [PDF, 226KB]
(2011) Cristina Vertan & Monica Gavrila: Using manual and parallel aligned corpora for
machine translation services within an on-line content management system. AEPC 2011: proceedings of the Second
Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated
with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural Language
Processing (RANLP 2011), 15th September 2011,
(2009) Cristina Vertan:
Machine (aided) translation for historical texts � an overview of current
solutions. EAMT-2009 Workshop Machine Translation for Historical
Languages, 13 May 2009,
(2007) Cristina Vertan: Example based
machine translation for cross-lingual information retrieval. Tutorial at MT Summit XI, 10 September 2007,
(2005) Cristina Vertan & Vanessa Espin Martin: Experiments with matching algorithms in example
based machine translation.
International workshop: Modern approaches in translation technologies,
(2005) Cristina Vertan: Cross-lingual retrieval in
Semantic Web MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 12, 2005, Proceedings of Workshop on Semantic Web
Technologies for Machine Translation; pp.2-4. [PDF, 170KB]
(2004) Cristina Vertan: Language resources for the Semantic Web �
perspectives for machine translation. Coling 2004: Proceedings of the Second International
Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training, 28th August, University of Geneva, Switzerland;
pp. 37-41. [PDF, 232KB]
(2003) Cristina Vertan & Walther von
Hahn: Menu choice translation: a flexible
menu-based controlled natural language system. Controlled language translation, EAMT-CLAW-03,
(2003) Cristina Vertan & Walther von
Hahn: Specification and evaluation
of machine translation toy systems - criteria for laboratory assignments. MT
Veselovsk�, Kateřina
(2012) Kateřina
Veselovsk�, Nguy Giang Linh, &
Vičič, Jernej
(2010) Jernej Vičič & Petr Homola: Speeding
up the implementation process of a shallow transfer machine translation system.
EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2007) Jernej Vicic: Rapid development of RBMT systems for related
languages. Translating and the Computer 29. Proceedings of the
twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30
November 2007 (
Vickrey, David
(2005) David Vickrey, Luke Biewald, Marc
Teyssier, & Daphne Koller: Word-sense
disambiguation for machine translation.
HLT-EMNLP-2005: Proceedings of
Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing,
Vi�, Arnaud
(2011) Arnaud Vi�, Luis Villarejo Mu�oz, Mireia
Farr�s Cabeceran, & Jimmy O�Regan: Apertium
advanced web interface: a first step towards interactivity and language tools
convergence. Proceedings of the
Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.S�nchez-Mart�nez
and J.A.P�rez-Ortiz; pp.45-51. [PDF, 280KB]
Viegas, Evelyne
(1999) Evelyne Viegas: Developing knowledge bases for MT with
linguistically motivated quality-based learning. Machine
Translation
(1999) Evelyne Viegas: An overt semantics with a machine-guided
approach for robust LKBs. SIGLEX99:
Standardizing Lexical Resources. Proceedings of a workshop sponsored by the
[ACL] Special Interest Group on the Lexicon, June 21, 22, 1999,
(1999) Evelyne Viegas, Wanyng Jin, &
Stephen Beale: Long time no see: overt
semantics for machine translation. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 11-21
[PDF, 203KB]
(1999) Evelyne Viegas, Wanying Jin, &
Stephen Beale: Using computational semantics
for Chinese translation. Machine Translation
(1998) Evelyne Viegas: Multilingual computational semantic
lexicons in action: the WYSINNWYG approach to NLP. Coling-ACL �98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de
Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1321-1327. [PDF, 696KB]
(1998) Evelyne Viegas, Stephen Beale, &
Sergei Nirenburg: The computational
lexical semantics of syntagmatic relations. Coling-ACL �98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de
Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1328-1332. [PDF, 500KB]
(1998) Evelyne Viegas, Arnim Ruelas,
Stephen Beale, & Sergei Nirenburg: Extending
a core lexicon using on-line language resources with savoir-faire. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1997)
Evelyne Viegas: Mismatches and divergences: the
continuum perspective. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.216-224. [PDF, 179KB]
(1996) Evelyne Viegas: [Interlingua]. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on
interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October
1996, Montreal, [AMTA]; pp.18-24 [PDF, 27KB]
(1996) Evelyne Viegas, Boyan
Onyshkevich, Victor Raskin, & Sergei Nirenburg: From submit
to submitted
via submission: on lexical rules in
large-scale lexicon acquisition. 34th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa
Cruz, California, USA; pp. 32-39. [PDF, 762KB]
(1996) Evelyne Viegas &
Stephen Beale: Multilinguality and
reversibility in computational semantic lexicons. Eighth
International Natural Language Generation workshop (INLG�96), Proceedings,
12-15 June 1996, Herstmonceux Castle, Sussex, UK; pp. 49-52. [PDF, 352KB]
Viertel, J.J.
(1961)
J.J.Viertel: English and German grammars. In: Quarterly Progress Report of the
Research Laboratory of Electronics, M.I.T.,
July, 1961; p.209.
Viet, Ha-Thuc
(2011) Viet Ha-Thuc & Nicola Cancedda: Confidence-weighted
learning of factored discriminitave language models. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics: Short papers,
Viet, Tran Hong
(2015) Viet Tran Hong, Huyen Vu Thong,
Trung Le Tien, Luan Ngia Pham, & Vinh Nuyen Van: The English-Vietnamese
machine translation system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.80-83. [PDF,
1.1MB]
Vijaya, M.S.
(2008) M.S.Vijaya, G.Shivapratap, V.Dhanalakshmi, V.P.
Ajith, & K.P.Soman: Sequence labeling
approach for English to Tamil transliteration using memory-based learning. ICON-2008: 6th International Conference on
Natural Language Processing, CDAC
Vijayanand,
Kommaluri
(2009) Kommaluri Vijayanand, Inampudi Ramesh Babu, & Poonguzhali
Sandiran: Testing and performance evaluation
of machine transliteration system for Tamil language. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Vilar, David
(2012) David Vilar: DFKI�s SMT system for WMT 2012. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) David Vilar, Michael Schneider, Aljoscha
Burchardt, & Thomas Wedde: Towards the
integration of MT into a LSP translation workflow. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.73-76. [PDF, 123KB]
(2011) David Vilar, Eleftherios Avramidis, Maja Popović & Sabine Hunsicker: DFKI's SC and MT
submissions to IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) David Vilar, Daniel Stein, Stephan Peitz
& Hermann Ney: If I only had a parser: poor
man�s syntax for hierarchical machine translation. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2010) David Vilar,
Daniel Stein, Matthias Huck, & Hermann Ney: Jane:
open source hierarchical translation, extended with reordering and lexicon
models. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of
the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) David Vilar & Hermann Ney: On LM heuristics for the cube growing algorithm.
EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.242-249. [PDF,
459KB]
(2008) David Vilar, Daniel Stein, Yuqi
Zhang, Evgeny Matusov, Arne Mauser, Oliver Bender, Saab Mansour, & Hermann
Ney: The RWTH machine translation system for
IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October
2008, Hawaii, USA; pp.108-115 [PDF, 228KB]; presentation
[PDF, 74KB]
(2008) David Vilar, Daniel Stein, &
Hermann Ney: Analysing soft syntax features
and heuristics for hierarchical phrase based machine translation. IWSLT 2008: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
Hawaii, USA; pp.190-197 [PDF, 181KB]; presentation
[PDF, 112KB]
(2007) David Vilar, Jan-T. Peter, &
Hermann Ney: Can we translate letters? ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 33-39 [PDF, 124KB]
(2007) David Vilar, Gregor Leusch, Rafael
E.Banchs, & Hermann Ney: Human
evaluation of machine translation through binary system comparisons. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 96-103 [PDF, 203KB]
(2006) David Vilar, Maja Popovic, &
Hermann Ney: AER: do we need to �improve� our
alignments? International Workshop on
Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation
[IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) David Vilar, Jia Xu, Luis Fernando
D�Haro, & Hermann Ney: Error analysis of
statistical machine translation output.
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) David Vilar, Evgeny Matusov, Sa�a Hasan, Richard Zens, & Hermann Ney:
Statistical
machine translation of European parliamentary speeches. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.259-266. [PDF, 214KB]
Vilar, Juan Miguel
(2005) Juan Miguel Vilar: Experiments using MAR for aligning corpora. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp. 95-98. [PDF, 93KB]
(2005) Juan Miguel Vilar & Enrique
Vidal: A recursive statistical translation model.
ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp. 199-207. [PDF, 183KB]
(1995)
J.M. Vilar, A. Castellanos, J.M. Jim�nez, J.A. S�nchez, E. Vidal, J. Oncina
& H. Rulot: Spoken-language machine translation in limited
domains: can it be achieved by finite-state models? TMI-95: proceedings of the
Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.326-333.
[PDF, 201KB]
Vilari�o, Darnes
(2013) Darnes Vilari�o, David Pinto, Sa�l
Le�n, Yuridiana Alem�n, & Helena G�mez-Adorno: BUAP: N-gram based feature evaluation for the
cross-lingual textual entailment task. [SEM-2013]
Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on
Semantic Evaluation,
Villada
Moir�n, Bego�a
(2006) Bego�a Villada Moir�n & J�rg
Tiedemann: Identifying idiomatic
expressions using word-alignment. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a Multilingual Context,
Trento, Italy, April 3, 2006; pp.33-40 [PDF, 291KB]
Villarejo
Mu�oz, Luis
(2009)
Luis Villarejo Mu�oz, Sergio Ortiz Rojas, & Mireia Ginest� Rosell: Joint efforts to further develop and
incorporate Apertium into the document management flow at Universitat Oberta de
Catalunya. Proceedings of the First International Workshop on
Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009,
Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio P�rez-Ort�z, Felipe
S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp. 75-82. [PDF, 270KB]
Villena-Rom�n,
Julio
(2005) Julio Villena-Rom�n, Jos� Miguel
Go�i-Menoyo, Jos� C.Gonz�lez-Crist�bal, & Jos� Luis Mart�nez-Fern�ndez: MIRACLE retrieval experiments with East Asian
languages. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9,
2005,
Vincent, Andy
(1986) Andy
Vincent: Multilingual word
processing � a supplier�s view. Language
Monthly 38, November 1986; pp.17-19. [PDF, 172KB]
Vincze, Veronika
(2012) Veronika Vincze: Light verb constructions in the SzegedParallelFX
English-Hungarian parallel corpus. LREC 2012: Eighth international
conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Vintar, �pela
(2012) �pela Vintar, Darja Fi�er, & Aljo�a
Vr�čaj: Were the clocks striking or
surprising? Using WSD to improve MT performance. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information
Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine
Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012,
Avignon, France; pp.87-92. [PDF, 283KB]
(2011) �pela Vintar & Darja Fi�er: Enriching Slovene WordNet with domain-specific
terms. Translation: Computation,
Corpora, Cognition 1 (1), December 2011; pp.29-44. [PDF, 631KB]
(2008) �pela Vintar: Corpora
in translation: a Slovene perspective. Journal
of Specialised Translation, issue 10, July 2008; pp.40-55. [PDF, 187KB]
(2000) �pela Vintar: Extracting terminological collocations from a parallel corpus. Fifth EAMT Workshop "Harvesting
existing resources", May 11 - 12, 2000,
Virga, Paola
(2003) Paola Virga & Sanjeev Khudanpur: Transliteration of proper names in cross-language
information retrieval ACL-2003
Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July
12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 119KB]
Virpioja, Sami
(2010) Sami Virpioja,
Jaako V�yrynen, Andr� Mansikkaniemi, & Mikko Kurimo: Applying morphological decomposition to
statistical machine translation. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2007) Sami Virpioja, Jaako J.V�yrynen,
Mathias Creutz, & Markus Sadeniemi: Morphology-aware
statistical machine translation based on morphs induced in an unsupervised
manner. MT
Visser, Eric M.
(1996) Eric M. Visser & Masaru
(1995) Eric M. Visser, Masaru Fuji, & Makoto Shiotsu: The world on your shoulders: the development of
ATLAS. MT
Visweswariah, Karthik
(2013) Karthik Visweswariah, Mitesh
M.Khapra, & Ananthakrishnan Ramanathan: Cut the noise: mutually reinforcing
reordering and alignments for improved machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2011) Karthik Visweswariah, Rajakrishnan Rajkumar, Ankur Gandhe,
Ananthakrishnan Ramanathan, & Jiri Navratil: A word reordering model for improved machine
translation. [EMNLP 2011] Proceedings
of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.486-496. [PDF, 252KB]
(2010) Karthik
Visweswariah, Jiri Navratil, Jeffrey Sorensen, Vijil Chenthamarakshan, &
Nanda Kambhatla: Syntax based
reordering with automatically derived rules for improved statistical machine
translation. Coling 2010: 23rd
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 23-27 August 2010,
(2010) Karthik
Visweswariah, Vijil Chenthamarakshan, & Nandakishore Kambhatla: Urdu and Hindi: translation and sharing
of linguistic resources. Coling 2010:
23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1283-1291. [PDF,
217KB]
Vitek, Steve Vlasta
(2001) Steve Vlasta Vitek: Useful machine translations of Japanese
patents have become a reality. Translation
Journal 6 (2), October 2001; 8pp. [PDF, 103KB]
(2000) Steve Vlasta Vitek: Reflections of a human translator on machine
translation. Translation Journal
4 (3), July 2000; 8pp. [PDF, 93KB]
Vogel, Stephan
(2005) Stephan Vogel: PESA: phrase pair extraction as
sentence splitting. MT Summit
X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.251-258. [PDF, 192KB]
(2005) Stephan Vogel: Statistical machine translation part I: hands-on
introduction. [Tutorial at] IJCNLP-05:
Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13
October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; p.275. [PDF, 44KB]
(2004) Stephan Vogel, Sanjika
Hewavitharana, Muntsin Kolss & Alex Waibel: The ISL statistical translation system for spoken
language translation. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004,
(2004) Stephan Vogel & Christian
Monson: Augmenting manual dictionaries for statistical
machine translation. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2003) Stephan Vogel, Ying Zhang, Fei Huang,
Alicia Tribble, Ashish Venugopal, Bing Zhao, & Alex Waibel: The CMU statistical machine
translation system MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.402-409. [PDF, 67KB]
(2003) Stephan Vogel: Introduction: SMT -- TIDES -- and all that MT Summit IX -- workshop: Machine
translation for semitic languages,
(2003) Stephan Vogel: Using noisy bilingual data for statistical machine
translation. EACL 2003: 10th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, April 12-17, 2003,
(2002) Stephan Vogel
& Alicia Tribble: Improving statistical machine translation for a
speech-to-speech translation task. ICSLP
2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September 16-20,
2002, Denver, Colorado, USA; pp.1901-1904; abstract [PDF, 51KB]
(2000) Stephan Vogel & Hermann Ney: Translation with cascaded finite state transducers. ACL-2000: 38th Annual meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2000) S.Vogel & H.Ney: Construction of a hierarchical translation memory Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universit�t des Saarlandes,
(2000) Stephan Vogel, Sonja Nie�en, &
Hermann Ney: Automatic extrapolation of human
assessment of translation quality. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop
proceedings: Evaluation of machine translation,
(2000)
Stephan
Vogel, Franz Josef Och, Christof Tillmann, Sonja Nie�en, Hassan Sawaf
& Hermann Ney:
Statistical methods for machine translation. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (
(1996) Stephan Vogel, Hermann Ney, &
Christoph Tillmann: HMM-based word alignment in
statistical translation. Coling 1996:
the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Voigt, Rob
(2012) Rob Voigt & Dan
Jurafsky: Towards a literary machine
translation: the role of referential cohesion. NAACL-HLT Workshop on Computational Linguistics for Literature,
Volk, Martin
(2011) Martin Volk, Torsten Marek, &
Yvonne Samuelsson: Building and querying parallel
treebanks. Translation: Computation,
Corpora, Cognition 1 (1), December 2011; pp.7-28. [PDF, 824KB]
(2010) Martin Volk, Noah Bubenhofer, Adrian
Althaus, Maya Bangerter, Lenz Furrer, & Beni Ruef: Challenges in building a multilingual Alpine
heritage corpus. LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Martin Volk, Rico Sennrich, Christian Hardmeier, & Frida
Tidstr�m: Machine translation of TV subtitles
for large scale production. JEC 2010: Second joint EM+/CNGL Workshop �
(2008) Martin Volk: The automatic translation of film subtitles: a
machine translation success story? In: J.Nivre, M.Dahll�f, and B.Megyesi
(eds.): Resourceful language technology: Festschrift in honor of Anna S�gvall
Hein,
(2007) Martin Volk, Joakim Lundborg, &
Ma�l Mettler: A search tool for parallel treebanks.
ACL 2007: proceedings of the Linguistic
Annotation Workshop, Prague, Czech Republic, 28-29 June 2007; pp.85-92
[PDF, 270KB]
(2007) Martin Volk & S�ren Harder: Evaluating MT with translations or translators: what
is the difference? MT
(2006) Martin Volk: How bad is the problem of PP-attachment? A comparison
of English, German and Swedish. Proceedings of the Third ACL-SIGSEM
Workshop on Prepositions,
(2006) Martin Volk, Sofia
Gustafson-Capkov�, Joakim Lundborg, Torsten Marek, Yvonne Samuelsson, &
Frida Tidstr�m: XML-based phrase alignment in
parallel treebanks. EACL-2006: Proceedings of the 5th Workshop on NLP and XML (NLPXML-2006):
Multi-dimensional Markup in Natural Language Processing, April 4, 2006,
(2004) Martin Volk &
Yvonne Samuelsson: Bootstrapping parallel
treebanks. Coling 2004: Proceedings of the 5th International Workshop on
Linguistically Interpreted Corpora, August 29th 2004,
(1997) Martin Volk: Probing the lexicon in evaluating commercial MT
systems. ACL-EACL-1997: 35th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of
the European Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de
Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 112-119. [PDF, 729KB]
Volkova, Svitlana
(2013) Svitlana Volkova, Theresa Wilson
& David Yarowsky: Exploring sentiment in
social media: bootstrapping subjectivity clues from multilingual Twitter
streams. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013;
pp.505-510. [PDF, 317KB]
Vollmer, J�rgen
(1989) J�rgen
Vollmer: Eurotra � goals, organization and
framework design. Terminologie et Traduction, 1.1989; pp.85-95. [PDF,
38KB]
Von
Ahn,
Luis
(2012) Luis von Ahn: Duolingo: learn a
language for free while helping to translate the web. Keynote [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
Vondřička, Pavel
(2014) Pavel Vondřička: Aligning parallel texts with InterText. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.1875-1879. [PDF, 476KB]
Voss, Clare R.
(2008) Clare R.Voss, Matthew Aguirre,
Jeffrey Micher, Richard Chang, Jamal Laoudi, & Reginald Hobbs: Boosting performance of weak MT engines
automatically: using MT output to align segments & build statistical
post-editors. EAMT 2008: 12th annual
conference of the European Association for Machine Translation, September
22 & 23, 2008,
(2008) Clare R. Voss, Jamal Laoudi, &
Jeffrey Micher: Exploitation of an Arabic language
resource for MT evaluation: using Buckwalter-based lookup tool to augment CMU
alignment algorithm. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2006)
Clare R. Voss & Calandra R. Tate: Task-based evaluation of machine
translation (MT) engines.
Measuring how well people extract who, when, where-type elements in MT output. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2000) Clare R.Voss & Carol Van
Ess-Dykema: When is an embedded MT
system "good enough" for filtering? ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine
translation systems, May 4, 2000,
(1996) Clare R.Voss: Using a multi-level approach and lexical interlingual
forms in the NL component of a virtual reality system. In: David Farwell
(ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on
interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October
1996, Montreal, [AMTA]; pp.47-50 [PDF, 18KB]
(1993) Clare R.
Voss: Building Lexicons for Machine Translation. In: MT News
International no.5, May 1993. [PDF]
Vossen, Piek
(1999) Piek Vossen, Wim
Peters, & Julio Gonzalo: Towards a
universal index of meaning. SIGLEX99: Standardizing Lexical Resources.
Proceedings of a workshop sponsored by the [ACL] Special Interest Group on the
Lexicon, June 21, 22, 1999,
(1998) Piek Vossen & Laura Bloksma: Categories and classifications in EuroWordNet. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1997) Piek Vossen, Pedro D�ez-Orzas, &
Wim Peters: Multilingual design of
EuroWordNet. Automatic information extraction and building of lexical
semantic resources for NLP applications. ACL/EACL-97 workshop proceedings,
July 12th 1997 [at ACL-EACL-1997] ed. Piek Vossen, Geert Adriaens, Nicoletta
Calzolari, Antonio Sanfilippo, Yorick Wilks, Universidad Nacional de Educaci�n
a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.1-8. [PDF, 563KB]
Vulić, Ivan
(2013) Ivan Vulić &
Marie-Francine Moens: A study on
bootstrapping bilingual vector spaces from non-parallel data (and nothing else).
[EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1044-1054. [PDF, 261KB]
(2012) Ivan Vulić & Marie-Francine Moens: Detecting highly confident word translations from
comparable corpora without any prior knowledge. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter
of the Association for Computational Linguistics,
(2011) Ivan Vulić, Wim De Smet, & Marie-Francine Moens: Identifying word translations from comparable corpora
using latent topic models. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Short papers,
Wacker, Philippe
(2010) Philippe Wacker: Vision group �Media and information services�.
META-FORUM 2010: Challenges for multilingual
Europe, November 17/18 2010,
Wada, Hajime
(1990) Hajime Wada: Discourse processing in MT: problems in pronominal
translation. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 73-75. [PDF, 332KB]
Wada, Hiroshi
(2000) Hiroshi Wada: Memoirs of a pioneer.
In: W.John Hutchins (ed.) Early years in
machine translation: memoirs and biographies of pioneers
(Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.377-385.
Wagner, Emma
(1985) E.Wagner: Post-editing Systran � a challenge for
Commission translators. Terminologie et Traduction, 3, 1985; pp.1-7. [PDF, 31KB]
(1985) Emma Wagner & Andrew Evans: Session I: summary of discussion 2. Translating
and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15
November 1985, CBI Conference Centre,
(1983) Elizabeth Wagner: Rapid post-editing of Systran. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.199-213 [PDF, 98KB]
Wagner, Joachim
(2006) Joachim Wagner:
[review of] Nadja Nesselhauf, Collocations in a learner corpus. Machine Translation 20 (4),2006;
pp.301-303. [see publication]
Wahab, A.Razzak A.
(1985)
A.Razzak A.Wahab & Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies in machine translation:
Proceedings of the International Workshop on Computer Aided Translation, organized
by the King Abdulaziz City for Science and Technology in Riyadh� 16-17 March,
1985 (Riyadh: 1986)
Wahlgren, John H.
(1963) John H.
Wahlgren: Derivational suffixes in Russian general vocabulary and in chemical
nomenclature. In: Abstracts of papers for the 1963
annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational
Linguistics,
(1961) John H. Wahlgren: Linguistic analysis of Russian chemical
terminology. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 250-263. [PDF,
88KB] [discussion]
Wahlster, Wolfgang
(2000) Wolfgang Wahlster (ed.)
Verbmobil: foundations of
speech-to-speech translation. (
(2000) Wolfgang
Wahlster:
(1995) Wolfgang Wahlster: Verbmobil: towards a DRT-based translation of
spontaneous negotiation
dialogues. MT
(1993) Wolfgang Wahlster: Verbmobil: translation of face-to-face dialogs
MT Summit IV:
International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
Waibel, Alexander H.
(2010) Alex Waibel: Preliminary findings of the �Interactive
systems� vision group. META-FORUM
2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
(2004) Alex Waibel:
Speech translation: past, present and future. Interspeech 2004 � ICSLP 8th International Conference on
Spoken Language Processing,
(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan
W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin Lenzo,
Laura Mayfield Tomokiyo, Juergen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace,
Monika Woszczyna, & Jing Zhang: SPEECHALATOR: two-way speech-to-speech translation in your hand HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language
Technology conference series and the North American Chapter of the Association
for Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003,
(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan
W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin Lenzo,
Laura Mayfield Tomokiyo, Juergen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace,
Monika Woszczyna, & Jing Zhang: SPEECHALATOR: two-way speech-to-speech translation in your hand HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003,
(2003) Alex Waibel,
Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori
Levin, Kevin A.Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Jurgen Reichert, Tanja Schultz,
Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: Speechalator: two-way
speech-to-speech translation on a consumer PDA. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on
Speech Communication and Technology,
(2000)
Alex
Waibel, Hagen Soltau, Tanja Schultz, Thomas Schaaf & Florian Metze: Multilingual speech recognition. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(1999) Alex Waibel: Translation systems under the C-STAR framework.
[abstract only] Machine Translation
(1997) Alexander Waibel: Multilingual speech processing. In: Giovanni
Battista Varile & Antonio Zampolli (eds.): Survey of the state of the art in human language technology (
(1993) Alex Waibel: Machine translation. [Summary of Session 6]. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
Waite, Aurelien
(2012) Aurelien Waite, Graeme Blackwood
& William Byrne: Lattice-based minimum
error rate training using weighted finite-state transducers with tropical
polynomial weights. FSMNLP 2012:
Proceedings of the 10th International Workshop on Finite State Methods and
Natural Language Processing, July 23-25, 2012, University of the Basque
Country, Donostia-San Sebasti�n; pp.116-125. [PDF, 277KB]
Wakita, Yumi
(1997)
Yumi Wakita, Jun Kawai, & Hitoshi Iida: Correct
parts extraction from speech recognition results using semantic distance
calculation, and its application to speech translation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold
Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia, Madrid,
Spain; pp.24-31. [PDF, 666KB]
Waldh�r, Klemens
(1998)
Klemens Waldh�r: EPTAS: a client/server based
translation support system. Translating and the Computer 20.
Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13 November 1998
(London: Aslib, 1998); 6pp. [PDF, 247KB]
Walker, Daniel J.
(2005) Daniel J. Walker: The Open A.I. KitTM:
general machine learning modules from statistical machine translation MT Summit X, Phuket, Thailand, September
16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation;
pp.1-6. [PDF, 162KB]
(2001) Daniel J. Walker, David E. Clements,
Maki Darwin & Jan W. Amtrup: Sentence boundary detection: a comparison of
paradigms for improving MT quality. MT
Walker, Donald E.
(1987) Donald E. Walker: Knowledge resource tools for
accessing large text files. In: Sergei
Nirenburg (ed.) Machine translation:
theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University
Press, 1987); pp.247-261
(1985) Donald E. Walker: Knowledge
resource tools for accessing large text files. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 335-347. [PDF, 258KB]
(1982) Donald E. Walker: Reflections on 20 years of the ACL, an
introduction. 20th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982,
(1982) Donald E. Walker: A society in transition. 20th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982,
(1980) Donald E.Walker & Hans Karlgren: Computer aids in translation. Lebende
Sprachen, vol.25, no.1, p.14. [PDF, 16KB]
(1971)
D.Walker: The current status of computer hardware
and software as it affects the development of high quality machine translation.
In: Feasibility study on fully automatic
high quality translation.
Walker, Peter A.
(1986)
Peter A.Walker: The importance of word processing
in the user environment. (World Systran Conference, 11-14 February 1986;
Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.102-111. [PDF, 52KB]
(1983) P.A.Walker: A
Commission of the European Communities user looks at machine translation. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.145-163 [PDF, 105KB]
Walker, T.
(1989)
T.Walker: Alvey and machine translation.
British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 18, October 1989; pp.1-4. [PDF,
89KB]
Wall, Robert E.
(1960) Robert
E.Wall: The digital data-processing problem of
machine translation of Russian to English. [In] Linguistic and engineering studies in the automatic translation of
scientific Russian into English.
(1960)
Robert E.Wall, Jr.: System design of a computer
for Russian-English translation. Proceedings of the National Symposium
on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.491-510. [PDF, 129KB]
(1956) Robert
E.Wall: Engineering progress in machine translation.
The Trend in Engineering at the
University of Washington, July 1956; pp.9-15, 27-28. [PDF, 203KB]
(1956)
Robert E.Wall: Some of the engineering
aspects of the machine translation of languages. Communication and Electronics 75 (1), November 1956; pp.580-585.
[PDF, 193KB]
Walls, Nicole
(1989) Nicole Walls: The
IMO terminology databank. Translating and the Computer 11: Preparing for
the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 16-17
November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
Walrad, Chuck
(1989) Chuck Walrad, Takehiko Yamamoto, Tom Seal
& Cheryl Bettels: [Contributions to Panel on market prospects. In:] Report of a symposium on Japanese to English machine
translation, National Academy of Sciences, December 7, 1989.
Walsh, Caitlin
(2012) Caitilin Walsh: On marketing and
poetry. Keynote [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
Wan, Stephen
(1998) Stephen Wan & Cornelia Maria
Verspoor: Automatic English-Chinese name
transliteration for development of multilingual resources. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 1352-1356. [PDF, 487KB]
Wan, Xiaojun
(2013) Xiaojun Wan: Co-regression for cross-language review rating
prediction. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013;
pp.526-531. [PDF, 220KB]
(2010) Xiaojun Wan,
Huiying Li, & Jianguo Xiao: Cross-language
document summarization based on machine translation quality prediction. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2009) Xiaojun Wan: Co-training for
cross-lingual sentiment classification. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of
the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore,
2-7 August 2009; pp.235-243. [PDF, 273KB]
Wang, Bo
(2009) Bo Wang, Tiejun Zhao, Muyun Yang, & Sheng Li: References extension for the automatic evaluation of
MT by syntactic hybridization. Proceedings
of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
Wang
Chao
(2007) Chao Wang, Michael Collins, &
Philipp Koehn: Chinese syntactic reordering for
statistical machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007
Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech
Republic; pp. 737-745. [PDF, 161KB]
(2007) Chao Wang & Stephanie Seneff: Automatic assessment of student translations
for foreign language tutoring. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.468-475 [PDF, 124KB]
(2006) Chao Wang &
Stephanie Seneff: High-quality speech translation in the flight domain. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International
Conference on Spoken
Language Processing,
Wang,
Chaochao
(2015) Chaochao Wang, Deyi Xiong, Min
Zhang, & Chunyu Kit: Learning bilingual
distributed phrase represenations for statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers�
Track; pp.32-43. [PDF, 668KB]
Wang, Haifeng
(2011)
(2008) Haifeng Wang, Hua Wu, Xiaoguang Hu,
Zhanyi Liu, Jianfeng Li, Dengjun Ren, & Zhengyu Niu: The TCH machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
Hawaii, USA; pp.124-131 [PDF, 242KB]; presentation
[PDF, 135KB]
(2006) Haifeng Wang, Hua Wu, & Zhanyi
Liu: Word alignment for languages with scarce
resources using bilingual corpora of other language pairs. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster
Sessions, Sydney, July 2006; pp.874-881. [PDF, 155KB]
Wang, Jong-Nae
(1994) Jong-Nae Wang,
Jing-Shin Chang & Keh-Yih Su: An automatic
treebank conversion algorithm for corpus sharing. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University,
Las Cruces, New Mexico, USA; pp.248-254. [PDF, 616KB]
Wang, Kun
(2014) Kun Wang, Chengqing Zong, & Keh-Yih Su: Dynamically
integrating cross-domain translation memory into phrase-based machine
translation during decoding. Coling
2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics,
Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.398-408. [PDF, 425KB]
(2013) Kun Wang, Chengqing Zong, & Key-Yih
Su: Integrating translation memory into
phrase-based machine translation during decoding. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
Wang, Lingxiao
(2014) Lingxiao Wang, Christian Boitet,
Mathieu Mangeot: Using partly multilingual
patents to support research on multilingual IR by building translation memories
and MT systems. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using Comparable
Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland;
pp.38-41. [PDF, 13179KB]
(2013) Lingxiao Wang & Christian
Boitet: Online production of HQ parallel
corpora and permanent task-based evaluation of multiple MT systems: both can be
obtained through iMAGs with no added cost. Proceedings of MT
(2012) Wang Ling Xiao, Zhang Ying,
Christian Boitet, & Val�rie Bellynck: Demo
of iMAG possibilities: MT-postediting, translation quality evaluation, parallel
corpus production. Proceedings of
COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 475-481.
[PDF, 1265KB]
Wang, Lonyue
(2014) Longyue Wang, Yi Lu, Derek F.Wong,
Lidia Chao, Yiming Wang, & Francisco Oliveira: Combining domain adaptation approaches for medical
text translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Longyue Wang, Derek
F.Wong, Lidia S.Chao, Junwen Xing, Yi Lu, & Isabel Trancoso: Edit distance: a new data selection criterion for
domain adaptation in SMT. Proceedings
of Recent Advances in Natural Language
Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.727-732. [PDF, 231KB]
Wang, Mengqiu
(2013) Mengqiu Wang, Wanxiang Che, &
Christopher D.Manning: Joint word alignment
and bilingual named entity recognition using dual decomposition. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics,
(2012) Mengqiu Wang &
Christopher D.Manning: Probabilistic finite
state machines for regression-based MT evaluation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning,
Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.984-994.
[PDF, 613KB]
(2012) Mengqiu Wang &
Christopher D.Manning: SPEDE: probabilistic edit
distance metrics for MT evaluation. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
Wang, Pidong
(2013) Pidong Wang & Hwee Tou Ng: A beam-search decoder for normalization of
social media text with application to machine translation. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human
Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2012) Pidong Wang, Preslav
Nakov, & Hwee Tou Ng: Source language
adaptation for resource-poor machine translation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning,
Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.286-296.
[PDF, 171KB]
Wang, Rui
(2014) Rui Wang,
Hai Zhao, Bao-Liang Lu, Masao Utiyama, & Eiichiro Sumita: Neural network based bilingual
language model growing for statistical machine translation
EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29,
2014, Doha, Qatar; pp.189-195. [PDF, 666KB]
(2013) Rui Wang, Masao
Utiyama, Isao Goto, Eiichiro Sumita, Hai Zhao, & Bao-Liang Lu: Converting continuous-space language models into
n-gram language models for statistical machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.845-850. [PDF, 571KB]
(2012) Rui Wang, Petya Osenova, & Kiril Simov: Linguistically-augmented Bulgarian-to-English
statistical machine translation model. EACL
Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and
Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation
(HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France;
pp.119-128. [PDF, 163KB]
(2012)
(2011) Rui Wang & Chris Callison-Burch: Paraphrase
fragment extraction from monolingual comparable corpora. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop
on Building and Using Comparable Corpora,
Wang, Shijin
(2014) Shijin Wang, Yuguang Wang, Jianfeng Li, Yiming Cui, Lirong Dai: The USTC machine translation system for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.134-138. [PDF, 417KB]
Wang, Tao
(2009) Dan Wang: SIPO�s efforts on improving quality of Chinese-English
patent machine translation service. MT
(2009) Tao Wang: Outline for the panel discussion from the SIPO.
�Real world challenges of patent translation�, MT Summit XII: Third Workshop
on Patent Translation, August 30, 2009,
Wang, Timmy Oumai
(2013) Timmy Oumai Wang & Mark
Shuttleworth: Knowledge management issues in
the workflow of translation memory systems. [Aslib 2013] Translating and
the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington,
Wang, Wei
(2012) Wei Wang, Klaus Macherey, Wolfgang
Macherey, Franz Och, & Peng Xu: Improved
domain adaptation for statistical machine translation. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2010) Wei Wang, Jonathan May,
Kevin Knight, & Daniel Marcu: Re-structuring,
re-labeling, and re-aligning for syntax-based machine translation. Computational Linguistics 36 (2), pp.
247-277 [PDF, 984KB]
(2006) Wei Wang, Kevin Knight & David
Marcu: Capitalizing machine translation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
(2004) Wei Wang & Ming Zhou: Improving word alignment models using structured
monolingual corpora. EMNLP-2004:
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 209KB]
Wang, William S.Y.
(1976) William S-Y Wang: Chinese-English
machine translation project on linguistic analysis, University of California,
Berkeley [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March
1976,
(1964) Bill Wang: Project on linguistic analysis
[paper and discussion]. In: Meeting on
Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations
and handouts; pp.105-123.
Wang, Xiaojie
(1999) Xiaojie Wang & Yixin Zhong: A new way to conceptual meaning representation. Machine
Translation
Wang, Xiaolin
(2014) Xiaolin Wang, Masao Utiyama, Andrew
Finch, & Eiichiro Sumita: Refining word
segmentation using manually aligned corpus for statistical machine translation EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1654-1664. [PDF, 353KB]
(2014) Xiaolin Wang, Andrew Finch, Masao Utiyama, Taro Watanabe,
Eiichiro Sumita: The NICT
translation system for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International
Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA,
December 4-5, 2014; pp.139-142 [PDF, 176KB]
Wang, Xinglong
(2006) Xinglong Wang & David
(2005) Xinglong Wang & John Carroll: Word sense disambiguation using sense examples
automatically acquired from a second language. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Wang, Ye-Yi
(1998) Ye-Yi Wang & Alex Waibel: Modeling with structures in statistical machine
translation. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 1357-1363. [PDF, 524KB]
(1997) Ye-Yi Wang & Alex
Waibel: Decoding algorithm in statistical
machine translation. ACL-EACL-1997:
35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de
Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 366-372. [PDF, 589KB]
(1995) Ye-Yi Wang & Alex
Waibel: Connectionist f-structure transfer. In: Recent Advances in Natural Language
Processing: selected papers from RANLP �95, ed. Ruslan Mitkov & Nicolas
Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 1997; pp.393-404.
[PDF, 304KB]
Wang, Yiming
(2014) Longyue Wang, Yi Lu, Derek F.Wong,
Lidia Chao, Yiming Wang, & Francisco Oliveira: Combining domain adaptation approaches for medical
text translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
Wang, Yiou
(2010) Yiou Wang, Kiyotaka Uchimoto, Jun�ichi
Kazama, Canasai Kruengkrai, & Kentaro Torisawa: Adapting
Chinese word segmentation for machine translation based on short units. LREC
2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
Wang, Yu-Chun
(2011) Yu-Chun Wang & Richard Tzong-Han Tsai: English-Korean named entity transliteration using
statistical substring-based and rule-based approaches. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop,
(2008) Yu-Chun Wang, Richard Tzong-Han Tsai
& Wen-Lian Hsu: Learning patterns from the
web to translate named entities for cross language information retrieval. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
(2007) Yu-Chun Wang, Cheng-Wei Lee, Richard
Tzong-Han Tsai, & Wen-Lian Hsu: IASL system
for NTCIR-6 Korean-Chinese cross-language information retrieval. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Wang, Yugang
(2014) Shijin Wang, Yuguang Wang, Jianfeng Li, Yiming Cui, Lirong Dai: The USTC machine translation system for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California,
USA, December 4-5, 2014; pp.134-138. [PDF, 417KB]
Wang, Zhiyang
(2013) Zhiyang Wang, Yajuan L�, Meng Sun
& Qun Liu: Stem translation with
affix-based rule selection for agglutinative languages. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.364-369. [PDF, 667KB]
(2011) Zhiyang Wang, Yajuan L�
& Qun Liu: Multi-granularity word alignment and
decoding for agglutinative language translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized
by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23
September 2011,
(2010) Zhiyang Wang,
Yajuan L�, Qun Liu, & Young-Sook Hwang: Better
filtration and augmentation for hierarchical phrase-based translation rules.
ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
Wang, Zhuoran
(2009) Zuoran Wang, John Shawe-Taylor, & S�ndor Szedm�k: Large-margin structured prediction via linear
programming. SMART Workshop at EACL 2009,
(2009) Zhuoran Wang & John Shawe-Taylor: Kernel-based machine
translation. In: Cyril Goutte, Nicola
Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (
(2008) Zhuoran Wang & John
Shawe-Taylor: Kernel regression framework for
machine translation: UCL system description for WMT 2008 shared translation
task. ACL-08: HLT. Third Workshop on
Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State
University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.155-158. [PDF, 123KB]
(2007) Zhuoran Wang, John Shawe-Taylor &
Sandor Szedmak: Kernel regression based
machine translation. NAACL-HLT-2007 Human
Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.185-188 [PDF, 134KB]
Ward, Nigel
(2002) Nigel Ward: Machine
translation in the mobile and wearable age. TMI-2002 conference,
(1995) Nigel Ward: [review
of] Speech-to-speech translation: a massively parallel memory-based approach
[by] Hiroaki Kitano (Kluwer Academic Publishers, 1994). Computational Linguistics 21 (4), pp. 590-592 [PDF, 242KB]
Ware, Willis
(1960)
Willis Ware: Introduction [to Session 10:
Programming.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation,
held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson.
(Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); p.438. [PDF, 33KB]
(1960)
Willis Ware: Summation by chairman [of Session 10: programming.] Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.480-481. [PDF, 45KB]
(1960)
Willis Ware: Summation by chairman [of
Session 11: equipment]. Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.519-520. [PDF, 46KB]
Warwick-Armstrong, Susan
(1998) Susan Armstrong, Masja Kempen, David
McKelvie, Dominique Petitpierre, Reinhard Rapp, & Henry S.Thompson: Multilingual corpora for cooperation. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1994) Susan
Armstrong-Warwick: Acquisition and
exploitation of textual resources for NLP. In: Current
issues in computational linguistics: in honour of Don Walker, ed. Antonio
Zampolli, Nicoletta Calzolari, Martha Palmer (Linguistica Computazionale, vol.
9-10);
(1991) S. Warwick-Armstrong:
Machine translation in Europe. Speech
and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1984) S.Warwick: An overview of
post-ALPAC developments. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the
art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7
April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 22-37.
W�schle, Katharina
(2015)
Katharina W�schle & Stefan Riezler: Integrating a large,
monolingual corpus as translation memory into statistical machine translation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.169-176. [PDF, 760kB
(2013) K.W�schle, P.Simianer, N.Bertoldi,
S.Riezler, & M.Federico: Generative and
discriminative methods for online adaptation in SMT. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September
2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way;
pp.11-18. [PDF, 420KB]
(2012) Katharina W�schle & Stefan Riezler: Structural and topical dimensions in multi-task
patent translation. [EACL 2012] Proceedings of the 13th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics,
Washington, Jonathan North
(2014) Jonathan North Washington, Ilnar
Salimzyanov, & Francis M.Tyers: Finite-state
morphological transducers for three Kypchak languages. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3378-3385. [PDF, 1727KB]
(2012) Jonathan North
Washington, Mirlan Ipasov, & Francis M.Tyers: A finite-state morphological transducer for
Kyrgyz. LREC 2012: Eighth
international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Wasserblatt, Moshe
(2010) Moshe Wasserblatt: NICE Systems (Israel). Contribution to
session �Language Technology in Practice: Needs � Problems � Wishes�. META-FORUM 2010: Challenges for
multilingual Europe, November 17/18 2010,
Wasyliw, Boh
(1994) Boh Wasyliw & Douglas Clarke: Natural language analysis and machine translation
in pilot-ATC communication. International
conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at
Watanabe, Hideo
(2003) Hideo Watanabe, Sadao Kurohashi
& Eiji Aramaki: Finding translation patterns from paired source and target
dependency structures. In: Michael Carl &
(2002): Hideo Watanabe, Katashi Nagao, Michael C. McCord & Arendse Bernth: An annotation system for enhancing quality of
natural language processing. Coling
2002,
(2000) Hideo Watanabe, Sadao Kurohashi, &
Eiji Aramaki: Finding structural
correspondences from bilingual parsed corpus for corpus-based translation Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universit�t des Saarlandes,
(1998) Hideo Watanabe & Koichi Takeda: A pattern-based machine translation system
extended by example-based processing. Coling-ACL
�98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 1369-1373. [PDF, 379KB]
(1994) Hideo Watanabe: A method for distinguishing exceptional and
general examples in example-based transfer systems. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Hideo Watanabe: A method for extracting translation patterns from
translation examples. TMI-93: The
Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
(1992) Hideo Watanabe: A similarity-driven transfer system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Watanabe, Takao
(2000) Takao Watanabe, Akitoshi Okumura, Shinsuke
Sakai, Kiyoshi Yamabana, Shinichi Doi, & Ken Hanazawa: An automatic interpretation system for travel
conversation. ICSLP 2000: Sixth
International Conference on Spoken Language Processing,
Watanabe, Taro
(2011) Taro Watanabe & Eiichiro Sumita: Machine translation system combination by confusion
forest. ACL-HLT 2011: Proceedings of
the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010)
(2008)
Taro Watanabe, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT SMT system 2008 at NTCIR-7. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19,
2008,
(2007) Taro Watanabe, Jun Suzuki, Katsuhito
Sudoh, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: Larger
feature set approach for machine translation in IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2007) Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hajime
Tsukada, & Hideki Isozaki: Online
large-margin training for statistical machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007
Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech
Republic; pp. 764-773. [PDF, 199KB]
(2006) Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hajime
Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT
statistical machine translation for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Taro Watanabe, Hajime Tsukada, &
Hideki Isozaki: Left-to-right target
generation for hierarchical phrase-based translation. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.777-784. [PDF, 224KB]
(2006) Taro Watanabe, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT system description for the WMT2006
shared task. HLT-NAACL 2006:
Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York,
NY, USA, June 2006; pp. 122-125 [PDF, 91KB]
(2003) Taro Watanabe & Eiichiro Sumita: Example-based decoding for
statistical machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp. 410-417.
[PDF, 101KB]
(2003) Taro Watanabe, Eiichiro Sumita, &
Hiroshi G. Okuno: Chunk-based statistical
translation ACL-2003:
41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July
7-12, 2003,
(2002) Taro Watanabe & Eiichiro Sumita: Bidirectional decoding for statistical machine
translation. Coling 2002,
(2002) Taro Watanabe, Kenji Imamura and
Eiichiro Sumita: Statistical machine
translation based on hierarchical phrase alignment. TMI-2002 conference,
(2002) Taro Watanabe, Mitsuo Shimohata, &
Eiichiro Sumita: Statistical machine
translation on paraphrased corpora. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Taro Watanabe
& Eiichiro Sumita: Statistical machine translation decoder based on phrase.
ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th
International Conference on Spoken
Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA;
pp.1889-1902; abstract [PDF,
47KB]
Watanabe, Yasuhiko
(1999) Yasuhiko Watanabe, Yoshihiro Okada,
Yeun-Bae Kim, & Tetsuya Takeda: Translation
camera. Machine Translation
Watanabe, Yotaro
(2009) Yotaro Watanabe,
Masayuki Asahara, & Yuji Matsumoto: Multilingual
syntactic-semantic dependency parsing with three-stage approximate max-margin
linear models. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on
Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009,
Way, Andrew
(2013)
(2012)
(2011)
(2009)
(2009) Andy Way & Hany Hassan: Statistical machine translation: trends &
challenges. [Tutorial at] MEDAR 2009: 2nd International Conference on
Arabic Language Resources & Tools, 21 April 2009,
(2008)
(2005) Andy Way &
Nano Gough: Controlled translation in an example-based environment: what do
automatic evaluation metrics tell us? [abstract]. Machine
Translation 19 (1), 2005; pp.1-36.
(2003)
(2003) Andy Way
& Nano Gough: wEBMT: developing and validating an
example-based machine translation system using the World Wide Web. Computational Linguistics 29 (3),
pp.421-457. [PDF, 169KB]
(2003) Andy Way & Nano Gough: Teaching and assessing empirical approaches to machine translation. MT
(2003)
(2002) Andy Way: Testing students' understanding of complex
transfer Sixth EAMT Workshop
"Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST,
Manchester, England; pp.53-61. [PDF, 227KB]
(2001)
(2001)
(2001)
(1999)
(1991)
(1990)
Weaver, Warren
(1955)
Warren Weaver: The new tower. Foreword to: William N.Locke & A.Donald Booth
(eds.): Machine
translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the
Massachusetts Institute of Technology;
(1955)
Warren Weaver: Translation. [Reprint of memorandum written in July 1949.] In:
William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages,
fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of
Technology;
(1949)
Warren Weaver: The mathematics of
communication. Scientific American,
vol.181, no.1, July 1949; pp.11-15. [PDF, 194KB]
(1949) Warren Weaver: Translation. 17
July 1949. [typescript], 13pp., [PDF, 88KB]; 13pp., photocopy of original [PDF, 296KB]
(1948) Warren Weaver & W.Prager: [Correspondence
on decipherment, March 1948.] [PDF, 62KB]
(1947) Warren Weaver & Norbert Wiener: [Correspondence, March-May
1947.]; original texts [PDF, 20KB]; photocopies of original typescripts
[PDF, 71KB]
Webber, Bonnie
(2013) Bonnie Webber, Katja Markert, Andrei
Popescu-Belis, J�rg Tiedemann: Introduction to Workshop on Discourse in Machine Translation
(DiscoMT),
(2012) Bonnie Webber: Discourse and SMT. Machine Translation Marathon 2012
September 3-8,
Weber, Heinz J.
(1973) Heinz J. Weber: The
automatically built up homograph dictionary � a component of a dynamic lexical
system. Computational and mathematical
linguistics: proceedings of the International Conference on Computational
Linguistics,
Weber, Nico
(2003) Nico Weber: Automatic
translation: background, problems and perspectives. Presented at International Colloquium on Multilingualism
and Electronic Information Management, University of the
Webster, Jonathan J.
(2002) Jonathan
J.Webster, Sin King Kui, & Hu Qinan: The application of Semantic Web
technology for example-based machine translation (EBMT). In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (
Wedlake, Linda J.
(1992) Linda J. Wedlake: An introduction to quality assurance and a guide
to the implementation of BS 5750 , Translating and the Computer 14:
Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation.
Papers presented at a conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
Weerasinghe, Ruvan
(2002) Ruvan Weerasinghe: Bootstrapping the
lexicon building process for machine translation between 'new' languages. Machine translation: from research to real
users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 177-186. [go to publisher details]
Weese, Jonathan
(2012) Jonathan Weese, Chris
Callison-Burch, & Adam Lopez: Using categorial
grammar to label translation rules. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Jonathan Weese, Juri Ganitkevitch, Chris Callison-Burch, Matt
Post, & Adam Lopez: Joshua 3.0: syntax-based
machine translation with the Thrax grammar extractor. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2010) Jonathan Weese
& Chris Callison-Burch: Visualizing
data structures in parsing-based machine translation. Fourth Machine Translation
Marathon �Open Source
Tools for Machine Translation�, 25-30 January,
Wehrli, Eric
(2013) Eric Wehrli & Luka Nerima: Anaphora resolution, collocations and
translation. [MT
(2009) Eric Wehrli, Luka Nerima & Yves Scherrer: Deep linguistic multilingual translation and
bilingual dictionaries. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Eric Wehrli, Violeta Seretan, Luka Nerima, & Lorenza Russo: Collocations in a rule-based MT system: a case
study evaluation of their translation adequacy. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers,
14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain;
pp.128-135. [PDF, 375KB]
(2009) Eric Wehrli, Luka
Nerima, Violeta Seretan, & Yves Scherrer: On-line
and off-line translation aids for non-native readers. Proceedings of the International Multiconference on Computer Science
and Information Technology,
(2007) Eric Wehrli: Fips, a �deep� linguistic multilingual parser. ACL 2007: proceedings of the Workshop on
Deep Linguistic Processing, Prague, Czech Republic, 28 June 2007;
pp.120-127 [PDF, 102KB]
(2006) Eric Wehrli: TwicPen: hand-held scanner and translation
software for non-native readers. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Interactive Presentation Sessions, Sydney, July 2006; pp.61-64. [PDF,
229KB]
(2003) Eric Wehrli: Translation of words in context MT Summit IX,
(1998) Eric Wehrli: Translating idioms. Coling-ACL �98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de
Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1388-1392. [PDF, 371KB]
(1997)
Eric Wehrli & Jean-Luc Cochard: Spoken
language translation with the ITSVox system. Spoken Language Translation:
proceedings of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper,
Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a
Distancia, Madrid, Spain; pp. 96-97. [PDF, 192KB]
(1996) Eric Wehrli: System demonstration: ITSVOX. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.247-251 [PDF, 116KB]
(1993) Eric Wehrli &
Mira Ramluckun: ITS-2: an interactive personal translation system. Sixth conference of the European Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; p.
476. [PDF, 99KB]
(1990) Eric Wehrli: STS: an experimental sentence translation system.
Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 76-78. [PDF, 271KB]
(1985) Eric Wehrli: Design and implementation of a lexical data base. Second conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 27-29 March 1985,
(1984) E.Wehrli: Recent
developments in theoretical linguistics and implications for machine
translation. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art.
Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984
(Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 58-70.
Wei, Bin
(2010) Bin Wei &
Christopher Pal: Cross lingual adaptation: an
experiment in sentiment classifications. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Wei, Wei
(2011) Wei Wei & Bo Xu: Effective use of discontinuous phrases for
hierarchical phrase-based translation. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2005) Wei Pang,
Zhendong Yang, Zhenbiao Chen, Wei Wei, Bo Xu & Chengqing Zong: The CASIA
phrase-based machine translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
Weidmann, Dietrich M.
(1988)
Dietrich M.Weidmann: Universal applicability of dependency grammar. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam
(eds.) New directions in machine translation. Conference
proceedings,
Weijnitz, Per
(2004) Per Weijnitz, Eva Forsbom, Ebba
Gustavii, Eva Pettersson, & J�rg Tiedemann: MT
goes farming: comparing two machine translation approaches on a new domain. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Weinstein, Clifford J.
(1996) Clifford Weinstein, Dinesh Tummala,
Young-Suk Lee, & Stephanie Seneff: Automatic
English-to-Korean text translation of telegraphic messages in a limited domain.
Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1994) Clifford J.Weinstein:
Overview of the 1994 ARPA Human Language
Technology workshop. Human Language
Technology: proceedings of a workshop held at
Weinstein, Steven
(1991) Steven Weinstein: [contribution to panel] Applications of MT technology. MT
Weintraub, D. Kathryn
(1968) D. Kathryn Weintraub: The English relative clause. Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September and December 1968; pp. 89-102
[PDF, 253KB]
Weischedel, Ralph M.
(1987) Ralph M. Weischedel & Lance A. Ramshaw:
Reflections on the knowledge needed to process ill-formed language. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.155-167
(1985) Ralph M. Weischedel: Reflections on the knowledge needed to process
ill-formed language. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 348-358. [PDF, 187KB]
Weisgerber, John
(2000) John Weisgerber, Jin Yang, & Pete
Fisher:
Weiss, Brian A.
(2008) Brian A. Weiss, Craig Schlenoff,
Greg Sanders, Michelle P.Steves, Sherri Condon, Jon Phillips, & Dan Parvaz:
Performance evaluation of speech translation
systems. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Weiss, Sandra
(2012) Sandra Weiss & Lars
Ahrenberg: Error profiling for evaluation of
machine-translated text: a Polish-English case study. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Weissenborn, J�rgen
(1977) J. Weissenborn: The role and form of analysis in machine
translation: the automatic analysis of French at Saarbr�cken. Overcoming the language barrier: third European
Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977,
organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag
Dokumentation, 1977); vol.1, pp.593-611. [PDF, 147KB]
Weisweber, Wilhelm
(1994) Wilhelm Weisweber: The experimental MT system of the project
KIT-FAST. International conference
�Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at
(1992) Wilhelm Weisweber: Term-rewriting as a basis for a uniform
architecture in machine translation. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Weitzmann, John Hendrik
(2010) John Hendrik Weitzmann &
Prodromos Tsiavos: Language resources
and legal issues: problems and solutions for basic and industrial research. META-FORUM
2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
Weller,
(2015) Marion Weller, Alexander Fraser,
Sabine Schulte im Walde: Targetside generation
of prepositions for SMT. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
pp.177-184. [PDF, 607KB]
(2014) Marion Weller, Alexander Fraser
& Ulrich Heid: Combining bilingual
terminology mining and morphological modeling for domain adaptation in SMT.
Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for
Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited
by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.11-18. [PDF,
387KB]
(2014) Marion Weller, Sabine Schulte im
Walde, & Alexander Fraser: Using noun
class information to model selectional preferences for translating prepositions
in SMT. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; pp.275-287. [PDF, 581KB]
(2013) Marion
Weller, Max Kisselew, Svetlana Smekalova, Alexander Fraser, Helmut Schmid,
Nadir Dur�rani, Hassan Sajjad & Rich�rd Farkas: Munich-Edinburgh-Stuttgart submissions
at WMT13: morphological and syntactic processing for SMT. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Marion Weller, Alexander Fraser
& Sabine Schulte im Walde: Using
subcategorization knowledge to improve case prediction for translation into
German. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
Wellington, Benjamin
(2009) Benjamin Wellington, Joseph Turian & I.Dan Melamed: Toward
purely discriminative training for tree-structured translation models. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc
Dymetman, & George Foster (eds.): Learning
machine translation. (
(2006) Benjamin Wellington, Joseph Turian, Chris Pike & I.Dan Melamed: Scalable purely-discriminative training for
word and tree transducers. AMTA 2006:
Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in
the
(2006) Benjamin Wellington, Sonja
Waxmonsky, & I.Dan Melamed: Empirical
lower bounds on the complexity of translational equivalence. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.977-984. [PDF, 121KB]
Wells, Jonathan Nigel
(2001) Jon Wells: Productively testing the scalability of MT & TM
to the limit! And beyond. Translating
and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30
November 2001 (
Wendt, Chris
(2013) Chris Wendt & Federico Garcea: Customization and collaboration to enhance MT for
a knowledge base online portal. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.401-405. [PDF,
636KB]
(2012) Chris Wendt: Machine translation at
Microsoft. [Aslib 2012] Translating and
the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk,
(2012)
Chris Wendt & Vikram Dendi: Microsoft Translator. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings,
(2010) Chris Wendt: Better translations with user collaboration �
integrated MT at Microsoft. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 5pp. [PDF,
807KB]
(2009) Chris Wendt & Will Lewis: Pushing the quality of a customized SMT system
using shared training data. MT
Wennekes, Rolf
(2002) Rolf Wennekes: Automatic translation comes of age. Language International 14 (2), April
2002; pp.30-32, 36-37. [PDF, 992KB]
Wentland, Wolodja
(2008) Wolodja Wentland, Johannes Knopp, Carina
Silberer, & Matthias Hartung: Building a
multilingual lexical resource for named entity disambiguation, translation and
transliteration. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Werbow, Stanley N.
(1960)
Westfall, Edith R.
(1999) Edith Westfall: What do users need
from MT systems? In: MT News International no.22,
July 1999. [PDF]
(1998) Edith R. Westfall: Integrating tools
with the translation process. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.501-505. [go to publisher
details]
(1996) Edith Westfall: Legal implications of
MT on-line. Contribution to panel What can we learn from users? at the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.231-232 [PDF, 105KB]
Westlander, Gunnela
(1990) Gunnela Westlander: The long-term effects of working with
computers: the state of the art in the field of computer use and occupational
health. Translating and the Computer
12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre,
Wetzel, Dominikus
(2012) Dominikus Wetzel &
Francis Bond: Enriching parallel corpora for
statistical machine translation with semantic negation rephrasing. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics
and Structure in Statistical Translation, Jeju,
Wheeler, Peter J.
(1995) Peter Wheeler: Offering
large-system machine translation as a bureau service. MT
(1994) Peter Wheeler: The errant avocado returns- A personal Odyssey
International conference �Machine
translation: ten years on� Proceedings ... held at
(1986) Peter Wheeler: The
LOGOS translation system . International Conference on the State of the
Art in Machine Translation in
(1984) Peter J.Wheeler: Changes and improvements to the European
Commission�s Systran MT system 1976/84. Terminologie
Bulletin 45; pp. 25-37. [PDF, 48KB]
(1984)
Peter J.Wheeler: Changes and improvements to
the European Commisssion�s Systran system 1976/84. International Conference on Methodology and Techniques of Machine
Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February
1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer
Society; 12pp. [PDF, 48KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language
and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.69-82.]
(1984) Peter J.Wheeler:
SYSTRAN. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art.
Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984
(Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 192-208.
(1984) Peter Wheeler: Update on machine translation. Translation
and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a
conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
(1983)
Peter Wheeler: The errant avocado. British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 13, February 1983; 16pp.. [PDF,
287KB]
(1982) Peter Wheeler & Veronica Lawson: Computing
ahead of the linguists. Ambassador
International March 1982; pp.21-22. [PDF, 23KB]
Whelan, Steve
(1961) S.Whelan: Discussion
on paper 27 [by Kuno]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
p.24. [PDF, 37KB]
(1961) S.Whelan: Discussion
on paper 34 [by Parker-Rhodes]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.61-62. [PDF, 51KB]
Whitaker, William A.
(2003) William A.Whitaker &
John F.White: Blitz Latin � a machine translator for Latin to English. In: Machine Translation Review,
issue 14: December 2003; pp.17-28. [PDF]
White, James H.
(1964) James H. White: The methodology of sememic analysis with special
application to the English preposition. Mechanical
Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.15-31 [PDF, 255KB]
White, John S.
(2007) John S.White & Florence Reeder:
The Chinese room experiment: the self-organizing feng shui of
(2003) John S. White: How to evaluate
machine translation. In: Harold Somers (ed.) Computers
and translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins Publishing Company, 2003); pp.211-244.
(2001) John White & Monika Forner: Correlation of translation phenomena and
fidelity measures. MT Eval
Workshop,
(2001) John White: MT
evaluation: the DARPA measures and MT proficiency scale. MT Eval
Workshop,
(2001) John White: Predicting intelligibility from fidelity in MT evaluation. MT Summit VIII,
(2001) John White & Monika Forner: Predicting MT fidelity from noun-compound handling. MT Summit VIII,
(2000) John S.White (ed.) Envisioning machine translation in the information
future. 4th conference of the Association for Machine Translation in the
Ameicas, AMTA 2000, Cuernavaca, Mexico, October 2000: proceedings.
(2000) John S. White: Contemplating automatic
MT evaluation. Envisioning machine
translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.100-108. [go to publisher details]
(2000) John White: Toward an automated, task-based MT evaluation
strategy. LREC-2000: Second
International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop
proceedings: Evaluation of machine translation,
(2000) John S.White, Jennifer B. Doyon, &
Susan W. Talbott: Task tolerance of MT output
in integrated text processes; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May
4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.9-16. [PDF, 786KB]
(2000) John White, Jennifer Doyon, &
Susan Talbott: Determining the tolerance of
text-handling tasks for MT output. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(1999) John S. White: MT evaluation and the
user. In: MT evaluation [panel]. Machine Translation
(1998) John S.White & Kathryn B.Taylor:
A task-oriented evaluation metric for machine
translation . First International
Conference on Language Resources & Evaluation,
(1996) John S.White & Theresa A.
O'Connell: Adaptation of the DARPA
machine translation evlauation paradigm to end-to-end systems. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.106-114
[PDF, 141KB]
(1996) John White: Position on interlingua.
In: David Farwell (ed.) PREceedings of
the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine
translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.12-15 [PDF, 19KB]
(1996) John S.White: The primacy of core technology MT evaluation. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.212-218
[PDF, 123KB]
(1995) John S. White: Approaches
to black box MT evaluation. MT
(1994) John S.White &
Theresa A. O�Connell: Evaluation in the ARPA
machine translation program: 1993 methodology. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1994) John White, Theresa
O�Connell, & Matthew Hopwood: ARPA MT
initiative: 1Q94 test and evaluation. ARPA
Workshop on Machine Translation, 17 March 1994, Sheraton Premier Hotel at
Tyson�s Corner,
(1994) John White, Theresa
O�Connell, & Matthew Hopwood: Results
1Q94 ARPA evaluation of machine translation. ARPA Workshop on Machine Translation, March 17 1994, Sheraton
Premier Hotel at Tyson�s Corner,
(1994) John S. White, Theresa A. O'Connell,
Francis E. O'Mara: The ARPA MT evaluation
methodologies: evolution, lessons,and future
approaches. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) John White: The
rather-larger-than-expected utility of black-box MT evaluation. Contribution to
panel The role of MT evaluation at the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.217-219 [PDF, 75KB]
(1993) John S. White,
Theresa A. O�Connell, & Lynn M. Carlson: Evaluation
of machine translation. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1992) John White: [introduction to panel] The DARPA methodology. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1989) John S. White: [review of] Machine translation systems [ed.
by] Jonathan Slocum (Cambridge University Press, 1988). Computational Linguistics 15
(3), pp. 200-204 [PDF, 616KB]
(1987) John S. White: The research environment in the
METAL project. In: Sergei Nirenburg
(ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.225-246.
(1986) John S. White: What
should machine translation be?
[Contribution to] Forum on machine translation, 24th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-13 June 1986,
(1985) John S. White: Characteristics
of the METAL machine translation system at production stage. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 359-369. [PDF, 128KB]
White, Michael
(2007) Michael White, Rajakrishnan
Rajkumar, & Scott Martin: Towards broad
coverage surface realization with CCG. MT
(2000) Michael White, Claire Cardie,
Chung-hye Han, Nari Kim, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, &
Juntae Yoon: Towards translingual
information access using portable information extraction; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine
translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp. 31-37.
[PDF, 530KB]
Whitelock, Peter J.
(2006) Pete Whitelock & Victor
Poznanski: The SLE example-based translation
system. International Workshop on
Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation
[IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(1992) P. Whitelock: Shake-and-bake translation [with abstracts
in French and Japanese]. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1986) Peter J.Whitelock: Japanese machine translation in Japan and the
rest of the world. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1986) P.J.Whitelock, M.McGee Wood, B.J.Chandler, N.Holden & H.J.Horsfall: Strategies for interactive machine
translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project.
Coling �86: 11th International Conference
on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1983) P.J.Whitelock & K.J.Kilby: Linguistic and computational techniques in machine
translation system design. Final report with descriptions of the systems: SYSTRAN, TAUM METEO,
TAUM AVIATION, GETA ARIANE-78, LRC METAL, Wilks� PS, [and] Yale MT (to follow).
Centre for Computational Linguistics, University of Manchester Institute of
Science and Technology, Manchester, December 1983; var. pp. [Yale MT not
included]. [PDF, 5719KB]
Widdows, Dominic
(2003) Dominic Widdows,
Stanley Peters, Scott Cederberg, Chiu-Ki Chan, Diana Steffen, & Paul
Buitelaar: Unsupervised monolingual and
bilingual word-sense disambiguation of medical documents using UMLS. ACL
2003 Workshop on Natural Language Processing in Biomedicine, July 2003,
Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 124KB]
Wigg, J,David
(1994)
J.D.Wigg: AECMA Simplified English. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 22, April 1994; pp.23-24. [PDF, 189KB]
(1993)
J.D.Wigg: Software review: �French Assistant�
by Microtac. British Computer Society
Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 21, April
1993; pp.21-26. [PDF, 189KB]
Wilcock, Graham
(2010) Graham Wilcock: Cloud computing for the humanities. Human Language Technologies�The Baltic
Perspective, 4th International
Conference,
Wilkinson, Michael
(2006) Michael Wilkinson: Compiling corpora for use as translation
resources. Translation Journal 10
(1), January 2006; 7pp. [PDF, 132KB]
(2005) Michael Wilkinson: Discovering translation equivalents in a
tourism corpus by means of fuzzy searching. Translation Journal 9 (4), October 2005; 6pp. [PDF, 182KB]
Wilks, Yorick Alexander
(2009) Yorick Wilks: Machine translation: its scope and
limits.
(2008) Yorick Wilks: On whose shoulders?
Computational Linguistics 34(4), pp. 471-486. [PDF, 113KB]
(2006) Yorick Wilks: The
history of natural language processing and machine translation [abstract]. In: Brown, K. (ed.) Encyclopedia of language and linguistics,
2nd ed. (Amsterdam/London: Elsevier, 2006). [PDF, 32KB]
(2000) Yorick Wilks: Margaret
Masterman. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.279-297.
(1998) Yorick Wilks: Some notes on the state
of the art: where are we now in MT, what works and what doesn�t? And the role
of MT as an international collaborative activity. In: Machine Translation Review, issue 8: October 1998; pp.6-14.
[PDF]
(1998) Yorick Wilks & Mark Stevenson: Word sense disambiguation using optimised
combinations of knowledge sources. Coling-ACL
�98:
36th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 1398-1402. [PDF, 509KB]
(1996) Yorick Wilks: Interlinguas: natural languages, logics or arbitary
notations? In: David Farwell (ed.) PREceedings
of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine
translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp. [PDF, 21KB]. Repr. in: Yorick Wilks: Machine
translation � its scope and limits. (
(1996) Yorick Wilks: Machine
translation: a hybrid view. In: Craig A.Knoblock (ed.) Statistical versus knowledge-based machine
translation. IEEE Expert 11 (2),
1996; pp.12-14.
(1996) Yorick Wilks: On the limits of
automation. Contribution to panel The limits of automation at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC:
AMTA); pp.226-227 [PDF, 114KB]
(1994) Yorick
Wilks: Some notes on the state of the art:
Where are we now in MT: what works and what doesn't? And the role MT as an
international collaborative activity. International
conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at
(1994) Yorick
Wilks: Stone soup and the French room. In: Current
issues in computational linguistics: in honour of Don Walker, ed. Antonio
Zampolli, Nicoletta Calzolari, Martha Palmer (Linguistica Computazionale, vol.
9-10);
(1993) Yorick Wilks: Corpora and machine translation MT
Summit IV: International Cooperation
for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
(1993) Y. Wilks: The consortium for lexical research. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1993) Yorick
Wilks: Developments in MT research in the US.
Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers
presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI Conference Centre,
(1993) Y. Wilks: Pangloss: a knowledge-based machine assisted translation
research project � site 2. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1993) Y. Wilks, J.
Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER
program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1992) Y. Wilks: The consortium for lexical research. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
(1992) Y. Wilks: Pangloss: a knowledge-based machine assisted
translation research project � site 2.
Speech and Natural Language:
proceedings of a workshop held at
(1992) Yorick Wilks: SYSTRAN: it obviously
works but how much can it be improved? In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal
. (London: Routledge, 1992); pp.166-188. Repr. in:
Yorick Wilks: Machine translation: its scope
and limits (
(1992) Yorick Wilks: Traditions in the evaluation of MT [with
discussion]. In: MT evaluation: basis for
future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1992) Y. Wilks, J.
Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot:
TIPSTER program, automatic data extraction from text utilizing semantic
analysis. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1991) Yorick Wilks: Determining the development
potential of machine translation systems: the role of evaluation techniques
[contribution to panel] Evaluation of MT
systems. MT
(1991) Yorick Wilks: [contribution to panel] Applications of MT technology. MT
(1990) Yorick Wilks, Jaime Carbonell, David
Farwell, Eduard Hovy, & Sergei Nirenburg: Machine
translation again? Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
(1989)
Yorick Wilks: More advanced machine
translation? IFTT�89: Harmonizing human beings and computers in translation.
International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso
Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); p.59. [PDF,
19KB]
(1988) Yorick Wilks: Themes
in the work of Margaret Masterman. Translating
and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1985) Yorick Wilks: Relevance,
points of view and dialogue modelling.
Proceedings of the Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages,
Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp.
370-387. [PDF, 198KB]
(1981) Yorick Wilks: Concluding
remarks. Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
(1978) Yorick Wilks: Machine
translation and artificial intelligence. Translating and the Computer: proceedings of a seminar,
(1977)
Yorick Wilks: Frames for machine
translation. New Scientist,
vol.76, 22/29 December 1977; pp.802-803. [PDF, 865KB]
(1977)
Yorick Wilks: Time flies like an
arrow. New Scientist, vol.76, 15
December 1977; pp.696-698. [PDF, 95KB]
(1976) Yorick Wilks: Semantics
and world knowledge in MT [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1975) Yorick
Wilks: An intelligent analyzer and understander of English. Communications of the ACM 18 (5), May
1975; pp.264-274. Repr. in: Khurshid
Ahmad, Christopher Brewster, & Mark Stevenson (eds.): Words and intelligence I: selected papers by
Yorick Wilks (
(1975) Yorick Wilks: [Letter
on Logos MT system]. American Journal
of Computational Linguistics, microfiche 17; pp. 8-9. [PDF, 69KB]
(1973) Yorick Wilks & Annette Herskovits: An intelligent analyser and generator for
natural language. Computational and
mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on
Computational Linguistics,
(1973) Yorick Wilks: The Stanford machine
translation project. In: R.Rustin (ed.) Natural
language processing (
(1969) Yorick Wilks: Interactive
semantic analysis of English paragraphs. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics,
1-4 September 1969,
(1968) Yorick Wilks: On-line
semantic analysis of English texts. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4,
September and December 1968; pp. 59-72 [PDF, 243KB]
Will, Craig A.
(1992) Craig A. Will & Boyan Onyshkevych:
Measurement of human performance for information extraction. In session on Evaluation of related NLP research at: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
Williams, Bill
(1993)
Bill Williams: CLRU, Cambridge. British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 21, April 1993; pp.12-13. [PDF,
72KB]
(1987)
Bill Williams: History, general aims and interests
of the Cambridge Language Research Unit. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 15 [i.e. 16, 1987]; pp.3-4. [PDF, 59KB]
(1987) Bill Williams: Margaret Masterman: innovator. In: Meaning: the frontier of informatics
(Informatics 9). Proceedings of a conference jointly sponsored by Aslib,
the Aslib Informatics Group, and the Information Retrieval Specialist Group of
the British Computer Society, King�s College, Cambridge, 26-27 March 1987,
ed.Kevin P.Jones; pp.1-2. [PDF, 45KB]
Williams, G.M.E.
(1956)
G.M.E.Williams: [contribution to] Discussion
on �the computer in a non-arithmetic role� at the Convention on Digital-Computer
Techniques, 12th April 1956. Proceedings
of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3
(1956); p.474. [PDF, 19KB]
Williams, Jennifer
(2014) Jennifer Williams, Sharon Tam, &
Wade Shen: Finding good enough: a
task-based evaluation of query biased summarization for cross language
information retrieval EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.657-669.
[PDF, 433KB]
(2013) Jennifer Williams, Rafael Banchs
& Haizhou Li: Meaning unit
segmentation in English and Chinese: a new approach to discourse phenomena. Proceedings
of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT),
Williams, Philip
(2014) Philip Williams, Rico Sennrich,
Maria Nadejde, Matthias Huck, Eva Hasler, & Philipp Koehn: Edinburgh�s syntax-based systems at WMT 2014.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2012) Philip Williams &
Philipp Koehn: GHKM rule extraction and scope-3
parsing in Moses. WMT 2012: 7th
Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop,
June 7-8, 2012,
(2011) Philip Williams & Philipp Koehn: Agreement constraints for statistical machine
translation into German. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
Williams, Thyllis
(1960)
Thyllis Williams: From text to topic in
mechanized searching systems. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.358-362. [PDF, 52KB]
Wilson, Barbara H.E.
(1987) B.H.E.Wilson: Session 4: summary of the discussion. Translating
and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre
Point,
Wilson, Barry
(1990) Barry Wilson: GEPRO
� a computerised system for controlling the production of translation in the
European Parliament. Translating
and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference
Centre,
Wilson, George
(2001) George Wilson,
Inderjeet Mani, Beth Sundheim, & Lisa Ferro: A
multilingual approach to annotating and extracting temporal information. ACL
2001 Workshop on Temporal and Spatial Information Processing, July 2001,
Winarske, A.
(1992) A.Winarske,
S.Warwick-Armstrong, & J.Hajič: Tagging
and alignment of parallel texts: current status of BCP. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1992,
Winebarger, Joshua
(2013) Joshua Winebarger, Bao Nguyen, Jonas
Gehring, Sebastian St�ker, & Alex Waibel: The 2013 KIT Quaero speech-to-text system for
French. [IWSLT 2013] Proceedings
of the 10th International Workshop on
Spoken Language Translation,
Wintner, Shuly
(2003) Shuly Wintner & Shlomo Yona: Resources for processing Israeli Hebrew. MT
(2003) Shuly Wintner: Finite state technology and its applications
to machine translation. Tutorial at MT Summit IX,
Wisniewski, Guillaume
(2014) Guillaume Wisniewski, Natalie
K�bler, & Fran�ois Yvon: A corpus of
machine translation errors extracted from translation students exercises. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.3585-3588. [PDF, 328KB]
(2014) Guillaume Wisniewski, Nicolas
P�cheux, Alexandre Allauzen, & Fran�ois Yvon: LIMSI submission for WMT�14 QE task. [WMT
2014] Proceedings of the Ninth Workshop
on Statistical Machine Translation,
(2013) Guillaume Wisniewski, Anil Kumar
Singh, Natalia Segal, & Fran�ois Yvon: Design
and analysis of a large corpus of post-edited translations: quality estimation,
failure analysis and variability of post-edition. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September
2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way;
pp.117-124. [PDF, 541KB]
(2010) Guillaume Wisniewski, Alexandre Allauzen, & Fran�ois Yvon: Assessing phrase-based translation models with
oracle decoding. [EMNLP 2010] Proceedings
of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.933-943. [PDF, 188KB]
Witkam, Antonius P.M.
(Toon)
(2006) Toon Witkam: History and heritage
of the DLT (Distributed Language Technology) project. [
(2005) Toon Witkam: A new road to
automatic translation. [
(1992) Tony Whitecomb: Did Ovum get it right? Language Industry Monitor, issue no.8, March-April 1992; p.10.
[PDF, 89KB]
(1992) Tony Whitecomb: Statistical methods gaining ground. Language Industry Monitor, issue no.11,
Sept-Oct 1992; pp.1-3. [PDF, 106KB]
(1991) Tony Whitecomb: MT research revitalized from the
Hague? Language Industry Monitor, issue
no.3, May-June 1991; p.6. [PDF, 95KB]
(1991) Tony Whitecomb: Japan�s chances in the great machine translation
stakes. Language Industry Monitor, issue
no.1, January-February 1991; pp.4-5. [PDF, 109KB]
(1991) Tony Whitecomb: Opening up Eurotra: trap or treasure-house? Language Industry Monitor, issue no.5,
September-October 1991; p.5. [PDF, 76KB]
(1990)
Tony Whitcomb: Machine translation looks east.
Electric Word 17, January-February
1990; p.11. [PDF, 171KB]
(1989)
Tony Whitecomb: CAT out of the bag.
[Book review]: Computer-aided translation: an industry survey, Martin
J.Ingall,� 1987. Language
Technology/Electric Word 13, May-June 1989; p.67. [PDF, 93KB]
(1988) Toon Witkam: DLT
� an industrial R&D project for multilingual MT. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International
Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John
von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2,
pp.756-759. [PDF, 294KB]
(1988)
Tony Whitecomb: Get �em young: MT needs
fresh hormones. [Book review]: Computer translation of natural language,
W.Goshawke, I.D.K.Kelly, J.D.Wigg, 1987. Language
Technology/Electric Word 10, November-December 1988; pp.45-46. [PDF, 135KB]
(1987) Tony Whitecomb: [book review] Machine translation: a
technology assessment�. Richard W.Balfour, 1986. Language Technology 3, September-October 1987; p.31. [PDF, 211KB]
(1987)
Tony Whitecomb: A road guide to MT
research: a second opinion on Hutchins� recent book. Language Technology 2, July-August 1987; p.31. [PDF, 876KB]
(1987)
Tony Whitecomb: Special report on
Japanese MT. Language Technology
4, November-December 1987; p.2. [PDF, 199KB]
(1987) Toon Witkam: Interlingual MT � an industrial initiative. MT
(1986) Tony
Whitecomb: Eurotra goes public.
Language Monthly 38, November 1986;
pp.20-21. [PDF, 97KB]
(1984)
A.P.M.Witkam: Distributed language
translation, another MT system. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 11pp. [PDF,
63KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress
in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow,
UK: Sigma Press, 1989); pp.133-142.]
(1983)
A.P.M.Witkam: DLT: distributed language
translation � a multilingual system for computer networks. Feasibility
study of a multilingual facility for videotex information networks.
(1981)
A.P.M.Witkam: Natural language translation in
information distribution networks. [Private publ.], 1981; 15pp. [PDF, 87KB]
Wittkowsky, Marion
(2014) Marion Wittkowsky: Integrating machine translation (MT) in
the higher education of translators and technical writers. Translating and the Computer 36: proceedings.
Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28
November 2014; pp.100-108. [PDF, 158KB]
Wogan, John
(2006) John Wogan, Brian �
Raghallaigh, �ine N� Bhriain, Eric Zoerner, Harald Berthelsen, Ailbhe N�
Chasaide, & Christer Gobl: Developing a
spoken corpus and a synthesiser for Irish (Gaelic). LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: �Strategies for developing machine translation for minority
languages�,
Wolf,
(2013) Petra Wolf & Ulrike Bernardi: Hybrid domain adaptation for a rule based MT system.
Proceedings of the XIV Machine
Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada,
D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.321-328. [PDF, 415KB]
(2011) Petra Wolf, Ulrike Bernardi,
Christian Federmann, & Sabine Hunsicker: From
statistical term extraction to hybrid machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.225-232. [PDF, 329KB]; presentation,
24 slides [PDF]
Wolff, Friedel
(2014) Friedel Wolff, Laurette Pretorius
& Paul Buitelaar: Missed opportunities in
translation memory matching. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4401-4406. [PDF, 133KB]
Wolk, Krzysztof
(2015) Krzysztof Wolk & Krzysztof
Marasek: PJAIT
systems for the IWSLT 2015 evaluation campaign enhanced by comparable corpora.
[IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.101-104. [PDF, 2.9MB]
(2015) Krzysztof Wolk & Krzysztof
Marasek: Unsupervised
comparable corpora preparation and exploration for bi-lingual translation
equivalents. [IWSLT 2015] Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4,
2015, Da Nang, Vietnam; pp.118-125. [PDF,5.3MB]
(2014) Krzysztof Wolk, & Krzysztof Marasek: Polish-English speech statistical machine translation
systems for the IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International
Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December
4-5, 2014; pp.143-149. [PDF, 302KB]
(2013) Krzysztof Wolk & Krzysztof
Marasek: Polish-English speech statistical
machine translation systems for the IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
Wong, Billy Tak-Ming
(2012) Billy T.M.Wong &
(2011) Billy Wong &
Chunyu Kit: Comparative evaluation of term
informativeness measures in machine translation evaluation metrics. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Billy Tak-Ming Wong: Semantic evaluation of machine translation. LREC 2010:
proceedings of the seventh international conference on Language Resources and
Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Billy T-M Wong
& Chunyu Kit: The parameter-optimized ATEC metric
for MT evaluation. ACL 2010: Joint
Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Billy Wong &
Chunyu Kit: ATEC: automatic evaluation of machine translation via word choice
and word order [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September
2009; pp.141-151.
Wong, Derek F.
(2014) Longyue Wang, Yi Lu, Derek F.Wong,
Lidia Chao, Yiming Wang, & Francisco Oliveira: Combining domain adaptation approaches for medical
text translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Longyue Wang, Derek
F.Wong, Lidia S.Chao, Junwen Xing, Yi Lu, & Isabel Trancoso: Edit distance: a new data selection criterion for
domain adaptation in SMT. Proceedings
of Recent Advances in Natural Language
Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.727-732. [PDF, 231KB]
Wong
Fai
(2011) Fai Wong, Francisco
Oliveira, Sam Chao, & Chi-Wai Tang: Handheld
machine translation system based on constraint synchronous grammar. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Wong Fai & Chao
Sam: PCT: Portuguese-Chinese machine translation systems [abstract].
Journal of
Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan
Sin-wai; pp. 181-196.
(2009) Fai Wong & Sam Chao: PCT:
Portuguese-Chinese machine translation systems. International
Conference on The Teaching of Computer-aided Translation,
(2008) Fai Wong
& Kwok Kit Leung:
The design of web based machine translation server
based on grid infrastructure . The Fourth
International Conference on Networked Computing and Advanced Information
Management (NCM2008),
(2007) Fai Wong : The parsing
algorithm of translation corresponding tree (TCT) grammar . Third
Asian-Pacific Congress on Computational Mechanics (APCOM'07) in conjunction
with Eleventh International Conference on the Enhancement and Promotion of
Computational Methods in Engineering and Science (EPMESC XI), December
3-6, 2007, Kyoto, Japan; 10pp. [PDF, 294KB]
(2007) Fai Wong, Mingchui Dong, Chiwai Tang, &
Francisco Oliveira: Translation technologies of
Portuguese to Chinese machine translation system: PCT Assistente.
Proceedings of the 4th Chinese Digitization Forum (CDF), Jan. 24-26, 2007,
Macau SAR,
(2004) Fai Wong, Dong Cheng Hu, Yu Hang
Mao, Ming Chui Dong: A
flexible example annotation schema: translation corresponding tree
representation. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Wong Fai, Hu Dong Cheng, Mao Yu
Hang, Tang Chi Wai, & Dong Ming Chui: Application
of translation corresponding tree (TCT) annotation schema in example-based
machine translation. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The
amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 42-45. [PDF, 474KB]
(2004) Wong Fai, Tang Chi Wai, Dong Ming Chui, Mao Yu
Hang, & Li Yi Ping: Example-based machine translation based on
translation corresponding tree representation. Proceedings of The First
International Joint Conference on Natural Language Processing (IJCNLP-04) Asian
Symposium on Natural Language Processing to Overcome Language Barriers
31-38.
(2001) Wong
Fai, Mao Yuhang, Dong QingFu, & Qi Yihong: Automatic
translation: overcome barriers between European and Chinese languages. Proceedings of First International UNL Open Conference.
Wong, Fred
(1964) Fred Wong: [paper on research on Chinese syntax
at IBM, with discussion]. In: Meeting on
Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964.
Presentations and handouts; pp.64-72.
Wong, Yuk Wah
(2007) Yuk Wah Wong & Raymond J.Mooney: Generation by inverting a semantic parser that
uses statistical machine translation. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.172-179 [PDF, 192KB]
(2006) Yuk Wah Wong & Raymond J.
Mooney: Learning for semantic parsing with
statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
Wood, Beryl
(1990) Beryl Wood: Session
2: summary of the discussion. Translating
and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference
Centre,
Wood, Mary McGee
(1992)
M.McGee Wood: Interactive machine translation
for monolinguals [summary]. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 20, Spring 1992; pp.15-16. [PDF,40KB]
(1988) Mary McGee Wood & Brian J.Chandler: Machine translation for monolinguals. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.760-763. [PDF, 427KB]
(1987) Mary McGee Wood,
Elaine Pollard, Heather Horsfall, Natsuko Holden, Brian Chandler, & Jeremy
Carroll: Dictionary organization for machine translation:
the experience and implications of the UMIST Japanese project. Third
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987,
Wood, Michael B.
(1982) Michael B.Wood: Chairman�s
introduction [to Session 2 at] Term
banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of
a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.23-24. [PDF, 138KB]
Wood, Paul F.
(2000) Paul F. Wood: What do translators do? And what machines can not.
The Linguist, October 2000; [PDF,
133KB]
Wood, Robert
(1985) Robert
Wood & Logan Wright: More may not be
better � a discussion note on CAT dictionaries. Language Monthly 19, April 1985; p.6. [PDF, 23KB]
Woodhouse, David
(1968) David Woodhouse: A note on the translation of Swahili into English.
Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September and December 1968; pp. 75-77
[PDF, 134KB]
Wordley, Colin
(1959) C.Wordley:
C.L.R.U. mechanical abstracting test I.
In: Essays on and in machine translation
[ML91, appendix IV] (Cambridge Language Research Unit), June 1959; 3 pp. [PDF, 16KB]
(1959) C.Wordley:
Establishing the contextual meaning of words.
In: Essays on and in machine translation
[ML91, appendix II] (Cambridge Language Research Unit), May 1959; 6pp. [PDF, 47KB]
Worth, Dean S.
(1961) Dean S.Worth: Transformation
criteria for the classification of predicative genitive constructions in
Russian. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.726-735. [PDF,
131KB]
Woszczyna, Monika
(1998) Monika Woszczyna, Matthew Broadhead,
Donna Gates, Marsal Gavald�, Alon Lavie, Lori Levin, & Alex Waibel: A
modular approach to spoken language translation for large domains. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.31-40. [go to publisher details]
(1993) M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin,
I.Rogina, C.P.Rose, T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W.
Ward: Recent advances in JANUS: a
speech translation system. TMI-93:
The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
(1993) M. Woszczyna,
(1993) Monika Woszczyna,
N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, Ivica Rogina, C.P.Rose, Tilo
Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi, N.Aoki-Waibel, Alex Waibel, Wayne Ward: Recent
advances in JANUS: a speech translation system.
Eurospeech �93 Third European
Conference on Speech Communication and Technology,
Woyde, Rick
(2001) Rick Woyde: Introduction to the SAE J2450 translation
quality metric. Language International
13 (2), April 2001; pp.37-39. [PDF, 616KB]
Wright, George
(2012) George Wright: Speech analysis and archive research. META-FORUM,
Wright, Leland D.
(1986) Leland
D.Wright: The Mercury glossary
management software package. Language
Monthly 31, April 1986; pp.13-15. [PDF, 191KB]
Wright, Sue Ellen
(1998) Sue Ellen Wright: The business of language: a Kent State
forum focuses on commercial applications. Language International 10 (6), 1998; pp.34-36. [PDF, 112KB]
(1998) Sue Ellen Wright: Live from Vienna: special report from TAMA
terminology conference. Language International 10 (2), 1998;
pp.31,33. [PDF, 90KB]
Wu, Chien-Cheng
(2007) Chien-Cheng Wu & Jason S.Chang: Learning to find transliteration on the Web. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Demonstration
Program, pp.21-22 [PDF, 1621KB]
Wu, Chun-Kai
(2012) Chun-Kai Wu,
Wu, Chunyang
(2012) Chunyang Wu & Hai
Zhao: Regression with phrase indicators for
estimating MT quality. WMT 2012: 7th
Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop,
June 7-8, 2012,
Wu, Daming
(2010) Wu Daming: CAT projects
in curriculum: developing classroom skills for the real world [abstract].
Journal of
Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan
Sin-wai; pp. 227-235.
Wu, Dekai
(2014) Karteek Addanki & Dekai Wu: Transduction recursive auto-associative memory:
learning bilingual compositional distributed vector representations of
inversion transduction grammars. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.112-121. [PDF, 860KB]
(2014) Dekai Wu, Lo Chi-kiu, Meriem
Beloucif, & Markus Saers: Better semantic
frame based MT evaluation via inversion transduction grammars [SSST-8]
Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation,
25 October 2014, Doha, Qatar; pp.22-33. [PDF, 989KB]
(2013) Dekai Wu, Karteek
Addanki, Markus Saers, & Meriem Beloucif: Learning
to Freestyle: hip hop challenge-response induction via transduction rule
segmentation. [EMNLP 2013]
Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.102-112. [PDF,
398KB]
(2013) Dekai Wu, Karteek Addanki, &
Markus Saers: Modeling hip hop challenge-response
lyrics as machine translation. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.109-116. [PDF,
408KB]
(2011) Dekai Wu: Syntactic SMT and semantic SMT. Tutorial
at MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2009) Dekai Wu & Pascale Fung: Semantic
roles for SMT: a hybrid two-pass model.
NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual
conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder,
Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.13-16. [PDF, 286KB]
(2009) Dekai Wu & Pascale Fung: Can
semantic role labeling improve SMT? EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.218-225. [PDF,
1141KB]
(2005) Dekai Wu: Recognizing
paraphrases and textual entailment using inversion transduction grammars. ACL-2005:
Workshop on Intrinsic and Extrinsic
Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization,
University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 25-30. [PDF, 113KB]
(2005) Dekai Wu: MT
model space: statistical versus compositional versus example-based machine
translation [abstract]. Machine Translation 19 (3-4), 2005; pp.213-227.
(2005) Dekai Wu: Statistical machine translation part II: tree-based
SMT. [Tutorial at] IJCNLP-05: Second
International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13
October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; p.276. [PDF, 33KB]
(2000) Dekai Wu: Bracketing and aligning
words and constituents in parallel text using stochastic inversion transduction
grammars [abstract]. In: Jean V�ronis
(ed.) Parallel text processing: alignment
and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 139-167.
(1999) Dekai Wu, Jun Zhao
& Zhifang Sui: An information-theoretic
empirical analysis of dependency-based feature types for word prediction models.
Joint SIGDAT conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora. Proceedings
ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College
Park, MD, USA; pp.29-37. [PDF, 655KB]
(1998) Dekai Wu & Hongsing Wong: Machine translation with a stochastic grammatical
channel. Coling-ACL �98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de
Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1408-1415. [PDF, 691KB]
(1997) Dekai Wu: Stochastic
inversion transduction grammars and bilingual parsing of parallel corpora. Computational Linguistics 23 (3), pp.
378-403 [PDF, 1660KB]
(1996) Dekai Wu: A polynomial-time algorithm for statistical machine
translation. 34th Annual Meeting of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California,
USA; pp. 152-158. [PDF, 663KB]
(1995) Dekai Wu: An algorithm for simultaneously bracketing parallel
texts by aligning words. 33rd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology,
Cambridge, Massachusetts, USA; pp.244-251 . [PDF, 772KB]
(1995)
Dekai Wu: Grammarless extraction of phrasal translation examples
from parallel texts. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.355-372. [PDF, 340KB]
(1995) Dekai Wu: Trainable coarse bilingual grammars for parallel text
bracketing. Third workshop on Very
Large Corpora. Proceedings ed. David Yarowsky and Kenneth Church, 30 June
1995, Massachusetts Institute of Technology,
(1994) Dekai Wu: Aligning a parallel English-Chinese corpus statistically
with lexical criteria. 32nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New
Mexico, USA; pp.80-87. [PDF, 643KB]
(1994) Dekai Wu & Xuanyin Xia: Learning an English-Chinese lexicon from a parallel corpus. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Wu, Ge
(2014) Ge Wu, Yuqi Zhang, Alexander Waibel: Rule-based
preordering on multiple syntactic levels in statistical machine translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.279-286. [PDF, 446KB]
Wu, Haiyang
(2014) Haiyang Wu,
Daxiang Dong, Wei He, Xiaoguang Hu, Dianhai Yu, Hua Wu, Haifeng Wang, &
Ting Liu: Improve statistical machine translation
with context-sensitive bilingual semantic embedding model. EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.142-146. [PDF, 266KB]
Wu, Hua
(2014) Haiyang Wu,
Daxiang Dong, Wei He, Xiaoguang Hu, Dianhai Yu, Hua Wu, Haifeng Wang, &
Ting Liu: Improve statistical machine
translation with context-sensitive bilingual semantic embedding model. EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.142-146. [PDF, 266KB]
(2009) Hua Wu & Haifeng Wang: Revisiting
pivot language approach for machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.154-162. [PDF, 459KB]
(2008) Hua Wu, Haifeng Wang
& Chengqing Zong: Domain adaptation for
statistical machine translation with domain dictionary and monolingual corpora.
Coling 2008: 22nd International Conference on Computational
Linguistics, Proceedings of the
conference, 18-22 August 2008,
(2007) Hua Wu & Haifeng Wang: Pivot language approach for phrase-based statistical
machine translation. ACL 2007:
proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 856-863 [PDF, 205KB]
(2007) Hua Wu &
Haifeng Wang: Pivot language approach for phrase-based statistical machine
translation [abstract]. Machine
Translation 21 (3), September 2007; pp.165-181.
(2007) Hua Wu & Haifeng Wang: Comparative study of word alignment heuristics and
phrase-based SMT. MT
(2006) Hua Wu, Haifeng Wang, & Zhanyi
Liu: Boosting statistical word alignment using
labeled and unlabeled data. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.913-920. [PDF, 97KB]
(2005) Wu Hua, Wang Haifeng, Liu Zhanyi
& Tang Kai: Improving translation memory with
word alignment information . MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the
tenth Machine Translation Summit; pp.364-371. [PDF, 474KB]
(2005) Wu Hua & Wang Haifeng: Boosting statistical word alignment. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.313-320. [PDF, 393KB]
(2005) Wu Hua, Wang Haifeng, & Liu
Zhanyi: Alignment model adaptation for
domain-specific word alignment. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 467-474. [PDF, 291KB]
(2004) Hua Wu & Haifeng Wang: Improving
domain-specific word alignment with a general bilingual corpus. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
262-271. [go to publisher
details]
(2004) Wu Hua & Wang Haifeng: Improving statistical word alignment with a
rule-based machine translation system. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Wu Hua & Wang Haifeng: Improving domain-specific word alignment for computer
assisted translation. ACL 2004: 42nd
annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004,
(2003) Hua Wu & Ming
Zhou: Optimizing synonym extraction using monolingual
and bilingual resources. ACL 2003 International Workshop on Paraphrasing,
July 11, 2003,
(2003) Hua Wu & Ming Zhou: Synonymous collocation extraction using translation
information ACL-2003:
41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July
7-12, 2003,
(2000) Hua Wu, Taiyi Huang, Chengqing Zong,& Bo Xu: Chinese generation in a spoken dialogue translation system Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universit�t des Saarlandes,
Wu, Jian-Cheng
(2008) Jian-Cheng Wu, Peter
Wei-Huai Hsu, Chiung-Hui Tseng, & Jason S. Chang: Mining the web for domain-specific translations. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.212-221 PDF, 750B]
(2007)
Jian-Cheng Wu & Jason S.Chang: Learning
to find English to Chinese transliterations on the web. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007
Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech
Republic; pp. 858-857. [PDF, 187KB]
(2005) Jian-Cheng Wu, Tracy Lin, &
Jason S.Chang: Learning source-target surface
patterns for web-based terminology translation. ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions,
(2004) Jian-Cheng Wu, Thomas C.Chuang,
Wen-Chi Shei, & Jason S.Chang: Subsentential
translation memory for computer assited writing and translation. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26
July 2004,
(2003) Jian-Cheng Wu, Kevin C.Yeh, Thomas
C.Chuang, Wen-Chi Shei, & Jason S.Chang: TotalRecall:
a bilingual concordance for computer assisted translation and language learning ACL-2003: 41st Annual
meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
Wu, Shumin
(2011) Shumin Wu & Martha Palmer: Semantic
mapping using automatic word alignment and semantic role labeling. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on
Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011,
Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.21-30. [PDF, 200KB]
(2010) Shumin Wu, Jinho
D.Choi, & Martha Palmer: Detecting cross-lingual
semantic similarity using parallel PropBanks. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4,
2010; 9pp. [PDF, 274KB]
Wu, Xiahong
(2009) Xiaohong Wu: Building a linguistic database for Chinese
interrogative sentences. ISMTCL:
International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and
Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical
domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�,
Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.260-268 [abstract]
Wu, Xianchao
(2012) Xianchao Wu, Katsuhito
Sudoh, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: A comparative study of target dependency structures
for statistical machine translation. [ACL
2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Jeju,
(2012) Xianchao Wu, Takuya
Matsuzaki, & Jun�ichi Tsujii: Akamon: an open
source toolkit for tree/forest-based statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Xianchao Wu, Takuya Matsuzaki, Jun�ichi Tsujii: Effective use of function words for rule generalization
in forest-based translation. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2011) Xianchao Wu, Katsuhito
Sudoh, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Extracting pre-ordering rules from chunk-based
dependency trees for Japanese-to-English translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized
by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23
September 2011,
(2011) Xianchao Wu, Katsuhito Sudoh, Kevin Duh, Hajime
Tsukada, & Masaaki Nagata: Extracting
pre-ordering rules from predicate-argument structures. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint
Conference on Natural Language Processing,
(2010) Xianchao Wu, Takuya
Matsuzaki, & Jun�ichi Tsujii: Fine-grained
tree-to-string translation rule extraction. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2009) Xianchao Wu, Takuya
Matsuzaki, Naoaki Okazaki, Yusuke Miyao, & Jun�ichi Tsujii: The UOT system: improve string-to-tree translation
using head-driven phrase structure grammar and predicate-argument structures.
IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation,
Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 99-106. [PDF, 496KB]; poster [PDF, 304KB]
(2008) Xianchao Wu,
Naoaki Okazaki, Takashi Tsunakawa, & Jun�ichi Tsujii: Improving English-to-Chinese translation for
technical terms using morphological information. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i,
21-25 October 2008; pp.202-211 [PDF, 799KB]
Wu, Xiaofeng
(2014) Xiaofeng Wu, Hui Yu, & Qun Liu: RED: DCU-CASICT participation in WMT2014 metrics
task. [WMT 2014] Proceedings of the
Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Xiaofeng Wu, Rejwanul Haque,
Tsuyoshi Okita, Piyush Arora, Andy Way, & Qun Liu: DCU-Lingo24 participation in WMT 2014 Hindi-English
translation task. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Xiaofeng
Wu, Hui Yu & Qun Liu: DCU participation in WMT2013 metrics task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine
Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Xiaofeng Wu, Tsyoshi Okita, Josef
van Genabith, & Qun Liu: System combination
with extra alignment information. COLING
2012: Second Workshop on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the
Division of Labour in
Wu, Xiaohong
(2006) Xiaohong Wu, Sylviane Cardey, & Peter
Greenfield: Realization of the Chinese
BA-construction in an English-Chinese machine translation system. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Fifth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing,
Wu, Yan
(1999) Yan Wu & James Liu: A Cantonese-English machine translation system
PolyU-MT-99. Machine Translation
Wu, Youzheng
(2014) Youzheng Wu, Taro Watanabe, & Chiori Hori: Recurrent
neural network-based tuple sequence model for machine translation.
Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational
Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1908-1917. [PDF,
469KB]
(2012) Youzheng Wu, Xugang Lu, Hitoshi
Yamamoto, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: Factored language model based on recurrent
neural network. Proceedings of COLING
2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.2835-2850. [PDF, 3816KB]
(2012) Youzheng Wu, Hitoshi Yamamoto,
Xugang Lu, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: Factored recurrent neural network language model in
TED lecture transcription. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
Wu, Yu-Chieh
(2007) Yu-Chieh Wu, Kun-Chang Tsai, &
Jie-Chi Yang: NCU in bilingual information
retrieval experiments at NTCIR-6. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Wubben, Sander
(2012) Sander Wubben, Antal
van den Bosch, & Emiel Krahmer: Sentence
simplification by monolingual machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
(2010) Sander Wubben, Antal van den Bosch
& Emiel Krahmer: Paraphrase generation as
monolingual translation: data and evaluation. INLG 2010: Proceedings of the 6th International Natural Language
Generation conference, July 7-9,
2010, Trim,
Wuebker, Joern
(2014) Joern Wuebker, Hermann Ney, Adri�
Mart�nez-Villaronga, Adri� Gim�nez, Alfons Juan, Christophe Servan, Marc
Dymetman, Shachar Mirkin: Comparison of data
selection techniques for the translation of video lectures. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.193-207. [PDF,
627KB]
(2014)
Joern Wuebker, Stephan Peitz, Andreas Guta, Hermann Ney: The RWTH Aachen
machine translation systems for IWSLT 2014; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.150-154.
[PDF, 233KB]
(2013)
Joern Wuebker & Hermann Ney: Length-incremental phrase training for SMT. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Joern Wuebker, Stefan
Peitz, Felix Rietig & Hermann Ney: Improving
statistical machine translation with word class models. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1377-1381. [PDF, 125KB]
(2013) Joern Wuebker, Stephan Peitz, Tamer
Alkhouli, Jan-Thorsten Peter, Minwei Feng, Markus Freitag & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation systems
for IWSLT 2013. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Joern Wuebker, Matthias Huck,
Stephan Peitz, Malte Nuhn, Markus Freitag, Jan-Thorsten Peter, Saab Mansour
& Hermann Ney: Jane 2: open source
phrase-based and hierarchical statistical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Demonstration
Papers, Mumbai, December 2012; pp. 483-491. [PDF, 160KB]
(2012) Joern Wuebker, Mei-Yuh
Hwang, & Chris Quirk: Leave-one-out
phrase model training for large-scale deployment. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Joern Wuebker &
Hermann Ney: Phrase model training for
statistical machine translation with word lattices of preprocessing
alternatives. WMT 2012: 7th Workshop
on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8,
2012,
(2012) Joern Wuebker, Hermann
Ney, & Richard Zens: Fast and scalable
decoding with language model look-ahead for phrase-based statistical machine
translation. [ACL 2012] Proceedings
of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Jeju,
(2011) Joern Wuebker, Matthias Huck, Saab Mansour,
Markus Freitag, Minwei Feng, Stephan Peitz, Christoph Schmidt, & Hermann
Ney: The RWTH Aachen machine translation
system for IWSLT 2011. IWSLT 2011:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Joern Wuebker,
Arne Mauser, & Hermann Ney: Training phrase translation models with leaving-one-out. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Wundheiler, Alex
(1955)
Luitgard Wundheiler & Alex Wundheiler: Some logical concepts for syntax.
In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen
essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology;
Wundheiler, Luitgard
(1955)
Luitgard Wundheiler & Alex Wundheiler: Some logical concepts for syntax.
In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen
essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of
Technology;
Wutiwiwatchai, Chai
(2012) Chai Wutiwiwatchai: Toward universal network-based speech
translation. [Abstract of] Keynote speech at: IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Chai
Wutiwiwatchai & Ausdang Thangthai: Syllable-based
Thai-English machine transliteration. NEWS
2010: Proceedings of the 2010 Named
Entities Workshop, ACL 2010,
(2008) Chai Wutiwiwatchai, Thepchai
Supnithi, & Krit Kosawat: Speech-to-speech
translation activities in Thailand. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
Wuwongse, Vilas
(1999) Vilas Wuwongse: Applications using multilinguality: IR,
summarization and generalization. Machine Translation
Wydner, Bruce
(1992) A lunch with Bruce Wydner. Language International 4 (4), 1992;
p.30. [PDF,46KB]
(2012) Ning Xi, Guangchao Tang, Xinyu Dai, Shujian Huang, & Jiajun Chen:
Enhancing statistical machine translation with
character alignment. [ACL 2012]
Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Jeju,
(2011) Ning Xi, Guangchao Tang, Boyuan Li, & Yinggong Zhao: Word alignment combination over multiple word
segmentation. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Student Session,
Xia, Fei
(2010) Fei Xia, Carrie
Lewis, & William D.Lewis: The problems of language identification within hugely
multilingual data sets. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2004) Fei Xia
& Michael McCord: Improving a statistical MT
system with automatically learned rewrite patterns. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
Xia, Tian
(2013) Tian Xia, Zongcheng Ji, Shaodan Zhai, Yidong Chen, Qun Liu, & Shaojun Wang: Improving alignment of system combination by using
multi-objective optimization. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.535-544. [PDF, 204KB]
Xia, Yunqing
(2012) Yunqing
Xia, Guoyu Tang, Peng Jin, & Xia Yang: CLTC: a Chinese-English cross-lingual topic corpus. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Xiang, Bing
(2013) Bing Xiang, Xiaoqiang
Luo, & Bowen Zhou: Enlisting the ghost:
modeling empty categories for machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2011) Bing Xiang, Niyu Ge, & Abraham Ittycheriah: Improving
reordering for statistical machine translation with smoothed priors and
syntactic features. Proceedings of
SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical
Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.61-69.
[PDF, 200KB]
(2011) Bing Xiang & Abraham Ittycheriah: Discriminative feature-tied mixture modeling for
statistical machine translation. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Short papers,
(2010) Bing Xiang, Yonggang Deng, & Bowen Zhou: Diversify and combine: improving word alignment for
machine translation on low-resource languages. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Xiao, Tong
(2014) Tong Xiao, Adri� de Gispert, Jingbo Zhu, & Bill
Byrne: Effective
incorporation of source syntax into hierarchical phrase-based translation.
Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; pp.2064-2074. [PDF, 309KB]
(2012) Tong Xiao, Jingbo Zhu, Hao Zhang, & Qiang Li: NiuTrans:
an open source toolkit for phrase-based and syntax-based machine translation.
[ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Tong Xiao, Jingbo Zhu, Shujie Yao, & Hao Zhang: Document-level
consistency verification in machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2010) Tong Xiao, Jingbo Zhu, Muhua Zhu, & Huizhen Wang: Boosting-based
system combination for machine translation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) Tong Xiao, Jingbo Zhu, Hao Zhang, & Muhua Zhu: An empirical
study of translation rule extraction with multiple parsers. Coling 2010: 23rd International Conference on
Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention
Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1345-1353. [PDF, 388KB]
(2009) Tong Xiao, Rushan Chen, Tianning Li, Muhua Zhu, Jingbo Zhu, Huizhen Wang & Feiliang Ren: NEUTrans: a phrase-based SMT system for CWMT2009. CWMT 2009: the 5th
(2009) Tong Xiao, Mu Li, Dongdong
Zhang, Jingbo Zhu, & Ming Zhou: Better synchronous binarization
for machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August
2009; pp.362-370. [PDF, 637KB]
(2008) Xiao Tong, Chen Rushan, Li Tianning, Ren Feiliang, Zhang Zhuyu, Zhu Jingbo, & Wang Huizhen: Technical report of NEUNLPLab system for CWMT08. CWMT�2008: the 4th
Xiao, Xinyan
(2013) Xinyan
Xiao & Deyi Xiong: Max-margin synchronous grammar induction for
machine translation. [EMNLP 2013]
Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.255-264. [PDF,
885KB]
(2012) Xinyan
Xiao, Deyi Xiong, Min
Zhang, Qun Liu, & Shouxun
Lin: A topic similarity model for hierarchical
phrase-based translation. [ACL 2012]
Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Jeju,
(2012) Xinyan
Xiao, Deyi Xiong, Yang Liu,
Qun Liu, & Shouxun Lin:
Unsupervised discriminative induction of
synchronous grammar for machine translation. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December
2012; pp.2883-2898. [PDF, 252KB]
(2011) Xinyan Xiao, Yang Liu, Qun Liu, & Shouxun Lin: Fast generation of translation forest for
large-scale SMT discriminative training. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.880-888.
[PDF, 818KB]
(2010) Xinyan Xiao, Yang Liu, Young-Sook Hwang, Qun Liu, & Shouxun Lin: Joint tokenization and translation. Coling 2010: 23rd International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August
2010,
Xie, Jun
(2014) Jun Xie, Jinan Xu
& Qun Liu: Augment
dependency-to-string translation with fixed and floating structures.
Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; pp.2217-2226. [PDF, 487KB]
(2011) Jun Xie, Haitao
Mi & Qun Liu: A novel dependency-to-string model for statistical
machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings
of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.216-226. [PDF, 992KB]
Xiong Deyi
(2013) Deyi
Xiong, Yang Ding, Min Zhang, & Chew Lim Tan: Lexical chain based cohesion models for
document-level statistical machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.1563-1573. [PDF, 254KB]
(2012) Deyi
Xiong, Min Zhang, & Haizhou
Li: Modeling the
translation of predicate-argument structure for SMT. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Deyi Xiong,
Min Zhang, & Haizhou Li: Enhancing language models in statistical machine
translation with backward n-grams and mutual information triggers. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Deyi
Xiong, Min Zhang, Aiti Aw
& Haizhou Li: Linguistically
annotated reordering: evaluation and analysis. Computational Linguistics 36 (3), pp. 535-568 [PDF, 745KB]
(2010) Deyi Xiong, Min Zhang, & Haizhou Li: Error detection
for statistical machine translation using linguistic features. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2010) Deyi Xiong, Min Zhang, & Haizhou Li: Learning
translation boundaries for phrase-based decoding. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference
of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings� June 2-4, 2010,
(2009) Deyi Xiong, Min Zhang, Aiti Aw & Haizhou Li: Efficient beam
thresholding for statistical machine translation. MT
(2009) Deyi Xiong, Min Zhang, Aiti Aw & Haizhou Li: A source dependency
model for statistical machine translation. MT
(2009) Deyi Xiong,
Min Zhang, Aiti Aw & Haizhou
Li: A syntax-driven bracketing model for
phrase-based translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th
Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.315-323. [PDF, 441KB]
(2008) Deyi
Xiong, Min Zhang, Aiti Aw
& Haizhou Li: Linguistically
annotated BTG for statistical machine translation. Coling 2008: 22nd International
Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008,
(2008) Deyi Xiong, Min Zhang, Aiti Aw, & Haizhou Li: A linguistically
annotated reordering model for BTG-based statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies.
Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University,
(2008) Deyi Xiong, Min Zhang, Aiti Aw, Haitao Mi, Qun
Liu, & Shouxun Liu: Refinements in BTG-based statistical machine
translation. IJCNLP 2008: Third
International Joint Conference on Natural Language Processing, January
7-12, 2008,
(2007) Deyi Xiong, Qun Liu, & Shouxun Lin: A dependency treelet string correspondence model for statistical machine
translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 40-47 [PDF, 411KB]
(2006) Deyi Xiong, Qun Liu, & Shouxun Lin: Maximum
entropy based phrase reordering model for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.521-528. [PDF, 420KB]
Xiong, Hao
(2012) Hao
Xiong & Qun Liu: ICT: system description for CoNLL-2012. Proceedings of the Joint Conference on EMNLP
and CoNLL: Shared Task, July 13, 2012,
(2010) Hao Xiong, Jun Xie, Hui Yu, Kai Liu,
Wei Luo, Haitao Mi, Yang
Liu, Yajuan L�, & Qun Liu: The ICT statistical
machine translation system for IWSLT 2010.
Proceedings of the 7th
International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2009) Hao Xiong, Wenwen Xu, Haitao Mi, Yang Liu, & Qun Liu: Sub-sentence division for tree-based machine
translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of
the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec,
Singapore, 4 August 2009; pp.137-140. [PDF, 126KB]
Xu, Bo
(2005) Bo Xu, Z.B.Chen,
W.Wei, W.Pan, & Z.D.Yang: Phrase-based
statistical machine translation for MANOS system. MT
(2003) Bo Xu, Shuwu Zhang, & Chengqing Zong: Statistical speech-to-speech translation with
multilingual speech recognition and bilingual-chunk parsing. Eurospeech 2003 - Interspeech
2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology,
Xu, Daguang
(2011) Daguang Xu, Yuan Cao, & Damianos Karakos: Description of the JHU system combination scheme for
WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
Xu, Feiyu
(2000) Feiyu Xu,
Klaus Netter, & Holger Stenzhorn: A system for uniform and multilingual access to
structured database and web information in a tourism domain. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.9-10 [PDF, 207KB]
Xu, Jia
(2011) Jia
Xu & Weiwei Sun: Generating
virtual parallel corpus: a compatibility centric method. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Jia Xu, Hans Uszkoreit,
Casey Kennington, David Vilar
& Xiaojun Zhang: DFKI
hybrid machine translation system for WMT 2011 � on the integration of SMT and
RBMT. [WMT 2011] Proceedings of the
6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Jia
Xu, Jianfeng Gao, Kristina Toutanova, & Hermann Ney: Bayesian
semi-supervised Chinese word segmentation for statistical machine translation.
Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22
August 2008,
(2007) Jia Xu, Yonggang Deng, Yuqing Gao, & Hermann Ney: Domain dependent
statistical machine translation. MT
(2006) Jia Xu, Richard Zens
& Hermann Ney: Partitioning parallel
documents using binary segmentation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 78-85 [PDF, 433KB]
(2005) Jia Xu, Evgeny Matusov, Richard Zens, & Hermann Ney: Integrated Chinese word segmentation in
statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Jia Xu, Richard Zens, &
Hermann Ney: Sentence segmentation using IBM word
alignment model 1. 10th EAMT
conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May
2005,
(2004) Jia Xu, Richard Zens &
Hermann Ney: Do we need Chinese word segmentation
for statistical machine translation? [ACL-2004] Proceedings of the Third
SIGHAN Workshop on Chinese Language Learning, 25 July 2004,
Xu, Jinxi
(2011) Jinxi Xu & Jinying
Chen: How much can we gain from supervised word
alignment? ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics: Short papers,
(2010) Jinxi Xu & Antti-Veikko I.Rosti: Combining unsupervised and supervised alignments for
MT: an empirical study. [EMNLP 2010]
Proceedings of the 2010 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA,
9-11 October 2010; pp.667-673. [PDF, 74KB]
(2000) Jinxi Xu
& Ralph Weischedel: Cross-lingual
information retrieval using Hidden Markov models. EMNLP-2000: Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Very Large Corpora, 7-8 October 2000, Hong Kong;
pp. 95-103 [PDF, 717KB]
Xu, LiLi
(2006) LiLi Xu,
Atsushi Fujii, & Tetsuya Ishikawa: Modeling impression in probabilistic transliteration
into Chinese. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing,
Xu, Peng
(2009) Peng Xu, Jaeho Kang, Michael Ringgard, & Franz Och: Using a dependency parser to improve SMT for
subject-object-verb languages. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the
ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.245-253. [PDF, 273KB]
Xu, Ping
(2012) Ping Xu & Pascale
Fung: Cross-lingual language modelling with
syntactic reordering for low-resource speech recognition. EMNLP-CoNLL 2012:
Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference,
July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.766-776. [PDF,
275KB]
Xu, Susan [Yun]
(2010) Susan Xu Yun: When
translation technology meets educational technology: the way forward for
teaching computer-aided translation [abstract]. Journal of
Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan
Sin-wai; pp. 283-304.
(2007) Susan Xu: Innovation and e-learning
in translator education: a Singapore experience. Translating
and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international
conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (
Xu, Wei
(2013) Wei Xu, Alan Ritter, & Ralph Grishman: Gathering and
generating paraphrases from Twitter with application to normalization. Proceedings of the 6th Workshop on Building
and Using Comparable Corpora,
Xu, Wenduan
(2013) Wenduan
Xu, Yue Zhang, Philip Williams, & Philipp Koehn: Learning to prune: context-sensitive pruning for
syntactic MT. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013;
pp.352-357. [PDF, 334KB]
(2012) Wenduan
Xu & Philipp Koehn: Extending Hiero decoding in Moses with cube growing. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics
98, October 2012; pp.133-142. [PDF, 184KB]
Xu, Yushi
(2008) Yushi
Xu & Stephanie Seneff: Two-stage
translation: a combined linguistic and statistical machine translation
framework. AMTA-2008. MT at work:
Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.222-231 [PDF,
671B]
Xue, Huichao
(2010) Huichao Xue & Rebecca Hwa: Syntax-driven machine translation as a model of ESL
revision. Coling 2010: 23rd International Conference on
Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention
Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1373-1381. [PDF, 258KB]
Xue, Nianwen
(2014) Dun Deng & Nianwen
Xue: Building a
hierarchically aligned Chinese-English parallel treebank. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference
on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014;
pp.1511-1520. [PDF, 304KB]
(2014) Nianwen Xue, Ondřej Bojar, Jan Hajič, Martha
Palmer, Zdeňka Ure�ov�
& Xiuhong Zhang: Not
an interlingua, but close: comparison of English AMRs
to Chinese and Czech. LREC 2014:
Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May
26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.1765-1772. [PDF, 417KB]
(2003) Nianwen Xue & Seth Kulick: Automatic predicate argument
structure analysis of the Penn Chinese Treebank MT Summit IX,
Yadav, Vineet
(2008) Vineet Yadav, Sriram Venkatapathy, &
Karthik Gali: Comparative analysis of phrasal
cohesion of English-Hindi with English-French. ICON-2008: 6th
International Conference on Natural Language Processing, CDAC
Yahaya, Fola
(2008) Fola Yahaya: Managing complex
translation projects through virtual spaces. Translating and
the Computer 30,
27-28 November 2008,
Yahyaei, Sirvan
(2010) Sirvan Yahyaei & Christoph Monz: Dynamic distortion in a discriminative
reordering model for statistical machine translation. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Sirvan Yahyaei & Christof Monz: The QMUL system description for IWSLT 2010.
Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2009) Sirvan Yahyaei & Christof Monz: Decoding by dynamic chunking for statistical
machine translation. MT
Yamabana, Kiyoshi
(2003) Kiyoshi Yamabana, Ken
Hanazawa, Ryosuke Isotani, Seiya Osada, Akitoshi Okumura, & Takao Watanabe:
A speech translation system with mobile
wireless clients. ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(1997) Kiyoshi Yamabana, Kazunori Muraki,
Shin-ichiro Kamei, Kenji Satoh, Shinichi Doi, & Shinko Tamura: An interactive translation support facility for
non-professional users. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1997, Washington Marriott Hotel,
Washington, DC, USA;pp.324-331. [PDF, 828KB]
(1993) Kiyoshi Yamabana, Shin�ichiro Kamei &
Kazunori Muraki: On representation of
preference scores. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
Yamada, Kenji
(2009) Kenji Yamada & Ion Muslea: Reranking for large-scale
statistical machine translation. In:
Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (
(2003) Setsuo Yamada, Masaaki Nagata, &
Kenji Yamada: Improving translation models by applying
asymmetric learning MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.426-432. [PDF, 143KB]
(2002) Kenji Yamada & Kevin Knight: A decoder for syntax-based statistical MT. ACL-2002: 40th Annual meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2001) Kenji Yamada & Kevin Knight: A syntax-based statistical translation model ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of
the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the
European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001,
(1996) Kenji Yamada: A controlled skip parser Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal,
Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.14-23 [PDF, 155KB]
Yamada, Setsuo
(2005) Setsuo Yamada, Syuuji Kodama, Taeko Matsuoka, Hiroshi Araki, Yoshiaki
Murakami, Osamu Takano, & Yoshiyuki Sakamoto: A report on the machine translation market in Japan. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.55-62. [PDF, 121KB]
(2003) Setsuo Yamada, Masaaki Nagata, &
Kenji Yamada: Improving translation models by applying
asymmetric learning MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.426-432. [PDF, 143KB]
(2002) Setsuo Yamada, Kenji Imamura and
Kazuhide Yamamoto: Corpus-assisted expansion of
manual MT knowledge. TMI-2002
conference,
(2000) Setsuo Yamada, Eiichiro Sumita
& Hideki Kashioka: Translation using
information on dialogue participants.
ANLP-NAACL-2000: proceedings of
the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of
the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics,
April 29 � May 4, 2000,
(1995)
Setsuo Yamada, Hiromi Nakaiwa, Kentaro Ogura & Satoru Ikehara: A
method for automatically adapting an MT system to different domains. TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium;
pp.303-310. [PDF, 189KB]
Yamamoto, Eiichi
(2011) Eiichi Yamamoto: Future plans of machine translation system in the
JPO . Invited talk at [MT Summit XIII]
4th Workshop on Patent Translation,
Shoichi Yokoyama (ed,),
Yamamoto, Eiko
(2008) Eiko Yamamoto, Akira
Terada, & Hitoshi Isahara: Applicability
of resource-based machine translation to airplane manuals. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.464-469. [PDF, 587KB]
(2006) Eiko Yamamoto, Kyoko Kanzaki, &
Hitoshi Isahara: Detection of inconsistencies
in concept classifications in a large dictionary: toward an improvement of the
EDR electronic dictionary. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Yamamoto, Hirofumi
(2008) Hirofumi Yamamoto, Hideo Okuma
& Eiichiro Sumita: Imposing
constraints from the source tree on ITG constraints for SMT. Second ACL Workshop on Syntax and Structure
in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008,
(2007) Hirofumi Yamamoto & Eiichiro
Sumita: Bilingual cluster based models for
statistical machine translation. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007,
Prague, Czech Republic; pp. 514-523. [PDF, 166KB]
Yamamoto, Hitoshi
(2012) Hitoshi Yamamoto, Youzheng Wu,
Chien-Lin Huang, Xugang Lu, Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, &
Hideki Kashioka: The NICT ASR system for
IWSLT2012. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
Yamamoto, Kaoru
(2003) Kaoru Yamamoto & Yuji Matsumoto:
Extracting translation knowledge from parallel corpora. In: Michael Carl &
(2003) Kaoru Yamamoto, Taku Kudo, Yuta Tsuboi
& Yuji Matsumoto: Learning
sequence-to-sequence correspondences from parallel corpora via sequential
pattern mining HLT-NAACL 2003
Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2001) Kaoru Yamamoto, Yuji Matsumoto, &
Mihoko Kitamura: A comparative study on
translation units for bilingual lexicon extraction. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.87-94. [PDF,
91KB]
(2000) KaorouYamamoto & Yuji Matsumoto: Acquisition of phrase-level bilingual correspondence
using dependency structure Coling
2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes,
Yamamoto, Kazuhide
(2002) Kazuhide Yamamoto: Machine translation by interaction between
paraphraser and transfer.
Coling 2002,
(1998) Yamamoto Kazuhide & Sumita
Eiichiro: Feasibility study for ellipsis
resolution in dialogues by machine-learning technique. Coling-ACL �98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de
Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1428-1435. [PDF, 709KB]
Yamamoto, Mikio
(2008)
Mikio Yamamoto, Jyunya Norimatsu, Mitsuru Koshikawa, Takahiro Fukutomi, Taku
Nishio, Kugatsu Sadamitsu, & Takehito Utsuro: Diversion of hierarchical phrases as reordering
templates. Proceedings of
NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Yamaoka, Yoichi
(1987) Yoichi Yamaoka: Computer aided translation system and
computerized dictionary. MT
Yamasaki, Noriyuki
(1989)
Noriyuki Yamasaki: Translation assistance
functions (pre-editing and post-editing). IFTT�89: Harmonizing human beings and computers in translation.
International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso
Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.60-62.
[PDF, 39KB]
Yamauchi, Satoshi
(1999) Yamauchi Satoshi: A method of evaluation of the quality of
translated text. Machine Translation
Yamazaki, Yasuhiru
(1993) Yasuhiru Yamazaki: ATR Interpreting
Telecommunications Research Laboratories. In: MT
News International no.6, September 1993
Yamron, Jonathan
(1994) Jonathan Yamron,
James Cant, Anne Demedts, Taiko Dietzel, & Yoshiko Ito: The automatic component of the LINGSTAT
machine-aided translation system. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1993) Jonathan Yamron &
James Baker: LINGSTAT: an interactive,
machine-aided translation system. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1993) Jonathan Yamron,
James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank
Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an interactive, machine-aided
translation system. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
Yan, Yulan
(2013) Yulan Yan, Chikara Hashimoto,
Kentaro Torisawa, Takao Kawai, Jun�ichi Kazama, & Stijn de Saeger: Minimally supervised method for multilingual
paraphrase extraction from definition sentences on the web. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human
Language Technologies, 9-14 June 2013,
Yang, Dong
(2010) Dong Yang, Paul Dixon
& Sadaoki Furui: Jointly optimizing a two-step
conditional random field model for machine transliteration and its fast
decoding algorithm. ACL 2010: the
48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2009) Dong Yang, Paul Dixon, Yi-Cheng Pan, Tasuku Oonishi, Masanobu
Nakamura & Sadaoki Furui: Combining a two-step
conditional random field and a joint source channel model for machine
transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named
Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Yang, Fan
(2009) Fan Yang, Jun Zhao, & Kang Liu: A
Chinese-English organization name translation system using heuristic web mining
and asymmetric alignment. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th
Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August
2009; pp.387-395. [PDF, 178KB]
(2008) Fan Yang, Jun Zhao, Bo Zou, Kang
Liu, & Feifan Liu: Chinese-English backward
transliteration assisted with mining monolingual web pages. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies.
Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University,
Yang, Jie
(2001) Jie Yang, Jiang Gao,
Ying Zhang, & Alex Waibel: Towards automatic
sign translation. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
Yang, Jin
(2009) Jin Yang, Satoshi Enoue, Jean Senellart, & Tristan Croiset: SYSTRAN Chinese-English and English-Chinese hybrid
machine translation systems. CWMT
2009: the 5th
(2003) Jin Yang & Elke Lange: Going
live on the internet. In: Harold Somers (ed.) Computers
and translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins Publishing Company, 2003); pp.191-210
(1999) Jin Yang: Towards
the automatic acquisition of lexical selection rules. Machine
Translation
(1998) Jin Yang & Elke D. Lange: SYSTRAN
on AltaVista: a user study on real-time machine translation on the Internet. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.275-285. [go to publisher details]
Yang Lingpeng
(2007) Yang Lingpeng, Ji
Donghong, & Nie Yu : Information retrieval using label propagation based
ranking. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Yang, Mei
(2012) Mei Yang & Katrin Kirchhoff: Unsupervised translation disambiguation for
cross-domain statistical machine translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2010) Yang Mei &
Katrin Kirchhoff: Contextual modeling for
meeting translation using unsupervised word sense disambiguation. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August
2010,
(2009) Mei Yang, Amittai
Axelrod, Kevin Duh, & Katrin Kirchhoff: The
University of Washington machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT
2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo,
Japan, December 1-2, 2009; pp. 124-128. [PDF, 264KB]; poster [PDF, 1111KB]
(2009) Mei Yang & Jing Zheng: Toward
smaller, faster, and better hierarchical phrase-based SMT.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.237-240.
[PDF, 140KB]
(2006) Mei Yang & Katrin Kirchhoff: Phrase-based backoff models for machine translation
of highly inflected languages. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics,
Yang Muyun
(2004) Yang Muyun, Zhao Tiejun, Liu Haijie,
Shi Xiasheng & Jiang Hongfei: Auto word alignment based Chinese-English EBMT. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 27-29 [PDF, 232KB]
Yang,
(2013) Nan Yang, Shujie Liu, Mu Li, Ming
Zhou, & Nenghai Yu: Word alignment modeling
with context dependent deep neural network. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2012)
Yang,
Sitong
(2014) Sitong Yang, Heng Yu, Hongmei Zhao,
Qun Liu, & Yajuan L�: Review and analysis
of China workshop on machine translation 2013 evaluation. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.208-221. [PDF,
767KB]
Yang, Tianxing
(1993) Yang Tianxing: The R&D activities of MT in China MT
Yang, Yiming
(2002) Yiming Yang & Nianli Ma: CMU in cross-language information retrieval at
NTCIR-3. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on
Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering,
October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 5pp. [PDF, 68KB]
Yanishevsky,
Alex
(2015) Alex Yanishevsky: How much cake is
enough: the case for domain-specific engines. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.224-247. [PDF, 1,682KB]
(2014) Alex Yanishevsky: Tools-driven content curation and engine
tuning. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Commercial MT Users, pp.
131-151. [PDF, 8307KB]
(2009) Alex Yanishevsky & Olga Beregovaya:
[Contribution to panel]: Converging
technologies � what are the benefits for MT users? MT
Yannai, Yig�al
(1982) Yig�al Yannai: Innovation
and neologism in modern Hebrew. Term banks for tomorrow�s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982,
London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp. 31-39. [PDF,
174KB]
(2002) Jianmin
(2002) Jianmin
(2000) Tianfang
(1998) Tianfang
(2013) Xuchen
(2013) Xuchen
(2010) Yao Ziyuan: Breaking
the language barrier: a game-changing approach. [Private publication],
April 1, 2010; 25pp. [PDF, 296KB]
(2003) Yao Ziyuan: Introduction
to the Babelcode project. December 13, 2003 [private, preliminary version].
[PDF,
Yapomo, Manuela
(2012) Manuela Yapomo, Gloria
Corpas, & Ruslan Mitkov: CLIR- and
ontology-based approach for bilingual extraction of comparable documents. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language
Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
Yarmohammadi, Mahsa
(2013) Mahsa Yarmohammadi,
Vivek K.Rangarajan Sridhar, Srinivas Bangalore, & Baskaran Sankaran: Incremental segmentation and decoding
strategies for simultaneous translation. International Joint Conference on Natural Language Processing,
Yarowsky, David
(2001) David Yarowsky, Grace Ngai, &
Richard Wicentowski: Inducing multilingual text
analysis tools via robust projection across aligned corpora. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
(1994) David Yarowsky: Decision lists for lexical ambiguity resolution:
application to accent restoration in Spanish and French. 32nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994,
New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.88-95. [PDF,
940KB]
Yasuda, Keiji
(2011) Keiji Yasuda, Hideo Okuma, Masao Utiyama, &
Eiichiro Sumita: Annotating data selection for improving
machine translation. IWSLT 2011:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2008) Keiji Yasuda, Ruiqiang Zhang,
Hirofumi Yamamoto, & Eiichiro Sumita: Method
of selecting training data to build a compact and efficient translation model.
IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2008) Keiji Yasuda, Andrew
Finch, Hideo Okuma, Masao Utiyama, Hirofumi Yamamoto, & Eiichiro Sumita: System description of NiCT-ATR SMT for NTCIR-7. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting,
December 16-19, 2008,
(2007) Keiji Yasuda, Hirofumi Yamamoto
& Eiichiro Sumita: Method of selecting
training sets to build compact and efficient language model. MT
(2004) Keiji Yasuda,
Fumiaki Sugaya, Eiichiro Sumita, Toshiyuki Takezawa, Genichiro Kikui, &
Seiichi Yamamoto: Automatic measuring of
English language proficiency using MT evaluation technology. Coling
2004: Workshop eLearning for Computational Linguistics and Computational
Linguistics for eLearning,
(2003) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya,
Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto & Masuzo Yamagida: Applications
of automatic evaluation methods to measuring a capability of speech translation
system. EACL 2003: 10th Conference of
the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
April 12-17, 2003,
(2002) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya,
Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto, & Masuzo Yanagida: Automatic machine translation selection scheme to
output the best result. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2001) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya,
Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto & Masuzo
Yanagida: An automatic evaluation method of translation
quality using translation answer candidates queried from a parallel corpus. MT
Yasuhara, Hiroshi
(1993) Hiroshi Yasuhara: An example-based multilingual MT system in a
conceptual language MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication.
Proceedings, July 20-22, 1993,
Yates, David M.
(1967) D.M.Yates: A
computer model for Russian grammatical description, and a method of English
synthesis in machine translation. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement
Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 10pp. [PDF, 407KB]
Ye, Na
(2011) Na Ye & Guiping
Zhang: Study on the impact factors of the
translators� post-editing efficiency in a collaborative translation environment.
MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Ye, Yang
(2007) Yang Ye, Karl-Michael Schneider
& Steven Abney: Aspect marker generation in
English-to-Chinese machine translation. MT
(2007) Yang Ye, Ming Zhou, & Chin-Yew
Lin: Sentence level machine translation
evaluation as a ranking problem: one step aside from BLEU. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 240-247 [PDF, 311KB]
(2006) Yang Ye, Victoria Li Fossum, & Steven
Abney: Latent featrures in automatic tense
translation between Chinese and English. Coling-ACL 2006: Proceedings of
the Fifth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing,
Yeh, Jui-Feng
(2004) Jui-Feng Yeh, Chung-Hsien Wu,
Ming-Jun Chen, & Liang-Chih Yu: Automated
alignment and extraction of bilingual ontology for cross-language
domain-specific applications. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
Yeniterzi, Reyyan
(2010) Reyyan Yeniterzi
& Kemal Oflazer: Syntax-to-morphology
mapping in factored phrase-based statistical machine translation from English to
Turkish. ACL 2010: the 48th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Yeo, John
(1976) John Yeo: Keynote address. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March
1976,
Yılmaz, Ertuğrul
(2013) Ertuğrul Yılmaz,
İlknur Durgar El-Kahlout, Burak Aydın, Zişan Sıla �zil
& Coşkun Mermer: T�BİTAK
Turkish-English submissions for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
Yngve, Victor H.
(2000) Victor H. Yngve: Early research at
M.I.T.: in search of adequate theory. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.39-72.
(1997)
Victor H. Yngve: Something old and something
new. MT
(1982) Victor H. Yngve: Our double anniversary. 20th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982,
(1970) Victor H.Yngve: Final report on the journal MT [submitted to
the Association for Computational Linguistics]. Typescript, July 1970.; 23pp.
[PDF, 105KB]
(1967) Victor H.Yngve: MT at M.I.T. 1965. In:
A.D.Booth (ed.) Machine translation.
(Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.451-523.
(1967)
Victor H.Yngve: Some applications of
computers in linguistics. In: Languages
and areas: studies presented to George V.Bobrinskoy on the occasion of his
retirement by members of the Departments of Linguistics and of Slavic Languages
and Literatures and of the Committee on South Asian Studies of the
(1964)
Victor H.Yngve: Implications of
mechanical translation research. Proceedings
of the American Philosophical Society. Vol.108, no.4, 1964; pp.275-281.
[PDF, 75KB]
(1964) Vic Yngve: [on MT research at MIT]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts
Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.6-11.
(1963)
Victor H.Yngve: Automatic
machine translation: potentialities for Braille encoding. Proceedings of the International Congress on
Technology and Blindness (William Byrd Press, 1963), vol.I; pp.393-402.
[PDF, 45KB]
(1963) Victor H.
Yngve: On the order of clauses. In: Abstracts of
papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation
and Computational Linguistics,
(1963)
V.H.Yngve: Research objectives. Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1963; p.171.[PDF, 11KB]
(1962)
Victor H.Yngve: Computer programs for
translation. Scientific American,
vol.206, no.6, June 1962; pp. 68-76. [PDF, 1161KB]
(1962)
V.H.Yngve: Status of research. Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1962; pp.207-208. [PDF, 22KB]
(1961) Victor H. Yngve: Random
generation of English sentences. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.66-80. [PDF, 146KB] [discussion]
(1961)
V.H.Yngve: Status of research. Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1961; pp.197-198. [PDF, 22KB]
(1961)
V.H.Yngve: Syntactic phenomena. In: Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961;
p.205
(1960)
Victor H.Yngve (chairman): Open discussion session [with project tables]. In: Summary of the proceedings of the Wayne State
University conference of federally sponsored machine translation workers,
held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.26-28.
(1960)
Victor H.Yngve: The COMIT system. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.439-443. [PDF, 51KB]
(1960)
Victor H.Yngve: Mechanical translation research:
statement�before the House Committee on Science and Astronautics, May 11, 1960;
5pp. [PDF, 31KB]
(1960)
Victor H.Yngve: A model and an hypothesis for language structure. Proceedings of the American Philosophical
Society. Vol.104, no.5, October 1964; pp.444-466. [PDF, 2126KB]
(1960) Victor H. Yngve: MT at MIT: the Massachusetts Institute of
Technology. Proceedings of the
National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.126-132. [PDF, 69KB]
(1960)
V.H.Yngve: Research objectives. Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1960; p.183. [PDF, 19KB]
(1960)
Victor H.Yngve: [Closing address]. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); p.520.
(1959)
V.H.Yngve: The COMIT system for mechanical
translation. Information processing: International Conference on Information
Processing, Unesco,
(1959)
Victor H.Yngve: In defense of English. In:
Allen Kent (ed.) Information retrieval
and machine translation. Based on the International Conference for
Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience
Publishers, 1961); part 2, pp.935-940. [PDF, 36KB]
(1959)
V.H.Yngve: A model and a hypothesis for
language structure. Quarterly
Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October,
1959; p.157. [PDF, 19KB]
(1959)
V.Yngve: [contribution to]: Discussions
[of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
(1958)
Victor H.Yngve: The feasibility
of machine searching of English texts. Proceedings
of the International Conference on Scientific Information,
(1958)
V.H.Yngve & G.H.Matthews: A
compiler-interpreter for mechanical translation. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics,
M.I.T., July, 1958; p.176. [PDF, 19KB]
(1958) Victor H.Yngve: A programming language for mechanical translation, Mechanical Translation 5 (1), July 1958;
pp. 25-41 [PDF, 282KB]
(1957) V.H.Yngve: A framework for syntactic translation, Mechanical Translation 4 (3), December
1957; pp. 59-65 [PDF, 141KB]
(1957)
V.H.Yngve: Present status of the research.
Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1957; pp.131-132. [PDF, 24KB]
(1957)
Victor H.Yngve: The technical feasibility
of translating languages by machine.
Communication and Electronics
28 (January 1957), 792-797. [PDF, 93KB]
(1956)
Victor H.Yngve: Gap analysis and
syntax. IRE Transactions on
Information Theory, vol.IT-2, no.3 (1956); pp.106-112. [PDF, 80KB]
(1956) Victor H. Yngve: Mechanical translation research at MIT, Mechanical Translation 3 (2), November 1956;
pp. 44-45 [PDF, 91KB]
(1956)
Victor H.Yngve: The outlook for mechanical
translation.
(1956)
Victor H.Yngve: Terminology in the light of
research on mechanical translation.
(1955) Victor H. Yngve: Sentence-for-sentence translation, Mechanical Translation 2 (2), November
1955; pp. 29-37 [PDF, 188KB]
(1955)
Victor H.Yngve: Machines for the
translation of languages. Journal of
Communication 5 (2), Summer 1955, 35-40. [PDF, 34KB]
(1955)
V.H.Yngve: Syntactic categories. Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1955; pp.93-95. [PDF, 51KB]
(1955)
Victor H.Yngve: Syntax and the problem of multiple meaning. In: William N.Locke
& A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays.
The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology;
(1955)
Victor H. Yngve: The translation of
languages by machine [with discussion].
In: Information theory: papers
read at a symposium on �Information theory� held at the Royal Institution,
London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin Cherry, London:
Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.195-203. [PDF, 75KB]
(1954)
V.H.Yngve: Language as an error
correcting code. Quarterly Progress
Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., April, 1954;
pp.73-74. [PDF, 21KB]
(1954) Victor H. Yngve: The machine and man, Mechanical Translation 1 (2), August
1954; pp. 20-22 [PDF, 53KB]
(1954)
V.H.Yngve: Mechanical translation. Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1954; p.74. [PDF, 16KB]
(1953)
V.H.Yngve: Mechanical translation. Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1953; pp.35-36. [PDF, 19KB]
Yokoi, Toshio
(1993) Toshio Yokoi: From electronic dictionaries to very large-scale
knowledge bases MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings,
July 20-22, 1993,
(1989)
Toshio Yokoi: Electronic dictionary: a
language knowledge base. IFTT�89:
Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for
Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan
Electronic Industry Development Association.); pp.63-64. [PDF, 17KB]
Yokoyama, Shoichi
(2013) Shoichi Yokoyama: Preface for [MT Summit XIV] 5th Workshop on Patent Translation,
Shoichi Yokoyama (ed.),
(2013) Soichi Yokoyama: Analysis of parallel structures in patent
sentences, focusing on the head words. [MT
(2011) Shoichi Yokoyama
& Yuichi Takano: Investigation of
translation disambiguation of verbs in patent sentences using word grouping.
[MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,),
(2011) Shoichi Yokoyama: Preface for [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation,
Shoichi Yokoyama (ed,),
(2009) Shoichi Yokoyama & Masumi Okuyama:
Translation disambiguation of patent
sentences using case frames. MT
(2007) Yokoyama Shoichi & Kennendai
Shigehiro: Error correcting system for
analysis of Japanese patent sentences. MT
Summit XI Workshop on patent translation, 11 September 2007,
(2005) Shoichi Yokoyama & Yuya Kaneda: Classification of modified
relationships in Japanese patent sentences MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop
on Patent Translation; pp.16-20. [PDF, 156KB]
(2001) Shoichi Yokoyama, Hideki Kashioka,
Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Shuji Kodama, Terumasa
Ehara, Shinichiro Miyazawa & Yuzo Murata: An automatic evaluation method for machine translation using two-way
MT. MT Summit VIII: Machine
Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela,
Spain, 18-22 September 2001; pp.379-384. [PDF, 176KB]
(1999) Shoichi Yokoyama, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko
Shirokizawa, Mutsumi Kawagoe, Shuji Kodama,
Hideki Kashioka, Terumasa Ehara. Shinichiro Miyazawa & Yasuo
Nakajima: Quantitative evaluation of machine
translation using two-way MT. Machine
Translation
(1993) Soichi Yokoyama: [contribution to panel on] Evaluation method of
machine translation: from the viewpoint of natural language processing MT
Summit IV: International
Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
Yoon, Su-Youn
(2007) Su-Youn Yoon, Kyoung-Young Kim
& Richard Sproat: Multilingual
transliteration using feature based phonetic method. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 112-119
[PDF, 269KB]
Yoshida, Sho
(1984) Sho Yoshida: A consideration on the concepts structure
and language � in relation to selections of translation equivalents of verbs in
machine translation systems. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Yoshii, Rika
(1987) Rika Yoshii: JETR:
a robust machine translation system. 25th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 6-9 July 1987,
Yoshimi, Takehiko
(1999) Takehiko Yoshimi & Ichiko Sata: Improvement of translation quality of English
newspaper headlines by automatic preediting. Machine Translation
Yoshimura, Yumiko
(1997)
Yumiko Yoshimura, Satoshi Kinoshita, & Miwako Shimazu: Processing of proper nouns and use of estimated
subject area for web page translation. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.10-18. [PDF, 459KB]
You, Gae-won
(2013) Gae-won You, Young-rok Cha, Jinhan
Kim, & Seung-won Hwang: Enriching entity
translation discovery using selective temporality. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013;
pp.201-205. [PDF, 651KB]
(2010) Gae-won You, Seung-won Hwang, Young-In Song, Long Jiang, &
Zaiqing Nie: Mining name translations from entity
graph mapping. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA,
9-11 October 2010; pp.430-439. [PDF, 1542KB]
Young, Katherine M.
(2012) Katherine M.Young, Jeremy Gwinnup
& Joshua Reinhart: Reversing the Palladius
mapping of Chinese names in Russian text. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
Yu, Dianhai
(2013) Mo Yu, Tiejun Zhao, Yalong Bai, Hao
Tian, & Dianhai Yu: Cross-lingual projections
between languages from different families. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013;
pp.312-317. [PDF, 187KB]
Yu, Dong
(2012) Dong Yu: Who
can understand your speech better � deep neural network of Gaussian mixture
model? [Abstract of] Keynote speech at: IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
Yu, Heng
(2014) Heng Yu, Haitao Mi, Liang Huang, & Qun Liu:
A structured language
model for incremental tree-to-string translation. Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; pp.1133-1143. [PDF, 177KB]
(2013) Heng Yu, Jinsong Su,
Yajuan L�, & Qun Liu: A topic-triggered
language model for statistical machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2013) Heng Yu, Liang Huang,
Haitao Mi, & Kai Zhou: Max-violation
perceptron and forced decoding for scalable MT training. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1112-1123. [PDF, 374KB]
Yu, Hui
(2014) Hui Yu, Xiaofeng Wu, Jun Xie, Wenbin Jiang, Qun
Liu, & Shouxun Lin: RED: a reference
dependency based MT evaluation metric. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on
Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014;
pp.2042-2051. [PDF, 227KB]
Yu, Jingsong
(2010) Yu Jingsong & Wang
Huashu: A proposed strategy for computer-aided translation education: a brief
summary for the teaching practice of the CAT master�s program at Peking
University [abstract]. Journal of Translation Studies 13
(1-2), Special issue: The teaching of
computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 237-249.
Yu, Kun
(2009) Kun Yu & Junichi Tsujii: Bilingual dictionary extraction from Wikipedia. MT
(2009) Kun Yu & Junichi Tsujii: Extracting
bilingual dictionary from comparable corpora with dependency heterogeneity.
NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of
the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May
31 - June 5, 2009; pp.121-124. [PDF, 132KB]
(2013) Mo Yu, Tiejun Zhao, Yalong Bai, Hao
Tian, & Dianhai Yu: Cross-lingual projections
between languages from different families. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013;
pp.312-317. [PDF, 187KB]
Yu, Qian
(2012) Qian Yu, Aur�lien Max
& Fran�ois Yvon: Aligning bilingual
literary works: a pilot study. NAACL-HLT
Workshop on Computational Linguistics for Literature,
(2012) Qian Yu, Aur�lien Max
& Fran�ois Yvon: Revisiting sentence
alignment algorithms for alignment visualization and evaluation. [BUCC
2012] The 5th Workshop on Building and
Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in
Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
Yu Shiwen
(1991) Yu Shiwen: Automatic
evaluation of output quality for machine translation systems. Proceedings
of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses,
Yuan,
Zheng
(2013) Zheng Yuan & Mariano Felice: Constrained grammatical error correction using
statistical machine translation. Proceedings
of the Seventeenth Conference on Computational Natural Language Learning:
Shared Task,
Yurtseven, Lale
(1997) Lale Yurtseven: Logos
machine translation system.
Yuste
Rodrigo, Elia
(2010) E.Yuste, M.Herranz,
A.-L.Lagarda, L.Taraz�n, I.S�nchez-Cortina, &
F.Casacuberta: PangeaMT � putting open standards
to work�well. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 8pp. [PDF, 480KB]
(2004) Elia Yuste: Corporate language
resources in multilingual content creation, maintenance and leverage. Coling
2004: Proceedings of the Second International Workshop on Language Resources
for Translation Work, Research and Training, 28th August, University of
Geneva, Switzerland; pp. 9-15. [PDF, 71KB]
(2002) Elia Yuste: MT and the Swiss language service providers:
an analysis and training perspective Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November
14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.23-32. [PDF, 53KB]
(2001) Elia Yuste Rodrigo: Making MT commonplace in
translation training curricula - too many misconceptions, so much potential! MT Summit VIII,
(2001) Elia Yuste-Rodrigo & Francine
Braun-Chen: Comparative evaluation of the linguistic
output of MT systems for translation and information purposes. MT Summit
VIII,
Yusuf, Hammam R.
(1992) Hammam R. Yusuf: An analysis of Indonesian language for
interlingual machine-translation system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
Yvon, Fran�ois
(2010) Fran�ois Yvon & Viggo Hansen (eds.): EAMT 2010:
Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association
for Machine Translation, 27-28 May 2010,
Yzaguirre, Lu�s de
(2000) Llu�s de Yzaguirre, Marta Ribas, Jordi
Vivaldi, & M.Teresa Cabr�: Some technical
aspects about aligning near languages. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
�abokrtsk�, Zdeněk
(2009) Zdeněk �abokrtsk� & Martin Popel: Hidden Markov tree model in dependency-based
machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual
Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4
August 2009; pp.145-148. [PDF, 154KB]
(2009) Zdeněk �abokrtsk�: TectoMT: software framework for
developing MT systems (and other NLP applications). Third Machine
Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.51-56
[PDF, 570KB]
(2008) Zdeněk �abokrtsk�, Jan
Pt�ček, & Petr Pajas: TectoMT:
highly modular MT system with tectogrammatics used as transfer layer. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.167-170. [PDF, 136KB]
Zacharov,
B.
(1957) B. Zacharov: A refinement in coding the Russian Cyrillic alphabet, Mechanical Translation 4 (3), December
1957; pp. 76-78 [PDF, 122KB]
Zachary, Wayne W.
(1979)
Wayne W.Zachary: A survey of approaches and
issues in machine-aided translation systems. Computers and the Humanities 13 (1979); pp.17-28. [PDF, 118KB]
Zahabi, Samira Tofighi
(2013) Samira Tofighi Zahabi, Somayeh
Bakhshaei, & Shahram Khadivi: Using
context vectors in improving a machine translation system with bridge language. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.318-322.
[PDF, 193KB]
Zaharin, Yusoff
(1999) Zaharin Yusoff: MT from the research perspective. Machine Translation
(1999) Zaharin Yusoff: Evaluation of MT
systems: a Malaysian experience. In:MT evaluation [panel]. Machine Translation
(1995) Zaharin Yusoff: Towards a language information centre for Malay.
MT
(1990) Zaharin Yusoff: Generation of synthesis programs in ROBRA
(ARIANE) from string-tree correspondence grammars (or a strategy for
synthesis in machine translation. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp.
425-430. [PDF, 536KB]
(1989) Zaharin Yusoff: On formalisms and analysis, generation and
synthesis in machine translation. Fourth conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and
Technology, Manchester, England; pp. 319-326. [PDF, 587KB]
(1986) Zaharin Yusoff: Strategies and heuristics in the analysis of a
natural language in machine translation. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
Zaidan, Omar F.
(2013) Omar Zaidan
& Vishal Chowdhary: Evaluating (and improving) sentence alignment under
noisy conditions. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2011) Omar F.Zaidan: MAISE: a flexible,
configurable, extensible open source package for mass AI system evaluation.
[WMT 2011] Proceedings of the 6th
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Omar F.Zaidan & Chris Callison-Burch: Crowdsourcing translation: professional quality from
non-professionals. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) Omar F.Zaidan
& Chris Callison-Burch: Predicting
human-targeted translation edit rate via untrained human annotators. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010,
(2010) Omar F.Zaidan
& Juri Ganitkevitch: An enriched MT
grammar for under $100. Proceedings
of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with
Amazon�s Mechanical Turk,
(2009) Omar F. Zaidan: Z-MERT: a fully configurable open source tool for
minimum error rate training of machine translation systems. Prague
Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009; pp.79-88. [PDF, 263KB]
(2009) Omar F.Zaidan & Chris
Callison-Birch: Feasibility of
human-in-the-loop minimum error rate training. EMNLP-2009: proceedings
of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Singapore, 6-7 August 2009; pp.52-61. [PDF, 321KB]
Zaitseva, Natalia
(2003)
Zajac, R�mi
(2003) R�mi Zajac, Elke Lange
& Jin Yang: Customizing complex lexical
entries for high-quality MT. MT
Summit IX,
(2003) R�mi Zajac: MT customization. Tutorial at MT Summit IX,
(2000) R�mi Zajac, Steve
Helmreich, & Karine Megerdoomian: Black-box/glass-box
evaluation in Shiraz. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop proceedings: Evaluation of machine translation,
(1999) R�mi Zajac: A multilevel framework for incremental development
of MT systems. Machine Translation
(1998) R�mi Zajac: The Habanera lexical knowledge base management
system. First International
Conference on Language Resources & Evaluation,
(1998) R�mi Zajac: MT Express. Proceedings of the 10th European Summer School on Logic, Linguistics
and Information (ESSLLI), Saarbr�cken, 24-28 August 1998: Workshop on machine
translation. [PDF, 40KB]
(1996) R�mi Zajac: Structuring a multilingual multipurpose lexical
database using a simple interlingual approach. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on
interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October
1996, Montreal, [AMTA]; pp.39-44 [PDF, 26KB]
(1996) R�mi Zajac: System demonstration: Towards a multilingual
analyst's workstation: Temple. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.280-284 [PDF, 183KB]
(1991) R�mi Zajac: A uniform architecture for parsing, generation and
transfer. [ACL 1991] Reversible Grammar in Natural Language Processing:
proceedings of a workshop, ed. Tomek Strzalkowski, 17 June 1991, University of
California, Berkeley, California, USA; pp.71-80. [PDF, 702KB]
(1990) R�mi Zajac: A relational approach to translation. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language,
11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.235-254.
[PDF, 226KB]
(1989) R�mi Zajac: A transfer model using a typed feature structure
rewriting system with inheritance. 27th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 26-29 June 1989, University of British Columbia, Vancouver,
British Columbia, Canada; pp.1-6. [PDF, 486KB]
(1988) R�mi Zajac: Interactive
translation: a new approach. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.785-790. [PDF, 373KB]
(1986) R�mi Zajac: SCSL:
a linguistic specification language for MT.
Zaki
Abu Bakar, Ahmad
(1993) Ahmad Zaki Abu Bakar: Utilization of machine translation in Malaysia MT
Zambon, Diana
(2011) Francisco Zamora-Mart�nez & M.J.Castro-Bleda: CEU-UPV English-Spanish system for WMT11.
[WMT 2011] Proceedings of the 6th
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Francisco Zamora-Mart�nez, Mar�a Jos�
Castro-Bleda, & Holger Schwenk: N-gram-based
machine translation enhanced with neural networks for the French-English
BTEC-IWSLT�10 task. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Francisco
Zamora-Mart�nez & Germ�n Sanchis-Trilles: UCH-UPV
English-Spanish system for WMT10. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
Zampolli, Antonio
(2004) Antonio
Zampolli � a life for computational linguistics. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(1993) EAGLES: stretching its wings. Language Industry Monitor, issue no.15, May-June 1993; p.14. [PDF,
93KB]
(1989) A. Zampolli: Computational linguistics and MT in Italy. MT
(1989) Antonio Zampolli: Italy. In section on Political
strategies in machine translation, in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), p. 169 [PDF, 81KB]
(1989) Antonio Zampolli: Introduction to the Special section on machine
translation. Literary and Linguistic Computing 4 (3),
pp.182-183. [PDF, 123KB]
Zanca, Cesare
(2011) Cesare Zanca: Developing translation strategies and cultural
awareness using corpora and the web. Tralogy,
Zarechnak, Michael M.
(2000) Michael Zarechnak: The early days of
GAT-SLC. In: W.John Hutchins (ed.) Early
years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers
(Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.111-128.
(1997)
Michael Zarechnak: Let me tell you how it
really was. MT
(1989) Michael Zarechnak: Semantic subclasses of temporal nouns.
(1988) Michael Zarechnak: Complex procedures for MT quality. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 106KB]
(1987)
Michael Zarechnak: Space age and
machine translation. Language
Technology 4, November-December 1987; p.6. [PDF, 335KB]
(1980)
Michael Zarechnak: Outline of
semantic research for future MT development. International Forum on Information and Documentation 5 (2), 1980; 12-14. [PDF, 132KB]
(1976) Michael Zarechnak: Russian-English system, Georgetown University
[abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1965) M. Zarechnak: An applied radical semantics. Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; pp.90-96 [PDF,
179KB]
(1961) Michael Zarechnak: A fourth level of linguistic analysis. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 160-171. [PDF, 131KB] [discussion]
(1960) M.Zarechnak & A.F.R.Brown: Current research at Georgetown University.
Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at
the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.63-87. [PDF,
161KB]
(1960)
M.Zarechnak & A.F.R.Brown:
(1960)
Michael Zarechnak: Nesting within the
prepositional structure. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.267-279. [PDF, 118KB]
(1959)
Michael Zarechnak: General analysis
technique: a system of mechanical translation.
(1959) Michael Zarechnak: Three
levels of linguistic analysis in machine translation. Journal of the Association for Computing Machinery, vol.6, no.1;
pp.24-32. [PDF, 142KB]
(1957)
Michael Zarechnak: Report on the work
in MT at Georgetown University, Washington, D.C. [Session �Machine
translation�] Proceedings of the Eighth
International Congress of Linguists,
(1957) M.M.Zarechnak: Types of Russian sentences. Report of the Eighth Annual Round Table
Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine
translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University
Press, 1957); pp.135-141. [PDF, 143KB]
Zaretsky, Gregory
(1990) Gregory Zaretsky: What�s new in machine translation. Communication World, August 1990,
[n.pp.] [PDF, 97KB]
Zarina,
Ieva
(2015) Ieva
Zarina, Pēteris
Ņikiforovs, Raivis Skadiņ�: Word alignment based
parallel corpora evaluation and cleaning using machine learning techniques. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.185-192. [PDF, 884KB]
Zarrie�, Sina
(2010) Sina Zarrie�, Aoife Cahill, Jonas Kuhn, & Christian Rohrer: Cross-lingual induction of deep broad-coverage syntax:
a case study on German participles. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1426-1434. [PDF,
106KB]
(2009) Sina Zarrie� & Jonas Kuhn: Exploiting
translational correspondences for pattern-independent MWE identification. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009
Workshop on Multiword Expressions, ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 6
August 2009; pp.23-30. [PDF, 132KB]
Zaslavskiy, Mikhail
(2009) Mikhail Zaslavskiy, Marc Dymetman, & Nicola Cancedda: Phrase-based statistical machine translation as
a traveling salesman problem. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th
Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August
2009; pp.333-341. [PDF, 331KB]
Zavarsky, Pavol
(2005) Pavol Zavarsky, Yoshiki Mikami &
Shota Wada: Language and encoding scheme
identification of extremely large sets of multilingual text . MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.354-355. [PDF, 84KB]
Zbib, Rabih
(2013) Rabih Zbib, Gretchen Markiewicz,
Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & John Makhoul: Systematic comparison of professional and
crowdsourced reference translations for machine translation. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human
Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2010) Rabih Zbib,
Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & John Makhoul: Decision trees for lexical smoothing in statistical
machine translation. ACL 2010: Joint
Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the work shop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala,
Sweden; pp. 428-437. [PDF, 2766KB]
Zelenko, Dmitry
(2009) Dmitry Zelenko: Combining MDL
transliteration training with discriminative modeling. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2006) Dmitry Zelenko & Chinatsu Aone: Discriminative methods for transliteration. EMNLP-2006:
Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
Zelinsky-Wibbelt, Cornelia
(2001) Cornelia
Zelinsky-Wibbelt: Unifying tense,
aspect and modality across languages. ACL 2001 Workshop on Temporal and
Spatial Information Processing, July 2001,
(1992) Cornelia Zelinsky-Wibbelt: Exploiting linguistic iconism for
article selection in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1990) Cornelia Zelinsky-Wibbelt: The semantic representation of spatial
configurations: the conceptual motivation for generation in machine translation.
Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 299-303. [PDF, 369KB]
(1988) Cornelia Zelinsky-Wibbelt: Universal quantification in machine translation.
Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.791-795. [PDF, 479KB]
(1986) Cornelia Zelinsky-Wibbelt: An empirically based approach towards a system
of semantic features. Coling �86:
11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to
29th, 1986,
Zeman, Daniel
(2012) Daniel Zeman: Data issues of the multilingual translation matrix.
WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Dan Zeman, Mark Fishel, Jan Berka
& Ondřej Bojar: Addicter: what�s wrong with
my translations? Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011,
(2011) Daniel Zeman: Hierarchical
phrase-based MT at the Charles University for the WMT 2011 shared task.
[WMT 2011] Proceedings of the 6th
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Daniel Zeman: Hierarchical phrase-based MT at the Charles
University for the WMT 2010 shared task.
ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2008) Daniel Zeman & Philip Resnik: Cross-language parser adaptation between related
languages. IJCNLP 2008: Workshop on
NLP for Less Privileged Languages. Proceedings of the workshop, 11 January
2008,
Zens, Richard
(2012) Richard Zens, Daisy Stanton, & Peng
Xu: A systematic comparison of phrase table
pruning techniques. EMNLP-CoNLL 2012:
Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference,
July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.972-983. [PDF, 203KB]
(2008) Richard Zens & Hermann Ney: Improvements in dynamic programming beam search for
phrase-based statistical machine translation. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.195-205 [PDF, 229KB]; presentation [PDF, 186KB]
(2007) Richard Zens, Sa�a Hasan, &
Hermann Ney: A systematic comparison of training
criteria for statistical machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language
Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 524-532. [PDF,
186KB]
(2007) Richard Zens & Hermann Ney: Efficient phrase-table representation for
machine translation with applications to online MT and speech translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.492-499
[PDF, 299KB]
(2006) Richard Zens & Hermann Ney: Discriminative reordering models for
statistical machine translation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New
York, NY, USA, June 2006; pp. 55-63 [PDF, 153KB]
(2006) Richard Zens & Hermann Ney: N-gram posterior probabilities for statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 72-77 [PDF, 133KB]
(2005) Richard
Zens, Oliver Bender, Sa�a Hasan, Shahram Khadivi, Evgeny Matusov, Jia Xu, Yuqi
Zhang, & Hermann Ney: The RWTH phrase-based statistical machine
translation system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Richard Zens & Hermann Ney: Word graphs for statistical machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp. 191-198. [PDF, 178KB]
(2004) Richard Zens & Hermann Ney: Improvements in phrase-based statistical machine
translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting,
May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 257-264. [PDF, 121KB]
(2004) Richard Zens, Evgeny Matusov, &
Hermann Ney: Improved word alignment using a
symmetric lexicon model. Coling 2004:
20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2004,
(2004) Richard Zens, Hermann Ney, Taro
Watanabe, & Eiichiro Sumita: Reordering
constraints for phrase-based statistical machine translation. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2003) Richard Zens & Hermann Ney: A comparative study on reordering constraints in
statistical machine translation ACL-2003: 41st Annual meeting of the
Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
Zerfass, Angelika
(2004) Angelika Zerfass: Teaching translation tools over the web. Coling 2004: Proceedings of the Second
International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and
Training, 28th August,
University of Geneva, Switzerland; pp. 61-67. [PDF, 67KB]
(2002) Angelika Zerfass: Evaluating translation memory systems. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop: Language resources for
translation work and research, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002;
pp.49-52. [PDF, 29KB]
Zervaki, Thei
(2002) Thei Zervaki: Online free
translation services. Translating and
the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22
November 2002 (
Zettlemoyer, Luke S.
(2007) Luke S. Zettlemoyer & Robert C.
Moore: Selective phrase pair
extraction for improved statistical machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion
volume, pp.209-212 [PDF, 121KB]
Zetzsche, Jost
(2012) Jost Zetzsche: Using MT in today�s
CAT tools. AMTA-2012: the Tenth Biennial
Conference of the Association for Machine Translation in the
(2010) Jost Zetzsche: Consider the Luddites. Translation Journal 14 (2) April 2010;
4pp. [PDF, 150KB]
(2010) Jost Zetzsche: Crowdsourcing and
the professional translator. Contribution to workshop of �Collaborative
translation� at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31,
2010; 1p. [PDF, 54KB]
(2010) Jost Zetzsche: Hostile takeover? Welcome addition? Machine
translation enters the world of the translator. Translation Journal 14 (3) July 2010; 2pp. [PDF, 141KB]
(2010) Jost Zetzsche: Pondering and wondering. Translation Journal 14 (1) January 2010;
4pp. [PDF, 108KB]
(2009) Jost Zetzsche: The Google translation center that was to
be. Translation Journal 13 (3),
July 2009; 5pp. [PDF, 129KB]
(2008) Jost Zetzsche: To upgrade or not to upgrade. Translation Journal 12 (2) April 2008;
3pp. [PDF, 82KB]
(2007) Jost Zetzsche: Machine translation revisited. Translation Journal 11 (1), January
2007; 4pp. [PDF, 68KB]
(2007) Jost Zetzsche: Translating on good terms. Translation Journal 11 (2), April 2007;
4pp. [PDF, 74KB]
Zezhong
Li
(2011) Li Zezhong, Hideto Ikeda, & Nguyen Thanh
Hung: Exploiting multi-features for word
alignment in patent MT. [MT
Summit XIII] 4th Workshop on Patent
Translation, Shoichi Yokoyama (ed,),
�ganec, M.
(2005) J. �ganec
Gros, A. Mihelič, M. �ganec, F. Mihelič,
�ganec-Gros, Jerneja
(2007) Jerneja �ganec Gros & Stanislav
Gruden: English-Slovenian statistical machine
translation: from a lower- to a highly-inflected language. MT
(2007) Jerneja �ganec Gros & Stanislav Gruden: The VoiceTRAN machine translation
system. Interspeech 2007: 8th Annual
Conference of the International Speech Communication Association,
(2005) J. �ganec
Gros, A. Mihelič, M. �ganec, F. Mihelič,
Zgusta, Ladislav
(1971)
L.Zgusta: Equivalents
and explanations in bilingual dictionaries. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation.
(1971)
L.Zgusta: The shape
of the dictionary for mechanical translation purposes. In: Feasibility study on fully automatic high
quality translation.
Zhai, Feifei
(2015) Feifei Zhai & Liang Huang: A pilot study towards
end-to-end MT training. MT Summit XV,
October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT
Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.56-65. [PDF, 640KB]
(2013) Feifei Zhai, Jiajun Zhang, Yu Zhou
& Chengqing Zong: Handling ambiguities of
bilingual predicate-argument structures for statistical machine translation.
ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting
of the Association for Computational Linguistics,
(2012) Feifei Zhai, Jiajun Zhang, Yu Zhou
& Chengqing Zong: Machine translation by
modelling predicate-argument structure transformation. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December
2012; pp.3019-3036. [PDF, 1473KB]
(2012) Feifei Zhai, Jiajun Zhang, Yu Zhou
& Chengqing Zong: Tree-based translation
without using parse trees. Proceedings
of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.3037-3054.
[PDF, 1800KB]
(2011) Feifei Zhai, Jiajun
Zhang, Yu Zhou, & Chengqing Zong: Simple but
effective approaches to improving tree-to-tree model. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
Zhan,
Dong
(2015) Dong Zhan & Hiromi Nakaiwa: Automatic detection of
antecedents of Japanese zero pronouns using a Japanese-English bilingual corpus.
MT Summit XV, October 30 � November 3,
2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT
Researchers� Track; pp.66-79. [PDF, 863KB]
Zhang, Chao
(2013) Chao Zhang, Shiqi
Zhao, & Haifeng Wang: Bootstrapping
large-scale named entities using URL-text hybrid patterns. International Joint Conference on Natural
Language Processing,
Zhang, Chengzhi
(2013) Chengzhi Zhang, Xuchen Yao &
Chunyu Kit: Finding more bilingual webpages
with high credibility via link analysis. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
Zhang, Chunyue
(2012) Chunyue Zhang, Tingting
Li, & Tiejun Zhao: Syllable-based
machine transliteration with extra phrase features. [ACL
2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012,
Jeju,
Zhang, Dakun
(2008) Dakun Zhang, Le Sun, & Wenbo Li:
A structured prediction approach for
statistical machine translation. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
Zhang, Dongdong
(2008) Dongdong Zhang, Mu Li, Nan Duan,
Chi-Ho Li, & Ming Zhou: Measure word
generation for English-Chinese SMT systems. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference,
June 15-20, 2008, The Ohio State University,
(2007) Dongdong Zhang, Mu Li, Chi-Ho Li
& Ming Zhou: Phrase reordering model
integrating syntactic knowledge for SMT. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language
Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 533-540. [PDF,
325KB]
Zhang, Guiping
(2015) Guiping Zhang, Na Ye, Fang Cai,
Chuang Wu, Xiangkui Sun, Jinfu Yuan, & Dongfeng Cai: Productivity promotion
strategies for collaborative translation on huge volume technical documents.
MT Summit XV, October 30 � November 3,
2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track;
pp.248-258. [PDF, 1MB]
Zhang, H.Z.
(1992) H.Z. Zhang: The reunion of an Eastern family � the world�s
first truly integrated Chinese, Japanese and Korean DTP system. Translating and the Computer
14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
Zhang, Hao
(2011) Hao Zhang, Licheng Fang, Peng Xu, & Xiaoyun Wu: Binarized forest to string translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2008) Hao Zhang, Daniel
Gildea, & David Chiang: Extracting synchronous
grammar rules from word-level alignments in linear time. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22
August 2008,
(2007) Hao Zhang & Daniel Gildea: Factorization of synchronous context-free
grammars in linear time. SSST,
NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax
and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY;
pp.25-32 [PDF, 151KB]
(2006) Hao Zhang & Daniel Gildea: Efficient search for inversion transduction grammar. EMNLP-2006:
Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
(2006) Hao Zhang & Daniel Gildea: Inducing word alignments with bilexical
synchronous trees. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.953-960. [PDF,
156KB]
(2006) Hao Zhang, Liang Huang, Daniel
Gildea, & Kevin Knight: Synchronous
binarization for machine translation.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2005) Hao Zhang & Daniel Gildea: Stochastic lexicalized inversion transduction
grammar for alignment. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June
2005; pp. 4787-482. [PDF, 102KB]
(2004) Hao Zhang & Daniel Gildea: Syntax-based alignment: supervised or
unsupervised? Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
Zhang, Hui
(2013) Hui Zhang, Kristina Toutanova, Chris
Quirk, & Jianfeng Gao: Beyond left-to-right: multiple decomposition
structures for SMT. [NAACL-HLT 2013]
The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2012) Hui Zhang & David
Chiang: An exploration of forest-to-string
translation: does translation help or hurt parsing? [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
(2010) Hui Zhang, Min Zhang, Haizhou Li, & Eng Siong Chang: Non-isomorphic forest pair translation. [EMNLP
2010] Proceedings of the 2010 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts,
USA, 9-11 October 2010; pp.440-450. [PDF, 307KB]
(2009) Hui Zhang, Min Zhang, Haizhou Li
& Chew Lim Tan: Fast translation rule
matching for syntax-based statistical machine translation. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1037-1045. [PDF, 262KB]
(2009) Hui Zhang, Huashen Liang, Min Zhang, Haizhou Li, & Chew Lim
Tan: The forest-based tree sequence to string SMT
system for CWMT-2009. CWMT 2009: the
5th
(2009) Hui Zhang, Min Zhang, Haizhou Li, Aiti Aw, Chew Lim Tan: Forest-based tree sequence to string translation model.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.172-180. [PDF, 254KB]
Zhang, Jiajun
(2013) Jiajun Zhang & Chengqing Zong: Learning a phrase-based translation model from
monolingual data with application to domain adaptation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2011) Jiajun Zhang, Feifei Zhai, & Chenqing Zong: Augmenting string-to-tree translation models with
fuzzy use of source-side syntax. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.204-215.
[PDF, 317KB]
(2008) Jiajun Zhang,
Chengqing Zong, & Shoushan Li: Sentence type
based reordering model for statistical machine translation. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22
August 2008,
Zhang, Jian
(2014) Jian Zhang, Xiaofeng Wu, Iacer
Calixto, Ali Hosseinzadeh Vahid, Xiaojun Zhang,
(2014) Jian Zhang, Liangyou Li, Andy Way
& Qun Liu: A probabilistic feature-based
fill-up for SMT. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; pp.96-109. [PDF, 482KB]
Zhang,
Jingyi
(2014) Jingyi
Zhang, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, & Hai Zhao: Learning hierarchical translation
spans EMNLP
2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing,
October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.183-188. [PDF, 899KB]
Zhang, Junlin
(2002) Junlin Zhang, Le Sun, Weimin Qu, Lin
Du, Yufang Sun, Yangxing Fan, Zhigen Lin: ISCAS
at NTCIR-3: monolingual, bilingual and multilingual IR. NTCIR Workshop
3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information
Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October
8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 387KB]
Zhang, Min
(2012) Min Zhang, Haizhou Li,
A.Kumaran, & Ming Liu: Report of NEWS 2012
machine transliteration shared task. [ACL
2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012,
Jeju,
(2012) Min Zhang, Haizhou Li,
Ming Liu, & A.Kumaran: Whitepaper of NEWS
2012 shared task on machine transliteration. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July
12, 2012, Jeju,
(2011) Min Zhang, Xiangyu Duan, Ming Liu, Yunqing Xia
& Haizhou Li: Joint alignment and
artificial data generation: an empirical study of pivot-based machine
transliteration. [IJCNLP 2011] Proceedings
of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2011) Min Zhang, Haizhou Li, A.Kumaran, & Ming
Liu: Report of NEWS 2011 machine
transliteration shared task. [IJCNLP
2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop,
(2011) Min Zhang, A.Kumaran, & Haizhou Li: Whitepaper of NEWS 2011 shared task on machine
transliteration. [IJCNLP 2011]
Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop,
(2010) Hui Zhang, Min Zhang, Haizhou Li, & Eng Siong Chang: Non-isomorphic forest pair translation. [EMNLP
2010] Proceedings of the 2010 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts,
USA, 9-11 October 2010; pp.440-450. [PDF, 307KB]
(2010) Min Zhang,
Xiangyu Duan, Vladimir Pervouchine, & Haizhou Li: Machine transliteration: leveraging on third
languages. Coling 2010: 23rd
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010,
Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1444-1452. [PDF, 259KB]
(2009) Min Zhang & Haizhou Li: Tree kernel-based SVM with structured syntactic
knowledge for BTG-based phrase reordering. EMNLP-2009: proceedings of
the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Singapore, 6-7 August 2009; pp.698-707. [PDF, 294KB]
(2009) Hui Zhang, Huashen Liang, Min Zhang, Haizhou Li, & Chew Lim
Tan: The forest-based tree sequence to string SMT
system for CWMT-2009. CWMT 2009: the
5th
(2009) Hui Zhang, Min Zhang, Haizhou Li
& Chew Lim Tan: Fast translation rule
matching for syntax-based statistical machine translation. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1037-1045. [PDF, 262KB]
(2009) Hui Zhang, Min Zhang, Haizhou Li, Aiti Aw, Chew Lim Tan: Forest-based tree sequence to string translation model.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.172-180. [PDF, 254KB]
(2008) Min Zhang, Hongfei Jiang, Aiti Aw,
Haizhou Li, Chew Lim Tan, & Sheng Li: A tree
sequence alignment-based tree-to-tree translation model. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies.
Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University,
(2007) Min Zhang, Hongfei Jiang, Ai Ti Aw,
Jun Sun, Sheng Li, & Chew Lim Tan: A
tree-to-tree alignment-based model for statistical machine translation. MT
(2004) Zhang Min, Li Haizhou & Su Jian:
Direct orthographical mapping for machine
transliteration. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(1999) Min Zhang & Key-Sun Choi: A pipelined multi-engine approach to
Chinese-to-Korean machine translation: MATES/CK. Machine Translation
(1999) Min Zhang & Key-Sun Choi: Pipelined multi-engine machine translation:
accomplishment of MATES/CK system. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 228-238
[PDF, 249KB]
Zhang, Ruiqiang
(2008) Ruiqiang Zhang & Eiichiro
Sumita: Chinese unknown word translation by
subword re-segmentation. IJCNLP 2008:
Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
(2008) Ruiqiang Zhang, Keiji Yasuda, &
Eiichiro Sumita: Chinese word segmentation and statistical machine translation.
ACM Transactions on Speech and Language
Processing 5 (2), art.4. [abstract, PDF, 13KB]
(2008) Ruiqiang Zhang, Keiji Yasuda, &
Eiichiro Sumita: Improved statistical machine
translation by multiple Chinese word segmentation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.216-223. [PDF, 250KB]
(2007) Ruiqiang Zhang & Eiichiro
Sumita: Boosting statistical machine translation
by lemmatization and linear interpolation. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions,
(2006) Ruiqiang Zhang, Hirofumi Yamamoto,
Michael Paul, Hideo Okuma, Keiji Yasuda, Yves Lepage, Etienne Denoual, Daichi
Mochihashi, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: The
NiCT-ATR statistical machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2005) Ruiqiang Zhang, Genichiro Kikui,
Hirofumi Yamamoto, & Wai-Kit Lo: A
decoding algorithm for word lattice translation in speech translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2005) Ruiqiang Zhang, Genichiro Kikui,
Hirofumi Yamamoto: Using multiple recognition
hypotheses to improve speech translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2004) Ruiqiang Zhang, Genichiro Kikui,
Hirofumi Yamamoto, Taro Watanabe, Frank Soong, & Wai Kit Lo: A unified approach in speech-to-speech
translation: integrating features of speech recognition and machine translation.
Coling 2004: 20th International
Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Ruiqiang Zhang,
Genichiro Kikui, Hirofumi Yamamoto, Frank K.Soong, Taro Watanabe, Eiichiro
Sumita, & Wai-Kit Lo: Improved spoken language translation using n-best
speech recognition hypotheses. Interspeech
2004 � ICSLP 8th International Conference
on Spoken Language Processing,
Zhang, Shikun
(2014) Shikun Zhang, Wang Ling, & Chris
Dyer: Dual subtitles as parallel corpora. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.1869-1874. [PDF, 254KB]
Zhang, Xiaoheng
(1998) Xiaoheng Zhang: Dialect MT: a case study between Cantonese and
Mandarin. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 1460-1464. [PDF, 429KB]
Zhang, Yi
(2009) Yi Zhang, Rui
Wang, & Stephan Oepen: Hybrid multilingual
parsing with HPSG for SRL. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth
Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4,
2009,
Zhang, Yibo
(2000) Zhang Yibo, Sun Le, Du Lin, Sun Yufang: Query translation
in Chinese-English cross-language information retrieval. EMNLP-2000: Joint SIGDAT Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora,
7-8 October 2000, Hong Kong; pp. 104-109 [PDF, 491KB]
Zhang, Ying
(2009) Ying Zhang & Nguyen Bach: Virtual Babel: towards context-aware machine translation
in virtual worlds. MT
(2007) Ying Zhang & Stephan Vogel: PanDoRA: a large-scale two-way statistical machine
translation system for hand-held devices. MT
(2005) Ying Zhang & Phil Vines: Using the web for translation disambiguation: RMIT
University at NTCIR-5 Chinese-English CLIR.
Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
(2005) Ying Zhang & Stephan Vogel: Competitive grouping in integrated phrase
segmentation and alignment model. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp. 159-162. [PDF, 437KB]
(2005) Ying Zhang
& Stephan Vogel: An efficient
phrase-to-phrase alignment model for arbitrarily long phrase and large corpora.
10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2004) Ying Zhang & Stephan Vogel: Measuring confidence intervals for the machine
translation evaluation metrics; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004,
(2004) Ying Zhang, Stephan Vogel & Alex
Waibel: Interpreting BLEU/NIST scores: how much
improvement do we need to have a better system? LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2001) Ying Zhang, Ralf D.Brown, &
Robert E.Frederking: Adapting an example-based
translation system to Chinese. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
(2001) Ying Zhang, Ralf Brown, Robert
Frederking & Alon Lavie: Pre-processing of bilingual corpora for
Mandarin-English EBMT. MT
Zhang, Yue
(2014) Yue Zhang,
Kai Song, Linfeng Song, Jingbo Zhu, & Qun Liu: Syntactic SMT using a
discriminative text generation model EMNLP
2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing,
October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.177-182. [PDF, 265KB]
(2012) Yue Zhang & Joakim Nivre: Analyzing the effect of global learning and
beam-search on transition-based dependency parsing. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012;
pp.1391-1400. [PDF, 282KB]
(2012) Yue Zhang, Graeme Blackwood, & Stephen
Clark: Syntax-based word ordering incorporating a
large-scale language model. [EACL
2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics,
Zhang, Yuejie
(2010) Yuejie Zhang,
Yang Wang, Lei Cen, Yanxia Su, Cheng Jin, Xiangyang Xue, & Jianping Fan: Fusion of multiple features and ranking SVM for
web-based English-Chinese OOV term translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1435-1443. [PDF,
551KB]
(2009) Yuejie Zhang, Yang Wang, & Xiangyang Xue: English-Chinese bi-directional OOV translation
based on web mining and supervised learning. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers,
Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.129-132. [PDF, 325KB]
Zhang, Yujie
(2008) Yujie Zhang, Zhulong Wang, Kiyotaka
Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Word
alignment annotation in a Japanese-Chinese parallel corpus. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Yujie Zhang, Qing Ma, & Hitoshi
Isahara: Building Japanese-Chinese translation
dictionary based on EDR Japanese-English bilingual dictionary. MT
(2005) Yujie Zhang, Kiyotaka Uchimoto, Qing
Ma, & Hitoshi Isahara: Building an
annotated Japanese-Chinese parallel corpus � a part of NICT multilingual
corpora. IJCNLP-05: Second
International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13
October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.85-90. [PDF, 936KB]
(2005) Yujie Zhang, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Building an
annotated Japanese-Chinese parallel corpus � a part of NICT multilingual
corpora. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.71-78. [PDF, 1139KB]
(2005) Yujie Zhang, Qun Liu, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: A
multi-aligner for Japanese-Chinese parallel corpora. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15,
2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.133-140. [PDF, 420KB]
Zhang, Yuqi
(2009) Yuqi Zhang, Evgeny Matusov, & Hermann Ney: Are unaligned words important for machine
translation? EAMT-2009: Proceedings
of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine
Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.226-233. [PDF,
388KB]
(2007) Yuqi Zhang, Richard Zens, &
Hermann Ney: Improved chunk-level reordering
for statistical machine translation.
IWSLT 2007: International Workshop
on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007,
(2007) Yuqi Zhang, Richard Zens, &
Hermann Ney: Chunk-level reordering of
source language sentences with automatically learned rules for statistical
machine translation. SSST,
NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
26 April 2007, Rochester, NY; pp.1-8 [PDF, 165KB]
Zhao, Bing
(2011) Bing Zhao, Young-Suk Lee, Xiaoqiang Luo, & Liu Li: Learning to transform and select elementary trees
for improved syntax-based machine translations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
(2009) Bing Zhao & Shengyuan Chen: A simplex Armijo downhill algorithm for
optimizing statistical machine translation decoding parameters. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the
ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.21-24.
[PDF, 601KB]
(2008) Bing Zhao & Yaser Al-Onaizan: Generalizing local and non-local word-reordering
patterns for syntax-based machine translation. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.572-581. [PDF, 538KB]
(2007) Bing Zhao, Nguyen Bach, Ian Lane &
Stephan Vogel: A log-linear block
transliteration model based on bi-stream HMMs. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27
April 2007, Rochester, NY; pp.364-371 [PDF, 453KB]
(2006) Bing Zhao & Eric P. Xing: BiTAM: bilingual topic admixture models for
word alignment. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.969-976. [PDF,
574KB]
(2005) Bing Zhao & Alex Waibel: Learning a log-linear model with bilingual
phrase-pair features for statistical machine translation. IJCNLP-05: Fourth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing.
Proceedings of the workshop, 14-15 October 2005,
(2005) Bing Zhao, Niyu Ge, & Kishore
Papineni: Inner-outer bracket models for
word alignment using hidden blocks. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2005) Bing Zhao & Stephan Vogel: A generalized alignment-free phrase extraction. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 141-144. [PDF, 174KB]
(2005) Bing Zhao, Eric P.Xing, & Alex
Waibel: Bilingual word spectral clustering for
statistical machine translation. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 25-32. [PDF, 467KB]
(2004) Bing Zhao, Matthias Eck, &
Stephan Vogel: Language model adaptation for
statistical machine translation with structured query models. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Bing Zhao, Stephan Vogel, & Alex
Waibel: Phrase pair rescoring with term
weightings for statistical machine translation. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF,
195KB]
(2003) Bing Zhao & Stephan Vogel: Word alignment based on bilingual bracketing HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using
parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Bing Zhao, Klaus Zechner, Stephen
Vogel, & Alex Waibel: Efficient optimization for bilingual sentence alignment based on linear
regression HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2002) Bing Zhao &
Stephan Vogel: Full-text story alignment models for Chinese-English bilingual
news corpora. ICSLP 2002, Interspeech
2002:7th International Conference on
Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado,
USA; pp.517-520; abstract [PDF,
45KB]
Zhao, Gang
(1999) Gang Zhao & Junichi Tsujii: Transfer in experience-guided machine translation.
Machine Translation
Zhao, Hai
(2009) Hai Zhao,
Wenliang Chen, Jun�ichi Kazama, Kiyotaka Uchimoto, & Kentaro Torisawa: Multilingual dependency learning: exploiting rich
features for tagging syntactic and semantic dependencies. CoNLL-2009.
Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language
Learning: Shared Task, June 4, 2009,
(2009) Hai Zhao, Yan Song, Chunyu Kit, & Guodong Zhou: Cross language dependency parsing using a bilingual
lexicon. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the
ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.55-63. [PDF,
547KB]
Zhao, Hongmei
(2009) Hongmei Zhao, Jun Xie, Qun Liu, Yajuan
L�, Dongdong Zhang, & Mu Li: Introduction to China's
CWMT2008 machine translation evaluation. MT
Zhao, Jiang
(2013) Jiang Zhao, Man Lan, & Zheng-Yu
Niu: ECNUCS: recognizing cross-lingual textual
entailment using multiple text similarity and text difference measures. [SEM-2013] Second Joint Conference on
Lexical and Computational Semantics, Volume
2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation,
Zhao, Liwei
(2000) Liwei Zhao, Karin Kipper, William
Schuler, Christian Vogler, Norman Badler, & Martha Palmer: A machine
translation system from English to American Sign Language. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.54-67. [go
to publisher details]
Zhao, Shaojun
(2010) Shaojun Zhao & Daniel Gildea: A
fast fertility Hidden Markov model for word alignment using MCMC. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.596-605. [PDF, 163KB]
Zhao, Shiqi
(2010) Shiqi Zhao,
Haifeng Wang, Xiang Lan, & Ting Liu: Leveraging multiple MT engines for paraphrase
generation. Coling 2010: 23rd
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 23-27 August 2010,
(2008) Shiqi Zhao, Haifeng Wang, Ting Liu
& Sheng Li: Pivot approach for extracting
paraphrase patterns from bilingual corpora. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference,
June 15-20, 2008, The Ohio State University,
(2008) Shiqi Zhao, Cheng Niu, Ming Zhou,
Ting Liu, & Sheng Li: Combining multiple
resources to improve SMT-based paraphrasing model. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference,
June 15-20, 2008, The Ohio State University,
Zhao, Xin
(2004) Xin Zhao, Fuji Ren, & Stefan Vo�:
A super-function based Japanese-Chinese machine translation system for business
users. Machine translation: from real
users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in
the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004;
ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004);
pp. 272-281. [go to publisher
details]
Zhao, Yinggong
(2011) Yinggong Zhao, Shujie Liu, Yangsheng Ji, Jiajun
Chen, & Guodong Zhou: Transductive minimum
error rate training for statistical machine translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint
Conference on Natural Language Processing,
Zhao, Yong
(2009) Yong Zhao & Xiaodong He: Using
n-gram based features for machine translation system combination. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the
ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.205-208.
[PDF, 357KB]
Zhechev, Ventsislav
(2014) Ventsislav Zhechev: Term translation central: up-to-date MT without
frequent retraining. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Commercial MT Users,
pp.152-159. [PDF, 432KB]
(2012) Ventsislav Zhechev: Machine translation infrastructure and
post-editing performance at Autodesk. AMTA-2012:
Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings,
(2010) Ventsislav Zhechev (ed.) Proceedings of
the second joint EM+/CNGL Workshop �Bringing MT to the user: research on
integrating MT in the translation industry�, JEC 2010. Workshop at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the
(2010) Ventsislav Zhechev: Highlighting
matched and mismatched segments in translation memory output through sub-tree
alignment. Translating and the
Computer 32, 18-19 November 2010,
(2010) Ventsislav Zhechev
& Josef van Genabith: Maximising TM
performance through sub-tree alignment and SMT. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4,
2010; 10pp. [PDF, 293KB]
(2010) Ventsislav
Zhechev & Josef van Genabith: Seeding
statistical machine translation with translation memory output through
tree-based structural alignment. SSST-4:
Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical
Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International
Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010;
pp.43-51. [PDF, 510KB]
(2009) Ventsislav Zhechev: Unsupervised generation of parallel treebanks
through sub-tree alignment. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics
91, 2009; pp.89-98. [PDF, 478KB] [presentation
at MT Marathon 2009, 3281KB]
Zhekova, Desislava
(2012) Desislava Zhekova,
Sandra K�bler, Joshua Bonner, Marwa Ragheb, & Yu-Yin Hsu: UBIU for multilingual coreference resolution in
OntoNotes. Proceedings of the Joint
Conference on EMNLP and CoNLL: Shared Task, July 13, 2012,
Zheltov, Pavel V.
(2006) Pavel V. Zheltov: An attribute-sample database system for describing
Chuvash affixes. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for
developing machine translation for minority languages�,
Zheng, Daqi
(2011) Daqi Zheng, Yifan He, Yang Liu & Qun Liu: Maximum rank correlation training for statistical
machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association
for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Zheng
Jie
(2000) Zheng Jie & Mao Yuhang: A word sense disambiguation model using bilingual
corpus. LREC-2000: Second
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Zheng, Jing
(2009) Jing Zheng, Necip
Fazil Ayan, Wen Wang, & David Burkett: Using syntax in large-scale audio
document translation. Interspeech 2009:
10th Annual Conference of the International Speech Communication Association,
6-10 September 2009,
Zheng, Zhongguang
(2011) Zhongguang Zheng,
Zhou, Bowen
(2008) Bowen Zhou, Bing Xiang, Xiaodan Zhu
& Yuqing Gao: Prior
derivation models for formally syntax-based translation using linguistically
syntactic parsing and tree kernels. Second
ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2),
Proceedings, 20 June 2008,
(2006) Weizhong Zhu,
Bowen Zhou, Charles Prosser, Pavel Krbec, & Yuqing Gao: Recent advances of
IBM�s handheld speech translation system. Interspeech
2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing,
(2004) Bowen Zhou,
Daniel Dechelotte, & Yuqing Gao: Two-way speech-to-speech translation on
handheld devices. Interspeech 2004 �
ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing,
(2002) Bowen Zhou,
Yuqing Gao, Jeffrey Sorensen, Zijian Diao, & Michael Picheny: Statistical
natural language generation for speech-to-speech machine translation
systems. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1897-1900; abstract [PDF, 54KB]
Zhou, Dong
(2007) Dong Zhou, Mark Truran, Tim Brailsford
& Helen Ashman: NTCIR-6 experiments using
pattern matched translation extraction. Proceedings of NTCIR-6 Workshop
Meeting, May 15-18, 2007,
Zhou, Guangyou
(2013) Guangyou Zhou, Fang Liu, Yang Liu,
Shizhu He, & Jun Zhao: Statistical machine
translation improves question retrieval in community question answering via
matrix factorization. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2012) Guangyou Zhou, Kang Liu, & Jun
Zhao: Exploiting
bilingual translation for question retrieval in community-based question
answering. Proceedings of COLING
2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.3153-3170. [PDF, 352KB]
(2011) Guangyou Zhou, Li Cai, Jun Zhao, &
Kang Liu: Phrase-based translation model for
question retrieval in community question answer archives. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Zhou, Liang
(2006) Liang Zhou, Chin-Yew Lin, &
Eduard Hovy: Re-evaluating machine translation
results with paraphrase support. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Zhou, Ming
(2008) Ming Zhou, Bo Wang,
Shujie Liu, Mu Li, Dongdong Zhang, & Tiejun Zhao: Diagnostic evaluation of machine translation
systems using automatically constructed check-points. Coling 2008: 22nd International
Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008,
(1994) Ming Zhou & Changning Huang: An efficient syntactic tagging tool for corpora.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Zhou, Yilu
(2009) Yilu Zhou: Maximum n-gram HMM-based
name transliteration: experiment in NEWS 2009 on English-Chinese corpus.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP
2009,
Zhou, Yu
(2007) Yu Zhou, Yanqing He, & Chengqing
Zong: CASIA phrase-based SMT system for IWSLT�07. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
Zhu, Conghui
(2014) Xiaoning Zhu, Zhongjun He, Hua Wu,
Conghui Zhu, Haifeng Wang, & Tiejun Zhao: Improving
pivot-based statistical machine translation by pivoting the co-occurrence count
of phrase pairs EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar;
pp.1665-1675. [PDF, 307KB]
(2013) Conghui Zhu, Taro Watanabe, Eiichiro
Sumita, & Tiejun Zhao: Hierarchical phrase
table combination for machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2013) Xiaoning Zhu,
Zhongjun He, Hua Wu, Haifeng Wang, Conghui Zhu, & Tiejun Zhao: Improving pivot-based statistical machine
translation using random walk. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.524-534. [PDF, 291KB]
(2012) Xiaoning Zhu, Yiming Cui, Conghui
Zhu, Tiejun Zhao, & Hailong Cao: The HIT-LTRC
machine translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
Zhu, Jiang
(2006) Jiang Zhu & Haifeng Wang: The effect of translation quality in MT-based
cross-language information retrieval. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.593-600. [PDF, 110KB]
(2005) Zhu Jiang & Wang Haifeng: The effect of adding rules into the
rule-based MT system. MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the
tenth Machine Translation Summit; pp.298-304. [PDF, 378KB]
Zhu,
Jingbo
(2012) Jingbo Zhu, Tong Xiao
& Chunliang Zhang: Learning better rule
extraction with translation span alignment. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Jingbo Zhu & Tong Xiao: Improving
decoding generalization for tree-to-string translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers,
(2008) Jingbo Zhu, Huizhen Wang, &
Eduard Hovy: Learning a stopping criterion for
active learning for word sense disambiguation and text classification. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
Zhu, Junguo
(2013) Junguo Zhu, Muyun
Yang, Sheng Li, & Tiejun Zhao: Repairing
incorrect translation with examples. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2010) Junguo Zhu, Muyun
Yang, Bo Wang, Sheng Li, & Tiejun Zhao: All
in strings: a powerful string-based automatic MT evaluation metric with
multiple granularities. Coling 2010:
23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1533-1540. [PDF,
159KB]
(2008) Zhu Junguo, Qi
Haoliang, Yang Muyun, Li Jufeng, & Li Sheng: Patent
SMT based on combined phrases for NTCIR-7.
Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Zhu, Qibo
(2009) Qibo Zhu, Diana Inkpen & Ash
Asudeh: Inducing translations from officially
published materials in Canadian government websites. MT
(2007) Qibo Zhu, Diana
Inkpen & Ash Asudeh: Automatic extraction of translations from web-based
bilingual materials [abstract]. Machine Translation 21 (3), September
2007; pp.139-163.
Zhu, Wei-zhong
(2006) Weizhong Zhu,
Bowen Zhou, Charles Prosser, Pavel Krbec, & Yuqing Gao: Recent advances of
IBM�s handheld speech translation system. Interspeech
2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing,
Zhu, Xiaoning
(2014) Xiaoning Zhu, Zhongjun He, Hua Wu,
Conghui Zhu, Haifeng Wang, & Tiejun Zhao: Improving
pivot-based statistical machine translation by pivoting the co-occurrence count
of phrase pairs EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar;
pp.1665-1675. [PDF, 307KB]
(2013) Xiaoning Zhu,
Zhongjun He, Hua Wu, Haifeng Wang, Conghui Zhu, & Tiejun Zhao: Improving pivot-based statistical machine
translation using random walk. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.524-534. [PDF, 291KB]
(2012) Xiaoning Zhu, Yiming Cui, Conghui
Zhu, Tiejun Zhao, & Hailong Cao: The HIT-LTRC
machine translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
Zhu, Zede
(2013) Zede Zhu, Miao Li, Lei Chen, &
Zhenxin Yang: Building comparable corpora based
on bilingual LDA model. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.278-281. [PDF, 127KB]
Zhu, Zhemin
(2010) Zhemin Zhu,
Delphine Bernhard, & Iryna Gurevych: A
monolingual tree-based translation model for sentence simplification. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August
2010,
Zhuang, Xinglai
(2002) Zhuang Xinglai: The emerging role of translation experts in
the coming MT era. Translation
Journal 6 (4), October 2002; 7pp. [PDF, 122KB]
Zhuang,
Yong
(2012) Yong Zhuang,
Ziegler-Eisele, Dorothea
(2002) Andreas Eisele & Dorothea
Ziegler-Eisele (eds.): Towards a road map on human
language technology: Natural language processing. (Version 2: March
2002). TMI-2002 conference,
Ziehe, Theodore W.
(1960)
T.Ziehe & K.Harper: Rand Corporation presentation. In: Summary of the proceedings of the Wayne State
University conference of federally sponsored machine translation workers,
held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.14-15.
Zielinski, Daniel
(2005) Daniel Zielinski &
Yamile Ramirez Safar: Research meets
practice: t-survey 2005. An online survey on terminology extraction and
terminology management. Translating
and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International
Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005,
Zimmer, Carl
(2000) Carl Zimmer: Universal
translators. Wired 8 (5), May
2000; pp.234-235. [PDF, 112KB]
Zimmermann, Harald H.
(1995) Harald H. Zimmermann: Machine translation as a practical tool in
information processing. MT
Zingel, Hermann-Josef
(1978)
Hermann-Josef Zingel: Experiences with TITUS
II. International Classification
5 (1), March 1978; pp.33-37. [PDF, 75KB]
Zirkle, Alfred T.
(1988) A.T.Zirkle: The
role of computer-aided translation in translation services. Translating and the Computer 10:The
translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a
conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987)
ALPS metamorphosis. Language Technology 1, May-June 1987;
pp.14-18. [PDF, 1772KB]
(1985) ALPS strengthens its operating team:
Entrepreneur Fred Zirkle is new ALPS president; Rick Warner visits
Zitouni, Imed
(2008) Imed Zitouni & Radu Florian: Mention
detection crossing the language barrier. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.600-609. [PDF, 149KB]
Zogheib, Ali
(2009) Ali
Zogheib: Genetic algorithm-based multi-word
automatic language translation. (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent Information Systems,
ed. M.A.Klopotek, A.
Przepi�rkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Krak�w, Poland, June 15-18, 2009; pp.751-760. [PDF,
141KB]
Zollmann, Andreas
(2011) Andreas Zollmann & Stephan Vogel: A word-class approach to labeling PSCFG rules for
machine translation. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) Andreas Zollmann
& Stephan Vogel: New parameterizations and
features for PSCFG-based machine translation. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in
Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd
International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.110-117. [PDF, 181KB]
(2008) Andreas Zollmann,
Ashish Venugopal, Franz Och, & Jay Ponte: A
systematic comparison of phrase-based, hierarchical and syntax-augmented
statistical MT. Coling 2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2008) Andreas Zollmann,
Ashish Venugopal, & Stephan Vogel: The
CMU syntax-augmented machine translation system: SAMT on Hadoop with n-best alignments. IWSLT
2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008,
(2007) Andreas Zollmann, Ashish Venugopal,
Matthias Paulik, & Stephan Vogel: The
syntax augmented MT (SAMT) system for the shared task in the 2007 ACL workshop
on statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 216-219 [PDF, 163KB]
(2006) Andreas Zollmann, Ashish Venugopal,
Stephan Vogel, & Alex Waibel: The CMU-UKA
syntax augmented machine translation system for IWSLT-06. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2006) Andreas Zollmann & Ashish
Venugopal: Syntax augmented machine
translation via chart parsing. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on
Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 138-141 [PDF,
99KB]
(2006) Andreas Zollmann, Ashish Venugopal
& Stefan Vogel: Bridging the
inflection morphology gap for Arabic statistical machine translation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
Zong, Chengqing
(2015) Chengqing Zong: Improving SMT by model
filtering and phrase embedding. Keynote at: [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. xv-xvi.
[PDF, 229KB]
(2008) Chengqing Zong, Heyan
Huang, & Shuming Shi: Application of
machine translation during Olympic Games 2008. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i,
21-25 October 2008; pp.470-479. [PDF of PPT presentation, 438KB]
(2005) Chengqing Zong
& Mark Seligman: Toward practical spoken language translation [abstract]. Machine
Translation 19 (2), 2005; pp.113-137.
(2002) Chengqing Zong, Bo Xu, & Taiyi
Huang: Interactive Chinese to
English speech translation based on dialogue management; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 61-68 [PDF, 266KB]
Zou, Will Y.
(2013) Will
Y.Zou, Richard Socher, Daniel Cer, & Christopher D.Manning: Bilingual word embeddings for phrase-based machine
translation. [EMNLP 2013] Proceedings
of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1393-1398. [PDF, 337KB]
Zubov, Aleksandr Vasil�evič
(1984)
A.V.Zubov: Machine translation viewed
as generation of text with a pre-defined contents. International Forum on Information and Documentation, 1984, vol. 9
(2); 36-38. [PDF, 44KB]
Zughoul, Muhammad Raji
(2005) Muhammad Raji Zughoul & Awatef Miz�il
Abu-Alshaar: English/Arabic/English machine
translation: a historical perspective.
Zuo, Li
(2010) Li Zuo: Machine translation from English to Chinese: a study of
Google�s performance with the UN documents. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Zuo, Yuncun
(2004) Yuncun Zuo, Yu Zhou & Chengqing
Zong: Multi-engine based Chinese-to-English
translation system. International Workshop
on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
73-77 [PDF, 140KB]
Zwarts, Simon
(2008) Simon Zwarts &
Mark Dras: Choosing the right translation: a
syntactically informed classification approach. Coling 2008: 22nd International
Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008,
(2008) Simon Zwarts & Mark Dras: Morphosyntactic
target language matching in statistical machine translation. Australasian
Language Technology Workshop 2008 (ALTW2008): Proceedings of the Workshop,
8-10 December 2008, CSIRO ICT Centre, Hobart; pp.169-177. [PDF, 62KB]
(2007) Simon Zwarts & Mark Dras: Statistical
machine translation of Australian aboriginal languages: morphological analysis
with languages of differing morphological richness. Australasian
Language Technology Workshop 2007 (ALTW2007): Proceedings of the Workshop,
10-11 December 2007, Melbourne Zoo; pp.134-142. [PDF, 297KB]
(2007) Simon Zwarts & Mark Dras: Syntax-based word reordering in phrase-based
statistical machine translation: why does it work? MT
(2006) Simon Zwarts & Mark Dras: This
phrase-based SMT system is out of order: generalized word reordering in machine
translation. Australasian Language Technology Workshop 2006 (ALTW2006):
Proceedings of the Workshop, 30 November - 1 December 2006,
Zweigenbaum, Pierre
(2014) Pierre Zweigenbaum: Revisiting comparable corpora in connected
space. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using Comparable
Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland;
pp.55-64. [PDF, 133KB]
Zydroń, Andrzej
(2015) Andrzej Zydroń: FALCON: building
the localization web. Proceedings of
the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27,
2015; pp.33-36. [PDF, 125KB]
(2015) Andrzej Zydroń: Neocortical
computing: next generation machine translation. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer,
London, November 26-27, 2015; pp.102-105. [PDF, 80KB]
(2014) Andrzej Zydroń: The dos and don�ts of XML document
localization. Translating and the
Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in
Language Technology, 27-28 November 2014; pp.137-144. [PDF, 239KB]
(2013) Andrzej Zydroń: Using Excel as an XLIFF editor: You cannot be
serious! [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29
November 2013, etc.venues, Paddington,
(2006) Andrzej Zydroń: xml:tm � a radical new
approach to translating XML based documents. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language
Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa,
Italy, 28 May 2006; pp.59-66. [PDF, 570KB]
(2003) Andrzej Zydroń: xml:tm �
Using XML technology to reduce the cost of authoring and translation. Translating and the Computer 25:
proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the
Computer, 20-21 November 2003,