Machine Translation Archive

Keyword Index of Titles: A-1 - Z-1

(publications are listed by first author only)

This index has been designed by Matthias Krautz to facilitate quick keyword searches of titles in the Archive.

To do a keyword search press CTRL+F, type in the keyword(s) you are seeking, and press ENTER

The inclusion of this index in the Archive is being made on a trial basis.

The editor and compiler welcome any comments and suggestions. Please use the following e-mail addresses:

mtarchive [{at}] [eamt.org] and KrautzMatthias [{at}] gmx [dot] de

 

Latest update: 23 May 2016

A1 A2 B1 B2 C1 C2 D1 D2 E1 F1 F2 G1 G2 H1 H2 I1 J1 K1 K2 L1 L2 M1 M2 N1 N2 O1 P1 P2 Q1 R1 R2 S1 S2 T1 T2 U1 V1 V2 W1 W2 X1 Y1 Z1

A-1

Abaitua, Joseba

(2008) Joseba Abaitua: [review of] Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, Mark Stevenson (eds.): Words and intelligence I: Selected papers by Yorick Wilks. Machine Translation 22 (3), September 2008; pp.175-180. [see publication]

(2002) Joseba Abaitua: International Conference on Translation Technology [Barcelona, April 2002]. In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]

(2001) Joseba Abaitua: Is it worth learning translation technology? International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.21-39. [PDF, 75KB]

(1998) Joseba Abaitua, Arantza Casillas & Raquel Mart�nez: Value added tagging for multilingual resource management. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1003-1007. [PDF, 64KB]

Abb, Bernd

(1996) Bernd Abb, Bianka Buschbeck-Wolf & Christel Tschernitschek: Abstraction and underspecification in semantic transfer Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.56-65 [PDF, 186KB]

(1996) Bernd Abb, Bianka Buschbeck-Wolf, & Christel Tschernitschek: Semantic transfer in speech-to-speech MT. Beitrag f�r einen Vortrag. (Heidedlberg: IBM Deutschland Informationssysteme GmbH, June 18, 1996); 11pp. [PDF, 212KB]

Abdelali, Ahmed

(2009) Ahmed Abdelali, Steve Helmreich, & Ron Zacharski: Investigations on standard Arabic geographical classification. CAASL-3 � Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 193KB]

(2006) Ahmed Abdelali, James Cowie, Steve Helmreich, Wanying Jin, Maria Pilar Milagros, Bill Ogden, Hamid Mansouri Rad & Ron Zacharski: Guarani: a case study in resource development for quick ramp-up MT. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.1- 9 [PDF, 344KB]

Abdou, Samir

(2005) Samir Abdou & Jacques Savoy: Report on CLIR task for the NTCIR-5 evaluation campaign. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 447KB]

Abdul-Rauf, Sadaf

(2009) Sadaf Abdul-Rauf & Holger Schwenk: Exploiting comparable corpora with TER and TERp. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Suntec, Singapore, 6 August 2009; pp.46-54. [PDF, 186KB]

(2009) Sadaf Abdul-Rauf & Holger Schwenk: On the use of comparable corpora to improve SMT performance. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3 April 2009; pp.16-23. [PDF, 100KB]

Abe, Kazuhiko

(2011) Kazuhiko Abe, Youzheng Wu, Chien-lin Huang, Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: The NICT ASR system for IWSLT2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.28-33. [PDF, 266KB]

Abe, Masahiro

(1986) Masahiro Abe, Yoshimitsu Ooshima, Katsuhiko Yuura, & Nobuyuki Takeichi: A kana-kanji translation system for non-segmented input sentences based on syntactic and semantic analysis. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 280-285. [PDF, 556KB]

Abe, Yusuke

(2011) Yusuke Abe, Takafumi Suzuki, Bing Liang, Takehito Utsuro, Mikio Yamamoto, Suguru Matsuyoshi, & Yasuhide Kawada: Example-based translation of Japanese functional expressions utilizing semantic equivalence classes. [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,), Xiamen, China, September 23, 2011; pp.91-103. [PDF, 776KB]

Abeill�, Anne

(1990) Anne Abeill�, Yves Schabes, & Aravind K. Joshi: Using lexical tags for machine translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 1-6. [PDF, 560KB]

Abekawa, Takeshi

(2011) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: Using seed terms for crawling bilingual terminology lists on the Web. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 12pp. [PDF, 68KB]

(2010) Takeshi Abekawa, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, & Kyo Kageura: Community-based construction of draft and final translation corpus through a translation hosting site Minna no Hon�yaku (MNH). LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3662-3669. [PDF, 1695KB]

(2008) Takehashi Abekawa & Kyo Kageura: Constructing a corpus that indicates patterns of modification between draft and final translations by human translators. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 65KB]

(2008) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: What prompts translators to modify draft translations? An anlysis of basic modification patterns for use in the automatic notification of awkwardly translated text. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.241-248. [PDF, 393KB]

(2007) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: A translation aid system with a stratified lookup interface. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 5-8 [PDF, 334KB]

Abernathy, Robert

(1963) Robert Abernathy: Mathematical linguistics. Current Trends in Linguistics, vol.1: Soviet and East European Linguistics (The Hague: Mouton, 1963); pp.113-132. [PDF, 590KB]

Abir, Eli

(2002) Eli Abir, Steve Klein, David Miller & Michael Steinbaum: Fluent Machines' EliMT system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 216-219. [go to publisher details]

Abney, Steven

(2011) Steven Abney & Steven Bird: Towards a data model for the universal corpus. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.120-127. [PDF, 118KB]

Abu Zeina, Dia

(2012) Dia Abu Zeina, Moustafa Elshafei, Husni Al-Muhtaseb, & Wasfi Al-Khatib: Rescoring N-best hypotheses for Arabic speech recognition: a syntax-mining approach. AMTA-2012: Fourth workshop on computational approaches to Arabic script-based languages. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.57-64. [PDF, 846KB]

A�ıkg�z, Fırat

(2006) Fırat A�ıkg�z & Olcay Sert: Interlingual machine translation: prospects and setbacks. Translation Journal 10 (3), July 2006; 10pp. [PDF, 258KB]

�cs, Judit

(2014) Judit �cs: Pivot-based multilingual dictionary building using Wiktionary. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1938-1942. [PDF, 81KB]

(2013) Judit �cs, Katalin Pajkossy, & Andr�s Kornai: Building basic vocabulary across 40 languages. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.52-58. [PDF, 381KB]

Adab, Beverly

(2002) Beverly Adab: The Internet and other IT resources: tools for translators within a translation programme. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.133-153.

Adams, Gary

(1997) Gary Adams & Philip Resnik: A language identification application built on the Java client/server platform. From research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.43-48. [PDF, 466KB]

Adams, Oliver

(2015) Oliver Adams, Graham Neubig, Trevor Cohn & Steven Bird: Inducing bilingual lexicons from small quantities of sentence-aligned phonemic transcriptions. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.248-255. [PDF, 2.8MB]

Adams, Steve

(1999) Steve Adams: Goodbye, operator: speech recognition is revolutionizing customer support�in multiple languages. Language International 11 (3), June 1999; pp.26-28. [PDF, 159KB]

Adams, Tim

(2010) Tim Adams: Finally, you are speaking my language. The Observer, 19 December 2010: The new review, pp.22-23. [PDF, 22KB]

Adda, Gilles

(2010) Gilles Adda & Joseph Mariani: Language resources & Amazon Mechanical Turk: ethical, legal and other issues. LREC 2010: Le gal Issues for Sharing Language Resources - LISLR2010 Workshop, 17 May 2010, Valletta, Malta; 21slides. [PDF of PPT, 244KB]

Addanki, Karteek

(2012) Karteek Addanki, Chi-kui Lo, Markus Saers & Dekai Wu: LTG vs. ITG coverage of cross-lingual verb frame alternations. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.295-302. [PDF, 283KB]

Adel, Heike

(2013) Heike Adel, Ngoc Thang Vu, & Tanja Schultz: Combination of recurrent neural networks and factored language models for code-switching language modeling. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.206-211. [PDF, 210KB]

Adolphson, Eric

(2000) In memoriam Eric Adolphson (1958-2000). In: MT News International no.26, Winter 2000-2001. [PDF]

Adorni, Giovanni

(1984) Giovanni Adorni & Lina Massone: Production of sentences: a general algorithm and a case study. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 14pp. [PDF, 59KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.255-266.]

Adriaens, Geert

(1995) Geert Adriaens & Lieve Macken: Technological evaluation of a controlled language application: precision, recall and convergence tests for SECC. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.123-141. [PDF, 270KB]

(1994) G. Adriaens : Simplified English grammar and style correction in an MT framework: the LRE SECC project. Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference� 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.78-88. [PDF, 80KB]

(1992) Geert Adriaens & Gert de Braekeleer: Converting large on-line valency dictionaries for NLP applications: from PROTON descriptions to METAL frames. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1182-1186. [PDF, 443KB]

(1990) Geert Adriaens & Maarten Lemmens: The self-extending lexicon: off-line and on-line defaulting of lexical information in the METAL machine translation system. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 305-307. [PDF, 286KB]

Adugna, Sisay

(2010) Sisay Adugna & Andreas Eisele: English-Oromo machine translation: an experiment using a statistical approach. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2196-2199. [PDF, 368KB]

Afli, Haithem

(2014) Haithem Afli, Lo�c Barrault, Holger Schwenk: Multimodal comparable corpora for machine translation. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland; pp.22-27. [PDF, 1727KB]

(2013) Haithem Afli, Lo�c Barrault & Holger Schwenk: Multimodal comparable corpora as resources for extracting parallel data: parallel phrases extraction. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.286-292. [PDF, 1586KB]

Agarwal, Abhaya

(2008) Abhaya Agarwal & Alon Lavie: Meteor, M-BLEU and M-TER: Evaluation metrics for high-correlation with human rankings of machine translation output. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.115-118. [PDF, 148KB]

Ageeva, Ekaterina

(2015) Ekaterina Ageeva, Francis M.Tyers, Mikel L.Forcada, & Juan Antonio P�rez-Ortiz: Evaluating machine translation for assimilation via a gapfilling task. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.137-144. [PDF, 635KB

Agirre, Eneko

(2009) Eneko Agirre, Aitziber Atutxa, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Use of rich linguistic information to translate prepositions and grammatical cases to Basque. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.58-65. [PDF, 340KB]

(2008) Eneko Agirre & Aitor Soroa: Using the multilingual central repository for graph-based word sense disambiguation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 114KB]

(2007) Eneko Agirre, Bernardo Magnini, Oier Lopez de Lacalle, Arantxa Otegi, German Rigau, & Piek Vossen: SemEval-2007 task 01: evaluating WSD on cross-language information retrieval. ACL 2007: proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.1-6 [PDF, 79KB]

(2004) Eneko Agirre, Aitziber Atutxa, Koldo Gojenola, & Kepa Sarasola: Exploring portability of syntactic information from English to Basque. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.47-50. [PDF, 270KB]

(2004) Eneko Agirre & David Martinez: The Basque Country University system: English and Basque tasks. [ACL 2004] Proceedings of SENSEVAL-3 Third International Workshop on the Evaluation of Systems for the Semantic Analysis of Text, 25-26 July 2004, Barcelona. Spain; 5pp. [PDF, 94KB]

(2002) Eneko Agirre, Mikel Lersundi, & David Martinez: A multi-lingual approach to disambiguate prepositions and case suffixes; ACL-2002 SIGLEX/SENSEVAL workshop on Word Sense Disambiguation "Recent successes and future directions", 11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 1-8 [PDF, 166KB]

(1992) E.Agirre, I.Alegria, X.Arregi, X.Artola, A.Diaz de Ilarraza, M.Maritxalar, K.Sarasola, & M.Urkia: XUXEN: a spelling checker/corrector for Basque based on two-level morphology. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1992, Trento, Italy; pp.119-125. [PDF, 684KB]

Agosti, Maristella

(2007) Maristella Agosti, Giorgio Maria di Nunzio, Nicola Ferro & Carol Peters: CLEF: ongoing activities and plans for the future. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; 12pp. [PDF, 2108KB]

Agrawal, Saumya

(2014) Shyam S.Agrawal, Abhimane, Shweta Bansal, & Minakshi Mahakshi: Statistical analysis of multilingual text corpus and development of language models. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2436-2440. [PDF, 815KB]

�gren, Merja

(1997) Merja �gren: The strong and the weak points of texts translated by machine in comparison with texts translated by humans. [Unpublished.] 18pp. [PDF, 105KB]

Ahmad, Khurshid

(2007) Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, & Mark Stevenson (eds.): Words and intelligence II: essays in honor of Yorick Wilks (Dordrecht: Springer).

(1994) Khurshid Ahmad: Translator�s Workbench: multilingual documentation and communication. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 22, April 1994; pp.10-12. [PDF, 62KB]

(1993) Khurshid Ahmad: Pragmatics of specialist terms: the acquisition and representation of terminology. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.51-76. [abstract]

(1992) Khurshid Ahmad & Margaret Rogers: Terminology management: a corpus-based approach. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.33-44. [PDF, 87KB]

(1989) Khurshid Ahmad, Heather Fulford, Paul Holmes-Higgin, Margaret Rogers, & Patricia Thomas: The Translator�s Workbench project. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.9-19. [PDF, 89KB]

Ahmed, Farag

(2008) Farag Ahmed & Andreas N�rnberger: Arabic/English word translation disambiguation approach based on na�ve Bayesian classifier. Proceedings of the International Multiconference on Computer Science and Information Technology, Wisla, Poland, 20-22 October 2008; pp.331-338. [PDF, 318KB]

(2008) Farag Ahmed & Andreas N�rnberger: Arabic/English word translation disambiguation using parallel corpora and matching schemes. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.6-11. [PDF, 616KB]

Ahmed, Zeeshan

(2012) Zeeshan Ahmed, Jie Jiang, Julie Carson-Berndsen, Peter Cahill, & Andy Way: Hierarchical phrase-based MT for phonetic representation-based speech translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 246KB]

Ahn, Kisuh

(2006) Kisuh Ahn & Matthew Frampton: Automatic generation of translation dictionaries using intermediary languages. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.41-44 [PDF, 278KB]

Ahrenberg, Lars

(2010) Lars Ahrenberg: Alignment-based profiling of Europarl data in an English-Swedish parallel corpus. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3398-3404. [PDF, 349KB]

(2005) Lars Ahrenberg: Codified close translation as a standard for MT. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 13-22. [PDF, 69KB]

(2003) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel & Michael Petterstedt: Interactive word alignment for language engineering. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.49-52 [PDF, 415KB]

(2002) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson & Magnus Merkel: A system for incremental and interactive word linking. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.485-490 . [PDF, 963KB]

(2000) Lars Ahrenberg & Magnus Merkel: Correspondence measures for MT evaluation. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings: Evaluation of machine translation, Athens, Greece, 29 May 2000; pp. 41-45. [PDF, 219KB]

(2000) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Anna S�gvall Hein, & J�rg Tiedemann: Evaluation of word alignment systems. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May � 2 June 2000; pp. 1255-1261. [PDF, 124KB]

(2000) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson & Magnus Merkel: A knowledge-lite approach to word alignment [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 97-116.

(1999) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Daniel Ridings, Anna S�gvall Hein & J�rg Tiedemann. Automatic processing of parallel corpora: A Swedish perspective. Link�ping Electronic Articles in Computer and Information Science, vol. 4 (1999), nr: 2, December 1999. 45pp. [PDF, 3449KB]

(1998) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson & Magnus Merkel: A simple hybrid aligner for generating lexical correspondences in parallel texts. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 29-35. [PDF, 626KB]

(1996) Lars Ahrenberg & Magnus Merkel: On translation corpora and translation support tools: a project report. In: Karin Aijmer, Bengt Altenberg & Mats Johansson (eds.): Languages in Contrast. Lund University Press, 1996. 16pp. [PDF, 45KB]

Ahsan, Arafat

(2010) Arafat Ahsan, Prasanth Kolachina, Sudheer Kolachina, Dipti Misra Sharma, & Rajeev Sangal: Coupling statistical machine translation with rule-based transfer and generation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 9pp. [PDF, 162KB]

Aikawa, Takako

(2011) Takako Aikawa & Spencer Rarrick: Are numbers good enough for you? A linguistically meaningful MT evaluation method. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.332-337. [PDF, 145KB]

(2009) Takako Aikawa & Achim Ruopp: Chained system: a linear combination of different types of statistical machine translation systems. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.184-189. [PDF, 229KB]

(2007) Takako Aikawa, Lee Schwartz, Ronit King, Mo Corston-Oliver, & Carmen Lozano: Impact of controlled language on translation quality and post-editing in a statistical machine translation environment. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.1-7 [PDF, 314KB]

(2001) Takako Aikawa, Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu : Generation for multilingual MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 9-14 [PDF, 210KB]

(2001) Takako Aikawa, Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu : Multilingual sentence generation. ACL 2001 Eighth European Workshop on Natural Language Generation, July 2001, Toulouse, France; 7pp. [PDF, 81KB]

Aiken, Milam

(2010) Milam Aiken & Mina Park: The efficacy of round-trip translation for MT evaluation. Translation Journal 14 (1), January 2010; 10pp. [PDF, 149KB]

(2009) Milam Aiken, Mina Park, Lakisha Simmons, & Tobin Lindblom: Automatic translation in multilingual electronic meetings. Translation Journal 13 (3), July 2009; 9pp. [PDF, 285KB]

Aizawa, Teruaki

(1990) Teruaki Aizawa, Terumasa Ehara, Noriyoshi Uratani, Hideki Tanaka, Naoto Kato, Sumio Nakase, Norikazu Aruga & Takeo Matsuda: A machine translation system for foreign news in satellite broadcasting. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 308-310. [PDF, 296KB]

Akabe, Koichi

(2014) Koichi Akabe, Graham Neubig, Sakriani Sakti, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: Discriminative language models as a tool for machine translation error analysis. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1124-1132. [PDF, 445KB]

Akamine, Susumu

(1994) Susumu Akamine, Osamu Furuse, & Hitoshi Iida: Integration of example-based transfer and rule-based generation. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany; pp.196-197. [PDF, 209KB]

Akazawa, Eriko

(1986) Eriko Akazawa: Systran Japanese systems. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.78-89. [PDF, 76KB]

Aker, Ahmet

(2013) Ahmet Aker, Monica Paramita, & Robert Gaizauskas: Extracting bilingual terminologies from comparable corpora. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.402-411. [PDF, 204KB]

(2012) Ahmet Aker, Evangelos Kanoulas, & Robert Gaizauskas: A light way to collect comparable corpora from the Web. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.15-20. [PDF, 856KB]

(2010) Ahmet Aker & Robert Gaizauskas: Model summaries for location-related images. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3119-3124. [PDF, 429KB]

Akers, Glenn A.

(2002) Glenn A. Akers: LogoMedia TRANSLATE,Version 2.0. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 220-223. [go to publisher details]

(1994) LogoVista conquers Japan. Language Industry Monitor, issue no.20, March-April 1994; pp.9-11. [PDF, 103KB]

Akiba, Tomoyosi

(2008) Tomoyosi Akiba, Kei Shimizu, & Atsushi Fujii: Statistical machine translation based passage retrieval for cross-lingual question answering. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.751-756. [PDF, 604KB]

(2007) Tomoyosi Akiba & Kei Shimizu: Statistical machine translation based passage retrieval for cross-lingual question answering � experiments at NTCIR-6. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; 6pp. [PDF, 192KB]

Akiba, Yasuhiro

(2004) Yasuhiro Akiba, Marcello Federico, Noriko Kando, Hiromi Nakaiwa, Michael Paul, & Jun�ichi Tsujii: Overview of the IWSLT04 evaluation campaign. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 1-12 [PDF, 188KB]

(2004) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita, Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto, & Hiroshi Okuno: Using a mixture of n-best lists from multiple MT systems in rank-sum-based confidence measure for MT outputs. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 152KB]

(2004) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita, Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto, & Hiroshi G. Okuno: Incremental methods to select test sentences for evaluating translation ability. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2015-2018. [PDF, 271KB]

(2003) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita, Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto & Hiroshi G. Okuno: Experimental comparison of MT evaluation methods: RED vs.BLEU MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003, pp.1-8 [PDF, 96KB]

(2002) Yasuhiro Akiba, Taro Watanabe, Eiichiro Sumita: Using language and translation models to select the best among outputs from multiple MT systems. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 344KB]

(2001) Yasuhiro Akiba, Kenji Imamura & Eiichiro Sumita: Using multiple edit distances to automatically rank machine translation output. . MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 15-20 [PDF, 265KB]

(1995) Yasuhiro Akiba, Megumi Ishii, Hussein Almuallim, & Shigeo Kaneda: Learning English verb selection rules from hand-made rules and translation examples. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.206-220. [PDF, 537KB]

Akiyama, Ryozo

(1987) Ryozo Akiyama: Our experience in using Systran. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 13-14 [PDF, 58KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 150-151]

Alabau, Vicente

(2014) Vicent Alabau & Luis A.Leiva: Collaborative web UI localization, or how to build feature-rich multilingual datasets. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp..151-154. [PDF, 352KB]

(2014) Vicent Alabau, Jes�s Gonz�lez-Rubio, Daniel Ortiz-Mart�nez, Germ�n Sanchis-Trilles, Francisco Casacuberta, Mercedes Garc�a-Mart�nez, Bartolom� Mesa-Lao, Dan Cheung Petersen, Barbara Dragsted & Michael Carl: Integrating online and active learning in a computer-assisted translation workbench. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation; pp.1-8. [PDF, 287KB]

(2013) Vicent Alabau, Ragnar Bonk, Christian Buck, Michael Carl, Francisco Casacuberta, Mercedes Garc�a-Mart�nez, Jes�s Gonz�lez, Philipp Koehn, Luis Leiva, Bartolom� Mesa-Lao, Daniel Ortiz, Herv� Saint-Amand, Germ�n Sanchis, & Chara Tsiukala: Advanced computer aided translation with a web-based workbench. Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 55-62. [PDF, 699KB]

(2013) V.Alabau, J.Gonz�lez-Rubio, L.A.Leiva, D.Ortiz-Mart�nez, G.Sanchis-Trilles, F.Casacuberta, B.Meso-Lao, R.Bonk. M.Carl, & M.Garc�a-Mart�nez: User evaluation of advanced interaction features for a computer-assisted translation workbench. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.361-368. [PDF, 1166KB]

(2012) Vicent Alabau, Luis A. Leiva, Daniel OrtizMart�nez, & Francisco Casacuberta: User evaluation of interactive machine translation systems. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.20-23. [PDF, 411KB]

(2011) Vicent Alabau, Alberto Sanchis, & Francisco Casacuberta: Improving on-line handwritten recognition using translation models in multimodal interactive machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.389-394. [PDF, 417KB]

(2007) Vicente Alabau, Alberto Sanchis & Francisco Casacuberta: Using word posterior probabilities in lattice translation. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 6pp. [PDF, 94KB]; presentation [PDF, 141KB]

(2007) Vicente Alabau, Alberto Sanchis & Francisco Casacuberta: Improving speech-to-speech translation using word posterior probabilities. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.9-14 [PDF, 87KB]

Al-Adhaileh, Mosleh Hmoud

(2002) Mosleh H.Al-Adhaileh, Tang Enya Kong & Zaharin Yusoff: A synchronization structure of SSTC and its applications in machine translation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 8pp. [PDF, 272KB]

(1999) Mosleh H. Al-Adhaileh & Tang Enya Kong: Example-based machine translation based on the synchronous SSTC annotation schema. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 244-249. [PDF, 271KB]

(1998) Mosleh Hmoud Al-Adhaileh & Tang Enya Kong: A flexible example-based parser based on the SSTC. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 687-693. [PDF, 592KB]

Alam, Yukiko Sasaki

(2002) Yukiko Sasaki Alam: Object-oriented universal grammar-based machine translation (UGBMT). ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 12pp. [PDF, 483KB]

(1998) Yukiko Sasaki Alam: Machine translation among languages with transitivity divergences using the causal relation in the interlingual lexicon. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.461-471. [go to publisher details]

Alansary, Sameh

(2012) Sameh Alansary: A formalized reference grammar for UNL-based machine translation between English and Arabic. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.33-42. [PDF, 352KB]

Albani, Enrico

(1959) Enrico Albani, Silvio Ceccato, & Enrico Maretti: Classifications, rules, and code of an operational grammar for machine translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.693-753. [PDF, 402KB]

Alberti, Gabor

(2004) Gabor Alberti & Judit Kleiber: The GeLexi MT project 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.1-10. [PDF, 258KB ]

Albisser, Doris Marty-

(2010) Doris Albisser: Born global � how to communicate effectively in an international environment. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 2pp. [PDF, 476KB]; presentation: 27 slides [PDF, 553KB]

(2007) Doris Marty-Albisser: Client centric multilingual leverage � scale the skills. Invited talk at MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark; 25pp. [PDF of PPT presentation, 686KB]

(1997) Doris Marty-Albisser: Economics of translation tools -- experience gained at Swiss Bank Corporation EAMT Workshop "Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi, Copenhagen, Denmark; pp.8-16. [PDF, 370KB]

(1995) D. Marty-Albisser: Integration of MT into the business process. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p. [abstract only] [PDF, 55KB]

(1993) Doris Albisser: Evaluating machine translation systems in a real work environment. [Expanded version.] In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 278-282. [PDF, 117KB]

(1993) A heavy METAL user. Language Industry Monitor, issue no.18, November-December 1993; pp.11-12. [PDF, 91KB]

(1992) Doris Albisser: [contribution to panel] Assessing the labor-intensive elements of MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 61-71 [PDF, 171KB]

(1991) Doris Albisser: Evaluating machine translation systems in a real work environment [contribution to panel] Evaluation of MT systems. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; p. 146

(1991) Doris Albisser: Evaluation of MT systems at Union Bank of Switzerland. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 51-53. [PDF, 84KB]

Albrecht, Joshua S.

(2009) Joshua S.Albrecht, Rebecca Hwa, & G.Elisabeta Marai: Correcting automatic translations through collaborations between MT and monolingual target-language users. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3 April 2009; pp.60-68. [PDF, 178KB]

(2008) Joshua S.Albrecht & Rebecca Hwa: Regression for machine translation evaluation at the sentence level [abstract]. Machine Translation 22 (1/2), March-June 2008; pp.1-27.

(2008) Joshua S. Albrecht & Rebecca Hwa: The role of pseudo reference in MT evaluation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.187-190. [PDF, 53KB]

(2007) Joshua S. Albrecht & Rebecca Hwa: Regression for sentence-level MT evaluation with pseudo references. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 296-303 [PDF, 98KB]

(2007) Joshua S. Albrecht & Rebecca Hwa: A re-examination of machine learning approaches for sentence-level MT evaluation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 880-887 [PDF, 126KB]

Alegria, I�aki

(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi, & B.Laskurain: Mixing approaches to MT for Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 27-34. [PDF, 357KB]

(2008) I�aki Alegria, Arantza Casillas, Arantza Diaz de Ilarraza, Jon Igartua, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Spanish-to-Basque multiengine machine translation for a restricted domain. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.37-45. [PDF, 575KB]

(2008) I.Alegria, X.Arregi, A.Diaz de Ilarraza, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, & K.Sarasola: Strategies for sustainable MT for Basque: incremental design, reusability, standardization and open source. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.59-64. [PDF, 74KB]

(2008) Iaki Alegria & Kepa Sarasola: [review of] Sylviane Cardey, Peter Greenfield, S�verine Vienney (eds.): Machine translation, controlled languages and specialised languages. Machine Translation 22 (4), December 2008; pp.259-261. [see publication]

(2006) I�aki Alegria, Nerea Ezeiza, & Izaskun Fernandez: Named entities translation based on comparable corpora. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.1-8 [PDF, 455KB]

(2005) I�aki Alegria, Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, Kepa Sarasola, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, & Llu�s Padr�: An open architecture for transfer-based machine translation between Spanish and Basque MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.7-14. [PDF, 155KB]

Aleksić, Vera

(2011) Vera Aleksić & Gregor Thurmair: Personal Translator at WMT 2011 � a rule-based MT system with hybrid components. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.303-308. [PDF, 211KB]

Alex, Beatrice

(2005) Beatrice Alex: An unsupervised system for identifying English inclusions in German text. ACL-2005: Student Research Workshop, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp.133-138. [PDF, 83KB]

Alexander, S.N.

(1959) S.N.Alexander: [contribution to]: Discussions [of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961).

Alexandersson, Jan

(2000) Jan Alexandersson, Peter Poller, & Michael Kipp: Generating multilingual dialog summaries and minutes. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 507-518. [abstract]

(2000) Jan Alexandersson, Ralf Engel, Michael Kipp, Stephan Koch, Uwe K�ssner, Norbert Reithinger, & Manfred Stede: Modeling negotiation dialogs. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 441-451 [abstract]

(2000) Jan Alexandersson, Peter Poller, Michael Kipp, & Ralf Engel: Multilingual summary generation in a speech-to-speech translation system for multilingual dialogues. INLG'2000 Proceedings of the First International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe Ramon, Israel, 12-16 June 2000; pp.148-155. [PDF, 670KB]

(1998) Jan Alexandersson & Peter Poller: Towards multilingual protocol generation for spontaneous speech dialogues. Ninth International workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 198-207. [PDF, 822KB]

(1997) Jan Alexandersson, Norbert Reithinger & Elisabeth Maier: Insights into the dialogue processing of VERBMOBIL. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA; pp.33-40. [PDF, 2136KB]

(1995) Jan Alexandersson, Elisabeth Maier, & Norbert Reithinger: A robust and efficient three-layered dialogue component for a speech-to-speech translation system. Seventh conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, March 27-31, 1995, University College Dublin, Belfield, Dublin, Ireland; pp. 188-193. [PDF, 593KB]

Alexandrescu, Andrei

(2009) Andrei Alexandrescu & Katrin Kirchhoff: Graph-based learning for statistical machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.119-127. [PDF, 148KB]

Al-Hafez, Mohammed

(1994) Mohammed Y Al-Hafez, Alfred D Vella & Douglas Clarke: A semantic knowledge-based computational dictionary. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 200KB]

Al-Haj, Hassan

(2010) Hassan Al-Haj & Alon Lavie: The impact of Arabic morphological segmentation on broad-coverage English-to-Arabic statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 9pp. [PDF, 72KB]

Al-Hunaity, Mossab

(2010) Mossab Al-Hunaity, Bente Maegaard, & Dorte Hansen: Using English as a pivot language to enhance Danish-Arabic statistical machine translation. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp. 108-113. [PDF, 768KB]

(2010) Mossab Al-Hunaity: Utilizing web service technology to create Danish Arabic language resources. LREC 2010: Web Services and Processing Pipelines in HLT - WSPP2010 Workshop, 17 May 2010, Valletta, Malta; 20 slides. [PDF of PPT, 505KB]

Ali, Ahmed

(2014) Ahmed Ali, Hamdy Mubarak, Stephan Vogel: Advances in dialectal Arabic speech recognition: a study using Twitter to improve Egyptian ASR; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.156-162. [PDF, 337KB]

Aliperta, Valeria

(2013) Valeria Aliperta: Streamlining your workflow: useful desktop software and mobile applications for the interpreting and translation industry [abstract]. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; 1p.

Alkhouli, Tamer

(2014) Tamer Alkhouli, Andreas Guta, & Hermann Ney: Vector space models for phrase-based machine translation [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.1-10. [PDF, 354KB]

Allauzen, Alexandre

(2013) Alexandre Allauzen, Nicolas P�cheux, Quoc Khanh Do, Marco Dinarelli, Thomas Lavergne, Au�r�lien Max, Hai-Son Le & Fran�ois Yvon: LIMSI @ WMT13. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.62-69. [PDF, 210KB]

(2011) Alexandre Allauzen, H�l�ne Bonneau-Maynard, Hai-Son Le, Aur�lien Max, Guillaume Wisniewski, Fran�ois Yvon, Gilles Adda, Josep M.Crego, Adrien Lardilleux, Thomas Lavergne, & Artem Sokolov: LIMSI @ WMT11. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.309-315. [PDF, 107KB]

(2010) Alexandre Allauzen, Josep M.Crego, İlknur Durgar El-Kahlout, Le Hai-Son, Guillaume Wisniewski, & Fran�ois Yvon: LIMSI @ IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.105-112. [PDF, 386KB]

(2010) Alexandre Allauzen, Josep M.Crego, lknur Durgar El-Kahlout & Franois Yvon: LIMSI�s statistical translation systems for WMT�10. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 54-59. [PDF, 129KB]

(2009) Alexandre Allauzen, Josep Crego, Aur�lien Max & Fran�ois Yvon: LIMSI�s statistical translation systems for WMT�09. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.100-104. [PDF, 121KB]

(2008) A.Allauzen & H.Bonneau-Maynard: Training and evaluation of POS taggers on the French MULTITAG corpus. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 113KB]

Allen, Jeffrey

(2004) Jeffrey Allen: Case study: implementing MT for the translation of pre-sales marketing and post-sales software deployment documentation at Mycom International. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 1-6. [go to publisher details]

(2004) Jeff Allen: Mastering machine translation (MT) output. Tutorial notes, at AMTA 2004: Sixth biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas, September 28, 2004, Georgetown University, Washington, DC, USA [PDF of PPT presentation, 684KB]

(2003) Jeffrey Allen: Post-editing. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.297-317.

(2001) Jeff Allen: Localisation: coarse or fine-grained? International Journal for Language and Documentation 10, August 2001; pp.45-46. [PDF, 440KB]

(2001) Jeff Allen: Post-editing or no post-editing? International Journal for Language and Documentation 8, December 2000/January 2001; pp.41-42. [PDF, 596KB]

(2001) Jeffrey Allen: Postediting: an integrated part of a translation software program. Language International 13 (2), April 2001; pp.26-29. [PDF, 971KB]

(2001) Jeff Allen: Speech technology after the hoax. International Journal for Language and Documentation 9, May 2001/June 2001; pp.41-42. [PDF, 403KB]

(2000) Jeff Allen: Controlled language � changing faces . International Journal for Language and Documentation 3, January 2000; pp.20-21. [PDF, 1549KB]

(2000) Jeff Allen: The ELRA language resources survey: languages needed. International Journal for Language and Documentation 5, June 2000; pp.41-42. [PDF, 545KB]

(2000) Jeffrey Allen: Giving the machine equal time. Language International 12 (3), June 2000; pp.24-25, 44-45. [PDF, 1026KB]

(2000) Jeff Allen: The risks of spelling variation and reform. International Journal for Language and Documentation 4, April 2000; pp.41-42. [PDF, 589KB]

(2000) Jeff Allen: The value of internet translation portals. International Journal for Language and Documentation 6, August/September 2000; pp.45-46. [PDF, 1425KB]

(2000) Jeff Allen: What about statistical MT? International Journal for Language and Documentation 7, October/November 2000; pp.41-42. [PDF, 826KB]

(1999) Jeffrey Allen: Adapting the concept of �translation memory� to �authoring memory� for a controlled language writing environment. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 13pp. [PDF, 123KB]

(1999) Jeff Allen: Language resources go digital. Language International 11 (6), December 1999; pp.38-39 [PDF, 116KB]

(1999) Jeff Allen moves to ELRA. In: MT News International no.21, February 1999. [PDF]

(1998) Jeffrey Allen & Christopher Hogan: Expanding lexical coverage of parallel corpora for the EBMT approach. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.747-754. [PDF, 302KB]

Allen, Jonathan

(1982) Jonathan Allen: Reflections on twenty years of the ACL. 20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; pp.104-106. [PDF, 297KB]

Allen, Sture

(1991) Sture Allen: MT evaluation from the standpoint of a research sponsor [contribution to panel] Evaluation of MT systems. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 144-145

Allman, Tod

(2012) Tod Allman, Stephen Beale, & Richard Denton: Linguist�sAssistant: a multi-lingual natural language generator based on linguistic universals, typologies, and primitives. INLG 2012: Proceedings of the 7th International Natural Language Generation Conference, Utica, May 2012; pp.59-66. [PDF, 641KB]

(2006) Tod Allman & Stephen Beale: A natural language generator for minority languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.39-46. [PDF, 301KB]

(2004) Tod Allman & Stephen Beale: An environment for quick ramp-up multi-lingual authoring. International Journal of Translation 16 (1), Jan-June 2004; pp.73-85. [PDF, 142KB]

Almaghout, Hala

(2013) Hala Almaghout & Lucia Specia: A CCG-based quality estimation metric for statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.223-230. [PDF,

(2012) Hala Almaghout, Jie Jiang, & Andy Way: Extending CCG-based syntactic constraints in hierarchical phrase-based SMT. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.193-200. [PDF, 228KB]

(2011) Hala Almaghout, Jie Jiang, & Andy Way: CCG contextual labels in hierarchical phrase-based SMT. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.281-288. [PDF, 317KB]; presentation, 25 slides [PDF, 964KB]

(2010) Hala Almaghout, Jie Jiang, & Andy Way: CCG augmented hierarchical phrase-based machine translation. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.211-218. [PDF, 653KB]

(2010) Hala Almaghout, Jie Jiang, & Andy Way: The DCU machine translation systems for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.37-44. [PDF, 621KB]

Al-Mannai, Kamla

(2014) Kamla Al-Mannai, Hassan Sajjad, Alaa Khader, Fahad Al Obaidli, Preslav Novak, & Stephan Vogel: Unsupervised word segmentation improves dialectal Arabic to English machine translation Proceedings of the EMNLP 2014 Workshop on Arabic Natural Language Processing (ANLP), October 25, 2014, Doha, Qatar; pp.207-216. [PDF, 152KB]

Al-Maskari, Azzah

(2006) Azzah Al-Maskari & Mark Sanderson: The affect of machine translation on the performance of Arabic-English QA system. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006; pp.9-14 [PDF, 452KB]

Almberg, Evangeline S.P.

(2002) Evangeline S.P.Almberg: Shall we dance, when the smart machines take over, virtually? In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.185-193.

Almeida, Giselle de

(2010) Giselle de Almeida & Sharon O�Brien: Analysing post-editing performance: correlations with years of translation experience. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 511KB]

Almeida, Jos� Jo�o

(2010) Jos� Jo�o Almeida & Alberto Sim�es: Automatic parallel corpora and bilingual terminology extraction from parallel websites. [LREC 2010] Proceedings of the 3rd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Malta, 22 May 2010; pp.50-55. [PDF, 257KB]

Almqvist, Ingrid

(2000) Ingrid Almqvist & Anna Sgvall Hein: A language checker of controlled language and its integration in a documentation and translation workflow. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference� 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 18pp. [PDF, 171KB]

(1996) Ingrid Almqvist & Anna S�gvall Hein: Defining ScaniaSwedish � a controlled language for truck maintenance. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language applications: CLAW 96. Leuven: Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, 1996; pp.159-165. [PDF, 40KB]

Almuallim, Hussein

(1994) Hussein Almuallim, Yasuhiro Akiba, Takefumi Yamazaki, Akio Yokoo, & Shigeo Kaneda: Two methods for learning ALT-J/E translation rules from examples and a semantic hierarchy. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 57-63. [PDF, 529KB]

Al-Onaizan, Yaser

(2006) Yaser Al-Onaizan & Kishore Papineni: Distortion models for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.529-536. [PDF, 135KB]

(2003) Y. Al-Onaizan, R.Florian, M.Franz, H.Hassan, Y.S.Lee, S.McCarley, K.Papineni, S.Roukos, J.Sorensen, C.Tillmann, T.Ward, & F.Xia: TIPS: a translingual information processing system HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; Demonstrations, pp.1-2 [PDF, 284KB]

(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Machine transliteration of names in Arabic text; ACL-2002 workshop "Computational approaches to Semitic languages", July 2002, Philadelphia, USA; 13pp. [PDF, 245KB]

(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Translating named entities using monolingual and bilingual resources; ACL-2002: 40th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 2002, Philadelphia, USA; pp.400-408 [PDF, 186KB]

(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Named entity translation. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 122-124. Extended abstract. [PDF, 148KB]

(2000) Yaser Al-Onaizan, Ulrich Germann, Ulf Hermjakob, Kevin Knight, Philip Koehn, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Translating with scarce resources 17th National conference of the American Association for Artificial Intelligence (AAAI 2000) July 30- August 3, 2000, Austin,Texas. [PDF, 166KB]

(1999) Yaser Al-Onaizan, Jan Curin, Michael Jahr, Kevin Knight, John Lafferty, Dan Melamed, Franz-Josef Och, David Purdy, Noah A.Smith, David Yarowsky: Statistical machine translation, Final report, JHU Workshop 1999. Technical Report, CLSP/JHU. [PDF, 427KB]

Alonso, Juan Alberto

(2005) Juan Alberto Alonso: Machine translation for Catalan <->Spanish: the real case for productive MT. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 23-26. [PDF, 147KB]

(2001) Juan A. Alonso, Ram�n Fanlo & Albert Llorens: Collapsing morphological information in lexical databases for NLP applications. . MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.21-26 [PDF, 872KB]

(1990) Juan Alberto Alonso: Transfer InterStructure: designing an 'interlingua' for transfer-based MT systems. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.189-201. [PDF, 139KB]

(1988) Juan A. Alonso: A model for transfer control in the METAL MT-system. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.19-24. [PDF, 383KB]

ALPAC see National Research Council (USA): Automatic Language Processing Advisory Committee in index of organizations

Al-Raheb, Yafa

(2006) Yafa Al-Raheb, A.Akrout, J. van Genabith, & J. Dichy: DCU 250 Arabic dependency bank: an LFG gold standrad resource for the Arabic Penn treebank. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.105-116. [PDF, 355KB]

Alrajeh, Abdullah

(2014) Abdullah Alrajeh & Mahesan Niranjan: Bayesian reordering model with feature selection. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.477-485. [PDF, 356KB]

Alsharaf, Haytham

(2004) Haytham Alsharaf, Sylviane Cardey & Peter Greenfield: French to Arabic machine translation: the specificity of language couples 9th EAMT Workshop "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.11-17 [PDF, 197KB ]

Alshawi, Hiyan

(2002) Hiyan Alshawi & Shona Douglas: Speech translation performance of statistical dependency transduction and semantic similarity transduction; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 31-38 [PDF, 92KB]

(2000) Hiyan Alshawi, Srinivas Bangalore, & Shona Douglas: Learning dependency translation models as collections of finite-state head transducers. Computational Linguistics 26 (1), pp.45-60 [PDF, 978KB]

(1998) Hiyan Alshawi, Srinivas Bangalore & Shona Douglas: Automatic acquisition of hierarchical transduction models for machine translation. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 41-47. [PDF, 542KB]

(1997) Hiyan Alshawi & Fei Xia: English-to-Mandarin speech translation with head transducers. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia, Madrid, Spain; pp.54-60. [PDF, 440KB]

(1997) Hiyan Alshawi, Adam L.Buchsbaum, & Fei Xia: A comparison of head transducers and transfer for a limited domain translation application. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 360-365. [PDF, 523KB]

(1996) Hiyan Alshawi: Head automata and bilingual tiling: translation with minimal representations. Invited talk at: 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 167-176. [PDF, 1031KB]

(1994) Hiyan Alshawi: Qualitative and quantitative models of speech translation. The balancing act: combining symbolic and statistical approaches to language. Proceedings of the workshop, 1 July 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico. (ACL, 1994); pp.1-10. [PDF, 1538KB]

(1992) Hiyan Alshawi, David Carter, Steve Pulman, Manny Rayner, & Bj�rn Gamb�ck: English-Swedish translation [of] dialogue software. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.165-174. [PDF, 73KB]

(1991) Hiyan Alshawi, David Carter, Manny Rayner, & Bj�rn Gamb�ck: Translation by quasi logical form transfer. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.161-168. [PDF, 669KB]

(1990) Hiyan Alshawi & David Carter: Interactive translation using quasi logical forms. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 15pp. [PDF, 118KB]

(1989) Hiyan Alshawi & Jan van Eijck: Logical forms in the core language engine. 27th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-29 June 1989, University of British Columbia, Vancouver, British Columbia, Canada; pp.25-32. [PDF, 616KB]

Alsop, John R.

(1985) J.A.Alsop: TERMIA 84 conference � terminology and international cooperation. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 15, November 1985; 4pp.. [PDF, 63KB]

Alt, Franz Leopold.

(1961) Franz L. Alt & Ida Rhodes: Recognition of clauses and phrases in machine translation of languages. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 126-142. [PDF, 124KB] [discussion]

(1960) F.Alt: National Bureau of Standards presentation. In: Summary of the proceedings of the Wayne State University conference of federally sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.18-20.

(1960) Franz L.Alt: The outlook for machine translation. Proceedings of the AFIPS Western Joint Computer Conference, Vol. 17. San Francisco, Calif., May 1960; pp.203-208. [PDF, 60KB]

Altantawy, Mohamed

(2010) Mohamed Altantawy, Nizar Habash, Owen Rambow & Ibrahim Saleh: Morphological analysis and generation of Arabic nouns: a morphemic functional approach. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, organised by ELRA, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.851-858. [PDF, 899KB]

Altenberg, Susanne

(2013) Susanne Altenberg: The human interpreter in action � multilingualism at the European Parliament. [Keynote at IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.6, 2013; [abstract] 1p. [PDF, 126KB]

Altintas, Kemal

(2002) Kemal Altintas & Ilyas Cicekli: A machine translation system between a pair of closely related languages. Proceedings of the 17th International Symposium on Computer and Information Sciences (ISCIS 2002), Orlando, Florida, 2002 (CRC Press); pp.192-196. [PDF, 204KB]

Alvarez, Alison

(2007) Alison Alvarez, Lori Levin, Robert Frederking, & Jill Lehman: An assessment of language elicitation without the supervision of a linguist. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.1-10 [PDF, 415KB]; presentation [PDF, 412KB]

(2005) Alison Alvarez, Lori Levin, Robert Frederking, Erik Peterson & Jeff Good: Semi-automated elicitation corpus generation . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.388-395. [PDF, 131KB]

Alves, Adriana Gomes

(2002) Adriana Gomes Alves, Hugo Cesar Hoeschl, & Andre Bortolon: Object oriented modelling applied to UNL. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 7pp. [PDF, 569KB]

Alves, Fabio

(2011) Fabio Alves & Daniel Couto Vale: On drafting and revision in translation: a corpus linguistics oriented analysis of translation process data. Translation: Computation, Corpora, Cognition 1 (1), December 2011; pp.105-122. [PDF, 1117KB]

(2011) Fabio Alves, Adrianna Pagano, & Igor L. da Silva: Modeling (un)packing of meaning in translation: insights from effortful text production. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.153-163. [PDF, 1064KB]

Alvey, John

(1982) John Alvey: Setting up a term bank using minicomputers. Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.111-118. [PDF, 32KB]

A-2

Amano, Shin-ya

(1989) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa, & Hiroyasu Nogami: The TAURAS design philosophy. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 36-41 [PDF, 118KB]

(1989) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa, & Yoshinao Tsutsumi: AS-TRANSAC: the Toshiba machine translation system. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 107-112 [PDF, 142KB] [Revised version of paper given at MT Summit: Machine Translation Summit, Hakone, Japan, September 1987]

(1989) Shin-ya Amano, Kimihito Takeda, & Koichi Hasebe: What should a translation work bench be like? IFTT�89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.16-18. [PDF, 43KB]

(1988) Shin-ya Amano, Hiroyasu Nogami, & Seiji Miike: A step toward telecommunication with a machine interpreter. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 119KB]

(1987) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa & Yoshinao Tsutsumi: TAURAS: the Toshiba machine translation system. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 15-23 [PDF, 119KB] [Reprint as �AS-TRANSAC� in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 107-112]

(1981) Shin-ya Amano: Japanese word processor; mimeograph, 7pp. [PDF, 137KB]

Ambati, Vamshi

(2011) Vamshi Ambati, Sanjika Hewavitharana, Stephan Vogel, & Jaime Carbonell: Active learning with multiple annotations for comparable data classification task. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.69-77. [PDF, 201KB]

(2011) Vamshi Ambati, Stephan Vogel, & Jaime Carbonell: Multi-strategy approaches to active learning for statistical machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.122-129. [PDF, 432KB]

(2010) Vamshi Ambati, Stephen Vogel, & Jaime Carbonell: Active learning and crowd-sourcing for machine translation. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2169-2174. [PDF, 436KB]

(2010) Vamshi Ambati, Stephan Vogel & Jaime Carbonell: Active learning-based elicitation for semi-supervised word alignment. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.365-370. [PDF, 182KB]

(2010) Vamshi Ambati & Stephan Vogel: Can crowds build parallel corpora for machine translation systems? Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon�s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, June 2010; pp.62-65. [PDF, 89KB]

(2009) Vamshi Ambati, Alon Lavie, & Jaime Carbonell: Extraction of syntactic translation models from parallel data using syntax from source and target languages. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.190-197. [PDF, 251KB]

(2009) Vamshi Ambati & Jaime Carbonell: Proactive learning for building machine translation systems for minority languages. NAACL-HLT-2009: Active Learning for Natural Language Processing (ALNLP-09), Proceedings of the workshop, June 5, 2009, Boulder, Colorado; pp.58-61. [PDF, 101KB]

(2008) Vamshi Ambati & Alon Lavie: Improving syntax driven translation models by re-structuring divergent and non-isomorphic parse tree structures. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.235-244 [PDF, 734KB]

(2007) Vamshi Ambati & Rohini U: A hybrid approach to example based machine translation for Indian languages. ICON-2007: 5th International Conference on Natural Language Processing, IIIT Hyderabad, India, 4-6 January 2007; 6pp. [PDF, 619KB]

Amengual, Juan C.

(1997) Juan C.Amengual, Jos� M.Bened�, Francisco Casacuberta, Asunci�n Casta�o, Antonio Castellanos, David Llorens, Andr�s Marzal, Federico Prat, Enrique Vidal, & Juan M.Vilar: Error correcting parsing for text-to-text machine translation using finite state models. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.135-142. [PDF, 217KB]

(1997) J.C.Amengual, J.M.Bened�, F.Casacuberta, A.Casta�o, A.Castellanos, D.Llorens, A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using categories in the EUTRANS system. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia, Madrid, Spain; pp.44-53. [PDF, 697KB]

Ament, Kurt

(1998) Kurt Ament: Babelfish: real-time machine translation on the internet. TC-Forum 2-98, July1998. [HTML, 21KB]

Amig�, Enrique

(2009) Enrique Amig�, Jes�s Gim�nez, Julio Gonzalo, & Felisa Verdejo: The contribution of linguistic features to automatic machine translation evaluation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.306-314. [PDF, 518KB]

(2006) Enrique Amig�, Jes�s Gim�nez, Julio Gonzalo, & Llu�s M�rquez: MT evaluation: human-like vs human-acceptable. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.17-24. [PDF, 2788KB]

Amin, Manal

(2008) Manal Amin: Pan African localization network. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008, London; 6pp. [PDF, 35KB]

Aminzadeh, A.Ryan

(2012) A.Ryan Aminzadeh, Jennifer Drexler, Timothy Anderson, & Wade Shen: Improved phrase translation modeling using MAP adaptation. TSD 2012: 15th International Conference on Text, Speech and Dialogue, Brno, Czech Republic, September 3-7, 2012; abstract #496, 1p. [HTML]

(2011) A.Ryan Aminzadeh, Tim Anderson, Ray Slyh, Brian Ore, Eric Hansen, Wade Shen, Jennifer Drexler, & Terry Gleason: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2011 MT system. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.34-40. [PDF, 254KB]

Ammar, Waleed

(2013) Waleed Ammar, Victor Chahuneau, Michael Denkowski, Greg Hanneman, Wang Ling, Austin Matthews, Kenton Murray, Nicola Segall, Alon Lavie & Chris Dyer: The CMU machine translation systems at WMT 2013: syntax, synthetic translation options, and pseudo-references. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.70-77. [PDF, 201KB]

(2012) Waleed Ammar, Chris Dyer, & Noah A.Smith: Transliteration by sequence labeling with lattice encodings and reranking. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju, Republic of Korea; pp.66-70. [PDF, 188KB]

Amoia, Marilisa

(2011) Marilisa Amoia, Kerstin Kunz, & Ekaterina Lapshinova-Koltunski: Discontinuous constituents: a problematic case for parallel corpora annotation and querying. AEPC 2011: proceedings of the Second Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2011), 15th September 2011, Hissar, Bulgaria; pp.2-10. [PDF, 184KB]

Amores, J. Gabriel

(2002) J. Gabriel Amores: Teaching MT with Xepisteme Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.63-68. [PDF, 178KB]

(1997) J.Gabriel Amores & Jos� F.Quesada: Machine translation with Episteme: linguistic knowledge representation, computational efficiency and formal properties. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP �97, ed. Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000; pp.315-326. [PDF, 276KB]

Amsalu, Saba

(2006) Saba Amsalu: Data-driven Amharic-English bilingual lexicon acquisition . LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.281-286 [PDF, 366KB]

(2006) Saba Amsalu & Sisay Fissaha Adafre: Machine translation for Amharic: where are we. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.47-50. [PDF, 88KB]

Amtrup, Jan W.

(2000) Jan W. Amtrup, Karine Megerdoomian & R�mi Zajac: Rapid development of translation tools: application to Persian and Turkish Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp.982-986 [PDF,.508KB]

(1999) Jan W.Amtrup, Karine Megerdoomian & R�mi Zajac: Rapid development of translation tools. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 385-389. [PDF, 242KB]

(1997) Jan W.Amtrup: Layered charts for speech translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.192-199. [PDF, 185KB]

(1996) Jan W. Amtrup & J�rg Benra: Communication in large distributed AI systems for natural language processing. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 35-40. [PDF, 552KB]

(1995) Jan W. Amtrup: Chart-based incremental transfer in machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.188-195 [PDF, 198KB]

(1994) Jan W.Amtrup: Perspectives for incremental MT with charts. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.211-222.

Ananiadou, Sofia

(1998) Sophia Ananiadou: Machine translation trends in Europe and Japan. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 7pp. [PDF, 76KB]

(1994) Sophia Ananiadou & John McNaught: Terms are not alone: term choice and choice terms. Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference� 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.14-32. [PDF, 188KB]

(1992) Sofia Ananiadou: Second International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP). In: MT News International no.3, September 1992. [PDF]

(1990) Effie Ananiadou: The use of sublanguages in machine translation. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 13pp. [PDF, 61KB]

(1990) S. Ananiadou & J.McNaught: Treatment of compounds in a transfer-based machine translation system. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.57-63. [PDF, 165KB]

(1984) Sophie Ananiadou: A brief survey of some current operational systems. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 171-191.

Ananthakrishnan, Sankaranarayanan

(2013) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Sanjika Hewavitharana, Rohit Kumar, Enoch Kan, Rohit Prasad, & Prem Natarjan: Semi-supervised word sense disambiguation for mixed-initiative conversational spoken language translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp. 43-50. [PDF, 536KB]

(2013) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Wei Chen, Rohit Kumar, & Dennis Mehay: Source aware phrase-based decoding for robust conversational spoken language translation. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 7pp. [PDF, 222KB]

(2011) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Shiv Vitaladevuni, Rohit Prasad, & Prem Natarajan: Source error-projection for sample selection in phrase-based SMT for resource-poor languages. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.819-827. [PDF, 425KB]

(2011) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Prasad, & Prem Natarajan: On-line language model biasing for statistical machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.445-449. [PDF, 95KB]

(2010) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Prasad, David Stallard & Prem Natarajan: Discriminative sample selection for statistical machine translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.626-635. [PDF, 329KB]

(2010) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Prasad, David Stallard, & Prem Natarajan: A semi-supervised batch-mode active learning strategy for improved statistical machine translation. CoNLL-2010: Fourteenth Conference on Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp.126-134. [PDF, 256KB]

Anastasiou, Dimitra

(2011) Dimitra Anastasiou: Survey on speech, machine translation and gestures in ambient assisted living. Tralogy, Paris, 3-4 March 2011; 26pp. [PDF, 185KB]

(2008) Dimitra Anastasiou: Identification of idioms by machine translation: a hybrid research system vs. three commercial systems. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.12-20. [PDF, 498KB]

Andersen, Peggy

(1994) Peggy Andersen: ClearCheck demonstration. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.227 [PDF, 50KB]

Andersen, Poul

(1999) Poul Andersen: Tools for the CEEC languages, an overview. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999 [abstract only, PDF]; [PDF of Powerpoint presentation, 558KB]

(1998) Poul Andersen: Translation tools for the CEEC candidates for EU membership � an overview. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.140-166. [PDF, 136KB]

(1986) Poul Andersen: Presentation of EUROTRA-DK�s ECS component. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; pp.158-173. [PDF, 85KB]

Anderson, Don D.

(1996) Don D.Anderson: The multilingual entity task: a descriptive analysis of ENAMEX in Spanish. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 457-459. [PDF, 657KB]

Andr�, Sven Christian

(2011) Sven Christian Andr� & J�rg Sch�tz: The semantically-enriched translation interoperability protocol. [IJCNLP 2011] Proceedings of Workshop on Language Resources, Technology and Services in the Sharing Paradigm, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.24-31. [PDF, 218KB]

(2010) Sven C.Andr� & J�rg Sch�tz: Effectual MT within a translation workflow panopticon. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 4pp. [PDF, 169KB]

(2010) Sven C.Andr� & J�rg Sch�tz: Employing machine translation in glocalization tasks � a use case study. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 611KB]; presentation: 35 slides [PDF, 111KB]

(2009) Sven Christian Andr� & J�rg Sch�tz: Cloud computing in GILT ecosystems and evolution. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009, London; 10pp. [PDF, 177KB]

(2009) Sven Christian Andr� & J�rg Sch�tz: MT Bazaar: translation ecosystems in the cloud. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 395-402. [PDF, 144KB]

Andrade, Daniel

(2013) Daniel Andrade, Masaaki Tsuchida, Takashi Onishi, & Kai Ishikawa: Synonym acquisition using bilingual comparable corpora. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1077-1081. [PDF, 402KB]

(2013) Daniel Andrade, Masaaki Tsuchida, Takashi Onishi, & Kai Ishikawa: Translation acquisition using synonym sets. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.655-660. [PDF, 500KB]

(2011) Daniel Andrade, Takuya Matsuzaki, & Jun�ichi Tsujii: Learning the optimal use of dependency-parsing information for finding translations with comparable corpora. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.10-18. [PDF, 651KB]

(2010) Daniel Andrade, Tetsuya Nasukawa, & Jun�ichi Tsujii: Robust measurement and comparison of context similarity for finding translation pairs. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.19-27. [PDF, 709KB]

Andreas, Jacob

(2013) Jacob Andreas, Andreas Vlachos & Stephen Clark: Semantic parsing as machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.47-52. [PDF, 133KB]

(2011) JacobAndreas, Nizar Habash, & Owen Rambow: Fuzzy syntactic reordering for phrase-based statistical machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.227-236. [PDF, 221KB]

Andreev, Nikolaj Dmitrievič

(1973) Nicholas D. Andreyev: Algorithmisation of linguistic research using the structural-probabilistic properties of language units. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII � 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari. vol.1 (Firenze: Olschki, 1977) (Biblioteca dell�Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 36); pp.155-160. [PDF, 219KB]

(1967) N.D.Andreev: The intermediary language as the focal point of machine translation. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.1-27.

(1962) N.D.Andreyev: Linguistic aspects of translation [with discussion]. Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists, Cambridge, Mass., August 27-31, 1962 (The Hague: Mouton, 1964); pp.625-637. [PDF, 166KB]

(1959) N.D.Andreyev: Basic directions of work at the Experimental Laboratory of Machine Translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.687-691. [PDF, 37KB]

(1959) N.D.Andreyev: The universal code of science and machine languages . In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.1061-1073. [PDF, 128KB]

Andr�s-Ferrer, Jes�s

(2009) Jes�s Andr�s-Ferrer & Alfons Juan: A phrase-based hidden semi-Markov approach to machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.168-175. [PDF, 410KB]

(2007) Jes�s Andr�s-Ferrer, Ismael Garcia-Varea, & Francisco Casacuberta: Combining translation models in statistical machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.11-20 [PDF, 505KB]; presentation [PDF, 212KB]

(2007) Jes�s Andr�s-Ferrer & Alfons Juan-C�scar: A phrase-based hidden Markov model approach to machine translation. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 6pp. [PDF, 76KB]

Andrews, James E.

(2008) James E. Andrews & Kristen Summers: Machine translation for triage and exploitation of massive text data. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.291-298 [PDF, 703KB]

Andreyeva, A.S.

(2008) A.S.Andreyeva: Lexical-functional correspondences and their use in the system of machine translation ETAP-3. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Cognitive Aspects of the Lexicon, 24 August 2008, Manchester, UK; pp.64-72. [PDF, 164KB]

Andreyewsky, Alexander

(1965) A.Andreyewsky: Subclassification of parts of speech in Russian: verbs. Coling 1965: International Conference on Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 11pp. [PDF, 468KB]

Andriamanankasina, Tantely

(2003) Tantely Andriamanankasina, Kenji Araki & Koji Tochinai: EBMT of POS-tagged sentences by recursive division via inductive learning. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp. 225-252.

(1999) Tantely Andriamanankasina, Kenji Araki, & Koji Tochinai: Example-based machine translation of part-of-speech tagged sentences by recursive division. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 509-517. [PDF, 224KB]

Ang, Jasmine

(2015) Jasmine Ang, Marc Randell Chan, John Paolo Genato, Joyce Uy, & Joel Ilao: Development of a Filipino-to-English bidirectional statistical machine translation system that dynamically updates via user feedback. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.225-231. [PDF, 2.3MB]

Angelov, Krasimir

(2014) Krasimir Angelov: Bootstrapping open-source English-Bulgarian computational dictionary. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1018-1023. [PDF, 158KB]

Angelova, Galja

(2012) Galia Angelova & Svetla Boytcheva: Multilingual aspects of information extraction from medical texts in Bulgarian [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.15-16. [PDF]

(2012) Galia Angelova & Ivelina Nikolova: Cross-lingual extraction of concepts and relations in the medical domain [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.34-35. [PDF]

(2003) Galia Angelova: Structuring terminology: between lexicons and domain knowledge representation. In: Wolfgang Menzel & Cristina Vertan (eds.) Natural Language Processing between Linguistic Inquiry and System Engineering. Iaşi: Editura Universităţii �Alexandru Oan Cuza�, 2003; pp.1-7. [PDF, 110KB]

(1996) Galia Angelova & Kalina Bontcheva: NL domain explanations in knowledge based MAT. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1016-1019. [PDF, 456KB]

Anobile, Mike

(2001) A chat with Mike Anobile, managing director of LISA. In: MT News International no.28, Summer 2001. [PDF]

(2000) Michael Anobile & Alison Rowles: Quo vadis? [Interview on LISA]. Language International 12 (4), August 2000; pp.18-19, 38-39. [PDF, 1038KB]

(1999) Michael Anobile: Translation technology applications to the localization industry. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 55-62. [PDF from PPT, 336KB]

(1998) Localization gets a little less local: an interview with LISA director Michael Anobile.. Language International 10 (2), 1998; pp.18-19, 44. [PDF, 129KB]

(1995) Michael Anobile: The LISA Forum, Mountain View California, November 7-8, 1994. In: MT News International no.10, January 19945. [PDF]

(1991) Major users of translation form group. Language International 3 (3), June 1991; pp.4-5. [PDF, 44 KB]

Antona, Margherita

(1993) Margherita Antona & Jun-ichi Tsujii: Treatment of tense and aspect in translation from Italian to Greek � an example of treatment of implicit information in knowledge-based transfer MT. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 131-153. [PDF, 209KB]

Antonopoulou, Katerina

(1998) Katerina Antonopoulou: Resolving ambiguities in SYSTRAN. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.281-288. [PDF, 36KB]

Antonova, Alexandra

(2011) Alexandra Antonova & Alexey Misyurev: Building a web-based parallel corpus and filtering out machine-translated text. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.136-144. [PDF, 217KB]

Antunes, Sandra

(2014) Sandra Antunes & Am�lia Mendes: An evaluation of the role of statistical measures and frequency for MWE identification. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4046-4051. [PDF, 138KB]

Anwarus Salam, Khan Md.

(2012) Khan Md.Anwarus Salam, Setsuo Yamada, & Tetsuro Nishino: Sublexical translations for low-resource language. COLING 2012: Proceedings of the Workshop on Machine Translation and Parsing in Indian Languages (MTPIL-2012), Mumbai, December 2012; pp.39-51. [PDF, 514KB]

(2011) Khan Md. Anwarus Salam, Setsuo Yamada, & Tetsuro Nishino: Example-based machine translation for low-resource language using chunk-string templates. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.488-495. [PDF, 531KB]

Aone, Chinatsu

(1997) Chinatsu Aone, Nicholas Charocopos, & James Gorlinsky: An intelligent multilingual information browsing and retrieval system using information extraction. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA; pp.332-339. [PDF, 1072KB]

(1997) Chinatsu Aone & John Maloney: Reuse of a proper noun recognition system in commercial and operational NLP applications. From research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.1-5. [PDF, 489KB]

(1996) Chinatsu Aone: NameTag Japanese and Spanish systems as used for MET. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 463-464. [PDF, 619KB]

(1994) Chinatsu Aone, Hatte Blejer, Mary Ellen Okurowski & Carol Van Ess-Dykema: A hybrid approach to multilingual text processing: information extraction and machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 1-7 [PDF, 157KB]

(1993) Chinatsu Aone, Hatte Blejer, Sharon Flank, Douglas McKee, & Sandy Shinn: The Murasaki project: multilingual natural language understanding. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp. 144-149. [PDF, 487KB]

(1993) Chinatsu Aone & Douglas McKee: Acquiring predicate-argument mapping information from multilingual texts. [ACL 1993] Acquisition of Lexical Knowledge from Text: proceedings of a workshop, ed. Branimir Boguraev and James Pustejovsky, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.107-117. [PDF, 532KB]

(1993) Chinatsu Aone & Douglas McKee: A language-independent anaphora resolution system for understanding multilingual texts. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.156-163. [PDF, 624KB]

(1993) Chinatsu Aone & Doug McKee: Three-level knowledge representation of predicate-argument mapping for multilingual lexicons. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.1-9.

Aouad, Lamine

(2009) Lamine Aouad: Mapping localisation workflows on the cloud. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009, London; 12pp. [PDF, 303KB]

Apfelbaum, Birgit

(1994) Birgit Apfelbaum & Cecilia Wadensj�: How does a Verbmobil affect conversation? Discourse analysis and machine-supported translatory interaction. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.93-122.

Apidianaki, Marianna

(2014) Marianna Apidianaki, Emilia Verzeni & Diana McCarthy: Semantic clustering of pivot paraphrases. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4270-4275. [PDF, 243KB]

(2013) Marianna Apidianaki, Nikola Ljube�ić, & Darja Fi�er: Cross-lingual WSD for translation extraction from comparable corpora. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.1-10. [PDF, 388KB]

(2013) Marianna Apidianaki: LIMSI: cross-lingual word sense disambiguation using translation sense clustering. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.178-182. [PDF, 113KB]

(2012) Marianna Apidianaki: Measuring the adequacy of cross-lingual paraphrases in a machine translation setting. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.63-72. [PDF, 137KB]

(2012) Marianna Apidianaki, Guillaume Wisniewski, Artem Sokolov, Aur�lien Max, & Fran�ois Yvon: WSD for n-best reranking and local language modeling in SMT. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.1-9. [PDF, 108KB]

(2010) Marianna Apidianaki & Yifan He: An algorithm for cross-lingual sense-clustering tested in a MT evaluation setting. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.219-226. [PDF, 474KB]

(2009) Marianna Apidianaki: Data-driven semantic analysis for multilingual WSD and lexical selection in translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3 April 2009; pp.77-85. [PDF, 364KB]

(2008) Marianna Apidianaki: Translation-oriented word sense induction based on parallel corpora. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 232KB]

Appelo, Lisette

(1987) Lisette Appelo, Carel Fellinger, & Jan Landsbergen: Subgrammars, rule classes and control in the Rosetta translation system. Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 118-133. [PDF, 1161KB]

(1986) Lisette Appelo: A compositional approach to the translation of temporal expressions in the Rosetta system. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 313-318. [PDF, 574KB]

(1986) Lisette Appelo & Jan Landsbergen: The machine translation project Rosetta. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; pp.36-50. [PDF, 114KB]

Applegate, Joseph R.

(1960) J.R.Applegate: The German noun phrase. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1960; p.184. [PDF, 22KB]

(1960) Joseph R.Applegate: Syntax of the German noun phrase. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.280-285. [PDF, 57KB]

(1960) Session 6: Syntax. Questions and discussion [by J.R.Applegate, E.Bristol, A.F.R.Brown, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, L.R.Micklesen, M.E.Sherry, C.B.Tompkins, V.H.Yngve, M.Zarechnak.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.293-307. [PDF, 104KB]

(1960) Session 9: Semantic resolution. Questions and discussion [by J.Applegate, E.W.Cannon, L.Dostert, P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, R.Manly, A.G.Oettinger, V.Oswald, E.Reifler, I.Rhodes, R.See, D.R.Swanson.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.422-435. [PDF, 113KB]

Apres�jan, Jurij Derenikovič

(2006) Juri Apresjan, Igor Boguslavsky, Boris Iomdin, Leonid Iomdin, Andrei Sannikov, & Victor Sizov: A syntactically and semantically tagged corpus of Russian: state of the art and prospects. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1378-1381 [PDF, 596KB]

(1993) D.Ju.Apresjan, I. M.Boguslavsky, L.L.Iomdin, A.V.Lazursky, L.G.Mitjushin, V.Z.Sannikov, & L.L.Tsinman: Automatic dictionaries in the ETAP-3 system. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.99-103.

Arai, Tatsuo

(1987) Tatsuo Arai: The user-developer experience. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 24-25 [PDF, 89KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 147-149]

Araki, Tetsuo

(1994) Tetsuo Araki, Satoru Ikehara, Nobuyuki Tsukahara, & Yasunori Komatsu: An evaluation to detect and correct erroneous characters wrongly substituted, deleted and inserted in Japanese and English sentences using Markov models. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 187-193. [PDF, 518KB]

Aramaki, Eiji

(2009) Eiji Aramaki & Takeshi Abekawa: Fast decoding and easy implementation: transliteration as sequential labeling. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.65-68. [PDF, 413KB

(2008) Eiji Aramaki, Takeshi Imai, Kengo Miyo, & Kazuhiko Ohe: Orthographic disambiguation incorporating transliterated probability. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.48-55. [PDF, 525KB]

(2007) Eiji Aramaki, Takeshi Imai, Kengo Miyo, & Kazuhiko Ohe: Support vector machine based orthographic disambiguation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.21-30 [PDF, 979KB]; poster [PDF, 403KB]

(2005) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka, & Naoto Kato: Probabilistic model for example-based machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.219-226. [PDF, 250KB]

(2004) Eiji Aramaki & Sadao Kurohashi: Example-based machine translation using structural translation examples. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 91-94 [PDF, 203KB]

(2004) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka & Hideki Tanaka: Example-based machine translation without saying inferable predicate. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.206-215. [abstract]

(2003) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka, & Hideki Tanaka: Word selection for EBMT based on monolingual similarity and translation confidence HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 1565KB]

(2001) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Satoshi Sato & Hideo Watanabe: Finding translation correspondences from parallel parsed corpus for example-based translation. . MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 27-32. [PDF, 356KB]

Aranberri, Nora

(2015) Nora Aranberri, Gorka Labaka, Arantza Diaz de Ilarranza, & Kepa Sarsola: Exploiting portability to build an RBMT prototype for a new source language. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.3-10. [PDF, 614KB]

(2014) Nora Aranberri, Gorka Labaka, Arantza Diaz de Ilarraza, & Kepa Sarasola Comparison of post-editing productivity between professional translators and lay users. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.20-33. [PDF, 247KB]

Aransa, Walid

(2015) Walid Aransa, Holger Schwenk, & Lo�c Barrault: Improving continuous space language models auxiliary features. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.151-158. [PDF, 2.9MB]

(2012) Walid Aransa, Luong Ngoc Quang & Antonio Toral: Diagnostic evaluation of MT with DELiC4MT. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 14 slides [PDF of PPT, 195KB]

(2012) Walid Aransa, Holger Schwenk, & Loic Barrault: Semi-supervised transliteration mining from parallel and comparable corpora. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp. 185-192. [PDF, 650KB]

Arase, Yuki

(2013) Yuki Arase & Ming Zhou: Machine translation detection from monolingual web-text. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1597-1607. [PDF, 591KB]

Arcan, Mihael

(2015) Mihael Arcan & Paul Buitelaar: MixedEmotions: social semantic emotion analysis for innovative multilingual big data analytics markets. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.211. [PDF, 468KB]

(2014) Mihael Arcan, Marco Turchi, Sara Topelli, & Paul Buitelaar: Enhancing statistical machine translation with bilingual terminology in a CAT environment. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.54-68. [PDF, 561KB]

(2013) Mihael Arcan & Paul Buitelaar: MONNET: multilingual ontologies for networked knowledge. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.431. [PDF, 241KB]

(2013) Mihael Arcan & Paul Buitelaar: Ontology label translation. [NAACL-HLT 2013] Proceedings of the NAACL HLT 2013 Student Research Workshop, 13 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.40-46. [PDF, 127KB]

(2013) Mihael Arcan, Susan Marie Thomas, Derek de Brandt, & Paul Buitelaar: Translating the FINREP taxonomy using a domain-specific corpus. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.199-206. [PDF, 473KB]

(2012) Mihael Arcan, Christian Federmann, & Paul Buitelaar: Experiments with term translation. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.67-82. [PDF, 178KB]

(2012) Mihael Arcan, Paul Buitelaar, & Christian Federmann: Using domain-specific and collaborative resources for term translation. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.86-94. [PDF, 122KB]

Arehart, Mark

(2012) Mark Arehart: Virtus: translation for structured data. [Project paper at] EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; p.81. [PDF, 37KB]

Argaw, Atelach Alemu

(2008) Atelach Alemu Argaw: Word sense discrimination using context vector similarity. SLTC 2008: Second Swedish Language Technology Conference, November 20-21, 2008, Stockholm; pp.65-66. [PDF, 322KB]

Arg�ello M�ntica, Ricardo

(2003) Ricardo Arg�ello M�ntica: Inside a high-quality English-Spanish MT engine. International Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.43-70. [PDF, 164KB]

Armando, Alejandro

(2014) Alejandro Armando, Pierrette Bouillon, Manny Rayner, & Nikos Tsourakis: A tool for building multilingual voice questionnaires. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.177-181. [PDF, 279KB]

Armentano-Oller, Carme

(2006) Carme Armentano i Oller & Mikel L. Forcada: Open-source machine translation between small languages: Catalan and Aranese Occitan. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.51-54. [PDF, 62KB]

(2005) Carme Armentano-Oller, Antonio M. Corb�-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia Ginest�-Rosell, Boyan Bonev, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio P�rez-Ortiz, Gema Ram�rez-S�nchez, & Felipe S�nchez-Mart�nez: An open-source shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and availability MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.23-30. [PDF, 255KB]

Armstrong, Stephen

(2006) Stephen Armstrong, Colm Caffrey & Marian Flanagan: Translating DVD subtitles from English-German and English-Japanese using example-based machine translation. MuTra 2006 � Audiovisual Translation Scenarios: Conference Proceedings, Copenhagen, Denmark 13pp. [PDF, 98KB]

(2006) Stephen Armstrong, Colm Caffrey, Marian Flanagan, Dorothy Kenny, Minako O�Hagan & Andy Way: Translating DVD subtitles using example-based machine translation. MuTra, Copenhagen, May 2006; 24 slides [PDF of PPT, 226KB]

(2006) Stephen Armstrong, Andy Way, Colm Caffrey, Marian Flanagan, Dorothy Kenny & Minako O�Hagan: Improving the quality of automated DVD substitles via example-based machine translation. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 13pp. [PDF, 159KB]

Arnaudov, Todor

(2008) Todor Arnaudov & Ruslan Mitkov: Smarty � extendable framework for bilingual and multilingual comprehension assistants. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 256KB]

Arnola, Harri [see also J�ppinen, Harri]

(1996) Harri Arnola: Kielikone machine translation technology and its perspective on the economics of machine translation. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

(1996) Harri Arnola, Kaarina Hyv�nen, Jukka-Pekka Juntunen, Tim Linnanvirta, & Petteri Suoranta: Kielikone Finnish-English MT system TranSmart in practical use. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 17pp. [PDF, 200KB]

(1994) The Finnish formula. Language Industry Monitor, issue no.21, May-June 1994; pp.1-6. [PDF, 112KB]

Arnold, Douglas J.

(2007) Doug Arnold, Louis Des Tombe, & Steven Krauwer: MT in the 1970s and 1980s. [priv.publ., April 2007]. 16pp. [PDF, 76KB]

(2006) Doug Arnold: Machine translation. [University of Essex], February 16, 2006; 66 slides [PDF of PPT, 118KB]

(2003) Doug Arnold: Why translation is difficult for computers. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.119-142.

(1994) D.Arnold, L.Balkan, R.Lee Humphreys, S.Meijer, & L.Sadler: Machine translation: an introductory guide. Manchester/Oxford: NCC Blackwell, 1994. viii, 240pp. [PDF files]

(1994) The good (and the bad) news about machine translation. [review: Arnold et al. Machine translation: an introductory guide]. Language Industry Monitor, issue no.19, January-February 1994; p.16. [PDF, 80KB]

(1993) Doug Arnold, Toni Badia, Josef van Genabith, Stella Markantonatou, Stefan Momma, Louisa Sadler & Paul Schmidt: Experiments in reusability of grammatical resources. Sixth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; pp. 12-20. [PDF, 859KB]

(1992) Doug Arnold: Eurotra. MT News International no.3, September 1992.

(1992) Doug Arnold & Louisa Sadler: Rationalism and the treatment of referential dependencies Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.195-204. [PDF, 198KB]

(1991) Doug Arnold & Louisa Sadler: Eurotra: an assessment of the current state of the EC�s MT programme. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation � A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference� 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.137-151. [PDF, 91KB]

(1990) Doug Arnold: Rapportage from the discussion group �Discourse and linguistics for MT�. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 4pp. [PDF, 22KB]

(1988) Douglas Arnold: Text typology and machine translation: an overview. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.73-79. [PDF, 36KB]

(1988) Doug Arnold, Steven Krauwer, Louis des Tombe, & Louisa Sadler: �Relaxed� compositionality in machine translation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 21pp. [PDF, 105KB]

(1987) Doug Arnold & Louis des Tombe: Basic theory and methodology in EUROTRA. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.114-135.

(1986) D.J.Arnold, S.Krauwer, M.Rosner, L.des Tombe & G.B.Varile: The <C,A>,T framework in Eurotra: a theoretically committed notation for MT. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 297-303. [PDF, 681KB]

(1985) Doug Arnold, Lieven Jaspaert, Rod Johnson, Steven Krauwer, Mike Rosner, Louis des Tombe, Nino Varile, & Susan Warwick: A mu1 view of the <C,A>,T framework in Eurotra. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 1-14. [PDF, 202KB]

(1984) Doug Arnold & Rod Johnson: Robust processing in machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.472-475. [PDF, 354KB]

(1984) Doug Arnold & Rod Johnson: Robust processing in machine translation. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 12pp. [PDF, 86KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.231-242.]

Arnoult, Sophie

(2014) Sophie Arnoult & Khalil Sima�an: How synchronous are adjuncts in translation data. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.157-165. [PDF, 415KB]

(2012) Sophie Arnoult & Khalil Sima�an: Adjunct alignment in translation data with an application to phrase-based statistical machine translation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.287-294. [PDF, 164KB]

Arntz, Reiner

(1989) Reiner Arntz: Practical experience in the application of MT-systems.[Contribution to panel]. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 42-43 [PDF, 61KB]

Aron, Jacob

(2011) Jacob Aron: Cracking the code of machine translation. New Scientist, vol.210, issue 2817, June 2011; 2pp.

Arora, Karunesh

(2012) Karunesh Kumar Arora & R.Mahesh K.Sinha: Improving statistical machine translation through co-joining parts of verbal constructs in English-Hindi translation. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.95-101. [PDF, 164KB]

(2008) Karunesh Arora, Michael Paul & Eiichiro Sumita: Translation of unknown words in phrase-based statistical machine translation for languages of rich morphology. First International Workshop on Spoken Languages Technologies for Under-resourced languages (SLTU-2008), Hanoi University of Technology, Hanoi, Vietnam, May 5-7, 2008; pp. 70-75. [PDF, 187KB]

Arranz, M.Victoria

(2011) Victoria Arranz, Olivier Hamon, Karim Boudahmane, & Martine Garnier-Rizet: Protocol and lessons learnt from the production of parallel corpora for the evaluation of speech translation systems. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.129-135. [PDF, 115KB]

(2005) Victoria Arranz, Elisabet Comelles, & David Farwell: The FAME speech-to-speech translation system for Catalan, English, and Spanish. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.195-202. [PDF, 185KB]

(2004) Victoria Arranz, Elisabet Comelles, David Farwell, Climent Nadeu, Jaume Padrell, Albert Febrer, Dorcas Alexander & Kay Peterson: A speech-to-speech translation system for Catalan, Spanish, and English. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 7-16. [go to publisher details]

(2004) Victoria Arranz, N�ria Castell, Josep Maria Crego, Jes�s Gim�nez, Adri� de Gispert, & Patrick Lambert: Bilingual connections for trilingual corpora: an XML approach. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1459-1462. [PDF, 674KB]

(1997) M.Victoria Arranz: Lexical bottleneck in machine translation and natural language processing: a case study. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 12pp. [PDF, 116KB]

Arrarte, Gerardo

(1991) Gerardo Arrarte, Te�filo Redondo, Miguel Sobejano, & Isabel Zapata: A management tool for test corpora. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 65-72. [PDF, 177KB]

Artelsmair, Georg

(2010) Georg Artelsmair: Recent developments in machine translation policy at the European Patent Office. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 22 slides [PDF of PPT, 709KB]

(2009) Georg Artelsmair: The challenge of machine translation of patent specifications and the approach of the European Patent Office. [Panel on] �Real world challenges of patent translation�, MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 12pp. [PDF of PPT presentation, 653KB]

(2009) Georg Artelsmair: The challenge of machine translation of patent specifications and the approach of the European Patent Office. Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 22pp. [PDF of PPT, 798KB]

Artetxe, Mikel

(2015) Mikel Artetxe, Gorka Labaka & Kepa Sarasola: Building hybrid machine translation systems by using an EBMT preprocessor to create partial translations. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.11-18. [PDF, 615KB]

Arthern, Peter John

(1986) P.J.Arthern: Four eyes are better than two. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.14-26. [PDF, 81KB]

(1986) P.J.Arthern: Terminology in the European Communities. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.53-60. [PDF, 78KB]

(1986) Peter Arthern: The translator�s word processor. Language Monthly 37, October 1986; p.13. [PDF, 46KB]

(1986) Peter Arthern: The translator�s word processor. Language Monthly 36, September 1986; p.9. [PDF, 36KB]

(1986) Peter Arthern: The translator�s word processor. Language Monthly 35, August 1986; p.18. [PDF, 44KB]

(1986) Peter Arthern: The translator�s word processor. Language Monthly 34, July 1986; pp.24-25. [PDF, 99KB]

(1981) Peter J.Arthern: Computer-assisted translation � a translator�s viewpoint. Lebende Sprachen 26 (2), pp.55-59. [PDF, 55KB]

(1980) P.J.Arthern: Aids unlimited: the scope for machine aids in a large organization. Machine aids for translators: Aslib Technical Translation Group conference and exhibition, London, 20 November 1980 (Aslib Proceedings 33 (7/8), July/August 1981); pp.309-319. [PDF, 192KB]

(1980) Peter J. Arthern: Machine translation � a translator�s viewpoint. Lebende Sprachen, vol.25, no.1, pp.9-14. [PDF, 65KB]

(1978) Peter J. Arthern: Machine translation and computerized terminology systems: a translator�s viewpoint. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp.77-108. [PDF, 253KB]

(1967) P.J.Arthern: An electronic dictionary. The Incorporated Linguist 6 (1), January 1967; pp.7-8. [PDF, 25KB]

Arun, Abhishek

(2010) Abhishek Arun, Barry Haddow, & Philipp Koehn: A unified approach to minimum risk training and decoding. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 365-374. [PDF, 225KB]

(2009) Abhishek Arun, Chris Dyer, Barry Haddow, Phil Blunsom, Adam Lopez, & Philipp Koehn: Monte Carlo inference and maximization for phrase-based translation. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning, June 4-5, 2009, Boulder, Colorado; pp.102-110. [PDF, 167KB]

(2007) Abhishek Arun & Philipp Koehn: Online learning methods for discriminative training of phrase based statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.15-20 [PDF, 133KB]

(2007) Abhishek Arun: Discriminative training for phrase-based machine translation. First Machine Translation Marathon, Edinburgh, April 16-20, 2007; 31pp. [PDF of PPT presentation, 544KB]

Asanoma, Naoki

(2005) Naoki Asanoma, Setsuo Yamada, Osamu Furuse, & Masahiro Oku: Building a conversation corpus by text derivation from "germ dialogs". 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 27-32. [PDF, 82KB]

Ashizaki, Tatsuo

(1995) Tatsuo Ashizaki: Adaptation of JICST�s MT system for workstations and PC�s MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 4pp. [PDF, 57KB]

(1989) Tatsuo Ashizaki: Outline of the JICST machine translation system. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 44-49 [PDF, 91KB]

Asooja, Kartik

(2012) Kartik Asooja, Jorge Gracia, Nitish Aggarwal, & Asuni�n G�mez P�rez: Using cross-lingual explicit semantic analysis for improving ontology translation. COLING 2012: Second Workshop on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid MT (ML4HMT), Mumbai, December 2012; pp.25-35. [PDF, 143KB]

Ass�nat-Falcone, Suzanne

(2000) Suzanne Ass�nat-Falcone: More translation memory tools. Translation Journal 4 (2), April 2000; 8pp. [PDF, 93KB]

Assur, Ted

(2000) Ted Assur: Product review: LTC Organiser. Language International 12 (3), June 2000; pp.30-31. [PDF, 418KB]

(1999) Ted Assur: Upgrading your tools. Language International 11 (5), October 1999; pp.28-29. [PDF, 130KB]

Astrahan, Morton M.

(1959) M.M.Astrahan: [contribution to] Discussion [of] A.F.Parker-Rhodes & R.M.Needham: A reduction method for non-arithmetic data and its application to thesauric translation. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.326. [PDF]

Astre, Marie-Jo

(2001) Marie-Jo Astre, Anna Civil, Francine Braun-Chen, Marianne Starlander, & Elia Yuste: Comparative evaluation of the linguistic output of MT systems for translation and non-translation purposes. MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 8 slides. [PDF of PPT, 58KB]; table [PDF of Excel, 13KB]

�str�m, Kjell

(1982) Kjell �str�m: Aspects of term bank operation. Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.179-185. [PDF, 21KB]

Aswani, Niraj

(2010) Niraj Aswani & Robert Gaizauskas: English-Hindi transliteration using similarity metrics. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1786-1793. [PDF, 530KB]

(2005) Niraj Aswani & Robert Gaizauskas: Aligning words in English-Hindi parallel corpora. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.115-118. [PDF, 106KB]

(2005) Niraj Aswani & Robert Gaizauskas: A hybrid approach to align sentences and words in English-Hindi parallel corpora. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.57-64. [PDF, 160KB]

Ataa Allah, Fadoua

(2010) Fadoua Ataa Allah & Siham Boulaknadel: Light morphology processing for Amazighe language. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp. 32-35. [PDF, 278KB]

Atkins, Sue

(1993) Sue Atkins: Compiling a bilingual dictionary in the electronic age. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 21, April 1993; pp.17-19. [PDF, 101KB]

Attardi, Giuseppe

(2011) Giuseppe Attardi, Atanas Chanev, & Antonio Valerio Miceli Barone: A dependency based statistical translation model. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.79-87. [PDF, 174KB]

(2006) Giuseppe Attardi: Experiments with a multilanguage non-projective dependency parser. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural Language Learning, New York City, June 2006; pp.166-170. [PDF, 104KB]

Attia, Mohammed A.

(2006) Mohammed A. Attia: An ambiguity-controlled morphological analyzer for modern standard Arabic modelling finite state networks. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.48-67. [PDF, 290KB]

Attn�s, Mats

(2005) Mats Attn�s, Pierre Senellart, & Jean Senellart: Integration of SYSTRAN MT systems in an open workflow. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.211-218. [PDF, 1951KB]

Aue, Anthony

(2013) Anthony Aue, Qin Gao, Hany Hassan, Xiaodong He, Gang Li, Nicholas Ruiz, & Frank Seide: MSR-FBK IWSLT 2013 SLT system description. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 224KB]

(2004) Anthony Aue, Arul Menezes, Bob Moore, Chris Quirk & Eric Ringger: Statistical machine translation using labeled semantic dependency graphs; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.125-134. [PDF, 127KB]

Auerswald, Marko

(2000) Marko Auerswald: Example-based machine translation with templates. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 418-427. [abstract]

Auli, Michael

(2014) Michael Auli, Michel Galley, & Jianfeng Gao: Large-scale expected BLEU training of phrase-based reordering models EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1250-1260. [PDF, 370KB]

(2013) Michael Auli, Michel Galley, Chris Quirk, & Geoffrey Zweig: Joint language and translation modeling with recurrent neural networks. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1044-1054. [PDF, 308KB]

(2009) Michael Auli, Adam Lopez, Hieu Hoang & Philipp Koehn: A systematic analysis of translation model search spaces. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.224-232. [PDF, 101KB]

Austin, William M.

(1957) William M.Austin: Language as symbolic logic. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.39-43. [PDF, 131KB]

(1957) William M.Austin: The theoretical basis of the uni-directional matching (Lukjanow) method. Washington, D.C.: Georgetown University, Institute of Languages & Linguistics Research Project in Machine Translation. (Seminar Work Paper: MT � 36), 1957; 13pp. [PDF, 64KB]

Avery, Cate

(1999) Cate Avery: Case study: Trados software and trade mark translation for the EU. Paper submitted to Translating and the Computer 21. �10-11 November 1999; 14pp. [PDF, 136KB]

Avinesh, P.V.S.

(2010) Avinesh PVS: A data mining approach to learn reorder rules for SMT. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Student Research Workshop� June 2, 2010, Los Angeles, California; pp.52-57. [PDF, 114KB]

(2010) Avinesh PVS & Ankur Parikh: Phrase-based transliteration system with simple heuristics. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.81-84. [PDF, 67KB]

Avramidis, Eleftherios

(2014) Eleftherios Avramidis, Aljoscha Burchardt, Sabine Hunsicker, Maja Popović, Cindy Tscherwinka, David Vilar & Hans Uszkoreit: The TaraXŰ corpus of human-annotated machine translations. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp. 2679-2682. [PDF, 98KB]

(2014) Eleftherios Avramidis: Efforts on machine learning over human-mediated translation edit rate. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.302-306. [PDF, 331KB]

(2013) Eleftherios Avramidis & Maja Popović: Selecting feature sets for comparative and time-oriented quality estimation of machine translation output. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.329-336. [PDF, 196KB]

(2012) Eleftherios Avramidis: Comparative quality estimation: automatic sentence-level ranking of multiple machine translation outputs. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.115-132. [PDF, 235KB]

(2012) Eleftherios Avramidis: Quality estimation for machine translation output using linguistic analysis and decoding features. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.84-90. [PDF, 111KB]

(2012) Eleftherios Avramidis, Aljoscha Burchardt, Christian Federmann, Maja Popović, Cindy Tscherwinka, & David Vilar: Involving language professionals in the evaluation of machine translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1127-1130. [PDF, 320KB]]

(2012) Eleftherios Avramidis, Marta R.Costa-juss�, Christian Federmann, Maite Melero, Pavel Pecina, & Josef van Genabith: A richly annotated, multilingual parallel corpus for hybrid machine translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2189-2193. [PDF, 433KB]

(2011) Eleftherios Avramidis: DFKI system combination with sentence ranking at ML4HMT-2011. [LIHMT] ML4HMT 2011: Shared Task on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid Machine Translation, 19th November, Barcelona Media, Barcelona; pp.99-103. [PDF, 260KB]

(2011) Elefterios Avramidis, Maja Popovic, David Vilar, & Aljoscha Burchardt: Evaluate with confidence estimation: machine ranking of translation outputs using grammatical features. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.65-70. [PDF, 107KB]

(2008) Eleftherios Avramidis & Philipp Koehn: Enriching morphologically poor languages for statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 763-770. [PDF, 685KB]

Aw, AiTi

(2005) Aw AiTi, Zhang Min, Yeo PohKhim, Fan ZhenZhen & Su Jian: Input normalization for an English-to-Chinese SMS translation system. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.445-450. [PDF, 324KB]

Axelrod, Amittai

(2015) Amittai Axelrod, Ahmed Elgohary, Marianna Martindale, Kh�nh Nguyen, Xing Niu, Yogarshi Vyas, & Marine Carpuat: The UMD machine translation systems at IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 55-61. [PDF, 2.6MB]

(2015) Amittai Axelrod, Yogarshi Vyas, Marianna Martindale & Marine Carpuat: Class-based N-gram language difference models for data selection. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.180-187. [PDF, 2.6MB]

(2012) Amittai Axelrod, QingJun Li, & William D.Lewis: Applications of data selection via cross-entropy difference for real-world statistical machine translation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.201-208. [PDF, 610KB]

(2008) Amittai Axelrod, Mei Yang, Kevin Duh, & Katrin Kirchhoff: The University of Washington machine translation system for ACL WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.123-126. [PDF, 65KB]

Ayan, Necip Fazil

(2008) Necip Fazil Ayan, Jing Zheng, & Wen Wang: Improving alignments for better confusion networks for combining machine translation systems. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.33-40. [PDF, 228KB]

(2006) Necip Fazil Ayan & Bonnie J. Dorr: Going beyond AER: an extensive analysis of word alignments and their impact on MT. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.9-16. [PDF, 274KB]

(2006) Necip Fazil Ayan & Bonnie J. Dorr: A maximum entropy approach to combining word alignments. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 96-103 [PDF, 325KB]

(2005) Necip Fazil Ayan, Bonnie J. Dorr & Christof Monz: NeurAlign: combining word alignments using neural networks. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 65-72. [PDF, 139KB]

(2005) Necip Fazil Ayan, Bonnie J.Dorr & Christof Monz: Alignment link projection using transformation-based learning. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 185-192. [PDF, 132KB]

(2004) Necip Fazil Ayan, Bonnie J. Dorr & Nizar Habash: Multi-Align: combining linguistic and statistical techniques to improve alignments for adaptable MT. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 17-26. [go to publisher details]

(2003) Necip Fazil Ayan, Bonnie J.Dorr, & Okan Kolak: Evaluation techniques applied to domain tuning of MT lexicons. "Towards systematizing MT evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT Summit IX, New Orleans, USA, 27 September 2003; pp.3-11. [PDF, 328KB]

Aydın, Burak

(2014) Burak Aydın & Arzucan �zg�r: Expanding machine translation training data with an out-of-domain corpus using language modeling based vocabulary saturation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.180-192. [PDF, 523KB]

Aymerich, Julia

(2009) Julia Aymerich & Hermes Camelo: The machine translation maturity model at PAHO. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 403-409. [PDF, 44KB]

(2007) Julia Aymerich & Hermes Camelo: Automatic extraction of entries for a machine translation dictionary using bitexts. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.21-27 [PDF, 88KB]

(2004) Julia Aymerich: Machine translation in practice at PAHO. Tutorial notes, at AMTA 2004: Sixth biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas, September 28, 2004, Georgetown University, Washington, DC, USA [PDF of PPT presentation, 2391KB]

(2001) Julia Aymerich: Generation of noun-noun compounds in the Spanish-English machine translation system SPANAM�. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.33-37. [PDF, 196KB]

Ayuso, Damaris

(1996) Damaris Ayuso, Daniel Bikel, Tasha Hall, Erik Peterson, Ralph Weischedel, & Patrick Jost: Approaches in MET (multi-lingual entity task). Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 465-466. [PDF, 602KB]

Azab, Mahmoud

(2013) Mahmoud Azab, Houda Bouamor, Behrang Mohit, & Kemal Oflazer: Dudley North visits North London: learning when to transliterate to Arabic. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.439-444. [PDF, 148KB]

Azadi, Fatemeh

(2015) Fatemeh Azadi & Shahram Khadivi: Improved search strategy for interactive predictions in computer-assisted translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.319-332. [PDF, 957KB]

Aziz, Wilker

(2014) Wilker Aziz, Marc Dymetman, & Lucia Specia: Exact decoding for phrase-based statistical machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1237-1249. [PDF, 323KB]

(2013) Wilker Aziz, Marc Dymetman & Sriram Venkatapathy: Investigations in exact inference for hierarchical translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.472-483. [PDF, 581KB]

(2013) Wilker Aziz & Lucia Specia: Multilingual WSD-like constraints for paraphrase extraction. Proceedings of the Seventeenth Conference on Computational Natural Language Learning, Sofia, Bulgaria, 8-9 August 2013; pp.202-211. [PDF, 248KB]

(2012) Wilker Aziz, Sheila C. M. de Sousa, & Lucia Specia: Cross-lingual sentence compression for subtitles. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.103-110. [PDF, 233KB]

(2012) Wilker Aziz, Sheila C.M.de Sousa, & Lucia Specia: PET: a tool for post-editing and assessing machine translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3982-3987. [PDF, 643KB]

(2012) Wilker Aziz & Lucia Specia: PET: a standalone tool for assessing machine translation through post-editing. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 5pp. [PDF, 446KB]; presentation by Lucia Specia: 54 slides [PDF, 694KB]

(2012) Wilker Aziz & Lucia Specia: PET: a tool for post-editing and assessing machine translation. [Project paper at] EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; p.99. [PDF, 213KB]

(2011) Wilker Aziz, Miguel Rios, & Lucia Specia: Improving chunk-based semantic role labelling with lexical features. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.226-232. [PDF, 99KB]

(2011) Wilker Aziz, Miguel Rios, & Lucia Specia: Shallow semantic trees for SMT. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.316-322. [PDF, 106KB]

(2010) Wilker Aziz, Marc Dymetman, Shachar Mirkin, Lucia Specia, Nicola Cancedda, & Ido Dagan: Learning an expert from human annotations in statistical machine translation: the case of out-of-vocabulary words. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 585KB]; presentation: 21 slides [PDF, 777KB]

B-1

BabaAli, B.

(2014) B.BabaAli, R.Serizel, S.Jalalvand, R.Gretter, D.Giuliani: FBK @ IWSLT 2014 � ASR track IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.18-25 [PDF, 199KB]

Babych, Bogdan

(2012) Bogdan Babych, Anthony Hartley, Kyo Kageura, Martin Thomas, & Masao Utiyama: MNH-TT: a collaborative platform for translator training. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 18pp. [PDF, 1710KB]; presentation by Martin Thomas: 41 slides [PDF, 8772KB]

(2009) Bogdan Babych, Anthony Hartley, & Serge Sharoff: Evaluation-guided pre-editing of source text: improving MT-tractability of light verb constructions. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.36-43 [PDF, 336KB]

(2008) Bogdan Babych, Serge Sharoff, & Anthony Hartley: Generalising lexical translation strategies for MT using comparable corpora. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 412KB]

(2008) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Sensitivity of automated MT evaluation metrics on higher quality MT output: BLEU vs task-based evaluation methods. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 57KB]

(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley, & Serge Sharoff: A dynamic dictionary for discovering indirect translation equivalents. Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 10pp. [PDF, 150KB]

(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley & Serge Sharoff: Translating from under-resourced languages: comparing direct transfer against pivot translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.29-35 [PDF, 197KB]

(2007) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Sensitivity of automated models for MT evaluation: proximity-based vs. performance-based methods. MT Summit XI Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; 22pp. [PDF of PPT presentation, 150KB]

(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley, Serge Sharoff, & Olga Mudraya: Assisting translators in indirect lexical transfer. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 136-143 [PDF, 285KB]

(2005) Bogdan Babych, Anthony Hartley & Debbie Elliott: Estimating the predictive power of n-gram MT evaluation metrics across language and text types . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.412-418. [PDF, 180KB]

(2005) Bogdan Babych: Information extraction technology in machine translation: IE methods for improving and evaluating MT quality. Ph D thesis, University of Leeds, Centre for Translation Studies, March 2005. 186pp. [PDF, 859KB]

(2004) Bogdan Babych, Debbie Elliott, & Anthony Hartley: Extending MT evaluation tools with translation complexity metrics. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 68KB]

(2004) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Extending the BLEU MT evaluation method with frequency weightings. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp. 621-628. [PDF, 132KB]

(2004) Bogdan Babych, Debbie Elliott, & Anthony Hartley: Calibrating resource-light automatic MT evaluation: a cheap approach to ranking MT systems by the usability of their output. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2031-2034. [PDF, 237KB]

(2004) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Modelling legitimate translation variation for automatic evaluation of MT quality. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.833-836. [PDF, 283KB]

(2004) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Disambiguating translation strategies in MT using automatic named entity recognition 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 18-25. [PDF, 243KB]

(2004) Bogdan Babych: Weighted n-gram model for evaluating machine translation output. Proceedings of the 7th Annual Research Colloquium of the UK Special Interest Group for Computational Linguistics [CLUK-2004], Birmingham, UK, 6-7 January 2004; 8pp. [PDF, 174KB]

(2003) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Improving machine translation quality with automatic named entity recognition 7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other language technology tools", 13 April 2003, Budapest, Hungary; pp. 1-8 [PDF, 313KB]

(2003) Bogdan Babych, Anthony Hartley & Eric Atwell: Statistical modelling of MT output corpora for information extraction. In: D.Archer, P.Rayson, A.Wilson, T.McEnery (eds.) Proceedings of CL2003: International Conference on Corpus Linguistics, Lancaster University; pp.191-200. [PDF, 661KB]

Bach, Nguyen

(2011) Nguyen Bach, Fei Huang, & Yaser Al-Onaizan: Goodness: a method for measuring machine translation confidence. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.211-219. [PDF, 976KB]

(2009) Nguyen Bach, Qin Gao, & Stephan Vogel: Source-side dependency tree reordering models and subtree movements and constraints. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 17-24. [PDF, 211KB]

(2009) Nguyen Bach, Roger Hsiao, Matthias Eck, Paisarn Charoenpornsawat, Stephan Vogel, Tanja Schultz, Ian Lane, Alex Waibel, & Alan W.Black: Incremental adaptation of speech-to-speech translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.149-152. [PDF, 111KB]

(2008) Nguyen Bach, Qin Gao, & Stephan Vogel: Improving word alignment with language model based confidence scores. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.151-154. [PDF, 607KB]

(2007) Nguyen Bach, Matthais Eck, Paisarn Charoenpornsawat, Thilo K�hler, Sebastian St�ker, ThuyLinh Nguyen, Roger Hsiao, Alex Waibel, Stephan Vogel, Tanja Schultz, & Alan W.Black: The CMU TransTac 2007 eyes-free two-way speech-to-speech translation system. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 489KB]; presentation [PDF, 1043KB]

Bachrach, J.Albert

(1981) J. Albert Bachrach: Introductory remarks [to Session 3: The posteditors� experience.] Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 99-100. [PDF, 11KB]

Bachut, Daniel

(1985) D. Bachut: On the production environment proposed for the Eurotra project. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 15-26. [PDF, 182KB]

(1984) Daniel Bachut & Nelson Verastegui: Software tools for the environment of a computer aided translation system. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.330-333. [PDF, 244KB]

Bader, Brett W.

(2008) Brett W.Bader & Peter A.Chew: Enhancing multilingual latent semantic analysis with term alignment information. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.49-56. [PDF, 295KB]

Badia, Toni

(2008) Toni Badia, Maite Melero, & Oriol Valentin: Rapid deployment of a new METIS language pair: Catalan-English. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 122KB]

(2005) Toni Badia, Gemma Boleda, Maite Melero, & Antoni Oliver: An n-gram approach to exploiting a monolingual corpus for machine translation MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.1-7. [PDF, 1877KB]

(2002) Toni Badia, Gemma Boleda, Carme Colominas, Agn�s Gonz�lez, Mireia Garmendia, Mart� Quixal: BancTrad: a web interface for integrated access to parallel annotated corpora. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Language resources for translation work and research, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.15-19. [PDF, 106KB]

Badr, Ibrahim

(2009) Ibrahim Badr, Rabih Zbib, & James Glass: Syntactic phrase reordering for English-to-Arabic statistical machine translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3 April 2009; pp.86-93. [PDF, 115KB]

(2008) Ibrahim Badr, Rabih Zbib, & James Glass: Segmentation for English-to-Arabic statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers., June 16-17, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 153-156. [PDF, 89KB]

Baena, Margarita

(1992) Margarita Baena: [contribution to panel] Assessing the labor-intensive elements of MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 61-71 [PDF, 171KB]

Baghai-Ravary, Ladan

(2009) L.Baghai-Ravary: Moderating strong accents. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009, London; 13pp. [PDF, 186KB]

Bahou, Youn�s

(2009) Youn�s Bahou, Lamia Hadrich Belguith & Abdelmajid Ben Hamadou: Disfluency and out-of-vocabulary word processing in Arabic speech understanding. CAASL-3 � Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 825KB]

Bai, Ming-Hong

(2012) Ming-Hong Bai, Yu-Ming Hsieh, Keh-Jiann Chen, & Jason S.Chang: DOMCAT: a bilingual concordancer for domain-specific computer assisted translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 10 July 2012, System Demonstrations; pp.55-60. [PDF, 215KB]

(2009) Ming-Hong Bai, Jia-Ming You, Keh-Jiann Chen, & Jason S.Chang: Acquiring translation equivalences of multiword expressions by normalized correlation frequencies. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.478-486. [PDF, 371KB]

(2008) Ming-Hong Bai, Keh-Jiann Chen, & Jason S.Chang: Improving word alignment by adjusting Chinese word segmentation. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.249-256. [PDF, 560KB]

Bailey, Stacey

(2010) Stacey Bailey: Data preparation for machine translation customization. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; abstract

Bailly, Sandra

(2009) Sandra Bailly & Colin McCarney: Patent machine translation � Proctor & Gamble experience. IPWARE Summit 2009: International conference and exhibition on Software for Intellectual Property, 21-23 October 2009, Saint-Rapha�l, France; abstract, 1pp. [PDF, 97KB]; presentation, 32pp. [PDF of PPT, 2069KB]

Baker, James

(1992) Jim Baker, Peter Brown, Lynn Carlson, Eduard Hovy, Charles Wayne, & John White: Machine translation evaluation methodology. [Washington, DC: DARPA, June 1992.] Reprinted in Annex B, in: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; 6pp. [PDF, 136KB]

Baker, Kathryn L.

(2012) Kathryn Baker, Michael Bloodgood, Bonnie J.Dorr, Chris Callison-Burch, Nathaniel W.Filardo, Christine Piatko, Lori Levin, & Scott Miller: Use of modality and negation in semantically-informed syntactic MT. Computational Linguistics 38 (2), pp. 411-438. [PDF, 3140KB]

(2010) Kathryn Baker, Michael Bloodgood, Bonnie J.Dorr, Nathaniel W.Filardo, Lori Levin, & Christine Piatko: A modality lexicon and its use in automatic tagging. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1402-1407. [PDF, 375KB]

(2010) Kathryn Baker, Michael Bloodgood, Chris Callison-Burch, Bonnie J.Dorr, Nathaniel W.Filardo, Lori Levin, Scott Miller, & Christine Piatko: Semantically-informed syntactic machine translation: a tree-grafting approach. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 360KB]

(2009) Kathy Baker, Steven Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith, Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin, Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot, Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically informed machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp for Applied Language Exploration [John Hopkins University], November 2009; 152pp. [PDF, 5705KB]

(1994) Kathryn L. Baker, Alexander M. Franz, Pamela W. Jordan, Teruko Mitamura, & Eric H. Nyberg, 3rd: Coping with ambiguity in a large-scale machine translation system. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 90-94. [PDF, 436KB]

Balahur, Alexandra

(2013) Alexandra Balahur & Marco Turchi: Improving sentiment analysis in Twitter using multilingual machine translated data. Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.49-55. [PDF, 99KB]

(2012) Alexandra Balahur & Marco Turchi: Multilingual sentiment analysis using machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 3rd Workshop on Computational Approaches to Subjectivity and Sentiment Analysis, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.52-60. [PDF, 133KB]

Balbi, Simona

(2006) Simona Balbi & Michelangelo Misuraca: Rotated canonical correlation analysis for multilingual corpora. JADT 2006: 8es Journ�es internationals d�Analyse statistique des Donn�es Textuelles, 19-21 avril 2006, Besan�on, France; pp.99-106. [PDF, 216KB]

Baldwin, Timothy

(2010) Timothy Baldwin, Jonathan Pool, & Susan M.Colowick: PanLex and LEXTRACT: translating all words of all languages of the world. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Demonstrations volume; pp.37-40. [PDF, 309KB]

(2009) Timothy Baldwin: The hare and the tortoise: speed and accuracy in translation retrieval [abstract]. Machine Translation 23 (4), November 2009; pp.195-240.

(2009) Timothy Baldwin, Takenobu Tokunaga & Jun�ichi Tsujii: [obituary] Hozumi Tanaka. Computational Linguistics 35 (4), pp. 479-481 [PDF, 46KB]

(2004) Timothy Baldwin & Takaaki Tanaka: Translation by machine of complex nominals: getting it right. Second ACL Workshop on Multiword Expressions: Integrating Processing. Proceedings of the workshop, 26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.24-31. [PDF, 127KB]

(2002) Timothy Baldwin & Francis Bond: Alternation-based lexicon reconstruction. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.1-11. [PDF, 187KB]

(2002) Timothy Baldwin: Translation memories TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002: Tutorial. [slides, PDF, 256KB]

(2001) Timothy Baldwin: Low cost, high-performance translation retrieval: dumber is better ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001, Toulouse, France; pp.18-25. [PDF, 283KB]

(2000) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: The effects of word order and segmentation on translation retrieval performance Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 35-41 [PDF,.733KB]

(1999) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: Argument status in Japanese verb sense disambiguation. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 196-206 [PDF, 239KB]

(1999) Timothy Baldwin, Francis Bond & Ben Hutchinson: A valency dictionary architecture for machine translation. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 207-217 [PDF, 261KB]

Balfour, Richard

(1986) Student surveys MT technology. Language Monthly 36, September 1986; p.8. [PDF, 30KB]

Bali, Kalika

(2008) Kalika Bali, Sankaran Baskaran, & A.Kumaran: A dependency treelet-based phrasal SMT: evaluation and issues in English-Hindi language pair. ICON-2008: 6th International Conference on Natural Language Processing, CDAC Pune, India, 20-22 December 2008; 10pp. [PDF, 292KB]

Balkan, Lorna

(2001) Lorna Balkan: Exploiting the WWW for MT teaching. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Teaching Machine Translation [PDF, 61KB]

(1996) Lorna Balkan: Multilingual evaluation tool from TSNLP. In: MT News International no. 15, October 1996. [PDF]

(1994) Lorna Balkan Test suites: some issues in their use and design. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 101KB]

(1994) Lorna Balkan, Doug Arnold, & Siety Meijer: Test suites for natural language processing. Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference� 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.51-58. [PDF, 79KB]

(1991) Lorna Balkan: Quality criteria for MT. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 73-84. [PDF, 129KB]

(1991) Lorna Balkan, Matthias J�schke, Lee Humphreys, Siety Meijer & Andy Way: Declarative evaluation of an MT system: practical experiences. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 85-97. [PDF, 146KB]

(1990) Lorna Balkan: Complex transfer in EUROTRA. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 18pp. [PDF, 59KB]

Ball, Peter

(1994) Peter Ball: Practical choices for hardware and software. Translating and the Computer 16. Paper presented � 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); 8pp. [PDF, 37KB]

Ball, Sylvia

(2003) Sylvia Ball: Joined-up terminology � the IATE system enters production. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003, London. (London: Aslib, 2003); 17pp. [PDF, 583KB]

Balyan, Renu

(2012) Renu Balyan, Sudip Kumar Naskar, Antonio Toral, & Niladri Chatterjee: A diagnostic evaluation approach targeting MT systems for Indian languages. COLING 2012: Proceedings of the Workshop on Machine Translation and Parsing in Indian Languages (MTPIL-2012), Mumbai, December 2012; pp. 61-71. [PDF, 359KB]

Bamman, David

(2009) David Bamman & Gregory Crane: Automatically building bilingual dictionaries for Greek and Latin. EAMT-2009 Workshop Machine Translation for Historical Languages, 13 May 2009, Barcelona; slides [PDF of PPT, 211KB]

Banchs, Rafael E.

(2011) Rafael E.Banchs: Comparative evaluation of Spanish segmentation strategies for Spanish-Chinese transliteration. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.41-48. [PDF, 198KB]

(2011) Rafael E.Banchs & Marta R.Costa-juss�: A semantic feature for statistical machine translation. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.126-134. [PDF, 576KB]

(2011) Rafael E.Banchs & Haizhou Li: AM-FM: a semantic framework for translation quality assessment. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.153-158. [PDF, 83KB]

(2008) Rafael E. Banchs & Haizhou Li: Exploring Spanish-morphology effects on Chinese-Spanish SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 49-53. [PDF, 263KB]

(2006) Rafael Banchs, Antonio Bonafonte & Javier P�rez: Acceptance testing of a spoken language translation system. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2074-2079 [PDF, 262KB]

(2005) Rafael E. Banchs, Josep M. Crego, Adri� de Gispert, Patrik Lambert & Jos� B. Mari�o: Statistical machine translation of Euparl data by using bilingual n-grams. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 133-136. [PDF, 82KB]

Bandyopadhyay, Sivaji

(2008) Sivaji Bandyopadhyay: Multilingual named entity recognition. IJCNLP 2008: Workshop on NER for South and South East Asian Languages, Proceedings of the workshop, 12 January 2008, Hyderabad, India; pp.3-4. [PDF, 37KB]

(2008) Sivaji Bandyopadhyay, Tapabrata Mondal, Sudip Kumar Naskar, Asif Ekbal, Rejwanul Haque, & Srinivasa Rao Godavarthy: Bengali, Hindi and Telegu to English ad-hoc bilingual task. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; abstract, p.66. [PDF, 12KB]

(2002) Sivaji Bandyopadhyay: Teaching MT: an Indian pespective Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.13-22. [PDF, 158KB]

(2001) Sivaji Bandyopadhyay: An example based MT systems in news items domain from English to Indian languages. In: Machine Translation Review, issue 12: December 2001; pp.19-23.

(2000) Sivaji Bandyopadhyay: An example-based MT system in news items domain from English to Indian languages. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 5pp. [PDF, 1026KB]

(2000) Sivaji Bandyopadhyay: State and role of machine translation in India. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.35-36. [PDF]

Banea, Carmen

(2010) Carmen Banea, Rada Mihalcea, & Janyce Wiebe: Multilingual subjectivity: are more languages better? Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.28-36. [PDF, 128KB]

(2008) Carmen Banea, Rada Mihalcea, Janyce Wiebe, & Samer Hassan: Multilingual subjectivity analysis using machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.127-135. [PDF, 15403KB]

Banerjee, Pratyush

(2013) Pratyush Banerjee, Raphael Rubino, Johann Roturier, & Josef van Genabith: Quality estimation-guided data selection for domain adaptation of SMT. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.107-108. [PDF, 658KB]

(2012) Pratyush Banerjee, Sudip Kumar Naskar, Johann Roturier, Andy Way, & Josef van Genabith: Domain adaptation in SMT of user-generated forum content guided by OOV word reduction: normalization and/or supplementary data? EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.169-176. [PDF,

(2012) Pratyush Banerjee, Sudip Kumar Naskar, Johann Roturier, Andy Way & Josef van Genabith: Translation quality-based supplementary data selection by incremental update of translation models. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.149-165. [PDF, 149KB]

(2011) Pratyush Banerjee, Hala Almaghout, Sudip Naskar, Johann Roturier, Jie Jiang, Andy Way, & Josef van Genabith: The DCU machine translation systems for IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.41-48. [PDF, 274KB]

(2011) Pratyush Banerjee, Sudip Kumar Naskar, Johann Roturier, Andy Way, & Josef van Genabith: Domain adaptation in statistical machine translation of user-forum data using component-level mixture modelling. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.285-292. [PDF, 137KB]

(2010) Pratyush Banerjee, Jinhua Du, Sudip Naskar, Baoli Li, Andy Way, & Josef van Genabith: Combining multi-domain statistical machine translation models using automatic classifiers. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 304KB]

Banerjee, Satanjeev

(2005) Satanjeev Banerjee & Alon Lavie: METEOR: an automatic metric for MT evaluation with improved correlation with human judgments. ACL-2005: Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization, University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 65-72.[PDF, 225KB]

Banes, Anthony V.

(1959) Anthony V.Banes, Howard L.Engel, & Don R.Swanson: An instruction code for language processing. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.755-758. [PDF, 34KB]

Bangalore, Srinivas

(2009) Srinivas Bangalore, Stephan Kanthak, & Patrick Haffner: Statistical machine translation through global lexical selection and sentence reconstruction. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.185-203.

(2007) Srinivas Bangalore, Patrick Haffner, & Stephan Kanthak: Statistical machine translation through global lexical selection and sentence reconstruction. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 152-159 [PDF, 458KB]

(2006) Srinivas Bangalore, Patrick Haffner, & Stephan Kanthak: Sequence classification for machine translation. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1722; abstract [PDF, 72KB]

(2006) Srinivas Bangalore, Stephan Kanthak, & Patrick Haffner: Finite-state transducer-based statistical machine translation using joint probabilities. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 16-22 [PDF,179 KB]

(2001) Srinivas Bangalore & Giuseppe Riccardi: A finite-state approach to machine translation. [NAACL-2001] Language Technologies 2001: the Second meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, PA, 2-7 June 2001; 8pp. [PDF, 210KB]

(2000) Srinivas Bangalore & Giuseppe Riccardi: Stochastic finite-state models for spoken language machine translation; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.52-59. [PDF, 638KB]

Bani, Susumi

(2009) Susumu Bani: Application of machine translation system in JPO. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 496-505. [PDF of PPT presentation, 430KB]

(2009) Susumi Bani: Current status of MT application in JPO. MT Summit XII - Workshop 2: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 19pp. [PDF of PPT presentation, 980KB]

(2009) Susumi Bani: Current status and future expectation for machine translation. [Panel on] �Real world challenges of patent translation�, MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 6pp. [PDF of PPT presentation, 233KB]

Banko, Michele

(2000) Michele Banko, Vibhu O.Mittal, & Michael J.Whitbrock: Headline generation based on statistical translation. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong, October 2000. [PDF, 59KB]

Bannard, Colin J.

(2005) Colin Bannard & Chris Callison-Burch: Paraphrasing with bilingual parallel corpora. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 597-604. [PDF, 196KB]

Bansal, Mohit

(2011) Mohit Bansal, Chris Quirk, & Robert C.Moore: Gappy phrasal alignment by agreement . ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1308-1317. [PDF, 215KB]

Bański, Piotr

(2008) Piotr Bański & Radsław Moszczyński: Enhancing an English-Polish electronic dictionary for multiword expression research. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 56KB]

Bar, Kfir

(2011) Kfir Bar & Nachum Dershowitz: Using verb paraphrases for Arabic-to-English example-based translation. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23 January, 2011; 3pp. [PDF, 94KB]; presentation: 27 slides [PDF of PPT, 1356KB]

(2010) Kfir Bar & Nachum Dershowitz: Tel Aviv University�s system description for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.169-174. [PDF, 399KB]

(2010) Kfir Bar & Nachum Dershowitz: Using synonyms for Arabic-to-English example-based translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 83KB]

(2007) Kfir Bar, Y.Choueka, & N.Dershowitz: An Arabic to English example-based translation system. ICTIS 2007: Information and Communication Technologies International Symposium. Workshop on Arabic natural language processing, 3-5 April 2007, Fez, Morocco; pp. 355-359 [PDF, 165KB]

Barab�, Donald

(2003) Donald Barab�: Soaring demand, shrinking supply in translation: how we plan to make ends meet? MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003. [PDF, 481KB]

Baran, Elizabeth

(2011) Elizabeth Baran & Nianwen Xue: Singular or plural? Exploiting parallel corpora for Chinese number prediction. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.207-214. [PDF, 187KB]

Barančikov�, Petra

(2014) Petra Baranč�kov�: Parmesan: Meteor without paraphrases with paraphrased references. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.355-361. [PDF, 305KB]

(2014) Petra Barančikov�, Rudolf Rosa & Ale� Tamchyna: Improving evaluation of English-Czech MT through paraphrasing. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2696-2700. [PDF, 127KB]

Barber, Peter

(1993) Peter Barber: Development of management package for translators in translation management. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.131-152. [PDF, 212KB]

(1990) Peter Barber: Setting up a mailbox network. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 53-56. [PDF, 23KB]

(1983) Peter Barber: The benefits from handling translations electronically. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.37-56 [PDF, 100KB]

(1983) Peter Barber: Summary of discussion (session 3). Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.141-142 [PDF, 12KB]

Barbosa, Luciano

(2011) Luciano Barbosa, Srinivas Bangalore, & Vivek Kumar Sridhar Rangarajan: Crawling back and forth: using back and out links to locate bilingual sites. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.429-437. [PDF, 192KB]

Barbu, Ana-Maria

(2004) Ana-Maria Barbu: Simple linguistic methods for improving a word alignment algorithm. JADT 2004: 7es Journ�es internationals d�Analyse statistique des Donn�es Textuelles, 10-12 mars 2004, Louvain La Neuve, Belgique; pp.88-98. [PDF, 89KB]

(2004) Ana-Maria Barbu: A word alignment system based on a translation equivalence extractor. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2195-2198. [PDF, 388KB]

Barbu, Catalina

(2000) Catalina Barbu & Ruslan Mitkov: Evaluation environment for anaphora resolution. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1772KB]

Bar-Hillel, Yehoshua

(1972) Yehoshua Bar-Hillel: Problems of linguistic semantics from the standpoint of the philosophy and methodology of language. In: Semantics and communication: proceedings of the 3rd Colloquium of the Institute for Communications Research and Phonetics, University of Bonn, February 17-19 1972, ed. Carl H.Heidrich (New York: North-Holland Publishing Co., 1974); pp.4-11. [PDF, 120KB]

(1971) Yehoshua Bar-Hillel: Some reflections on the present outlook for high-quality machine translation. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.73-76. [PDF, 29KB]

(1967) Y.Bar-Hillel, A.Kasher, & E.Shamir: Measures of syntactic complexity. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.29-49.

(1962) Yehoshua Bar-Hillel: Four lectures on algebraic linguistics and machine translation. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 1-26. [PDF, 244KB]

(1962) Y.Bar-Hillel: Machine translation: the end of an illusion [with discussion]. In: Symposium on Modern Techniques of Language Translation. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August � 1 September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); p.331-332. [PDF]

(1960) Yehoshua Bar-Hillel: The present status of automatic translation of languages. Advances in Computers 1, 91-163. [PDF, 353KB]

(1960) Yehoshua Bar-Hillel: A demonstration of the nonfeasibility of fully automatic high quality translation. Appendix III of �The present status of automatic translation of languages�. Reprinted in: Y.Bar-Hillel, Language and information (Reading, Mass.: Addison-Wesley, 1964), 174-179.[PDF, 89KB]

(1959) Y.Bar-Hillel: Decision procedures for structure in natural languages. Appendix III of �Report on the state of machine translation in the United States and Great Britain.� Hebrew University, Jerusalem, Israel, February 1959; 9pp. [PDF, 78KB]

(1959) Y.Bar-Hillel: A demonstration of the non-feasibility of fully-automatic high-quality machine translation. Appendix IV of �Report on the state of machine translation in the United States and Great Britain.� Hebrew University, Jerusalem, Israel, February 1959; 6pp. [PDF, 56KB]

(1959) Yehoshua Bar-Hillel: Report on the state of machine translation in the United States and Great Britain. Jerusalem, Israel: Hebrew University, 5th February 1959; 80pp. [PDF, 269KB]; original [PDF, 2203KB]

(1959) Y.Bar-Hillel: Some linguistic obstacles to machine translation. Appendix II of �Report on the state of machine translation in the United States and Great Britain.� Hebrew University, Jerusalem, Israel, February 1959; 10pp.[PDF, 84KB]

(1955) Yehoshua Bar-Hillel: Idioms. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 183-193.

(1954) Yehoshua Bar-Hillel: Can translation be mechanized? American Scientist 42; pp.248-260. [PDF, 73KB]

(1953) Yehoshua Bar-Hillel: Machine translation. Computers and Automation 2 (5); pp.1-6. [PDF, 40KB]

(1953) Yehoshua Bar-Hillel: Some linguistic problems connected with machine translation. Philosophy of Science 20, 217-225. [PDF, 142KB]

(1952) Y.Bar-Hillel: Discussion of problems connected with machine translation. [Presented at the congress, but not published in the] Proceedings of the Seventh International Congress of Linguists, London, 1-6 September 1952. (London: 1956).

(1952) Yehoshua Bar-Hillel: Mechanical translation: needs and possibilities Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 77KB]

(1952) Yehoshua Bar-Hillel: Operational grammar Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 107KB]

(1952) Yehoshua Bar-Hillel: The treatment of �idioms� by a translating machine. Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 103KB]

(1951) Yehoshua Bar-Hillel: The present state of research on mechanical translation. American Documentation 2 (4), 229-237. Reprinted (with amendments) as 'The state of machine translation in 1951' in: Y.Bar-Hillel, Language and information (Reading, Mass.: Addison-Wesley,1964), 153-165. [PDF, 151KB]

Barker, Emma

(2012) Emma Barker & Rob Gaizauskas: Assessing the comparability of news texts. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3996-4003. [PDF, 348KB]

Barlow, Michael

(2004) Michael Barlow: Parallel concordancing and translation. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 11pp. [PDF, 84KB]

(2002) Michael Barlow: ParaConc: concordance software for multilingual parallel corpora. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Language resources for translation work and research, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.20-24. [PDF, 97KB]

Barnett, James

(1993) James Barnett & Elaine Rich: Lexical issues in dealing with semantic mismatches and divergences. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.34-42.

(1991) James Barnett, Inderjeet Mani, Elaine Rich, Chinatsu Aone, Kevin Knight, & Juan Carlos Martinez: Capturing language-specific semantic distinctions in interlingua-based MT. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 25-32 [PDF, 233KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 67-77]

(1991) James Barnett, Inderjeet Mani, Paul Martin, & Elaine Rich: Reversible machine translation: what to do when the languages don�t line up. [ACL 1991] Reversible Grammar in Natural Language Processing: proceedings of a workshop, ed. Tomek Strzalkowski, 17 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.61-70. [PDF, 859KB]

Baroni, Marco

(2006) Marco Baroni, Adam Kilgarriff, Jan Pomik�lek, & Pavel Rychl�: WebBootCaT: instant domain-specific corpora to support human translators. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.247-252 [PDF, 191KB]

Barrachina, Sergio

(2009) Sergio Barrachina, Oliver Bender, Francisco Casacuberta, Jorge Civera, Elsa Cubel, Shahram Khadivi, Antonio Lagarda, Hermann Ney, Jes�s Tom�s, Enrique Vidal, & Juan-Miguel Vilar: Statistical approaches to computer-assisted translation. Computational Linguistics 35 (1), pp.3-28. [PDF, 252KB]

(1999) Sergio Barrachina & Juan Miguel Vilar: Bilingual clustering using monolingual algorithms. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 77-87 [PDF, 189KB]

(1999) Sergio Barrachina & Juan Miguel Vilar: Automatically deriving categories for translation. Sixth European Conference on Speech Communication and Technology (Eurospeech �99), Budapest, Hungary, September 5-9, 1999; pp.2415-2418; abstract [PDF, 48KB]

Barrault, Lo�c

(2011) Lo�c Barrault: MANY improvements for WMT�11. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.135-139. [PDF, 151KB]

(2011) Lo�cBarrault & Patrik Lambert: Machine translation system combination with MANY for ML4HMT. [LIHMT] ML4HMT 2011: Shared Task on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid Machine Translation, 19th November, Barcelona Media, Barcelona; pp.89-92. [PDF, 344KB]

(2010) Loc Barrault: MANY: open source MT system combination at WMT�10. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 271-275. [PDF, 101KB]

(2010) Lo�c Barrault: Open source machine translation system combination. Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine Translation�, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.147-155. [PDF, 163KB]

Barrazza, John Paul

(2012) John Paul Barrazza & Philip Staiger: Increasing localization efficiency with Systran hybrid MT products. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; presentation, 53 slides. [PDF of PPT, 6836KB]

Barreiro, Anabela

(2014) Anabela Barreiro, Fernando Batista, Ricardo Ribeiro, Helena Moniz, & Isabel Trancoso: OpenLogos semantico-syntactic knowledge-rich bilingual dictionaries. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3774-3781. [PDF, 163KB]

(2014) A.Barreiro, J.Monti, B.Orliac, S. Preu�, K.Arrieta, W.Ling, F.Batista & I.Trancoso: Linguistic evaluation of support verb constructions by OpenLogos and Google Translate. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.35-40. [PDF, 131KB]

(2013) Anabela Barreiro, Johanna Monti, Brigitte Orliac & Fernando Batista: When multiwords go bad in machine translation. [MT Summit XIV] Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology, Nice, September 3, 2013; pp.26-33. [PDF, 219KB]

(2010) Anabele Barreiro, Annibale Elia, Johanna Monti, & Mario Monteleone: Mixed up with machine translation: multi-word units disambiguation challenge. Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 21pp. [PDF, 138KB]

(2009) Anabela Barreiro & Lu�s Miguel Cabral: ReEscreve: a translator-friendly multi-pupose paraphrasing software tool. MT Summit XII - Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators MT, August 29, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 594KB]; presentation, 37pp. [PDF of PPT, 1344KB]

Barrett, Alan

(1999) Alan Barrett: Otelo and the Domino Translation Object. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp.177-181. [PDF, 103KB]

Barrett, Leslie

(2005) Leslie Barrett & Robert Levin: Usability considerations for a cellular-based text translator. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.471-475. [PDF, 235KB]

(2003) Leslie Barrett: Considerations of methodology and human factors in rating a suite of translated sentences. "Towards systematizing MT evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT Summit IX, New Orleans, USA, 27 September 2003; pp.13-19. [PDF, 296KB]

Barri�re, Caroline

(2011) Caroline Barri�re & Pierre Isabelle: Searching parallel corpora for contextually equivalent terms. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.105-112. [PDF, 149KB]

(2009) Caroline Barri�re: The web as a source of informative background knowledge. MT Summit XII - Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators MT, August 29, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 787KB]

Barr�n-Cede�o, Alberto

(2013) Alberto Barr�n-Cede�o, Llu�s M�rquez, Maria Fuentes, Horacio Rodr�guez, & Jordi Turmo: UPC-CORE: what can machine evaluation metrics and Wikipedia do for estimating semantic textual similarity? [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Atlanta, Georgia, June 13-14, 2013; vol.1, pp.143-147. [PDF, 103KB]

(2010) Alberto Barrn-Cedeo, Paolo Rosso, Eneko Agirre, & Gorka Labaka: Plagiarism detection across distant language pairs. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.37-45. [PDF, 274KB]

(2008) Alberto Barrn-Cedeo, Paolo Rosso, David Pinto, & Alfons Juan: On cross-lingual plagiarism analysis using a statistical model. ECAI 2008 Workshop on Uncovering Plagiarism, Authorship and Social Software Misuse, July 22, Patras, Greece; 5pp. [PDF, 132KB]

Barrutieta, Gullermo

(2002) Guillermo Barrutieta, Joseba Abaitua, & JosuKa D�az: Cascading XSL filters for content selection in multilingual document generation. Coling-2002: Second Workshop on NLP and XML (NLPXML-2002), August 2002, Taipei, Taiwan; 6pp. [PDF, 261KB]

(2001) Guillermo Barrutieta, Joseba Abaitua & JosuKa D�az: Gross-grained RST through XML metadata for multilingual document generation. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.39-42 [PDF, 151KB]

Barton, Jehane

(1961) J. Barton: The application of the article in English. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.112-118. [PDF, 49KB] [discussion]

Barton, William S.

(1950) William S.Barton: New robot brain unveiled at UCLA. [Includes possible use of SWAC to translate.] Los Angeles Times, August 18, 1950. [PDF, 462KB]

Barzilay, Regina

(2003) Regina Barzilay & Noemie Elhadad: Sentence alignment for monolingual comparable corpora EMNLP-2003: proceedings of the 2003 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, a meeting of SIGDAT, a special interest group of the ACL, held in conjunction with ACL-03, 11-12 July 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 94KB]

Bashkansky, Guy

(1998) Guy Bashkansky & Uzzi Ornan: Monolingual translator workstation. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.136-149. [go to publisher details]

Basili, R.

(2009) R.Basili, D.De Cao, D.Croce, B.Coppola, & A.Moschitti: Cross-language frame semantic transfer in bilingual corpora [abstract]. CICLING 2009: 10th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, Mexico City, Mexico, March 1-7, 2009; 1p. [PDF, 76KB]

Baskaran, Sankaran

(2008) Sankaran Baskaran, Kalika Bali, Tanmoy Bhattacharya, Pushpak Bhattacharyya, Girish Nath Jha, Rajendran S, Saravanan K, Sobha L, & Subbarao K.V: Designing a common POS-tagset framework for Indian languages. IJCNLP 2008: Sixth Workshop on Asian Language Resources, Proceedings of the workshop, 11-12 January 2008, Hyderabad, India; pp.89-92. [PDF, 77KB]

Bason, Graham

(1991) Graham Bason: Software localisation: a case history. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation � A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference� 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.71-77. [PDF, 39KB]

Bastin, Edward W.

(1959) E.W.Bastin & R.M.Needham: A new research technique for analysing language. In: Essays on and in machine translation [ML92] (Cambridge Language Research Unit), May 1959; 13pp. [PDF, 72KB]

(1956) E.W.Bastin: General mathematical problems involved in mechanical translation [Abstract], Mechanical Translation 3 (1), July 1956; p. 6-7 [PDF, 222KB]

Bateman, John A.

(1990) John A. Bateman: Finding translation equivalents: an application of grammatical metaphor. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 13-18. [PDF, 703KB]

(1989) John A.Bateman, Robert T.Kasper, J�rg F.L.Sch�tz, & Eric H.Steiner: A new view on the process of translation. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 282-290. [PDF, 667KB]

Bateman, Russell

(1985) Russell Bateman: Linguistic tools are incidental to work in machine translation. Language Monthly 21, June 1985; pp.22,24-25. [PDF, 50KB]

(1983) Russell Bateman: Introduction to interactive translation. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.193-197 [PDF, 21KB]

Bates, Madeleine

(1993) Madeleine Bates: Overview of the ARPA Human Language Technology workshop. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.3-4. [PDF, 184KB]

Batliner, Anton

(2000) Anton Batliner, Jan Buckow, Heinrich Niemann, Elmar N�th, & Volker Warnke: The prosody module. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.106-121. [abstract]

(2000) Anton Batliner, Richard Huber, Heinrich Niemann, Elmar N�th, J�rg Spilker, & Kerstin Fischer: The recognition of emotion. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.122-130. [abstract]

Batoma, Patricia Phillips

(2009) Patricia Phillips Batoma, Roxana Girju, Elizabeth Lowe, & Patricia Minacori: Educating and assessing the human translator in an age of technology. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 457-458. [PDF, 81KB]

B�tori, Istv�n

(1969) Istv�n B�tori: Disambiguating verbs with multiple meaning in the MT-system of IBM Germany. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, S�ngy-S�by, Sweden; Preprint no. 31; 17pp. [PDF, 467KB]

Bauknecht, K.

(1979) K.Bauknecht: Herbert Bruderer�s book. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 8, April 1979; pp.7-8. [PDF, 69KB]

Baumann, Peter

(2014) Peter Baumann & Janet Pierrehumbert: Using resource-rich languages to improve morphological analysis of under-resourced languages. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3355-3359. [PDF, 143KB]

Baumann, Timo

(2014) Timo Baumann, Srinivas Bangalore, Julia Hirschberg: Towards simultaneous interpreting: the timing of incremental machine translation and speech synthesis; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.163-168. [PDF, 271KB]

Baxter, Charlie

(2000) Charlie Baxter: You ain�t seen nothing yet. Language International 12 (1), February 2000; pp.10-11. [PDF, 422KB]

Baxter, Paul

(1982) Paul Baxter: Chairman�s introduction [to session 8 at] Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.177-178. [PDF, 12KB]

Bazrafshan, Marzieh

(2014) Marzieh Bazrafshan & Daniel Gildea: Comparing representations of semantic roles for string-to-tree decoding EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1786-1791. [PDF, 214KB]

(2013) Marzieh Bazrafshan & Daniel Gildea: Semantic roles for string to tree machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.419-423. [PDF, 141KB]

Beale, Stephen

(2011) Stephen Beale: Using Linguist�s Assistant for language description and translation. Proceedings of the IJCNLP 2011 System Demonstrations, Chiang Mai, Thailand, November 9, 2011; pp.5-8. [PDF, 956KB]

(2005) Stephen Beale, Sergei Nirenburg, Marjorie McShane, & Tod Allman: Document authoring the Bible for minority language translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.63-70. [PDF, 415KB]

(1998) Stephen Beale, Sergei Nirenburg, Evelyne Viegas, & Leo Wanner: De-constraining text generation. Ninth International workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 48-57. [PDF, 788KB]

(1996) Stephen Beale & Sergei Nirenburg: PICARD: the next generator. Eighth International Natural Language Generation workshop (INLG�96), Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux Castle, Sussex, UK; pp. 21-24. [PDF, 363KB]

(1995) Stephen Beale, Sergei Nirenburg, & Kavi Mahesh: Semantic analysis in the Mikrokosmos machine translation project. Proceedings of the Second Symposium on Natural Language Processing, Kaset Sart University, Bangkok, Thailand, 1995; pp. 297-307. [PDF, 89KB]

Beardmore, Julie

(1990) Julie Beardmore: Session 4: summary of the discussion. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 139-140. [PDF, 91KB]

Beaton, Adriana

(2010) Adriana Beaton & Gabriela Contreras: Sharing the Continental Airlines and SDL post-editing experience. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 3pp. [PDF, 33KB]

Beattie, David

(1985) David Beattie & John Stowell: Session II: summary of discussion 1. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.141-143. [PDF, 16KB]

(1984) David Beattie & John Stowell: Product Forum summary of discussion (Session 5). Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.121-131. [PDF, 75KB]

Beaujard, Florence

(2012) Florence Beaujard: Linguistics activities of Airbus design office. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 7 slides. [PDF of PPT, 1355KB]

Beaulieu, Michael J.

(2012) Michael J.Beaulieu: U.S.Army machine foreign language translation system (MFLTS). AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; abstract, 1p. [PDF, 75KB]; presentation, 10 slides. [PDF of PPT, 1081KB]

Beaupre, Jennifer

(2010) Jennifer Beaupre & Kent Taylor: Content quality for better MT: a practical guide to quality at the source. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 3pp. [PDF, 69KB]

Beaven, John L.

(1998) John Beaven: Future MT developments. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.319-326. [PDF, 36KB]

(1998) John Beaven: MT: 10 years of development. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.242-256. [PDF, 56KB]

(1992) John L. Beaven: Shake-and-bake machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 603-609. [PDF, 441KB]

(1988) John L. Beaven & Pete Whitelock: Machine translation using isomorphic UCGs. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.32-35. [PDF, 386KB]

Bech, Annelise

(1997) Annelise Bech: MT from an everyday user�s point of view. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 98-105 [PDF, 130KB]

(1996) Annelise Bech: Building term dictionaries for machine translation in practice: a user experience. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

(1988) Annelise Bech & Anders Nygaard: The E-framework: a formalism for natural language processing. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.36-39. [PDF, 345KB]

B�chara, Hanna

(2012) Hanna B�chara, Rapha�l Rubino, Yifan He, Yanjun Ma, & Josef van Genabith: An evaluation of statistical post-editing systems applied to RBMT and SMT systems. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.215-230. [PDF, 243KB]

(2011) Hanna B�chara, Yanjun Ma, & Josef van Genabith: Statistical post-editing for a statistical MT system. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.308-315. [PDF, 75KB]

Beck, Daniel Emilio

(2014) Daniel Beck, Kashif Shah, & Lucia Specia: SHEF-Lite 2.0: sparse multi-task Gaussian processes for translation quality estimation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.307-312. [PDF, 306KB]

(2013) Daniel Beck, Kashif Shah, Trevor Cohn & Lucia Specia: SHEF-Lite: when less is more for translation quality estimation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.337-342. [PDF, 330KB]

(2011) Daniel Emilio Beck: Syntax-based statistical machine translation using tree automata and tree transducers. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Student Session, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.36-40. [PDF, 124KB]

Becker, Tilman

(2000) Tilman Becker & Patrice Lopez: The application of HPSG-to-TAG compilation techniques. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.497-506. [abstract]

(2000) Tilman Becker, Anne Kilger, Patrice Lopez, & Peter Poller: The Verbmobil generation component VM-GECO. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.481-496. [abstract]

(1998) Tilman Becker, Wolfgang Finkler, Anne Kilger, & Peter Poller: An efficient kernel for multilingual generation in speech-to-speech dialogue translation. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 110-116. [PDF, 664KB]

B�dard, Claude

(1996) Claude B�dard: Juggling with words: some insights from the human translation process. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.24-33 [PDF, 160KB]

(1991) Claude B�dard: [contribution to panel] Where do translators fit into MT?. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 131-136

(1990) Claude B�dard: TOVNA � a new word for teachable machine translation. Electric Word 18, March-April 1990; pp.51-52. [PDF, 712KB]

(1990) B�dard proposes new approach: machine pretranslation. Language International 2 (6), December 1990; pp.4-5. [PDF, 73KB]

(1989) Claude B�dard: GTS: new and affordable machine translation. Electric Word 15, September-October 1989; pp.53-54. [PDF, 626KB]

(1989) Claude B�dard: The return of low-linguistics MT. PC-Translator: can a low cost machine translator do the job? Language Technology/Electric Word 14, July-August 1989; p.53,57. [PDF, 238KB]

(1989) Claude B�dard: Suddenly it�s discourse analysis. [Book review] Text cohesion in translation [by] Bart Papegaaij and Klaus Schubert� 1988. Language Technology/Electric Word 13, May-June 1989; pp.66-67. [PDF, 238KB]

(1988) Claude B�dard: How to demo a machine translator: you trust your mother but you cut the cards. Language Technology 7 May-June 1988; pp.26-27. [PDF, 1717KB]

(1988) Claude B�dard: MT primer for everyone: [review of] Technology as translation strategy, ed.Muriel Vasconcellos. Language Technology/Electric Word 8, July-August 1988; p.43. [PDF, 145KB]

(1988) Claude B�dard: Do you need a weatherman? Language Technology/Electric Word 10, November-December 1988; pp.15-16. [PDF, 53KB]

(1988) Claude B�dard: Teach yourself machine translation. [Book review]: Machine translation, linguistic characteristics of MT systems and general methodology, Laurent Bourbeau and John Lehrberger�1988. Language Technology/Electric Word 9, September-October 1988; p.44. [PDF, 53KB]

(1988) Michel Thibodeau: Mactranslator: a translator workstation on a Mac! Language Technology/Electric Word 10, November-December 1988; pp.32-34. [PDF, 808KB]

Beddar, Mohand

(2009) Mohand Beddar: French to Arabic machine translation: isomorphic syntax, use of terminal sequences. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.38-42 [abstract]

Beesley, Kenneth R.

(1986) Kenneth R.Beesley & David Hefner: PeriPhrase: lingware for parsing and structural transfer. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 390-392. [PDF, 335KB]

Behera, Bibek

(2013) Bibek Behera & Pushpak Bhattacharyya: Automated grammar correction using hierarchical phrase-based statistical machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.937-941. [PDF, 100KB]

Beinborn, Lisa

(2013) Lisa Beinborn, Torsten Zesch & Iryna Gurevych: Cognate production using character-based machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.883-891. [PDF, 228KB]

Bel, N�ria

(2013) N�ria Bel, Marc Poch & Antonio Toral: PANACEA: platform for automatic, normalised annotation and cost-effective acquisition of language resources for human language technologies. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.435. [PDF, 162KB]

(2012) N�ria Bel, Vassilis Papavasiliou, Prokopis Prokopidis, Antonio Toral, & Victoria Arranz: Mining and exploiting domain-specific corpora in the PANACEA platform. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.24-26. [PDF, 469KB]

(2007) Nria Bel: Review of Dubkjaer, Laila; Hemsen, Holmer; Minker, Wolfgang (eds.): Evaluation of text and speech systems. Machine Translation 21 (1), March 2007; pp.73-76. [see publication]

Belam, Judith

(2003) Judith Belam: Buying up to falling down: a deductive approach to teaching post-editing. MT Summit IX, New Orleans, USA, Workshop on Teaching Translation Technologies and Tools, 27 September 2003. [PDF, 208KB]

(2002) Judith Belam: Teaching machine translation evaluation by assessed project work Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.131-136. [PDF, 122KB]

(2002) Judith Belam & Derek Lewis: Report on the 6th EAMT Workshop �Teaching Machine Translation�, November 14-15 2002, UMIST, Manchester, England. In: Machine Translation Review, issue 13: December 2002; pp.35-39.

(2001) Judith Belam: Transferable Skills in an MT Course. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Teaching Machine Translation [PDF, 51KB]

Beliaeva, Larissa

(2001) Larissa Beliaeva: Machine translation methods, text structure and translator work. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.119-146. [PDF, 217KB]

Beling, G.

(1977) G.Beling: The use of EDP in terminology work. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.101-121. [PDF, 154KB]

Bell, D.A.

(1955) D.A.Bell & Alan S.C.Ross: Negative entropy of Welsh words [with discussion]. In: Information theory: papers read at a symposium on �Information theory� held at the Royal Institution, London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin Cherry, London: Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.149-153. [PDF, 98KB]

Bell, Peter

(2014) Peter Bell, Pawel Swietojanski, Joris Driesen, Mark Sinclair, Fergus McInnes, Steve Renals: The UEDIN ASR systems for the IWSLT 2014 evaluation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.26-33 [PDF, 332KB]

(2013) Peter Bell, Fergus McInnes, Siva Reddy Gangireddy, Mark Sinclair, Alexandra Birch, & Steve Renals: The UEDIN English ASR system for the IWSLT 2013 evaluation. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 6pp. [PDF, 173KB]

Bell, Roger T.

(1992) Roger T.Bell & Jack Lonergan: Cab computer-speak language: developing multilingual audio and visual communications systems for Transmanche trains. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.187-196. [PDF, 68KB]

Bell, Sabine

(1993) Sabine Bell: Translator�s Workbench II. Language International 5 (3), 1993; pp.5-7. [PDF, 167KB]

(1992) Sabine Bell: TRANSIT: the ideal working environment for translators. Language International 4 (6), 1992; pp.3-6. [PDF, 213KB]

Bellare, Kedar

(2009) Kedar Bellare, Koby Crammer, & Dayne Freitag: Loss-sensitive discriminative training of machine transliteration models. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Proceedings of the Student Research Workshop and Doctoral Consortium, Boulder, Colorado, June 1, 2009; pp.61-65. [PDF, 117KB]

Bellert, Irene

(1963) Irene Bellert: Necessity of introducing some information provided by transformational analysis into MT algorithms. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.33

Belmore, Dan A.

(1957) Dan A.Belmore: Programming aspects of MT. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.163-166. [PDF, 86KB]

Belogay, Anelia

(2012) Anelia Belogay, Diman Karagyozov, Svetla Koeva, Cristina Vertan, Adam Przepi�rkowski, Polivios Raxis, & Dan Cristea: Harnessing NLP technologies in the processes of multilingual content management. [EACL 2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 6-10. [PDF, 367KB]

Belopotosky, Danielle

(2010) Danielle Belopotosky: Putting Google to the test. New York Times, March 9, 2010. [PDF, 169KB]

Beloucif, Meriem

(2015) Meriem Beloucif, Markus Saers, & Dekai Wu: Improving semantic SMT via soft semantic role label constraints on ITG alignmens. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.333-345. [PDF, 647KB]

(2014) Meriem Beloucif, Chi-kiu Lo, Dekai Wu: Improving MEANT based semantically tuned SMT; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.34-41 [PDF, 497KB]

Bel�skaja, Izabella Kuz�minichna

(1959) I.K.Belskaya: Machine translation methods and their application to an Anglo-Russian scheme. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Unesco, 1960); pp.199-217. [PDF, 404KB]

(1959) I.K.Bel�skaya: Fundamental characteristics of the dictionary and grammatical schemes used in machine translation from English into Russian. [Translated from Sbornik statei po mashinnomu perevodu (Moskva, 1958, pp.47-80)]; 15pp. [PDF, 708KB]

(1959) I.K.Bel�skaya: Some general questions of machine translation. [Translated from Sbornik statei po mashinnomu perevodu (Moskva, 1958, pp.3-32)]; 15pp. [PDF, 177KB]

(1957) I.K.Belskaja: Machine translation of languages. Research vol.10, part 10, October 1957; pp.383-389. [PDF, 193KB]

Belvin, Robert S.

(2004) Robert S.Belvin, Susanne Riehemann, & Kristin Precoda: A fine-grained evaluation method for speech-to-speech translation using concept annotations. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1427-1430. [PDF, 765KB]

(2004) Robert S.Belvin, Win May, Shrikanth Narayanan, Panayiotis Georgiou, & Shadi Ganjavi: Creation of a doctor-patient dialogue corpus using standardized patients. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.187-190. [PDF, 480KB]

(1996) Robert Belvin, Bonnie Glover Stalls, Christine Montgomery, & Alfredo Arnaiz: The �lingua� in interlingua. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.9-12 [PDF, 21KB]

Belyayeva, Dina

(1997) Dina Belyayeva: The model of conceptual structure mapping: a psycholinguistic approach to interlingual representation. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 1-10. [PDF, 164KB]

Belz, Anja

(2011) Anja Belz & Eric Kow: Unsupervised alignment of comparable data and text resources. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.102-109. [PDF, 143KB]

(2007) Anja Belz & Sebastian Varges (eds.): MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; prelims and contents [PDF, 655KB]

(2007) Anja Belz, Albert Gatt, Ehud Reiter & Jette Viethen: The attribute selection for generation of referring expressions challenge. [Introduction to Shared Task Evaluation Challenge.] MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.73-74 [PDF, 438KB]

(2007) Anja Belz & Albert Gatt: The attribute selection for GRE challenge: overview and evaluation results. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.75-83 [PDF, 438KB]

(2005) Anja Belz & Ehud Reiter: Evaluation in NLG. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 35pp. [PDF from PPT, 2032KB]

Bemish, Nicholas

(2012) Nicholas Bemish & Charles Simmons: Return on investment for human language technology in the U.S.Government [participants: Judith Klavans, Elaine Marsh, Tanya Helmen, Denis Gachot, Daniel Marcu, Michael Veronis]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 1p. [PDF, 11KB]

(2010) Nicholas Bemish: Use of HLT tools within the US government. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; abstract

(2008) Nicholas Bemish: Can MT really help the Department of Defense? [Keynote presentation at] AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; 4pp. [PDF, 473KB]

B�mov�, Alevtina

(1990) Alla B�mov� & Vladislav Kuboň: Czech-to-Russian transducing dictionary. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 314-316. [PDF, 261KB]

(1988) Alevtina B�mov�, Karel Oliva, & Jarmila Panevov�: Some problems of machine translation between closely related languages. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.46-48. [PDF, 352KB]

Ben, Guisheng

(2013) Guisheng Ben, Deyi Xiong, Zhiyang Teng, Yajuan L�, & Qun Liu: Bilingual lexical cohesion trigger model for document-level machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.382-386. [PDF, 155KB]

Benajiba, Yassine

(2010) Yassine Benajiba & Mona Diab: A web application for dialectal Arabic text annotation. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp. 91-98. [PDF, 747KB]

(2010) Yassine Benajiba, Imed Zitouni, Mona Diab, & Paolo Rosso: Arabic named entity recognition: using features extracted from noisy data. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.281-285. [PDF, 122KB]

Ben-Ari, Danit

(1988) Danit Ben-Ari, Daniel M.Berry, & Mori Rimon: Translational ambiguity rephrased. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 9pp. [PDF, 143KB]

Benbow, Timothy

(1987) Timothy Benbow: The New Oxford English Dictionary project. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.91-103. [PDF, 69KB]

Bender, Howard J.

(2002) Howard J.Bender: Natural intelligence in a machine translation system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 224-228. [go to publisher details]

Bender, Oliver

(2005) Oliver Bender, Sa�a Hasan, David Vilar, Richard Zens, & Hermann Ney: Comparison of generation strategies for interactive machine translation. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 33-40. [PDF, 83KB]

(2004) Oliver Bender, Richard Zens, Evgeny Matusov & Hermann Ney: Alignment templates: the RWTH SMT system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 79-84 [PDF, 193KB]

(2003) Oliver Bender, Franz Josef Och & Hermann Ney: Maximum entropy models for named entity recognition. HLT-NAACL 2003: proceedings of the Seventh Conference on Computational Natural Language Learning (CoNLL 2003), Edmonton, Canada, May 31 � June 1, 2003; 4pp. [PDF, 73KB]

Bendermacher, Edith

(2015) Edith Bendermacher & Pablo V�zquez: MT at NetApp � this is how we do it. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.1-10. [PDF, 593KB]

Ben Hamadou, Abdelmajid

(2014) Achraf Ben Romdhane, Salma Jamoussi, Abdelmajid Ben Hamadou, Kamel Sma�li: Phrase-based language modelling for statistical machine translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.96-99.

Benis, Michael

(2002) Michael Benis: To Nirvana and beyond. Language International 14 (6), December 2002; pp.22-23. [PDF, 453KB]

(2002) Michael Benis: Softly spoken or hard of hearing? Language International 14 (3), June 2002; pp.26-29. [PDF, 1061KB]

(1998) Michael Benis: Review of Atril�s D�j� Vu 2: the happy hoarder. Translation Journal 2 (1), January 1998; 6pp. [PDF, 77KB]

Benjamin, Bryce

(2003) Bryce Benjamin, Laurie Gerber, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Language Weaver: the next generation of machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.445-446. [PDF, 85KB]

(2002) Bryce Benjamin, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Translation by the numbers: Language Weaver. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 229-231. [go to publisher details]

Benjamin, Martin

(2015) Martin Benjamin, Amar Mukunda & Jeff Allen: Kamusi pre-D-source-side disambiguation and a sense aligned multilingual lexicon. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.27-32. [PDF, 188KB]

Benmessaoud, Sanaa

(2009) Sanaa Benmessaoud: Effective terminology management using computers. Translation Journal 13 (1), January 2009; 7pp. [PDF, 140KB]

Bennett, J.L.

(1961) J.L.Bennett, Carol Bosche, F.Helwig, Muriel Kannel, & V.H.Yngve: COMIT. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; p.214.

Bennett, Paul

(2009) Paul Bennett: [review of] Andrew Radford, Martin Atkinson, David Britain, Harald Clahsen, Andrew Spencer: Linguistics: an introduction, 2nd ed. Machine Translation 23 (1), February 2009; pp.65-67. [see publication]

(2003) Paul Bennett: The relevance of linguistics for machine translation. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.143-160.

(2002) Paul Bennett: Teaching contrastive linguistics for MT Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.43-52. [PDF, 53KB]

(1998) Paul Bennett: Machine translation as a model of human translation. In: Unity in diversity? Current trends in translation studies, ed. Lynn Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson (Manchester: St Jerome Publishing, 1998); pp.157-166. [PDF, 63KB]

(1993) Paul Bennett, Marta Carulla, & Kerry Maxwell: The MT lexicon and the translation of compounds. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); p.62.

(1990) Paul Bennett & Jacques Durand: The work of the EUROTRA linguistic specifications group [abstract]. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 1p. [PDF, 12KB]

Bennett, Roger

(1998) Roger Bennet: TMan � subsentence-level replacement, multilingual document generation and data conversion. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.124-131. [PDF, 38KB]

(1993) Roger Bennett: Terminology and the computer � attention shifts to the micro. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.59-81. [PDF, 96KB]

Bennett, Scott W.

(1997) Scott W. Bennett, Chinatsu Aone, & Craig Lovell: Learning to tag multilingual texts through observation. Second conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Proceedings ed. Claire Cardie and Ralph Weischedel, August 1-2, 1997, Brown University, Providence, Rhode Island, USA; pp.109-116. [PDF, 827KB]

Bennett, Winfield Scott

(2003) Scott Bennett & Laurie Gerber: Inside commercial machine translation. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.175-190.

(2001) Winfield Scott Bennett: Creating enterprise machine translation systems. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.209-215. [PDF, 35KB]

(2000) Scott Bennett: The current state of MT: one person�s perspective. International Journal for Language and Documentation 6, August/September 2000; pp.17-18. [PDF, 2408KB]

(2000) Winfield Scott Bennett: Taking the babble out of Babel Fish. Language International 12 (3), June 2000; pp.20-21. [PDF, 529KB]

(1997) Winfield Scott Bennett: Center for Machine Translation: Tenth Year Anniversary Symposium, October 7 and 8, 1996. In: MT News International no.16, February/March 1997. [PDF]

(1996) Winfield Scott Bennett: Learning from users. Contribution to panel What can we learn from users? at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.229-231 [PDF, 105KB]

(1996) Winfield Scott Bennett: System demonstration: Logos Intelligent Translation System. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.264-267 [PDF, 93KB]

(1996) Logos Corporation [including interview with Winfield Scott Bennett]. Language International 8 (2), 1996; pp.9-11. [PDF, 115KB]

(1995) Winfield Scott Bennett: Realities of development in market-oriented MT MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 4pp. [PDF, 93KB]

(1994) Winfield Scott Bennett: The role of evaluation in machine translation. Contribution to panel The role of MT evaluation at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.217-219 [PDF, 75KB]

(1994) Winfield Scott Bennett: Logos Intelligent Translation System. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); p.237 [PDF, 48KB]

(1992) Winfield Scott Bennett: METAL [abstract]. In session on Internal evaluation at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 57 [PDF, 129KB]

(1990) Winfield S. Bennett: How much semantics is necessary for MT systems? Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.261-270. [PDF, 125KB]

(1989) Winfield S. Bennett: The place of semantics in MT systems. Literary and Linguistic Computing 4 (3), pp.200-202. [PDF, 35KB]

(1988) Winfield S. Bennett: Methodological considerations in the METAL project. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 8pp. [PDF, 141KB]

(1985) Winfield S. Bennett & Jonathan Slocum: The LRC machine translation system. Computational Linguistics 11 (2-3), pp. 111-121 [PDF, 1157KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems. Cambridge: Cambridge University Press, 1988; pp. 111-140.]

(1982) Winfield S.Bennett: The LRC machine translation system: an overview of the linguistic component of METAL. Coling 82 [Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982] Abstracts, edited by Eva Hajičov�. Charles University, Prague, 1982; pp. 29-31. [PDF, 108KB]

Benoit, John W.

(1993) John Benoit & Joseph Pentheroudakis: MT Showcase at the Evaluation Workshop. In: MT News International no.4, January 1993. [PDF]

Ben Romdhane, Achraf

(2014) Achraf Ben Romdhane, Salma Jamoussi, Abdelmajid Ben Hamadou, Kamel Sma�li: Phrase-based language modelling for statistical machine translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.96-99.

Bentivogli, Luisa

(2011) Luisa Bentivogli, Marcello Federico, Giovanni Moretti, & Michael Paul: Getting expert quality from the crowd for machine translation evaluation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.521-528. [PDF, 337KB]

(2004) Luisa Bentivogli, Pamela Forner & Emanuele Pianta: Evaluating cross-language annotation transfer in the MultiSemCor corpus. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 66KB]

(2004) Luisa Bentivogli, Pamela Forner, Bernardo Magnini, & Emanuele Pianta: Revising the Wordnet Domains hierarchy: semantics, coverage and balancing. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.101-108. [PDF, 80KB]

(2002) Luisa Bentivogli & Emanuele Pianta: Opportunistic semantic tagging. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp. 1401-1406. [PDF, 61KB]

(2000) Luisa Bentivogli, Emanuele Pianta, & Fabio Pianesi: Coping with lexical gaps when building aligned multilingual wordnets. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May � 2 June 2000; pp. 993-997. [PDF, 32KB]

Benzineb, Karim

(2011) Karim Benzineb & Jacques Guyot: Building blocks to integrate a Moses MT engine into the production translation work-flow with reference to the World Trade Organization and other clients. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 11pp. [PDF, 194KB]

Beregovaya, Olga

(2015) Olga Beregovaya: What we want, what we need, what we absolutely can�t do without � an enterprise user�s perspective on machine translation technology and stuff around it. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.1. [PDF, 560KB]

(2014) Olga Beregovaya & David Landan: Source content analysis and training data selection impact on an MT-driven program design. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; p.59. [PDF, 303KB]

(2010) Olga Beregovaya & Alex Yanishevsky: PROMT at PayPal: enterprise-scale MT deployment for financial industry content. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 4pp. [PDF, 253KB]

Berg-Kirkpatrick, Taylor

(2013) Taylor Berg-Kirkpatrick & Dan Klein: Decipherment with a million random restarts. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.874-878. [PDF, 115KB]

(2011) Taylor Berg-Kirkpatrick & Dan Klein: Simple effective decipherment via combinatorial optimization. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.313-321. [PDF, 299KB]

Berger, Adam L.

(1994) Adam L.Berger, Peter F.Brown, Stephen A.Della Pietra, Vincent J.Della Pietra, John R.Gillett, John D.Lafferty, Robert L.Mercer, Harry Printz, & Lubo� Ure�: The Candide system for machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.157-162. [PDF, 1046KB]

Bergoč, Simona

(2012) Simona Bergoč: Language policy and language technology in Slovenia. META-FORUM, Brussels, June 20-21, 2012; 9 slides. [PDF of PPT, 209KB]

Bergsma, Shane

(2011) Shane Bergsma, David Yarowsky, & Kenneth Church: Using large monolingual and bilingual corpora to improve coordination disambiguation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1346-1355. [PDF, 157KB]

Berka, Jan

(2012) Jan Berka, Ondřej Bojar, Mark Fishel, Maja Popović, & Daniel Zeman: Automatic MT error analysis: Hjerson helping Addicter. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2158-2163. [PDF, 580KB]

(2011) Jan Berka, Martin Čern�, & Ondřej Bojar: Quiz-based evaluation of machine translation. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.95, April 2011; pp.77-86. [PDF, 190KB]

Berkeley, Edmund C.

(1959) E.C.Berkeley: [contribution to] Symposium on machine translation, Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.218. [PDF]

Berment, Vincent

(2012) Vincent Berment & Christian Boitet: Heloise � an ARIANE-G5 compatible environment for developing expert MT systems online. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp.9-16. [PDF, 189KB]

Bernardi, Ulrike

(2005) Ulrike Bernardi, Andras Bocsak & J�rg Porsiel: Are we making ourselves clear? Terminology management and machine translation at Volkswagen. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 41-49. [PDF, 273KB]

(2001) Ulrike Bernardi, Petra Gieselmann & Steve McLaughlin: A taste of MALT . MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.43-48. [PDF, 187KB]

Bernhard, Delphine

(2009) Delphine Bernhard & Iryna Gurevych: Combining lexical semantic resources with question & answer archives for translation-based answer finding. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.728-736. [PDF, 145KB]

Bernhard, Ursula

(1995) Ursula Bernhard: Machine translation: success or failure. Using MT in an IT research and development environment. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 9pp. [PDF, 534KB]

(1994) Ursula Bernhard: Machine translation: ten years on: Where are the users? International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 91KB]

(1991) Ursula Bernhard: Evaluation of machine translation systems from a user�s viewpoint: some critical comments. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 25-27. [PDF, 93KB]

Bernsen, Niels Ole

(2002) Niels Ole Bernsen (ed.) Speech related technologies: Where will the field go in 10 years? TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002: Discussion paper for Workshop. [PDF, 196KB]

Bernth, Arendse

(2006) Arendse Bernth: EasyEnglish Analyzer: taking controlled language from sentence to discourse level. CLAW 2006: 5th International Workshop on Controlled Language Applications, Cambridge, MA, USA, August 12, 2006; 7pp. [PDF, 116KB]

(2003) Arendse Bernth: Controlled generation for speech-to-speech MT systems Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.1-7. [PDF, 28KB]

(2003) Arendse Bernth & Michael C. McCord: A hybrid approach to deriving selectional preferences. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.9-15. [PDF, 61KB]

(2000) Arendse Bernth & Michael C. McCord: The effect of source analysis on translation confidence. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.89-99. [go to publisher details]

(1999) Arendse Bernth: A confidence index for machine translation. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 109-119 [PDF, 158KB]

(1999) Arendse Bernth: Controlling input and output of MT for greater user acceptance. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 10pp. [PDF, 93KB]

(1998) Arendse Bernth: Easy English: addressing structural ambiguity. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.164-173. [go to publisher details]

(1998) Arendse Bernth: EasyEnglish: preprocessing for MT. In: CLAW 98: proceedings of the Second International Workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998, Language Technologies Institute, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, Pennsylvania; pp.30-41. [PDF, 369KB]

(1997) Arendse Bernth: EasyEnglish: a tool for improving document quality. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA; pp.159-165. [PDF, 635KB]

Berry, Mark

(1997) Mark Berry: Integrating Trados Translator�s Workbench with machine translation. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 255-256 [PDF, 79KB]

(1996) Mark Berry: System demonstration: Trados translator's workbench. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.285-289 [PDF, 188KB]

Bertoldi, Nicola

(2014) Nicola Bertoldi, Prashanu Mathur, Nicolas Ruiz, Marcello Federico: FBK�s machine translation and speech translation systems for the IWSLT 2014 evaluation campaign; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.42-48 [PDF, 271KB]

(2013) Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo & Marcello Federico: Cache-based online adaptation for machine translation enhanced computer assisted translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.35-42. [PDF, 471KB]

(2013) Nicola Bertoldi, M.Amin Farajian, Prashant Mathur, Nicholas Ruiz, & Marcello Federico: FBK�s machine translation systems for the IWSLT 2013 evaluation campaign. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 134KB]

(2012) Nicola Bertoldi & Marcello Federico: Practical domain adaptation in SMT. [Tutorial at] AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; presentation, 44 slides. [PDF of PPT, 5006KB]

(2012) Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, Marcello Federico, & Christian Buck: Evaluating the learning curve of domain adaptive statistical machine translation systems. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.433-441. [PDF, 141KB]

(2012) Nicola Bertoldi, Robert Grabowski, Liane Guillou, Michal Novak, Sorin Slavescu, & Jose de Souza: Document-level decoding in Moses. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 16 slides [PDF of PPT, 71KB]

(2010) Nicola Bertoldi: Statistical language models. Presentation at Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September 2010, University of Le Mans; 28 slides. [PDF, 495KB]

(2010) Nicola Bertoldi: IRSTLM toolkit. Presentation at Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September 2010, University of Le Mans; 34 slides. [PDF, 381KB]

(2010) Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, & Marcello Federico: Statistical machine translation of texts with misspelled words. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.412-419. [PDF, 160KB]

(2009) Nicola Bertoldi, Arianna Bisazza, Mauro Cettolo, Germ�n Sanchis-Trilles, & Marcello Federico: FBK @ IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 37-44. [PDF, 346KB]; poster [PDF, 411KB]

(2009) Nicola Bertoldi & Marcello Federico: Domain adaptation for statistical machine translation with monolingual resources. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.182-189. [PDF, 146KB]

(2009) Nicola Bertoldi, Barry Haddow, and Jean-Baptiste Fouet: Improved minimum error ate training in Moses. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009; pp.7-16. [PDF, 194KB] [presentation at MT Marathon 2009, 120KB]

(2008) Nicola Bertoldi, Roldano Cattoni, Marcello Federico, & Madalina Barbaiani: FBK @ IWSLT-2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 34-38. [PDF, 184KB]; presentation [PDF, 142KB]

(2008) Nicola Bertoldi, Madalina Barbaiani, Marcello Federico, & Roldano Cattoni: Phrase-based statistical machine translation with pivot languages. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.143-149 [PDF, 208KB]; presentation [PDF, 230KB]

(2008) Nicola Bertoldi: A tutorial on the IRSTLM library. Second Machine Translation Marathon, Wandlitz, Berlin, Germany, 12-17 May 2008; 34 slides. [PDF, 401KB]

(2007) Nicola Bertoldi: Spoken language translation through confusion network decoding. First Machine Translation Marathon, Edinburgh, April 16-20, 2007; 32pp. [PDF of PPT presentation, 499KB]

(2007) N.Bertoldi, M.Cettolo, R.Cattoni & M.Federico: FBK@IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 86KB]; presentation [PDF, 1163KB]

(2004) Nicola Bertoldi, Roldano Cattoni, Mauro Cettolo & Marcello Federico: The ITC-irst statistical machine translation system for IWSLT-2004. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 51-58 [PDF, 234KB]

B�rtoli, Lumar

(2005) Lumar B�rtoli Jr., Rodolfo Pinto da Luz, & Rog�rio Cid Bastos: A WEB platform using UNL: CELTA�s showcase. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.276-285 [abstract, PDF, 15KB]

Berwick, Robert

(1992) Robert Berwick: It�s lucky if concatenation does anything. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 21-23 [PDF, 100KB]

(1992) Robert Berwick: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 18-20 [PDF, 118KB]

Besacier, Laurent

(2014) L.Besacier, B.Lecouteux, N.Q.Luong, K.Hour, M.Hadjsalah: Word confidence estimation for speech translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.169-175. [PDF, 317KB]

(2012) Laurent Besacier, Benjamin Lecouteux, Marwen Azouzi, & Luong Ngoc Quang: The LIG English to French machine translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp. 102-108. [PDF,625KB]

(2010) Laurent Besacier, Haithem Afli, Do Thi Ngoc Diep, Herv� Blanchon, & Marion Potet: LIG statistical machine translation systems for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.99-104. [PDF, 417KB]

(2008) L.Besacier, A.Ben-Youssef, & H.Blanchon: The LIG Arabic/English speech translation system at IWSLT08. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 58-62. [PDF, 212KB]; presentation [PDF, 91KB]

(2007) L. Besacier, A.Mahdhaoui, & V-B.Le: The LIG Arabic/English speech translation system at IWSLT07. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 5pp. [PDF, 305KB]; presentation [PDF, 313KB]

(2001) Laurent Besacier, H.Blanchon, Y.Fouquet, J.P.Guilbaud, S.Helme, S.Mazenot, D.Moraru, & D.Vaufreydaz: Speech translation for French in the NESPOLE! European project. Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.1291-1294 [PDF,51KB]; abstract [PDF, 42KB]

Besan�on, Romaric

(2009) Romaric Besan�on, Djamel Mostefa, Isma�l Timimi, St�phane Chaudiron, Mariama La�b, & Khalid Choukri: Arabic, English and French: three languages in a filtering systems evaluation project. MEDAR 2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009, Cairo, Egypt; pp.163-167. [PDF, 465KB]

Betts, Robert Gordon

(2003) Robert G. Betts: EasyEnglish: challenges in cross-cultural communication Controlled language translation, EAMT-CLAW-2003, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.8-15. [PDF, 179KB]

Betz, Robert S.

(1963) Robert S. Betz & Walter Hoffman: The use of a random access devices for dictionary lookup. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.33

Bevan, Nigel

(1981) Nigel Bevan: Psychological and ergonomic factors in machine translation. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 75-78. [PDF, 53KB]

(1981) Nigel Bevan: Discussion on Session 1: Translation in transition. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); p, 53. [PDF, 8KB]

Bey, Youcef

(2006) Youcef Bey, Christian Boitet, & Kyo Kageura: The TRANSBey prototype: an online collaborative Wiki-based CAT environment for volunteer translators. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa, Italy, 28 May 2006; pp.49-54. [PDF, 670KB]

Bezhanova, Olga

(2003) Olga Bezhanova: Analysis of the translation quality of the WordMagic EnglishSpanish Interpreter Professional. International Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.71-79. [PDF, 35KB]

(2001) Olga Bezhanova: Software for processing Spanish: products by Word Magic Software. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.159-166. [PDF, 35KB]

(1997) Olga Bezhanova: Translating scientific texts using MT and MAT systems: practical experience of a professional translator. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 106-114 [PDF, 182KB]

(1997) Olga Bezhanova: Using PARS and Polyglossum to translate technical texts from Russian into English: experience of a professional translator. In: MT News International no.17, June/July 1997

Bhagavatula, Mahathi

(2012) Mahathi Bhagavatula, Santosh GSK, & Vasudeva Varma: Language-independent named entity identification using Wikipedia. [ACL 2012] Proceedings of the First Workshop on Multilingual Modeling, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.11-17. [PDF, 262KB]

Bharadwaj G, Rohit

(2011) Rohit Bharadwaj G. & Vasudeva Varma: Language-independent context aware query translation using Wikipedia. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.145-150. [PDF, 195KB]

Bharati, Akshar

(2001) Akshar Bharati, Vineet Chaitanya, Amba P.Kulkarni, Rajeev Sangal, & G.Umamaheshwar Rao: Anusaaraka: overcoming the language barrier in India. In: Rukmini Bhaya Nair (ed.) Anuvad: approaches to translation (New Delhi: Sage, 2001); 19pp. [PDF, 60KB]

(1997) Akshar Bharati, Vineet Chaitanya, Amba P. Kulkarni, & Rajeev Sangal: Anusaaraka: machine translation in stages. Vivek: a Quarterly in Artificial Intelligence, vol.10, no.3, July 1997, pp.22-25. [PDF, 36KB]

Bhardwaj, Anurag

(2008) Anurag Bhardwaj, Damien Jose, & Venu Govindaraju: Script independent word spotting in multilingual documents. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; pp.48-54. [PDF, 122KB]

Bhargava, Aditya

(2011) Aditya Bhargava & Grzegorz Kondrak: How do you pronounce your name? Improving G2P with transliterations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.399-408. [PDF, 271KB]

(2011) Aditya Bhargava, Bradley Hauer, & Grzegorz Kondrak: Leveraging transliterations from multiple languages. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.36-40. [PDF, 111KB]

Bhatt, Brijesh

(2013) Brijesh Bhatt, Lahari Poddar, & Pushpak Bhattacharyya: IndoNet: a multilingual lexical knowledge network for Indian languages. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.268-272. [PDF, 364KB]

Bhattacharya, Indrajit

(2004) Indrajit Bhattacharya, Lise Getoor & Yoshua Bengio: Unsupervised sense disambiguation using bilingual probabilistic models. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp. 287-294. [PDF, 166KB]

Bhattacharyya, Pushpak

(2011) Pushpak Bhattacharyya: IndoWordNet and multilingual resource conscious word sense disambiguation. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.29-30. [PDF, 677KB]

(2010) Pushpak Bhattacharyya: IndoWordnet. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3785-3792. [PDF, 411KB]

(2002) Pushpak Bhattacharya, Sarvjeet Singh, Tushar Chandra, Upmanyu Misra, & Ushhan D.Gundevia: A multi-lingual, meaning based search engine. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 8pp. [PDF, 67KB]

Bhole, Abhijit

(2011) Abhijit Bhole, Goutham Tholpadi, & Raghavendra Udupa: Mining multi-word named entity equivalents from comparable corpora. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.65-72. [PDF, 820KB]

Bian, Guo-Wei

(2001) Guo-Wei Bian & Chi-Ching Lin: Trans-EZ at NTCIR-2: synset co-occurrence method for English-Chinese cross-lingual information retrieval. NTCIR Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 6pp. [PDF, 41KB]

(1998) Guo-Wei Bian & Hsin-Hsi Chen: Integrating query translation and document translation in a cross-language information retrieval system. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.250-265. [go to publisher details]

Biani, Patrizia

(2010) Patrizia Biani: The evolution of the European machine translation programme at the European Patent Office. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 20pp. [PDF, 4965KB]

(2010) Patrizia Biani: The evolution of the European machine translation programme at the European Patent Office. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; abstract: 1 p. [PDF, 466KB]; presentation: 19 slides [PDF, 498KB]

Bice, Ed

(2006) Ed Bice: Meadan global dialogue (contribution to panel on �Machine translation for social impact�). AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 1472KB]

Bi�ici, Ergun

(2014) Ergun Bi�ici & Andy Way: Referential translation machines for predicting translation quality. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.313-321. [PDF, 378KB]

(2014) Ergun Bi�ici, Qun Liu, & Andy Way: Parallel FDA5 for fast development of accurate statistical machine translation systems. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.59-65. [PDF, 315KB]

(2013) Ergun Bi�ici & Josef van Genabith: CNGL: grading student answers by acts of translation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.585-591. [PDF, 129KB]

(2013) Ergun Bi�ici & Josef van Genabith: CNGL-CORE: referential translation machines for measuring semantic similarity. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Atlanta, Georgia, June 13-14, 2013; vol.1, pp.234-240. [PDF, 129KB]

(2013) Ergun Bicici: Feature decay algorithms for fast deployment of accurate statistical machine translation systems. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.78-84. [PDF, 182KB]

(2013) Ergun Bicici: Referential translation machines for quality estimation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.343-351. [PDF, 300KB]

(2011) Ergun Bi�ici & Deniz Yuret: Instance selection for machine translation using feature decay algorithms. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.272-283. [PDF, 244KB]

(2011) Ergun Bi�ici & Deniz Yuret: RegMT system for machine translation, system combination, and evaluation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.323-329. [PDF, 168KB]

(2010) Ergun Biici & S.Serdar Kozat: Adaptive model weighting and transductive regression for predicting best system combinations. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 276-281. [PDF, 181KB]

(2010) Ergun Biici & Deniz Yuret: L1 regularized regression for reranking and system combination in machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 282-289. [PDF, 197KB]

Bick, Eckard

(2007) Eckard Bick: Dan2eng: wide-coverage Danish-English machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.37-43 [PDF, 621KB]

Bies, Ann

(2014) Ann Bies, Justin Mott, Seth Kulick, Jennifer Garland, & Colin Warner: Incorporating alternate translations into English Translation Treebank. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1863-1868. [PDF, 339KB]

Biewer, Axel

(1986) Axel Biewer, Christian F�neyrol, Johannes Ritzke, & Erwin Stegentritt: ASCOF � a modular multilevel system for French-German translation. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; pp.267-281. [PDF, 90KB]

(1985) Axel Biewer, Christian F�neyrol, Johannes Ritzke & Erwin Stegentritt: ASCOF - a modular multilevel system for French-German translation. Computational Linguistics 11 (2-3), pp. 137-154 [PDF, 1339KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems. Cambridge: Cambridge University Press, 1988; pp. 49-84.]

Bilac, Slaven

(2004) Slaven Bilac & Hozumi Tanaka: A hybrid back-transliteration system for Japanese. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 999KB]

(2004) Slaven Bilac & Hozumi Tanaka: Improving back-transliteration by combining information sources. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.216-223. [abstract]

B�lek, Karel

(2013) Karel B�lek & Daniel Zeman: CUni multilingual matrix in the WMT 2013 shared task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.85-91. [PDF, 246KB]

Billing, Hans

(1989) Hans Billing: Promotion of MT in the public domain by the Federal Republic of Germany. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; 2nd ed.: pp.50-52. [PDF, 60KB]

Birch, Richard E.

(1993) Richard E.Birch: Future translation workbenches: some essential requirements. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.181-192. [PDF, 103KB]

Birch, Alexandra

(2014) Alexandra Birch, Matthias Huck, Nadir Durrani, Nikolay Bogoychev, Philipp Koehn: Edinburgh SLT and MT system description for the IWSLT 2014 evaluation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.49-56 [PDF, 199KB]

(2013) Alexandra Birch, Nadir Durrani & Philipp Koehn: English SLT and MT system description for the IWSLT 2013 evaluation. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 9pp. [PDF, 225KB]

(2013) Alexandra Birch, Barry Haddow, Ulrich Germann, Maria Nadejde, Christian Buck & Philipp Koehn: The feasibility of HMEANT as a human MT evaluation metric. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.52-61. [PDF, 222KB]

(2011) Alexandra Birch & Miles Osborne: Reordering metrics for MT. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1027-1035. [PDF, 976KB]

(2010) Alexandra Birch & Philipp Koehn: Statistical machine translation: IBM models and word alignment. Presentation at Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine Translation�, 26 January, Dublin, Ireland; 40 slides. [PDF of PPT, 172KB]

(2010) Alexandra Birch & Miles Osborne: LRscore for evaluating lexical and reordering quality in MT. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 327-332. [PDF, 123KB]

(2009) Alexandra Birch, Phil Blunsom & Miles Osborne: A quantitative analysis of reordering phenomena. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.197-205. [PDF, 808KB]

(2008) Alexandra Birch, Miles Osborne, & Philipp Koehn: Predicting success in machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.745-754. [PDF, 405KB]

(2007) Alexandra Birch, Miles Osborne & Philipp Koehn: CCG supertags in factored statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 9-16 [PDF, 175KB]

(2006) Alexandra Birch, Chris Callison-Burch & Miles Osborne: Constraining the phrase-based, joint probability statistical translation model. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.10-18 [PDF, 244KB]

(2006)Alexandra Birch, Chris Callison-Burch, Miles Osborne, & Philipp Koehn: Constraining the phrase-based, joint probability statistical translation model. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 154-157 [PDF, 134KB]

Bird, Steven

(2012) Steven Bird & David Chiang: Machine translation for language preservation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.125-134. [PDF, 924KB]

Birnbaum, Henrik

(1967) Henrik Birnbaum: Some notes on Russian predicative infinitives in automatic translation. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2, March and June 1967; pp.11-17 [PDF, 196KB]

Bisazza, Arianna

(2014) Arianna Bisazza & Christof Monz: Class-based language modeling for translating into morphologically rich languages. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1918-1927. [PDF, 167KB]

(2013) Arianna Bisazza & Marcello Federico: Efficient solutions for word reordering in German-English phrase-based statistical machine transla�tion. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.440-451. [PDF, 876KB]

(2012) Arianna Bisazza & Marcello Federico: Cutting the long tail: hybrid language models for translation style adaptation. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 439-448. [PDF, 266KB]

(2012) Arianna Bisazza & Marcello Federico: Modified distortion matrices for phrase-based statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.478-487. [PDF, 742KB]

(2011) Arianna Bisazza, Nick Ruiz, & Marcello Federico: Fill-up versus interpolation methods for phrase-based SMT adaptation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.136-143. [PDF, 323KB]

(2010) Arianna Bisazza & Marcello Federico: Chunk-based verb reordering in VSO sentences for Arabic-English statistical machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 235-243. [PDF, 372KB]

(2010) Arianna Bisazza, Ioannis Klasinas, Mauro Cettolo, & Marcello Federico: FBK @ IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.53-58. [PDF, 346KB]

(2009) Arianna Bisazza & Marcello Federico: Morphological pre-processing for Turkish to English statistical machine translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 129-135. [PDF, 373KB]; presentation [PDF of PPT, 302KB]

Bishai, Wilson B.

(1985) Wilson B.Bishai: Linguistic problems in computer aided translation from English to Arabic. In: A.Razzak A.Wahab & Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies in machine translation: Proceedings of the International Workshop on Computer Aided Translation, organized by the King Abdulaziz City for Science and Technology in Riyadh� 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.187-192. [PDF, 147KB]

Bj�rkelund, Anders

(2009) Anders Bj�rkelund, Love Hafdell, & Pierre Nugues: Multilingual semantic role labeling. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.43-48. [PDF, 313KB]

B-2

Black, Alan W.

(2002) Alan W. Black, Ralf Brown, Robert Frederking, Rita Singh, John Moody, & Eric Steinbrecher: TONGUES: rapid development of a speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 183-186. [PDF, 106KB]

(2002) Alan W.Black, Ralf D.Brown, Robert Frederking, Kevin Lenzo, John Moody, Alexander I.Rudnicky, Rita Singh, & Eric Steinbrecher: Rapid development of speech-to-speech translation. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1709-1712; abstract [PDF, 47KB]

Black, William J.

(1990) William J.Black: Running a robust dialogue system. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 9pp. [PDF, 52KB]; [abstract in Rapportage]

Blackwood, Graeme

(2010) Graeme Blackwood, Adri de Gispert, & William Byrne: Efficient path counting transducers for minimum Bayes-risk decoding of statistical machine translation lattices. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.27-32. [PDF, 288KB]

(2010) Graeme Blackwood, Adri de Gispert & William Byrne: Fluency constraints for minimum Bayes-risk decoding of statistical machine translation lattices. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.71-79. [PDF, 547KB]

(2008) Graeme Blackwood, Adri� de Gispert, Jamie Brunning, & William Byrne: Large-scale statistical machine translation with weighted finite state transducers. FSMNLP 2008: Seventh International Workshop on Finite-State Methods and Natural Language Processing, Ispra, Italy, 11-12 September 2009; 12pp. [PDF, 361KB]

(2008) Graeme Blackwood, Adri� de Gispert, & William Byrne: Phrasal segmentation models for statistical machine translation. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.19-22. [PDF, 112KB]

(2008) Graeme Blackwood, Adri� de Gispert, Jamie Brunning, & William Byrne: European language translation with weighted finite string transducers: the CUED MT system for the 2008 ACL workshop on SMT. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.131-134. [PDF, 77KB]

Blain, Fr�d�ric

(2012) Fr�d�ric Blain, Holger Schwenk & Jean Senellart: Incremental adaptation using translation information and post-editing analysis. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.229-236. [PDF, 873KB]

(2011) Fr�d�ric Blain, Jean Senellart, Holger Schwenk, Mirko Plitt, & Johann Roturier: Qualitative analysis of post-editing for high quality machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.164-171. [PDF, 218KB]

Blamoutier, Fran�oise

(1977) Fran�oise Blamoutier: Training in the drafting of texts for documentation in controlled language for the purposes of automatic translation. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.495-511. [PDF, 161KB]

Blanc, Etienne

(2005) Etienne Blanc: About and around the French enconverter and the French deconverter. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.157-166 [abstract, PDF, 21KB]

(2002) Etienne Blanc, Gilles S�rasset, & WangJu Tsai: Structural and lexical transfer from an UNL graph to an equivalent natural language dependency tree. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.14-18. [PDF, 53KB]

(2001) Etienne Blanc: An interactive hypertextual environment for MT training. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Teaching Machine Translation [PDF, 255KB]

(2000) Etienne Blanc: From the UNL hypergraph to GETA�s multilevel tree. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 9pp. [PDF, 1671KB]

Blancafort, Helena

(2011) Helena Blancafort, Ulrich Heid, Tatiana Gornostay, Claude M�choulam, B�atrice Daille & Serge Sharoff. User-centred views on terminology extraction tools: usage scenarios and integration into MT and CAT tools. Tralogy, Paris, 3-4 March 2011; 15pp. [PDF, 201KB]

Blanchon, Herv�

(2009) Herv� Blanchon, Christian Boitet, & Cong-Phap Huynh: A web service enabling gradable post-edition of pre-translations produced by existing translation tools: practical use to provide high-quality translation of an online encyclopedia. MT Summit XII - Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators MT, August 29, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 2435KB]

(2004) Herv� Blanchon, Christian Boitet, Francis Brunet-Manquat, Mutsuko Tomokiyo, Agn�s Hamon, Vo Trung Hung & Youcef Bey: Towards fairer evaluations of commercial MT systems on basic travel expressions corpora. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 21-26 [PDF, 563KB]

(2004) Herv� Blanchon, Christian Boitet & Laurent Besacier: Spoken dialogue translation systems evaluation: results, new trends, problems and proposals. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 95-102 [PDF, 360KB]

(2004) Herv� Blanchon: HLT modules scalability within the NESPOLE! Project. Interspeech 2004 � ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.1641-1644; abstract [PDF, 72KB]

(2002) Herv� Blanchon: A pattern-based analyzer for French in the context of spoken language translation: first prototype and evaluation. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 406KB]

(1994) Herv� Blanchon: Perspectives of DBMT for monolingual authors on the basis of LIDIA-1, an implemented mock-up. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 115-119. [PDF, 529KB]

(1992) Herv� Blanchon: A solution for the problem of interactive disambiguation. [English abstract]. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; p. 1233. [PDF, 84KB]; full French text [PDF, 331KB]

Blanco, Xavier

(2009) Xavier Blanco: Remarks about linguistic analysis, normalization and translation of Spanish �What to do in case of fire� texts. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.43-48 [abstract]

Blank, Ingeborg

(2000) Ingeborg Blank: Terminology extraction from parallel technical texts [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 237-252.

(1998) Ingeborg Blank: Computer-aided analysis of multilingual patent documentation. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.765-773. [PDF, 79KB]

Blanke, Wera

(1988) Wera Blanke: Terminologia Esperanto-Centro � efforts for terminological standardization in the planned language. In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.): New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988; pp.183-194. [note]

Bl�ser, Brigitte

(1993) Brigitte Bl�ser: TransLexis: an integrated environment for lexicon and terminology management. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.159-173. [abstract]

(1992) Brigitte Bl�ser, Ulrike Schwall, & Angelika Storrer: A reusable lexical database tool for machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 510-516. [PDF, 496KB]

Blassin, Eric

(2013) Eric Blassin & Rafa Moral: Using MT as enabler for differentiated quality levels [abstract]. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.397. [PDF, 156KB]

Blatt, Achim

(1998) Achim Blatt: EURAMIS: added value by integration. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.59-73. [PDF, 385KB]

(1998) Achim Blatt: EURAMIS alignment and translation memory technology. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.74-101. [PDF, 392KB]

(1998) Achim Blatt: Translation technology at the European Commission: description of a workflow. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.38-43. [PDF, 28KB]

(1998) Achim Blatt: Workflow using linguistic technology at the Translation Service of the European Commission. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]

Blatz, John

(2004) John Blatz, Erin Fitzgerald, George Foster, Simona Gandrabur, Cyril Goutte, Alex Kulesza, Alberto Sanchis, & Nicola Ueffing: Confidence estimation for machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; pp.315-321. [PDF, 1150KB]

Blekhman, Michael S.

(2005) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova, & Marina Byezhanova: Comparative analysis of the translation quality produced by three MT systems. International Journal of Translation 17 (1-2), Jan-Dec 2005; pp.39-85. [PDF, 236KB]

(2002) Michael Blekhman, Andrei Kursin, & Alla Rakova: A new family of the PARS translation systems. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 232-236. [go to publisher details]

(2001) Michael S.Blekhman: General remarks on machine translation. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.65-80. [PDF, 71KB]

(2000) Michael Blekhman & Boris Pevzner: First steps of language engineering in the USSR: the 50s through 70s. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.7-10. [PDF]

(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova, Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS family of MT systems: a 15-year love story. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 340-345. [PDF, 175KB]

(1999) Michael S.Blekhman, Maryna Byezhanova, Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander Kazakov, & Vladimir Petrov: Computer-aided translation tools for Russian, Ukrainian, and English . Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 598-600. [PDF, 142KB]

(1998) Michael Blekhman: First-person singular. Language International 10 (4), 1998; pp.38-39. [PDF, 123KB]

(1998) Michael S. Blekhman: The PARS MT family: practical usage. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]

(1998) Michael S.Blekhman, Andrei Kursin, & Igor Fagradiants: Machine-aided translation tools for Slavonic languages. In: Machine Translation Review, issue 7: April 1998; pp.15-19. [PDF]

(1997) Michael S.Blekhman: Commercial machine translation systems by Lingvistica �93 and ETS Publishers Ltd: English, German, Russian, Ukrainian. Language Today 2, November 1997; pp.12-17. [PDF, 4107KB]

(1997) Michael S.Blekhman, Alla Rakova, & Andrei Kursin: PARS/U for Windows: the world�s first commercial English-Ukrainian and Ukrainian-English machine translation system. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 176-179 [PDF, 175KB]

(1997) Michael Blekhman: Language engineering systems by Lingvistica �93 and ETS Publishers Ltd: English, Russian, Ukrainian. In: Machine Translation Review, issue 5: April 1997; pp.10-18.

(1996) Michael S.Blekhman: PARS/U for Windows: world�s first commercial English-Ukrainian-English machine translation system. In: MT News International no.13, February 1996. [PDF]

(1996) Michael S. Blekhman: System demonstration: PARS and PARS/U machine translation systems: English-Russian-English and English-Ukrainian-English. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.273-276 [PDF, 82KB]

(1995) Michael Blekhman: Translation strategy. In: MT News International no.11, May 1995.

(1994) Michael Blekhman: How Lingvistica �93 MT systems are used. In: MT News International no.7, January 1994; pp.15-16. [PDF]

(1994) Michael Blekhman: Through the looking glass to the PARS land. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 345KB]

Blench, Michael

(2008) Michael Blench: Global Public Health Intelligence Network (GPHIN). AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.299-303 [PDF, 786KB]

(2007) Michael Blench: Global Public Health Intelligence Network (GPHIN). MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.45-49 [PDF, 331KB]

(2006) Michael Blench: Global Public Health Intelligence Network (GPHIN). AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; presentation on User Track [PDF of PPT presentation, 657KB]

(2006) Michael Blench [presenter]: Automated translation system Job Bank. AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; presentation on User Track [PDF of PPT presentation, 383KB]

Blickstein, B.D.

(1960) B.D.Blickstein: The high-speed general-purpose computers in machine translation. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.485-490. [PDF, 60KB]

(1960) Session 10: programming. Questions and discussion [by B.D.Blickstein, A.F.R.Brown, W.Jacobsen, H.Kelly, J.Mersel, A.G.Oettinger, P.Toma, V.H.Yngve]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.472-479. [PDF, 69KB]

(1960) Session 11: equipment. Questions and discussion [by B.D.Blickstein, A.F.R.Brown, H.P.Edmundson, R.M.Hayes, D.A.Kellogg, J.Mersel, A.G.Oettinger, P.Toma]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.515-518. [PDF, 70KB]

Block, Hans Ulrich

(2000) Hans Ulrich Block & Tobias Ruland: Integrated shallow linguistic processing, In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.143-146. [abstract]

(2000) Hans Ulrich Block, Stefanie Schachtl, & Manfred Gehrke: Adapting a large scale MT system for spoken language. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 394-410. [abstract]

(2000) Hans Ulrich Block: Example-based incremental synchronous interpretation. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 411-417. [abstract]

Block, Sergey

(2012) Sergey Block, Michael Bloodgood, Petra Bradley, Ryan Corbett, Michael Maxwell, Erica Michael, Peter Osthus, Paul Rodrigues, & Benjamin Strauss: Evaluating parallel corpora: assessing utility for use with translation memory systems in government settings [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 1p. [PDF, 12KB]; presentation, 39 slides [PDF of PPT, 1589KB]

Bloodgood, Michael

(2010) Michael Bloodgood & Chris Callison-Burch: Bucking the trend: large-scale cost-focused active learning for statistical machine translation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.854-864. [PDF, 489KB]

(2010) Michael Bloodgood & Chris Callison-Burch: Using Mechanical Turk to build machine translation evaluation sets. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon�s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, June 2010; pp.208-211. [PDF, 89KB]

Blumenthal, Dalia

(2001) Dalia Blumenthal: Computer translation service provided by Babylon.com. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.195-201. [PDF, 112KB]

Blunsom, Phil

(2012) Phil Blunsom: Synchronous grammars and translation. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 45 slides [PDF of PPT, 456KB]

(2011) Phil Blunsom: Decoding: statistical machine translation. Lecture at: Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September, Trento, Italy; 34 slides [PDF of PPT, 401KB]

(2009) Phil Blunsom: Book review: Learning machine translation, [by]Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, and George Foster (eds.). Computational Linguistics 35 (4), pp. 637-640 [PDF, 51KB]

(2008) Phil Blunsom & Miles Osborne: Probabilistic inference for machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.215-223. [PDF, 283KB]

(2008) Phil Blunsom, Trevor Cohn, & Miles Osborne: A discriminative latent variable model for statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 200-208. [PDF, 210KB]

(2006) Phil Blunsom & Trevor Cohn: Discriminative word alignments with conditional random fields. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.65-72. [PDF, 248KB]

Boas, Hans C.

(2002) Hans C. Boas: Bilingual FrameNet dictionaries for machine translation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.1364-1371. [PDF, 123KB]

Bod, Rens

(2007) Rens Bod: Unsupervised syntax-based machine translation: the contribution of discontiguous phrases. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.51-56 [PDF, 87KB]

Bodenkamp, Stephan

(1995) Stephan Bodenkamp: Machine translation - the economical part of multilingual information processing. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p. [abstract only] [PDF, 72KB]

Bodeux, Eve Lindenmuth

(2000) Eve Lindenmuth Bodeux: Tongue tied on the Web. Language International 12 (2), April 2000; pp.20-22. [PDF, 787KB]

Boehme, Ulrich

(2001) Ulrich Boehme & Svetlana Svetova: An integrated solution: applying PROMT machine translation technology, terminology mining, and the TRADOS TWB translation memory to SAP content translation. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; 49-52. [PDF, 161KB]

Bogacki, Krzysztof

(2009) Krzysztof Bogacki: Controlled languages and machine translation. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.49-55 [abstract]

B�gel, Tina

(2012) Tina B�gel: Urdu-Roman transliteration via finite state transducers. Proceedings of the 10th International Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing, Donostia-San Sebasti�n, July 23-25, 2012; pp.25-29. [PDF, 147KB]

Boguslavsky, Igor Mikhailovich

(2011) Igor Boguslavsky: Processing of Russian by the ETAP-3 linguistic processor. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 26 January, 2011; 2pp. [PDF, 110KB]; presentation: 48 slides [PDF of PPT, 227KB]

(2005) Igor Boguslavsky: Some controversial issues of UNL: linguistic aspects. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.77-100 [abstract, PDF, 15KB]

(2005) Igor Boguslavsky: Some lexical issues of UNL. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.101-108 [abstract, PDF, 54KB]

(2005) Igor M.Boguslavsky, Leonid L.Iomdin & Victor G.Sizov: Interactive enconversion by means of the Etap-3 system. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.230-240 [abstract, PDF, 72KB]

(2004) Igor Boguslavsky, Leonid Iomdin, & Victor Sizov: Multilinguality in ETAP-3: reuse of lexical resources. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.7-14. [PDF, 582KB]

(2002) Igor Boguslavsky: Some lexical issues of UNL. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.19-22. [PDF, 146KB]

(2000) Igor Boguslavsky, Nadezhda Frid, Leonid Iomdin, Leonid Kreidlin, Irina Sagalova, & Viktor Sizov: Creating a Universal Networking Language module within an advanced NLP system. Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 83-89 [PDF,.548KB]

(1999) Igor Boguslavsky: Translation to and from Russian: the ETAP system. EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999 [PDF, 159KB] [abstract only]

(1995) Igor Boguslavsky: A bidirectional Russian-to-English machine translation system (ETAP-3) MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 2pp. [abstract only] [PDF, 87KB]

(1994) Igor M. Boguslavsky & Leonid L. Iomdin: A multipurpose linguistic processor under development in Moscow. In: MT News International no.7, January 1994; pp.12-13. [PDF]

Bohan, Niamh

(2000) Niamh Bohan, Elisabeth Breidt, & Martin Volk: Evaluating translation quality as input to product development. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May � 2 June 2000; pp. 33-37. [PDF, 57KB]

Bohnet, Bernd

(2007) Bernd Bohnet: The induction and evaluation of word order rules using corpora based on the two concepts of topological models. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.38-45 [PDF, 1835KB]

(2007) Bernd Bohnet: IS-FBN, IS-FBS, IS-IAC: the adaptation of two classic algorithms for the generation of referring expresssions in order to produce expressions like humans do. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.84-86 [PDF, 676KB]

Boitet, Christian

(2011) Christian Boitet, Val�rie Bellynck, Achille Falaise, & Nguyen Hong-Thai: Operationalization of interactive multilingual gateways (iMAGs) in the Traouiero project. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 9pp. [PDF, 1737KB]

(2010) Christian Boitet, Huynh Cong Phap, Nguyen Hong Thai, & Val�rie Bellynck: The iMAG concept: multilingual access gateway to an elected web sites with incremental quality increase through collaborative post-edition of MT pretranslations. TALN 2010. Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel, 19-23 juillet 2010. Montr�al, Canada. 8pp. [PDF, 1585KB]

(2006) Christian Boitet, Youcef Bey, Mutsuko Tomokio, Wenjie Cao, & Herv� Blanchon: IWSLT-06: experiments with commercial MT systems and lessons from subjective evaluations. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; 8pp. [PDF, 324KB]

(2005) Christian Boitet: A rationale for using UNL as an interlingua and more in various domains. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.3-9 [abstract, PDF, 12KB]

(2005) Christian Boitet: Gradable quality translations through mutualisation of human translation and revision, and UNL-based MT and coedition. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.395-412 [abstract, PDF, 41KB]

(2002) Christian Boitet & Wang-Ju Tsai: Coedition to share text revision across languages and improve MT a posteriori; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 116KB]

(2002) Christian Boitet & Tsai Wang-Ju: Coedition of texts and UNL graphs to share text revision across languages and improve MT a posteriori. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 46 slides [PDF of PPT presentation, 418KB]

(2002) Christian Boitet, Mathieu Mangeot, & Gilles S�rasset: The Papillon project : cooperatively building a multilingual lexical data-base to derive open source dictionaries & lexicons. Coling-2002: Second Workshop on NLP and XML (NLPXML-2002), August 2002, Taipei, Taiwan; 3pp. [PDF, 163KB]

(2002) Christian Boitet: A rationale for using UNL as an interlingua and more in various domains. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.23-26. [PDF, 68KB]

(2002) Christian Boitet: A roadmap for MT: four �keys� to handle more languages, for all kinds of tasks, while making it possible to improve quality (on demand). ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 12pp. [PDF, 482KB]

(2001) Christian Boitet: Four technical and organizational keys to handle more languages and improve quality (on demand) in MT. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road Map for MT [PDF, 48KB]

(2000) Christian Boitet: Bernard Vauquois' contribution to the theory and practice of building MT systems: a historical perspective. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.331-348.

(1999) Christian Boitet: Dialogue-based MT and self-explaining documents as an alternative to MAHT and MT of controlled languages. In: Machine Translation Review, issue 10: October 1999; pp.6-15. [PDF]

(1999) Christian Boitet: A research perspective on how to democratize machine translation and translation aids aiming at high quality final output. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp.125-133. [PDF, 200KB]

(1997) Christian Boitet: (Human-aided) machine translation: a better future? In: Giovanni Battista Varile & Antonio Zampolli (eds.): Survey of the state of the art in human language technology (Pisa: Giardini), pp. 251-257. [PDF, 137KB]

(1997) Christian Boitet: Machine-aided human translation. In: Giovanni Battista Varile & Antonio Zampolli (eds.): Survey of the state of the art in human language technology (Pisa: Giardini), pp. 257-261. [PDF, 111KB]

(1996) Christian Boitet & Mutsuko Tomokiyo: Theory and practice of ambiguity labelling with a view to interactive disambiguation in text and speech MT. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 119-124. [PDF, 637KB]

(1995) Christian Boitet: Factors for success (and failure) in machine translation � some lessons of the first 50 years of R&D MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 17pp. [PDF, 322KB]

(1994) Christian Boitet: Dialogue-Based MT and self-explaining documents as an alternative to MAHT and MT of controlled languages. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 164KB]

(1994) Christian Boitet & Mark Seligman: The �whiteboard� architecture: a way to integrate heterogeneous components of NLP systems. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 426-430. [PDF, 511KB]

(1993) Ch. Boitet: Practical speech translation systems will integrate human expertise, multimodal communication, and interactive disambiguation MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.173-176 [PDF, 141KB]

(1990) Machine translation: getting personal with LIDIA. Electric Word 19, May-June 1990; p.9. [PDF, 257KB]

(1990) Christian Boitet: Towards personal MT: general design, dialogue structure, potential role of speech. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 30-35. [PDF, 701KB]

(1989) Ch.Boitet: Current projects at GETA on or about machine translation. In: J.A.Campbell and J.Cuena (eds.): Perspectives in artificial intelligence, vol.II: machine translation, NLP, databases and computer-aided instruction (Chichester: Ellis Horwood, 1989); pp.48-73. [PDF, 198KB]

(1989) Ch.Boitet: Motivations, aims and architecture of the LIDIA project. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 52-54 [PDF, 122KB]

(1988) Christian Boitet: Bernard Vauqois' contribution to the theory and practice of building MT systems: a historical perspective. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 18pp. (including bibliography) [PDF, 256KB]

(1988) Christian Boitet: Pros and cons of the pivot and transfer approaches in multilingual machine translation. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988 (Dordrecht: Foris, 1988); pp.93-107. [note]

(1988) Ch.Boitet & Y.Zaharin: Representation trees and string-tree correspondences. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.59-64. [PDF, 240KB]

(1987) Ch. Boitet: Current state and future outlook of the research at GETA. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 26-35 [PDF, 173KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 54-65]

(1987) Ch. Boitet: Technical prospects for MT. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 36-37 [PDF, 86KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 32]

(1986) Christian Boitet: Current machine translation systems developed with GETA�s methodology and software tools. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.114-132. [PDF, 169KB]

(1986) Ch.Boitet & N.Nedobejkine: Toward integrated dictionaries for M(a)T: motivations and linguistic organisation. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 423-428. [PDF, 466KB]

(1985) Ch. Boitet, P. Guillaume, & M. Quezel-Ambrunaz: A case study in software evolution: from Ariane-78.4 to Ariane-85. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 27-58. [PDF, 340KB] [abstract, 2pp.]

(1985) Christian Boitet, Nelson Verastegui, & Daniel Bachut: Various representations of text proposed for Eurotra. Second conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985, University of Geneva, Geneva, Switzerland; pp. 73-78. [PDF, 419KB]

(1984) Christian Boitet & Ren� Gerber: Expert systems and other new techniques in MT systems. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.468-471. [PDF, 353KB]

(1984) C.Boitet: Research and development on MT and related techniques at Grenoble University. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 133-153.

(1982) Ch.Boitet, P.Guillaume, & M.Quezel-Ambrunaz: Implementation and conversational environment of ARIANE 78.4: an integrated system for automated translation and human revision. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by J�n Horeck�. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 19-27. [PDF, 434KB]

(1981) Christian Boitet & Nikolai Nedobejkine: Recent developments in Russian-French machine translation at Grenoble. Linguistics 19 (1981), pp.199-271. [PDF, 1227KB]

(1980) Ch.Boitet, P.Chatelin, & P.Daun Fraga: Present and future paradigms in the automatized translation of natural languages. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 � Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 430-436. [PDF, 648KB]

(1980) Ch.Boitet & N.Nedobejkine: Russian-French at GETA: outline of the method and detailed example. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 � Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 437-446. [PDF, 650KB]

(1977) Christian Boitet: Where does GETA stand at the beginning of 1977? Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.88-120. [PDF, 220KB]

(1973) Christian Boitet: Towards an adaptative and interactive system in automatic translation. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII � 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell�Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.731-759. [PDF, 543KB]

Bojar, Ondřej

(2014) Ondřej Bojar, Christian Buck, Christian Federmann, Barry Haddow, Philipp Koehn, Johannes Leveling, Christof Monz, Pavel Pecina, Matt Post, Herve Saint-Amand, Radu Soricut, Lucia Specia & Ale� Tamchyna: Findings of the 2014 Workshop on Statistical Machine Translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.12-58. [PDF, 642KB]

(2014) Ondřej Bojar, Vojtěch Diatka, Pavel Rychl�, Pavel Straň�k, Vit Suchomel, Ale� Tamchyna, & Daniel Zeman: HindEnCorp � Hindi-English and Hindi-only corpus for machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3550-3555. [PDF, 107KB]

(2013) Ondřej Bojar, Christian Buck, Chris Callison-Burch, Christian Federmann, Barry Haddow, Philipp Koehn, Christof Monz, Matt Post, Radu Soricut & Lucia Specia: Findings of the 2013 Workshop on Statistical Machine Translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.1-44. [PDF, 1767KB]

(2013) Ondřej Bojar, Rudolf Rosa & Ale� Tamchyna: Chimera � three heads for English-to-Czech translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.92-98. [PDF, 175KB]

(2012) Ondřej Bojar & Dekai Wu: Towards a predicate-argument evaluation for MT. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.30-38. [PDF, 126KB]

(2012) Ondřej Bojar, Bushra Jawaid, & Amir Kamran: Probes in a taxonomy of factored phrase-based models. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.253-260. [PDF, 134KB]

(2012) Ondřej Bojar, Zdeněk �abokrtsk�, Ondřej Du�ek, Petra Galu�č�kov�, Martin Majli�, David Mareček, Jiř� Mar��k, Michal Nov�k, Martin Popel, & Ale� Tamchyna: The joy of parallelism with CzEng 1.0. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3921-3928. [PDF, 460KB]

(2011) Ondřej Bojar: Analyzing error types in English-Czech machine translation. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 95, April 2011; pp.63-76. [PDF, 166KB]

(2011) Ondřej Bojar: Rich morphology and what can we expect from hybrid approaches to MT [abstract]. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona; p.12. [PDF, 139KB]

(2011) Ondřej Bojar, Milo� Ercegovčević, Martin Popel & Omar F.Zaidan: A grain of salt for the WMT manual evaluation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.1-11. [PDF, 191KB]

(2011) Ondřej Bojar & Ale� Tamchyna: Forms wanted: training SMT on monolingual data. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 24 January, 2011; 2pp. [PDF, 75KB]; presentation: 20 slides [PDF of PPT, 111KB]

(2011) Ondřej Bojar & Ale� Tamchyna: Improving translation model by monolingual data . [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.330-336. [PDF, 107KB]

(2010) Ondřej Bojar & Kamil Kos: 2010 failures in English-Czech phrase-based MT. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 60-66. [PDF, 132KB]

(2010) Ondřej Bojar, Kamil Kos, & David Mareček: Tackling sparse data issue in machine translation evaluation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.86-91. [PDF, 132KB]

(2010) Ondřej Bojar, Adam Lika, & Zdeněk abokrtsk: Evaluating utility of data sources in a large parallel Czech-English corpus CzEng 0.9. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.447-452. [PDF, 359KB]

(2010) Ondřej Bojar, Pavel Straň�k, & Daniel Zeman: Data issues in English-to-Hindi machine translation. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1771-1777. [PDF, 557KB]

(2009) Ondřej Bojar, David Mareček, V�clav Nov�k, Martin Popel, Jan Pt�ček, Jan Rou�, & Zdeněk �abokrtsk�: English-Czech MT in 2008. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.125-129. [PDF, 75KB]

(2009) Ondřej Bojar: TectoMT for plaintext freaks. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.33-34 [PDF, 74KB]

(2009) Ondřej Bojar: Bad news, NLP hacking and feature fishing. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.59-61 [PDF, 178KB]

(2009) Ondřej Bojar & Zdeněk abokrtsk: CzEng 0.9: large parallel treebank with rich annotation. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.92, December 2009; pp.63-83 [PDF, 217KB]

(2008) Ondřej Bojar: Exploiting linguistic data in machine translation. Doctoral thesis, Charles University, Faculty of Mathematics and Physics, Prague 2008; 135pp. [PDF, 1045KB]

(2008) Ondřej Bojar: Problems of deep syntactic English-to-Czech MT. Second Machine Translation Marathon, Wandlitz, Berlin, Germany, 12-17 May 2008; 33 slides. [PDF, 248KB]

(2008) Ondřej Bojar, Silvie Cinkov, & Jan Pt�ček: Towards English-to-Czech MT via tectogrammatical layer. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.90, December 2008; pp.57-68. [PDF, 169KB]

(2008) Ondřej Bojar & Jan Hajič: Phrase-based and deep syntactic English-to-Czech statistical machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.143-146. [PDF, 94KB]

(2008) Ondřej Bojar & Adam Lopez: Tree-based translation. [tutorial handout at] Second Machine Translation Marathon, Wandlitz, Berlin, Germany, 12-17 May 2008; 7pp. [PDF, 248KB]

(2008) Ondřej Bojar, Miroslav Janiček, Zdeněk �abokrtsk�, Pavel Če�ka, & Peter Beňa: CzEng 0.7: parallel corpus with community-supplied translations. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 73KB]

(2007) Ondřej Bojar: English-to-Czech factored machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 232-239 [PDF, 158KB]

(2006) Ondřej Bojar & Magdalena Prokopov�: Czech-English word alignment. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1236-1239 [PDF, 270KB]

(2006) Ondřej Bojar & Zdeněk abokrtsk: CzEng: Czech-English parallel corpus: release version 0.5. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.86, 2006; pp.59-62. [PDF, 92KB]

(2005) Ondřej Bojar & Jan Hajič: Extracting translations verb frames. International workshop: Modern approaches in translation technologies, Borovets, Bulgaria, 24 September 2005; p.2-6 [PDF, 207KB]

(2005) Ondřej Bojar, Petr Homola & Vladislav Kuboň: An MT system recycled. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.380-387. [PDF, 242KB]

(2005) Ondřej Bojar, Petr Homola & Vladislav Kuboň: Problems of reusing an existing MT system. IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.179-184. [PDF, 73KB]

(2003) Ondřej Bojar: Towards automatic extraction of verb frames. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.79/80, 2003; 21pp. [PDF, 390KB]

Bojja, Nikhil

(2015) Nikhil Bojja, Arun Nedunchezhian & Pidong Wang: Machine translation in mobile games: augmenting social media text normalization with incentivized feedback. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.11-16. [PDF, 465KB]

Boldrini, E.

(2009) E.Boldrini, S.Ferr�ndez, R.Izquierdo, D.Tom�s, & J.L.Vicedo: A parallel corpus labeled using open and restricted domain ontologies [abstract]. CICLING 2009: 10th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, Mexico City, Mexico, March 1-7, 2009; 1p. [PDF, 65KB]

Bolshakov, Igor

(2001) Igor Bolshakov & Alexander Gelbukh: A large database of collocations and semantic references: interlingual applications. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.167-187. [PDF, 292KB]

Bolt, Stephan

(1990) CoRTeXT: MT system with a heart of gold. Electric Word 18, March-April 1990; p.9. [PDF, 186KB]

Bonafonte, Antonio

(2006) A.Bonafonte, H.H�ge, I.Kiss, A.Moreno, U.Ziegenhain, H.van den Heuvel, H.-U.Hain, X.S.Wang, M.N.Garcia: TC-STAR: specifications of language resources and evaluation for speech synthesis. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.311-314 [PDF, 272KB]

Bond, Francis

(2008) Francis Bond, Eric Nichols, Darren Scott Appling, & Michael Paul: Improving statistical machine translation by paraphrasing the training data. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.150-157 [PDF, 132KB]; presentation [PDF,189KB]

(2008) Francis Bond, Seiji Okura, Yuji Yamamoto, Toshiki Murata, Kiyotaka Uchimoto, Michael Kato, Miwako Shimazu, & Tsugiyoshi Suzuki: Sharing user dictionaries across multiple systems with UTX-S (AAMT Sharing/Standardization Working Group). AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp. 304-313. [PDF of PPT presentation, 180KB]

(2005) Francis Bond, Stephan Oepen, Melanie Siegel, Ann Copestake, & Dan Flickinger: Open Source machine translation with DELPH-IN MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.15-22. [PDF, 2700KB]

(2003) Francis Bond & Satoshi Shirai: A hybrid rule and example-based method for machine translation. Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp. 211-224.

(2003) Francis Bond & Sanae Fujita: Evaluation of a method of creating new valency entries. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.16-23. [PDF, 108KB]

(2002) Francis Bond: Toward a science of machine translation. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002: Workshop. [PDF, 97KB]

(2001) Francis Bond, Ruhaida Binti Sulong, Takefumi Yamazaki & Kentaro Ogura: Design and construction of a machine-tractable Japanese-Malay dictionary. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.53-58. [PDF, 103KB]

(2001) Francis Bond & Harry Somers: Teaching MT Workshop [at MT Summit VIII]. In: MT News International no.29, December 2001. [PDF]

(1998) Francis Bond, Daniela Kurz, & Satoshi Shirai: Anchoring floating quantifiers in Japanese-to-English machine translation. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 152-159. [PDF, 675KB]

(1997) Francis Bond, Kentaro Ogura, & Hajime Uchino: Temporal expressions in Japanese-to-English machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.55-62. [PDF, 199KB]

(1996) Francis Bond, Kentaro Ogura, & Satoru Ikehara: Classifiers in Japanese-to-English machine translation. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 125-130. [PDF, 524KB]

(1995) Francis Bond, Kentaro Ogura,& Tsukasa Kawaoka: Noun phrase reference in Japanese to English machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.1-14. [PDF, 203KB]

(1994) Francis Bond, Kentaro Ogura, & Satoru Ikehara: Countability and number in Japanese to English machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 32-38. [PDF, 501KB]

Bonet, Josep

(2010) Josep Bonet: Is machine translation ripe for EU translators? Invited talk at: 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2December 2010, Paris, France; 25 slides. [PDF of PPT, 1033KB]

(2009) Josep Bonet: Is machine translation useful for translators? The technological environment in the European Commisssion DG Translation. Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 17 slides [PDF of PPT, 587KB]

Bonk, Ragnar

(2012) Ragnar Bonk, Michael Carl, Jakob Elming: CASMACAT workbench prototype 1. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 2pp.

Bonneau-Maynard, H�l�ne

(2007) H. Bonneau-Maynard, A.Allauzen, D.D�chelotte, & H.Schwenk: Combining morphosyntactic enriched representation with n-best reranking in statistical translation. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.65-71 [PDF, 279KB]

Bontcheva, Kalina

(1997) Kalina Bontcheva: Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP�96), 11-13 September 1997. In: MT News International no.18, October/November 1997. [PDF]

Bonthrone, Robin

(2015) Robin Bonthrone & Konstantin Lakshin: Why are we (still) waiting? What premium translators need to use MT effectively. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.17-18. [PDF, 453KB]

Boonkwan, Prachya

(2008) Prachya Boonkwan & Thepchai Supnithi: Memory-inductive categorical grammar: an approach to gap resolution in analytic-language translation. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.80-87. [PDF, 339KB]

(2002) Prachya Boonkwan & Asanee Kawtrakul: Plaesarn: machine-aided translation tool for English-to-Thai; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan ; 7pp. [PDF, 218KB]

Booth, Andrew Donald

(2000) Andrew D.Booth & Kathleen H.V.Booth: The beginnings of MT. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.253-262.

(1997) Andrew D. Booth & Kathleen H.V. Booth: The origins of MT. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 24-26 [PDF, 96KB]

(1967) A.D.Booth (ed.) Machine translation. Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967; xii,529pp.

(1965) A.D.Booth: Mechanical resolution of linguistic problems. In: Allen Kent and Orrin E.Taulbee (eds.): Electronic information handling, Washington, DC: Spartan Books, 1965; pp.41-50. [PDF, 89KB]

(1963) A.D.Booth: �Invisible lunatic�. Nature 200, November 2, 1963; pp.392-393. [PDF, 24KB]

(1959) Andrew D. Booth: The current status of direct input in Great Britain. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.887-893. [PDF, 42KB]

(1959) Andrew D. Booth: Syntactic processing for machine translation and its implications for cost and speed. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.759-763. [PDF, 30KB]

(1959) A.D.Booth [chairman]: Discussions [of conference papers in]: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.941-953. [PDF, 197KB]

(1958) A.D.Booth: The history and recent progress of machine translation. In: Aspects of translation (Studies in Communication 2). London: Secker & Warburg; pp.88-104. [PDF, 69KB]

(1958) A.D.Booth: Progress in machine translation. New Scientist vol. 4, 665-667. [PDF, 52KB]

(1958) Andrew D.Booth: Translating machines (The Social Consequences of Automation.) International Social Science Bulletin 10; pp.55-62. [PDF, 55KB]

(1956) A.D.Booth: Introduction [to] Session on the computer in a non-arithmetic role, at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); pp.450-451. [PDF, 85KB]

(1956) Andrew D.Booth: The practical realisation of machine translation. Methodos 8, 1956; pp.23-33. [PDF, 45KB]

(1956) Andrew D.Booth: Present objectives of MT research in the United Kingdom. Babel 2 (3), October 1956; pp.108-110. [PDF, 34KB]

(1955) A.Donald Booth & William N.Locke: Historical introduction. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp.1-14.

(1955) A.D.Booth: Influence of context on translation. In: Information theory: papers read at a symposium on �Information theory� held at the Royal Institution, London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin Cherry, London: Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.181-183. [PDF, 19KB]

(1955) A.Donald Booth: Storage devices. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 119-123.

(1955) Andrew D.Booth: Use of a computing machine as a mechanical dictionary. Nature, September 17, 1955; vol.176, p.565. [PDF,

(1954) Andrew D.Booth: Calculating machines and mechanical translation. Discovery 15 (7), July 1954; pp.280-285. [PDF, 147KB]

(1953) Andrew D.Booth: Mechanical translation. Computers and Automation 2 (4), 1953; pp.6-8. [PDF, 25KB]

(1947) Andrew D.Booth & Kathleen H.V.Britten: General considerations in the design of an all purpose electronic digital computer. 2nd. Edition, August 1947. Institute for Advanced Study, Princeton, N.J. ; [iii], 24pp. [PDF, 821KB]

Booth, Kathleen Hylda Valerie

(2000) Andrew D.Booth & Kathleen H.V.Booth: The beginnings of MT. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.253-262.

(1997) Andrew D. Booth & Kathleen H.V. Booth: The origins of MT. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 24-26 [PDF, 96KB]

(1967) Kathleen H.V.Booth: Machine aided translation with a post-editor. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.51-76.

(1958) Andrew D.Booth, L.Brandwood, & J.P.Cleave: Mechanical resolution of linguistic problems. London: Butterworth, 1958; vii, 306pp.

(1947) Andrew D.Booth & Kathleen H.V.Britten: General considerations in the design of an all purpose electronic digital computer. 2nd. Edition, August 1947. Institute for Advanced Study, Princeton, N.J. ; [iii], 24pp. [PDF, 821KB]

Borin, Lars

(2014) Lars Borin, Jens Allwood, & Gerard de Melo: Bring vs.MTRoget: evaluating automatic thesaurus translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2115-2121. [PDF, 252KB]

(2000) Lars Borin: You'll take the high road and I'll take the low road: using a third language to improve bilingual word alignment. Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 97-103 [PDF,.534KB]

Borisov, Alexey

(2014) Alexey Borisov & Irina Galinskaya: Yandex School of Data Analysis Russian-English machine translation system for WMT14. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.66-70. [PDF, 245KB]

(2013) Alexey Borisov,Jacob Dlougach & Irina Galinskaya: Yandex School of Data Analysis machine translation systems for WMT13. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.99-103. [PDF, 125KB]

Borkowski, C.G.

(1963) C.G.Borkowski & L.R.Micklesen: Generative processes for Russian impersonal sentences. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.33

Borovikov, Anna

(2009) Anna Borovikov, Eugene Borovikov, Bradley Colquitt, & Kristen Summers: The EDEAL project for automated processing of African languages. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 546-549. [PDF, 73KB]

Borovikov, Eugene

(2009) Anna Borovikov, Eugene Borovikov, Bradley Colquitt, & Kristen Summers: The EDEAL project for automated processing of African languages. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 546-549. [PDF, 73KB]

Bortolon, Andre

(2002) Andre Bortolon, Hugo Cesar Hoeschl, Joel Ossamu Mitsui, Jaime Leonel de Paula J�nior, & Ricardo Miranda Barcia: A proposal of an UNL application development environment. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 8pp. [PDF, 1103KB]

Bos, Johan

(2000) Johan Bos & Julia Heine: Discourse and dialog semantics for translation. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp 336-347. [abstract]

(1998) Johan Bos, C.J.Rupp, Bianka Buschbeck-Wolf & Michael Dorna: Managing information at linguistic interfaces. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 160-166. [PDF, 635KB]

(1996) Johan Bos, Bj�rn Gamb�ck, Christian Lieske, Yoshiki Mori, Manfred Pinkal, & Karsten Worm: Compositional semantics in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 131-136. [PDF, 511KB]

Bosagh Zadeh, Reza

(2009) Reza Bosagh Zadeh: Building strong multilingual aligned corpora. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.176-181. [PDF, 497KB]

Bosco, Cristina

(2012) Cristina Bosco, Manuela Sanguinetti, & Leonardo Lesmo: The Parallel-TUT: a multilingual and multiformat treebank. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3982-3987. [PDF, 460KB]

Bose, Dipankar

(2009) Dipankar Bose & Sudeshna Sarkar: Learning multi character alignment rules and classification of training data for transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.61-64. [PDF, 289KB]

Bostad, Dale A.

(1995) Dale A. Bostad: Machine translation at NAIC - a perspective MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 7pp. [Wanting one page] [PDF, 120KB]

(1986) Dale Bostad: Machine translation in the USAF. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.68-72. [PDF, 17KB]

(1981) Dale A. Bostad: Quality control procedures in modification of the Air Force Russian-English MT system. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 129-133. [PDF, 27KB]

Bota, Laura

(2013) Laura Bota, Christoph Schneider & Andy Way: COACH: designing a new CAT tool with translator interaction. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.313-320. [PDF, 383KB]

Boualem, Abdel-Malek

(1996) Abdel-Malek Boualem, St�phane Hari� & Jean V�ronis: MtScript: a multilingual text editor. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 15pp. [PDF, 267KB]

Bouamor, Dhouha

(2013) Dhouha Bouamor, Adrian Popescu, Nasredine Semmar, & Pierre Zweigenbaum: Building specialized bilingual lexicons using large-scale background knowledge. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp. 479-489. [PDF, 246KB]

(2013) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar, & Pierre Zweigenbaum: Building specialized bilingual lexicons using word sense disambiguation. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.952-956. [PDF, 117KB]

(2013) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar & Pierre Zweigenbaum: Context vector disambiguation for bilingual lexicon extraction from comparable corpora. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.759-764. [PDF, 199KB]

(2013) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar & Pierre Zweigenbaum: Towards a generic approach for bilingual lexicon extraction from comparable corpora. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp. 143-150. [PDF, 531KB]

(2013) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar & Pierre Zweigenbaum: Using WordNet and semantic similarity for bilingual terminology mining from comparable corpora. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.16-23. [PDF, 628KB]

(2012) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar & Pierre Zweigenbeaum: Automatic construction of a multi-word expressions bilingual lexicon: a statistical machine translation evaluation perspective. COLING 2012: Proceedings of the 3rd Workshop on Cognitive Aspects of the Lexicon (CogALex-III), Mumbai, December 2012; pp.95-107. [PDF, 210KB]

(2012) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar, & Pierre Zweigenbaum: Identifying bilingual multi-word expressions for statistical machine translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.674-679. [PDF, 387KB]

(2011) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar, & Pierre Zweigenbaum: Improved statistical machine translation using multiword expressions. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona; pp.15-20. [PDF, 345KB]

Bouamor, Houda

(2014) Houda Bouamor, Hanan Alshikhabobakr, Behrang Mohit, & Kemal Oflazer: A human judgment corpus and a metric for Arabic MT evaluation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.202-206. [PDF, 276KB]

(2013) Houda Bouamor, Behrang Mohit, & Kemal Oflazer: SuMT: a framework of summarization and MT. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.270-278. [PDF, 154KB]

(2012) Houda Bouamor, Aur�lien Max, Gabriel Illouz & Anne Vilnat: A contrastive review of paraphrase acquisition techniques. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2653-2658. [PDF, 352KB]

(2012) Houda Bouamor, Aur�lien Max, & Anne Vilnat: Validation of sub-sentential paraphrases acquired from parallel monolingual corpora. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 716-725. [PDF, 173KB]

(2011) Houda Bouamor, Aur�lien Max, & Anne Vilnat: Monolingual alignment by edit rate computation on sentential paraphrase pairs. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.395-400. [PDF, 138KB]

Boudahmane, Karim

(2011) Karim Boudahmane, Bianka Buschbeck, Eunach Cho, Josep Maria Crego, Markus Freitag, Thomas Lavergne, Hermann Ney, Jan Niehues, Stephan Peitz, Jean Senellart, Artem Sokolov, Alex Waibel, Tonio Wandmacher, Joern Wuebker, & Fran�ois Yvon: Advances on spoken language translation in the Quaero program. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011; pp.114-120. [PDF, 195KB]

Bougares, Fethi

(2009) Fethi Bougares, Laurent Besacier, & Herv� Blanchon: LIG approach for IWSLT09: using multiple morphological segmenters for spoken language translation of Arabic. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 60-64. [PDF, 377KB]; presentation [PDF of PPT, 668KB]

Bouillon, Pierrette

(2015) Pierrette Bouillon, Johanna Gerlach, Asheesh Gulati,Victoria Porro, & Violeta Seretan: The ACCEPT academic portal: bringing together pre-editing, MT and post-editing into a learning environment. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p. 212. [PDF, 512KB]

(2013) Pierrette Bouillon: Automated Community Content Editing PorTal (ACCEPT). Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.407. [PDF, 182KB]

(2013) Pierrette Bouillon, Johanna Gerlach, Ulrich Germann, Barry Haddow & Manny Rayner: Two approaches to correcting homophone confusion in a hybrid machine translation system. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.109-116. [PDF, 298KB]

(2009) Pierrette Bouillon & Marianne Starlander: Technology in translator training and tools for translators. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 469-474. [PDF of PPT presentation, 39KB]

(2008) Pierrette Bouillon, Sonia Halimi, Yukie Nakao, Kyoko Kanzaki, Hitoshi Isahara, Nikos Tsourakis, Marianne Starlander, Beth Ann Hockey, & Manny Rayner: Developing non-European translation pairs in a medium-vocabulary medical speech translation system. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 122KB]

(2008) Pierrette Bouillon, Glenn Flores, Maria Georgescul, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, Yukie Nakao, Manny Rayner, Marianne Santaholma, Marianne Starlander, & Nikos Tsourakis: Many-to-many multilingual medical speech translation on a PDA. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.314-323. [PDF, 666KB]

(2007) Pierrette Bouillon, Glenn Flores, Marianne Starlander, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma, Nikos Tsourakis, Manny Rayner, & Beth Ann Hockey: A bidirectional grammar-based medical speech translator. ACL 2007: Proceedings of the Workshop on Grammar-based approaches to spoken language processing (SPEECHGRAM 2007), June 29, 2007, Prague, Czech Republic; pp.41-48. [PDF, 216KB]

(2007) Pierrette Bouillon, Sonia Halimi, Manny Rayner, & Beth Ann Hockey: Adapting a medical speech to speech translation system (MedSLT) to Arabic. ACL 2007: proceedings of the Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages: Common Issues and Resources, Prague, Czech Republic, 28 June 2007; pp. 41-48 [PDF, 145KB]

(2005) Pierrette Bouillon, Manny Rayner, Nikos Chatzichrisafis, Beth Ann Hockey, Marianne Santaholma, Marianne Starlander, Yukie Nakao, Kyoko Kanzaki, & Hitoshi Isahara: A generic multi-lingual open source platform for limited-domain medical speech translation. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 50-58. [PDF, 182KB]

(1992) Pierrette Bouillon, Katharina Boesefeldt, & Graham Russell: Compound nouns in a unification-based MT system. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1992, Trento, Italy; pp.209-215. [PDF, 630KB]

(1991) Pierrette Bouillon & Katharina Boesefeldt: Applying an experimental MT system to a realistic problem. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 45-49 [PDF, 160KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 79-86]

Boujelbane, Rahma

(2013) Rahma Boujelbane, Mariem Ellouze Khemekhem, Siwar BenAyed, & Lamia Hadrich Belguith: Building bilingual lexicon to create dialect Tunisian corpora and adapt language model. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.88-93. [PDF, 454KB]

Bouma, Gosse

(2010) Gosse Bouma: Cross-lingual ontology alignment using EuroWordNet and Wikipedia. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1023-1028. [PDF, 336KB]

(2009) Gosse Bouma, Sergio Duarte, & Zahurul Islam: Cross-lingual alignment and completion of Wikipedia templates. NAACL-HLT-2009: The Third International Workshop on Cross Lingual Information Access: Addressing the Information Need of Multilingual Societies (CLIAWS3), Proceedings of the Workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.21-29. [PDF, 160KB]

Bourbeau, Laurent

(1990) L. Bourbeau, D.Carcagno, E.Goldberg, R.Kittredge, & A.Polgu�re: Bilingual generation of weather forecasts in an operations environment. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 318-320. [PDF, 296KB]

Bourdaillet, Julien

(2012) Julien Bourdaillet & Philippe Langlais: Identifying infrequent translations by aligning non parallel sentences. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 331KB]

Bourigault, Didier

(1998) D.Bourigault & B.Habert: Evaluation of terminology extractors: principles and experiments. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.299-305. [PDF, 95KB]

Bouthillier, Christoph

(1992) Christoph Bouthillier: A professional bulletin board for translators, an on-line members database, a new structure for printed directories. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.127-133. [PDF, 46KB]

Boutsis, Sotiris

(1998) Sotiris Boutsis & Stelios Piperidis: Aligning clauses in parallel texts. Third conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Proceedings ed. Nancy Ide and Atro Voutilainen, 2 June 1998, Palacio de Exposiciones y Congresos, Granada, Spain; pp.17-26. [PDF, 665KB]

Bowden, Paul R.

(2003) Paul R.Bowden: A Latin morphological processor. In: Machine Translation Review, issue 14: December 2003; pp.6-16.

(2001) Paul R.Bowden: Latin to English machine translation: a direct approach. In: Machine Translation Review, issue 12: December 2001; pp.6-12.

Bowers, Dan M.

(1965) Dan M.Bowers & Miles B.Fisk: The World�s Fair machine translator. Computer Design April 1965; pp.16-22, 25-26,28-29. [PDF, 2544KB]

Bowker, Lynne

(2010) Lynne Bowker & Elizabeth Marshman: Toward a model of active and situated learning in the teaching of computer-aided translation: introducing the CERTT project [abstract]. Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 199-226.

(2004) Lynne Bowker & Michael Barlow: Bilingual concordancers and translation memories: a comparative evaluation. Coling 2004: Proceedings of the Second International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training, 28th August, University of Geneva, Switzerland; pp.70-79. [PDF, 88KB]

(2003) Lynne Bowker: Terminology tools for translators. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.49-65.

Boyd, P.D.

(1982) P.D.Boyd: Welding terminology in 18 languages. Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.27-30. [PDF, 144KB]

Bozhanov, Bozhidar

(2013) Bozhidar Bozhanov & Ivan Derzhanski: Rosetta Stone linguistic problems. [ACL 2013] Proceedings of the Fourth Workshop on Teaching Natural Language Processing, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1-8. [PDF, 92KB]

Brace, Colin

(2000) Colin Brace: A chat with John Hutchins, incoming IAMT president. In: MT News International no.24, Spring 2000. [PDF]

(1999) Colin Brace: MT in Eastern Europe. In: MT News International no.22, July 1999. [PDF]

(1998) Colin Brace: The MT market � a European perspective. In: MT News International no. 20, October 1998. [PDF]

(1997) Colin Brace: Future tense for Euro Systran. Language International 9 (3), 1997; pp.14-17. [PDF, 157KB]

(1996) Colin Brace: Ovum's translation tools report [part 1]. In: MT News International no.13, February 1996.

(1995) Colin Brace, Muriel Vasconcellos, & L. Chris Miller: MT users and usage: Europe and the Americas. In: MT News International no.12, October 1995

(1995) Colin Brace, Muriel Vasconcellos, & L.Chris Miller: MT users and usage: Europe and the Americas MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 14pp. [PDF, 222KB]

(1994) Colin Brace: Danish patent system based on Eurotra experience. In: MT News International no.8, May 1994.

(1994) Colin Brace: A marketing machine [Globalink]. In: MT News International no.9, September 1994.

(1993) Colin Brace: Whither MT? Language International 5 (6), 1993; pp.13-14. [PDF, 59KB]

(1990) Colin Brace: Help! How ALPNET helped Ford get its European workers online. Electric Word 20, July-August 1990; pp.23-27. [PDF, 2887KB]

Brady, Joyce M.

(1963) Joyce M. Brady & William B. Estes: Concerning the role of sub-grammars in machine translation. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.33-34

Bramantoro, Arif

(2010) Arif Bramantoro, Ulrich Sch�fer, & Toru Ishida: Towards an integrated architecture for composite language services and multiple linguistic processing components. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3506-3511. [PDF, 375KB]

Branco, Antonio

(2012) Ant�nio Branco: METANET4U: contribution to META-SHARE. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 8 slides. [PDF of PPT, 150KB]

(2012) Antonio Branco: Language technology for Portuguese: progress and prospects [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.31-32. [PDF]

Brandt, Matha D�s

(2011) Martha D�s Brandt, Hrafn Loftsson, Hlynur Sigur��rsson, & Francis M.Tyers: Apertium-IceNLP: a rule-based Icelandic to English machine translation system. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.217-224. [PDF, 332KB]; presentation, 29 slides [PDF]

Brandwood, Leonard

(1958) L.Brandwood: Pronoun reference in German. Mechanisation of thought processes: Proceedings of a symposium held at the National Physical Laboratory on 24th, 25th, 26th and 27th November 1958 (London: HMSO, 1959); pp.311-349 [including discussion by Richens, Bar-Hillel, Uttley, and others]. [PDF, 139KB]

(1958) Leonard Brandwood: Some problems in the mechanical translation of German, Mechanical Translation 5 (2), November 1958; pp. 60-66 [PDF, 142KB]

(1956) L.Brandwood: Mechanical translation of French. Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp. 52-61 [PDF, 164KB]

(1956) L.Brandwood: Previous experiments in mechanical translation. Babel 2 (3), October 1956; pp.125-127. [PDF, 28KB]

(1956) L.Brandwood: The translation of a foreign language by machine. Babel 2 (3), October 1956; pp.111-118. [PDF, 72KB]

Brants, Thorsten

(2007) Thorsten Brants, Ashok C.Popat, Peng Xu, Franz J.Och, & Jeffrey Dean: Large language models in machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 858-857. [PDF, 297KB]

Braschler, Martin

(2000) Martin Braschler, Donna Harman, Michael Hess, Michael Kluck, Carol Peters, & Peter Sch�uble: The evaluation of systems for cross-language information retrieval. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May � 2 June 2000; pp. 1469-1474. [PDF, 60KB]

(2001) Martin Braschler & Carol Peters: The CLEF campaign. NTCIR Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 6pp. [PDF, 163KB]

Braslavski, Pavel

(2013) Pavel Braslavski, Alexander Beloborodov, Maxim Khalilov, & Serge Sharoff: English→Russian MT evaluation campaign. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.262-267. [PDF, 162KB]

Braune, Fabienne

(2013) Fabienne Braune, Nina Seemann, Daniel Quernheim, & Andreas Maletti: Shallow local multi bottom-up tree transducers in statistical machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.811-821. [PDF, 276KB]

(2012) Fabienne Braune, Anita Gojun, & Alexander Fraser: Long-distance reordering during search for hierarchical phrase-based SMT. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.177-184. [PDF,

(2010) Fabienne Braune & Alexander Fraser: Improved unsupervised sentence alignment for symmetrical and asymmetrical parallel corpora. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.81-89. [PDF, 228KB]

Bredenkamp, Andrew

(1998) Andrew Bredenkamp: Controlled languages are becoming crucial: report on the CLAW 98 conference. Language Today 11, August 1998; pp.10-12. [PDF, 2659KB]

(1998) Andrew Bredenkamp: Integrating translation technology � EAMT Workshop. Language Today 9, June 1998; pp.10-12. [PDF, 2254KB]

Breen, James

(2012) James Breen, Timothy Baldwin, & Francis Bond: Segmentation and translation of Japanese multi-word loanwords. ALTA 2012: Proceedings of Australasian Language Technology Association Workshop, 4-6 December 2012, Otago University, Dunedin, New Zealand; pp. 61-69. [PDF, 249KB]

(2004) James Breen: JMdict: a Japanese-multilingual dictionary. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.71-78. [PDF, 191KB]

Breivik, Torbj�rg

(2008) Torbj�rg Breivik: Establishing the Norwegian HLT resource collection. SLTC 2008: Second Swedish Language Technology Conference, November 20-21, 2008, Stockholm; pp.29-30. [PDF, 319KB]

Brekke, Magnar

(1987) Magnar Brekke & Roald Skarsten: Machine translation: a threat or a promise? Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.71-79. [PDF, 42KB]

Brew, Christopher Hardie

(1992) Chris Brew: Letting the cat out of the bag: generation for shake-and-bake MT. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 610-616. [PDF, 386KB]

Brewer, Jocelyn

(1966) Jocelyn Brewer: English article insertion. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, nos.3 and 4, September and December 1966; pp.83-96 [PDF, 263KB]

Brigham, Nancy

(2000) Nancy Brigham: Machine translation: its past, the potential and the problems (Global communications and the global language divide, 1). University of Michigan School of Information, February 21, 2000. 23pp. [PDF, 443KB]

Brill, Eric

(1992) Eric Brill & Mitch Marcus: Tagging an unfamiliar text with minimal human supervision. International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion, Manchester; Sofia Ananiadou, editor (Centre for Computational Linguistics, UMIST); pp.112-121. [PDF, 195KB]

Brinkmann, Karl-Heinz

(1980) Karl-Heinz Brinkmann: Terminology data banks as a basis for high-quality translation. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 � Oct.4, 1980, Tokyo; p. 463. [PDF, 94KB]

Britton, Natalie

(2003) Natalie Britton & Marina Byezhanova: Machine translation market and the role of Lingvistica�98: an attempt of a critical analysis. International Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.131-141. [PDF, 61KB]

Brkić, Marija

(2011) Marija Brkić, Sanja Seljan, & Maja Matetić: Machine translation evaluation for Croatian-English and English-Croation language pairs. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.93-104. [PDF, 768KB]

Brockett, Chris

(2012) Chris Brockett: Diverse words, shared meanings: statistical machine translation for paraphrase, grounding, and intent: invited talk [abstract]. ALTA 2012: Proceedings of Australasian Language Technology Association Workshop, 4-6 December 2012, Otago University, Dunedin, New Zealand; 1p. [PDF, 69KB]

(2006) Chris Brockett, William B.Dolan & Michael Gamon: Correcting ESL errors using phrasal SMT techniques. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.249-256. [PDF, 109KB]

(2005) Chris Brockett & William B.Dolan: Support vector machines for paraphrase identification and corpus construction. IJCNLP-05: Third International Workshop on Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the workshop, 12 October 2005, Jeju Island, Korea; pp. 1-8. [PDF, 115KB]

(2002) Chris Brockett, Takako Aikawa, Anthony Aue, Arul Menezes, Chris Quirk, & Hisami Suzuki: English-Japanese example-based machine translation using abstract linguistic representation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan ; 7pp. [PDF, 127KB]

Brody, Samuel

(2010) Samuel Brody: Unsupervised dependency parsing via word alignment. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.1214-1222. [PDF, 344KB]

Bronowski, Jakob

(1956) J.Bronowski: The theory and philosophy of language [Abstract], Mechanical Translation 3 (1), July 1956; p. 12-13 [PDF, 222KB]

Bronson, Helen

(1960) Helen Bronson: Special report [of planning committee]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.521-522. [PDF, 60KB]

Brooke, Julian

(2009) Julian Brooke, Milan Tofiloski, & Maite Taboada: Cross-linguistic sentiment analysis: from English to Spanish. [RANLP 2009] International conference: Recent Advances in Natural Language Processing. Proceedings ed. Galia Angelova, Kalina Bontcheva, Ruslan Mitkov, Nicolas Nicolov, Nikolai Nikolov, Borovets, Bulgaria, 14-16 September 2009; pp.50-57. [PDF, 65KB]

Brooks, David

(2000) David Brooks: What price globalization? Language International 12 (1), February 2000; pp.17-20, 44. [PDF, 1302KB]

Bross, John S.

(1962) John S. Bross: Problems of equivalence in some German and English constructions. Mechanical Translation, vol. 7, no.1, July 1962; pp.8-16 [PDF, 189KB]

Brossier, Patrick

(1977) P.Brossier, A.Mamfredos, C.Milelli, & M.Zennaki: Integration of automatic translation modules in SPLEEN software, specially devised for documentary networks. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.513-527. [PDF, 159KB]

Brougham, Martyn

(1997) Martyn Brougham: Publishing product information in a global market place. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 8 slides. [PDF, 156KB]

Brown, Antony Frazer Ritchie

(2000) Antony F.R.Brown: Machine translation: just a question of finding the right programming language? In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.129-134.

(1962) A.F.R.Brown: Automatic translation of languages. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 27-54. [PDF, 201KB]

(1961) A.F.R.Brown: Discussion on paper 29 [by Levison]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; p.575. [PDF, 8KB]

(1961) A.F.R.Brown: Presentation and discussion of paper 3 [by Hays]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.591-592. [PDF, 10KB]

(1961) A.F.R.Brown: Presentation and discussion of paper 28 [by Sakai]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; p.609. [PDF, 8KB]

(1960) A.F.R.Brown: Flexibility versus speed. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.444-450. [PDF, 57KB]

(1960) Session 2: Current research. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, E.W.Cannon, G.W.King, A.G.Oettinger, M.E.Sherry, M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.133-135. [PDF, 49KB]

(1960) Session 4: Methodology [contributions by A.F.R.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson, V.Giuliano, R.M.Hayes, D.G.Hays, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, A.W.Lukjanow, A.G.Oettinger, E.Reifler, R.See, D.R.Swanson, S.N.Werbow, V.H.Yngve, and M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.195-218. [PDF, 108KB]

(1960) Session 5: Grammatical studies. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, R.M.Hayes, R.A.Kirsch, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, G.H.Matthews, A.G.Oettinger.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.249-253. [PDF, 56KB]

(1960) Session 7; The dictionary. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, G.Brown, V.Giuliano, R.M.Hayes, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, J.Mersel, E.Reifler, I.Rhodes, T.Ziehe.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.343-353. [PDF, 78KB]

(1958) A.F.R.Brown: Language translation. Journal of the Association for Computing Machinery, vol.5, no.1; pp.1-8. [PDF, 51KB]

Brown, George W.

(1960) George W.Brown: Welcome. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); p.xv. [PDF, 33KB]

(1960) Session 4: Methodology. Questions and discussion [by G.W.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, A.G.Oettinger, E.Reifler, I.Rhodes, R.See, M.E.Sherry, D.R.Swanson, A.Wallace]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.219-224. [PDF, 49KB]

(1960) Session 7; The dictionary. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, G.Brown, V.Giuliano, R.M.Hayes, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, J.Mersel, E.Reifler, I.Rhodes, T.Ziehe.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.343-353. [PDF, 78KB]

(1960) Session 8: Information processing and linguistic analysis. Questions and discussion [by G.Brown, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays, R.A.Kirsch, J.McDaniel, G.H.Matthews, A.G.Oettinger, V.Oswald, R.P.Stockwell.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.371-381. [PDF, 89KB]

Brown, Peter F.

(1993) Peter F. Brown: Applying statistical methods to machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.397. [PDF, 95KB]

(1993) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert L. Mercer: The mathematics of statistical machine translation: parameter estimation. Computational Linguistics 19 (2), pp. 263-311 [PDF, 2793KB]

(1993) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Meredith J. Goldsmith, Jan Hajic, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: But dictionaries are data too. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.202-205. [PDF, 247KB]

(1992) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, John D. Lafferty, & Robert L. Mercer: Analysis, statistical transfer, and synthesis in machine translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.83-100. [PDF, 209KB]

(1992) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: Dividing and conquering long sentences in a translation system. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); pp. 267-271. [PDF, 802KB]

(1992) Peter Brown & Eduard Hovy: DARPA�s Boston MT party. In: MT News International no.3, September 1992. [PDF]

(1992) Peter Brown: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 18-20 [PDF, 118KB]

(1991) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul S. Roossin: Erratum to: A statistical approach to machine translation. Computational Linguistics 17 (3), pp. 325-326 [PDF, 71KB]

(1991) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert L. Mercer: A statistical approach to sense disambiguation in machine translation. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 146-151. [PDF, 915KB]

(1991) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert Mercer: Word-sense disambiguation using statistical methods. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp. 264-270. [PDF, 473KB]

(1991) Peter F. Brown, Jennifer C.Lai, & Robert L. Mercer: Aligning sentences in parallel corpora. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.169-176. [PDF, 669KB]

(1990) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul S. Roossin: A statistical approach to machine translation. Computational Linguistics 16 (2), pp. 79-85 [PDF, 660KB]

(1988) P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della Pietra, F.Jelinek, R.Mercer, & P.Roossin: A statistical approach to language translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.71-76. [PDF, 523KB]

(1988) P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della Pietra, F.Jelinek, R.Mercer, & P.Roossin: A statistical approach to French/English translation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 322KB]

Brown, Ralf D.

(2010) Ralf D.Brown: Taming structured perceptrons on wild feature vectors. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 384-391. [PDF, 132KB]

(2008) Ralf D.Brown: Exploiting document-level context for data-driven machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.46-55. [PDF, 496KB]

(2005) Ralf Brown: Context-sensitive retrieval for example-based translation MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.9-15. [PDF, 273KB]

(2005) Ralf D.Brown, Jae Dong Kim, Peter J.Jansen, & Jaime G.Carbonell: Symmetric probabilistic alignment. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.87-90. [PDF, 109KB]

(2004) Ralf D. Brown: A modified Burrows-Wheeler transform for highly scalable example-based translation. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 27-36. [go to publisher details]

(2003) Ralf D. Brown: Clustered transfer rule induction for example-based translation. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp. 287-305.

(2003) Ralf D. Brown, Rebecca Hutchinson, Paul N. Bennett, Jaime G. Carbonell, & Peter Jansen: Reducing boundary friction using translation-fragment overlap. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.24-31. [PDF, 117KB]

(2002) Ralf Brown: Corpus-driven splitting of compound words. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.12-21. [PDF, 95KB]

(2002) Ralf Brown: Example-based machine translation. Tutorial notes, at AMTA 2002: Fifth biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas, October 9, 2002, Tiburon, California, USA [PDF of PPT presentation, 514KB]

(2001) Ralf D. Brown: Transfer-rule induction for example-based translation. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Example-Based Machine Translation. [PDF, 164KB]

(2000) Ralf D.Brown: Automated generalization of translation examples. Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 125-131 [PDF,.650KB]

(2000) Ralf D.Brown, Jaime G.Carbonell, & Yiming Yang: Automatic dictionary extraction for cross-language information retrieval [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 275-298.

(1999) Ralf D. Brown: Adding linguistic knowledge to a lexical example-based translation system. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 22-32 [PDF, 214KB]

(1997) Ralf D.Brown: Automated dictionary extraction for �knowledge-free� example-based translation. TMI- 97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.111-118. [PDF, 168KB]

(1996) Ralf D. Brown: Example-based machine translation in the Pangloss system. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 169-173. [PDF, 528KB]

(1995) Ralf Brown & Robert Frederking: Applying statistical English language modelling to symbolic machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.221-239. [PDF, 222KB]

(1990) Ralf D.Brown & Sergei Nirenburg: Human-computer interaction for semantic disambiguation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 42-47. [PDF, 800KB]

Bruckert, F.

(1997) F.Bruckert: Logos as an internet and intranet application. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 20 slides. [PDF, 768KB]

Bruckner, Christine

(2001) Christine Bruckner & Mirko Plitt: Evaluating the operational benefit of using machine translation output as translation memory input MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation. [PDF, 32KB]

(2001) Christine Bruckner & Mirko Plitt: Evaluating the operational benefit of using machine translation output as translation memory input in the translation process of software documentation. MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 8pp. [PDF, 52KB]

Bruderer, Herbert E.

(1977) H.E. Bruderer: The present state of machine and machine-assisted translation. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.529-556. [PDF, 326KB]

(1975) Herbert Bruderer: Machine (aided) translation [list of project locations]. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 17; pp. 16-18. [PDF, 73KB]

Brun, Caroline

(2000) Caroline Brun, Marc Dymetman, & Veronika Lux: Document structure and multilingual authoring. INLG�2000 : Proceedings of the First International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe Ramon, Israel, 12-16 June 2000; pp.24-31. [PDF, 729KB]

Brundage, Jennifer A.

(2001) Jennifer A. Brundage: Machine translation - evolution not revolution. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.59-62. [PDF, 1236KB]

(1997) Jennifer A.Brundage, Susan McCormick & Chris Pyne: Managing distributed MT projects today � a new challenge. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 58-63 [PDF, 103KB]

Brunning, Jamie

(2009) Jamie Brunning, Adri� de Gispert & William Byrne: Context-dependent alignment models for statistical machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.110-118. [PDF, 226KB]

Bryl, Anton

(2010) Anton Bryl & Josef van Genabith: f-align: an open-source alignment tool for LFG f-structures. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 8pp. [PDF, 229KB]

Buchholz, Sabine

(2006) Sabine Buchholz & Erwin Marsi: CoNLL-X shared task on multilingual dependency parsing. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural Language Learning, New York City, June 2006; pp.149-164. [PDF, 158KB]

Buch-Kromann, Matthias

(2007) Matthias Buch-Kromann: Breaking the barrier of context-freeness: towards a linguistically adequate probabilistic dependency model of parallel texts. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.31-40 [PDF, 432KB]; presentation [PDF, 1285KB]

(2007) Matthias Buch-Kromann: Computing translation units and quantifying parallelism in parallel dependency treebanks. ACL 2007: proceedings of the Linguistic Annotation Workshop, Prague, Czech Republic, 28-29 June 2007; pp.69-76 [PDF, 361KB]

Buchmann, Beat

(1984) Beat Buchmann, Susan Warwick, & Patrick Shann: Design of a machine translation system for a sublanguage. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.334-337. [PDF, 356KB]

(1984) B.Buchmann: Early history of machine translation. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 3-21.

B�chse, Matthias

(2013) Matthias B�chse, Alexander Koller & Heiko Vogler: Generic binarization for parsing and translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.145-154. [PDF, 304KB]

Buck, Christian

(2014) Christian Buck, Kenneth Heafield & Bas van Ooyen: N-gram counts and language models from the common crawl. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3579-3584. [PDF, 180KB]

(2012) Christian Buck: Black box features for the WMT 2012 quality estimation shared task. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.91-95. [PDF, 115KB]

(2012) Christian Buck, Daniel Zeman, & Eva Hasler: Multiple reference translations for European languages. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 12 slides [PDF of PPT, 83KB]

Budiansky, Stephen

(1998) Stephen Budiansky: Lost in translation. Atlantic Monthly, vol.282, no.6, December 1998, pp.80-84. [PDF, 124KB]

Budin, Gerhard

(2012) Gerhard Budin: Terminological ontologies in multi-lingual cross-domain communities of practice [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; p.19. [PDF]

(1999) Gerhard Budin, Alan K.Melby, Sue Ellen Wright, Deryle Lonsdale, & Arie Lommel: Integrating translation technologies using Salt. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 9pp. [PDF, 66KB]

Budiono

(2009) Budiono, Hammam Riza, & Charil Hakim: Resource report: building parallel text corpora for multi-domain translation system. ACL-IJCNLP-2009: 7th Workshop on Asian Language Resources (ALR-7), Proceedings of the workshop, 6-7 August 2009, Suntec, Singapore; pp. 92-95. [PDF, 243KB]

Budzikowska, Margo

(2000) Margo Budzikowska: Information structure transfer: bridging the information gap in structurally different languages. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.80-88. [go to publisher details]

Bueno, T�nia C.D.

(2005) T�nia C.D.Bueno, Hugo C.Hoeschl, Andre Bortolon, Eduardo S.Mattos, Cristina Santos, & Ricardo M.Barcia: Knowledge engineering suite: a tool to create ontologies for automatic knowledge representation in intelligent systems. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.337-346 [abstract, PDF, 13KB]

B�hler, Hildegund

(1982) Hildegund B�hler: Chairman�s introduction [to Session 3 at] Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.47-50. [PDF, 17KB]

Bukhari, Burham

(1986) Burham Bukhari: BAPCOMP�s universal computer system. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; pp.95-111. [PDF, 247KB]

Bull, William Emerson

(1955) William E.Bull, Charles Africa, & Daniel Teichroew: Some problems of the �word�. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 86-103.

(1952) William E. Bull: Problems of vocabulary frequency and distribution. 8pp.; Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 82KB]

Bungeroth, Jan

(2008) Jan Bungeroth, Daniel Stein, Philippe Dreuw, Hermann Ney, Sara Morrissey, Andy Way, & Lynette van Zijl: The ATIS sign language corpus. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 643KB]

Bungum, Lars

(2013) Lars Bungum, Bj�rn Gamb�ck, Andr� Lynum, & Erwin Marsi: Improving word translation disambiguation by capturing multiword expressions with dictionaries. [NAACL HLT 2013] Proceedings of the 9th Workshop on Multiword Expressions (MWE 2013), Atlanta, Georgia, June 13-14, 2013; pp.21-30. [PDF, 155KB]

(2009) Lars Bungum & Stephan Oepen: Automatic translation of Norwegian noun compounds. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.136-143. [PDF, 465KB]

Buono, Maria Pia di

(2013) Maria Pia di Buono, Johanna Monti, Mario Monteleone, & Federica Marano: Multi-word processing in an ontology-based cross-language information retrieval model for specific domain collections. [MT Summit XIV] Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology, Nice, September 3, 2013; pp.43-52. [PDF, 673KB]

Burbank, Andrea

(2005) Andrea Burbank, Marine Carpuat, Stephen Clark, Marcus Dreyer, Pamela Fox, Declan Groves, Keith Hall, Mary Hearne, I. Dan Melamed, Yihai Shen, Andy Way, Ben Wellington, & Dekai Wu: Final report of the 2005 Language Enginering Workshop on statistical machine translation by parsing, Johns Hopkins University, Center for Speech and Language Processing, November 12, 2005. 67pp. [PDF, 645KB]

Burger, Susanne

(2003) Susanne Burger, Erica Costantini, & Fabio Pianesi: Communicative strategies and patterns of multimodal integration in a speech-to-speech translation system. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.32-39. [PDF, 69KB]

(2001) Susanne Burger, Laurent Besacier, Paolo Coletti, Florian Metze, & C�line Morel: The Nespole! VoIP dialogue database. Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.2043-2046 [PDF,84KB]; abstract [PDF, 81KB]

(2000) Susanne Burger, Karl Weilhammer, Florian Schiel, & Hans G. Tillmann: Verbmobil data collection and annotation. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 537-549. [abstract]

Burgett, Will

(2013) Will Burgett: Strategic inflection point translation. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; presentation, 30 slides [PDF of PPT, 3801KB]

(2008) Will Burgett & Julie Chang: The triple advantage factor of machine translation: cost, time-to-market and FAUT. [Keynote presentation at] AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.1-10. [PDF of PPT presentation, 853KB]

Burkett, David

(2010) David Burkett, Slav Petrov, John Blitzer, & Dan Klein: Learning better monolingual models with unannotated bilingual text. CoNLL-2010: Fourteenth Conference on Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp.46-54. [PDF, 431KB]

(2008) David Burkett & Dan Klein: Two languages are better than one (for syntactic parsing). EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.877-886. [PDF, 405KB]

Burlot, Franck

(2015) Franck Burlot & Fran�ois Yvon: Morphology-aware alignments for translation to and from a synthetic language. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 188-195. [PDF, 3.1MB]

Burnford, Nigel

(1991) Nigel Burnford: The Globalink translation system � GTS. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation � A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference� 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.107-111. [PDF, 29KB]

Bursch, Johannes

(2011) Johannes Bursch: Corporate language management at Daimler AG � role and challenges. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 19 slides [PDF of PPT, 2242KB]

Burstein, Jill

(2005) Jill Burstein & Daniel Marcu: Translation exercise assistant: automated generation of translation exercises for native-Arabic speakers learning English. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; Demonstration abstracts, pp. 16-17. [PDF, 53KB]

Burton, Paul F.

(1986) Paul F.Burton: Priciples of information retrieval for personal information systems. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.40-52. [PDF, 149KB]

Burukina, Irina

(2014) Irina Burukina: Translating implicit elements in RBMT. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.182-193. [PDF, 209KB]

Buschbeck-Wolf, Bianka

(1998) Bianka. Buschbeck-Wolf & Michael Dorna: Quality and robustness in MT - A balancing act. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.62-71. [go to publisher details]

(1998) Bianka Buschbeck-Wolf: Restricting bi-directional translation correspondences to the appropriate context. Eighth EUROLEX International Congress on Lexicography, University of Li�ge, 4-8 August 1998; pp. 87-97. [PDF, 2448KB]

(1997) Bianka Buschbeck-Wolf & Michael Dorna: Using hybrid methods and resources in semantic-based transfer. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP �97, ed. Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000; pp.285-302. [PDF, 446KB]

(1996) Bianka Buschbeck-Wolf & Christel Tschernitschek: What you always wanted to know about semantic transfer. Verbmobil report 114, September 1996; 57pp. [PDF, 409KB]

(1995) Bianka Buschbeck-Wolf, Miriam Butt, Mariana Damova, Michael Dorna, Kurt Eberle, Martin Emele, Rita N�bel, Sabine Reinhard, B�rbel Ripplinger, Michael Schiehlen, & Helmut Schmid: Transfer in the Verbmobil demonstrator. Verbmobil report 147, August 1995; 135pp. [PDF, 876KB]

(1994) Bianka Buschbeck-Wolf: Towards lexical representation for interlingua-based machine translation. KONVENS�94: Verarbeitung nat�rlicher Sprache, Wien, 28.-30.September 1994, hrsg. Harald Trost (Wien: �sterreichische Gesellschaft f�r Artificial Intelligence, 1994); pp.52-61. [PDF, 339KB]

(1993) Bianka Buschbeck-Wolf: How to overcome translation mismatches an inference driven mapping between mean�ing representations. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.24-33. [PDF, 863KB]

(1991) Bianka Buschbeck, Renate Henschel, Iris H�ser, Gerda Klimonow, Andreas K�stner, & Ingrid Starke: Limits of a sentence based procedural approach for aspect choice in German-Russian MT. Fifth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall, Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 269-274. {PDF, 409KB]

(1990) B.Buschbeck, R.Henschel, I.H�ser, G.Klimonow, A.K�stner, & I.Starke: VIRTEX � a German-Russian translation experiment. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 321-323. [PDF, 178KB]

Busemann, Stephan

(2008) Stephan Busemann & Yajing Zhang: Identifying foreign person names in Chinese text. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 255KB]

(2005) Stephan Busemann: Issues in generating text from interlingua representations. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.38-50 [abstract, PDF, 14KB]

(2002) Stephan Busemann: Issues in generating text from interlingua representations. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.1-7. [PDF, 85KB]

(1991) Stephan Busemann: Structure-driven generation from separate semantic representations. Fifth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall, Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 113-118. [PDF, 580KB]

Butt, Miriam

(2002) Miriam Butt & Tracy Holloway King: Urdu and the parallel grammar project. Coling-2002: Asian Language Resources and International Standardization, August 2002, Taipei, Taiwan; 7pp. [PDF, 121KB]

(1994) Miriam Butt: Machine translation and complex predicates. KONVENS�94: Verarbeitung nat�rlicher Sprache, Wien, 28.-30.September 1994, hrsg. Harald Trost (Wien: �sterreichische Gesellschaft f�r Artificial Intelligence, 1994); pp.62-71. [PDF, 271KB]

Bykova, L.N.

(1963) L.N.Bykova, V.M.Zherebin, & G.A.Tarasova: On some problems of mechanical translation; ed. I.S.Mukhin. (Moscow: Institute of Exact Mechanics and Computing Technique, Academy of Sciences USSR, 1963); 26pp. [PDF, 160KB]

Byrd, Roy J.

(1988) Roy J.Byrd & Evelyne Tzoukermann: Adapting an English morphological analyzer for French. 26th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 7-10 June 1988, State University of New York at Buffalo, Buffalo, New York, USA; pp.1-6. [PDF, 488KB]

Byrne, William J.

(2013) William Byrne & Llu�s M�rquez: FAUST: Feedback Analysis for User Adaptive Statistical Translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.421. [PDF, 635KB]

(2010) Bill Byrne: Hierarchical phrase-based translation with weighted finite state transducers. Invited talk at: 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2 December 2010, Paris, France; 46 slides. [PDF of PPT, 1266KB]

(2003) W. Byrne, S. Khudanpur, W. Kim, S. Kumar, P. Pecina, P. Virga, P. Xu, & D. Yarowsky: The Johns Hopkins University 2003 Chinese-English machine translation system. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.447-450. [PDF,63KB]

C-1

Cabezas, Clara

(2005) Clara Cabezas & Philip Resnick: Using WSD techniques for lexical selection in statistical machine translation. College Park, ND: Institute for Advanced Computer Studies, University of Maryland, July 2005 (CS-TR-4736, LAMP-TR-124, UMIACS-TR-2005-42) 12pp. [PDF, 240KB]

Cadieux, Pierre

(2002) Pierre Cadieux & Bert Esselink: Feeling GILTy: defining the terms globalization, internationalization, localization and translation. Language International 14 (3), June 2002; pp.22-25. [PDF, 714KB]

Caeyers, Herman

(1997) Herman Caeyers: Presentation of Lant technology. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 253-254 [PDF, 93KB]

(1997) Herman Caeyers: Machine translation and controlled English EAMT Workshop "Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi, Copenhagen, Denmark; pp.91-103. [PDF, 264KB]

(1990) Herman Caeyers & Geert Adriaens: Efficient parsing using preferences. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.279-286. [PDF, 104KB]

Caffrey, Colm

(2006) Colm Caffrey, Marian Flanagan, & Stephen Armstrong: Leading by example: automatic translation of subtitles using example-based machine translation. Languages and the Media Conference, Berlin, Germany, 2006; 34 slides. [PDF of PPT, 500KB]

Cahill, Aoife

(2006) Aoife Cahill: [review of] Harry Bunt, John Carroll, Giorgio Satta (eds.), New developments in parsing technology. Machine Translation 20 (2),2006; pp.139-142. [see publication]

Cahill, Lynne

(2010) Lynne Cahill: A syllable-based approach to verbal morphology in Arabic. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp. 19-26. [PDF, 747KB]

(2001) Lynne Cahill: Semi-automatic construction of multilingual lexicons. In: Machine Translation Review, issue 12: December 2001; pp.58-66.

(2000) Lynne Cahill: Semi-automatic construction of multilingual lexicons. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 10pp. [PDF, 2016KB]

Cahill, Peter

(2009) Peter Cahill, Jinhua Du, Andy Way, & Julie Carson-Berndsen: Using same-language machine translation to create alternative target sequences for text-to-speech synthesis. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication Association, 6-10 September 2009, Brighton, UK; abstract [PDF]

�akmak, M. Talha

(2012) M.Talha �akmak, S�leyman Acar, & G�lşen Eryiğit: Word alignment for English-Turkish language pair. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2177-2180. [PDF, 577KB]

Callaway, Charles

(2003) Charles Callaway: Multilingual revision. ENLG-2003: Proceedings of the 9th European Workshop on Natural Language Generation, April 13th-14th 2003, Budapest, Hungary; pp.15-22. [PDF, 1195KB]

Callison-Burch, Chris

(2014) Chris Callison-Burch: Crowdsourcing translation. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland; p.1. [PDF, 41KB]

(2012) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Matt Post, Radu Soricut, & Lucia Specia: Findings of the 2012 Workshop on Statistical Machine Translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.10-51. [PDF, 317KB]

(2011) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Omar F.Zaidan: Findings of the 2011 workshop on statistical machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.22-64. [PDF, 292KB]

(2010) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Kay Peterson, Mark Przybocki & Omar F.Zaidan: Findings of the 2010 Joint Workshop on Statistical Machine Translation and Metrics for Machine Translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 17-53. [PDF, 837KB]

(2010) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Kay Peterson, & Omar Zaidan: Introduction. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; p. iii. [PDF, 41KB]

(2009) Chris Callison-Burch: Fast, cheap, and creative: evaluating translation quality using Amazon�s Mechanical Turk. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.286-295. [PDF, 289KB]

(2009) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh Schroeder: Findings of the 2009 Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.1-28. [PDF, 544KB]

(2008) Chris Callison-Burch: Syntactic constraints on paraphrases extracted from parallel corpora. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.196-205. [PDF, 187KB]

(2008) Chris Callison-Burch, Trevor Cohn & Mirella Lapata: ParaMetric: an automatic evaluation metric for paraphrasing. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.97-104. [PDF, 232KB]

(2008) Chris Callison-Burch, Cameron Fordyce, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh Schroeder: Further meta-evaluation of machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.70-106. [PDF, 320KB]

(2007) Chris Callison-Burch, Cameron Fordyce, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh Schroeder: (Meta-) evaluation of machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 136-158 [PDF, 373KB]

(2006) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn & Miles Osborne: Improved statistical machine translation using paraphrases. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 17-24 [PDF, 178KB]

(2006) Chris Callison-Burch, Miles Osborne & Philipp Koehn: Re-evaluating the role of BLEU in machine translation research. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Trento, Italy, April 3-7, 2006; pp.249-256 [PDF, 151KB]

(2005) Chris Callison-Burch & Philipp Koehn: Introduction to statistical machine translation, [lecture 1]. ESSLLI-2005: 17th European Summer School in Logic, Language and Information, Heriot-Watt University, Edinburgh, Scotland, 8-19 August 2005; 14pp. [PDF of PPT presentation, 296KB]; lecture 2: theory and praxis of decoding, by Philipp Koehn, 9pp. [PDF, 92KB]; lecture 3: word alignment and phrase models, by Philipp Koehn, 8pp. [PDF, 121KB]; lecture 4: evaluation of translation quality, by Chris Callison-Burch, 10pp. [PDF, 226KB]; lecture 5: syntax-based models, by Philipp Koehn, 7pp. [PDF, 70KB]

(2005) Chris Callison-Burch: [Statistical machine translation, lecture 4:] evaluation of translation quality. ESSLLI-2005: 17th European Summer School in Logic, Language and Information, Heriot-Watt University, Edinburgh, Scotland, 8-19 August 2005; 10pp. [PDF of PPT presentation, 226KB]

(2005) Chris Callison-Burch, Colin Bannard & Josh Schroeder: Scaling phrase-based statistical machine translation to larger corpora and longer phrases. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp.255-262. [PDF, 151KB]

(2005) Chris Callison-Burch, Colin Bannard & Josh Schroeder: A compact data structure for searchable translation memories. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 59-65. [PDF, 135KB]

(2004) Chris Callison-Burch, David Talbot & Miles Osborne: Statistical machine translation with word- and sentence-aligned parallel corpora. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.175-182. [PDF, 133KB]

(2004) Chris Callison-Burch, Colin Bannard, & Josh Schroeder: Improving statistical translation through editing 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.26-32. [PDF, 227KB]

(2004) Chris Callison-Burch, Colin Bannard & Josh Schroeder: Searchable translation memories. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 8pp. [PDF, 263KB]

(2003) Chris Callison-Burch & Miles Osborne: Bootstrapping parallel corpora HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation & beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 83KB]

(2001) Chris Callison-Burch & Raymond S. Flournoy: A program for automatically selecting the best output from multiple machine translation engines. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.63-66. [PDF, 155KB]

(2001) Chris Callison-Burch: Upping the ante for �best of breed� machine translation providers. Translating and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30 November 2001 (London: Aslib, 2001); 9pp. [PDF, 52KB]

Callmeier, Ulrich

(2000) Ulrich Callmeier, Ann Copestake, Dan Flickinger, Rob Malouf, & Stephan Oepen: Scalable grammar software for computational linguists: building, testing, and running grammars large and small. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.38-39 [PDF, 175KB]

Calude, Andreea

(2003) Andreea Calude: Machine translation of various text genres. [Unpublished] Presented at 7th Language and Society Conference of the New Zealand Linguistic Society, November 2002, Hamilton, New Zealand. 12pp. [PDF, 206KB]

Calvert, David

(2009) David Calvert: Tiptoeing towards TBX: strategies for terminology management at a language services provider. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009, London; 14pp. [PDF, 205KB]

(2008) David Calvert: Wiki behind the firewall � microscale online collaboration in a translation agency. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008, London; 14pp. [PDF, 200KB]

(2005) David Calvert: Translation of magazines and brochures using a tagged RTF file workflow. Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London. (London: Aslib, 2005); 13pp. [PDF, 106KB]

Calzolari, Nicoletta

(2001) Nicoletta Calzolari, Alessandro Lenci, Antonio Zampolli, Nuria Bel, Marta Villegas & Gregor Thurmair: The ISLE in the ocean. Transatlantic standards for multilingual lexicons (with an eye to machine translation). MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; 67-71. [PDF, 193KB]

(1999) Nicoletta Calzolari & Antonio Zampolli: Harmonised large-scale syntactic/semantic lexicons: a European multilingual infrastructure. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 358-365. [PDF, 164KB]

(1993) Nicoletta Calzolari: European efforts towards standardizing language resources. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.121-130. [abstract]

Camargo de Souza, Jos� Guilherme

(2015) Jos� G.C.de Souza, Marcello Federico, & Hassan Sawaf: MT quality estimation for e-commerce data. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.20-29. [PDF, 555KB]

(2014) Jos� G.C.de Souza, Marco Turchi & Matteo Negri: Machine translation quality estimation across domains. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.409-420. [PDF, 186KB]

(2014) Jos� G.C. de Souza, Marco Turchi, Matteo Negri: Towards a combination of online and multitask learning for MT quality estimation: a preliminary study. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation; pp.9-19. [PDF, 282KB]

(2014) Jos� G.C. de Souza, Jes�s Gonz�lez-Rubio, Christian Buck, Marco Turchi, & Matteo Negri: FBK-UPV-UEdin participation in the WMT14 quality estimation shared-task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.322-328. [PDF, 361KB]

(2013) Jos� G.C.de Souza, Miquel Espl�-Gomis, Marco Turchi, & Matteo Negri: Exploiting qualitative information from automatic word alignment for cross-lingual NLP tasks. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.771-776. [PDF, 277KB]

(2013) Jos� Guilherme Camargo de Souza, Christian Buck, Marco Turchi & Matteo Negri: FBK-UEdin participation to the WMT13 quality estimation shared task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.352-358. [PDF, 190KB]

Camelo, Hermes

(2012) Hermes Camelo: PAHOMTS 4.7. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 2pp.

Camilleri, John J.

(2012) John J.Camilleri: An IDE for the Grammatical Framework. In: Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina Espa�a-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.1-11. [PDF, 752KB]

(2012) John J.Camilleri & Krasimir Angelov: GF Eclipse plugin: an IDE for grammar development in GF. [Project paper at] EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; p.94. [PDF, 139KB]

Campbell, Charles

(2006) Charles Campbell: Training initiatives in localization � the vendor�s view. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 8pp. [PDF of PPT, 158KB]

Campbell, Nick

(2005) Nick Campbell: Speech synthesis evaluation. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 14pp. [PDF from PPT, 57KB]

Campbell, Richard

(2002) Richard Campbell, Carmen Lozano, Jessie Pinkham, & Martine Smets: Machine translation as a testbed for multilingual analysis; Coling-2002 workshop "Grammar engineering and evaluation", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 199KB]

Canals-Marote, Ra�l

(2001) R. Canals-Marote, A. Esteve-Guill�n, A. Garrido-Alenda, M.I. Guardiola-Savall, A. Iturraspe-Bellver, S. Montserrat-Buendia, S. Ortiz-Rojas, H. Pastor-Pina, P.M. P�rez-Ant�n & M.L. Forcada: The Spanish<>Catalan machine translation system interNOSTRUM. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.73-76. [PDF, 196KB]

(2000) Ra�l Canals, Anna Esteve, Alicia Garrido, M.Isabel Guardiola, Amaia Iturraspe-Bellver, Sandra Montserrat, Pedro P�rez-Ant�n, Sergio Ortiz, Herm�nia Pastor, & Mikel L.Forcada: interNOSTRUM: a Spanish-Catalan machine translation system. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.29-34. [PDF]

Cancedda, Nicola

(2012) Nicola Cancedda: Private access to phrase tables for statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.23-27. [PDF, 135KB]

(2009) Nicola Cancedda: SMART final review meeting: introduction and overview, Luxembourg, 27 November 2009; 19 slides [PDF of PPT, 890KB]

(2009) Nicola Cancedda: Statistical Multilingual Analysis for Retrieval and Translation. [Introduction]. SMART Workshop at EACL 2009, Barcelona, Spain, 13 May 2009. 14 slides. [PDF of PPT, 553KB]

(2009) Nicola Cancedda: Statistical Multilingual Analysis for Retrieval and Translation. [Closing remarks]. SMART Workshop at EACL 2009, Barcelona, Spain, 13 May 2009. 4 slides. [PDF of PPT, 309KB]

(2009) Nicola Cancedda, Marc Dymetman, George Foster, & Cyril Goutte: A statistical machine translation primer. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.1-37.

(2008) Nicola Cancedda: Shaping research from user requirements, and other exotic things. [Abstract of] Invited talk at: EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; p.4. [PDF, 449KB]

(2006) Nicola Cancedda: SMART: research directions. [Xerox, 2006]; 3pp. [PDF, 25KB]

Candel-Mora, M�guel �

(2015) Miguel �.Candel-Mora: Evaluation of English to Spanish MT output of Tourism 2.0 consumer-generated reviews with post-editing purposes. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.37-47. [PDF, 284KB]

Candito, Marie-H�l�ne

(1998) Marie-H�l�ne Candito: Building parallel LTAG for French and Italian. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 211-217. [PDF, 618KB]

Canisius, Peter

(1977) P. Canisius: Automatic partial translation in a multilingual information system. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.259-269. [PDF, 128KB]

Canisius, Sander

(2009) Sander Canisius & Antal van den Bosch: A constraint satisfaction approach to machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.182-189. [PDF, 533KB]

Cannon, Edward W.

(1960) E.W.Cannon: Summation by chairman [of Session 2: Current research]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.136-138. [PDF, 41KB]

Canter, David

(1994) David Canter: The impact of enlargement on translation in Sweden: assessment and guesswork. Translating and the Computer 16. Paper presented � 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); 4pp. [PDF, 20KB]

Cao, Guihong

(2007) Guihong Cao, Jianfeng Gao, & Jian-Yun Nie: A system to mine large-scale bilingual dictionaries from monolingual web pages. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.57-64 [PDF, 539KB]

Cao, Hailong

(2014) Hailong Cao, Dongdong Zhang, Ming Zhou, & Tiejun Zhao: Soft dependency matching for hierarchical phrase-based machine translation. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.2227-2236. [PDF, 473KB]

(2014) Hailong Cao, Dongdong Zhang, Mu Li, Ming Zhou & Tiejun Zhao: A lexicalized reordering model for hierarchical phrase-based translation. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1144-1153. [PDF, 360KB]

(2010) Hailong Cao, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: Syntactic constraints on phrase extraction for phrase-based machine translation. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.28-33. [PDF, 84KB]

(2010) Hailong Cao & Eiichiro Sumita: Filtering syntactic constraints for statistical machine translation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.17-21. [PDF, 65KB]

(2008) Hailong Cao, Masao Utiyama & Eiichiro Sumita: Chinese word segmentation: adaptation for statistical machine translation. CWMT�2008: the 4th China Workshop on Machine Translation, November 27-28, 2008, Beijing; 15 slides [PDF of PPT, 128KB]

Cao, Yuan

(2012) Yuan Cao & Sanjeev Khudanpur: Sample selection for large-scale MT discriminative training. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 117KB]

Cao, Yunbo

(2002) Yunbo Cao & Hang Li: Base noun phrase translation using Web data and the EM algorithm. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 206KB]

Cap, Fabienne [see also Fritzinger, Fabienne]

(2014) Fabienne Cap, Marion Weller, Anita Ramm, & Alexander Fraser: CimS � the CIS and IMS joint submission to WMT2014 translating from English into German. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.71-78. [PDF, 197KB

(2013) Fabienne Cap, Marion Weller, & Ulrich Heid: Using a rich feature set for the identification of German MWEs. [MT Summit XIV] Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology, Nice, September 3, 2013; pp.34-42. [PDF, 308KB]

Caple, Tom

(1992) Tom Caple: Standards & national qualifications for language professionals. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.75-79. [PDF, 71KB]

Cappelli, Amedeo

(2005) Amedeo Cappelli: CELCT: Center for the Evaluation of Language and Communication Technologies. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 13pp. [PDF from PPT, 58KB]

Carbonell, Jaime Guillermo

(2009) Jaime Carbonell: How to combine paradigms for machine translation, Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 4pp. [PDF of PPT, 83KB]

(2009) Jaime Carbonell: New paradigms for machine translation. Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 35pp. [PDF of PPT, 462KB]

(2006) Jaime Carbonell, Steve Klein, David Miller, Michael Steinbaum, Tomer Grassiany, & Jochen Frei: Context-based machine translation. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.19-28 [PDF, 338KB]

(2006) Jaime Carbonell: contribution to panel on �Hybrid machine translation�. AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 56KB]

(2002) Jaime Carbonell, Katharina Probst, Erik Peterson, Christian Monson, Alon Lavie, Ralf Brown, & Lori Levin: Automatic rule learning for resource-limited MT. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 1-10. [go to publisher details]

(1994) Jaime Carbonell, David Farwell, Robert Frederking, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Lori Levin, & Sergei Nirenburg: Pangloss. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.240-241 [PDF, 71KB]

(1992) Jaime G. Carbonell, Teruko Mitamura & Eric H. Nyberg, 3rd: The KANT perspective: a critique of pure transfer (and pure interlingua, pure statistics,�) Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.225-235. [PDF, 180KB]

(1991) Jaime Carbonell: Machine translation. [Introduction to Session 3.] Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 139-140. [PDF, 615KB]

(1991) Jaime Carbonell & Yorick Wilks: Machine translation: an in-depth tutorial [abstract]. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; p. ix. [PDF, 73KB]

(1989) Jaime G. Carbonell: Interlingua � technical prospect of interlingua. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 30-31. [PDF, 98KB]

(1987) Jaime G. Carbonell & Masaru Tomita: Knowledge-based machine translation, the CMU approach. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.68-89

(1985) Jaime G. Carbonell & Masaru Tomita: New approaches to machine translation. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 59-74. [PDF, 287KB]

(1981) Jaime G.Carbonell, Richard E.Cullingford, & Anatole V.Gershman: Steps toward knowledge-based machine translation. IEEE Transactions on Pattern Analysis and Machine Intelligence; PAMI-3 (4), pp.376-392. [note]

Carde�osa, Jes�s

(2005) Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Research on Computing Science, 12). Mexico City: National Polytechnic Institute; 443pp. [full set of abstracts]

(2005) Jes�s Carde�osa, Carolina Gallardo & Luis Iraola: An XML-UNL model for knowledge-based annotation. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.300-308 [abstract, PDF, 99KB]

(2005) Jes�s Carde�osa, Carolina Gallardo & Edmundo Tovar: Standardization of the generation process in a multilingual environment. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.10-24 [abstract, PDF, 15KB]

(2005) Jes�s Carde�osa, Carolina Gallardo, & Edmundo Tovar: Towards a systematic process in the use of UNL to support multilingual services. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.413-429 [abstract, PDF, 23KB]

(2002) Jes�s Carde�osa, Edmundo Tovar, & Carolina Gallardo: The UNL system. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.1150-1152. [PDF, 30KB]

Cardey, Sylviane

(2004) Sylviane Cardey, Peter Greenfield, & Xiahong Wu: Designing a controlled language for the machine translation of medical protocols: the case of English to Chinese. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 37-47. [go to publisher details]

Carl, Michael

(2014) Michael Carl, Mercedes Garc�a Mart�nez, Bartolom� Mesa-Lao, & Nancy Underwood: CFT13: a resource for research into the post-editing process. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1757-1764. [PDF, 1011KB]

(2012) Michael Carl: The CRITT TPR-DB 1.0: a database for empirical human translation process research. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings, San Diego, October 28, 2012; 10pp. [PDF, 843KB]

(2012) Michael Carl: Human translation process research and the CRITT TPR-database. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 29 slides [PDF of PPT, 6145KB]

(2012) Michael Carl & Barbara Dragsted: Inside the monitor model: processes of default and challenged translation production. Translation: Computation, Corpora, Cognition2 (1), July 2012; pp.127-145. [PDF, 2189KB]

(2011) Michael Carl: Patterns of shallow text production in translation. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.143-151. [PDF, 951KB]

(2011) Michael Carl, Barbara Dragsted & Arnt Lykke Jakobsen: On the systematicity of human translation processes. Tralogy, Paris, 3-4 March 2011; 11pp. [PDF, 915KB]

(2011) Michael Carl, Barbara Dragsted, Jakob Elming, Daniel Hardt & Arnt Lykke Jakobsen: The process of post-editing: a pilot study. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.131-142. [PDF, 1078KB]

(2010) Michael Carl: A computational framework for a cognitive model of human translation processes. Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 19pp. [PDF, 1314KB]

(2010) Michael Carl & Matthias Buch-Kromann: Correlating translation product and translation process data of professional and student translators. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 1205KB]

(2009) Michael Carl: Grounding translation tools in translator�s activity data. MT Summit XII - Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators MT, August 29, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 851KB]

(2008) Michael Carl: Using log-linear models for selecting best machine translation output. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 255KB]

(2008) Michael Carl, Maite Melero, Toni Badia, Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: METIS-II: low resource machine translation [abstract]. Machine Translation 22 (1/2), March-June 2008; pp.67-99.

(2008) Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen & Kristian T.H.Jensen: Modelling human translator behaviour with user-activity data. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.21-26. [PDF, 828KB]

(2007) Michael Carl: METIS-II: the German to English MT system. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.65-72 [PDF, 166KB]

(2007) Michael Carl, Sandrine Garnier & Paul Schmidt: Demonstration of the German to English METIS-II MT system. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.41-42 [PDF, 251KB]; poster [PDF, 276KB]

(2007) Michael Carl & Paul Schmidt: A modular architecture for separating hypothesis formation from hypothesis evaluation in data-driven machine translation. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp. [PDF, 155KB]

(2006) Michael Carl & Ecaterina Rascu: A dictionary lookup strategy for translating of discontinuous phrases. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.49-57 [PDF, 197KB]

(2005) Michael Carl: A system-theoretical view of EBMT [abstract]. Machine Translation 19 (3-4), 2005; pp.229-249.

(2005) Michel Carl, Paul Schmidt, & J�rg Sch�tz: Reversible template-based Shake & Bake generation MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.17-25. [PDF, 367KB]

(2005) Michael Carl, Ecaterina Rascu, & Paul Schmidt: Using template-grammars for shake & bake paraphrasing. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 66-72. [PDF, 107KB]

(2005) Michael Carl & Andy Way: Introduction to special issue on example-based machine translation. Machine Translation 19 (3-4), 2005; pp.193-195. [see publication]

(2004) Michael Carl, Ecaterina Rascu, & Johann Haller: Using weighted abduction to align term variant translations in bilingual texts. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1973-1976. [PDF, 294KB]

(2003) Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2003. (Text, Speech and Language Technology, vol.21)

(2003) Michael Carl: Data-assisted controlled translation Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.16-24. [PDF, 172KB]

(2003) Michael Carl: Inducing translation grammars from bracketed alignments. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp. 339-361.

(2003) Michael Carl & Philippe Langlais: Tuning general translation knowledge to a sublanguage Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.25-34. [PDF, 229KB]

(2003) Michael Carl & Sisay Fissaha: Phrase-based evaluation of word-to-word alignments HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 253KB]

(2002) Michael Carl & Philippe Langlais: An intelligent terminology database as a pre-processor for statistical machine translation; Coling-2002: Second international workshop on computational terminology (COMPUTERM 2002), 31 August 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 216KB]

(2002) Michael Carl, Andy Way, & Reinhard Sch�ler: Toward a hybrid integrated translation environment. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 11-20. [go to publisher details]

(2001) Michael Carl: Inducing probabilistic invertable translation grammars from aligned texts. ACL-EACL 2001 Workshop on Computational Natural Language Learning (CoNLL), July 2001, Toulouse, France; 7pp. [PDF, 160KB]

(2001) Michael Carl: Inducing translation grammars from bracketed alignments MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Example-Based Machine Translation. [PDF, 197KB]

(2000) Michael Carl: A model of competence for corpus-based machine translation. Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 997-1001 [PDF,.473KB]

(2000) Michael Carl: Combining invertible example-based machine translation with translation memory technology. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.127-136. [go to publisher details]

(2000) Michael Carl: Extracting invertible translations from pre-aligned texts. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and Computation, Athens, Greece, 29 May 2000; 6pp. [PDF, 321KB]

(1999) Michael Carl: Inducing translation templates for example-based machine translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 250-258. [PDF, 245KB]

(1999) Michael Carl & Silvia Hansen: Linking translation memories with example-based machine translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 617-624. [PDF, 225KB].

(1998) Michael Carl: A constructivist approach to machine translation. New Methods in Language Processing and Computational Natural Language Learning (NeMLaP3/CoNLL98). Editor: David M.W.Powers, Macquarie University, Januray 11-17, 1998; pp. 247-256. [PDF, 985KB]

(1998) Michael Carl: Meaning preservation in machine translation Proceedings of the 10th European Summer School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbr�cken, 24-28 August 1998: Workshop on machine translation. [PDF, 152KB]

(1998) Michael Carl, Leonid L. Iomdin & Oliver Streiter: Towards a dynamic linkage of example-based and rule-based machine translation Proceedings of the 10th European Summer School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbr�cken, 24-28 August 1998: Workshop on machine translation. [PDF,117KB]

Carletta, Jean

(2005) Jean Carletta: Some problems in evaluating multimodal systems. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 27pp. [PDF from PPT, 436KB]

Carlson, Lauri

(1990) Lauri Carlson & Maria Vilkuna: Independent transfer using graph unification. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 60-63. [PDF, 366KB]

Carlson, Lynn M.

(1994) Lynn Carlson, Elizabeth Cooper, Ronald Dolan, Steven Maiorano: Representing text meaning for multilingual knowledge-based machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 8-15 [PDF, 159KB]

(1992) Lynn Carlson & Sergei Nirenburg: Practical world modeling for NLP applications. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1992, Trento, Italy; pp.235-236. [PDF, 206KB]

(1992) Lynn Carlson: Semi-automated evaluation of Japanese and English output. In session on Evaluation of related NLP research at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 31-33 [PDF, 123KB]

(1992) Lynn Carlson: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 18-20 [PDF, 118KB]

Caroli, Folker

(1993) Folker Caroli: Types of lexical co-occurrences: descriptive parameters. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.203-218. [abstract]

Carpuat, Marine

(2014) Marine Carpuat, Cyril Goutte, & George Foster: Linear mixture models for robust machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.499-509. [PDF, 329KB]

(2013) Marine Carpuat: NRC: a machine translation approach to cross-lingual word sense disambiguation (SemEval-2013 Task 10). [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.188-192. [PDF, 100KB]

(2013) Marine Carpuat: A semantic evaluation of machine translation lexical choice. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation. Atlanta, Georgia, 13 June 2013; pp.1-10. [PDF, 145KB]

(2012) Marine Carpuat & Michel Simard: The trouble with SMT consistency. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.442-449. [PDF, 106KB]

(2010) Marine Carpuat, Yuval Marton, & Nizar Habash: Improving Arabic-to-English statistical machine translation by reordering post-verbal subjects for alignment. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.178-183. [PDF, 108KB]

(2010) Marine Carpuat, Yuval Marton, & Nizar Habash: Reordering matrix post-verbal subjects for Arabic-to-English SMT. TALN 2010. Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel, 19-23 juillet 2010. Montr�al, Canada. 10pp. [PDF, 287KB]

(2010) Marine Carpuat & Mona Diab: Task-based evaluation of multiword expressions: a pilot study in statistical machine translation. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.242-245. [PDF, 92KB]

(2009) Marine Carpuat: One translation per discourse. NAACL-HLT-2009 (SEW-2009): Semantic Evaluations: Recent Achievements and Future Directions, Proceedings of the workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.19-27. [PDF, 112KB]

(2009) Marine Carpuat: Toward using morphology in French-English phrase-based SMT. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.150-154. [PDF, 92KB]

(2008) Maxine Carpuat & Dekai Wu: Evaluation of context-dependent phrasal translation lexicons for statistical machine translation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 122KB]

(2007) Marine Carpuat & Dekai Wu: Context-dependent phrasal translation lexicons for statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.73-80 [PDF, 425KB]

(2007) Marine Carpuat & Dekai Wu: How phrase sense disambiguation outperforms word sense disambiguation for statistical machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.43-52 [PDF, 313KB]

(2007) Marine Carpuat & Dekai Wu: Improving statistical machine translation using word sense disambiguation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 61-72. [PDF, 439KB]

(2006) Marine Carpuat, Yihai Shen, Xiaofeng Yu, & Dekai Wu: Toward integrating word sense and entity disambiguation into statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 37-44 [PDF, 330KB]

(2005) Marine Carpuat & Dekai Wu: Evaluating the word sense disambiguation performance of statistical machine translation. IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.120-125. [PDF, 93KB]

(2005) Marine Carpuat & Dekai Wu: Word sense disambiguation vs. statistical machine translation. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 387-394. [PDF, 78KB]

Carrasco, Rafael C.

(2002) Rafael C.Carrasco & Mikel L.Forcada: Incremental construction and maintenance of minimal finite-state automata. Computational Linguistics 28 (2), pp. 207-216 [PDF, 103KB]

Carrera, Jordi

(2009) Jordi Carrera & Alex Yanishevsky: Technology for translators: what doesn�t kill you, makes you stronger. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 410-416. [PDF of PPT presentation, 109KB]

Carreras, Xavier

(2009) Xavier Carreras & Michael Collins: Non-projective parsing for statistical machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.200-209. [PDF, 174KB]

(2003) Xavier Carreras, Lu�s M�rquez & Lu�s Padr�: Named entity recognition for Catalan using Spanish resources. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.43-50 [PDF, 431KB]

Carroll, John Bissell

(1966) John B. Carroll: An experiment in evaluating the quality of translations. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, nos.3 and 4, September and December 1966; pp.55-66 [PDF, 264KB]

(1966) John B.Carroll: An experiment in evaluating the quality of translations. Appendix 10 in: Language and machines: computers in translation and linguistics. A report by the Automatic Language Processing Advisory Committee, Division of Behavioral Sciences, National Academy of Sciences, National Research Council. (Washington, D.C.: National Academy of Sciences � National Research Council, 1966); pp.67-75. [PDF, 144KB]

Carroll, Sarah

(2000) Sarah Carroll: Introducing the TRADOS workflow development. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference� 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 20pp. [PDF, 96KB]

Carter, David

(1997) David Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats Wir�n, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia, Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]

(1993) David Carter: SRI and spoken language translation. In: MT News International no.6, September 1993

Carter, Simon

(2010) Simon Carter & Christof Monz: Discriminative syntactic reranking for statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 143KB]

(2008) Simon Carter, Christof Monz, & Sirvan Yahyaei: The QMUL system description for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.104-107. [PDF, 161KB]

Carter-Sigglow, Janet

(2004) Janet Carter-Sigglow: Who�s afraid of CAT? Redefining the boundaries of translation. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 17pp. [PDF, 159KB]; presentation [PDF, 3800KB]

(1999) Janet Carter-Sigglow: The Internet and the single translator. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 13pp. [PDF, 53KB]

Cartoni, Bruno

(2012) Bruno Cartoni & Thomas Meyer: Extracting directional and comparable corpora from a multilingual corpus for translation studies. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2132-2137. [PDF, 352KB]

(2011) Bruno Cartoni, Sandrine Zufferey, Thomas Meyer, & Andrei Popescu-Belis: How comparable are parallel corpora? Measuring the distribution of general vocabulary and connectives. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.78-86. [PDF, 153KB]

(2010) Bruno Cartoni & Marie-Aude Lefer: The MuLeXFoR database: representing word-formation processes in a multilingual lexicographic environment. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.840-843. [PDF, 284KB]

(2009) Bruno Cartoni: Lexical morphology in machine translation: a feasibility study. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3 April 2009; pp.130-138. [PDF, 129KB]

(2008) Bruno Cartoni: Lexical resources for automatic translation of constructed neologisms: the case study of relational adjectives. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 57KB]

Caruso, Valeria

(2012) Valeria Caruso & Anna De Meo: What else can databases do to assist translators? Illustrating a rated inventory of Web dictionaries. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 12pp. [PDF, 848KB], presentation by Martin Thomas: 50 slides [PDF, 3336KB]

Casacuberta, Francisco

(2004) F.Casacuberta, H.Ney, F.J.Och, E.Vidal, J.M.Vilar, S.Barrachina, I.Garcia-Varea, D.Llorens, C.Martinez, S.Molau, F.Nevado, M.Pastor, D.Pic�, A.Sanchis, & C.Tilmann: Some approaches to statistical and finite-state speech-to-speech translation [abstract]. Computer Speech & Language 18 (1), Januray 2004; pp.25-47 [PDF, 17KB]

(2004) Francisco Casacuberta & Enrique Vidal: Machine translation with inferred stochastic finite-state transducers. Computational Linguistics 30 (2), pp. 205-224. [PDF, 501KB]

(2002) Francisco Casacuberta, Enrique Vidal, & Juan Miguel Vilar: Architectures for speech-to-speech translation; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp.39-44 [PDF, 114KB]

Casanellas, Laura

(2014) Laura Casanellas & Lena Marg: Assumptions, expectations and outliers in post-editing. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.93-97. [PDF, 592KB]

(2013) Laura Casanellas & Lena Marg: Connectivity, adaptability, productivity, quality, price: getting the MT recipe right. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp. 371-379. [PDF of PPT, 2615KB]

Caseli, Helena de Medeiros

(2010) Helena de Medeiros Caseli, Bruno Akio Sugiyama, & Junia Coutinho Anacleto: Using common sense to generate culturally contextualized machine translation. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Young Investigators Workshop on Computational Approaches to Languages of the Americas, Los Angeles, CA, June 2010; pp.24-31. [PDF, 353KB]

(2008) Helena M. Caseli, Maria das Gra�as V.Nunes, & Mikel L. Forcada: From free shallow monolingual resources to machine translation systems: easing the task. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 41-48. [PDF, 454KB]

(2006) Helena M.Caseli, Maria das Graas V.Nunes, & Mikel L.Forcada: Automatic induction of bilingual resources from aligned parallel corpora: application to shallow-transfer machine translation [abstract]. Machine Translation 20 (4),2006; pp.227-245.

(2005) Helena M. Caseli, Maria G.V. Nunes & Mikel L. Forcada: LIHLA: shared task system description. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.111-114. [PDF, 68KB]

Casillas, Arantza

(2006) A.Casillas, A. D�az de Illarraza, J.Igartua, R. Mart�nez, & K. Sarasola: Compilation and structuring of a Spanish-Basque parallel corpus. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.55-58. [PDF, 172KB]

(2000) Arantza Casillas, Joseba Abaitua, & Raquel Mart�nez: Recycling annotated parallel corpora for bilingual document composition. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.117-126. [go to publisher details]

(2000) Arantza Casillas, Joseba Abaitua & Raquel Mart�nez: DTD-driven bilingual document generation. INLG�2000 : Proceedings of the First International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe Ramon, Israel, 12-16 June 2000; pp.32-38. [PDF, 586KB]

Cassar, Nigel

(1989) Nigel Cassar: Computer tools to improve the work of translators. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.29-38. [PDF, 95KB]

Casta�o, M. Asunci�n

(1997) M.Asunci�n Casta�o, Francisco Casacuberta & Enrique Vidal: Machine translation using neural networks and finite-state models. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.160-167. [PDF, 168KB]

Casteleiro, Jo�o

(2014) Jo�o Casteleiro, Gabriel Lopez, Joaquim Silva: Context sense clustering for translation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.135-137. [PDF, 149KB]

Castellano, Lanna

(1985) Lanna Castellano: Ergonomics and the translator. Language Monthly 24, September 1985; pp.14-16. [PDF, 149KB]

(1983) Lanna Castellano, W.J.Hutchins & Geoffrey Kingscott: Summary of discussion (session 5). Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.237-240 [PDF, 19KB]

Castilho, Sheila

(2014) Sheila Castilho, Sharon O�Brien, Fabio Alves, & Morgan O�Brien: Does post-editing increase usability? A study with Brazilian Portuguese as target language. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.183-190. [PDF, 754KB]

Castilla, Andre

(2005) Andre Castilla, Alice Bacic, & Sergio Furuie: Machine translation on the medical domain: the role of BLEU/NIST and METEOR in a controlled vocabulary setting. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.47-54. [PDF, 156KB]

Castillo, Julio

(2012) Julio Castillo & Paula Estrella: Semantic textual similarity for MT evaluation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.52-58. [PDF, 278KB]

Castro, Imelda P. de

(2003) Imelda P.de Castro: The Philippine Style Chat � instant messenger translation system. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003, London. (London: Aslib, 2003); 11pp. [PDF, 177KB]

Cattoni, Roldano

(2007) Roldano Cattoni, Nicola Bertoldi, & Marcello Federico: Punctuating confusion networks for speech translation. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2453-2456; abstract [PDF, 23KB]

(2006) Roldano Cattoni, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, Boxing Chen, & Marcello Federico: A web-based demonstrator of a multi-lingual phrase-based translation system. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Posters and demonstrations, Trento, Italy, April 5-6, 2006; pp.91-94 [PDF, 184KB]

(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson, T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier, H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along other viewpoints; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; 9pp. [PDF, 148KB]

Cavalli-Sforza, Violetta

(2006) Violetta Cavalli-Sforza & Alon Lavie: Hybrid machine translation: why and how? (introduction to panel on �Hybrid machine translation�). AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 64KB]

(2006) Violetta Cavalli-Sforza: Machine translation for social impact (introduction to panel on �Machine translation for social impact�). AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 64KB]

(2004) Violetta Cavalli-Sforza, Jaime G. Carbonell, & Peter J. Jansen: Developing language resources for a transnational digital government system. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.945-948. [PDF, 271KB]

(2004) Violetta Cavalli-Sforza, Ralf D.Brown, Jaime G.Carbonell, Peter J. Jansen, & Jae Dong Kim: Challenges in using an example-based MT system for a transnational digital government project 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.33-42. [PDF, 216KB]

(2000) Violetta Cavalli-Sforza, Krzysztof Czuba, Teruko Mitamura, & Eric Nyberg: Challenges in adapting an interlingua for bidirectional English-Italian translation. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.169-178. [go to publisher details]

Ćavar, Damir

(2012) Damir C�var: Bootstrapping NLP and MT resources for under-resourced languages. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; p.31. [PDF]

(2000) Damir Ćavar, Uwe K�ssner, & Dan Tidhar: From human evaluation to automatic selection of good translations. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings: Evaluation of machine translation, Athens, Greece, 29 May 2000; pp. 29-33. [PDF, 158KB]

(2000) Damir Ćavar, Uwe K�ssner & Dan Tidhar: From off-line evaluation to on-line selection. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 597-610. [abstract]

Ceauşu, Alexandru

(2014) Alexandru Ceausu & Sabine Hunsicker: Pre-ordering of phrase-based machine translation input in translation workflow. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3589-3592. [PDF, 407KB]

(2011) Alexandru Ceausu: Rich morpho-syntactic descriptors for factored machine translation with highly inflected languages as target. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 24 January, 2011; 2pp. [PDF, 53KB]; presentation: 32 slides [PDF of PPT, 349KB]

(2011) Alexandru Ceauşu & Dan Tufiş: Addressing SMT data sparseness when translating into morphologically-rich languages. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.57-68. [PDF, 1886KB]

(2011) Alexandru Ceauşu, John Tinsley, Jian Zhang, & Andy Way: Experiments on domain adaptation for patent machine translation in the PLuTO project. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.21-28. [PDF, 832KB]; presentation, 16 slides [PDF, 824KB]

(2006) Alexandru Ceauşu, Dan Ştefănescu, & Dan Tufiş: Acquis Communautaire sentence alignment using support vector machines. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2134-2137 [PDF, 381KB]

Ceccato, Silvio

(1967) Silvio Ceccato: Correlational analysis and mechanical translation. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.77-135.

(1962) Silvio Ceccato: Automatic translation of languages. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 55-108 . [PDF, 370KB]

(1961) Silvio Ceccato & Bruna Zonta: Human translation and translation by machine, 1. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 222-246. [PDF, 76KB] [discussion]

(1960) S.Ceccato: Centro di Cibernetica di Milano presentation. In: Summary of the proceedings of the Wayne State University conference of federally sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.13-14.

(1955) Silvio Ceccato & Enrico Maretti: Suggestions for mechanical translation. In: Information theory: papers read at a symposium on �Information theory� held at the Royal Institution, London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin Cherry, London: Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.171-180. [PDF, 62KB]

Cencioni, Roberto

(2012) Roberto Cencioni: Digital content & cognitive systems, language technologies. META-FORUM, Brussels, June 20-21, 2012; 32 slides. [PDF of PPT, 386KB]

(2011) Roberto Cencioni: 3 years already and still a long way to go� [EC support for LT] META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 18 slides [PDF of PPT, 192KB]

(2010) Roberto Cencioni: EC Info-session on upcoming calls and further actions in support of language technology and innovation. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 35 slides [PDF of PPT, 229KB]

(1995) Roberto Cencioni: Language engineering and the Commission MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p. [abstract only] [PDF, 68KB]

Cer, Daniel

(2013) Daniel Cer, Christopher D.Manning & Dan Jurafsky: Positive diversity tuning for machine translation system combination. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.320-328. [PDF, 525KB]

(2010) Daniel Cer, Michel Galley, Daniel Jurafsky, & Christopher D.Manning: Phrasal: a toolkit for statistical machine translation with facilities for extraction and incorporation of arbitrary model features. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Demonstration session� June 2, 2010, Los Angeles, California; pp.9-12. [PDF, 102KB]

(2010) Daniel Cer, Christopher D.Manning, & Daniel Jurafsky: The best lexical metric for phrase-based statistical MT system optimization. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.555-563. [PDF, 169KB]

(2008) Daniel Cer, Daniel Jurafsky, & Christopher D. Manning: Regularization and search for minimum error rate training. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.26-34. [PDF, 712KB]

Cerbah, Farid

(1996) Farid Cerbah: A study of some lexical differences between French and English instructions in a multilingual generation framework. Eighth International Natural Language Generation workshop (INLG�96), Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux Castle, Sussex, UK; pp. 131-140. [PDF, 834KB]

Cerf, Vinton Gray

(2008) Vint Cerf: If you thought the internet was cool, wait until it goes space age. The Observer, 17 August 2008; p.35. [PDF, 26KB]

Cesa-Bianchi, Nicol�

(2009) Nicol� Cesa-Bianchi & Gabriele Reverberi: Online learning for CAT applications. SMART Workshop at EACL 2009, Barcelona, Spain, 13 May 2009. 27 slides. [PDF of PPT,

Cettolo, Mauro

(2015) Mauro Cettolo, Jan Niehues, Sebastian St�ker, Luisa Bentivogli, Roldano Cattoni, & Marcello Federico: The IWSLT 2015 Evaluation Campaign. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 2-14. [PDF, 3.9MB]

(2014) Mauro Cettolo, Nicola Bertoldi & Marcello Federico: The repetition rate of text as a predictor of the effectiveness of machine translation adaptation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp. 166-179. [PDF, 954KB]

(2014) Mauro Cettolo, Jan Niehues, Sebastian St�ker, Luisa Bentivogli, Marcello Federico: Report on the 11th IWSLT evaluation campaign IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.2-17 [PDF, 450KB]

(2013) Mauro Cettolo, Christophe Servan, Nicola Bertoldi, Marcello Federico, Lo�c Barrault, & Holger Schwenk: Issues in incremental adaptation of statistical MT from human post-edits. Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 111-118. [PDF, 186KB]

(2013) Mauro Cettolo, Nicola Bertoldi & Marcello Federico: Project adaptation for MT-enhanced computer assisted translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.27-34. [PDF, 399KB]

(2013) Mauro Cettolo, Jan Niehues, Sebastian St�ker, Luisa Bentivogli, & Marcello Federico: Report on the 10th IWSLT evaluation campaign. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 18pp. [PDF, 270KB]

(2012) Mauro Cettolo, Christian Girardi, & Marcello Federico: WIT3: web inventory of transcribed and translated talks. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.261-268. [PDF, 197KB]

(2011) Mauro Cettolo, Nicola Bertoldi & Marcello Federico: Bootstrapping Arabic-Italian SMT through comparable texts and pivot translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.249-256. [PDF, 354KB]; presentation, 12 slides [PDF]

(2011) Mauro Cettolo, Nicola Bertoldi, & Marcello Federico: Methods for smoothing the optimizer instability in SMT. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.32-39. [PDF, 150KB]

(2010) Mauro Cettolo, Marcello Federico, & Nicola Bertoldi: Mining parallel fragments from comparable texts. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.227-234. [PDF, 393KB]

(2008) Mauro Cettolo, Marcello Federico, Daniele Pighin, & Nicola Bertoldi: Shallow-syntax phrase-based translation: joint versus factored string-to-chunk models. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp. 56-64. [PDF, 176KB]

(2005) M. Cettolo, M. Federico, N. Bertoldi, R. Cattoni & B. Chen: A look inside the ITC-irst SMT system. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.451-457. [PDF, 217KB]

(2004) Mauro Cettolo & Marcello Federico: Minimum error training of log-linear translation models. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 103-106 [PDF, 170KB]

Ceylan, Hakan

(2009) Hakan Ceylan & Yookyung Kim: Language identification of search engine queries. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.1066-1074. [PDF, 239KB]

Chae, Jieun

(2009) Jieun Chae & Ani Nenkova: Predicting the fluency of text with shallow structural features: case studies of machine translation and human-written text. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3 April 2009; pp.139-147. [PDF, 120KB]

Chafe, Wallace Lambert

(1976) Wallace L. Chafe: Foundations of machine translation: linguistics [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp. 8-9[PDF, 91KB]

(1975) Wallace L. Chafe: Verbalization and translation by machine. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 10; 95pp. [PDF, 3964KB]

Chaffey, Patrick N.

(1986) Patrick N.Chaffey: Translating administrative terminology using an Olivetti M24. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.95-104. [PDF, 68KB]

Chahuneau, Victor

(2013) Victor Chahuneau, Eva Schlinger, Noah A.Smith, & Chris Dyer: Translating into morphologically rich languages with synthetic phrases. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1044-1054. [PDF, 312KB]

(2013) Victor Chahuneau, Noah A.Smith & Chris Dyer: Knowledge-rich morphological priors for Bayesian language models. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.1206-1215. [PDF, 208KB]

(2012) Victor Chahuneau, Noah A.Smith, & Chris Dyer: pycdec: a Python interface to cdec. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.51-61. [PDF, 280KB]

Chai, Chunguang

(2006) Chunguang Chai, Jinhua Du, Wei Wei, Peng Liu, Keyan Zhou, Yanqing He, & Chengqing Zong: NLPR translation system for IWSLT 2006 evaluation campaign. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 91-94 [PDF, 114KB]

Chai, David T.

(1968) D.T.Chai: Chinese-English machine translation Law and Computer Technology 1 (8), August 1968; pp.10-16. [PDF, 221KB]

Chakrabarti, Debasri

(2008) Debasri Chakrabarti, Hemang Mandalia, Ritwik Priya, Vaijayanthi Sarma, & Pushpak Bhattacharyya: Hindi compound verbs and their automatic extraction. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.27-30. [PDF, 62KB]

Chalabi, Achraf

(2000) Achraf Chalabi: MT-based transparent Arabization of the Internet TARJIM.COM. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.189-191. [go to publisher details]

(1998) Achraf Chalabi: Sakhr Arabic-English computer-aided translation system. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.518-521. [go to publisher details]

Chaloupka, Bedrich

(1976) Bedrich Chaloupka: Excerpt from ... presentation on Xonics MT system. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.37-39 [PDF, 150KB]

Chambers, David

(2000) David Chambers: Automatic bilingual terminology extraction: a practical approach. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference� 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 19pp. [PDF, 383KB]

Champendal, Christian

(2005) Christian Champendal & Thierry Pitarque: Lexical sets and text-processing MT Summit X, Phuket, Thailand, September 12, 2005, Proceedings of Workshop on Semantic Web Technologies for Machine Translation; pp.10-12. [PDF, 250KB]

Champollion, Yves A.

(2004) Yves Champollion: Representing and defending our profession in the age of globalization. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 7pp. [PDF, 38KB]

(2003) Yves Champollion: Convergence in CAT: blending MT, TM, OCR & SR to boost productivity. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003, London. (London: Aslib, 2003); 13pp. [PDF, 51KB]

(2002) Yves Champollion: Automated translation: the next frontier. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (London: Aslib, 2002); 7pp. [PDF, 47KB]; presentation: 10pp. [PDF, 44KB]

(2001) Yves Champollion: Machine translation (MT), and the future of the translation industry. Translation Journal 5 (1), January 2001; 3pp. [PDF, 72KB]

Chan Sin-wai

(2010) Chan Sin-wai: A new curriculum for the teaching of translation technology: the teaching of a translation project course as a case study [abstract]. Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 83-154.

(2008) Chan Sin-wai: A topical bibliography of computer(-aided) translation. Hong Kong: Chinese University Press. xxxix, 1505pp.

(2002) Chan Sin-wai: Translation and information technology: machine and machine-aided translation in the new century. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.vii-xii.

(2002) Chan Sin-wai: The making of TransRecipe: a translational approach to the machine translation of Chinese cookbooks. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.3-22.

Chan, Yee Seng

(2009) Yee Seng Chan & Hwee Tou Ng: MaxSim: performance and effects of translation fluency [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.157-168.

(2008) Yee Seng Chan & Hwee Tou Ng: MAXSIM: a maximum similarity metric for machine translation evaluation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 55-62. [PDF, 125KB]

(2007) Yee Seng Chan, Hwee Tou Ng, & David Chang: Word sense disambiguation improves statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 33-40 [PDF, 516KB]

Chandioux, John

(1996) John Chandioux & Annette Grimaila: "Specialized" machine translation. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.206-211 [PDF, 104KB]

(1996) John Chandioux & Annette Grimaila: System demonstration: LEXIUM. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.261-263 [PDF, 65KB]

(1991) John Chandioux: Meteo: Environment Canada [contribution to panel] The MT user experience. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; p. 123

(1977) John Chandioux: Creation of a second-generation system for machine translation of technical manuals. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.613-621. [PDF, 112KB]

(1976) John Chandioux: METEO, an operational system for the translation of public weather forecasts. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.27-36 [PDF, 324KB]

(1976) John Chandioux: Leibnitz � a multilingual system [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; p.25 [PDF, 41KB]

Chang, Andrew

(1992) Jyun-Sheng Chang, Andrew Chang, Tsuey-Fen Lin & Sur-Jin Ker: A statistical approach to machine aided translation of terminology banks. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 921-925. [PDF, 277KB]

Chang, Baobao

(2010) Chang Baobao, Kang Byeong-kwu, & Yu Shiwen: Developing CAT tools for translating Chinese scientific monographs [abstract]. Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 165-179.

(2002) Baobao Chang, Pernilla Danielsson, & Wolfgang Teubert: Extraction of translation unit from Chinese-English parallel corpora; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 157KB]

(2002) Chang Baobao, Zhang Huarui, Yu Shiwen, & Kang Shiyong: Bilingual corpus construction and its management for Chinese-English machine translation. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.31-41.

Chang, Jason S.

(2012) Joseph Z.Chang, Jason S.Chang, & Jyh-Shing Roger Jang: Learning to find translations and transliterations on the web. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.130-134. [PDF, 270KB]

(1998) Jason S. Chang, Sue J. Ker, & Mathis H. Chen: Taxonomy and lexical semantics�from the perspective of machine readable dictionary. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.199-212. [go to publisher details]

(1997) Jason S.Chang & Mathis H.Chen: An alignment method for noisy parallel corpora based on image processing techniques. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 297-304. [PDF, 716KB]

(1996) Jason J.S.Chang, Jen-Nan Chen, Huei-Hong Sheng, & Sur-Jin Ker: Combining machine readable lexical resources and bilingual corpora for broad word sense disambiguation. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.115-124 [PDF, 299KB]

Chang, Jing-Shin

(2009) Jing-Shin Chang & Sheng-Sian Lin: Improving translation fluency with search-based decoding and monolingual statistical machine translation model for automatic post-editing. ROCLING 2009: Proceedings of the 21st Conference on Computational Linguistics and Speech Processing, Taichung, Taiwan, 2009; pp.195-207. [PDF, 590KB]

(2007) Jing-Shin Chang & Chun-Kai Kung: A Chinese-to-Chinese statistical machine translation model for mining synonymous simplified-traditional Chinese terms. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.81-87 [PDF, 314KB]

(1997) Jing-Shin Chang & Key-Yi Su: Corpus-based statistics-oriented (CBSO) machine translation researches in Taiwan. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 165-173 [PDF, 149KB]

(1995) Jing-Shin Chang, Yi-Chung Lin, & Keh-Yih Su: Automatic construction of a Chinese electronic dictionary. Third workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. David Yarowsky and Kenneth Church, 30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.107-120. [PDF, 1010KB]

(1993) Jing-Shin Chang & Keh-Yih Su: A corpus-based statistics-oriented transfer and generation model for machine translation. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 3-14. [PDF, 260KB]

Chang, Joseph Z.

(2012) Joseph Z.Chang, Jason S.Chang, & Jyh-Shing Roger Jang: Learning to find translations and transliterations on the web. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.130-134. [PDF, 270KB]

Chang, Jyun-Sheng

(1994) Jyun-Sheng Chang & Huey-Chyun Chen: Using part-of-speech information in word alignment. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 16-23 [PDF, 145KB]

(1992) Jyun-Sheng Chang, Andrew Chang, Tsuey-Fen Lin & Sur-Jin Ker: A statistical approach to machine aided translation of terminology banks. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 921-925. [PDF, 277KB]

Chang, Ming-Wei

(2009) Ming-Wei Chang, Dan Goldwasser, Dan Roth, & Yuancheng Tu: Unsupervised constraint driven learning for transliteration discovery. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.299-307. [PDF, 580KB]

Chang, Pi-Chuan

(2009) Pi-Chuan Chang, Huihsin Tseng, Dan Jurafsky, & Christopher D.Manning: Discriminative reordering with Chinese grammatical features. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, Boulder, Colorado, 5 June 2009; pp.51-59. [PDF, 558KB]

(2009) Pi-Chuan Chang, Dan Jurafsky, & Christopher D.Manning: Disambiguating �DE� for Chinese-English machine translation. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.215-223. [PDF, 276KB]

(2008) Pi-Chuan Chang, Michel Galley, & Christopher D. Manning: Optimizing Chinese word segmentation for machine translation performance. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.224-232. [PDF, 165KB]

(2007) Pi-Chuan Chang & Kristina Toutanova: A discriminative syntactic word order model for machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 9-16 [PDF, 235KB]

Chang, Yi

(2007) Yi Chang, Ying Zhang, Stephan Vogel & Jie Yang: Enhancing image-based Arabic document translation using noisy channel correction model. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.89-95 [PDF, 157KB]

Chang, Yin-Wen

(2011) Yin-Wen Chang & Michael Collins: Exact decoding of phrase-based translation models through Lagrangin relaxation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.26-37. [PDF, 312KB]

Chang-Meadows, Shin

(2008) Shin Chang-Meadows: MT errors in CH-to-EN MT systems: user feedback. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.324-333. [PDF of PPT presentation, 778KB]

Chanod, Jean Pierre

(1998) Jean-Pierre Chanod: Multilingual tools at the Xerox Research Centre. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]

Chantrier, Cyril

(2005) Cyril Chantrier: EXTER: a breakthrough solution for efficient terminology extraction. Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London. (London: Aslib, 2005); 19pp. [PDF, 161KB]

Chanyachatchawan, Sapa

(2011) Sapa Chanyachatchawan, Virach Sornlertlamvanich & Thatsanee Charoenporn: Service quality improvement in web service based machine translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of Workshop on Language Resources, Technology and Services in the Sharing Paradigm, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.16-23. [PDF, 257KB]

Chao, Wen-Han

(2007) Wen-Han Chao & Zhou-Jun Li: NUDT machine translation system for IWSLT2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 4pp. [PDF, 135KB]; presentation by Boxing Chen [PDF, 308KB]

(2007) Wen-Han Chao & Zhou-Jun Li: Incorporating constituent structure constraint into discriminative word alignment. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.97-103 [PDF, 112KB]

Chao, Yuen Ren

(1962) Yuen Ren Chao: Translation without machine. Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists, Cambridge, Mass., August 27-31, 1962 (The Hague: Mouton, 1964); pp.504-510. [PDF, 45KB]

Chapin, Paul G.

(1982) Paul G. Chapin: ACL in 1977. 20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; p.103. [PDF, 63KB]

Chapla, Erik A.

(2007) Erik A. Chapla: Statistical machine translation of Japanese. MSc thesis, Air Force Institute of Technology, Wright-Patterson Air Force Base, Ohio, March 2007 (AFIT/GE/ENG/07-06). 96pp. [PDF, 1407KB]

Charney, Elinor K.

(1963) Elinor K.Charney: Sentence-meaning and word-meaning. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1963; pp.176-180. [PDF, 25KB]

(1963) Elinor K. Charney: Word-meaning and sentence-meaning. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.34

(1962) Elinor Charney: Linguistic analogues of the free-variable. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1962; pp.208-211. [PDF, 26KB]

(1962) Elinor K.Charney: On the problem of sentence synonymy. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1962; pp.289-293. [PDF, 40KB]

(1961) Elinor K.Charney: On the semantical interpretation of linguistic entities that function structurally. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.544-556. [PDF, 76KB] [discussion]

(1961) Elinor Charney: Semantics. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; pp.209-211.

Charniak, Eugene

(2003) Eugene Charniak, Kevin Knight, & Kenji Yamada: Syntax-based language models for statistical machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.40-46. [PDF, 71KB]

Charoenpornsawat, Paisarn

(2002) Paisarn Charoenpornsawat, Virach Sornlertlamvanich & Thatsanee Charoenporn: Improving translation quality of rule-based machine translation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 6pp. [PDF, 355KB]

Chatman, Seymour

(1961) Seymour Chatman: The classification of English verbs by object types. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.84-94. [PDF, 41KB] [discussion]

Chatterjee, Diptesh

(2010) Diptesh Chatterjee, Sudeshna Sarkar, & Arpit Mishra: Co-occurrence graph based iterative bilingual lexicon extraction from comparable corpora. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access, Beijing, China, 28 August 2010; pp.35-42. [PDF, 618KB]

Chatterjee, Niladri

(2006) Niladri Chatterjee & Saumya Agrawal: Word alignment in English-Hindi parallel corpus using recency-vector approach: some studies. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.649-656. [PDF, 391KB]

(2005) Niladri Chatterjee, Shailly Goyal, Anjali Naithani: Resolving pattern ambiguity for English to Hindi machine translation using WordNet. International workshop: Modern approaches in translation technologies, Borovets, Bulgaria, 24 September 2005; p.18-25 [PDF, 245KB]

Chatterjee, Samidh

(2010) Samidh Chatterjee & Nicola Cancedda: Minimum error rate training by sampling the translation lattice. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.606-615. [PDF, 248KB]

Chatterji, Sanjay

(2012) Sanjay Chatterji, Nabanita Datta, Arnab Dhar, Biswanath Barik, Sudeshna Sarkar, & Anupam Basu: Repairing Bengali verb chunks for improved Bengali to Hindi machine translation. COLING 2012: Proceedings of the 10th Workshop on Asian Language Resources, Mumbai, December 2012; pp.65-74. [PDF, 610KB]

Chatzichrisafis, Nikos

(2006) Nikos Chatzichrisafis, Pierrette Bouillon, Manny Rayner, Marianne Santaholma, Marianne Starlander & Beth Ann Hockey: Evaluating task performance for a unidirectional controlled language medical speech translation system. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.9-16 [PDF, 109KB]

Chatzitheodorou, Konstantinos

(2012) Konstantinos Chatzitheodorou & Alexandros Poulis: Experiments on domain-specific statistical machine translation at the European Parliament. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 6pp. [PDF, 171KB]; presentation by Alexandros Poulis: 16 slides [PDF, 134KB]

Chau Kam Hung, Carrie

(2002) Carrie Chau Kam Hung & Irene Ip Kwok Chun: Computer technology and translation � friends or foes? In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.155-163.

Chauch�, Jacques

(1975) J. Chauche: The ATEF and CETA systems. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 17; pp. 21-40. [PDF, 3453KB]

Chaumier, Jacques

(1977) Jacques Chaumier: Assessment of SYSTRAN. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.74-82. [PDF, 135KB]

Che, Wanxiang

(2013) Wanxiang Che, Mengqiu Wang, Christopher D.Manning, & Ting Liu: Named entity recognition with bilingual constraints. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.52-62. [PDF, 289KB]

(2009) Wanxiang Che, Zhenghua Li, Yongqiang Li, Yuhang Guo, Bing Qin, & Ting Liu: Multingual dependency-based syntactic and semantic parsing. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.49-54. [PDF, 633KB]

Chen, Aitao

(2002) Aitao Chen & Frederic C.Gey: Experiments on cross-language and patent retrieval at NTCIR-3 workshop. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 12pp. [PDF, 152KB]

(2001) Aitao Chen, Frederic C.Gey & Hailing Jiang: Berkeley at NTCIR-2: Chinese, Japanese, and English IR experiments. NTCIR Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 9pp. [PDF, 99KB]

Chen Benfeng

(2004) Chen Benfeng & Pascale Fung: Automatic construction of an English-Chinese bilingual FrameNet. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA � Short Papers; pp. 29-32. [PDF, 185KB]

Chen, Boxing

(2014) Boxing Chen, Roland Kuhn, & George Foster: A comparison of mixture and vector space techniques for translation model adaptation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.124-138 [PDF, 521KB]

(2014) Boxing Chen & Colin Cherry: A systematic comparison of smoothing techniques for sentence-level BLEU. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.362-367. [PDF, 316KB]

(2013) Boxing Chen, Roland Kuhn, & George Foster: Vector space model for adaptation in statistical machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1285-1293. [PDF, 207KB]

(2012) Boxing Chen, Roland Kuhn, & George Foster: Improving AMBER, an MT evaluation metric. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.59-63. [PDF, 117KB]

(2012) Boxing Chen, Roland Kuhn, & Samuel Larkin: PORT: a precision-order-recall MT evaluation metric for tuning. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.930-939. [PDF, 165KB]

(2011) Boxing Chen, Roland Kuhn, & George Foster: Semantic smoothing and fabrication of phrase pairs for SMT. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.144-150. [PDF, 335KB]

(2011) Boxing Chen, Roland Kuhn, George Foster, & Howard Johnson: Unpacking and transforming feature functions: new ways to smooth phrase tables. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.269-275. [PDF, 158KB]

(2011) Boxing Chen & Roland Kuhn: AMBER: a modified BLEU, enhanced ranking metric. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.71-77. [PDF, 148KB]

(2010) Boxing Chen, George Foster, & Roland Kuhn: Bilingual sense similarity for statistical machine translation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.834-843. [PDF, 185KB]

(2010) Boxing Chen, George Foster, & Roland Kuhn: Fast consensus hypothesis regeneration for machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 11-16. [PDF, 120KB]

(2009) Boxing Chen, Min Zhang, Haizhou Li & Aiti Aw: A comparative study of hypothesis alignment and its improvement for machine translation system combination. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.941-948. [PDF, 119KB]

(2009) Boxing Chen, George Foster, & Roland Kuhn: Phrase translation model enhanced with association based features. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.25-32. [PDF, 158KB]

(2008) Boxing Chen, Min Zhang, Aiti Aw & Haizhou Li: Exploiting n-best hypotheses for SMT self-enhancement. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 157-160. [PDF, 96KB]

(2008) Boxing Chen, Min Zhang, Aiti Aw, & Haizhou Li: Regenerating hypotheses for statistical machine translation. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.105-112. [PDF, 99KB]

(2008) Boxing Chen, Deyi Xiong, Min Zhang, Aiti Aw, & Haizhou Li: I2R multi-pass machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 46-51. [PDF, 177KB]; presentation [PDF, 910KB]

(2007) Boxing Chen, Jun Sun, Hongfei Jiang, Min Zhang, & Ai Ti Aw: I2R Chinese-English translation system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 6pp. [PDF, 91KB]; presentation [PDF, 204KB]

(2007) Boxing Chen, Marcello Federico & Mauro Cettolo: Better n-best translations through generative n-gram language models. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.105-110 [PDF, 77KB]

(2007) Wen-Han Chao & Zhou-Jun Li: NUDT machine translation system for IWSLT2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 4pp. [PDF, 135KB]; presentation by Boxing Chen [PDF, 308KB]

(2006) Boxing Chen, Roldano Cattoni, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, & Marcello Federico: The ITC-irst SMT system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp.53-58 [PDF, 83KB]

(2006) Boxing Chen, Mauro Cettolo, & Marcello Federico: Reordering rules for phrase-based statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 182-189 [PDF, 319KB]

(2005) Boxing Chen, Roldano Cattoni, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, & Marcello Federico: The ITC-irst SMT system for IWSLT-2005. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 14 slides [PDF of PPT, 168KB]

Chen, Chen

(2012) Chen Chen & Vincent Ng: Combining the best of two worlds: a hybrid approach to multilingual coreference resolution. Proceedings of the Joint Conference on EMNLP and CoNLL: Shared Task, July 13, 2012, Jeju Island, Korea; pp.56-63. [PDF, 378KB]

Chen, Chia-Ping

(2009) Yi-Chang Chen & Chia-Ping Chen: A framework for machine translation output combination. ROCLING 2009: Proceedings of the 21st Conference on Computational Linguistics and Speech Processing, Taichung, Taiwan, 2009; pp.309-317. [PDF, 342KB]

Chen, Conrad

(2006) Conrad Chen & Hsin-Hsi Chen: A high-accurate Chinese-English NE backward translation system combining both lexical information and web statistics. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.81-88. [PDF, 313KB]

Chen, Han-Bin

(2012) Han-Bin Chen, Hen-Hsen Huang, Hsin-His Chen, & Ching-Ting Tan: A simplification-translation-restoration framework for cross-domain SMT applications. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.545-560. [PDF, 744KB]

(2011) Han-Bin Chen, Hen-Hsen Huang, Jengwei Tjiu, Ching-Ting Tan & Hsin-His Chen: Identification and translation of significant patterns for cross-domain SMT applications. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.277-284. [PDF, 137KB]

(2009) Han-Bin Chen, Jian-Cheng Wu & Jason S.Chang: Learning bilingual linguistic reordering model for statistical machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.254-262. [PDF, 333KB]

Chen, Hongshen

(2014) Hongshen Chen, Jun Xie, Fandong Meng, Wenbin Jiang, & Qun Liu: A dependency edge-based transfer model for statistical machine translation. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.11-3-1113. [PDF, 952KB]

Chen, Hsin-Hsi

(2012) Han-Bin Chen, Hen-Hsen Huang, Hsin-His Chen, & Ching-Ting Tan: A simplification-translation-restoration framework for cross-domain SMT applications. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.545-560. [PDF, 744KB]

(2011) Han-Bin Chen, Hen-Hsen Huang, Jengwei Tjiu, Ching-Ting Tan & Hsin-His Chen: Identification and translation of significant patterns for cross-domain SMT applications. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.277-284. [PDF, 137KB]

(2006) Conrad Chen & Hsin-Hsi Chen: A high-accurate Chinese-English NE backward translation system combining both lexical information and web statistics. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.81-88. [PDF, 313KB]

(2003) Hsin-Hsi Chen, Changhua Yang, & Ying Lin: Learning formulation and transformation rules for multilingual named entities. ACL 2003 Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 285KB]

(2003) Hsin-Hsi Chen: Spoken cross-language access to image collection via captions. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.2749-2752; abstract [PDF, 33KB]

(1999) Hsin-Hsi Chen, Guo-Wei Bian, & Wen-Cheng Lin: Resolving translation ambiguity and target polysemy in cross-language information retrieval. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.215-222. [PDF, 1025KB]

(1998) Hsin-Hsi Chen, Sheng-Jie Huang, Yung-Wei Ding, & Shih-Chung Tsai: Proper name translation in cross-language information retrieval. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 232-236. [PDF, 423KB]

(1996) Kuang-hua Chen & Hsin-Hsi Chen: A rule-based and MT-oriented approach to prepositional phrase attachment. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 216-221. [PDF, 377KB]

(1995) Kuang-Hua Chen & Hsin-Hsi Chen: Machine translation: an integration approach. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.287-294. [PDF, 427KB]

(1994) Kuang-hua Chen & Hsin-Hsi Chen: A part-of-speech-based alignment algorithm. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 166-171. [PDF, 412KB]

(1992) Hsin-Hsi Chen: The transfer of anaphors in translation. Literary and Linguistic Computing 7 (4), pp.231-238. [PDF, 235KB]

Chen, Jen-Nan

(1997) Mathis H. Chen, Jason S. Chang, Sue J. Ker & Jen-Nan Chen: TopAlign: word alignment for bilingual corpora based on topical clusters of dictionary entries and translations. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.127-134. [PDF, 458KB]

Chen, Jiang

(2000) Jiang Chen & Jian-Yun Nie: Automatic construction of parallel English-Chinese corpus for cross-language information retrieval. ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29 � May 4, 2000, Seattle, Washington; pp.7-12. [PDF, 753KB]

Chen, Jiangping

(2012) Jiangping Chen, Olajumoke Agozu, Wenqian Zhao, Cheng Chieh Lien, Ryan Knudson, & Ying Zhang: Integrating machine translation with digital collections for multilingual information access. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 379KB]

Chen, Jinying

(2012) Jinying Chen, Jacob Devlin, Huaigu Cao, Rohit Prasad, & Premkumar Natarajan: Automatic tune set generation for machine translation with limited in-domain data. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.161-168. [PDF, 287KB]

Chen, Kuang-Hua

(1996) Kuang-hua Chen & Hsin-Hsi Chen: A rule-based and MT-oriented approach to prepositional phrase attachment. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 216-221. [PDF, 377KB]

(1995) Kuang-Hua Chen & Hsin-Hsi Chen: Machine translation: an integration approach. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.287-294. [PDF, 427KB]

(1994) Kuang-hua Chen & Hsin-Hsi Chen: A part-of-speech-based alignment algorithm. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 166-171. [PDF, 412KB]

Chen, Liang

(1999) Liang Chen & Naoyuki Tokuda: A new diagnostic system for J-E translation ILTS by global matching algorithm and POST parser. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 608-616. [PDF, 222KB]

Chen, Mathis H.

(1997) Mathis H. Chen, Jason S. Chang, Sue J. Ker & Jen-Nan Chen: TopAlign: word alignment for bilingual corpora based on topical clusters of dictionary entries and translations. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.127-134. [PDF, 458KB]

Chen, Shu-Chuan

(1991) Shu-Chuan Chen, Jing-Shin Chang, Jong-Nae Wang & Keh-Yih Su: ArchTran: a corpus-based statistics-oriented English-Chinese machine translation system. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 33-40 [PDF, 659KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 87-98]

Chen, Stanley F.

(1993) Stanley F. Chen: Aligning sentences in bilingual corpora using lexical information. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.9-16. [PDF, 652KB]

Chen, Wenliang

(2011) Wenliang Chen, Jun�ichi Kazama, Min Zhang, Yoshimasa Tsuruoka, Yujie Zhang, Yiou Wang, Kentaro Torisawa, & Haizhou Li: SMT helps bitext dependency parsing. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.73-83. [PDF, 583KB]

Chen, Yi-Chang

(2009) Yi-Chang Chen & Chia-Ping Chen: A framework for machine translation output combination. ROCLING 2009: Proceedings of the 21st Conference on Computational Linguistics and Speech Processing, Taichung, Taiwan, 2009; pp.309-317. [PDF, 342KB]

Chen, Yidong

(2007) Yidong Chen, Xiaodong Shi, & Changle Zhou: The XMU SMT system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 4pp. [PDF, 69KB]; presentation [PDF, 1881KB]

(2006) Yidong Chen, Xiaodong Shi, & Changle Zhou: The XMU phrase-based statistical machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 153-157 [PDF, 86KB]

Chen, Yu

(2012) Yu Chen & Andreas Eisele: MultiUN v2: UN documents with multilingual alignments. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2500-2504. [PDF, 405KB]

(2011) Yu Chen, Rui Wang, & Yi Zhang: Statistical machine transliteration with multi-to-multi joint source channel model. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.101-105. [PDF, 194 KB]

(2010) Yu Chen & Andreas Eisele: Hierarchical hybrid translation between English and German . EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 570KB]; presentation: 18 slides [PDF, 1652KB]

(2010) Yu Chen & Andreas Eisele: Integrating a rule-based with a hierarchical translation system. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1746-1752. [PDF, 327KB]

(2009) Yu Chen, Michael Jellinghaus, Andreas Eisele, Yi Zhang, Sabine Hunsicker, Silke Theison, Christian Federmann, & Hans Uszkoreit: Combining multi-engine translations with Moses. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.42-46. [PDF, 100KB]

(2009) Yu Chen, Martin Kay, & Andreas Eisele: Intersecting multilingual data for faster and better statistical translations. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.128-136. [PDF, 159KB]

(2008) Yu Chen, Andreas Eisele, & Martin Kay: Improving statistical machine translation efficiency by triangulation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 122KB]

(2007) Yu Chen, Andreas Eisele, Christian Federmann, Eva Hasler, Michael Jellinghaus, & Silke Theison: Multi-engine machine translation with an open-source decoder for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 193-196 [PDF, 96KB]

Chen, Yufeng

(2013) Yufeng Chen, Chengqing Zong; & Keh-Yi Su: A joint model to identify and align bilingual named entities. Computational Linguistics 39 (2); pp.229-266. [PDF, 708KB]

(2011) Yufeng Chen & Chengqing Zong: A semantic-specific model for Chinese named entity translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.138-146. [PDF, 282KB]

(2010) Yufeng Chen, Chenqing Zong, & Keh-Yih Su: On jointly recognizing and aligning bilingual named entities. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.631-639. [PDF, 151KB]

Chen, Yuncong

(2010) Chen Yuncong & Pascale Fung: Unsupervised synthesis of multilingual Wikipedia articles. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.197-205. [PDF, 1040KB]

Chen, Zhaoxiang

(1988) Chen Zhaoxiang & Gao Qingshi: English-Chinese machine translation system IMT/EC. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.117-122. [PDF, 573KB]

Cheng, Chen-Hsin

(2007) Chen-Hsin Cheng, Reuy-Jye Shue, Hung-Lin Lee, Shu-Yu Hsieh, Guann-Cyun Yeh, & Guo-Wei Bian: AINLP at NTCIR-6: evaluations for multilingual and cross-lingual information retrieval. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.60-65. [PDF, 431KB]

Cheng, Pu-Jen

(2004) Pu-Jen Cheng, Yi-Cheng Pan, Wen-Hsiang Lu, & Lee-Feng Chien: Creating multilingual translation lexicons with regional variations using web corpora. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp. 534-541. [PDF, 283KB]

Cheng, Yuchang

(2006) Yuchang Cheng, Masayuki Asahara & Yuji Matsumoto: Multi-lingual dependency parsing at NAIST. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural Language Learning, New York City, June 2006; pp.191-195. [PDF, 192KB]

Chenon, Christophe

(2004) Christophe Chenon: Dynamical visualization of nested correspondences. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 17pp. [PDF, 191KB]

Cherry, Colin

(2013) Colin Cherry: Improved reordering for phrase-based translation using sparse features. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.22-31. [PDF, 187KB]

(2012) Colin Cherry: Decoding. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 83 slides [PDF of PPT, 413KB]

(2012) Colin Cherry: Word-based models. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 57 slides [PDF of PPT, 226KB]

(2012) Colin Cherry & Barry Haddow: Sparse features in Moses. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 10 slides [PDF of PPT, 55KB]

(2012) Colin Cherry, Robert C.Moore, & Chris Quirk: On hierarchical re-ordering and permutation parsing for phrase-based decoding. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.200-209. [PDF, 284KB]

(2010) Colin Cherry: Book review: Statistical machine translation, [by] Philipp Koehn. Computational Linguistics 36 (4), pp. 773-776 [PDF, 49KB]

(2009) Colin Cherry & Hisami Suzuki: Discriminative substring decoding for transliteration. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1066-1075. [PDF, 583KB]

(2009) Colin Cherry & Hisami Suzuki: NEWS 2009 machine transliteration shared task system description: transliteration with letter-to-phoneme technology. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.69-71. [PDF, 289KB]

(2008) Colin Cherry: Cohesive phrase-based decoding for statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 72-80. [PDF, 179KB]

(2008) Colin Cherry & Chris Quirk: Discriminative, syntactic language modeling through latent SVMs. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.65-74. [PDF, 609KB]

(2007) Colin Cherry & Dekang Lin: Inversion transduction grammar for joint phrasal translation modeling. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.17-24 [PDF, 178KB]

(2006) Colin Cherry & Dekang Lin: A comparison of syntactically motivated word alignment spaces. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Trento, Italy, April 3-7, 2006; pp.145-152 [PDF, 150KB]

(2006) Colin Cherry & Dekang Lin: Soft syntactic constraints for word alignment through discriminative training. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.105-112. [PDF, 153KB]

(2003) Colin Cherry & Dekang Lin: A probability model to improve word alignment.ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 90KB]

Cheung, Lawrence Y.L.

(2002) Lawrence Cheung, Tom Lai, Robert Luk, Oi Yee Kwong, King Kui Sin, & Benjamin K.Tsou: Some considerations on guidelines for bilingual alignment and terminology extraction; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 177KB]

Cheung, Percy

(2004) Percy Cheung & Pascale Fung: Sentence alignment in parallel, comparable, and quasi-comparable corpora. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 30-33. [PDF, 323KB]

Chew, Peter A.

(2008) Peter A.Chew, Brett W.Bader, & Ahmed Abdelali: Latent morpho-semantic analysis: multilingual information retrieval with character n-grams and mutual information. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.129-136. [PDF, 117KB]

(2008) Peter A. Chew & Ahmed Abdelali: The effects of language relatedness on multilingual information retrieval: a case study with Indo-European and Semitic languages. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; pp.1-9. [PDF, 196KB]

(2007) Peter A.Chew & Ahmed Abdelali: Benefits of the �massively parallel Rosetta stone�: cross-language information retrieval with over 30 languages. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 872-879 [PDF, 145KB]

Chiang, David

(2011) David Chiang, Steve DeNeefe, & Michael Pust: Two easy improvements to lexical weighting. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.455-460. [PDF, 310KB]

(2010) David Chiang: Learning to translate with source and target syntax. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.1443-1452. [PDF, 357KB]

(2009) David Chiang, Kevin Knight, & Wei Wang: 11,001 new features for statistical machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.218-226. [PDF, 114KB]

(2008) David Chiang, Yuval Marton, & Philip Resnik: Online large-margin training of syntactic and structural translation features. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.224-233. [PDF, 162KB]

(2008) David Chiang, Steve DeNeefe, Yee Seng Chan & Hwee Tou Ng: Decomposability of translation metrics for improved evaluation and efficient algorithms. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.610-619. [PDF, 316KB]

(2007) David Chiang: Hierarchical phrase-based translation. Computational Linguistics 33 (2), pp. 202-228. [PDF, 597KB]

(2005) David Chiang: A hierarchical phrase-based model for statistical machine translation. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 263-270. [PDF, 203KB]

(2005) David Chiang, Adam Lopez, Nitin Madnani, Christof Monz, Philip Resnik, & Michael Subotin: The Hiero machine translation system: extensions, evaluation and analysis. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 779-786. [PDF, 227KB]

Chiao, Yun-Chuang

(2002) Yun-Chuang Chiao & Pierre Zweigenbaum: Looking for candidate translational equivalents in specialized, comparable corpora. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 82KB]

Chiarcos, Christian

(2011) Christian Chiarcos & Toma� Erjavec: OWL/DL formalization of the MULTEXT-East morphosyntactic specifications. Proceedings of the Fifth LAW Workshop (LAW V), Portland, Oregon, USA, 23-24 June 2011; pp.11-20. [PDF, 118KB]

Chiba, Seibi

(1993) Seibi Chiba: The electronic dictionary project - current status and future plans MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.65-71 [PDF, 171KB]

Childs, Larry

(1992) Larry Childs: [contribution to panel] Assessing the labor-intensive elements of MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 61-71 [PDF, 171KB]

Chimeddorj, Odbayar

(2012) Odbayar Chimeddorj & Atsushi Fujii: Enhancing lemmatization for Monglian and its application to statistical machine translation. COLING 2012: Proceedings of the 10th Workshop on Asian Language Resources, Mumbai, December 2012; pp.115-123. [PDF, 675KB]

Chinea Rios, Mara

(2014) Mara Chinea Rios, Germ�n Sanchis-Trilles, Daniel Ortiz-Mart�nez, & Francisco Casacuberta: Online optimisation of log-linear weights in interactive machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3556-3559. [PDF, 201KB]

Chinnakotla, Manoj Kumar

(2010) Manoj K.Chinnakotla, Karthik Raman & Pushpak Bhattacharyya: Multilingual pseudo-relevance feedback: performance study of assisting languages. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.1346-1356. [PDF, 1175KB]

(2009) Manoj Kumar Chinnakotla & Om P.Damani: Experiences with English-Hindi, English-Tamil and English-Kannada transliteration taks at NEWS 2009. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.44-47. [PDF, 110KB]

(2008) Manoj Kumar Chinnakotla, Sagar Ranadive, Om P.Damani & Pushpak Bhattacharyya: Hindi and Marathi to English cross language information. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; abstract, p.64. [PDF, 12KB]

Chiocchetti, Elena

(2012) Elena Chiocchetti: Integration and harmonisation of multilingual terminological data sets [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.20-21. [PDF]

Chiu, Aman

(2002) Aman Chiu & Bj�rn Jernudd: Chinese IT terminology management in Hong Kong. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.92-114.

Chklovski, Timothy

(2004) Timothy Chklovski, Rada Mihalcea, Ted Pedersen, & Amruta Purandare: The SENSEVAL-3 multilingual English-Hindi lexical sample task. [ACL 2004] Proceedings of SENSEVAL-3 Third International Workshop on the Evaluation of Systems for the Semantic Analysis of Text, 25-26 July 2004, Barcelona. Spain; 4pp. [PDF, 35KB]

Cho, Eunach

(2015) Eunah Cho, Jan Niehues, Kevin Kilgour, & Alex Waibel: Punctuation insertion for real-time spoken language translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.173-179. [PDF, 2.5MB]

(2014) Eunah Cho, Sarah F�nfer, Sebastian St�ker, & Alex Waibel: A corpus of spontaneous speech in lectures: the KIT lecture corpus for spoken language processing and translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1554-1559. [PDF, 146KB]

(2014) Eunach Cho, Jan Niehues, Alex Waibel: Machine translation of multi-party meetings: segmentation and disfluency removal strategies; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.176-183. [PDF, 233KB]

(2013) Eunah Cho, Than-Le Ha, & Alex Waibel: CRF-based disfluency detection using semantic features for German to English spoken language translation. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 473KB]

(2013) Eunah Cho, Thanh-Le Ha, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Teresa Herrmann, Isabel Slawik & Alex Waibel: The Karlsruhe Institute of Technology translation systems for the WMT 2013. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.104-108. [PDF, 107KB]

(2012) Eunah Cho, Jan Niehues, & Alex Waibel: Segmentation and punctuation prediction in speech language translation using a monolingual translation system. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.252-259. [PDF, 603KB]

Cho, Kyunghyun

(2014) Kyunghyun Cho, Bart van Merri�nboer, Dzmitry Bahdanau, Yoshua Bengio: On the properties of neural machine translation: encoder-decoder approaches. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.103-111. [PDF, 559KB]

(2014) Kyunghyun Cho, Bart van Merri�nboer, Caglar Gulcehre, Dzmitry Bahdanau, Fethi Bougares, Holger Schwenk, & Yoshua Bengio: Learning phrase representations using RNN encoder-decoder for statistical machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1724-1734. [PDF, 606KB]

Choi, Jinho

(2009) Jinho D.Choi, Martha Palmer, & Nianwen Xue: Using parallel Propbanks to enhance word-alignments. ACL-IJCNLP 2009: Third Linguistic Annotation Workshop (LAW III), Proceedings of the workshop, 6-7 August 2009, Suntec, Singapore; pp.121-124. [PDF, 139KB]

Choi, Key-Sun

(2004) Key-Sun Choi, Hee-Sook Bae, Wonseok Kang, Juho Lee, Eunhe Kim, Hekyeong Kim, Donghee Kim, Youngbin Song, & Hyosik Shin: Korean-Chinese-Japanese multilingual wordnet with shared semantic hierarchy. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1131-1134. [PDF, 518KB]

(2000) Yong-Seok Choi, Juho Lee, Jin-Xia Huang, & Key-Sun Choi: Cross-language information retrieval system for Korean-Chinese-Japanese-English languages. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.28-29 [PDF, 165KB]

(1998) Sung-Kwon Choi, Han-Min Jung, Chul-Min Sim, Taewan Kim, Dong-In Park, Jun-Sik Park, & Key-Sun Choi: Hybrid approaches to improvement of translation quality in web-based English-Korean machine translation. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 251-255. [PDF, 358KB]

(1995) Key-Sun Choi: Machine translation and office automation. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p.[abstract only] [PDF, 73KB]

(1994) Key-Sun Choi, Seungmi Lee, Hiongun Kim, Deok-bong Kim, Cheoljung Kweon, & Gilchang Kim: An English-to-Korean machine translator: MATES/EK. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 129-133. [PDF, 330KB]

Choi, Sung-Kwon

(1999) Sung-Kwon Choi, Taewan Kim, Sang-Hwa Yuh, Han-Min Jung, Chul-Min Sim, & Sang-Kyu Park: English-to-Korean web translator: �FromTo/Web-EK�. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 432-437. [PDF, 201KB]

(1998) Sung-Kwon Choi, Han-Min Jung, Chul-Min Sim, Taewan Kim, Dong-In Park, Jun-Sik Park, & Key-Sun Choi: Hybrid approaches to improvement of translation quality in web-based English-Korean machine translation. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 251-255. [PDF, 358KB]

Choi, Yong-Seok

(2000) Yong-Seok Choi, Juho Lee, Jin-Xia Huang, & Key-Sun Choi: Cross-language information retrieval system for Korean-Chinese-Japanese-English languages. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.28-29 [PDF, 165KB]

Chojna, Bogdan

(1990) Bogdan Chojna: Translation and computers; an overview of the Polish translation scene. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 27-31. [PDF, 25KB]

Cholakov, Kostadin

(2014) Kostadin Cholakov & Valia Kordoni: Better statistical machine translation through linguistic treatment of phrasal verbs EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.196-201. [PDF, 100KB]

Cholas, Peter

(1989) Peter Cholas: Ten years of Translating and the Computer. Language International 1(1), January/February 1989; pp.23, 26-28. [PDF, 207KB]

(1985) Peter Cholas: Quill pen, typewriter, word processor� Language Monthly 25, October 1985; pp.10-11. [PDF, 96KB]

Chong, Leighton

(1994) Leighton Chong: The U.S. Patent system and MT technology. In: MT News International no.7, January 1994.

Chong, Tze Yuang

(2013) Tze Yuang Chong, Rafael E.Banchs, Eng Siong Chng, & Haizhou Li: Modeling of term-distance and term-occurrence information for improving n-gram language model performance. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.233-237. [PDF, 118KB]

(2012) Chong Tze Yuang, Rafael E.Banchs, & Chng Eng Siong: An empirical evaluation of stop word removal in statistical machine translation. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.30-37. [PDF, 216KB]

Choueka, Yaacov

(2000) Yaacov Choueka, Ehud S.Conley & Ido Dagan: A comprehensive bilingual word alignment system: application to disparate languages: Hebrew and English [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 69-96.

Choukri, Khalid

(2009) Khalid Choukri: MEDAR � Mediterranean Arabic language and speech technology: an intermediate report on the MEDAR survey of actors, projects, products. MEDAR 2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009, Cairo, Egypt; pp.186-192. [PDF, 445KB]

(2007) Khalid Choukri, Olivier Hamon, & Djamel Mostefa: MT evaluation & TC-STAR. MT Summit XI Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; 33pp. [PDF of PPT presentation, 184KB]

(2005) Khalid Choukri: An evaluation infrastructure for HLT in Europe � part 1. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 8pp. [PDF from PPT, 34KB]

(2005) Khalid Choukri: An evaluation infrastructure for HLT in Europe � part 2. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 23pp. [PDF from PPT, 100KB]

(1998) Khalid Choukri: First-person singular. Language International 10 (5), 1998; pp.38-40. [PDF, 154KB]

Chrem, Rachel

(2007) Rachel Chrem: WIPO�s activities in patent translation and terminology. Invited talk at MT Summit XI Workshop on patent translation, 11 September, 2007, Copenhagen, Denmark; 42 slides [PDF of PPT presentation, 2099KB]

Christensen, Janara

(2009) Janara Christensen, Mausam & Oren Etzioni: A rose is a roos is a ruusu: querying translations for web image search. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.193-196. [PDF, 101KB]

Christensen, Tina Paulsen

(2011) Tina Paulsen Christensen & Anne Schjoldager: The impact of translation-memory (TM) technology on cognitive processes: student-translators� retrospective comments in an online questionnaire. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.119-130. [PDF, 863KB]

Chu, Chenhui

(2014) Chenhui Chu, Toshiaki Nakazawa, & Sadao Kurohashi: Constructing a Chinese-Japanese parallel corpus from Wikipedia. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harp`a Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.642-647. [PDF, 266KB]

(2013) Chenhui Chu, Toshiaki Nakazawa, & Sadao Kurohashi: Accurate parallel fragment extraction from quasi-comparable corpora using alignment model and translation lexicon. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1144-1150. [PDF, 415KB]

(2013) Chenhui Chu, Toshiaki Nakazawa, & Sadao Kurohashi: Chinese-Japanese parallel sentence extraction from quasi-comparable corpora. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.34-42. [PDF, 469KB]

(2012) Chenhui Chu, Toshiaki Nakazawa, & Sadao Kurohashi: Chinese characters mapping table of Japanese, traditional Chinese and simplified Chinese. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2149-2152. [PDF, 410KB]

(2012) Chenhui Chu, Toshiaki Nakazawa & Sadao Kurohashi: EBMT system of Kyoto University in OLYMPICS task at IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.96-101. [PDF, 771KB]

(2012) Chenhui Chu, Toshiaki Nakazawa, Daisuke Kawahara, & Sadao Kurohashi: Exploiting shared Chinese characters in Chinese word segmentation: optimization for Chinese-Japanese machine translation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.35-42. [PDF, 359KB]

(2011) Chenhui Chu, Toshiaki Nakazawa, & Sadao Kurohashi: Japanese-Chinese phrase alignment using common Chinese characters information. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.464-471. [PDF, 347KB]

Chuang, Thomas C.

(2004) Thomas C.Chuang, Jian-Cheng Wu, Tracy Lin, Wen-chie Shei & Jason S.Chang: Bilingual sentence alignment based on punctuation statistics and lexicon. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.224-232. [abstract]

(2002) Thomas C.Chuang, G.N.You, & Jason Chang: Adaptive bilingual sentence alignment. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 21-30. [go to publisher details]

Chuang, Ying-Ting

(2010) Ying-ting Chuang: The concepts of globalization and localization. Translation Journal 14 (3), July 2010; 5pp. [PDF, 100KB]

Chuang, Ze-Jung

(2008) Ze-Jung Chuang & Yuen-Hsien Tseng: NTCIR-7 experiments in patent translation based on open-source statistical machine translation tools. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 423-424. [PDF, 365KB]

Chuchunov, Alexander

(2014) Alexander Chuchunov, Alexander Tarelkin, & Irina Galinskaya: Applying HMEANT to English-Russian translations. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.43-50. [PDF, 447KB]

Chung, Hee Sung

(1988) Hee Sung Chung: A principle-based Korean/Japanese machine translation system: NARA. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 11pp. [PDF, 161KB]

(1986) Hee Sung Chung & Tosiyasu L. Kunji: NARA: a two-way simultaneous interpretation system between Korean and Japanese � a methodological study. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 325-328. [PDF, 395KB]

Chung, Jin-Woo

(2011) Jin-Woo Chung & Jong C.Park: Text parsing for sign language generation with combinatory categorial grammar. International Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 23 October 2011, Dundee, UK; 11pp. [PDF, 420KB]

Chung, Tagyoung

(2012) Tagyoung Chung & Michel Galley: Direct error rate minimization for statistical machine translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.468-479. [PDF, 673KB]

(2011) Tagyoung Chung, Licheng Fang, & Daniel Gildea: SCFG latent annotation for machine translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.151-158. [PDF, 122KB]

(2010) Tagyoung Chung & Daniel Gildea: Effects of empty categories on machine translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.636-645. [PDF, 198KB]

(2009) Tagyoung Chung & Daniel Gildea: Unsupervised tokenization for machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.718-726. [PDF, 197KB]

Chung, You-Jin

(2005) Youjin Chung & Jong-Hyeok Lee: Practical word-sense disambiguation using co-occurring concept codes [abstract]. Machine Translation 19 (1),2005; pp.59-82.

(2002) You-Jin Chung, Sin-Jae Kang, Kyong-Hi Moon, & Jong-Hyeok Lee: Word sense disambiguation in a Korean-to-Japanese MT system using neural networks; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 497KB]

Church, Kenneth Ward

(2009) Ken Church: Repetition and language models and comparable corpora [abstract]. ACL-IJCNLP-2009: Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Suntec, Singapore, 6 August 2009; p.1. [PDF, 61KB]

(1996) Kenneth Ward Church: Optimists and skeptics. Contribution to panel The limits of automation at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.224-226 [PDF, 114KB]

(1996) Kenneth W.Church: Statistical ≠ MT stone soup. In: Craig A.Knoblock (ed.) Statistical versus knowledge-based machine translation. IEEE Expert 11 (2), 1996; pp.14-15.

(1993) Kenneth Ward Church: Char_align: a program for aligning parallel texts at the character level. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 1-8. [PDF, 625KB]

(1993) Kenneth W. Church & Eduard H. Hovy: Good applications for crummy machine translation. Machine Translation 8 (4), 239-258.

(1993) Kenneth W. Church & Robert L. Mercer: Introduction to the special issue on using large corpora. Computational Linguistics 19 (1), pp. 1-24 [PDF, 1762KB]

(1991) Kenneth W.Church & Eduard H.Hovy: Good applications for crummy machine translation. In: Jeanette G.Neal and Sharon M.Walter (eds.): Natural Language Processing Systems Evaluation Workshop, Calspan-UB Research Center, Buffalo, NY, 18 June 1991; pp.147-157. [PDF, 811KB]

(1991) Kenneth W.Church & Eduard Hovy: Good applications for crummy machine translation. (Information Sciences Institute, Marina del Rey, California; AD-A269 768); 16pp. [PDF, 1149KB]

C-2

Cicekli, Ilyas

(2005) Ilyas Cicekli: Learning translation templates with type constraints MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.27-33. [PDF, 356KB]

(2005) Ilyas Cicekli: Inducing translation templates with type constraints [abstract]. Machine Translation 19 (3-4), 2005; pp.283-299.

(2003) Ilyas Cicekli & H.Altay G�venir: Learning translation templates from bilingual translation examples. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp.255-286.

(2001) Ilyas Cicekli: A specific least general generalization of strings and its application to example-based machine translation. Proceedings of the 10th Turkish Symposium on Artificial Intelligence and Neural Networks (TAINN 2001), North Cyprus, June 2001; pp.228-237. [PDF, 138KB]

(2001) Ilyas Cicekli & H.Altay G�veniri: Learning translation templates from bilingual translation examples. Applied Intelligence, vol.15, no.1; pp.57-76. [PDF, 251KB]

(1996) Ilyas Cicekli & H.Altay G�venir: Learning translation rules from a bilingual corpus. Proceedings of the 2nd International Conference on New Methods in Language Processing (NeMLaP-2), Bilkent University, Ankara, Turkey, 16-18 September 1996; pp.90-97. [PDF, 146KB]

Cieri, Christopher

(2007) Christopher Cieri, Stephanie Strassel, Meghan Lammie Glenn, & Lauren Friedman: Linguistic resources in support of various evaluation metrics. MT Summit XI Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; 34pp. [PDF of PPT presentation, 1007KB]

(2005) Christopher Cieri: Evaluation initiatives: US activities in HLT evaluation. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 7pp. [PDF from PPT, 237KB]

(2005) Christopher Cieri: HLT evaluation: role of data centers. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 6pp. [PDF from PPT, 195KB]

Cimiano, Philipp

(2009) Philipp Cimiano, Antje Schultz, Sergej Sizov, Philipp Sorg, & Steffen Staab: Explicit versus latent concept models for cross-language information retrieval. IJCAI-09: Twenty-first International Joint conference on Artificial Intelligence, Pasadena, Californai, USA, 11-17 July 2009; pp.1513-1518. [PDF, 493KB]

Civera, Jorge

(2008) Jorge Civera & Alfons Juan-Ciscar: Bilingual text classification using the IBM 1 translation model. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 77KB]

(2007) Jorge Civera & Alfons Juan: Domain adaptation in statistical machine translation with mixture modelling. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 177-180 [PDF, 94KB]

(2006) Jorge Civera, Antonio L. Lagarda, Elsa Cubel, Francisco Casacuberta, Enrique Vidal, Juan M. Vilar, & Sergio Barrachina: A computer-assisted translation tool based on finite-state technology. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.33-40 [PDF, 139KB]

(2006) Jorge Civera & Alfons Juan: Mixtures of IBM Model 2. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.159-167 [PDF, 142KB]

(2004) Jorge Civera, Elsa Cubel, Antonio L.Lagarda, David Pic�, Jorge Gonz�lez, Enrique Vidal, Francisco Casacuberta, Juan M.Vilar, & Sergio Barrachina: From machine translation to computer-assisted translation using finite-state models. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 77KB]

Clark, Jonathan H.

(2012) Jonathan H.Clark, Alon Lavie, & Chris Dyer: One system, many domains: open-domain statistical machine translation via feature augmentation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 396KB]

(2011) Jonathan H.Clark, Chris Dyer, Alon Lavie, & Noah A.Smith: Better hypothesis testing for statistical machine translation: controlling for optimizer instability. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.176-181. [PDF, 146KB]

(2010) Jonathan H.Clark, Jonathan Weese, Byung Gyu Ahn, Andreas Zollmann, Qin Gao, Kenneth Heafield & Alon Lavie: The machine translation toolpack for LoonyBin: an automated management of experimental machine translation hyperworkflows. Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine Translation�, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.117-126. [PDF, 153KB]

(2009) Jonathan Clark & Greg Hanneman: Czech-to-English translation [on Stat-XFER]. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.29-31. [PDF, 1116KB]

(2008) Jonathan H. Clark, Robert Frederking, & Lori Levin: Inductive detection of language features via clustering minimal pairs: towards feature-rich grammars in machine translation. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008, Columbus, Ohio, USA; pp.78-86. [PDF, 246KB]

(2008) Jonathan H. Clark, Robert Frederking, & Lori Levin: Toward active learning in data selection: automatic discovery of language features during elicitation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 141KB]

Clark, Robert

(2002) Bob Clark: E-term + TM = AM. Can translation memory and authoring memory go hand-in-hand? Language International 14 (4), August 2002; pp.21-25. [PDF, 823KB]

(2001) Bob Clark: Wordfast: it�s free, but does it work? [Interview with Yves Champollion.] Language International 13 (5), October 2001; pp.42-45. [PDF, 874KB]

(2000) Bob Clark: Controlled language comes of age: a report on the Third International Workshop on Controlled Language Applications, 29-30 April 2000, Westin Seattle Hotel, Seattle, Washington. International Journal for Language and Documentation 5, June 2000; pp.18-19. [PDF, 405KB]

(2000) Bob Clark: The gospel according to Saint Bert: a practical guide to localization. International Journal for Language and Documentation 7, October/November 2000; p.14. [PDF, 338KB]

(2000) Bob Clark: Interview with Eric Nyberg. International Journal for Language and Documentation 5, June 2000; pp.28-29. [PDF, 1804KB]

(2000) Robert Clark: LTC Organiser review: let�s get organised! International Journal for Language and Documentation 5, June 2000; pp.22-24. [PDF, 793KB]

(2000) Bob Clark: MoBiMouse, the world�s first �no-click� dictionary program. International Journal for Language and Documentation 3, January 2000; pp.26-27. [PDF, 626KB]

(1999) Bob Clark: PASSOLO � a very handy little gadget. Language Today 18, July 1999; pp.24-26. [PDF, 706KB]

(1998) Bob Clark: Language personality of the month: Dr Herman Caeyers. Language Today 5, February 1998; pp.6-11. [PDF, 5271KB]

(1998) Bob Clark: Language personality of the month: Bob Clark interviews Eduard HovyLanguage Today 4, January 1998; pp.10-12. [PDF, 2198KB]

(1998) Bob Clark: Machine translation (MT) Summit VI � past, present, future, San Diego, California, 19 October � 1 November 1997. Language Today 4, January 1998; pp.2-5. [PDF, 6202KB]

(1996) Robert Clark: The Logos living dictionary � an unprecedented Internet resource. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 8pp. [PDF, 224KB]

(1996) Robert Clark: MT Summit V, Luxembourg, July 10-13 1995. Language International 8 (1), 1996; pp.12-14. [PDF, 108KB]

(1995) Robert Clark: Language technology and the new translator: is on-the-job-training the best approach? Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 6pp. [PDF, 85KB]

(1993) Bob Clark: IBM�s new translation services. Language International 5 (4), 1993; p.2,4. [PDF, 106KB]

(1993) Bob Clark: Technology serving the translator. Language International 5 (1), 1993; pp.32-33. [PDF, 85KB]

(1993) Bob Clark: Translating in America: MT evaluation and new frontiers. Language International 5 (1), 1993; pp.29-31. [PDF, 179KB]

(1993) Bob Clark: [book review] Computers in translation: a practical appraisal, ed. John Newton (Routledge, 1992). Language International 5 (1), 1993; p.42. [PDF, 16KB]

(1992) Robert Clark: IBM Translation Tool. Language International 4 (1), 1992; pp.7-8. [PDF, 93KB]

(1992) Bob Clark: Stop reinventing the wheel. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.181-186. [PDF, 29KB]

(1983) Robert Clark: Word processors three years on. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.57-73 [PDF, 104KB]

(1982) Robert Clark: WP and the translator � �It all depends�� Newsletter of the Translator�s Guild, vol.VII no 3, July 1982; pp.19-21. [PDF, 88KB]

(1980) Robert Clark: Machine aids: a small user�s reactions. Machine aids for translators: Aslib Technical Translation Group conference and exhibition, London, 20 November 1980 (Aslib Proceedings 33 (7/8), July/August 1981); pp.278-289. [PDF, 194KB]

Clarke, Anthony

(2002) Anthony Clarke, Elisabeth Maier, & Hans-Udo Stadler: A report on the experiences of implementing an MT system for use in a commercial environment. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 187-194. [go to publisher details]

(2000) Anthony Clarke: MT within a productive translation workflow Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; p.5.. [PDF, 195KB]

Clarke, A.R.

(1982) A.R.Clarke: The scope for machine aids to translation � with a view from the sharp end. Quinquereme 5 (1), 1982; pp.83-92. [PDF, 84KB]

Clarke, J. Douglas

(1985) J.Douglas Clarke: A multilingual computerised dictionary for machine translation. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 15, November 1985; 14pp.. [PDF, 132KB]

(1978) Douglas Clarke: The resolution of ambiguities by computer. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 6, May 1978; p.4. [PDF]

Claveau, Vincent

(2008) Vincent Claveau: Automatic translation of biomedical terms by supervised machine learning. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 202KB]

Clavier, Viviane

(2001) Viviane Clavier & C�line Poudat: Teaching machine translation in non computer science subjects: report of an educational experience within the University of Orleans. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Teaching Machine Translation [PDF, 56KB]

Clear, Jeremy H.

(1990) Jeremy Clear: The lexicon and MT: a position paper. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 5pp. [PDF, 88KB]

Cleave, John P.

(1957) John P. Cleave: A model for mechanical translation, Mechanical Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 2-4 [PDF, 102KB]

(1957) John P.Cleave: Report on the work in MT at Birkbeck College, University of London. [Session �Machine translation�] Proceedings of the Eighth International Congress of Linguists, Oslo, August 5-9, 1957 (Oslo: Oslo University Press, 1958); pp.535-537.

(1957) J.P.Cleave: A type of program for mechanical translation, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 54-58 [PDF, 153KB]

(1955) John P. Cleave: Braille transcription, Mechanical Translation 2 (3), December 1955; pp. 50-53 [PDF, 129KB]

(1955) J.P.Cleave: A programme for Braille transcription [with discussion]. In: Information theory: papers read at a symposium on �Information theory� held at the Royal Institution, London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin Cherry, London: Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.184-193. [PDF, 98KB]

(1955) J.P.Cleave & B.Zacharov: Language translation by electronics: novel application of digital computing machines. Wireless World 61, 1955; pp.433435. [PDF, 50KB]

Clemente-Salazar, Marco A.

(1984) Marco A. Clemente-Salazar: Use of c-graphs in a prototype for automatic translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.61-64. [PDF, 268KB]

Clements, David E.

(2003) David Clements: From the garage to the attic: an insider's view of entrepreneurial MT. Part 1: reinventing the wheel, in MT News International no.32, Spring 2003; part 2: nuts and bolts, in MT News International no.33, Autumn 2003; part 3: hitting the road, in MT News International no.34, Winter 2003.

(1997) David E. Clements & John O�Hara: Globalink Power Translator 6: Barcelona technology. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 247-248 [PDF, 111KB]

(1996) David Clements: The value of online MT in the age of the 'Cyber society'. Contribution to panel MT online at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.220-221 [PDF, 97KB]

Clews, John

(1991) John Clews: Dealing with multiple languages in the computer industry. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation � A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference� 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.47-60. [PDF, 139KB]

(1984) John Clews: World scripts (background paper). Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.147-165. [PDF, 133KB]

Clifford, Ray

(2004) Ray Clifford, Neil Granoien, Douglas Jones, Wade Shen, & Clifford Weinstein: The effect of text difficulty on machine translation performance: a pilot study with ILR-rated texts in Spanish, Farsi, Arabic, Russian and Korean. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.343-346. [PDF, 643KB]

Clifton, Ann

(2011) Ann Clifton & Anoop Sarkar: Combining morpheme-based machine translation with post-processing morpheme prediction. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.32-42. [PDF, 287KB]

Climent Roca, Salvador

(2003) Salvador Climent, Joaquim Mor� & Antoni Oliver: Building an environment for unsupervised automatic email translation Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.45-53. [PDF, 274KB]

Clodfelder, Katri A.

(2003) Katri A. Clodfelder: An LSA implementation against parallel texts in French and English HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 119KB]

Clough, Paul

(2006) Paul Clough, Julio Gonzalo, & Jussi Karlgren: Multilingual interactive experiments with Flickr. EACL-2006: Proceedings of the Workshop on New Text: Wikis and blogs and other dynamic text sources, April 4, 2006, Trento, Italy; pp.70-73. [PDF, 450KB]

Čmejrek, Martin

(2014) Martin Čmejrek: Reordering model for forest-to-string machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.227-232. [PDF, 142KB]

(2013) Martin Čmejrek, Haitao Mi, & Bowen Zhou: Flexible and efficient hypergarph interactions for joint hierarchical and forest-to-string decoding. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.545-555. [PDF, 195KB]

(2010) Martin Čmejrek & Bowen Zhou: Two methods for extending hierarchical rules from the bilingual chart parsing. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.180-188. [PDF, 200KB]

(2009) Martin Čmejrek, Bowen Zhou, & Bing Xiang: Enriching SCFG rules directly from efficient bilingual chart parsing. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 136-143. [PDF, 315KB]; presentation [PDF of PPT, 982KB]

(2005) Martin Čmejrek, Jan Cuř�n, Jan Hajič, & Jiř� Havelka: Prague Czech-English dependency treebank: resource for structure-based MT. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 73-78. [PDF, 66KB]

(2004) Martin Čmejrek, Jan Cuřin, Jiři Havelka, Jan Hajič, & Vladislav Kuboň: Prague Czech-English dependency treebank: syntactically annotated resources for machine translation . LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1597-1600. [PDF, 292KB]

(2004) Martin Čmejrek, Jan Cuř�n, & Jiř� Havelka: Prague Czech-English dependency treebank: any hopes for a common annotation scheme? HLT/NAACL 2004: Frontiers in Corpus Annotation, Proceedings of the Workshop, Boston, Massachusetts, May 6, 2004; 8pp. [PDF, 230KB]

(2003) Martin Čmejrek, Jan Cuř�n &Jiř� Havelka: Czech-English dependency-based machine translation. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.83-90 [PDF, 404KB]

(2002) Martin Čmejrek, Jan Cuř�n & Jiř� Havelka: Czech-English dependency-based machine translation: data preparation for the starting up experiments. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.78, 2002; 16pp. [PDF, 289KB]

(1999) Martin Čmejrek & Jan Curin: Automatic translation lexicon extraction from English-Czech parallel texts. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]

Cocci, Lucia

(2009) Lucia Cocci: CAT tools for beginners. Translation Journal 13 (4), October 2009; 6pp. [PDF, 269KB]

Coch, Jos�

(1998) Jos� Coch: Interactive generation and knowledge administration in Multimeteo. Ninth International workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 198-207. [PDF, 346KB]

Cochard, Jean-Luc

(1984) J.-L.Cochard: A brief look at a typical software architecture. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 117-123.

Cochran, Lisa

(2006) Lisa Cochran: Reaching across the language barrier. Speech Technology, November/December 2006. [PDF, 86KB]

Coen, Gary A.

(1999) Gary A. Coen: AMTA-98 covers �MT and the Information Soup�. In: MT News International no.21, February 1999. [PDF]

Coffey, Neil

(2009) Neil Coffey: Machine translation � how it works, what users expect, and what they get. Ezine Articles, 8 May 2009; 5pp. [PDF, 41KB]

Cohen, Raphael

(2011) Raphael Cohen, Yoav Goldberg, & Michael Elhadad: Transliterated pairs acquisition in medical Hebrew. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23 January, 2011; 3pp. [PDF, 36KB]; presentation: 37 slides [PDF of PPT, 315KB]

Cohn, Trevor

(2013) Trevor Cohn & Gholamreza Haffari: An infinite hierarchical Bayesian model of phrasal translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.780-790. [PDF, 432KB]

(2013) Trevor Cohn & Lucia Specia: Modelling annotator bias with multi-task Gaussian processes: an application to machine translation quality estimation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp. 32-42. [PDF, 265KB]

(2007) Trevor Cohn & Mirella Lapata: Machine translation by triangulation: making effective use of multi-parallel corpora. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 728-735 [PDF, 197KB]

Colbath, Sean

(2012) Sean Colbath: Language and translation challenges in social media [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 1p. [PDF, 69KB]

(2010) Sean Colbath: Terminology management for web monitoring. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; abstract

Collier, Nigel

(1998) Nigel Collier, Hideki Hirakawa, & Akira Kumano: Machine translation vs dictionary term translation � a comparison for English-Japanese news article alignment. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 263-267. [PDF, 480KB]

(1998) Nigel Collier, Kenji Ono, & Hideki Hirakawa: An experiment in hybrid dictionary and statistical sentence alignment. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 268-274. [PDF, 559KB]

Collins, Br�na

(2003) Br�na Collins & Harold Somers: EBMT seen as case-based reasoning. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp. 115-153.

(1997) Br�na Collins & P�draig Cunningham: Adaptation guided retrieval: approaching EBMT with caution. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.119-126. [PDF, 220KB]

(1996) Br�na Collins, P�draig Cunningham, & Tony Veale: An example-based approach to machine translation. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.1-13 [PDF, 259KB]

Collins, Michael

(2005) Michael Collins, Philipp Koehn & Ivona Kučerov�: Clause restructuring for statistical machine translation. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 531-540. [PDF, 129KB]

Colominas, Carme

(2005) Carme Colominas: BancTrad: a web interface for integrated access to annotated corpora. International workshop: Modern approaches in translation technologies, Borovets, Bulgaria, 24 September 2005; p.7-8 [PDF, 114KB]

Combe, Karen

(2000) Karen Combe: Charting new waters. Language International 12 (3), June 2000; pp.26-29. [PDF, 954KB]

Comelles, Elisabet

(2014) Elisabet Comelles & Jordi Atserias: VERTa participation in the WMT14 metrics task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.368-375. [PDF, 255KB]

(2014) E.Comelles, J.Atserias, V.Arranz, I.Castell�n, & J.Ses�: VERTa: facing the multilingual experience of a linguistically-based MT evaluation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2701-2707. [PDF, 163KB]

(2012) Elisabet Comelles, Jordi Atserias, Victoria Arranz, & Irene Castell�n: VERTa: linguistic features in MT evaluation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3944-3950. [PDF, 521KB]

(2011) Elisabet Comelles, Irene Castell�n, Jordi Atserias, Victoria Arranz, & Olivier Hamon: VERTa: exploring a multidimensional linguistically-motivated metric. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona; pp.21-28. [PDF, 309KB]

Condak, Milan

(2004) Milan Condak: Workflow in Wordfast and invisible machine translator. International Journal of Translation 16 (1), Jan-June 2004; pp.87-108. [PDF, 526KB]

Condon, Sherri L.

(2012) Sherri Condon, Luis Hernandez, Dan Parvaz, Mohammad S.Khan, & Hazrat Jahed: Producing data for under-resourced languages: a Dari-English parallel corpus of multi-genre text. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10p. [PDF, 602KB]; abstract, 1p. [PDF, 12KB]

(2010) Sherri Condon, Dan Parvaz, John Aberdeen, Christy Doran, Andrew Freeman, & Marwan Awad: Evaluation of machine translation errors in English and Iraqi Arabic. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.729-735. [PDF, 644KB]

(2009) Sherri Condon, Gregory A.Sanders, Dan Parvaz, Alan Rubenstein, Christy Doran, John Aberdeen, & Beatrice Oshika: Normalization for automated metrics: English and Arabic speech translation. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 33-40. [PDF, 326KB]

(2008) Sherri Condon, Jon Phillips, Christy Doran, John Aberdeen, Dan Parvaz, Beatrice Oshika, Greg Sanders, & Craig Schlendoff: Applying automated metrics to speech translation dialogs. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 178KB]

(2006) Sherri Condon & Keith J.Miller: Name transliteration: current methods, applications, and evaluation in name transliteration and name translation. Tutorial at AMTA 2006 conference, August 8, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; 46pp. [PDF of PPT presentation, 1103KB]

(2006) Sherri Condon & Keith J. Miller: What�s in a name: current methods, applications, and evaluation in multilingual name search and matching. [Abstract for tutorial, in] HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 299-300 [PDF, 20KB]

(2002) Sherri Condon & Keith Miller: Sharing problems and solutions for machine translation of spoken and written interaction; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 93-100 [PDF, 66KB]

Conejero, David

(2003) David Conejero, Jesus Gimenez, Victoria Arranz, Antonio Bonafonte, Neus Pascual, Nuria Castell & Asuncin Moreno: Lexica and corpora for speech-to-speech translation: a trilingual approach. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.1593-1596; abstract [PDF, 34KB]

Connolly, John H.

(1990) John Connolly: Functional architectures for spoken MT. [Contribution to discussion group �Speech/NL interaction and MT�] Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; [PDF]

Contractor, Danish

(2010) Danish Contractor, Govind Kothari, Tanveer A.Faruquie, L.Venkata Subramaniam, & Sumit Negi: Handling noisy queries in cross language FAQ retrieval. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.87-96. [PDF, 258KB]

Cooper, William S.

(1959) W.S.Cooper: [contribution to]: Discussions [of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961).

(1958) W.S.Cooper: Compact encoding of reference data. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1958; pp.175-178. [PDF, 38KB]

(1958) William S.Cooper: The storage problem, Mechanical Translation 5 (2), November 1958; pp. 74-83 [PDF, 248KB]

Copestake, Ann

(1995) Ann Copestake, Dan Flickinger, Rob Malouf, Susanne Riehemann,& Ivan Sag: Translation using minimal recursion semantics. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.15-32. [PDF, 288KB]

(1993) Ann Copestake & Antonio Sanfilippo: Multilingual lexical representation. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.12-21.

(1992) Ann Copestake: The ACQUILEX LKB: representation issues in semi-automatic acquisition of large lexicons. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1992, Trento, Italy; pp.88-95. [PDF, 905KB]

Corah, Monica

(1990) Monica Corah: Italian MT developer: Giovanni D�Agostini. Language International 2 (3), June 1990; pp.3-4. [PDF, 73KB]

Coray, Giovanni

(1989) Giovanni Coray: Needs, research and perspectives in Switzerland [Contribution topanel]. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 55-57 [PDF, 62KB]

Corb�, Michael

(1961) M.Corb� & R.Tabory: Introduction to an automatic English syntax (by fragmentation). 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.616-652. [PDF, 138KB] [discussion]

Corbi-Bellot, Antonio M.

(2005) Antonio M.Corbi-Bellot, Mikel L. Forcada, Sergio Ort�z-Rojas, Juan Antonio P�rez-Ortiz, Gema Ram�rez-S�nchez, Felipe S�nchez-Mart�nez, I�aki Alegria, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: An open-source shallow-transfer machine translation engine for the Romance languages of Spain. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 79-86. [PDF, 130KB]

Cordon, E.Anna

(1995) Anna Cordon: The translator in the communications web. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 6pp. [PDF, 396KB]

(1989) E.A.Cordon: Session 5: summary of the discussion. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.118-119. [PDF, 11KB]

Corlett, Eric

(2010) Eric Corlett & Gerald Penn: An exact A* method for deciphering letter-substitution ciphers. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.1040-1047. [PDF, 132KB]

Cormier, Monique C.

(1991) Monique C.Cormier: Evaluation of machine translation systems. Language International 3 (4), July 1991; p.8. [PDF, 63KB]

Cornally, Tessa

(2009) Tessa Cornally: Achieving a better machine translation from French to English via a controlled language. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.69-73 [abstract]

Corness, Patrick

(1985) Patrick Corness: The ALPS computer-assisted translation system in an academic environment. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.118-127. [PDF,

Cornish, Tim

(1994) Tim Cornish, Kimikazu Fujita, & Ryochi Sugimura: Towards machine translation using contextual information. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 51-56. [PDF, 468KB]

Corpas Pastor, Gloria

(2013) Gloria Corpas Pastor: All that glitters is not gold when translating phraseological units [abstract]. Invited talk at [MT Summit XIV] Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology, Nice, September 3, 2013; pp.9-10. [PDF, 389KB]

(2008) Gloria Corpas Pastor, Ruslan Mitkov, Naveed Afzal, & Viktor Pekar: Translation universals: do they exist? A corpus-based NLP study of convergence and simplification. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.75-81. [PDF, 566KB]

(2007) Gloria Corpas Pastor: Lost in specialised translation: the corpus as an inexpensive and under-exploited aid for language service providers. Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 18pp. [PDF, 159KB]

(2007) Gloria Corpas Pastor & Miriam Seghiri: Specialized corpora for translators: a quantitative method to determine representativeness. Translation Journal 11 (3), July 2007; 8pp. [PDF, 232KB]

Correa, Nelson

(2003) Nelson Correa: A fine-grained evaluation framework for machine translation system development. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.47-54. [PDF, 60KB]

Corr�ard, H�l�ne

(1995) H�l�ne Corr�ard: A corpus-based bilingual dictionary: why and how? In: Machine Translation Review, issue 2: October 1995; pp.25-26.

Corston-Oliver, Simon

(2006) Simon Corston-Oliver & Anthony Aue: Dependency parsing with reference to Slovene, Spanish and Swedish. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural Language Learning, New York City, June 2006; pp.196-200. [PDF, 286KB]

(2006) Simon Corston-Oliver, Anthony Aue, Kevin Duh & Eric Ringger: Multilingual dependency parsing using Bayes point machines. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 160-167 [PDF, 178KB]

(2004) Simon Corston-Oliver & Michael Gamon: Normalizing German and English inflectional morphology to improve statistical word alignment. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 48-57. [go to publisher details]

(2003) Simon Corston-Oliver & Michael Gamon: Combining decision trees and transformation-based learning to correct transferred linguistic representations. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.55-62. [PDF, 105KB]

(2001) Simon Corston-Oliver, Michael Gamon, & Chris Brockett: A machine learning approach to the automatic evaluation of machine translation. ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001, Toulouse, France; pp.140-147. [PDF, 87KB]

Costa, �ngela

(2014) Angela Costa, Tiago Lu�s, & Lu�sa Coheur: Translation errors from English to Portuguese: an annotated corpus. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1231-1234. [PDF, 407KB]

(2012) �ngela Costa, Tiago Lu�s, Joana Ribeiro, Ana Cristina Mendes, & Lu�sa Coheur: An English-Portuguese parallel corpus of questions: translation guidelines and application in statistical machine translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2172-2176. [PDF, 388KB]

Costa, Hernani

(2014) Hernani Costa, Gloria Corpas Pastor & Miriam Seghiri: iCompileCorpora: a web-based application to semi-automatically compile multilingual comparable corpora. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.51-55. [PDF, 119KB]

Costa, Jean-C�dric

(2003) Jean-C�dric Costa & Christiane Panissod: SYSTRAN Review Manager. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.451-454. [PDF, 365KB]

Costa-juss�, Marta Ruiz

(2014) Marta R.Costa-juss�, Parth Gupta, Rafael E.Banchs & Paolo Rosso: English-to-Hindi system descrption for WMT 2014: deep source-context features for Moses. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.79-83. [PDF, 296KB]

(2013) Marta R.Costa-juss�, Rafael E.Banchs, Reinhard Rapp, Patrik Lambert, Kurt Eberle, & Bogdan Babych: Workshop on Hybrid Approaches to Translation: overview and developments. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp. 1-6. [PDF, 235KB]

(2013) Marta R.Costa-juss� & Chris Quirk: Morphological, syntactical and semantic knowledge in statistical machine translation. [NAACL-HLT 2013] Tutorials, NAACL HLT 2013, 16-18 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.10-13. [PDF, 67KB]

(2011) Marta R.Costa-juss� & Rafael E.Banchs: The BM-I2R Haitian-Cr�ole-to-English translation system description for the WMT 2011 evaluation campaign. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.452-456. [PDF,

(2011) Marta R.Costa-juss�, Carlos Henr�quez, & Rafael E.Banchs: Enhancing scarce-resource language translation through pivot combinations. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.1361-1365. [PDF, 153KB]

(2010) Marta R.Costa-juss & Jos� R.Fonollosa: Using linear interpolation and weighted reordering hypotheses in the Moses system. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1712-1718. [PDF, 389KB]

(2010) Marta R.Costa-juss, Vidas Daudaravicius, & Rafael E.Banchs: Integration of statistical collocation segmentations in a phrase-based statistical machine translation system. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 975KB]

(2010) Marta R.Costa-juss, Mireia Farrs, Jos� B.Mario, & Jos� A.R.Fonollosa: Automatic and human evaluation study of a rule-based and a statistical Catalan-Spanish machine translation systems. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1706-1711. [PDF, 335KB]

(2009) Marta R.Costa-juss� & Rafael E.Banchs: Barcelona Media SMT system description for the IWSLT 2009: introducing source context information. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 24-28. [PDF, 265KB]; poster [PDF, 281KB[

(2008) Marta R. Costa-juss� & Jos� A.R.Fonollosa: Computing multiple weighted reordering hypotheses for a statistical machine translation phrase-based system. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.82-88. [PDF, 623KB]

(2008) Marta R.Costa-juss�, Jos� A.R.Fonollosa, & Enric Monte: Using reordering in statistical machine translation based on recursive alignment block classification. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 96KB]

(2007) Marta R. Costa-juss�, Josep M.Crego, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, Jos� A.R.Fonollosa, Jos� B.Mari�o, & Rafael E.Banchs: Ngram-based statistical machine translation enhanced with multiple weighted reordering hypotheses. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 167-170 [PDF, 208KB]

(2007) Marta R.Costa-juss�, Josep M.Crego, David Vilar, Jos� A.R.Fonollosa, Jos� B.Mari�o, & Hermann Ney: Analysis and system combination of phrase- and N-gram-based statistical machine translation systems. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.137-140 [PDF, 169KB]

(2007) Marta R.Costa-juss� & Jos� A.R. Fonollosa: Analysis of statistical and morphological classes to generate weighted reordering hypotheses on a statistical machine translation system. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 171-176 [PDF, 424KB]

(2006) Marta R. Costa-juss�, Josep M. Crego, Adri� de Gispert, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, Jos� A.R.Fonollosa, Jos� B. Mari�o, & Rafael Banchs: TALP phrase-based system and TALP system combination for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 123-129 [PDF, 223KB]

(2006) Marta R. Costa-juss�, Josep M. Crego, Adri� de Gispert, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, Rafael E. Banchs, Jos� B. Mari�o, & Jos� A.R.Fonollosa: TALP phrase-based statistical translation system for European language pairs. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 142-145 [PDF, 183KB]

(2006) Marta R. Costa-juss� & Jos� A.R. Fonollosa: Statistical machine reordering. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Sydney, Australia, July 2006; pp. 70-76. [PDF, 254KB]

(2005) Marta Ruiz Costa-juss� & Jos� A.R.Fonollosa: Improving phrase-based statistical machine translation by modifying phrase extraction and including several features. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 149-154. [PDF, 185KB]

(2005) Marta R. Costa-juss�, Jos� A. R. Fonollosa: Tuning a phrase-based statistical translation system for the IWSLT 2005 Chinese to English and Arabic to English tasks. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 6pp. [PDF, 52KB]

Costantini, Erica

(2002) Erica Costantini, Susanne Burger, & Fabio Pianesi: NESPOLE!�s multilingual and multimodal corpus. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.165-170. [PDF, 84KB]

C�t�, Nathalie

(1998) Nathalie C�t�: System description/demo of Alis Translation Solutions: overview. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.494-497. [go to publisher details]

(1998) Nathalie C�t�: System description/demo of Alis Translation Solutions application: multilingual search and query expansion. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.522-525. [go to publisher details]

Coughlin, Deborah

(2003) Deborah Coughlin: Correlating automated and human assessments of machine translation quality. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.63-70. [PDF, 88KB]

Cowan, Brooke

(2006) Brooke Cowan, Ivona Kučerov� & Michael Collins: A discriminative model for tree-to-tree translation. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Sydney, Australia, July 2006; pp. 232-241. [PDF, 338KB]

Cowan, Roy

(1999) Roy Cowan: Adrift in the global marketplace. Language International 11 (2), April 1999; pp.40-41. [PDF, 107KB]

Cowie, James

(2002) Jim Cowie & Sergei Nirenburg: Two experiments in situated MT. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.22-30. [PDF, 693KB]

(2000) Jim Cowie, Sergei Nirenburg, Hugo Molina-Salgado: Generating personal profiles. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 7pp. [PDF, 1479KB]

(2000) Jim Cowie, Yevgeny Ludovik, Hugo Molina-Salgado, & Sergei Nirenburg: The week at a glance - cross-language cross-document information extraction and translation. Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1007-1010 [PDF,.297KB]

(1999) Jim Cowie, Yevgeny Ludovik, & Sergei Nirenburg: Using a target language model for domain independent lexical disambiguation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 412-416. [PDF, 163KB]

(1998) Jim Cowie, Eugene Ludovik, & Hugo Molina-Salgado: Improving robust domain independent summarization. Tipster Text Program Phase III. Proceedings [of a workshop held] October 1998, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 171-177. [PDF, 862KB]

(1996) Jim Cowie: CRL�s approach to MET. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 467-468. [PDF, 607KB]

Craciunescu, Olivia

(2004) Olivia Craciunescu, Constanza Gerding-Salas & Susan Stringer-O�Keeffe: Machine translation and computer-assisted translation: a new way of translating? Translation Journal 8 (3), July 2004; 11pp. [PDF, 198KB]

Craddock, John

(1982) John Craddock: Chairman�s remarks [to Session 7 at] Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.155-156. [PDF, 12KB]

(1982) John Craddock: Summary of discussion (session 4). Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); p.97. [PDF, 39KB]

Crawford, Terence Douglas

(1976) T.D.Crawford: Project BABEL: machine translation with English as the target language. In: Alan Jones and R.F.Churchouse (eds.) The computer in literary and linguistic studies, Cardiff: University of Wales Press, 1976; pp.223-229. [PDF, 111KB]

(1973) T.D.Crawford: A review of the Cardiff machine translation project. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII � 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell�Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.761-771. [PDF, 214KB]

Crego, Josep Mar�a

(2011) Josep M.Crego, Fran�ois Yvon, & Jos� B.Mari�o: Ncode: an open source bilingual n-gram SMT toolkit. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011, Trento; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.96, October 2011; pp.49-58. [PDF, 190KB]; presentation, 59 slides [PDF of PPT, 878KB]

(2010) Josep Maria Crego, Aur�lien Max, & Franois Yvon: Local lexical adaptation in machine translation through triangulation: SMT helping SMT. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.232-240. [PDF, 197KB]

(2010) Josep Maria Crego & Franois Yvon: Improving reordering with linguistically informed bilingual n-grams. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.197-205. [PDF, 270KB]

(2009) Josep M. Crego & Fran�ois Yvon: Gappy translation units under left-to-right SMT decoding. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.66-73. [PDF, 551KB]

(2008) Josep M. Crego & Nizar Habash: Using shallow syntax information to improve word alignment and reordering for SMT. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.53-61. [PDF, 200KB]

(2007) Josep M. Crego & Jos� B. Mari�o: Syntax-enhanced n-gram-based SMT. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.111-118 [PDF, 188KB]

(2007) Josep M. Crego & Jos� B. Mari�o: Extending MARIE: an n-gram-based SMT decoder. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 213-216 [PDF, 334KB]

(2006) Josep M. Crego, Adri� de Gispert, Patrick Lambert, Maxim Khalilov, Marta R. Costa-juss�, Jos� B. Mari�o, Rafael Banchs & Jos� A.R.Fonollosa: The TALP Ngram-based SMT systems for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 116-122 [PDF, 207KB]

(2006) Josep M. Crego, Adri� de Gispert, Patrik Lambert, Marta R. Costa-juss�, Maxim Khalilov, Rafael E.Banchs, Jos� B.Mari�o, & Jos� A.R.Fonollosa: N-gram-based SMT system enhanced with reordering patterns. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 162-165 [PDF, 209KB]

(2006) Josep Maria Crego & Jos� B.Mario: Improving statistical MT by coupling reordering and decoding [abstract]. Machine Translation 20 (3),2006; pp.199-215.

(2006) Josep M.Crego & Jos� B.Mari�o: Integration of POStag-based source reordering into SMT decoding by an extended search graph. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.29-36 [PDF, 287KB]

(2005) Josep M. Crego, Marta R. Costa-juss�, Jos� B. Mari�o, & Jos� A. R. Fonollosa: Ngram-based versus phrase-based statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 175KB]

(2005) Josep M. Crego, Adri� de Gispert, & Jos� B. Mari�o: The TALP ngram-based SMT system for IWSLT'05. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 124KB]

(2005) Josep M. Crego, Jos� B. Mari�o, & Adri� de Gispert: Reordered search, and tuple unfolding for Ngram-based SMT. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.283-289. [PDF, 231KB]

(2004) Josep M.Crego, Jos� B.Marino, & Adria de Gispert: Finite-state-based and phrase-based statistical machine translation. Interspeech 2004 � ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.37-40; abstract [PDF, 73KB]

Cremers, Lou [see also Kremer, Lou]

(2000) Lou Cremers: A recipe for redesign. Language International 12 (5), October 2000; pp.26-27. [PDF, 510KB]

(1998) Lou Cremers: Using automated translation in a corporate setting. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]

(1997) Lou Cremers: Implementing MT at Oc�. Language International 9 (6), 1997; pp.16-17. [PDF, 94KB]

(1997) Lou Cremers: Using MT in a corporate setting. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 240-241 [PDF, 66KB]

Crestan, Eric

(2000) Eric Crestan: Improvement of French generation for the KANT machine translation system. Dipl�me de Recherche Technologique, 10 novembre 2000, Laboratoire d�Informatique d�Avignon. 55pp. [PDF, 208KB]

Creutz, Mathias

(2007) Mathias Creutz, Teemu Hirsim�ki, Mikko Kurimo, Antti Puurula, Janne Pylkk�nen, Vesa Siivola, Matti Varjokallio, Ebru Arısoy, Murat Sara�lar, & Andreas Stolcke: Analysis of morph-based speech recognition and the modeling of out-of-vocabulary words across languages. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.380-387 [PDF, 136KB]

Cristea, Dan

(2012) Dan Cristea & Ionuţ Cristian Pistol: Multilingual linguistic workflows [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.28-30. [PDF]

Croft, Christopher

(1985) Christopher Croft: Part-timer�s progress. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.47-53. [PDF, 31KB]

Crombie Smith, Kirsty J.W.

(2011) Kirsty J.W.Crombie Smith: Sign language � are we making information accessible? Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 11pp. [PDF, 571KB]

Cromi�res, Fabien

(2014) Fabien Cromi�res & Sadao Kurohashi: Translation rules with right-hand side lattices EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.577-588. [PDF, 539KB]

(2011) Fabien Cromieres & Sadao Kurohashi: Efficient retrieval of tree translation examples for syntax-based machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.508-518. [PDF, 616KB]

(2009) Fabien Cromi�res & Sadao Kurohashi: An alignment algorithm using belief propagation and a structure-based distortion model. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3 April 2009; pp.166-174. [PDF, 221KB]

Cronin, Michael

(2007) Michael Cronin: [review of] Albert Branchadell and Lovell Margaret West (eds.): Less translated languages. Machine Translation 21 (1), March 2007; pp.69-71. [see publication]

Crookston, Ian

(1990) Ian Crookston: The E-framework: emerging problems. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 66-71. [PDF, 361KB]

(1990) Ian Crookston: Generation for MT in English in Eurotra. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 10pp. [PDF, 86KB]

(1988) Ian Crookston: Linguistic unmotivation in Eurotra. (Eurotra-Essex Internal Memoranda 11) Colchester: University of Essex, November 1988; i, 9pp. [PDF]

Crossland, R. A.

(1956) R.A.Crossland: Graphic linguistics and its terminology. Mechanical Translation 3 (1), July 1956; pp. 8-11 [PDF, 109KB]

Cruz-Lara, Samuel

(2006) Samuel Cruz-Lara, Nadia Bellalem, Julien Ducret, & Isabella Kramer: Interoperability between translation memories and localization tools by using the MultiLingual Information Framework. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.132-139 [PDF, 243KB]

Cubel, Elsa

(2003) Elsa Cubel, Jorge Gonz�lez, Antonio Lagarda, Francisco Casuberta, Alfons Juan & Enrique Vidal: Adapting finite-state translation to the TransType2 project Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.54-60. [PDF, 71KB]

Cucchiarini, Catia

(2001) Catia Cucchiarini: The Dutch connection. Language International 13 (4), August 2001; pp.43-46. [PDF, 782KB]

(2001) Catia Cucchiarini: Surviving the information society. Language International 13 (6), December 2001; pp.10-13. [PDF, 782KB]

(2000) Catia Cucchiarini, Johan Van Hoorde, & Elizabeth D�Halleweyn: NL-Translex: machine translation for Dutch. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May � 2 June 2000; pp. 1775-1780. [PDF, 60KB]

Cucerzan, Sliviu

(1999) Silviu Cucerzan & David Yarowsky: Language independent named entity recognition combining morphological and contextual evidence. Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora, Proceedings ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.90-99. [PDF, 987KB]

Cui, Lei

(2013) Lei Cui, Dongdong Zhang, Shujie Liu, Mu Li, & Ming Zhou: Bilingual data cleaning for SMT using graph-based random walk. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.340-345. [PDF, 259KB]

(2013) Lei Cui, Xilun Chen, Dongdong Zhang, Shujie Liu, Mu Li, & Ming Zhou: Multi-domain adaptation for SMT using multi-task learning. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1055-1065. [PDF, 302KB]

(2011) Lei Cui, Dongdong Zhang, Mu Li, & Ming Zhou: Function word generation in statistical machine translation systems. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.139-146. [PDF, 184KB]

(2010) Lei Cui, Dongdong Zhang, Mu Li, Ming Zhou, & Tiejun Zhao: Hybrid decoding: decoding with partial hypotheses combination over multiple SMT systems. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.214-222. [PDF, 497KB]

(2010) Lei Cui, Dongdong Zhang, Mu Li, Ming Zhou, & Tiejun Zhao: A joint rule selection model for hierarchical phrase-based translation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.6-11. [PDF, 213KB]

Culicover, Peter William

(1968) P.W.Culicover: Paraphrase generation and information retrieval from stored text. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September and December 1968; pp. 78-88 [PDF, 225KB]

Čul�k, Karel

(1965) Karel Čul�k: Machine translation and connectedness between phrases. Coling 1965: International Conference on Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 28pp. [PDF, 1217KB]

Cullingford, Richard E.

(1987) Richard E. Cullingford & Boyan A. Onyshkevych: An experiment in lexicon-driven machine translation. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.278-301.

(1985) R.E.Cullingford & B.A.Onyshkevych: Lexicon-driven machine translation. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 75-115. [PDF, 287KB]

Čulo, Oliver

(2014) Oliver Čulo: Approaching machine translation from translation studies � a perspective on commonalities, potentials, differences. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp. 199-206. [PDF, 361KB]

(2011) Oliver Čulo, Silvia Hansen-Schirra, Karin Maksymski, & Stella Neumann: Empty links and crossing lines: querying multi-layer annotation and alignment in parallel corpora. Translation: Computation, Corpora, Cognition 1 (1), December 2011; pp.75-104. [PDF, 923KB]

Culy, Christopher

(2003) Christopher Culy & Susanne Z. Riehemann: �The limits of n-gram translation evaluation metrics' MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp. 71-78. [PDF, 338KB]

Cuong, Hoang

(2014) Hoang Cuong & Khalil Sima�an: Latent domain translation models in mix-of-domains haystack. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1928-1939. [PDF, 206KB]

(2014) Hoang Cuong & Khalil Sima�an: Latent domain phrase-based models for adaptation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.566-576. [PDF, 721KB]

Cuřin, Jan

(2004) Jan Cuřin, Martin Čmejrek, Jiř� Havelka & Vladislav Kuboň: Building a parallel bilingual syntactically annotated corpus. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.168-176. [abstract]

Curran, Stephen

(2010) Stephen Curran: An open service framework for next generation localisation. LREC 2010: Web Services and Processing Pipelines in HLT - WSPP2010 Workshop, 17 May 2010, Valletta, Malta; 20 slides. [PDF of PPT, 538KB]

Cyrus, Lea

(2006) Lea Cyrus: Building a resource for studying translation shifts. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.697-702 [PDF, 358KB]

(2004) Lea Cyrus & Hendrik Feddes: A model for fine-grained alignment of multilingual texts. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.15-22. [PDF, 141KB]

Czermak, Jan-Michael

(1993) Jan-Michael Czermak: Government support for MT in Germany. In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 199-201. [PDF, 98KB]

(1989) J.M.Czermak: Address of welcome. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; 2nd ed.: pp.61-63. [PDF, 64KB]

(1987) Jan Michael Czermak: Governmental views of MT. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 38-39 [PDF, 73KB] [Reprint as �Federal Republic of Germany� in section on Political strategies in machine translation, in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 166-167]

Czopik, Jerzy

(2014) Jerzy Czopik: Quality assurance process in translation. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.77-85. [PDF, 374KB]

Czuba, Krzysztof

(1999) Krzysztof Czuba & Xin Liu: Experiments in translingual information retrieval using web-based MT and WordNet. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 174-184 [PDF, 637KB]

D-1

Dabbadie, Marianne

(2002) Marianne Dabbadie, Widad Mustafa El Hadi, & Ismail Timimi: Terminological enrichment for non-interactive MT evaluation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.1878-1884. [PDF, 63KB]

(2002) Marianne Dabbadie, Anthony Hartley, Margaret King, Keith J.Miller, Widad Mustafa El Hadi, Andrei Popescu-Belis, Florence Reeder, & Michelle Vanni: A hands-on study of the reliability and coherence of evaluation metrics. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-16. [PDF, 114KB]

Daelemans, Walter

(2004) Walter Daelemans: [review of] Recent advances in example-based machine translation [eds.] Michael Carl and Andy Way. Computational Linguistics 30 (4), pp. 516-520. [PDF, 87KB]

(1993) Walter Daelemans: Memory-based lexical acquisition and processing. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.85-98. [abstract]

Daems, Joke

(2015) Joke Daems, Sonia Vandepitte, Robert Hartsuker, & Lieve Macken: The impact of machine translation error types on post-editing effort indicators. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Fourth Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP 4); p.31-45. [PDF, 658KB]

(2014) Joke Daems, Lieve Macken, & Sonia Vandepitte: On the origin of errors: a fine-grained analysis of MT and PE errors and their relationship. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.62-68. [PDF, 120KB]

(2013) Joke Daems, Lieve Macken, & Sonia Vandepitte: Quality as the sum of its parts: a two-step approach for the identification of translation problems and translation quality assessment for HT and MT+PE. Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 63-71. [PDF, 209KB]

Dagan, Ido

(2013) Ido Dagan, Bernardo Magnini, Guenter Neumann, & Sebastian Pado: EXploring Customer Interactions through Textual EntailMENT. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.417. [PDF, 201KB]

(2011) Ido Dagan & Shachar Mirkin: Textual entailment inference in machine translation [abstract]. Machine Translation and Morphologically-rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 24 January, 2011; presentation: 39 slides [PDF of PPT, 663KB]

(1994) Ido Dagan & Alon Itai: Word sense disambiguation using a second language monolingual corpus. Computational Linguistics 20 (4), pp. 563-596 [PDF, 2511KB]

(1994) Ido Dagan & Ken Church: Termight: identifying and translating technical terminology. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany; pp. 34-40. [PDF, 661KB]

(1993) Ido Dagan, Kenneth W. Church, William A.Gale: Robust bilingual word alignment for machine aided translation. Workshop on Very Large Corpora: Academic and Industrial Perspectives. Proceedings, June 22, 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.1-8. [PDF, 689KB]

(1991) Ido Dagan: Lexical disambiguation: sources of information and their statistical realization. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp. 341-342. [PDF, 201KB]

(1991) Ido Dagan, Alon Itai & Ulrike Schwall: Two languages are more informative than one. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.130-137. [PDF, 731KB]

Dahlmeier, Daniel

(2011) Daniel Dahlmeier, Chang Liu, & Hwee Tou Ng: TESLA at WMT 2011: translation evaluation and tunable metric. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.78-84. [PDF, 197KB]

Daiber, Joachim

(2015) Joachim Daiber & Khalil Sima�an: Machine translation with source-predicted target morphology. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.283-296. [PDF, 647KB]

Daille, B�atrice

(2013) B�atrice Daille: TTC: terminology extraction, translation tools and comparable corpora. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.449. [PDF, 272KB]

(2012) B�atrice Daille: Building bilingual terminologies from comparable corpora: the TTC TermSuite. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.29-32. [PDF, 317KB]

(2008) B�atrice Daille & Emmanuel Morin: A effective compositional model for lexical alignment. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp 95-102. [PDF, 401KB]

(1994) B�atrice Daille: Study and implementation of combined techniques for automatic extraction of terminology. The balancing act: combining symbolic and statistical approaches to language. Proceedings of the workshop, 1 July 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico. (ACL, 1994); pp.29-36. [PDF, 1078KB]

(1994) B�atrice Daille, �ric Gaussier, & Jean-Marc Lang�: Towards automatic extraction of monolingual and bilingual terminology. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 515-521. [PDF, 466KB]

Dalianis, Hercules

(2010) Hercules Dalianis, Hao-chun Xing, & Xin Zhang: Creating a reusable English-Chinese parallel corpus for bilingual dictionary construction. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1700-1705. [PDF, 409KB]

Dan, Avishek

(2013) Avishek Dan & Pushpak Bhattacharyya: CFILT-CORE: semantic textual similarity using Universal Networking Language. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Atlanta, Georgia, June 13-14, 2013; vol.1, pp.216-220. [PDF, 128KB]

Dan, Han

(2013) Dan Han, Pascual Mart�nez-G�mez, Yusuke Miyao, Katsuhito Sudoh, & Masaaki Nagata: Using unlabeled dependency parsing for pre-ordering for Chinese-to-Japanese statistical machine translation. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp. 25-33. [PDF, 334KB]

(2012) Han Dan, Katsuhito Sudoh, Xianchao Wu, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Head finalization reordering for Chinese-to-Japanese machine translation. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.57-66. [PDF, 257KB]

Dancer, John

(1982) John Dancer: Words in the air. Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.6-7. [PDF, 136KB]

Dandapat, Sandipan

(2014) Sandipat Dandapat & Declan Groves: MTWatch: a tool for the analysis of noisy parallel data. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.41-45. [PDF, 190KB]

(2012) Sandipan Dandapat, Sara Morrissey, Abdy Way, & Joseph van Genabith: Combining EBMT, SMT, TM and IR technologies for quality and scale. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.48-58. [PDF, 248KB]

(2011) Sandipan Dandapat, Sara Morrissey, Andy Way, & Mikel L.Forcada: Using example-based MT to support statistical MT when translating homogeneous data in a resource-poor setting. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.201-208. [PDF, 413KB]; presentation, 24 slides [PDF]

Dang, Hoa Trang

(1997) Hoa Trang Dang, Joseph Rosenzweig, & Martha Palmer: Associating semantic components with intersective Levin classes. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 11-18. [PDF, 182KB]

Danielsson, Pernilla

(2007) Pernilla Danielsson: In other words: using paraphrases in translation. Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 11pp. [PDF, 51KB]

(2003) Pernilla Danielsson: Units of meaning in translation � how to make real use of corpus evidence. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003, London. (London: Aslib, 2003); 15pp. [PDF, 71KB]

(2000) Pernilla Danielsson & Katarina M�hlenbock: Small but efficient: the misconception of high-frequency words in Scandinavian translation. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.158-168. [go to publisher details]

(1998) Pernilla Danielsson & Katarina M�hlenbock: When St�lhandske becomes Steelglove: a corpus based study of names in parallel text. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.266-274. [go to publisher details]

Danik, Alan

(1984) Alan Danik: Interactive machine translation: the ALPS computer assisted translation system. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 14, May 1984; 11pp.. [PDF, 162KB]

Danilova,Vera

(2013) Vera Danilova: Cross-language plagiarism detection methods. Proceedings of the Student Workshop, Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.51-57. [PDF, 155KB]

Danlos, Laurence

(1992) Laurence Danlos & Pollet Samvelian: Translation in the predicative element of a sentence: category switching, aspect and diathesis Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.21-34. [PDF, 168KB]

Dann�lls, Dana

(2010) Dana Dann�lls & John J.Camilleri: Verb morphology of Hebrew and Maltese � towards an open source type theoretical resource grammar in GF. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp. 57-61. [PDF, 326KB]

Danzin, Andr�

(1990) Danzin report is out � new assessment of Eurotra. Language International 2 (4), August 1990; p.5. [PDF, 60KB]

Daoud, Daoud Maher

(2005) Daoud Maher Daoud: Arabic generation in the framework of the Universal Networking Language. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.195-209 [abstract, PDF, 58KB]

Daoud, Mohammad

(2008) Mohammad Daoud, Asanobu Kitamoto, Christian Boitet, & Mathieu Mangeot: CLIR-based collaborative construction of a multilingual terminological dictionary for cultural resources. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008, London; 15pp. [PDF, 516KB]

Dara, Aswarth

(2013) Aswarth Dara, Sandipan Dandapat, Declan Groves & Josef van Genabith: TMTprime: a recommender system for MT and TM integration. [NAACL-HLT 2013] Proceedings of the NAACL HLT 2013 Demonstration Session, 10-12 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.10-13. [PDF, 346KB]

(2011) Aswarth Dara, Prashanth Mannem, Hemanth Sagar Bayyarapu & Avinesh PVS: Transferring syntactic relations from English to Hindi using alignments on local word groups. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.447-455. [PDF, 188KB]

Darbari, Hemant

(1999) Hemant Darbari: Computer-assisted translation system � an Indian perspective. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp.80-85. [PDF, 132KB]

Darke, Diana

(1986) Diana Darke: Machine translation for Arabic. Language Monthly 28, January 1986; pp.10-11. [PDF, 71KB]

Darlington, Jared Lloyd

(1965) Jared L. Darlington: Machine methods for proving logical arguments expressed in English. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; pp.41-67 [PDF, 422KB]

(1963) J.L.Darlington: Logical evaluation of arguments stated in �format Q�. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1963; pp.265-268. [PDF, 30KB]

(1963) J.L.Darlington: An ordinary language input for a COMIT proof-procedure program. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1963; pp.174-176. [PDF, 23KB]

(1963) Jared L. Darlington: Translating ordinary language into symbolic logic. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.34

(1962) Jared Darlington: Interlingua and MT, a discussion. Mechanical Translation, vol. 7, no.1, July 1962; pp.2-7 [PDF, 128KB]

(1961) J.L.Darlington: Interlingua. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; p.213.

Darwin, Maki

(2001) Maki Darwin: Trial and error: an evaluation project on Japanese <> English MT output quality. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.77-82. [PDF, 248KB]

Darwish, Kareem

(2013) Kareem Darwish: Named entitiy recognition using cross-lingual resources: Arabic as an example. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1558-1567. [PDF, 264KB]

(2010) Kareem Darwish: Transliteration mining with phonetic conflation and iterative training. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.39-47. [PDF, 465KB]

Das, Amitava

(2010) Amitava Das, Tanik Saikh, Tapabrata Mondal, Asif Ekbal, Sivaji Bandyopadhyay: English to Indian languages machine transliteration system at NEWS 2010. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.71-75. [PDF, 120KB]

(2009) Amitava Das, Asif Ekbal, Tapabrata Mandal & Sivaji Bandyopadhyay: English to Hindi machine transliteration system at NEWS 2009. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.80-83. [PDF, 107KB]

Das, Dipanjan

(2011) Dipanjan Das & Slav Petrov: Unsupervised part-of-speech tagging with bilingual graph-based projections. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.600-609. [PDF, 225KB]

Dasgupta, Probal

(1989) Probal Dasgupta: A dependency syntax of Bangla. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.89-113.

Dasgupta, Tirthankar

(2008) Tirthankar Dasgupta, Sandipan Dandapat, & Anupam Basu: Prototype machine translation system from text-to-Indian sign language. IJCNLP 2008: Workshop on NLP for Less Privileged Languages. Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; pp.19-26. [PDF, 149KB]

Dasigi, Pradeep

(2011) Pradeep Dasigi & Mona Diab: Named entity transliteration generation leveraging statistical machine translation technology. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.106-111. [PDF, 116KB]

Datta, Jean

(1986) Jean Datta: Another approach to streamlining complex language operations. Language Monthly 33, June 1986; pp.26-27. [PDF, 127KB]

(1986) Jean Datta: Machine translation in a large organisation. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.67-73. [PDF, 38KB]

(1985) Jean Datta: MT happening at Georgetown university. Language Monthly 25, October 1985; pp.6-7. [PDF, 104KB]

(1985) Jean Datta: Machine translation: the trade-offs and the pay-backs. Language Monthly 20, May 1985; pp.8-9. [PDF, 30KB]

Daum�, Hal

(2012) Hal Daum� III, Marine Carpuat, Alex Fraser, & Chris Quirk: Domain adaptation in machine translation: findings from the 2012 Johns Hopkins University Summer Workshop. Keynote [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 1p. [PDF, 158KB]

(2011) Hal Daum� & Jagadeesh Jagarlamudi: Domain adaptation for machine translation by mining unseen words. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.407-412. [PDF, 80KB]

(2006) Hal Daum� III & Daniel Marcu: Induction of word and phrase alignments for automatic document summarization. Computational Linguistics 31 (4), pp. 505-530. [PDF, 507KB]

(2004) Hal Daum� III & Daniel Marcu: A phrase-based HMM approach to document/abstract alignment. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 111KB]

Dauphin, Eva

(1996) Eva Dauphin & V�ronika Lux: Corpus-based annotated test set for machine translation evaluation by an industrial user. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1061-1065. [PDF, 445KB]

Davidov, Dmitry

(2010) Dmitry Davidov & Ari Rappoport: Automated translation of semantic relationships. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.241-249. [PDF, 196KB]

(2009) Dmitry Davidov & Ari Rappoport: Enhancements of lexical concepts using cross-lingual web mining. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.852-861. [PDF, 162KB]

(2009) Dmitry Davidov & Ari Rappoport: Translation and extension of concepts across languages. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3 April 2009; pp.175-183. [PDF, 141KB]

Davies, Donald W.

(1961) D.W.Davies & A.M.Day: A technique for consistent splitting of Russian words. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.344-362. [PDF, 131KB]

(1961) D.W.Davies: Presentation and discussion of paper 24 [by Mitchell]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; p. 220. [PDF, 12KB]

(1961) D.W.Davies: Discusssion on paper 35 [by Corbe and Tabory]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.653-654. [PDF, 10KB]

(1961) D.W.Davies: Discussion on paper 1 [by Garvin]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.670-671. [PDF, 10KB]

(1961) D.W.Davies: Presentation and discussion of paper 21 [by Lamb]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.685-686. [PDF, 10KB]

(1961) D.W.Davies: Presentation and discussion of paper 5 [by Harper]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.699-700. [PDF, 13KB]

Davies, Tim

(1989) Tim Davies: TERMDOK: the ultimate translator�s tool. Electric Word 16, November-December 1989; pp.51-52. [PDF, 354KB]

Davis, Chris Irwin

(2012) Chris Irwin Davis: Tajik-Farsi Persian transliteration using statistical machine translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3988-3995. [PDF, 590KB]

Davis, Mark W.

(1996) Mark Davis: Advances in multilingual text retrieval. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 185-194. [PDF, 1332KB]

(1995) Mark W.Davis, Ted E.Dunning, & William C.Ogden: Text alignment in the real world: improving alignments of noisy translations using common lexical features, string matching strategies and n-gram comparisons. Seventh conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, March 27-31, 1995, University College Dublin, Belfield, Dublin, Ireland; pp. 67-74. [PDF, 728KB]

Davis, Paul C.

(2007) Paul C. Davis, Zhuli Xie, & Kevin Small: All links are not the same: evaluating word alignments for statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.119-126 [PDF, 122KB]

(2002) Paul C. Davis & Chris Brew: Stone soup translation. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.31-41. [PDF, 120KB]

(2002) Paul C. Davis: Stone soup translation: the linked automata model. Ph D thesis, Ohio State University, 2002. 323pp. [PDF, 1078KB]

Day, David

(2006) David Day, Galen Williamson, Alex Yeh, Keith Crouch, Sam Bayer, Jennifer DeCamp, Angel Asencio, Seamus Clancy & Flo Reeder: A platform for the empirical analysis of translation resources, tools and their use. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa, Italy, 28 May 2006; pp.39-44. [PDF, 613KB]

Day, Joan M.

(1989) Joan M.Day: CD-ROM: what can it offer the translator? Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.75-78. [PDF, 20KB]

Dean, Melanie

(1989) Melanie Dean: Session 1: summary of the discussion. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.24-26. [PDF, 16KB]

(1988) Melanie Dean: Session 3: summary of the discussion. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.119-121. [PDF, 18KB]

Debili, Fathi

(1994) Fathi Debili, Ely�s Sammouda, & Adnane Zribi: Using syntactic dependencies for word alignment. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany; pp.188-189. [PDF, 190KB]

(1992) Fathi Debili & Ely�s Sammouda : Aligning sentences in bilingual texts : French-English and French-Arabic. [English and Arabic abstract]. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; p. 517. [PDF, 53KB]; full French text [PDF, 521KB]

Dębowski, Lukasz

(2002) Lukasz Dębowski, Jan Hajič, & Vladislav Kuboň: Testing the limits � adding a new language to an MT system. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.78, 2002; 7pp. [PDF, 208KB]

DeCamp, Jennifer

(2015) Jennifer DeCamp: Machine translation and terminology management [abstract]. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; p.19. [PDF, 579KB]

(2012) Jennifer DeCamp (ed.) Technology showcase guide. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012

(2010) Jennifer DeCamp: Language Technology Resource Center. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 7pp. [PDF, 718KB]; presentation: 9 slides [PDF, 341KB]

(2009) Jennifer DeCamp: What is missing in user-centric MT? MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 489-485. [PDF, 454KB]

(2009) Jennifer DeCamp: Language Technology Resource Center. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 506-512. [PDF, 200KB]

(2009) Jennifer DeCamp: Translation tools: status, practice, and gaps. [Tutorial at] MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 9pp. [PDF, 662KB], presentation, 45pp. [PDF of PPT, 1124KB]

(2008) Jennifer DeCamp: Working with the U.S.Government: information resources. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.334-338. [PDF, 597KB]

(2008) Jennifer DeCamp: Language Technology Resource Center. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; 7pp. [PDF, 678KB]

(2006) Jennifer DeCamp: Social impact of MT (contribution to panel on �Machine translation for social impact�). AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 76KB]

Dechandon, Denis

(2013) Denis Dechandon & Viviane Sch�tz: Building on processes, workflows, skills and IT tools to speed up the translation process and meet clients� expectations. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; 11pp. [PDF, 688KB]

D�chelotte, Daniel

(2008) Daniel D�chelotte, Gilles Adda, Alexandre Allauzen, H�l�ne Bonneau-Maynard, Olivier Galibert, Jean-Luc Gauvain, Philippe Langlais, & Fran�ois Yvon: LIMSI�s statistical translation systems for WMT�08. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.107-110. [PDF, 104KB]

(2007) D. D�chelotte, H.Schwenk, H.Bonneau-Maynard, A.Allauzen, & G.Adda: A state-of-the-art statistical machine translation system based on Moses. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.127-133 [PDF, 142KB]

Decker, Nan

(2000) Nan Decker: The LogoVista ES translation system. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.209-212. [go to publisher details]

Declerck, Thierry

(2006) Thierry Declerck, Asunci�n G�mez P�rez, Ovidiu Vela, Zeno Gantner, & David Manzano-Macho: Multilingual lexical semantic resources for ontology translation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1492-1495 [PDF, 248KB]

Declercq, Christophe

(2001) Christophe Declercq: Breaking new grounds? Meeting the challenge of full integration of computer-aided translation and computer translation: the new version of SDLX. International Journal for Language and Documentation 10, August 2001; pp.31-32. [PDF, 1548KB]

(2001) Christophe Declercq: Managing the management tools: LTC Organiser multilingual management and workflow control software system. International Journal for Language and Documentation 10, August 2001; pp.14-16. [PDF, 2210KB]

(2001) Christophe Declercq: PASS on an other continent: is the global market ready for Passolo? Is Passolo ready for the global market? International Journal for Language and Documentation 8, December 2000/January 2001; pp.19-21. [PDF, 777KB]

(2001) Christophe Declercq: TRADOS 5: a one-stop shop for translation projects. International Journal for Language and Documentation 10, August 2001; pp.19-23. [PDF, 1876KB]

(2000) Christophe Declercq: SDLX 3.1.2: let�s get localised! International Journal for Language and Documentation 6, August/September 2000; pp.24, 26-27. [PDF, 2042KB]

(2000) Christophe Declercq: TRADOS 3 further up on the road. International Journal for Language and Documentation 7, October/November 2000; pp.19-21. [PDF, 1960KB]

(1999) Christophe Declercq: Internet for the translator: navigating language resources on the Web. Language International 11 (6), December 1999; pp.26-27, 40. [PDF, 157KB]

Decrozant, Lisa

(1999) Lisa Decrozant & Clare R.Voss: Dual use of linguistic resources: evaluation of MT systems and language learners. ACL-1999 Computer Mediated Language Assessment and Evaluation in Natural Language Processing: Proceedings of a Symposium, 22 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.32-38. [PDF, 483KB]

Defrise, Christine

(1990) Christine Defrise & Sergei Nirenburg: Meaning representation and text planning. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 219-224. [PDF, 725KB]

(1990) Christine Defrise & Sergei Nirenburg: Speaker attitudes in text planning. Fifth international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 3-6 June 1990, Linden Hall Conference Center, Dawson, Pennsylvania; pp. 150-155. [PDF, 529KB]

De Gale, Patrick

(1993) Patrick de Gale: Choose your words carefully. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.23-33. [PDF, 90KB]

Degand, Liesbeth

(1994) Liesbeth Degand: Towards an account of causation in a multilingual text generation system. Seventh international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June 21-24, 1994, Nonantun Inn, Kennebunkport, Maine; pp. 108-116. [PDF, 892KB]

D�jean, Herv�

(2003) Herv� Dejean, Eric Gaussier, Cyril Goutte & Kenji Yamada: Reducing parameter space for word alignment HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building & using parallel texts: data driven machine translation & beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 42KB]

Deksne, Daiga

(2008) Daiga Deksne, Raivis Skadiņ� & Inguna Skadiņa: Dictionary of multiword expressions for translation into highly inflected languages. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 262KB]

Del Agua, Miguel �ngel

(2015) Miguel �ngel Del Agua Teba, Adri� Agusti Martinez Villaronga, Santiago Piqueras Gozalbes, Adri� Gim�nez Pastor, Jos� Alberto Sanchis Navarro, Jorge Civera Saiz, & Alfons Juan C�scar: The MLLP ASR systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 39-44. [PDF, 2.1MB]

Delaney, Brian

(2006) Brian Delaney, Wade Shen, & Timothy Anderson: An efficient graph search decoder for phrase-based statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 197-204 [PDF, 250KB]

Delavenay, �mile

(1960) �mile Delavenay: An introduction to machine translation. London: Thames and Hudson, 1960; ix,144pp.

(1960) E.Delavenay: Machine translation of languages: research and organizational problems. Impact of Science on Society 10 (1960); pp.26-44. [PDF, 114KB]

Delin, Judy

(1996) Judy Delin, Donia R. Scott, & Anthony Hartley: Language-specific mappings from semantics to syntax. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 292-297. [PDF, 618KB]

(1994) Judy Delin, Anthony Hartley, C�cile Paris, Donia Scott, & Keith Vander Linden: Expressing procedural relationships in multilingual instructions. Seventh international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June 21-24, 1994, Nonantun Inn, Kennebunkport, Maine; pp. 61-70. [PDF, 904KB]

(1993) Judy Delin, Donia Scott, & Tony Hartley: Knowledge, intention, rhetoric: levels of variation in multilingual instructions. [ACL 1993] Intentionality and Structure in Discourse Relations: proceedings of a workshop, ed. Owen Rambow, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio; pp.7-10. [PDF, 245KB]

Della Pietra, Stephen A.

(1997) Stephen Della Pietra, Mark Epstein, Salim Roukos, & Todd Ward: Fertility models for statistical natural language understanding. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 168-173. [PDF, 443KB]

(1994) Stephen DellaPietra & Vincent DellaPietra: Candide: a statistical machine translation system. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); p.457. [PDF, 526KB]

Della Pietra, Vincent J.

(1994) Stephen DellaPietra & Vincent DellaPietra: Candide: a statistical machine translation system. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); p.457. [PDF, 526KB]

Delmonte, Rodolfo

(2009) Rodolfo Delmonte, Antonella Bristot, Sara Tonelli, & Emanuele Pianta: English/Veneto resource poor machine translation with STILVEN. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.82-89 [abstract]

(2000) Rodolfo Delmonte, Dario Bianchi, & Emanuele Pianta: Generating from a discourse model. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 10pp. [PDF, 2145KB]

Delpech, Estelle

(2012) Estelle Delpech, B�atrice Daille, Emmanuel Morin, & Claire Lemaire: Extraction of domain-specific bilingual lexicon from comparable corpora: compositional translation and ranking. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.745-761. [PDF, 319KB]

(2012) Estelle Delpech, B�atrice Daille, Emmanuel Morin, & Claire Lemaire: Identification of fertile translations in medical comparable corpora: a morpho-compositional approach. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 154KB]

Del Pino, Santiago

(1998) Santiago del Pino: Using translation memory software (TMS): an organisational checklist. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.132-139. [PDF, 37KB]

Demizu, Sachiyo

(2012) Sachiyo Demizu & Mike Holland: Linguists love art and management loves efficiency � can MT be the solution? AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 106KB]

Demos, Kristin

(2000) Kristin Demos & Mark Frauenfelder: Machine translation�s past and future. Wired 8 (5), May 2000. [PDF, 88KB]

DeNeefe, Steve

(2009) Steve DeNeefe & Kevin Knight: Synchronous tree adjoining machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.727-736. [PDF, 398KB]

(2008) Steve DeNeefe, Ulf Hermjakob & Kevin Knight: Overcoming vocabulary sparsity in MT using lattices. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.89-96. [PDF, 492KB]

(2007) Steve DeNeefe, Kevin Knight, Wei Wang & Daniel Marcu: What can syntax-based MT learn from phrase-based MT? EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 755-763. [PDF, 240KB]

(2005) Steve DeNeefe & Kevin Knight: ISI�s 2005 statistical machine translation entries. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 4pp. [PDF, 83KB]

(2005) Steve DeNeefe, Kevin Knight, & Hayward H. Chan: Interactively exploring a machine translation model. ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp. 97-100. [PDF, 123KB]

DeNero, John

(2011) John DeNero & Klaus Macherey: Model-based aligner combination using dual decomposition. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.420-429. [PDF, 315KB]

(2010) John DeNero & Dan Klein: Discriminative modeling of extraction sets for machine translation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.1453-1463. [PDF, 616KB]

(2010) John DeNero, Shankar Kumar, Ciprian Chelba, & Franz Och: Model combination for machine translation. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.975-983. [PDF, 573KB]

(2009) John DeNero, Adam Pauls, & Dan Klein: Asynchronous binarization for synchronous grammars. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.141-144. [PDF, 183KB]

(2009) John DeNero: Estimation problems in machine translation (learning to translate). Presentation at Johns Hopkins University Summer School on Human Language Technology, June 12, 2009; 88 slides [PDF of PPT slides, 3496KB]

(2009) John DeNero, David Chiang, & Kevin Knight: Fast consensus decoding over translation forests. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.567-575. [PDF, 650KB]

(2008) John DeNero & Dan Klein: The complexity of phrase alignment problems. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 25-28. [PDF, 180KB]

(2008) John DeNero, Alexandre Bouchard-C�t�, & Dan Klein: Sampling alignment structure under a Bayesian translation model. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.314-323. [PDF, 356KB]

(2007) John DeNero & Dan Klein: Tailoring word alignments to syntactic machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 17-24 [PDF, 415KB]

(2006) John DeNero, Dan Gillick, James Zhang, & Dan Klein: Why generative phrase models underperform surface heuristics. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 31-38 [PDF, 393KB]

Deng, Yonggang

(2009) Yonggang Deng & Bowen Zhou: Optimizing word alignment combination for phrase table training. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.229-232. [PDF, 132KB]

(2007) Yonggang Deng & Yuqing Gao: Guiding statistical word alignment models with prior knowledge. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 1-8 [PDF, 245KB]

(2006)Yonggang Deng & William Byrne: MTTK: an alignment toolkit for statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 265-268 [PDF, 135KB]

(2005) Yonggang Deng & William Byrne: HMM word and phrase alignment for statistical machine translation. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 169-176. [PDF, 189KB]

Denkowski, Michael J.

(2014) Michael Denkowski & Alon Lavie: Meteor Universal: language specific translation evaluation for any target language. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.376-380. [PDF, 282KB]

(2014) Michael Denkowski, Alon Lavie, Isabel Lacruz, & Chris Dyer: Real time adaptive machine translation: cdec and TransCenter. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); p.123. [PDF, 47KB]

(2012) Michael Denkowski, Greg Hanneman, & Alon Lavie: The CMU-Avenue French-English translation system. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.261-266. [PDF, 97KB]

(2012) Michael Denkowski & Alon Lavie: Challenges in predicting machine translation utility for human post-editors. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 166KB]

(2011) Michael Denkowski & Alon Lavie: Meteor 1.3: automatic metric for reliable optimization and evaluation of machine translation systems. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.85-91. [PDF, 119KB]

(2010) Michael Denkowski & Alon Lavie: Choosing the right evaluation for machine translation: an examination of annotator and automatic metric performance on human judgment tasks. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 9pp. [PDF, 151KB]

(2010) Michael Denkowski & Alon Lavie: Extending the METEOR machine translation evaluation metric to the phrase level. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.250-253. [PDF, 99KB]

(2010) Michael Denkowski & Alon Lavie: Exploring normalization techniques for human judgments of machine translation adequacy collected using Amazon Mechanical Turk. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon�s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, June 2010; pp.57-61. [PDF, 248KB]

(2010) Michael Denkowski & Alon Lavie: METEOR-NEXT and the METEOR paraphrase tables: improved evaluation support for five target languages. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 339-342. [PDF, 104KB]

(2010) Michael Denkowski, Hassan Al-Haj, & Alon Lavie: Turker-assisted paraphrasing for English-Arabic machine translation. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon�s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, June 2010; pp.66-70. [PDF, 237KB]

Denness, Sharon

(1998) Sharon Denness: The doctor is in: language engineering gets a powerful new advocate: [interview with Tony Hartley]. Language International 10 (2), 1998; pp.40-41. [PDF, 117KB]

(1997) Sharon Denness: MT Summit looks back to the future. Language International 9 (6), 1997; pp.12-13. [PDF, 118KB]

Denoual, �tienne

(2007) Etienne Denoual: Analogical translation of unknown words in a statistical machine translation framework. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.135-141 [PDF, 94KB]

(2005) Etienne Denoual: The influence of example-data: homogeneity on EBMT quality MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.35-42. [PDF, 404KB]

(2005) Etienne Denoual & Yves Lepage: BLEU in characters: towards automatic MT evaluation in languages without word delimiters. IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.79-84. [PDF, 495KB]

DePalma, Donald A.

(2012) Don DePalma: Trends in adoption of MT as a globalization technology. Keynote [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 1p. [PDF, 141KB]

(2012) Donald A.DePalma: The unavoidable adoption of machine translation [abstract]. Invited talk at: EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; p.xxi. [PDF, 84KB]

(2009) Donald A.DePalma: The business case for machine translation. [Tutorial at] MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 27pp. [PDF of PPT presentation, 481KB]

(2009) Donald A.DePalma: Obama White House calls for machine translation. Global Watchtower (Washington, DC: Common Sense Advisory Inc., 27 Sep 2009); 1 p. [PDF, 12KB]

(2006) Donald A. DePalma: Evaluating MT prior to deployment. AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; presentation on User Track [PDF of PPT presentation, 226KB]

De Pauw, Guy

(2011) Guy De Pauw, Peter Waiganjo Wagacha, & Gilles-Maurice de Schryver: Towards English-Swahili machine translation. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23-27 January, 2011; 2pp. [PDF, 77KB]

(2010) Guy De Pauw, Naomi Maajabu, & Peter Waiganjo Wagacha: A knowledge-light approach to Luo machine translation and part-of-speech tagging. [LREC 2010]: Proceedings of the Second Workshop on African Language Technology, AFLAT 2010, Valetta, Malta; pp.15-20. [PDF, 141KB]

(2009) Guy De Pauw, Peter Waiganjo Wagacha, & Gilles-Maurice de Schryver: The SAWA corpus: a parallel corpus English � Swahili. Proceedings of the EACL Workshop on Language Technologies for African Languages (AfLaT 2009), Athens, Greece, 31 March 2009; pp.9-16. [PDF, 129KB]

Depiante, N�lida

(1985) N�lida E.Depiante: Freelancer on the line. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.54-60. [PDF, 35KB]

Depraetere, Heidi

(2011) Heidi Depraetere, Joachim Van den Bogaert, & Joeri Van de Walle: Bologna translation service: online translation of course syllabi and study programmes in English. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.29-34. [PDF, 164KB]

(2010) Heidi Depraetere & Pablo Vazquez: Machine translation engine selection in the enterprise. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 4pp. [PDF, 480KB]; presentation: 14 slides [PDF, 1631KB]

Depraetere, Ilse

(2010) Ilse Depraetere: What counts as useful advice in a university post-editing training context? Report on a case study. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 7pp. [PDF, 560KB]

Derrington, Seamus

(1993) Seamus Derrington: MT - myth, muddle or reality. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.19-22. [PDF, 79KB]

Dershowitz, Nachum

(2011) Nachum Dershowitz: Using semantics in translation [abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 24 January, 2011; presentation: 76 slides [PDF of PPT, 18,100KB]

Deselaers, Thomas

(2009) Thomas Deselaers, Sa�a Hasan, Oliver Bender, & Hermann Ney: A deep learning approach to machine transliteration. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.233-241. [PDF, 201KB]

D�silets, Alain

(2010) Alain D�silets: Collaborative translation: technology, crowdsourcing, and the translator perspective. Introduction to workshop at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010; 2pp. [PDF, 114KB]

(2010) Alain D�silets: WeBiText: multilingual concordancer built from public high quality web content. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; abstract

(2009) Alain D�silets, Louis-Philippe Huberdeau, Marc Laporte, & Jean Quirion: Building a collaborative multilingual terminology system. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009, London; 11pp. [PDF, 349KB]

(2009) Alain D�silets & Matthieu Hermet: Using automatic roundtrip translation to repair general errors in second language writing. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.198-206. [PDF, 187KB]

(2009) Alain D�silets & Genevi�ve Patenaude: Up close and personal with a translator � how translators really work. [Tutorial at] MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 2pp. [PDF, 132KB]

(2009) Alain D�silets, Christiane Melan�on, Genevi�ve Patenaude, & Louise Brunette: How translators use tools and resources to resolve translation problems: an ethnographic study. MT Summit XII - Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators MT, August 29, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 544KB]

(2008) Alain D�silets, Marta Stojanovic, Jean-Fran�ois Lapointe, Rick Rose, & Aarthi Reddy: Evaluating productivity gains of hybrid ASR-MT systems for translation dictation. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.158-165 [PDF, 421KB]; presentation [PDF, 548KB]

(2008) Alain D�silets, Louise Brunette, Christiane Melan�on, & Genevi�ve Patenaude: Reliable innovation: a tecchie�s travels in the land of translators. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.339-345. [PDF, 669KB]

(2008) Alain D�silets, Benoit Farley, Marta Stojanovic, & Genevi�ve Patenaude: WeBiText: building large heterogeneous translation memories from parallel web content. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008, London; 11pp. [PDF, 470KB]

(2007) Alain D�silets, Caroline Barri�re, & Jean Quirion: Making WikiMedia resources more useful for translators. Wikimania 2007: the international Wikimedia conference, Taipei, Taiwan, 30 August 2007; 27 slides [PDF, 704KB]

(2007) Alain D�silets: Translation Wikified: how will massive online collaboration impact the world of translation? Keyword speech at Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 15pp. [PDF, 339KB]

Dessau, Ralph B.

(1993) Ralph Dessau: Where jokers make the rules. Language International 5 (3), 1993; p.8-10. [PDF, 122KB]

(1992) Ralph B. Dessau: Machine translation evaluation criteria. Annex A in: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; 5pp. [PDF, 100KB]

(1992) Ralph Dessau: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 37-49 [PDF, 183KB]

Des Tombe, Louis

(1994) Louis des Tombe: Compensation. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.157-173.

(1992) Louis des Tombe: Is translation symmetric? Meta 37 (4), d�cembre 1992; pp.791-801. [note]

(1985) Louis des Tombe, Doug Arnold, Lieven Jaspaert, Rod Johnson, Steven Krauwer, Mike Rosner, Nino Varile, & Susan Warwick: A preliminary linguistic framework for EUROTRA, June 1985. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 283-288. [PDF, 138KB]

D�trez, Gr�goire

(2014) Gr�goire D�trez, V�ctor M.S�nchez-Cartagena, & Aarne Ranta: Sharing resources between free/open-source rule-based machine translation systems: Grammatical Framework and Apertium. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4394-4400. [PDF, 146KB]

Devi, Sobha Lalitha

(2010) Sobha Lalitha Devi, Vijay Sundar Ram R, Bagyavathi T, & Praveen Pralayankar: Syntactic structure transfer in a Tamil-Hindi MT system � a hybrid approach [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010, Iaşi, Romania; 1p. [PDF, 59KB]

Deville, Guy

(1996) G.Deville, E.Herbigniaux, P.Mousel, G.Thienpont & M.W�ry: System demonstration: ANTHEM:advanced natural language interface for multilingual text generation in healthcare (LRE 62-007). Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.240-243 [PDF, 86KB]

(1995) Guy Deville & Emmanuel Herbignaux: Natural language modeling in a machine translation prototype for healthcare applications: a sublanguage approach. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.142-157. [PDF, 241KB]

(1994) G.Deville, E. Herbigniaux, P. Mousel & G. Thienpont: Reengineering linguistic resources for machine translation in medical applications. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 24-31 [PDF, 142KB]

Devlin, Jacob

(2011) Jacob Devlin, Antti-Veikko I.Rosti, Shankar Ananthakrishnan, & Spyros Matsoukas: System combination using discriminative cross-adaptation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.667-675. [PDF, 627KB]

Dextre, Stella G.

(1982) Stella G.Dextre: The BSI ROOT thesaurus: does it serve translators? Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.137-144. [PDF, 54KB]

Dey, Anik

(2014) Anik Dey & Pascale Fung: A Hindi-English code-switching corpus. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2410-2413. [PDF, 427KB]

Dey, Kuntal

(2005) Kuntal Dey & Pushpak Bhattacharyya: Universal Networking Language based analysis and generation for Bengali case structure constructs. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.215-229 [abstract, PDF, 88KB]

Dhanabalan, T.

(2002) T.Dhanabalan, K.Saravanan, & T.V.Geetha: Tamil to UNL enconverter. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 15pp. [PDF, 127KB]

Dhore, Manikrao L.

(2012) M.L.Dhore, S.K.Dixit, & R.M.Dhore: Hindi and Marathi to English NE transliteration tool using phonology and stress analysis. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp.111-118. [PDF, 301KB]

(2012) M.L.Dhore, S.K.Dixit, & R.M.Dhore: Optimizing transliteration for Hindi/Marathi to English using only two weights. COLING: Proceedings of the First International Workshop on Optimization Techniques for Human Language Technology, December 2012; pp. 31-47. [PDF, 293KB]

Dhore, Ruchi M.

(2012) M.L.Dhore, S.K.Dixit, & R.M.Dhore: Hindi and Marathi to English NE transliteration tool using phonology and stress analysis. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp.111-118. [PDF, 301KB]

(2012) M.L.Dhore, S.K.Dixit, & R.M.Dhore: Optimizing transliteration for Hindi/Marathi to English using only two weights. COLING: Proceedings of the First International Workshop on Optimization Techniques for Human Language Technology, December 2012; pp. 31-47. [PDF, 293KB]

Diab, Mona T.

(2010) Mona Diab, Nizar Habash, Owen Rambow, Mohamed Altantawy, & Yassine Benajiba: COLABA: Arabic dialect annotation and processing. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp. 66-74. [PDF, 747KB]

(2007) Mona Diab, Mahmoud Ghoneim, & Nizar Habash: Arabic diacritization in the context of statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.143-149 [PDF, 105KB]

(2007) Mona Diab & Nizar Habash: Arabic dialect processing tutorial. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.5-6 [PDF, 122KB]

(2006) Mona Diab & Nizar Habash: Arabic dialect processing. Tutorial at AMTA 2006 conference, August 8, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; 61pp. [PDF of PPT presentation, 1514KB]

(2000) Mona Diab: An unsupervised method for multilingual word sense tagging using parallel corpora: a preliminary investigation. ACL 2000 Workshop on Word Senses and Multi-linguality, Hong Kong, October 2000; pp.1-9 [PDF, 785KB]

Diallo, Barrou

(2009) Barrou Diallo: EPO machine translation programme: from research to development � experience over European and Asian languages. IPWARE Summit 2009: International conference and exhibition on Software for Intellectual Property, 21-23 October 2009, Saint-Rapha�l, France; abstract, 1 pp. [PDF, 70KB]

Dias, Gael Harry

(2000) Gael Dias, Sylvie Guillor� & Jos� Gabriel Pereira Lopes: Extracting textual associations in part-of-speech tagged corpora. Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; p.14. [PDF, 99KB]

Diaz, Fernando

(2007) Fernando Diaz & Donald Metzler: Pseudo-aligned multilingual corpora. IJCAI-07: Twentieth International Joint conference on Artificial Intelligence, Hyderabad, India, 6-12 January 2007; pp.2727-2732. [PDF, 126KB]

D�az, JosuKa

(2003) JosuKa Daz-Labrador, Joseba Abaitua, In�s Jacob, Fernando Quintana, & Garikoitz Araolaza: Metadata for multilingual content management: a practical experience with the SARE-Bi system. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003, London. (London: Aslib, 2003); 20pp. [PDF, 146KB]

D�az de Ilarraza, Arantza

(2009) Arantza D�az de Ilarraza, Gorka Labaka, & Kepa Sarasola: Reordering on Spanish-Basque SMT. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 207-213. [PDF, 327KB]

(2009) Arantza D�az de Ilarraza, Gorka Labaka, & Kepa Sarasola: Relevance of different segmentation options on Spanish-Basque SMT. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.74-80. [PDF, 390KB]

(2008) A. Diaz de Ilarraza, G. Labaka & K. Sarasola: Statistical post-editing: a valuable method in domain adaptation of RBMT systems for less-resourced languages. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 35-40. [PDF, 364KB]

(2000) Arantxa Diaz de Ilarraza, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Building a lexicon for an English-Basque MT system from heterogenous wide-coverage dictionaries. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 9pp. [PDF, 1751KB]

(2000) Arantxa Diaz de Ilarraza, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Reusability of wide-coverage linguistic resources in the construction of a multilingual machine translation system. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 9pp. [PDF, 1599KB]

Didaoui, Mohammed

(1990) Mohammed Didaoui: UN translators in the 1990s and beyond: a new profile. Language International 2 (3), June 1990; pp.20-22. [PDF, 166KB]

Dichy, Joseph

(2003) Joseph Dichy & Ali Farghaly: Roots & patterns vs. stems plus grammar-lexis specifications: on what basis should a multilingual database centred on Arabic be built? MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages, New Orleans, USA, 23 September 2003 [PDF,258KB]    

Dien, Dinh

(2003) Dinh Dien, Nguyen Luu Thuy Ngan, Do Xuan Quang, & Van Chi Nam: A hybrid approach to word order transfer in the English-to-Vietnamese machine translation. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.79-86. [PDF,184KB]

(2003) Dinh Dien, Kiem Hoang, & Eduard Hovy: BTL: a hybrid model for English-Vietnamese machine translation. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.87-94. [PDF, 199KB]

(2003) Dinh Dien & Hoang Kiem: POS-tagger for English Vietnamese bilingual corpus HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building & using parallel texts: data driven machine translation & beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 202KB]

(2002) Dien Dinh: Building a training corpus for word sense disambiguation in English-to-Vietnamese machine translation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 281KB]

D�ez Orzas, Pedro Lu�s

(2013) Pedro Lu�s D�ez Orzas: ITS 2.0 automated translation of natural language content: multilingual web linguistic technology. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; 9pp. [PDF, 417KB]; presentation, 42 slides [PDF of PPT, 4089KB]

Dijkstra, Alice

(2012) Alice Dijkstra: HLT funding in the Netherlands. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 7 slides. [PDF of PPT, 70KB]

(2010) Alice Dijkstra: Dutch/Flemish HLT cooperation. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010, Panel on Small Languages; 9pp. [PDF, 440KB]

Dilger, Werner

(1980) Werner Dilger: Automatic translation with attribute grammars. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 � Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 397-404. [PDF, 530KB]

Dillinger, Mike

(2012) Mike Dillinger & Jay Marciano: Introduction to MT. [Tutorial at] AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; presentation, 47 slides. [PDF of PPT, 2283KB]

(2011) Mike Dillinger: MT everywhere: next steps. Invited talk at MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; p.20. [PDF, 40KB]

(2010) Mike Dillinger: Introduction to machine translation. Tutorial at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 29 slides [PDF of PPT, 520KB]

(2009) Mike Dillinger: An introduction to machine translation. [Tutorial at] MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 20pp. [PDF of PPT presentation, 360KB]

(2009) Mike Dillinger: [Introduction to panel]: Converging technologies � what are the benefits for MT users? MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 16pp. [PDF of PPT presentation, 1393KB]

(2006) Mike Dillinger: Tools and techniques for translatable content. Tutorial at AMTA 2006 conference, August 8, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; 25pp. [PDF of PPT presentation, 1398KB]

(2006) Mike Dillinger & Mark Seligman: ConverserTM : highly interactive speech-to-speech translation for healthcare. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.40-43 [PDF, 71KB]

(2005) Mike Dillinger: Interlinguas and semantic roles. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 12, 2005, Tutorial Note. [PDF of PPT presentation, 1945KB]

(2004) Mike Dillinger & Mark Seligman: System description: speech-to-speech translation system. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 58-63. [go to publisher details]

(2004) Mike Dillinger & Arle Lommel: Implementing machine translation (LISA Best Practice Guides). [Geneva: LISA, 2004] iv, 65pp. [PDF, 585KB]

(2001) Mike Dillinger: Dictionary development workflow for MT: design and management. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.83-87. [PDF, 133KB]

Dillon, Sarah

(2006) Sarah Dillon & Janet Fraser: Translators and TM: an investigation of translators� perceptions of translation memory adoption [abstract]. Machine Translation 20 (2),2006; pp.67-79.

DiMarco, Chrysanne

(1994) Chrysanne DiMarco: Stylistic choice in machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 32-39 [PDF, 132KB]

(1993) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: A computational theory of goal-directed style in syntax. Computational Linguistics 19 (3), pp.451-499 [PDF, 2864KB]

(1990) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: Accounting for style in machine translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.65-73. [PDF, 204KB]

(1989) Chrysanne DiMarco: [review of] Test coherence in translation [by] Bart Papegaaij and Klaus Schubert (Foris Publications, 1988). Computational Linguistics 15 (3), p. 207 [PDF, 111KB]

(1988) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: Stylistic grammars in language translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.148-153. [PDF, 535KB]

Dimitrova, Ludmila

(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec, Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319. [PDF, 414KB]

Ding, Chenchen

(2014) Chenchen Ding, Ye Kyaw Thu, Masao Utiyama, Andrew Finch, Eiichiro Sumita: Empirical dependency-based head finalization for statistical Chinese-, English-, and French-to-Myanmar (Burmese) machine translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.184-191. [PDF, 401KB]

(2014) Chenchen Ding, Masao Utiyama, & Eiichiro Sumita: Document-level re-ranking with soft lexical and semantic features for statistical machine translation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.110-123. [PDF, 1088KB]

(2011) Chenchen Ding, Takashi Inui, & Mikio Yamamoto: Long-distance hierarchical structure transformation rules utilizing function words. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.159-166. [PDF, 215KB]

Ding, Duo

(2011) Duo Ding: Integrate multilingual web search results using cross-lingual topic models. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.20-24. [PDF, 367KB]

Ding, Yuan

(2006) Yuan Ding & Martha Palmer: Better learning and decoding for syntax based SMT using PSDIG. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.37-45 [PDF, 391KB]

(2005) Yuan Ding & Martha Palmer: Machine translation using probabilistic synchronous dependency insertion grammars. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 541-548. [PDF, 369KB]

(2004) Yuan Ding & Martha Palmer: Synchronous dependency insertion grammars: a grammar formalism for syntax based statistical MT. Coling�04 workshop: Proceedings Recent Advances in Dependency Grammar, August 28, 2004, Geneva, Switzerland; 8pp. [PDF, 135KB]

(2004) Yuan Ding & Martha Palmer: Automatic learning of parallel dependency treelet pairs. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.233-243. [abstract]

(2003) Yuan Ding, Daniel Gildea, & Martha Palmer: An algorithm for word-level alignment of parallel dependency trees. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.95-101. [PDF, 242KB]

Dings, Jan

(1991) Jan Dings: Recipes for escaping from the partial ordering of candidate translations: some consequences for the evaluation of MT systems. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 117-127. [PDF, 174KB]

Dinh, David

(2006) David Dinh, Dennis Chan & Jack Chen: A multi-lingual decision support prototype for the medical domain. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.53-56 [PDF, 247KB]

Dinneen, David Allen

(1961) D.A.Dinneen: French grammar. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; pp.208-209.

Dionisio, Nuno M.F.

(2003) Nuno M.F.Dionisio: Nominal taxonomies and word sense disambiguation. Ph D thesis, University of East Anglia, Norwich, November 15, 2003. 312pp. [PDF, 3062KB]

Dirix, Peter

(2007) Peter Dirix, Vincent Vandeghinste & Ineke Schuurman: Demonstration of the Dutch-to-English METIS-II MT system. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.53-54 [PDF, 316KB]; presentation [PDF, 6104KB]

(2005) Peter Dirix, Ineke Schuurman, & Vincent Vandeghinste: METIS-II: example-based machine translation using monolingual corpora - system description MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.43-50. [PDF, 435KB]

Dixon, John

(2010) John Dixon: Machine translation in an enterprise environment. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 5pp. [PDF, 126KB]

Dixon, Paul R.

(2011) Paul R.Dixon, Andrew Finch, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: Investigation of the effects of ASR tuning on speech translation performance. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.167-174. [PDF, 238KB]

Diz Gamallo, In�s

(2001) In�s Diz Gamallo: The importance of MT for the survival of minority languages: Spanish-Galician MT system MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.89-92. [PDF, 142KB]

D-2

Dlougach, Jacob

(2012) Jacob Dlougach & Irina Galinskaya: Building a reordering system using tree-to-string hierachical model. COLING: Proceedings of the Workshop on Reordering for Statistical Machine Translation, 9 December 2012; pp.27-36. [PDF, 1115KB]

Do, Quoc Khanh

(2014) Quoc-Khanh Do, Alexandre Allauzen, Fran�ois Yvon: Discriminative adaptation of continuous space translation models; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.192-199. [PDF, 383KB]

(2014) Quoc Kanh Do, Teresa Herrmann, Jan Niehues, Alexandre Allauzen, Fran�ois Yvon & Alex Waibel: The KIT-LIMSI translation system for WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.84-89. [PDF, 378KB]

Do, Quoc Truong

(2015) Quoc Truong Do, Sakriani Sakti, Graham Neubig, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: Improving translation of emphasis with pause prediction in speech-to-speech translation systems. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.204-208. [PDF, 1.7MB]

Do, Thi Ngoc Diep

(2010) Do Thi Ngoc Diep, Laurent Besacier & Eric Castelli: Improved Vietnamese-French parallel corpus mining using English language. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.235-242. [PDF, 1182KB]

(2010) Do Thi Ngoc Diep, Laurent Besacier, & Eric Castelli: A fully unsupervised approach for mining parallel data from comparable corpora. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 856KB]; presentation: 30 slides [PDF, 2621KB]

(2009) Thi-Ngoc-Diep Do, Viet-Bac Le, Brigitte Bigi, Laurent Besacier & Eric Castelli: Mining a comparable text corpus for a Vietnamese-French statistical machine translation system. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.165-172. [PDF, 152KB]

Doan-Nguyen, Hai

(2001) Hai Doan-Nguyen: Generation of Vietnamese for French-Vietnamese and English-Vietnamese machine translation. ACL 2001 Eighth European Workshop on Natural Language Generation, July 2001, Toulouse, France; 10pp. [PDF, 209KB]

Dobrinkat, Marcus

(2010) Marcus Dobrinkat, Tero Tapiovaara, Jaakko V�yrynen, & Kimmo Kettunen: Evaluating machine translations using mNCD. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.80-85. [PDF, 145KB]

(2010) Marcus Dobrinkat, Jaako V�yrynen, Tero Tapiovaara, & Kimmo Kettunen: Normalized compression distance based measures for MetricsMATR 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 343-348. [PDF, 118KB]

Dodd, Stuart Carter

(1955) Stuart C.Dodd: Model English. [Corrected reprint.] In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 165-173.

(1952) Stuart C. Dodd: Model English for mechanical translation: an example of a national language regularized for electronic translators. For the Conference on Mechanical Translation at the Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, June 18-20, 1952; 6pp. [PDF, 84KB]

Doddington, George

(2002) George Doddington: Automatic evaluation of language translation using n-gram cooccurrence statistics. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; 9pp. [PDF of PPT presentation, 572KB]

(2002) George Doddington: Automatic evaluation of machine translation quality using n-gram co-occurrence statistics. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 138-145. [PDF, 344KB]

(1994) George Doddington: Introduction to the March �94 ARPA workshop on machine translation. ARPA Workshop on Machine Translation, 17 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson�s Corner, Vienna; 2 slides [PDF, 42KB]

(1994) George Doddington: Summation and plans. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson�s Corner, Vienna; 4 slides [PDF, 36KB]

(1992) George Doddington: [introduction to panel] The DARPA methodology. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 14 [PDF, 100KB]

Doherty, Monika

(1994) Monika Doherty: Textual garden paths � parametrized obstacles to target language adequate translations. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.69-89.

Doherty, Stephen

(2013) Stephen Doherty & Joss Moorkens: Investigating the experience of translation technology labs: pedagogical implications. Journal of Specialised Translation 19 (January 2013); pp.122-136. [PDF, 420KB]

(2013) Stephen Doherty, Declan Groves, Josef van Genabith, Arle Lommel, Aljoscha Burchardt, Hans Uszkoreit, Lucia Specia & Stelios Piperidis: QT Launch Pad. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.439. [PDF, 230KB]

(2012) Stephen Doherty: Investigating the effects of controlled language on the reading and comprehension of machine translated texts: a mixed-methods approach. Thesis sumitted for the degree of Doctor of Philosophy, � Dublin City University, January 2012; xiii, 275pp. and appendices. [PDF, 3456KB]

(2012) Stephen Doherty, Dorothy Kenny & Andy Way: Taking statistical machine translation to the student translator. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 236KB]

(2012) Stephen Doherty & Sharon O�Brien: A user-based usability assessment of raw machine translated technical instructions. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 6pp. [PDF, 143KB]

(2009) Stephen Doherty & Sharon O'Brien: Can MT output be evaluated through eye tracking? MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.214-221. [PDF, 103KB]

Dohler, Per N.

(1997) Per N.Dohler: Facets of software localization: a translator�s view. Translation Journal 1 (1), July 1997; 17pp. [PDF, 141KB]

Doi, Shin-ichi

(1993) Shinichi Doi & Kazunori Muraki: Evaluation of DMAX criteria for selecting equivalent translation based on dual corpora statistics. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 302-311. [PDF, 481KB]

(1992) Shinichi Doi & Kazunori Muraki: Translation ambiguity resolution based on text corpora of source and target languages. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 525-531. [PDF, 428KB]

Doi, Takao

(2005) Takao Doi, Hirofumi Yamamoto, & Eiichiro Sumita: Graph-based retrieval for example-based machine translation using edit-distance MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.51-58. [PDF, 2335KB]

(2004) Takao Doi & Eiichiro Sumita: Splitting input sentences for machine translation using language model with sentence similarity. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 61KB]

(2003) Takao Doi, Eiichiro Sumita, & Hirofumi Yamamoto: Adaptation using out-of-domain corpus within EBMT HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 33KB]

(2003) Takao Doi & Eiichiro Sumita: Input sentence splitting and translating HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 201KB]

Dolan, John M.

(1967) John M. Dolan: A note on Quine�s theory of radical translation. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2, March and June 1967; pp.11-17 [PDF, 220KB]

Dolan, William B.

(2010) Bill Dolan: Building partnerships with language communities: the importance of shared technology and shared data. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 38 slides [PDF of PPT, 1245KB]

(2005) William B.Dolan & Chris Brockett: Automatically constructing a corpus of sentential paraphrases. IJCNLP-05: Third International Workshop on Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the workshop, 12 October 2005, Jeju Island, Korea; pp. 9-16. [PDF, 115KB]

(2004) Bill Dolan, Chris Quirk, & Chris Brockett: Unsupervised construction of large paraphrase corpora: exploiting massively parallel news sources. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 107KB]

(2002) William B. Dolan, Jessie Pinkham, & Stephen D.Richardson: MSR-MT: the Microsoft research machine translation system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 237-239. [go to publisher details]

Dolby, James L.

(1963) J.L.Dolby & H.L.Resnikoff: The graphic structure of word-breaking. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.34-35

Dollerup, Cay

(2002) Cay Dollerup: Goodbye Language International. Language International 14 (6), December 2002; pp.16-18. [PDF, 532KB]

(2002) Cay Dollerup: The �-files. Language International 14 (1), February 2002; pp.36-37, 40-43. [PDF, 1445KB]

(2001) Cay Dollerup: Speaking in tongues. (Language work at the European Commission, part 1.) Language International 13 (4), August 2001; pp.36-37, 40-42. [PDF, 1045KB]

(2001) Cay Dollerup: The world�s largest translation institution. (Language work at the European Commission, part 2.) Language International 13 (6), December 2001; pp.30-33, 36-37,40. [PDF, 1766KB]

(1999) Cay Dollerup: The translator who came in from the cold. [Interview with Ivan I.Oubine.] Language International 11 (1), February 1999; pp.38-40. [PDF, 166KB]

Dologlou, Yannis

(2003) Yannis Dologlou, Stella Markantonatou, George Tambouratzis, Olga Yannoutsou, Athanassia Fourla, & Nikos Iannou: Using monolingual corpora for statistical machine translation: the METIS system Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.61-68. [PDF, 296KB]

Dom�nguez, Andr�s

(2010) Andr�s Dom�nguez: Crossminder. Contribution to session �Language Technology in Practice: Needs � Problems � Wishes�. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 2 slides [PDF of PPT]

Dommisse, Brian

(1987) Brian Dommisse: [book review] Machine translation: past, present, future, W.J.Hutchins, 1986. Language Technology 1, May-June 1987; p.35. [PDF, 513KB]

Dong, Meiping

(2014) Meiping Dong, Yong Cheng, Yang Liu, Jia Xu, Maosong Sun, Tatsuya Izuha, & Jie Hao: Query lattice for translation retrieval. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.2031-2041. [PDF, 229KB]

Dong Un An

(1995) Dong Un An, Gil Chang Kim, & Jong Hyeok Lee: Corpus-based modality generation for Korean predicates. Literary and Linguistic Computing 10 (1); pp.1-10. [PDF, 285KB]

Dong, Zhen Dong

(2007) Zhendong Dong: China�s MT in the 1970s and the 1980s � from revival to prosperity. [priv.publ., March 2007]; 7pp. [PDF, 69KB]

(1990) Dong Zhen Dong: TRANSTAR � a commercial English-Chinese MT system. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 339-341. [PDF, 225KB]

(1988) Dong Zhen Dong: MT research in China. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988 (Dordrecht: Foris, 1988); pp.85-92. [note]

Donomae, Susumu

(1995) S. Donomae: Pre- and post-editing MT text for better communication and documentation. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 9pp. [PDF, 375KB]

Dorbolo, Jon

(1998) Jon Dorbolo: Machine translation. APA Newsletters, vol.97, no.2, Spring 1998. 2pp. [PDF, 93KB]

Doren Singh, Thoudam

(2013) Thoudam Doren Singh: Taste of two different flavors: which Manipuri script works better for English-Manipuri language pair SMT stsrem? [SSST-7]: Proceedings of the Seventh Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation. Atlanta, Georgia, 13 June 2013; pp. 11-18. [PDF, 162KB]

(2012) Thoudam Doren Singh: Bidirectional Bengali script and Meetei Mayek: transliteration of web based Manipuri news corpus. COLING 2012: Proceedings of the 3rd Workshop on South and Southeast Asian Natural Language processing (SANLP), Mumbai, December 2012; pp.181-189. [PDF, 591KB]

(2012) Thoudam Doren Singh: Addressing some issues of data sparsity towards improving English-Manipuri SMT using morphological information. AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.46-54.

(2011) Thoudam Doren Singh & Sivaji Bandyopadhyay: Integration of reduplicated multiword expressions and named entities in a phrase based statistical machine translation system. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.1304-1312. [PDF, 658KB]

(2010) Thoudam Doren Singh & Sivaji Bandyopadhyay: Manipuri-English bidirectional statistical machine translation systems using morphology and dependency relations. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.83-91. [PDF, 510KB]

(2010) Thoudam Doren Singh & Sivaji Bandyopadhyay: Manipuri-English example based machine translation system [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010, Iaşi, Romania; 1p. [PDF, 64KB]

(2010) Thoudam Doren Singh & Sivaji Bandyopadhyay: Statistical machine translation of English-Manipuri using morpho-syntactic and semantic information. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 8pp. [PDF, 680KB]

Dorna, Michael

(1998) Michael Dorna, Anette Frank, Josef van Genabith, & Martin C. Emele: Syntactic and semantic transfer with F-structures. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 341-347. [PDF, 579KB]

(1996) Michael Dorna & Martin C.Emele: Efficient implementation of a semantic-based transfer approach. ECAI96: 12th European Conference on Artificial Intelligence, Budapest, Hungary, August 11-16, 1996, ed. Wolfgang Wahlster (Chichester: Wiley, 1996); pp.567-571. [PDF, 81KB]

(1996) Michael Dorna & Martin C.Emele: Semantic-based transfer. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 316-321. [PDF, 645KB]

Dorner, Jane

(1992) Jane Dorner: Writing on disk: an author at play in a computer-simulated world. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.67-73. [PDF, 36KB]

Dorow, Beate

(2009) Beate Dorow, Florian Laws, Lukas Michelbacher, Christian Scheible, & Jason Utt: A graph-theoretic algorithm for automatic extension of translation lexicons. Proceedings of the EACL 2009 Workshop on GEMS: Geometrical Models of Natural Language Semantics, Athens, Greece, 31 March 2009; pp.91-95. [PDF, 81KB]

Dorr, Bonnie Jean

(2012) Bonnie J.Dorr: Language research at DARPA � machine translation and beyond. Keynote [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 1p. [PDF, 135KB]

(2002) Bonnie J.Dorr, Lisa Pearl, Rebecca Hwa, & Nizar Habash: DUSTer: a method for unraveling cross-language divergences for statistical word-level alignment. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 31-43. [go to publisher details]

(2000) Bonnie J. Dorr, Gina-Anne Levow, & Dekang Lin: Building a Chinese-English mapping between verb concepts for multilingual applications. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.1-12. [go to publisher details]

(2000) Bonnie J. Dorr, Gina-Anne Levow, Dekang Lin, & Scott Thomas: Chinese-English semantic resource construction. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May � 2 June 2000; pp. 757-760. [PDF, 31KB]

(1998) Bonnie Dorr, Nizar Habash, & David Traum: A thematic hierarchy for efficient generation from lexical-conceptual structure. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.333-343. [go to publisher details]

(1998) Bonnie J.Dorr, Pamela W.Jordan, & John W.Benoit: A survey of current paradigms in machine translation. (College Park, MD: Institute for Advanced Computer Studies, University of Maryland, December 1998); 61pp. [PDF, 2115KB]

(1998) Bonnie Dorr & Maria Katsova: Lexical selection for cross-language applications: combining LCS with WordNet. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.438-447. [go to publisher details]

(1998) Bonnie J.Dorr, Antonia Mart�, & Irene Castell�n: Evaluation of EuroWordNet and LCS-based lexical resources for machine translation. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.393-397. [PDF, 59KB]

(1998) Bonnie J.Dorr & Douglas W.Oard: Evaluating resources for query translation in cross-language information retrieval. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.759-764. [PDF, 288KB]

(1997) Bonnie J. Dorr: Large-scale acquisition of LCS-based lexicons for foreign language tutoring. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA; pp.139-146. [PDF, 776KB]

(1997) Bonnie J. Dorr, M. Antonia Mart�, & Irene Castell�n: Spanish EuroWordNet and LCS-based interlingual MT. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 19-31. [PDF, 237KB]

(1997) Bonnie J. Dorr, Mari Broman Olsen, & Scott C. Thomas: Toward compact monotonically compositional interlingua using lexical aspect. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 33-43. [PDF, 190KB]

(1997) Bonnie J.Dorr & Mari Broman Olsen: Deriving verbal and compositional lexical aspect for NLP applications. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 151-158. [PDF, 689KB]

(1995) Bonnie J. Dorr, Dekang Lin, Jye-hoon Lee, & Sungki Suh: Efficient parsing for Korean and English: a parameterized message-passing approach. Computational Linguistics 21 (2), pp. 255-263 [Squibs and discussions] [PDF, 595KB]

(1996) Bonnie J.Dorr: Use of syntax-semantics relation for automatic construction of interlingual lexicons. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.32-36. [PDF, 23KB]

(1995) Bonnie J. Dorr: [review of] Compositional translation [by] M.T.Rosetta (pseud.) (Kluwer Academic Publishers, 1994). Computational Linguistics 21 (4), pp. 582-589 [PDF, 597KB]

(1994) Bonnie J. Dorr: Machine translation divergences: a formal description and proposed solution. Computational Linguistics 20 (4), pp. 597-633 [PDF, 2352KB]

(1994) Bonnie Dorr & Clare Voss: The case for a MT developers' tool with a two-component view of the interlingua. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 40-47 [PDF, 143KB]

(1994) Bonnie J.Dorr: Four questions and answers. Contribution to panel Is MT research doing any good? at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.214-216 [PDF, 100KB]

(1993) Bonnie Dorr & Clare Voss: Constraints on the space of MT divergences. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.43-53.

(1992) Bonnie J. Dorr: A parameterized approach to integrating aspect with lexical-semantics for machine translation. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June � 2 July 1992, University of Delaware, Newark, Delaware, USA; pp.257-264. [PDF, 916KB]

(1992) Bonnie Dorr: Parameterization of the interlingua in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 624-630. [PDF, 495KB]

(1992) Bonnie Dorr: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 81-88 [PDF, 157KB]

(1991) Bonnie J.Dorr: A two-level knowledge representation for machine translation: lexical semantics and tense/aspect. [ACL 1991] Lexical Semantics and Knowledge Representation: proceedings of a workshop, ed. James Pustejovsky and Sabine Bergler, 17 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.250-263. [PDF, 912KB]

(1990) Bonnie J.Dorr: A cross-linguistic approach to translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.13-32. [PDF, 262KB]

(1990) Bonnie Dorr: Solving thematic divergences in machine translation. 28th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 June 1990, University of Pittsburgh, Pittsburgh, Pennsylvania, USA; pp.127-134. [PDF, 465KB]

Dostert, L�on �mile

(1963) L�on Dostert: Machine translation and automatic language data processing. In: Paul W.Howerton and David C.Weeks: Vistas in information handling, vol.I: The augmentation of man�s intellect by machine (Washington, D.C.: Spartan Books, 1963); pp.92-110. [PDF, 185KB]

(1960) L�on Dostert: Summation by chairman [of Session 1: Current research]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.49-51. [PDF, 101KB]

(1960) Session 1: Current research. Questions and discussion [by L.Dostert, D.G.Hays, E.B.Hunt, S.M.Lamb, M.A.Melkanoff, J.Mersel, I.Rhodes, R.H.Richens.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.45-48. [PDF, 56KB]

(1959) L.E.Dostert: Approaches to the reduction of ambiguity in machine translation. Journal of the SMPTE (Society of Motion Picture and Television Engineers) 68 (4), April 1959; pp.234-235. [PDF, 212KB]

(1957) Leon Dostert: Brief history of machine translation research. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.3-10. [PDF, 37KB]

(1957) L�on Dostert: Practical objectives of machine translation research. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.181-186 [PDF, 76KB]

(1957) Panel I: Systems of logic in machine translation � discussion [by Leon Dostert, Martin Joos, Paul Garvin, Michael Zarechnak, Herbert Paper, Alo Raun, Carleton Hodge.] Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.45-49. [PDF, 83KB]

(1957) Panel II: Lexical problems in machine translation � discussion [by Victor Oswald, Gilbert King, Leon Dostert, Jack Rabinow, Paul Garvin, Simon Newman, Clyde Heasly, W.P.Lehmann, Jesse Mann, William Austin]. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.112-122. [PDF, 58KB]

(1957) Panel III: Scope of syntactic analysis in machine translation � discussion [by Victor Oswald, Dan Belmore, Paul Garvin, Hugo Mueller, W.P.Lehmann, Richard Thomas, N.A.Kirsch, Herbert Paper, Michael Zarechnak, Leon Dostert, Martin Joos, Victor Yngve, Jane Pyne, R.A.Crossland, William Austin, Gilbert King]. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.167-177. [PDF, 96KB]

(1957) L�on Dostert: Foreword. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); p.vii. [PDF, 50KB]

(1956) L.E.Dostert: Organization and method in mechanical translation work. Mechanical Translation 3 (2), November 1956; p. 35 [PDF, 82KB]

(1955) Leon E.Dostert: The Georgetown-I.B.M. experiment. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 124-135.

Dou, Qing

(2014) Qing Dou, Ashish Vaswani, & Kevin Knight: Beyond parallel data: joint word alignment and decipherment improves machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.557-565. [PDF, 177KB]

(2013) Qing Dou & Kevin Knight: Dependency-based decipherment for resource-limited machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1668-1676. [PDF, 153KB]

(2012) Qing Dou & Kevin Knight: Large scale decipherment for out-of-domain machine translation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.266-275. [PDF, 578KB]

Dougherty, Ching-yi

(1969) Ching-Yi Dougherty: A pragmatic approach to machine translation from Chinese to English. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, S�ngy-S�by, Sweden; Preprint no. 38; 16pp. [PDF, 346KB]

(1964) Ching-Yi Dougherty: Chinese syntactic rules for machine translation [with S.E.Martin, and discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.154-164.

(1963) Ching-yi Dougherty: Writing of Chinese recognition grammar for machine translation. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.35

Douglas, Shona

(1996) Shona Douglas & Matthew Hurst: Controlled language support for Perkins Approved Clear English (PACE). [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language applications: CLAW 96. Leuven: Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, 1996; pp.93-105. [PDF, 129KB]

Dove, Catherine

(2012) Catherine Dove, Olga Loskutova & Ruben de la Fuente: What�s your pick: RbMT, SMT or hybrid? AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 3pp. [PDF, 86KB]

Dowd, Stefan

(2007) Stefan Dowd: Machine translation � how to get a good machine translation. Ezine Articles, 18 March 2007; 4pp. [PDF, 28KB]

Downs, Linn Hedwig

(1984) Linn Hedwig Downs: Selecting a machine translation software vendor. Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.75-84. [PDF, 44KB]

Doyle, Lauren B.

(1962) L.B.Doyle: Statistical semantics. In: Panel on Semantics and Syntactics. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August � 1 September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); pp.335-336. [PDF]

Doyon, Jennifer B.

(2012) Jen Doyon & Wes Babcock: Virtus. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 1pp.

(2008) Jennifer Doyon, Christine Doran, C.Donald Means, & Domenique Parr: Automated machine translation improvement through post-editing techniques: analyst and translator experiments. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.346-353. [PDF, 712KB]

(2007) Jen Doyon: How to successfully integrate MT. Tutorial at MT Summit XI, 10 September 2007, Copenhagen, Denmark; abstract, 1p. [PDF, 88KB]

(1999) Jennifer Doyon, John S.White, & Kathryn B.Taylor: Task-based evaluation for machine translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 574-578. [PDF, 146KB]

Dr�bek, Elliott Franco

(2005) Elliott Franco Dr�bek & David Yarowsky: Induction of fine-grained part-of-speech taggers via classifier combination and crosslingual projection. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 49-56. [PDF, 109KB]

(2004) Elliott Franco Dr�bek & David Yarowsky: Improving bitext word alignments via syntax-based reordering of English. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; 4pp. [PDF, 199KB]

Dras, Mark

(2004) Mark Dras & Chung-hye Han: Non-contiguous tree parsing; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.30-39. [PDF, 82KB]

Dreuw, Philippe

(2010) Philippe Dreuw, Jens Forster, Yannick Gweth, Daniel Stein, Hermann Ney, Gregorio Martinez, Jaume Verges Llahi, Onno Crasborn, Ellen Ormel, Wei Du, Thomas Hoyoux, Justus Piater, Jose Miguel Moya, & Mark Wheatley: SignSpeak � understanding, recognition, and translation of sign languages. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Corpora and Sign Language Technologies, Malta, May 2010; pp.65-72. [PDF, 6730KB]

Drexler, Jennifer

(2014) Jennifer Drexler, Pushpendre Rastogi, Jacqueline Aguilar, Benjamin Van Durme, & Matt Post: A Wikipedia-based corpus for contextualized machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3593-3596. [PDF, 72KB]

(2012) Jennifer Drexler, Wade Shen, Tim Anderson, Raymond Slyh, Brian Ore, Eric Hansen & Terry Gleason: The MIT-LL/AFRL IWSLT 2012 MT system. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.109-116. [PDF, 646KB]

Dreyer, Markus

(2010) Markus Dreyer: A non-parametric model for the discovery of inflectional paradigms from plain text using graphical models over strings. Dissertation defense, November 5, 2010, Johns Hopkins University; presentation: 200 slides [PDF of PPT, 11706KB]

(2008) Markus Dreyer, Jason R.Smith, & Jason Eisner: Latent-variable modeling of string transductions with finite-state methods. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.1080-1089. [PDF, 513KB]

(2007) Markus Dreyer, Keith Hall, & Sanjeev Khudanpur: Comparing reordering constraints for SMT using efficient BLEU oracle computation. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.103-110 [PDF, 206KB]

Driesen, Joris

(2013) Joris Driesen, Peter Bell, Mark Sinclair, & Steve Renals: Description of the UEDIN system for German ASR. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 6pp. [PDF, 216KB]

Drugan, Joanna

(2014) Joanna Drugan: Top-down or bottom-up: what do industry approaches to translation quality mean for effective integration of statndards and tools? Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.109-117. [PDF, 327KB]

(2010) Jo Drugan & Bogdan Babych: Shared resources, shared values? Ethical implications of sharing translation resources. JEC 2010: Second joint EM+/CNGL WorkshopBringing MT to the user: research on integrating MT in the translation industry�, AMTA 2010, Denver, Colorado, November 4, 2010; pp.3-9. [PDF, 9,433KB]

(2004) Joanna Drugan: Multilingual document management and workflow in the European institutions. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 23pp. [PDF, 111KB]

Du, Jinhua

(2015) Jinhua Du, Andy Way, Zhengwei Qiu, Asanka Wasala, & Reinhard Schaler: Domain adaptation for social localisation-based SMT: a case study using the Trommons platform. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Fourth Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP 4); p.57-65. [PDF, 450KB]

(2015) Jinhua Du, Ankit Srivastava, Andy Way, Alfredo Maldonado-Guerra, & David Lewis: An empirical study of segment prioritization for incrementally retrained post-editing-based SMT. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.172-185. [PDF, 788KB]

(2010) Jinhua Du, Pavel Pecina, & Andy Way: An augmented three-pass system combination framework: DCU combination system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 290-295. [PDF, 550KB]

(2010) Jinhua Du, Jie Jiang, & Andy Way: Facilitating translation using source language paraphrase lattices. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.420-429. [PDF, 766KB]

(2010) Jinhua Du, Johann Roturier, & Andy Way: TMX markup: a challenge when adapting SMT to the localisation environment. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 656KB]

(2010) Jinhua Du & Andy Way: A discriminative latent variable-based �DE� classifier for Chinese-English SMT. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.286-294. [PDF, 698KB]

(2010) Jinhua Du & Andy Way: The impact of source-side syntactic reordering on hierarchical phrase-based SMT. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 746KB]; presentation: 34 slides [PDF, 540KB]

(2010) Jinhua Du & Andy Way: Using TERp to augment the system combination for SMT. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 9pp. [PDF, 177KB]

(2009) Jinhua Du, Yanjun Ma & Andy Way: Source-side context-informed hypothesis alignment for combining outputs from machine translation systems. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.230-27. [PDF, 277KB]

(2009) Jinhua Du, Yifan He, Sergio Penkale, & Andy Way: MaTrEx: the DCU MT system for WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.95-99. [PDF, 402KB]

Du, Limdin

(2003) Limdin Du & Boxing Chen: Automatic extraction of bilingual chunk lexicon for spoken language translation. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.2333-2336; abstract [PDF, 34KB]

Du, Wenjun

(2015) Wenjun Du, Wuying Liu, Junting Yu, & Mianzhu Yi: RussianChinese sentencelevel aligned news corpus . EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.213. [PDF, 739KB]

Duan, Nan

(2012) Nan Duan, Mu Li, & Ming Zhou: Forced derivation tree based model training to statistical machine translation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.445-454. [PDF, 761KB]

(2011) Nan Duan, Mu Li, & Ming Zhou: Hypothesis mixture decoding for statistical machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1258-1267. [PDF, 1027KB]

(2011) Nan Duan, Mu Li, Ming Zhou, & Lei Cui: Improving phrase extraction via MBR phrase scoring and pruning. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.189-197. [PDF, 302KB]

(2010) Nan Duan, Mu Li, Dongdong Zhang, & Ming Zhou: Mixture model-based minimum Bayes risk decoding using multiple machine translation systems. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.313-321. [PDF, 372KB]

(2010) Nan Duan, Hong Sun, & Ming Zhou: Translation model generalization using probability averaging for machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.304-312. [PDF, 296KB]

(2009) Nan Duan, Mu Li, Tong Xiao, & Ming Zhou: The feature subspace method for SMT system combination. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1096-1104. [PDF, 416KB]

Duan, Xiangyu

(2010) Xiangyu Duan, Min Zhang, & Haizhou Li: Pseudo-word for phrase-based machine translation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.148-156. [PDF, 275KB]

(2010) Xiangyu Duan, Rafael E.Banchs, Jun Lang, Deyi Xiong, Aiti Aw, Min Zhang, & Haizhou Li: I2R�s machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.67-72. [PDF, 391KB]

(2009) Xiangyu Duan, Deyi Xiong, Hui Zhang, Min Zhang, & Haizhou Li: I2R�s machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 50-54. [PDF, 294KB]; poster [PDF, 40KB]

Dube, Daniel W.

(2002) Daniel W.Dube: Reducing localization costs with XML-based technology. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (London: Aslib, 2002); 9pp. [PDF, 103KB]

(2001) Dan Dube: XML and the localization process. Language International 13 (2), April 2001; pp.34-36. [PDF, 602KB]

(2000) Daniel W.Dube & John D.Rice: XML and the localization process. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference� 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 8pp. [PDF, 64KB]

(1999) Dan Dube, Debbie Bucchianeri, & Karen O�Neil: Case study: document management and localization. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 10pp. [PDF, 206KB]

Duckitt, Pauline

(1980) Pauline Duckitt: Translating and online. Machine aids for translators: Aslib Technical Translation Group conference and exhibition, London, 20 November 1980 (Aslib Proceedings 33 (7/8), July/August 1981); pp.290-296. [PDF, 167KB]

Dugast, Lo�c

(2009) Loic Dugast, Jean Senellart & Philipp Koehn: Selective addition of corpus-extracted phrasal lexical rules to a rule-based machine translation system. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.222-229. [PDF, 183KB]

(2009) Loic Dugast, Jean Senellart, & Philipp Koehn: Statistical post editing and dictionary extraction: Systran/Edinburgh submissions for ACL-WMT2009. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.110-114. [PDF, 245KB]

(2008) Lo�c Dugast, Jean Senellart, & Philipp Koehn: Can we relearn an RBMT system? ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.175-178. [PDF, 87KB]

(2007) Lo�c Dugast, Jean Senellart, & Philipp Koehn: Statistical post-editing on SYSTRAN�s rule-based translation system. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 220-223 [PDF, 128KB]

Duh, Kevin

(2013) Kevin Duh, Graham Neubig, Katsuhito Sudoh, & Hajime Tsukada: Adapation data selection using neural language models: experiments in machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.678-683. [PDF, 215KB]

(2012) Kevin Duh, Katsuhito Sudoh, Xianchao Wu, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Learning to translate with multiple objectives. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.1-10. [PDF, 191KB]

(2011) Kevin Duh, Akinori Fujino, & Masaaki Nagata: Is machine translation ripe for cross-lingual sentiment classification? ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.429-433. [PDF, 95KB]

(2011) Kevin Duh, Katsuhito Sudoh, Xianchao Wu, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Generalized minimum Bayes risk system combination. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.1356-1360. [PDF, 162KB]

(2011) Kevin Duh, Katsuhito Sudoh, Tomoharu Iwata, & Hajime Tsukada: Alignment inference and Bayesian adaptation for machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.114-121. [PDF, 117KB]

(2010) Kevin Duh, Katsuhito Sudoh, & Hajime Tsukada: Analysis of translation model adaptation in statistical machine translation. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.243-250. [PDF, 556KB]

(2010) Kevin Duh, Katsuhito Sudoh, Hajime Tsukada, Hideki Isozaki, & Masaaki Nagata: N-best reranking by multitask learning. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 375-383. [PDF, 184KB]

(2008) Kevin Duh: Ranking vs. regression in machine translation evaluation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.191-194. [PDF, 91KB]

(2008) Kevin Duh & Katrin Kirchhoff: Beyond log-linear models: boosted minimum error rate training for n-best re-ranking. ACL 2008 HLT Short Papers, June 2008, Columbus, Ohio; pp.37-40. [PDF, 102KB]

Dukes, Kais

(2010) Kais Dukes & Nizar Habash: Morphological annotation of Quranic Arabic. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, organised by ELRA, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2530-2536. [PDF, 995KB]

Duma, Melania

(2013) Melania Duma, Cristina Vertan, & Wolfgang Menzel: A new syntatctic metric for evaluation of machine translation. ACL Student Research Workshop, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.130-135. [PDF, 346KB]

Duma, Mirela-Ştefania

(2013) Mirela-Ştefania Duma & Cristina Vertan: Integration of machine translation in on-line multilingual applications � domain adaptation. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.67-74. [PDF, 395KB]

Dumitrescu, Ştefan Daniel

(2012) Ştefan Daniel Dumitrescu, Radu Ion, Dan Ştefănescu, Tiberiu Boroş & Dan Tufiş: Romanian to English automatic MT experiments at IWSLT12 � system description paper. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.136-143. [PDF, 812KB]

Dungarwal, Piyush

(2014) Piyush Dungarwal, Rajen Chatterjee, Abhijit Mishra, Anoop Kunchukuttan, Ritesh Shah, & Pushpak Bhattacharyya: The IIT Bombay HindiEnglish translation system at WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.90-96. [PDF, 222KB]

Dunlap, Bill

(2002) Bill Dunlap: Website Translation version 2.0. Language International 14 (3), June 2002; pp.10-12. [PDF, 581KB]

Dur�n Mu�oz, Isabel

(2012) Isabel Dur�n Mu�oz: Meeting translators� needs: translation-oriented terminological management and applications. Journal of Specialised Translation 18 (July 2012); pp.77-92. [PDF, 586KB]

(2012) Isabel Dur�n Mu�oz, Gloria Corpas Pastor & Le An Ha: ProTermino: a comprehensive web-based terminological management tool based on knowledge representation. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 4pp. [PDF, 97KB]

Durand, Jacques

(1991) Jacques Durand: On evaluating MT systems. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation � A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference� 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.81-92. [PDF, 73KB]

Durrani, Nadir

(2015) Nadir Durrani, Hassan Sajjad, Shafiq Joty, Ahmed Abdelali, & Stephan Vogel: Using joint models or domain adaptation in statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.117-130. [PDF, 637KB]

(2014) Nadir Durrani, Barry Haddow, Philipp Koehn, & Kenneth Heafield: Edinburgh�s phrase-based machine translation systems for WMT-14. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.97-104. [PDF, 358KB]

(2014) Nadir Durrani, Philipp Koehn, Helmut Schmid & Alexander Fraser: Investigating the usefulness of generalized word representations in SMT. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.421-432. [PDF, 288KB]

(2013) Nadir Durrani, Alexander Fraser, Helmut Schmid, Hieu Hoang, & Philipp Koehn: Can Markov models over minimal translation units help phrase-based SMT? ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.399-405. [PDF, 220KB]

(2013) Nadir Durrani, Alexander Fraser & Helmut Schmid: Model with minimal translation units, but decode with phrases. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.1-11. [PDF, 172KB]

(2013) Nadir Durrani, Alexander Fraser, Helmut Schmid, Hassan Sajjad & Rich�rd Farkas: Munich-Edinburgh-Stuttgart submissions of OSM systems at WMT13. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.122-127. [PDF, 166KB]

(2013) Nadir Durrani, Barry Haddow, Kenneth Heafield & Philipp Koehn: Edinburgh�s machine translation systems for European language pairs. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.114-121. [PDF, 208KB]

(2011) Nadir Durrani, Helmut Schmid, & Alexander Fraser: A joint sequence translation model with integrated reordering. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1045-1054. [PDF, 254KB]

(2010) Nadir Durrani, Hassan Sajjad, Alexander Fraser, & Helmut Schmid: Hindi-to-Urdu machine translation through transliteration. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.465-474. [PDF, 313KB]

Durrett, Greg

(2012) Greg Durrett, Adam Pauls, & Dan Klein: Syntactic transfer using a bilingual lexicon. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.1-11. [PDF, 286KB]

Du�ek, Ondřej

(2014) Ondřej Du�ek, Jan Hajič, Jaroslava Hlav�čov�, Michal Nov�k, Pavel Pecina, Rudolf Rosa, Ale� Tamchyna, Zdeňka Ure�ov�, & Daniel Zeman: Machine translation of medical texts in the Khresmoi project. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.221-228. [PDF, 513KB]

(2012) Ondřej Du�ek, Zdeněk �abokrtsk�, Martin Popel, Martin Majli�, Michal Nov�k, & David Mareček: Formemes in English-Czech deep syntactic MT. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.267-274. [PDF, 316KB]

Dvoř�k, Bo�tan

(2006) Bo�tan Dvoř�k, Petr Homola & Vladislav Kuboň: Exploiting similarity in the MT into a minority language. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.59-64. [PDF, 379KB]

Dyer, Christopher J.

(2013) Chris Dyer, Victor Chahuneau, & Noah A.Smith: A simple, fast, and effective reparameterization of IBM Model 2. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.644-648. [PDF, 184KB]

(2012) Chris Dyer: Discriminative training of language models. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 83 slides [PDF of PPT, 1322KB]

(2012) Chris Dyer: Machine translation [introduction]. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 104 slides [PDF of PPT, 3825KB]

(2011) Chris Dyer: Introduction to statistical machine translation. Lecture at: Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September, Trento, Italy; 85 slides [PDF of PPT, 6687KB]

(2011) Chris Dyer, Kevin Gimpel, Jonathan H.Clark, & Noah A.Smith: The CMU-ARK German-English translation system. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.337-343. [PDF, 134KB]

(2011) Chris Dyer: Integrating morphology in probabilistic translation models [abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 24 January, 2011; presentation: 106 slides [PDF of PPT, 1823KB]

(2011) Chris Dyer, Jonathan Clark, Alon Lavie, & Noah A.Smith: Unsupervised word alignment with arbitary features. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.201-210. [PDF, 303KB]

(2010) Chris Dyer, Adam Lopez, Juri Ganitkevitch, Jonathan Weese, Ferhan Ture, Phil Blunsom, Hendra Setiawan, Vladimir Eidelman, & Philip Resnik: cdec: a decoder, alignment, and learning framework for finite-state and context-free translation models. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations, Uppsala, Sweden, 13 July 2010; pp.7-12. [PDF, 171KB]

(2010) Chris Dyer & Philip Resnik: Context-free reordering, finite-state translation. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.858-866. [PDF, 272KB]

(2009) Chris Dyer: Decoding: phrase-based models. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.42-50 [PDF, 281KB]

(2009) Chris Dyer: Using maximum entropy model to build segmentation lattices for MT. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.406-414. [PDF, 173KB]

(2009) Chris Dyer, Hendra Setiawan, Yuval Marton, & Philip Resnik: The University of Maryland statistical machine translation system for the Fourth Workshop on Machine Translation. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.145-149. [PDF, 120KB]

(2008) Christopher Dyer, Aaron Cordova, Alex Mont & Jimmy Lin: Fast, easy, and cheap: construction of statistical machine translation models with MapReduce. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.199-207. [PDF, 228KB]

(2008) Chris Dyer, Alex Mont, Aaron Cordova, & Jimmy Lin: SMT model building with MapReduce. Second Machine Translation Marathon, Wandlitz, Berlin, Germany, 12-17 May 2008; 91 slides. [PDF, 1850KB]

(2008) Christopher Dyer, Smaranda Muresan & Philip Resnik: Generalizing word lattice translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 1012-1020 . [PDF, 201KB]

(2007) Christopher J.Dyer: The University of Maryland translation system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 6pp. [PDF, 174KB]

(2007) Christopher J. Dyer: The �noisier channel�: translation from morphologically complex languages. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 207-211 [PDF, 127KB]

(2007) Chris Dyer: Decoder-guided backoff: using word lattices to improve translation from morphologically complex languages. First Machine Translation Marathon, Edinburgh, April 16-20, 2007; 54pp. [PDF of PPT presentation, 1158KB]

Dymetman, Marc

(2010) Marc Dymetman & Nicola Cancedda: Intersecting hierarchical and phrase-based models of translation: formal aspects and algorithms. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.1-9. [PDF, 354KB]

(2000) Marc Dymetman & Fr�d�ric Tendeau: Context-free grammar rewriting and the transfer of packed linguistic representations. Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1016-1020 [PDF,.515KB]

(1990) Marc Dymetman, Pierre Isabelle, & Fran�ois Perrault: A symmetrical approach to parsing and generation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 90-96. [PDF, 671KB]

(1988) Marc Dymetman & Pierre Isabelle: Reversible logic grammars for machine translation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 201KB]

Dyson, Steve

(1998) Steve Dyson: Terminology mining. Language Today 8, May 1998; pp.19-21. [PDF, 2200KB]

E-1

Earl, Lois L.

(1967) Lois L.Earl: Automatic determination of parts of speech of English words. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.3 and 4, September and December 1967; pp.53-67 [PDF, 583KB]

(1967) L.L.Earl, B.V.Bhimani, & R.P.Mitchell: Statistics of operationally defined homonyms of elementary words. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2, March and June 1967; pp.11-17 [PDF, 280KB]

(1966) Lois L. Earl: Structural definition of affixes from multisyllable words. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no.2, June 1966; pp.34-37 [PDF, 171KB]

(1966) Lois L. Earl: Part-of-speech implications of affixes. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no.2, June 1966; pp.38-43 [PDF, 208KB]

Eaton, Mark

(1989) Mark Eaton, Maria Russo, Dale Bostad, & Alan Melby: [Contributions to Panel on user needs. In:] Report of a symposium on Japanese to English machine translation, National Academy of Sciences, December 7, 1989.

Eberle, Kurt

(2014) Kurt Eberle: AutoLearn<Word>. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.145-154. [PDF, 446KB]

(2012) Kurt Eberle, Bogdan Babych, Johanna Gei�, Mireia Ginest�-Rosell, Anthony Hartley, Reinhard Rapp, Serge Sharoff, & Martin Thomas: Design of a hybrid high quality machine translation system. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.101-112. [PDF, 381KB]

(2003) Kurt Eberle: Coordination, incorporation and dynamic semantic representation in transfer Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.69-78. [PDF, 176KB]

(2001) Kurt Eberle: FUDR-based MT, head switching and the lexicon. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.93-98. [PDF, 210KB]

(1992) Kurt Eberle, Walter Kasper, & Christian Rohrer: Contextual constraints for MT Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.213-224. [PDF, 207KB]

Ebermann, Martha-Mariette

(1996) Martha Ebermann: Use and value of computer-assisted translation in the Central Translation Service of Coop Switzerland, Basle. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [abstract only, PDF]

Ebling, Sarah

(2011) Sarah Ebling, Andy Way, Martin Volk, & Sundip Kumar Naskar: Combining semantic and syntactic generalization in example-based machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.209-216. [PDF, 354KB]; presentation, 37 slides [PDF]

Ebrahimi, Sajad

(2013) Sajad Ebrahimi, Kourosh Meshgi, Shahram Khadivi, & Mohammad Ebrahim Shiri Ahmad Abady: Meta-level statistical machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1151-1157. [PDF, 264KB]

Echizen-ya, Hiroshi

(2014) Hiroshi Echizen�ya, Kenji Araki & Eduard Hovy: Application of prize based on sentence length in chunk-based automatic evaluation of machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.381-386. [PDF, 315KB]

(2013) Hiroshi Echizen�ya, Kenji Araki, & Eduard Hovy: Automatic evaluation metric for machine translation that is independent of sentence length. Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.230-236. [PDF, 152KB]

(2012) Hiroshi Echizen�ya, Kenji Araki & Eduard Hovy: Optimization for efficient determination of chunk in automatic evaluation for machine translation. COLING: Proceedings of the First International Workshop on Optimization Techniques for Human Language Technology, December 2012; pp.17-30. [PDF, 339KB]

(2010) Hiroshi Echizen-ya & Kenji Araki: Automatic evaluation method for machine translation using noun-phrase chunking. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.108-117. [PDF, 209KB]

(2009) Hiroshi Echizen-ya, Terumasa Ehara, Sayori Shimohata, Atsushi Fujii, Masao Utiyama, Mikio Yamamoto, Takehito Utsuro, & Noriko Kando: Meta-evaluation of automatic evaluation methods for machine translation using patent translation data in NTCIR-7. MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 9-16. [PDF, 502KB]

(2007) Hiroshi Echizen-ya & Kenji Araki: Automatic evaluation of machine translation based on recursive acquisition of an intuitive common parts continuum. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.151-158 [PDF, 589KB]

(2005) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki & Yoshio Momouchi: Automatic acquisition of bilingual rules for extraction of bilingual word pairs from parallel corpora. ACL-SIGLEX-2005: Workshop on Deep Lexical Acquisition, University of Michigan, Ann Arbor, 30 June 2005; pp. 87-96. [PDF, 726KB]

(2003) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki, Yoshio Momouchi, & Koji Tochinai: Effectiveness of automatic extraction of bilingual collocations using recursive chain-link-type learning. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.102-109. [PDF, 687KB]

(2000) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki, Yoshio Momouchi, & Koji Tochinai: Effectiveness of layering translation rules based on transition networks in machine translation using inductive learning with genetic algorithms. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1596KB]

(1997) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki, Yoshikazu Miyanaga & Koji Tochinai: An improvement in the selection process of machine translation using inductive learning with genetic algorithms. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Description of system demonstrations and videos , 31 March � 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA; pp.11-12. [PDF, 163KB]

(1996) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki, & Yoshio Momouchi, & Koji Tochinai: Machine translation method using inductive learning with genetic algorithms. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1020-1023. [PDF, 335KB]

Eck, Matthias

(2014) Matthias Eck, Yuri Zemlyanskiy, Joy Zhang, Alex Waibel: Extracting translation pairs from social network content; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.200-205. [PDF, 288KB]

(2008) Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Communicating unknown words in machine translation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 303KB]

(2007) Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Translation model pruning via usage statistics for statistical machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.21-24 [PDF, 93KB]

(2007) Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Estimating phrase pair relevance for translation model pruning. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.159-165 [PDF, 157KB]

(2006) Matthias Eck, Ian Lane, Nguyen Bach, Sanjika Hewavitharana, Muntsin Kolss, Bing Zhao, Almut Silja Hildebrand, Stephan Vogel, & Alex Waibel: The UKA/CMU statistical machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 130-137 [PDF, 170KB]

(2006) Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: A flexible online server for machine translation evaluation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.89-94 [PDF, 111KB]

(2005) Matthias Eck & Chiori Hori: Overview of the IWSLT 2005 Evaluation Campaign. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 22pp. [PDF, 256KB]

(2005) Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Low cost portability for statistical machine translation based on n-gram frequency and TF-IDF. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 7pp. [PDF, 135KB]

(2005) Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Low cost portability for statistical machine translation based on n-gram coverage. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.227-234. [PDF, 199KB]

(2004) Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Improving statistical machine translation in the medical domain using the Unified Medical Language System. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 81KB]

(2004) Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Language model adaptation for statistical machine translation based on information retrieval. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.327-330. [PDF, 291KB]

Eckart, Thomas

(2010) Thomas Eckart & Uwe Quasthoff: Statistical corpus and language comparison using comparable corpora. [LREC 2010] Proceedings of the 3rd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Malta, 22 May 2010; pp.15-20. [PDF, 330KB]

Eckmann, Carol B.

(1995) Carol B.Eckmann: The use of translation-oriented terminology methodology in the translation process. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 7pp. [PDF, 161KB]

Edmundson, Harold Parkins

(1963) H.P. Edmundson: The behavior of English articles. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.35

(1961) H.P.Edmundson, K.E.Harper, D.G.Hays, & B.J.Scott: Studies in machine translation�8: Manual for postediting Russian text. Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.63-71. [PDF, 240KB]

(1961) H.P.Edmundson: Discussion on paper 15 [by Janiotis and Josselson]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; p.415. [PDF, 37KB]

(1961) H.P.Edmundson: Discussion of paper 36 [by Masterman]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; p.475. [PDF, 7KB]

(1961) H.P.Edmundson: Discussion on paper 22 [by Lynch]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; p.503. [PDF, 61KB]

(1960) Edmundson, H.P. (ed.) Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960.

(1960) H.P.Edmundson: Orientation. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); p.xvii. [PDF, 51KB]

(1960) H.P.Edmundson: Introduction [to Session 8: Information processing and linguistic analysis.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.356-357. [PDF, 39KB]

(1960) H.P.Edmundson: Conclusion. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); p.523. [PDF, 54KB]

(1960) Session 3: Current research. Questions and discussion [by H.P.Edmundson, Gleichman, D.G.Hays, H.H.Josselson, S.M.Lamb, G.H.Matthews, J.Mersel, A.G.Oettinger, E.Reifler, I.Rhodes, M.E.Sherry, L.C.Silvern, M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.183-192. [PDF, 86KB]

(1958) H.P.Edmundson & D.G.Hays: Research methodology for machine translation, Mechanical Translation 5 (1), July 1958; pp. 8-15 [PDF, 147KB]

Edwards, Jo

(1999) Jo Edwards: Focus on human language technologies. Language Today 17, March 1999; pp.14-15. [PDF, 2020KB]

(1998) Jo Edwards: Flanders language valley. Language Today 14, November 1998; p.6. [PDF, 282KB]

(1998) Jo Edwards: Translation on the web� Globalink�s new Comprendre site. Language Today 8, May 1998; p.27. [PDF, 290KB]

Eetemadi, Sauleh

(2014) Sauleh Eetemadi & Kristina Toutanova: Asymmetric features of human generated translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.159-164. [PDF, 526KB]

Egan, Kathleen

(2012) Kathleen Egan: Machine translation revisited: an operational reality check [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 1p. [PDF, 84KB]

(2010) Kathleen Egan: Cross lingual Arabic blog alerting (COLABA). AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; abstract

(2008) Kathleen Egan, Francis Kubala, & Allen Sears: User-centered development and implementation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.354-363. [PDF of PPT presentation, 1017KB]

(2000) Kathleen Egan: The foreign language challenge in the USG and machine translation. AMTA 2000 pre-conference workshop �Machine translation in practice: from old guard to new guard�, Cuernavaca,Mexico, October10, 2000 . 1p. [abstract only] [PDF, 58KB]

Egedi, D.

(1994) D. Egedi, M. Palmer, H.S. Park, & A. Joshi: Korean to English translation using synchronous TAGs. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 48-55 [PDF, 153KB]

Eger, Steffen

(2010) Steffen Eger & Ineta Sejane: Computing semantic similarity from bilingual dictionaries. JADT 2010: 10th International Conference on Statistical Analysis of Textual Data, 9-11 juin 2010, Rome, Italie; pp.1217-1225 [PDF, 918KB]

Ehara, Terumasa

(2007) Ehara Terumasa: Rule based machine translation combined with statistical post editor for Japanese to English patent translation. MT Summit XI Workshop on patent translation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.13-18. [PDF, 355KB]

Ehara, Yo

(2015) Yo Ehara, Masao Utiyama & Eiichiro Sumita: Risk-aware distribution of SMT outputs for translation of documents targeting many anonymous readers. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.240-247. [PDF, 3.1MB]

(2008) Yo Ehara & Kumiko Tanaka-Ishii: Multilingual text entry using automatic language detection. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.441-448. [PDF, 428KB]

Ehling, Nicola

(2007) Nicola Ehling, Richard Zens, & Hermann Ney: Minimum Bayes risk decoding for BLEU. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 101-104 [PDF, 334KB]

Ehrmann, Maud

(2014) Maud Ehrmann, Francesco Cecconi, Daniele Vannella, John McCrae, Philipp Cimiano, & Roberto Navigli: Representing multilingual data as linked data: the case of BabelNet 2.0. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.401-408. [PDF, 674KB]

(2012) Maud Ehrmann: Cross-lingual information access to multilingual documents � an overview of JRC�s media monitoring applications [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; p.35. [PDF]

Ehsani, Farzad

(2008) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Elaine Zuber, Demitrios Master, & Karen Sudre: Speech to speech translation for nurse patient interaction. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.54-59. [PDF, 92KB]

(2006) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master, Karen Sudre, David Domingo & Hunil Park: S-MINDS 2-way speech-to-speech translation system. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.48-49 [PDF, 58KB]

(2006) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master, Karen Lesea & Hunil Park: Speech to speech translation for medical triage in Korean. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.17-23 [PDF, 96KB]

Eichner, Matthias

(2000) Matthias Eichner, Matthias Wolff,& R�diger Hoffmann: Data driven generation of pronunciation dictionaries. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.95-105. [abstract]

Eidelman, Vladimir

(2013) Vladimir Eidelman, Yuval Marton & Philip Resnik: Online relative margin mazimization for statistical machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1116-1126. [PDF, 380KB]

(2013) Vladimir Eidelman, Ke Wu, Ferhan Ture, Philip Resnik & Jimmy Lin: Towards efficient large-scale feature-rich statistical machine translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.128-133. [PDF, 342KB]

(2012) Vladimir Eidelman: Optimization strategies for online large-margin learning in machine translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.480-489. [PDF, 396KB]

(2012) Vladimir Eidelman, Jordan Boyd-Graber & Philip Resnick: Topic models for dynamic translation model adaptation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.115-119. [PDF, 140KB]

(2011) Vladimir Eidelman, Kristy Hollingshead, & Philip Resnik: Noisy SMS machine translation in low-density languages. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.344-350. [PDF, 133KB]

(2010) Vladimir Eidelman, Chris Dyer, & Philip Resnik: The University of Maryland statistical machine translation system for the Fifth Workshop on Machine Translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 72-76. [PDF, 115KB]

Eisele, Andreas

(2011) Andreas Eisele & Caroline Lavecchia: Using statistical machine translation for computer-aided translation at the European Commission. Proceedings of the Third Joint EM+/CNGL Workshop �Bringing MT to the User: Research Meets Translators� (JEC �11), Luxembourg, 14 October 2011; pp.3-12. [PDF, 1125KB]

(2010) Andreas Eisele & Yu Chen: MultiUN: a multilingual corpus from United Nation documents. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2868-2872. [PDF, 333KB]

(2010) Andreas Eisele & Jia Xu: Improving machine translation performance using comparable corpora. [LREC 2010] Proceedings of the 3rd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Malta, 22 May 2010; pp.35-41. [PDF, 104KB]

(2009) Andreas Eisele, Christian Federmann, & James Hodson: Towards an effective toolkit for translators. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009, London; 13pp. [PDF, 111KB]

(2008) Andreas Eisele: Hybrid architectures for machine translation. Second Machine Translation Marathon, Wandlitz, Berlin, Germany, 12-17 May 2008; 29 slides. [PDF, 1167KB]

(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann, Hans Uszkoreit, Herv� Saint-Amand, Martin Kay, Michael Jellinghaus, Sabine Hunsicker, Teresa Herrmann, & Yu Chen: Hybrid machine translation architectures within and beyond the EuroMatrix project. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.27-34. [PDF, 552KB]

(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann, Hans Uszkoreit, Herv� Saint-Amand, Martin Kay, Michael Jellinghaus, Sabine Hunsicker, Teresa Herrmann, & Yu Chen: Hybrid architectures for multi-engine machine translation. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008, London; 12pp. [PDF, 170KB]

(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann, Herv� Saint-Amand, Michael Jellinghaus, Teresa Herrmann, & Yu Chen: Using Moses to integrate multiple rule-based machine translation engines into a hybrid system. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.179-182. [PDF, 90KB]

(2007) Andreas Eisele: Hybrid machine translation: combining rule-based and statistical MT systems. First Machine Translation Marathon, Edinburgh, April 16-20, 2007; 36pp. [PDF of PPT presentation, 777KB]

(2006) Andreas Eisele: Parallel corpora and phrase-based statistical machine translation for new language pairs via multiple intermediaries. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.845-848 [PDF, 329KB]

(2005) Andreas Eisele: First steps towards multi-engine machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 155-158. [PDF, 43KB]

(2002) Andreas Eisele & Dorothea Ziegler-Eisele (eds.): Towards a road map on human language technology: Natural language processing. (Version 2: March 2002). TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002: Discussion paper for Workshop. [PDF, 235KB]

Eisner, Jason

(2011) Jason Eisner & Markus Dreyer: A non-parametric Bayesian approach to inflectional morphology [abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 27 January, 2011; presentation by Jason Eisner: 7 slides [PDF of PPT, 100KB]; presentation by Markus Dreyer: 200 slides [PDF of PPT, 11706KB]

(2003) Jason Eisner: Learning non-isomorphic tree mappings for machine translation. ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 89KB]

Ekbal, Asif

(2009) Asif Ekbal & Sivajii Banyopadhyay: Voted NER system using appropriate unlabeled data. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.202-210. [PDF, 98KB]

(2008) Asif Ekbal, Rejwanul Haque, Amitava Das, Venkateswarlu Poka, & Sivaji Bandyopadhyay: Language independent named entity recognition in Indian languages. IJCNLP 2008: Workshop on NER for South and South East Asian Languages, Proceedings of the workshop, 12 January 2008, Hyderabad, India; pp.33-40. [PDF, 160KB]

(2006) Asif Ekbal, Sudip Kumar Naskar & Sivaji Bandyopadhyay: A modified joint source-channel model for transliteration. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.191-198. [PDF, 159KB]

Elfardy, Heba

(2013) Heba Elfardy & Mona Diab: Sentence level dialect identification in Arabic. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.456-461. [PDF, 211KB]

(2012) Heba Elfardy & Mona Diab: AIDA: automatic identification and glossing of dialectal Arabic. [Project paper at] EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; p.83. [PDF, 148KB]

Elghazaly, Tarek

(2009) Tarek Elghazaly & Aly Fahmy: Query translation and expansion for searching normal and OCR-degraded Arabic text [abstract]. CICLING 2009: 10th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, Mexico City, Mexico, March 1-7, 2009; 1p. [PDF, 103KB]

Elhadad, Michael

(2011) Michael Elhadad, Meni Adler, Yoav Goldberg & Rafi Cohen: Topic models for morphologically rich languages and their usage to explore multilingual corpora [abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23 January, 2011; presentation: 64 slides [PDF of PPT, 655KB]

Elimam, Ahmed Saleh

(2007) Ahmed Saleh Elimam: The impact of translation memory tools on the translation profession. Translation Journal 11 (1), January 2007; 6pp. [PDF, 61KB]

El Isbihani, Anas

(2006) Anas El Isbihani, Shahram Khadivi, Oliver Bender, & Hermann Ney: Morpho-syntactic Arabic preprocessing for Arabic-to-English statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 15-22 [PDF, 156KB]

Eliţa, Natalia

(2005) Natalia Eliţa & Antonina Birladeanu: An application using example-based machine translation. International workshop: Modern approaches in translation technologies, Borovets, Bulgaria, 24 September 2005; p.9-11 [PDF, 159KB]

(2005) Natalia Elita & Antonina Birladeanu: A first step in integrating an EBMT into the Semantic Web MT Summit X, Phuket, Thailand, September 12, 2005, Proceedings of Workshop on Semantic Web Technologies for Machine Translation; pp.13-15. [PDF, 177KB]

Elizalde, Cecilia

(2012) Cecilia Elizalde, Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc & Jos� Garc�a-Verdugo: TAPTA4UN: collaboration on machine translation between the World Intellectual Property Organization and the United Nations. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 3pp. [PDF, 168KB]

El-Kahky, Ali

(2011) Ali El-Kahky, Kareem Darwish, Ahmed Saad Aldein, Mohamed Abd El-Wahab, Ahmed Hefny, & Waleed Ammar: Improved transliteration mining using graph reinforcement. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.1384-1393. [PDF, 939KB]

El-Kahlout, İlknur Durgar

(2013) İlknur Durgar El-Kahlout & Coşkun Mermer: T�BİTAK-BİLGEM German-English machine translation systems for W13. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.109-113. [PDF, 100KB]

(2012) İlknur Durgar El-Kahlout: Recent improvements in Turkish-English machine translation [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.11-13. [PDF]

(2010) İlknur Durgar El-Kahlout & Fran�ois Yvon: The pay-offs of preprocessing for German-English statistical machine translation. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.251-258. [PDF, 301KB]

(2006) İlknur Durgar El-Kahlout & Kemal Oflazer: Initial explorations in English to Turkish statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 7-14 [PDF, 137KB]

Elkateb, Sabri

(2006) Sabri Elkateb, William Black, Piek Vossen, David Farwell, Adam Pease, & Christiane Fellbaum: Arabic WordNet and the challenges of Arabic. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.15-24. [PDF, 295KB]

(2004) Sabri Elkateb & Bill Black: English-Arabic dictionary for translators. Proceedings of the 7th Annual Research Colloquium of the UK Special Interest Group for Computational Linguistics [CLUK-2004], Birmingham, UK, 6-7 January 2004; 6pp. [PDF, 200KB]

El Kholy, Ahmed

(2015) Ahmed El Kholy & Nizar Habash: Morphological constraints for phrase pivot statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.104-116. [PDF, 601KB]

(2014) Ahmed El Kholy & Nizar Habash: Alignment symmetrization optimization targeting phrase pivot statistical machine translation. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.63-70. [PDF, 478KB]

(2013) Ahmed El Kholy, Nizar Habash, Gregor Leusch, Evgeny Matusov, & Hassan Sawaf: Selective combination of pivot and direct statistical machine translation models. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1174-1180. [PDF, 123KB]

(2013) Ahmed El Kholy, Nizar Habash, Gregor Leusch, Evgeny Matusov, & Hassan Sawaf: Language independent connectivity strength features for phrasal pivot statistical machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.412-418. [PDF, 200KB]; revised version.

(2012) Ahmed El Kholy & Nizar Habash: Rich morphology generation using statistical machine translation. INLG 2012 Proceedings of the 7th International Natural Language Generation Conference, Utica, May 2012; pp.90-94. [PDF, 100KB]

(2012) Ahmed El Kholy & Nizar Habash: Translate, predict or generate: modeling rich morphology in statistical machine translation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.27-34. [PDF, 174KB]

(2011) Ahmed El Kholy & Nizar Habash: Automatic error analysis for morphologically rich languages. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.225-232. [PDF, 219KB]

(2010) Ahmed El Kholy & Nizar Habash: Orthographic and morphological processing for English-Arabic statistical machine translation. TALN 2010. Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel, 19-23 juillet 2010. Montr�al, Canada. 10pp. [PDF, 147KB]

(2010) Ahmed El Kholy & Nizar Habash: Techniques for Arabic morphological detokenization and orthographic denormalization. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp. 45-51. [PDF, 354KB]

Ellestad, Everett M.

(1985) Everett M.Ellestad: Word processing on a shoestring budget. Language Monthly 16, January 1985; pp.11-13. [PDF, 107KB]

Elliott, Debbie

(2004) Debbie Elliott, Anthony Hartley, & Eric Atwell: A fluency error categorization scheme to guide automated machine translation evaluation. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 64-73. [go to publisher details]

(2004) Debbie Elliott, Eric Atwell & Anthony Hartley: Compiling and using a shareable parallel corpus for machine translation evaluation. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 18-21. [PDF, 286KB]

Ellis, David

(2008) David Ellis, Mathias Creutz, Timo Honkela, & Mikko Kurimo: Speech to speech machine translation: Biblical chatter from Finnish to English. IJCNLP 2008: Workshop on NLP for Less Privileged Languages. Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; pp. 123-130. [PDF, 104KB]

Ellis, F.H.

(1959) F.H.Ellis: Human translateability test. In: Essays on and in machine translation [ML91, appendix I] (Cambridge Language Research Unit), 1959; 2 pp. [PDF, 10KB]

Elliston, John S.G.

(1978) John S.G.Elliston: Computer aided translation: a business viewpoint. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp. 149-158. [PDF, 172KB]

Elloumi, Zied

(2015) Zied Elloumi, Herv� Blanchon, Gilles Serasset, & Laurent Besacier: METEOR for multiple target languages using DBnary. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.80-89. [PDF, 569KB]

Ellson, Douglas

(1960) D.Ellson: University of Indiana presentation. In: Summary of the proceedings of the Wayne State University conference of federally sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; p.22.

Elming, Jakob

(2011) Jakob Elming & Martin Haulrich: Reordering by parsing. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona; pp.35-42. [PDF, 361KB]

(2009) Jakob Elming & Nizar Habash: Syntactic reordering for English-Arabic phrase-based machine translation. Proceedings of the EACL 2009 Workhop on Computational Approaches to Semitic Languages, Athens, Greece, 31 March 2009; pp.69-77. [PDF, 155KB]

(2009) Jakob Elming, Nizar Habash, & Josep M.Crego: Combination of statistical word alignments based on multiple preprocessing schemes. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.93-110.

(2008) Jakob Elming: Syntactic reordering integrated with phrase-based SMT. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008, Columbus, Ohio, USA; pp.46-54. [PDF, 141KB]

(2008) Jakob Elming: Syntactic reordering integrated with phrase-based SMT. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.209-216. [PDF, 140KB]

(2007) Jakob Elming & Nizar Habash: Combination of statistical word alignments based on multiple preprocessing schemes. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.25-28 [PDF, 123KB]

(2006) Jakob Elming: Transformation-based correction of rule-based MT. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.219-226 [PDF, 124KB]

Elsen, Harald

(2013) Harald Elsen: Demystifying machine translation: learning from the real world. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.303 [not available]

El-Wahab, Mohamed Abd

(2011) Ali El-Kahky, Kareem Darwish, Ahmed Saad Aldein, Mohamed Abd El-Wahab, Ahmed Hefny, & Waleed Ammar: Improved transliteration mining using graph reinforcement. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.1384-1393. [PDF, 939KB]

Elworthy, David

(1998) David Elworthy: Language identification with confidence limits. Coling-ACL�98: Sixth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eugene Charniak, 15th-16th August 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp.94-101. [PDF, 646KB]

Emele, Martin C.

(2000) Martin C. Emele, Michael Dorna, Anke L�deling, Heike Zinsmeister, & Christian Rohrer: Semantic-based transfer. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp .359-376. [abstract]

(1998) Martin C. Emele & Michael Dorna: Ambiguity preserving machine translation using packed representations. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 365-371. [PDF, 639KB]

(1986) Martin Emele, Walter Kehl, & Dietmar R�sner: Generating natural language from semantic representations � an AI approach to a Japanese/German machine translation project.. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; pp.67-78. [PDF, 87KB]

(1986) Martin Emele, Walter Kehl, & Dietmar R�sner: SEMSYN � summary of system data. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; p.66. [PDF, 35KB]

Emery, Peter G.

(1982) Peter G.Emery: Towards the creation of a unified scientific terminology in Arabic. Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.84-88. [PDF, 67KB]

Enache, Ramona

(2012) Ramona Enache, Cristina Espa�a-Bonet, Aarne Ranta, & Llu�s M�rquez: A hybrid system for patent translation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.269-276. [PDF, 189KB]

Enarvi, Seppo

(2013) Seppo Enarvi & Mikko Kurimo: Studies on training text selection for conversational Finnish language modeling. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 210KB]

Engelberg, Klaus-J�rgen

(1982) Klaus-J�rgen Engelberg: Proposals for a hierarchy of formal translation models. Coling 82 [Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982] Abstracts, edited by Eva Hajičov�. Charles University, Prague, 1982; pp. 90-94. [PDF, 161KB]

Engelbrecht, Herman A.

(2005) Herman A. Engelbrecht & Tanja Schultz: Rapid development of an Afrikaans English speech-to-speech translator. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 171KB]

Engelien, Brigitte

(1992) Brigitte Engelien: A reply from Ovum. Language Industry Monitor, issue no.10, July-August 1992; p.10. [PDF, 87KB]

(1990) Brigitte Engelien: Language technology products in the European Market. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 65-82. [PDF, 226KB]

Engelien, Gerhard

(1967) Gerhard Engelien: Programming of reversible systems in computational linguistics. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 5pp. [PDF, 227KB]

Epiphantseva, Julia

(2010) Julia Epiphantseva: PROMT: flexible and efficient management of translation quality. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 27pp. [PDF, 689KB]

Erekhinskaya, Tatiana

(2014) Tatiana Erekhinskaya, Meghana Satpute, & Dan Moldovan: Multilingual eXtended Word Net Knowledge Base semantic parsing and translation of glosses. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2990-2994. [PDF, 82KB]

Erickson, Gary G.

(1999) In memoriam Gary G.Erickson (1940-1998). In: MT News International no.22, July 1999. [PDF]

Eriguchi, Yoshio

(1996) Yoshio Eriguchi & Tsuyoshi Kitani: NTT data: description of the Erie system used for MUC-6. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 469-470. [PDF, 594KB]

Erjavec, Toma�

(2010) Toma Erjavec: MULTEXT-East version 4: multilingual morphosyntactic specifications, lexicons and corpora. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2544-2547. [PDF, 324KB]

(2006) Toma� Erjavec: The English-Slovene ACQUIS corpus. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2138-2141 [PDF, 365KB]

(2000) Toma� Erjavec: Slovene-English datasets for MT Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; p.51-60. [PDF, 104KB]

(1999) Toma� Erjavec: The ELAN Slovene-English aligned corpus. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 349-357. [PDF, 250KB]

(1998) Toma� Erjavec, Ann Lawson, & Laurent Romary: East meets West: producing multilingual resources in a European context. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.981-985. [PDF, 104KB]

(1998) Toma� Erjavec & Nancy Ide: The MULTEXT-East corpus. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.971-974. [PDF, 108KB]

Ershov, Andrej Petrovič

(1958) A.P.Ershov: Automatic translation in the USSR. Mechanisation of thought processes: Proceedings of a symposium held at the National Physical Laboratory on 24th, 25th, 26th and 27th November 1958 (London: HMSO, 1959); pp.352-354. [PDF, 21KB]

Ershova, Ekaterina

(2009) Ekaterina Ershova: Syntactic problems in French-Russian machine translation of periodicals. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.100-103 [abstract]

Eskenazi, Maxine

(2013) Maxine Eskenazi, Yibin Lin, & Oscar Saz: Tools for non-native readers: the case for translation and simplification. [NAACL HLT 2013] Proceedings of the 2nd Workshop of Natural Language Processing for Improving Textual Accessibility (NLP4ITA), Atlanta, Georgia, 14 June, 2013; pp.20-28. [PDF, 297KB]

Espa�a-Bonet, Cristina

(2012) Cristina Espa�a-Bonet, Gorka Labaka, Arantza D�az de Ilarranza, Llu�s M�rquez, & Kepa Sarasola: Deep evaluation of hybrid architectures: use of different metrics in MERT weight optimization. In: Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina Espa�a-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.65-76. [PDF, 498KB]

(2012) Cristina Espa�a-Bonet & Pere R.Comas: Full machine translation for factoid question answering. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp. 20-29. [PDF, 192KB]

(2011) Cristina Espa�a i Bonet: Practical introduction to statistical machine translation. Tutorial at: GF Summer School, 23 August 2011, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona; 280slides [PDF of PPT, 3021KB]

(2011) Cristina Espa�a-Bonet, Ramona Enache, Adam Slaski, Aarne Ranta, Llu�s M�rquez, & Meritxell Gonz�lez: Patent translation within the MOLTO project. [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,), Xiamen, China, September 23, 2011; pp.70-78. [PDF, 217KB]

(2011) Cristina Espa�a-Bonet, Llu�s M�rquez, Gorka Labaka, Arantza D�az de Ilarraza, & Kepa Sarasola: Hybrid machine translation guided by a rule-based system. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.554-561. [PDF, 268KB]

(2011) Cristina Espa�a-Bonet: SMT within MOLTO�s hybrid translation system. Tutorial at: GF Summer School, 25 August 2011, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona; 43slides [PDF of PPT, 479KB]

(2010) Cristina Espaa-Bonet & Llus Mrquez: Robust estimation of feature weights in statistical machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 618KB]

Espl�-Gomis, Miquel

(2015) Miquel Espl�-Gomis, Felipe S�nchez-Mart�nez, & Mikel L.Forcada: Using online available sources of bilingual information for wordlevel machine translation quality estimation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.19-26. [PDF, 677KB]

(2014) Miquel Espl�-Gomis, Filip Klubička, Nikola Ljube�ić, Sergio Ortiz-Rojas, Vassilis Papavassiliou, & Prokopis Prokopidis: Comparing two acquisition systems for automatically building an English-Croatian parallel corpus from multilingual websites. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1252-1258. [PDF, 158KB]

(2014) Miquel Espl�-Gomis, V�ctor M.S�nchez-Cartegna, Felipe S�nchez-Mart�nez, Rafael C.Carrasco, Mikel L.Forcada, & Juan Antonio P�rez-Ortiz: An efficient method to assist non-expert users in extending dictionaries by assigning stems and inflectional paradigms to unknknown words. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.19-26. [PDF, 311KB]

(2011) Miquel Espl�-Gomis, Victor M.S�nchez-Cartagena, & Juan Antonio P�rez-Ortiz: Enlarging monolingual dictionaries for machine translation with active learning and non-expert users. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.339-346. [PDF, 148KB]

(2011) Miquel Espl�-Gomis, V�ctor M.S�nchez-Cartegna & Juan Antonio P�rez-Ortiz: Multimodal building of monolingual dictionaries for machine translation by non-expert users. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.147-154. [PDF, 163KB]

(2011) Miquel Espl�-Gomis, Felipe S�nchez-Mart�nez & Mikel L.Forcada: Using machine translation in computer-aided translation to suggest the target-side words to change. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.172-179. [PDF,160KB]

(2011) Miquel Espl�, Felipe S�nchez-Mart�nez, & Mikel L.Forcada: Using word alignments to assist computer-aided translation users by marking which target-side words to change or keep unedited. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.81-88. [PDF, 381KB]; presentation, 41 slides [PDF]

(2010) Miquel Espl�-Gomis & Mikel L.Forcada: Combining content-based and URL-based heuristics to harvest aligned bitexts from multilingual sites with Bitextor. Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine Translation�, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.77-86. [PDF, 160KB]

(2009) Miquel Espl�-Gomis: Bitextor, a free/open-source software to harvest translation memories from multilingual websites. MT Summit XII - Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators MT, August 29, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 730KB]

Esselink, Bert

(2003) Bert Esselink: Localisation and translation. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.67-86.

(2002) Bert Esselink: GALA takes the stage. Language International 14 (4), August 2002; pp.30-32. [PDF, 658KB]

(2002) Bert Esselink: Reading one language, writing another. [Interview with Carl Kay.] Language International 14 (1), February 2002; pp.10-11. [PDF, 429KB]

(2002) Bert Esselink: World in motion: Language International, 1989-2002. Language International 14 (6), December 2002; pp.8-15. [PDF, 1783KB]

(2001) Bert Esselink: Free translation memory: �not a bad vision�. Lionbridge releases translation technology. [Interview with Henri Broekmate.] Language International 13 (6), December 2001; pp.8-9. [PDF, 393KB]

(2001) Bert Esselink: From ALPS to the Alps [interview of Michael Anobile.] Language International 13 (3), June 2001; pp.12-15. [PDF, 877KB]

(2001) Bert Esselink: Web design: going native. Language International 13 (1), February 2001; pp.16-18. [PDF, 666KB]

(2000) Bert Esselink: Translators take to the Web. Language International 12 (6), December 2000; pp.34-35. [PDF, 522KB]

(2000) Bert Esselink: The technology game. Language International 12 (6), December 2000; pp.20-22. [PDF, 678KB]

(1999) Bert Esselink: Coming to terms: new tools give localizers ever-greater flexibility in managing terminology. Language International 11 (1), February 1999; pp.30-33. [PDF, 125KB]

(1999) Bert Esselink: The end of translation as we know it. Language International 11 (6), December 1999; pp.28-30. [PDF, 765KB]

Esteban, Jos�

(2004) Jos� Esteban, Jos� Lorenzo, Antonio S. Valderr�banos, & Guy Lapalme: TransType2 � an innovative computer assisted translation system. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; 4pp. [PDF, 421KB]

Estell�s, Anna

(2015) Anna Estell�s & Esther Monz�: The catcher in the CAT. Playfulness and self-determination in the use of CAT tools by professional translators. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.66-78. [PDF, 255KB]

Estival, Dominique

(2005) Dominique Estival: The Language Translation Interface. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 1-12. [PDF, 252KB]

(2005) Dominique Estival: The language translation interface: a perspective from the users [abstract]. Machine Translation 19 (2), 2005; pp.175-192.

(1990) Dominique Estival: Generating French with a reversible unification grammar. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 106-111. [PDF, 617KB]

(1990) Dominique Estival, Afzal Ballim, Graham Russell, & Susan Warwick: A syntax and semantics for feature-structure transfer. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.131-143 [PDF, 183KB]

(1990) Dominique Estival: [review of] Machine translation: how far can it go? [by] Makoto Nagao (Oxford University Press, 1989). Computational Linguistics 16 (3), pp. 182-184 [PDF, 358KB]

(1990) Dominique Estival [presenter]: ELU: an environment for machine translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 385-387. [PDF, 291KB]

Estombelo Montesco, Carlos A.

(2005) Carlos A.Estombelo-Montesco & Dilvan A.Moreira: UCL � Universal Communication Language. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.326-336 [abstract, PDF, 82KB]

(2002) Carlos A. Estombelo Montesco & Dilvan de Abreu Moreira: UCL � universal communication language. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.33-37. [PDF, 263KB]

Estreen, Fredrik

(2013) Fredrik Estreen: Overview of the XLIFF 2.0 specification [abstract]. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; presentation [PDF of defective PPT, 254KB]

Estrella, Paula

(2008) Paula Estrella, Andrei Popescu-Belis, & Maghi King: Improving quality models for MT evaluation based on evaluators� feedback. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 196KB]

(2007) Paula Estrella, Olivier Hamon, & Andrei Popescu-Belis: How much data is needed for reliable MT evaluation? Using bootstrapping to study human and automatic metrics. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.167-174 [PDF, 143KB]

(2007) Paula Estrella, Andrei Popescu-Belis, & Maghi King: A new method for the study of correlations between MT evaluation metrics. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.55-64 [PDF, 949KB]; presentation [PDF, 95KB]

(2005) Paula Estrella, Andrei Popescu-Belis, & Nancy Underwood: Finding the system that suits you best: towards the normalization of MT evaluation. Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London. (London: Aslib, 2005); 12pp. [PDF, 637KB]

Etchegoyhen, Thierry

(2014) Thierry Etchegoyhen, Lindsay Bywood, Mark Fishel, Panayota Georgakopoulou, Jie Jiang, Gerard van Loenhout, Arantza del Pozo, Mirjam Sepesy Maučec, Anja Turner, & Martin Volk: Machine translation for subtitling: a large-scale evaluation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.46-53. [PDF, 301KB]

(2013) Thierry Etchegoyhen, Mark Fishel, Jie Jiang, & Mirjam Sepesy Maučec: SMT approaches for commercial translation of subtitles. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.369-371. [PDF, 131KB]

Ettelaie, Emil

(2008) Emil Ettelaie, Panayiotis G.Georgiou, & Shrikanth S.Narayanan: Mitigation of data sparsity in classifier-based translation. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.1-4. [PDF, 138KB]

(2008) Emil Ettelaie, Panayiotis G.Georgiou, & Shrikanth S.Narayanan: Towards unsupervised training of the classifier-based speech translator. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Brisbane, Australia, September 22-26, 2008; pp.2739-2742; abstract [PDF, 58KB]

(2006) Emil Ettelaie, Panayiotis G.Georgiou, & Shrikanth Narayanan: Cross-lingual dialog model for speech to speech translation. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1858; abstract [PDF, 74KB]

(2005) Emil Ettelaie, Sudeep Gandhe, Panayiotis Georgiou, Kevin Knight, Daniel Marcu, Shrikanth Narayanan, David Traum, & Robert Belvin: Transonics: a practical speech-to-speech translator for English-Farsi medical dialogues. ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp. 89-92 [PDF, 352KB]

Etzioni, Oren

(2007) Oren Etzioni, Kobi Reiter, Stephen Soderland, & Marcus Sammer: Lexical translation with application to image searching on the web. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.175-182 [PDF, 603KB]

Evans, Andrew D.C.

(1990) Andrew Evans & Dimitri Theologitis: Putting the VIM into AVIMA. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 129-138. [PDF, 165KB]

(1986) Andrew D.C.Evans: Systran � the translator�s viewpoint. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.17-23. [PDF, 57KB]

Evans, John Gareth

(1996) John Gareth Evans: A machine translation system for minority languages. MT News International no.15, October 1996. [PDF]

(1996) J. Gareth Evans: Implementing an efficient compact parser for a machine translation system. In: Machine Translation Review, issue 3: April 1996; pp.7-20.

Ewalt, David M.

(2003) David M.Ewalt: Remodel the Net�s Tower of Babel. Information Week, April 14, 2003. 3pp. [PDF, 99KB]

Ewell, O.K.

(1985) O.K.Ewell: Computer aided translation: design and implementation. In: A.Razzak A.Wahab & Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies in machine translation: Proceedings of the International Workshop on Computer Aided Translation, organized by the King Abdulaziz City for Science and Technology in Riyadh� 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.143-149. [PDF, 44KB]

(1985) O.K.Ewell: Multi-lingual word processing with dictionary. In: A.Razzak A.Wahab & Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies in machine translation: Proceedings of the International Workshop on Computer Aided Translation, organized by the King Abdulaziz City for Science and Technology in Riyadh� 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.125-127. [PDF, 23KB]

Eyig�z, Elif

(2013) Elif Eyig�z, Daniel Gildea & Kemal Oflazer: Multi-rate HMMs for word alignment. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.494-502. [PDF, 570KB]

(2013) Elif Eyig�z, Daniel Gildea, & Kemal Oflazer: Simultaneous word-morpheme alignment for statistical machine translation. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.32-40. [PDF, 259KB]

F-1

F�bricz, K�roly

(1986) K�roly F�bricz: Particle homonymy and machine translation. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 59-61. [PDF, 213KB]

Fadner, Frank

(1957) Frank Fadner: Introduction. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.1-2. [PDF, 20KB]

Fafiotte, Georges

(2004) Georges Fafiotte: Building and sharing multilingual speech resources, using ERIM generic platforms. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.39-46. [PDF, 327KB]

Fairthorne, Robert A.

(1959) Robert A.Fairthorne: [contribution to]: Discussions [of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961).

Fais, Laurel

(2002) Laurel Fais: TMI-02 conference summary. In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]

(2002) Laurel Fais: Roadmap Workshop at TMI-02. In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]

Falaise, Achille

(2010) Achille Falaise, David Rouquet, Didier Schwab, Herv� Blanchon, & Christian Boitet: Ontology driven content extraction using interlingual annotation of texts in the OMNIA project. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access, Beijing, China, 28 August 2010; pp.52-60. [PDF, 359KB]

Falavigna, Daniele

(2013) Daniele Falavigna, Roberto Gretter, Fabio Brugnara, & Diego Giuliani: FBK @ IWSLT 2013 � ASR tracks. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 4pp. [PDF, 104KB]

(2012) Daniele Falavigna & Roberto Gretter: Focusing language models for automatic speech recognition. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.171-178. [PDF, 722KB]

(2012) D.Falavigna, R.Gretter, F.Brugnara & D.Giuliani: FBK@IWSLT 2012 � ASR track. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.81-86. [PDF, 732KB]

(2007) Daniele Falavigna, Nicola Bertoldi, Fabio Brugnara, Roldano Cattoni, Mauro Cettolo, Boxing Chen, Marcello Federico, Diego Giuliani, Roberto Gretter, Deepa Gupta & Dino Seppi: The IRST English-Spanish translation system for European Parliament speeches. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2833-2836; abstract [PDF, 23KB]

Falkedal, Kirsten

(1991) Kirsten Falkedal (ed.) Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland. (Geneva: ISSCO)

Fancellu, Federico

(2014) Federico Fancellu, Andy Way, & Morgan O�Brien: Standard language variety conversion for content localisation via SMT. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.143-149. [PDF, 355KB]

Fang, Gaolin

(2006) Gaolin Fang, Hao Yu, & Fumihito Nishino: Chinese-English term translation mining based on semantic prediction. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.199-206. [PDF, 240KB]

Farghaly, Ali

(2012) Ali Farghaly & Farhad Oroumchian (eds.): The fourth workshop on computational approaches to Arabic script-based languages. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 88p. [PDF, 4757KB]

(2003) Ali Farghaly & Jean Senellart: Intuitive coding of the Arabic lexicon. MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages, New Orleans, USA, 23 September 2003 [PDF, 168KB]

Faridee, Abu Zaher Md.

(2009) Abu Zaher Md. Faridee & Francis M.Tyers: Development of a morphological analyser for Bengali. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp. 43-50. [PDF, 351KB]

Farradane, Jason Edward

(1959) J.E.Farradane: [contribution to] Symposium on machine translation, Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.218. [PDF]

Farrell, Michael

(2014) Michael Farrell: Solving terminology problems more quickly with �IntelliWebSearch (Almost) Unlimited�. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.211-216. [PDF, 114KB]

Farrington, Brian

(1984) Brian Farrington: A micro-computer program for checking translation at sentence level. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 11pp. [PDF, 38KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.209-217.]

Farr�s Cabeceran, Mireia

(2010) Mireia Farrs, Marta R.Costa-juss, Jos� B.Mario, & Jos� A.R.Fonollosa: Linguistic-based evaluation criteria to identift statistical machine translation errors. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 7pp. [PDF, 606KB]

(2009) Mireia Farr�s, Marta R.Costa-juss�, Marc Poch, Adolfo Hern�ndez & Jos� B.Mari�o: Improving a Catalan-Spanish statistical translation system using morphosyntactic knowledge. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.52-57. [PDF, 399KB]

Faruqui, Manaal

(2013) Manaal Faruqui & Chris Dyer: An information theoretic approach to bilingual word clustering. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.777-783. [PDF, 263KB]

(2011) Manaal Faruqui, Prasenjit Majumder, & Sebastian Pad�: Soundex-based translation correction in Urdu-English cross-language information retrieval. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.25-29. [PDF, 326KB]

Farwell, David L.

(2012) David Farwell: Pragmatics as the ultimate challenge to high quality MT [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.10-11. [PDF]

(2009) David Farwell & Llu�s Padr�: FreeLing: from a multilingual open-source analyzer suite to an EBMT platform. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.37-43. [PDF, 372KB]; presentation [PDF of PPT, 331KB]

(2006) David Farwell & Stephen Helmreich: Pragmatics-based MT and the translation of puns. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.187- 193 [PDF, 157KB]

(2003) David Farwell & Stephen Helmreich: Pragmatics-based translation and MT evaluation. "Towards systematizing MT evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT Summit IX, New Orleans, USA, 27 September 2003; pp.21-27. [PDF, 156KB]

(2001) David Farwell & Stephen Helmreich: Towards pragmatics-based machine translation MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road Map for MT [PDF, 28KB]

(2000) David Farwell & Stephen Helmreich: An interlingual-based approach to reference resolution. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 1-11 [PDF, 809KB]

(1998) David Farwell, Laurie Gerber & Eduard Hovy (eds.): Machine translation and the information soup. Third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA �98, Langhorne, PA, USA, October 1998: proceedings. Berlin: Springer, 1998.

(1997) David Farwell: On representing language-specific information in interlingua. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 45-50. [PDF, 113KB]

(1997) David Farwell & Stephen Helmreich: User-friendly machine translation: alternate translations based on difference beliefs. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 125-131 [PDF, 156KB]

(1996) David Farwell: Interlingual representations, the MT triangle and good food. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.16-18 [PDF,

(1996) David Farwell: Observations concerning next steps in MT research. Contribution to panel Next steps in MT research at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.233-236 [PDF, 111KB]

(1994) D.Farwell: Pangloss: a knowledge-based machine assisted translation research project � site 2. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); p.465. [PDF, 533KB]

(1994) David Farwell, Steven Helmreich, Wanying Jin, Mark Casper, Jim Hargrave, Hugo Molina-Salgado, & Fuliang Weng: PANGLYZER: Spanish language analysis system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 56-64 [PDF, 143KB]

(1993): David Farwell, Steve Helmreich, Louise Guthrie, & Yorick Wilks: 'PANGLOSS at the Computing Research Laboratory (NMSU) with latest evaluation results', in: MT News International no.6, September 1993.

(1992) David Farwell: Methodology for the Computing Research Laboratory�s multilingual MT system. In session on Internal evaluation at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 51-55 [PDF, 129KB]

(1992) David L. Farwell: In defense of rationalist approaches to MT research Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.185-193. [PDF, 158KB]

(1992) David Farwell, Louise Guthrie, & Yorick Wilks: The automatic creation of lexical entries for a multilingual MT system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 532-538. [PDF, 431KB]

(1991) David Farwell & Yorick Wilks: ULTRA: a multilingual machine translator. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 19-24 [PDF, 155KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 45-51]

Farzindar, Atefeh

(2012) Atefeh Farzindar & Wael Khreich: Evaluation of domain adaptation techniques for TRANSLI in a real-world environment. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 5pp. [PDF, 136KB]

(2010) Atefeh Farzindar: TRANSLI: trusted automated translation at the service of justice. Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; presentation, 19 slides [PDF of PPT, 1192KB]

(2009) Atefeh Farzindar: Automatic translation management system for legal texts. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 417-424. [PDF, 284KB]

Fatullayev, Abulfat

(2009) Rauf Fatullayev, Sevinc Mammadova, & Abulfat Fatullayev: Translating composite sentences in Azerbaijani-English MT system. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.104-113 [abstract]

(2008) Rauf Fatullayev, Ali Abbasov, & Abulfat Fatullayev: �DILMANC� is the 1st MT system for Azerbaijani. SLTC 2008: Second Swedish Language Technology Conference, November 20-21, 2008, Stockholm; pp.63-64. [PDF, 267KB]

(2008) Rauf Fatullayev, Ali Abbasov, & Abulfat Fatullayev: Peculiarities of the development of the dictionary for the MT system from Azerbaijani. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.35-40. [PDF, 587KB]

(2008) Rauf Fatullayev, Ali Abbasov, & Abulfat Fatullayev: Set of active suffix chains and its role in development of the MT system for Azerbaijani. Proceedings of the International Multiconference on Computer Science and Information Technology, Wisla, Poland, 20-22 October 2008; pp.363-368. [PDF, 288KB]

Fatullayev, Rauf

(2009) Rauf Fatullayev, Sevinc Mammadova, & Abulfat Fatullayev: Translating composite sentences in Azerbaijani-English MT system. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.104-113 [abstract]

(2008) Rauf Fatullayev, Ali Abbasov, & Abulfat Fatullayev: �DILMANC� is the 1st MT system for Azerbaijani. SLTC 2008: Second Swedish Language Technology Conference, November 20-21, 2008, Stockholm; pp.63-64. [PDF, 267KB]

(2008) Rauf Fatullayev, Ali Abbasov, & Abulfat Fatullayev: Peculiarities of the development of the dictionary for the MT system from Azerbaijani. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.35-40. [PDF, 587KB]

(2008) Rauf Fatullayev, Ali Abbasov, & Abulfat Fatullayev: Set of active suffix chains and its role in development of the MT system for Azerbaijani. Proceedings of the International Multiconference on Computer Science and Information Technology, Wisla, Poland, 20-22 October 2008; pp.363-368. [PDF, 288KB]

Faulk, Ramon D.

(1960) Ramon D.Faulk: A general-purpose language translation program for the IBM 650 computer. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.409-421. [PDF, 108KB]

Federico, Marcello

(2014) M.Federico, N.Bertoldi, M.Cettolo, M.Negri, M.Turchi, M.Trombetti, A.Cattelan, A.Farina, D.Lupinetti, A.Martines, A.Massidda, H.Schwenk, L.Barrault, F.Blain, P.Koehn, C.Buck & U.Germann: The Matecat tool. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; System demonstrations, pp.129-132. [PDF, 651KB]

(2014) Marcello Federico, Nicola Bertoldi, Marco Trombetti, & Alessandro Cattelan: MateCat: an open source CAT tool for MT post-editing. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Tutorials, 98 slides

(2014) Marcello Federico, Nicola Bertoldi, Marco Trombetti, & Alessandro Cattelan: Working with MateCat: user manual and installation guide. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Tutorials, 75 slides

(2014) Marcello Federico, Matteo Negri, Luisa Bentivogli, & Marco Turchi: Assesing the impact of translation errors on machine translation quality with mixed-effects models EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1643-1653. [PDF, 240KB]

(2013) Marcello Federico, Philipp Koehn, Holger Schwenk, & Marco Trombetti: Matecat: Machine Translation Enhanced Computer Assisted Translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.425. [PDF, 192KB]

(2012) Marcello Federico: Language modelling. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 35 slides [PDF of PPT, 646KB]

(2012) M.Federico, M.Cettolo, L.Bentivogli, M.Paul, & S.St�ker: Overview of the IWSLT 2012 evaluation campaign. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.12-33. [PDF, 772KB]; presentation: 44 slides [PDF of PPT, 3701KB]

(2012) Marcello Federico, Alessandro Cattelan, & Marco Trombetti: Measuring user productivity in machine translation enhanced computer assisted translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 261KB]

(2012) Marcello Federico, Marco Trombetti, Alessandro Cattelan: MateCat. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 4pp.

(2012) Marcello Federico, Sebastian St�ker, Luisa Bentivogli, Michael Paul, Mauro Cettolo, Teresa Herrmann, Jan Niehues, & Giovanni Moretti: The IWSLT 2011 evaluation campaign on automatic talk translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3543-3540. [PDF, 411KB]

(2011) Marcello Federico, Luisa Bentivogli, Michael Paul, & Sebastian St�ker: Overview of the IWSLT 2011 evaluation campaign. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.11-27. [PDF, 486KB]

(2011) Marcello Federico: Aspects of tree-based statistical machine translation. Lecture at: Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September, Trento, Italy; 66 slides [PDF of PPT, 2112KB]

(2011) Marcello Federico, Arianna Bisazza & Christian Hardmeier: Morphological processing and word reordering for statistical MT of highly inflected languages [abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 24 January, 2011; presentation: 37 slides [PDF of PPT, 835KB]

(2011) Marcello Federico: [review] Cross-language information retrieval [by] Jian-Yun Nie. Computational Linguistics 37 (2), pp. 411-412 [PDF, 37KB]

(2010) Marcello Federico: Language models. Presentation at Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine Translation�, 26 January, Dublin, Ireland; 27 slides. [PDF of PPT, 486KB]

(2008) Marcello Federico: Recent advances in spoken language translation [abstract only]. Invited talk at: MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; p. 73. [PDF, 266KB]

(2007) Marcello Federico & Mauro Cettolo: Efficient handling of n-gram language models for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 88-95 [PDF, 361KB]

(2007) M. Federico: Efficient handling of n-gram language models for statistical machine translation. First Machine Translation Marathon, Edinburgh, April 16-20, 2007; 31pp. [PDF of PPT presentation, 474KB]

(2006) Marcello Federico & Nicola Bertoldi: How many bits are needed to store probabilities for phrase-based translation? HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 94-101 [PDF, 204KB]

(2006) Marcello Federico: [review of] Mark Johnson, Sanjeev P.Khudanpur, Mari Ostendorf and Roni Rosenfeld (eds.), Mathematical foundations of speech and language processing. Machine Translation 20 (3),2006; pp.223-225. [see publication]

(2005) Marcello Federico & Nicola Bertoldi: A word-to-phrase statistical translation model. ACM Transactions on Speech and Language Processing 2 (2), pp.1-24. [abstract, PDF, 13KB]

(2003) Marcello Federico: Evaluation frameworks for speech translation technologies. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.377-380; abstract [PDF, 33KB]

Federmann, Christian

(2012) Christian Federmann: Appraise: an open-source toolkit for manual evaluation of MT output. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.25-35. [PDF, 487KB]

(2012) Christian Federmann: Appraise. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 30 slides [PDF of PPT, 1216KB]

(2012) Christian Federmann: Appraise. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 1p.

(2012) Christian Federmann: Can machine learning algorithms improve phrase selection in hybrid machine translation? EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.113-118. [PDF, 200KB]

(2012) Christian Federmann: Hybrid machine translation using joint, binarised feature vectors. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 198KB]

(2012) Christian Federmann, Tsuyoshi Okita, Maite Melero, Marta R.Costa-juss�, Toni Badia, & Josef van Genabith: Results from the ML4HMT-12 shared task on applying machine learning techniques to optimise the division of labour in hybrid machine translation. COLING 2012: Second Workshop on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid MT (ML4HMT, Mumbai, December 2012; pp.85-90. [PDF, 347KB]

(2012) Christian Federmann: Relaxed-constraint decoding for Moses. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 5 slides [PDF of PPT, 42KB]

(2012) Christian Federmann: System combination using joint, binarised feature vectors. COLING 2012: Second Workshop on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid MT (ML4HMT), Mumbai, December 2012; pp.77-83. [PDF, 116KB]

(2012) Christian Federmann, Eleftherios Avramidis, Marta R.Costa-juss�, Maite Melero, Pavel Pecina, & Josef van Genabith: The ML4HMT workshop on optimising the division of labour in hybrid machine translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3430-3435. [PDF, 631KB]

(2012) Christian Federmann, Ioanna Giannopoulou, Christian Girardi, Olivier Hamon, Dimitris Mavroeidis, Salvatore Minutoli & Marc Schr�der: META-SHARE v2: an open network of repositories for language resources including data and tools. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3300-3303. [PDF, 588KB]

(2012) Christian Federmann, Maite Melero, Pavel Pecina, & Josef van Genabith: Towards optimal choice selection for improved hybrid machine translation. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 97, April 2012; pp.5-22. [PDF, 268KB]

(2011) Christian Federmann: How can we measure machine translation quality?  Tralogy, Paris, 3-4 March 2011; 9pp. [PDF, 252KB]

(2011) Christian Federmann: Results from the ML4HMT shared task on applying machine learning techniques to optimise the division of labour in hybrid MT. [LIHMT] ML4HMT 2011: Shared Task on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid Machine Translation, 19th November, Barcelona Media, Barcelona; pp.110-117. [PDF, 695KB]

(2011) Christian Federmann, Sabine Hunsicker, Yu Chen & Rui Wang: DFKI system combination using syntactic information at ML4HMT-2011. [LIHMT] ML4HMT 2011: Shared Task on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid Machine Translation, 19th November, Barcelona Media, Barcelona; pp.104-109. [PDF, 294KB]

(2011) Christian Federmann & Sabine Hunsicker: Stochastic parse tree selection for an existing RBMT system. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.351-357. [PDF, 112KB]

(2011) Christian Federmann, Sabine Hunsicker, Yu Chen & Rui Wang: DFKI system combination using syntactic information at ML4HMT-2011. [LIHMT] ML4HMT 2011: Shared Task on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid Machine Translation, 19th November, Barcelona Media, Barcelona; pp.104-109. [PDF, 294KB]

(2010) Christian Federmann: Appraise: an open-source toolkit for manual phrase-based evaluation of translations. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1731-1734. [PDF, 368KB]

(2010) Christian Federmann, Andreas Eisele, Hans Uszkoreit, Yu Chen, Sabine Hunsicker, & Jia Xu: Further experiments with shallow hybrid MT systems. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 77-81. [PDF, 118KB]

(2010) Christian Federmann & Andreas Eisele: MT Server Land: an open-source MT architecture. Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September, University of Le Mans; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.94, September 2010; pp.57-66. [PDF, 226KB]; presentation [PDF, 509KB]

(2009) Christian Federmann, Silke Theison, Andreas Eisele, Hans Uszkoreit, Yu Chen, Michael Jellinghaus, & Sabine Hunsicker: Translation combination using factored word substitution. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.70-74. [PDF, 100KB]

Feely, Weston

(2014) Weston Feely, Mehdi Manshadi, Robert Frederking, & Lori Levin: The CMU METAL Farsi NLP approach. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4052-4055. [PDF, 206KB]

Fehri, H�la

(2011) H�la Fehri, Kais Haddar, & Abdelmajid Ben Hamadou: A new representation model for the automatic recognition and translation of Arabic named entities with NooJ. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.545-550. [PDF, 214KB]

(2011) H�la Fehri, Kais Haddar, & Abdelmajid Ben Hamadou: Recognition and translation of Arabic named entities with NooJ using a new representation model. Proceedings of the 9th International Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing, Blois (France), July 12-15; pp.134-142. [PDF, 298KB]

Feiliang, Ren

(2007) Ren Feiliang, Zhang Li, Hu Minghan & Yao Tianshun: EBMT based on finite automata state transfer generation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.65-74 [PDF, 362KB]; presentation [PDF, 342KB]

Felber, Helmut

(1985) Helmut Felber: Terminology and machine-assisted translation. In: A.Razzak A.Wahab & Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies in machine translation: Proceedings of the International Workshop on Computer Aided Translation, organized by the King Abdulaziz City for Science and Technology in Riyadh� 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.117-122. [PDF,33KB]

(1982) Helmut Felber: Computerized terminology in TermNet: the role of terminological data banks. Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.8-20. [PDF, 208KB]

(1977) H. Felber: International efforts to overcome difficulties in technical communication. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.86-99. [PDF, 166KB]

Felice, Mariano

(2012) Mariano Felice & Lucia Specia: Linguistic features for quality estimation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.96-103. [PDF, 257KB]

Feng, Donghui

(2004) Donghui Feng, Yajuan Lv, & Ming Zhou: A new approach for English-Chinese named entity alignment. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 207KB]

Feng, Minwei

(2013) Minwei Feng, Jan-Thorsten Peter & Hermann Ney: Advancements in reordering models for statistical machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.322-332. [PDF, 383KB]

(2012) Minwei Feng, Weiwei Sun, & Hermann Ney: Semantic cohesion model for phrase-based SMT. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.867-878. [PDF, 227KB]

(2012) Minwei Feng & Hermann Ney: A tagging-style reordering model for phrase-based SMT. COLING: Proceedings of the Workshop on Reordering for Statistical Machine Translation, 9 December 2012; pp.17-26. [PDF, 140KB]

(2012) Minwei Feng, Jan-Thorsten Peter & Hermann Ney: Sequence labeling-based reordering model for phrase-based SMT. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.260-267. [PDF, 660KB]

(2010) Minwei Feng, Arne Mauser, & Hermann Ney: A source-side decoding sequence model for statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 313KB]

Feng, Yang

(2013) Yang Feng & Trevor Cohn: A Markov model of machine translation using non-parametric Bayesian inference. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.333-342. [PDF, 312KB]

(2012) Yang Feng, Yang Liu, Qun Liu, & Trevor Cohn: Left-to-right tree-to-string decoding with prediction. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.1191-1200. [PDF, 511KB]

(2012) Yang Feng, Dongdong Zhang, Mu Li, Ming Zhou, & Qun Liu: Hierarchical chunk-to-string translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.950-958. [PDF, 152KB]

(2010) Yang Feng, Haitao Mi, Yang Liu, & Qun Liu: An efficient shift-reduce decoding algorithm for phrase-based machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.285-293. [PDF, 175KB]

(2009) Yang Feng, Yang Liu, Haitao Mi, Qun Liu, & Yajuan L�: Lattice-based system combination for statistical machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1105-1113. [PDF, 161KB]

Feng, Yanhui

(2010) Yanhui Feng, Yu Hong, Zhenxiang Yan, Jianmin Yao, & Qiaoming Zhu: A novel method for bilingual web page acquisition from search engine web records. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.294-302. [PDF, 184KB]

Fenwick, Peter W.

(1986) Peter Fenwick: Recent developments in IT standards of interest to translators. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.31-39. [PDF, 191KB]

Fernandez, Izaskun

(2009) Izaskun Fernandez, I�aki Alegria, & Nerea Ezeiza: Using Wikipedia for named-entity translation. [SEPLN 2009] SALTMIL 2009, Donostia-San Sebasti�n, Spain. �Information retrieval and information extraction for less resourced languages�, Donostia-San Sebasti�n, September 7; pp.27-35. [PDF, 550KB]

Fernandez-Ordo�ez, Erwin

(2012) Erwin Fernandez-Ordo�ez, Rada Mihalcea, & Samer Hassan: Unsupervised word sense disambiguation with multilingual representations. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.847-851. [PDF, 253KB]

Fern�ndez Parra, Mar�a

(2010) Mar�a Fern�ndez-Parra & Pius ten Hacken: Identifying fixed expressions: a comparison of SDL MultiTerm Extract and D�j� Vu�s lexicon. Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 26pp. [PDF, 455KB]

(2008) Mar�a Fern�ndez Parra & Pius ten Hacken: Beyond terms; multi-word units in Multiterm Extract. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008, London; 18pp. [PDF, 157KB]

Ferr�ndez, Antonio

(2006) Sergio Ferrndez, Antonio Ferrndez, Sandra Roger, Pilar Lpez-Moreno, & Jess Peral: BRILI, an English-Spanish cross-lingual question-answering system. Proceedings of the International Multiconference on Computer Science and Information Technology, Wisla, Poland, 6-10 November 2006; pp.25-31. [PDF, 356KB]

Ferr�ndez, Sergio

(2006) Sergio Ferrndez, Antonio Ferrndez, Sandra Roger, Pilar Lpez-Moreno, & Jess Peral: BRILI, an English-Spanish cross-lingual question-answering system. Proceedings of the International Multiconference on Computer Science and Information Technology, Wisla, Poland, 6-10 November 2006; pp.25-31. [PDF, 356KB]

Ferreira, John

(2012) John Ferreira: SDL BeGlobal. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 2pp.

(2012) John Ferreira: SDL Language Weaver Enterprise Translation Server 5.3. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 2pp.

Ferro, Nicola

(2008) Nicola Ferro & Carol Peters: From CLEF to TrebleCLEF: the evolution of the cross-language evaluation forum. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp.577-593. [PDF, 2080KB]

Fers�e, Hanne

(2013) Hanne Fers�e, Dorte Haltrup Hansen, Lene Offersgaard, Sussi Olsen, & Claus Povlsen: Let�sMT! as a learning platform for SMT. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.353-359. [PDF, 571KB]

(2004) Hanne Fers�e, Elviira Hartikainen, Henk van den Heuvel, Giulio Maltese, Asuncion Moreno, Shaunie Shammass, & Ute Ziegenhain: Creation and validation of large lexica for speech-to-speech translation purposes. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1431-1434. [PDF, 701KB]

(1997) Hanne Fers�e: Why don�t they use translation tools? EAMT Workshop "Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi, Copenhagen, Denmark; pp.42-52. [PDF, 137KB]

Fictumova, Jarmila

(2004) Jarmila Fictumova: Technology-enhanced translator training. Coling 2004: Proceedings of the Second International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training, 28th August, University of Geneva, Switzerland; pp. 43-48. [PDF, 327KB]

Fiederer, Rebecca

(2009) Rebecca Fiederer & Sharon O�Brien: Quality and machine translation: a realistic objective? Journal of Specialised Translation 4 (July 2005); pp.52-74. [PDF, 103KB]

Filali, Karim

(2007) Karim Filali & Jeff Bilmes: Generalized graphical abstractions for statistical machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.33-36 [PDF, 155KB]

Filatova, Elena

(2009) Elena Filatova: Directions for exploiting asymmetries in multilingual Wikipedia. NAACL-HLT-2009: The Third International Workshop on Cross Lingual Information Access: Addressing the Information Need of Multilingual Societies (CLIAWS3), Proceedings of the Workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.30-37. [PDF, 114KB]

Filgueiras, Miguel

(1994) Miguel Filgueiras: A successful case of computer aided translation. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany; pp.91-94. [PDF, 296KB]

Filhol, Michael

(2014) Michael Filhol & Xavier Tannier: Construction of a French-LSF corpus. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland; pp.2-5. [PDF, 722KB]

(2011) M.Filhol & A.Braffort: Text to SL translation. International Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 10-11 January 2011, Federal Ministry of Labour and Social Affairs, Berlin, Germany; 13 slides [PDF of PPT, 1044KB]

(2011) Michael Filhol, Line Patris & Pierre Guitteny: Text-sign parallel corpus study to start designing an automatic translation system. International Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 23 October 2011, Dundee, UK; 7pp. [PDF, 351KB]

Fillmore, Charles F.

(1971) C.F.Fillmore: On a fully developed system of linguistic description. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.77-94. [PDF, 54KB]

Finch, Andrew

(2014) Andrew Finch, Xiaolin Wang, Eiichiro Sumita: An exploration of segmentation strategies in stream decoding; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.206-213. [PDF, 298KB]

(2012) Andrew Finch, Ohnmar Htun, & Eiichiro Sumita: The NICT translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.121-125. [PDF, 621KB]

(2012) Andrew Finch, Paul Dixon, & Eiichiro Sumita: Rescoring a phrase-based machine transliteration system with recurrent neural network language models. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju, Republic of Korea; pp.47-51. [PDF, 188KB]

(2011) Andrew Finch, Paul Dixon, & Eiichiro Sumita: Integrating models derived from non-parametric Bayesian co-segmentation into a statistical machine transliteration system. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.23-27. [PDF, 266KB]

(2011) Andrew Finch, Chooi-Ling Goh, Graham Neubig & Eiichiro Sumita: The NICT translation system for IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.49-56. [PDF, 285KB]

(2011) Andrew Finch, Wei Song, Kumiko Tanana-Ishii, & Eiichiro Sumita: Source language generation from pictures for machine translation on mobile devices. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.263-274. [PDF, 1504KB]

(2010) Andrew Finch & Eiichiro Sumita: A Bayesian model of bilingual segmentation for transliteration. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.259-266. [PDF, 511KB]

(2010) Andrew Finch & Eiichiro Sumita: Transliteration using a phrase-based statistical machine translation system to re-score the output of a joint multigram model. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.48-52. [PDF, 197KB]

(2009) Andrew Finch & Eiichiro Sumita: Bidirectional phrase-based statistical machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1124-1132. [PDF, 164KB]

(2009) Andrew Finch & Eiichiro Sumita: Transliteration by bidirectional statistical machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.52-56. [PDF, 84KB]

(2008) Andrew Finch & Eiichiro Sumita: Dynamic model interpolation for statistical machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.208-215. [PDF, 428KB]

(2008) Andrew Finch & Eiichiro Sumita: Phrase-based machine transliteration. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; 6pp. [PDF, 203KB]

(2007) Andrew Finch, Etienne Denoual, Hideo Okuma, Michael Paul, Hirofumi Yamamoto, Keiji Yasuda, Ruiqiang Zhang, & Eiichiro Sumita: The NICT/ATR speech translation system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 445KB]; presentation [PDF, 2165KB]

(2005) Andrew Finch, Young-Sook Hwang & Eiichiro Sumita: Using machine translation evaluation techniques to determine sentence-level semantic equivalence. IJCNLP-05: Third International Workshop on Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the workshop, 12 October 2005, Jeju Island, Korea; pp. 17-24. [PDF, 111KB]

(2004) Andrew Finch, Yasuhiro Akiba, & Eiichiro Sumita: How does automatic machine translation evaluation correlate with human scoring as the number of reference translations increases? LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2019-2022. [PDF, 284KB]

Firth, John R.

(1956) J.R.Firth: Linguistic analysis and translation [Abstract], Mechanical Translation 3 (1), July 1956; p. 3 [PDF, 222KB]

Fi�er, Darja

(2012) Darja Fi�er: Language resources and tools for semantically enhanced processing of Slovene [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; p.22. [PDF]

(2011) Darja Fi�er, Nikola Ljube�ić, �pela Vintar, & Senja Pollak: Building and using comparable corpora for domain-specific bilingual lexicon extraction. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.19-26. [PDF, 287KB]

(2011) Darja Fi�er & Nikola Ljube�ić: Bilingual lexicon extraction from comparable corpora for closely related languages. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.125-131. [PDF, 95KB]

(2008) Daria Fi�er: Recent trends in the translation industry in Slovenia. Journal of Specialised Translation, issue 10, July 2008; pp.23-39. [PDF, 99KB]

Fishel, Mark

(2014) Mark Fishel & Rico Sennrich: Handling technical OOVs in SMT. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.159-162. [PDF, 318KB]

(2013) Mark Fishel: Ranking translations using error analysis and quality estimation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.405-407. [PDF, 98KB]

(2012) Mark Fishel, Rico Sennrich, Maja Popović, & Ondřej Bojar: TerrorCat: a translation error categorization-based MT quality metric. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.64-70. [PDF, 116KB]

(2012) Mark Fishel, Ondřej Bojar, & Maja Popović: Terra: a collection of translation error-annotated corpora. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.7-14. [PDF, 367KB]

(2012) Mark Fishel, Yota Georgakopoulou, Sergio Penkale, Volha Petukhova, Matej Rojc, Martin Volk, & Andy Way: From subtitles to parallel corpora. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.3-6. [PDF, 165KB]

(2010) Mark Fishel & Heiki-Jaan Kaalep: CorporAl: a method and tool for handling overlapping parallel corpora. Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September, University of Le Mans; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.94, September 2010; pp.67-76. [PDF, 149KB]; presentation [PDF, 1037KB]

(2010) Mark Fishel & Harri Kirik: Linguistically motivated unsupervised segmentation for machine translation. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1741-1745. [PDF, 308KB]

(2008) Mark Fishel & Heiki-Jaan Kaalep: Experiments on processing overlapping parallel corpora. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 186KB]

Fissaha Adafre, Sisay

(2006) Sisay Fissaha Adafre & Maarten de Rijke: Finding similar sentences across multiple languages in Wikipedia. EACL-2006: Proceedings of the Workshop on New Text: Wikis and blogs and other dynamic text sources, April 4, 2006, Trento, Italy; pp.62-69. [PDF, 131KB]

(2004) Sisay Fissaha Adafre: Formal analysis of some aspects of Amharic noun phrases 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 43-52. [PDF, 198KB]

(2003) Sisay Fissaha & Johann Haller: Application of corpus-based techniques to Amharic texts. MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages, New Orleans, USA, 23 September 2003 [PDF, 430KB]

Flamanc, Sylvie

(1986) Sylvie Flamanc: The art of translating computer software. Language Monthly 28, January 1986; pp.12-13. [PDF, 93KB]

Flanagan, Kevin

(2014) Kevin Flanagan; Bilingual phrase-to-phrase alignment for arbitrarily-small datasets. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp. 83-95. [PDF, 1203KB]

(2014) Kevin Flanagan: Filling in the gaps: what we need from TM subsegment recall. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.12-23. [PDF, 508KB]

Flanagan, Marian

(2009) Marian Flanagan: Using example-based machine translation to translate DVD subtitles. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.85-92. [PDF, 336KB]; presentation [PDF of PPT, 257KB]

Flanagan, Mary

(1999) Mary Flanagan founds new business: Maverick Translation Solutions. In: MT News International no.22, July 1999. [PDF]

(1997) Mary Flanagan: Machine translation of interactive texts [abstract]. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 50 [PDF, 60KB]

(1997) Mary Flanagan: Online translation: MT�s new frontier [abstract]. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 1pp. [PDF, 11KB]

(1996) Mary Flanagan: Two years online: experiences, challenges and trends. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.192-197 [PDF, 86KB]

(1996) Mary Flanagan: System demonstration: Online MT at Compuserve. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.244-246 [PDF, 69KB]

(1995) Mary Flanagan: MT in the online environment: challenges and opportunities. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 6pp. [PDF, 90KB]

(1994) Mary Flanagan: Error classification for MT evaluation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 65-72. [PDF, 119KB]

(1994) Mary Flanagan: CompuServe MT service goes live. MT News International no.9, September 1994.

(1994) Mary Flanagan: Questions for evaluation. Contribution to panel The role of MT evaluation at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.217-219 [PDF, 75KB]

(1994) Mary Flanagan & Philip Jensen: Machine translation on CompuServe forums. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); p.228 [PDF, 46KB]

Flanigan, Jeffrey

(2013) Jeffrey Flanigan, Chris Dyer, & Jaime Carbonell: Large-scale discriminative training for statistical machine translation using held-out line search. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.248-258. [PDF, 174KB]

Flank, Sharon

(2000) Sharon Flank: Cross-language multimedia information retrieval. ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29 � May 4, 2000, Seattle, Washington; pp.13-20. [PDF, 991KB]

Flather, Jennifer

(2012) Jennifer Flather: Sharpening the claws on CAT tools: increase quality & production, maximize limited resources [abstract]. TA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; p. [PDF, 78B] ; presentation, 24 slides [PDF of PPT, 1680KB]

Fleischmann, Klaus

(2015) Klaus Fleischmann: From occasional quality control to collaborative quality assurance. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp .24-26. [PDF, 141KB]

(2013) Klaus Fleischmann: Collaborative terminology in the age of social web 2.0. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; 4pp. [PDF, 246KB]; presentation, 31 slides [PDF of PPT, 3384KB]

Fleming, Michael

(2000) Michael Fleming & Robin Cohen: Mixed-initiative translation of Web pages. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.25-29. [go to publisher details]

Flickinger, Dan

(2006) Dan Flickinger: Identifying complex phenomena in a corpus via a treebank lens. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.125-129 [PDF, 89KB]

(2005) Dan Flickinger, Jan Tore L�nning, Helge Dyvik, Stephan Oepen, & Francis Bond: SEM-I rational MT: enriching deep grammars with a semantic interface for scalable machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.165-172. [PDF, 249KB]

(2000) Dan Flickinger, Ann Copestake & Ivan A. Sag: HPSG analysis of English. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.254-263. [abstract]

Florian, Radu

(2004) R. Florian, H.Hassan, A. Ittycheriah, H.Jing, K.Kambhatla, X.Luo, N.Nicolov, & S.Roukos: A statistical model for multilingual entity detection and tracking. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp.1-8. [PDF, 132KB]

Flournoy, Raymond S.

(2011) Raymond Flournoy: MT use within the enterprise: encouraging adoption via a unified MT API. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.234-238. [PDF, 42KB]

(2010) Raymond Flournoy & Jeff Rueppel: One technology: many solutions. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 6pp. [PDF, 50KB]

(2009) Raymond Flournoy & Christine Duran: Machine translation and document localization at Adobe: from pilot to production. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 425-428. [PDF, 123KB]

(2001) Raymond S. Flournoy & Chris Callison-Burch: Secondary benefits of feedback and user interaction in machine translation tools MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road Map for MT [PDF, 283KB]

(2000) Raymond S.Flournoy & Christopher Callison-Burch: Reconciling user expectations and translation technology to create a useful real-world application. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference� 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 8pp. [PDF, 106KB]

Fluhr, Christian

(2005) Christian Fluhr: Criticisms and proposed evolutions of the information retrieval evaluation paradigm. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 7pp. [PDF from PPT, 32KB]

(2000) Christian Fluhr, Fr�derique Bisson & Fa�za Elkateb: Parallel text alignment using crosslingual information retrieval techniques [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 187-200.

F-2

Folaron, Debbie

(2006) Debbie Folaron: Satellites of knowledge: networking the voices of academia and the profession. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 11pp. [PDF, 48KB]

(2002) Debbie Folaron: Telesharing translation assets. Language International 14 (5), October 2002; pp.32-33, 36-37. [PDF, 830KB]

(2002) Debbie Folaron: Teaching an online translator training course. Language International 14 (2), April 2002; pp.18-21. [PDF, 927KB]

Fonollosa, Jos� A.R.

(2009) Jos� A.R.Fonollosa, Maxim Khalilov, Marta R.Costa-juss�, Jos� B.Mari�o, Carlos A. Henr�quez Q., Adolfo Hern�ndez H., & Rafael E.Banchs: The TALP-UPC phrase-based translation system for EACL-WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.85-89. [PDF, 393KB]

Font-Llitj�s, Ariadna

(2007) Ariadna Font Llitj�s, Jaime Carbonell, & Alon Lavie: Improving transfer-based MT systems with automatic refinements. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.183-190 [PDF, 339KB]

(2007) Ariadna Font Llitj�s & William A. Ridmann: The inner works of an automatic rule refiner for machine translation. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 10pp. [PDF, 412KB]

(2007) Ariadna Font Llitj�s & Stephan Vogel: A walk on the other side: adding statistical components to a transfer-based translation system. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.72-79 [PDF, 113KB]

(2006) Ariadna Font-Llitj�s: Can the Internet help improve machine translation? HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 219-222 [PDF, 135KB]

(2005) Ariadna Font Llitj�s, Jaime G. Carbonell, & Alon Lavie: A framework for interactive and automatic refinement of transfer-based machine translation. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 87-96. [PDF, 468KB]

(2004) Ariadna Font Llitj�s, Katharina Probst, & Jaime Carbonell: Error analysis of two types of grammar for the purpose of automatic rule refinement. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 187-196. [see publisher details]

(2004) Ariadna Font Llitj�s & Jaime Carbonell: The translation correction tool: English-Spanish user studies. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.347-350. [PDF, 606KB]

(2015) Mikel L.Forcada & Felipe-S�nchez-Mart�nez: A general framework for minimizing translation effort: towards a principled combination of translation technologies in computeraided translation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.27-34. [PDF, 641KB]

(2015) Antonio Toral et al.: AbuMaTran: automatic building of machine translation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.227. [PDF, 885KB]

(2014) Mikel L.Forcada: On the annotation of TMX translation memories for advanced leveraging in computer-aided translation.LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4374-4378. [PDF, 123KB]

(2011) Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere & Vincent Vandeghinste (eds.): Proceedings of the 15th international conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Leuven, Belgium.

(2010) Mikel L.Forcada: Apertium: free/open-source rule-based machine translation. Presentation at Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine Translation�, 29 January, Dublin, Ireland; 38 slides. [PDF of PPT, 152KB]

(2010) Mikel L.Forcada, Boyan Ivanov Bonev, Sergio Ortiz Rojas, Juan Antonio P�rez Ortiz, Gema Ram�rez S�nchez, Felipe S�nchez Mart�nez, Carme Armentano-Oller, Marco A.Montava, & Francis M.Tyers: Documentation of the open-source shallow-transfer machine translation platform Apertium; ed. Mireia Ginest� Rosell. Departament de Llenguatges i Sistemes Inform�tics, Universitat d�Alacant, March 10, 2010; 214pp. [PDF, 700KB]

(2010) Mikel L.Forcada: Free/open-source machine translation: the Apertium platform. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 17pp. [PDF, 105KB]

(2009) Mikel L. Forcada: Foreword. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.i-ii. [PDF, 46KB]

(2009) Mikel L.Forcada: Why free/open-source EBMT? Presentation at Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; 15 slides. [PDF, 310KB]

(2009) Mikel L.Forcada, Francis M.Tyers, & Gema Ram�rez-S�nchez: The Apertium machine translation platform: five years on. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp. 3-10. [PDF, 253KB]

(2009) Felipe S�nchez-Mart�nez & Mikel L.Forcada: Inferring shallow-transfer machine translation rules from small parallel corpora. Journal of Artificial Intelligence Research 34, pp. 605-635. [PDF, 706KB]

(2009) Felipe S�nchez-Mart�nez, Mikel L. Forcada, & Andy Way: Hybrid rule-based � example-based MT: feeding Apertium with sub-sentential translation units. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.11-18. [PDF, 150KB]; presentation [PDF of PPT, 192KB]

(2008) Felipe Snchez-Martnez, Juan Antonio P�rez-Ortiz, & Mikel L.Forcada: Using target-language information to train part-of-speech taggers for machine translation [abstract]. Machine Translation 22 (1/2), March-June 2008; pp.29-66.

(2007) Felipe S�nchez-Mart�nez & Mikel L.Forcada: Automatic induction of shallow-transfer rules for open-source machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.181-190 [PDF, 336KB]; poster [PDF, 29KB]

(2007) Felipe S�nchez-Mart�nez, Juan Antonio P�rez-Ortiz, & Mikel L. Forcada: Integrating corpus-based and rule-based approaches in an open-source machine translation system. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 10pp. [PDF, 180KB]

(2006) Mikel L.Forcada: Open source machine translation: an opportunity for minor languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.1-6. [PDF, 118KB]

(2006) Gema Ram�rez-S�nchez, Felipe S�nchez-Mart�nez, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio P�rez-Ortiz & Mikel L.Forcada: Opentrad Apertium open-source machine translation system: an opportunity for business and research. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 15pp. [PDF, 145KB]

(2004) Felipe S�nchez-Mart�nez, Juan Antonio P�rez-Ortiz & Mikel L. Forcada: Cooperative unsupervised training of the part-of-speech taggers in a bidirectional machine translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.135-144. [PDF, 92KB]

(2003) Mikel L. Forcada: A 45-hour computers in translation course. MT Summit IX, New Orleans, USA, Workshop on Teaching Translation Technologies and Tools, 27 September 2003. [PDF, 41KB]

(2002) Mikel L. Forcada: Using multilingual content on the web to build fast finite-state direct translation systems. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002: Workshop. [PDF, 155KB]

(2002) Mikel L. Forcada: Explaining real MT to translators: between compositional semantics and word-for-word Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.137-143. [PDF, 177KB]

(2001) Mikel L.Forcada: Learning machine translation strategies using commercial systems: discovering word reordering rules. In: Machine Translation Review, issue 12: December 2001; pp.13-18.

(2000) Mikel L.Forcada: interNOSTRUM: a Spanish-Catalan machine translation system. International Journal for Language and Documentation 6, August/September 2000; pp.19-21. [PDF, 2570KB]

(2000) Mikel L. Forcada: Learning machine translation strategies using commercial systems: discovering word-reordering rules. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1379KB]

Fordyce, Cameron Shaw

(2007) Cameron S.Fordyce: Overview of the IWSLT 2007 evaluation campaign. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 12pp. [PDF, 923KB]; presentation [PDF, 579KB]

Formiga, Llu�s

(2013) Llu�s Formiga, Marta R. Costa-juss�, Jos� B. Mari�o, Jos� A. R. Fonollosa, Alberto Barr�n-Cede�o & Lluis Marquez: The TALP-UPC phrase-based translation systems for WMT13: system combination with morphology generation, domain adaptation and corpus filtering. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.134-140. [PDF, 159KB]

(2013) Llu�s Formiga, Meritxell Gonz�lez, Alberto Barr�n-Cede�o, Jos� A. R. Fonollosa & Llu�s M�r�quez: The TALP-UPC approach to system selection: Asiya features and pairwise classification using ran�dom forests. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.359-364. [PDF, 181KB]

(2013) Llu�s Formiga, Llu�s M�rquez, & Jaume Pujantell: Real-life translation quality estimation for MT system selection. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.69-76. [PDF, 536KB]

(2012) Llu�s Formiga & Jos� A.R.Fonollosa: Dealing with input noise in statistical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.319-328. [PDF, 129KB]

(2012) Llu�s Formiga, Adolfo Hern�ndez, Jos� B.Mari�o, & Enric Monte: Improving English to Spanish out-of-domain translations by morphology generalization and generation. AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.6-16. [PDF, 274KB]

(2012) Llu�s Formiga, Carlos A.Henr�quez Q., Adolfo Hern�ndez, Jos� B.Mari�o, Enric Monte, & Jos� A.R.Fonollosa: The TALP-UPC phrase-based translation systems for WMT12: morphology simplification and domain adaptation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.275-282. [PDF, 500KB]

Forner, Pamela

(2010) Pamela Forner, Danilo Giampiccolo, Bernardo Magnini, Anselmo Peas, lvaro Rodrigo, & Richard Sutcliffe: Evaluating multilingual question answering systems at CLEF. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2774-2781. [PDF, 314KB]

(2004) Luisa Bentivogli, Pamela Forner & Emanuele Pianta: Evaluating cross-language annotation transfer in the MultiSemCor corpus. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 66KB]

Forsbom, Eva

(2003) Eva Forsbom: Training a super model look-alike: featuring edit distance, n-gram occurrence, and one reference translation. "Towards systematizing MT evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT Summit IX, New Orleans, USA, 27 September 2003; pp.29-36. [PDF, 354KB]

Forsdick, Brian

(1989) Brian Forsdick: Managing translation projects using Project Manager Workbench. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.3-8. [PDF, 24KB]

Forssell, Dag

(2001) Dag Forssell: One translator�s thoughts on software localization. Translation Journal 5 (3), July 2001; 7pp. [PDF, 88KB]

Forster, Jens

(2013) Jens Forster, Christoph Schmidt & Hermann Ney: SIGNSPEAK: scientific understanding and vision-based technological development for continuous sign language recognition and translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.441. [PDF, 227KB]

Fort, Kar�n

(2011) Kar�n Fort, Gilles Adda, & K.Bretonnel Cohen: Amazon Mechanical Turk: gold mine or coal mine? Computational Linguistics 37 (2), pp. 413-420 [PDF, 96KB]

Fortuna, Bla�

(2005) Bla� Fortuna & John Shawe-Taylor: The use of machine translation tools for cross-lingual text mining. Proceedings of the Workshop on Learning with Multiple Views, 22nd ICML, Bonn, Germ any, 2005; 6pp. [PDF, 122KB]

Fossum, Victoria Li

(2008) Victoria Fossum & Kevin Knight: Using bilingual Chinese-English word alignments to resolve PP-attachment ambiguity in English. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.245-253 [PDF, 595KB]

(2008) Victoria Fossum, Kevin Knight, & Steven Abney: Using syntax to improve word alignment precision for syntax-based machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.44-52. [PDF, 150KB]

Foster, George F.

(2013) George Foster, Boxing Chen, & Roland Kuhn: Simulating discriminative training for linear mixture adaptation in statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.183-190. [PDF, 556KB]

(2010) George Foster, Cyril Goutte, & Roland Kuhn: Discriminative instance weighting for domain adaptation in statistical machine translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.451-459. [PDF, 256KB]

(2010) George Foster, Pierre Isabelle, & Roland Kuhn: Translating structured documents. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 8pp. [PDF, 132KB]

(2009) George Foster & Roland Kuhn: Stabilizing minimum error rate training. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.242-249. [PDF, 126KB]

(2007) George Foster & Roland Kuhn: Mixture-model adaptation for SMT. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 128-135 [PDF, 380KB]

(2006) George Foster, Roland Kuhn, & Howard Johnson: Phrasetable smoothing for statistical machine translation. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Sydney, Australia, July 2006; pp. 53-61. [PDF, 122KB]

(2003) George Foster, Simona Gandrabur, Philippe Langlais, Pierre Plamondon, Graham Russell, & Michel Simard: Statistical machine translation: rapid development with limited resources. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.110-119. [PDF, 82KB]

(2002) George Foster, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: Text prediction with fuzzy alignment. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 44-53. [see publisher details]

(2002) George Foster, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: User-friendly text prediction for translators. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.148-155. [PDF, 121KB]

(2002) George Foster, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: TransType: text prediction for translators. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 372-374. [PDF, 214KB]

(2000) George Foster: A maximum entropy/minimum divergence translation model. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong, October 2000. [PDF, 189KB]

(2000) George Foster: Incorporating position information into a maximum entropy / minimum divergence translation model. Proceedings of the Fourth Conference on Computational Natural Language Learning and of the Second Learning Language in Logic Workshop, 13-14 September 2000, Lisbon, Portugal; pp. 37-42 [PDF, 511KB]

(1996) George Foster, Pierre Isabelle, & Pierre Plamondon: Word completion: a first step toward a target-text mediated IMT. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 394-399. [PDF, 522KB]

Foti, Markus

(2012) Markus Foti: MT@EC: working with translators. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 3pp. [PDF, 95KB], presentation: 23 slides [PDF, 588KB]

Fourla, Athanassia

(2000) A.Fourla, O.Yannoutsou, I.Tsakou, S.Stamou, & A.Petrits: The contribution of a user group to the evaluation and improvement of an MT system. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference� 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 13pp. [PDF, 132KB]

(1998) Athanassia Fourla & Olga Yannoutsou: Implementing MT in the Greek public sector: a users' survey. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.300-307. [see publisher details]

Fourla, Soula

(1998) Soula Fourla & Olga Giannoutsou: Experiences with Greek users of MT. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.306-307. [PDF, 13KB]

Fournier, Ron J.

(1993) Making MT work. Language Industry Monitor, issue no.13, January-February 1993; pp.1-4. [PDF, 102KB]

(1989) Ron Fournier & Larry Rogers: Translation and republication of technical documents. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.91-93. [PDF, 15KB]

Foust, William D.

(1961) William D. Foust & Julia R. Walkling: A preliminary structural transfer system. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 196-206. [PDF, 111KB] [discussion]

(1960) William D.Foust: Automatic English inflection. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of Ca lifornia, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.229-233. [PDF, 56KB]

Fox, Heidi J.

(2005) Heidi J. Fox: Dependency-based statistical machine translation. ACL-2005: Student Research Workshop, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp. 91-96. [PDF, 101KB]

(2002) Heidi J. Fox: Phrasal cohesion and statistical machine translation. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.304-311 [PDF, 106KB]

Fraisse, Amel

(2014) Amel Fraisse & Patrick Paroubek: Twitter as a comparable corpus to build multilingual affective lexicons. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland; pp.17-21. [PDF, 463KB]

Frame, Ian

(1985) Ian Frame: Legal translators and legal translation: a personal view. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.21-35. [PDF, 65KB]

Franco, Horacio

(2003) Horacio Franco, Jing Zheng, Kristin Precoda, Federico Cesari, Victor Abrash, Dimitra Vergyri, Anand Ventataraman, Harry Bratt, Colleen Richey & Ace Sarich: Development of phrase translation systems for handheld computers: from concept to field. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.373-376; abstract [PDF, 34KB]

Francopoulo, Gil

(2006) Gil Francopoulo, Nuria Bel, Monte George, Nicoletta Calzolari, Monica Monachini, Mandy Pet, & Claudia Soria: Lexical markup framework (LMF) for NLP multilingual resources. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Workshop on Multilingual Language Resources and Interoperability, Sydney, July 2006; pp.1-8. [PDF, 69KB]

Franco Sabar�s, Marcos

(2001) Marcos Franco Sabar�s, Jos� Luis Rojas Alonso, C. Dafonte & B. Arcay: Multilingual authoring through an artificial language. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.99-102. [PDF, 138KB]

Frandsen, Lene

(1979) Lene Frandsen & Bodil Nistrup Madsen: The setting up and operation of a Danish terminological data bank (the DANTERM project). In: Human translation, machine translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational Linguistics in Odense, Denmark, 22-23 November 1979; ed. Suzanne Hanon and Viggo Hj�rnager Pedersen (Odense Universitet, August 1980); pp. 121-131. [PDF, 52KB]

Frank, Anette

(1999) Anette Frank: From parallel grammar development towards machine translation � a project overview. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp.134-142. [PDF, 263KB]

Franz, Alexander M.

(2000) Alexander Franz, Keiko Horiguchi, Lei Duan, Doris Ecker, Eugene Koontz, & Kazami Uchida: An integrated architecture for example-based machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1031-1035 [PDF,.369KB]

Fraser, Alexander

(2012) Alexander Fraser, Marion Weller, Aoife Cahill & Fabienne Cap: Modeling inflection and word formation in SMT. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp.664-674. [PDF, 146KB]

(2011) Alexander Fraser, Marion Weller, Aoife Cahill, & Fabienne Fritzinger: Morphological generation of German for SMT. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 26 January, 2011; 2pp. [PDF, 21KB]; presentation: 44 slides [PDF of PPT, 307KB]

(2009) Alexander Fraser: Experiments in morphosyntactic processing for translating to and from German. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.115-119. [PDF, 75KB]

(2009) Alexander Fraser, Renjing Wang, & Hinrich Sch�tze: Rich bitext projection features for parse reranking. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3 April 2009; pp.282-290. [PDF, 132KB]

(2008) Alex Fraser: Improved word alignments for statistical machine translation. Second Machine Translation Marathon, Wandlitz, Berlin, Germany, 12-17 May 2008; 28 slides. [PDF, 174KB]

(2007) Alexander Fraser & Daniel Marcu: Getting the structure right for word alignment: LEAF. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 51-60. [PDF, 669KB]

(2007) Alexander Fraser & Daniel Marcu: Measuring word alignment quality for statistical machine translation. Computational Linguistics 33 (3), pp. 293-303. [PDF, 163KB]

(2006) Alexander Fraser & Daniel Marcu: Semi-supervised training for statistical word alignment. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.769-776. [PDF, 200KB]

(2005) Alexander Fraser & Daniel Marcu: ISI�s participation in the Romanian-English alignment task. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 91-94. [PDF, 88KB]

(2003) Alex Fraser: Issues in Arabic MT MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages, New Orleans, USA, 23 September 2003 [PDF of PPT presentation, 62KB]

Fraser, Norman M.

(1993) Norman M.Fraser: The SUNDIAL speech understanding and dialogue project: results and implications for translation. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.165-179. [PDF, 105KB]

Frederking, Robert E.

(2004) Robert E.Frederking & Kathryn B.Taylor (eds.): Machine translation: from real users to research. 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, USA, September/October 2004: proceedings. Berlin: Springer, 2004.

(2002) Robert E. Frederking, Alan W. Black, Ralf D. Brown, Alexander Rudnicky, John Moody, & Eric Steinbrecher: Speech translation on a tight budget without enough data; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 77-84 [PDF, 156KB]

(2002) Robert E.Frederking, Alan W.Black, Ralf D.Brown, John Moody & Eric Steinbrecher: Field testing the Tongues speech-to-speech machine translation system. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.160-164. [PDF, 130KB]

(1999) Robert Frederking, Christopher Hogan & Alexander Rudnicky: A new approach to the translating telephone. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 556-563. [PDF, 175KB]

(1997) Robert E. Frederking, Ralf D.Brown, & Christopher Hogan: The DIPLOMAT rapid-deployment speech MT system. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 261-262 [PDF, 86KB]

(1997) Robert Frederking, Alexander Rudnicky, & Christopher Hogan: Interactive speech translation in the DIPLOMAT project. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia, Madrid, Spain; pp.61-66. [PDF, 622KB]

(1996) Robert E. Frederking & Ralf D. Brown: System demonstration: The Pangloss-Lite machine translation system. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.268-272 [PDF, 116KB]

(1994) Robert Frederking & Sergei Nirenburg: Three heads are better than one. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany; pp.95-100. [PDF, 485KB]

(1994) Robert Frederking, Sergei Nirenburg, David Farwell, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Stephen Beale, Constantine Domashnev, Donalee Attardo, Dean Grannes, & Ralf Brown: Integrating translations from multiple sources within the PANGLOSS Mark III machine translation system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 73-80. [PDF, 137KB]

(1993) Robert Frederking, Ariel Cohen, Dean Grannes, Peter Cousseau, & Sergei Nirenburg: The PANGLOSS Mark I MAT system. Sixth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; p. 468. [PDF, 107KB]

(1993) Robert Frederking, Dean Grannes, Peter Cousseau, & Sergei Nirenburg: An MAT tool and its effectiveness. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.196-201. [PDF, 593KB]

Freeman, Andrew T.

(2006) Andrew T. Freeman, Sherri L. Condon & Christopher M. Ackerman: Cross linguistic name matching in English and Arabic: a �one to many mapping� extension of the Levenshtein edit distance algorithm. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 471-478 [PDF, 371KB]

Freibott, Gerhard P.

(1992) Gerhard P. Freibott: Computer aided translation in an integrated document production process. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.25-32. [PDF, 213KB]

(1989) Gerhard Freibott: Practical experience in the application of MT systems. [Contribution to panel].MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 58-59 [PDF, 65KB]

Freigang, Karl Heinz

(2001) Karl Heinz Freigang: Automation of translation: past, presence and future. Revista Tradum�tica, Oct. 2001. 9pp. [PDF, 725KB]

(2001) Karl-Heinz Freigang: Teaching theory and tools. Language International 13 (4), August 2001; pp.20-23. [PDF, 929KB]

(1986) Karl-Heinz Freigang: Research on machine translation at the University of Saarbr�cken. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.83-94. [PDF, 58KB]

Freitag, Dayne

(2009) Dayne Freitag & Zhiqiang Wang: Name transliteration with bidirectional perceptron edit models. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.132-135. [PDF, 96KB]

(2007) Dayne Freitag & Shahram Khadivi: A sequence alignment model based on the averaged perceptron. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 238-247. [PDF, 180KB]

Freitag, Markus

(2014) Markus Freitag, Joern Wuebker, Stephan Peitz, Hermann Ney, Matthias Huck, Alexandra Birch, Nadir Durrani, Philipp Koehn, Mohammed Mediani, Isabel Slawik, Jan Niehues, Eunach Cho, Alex Waibel, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, Marcello Federico: Combined spoken language translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.57-64 [PDF, 243KB]

(2014) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern Wuebker, Hermann Ney, Matthias Huck, Rico Sennrich, Nadir Durrani, Maria Nadejde, Philip Williams, Philipp Koehn, Teresa Herrmann, Eunach Cho, & Alex Waibel; EU-BRIDGE MT: combined machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.105-113. [PDF, 217KB]

(2013) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern Wuebker, Hermann Ney, Nadir Durrani, Matthias Huck, Philipp Koehn, Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann, Alex Waibel, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, & Marcello Federico: EU-BRIDGE MT: text translation of talks in the EU-BRIDGE project. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 128KB]

(2013) Markus Freitag, Minwei Feng, Matthias Huck, Stephan Peitz & Hermann Ney: Reverse word order models. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.159-166. [PDF, 373KB]

(2012) Markus Freitag, Stephan Peitz, Matthias Huck, Hermann Ney, Jan Niehues, Teresa Herrmann, Alex Waibel, Le Hai-son, Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Bianka Buschbeck, Josep Maria Crego, & Jean Senellart: Joint WMT 2012 submission for the QUAERO project. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.322-329. [PDF, 113KB]

(2011) Markus Freitag, Gregor Leusch, Joern Wuebker, Stephan Peitz, Hermann Ney, Teresa Herrmann, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen, Gilles Adda, Josep Maria Crego, Bianka Buschbeck, Tonio Wandmacher, & Jean Senellart: Joint WMT submission of the QUAERO project. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.358-364. [PDF, 107KB]

Freitas, Any

(2002) John Freivalds: Virtual benchmarking. Language International 14 (6), December 2002; pp.19-21. [PDF, 698KB]

(2002) John Freivalds: The lessons from agribusiness. Language International 14 (5), October 2002; pp.16-19. [PDF, 907KB]

(1997) John Freivalds: Machine translation at the crossroads. Language International 9 (4), 1997; pp.34-35, 44. [PDF, 110KB]

Friedman, Lauren

(2008) Lauren Friedman, Haejoong Lee, & Stephanie Strassel: A quality control framework for gold standard reference translations: the process and toolkit developed for GALE. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008, London; 6pp. [PDF, 77KB]

(2008) Lauren Friedman & Stephanie Strassel: Identifying common challenges for human and machine translation: a case study from the GALE program. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.364-369. [PDF, 548KB]

Fritzinger, Fabienne [see also Cap, Fabienne]

(2010) Fabienne Fritzinger & Alexander Fraser: How to avoid burning ducks: combining linguistic analysis and corpus statistics for German compound processing. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 224-234. [PDF, 178KB]

Fry, Deborah

(2000) Deborah Fry: Upping the ante. Language International 12 (4), August 2000; pp.12-13, 42-44. [PDF, 1086KB]

(2000) Deborah Fry: Betting the farm. Language International 12 (1), February 2000; pp.21-23, 45. [PDF, 819KB]

(1999) Deborah Fry: The LISA Forum � Asia, Shanghai, May 26-28, 1999. Language Today 18, July 1999; p.32. [PDF, 946KB]

(1998) Deborah Fry: Evaluating language technology: EAGLES II workshop on evaluation standards and resource sharing. Language Today 7, April 1998; pp.6-7. [PDF, 1559KB]

Fry, John

(2005) John Fry: Assembling a parallel corpus from RSS news feeds MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.59-62. [PDF, 303KB]

Fu, Aiping

(1999) Aiping Fu: The research and development of machine translation in China. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp.86-91. [PDF, 153KB]

Fu, Ruiji

(2011) Ruiji Fu, Bing Qin, & Ting Liu: Generating Chinese named entity data from a parallel corpus. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.264-272. [PDF, 450KB]

Fuchi, Kazuhiro

(1987) Kazuhiro Fuchi: The FGCS project and machine translation systems. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 40-47 [PDF, 137KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 13-18]

F�gen, Christian

(2007) Christian F�gen & Muntsin Kolss: The influence of utterance chunking on machine translation performance. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2837-2840; abstract [PDF, 61KB]

(2007) Christian F�gen, Alex Waibel, & Muntsin Kolss: Simultaneous translation of lectures and speeches [abstract]. Machine Translation 21 (4) December 2007; pp.209-252.

(2001) Christian F�gen, Martin Westphal, Mike Schneider, Tanja Schultz, & Alex Waibel: LingWear: a mobile tourist information system. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 997KB]

Fuji, Masaru

(2015) Masaru Fuji, Atsushi Fujita, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, & Yuji Matsumoto: Patent claim translation based on sublanguage-specific sentence structure. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.1-16. [PDF, 700KB]

(2001) M. Fuji, N. Hatanaka, E. Ito, S. Kamei, H. Kumai, T. Sukehiro, T. Yoshimi & H. Isahara: Evaluation method for determining groups of users who find MT "useful". MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.103-108. [PDF, 303KB]

(1999) Masaru Fuji: Evaluation experiment for reading comprehension of machine translation outputs. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 285-289. [PDF, 140KB]

Fujii, Atsushi

(2009) Atsushi Fujii, Masao Utiyama, Mikio Yamamoto, & Takehito Utsuro: Exploiting patent information for the evaluation of machine translation. MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 1-8. [PDF, 108KB], presentation [PDF of PPT, 98KB]

(2008) Atsushi Fujii, Masao Utiyama, Mikio Yamamoto, & Takehito Utsuro: Overview of the patent translation task at the NTCIR-7 Workshop. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 389-400. [PDF, 637KB]

(2008) Atsushi Fujii, Masao Utiyama, Mikio Yamamoto, & Takehito Utsuro: Producing a test collection for patent machine translation in the seventh NTCIR workshop. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 172KB]

(2008) Atsushi Fujii, Masao Utiyama, Mikio Yamamoto, & Takehito Utsuro: Toward the evaluation of machine translation using patent information. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.97-106. [PDF, 649KB]

(2004) Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: Cross-language IR at University of Tsukuba: automatic transliteration for Japanese, English and Korean. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 8pp. [PDF, 377KB]

(2004) Atsushi Fujii, Tetsuya Ishikawa, & Jong-Hyeok Lee : Term extraction from Korean corpora via Japanese. Coling 2004, CompuTerm 2004: 3rd International Workshop on Computational Technology, Proceedings of the Workshop, 29th August 2004, Geneva, Switzerland; 8pp. [PDF, 107KB]

(2002) Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: NTCIR-3 cross-language IR experiments at ULIS. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 4pp. [PDF, 81KB]

(2000) Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: Applying machine translation to two-stage cross-language information retrieval. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.13-24. [see publisher details]

(1999) Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: Cross-language information retrieval at ULIS. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 � September 1, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 314KB]

(1999) Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: Cross-language information retrieval for technical documents. Joint SIGDAT conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora. Proceedings ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.29-37. [PDF, 744KB]

(1998) Atsushi Fujii, Kentaro Inui, Takenobu Tokunaga, & Hozumi Tanaka: Selective sampling for example-based word sense disambiguation. Computational Linguistics 24 (4), pp. 574-597. [PDF, 1665KB]

(1996) Atsushi Fujii, Kentaro Inui, Takenobu Tokunaga, & Hozumi Tanaka: Selective sampling of effective example sentence sets for word sense disambiguation. Fourth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eva Ejerhed and Ido Dagan, 4 August 1996, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp.56-69. [PDF, 883KB]

Fujinami, Tsutomu

(1997) Tsutomu Fujinami: Combining situated reasoning with semantic transfer minimally. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia, Madrid, Spain; pp.92-93. [PDF, 116KB]

Fujita, Atsushi

(2008) Atsushi Fujita & Satoshi Sato: A probabilistic model for measuring grammaticality and similarity of automatically generated paraphrases of predicate phrases. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.225-232. [PDF, 498KB]

(2005) Atsushi Fujita & Kentaro Inui: A class-oriented approach to building a paraphrase corpus. IJCNLP-05: Third International Workshop on Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the workshop, 12 October 2005, Jeju Island, Korea; pp. 25-32. [PDF, 300KB]

Fujita, Sanae

(2007) Sanae Fujita & Francis Bond: A method of creating new valency entries [abstract]. Machine Translation 21 (1), March 2007; pp.1-28.

(2004) Sanae Fujita & Francis Bond: An automatic method of creating valency entries using plain bilingual dictionaries; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.55-64. [PDF, 147KB]

(2004) Sanae Fujita & Francis Bond: A method of creating new bilingual valency entries using alternations. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.47-54. [PDF, 176KB]

(2002) Sanae Fujita & Francis Bond: Extending the coverage of a valency dictionary; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 180KB]

(2002) Sanae Fujita & Francis Bond: A method of adding new entries to a valency dictionary by exploiting existing lexical resources. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.42-52. [PDF, 179KB]

Fukumochi, Yoji

(1995) Yoji Fukumochi: A way of using a small MT system in industry MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 6pp. [PDF, 148KB]

Fukunishi, Takaaki

(2011) Takaaki Fukunishi, Seiichi Yamamoto, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: Using features from a bilingual alignment model in transliteration mining. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.49-57. [PDF, 660KB]

Fukushima, Ken�ichi

(2006) Ken�ichi Fukushima, Kenjiro Taura, & Takashi Chikayama: A fast and accurate method for detecting English-Japanese parallel texts. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Workshop on Multilingual Language Resources and Interoperability, Sydney, July 2006; pp.60-67. [PDF, 258KB]

Fukutomi, Orie [see also Miyazawa, Orie]

(1999) Orie Fukutomi: Experiment report of a commercial machine translation in a manufacturing industry domain. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 579-585. [PDF, 166KB]

(1999) Orie Fukutomi: Report on commercial machine translation in a manufacturing industry domain. In: Machine Translation Review, issue 10: October 1999; pp.16-25. [PDF]

Fulford, Heather

(2005) Heather Fulford & Joaquin Granell-Zafra: Translation and technology: a study of UK freelance translators. Journal of Specialised Translation 4 (July 2005); pp.2-17. [PDF, 129KB]

(2004) Heather Fulford & Joaquin Granell-Zafra: The freelance translator's workstation: an empirical investigation 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.53-61. [PDF, 165KB]

(2004) Heather Fulford & Joaqu�n Granell Zafra: The uptake of online tools and web-based language resources by freelance translators: implications for translator training, professional development, and research. Coling 2004: Proceedings of the Second International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training, 28th August, University of Geneva, Switzerland; pp. 50-57. [PDF, 70KB]

(2002) Heather Fulford: Freelance translators and machine translation: an investigation of perceptions, uptake, experience and training needs Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.117-122. [PDF, 86KB]

Fulton, Michael

(1985) Michael Fulton, John Scott, & Bill Duffin: Aslib/TG conference �Translating and the computer 6: Translation and communication�. TGNL: Newsletter of the Translators� Guild, vol.X no 1, January 1985; pp.14-21. [PDF, 231KB]

Funaki, Susumu

(1993) Susumu Funaki: Multi-lingual machine translation (MMT) project MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.73-78 [PDF, 117KB]

Fung, Pascale

(2010) Pascale Fung, Emmanuel Prochasson, & Simon Shi: Trillions of comparable documents. [LREC 2010] Proceedings of the 3rd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Malta, 22 May 2010; pp.26-34. [PDF, 199KB]

(2007) Pascale Fung, Zhaojun Wu, Yongsheng Yang, & Dekai Wu: Learning bilingual semantic frames: shallow semantic parsing vs. semantic role projection. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.75-84 [PDF, 477KB]

(2006) Pascale Fung & Benfeng Chen: Robust word sense translation by EM learning of frame semantics. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.239-246. [PDF, 223KB]

(2004) Pascale Fung & Benfeng Chen: BiFrameNet: bilingual frame semantics resource construction by cross-lingual induction. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 432KB]

(2004) Pascale Fung & Percy Cheung: Mining very-non-parallel corpora: parallel sentence and lexicon extraction via bootstrapping and EM. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 276KB]

(2004) Pascale Fung & Percy Cheung: Multi-level bootstrapping for extracting parallel sentences from a quasi-comparable corpus. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 245KB]

(2004) Pascale Fung, Yi Liu, Yongsheng Yang, Yihai Shen, & Dekai Wu: A grammar-based Chinese to English speech translation system for portable devices. Interspeech 2004 � ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.1577-1580; abstract [PDF, 61KB]

(2000) Pascale Fung: A statistical view on bilingual lexicon extraction: from parallel corpora to non-parallel corpora [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 219-236.

(1998) Pascale Fung: A statistical view on bilingual lexicon extraction: from parallel corpora to non-parallel corpora. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.1-17. [see publisher details]

(1998) Pascale Fung & Lo Yuen Yee: An IR approach for translating new words from nonparallel, comparable texts. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 414-420. [PDF, 599KB]

(1997) Pascale Fung & Kathleen McKeown: Finding terminology translations from non-parallel corpora. Fifth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Joe Zhou and Kenneth Church, 18 August 1997, Tsinghua University, Beijing, China, 20 August 1997, Hong Kong University of Science and Technology, Hong Kong; pp.192-202. [PDF, 709KB]

(1997) Pascale Fung, Bertram Shi, Dekai Wu, Lam Wai Bun, & Wong Shuen Kong: Dealing with multilinguality in a spoken language query translator. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia, Madrid, Spain; pp. 40-43. [PDF, 274KB]

(1995) Pascale Fung: A pattern matching method for finding noun and proper noun translations from noisy parallel corpora. 33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.236-243 . [PDF, 631KB]

(1995) Pascale Fung: Compiling bilingual lexicon entries from a non-parallel English-Chinese corpus. Third workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. David Yarowsky and Kenneth Church, 30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.173-183. [PDF, 650KB]

(1995) Pascale Fung & Dekai Wu: Coerced Markov models for cross-lingual lexical-tag relations. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.240-255. [PDF, 306KB]

(1994) Pascale Fung & Kenneth Ward Church: K-vec: a new approach for aligning parallel texts. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 1096-1102. [PDF, 515KB]

(1994) Pascale Fung & Kathleen McKeown: Aligning noisy parallel corpora across language groups: word pair feature matching by dynamic time warping. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 81-88. [PDF, 217KB]

Furui, Sadaoki

(2011) Sadaoki Furui: Data-intensive approaches for ASR. Keynote at: IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker

Furuse, Osamu

(1998) Osamu Furuse, Setsuo Yamada, Kazuhide Yamamoto: Splitting long or ill-formed input for robust spoken-language translation. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 421-427. [PDF, 625KB]

(1996) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Incremental translation utilizing constituent boundary patterns. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 412-417. [PDF, 561KB]

(1994) Osamu Furuse: Transfer-driven machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.225-226 [PDF, 216KB]

(1994) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Constituent boundary parsing for example-based machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 105-111. [PDF, 496KB]

(1992) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Cooperation between transfer and analysis in example-based framework. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 645-651. [PDF, 440KB]

(1992) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: An example-based method for transfer-driven machine translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.139-150. [PDF, 224KB]

(1992) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Transfer-driven machine translation. International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion, Manchester; Sofia Ananiadou, editor (Centre for Computational Linguistics, UMIST); pp.95-111. [PDF, 178KB]

G-1

Gabbett, Harry

(1954) Harry Gabbett: Robot brain' translates Russian into King's English, Washington Times Herald, 8 January 1954 [PDF, 73KB]

Gachot, Denis A.

(2012) Denis Gachot: Systran Enteprise Server 7, Systran Training Server 7. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 2pp.

(1997) Denis A.Gachot: InfoRaptor � SYSTRAN�s multilingual data retrieval system. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 267-268 [PDF, 67KB]

(1996) Denis Gachot: Assimilation or dissemination? That is the question. Contribution to panel The limits of automation at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.226-227 [PDF, 114KB]

(1989) Denis A. Gachot: The SYSTRAN renaissance. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 60-66 [PDF, 138KB]

Gachot, Jean

(1989) Jean Gachot: Machine translation in everyday use. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; 2nd ed.: pp.72-73. [PDF, 108KB]

Gahbiche-Braham, Souhir

(2011) Souhir Gahbiche-Braham, H�l�ne Bonneau-Maynard, & Fran�ois Yvon: Two ways to use a noisy parallel news corpus for improving statistical machine translation. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.44-51. [PDF, 176KB]

Gaillard, Benot

(2010) Benot Gaillard, Malek Boualem, & Olivier Collin: Query translation using Wikipedia-based resources for analysis and disambiguation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 579KB]

Gajer, Mirosław

(2002) Mirosław Gajer: The pattern-based French-to-Polish machine translation system. In: Machine Translation Review, issue 13: December 2002; pp.6-34.

(2001) Mirosław Gajer: Towards a fully-automatic high-quality machine translation for unrestricted text. In: Machine Translation Review, issue 12: December 2001; pp.24-35.

Gal, Yarin

(2013) Yarin Gal & Phil Blunsom: A systematic Bayesian treatment of the IBM alignment models. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.969-977. [PDF, 290KB]

Gale, William A.

(1993) William A. Gale & Kenneth W. Church: A program for aligning sentences in bilingual corpora. Computational Linguistics 19 (1), pp. 76-102 [PDF, 1391KB]

(1992) William Gale, Kenneth Ward Church, & David Yarowsky: Estimating upper and lower bounds on the performance of word-sense disambiguation programs. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June � 2 July 1992, University of Delaware, Newark, Delaware, USA; pp.249-256. [PDF, 844KB]

(1992) William A. Gale, Kenneth W. Church, & David Yarowsky: One sense per discourse. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); pp. 233-237. [PDF, 883KB]

(1992) William A. Gale, Kenneth W. Church, & David Yarowsky: Using bilingual materials to develop word sense disambiguation methods Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.101-112. [PDF, 291KB]

(1991) William A. Gale & Kenneth W. Church: Identifying word correspondences in parallel texts. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 152-157. [PDF, 963KB]

(1991) William A. Gale & Kenneth W. Church: A program for aligning sentences in bilingual corpora. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.177-184. [PDF, 612KB]

Galinskaya, Irina

(2015) Irina Galinskaya & Farkhat Aminov: Yandex.Translate approach to the translation of Turkic languages [abstract]. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; p.30. [PDF, 456KB]

(2014) Irina Galinskaya, Valentin Gusev, Elena Meshcheryakova, & Mariya Shmatova: Measuring the impact of spelling errors on the quality of machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2683-2689. [PDF, 448KB]

Galinski, Christian

(1995) Christian Galinski: Terminology and standardization under a machine translation perspective MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 11pp. [PDF, 200KB]

(1988) Christian Galinski: Advanced terminology banks supporting knowledge-based MT: some reflections on the costs for setting up and operating a terminological data bank (TDB). In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988 (Dordrecht: Foris, 1988); pp.167-181. [note]

Galley, Michel

(2013) Michel Galley, Chris Quirk, Colin Cherry, & Kristina Toutanova: Regularized minimum error rate training. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1948-1959. [PDF, 207KB]

(2011) Michel Galley & Chris Quirk: Optimal search for minimum error rate training. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.38-49. [PDF, 1280KB]

(2010) Michel Galley & Christopher D.Manning: Accurate non-hierarchical phrase-based translation. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.966-974. [PDF, 433KB]

(2009) Michel Galley & Christopher D.Manning: Quadratic-time dependency parsing for machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.773-781. [PDF, 235KB]

(2008) Michel Galley & Christopher D.Manning: A simple and effective hierarchical phrase reordering model. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.848-856. [PDF, 230KB]

(2006) Michel Galley, Jonathan Graehl, Kevin Knight, Daniel Marcu, Steve DeNeefe, Wei Wang, & Ignacio Thayer: Scalable inference and training of context-rich syntatic translation models. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.961-968. [PDF, 438KB]

(2004) Michel Galley, Mark Hopkins, Kevin Knight & Daniel Marcu: What�s in a translation rule? HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp.273-280. [PDF, 568KB]

Gallippi, Anthony F.

(1996) Anthony F. Gallippi: Learning to recognize names across languages. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 424-429. [PDF, 650KB]

Galron, Daniel

(2009) Daniel Galron, Sergio Penkale, Andy Way, & I.Dan Melamed: Accuracy-based scoring for DOT: towards direct error minimization for data-oriented translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.371-380. [PDF, 164KB]

Galu�č�kov�, Petra

(2013) Petra Galu�č�kov�, Martin Popel & Ondřej Bojar: PhraseFix: statistical post-editing of TectoMT. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.141-147. [PDF, 157KB]

Gamallo Otero, Pablo

(2010) Pablo Gamallo Otero & Isaac Gonz�lez L�pez: Wikipedia as multilingual source of comparable corpora. [LREC 2010] Proceedings of the 3rd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Malta, 22 May 2010; pp.21-25. [PDF, 180KB]

(2007) Pablo Gamallo Otero: Learning bilingual lexicons from comparable English and Spanish corpora. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.191-197 [PDF, 509KB]

(2005) Pablo Gamallo Otero: Extraction of translation equivalents from parallel corpora using sense-sensitive contexts. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 97-102. [PDF, 52KB]

Gamb�ck, Bj�rn

(1994) Bj�rn Gamb�ck & Ivan Bretan: Complex verb transfer phenomena in the SLT system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 89-96. [PDF, 173KB]

(1991) Bj�rn Gamb�ck, Manny Rayner, Hiyan Alshawi & David Carter: Measuring compositionality of transfer. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 181-184. [PDF, 189KB]

(1991) Bj�rn Gamb�ck, Hiyan Alshawi, David Carter & Manny Rayner: Measuring compositionality in transfer-based machine translation systems. In: Jeanette G.Neal and Sharon M.Walter (eds.): Natural Language Processing Systems Evaluation Workshop, Calspan-UB Research Center, Buffalo, NY, 18 June 1991; pp.141-145. [PDF, 322KB]

Gammon, E.R.

(1963) E.R.Gammon: On representing syntactic structure. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.35

Gamon, Michael

(2008) Michael Gamon, Jianfeng Gao, Chris Brockett, Alexandre Klementiev, William B.Dolan, Dmitriy Belenko, & Lucy Vanderwende: Using contextual speller techniques and language modelling for ESL error correction. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.449-456. [PDF, 475KB]

(2005) Michael Gamon, Anthony Aue, & Martine Smets: Sentence-level MT evaluation without reference translations: beyond language modeling. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 103-111. [PDF, 76KB]

(2001) Michael Gamon, Hisami Suzuki & Simon Corston-Oliver: Using machine learning for system-internal evaluation of transferred linguistic representations. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.109-114. [PDF, 85KB]

(1997) Michael Gamon, Carmen Lozano, Jessie Pinkham, & Tom Reutter: Practical experience with grammar sharing in multilingual NLP. From research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.49-56. [PDF, 1046KB]

Ganchev, Kuzman

(2008) Kuzman Ganchev, Jo�o V. Gra�a, & Ben Taskar: Better alignments = better translations? ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 763-770. [PDF, 685KB]

Gandhe, Ankur

(2013) Ankur Gandhe & Rashmi Gangadharaiah: Hypothesis refinement using agreement constraints in machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.429-437. [PDF, 170KB]

(2011) Ankur Gandhe, Rashmi Gangadharaiah, Karthik Visweswariah, & Ananthakrishnan Ramanathan: Handling verb phrase morphology in highly inflected Indian languages for machine translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.111-119. [PDF, 256KB]

Gandrabur, Simona

(2003) Simona Gandrabur & George Foster: Confidence estimation for translation prediction HLT-NAACL 2003: proceedings of Seventh Conference on Natural Language Learning, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 420KB]

Ganesh V., Surya

(2008) Surya Ganesh, Sree Harsha, Prasad Pingali, & Vasudeva Varma: Statistical transliteration for cross language information retrieval using HMM alignment and CRF. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; pp.42-47. [PDF, 127KB]

Gangadharaiah, Rashmi

(2011) Rashmi Gangadharaiah: Reducing asymmetry between language-pairs to improve alignment and translation quality. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.1346-1350. [PDF, 239KB]

(2010) Rashmi Gangadharaiah, Ralf D.Brown, & Jaime Carbonell: Automatic determination of number of clusters for creating templates in example-based machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 582KB]; presentation: 37 slides [PDF, 496KB]

(2010) Rashmi Gangadharaiah, Ralf D.Brown & Jaime Carbonell: Monolingual distributional profiles for word substitution in machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.320-328. [PDF, 605KB]

(2006) Rashmi Gangadharaiah, Ralf Brown & Jaime Carbonell: Spectral clustering for example based machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 41-44 [PDF, 63KB]

Ganguly, Debasis

(2012) Debasis Ganguly, Johannes Leveling & Gareth J.F.Jones: Cross-lingual topical relevance models. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.927-942. [PDF, 610KB]

Ganitkevitch, Juri

(2013) Juri Ganitkevitch, Benjamin Van Durme, & Chris Callison-Burch: PPDB: the paraphrase database. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.758-764. [PDF, 217KB]

(2012) Juri Ganitkevitch, Yuan Cao, Jonathan Weese, Matt Post, & Chris Callison-Burch: Joshua 4.0: packing, PRO, and paraphrases. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.283-291. [PDF, 195KB]

(2011) Juri Ganitkevitch, Chris Callison-Burch, Courtney Napoles, & Benjamin Van Durme: Learning sentential paraphrases from bilingual parallel corpora for text-to-text generation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.1168-1179. [PDF, 311KB]

Gao, Jianfeng

(2013) Jianfeng Gao & Xiadong He: Training MRF-based phrase translation models using gradient ascent. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.450-459. [PDF, 212KB]

(2008) Qin Gao & Stephan Vogel: Parallel implementations of word alignment tool. ACL-08 HLT: Software Engineering, Testing, and Quality Assurance for Natural Language Processing, June 20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.49-57. [PDF, 340KB]

(2006) Jianfeng Gao, Mu Li, Andi Wu, & Chang-Ning Huang: Chinese word segmentation and named entity recognition: a pragmatic approach. Computational Linguistics 31 (4), pp. 531-574. [PDF, 1638KB]

Gao, Qin

(2011) Qin Gao, Will Lewis, Chris Quirk, & Mei-Yuh Hwang: Incremental training and intentional over-fitting of word alignment. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.106-113. [PDF, 157KB]

(2011) Qin Gao & Stephan Vogel: Corpus expansion for statistical machine translation with semantic role label substitution rules. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.294-298. [PDF, 151KB]

(2011) Qin Gao & Stephan Vogel: Utilizing target-side semantic role labels to assist hierarchical phrase-based machine translation. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.107-115. [PDF, 352KB]

(2010) Qin Gao, Francisco Guzman, & Stephan Vogel: EMDC: a semi-supervised approach for word alignment. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.349-357. [PDF, 231KB]

(2010) Qin Gao & Stephan Vogel: Consensus versus expertise: a case study of word alignment with Mechanical Turk. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon�s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, June 2010; pp.30-34. [PDF, 389KB]

(2010) Qin Gao, Nguyen Bach, & Stephan Vogel: A semi-supervised word alignment algorithm with partial manual alignments. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 1-10. [PDF, 278KB]

(2010) Qin Gao & Stephan Vogel: Training phrase-based machine translation models on the cloud. Open source machine translation toolkit Chaski. Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine Translation�, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.37-46. [PDF, 158KB]

(2008) Qin Gao & Stephan Vogel: Parallel implementations of word alignment tool. ACL-08 HLT: Software Engineering, Testing, and Quality Assurance for Natural Language Processing, June 20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.49-57. [PDF, 340KB]

Gao, Wei

(2009) Wei Gao, John Blitzer, Ming Zhou, & Kam-Fai Wong: Exploiting bilingual information to improve web search. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.1075-1083. [PDF,

(2004) Wei Gao, Kam-Fai Wong & Wai Lam: Phoneme-based transliteration of foreign names for OOV problem. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.110-119. [abstract]

Gao, Yuqing

(2006) Yuqing Gao, Gu Liang, Bowen Zhou, Ruhi Sarikaya, Mohamed Afify, Hong-Kwang Kuo, Wei-zhong Zhu, Yonggang Deng, Charles Prosser, Wei Zhang & Laurent Besacier: IBM MASTOR system: multilingual automatic speech-to-speech translator. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.57-60 [PDF, 199KB]

(2004) Voice ideas � Automating the Tower of Babel. [On research by Yuqing Gao at IBM] Speech Technology, November/December 2004.

(2003) Yuqing Gao: Coupling vs. unifying: modeling techniques for speech-to-speech translation. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.365-368; abstract [PDF, 33KB]

(2002) Y.Gao, J.Sorensen, H.Erdogan, R.Sarikaya, F.Liu, M.Picheny, B.Zhou, & Z.Diao: A trainable approach for multi-lingual speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 231-234. [PDF, 160KB]

Gao, Zhao-Ming

(2000) Zhao-Ming Gao: Automatic acquisition of a high-precision translation lexicon from parallel Chinese-English corpora. In: IAI Working Paper no.36, 2000; 12pp. [PDF, 193KB]

Garain, Utpal

(2012) Utpal Garain, Arjun Das, David S.Doermann, Douglas D.Oard: Leveraging statistical transliteration for dictionary-based English-Bengali CLIR of OCR�d text. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.339-348. [PDF, 235KB]

Garcia, Ignacio

(2010) Ignacio Garcia: Does Google know better? Translators and machine translation. Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; presentation, 16 slides [PDF of PPT, 473KB]

(2010) Ignacio Garcia: Translation training 2010: forward thinking, work ready [abstract]. Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 275-282.

(2009) Ignacio Garcia: Beyond translation memory: computers and the professional translator. Journal of Specialised Translation 12 (July 2009); pp.199-214. [PDF, 305KB]

(2007) Ignacio Garcia: Power shifts in web-based translation memory [abstract]. Machine Translation 21 (1), March 2007; pp.55-68.

(2005) Ignacio Garcia: Long term memories: Trados and TM turn 20. Journal of Specialised Translation 4 (July 2005); pp.18-31. [PDF, 58KB]

Garc�a, Miguel

(2009) Miguel Garc�a, Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: Enriching statistical translation models using domain-independent multilingual lexical knowledge base [abstract]. CICLING 2009: 10th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, Mexico City, Mexico, March 1-7, 2009; 1p. [PDF, 19KB]

Garcia Cumbreras, Miguel �.

(2006) Miguel �. Garcia Cumbreras, L. Alfonso Ure�a L�pez, & Fernando Mart�nez Santiago: BRUJA: question classification for Spanish using machine translation and an English classifier. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006; pp.39-44 [PDF, 412 KB]

Garcia-Martinez, Mercedes

(2015) Mercedes Garcia Mart�nez, Lo�c Barrault, Anthony Rousseau, Paul Del�glise, & Yannick Est�ve: The LIUM ASR and SLT systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 50-54. [PDF, 1.8MB]

(2014) Mercedes Garc�a-Mart�nez, Karan Singla, Aniruddha Tammewar, Bartolom� Mesa-Lao, Ankita Thakur, Anusuya M.A., Srinivas Bangalore, & Michael Carl: SEECAT: ASR & Eye-tracking enabled computer-assisted translation. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014; pp.81-88. [PDF, 624KB]

Garc�a-Santiago, Lola

(2010) Lola Garc�a-Santiago, Maria-Dolores Olvera-Lobo: Automatic web translators as part of a multilingual question-answering (QA) system: translation of questions. Translation Journal 14 (1), January 2010; 5pp. [PDF, 117KB]

Garc�a-Varea, Ismael

(2002) Ismael Garcia Varea, Franz J.Och, Hermann Ney, & Francisco Casacuberta: Efficient integration of maximum entropy lexicon models within the training of statistical alignment models. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 54-63. [go to publisher details]

(2002) Ismael Garc�a Varea, Franz J. Och, Hermann Ney & Francisco Casacuberta: Improving alignment quality in statistical machine translation using context-dependent maximum entropy models. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 208KB]

(2001) Ismael Garc�a-Varea & Francisco Casacuberta: Search algorithms for statistical machine translation based on dynamic programming and pruning techniques. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.115-120. [PDF, 99KB]

(2001) Ismael Garc�a-Varea, Franz J. Och, Hermann Ney, & Francisco Casacuberta: Refined lexicon models for statistical machine translation using a maximum entropy approach ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001, Toulouse, France; pp.204-211. [PDF, 72KB]

(1998) Ismael Garc�a-Varea & Francisco Casacuberta: Statistical translation in limited domain tasks Proceedings of the 10th European Summer School on Logic, Linguistics & Information (ESSLLI), Saarbr�cken, 24-28 August 1998: Workshop on machine translation. [PDF, 240KB]

Gardam, John

(1983) John Gardam: Summary of discussion (session 1). Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.31-33 [PDF, 44KB]

Garera, Nikesh

(2009) Nikesh Garera, Chris Callison-Burch & David Yarowsky: Improving translation lexicon induction from monolingual corpora via dependency contexts and part-of-speech equivalences. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning, June 4-5, 2009, Boulder, Colorado; pp.129-137. [PDF, 450KB]

(2008) Nikesh Garera & David Yarowsky: Minimally supervised multilingual taxonomy and translation lexicon induction. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.465-472. [PDF, 356KB]

(2008) Nikesh Garera & David Yarowsky: Translating compounds by learning component gloss translation models via multiple languages. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.403-410. [PDF, 497KB]

Garfield, Eugene

(1980) Eugene Garfield: Can machines be scientific translators? Current Contents 33 (1980); pp.5-9. [PDF, 56KB]

Garmash, Ekaterina

(2014) Ekaterina Garmash & Christof Monz: Dependency-based bilingual language models for reordering in statistical machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1689-1700. [PDF, 358KB]

Garrido-Alenda, Alicia

(2002) Alicia Garrido-Alenda, Mikel L. Forcada & Rafael C. Carrasco: Incremental construction & maintenance of morphological analysers based on augmented letter transducers TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.53-62. [PDF, 171KB]

Garside, Roger G.

(1995) Roger Garside: Matching words in a bilingual corpus. In: Machine Translation Review, issue 2: October 1995; pp.7-18

(1984) Roger Garside, Geoffrey Leach, & Eric Atwell: The grammatical tagging of unrestricted English text. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 12pp. [PDF, 73KB]; abstract, 2pp. [PDF, 42KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.219-230.]

Garvin, Paul Lucian

(1986) Paul L.Garvin: Semiotic aspects of machine translation. In: Jacob L.Mey (ed.) Language and discourse: test and protest. A festschrift for Petr Sgall (Linguistic & literary studies in Eastern Europe, vol.19). Amsterdam: John Benjamins, 1986; pp.555-563. [PDF, 109KB]

(1984) Paul L.Garvin: Grammar in the light of machine translation. International Forum on Information and Documentation, 1984, vol. 9 (2); 28-30. [PDF, 93KB]

(1980) Paul L.Garvin: The fulcrum approach � twelve years later. International Forum on Information and Documentation 5 (2), 1980; 27-29. [PDF, 40KB]

(1971) Paul L.Garvin: Operational problems of machine translation: a position paper. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.95-118. [PDF, 116KB]

(1968) Paul L.Garvin: The place of heuristics in the fulcrum approach to machine translation. Lingua 21 (1968); pp.162-182. [PDF, 166KB]

(1967) Paul L.Garvin: The fulcrum syntactic analyzer for Russian. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 10pp. [PDF, 421KB]

(1967) Paul L.Garvin: The Georgetown-IBM experiment of 1954: an evaluation in retrospect. In: William M.Austin (ed) Papers in linguistics in honor of L�on Dostert (The Hague: Paris), pp.46-56. [PDF, 200KB]

(1967) Paul L.Garvin: Machine translation � fact or fancy? Datamation 13 (4), April 1967; pp.29-31. [PDF, 53KB]

(1966) Paul L. Garvin: Some comments on algorithm and grammar in the automatic parsing of natural languages. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966; pp.2-3 [PDF, 106KB]

(1965) Paul L. Garvin: Some comments on algorithm and grammar in the automatic parsing of natural languages. Coling 1965: International Conference on Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 8pp. [PDF, 272KB]

(1964) Paul Garvin, Jules Mersel & Fred Peng: A syntactic recognition routine of standard Chinese [papers with discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.88-105.

(1963) Paul L.Garvin: The definitional model of language. In: Paul L.Garvin (ed.) Natural language and the computer (New York: McGraw-Hill, 1963); pp.223-232. [PDF, 60KB]

(1963) Paul L.Garvin: A linguist�s view of language-data processing. In: Paul L.Garvin (ed.) Natural language and the computer (New York: McGraw-Hill, 1963); pp.233-251. [PDF, 104KB]

(1963) Paul L.Garvin: Syntax in machine translation. In: Paul L.Garvin (ed.) Natural language and the computer (New York: McGraw-Hill, 1963); pp.223-232. [60KB]

(1962) Paul L.Garvin: The impact of language data processing on linguistic analysis. Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists, Cambridge, Mass., August 27-31, 1962 (The Hague: Mouton, 1964); pp.706-712. [PDF, 99KB]

(1961) Paul L. Garvin: Automatic linguistic analysis � a heuristic problem. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.656-669. [PDF, 44KB] [discussion]

(1960) Paul L.Garvin: From model to procedure. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.367-370. [PDF, 50KB]

(1960) Paul L.Garvin: Syntactic retrieval. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.286-292. [PDF, 66KB]

(1959) Paul L.Garvin: Some Soviet papers on machine translation. International Journal of Slavic Linguistics and Poetics 1 (2), 1959; pp.280-283. [PDF, 128KB]

(1959) P.L.Garvin: Syntactic information retrieval. Symposium on machine translation, Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.218. [PDF]

(1959) P.L.Garvin: [contribution to] Symposium on machine translation, Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.218. [PDF]

(1959) P.L.Garvin: [contribution to] Discussion [of] K.E.Harper and D.G.Hays: The use of machines in the construction of a grammar and computer program for structural analysis. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Unesco, 1960); p. 194. [PDF]

(1957) Paul L.Garvin: Linguistic analysis and translation analysis. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.19-38. [PDF, 194KB]

(1957) Paul L.Garvin: Machine translation. [Session �Machine translation�] Proceedings of the Eighth International Congress of Linguists, Oslo, August 5-9, 1957 (Oslo: Oslo University Press, 1958); pp.502-510.

(1957) Paul L.Garvin, Dorita Lochak, Madeleine Mathiot, & Christine Anne Montgomery: Report of group II of the GU project in MT research. Washington, D.C.: Georgetown University, Institute of Languages & Linguistics Research Project in Machine Translation (Seminar Work Paper M-73), 1957; 22pp. [PDF, 44KB]

(1957) Paul L.Garvin: [contributions to] Discussion [Session �Machine translation�] Proceedings of the Eighth International Congress of Linguists, Oslo, August 5-9, 1957 (Oslo: Oslo University Press, 1958); p.518.

(1956) A.Craig Reynolds: Mathematical linguistics � a new discipline. [With discussion by Garvin, Dostert, and others.] Report of the Seventh Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Study, ed. Paul Garvin, spring 1956 (Washington, D.: Georgetown University Press, 1957); pp.201-211. [PDF, 455KB]

(1956) Paul L.Garvin: Some linguistic problems in machine translation. In: Morris Halle, Horace G.Lunt, Hugh McLean, Cornelis H.van Schooneveld (eds.) For Roman Jakobson: essays on the occasion of his sixtieth birthday, 11 October 1956. (The Hague: Mouton, 1956); pp.180-186. [PDF, 79KB]

Gasc� Mora, Guillem

(2012) Guillem Gasc�, Martha-Alicia Rocha, Germ�n Sanchis-Trilles, Jes�s Andr�s-Ferrer, & Francisco Casacuberta: Does more data always yield better translations? [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp.152-161. [PDF, 162KB]

(2010) Guillem Gasc�, Vicent Alabau, Jes�s Andr�s-Ferrer, Jes�s Gonz�lez-Rubio, Martha-Alicia Rocha, Germ�n Sanchis-Trilles, Francisco Casacuberta, Jorge Gonz�lez, & Joan-Andreu S�nchez: ITI-UPV system description for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.85-92. [PDF, 414KB]; presentation by Germ�n Sanchis-Trilles: 16 slides [PDF of PPT, 481KB]

(2010) Guillem Gasc� Mora & Joan Andreu S�nchez Peir�: Syntax augmented inversion transduction grammars for machine translation [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010, Iaşi, Romania; 1p. [PDF, 62KB]

(2009) Guillem Gasc� & Joan Andreu S�nchez: UPV translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 118-123. [PDF, 331KB]; presentation [PDF of PPT, 603KB]

Gaskill, Scott

(2014) Scott Gaskill: Reducing time and tedium with translation technology: the six-pound challenge. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp.25-30. [PDF, 1034KB]

Gaspari, Federico

(2014) Federico Gaspari, Antonio Toral, Sudip Kumar Naskar, Declan Groves, & Andy Way: Perception vs. reality: measuring machine translation post-editing productivity. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.60-72. [PDF, 160KB]

(2011) Federico Gaspari, Antonio Toral & Sudip Kumar Naskar: User-focused task-oriented MT evaluation for wikis: a case study. Proceedings of the Third Joint EM+/CNGL Workshop �Bringing MT to the User: Research Meets Translators� (JEC �11), Luxembourg, 14 October 2011; pp.13-22. [PDF, 961KB]

(2007) Federico Gaspari & John Hutchins: Online and free! Ten years of online machine translation: origins, developments, current use and future prospects. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.199-206 [PDF, 128KB]

(2007) Federico Gaspari: The role of online MT in webpage translation. PhD thesis, University of Manchester, [June] 2007; 317pp. [PDF, 8342KB]

(2007) Federico Gaspari & Harold Somers: Making a sow�s ear out of a silk purse: (mis)using online MT services as bilingual dictionaries. Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 15pp. [PDF, 138KB]

(2007) Federico Gaspari & Harold Somers: Using free online MT in multilingual websites. Tutorial at MT Summit XI, 10 September 2007, Copenhagen, Denmark; abstract, 1p. [PDF, 75KB]

(2006) Federico Gaspari: The added value of free online MT services: confidence boosters for linguistically-challenged Internet users, a case study for the language pair Italian-English. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.46-55 [PDF, 407KB]

(2006) Federico Gaspari: The social impact of online MT (contribution to panel on �Machine translation for social impact�). AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 157KB]

(2006) Federico Gaspari: Look who�s translating. Impersonations, Chinese whispers and fun with machine translation on the Internet. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.149-158 [PDF, 96KB]

(2005) Federico Gaspari: Coping with the time-to-market factor in software localisation projects. In: Pascaline Merten (ed.) La traduction � l�heure de la localisation: outils, m�thodes et formation. Equivalences no.32/1, 2005; pp. 19-37. [PDF, 100KB]

(2005) Federico Gaspari: Embedding free online machine translation into monolingual websites for multilingual dissemnination: a case study of implementation. Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London. (London: Aslib, 2005); 25pp. [PDF, 1255KB]

(2004) Federico Gaspari: Controlled language, web usability and machine translation services on the Internet. International Journal of Translation 16 (1), Jan-June 2004; pp.41-54. [PDF, 70KB]

(2004) Federico Gaspari: Enhancing free on-line machine translation services. Proceedings of the 7th Annual Research Colloquium of the UK Special Interest Group for Computational Linguistics [CLUK-2004], Birmingham, UK, 6-7 January 2004; pp.68-74. [PDF, 192KB]

(2004) Federico Gaspari: Online MT services and real users' needs: an empirical usability evaluation. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 74-85. [go to publisher details]

(2004) Federico Gaspari: Integrating on-line MT services into monolingual web-sites for dissemination purposes: an evaluation perspective 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.62-72. [PDF, 186KB ]

(2003) Federico Gaspari: Relevance of parallel corpora to the latest developments of machine translation and computer-assisted translation. International Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.27-41. [PDF, 77KB]

(2002) Federico Gaspari: Using free on-line services in MT training Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.145-153. [PDF, 85KB]

(2002) Federico Gaspari: 23rd Translating and Computer Conference. In: MT News International no.30, March 2002. [PDF]

(2001) Federico Gaspari: Teaching machine translation to trainee translators: a survey of their knowledge and opinions. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Teaching Machine Translation [PDF, 125KB]

Gasser, Michael

(2012) Michael Gasser: Toward a rule-based system for English-Amharic translation. [SALTMIL 2012] Workshop on Language Technology for Normalisation of Less-Resourced Languages, 22 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.41-46. [PDF, 319KB]

(2011) Michael Gasser: Towards synchronous extensible dependency grammar. Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.S�nchez-Mart�nez and J.A.P�rez-Ortiz; pp.3-10. [PDF, 265KB]

(2010) Michael Gasser: A dependency grammar for Amharic. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, 17 May 2010, Valletta, Malta; pp.12-18 [PDF, 375KB]

(2009) Michael Gasser: Semitic morphological analysis and generation using finite state transducers with feature structures. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3 April 2009; pp.309-317. [PDF, 217KB]

Gates, Donna M.

(2001) Donna M.Gates, Josemina Magdalen, Keith Miller & Nancy L.Underwood: Evaluating an MT system without knowledge of the source language. MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 16 slides. [PDF of PPT, 93KB]

Gaussier, �ric

(2004) E. Gaussier, J.-M.Renders, I.Matveeva, C.Goutte, & H.D�jean: A geometric view on bilingual lexicon extraction from comparable corpora. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.526-533. [PDF, 122KB]

(2000) �ric Gaussier, David Hull, & Salah A�t-Mokhtar: Term alignment in use: machine-aided human translation [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 253-274.

(1998) �ric Gaussier: Flow network models for word alignment and terminology extraction from bilingual corpora. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 444-450. [PDF, 585KB]

Gautam, Shubham

(2014) Shubham Gautam & Pushpak Bhattacharyya: LAYERED: metric for machine translation evaluation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.387-393. [PDF, 406KB]

Gavrila, Monica

(2012) Monica Gavrila, Walther v.Hahn, & Cristina Vertan: Same domain different discourse style: a case study on language resources for data-driven machine translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3441-3446. [PDF, 344KB]

(2011) Monica Gavrila: Constrained recombination in an example-based machine translation system. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. M ikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.193-200. [PDF, 417KB]; presentation, 36 slides [PDF]

(2011) Monica Gavrila & Natalia Elita: Comparing corpus-based MT approaches using restricted resources. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona; pp.43-49. [PDF, 304KB]

(2011) Monica Gavrila & Natalia Elita: Experiments with small-sized corpora in CBMT. [RANLP 2011] Proceedings of the Student Research Workshop associated with RANLP 2011, Hissar, Bulgaria, 13 September 2011; pp.67-72. [PDF, 113KB]

(2011) Monica Gavrila & Cristina Vertan: Training data in statistical machine translation � the more, the better? [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.551-556. [PDF, 282KB]

Gavrilidou, Maria

(2012) Maria Gavrilidou: Using the META-SHARE model implementation for describing and documenting language resources. Tutorial at: LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; 4pp. [PDF, 49KB]

(2012) Maria Gavrilidou, Penny Labropoulou, Elina Desipri, Stelios Piperidis, Haris Papageorgiou, Monica Monachini, Francesca Frontini, Thierry Declerck, Gil Francopoulo, Victoria Arranz, & Valerie Mapelli: The META-SHARE metadata scheme for the description of language resources. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1090-1097. [PDF, 710KB]

(2004) M.Gavrilidou, P.Labropoulou, E.Desipri, V.Giouli, V.Antonopoulos, & S.Piperidis: Building parallel corpora for eContent professionals. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.97-100. [PDF, 34KB]

Gawrońska, Barbara

(2002) Barbara Gawronska, Bj�rn Erlendsson & Hanna Duczak: Extracting semantic classes & morphosyntactic features for English-Polish machine translation. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.63-73. [PDF, 252KB]

(2001) Barbara Gawronska: PolVerbNet: an experimental database for Polish verbs. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.121-128. [PDF, 255KB]

(2000) Barbara Gawronska & Hannah Duczak: Understanding politics by studying weather: a cognitive approach to representation of Polish verbs of motion, appearance, and existence. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.147-157. [go to publisher details]

(1999) Barbara Gawronska, Jaana Anttila & Dan-Ivar Jacobsson: Mental spaces, space builders and bilingual summarization of news reports. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 1-10 [PDF, 210KB]

(1994) Barbara Gawrońska, Christer Johansson, Anders Nordner, & Caroline Willners: Interpreting compounds for machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 45-50. [PDF, 498KB]

(1992) Barbara Gawrońska: Aspect � a problem for MT. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 652-657. [PDF, 461KB]

(1990) Barbara Gawrońska-Werngren: �Translation great problem� � on the problem of inserting articles when translating from Russian into Swedish. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 133-138. [PDF, 506KB]

Gazdar, Gerald

(1987) Gerald Gazdar: COMIT ==>* PATR II. TINLAP-3: Theoretical Issues in Natural Language Processing 3: New Mexico State University, 7-9 January 1987. Position papers; pp.39-41. [PDF, 630KB]

Gdaniec, Claudia

(2002) Claudia Gdaniec & Esm� Manandise: Using word formation rules to extend MT lexicons. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 64-73. [go to publisher details]

(2001) Claudia Gdaniec, Esm� Manandise, & Michael C. McCord: Derivational morphology to the rescue: how it can help resolve unfound words in MT MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.129-131. [PDF, 167KB]

(1998) Claudia Gdaniec: Lexical choice and syntactic generation in a transfer system: transformations in the new LMT English-German system. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.408-420. [go to publisher details]

(1995) Claudia Gdaniec & Patricia Schmid: Constituent shifts in the Logos English-German system. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.311-318. [PDF, 124KB]

(1994) Claudia Gdaniec: The Logos translatability index. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 97-105. [PDF, 122KB]

Ge, Niyu

(2010) Niyu Ge: A direct syntax-driven reordering model for phrase-based machine translation. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.849-857. [PDF, 161KB]

(2008) Niyu Ge, Abe Ittycheriah, & Kishinore Papineni: Multiple reorderings in phrase-based machine translation. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008, Columbus, Ohio, USA; pp.61-68. [PDF, 1-6KB]

Gebruers, Rudi

(1988) Rudi Gebruers: Valency and MT: recent developments in the METAL system. Second conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 9-12 February 1988, Austin-Marriott at the Capitol, Austin, Texas, USA; pp. 168-175. [PDF, 656KB]

Gehrig, Sigrun

(2013) Sigrun Gehrig: IBM Germany using RMT. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.399. [PDF, 166KB]

Gelbukh, Alexander

(2002) Alexander Gelbukh: CICLing-2002: pyramids, butterflies, and computational linguistics. In: MT News International no.30, March 2002. [PDF]

Gelling, Douwe

(2012) Douwe Gelling & Trevor Cohn: Using senses in HMM word alignment. NAACL-HLT Workshop on the Induction of Linguistic Structure, Montr�al, Canada, June 3-8, 2012; pp.39-46. [PDF, 156KB]

Genc, Yegin

(2013) Yegin Genc, Elizabeth A.Lennon, Winter Mason, & Jeffrey V.Nickerson: Building ontologies from collaborative knowledge bases to search and interpret multilingual corpora. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.87-94. [PDF, 1278KB]

Gentilhomme, Yves

(1963) Yves Gentilhomme: La traduction automatique et l�enseignement du russe. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.35-36

Genzel, Dmitriy

(2010) Dmitriy Genzel: Automatically learning source-side reordering rules for large scale machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.376-384. [PDF, 187KB]

(2010) Dmitriy Genzel, Jakob Uszkoreit, & Franz Och: �Poetic� statistical machine translation: rhyme and meter. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.158-166. [PDF, 124KB]

(2009) Dmitriy Genzel, Klaus Macherey & Jakob Uszkoreit: Creating a high-quality machine translation system for a low-resource language: Yiddish. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 41-48. [PDF, 157KB]

Geoffrois, Edouard

(2012) Edouard Geoffrois: National plans and international connections and synergies. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 8 slides. [PDF of PPT, 143KB]

(2005) Edouard Geoffrois: Speech recognition evaluation: practices and issues. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 20pp. [PDF from PPT, 148KB]

Georgakopoulou, Yota

(2013) Yota Georgakopoulou & Lindsay Bywood: New tools for subtitle translation [abstract]. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; 1pp.; presentation, 29 slides [PDF of PPT, 597KB]

(2013) P.Georgakopoulou, L.Bywood, T.Etchegoyhen, M.Fishel, J.Jiang, G.van Loenhout, A.del Pozo, D.Spiliotopoulos, M.Sepesy Maucec, & A.Turner: SUMAT: an online service for subtitling by machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.443. [PDF, 468KB]

(2010) Yota Georgakopoulou: Challenges for the audiovisual industry in the digital age: accessibility and multilingualism. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 16pp. [PDF, 830KB]

Georgi, Ryan

(2012) Ryan Georgi, Fei Xia, & William D.Lewis: Measuring the divergence of dependency structures cross-linguistically to improve syntactic projection algorithms. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.771-778. [PDF, 1013KB]

Gerasimov, Andrei

(2002) Andrei Gerasimov: Trados � is it a must? Translation Journal 6 (4), October 2002; 5pp. [PDF, 62KB]

(2001) Andrei Gerasimov: An effective and inexpensive translation memory tool. Translation Journal 5 (3), July 2001; 4pp. [PDF, 83KB]

Gerber, Laurie

(2005) Laurie Gerber: MT featured at annual meeting of AAAS. In: MT News International no.35, March 2005. [PDF]

(2003) Laurie Gerber: Data-driven MT grows up. [pt.1 ] MT News International no.32, Spring 2003; [pt.2] MT News International no.33, Autumn 2003

(2002) Laurie Gerber: AMTA 2000: From Research to Real Users. In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]

(2001) Laurie Gerber: Machine translation � the user�s perspective. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.55-64. [PDF, 45KB]

(2001) Laurie Gerber: Working toward success in machine translation. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road Map for MT [PDF, 39KB]

(1998) Laurie Gerber & Eduard Hovy: Improving translation quality by manipulating sentence length. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.448-460. [go to publisher details]

(1997) Laurie Gerber: R&D for commercial MT. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 94-97 [PDF, 104KB]

(1997) Laurie Gerber & Jin Yang: Systran MT dictionary development. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 211-218 [PDF, 163KB]

(1997) Laurie Gerber & Stephen Helmreich: AMTA-96: Biennial AMTA Conference at Montreal, 2-5 October 1996: Two personal views. In: MT News International no.16, February/March 1997. [PDF]

(1996) Laurie Gerber: System demonstration: SYSTRAN Chinese-English MT, ECI Chinese OCR - CHIOCR. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.277-279 [PDF, 70KB]

Gerber, Ren�

(1985) R. Gerber & Ch. Boitet: On the design of expert systems grafted on MT systems. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 116-134. [PDF, 690KB]

Gerhardt, Tom

(1993) Tom Gerhardt & John Hutchins: German MT Users Circle meets in Saarbr�cken. In: MT News International no.4, January 1993. [PDF]

Gerlach, Johanna

(2013) Johanna Gerlach, Victoria Porro, Pierrette Bouillon, & Sabine Lehmann: Combining pre-editing and post-editing to improve SMT of user-generated content. Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 45-53. [PDF, 553KB]

Germann, Ulrich

(2014) Ulrich Germann: Dynamic phrase tables for machine translation in an interactive post-editing scenario. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation; pp.20-31. [PDF, 246KB]

(2012) Ulrich Germann: Syntax-aware phrase-based statistical machine translation: system description. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.292-297. [PDF, 94KB]

(2008) Ulrich Germann: Yawat: yet another word alignment tool. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the demo session, June 16, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 20-23. [PDF, 360KB]

(2007) Ulrich Germann: Two tools for creating and visualizing sub-sentential alignments of parallel text. ACL 2007: proceedings of the Linguistic Annotation Workshop, Prague, Czech Republic, 28-29 June 2007; pp.121-124 [PDF, 247KB]

(2003) Ulrich Germann: Greedy decoding for statistical machine translation in almost linear time HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 158KB]

(2001) Ulrich Germann, Michael Jahr, Kevin Knight, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Fast decoding and optimal decoding for machine translation ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001, Toulouse, France; pp.228-235. [PDF, 928KB]

(2001) Ulrich Germann: Building a statistical machine translation system from scratch: how much bang for the buck can we expect? ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.63-70. [PDF, 84KB]

(1999) Ulrich Germann: A deterministic dependency parser for Japanese. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 547-555. [PDF, 136KB]

(1998) Ulrich Germann: Making semantic interpretation parser-independent. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.286-299. [go to publisher details]

(1998) Ulrich Germann: Visualization of protocols of the parsing and semantic interpretation steps in a machine translation system. Coling-ACL �98 Workshop on Content Visualization and Intermedia Representations (CVIR�98), August 15, 1998, University of Montreal, Montreal, Quebec, Canada; pp.83-90. [PDF, 557KB]

Gerrard, Martha W.

(1976) Martha W. Gerrard: Regular use of machine translation of Russian at Oak Ridge National Laboratory [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp. 53-56 [PDF, 214KB]

Gervais, Daniel

(2012) Daniel Gervais: MultiTrans Prism version 5.5. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 2pp.

(2009) Daniel Gervais: [Contribution to panel]: Converging technologies � what are the benefits for MT users? MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 7pp. [PPT presentation, 418KB]

(2003) Dan Gervais: MultiTrans system presentation: translation support and language management solutions MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.459-462. [PDF, 131KB]

(2002) Daniel Gervais: The full-text multilingual corpus: breaking the translation memory bottleneck. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (London: Aslib, 2002); 12pp. [PDF,160KB]; presentation, 22 slides [PDF of PPT, 2753KB]

Gerzymisch-Arbogast, Heidrun

(1994) Heidrun Gerzymisch-Arbogast: Translating cultural specifics: macro- and microstructural decisions. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.51-67.

Gesmundo, Andrea

(2010) Andrea Gesmundo & James Henderson: Faster cube pruning. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.267-274. [PDF, 437KB]

(2009) Andrea Gesmundo, James Henderson, Paola Merlo, & Ivan Titov: A latent variable model of synchronous syntactic-semantic parsing for multiple languages. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.37-42. [PDF, 120KB]

Gey, Frederic C.

(2008) Frederic Gey, David Kirk Evans & Noriko Kando: A Japanese-English technical lexicon for translation and language research. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 198KB]

(2007) Frederic C.Gey: Search between Chinese and Japanese text collections. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.73-76. [PDF, 283KB]

(2005) Frederic C.Gey: How similar are Chinese and Japanese for cross-language information retrieval? Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 4pp. [PDF, 343KB]

(2004) Frederic C. Gey: Chinese and Korean topic search of Japanese news collections. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 5pp. [PDF, 456KB]

Ghani Khan, Muhammad Usman

(2012) Muhammad Usman Ghani Khan, Rao Muhammad Adeel Nawab, & Yoshihiko Gotoh: Natural language descriptions of visual scenes: corpus generation and analysis. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp. 38-47. [PDF, 641KB]

Ghassemiazghandi, Mozhgan

(2014) Mozhgan Ghassemiazghandi & Tengku Sepora Tengku Mahadi: Losses and gains in computer-assisted translation: some remarks on online translation of English to Malay. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.194-201. [PDF, 160KB]

Ghayoomi, Masood

(2012) Masood Ghayoomi: From grammar rule extraction to treebanking: a bootstrapping approach. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1912-1919. [PDF, 1203KB]

Ghizzetti, Aldo

(1962) Aldo Ghizzetti (ed.) Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. Oxford: Pergamon Press, 1966.

(1962) Aldo Ghizzetti: Preface to: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966. [PDF, 13KB]

Ghodke, Sumukh

(2011) Sumukh Ghodke, Steven Bird, & Rui Zhang: A breadth-first representation for tree matching in large scale forest-based translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.785-793. [PDF, 941KB]

Ghoneim, Mahmoud

(2013) Mahmoud Ghoneim & Mona Diab: Multiword expressions in the context of statistical machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1181-1187. [PDF, 120KB]

Ghoula, Nizar

(2014) Nizar Ghoula, Jacques Guyot, & Gilles Falquet: Terminology management revisited. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.56-65. [PDF, 916KB]

Gibb, Forbes

(1988) Forbes Gibb: Low-cost information retrieval packages [abstract]. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); p.67. [PDF, 9KB]

Gibbon, Dafydd

(2000) Dafydd Gibbon & Harold L�ngen: Speech lexica and consistent multilingual vocabularies. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 296-307. [abstract]

Gibbs, Rustin

(2012) Rustin Gibbs & Joe DiDamo: An LSP perspective: the business and process challenges of implementing machine translation solutions: is MT really delivering the expected value? AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 5pp. [PDF, 147KB]

Gieselmann, Petra

(2008) Petra Gieselmann: Architecture of the Lucy translation system. Second Machine Translation Marathon, Wandlitz, Berlin, Germany, 12-17 May 2008; 28 slides. [PDF, 225KB]

Giguet, Emmanuel

(2006) Emmanuel Giguet & Pierre-Sylvain Luquet: Multilingual lexical database generation fom parallel texts in 20 European languages with endogenous resources. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.271-278. [PDF, 427KB]

(2005) Emmanuel Giguet: Multi-grained alignment of parallel texts with endogenous resources. International workshop: Modern approaches in translation technologies, Borovets, Bulgaria, 24 September 2005; p.12-17 [PDF, 194KB]

Gilbert, Valerie

(1982) Valerie Gilbert: Summary of discussion (session 6). Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.151-152. [PDF, 11KB]

(1982) Valerie Gilbert: Summary of discussion (session 8). Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); p.192. [PDF, 8KB]

Gildea, Daniel

(2012) Daniel Gildea: On the string translations produced by multi bottom-up tree transducers. Computational Linguistics 38 (3); pp.673-693. [PDF, 426KB]

(2004) Daniel Gildea: Dependencies vs constituents for tree-based alignment. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 97KB]

(2003) Daniel Gildea: Loosely tree-based alignment for machine translation ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 109KB]

Gillam, Lee

(2002) Lee Gillam, Khurshid Ahmad, David Dulby, & Christopher Cox: Knowledge exchange and terminology interchange: the role of standards. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (London: Aslib, 2002); 22pp. [PDF, 277KB]; presentation by Lee Gillam [with minor defects], 40 slides [PDF of PPT, 389KB]

Gilmanov, Timur

(2014) Timur Gilmanov, Olga Scrivner, & Sandra K�bler: SWIFT aligner, a multifunctional tool for parallel corpora: visualization, word alignment, and (morpho)-syntactic cross-language transfer. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2913-2919. [PDF, 284KB]

Gim�nez, Jes�s

(2010) Jess Gim�nez & Llus Mrquez: Asiya: an open toolkit for automatic machine translation (meta-)evaluation. Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September, University of Le Mans; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.94, September 2010; pp.77-86. [PDF, 271KB]; presentation [PDF, 299KB]

(2010) Jess Gim�nez: Empirical machine translation and its evaluation. Presentation of Best Thesis Award for 2008 at EAMT 2010: 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 28 May 2010, Saint-Raphal, France. 39 slides [PDF of PPT presentation, 496KB]

(2010) Jess Gim�nez, Llus Mrquez, Elisabet Comelles, Irene Castelln, & Victoria Arranz: Document-level automatic MT evaluation based on discourse representations. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 333-338. [PDF, 112KB]

(2009) Jes�s Gim�nez: Empirical machine translation and its evaluation. SMART Workshop at EACL 2009, Barcelona, Spain, 13 May 2009. 144 slides. [PDF of PPT, 5606KB]

(2009) Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: On the robustness of syntactic and semantic features for automatic MT evaluation. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.250-258. [PDF, 171KB]

(2009) Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: Discriminative phrase selection for SMT. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.205-236.

(2008) Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: A smorgasbord of features for automatic MT evaluation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.195-198. [PDF, 98KB]

(2008) Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: Heterogeneous automatic MT evaluation through non-parametric metric combinations. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.319-326. [PDF, 327KB]

(2008) Jes�s Gim�nez & Lu�s M�rquez: Towards heterogeneous automatic MT error analysis. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 90KB]

(2007) Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: Context-aware discriminative phrase selection for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 159-166 [PDF, 1046KB]

(2007) Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: Linguistic features for automatic evaluation of heterogenous MT systems. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 256-264 [PDF, 134KB]

(2006) Jes�s Gim�nez & Enrique Amig�: IQMT: a framework for automatic machine translation evaluation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.685-690 [PDF, 370KB]

(2006) Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: Low-cost enrichment of Spanish WordNet with automatically translated glosses: combing general and specialized models. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.287-294. [PDF, 108KB]

(2006) Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: The LDV-COMBO system for SMT. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 166-169 [PDF, 183KB]

(2005) Jes�s Gim�nez, Enrike Amig�, & Chiori Hori: Machine translation evaluation inside QARLA. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 91KB]

(2005) Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: Combining linguistic data views for phrase-based SMT. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 145-148. [PDF, 73KB]

Gimpel, Kevin

(2013) Kevin Gimpel, Dhruv Batra, Chris Dyer & Gregor Shakhnarovich: A systematic exploration of diversity in machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1100-1111. [PDF, 220KB]

(2011) Kevin Gimpel & Noah A.Smith: Generative models of monolingual and bilingual gappy patterns. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.512-522. [PDF, 379KB]

(2011) Kevin Gimpel & Noah A.Smith: Quasi-synchronous phrase dependency grammars for machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.474-485. [PDF, 360KB]

(2009) Kevin Gimpel & Noah A.Smith: Feature-rich translation by quasi-synchronous lattice parsing. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.219-228. [PDF, 329KB]

(2008) Kevin Gimpel & Noah A. Smith: Rich source-side context for statistical machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.9-17. [PDF, 211KB]

Gintrowicz, Jacek

(2007) Jacek Gintrowicz & Krzysztof Jassem: Using regular expressions in translation memories. Proceedings of the International Multiconference on Computer Science and Information Technology, vol.2, October 15-17, 2007, Wisla, Poland; pp.87-92. [PDF, 200KB]

Girardi, Christian

(2014) Christian Girardi, Luisa Bentivogli, Mohammad Amin Farajian, & Marcello Federico: MT-Equal: a toolkit for human assessment of machine translation output. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; System demonstrations, pp.120-123. [PDF, 247KB]

Girju, Roxana

(2007) Roxana Girju: Improving the interpretation of noun phrases with cross-linguistic information. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 568-575 [PDF, 156KB]

Gispert, Adri� de

(2010) Adri� de Gispert, Gonzalo Iglesias, Graeme Blackwood, Eduardo R.Banga, & William Byrne: Hierarchical phrase-based translation with weighted finite-state transducers and shallow-n grammars. Computational Linguistics 36 (3), pp. 505-533 [PDF, 672KB]

(2010) Adri� de Gispert, Juan Pino, & William Byrne: Hierarchical phrase-based translation grammars extracted from alignment posterior probabilities. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.545-554. [PDF, 162KB]

(2009) Adri� de Gispert, Sami Virpioja, Mikko Kurimo, & William Byrne: Minimum Bayes risk combination of translation hypotheses from alternative morphological decompositions. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.73-76. [PDF, 72KB]

(2006) Adri� de Gispert & Jos� B. Mari�o: Catalan-English statistical machine translation without parallel corpus: bridging through Spanish. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.65-68. [PDF, 64KB]

(2006) Adria de Gispert & Jos� B.Mario: Linguistic tuple segmentation in n-gram-based statistical machine translation. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1049; abstract [PDF, 90KB]

(2005) Adri� de Gispert: Phrase linguistic classification and generalization for improving statistical machine translation. ACL-2005: Student Research Workshop, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp. 67-72. [PDF, 90KB]

(2004) Adri� de Gispert & Jos� B. Mari�o: TALP: Xgram-based spoken language translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 85-90 [PDF, 175KB]

(2004) Adri� de Gispert, Jos� B. Mari�o & Josep M. Crego: Phrase-based alignment combining corpus cooccurrences and linguistic knowledge. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 107-114 [PDF, 178KB]

(2002) Adria de Gispert & Jos� B.Mario: Using x-grams for speech-to-speech translation. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1885-1888; abstract [PDF, 65KB]

Giuliano, Vincent Edward

(1963) Vincent E. Giuliano: Word and context association by means of linear networks. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.36

(1961) Vincent E. Giuliano: A formula finder for the automatic synthesis of translation algorithms. Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.11-24. [PDF, 343KB]

(1960) Vincent E.Giuliano: The logic of automatic formula synthesis. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.462-471. [PDF, 100KB]

(1960) Vincent E.Giuliano: Introduction [to Session 11: equipment.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); p.484. [PDF, 30KB]

(1959) V.E.Giuliano & A.G.Oettinger: Research on automatic translation at the Harvard Computation Laboratory. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Unesco, 1960); pp.163-183. [PDF, 391KB]

G-2

Gladkij, Aleksej Vsevolodovič

(1969) A.V.Gladky & I.A.Mel�čuk: Tree grammars (Δ-grammars). Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, S�ngy-S�by, Sweden; Preprint no. 1; 10pp. [PDF, 285KB]

Gladkoff, Serge

(2012) Serge Gladkoff: META strive: making a paradise garden out of the jungles. META-FORUM, Brussels, June 20-21, 2012; 14 slides. [PDF of PPT, 3214KB]

Glasersfeld, Ernst von

(2000) Ernst von Glasersfeld: Silvio Ceccato and the correlational grammar. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.313-324.

(1969) Ernst von Glasersfeld: Semantics and the syntactic classification of words. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, S�ngy-S�by, Sweden; Preprint no. 22; 21pp. [PDF, 631KB]

(1962) Ernst von Glasersfeld: First draft of an English input procedure for mechanical translation. Methodos 14 (54), 1962; pp.47-79. [PDF, 206KB]

(1961) E.von Glasersfeld, Sergei Perschke, & Elsa Samet: Human translation and translation by machine II. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.508-528. [PDF, 106KB] [discussion]

Gleitman, Lila R.

(1959) Lila R.Gleitman: The isolation of elements for a grammatical description of language. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.823-830. [PDF, 100KB]

(1959) Lila R.Gleitman: [contribution to]: Discussions [of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961).

Glenn, Meghan Lammie

(2008) Meghan Lammie Glenn, Stephanie Strassel, Lauren Friedman, & Haejoong Lee: Management of large annotation projects involving multiple human judges: a case study of GALE machine translation post-editing. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 144KB]

Gliozzo, Alfio Massimiliano

(2005) Alfio Gliozzo & Carlo Strapparava: Cross language text categorization by acquiring mulitingual domain models from comparable corpora. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 9-16. [PDF, 259KB]

Glon, Daniel

(1999) Daniel Glon: Computer-assisted interpretation. Language International 11 (4), August 1999; pp.25-26. [PDF, 110KB]

Glover, Wendy

(1982) Wendy Glover: Summary of discussion (session 7). Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); p.174. [PDF, 9KB]

Glover Stalls, Bonnie

(1998) Bonnie Glover Stalls & Kevin Knight: Translating names and technical terms in Arabic text. Coling-ACL �98 Computational Approaches to Semitic Languages: proceedings of the workshop, ed.Michael Rosner, 16th August 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp.34-41. [PDF, 644KB]

(1994) Bonnie Glover Stalls, Robert Belvin, Alfredo Arnaiz, Christine Montgomery, & Robert Stumberger: An adaptation of lexical conceptual structures to multilingual processing in an existing text understanding system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp.106-113. [PDF, 186KB]

Gl�ckstad, Fumiko Kano

(2011)Fumiko Kano Gl�ckstad: Application of classical psychology theory to terminological ontology alignment. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.227-238. [PDF, 1187KB]

Godden, Kurt

(2002) Kurt Godden: Towards a speech-to-speech machine translation quality metric; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 117-120 [PDF, 194KB]

(2002) Kurt Godden: Human Language Technology 2002. In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]

(1998) Kurt Godden: Controlling the business environment for controlled language. Language Today 12, September 1998; pp.11-13. [PDF, 5613KB]

(1998) Kurt Godden: Machine translation in context. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.158-163. [go to publisher details]

Gode, Alexander

(1955) Alexander Gode: Signal system in Interlingua. Mechanical Translation 2 (3), December 1955; pp. 55-60 [PDF, 143KB]

Goetschalckx, Jacques

(1982) Jacques Goetschalckx: Teminologists and their setting: the CEC experience. Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.58-60. [PDF, 13KB]

(1978) J. Goetschalckx: Eurodicautom. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp. 71-75. [PDF, 157KB]

(1977) Jacques Goetschalckx: Automatic translation. Report of sessions 5 and 6 [at] Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.142-146. [PDF, 84KB]

(1977) J.Goetschalckx: Terminological activities in the European institutions, with special reference to Eurodicautom. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.123-152. [PDF, 203KB]

Goetschalckx, Joris

(2001) Joris Goetschalckx, Catia Cucchiarini, & Johan Van Hoorde: Machine translation for Dutch : the NL-Translex project. Why machine translation? Brussels/Den Haag, Jamuary 2001 ; 16pp. [PDF, 87KB]

Goeuriot, Lorraine

(2009) Lorraine Goeuriot, Emmanuel Morin & B�atrice Daille: Compilation of specialized comparable corpora in French and Japanese. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Suntec, Singapore, 6 August 2009; pp.55-63. [PDF, 186KB]

Goffe, Nigel

(2005) Nigel Goffe: LTC-Communicator: a web-based multilingual help desk. In: Pascaline Merten (ed.) La traduction � l�heure de la localisation: outils, m�thodes et formation. Equivalences no.32/1, 2005; pp. 39-46. [PDF, 45KB]

(2004) Nigel Goffe: LTC-Communicator: a web-based multilingual help desk. International Journal of Translation 16 (1), Jan-June 2004; pp.33-39. [PDF, 37KB]

Goh, Chooi-Ling

(2011) Chooi-Ling Goh, Takashi Onishi & Eiichiro Sumita: Rule-based reordering constraints for phrase-based SMT. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.113-120. [PDF, 446KB]

(2010) Chooi-Ling Goh, Taro Watanabe, Michael Paul, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: The NICT translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.139-146. [PDF, 379KB]

Gojun, Anita

(2012) Anita Gojun & Alexander Fraser: Determining the placement of German verbs in English-to-German SMT. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 726-735. [PDF, 138KB]

Golan, Igal

(1988) Igal Golan, Shalom Lappin, & Mori Rimon: An active bilingual lexicon for machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.205-211. [PDF, 678KB]

Goldberg, Yoav

(2011) Yoav Goldberg: Agreement matters: challenges of translating into a morphologically rich language, and the advantages of a syntax-based system. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23 January, 2011; 3pp. [PDF, 41KB]; presentation: 108 slides [PDF of PPT, 342KB]

Goldfinch, Gary

(1996) Gary Goldfinch: Torte and tautology [report of TKE 96]. Language International 8 (6), 1996; p.17-18. [PDF, 109KB]

Goldwasser, Dan

(2008) Dan Goldwasser & Dan Roth: Active sample selection for named entity transliteration. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 53-56. [PDF, 538KB]

(2008) Dan Goldwasser & Dan Roth: Transliteration as constrained optimization. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.353-362. [PDF, 645KB]

(2007) Dan Goldwasser, Ming-Wei Chang, Yuancheng Tu & Dan Roth: Constraint-driven transliteration discovery. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP 2007, ed. Nicolas Nikolov, Galia Angelova, Ruslan Mitkov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000; pp.21-40. [PDF, 525KB]

Goldwater, Sharon

(2005) Sharon Goldwater & David McClosky: Improving statistical MT through morphological analysis. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 676-683. [PDF, 152KB]

Gong, Li

(2014) Li Gong, Aur�lien Max, Fran�ois Yvon: Incremental development of statistical machine translation systems; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.214-222. [PDF, 948KB]

(2013) Li Gong, Aur�lien Max, & Fran�ois Yvon: Improving bilingual sub-sentential alignment by sampling-based transpotting. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 431KB]

(2012) Li Gong, Aur�lien Max, & Fran�ois Yvon: Towards contextual adaptation for any-text translation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.292-299. [PDF, 727KB]

Gong, Zhengxian

(2012) Gong Zheng Xian, Zhang Min, Tan ChewLim, & Zhou GuoDong: Classifier-based tense model for SMT. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.411-420. [PDF, 190KB]

(2012) Zhengxian Gong, Min Zhang, Chewlim Tan, & Guodong Zhou: N-gram-based tense models for statistical machine translation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.276-285. [PDF, 265KB]

(2011) Zhengxian Gong, Min Zhang, & Guodong Zhou: Cache-based document-level statistical machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.909-919. [PDF, 330KB]

(2011) Zhengxian Gong, Guodong Zhou, & Liangyou Li: Improve SMT with source-side �topic-document� distributions. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.496-501. [PDF, 297KB]

Gonz�lez, Jorge

(2012) Jorge Gonz�lez: A finite-state approach to phrase-based statistical machine translation. Proceedings of the 10th International Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing, Donostia-San Sebasti�n, July 23-25, 2012; pp.90-98. [PDF, 253KB]

(2009) Jorge Gonz�lez & Francisco Casacuberta: GREAT: a finite-state machine translation toolkit implementing a grammatical inference approach for transducer inference (GIATI). Proceedings of the EACL 2009 Workshop on Computational Linguistic Aspects of Grammatical Inference, Athens, Greece, 30 March 2009; pp.24-32. [PDF, 125KB]

(2008) Jorge Gonz�lez & Francisco Casacuberta: A finite-state framework for log-linear models in machine translation. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.41-46. [PDF, 514KB]

(2008) Jorge Gonz�lez & Francisco Casacuberta: Linguistic categorisation in machine translation using stochastic finite state transducers. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 55-62. [PDF, 321KB]

(2006) J.Gonz�lez, A.L.Lagarda, J.R.Navarro, L.Eliodoro, A.Gim�nez, F.Casacuberta, J.M.de Val, & F.Fabregat: SisHiTra: a Spanish-to-Catalan hybrid machine translation system. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.69-73. [PDF, 158KB]

Gonz�lez, Meritxell

(2014) Meritxell Gonz�lez, Alberto Barr�n-Cede�o, & Llu�s M�rquez: IPA and STOUT: leveraging linguistic and source-based features for machine translation evaluation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.394-401. [PDF, 319KB]

(2013) Meritxell Gonz�lez, Maria Mateva, Ramona Enache, Cristina Espa�a, Llu�s M�rquez, Borislav Popov, & Aarne Ranta: MT techniques in a retrieval system of semantically enriched patents. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.273-280. [PDF, 908KB]

(2013) Meritxell Gonz�lez, Laura Mascarell & Llu�s M�rquez: tSearch: flexible and fast search over automatic translations for improved quality/error analysis. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, System demonstrations, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.181-186. [PDF, 963KB]

(2012) Meritxell Gonz�lez, Jes�s Gim�nez & Llu�s M�rquez: A graphical interface for MT evaluation and error analysis. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 10 July 2012, System Demonstrations; pp.139-144. [PDF, 321KB]

(2012) Meritxell Gonz�lez & Cristina Espa�a-Bonet: New development functionality for the Asiya Suite parameter optimization with Mert. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 9 slides [PDF of PPT, 474KB]

Gonz�lez-Rubio, Jes�s

(2013) Jes�s Gonz�lez-Rubio, J.Ram�n Navarro-Cerd�n & Francisco Casacuberta: Emprical study of a two-step approach to estimate translation quality. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 384KB]

(2013) Jes�s Gonz�lez-Rubio & Francisco Casacuberta: Improving the minimum Bayes� risk combination of machine translation systems. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 311KB]

(2013) Jes�s Gonz�lez-Rubio, Daniel Ortiz-Mart�nez, Jos�-Miguel Bened�, & Francisco Casacuberta: Interactive machine translation using hierarchical translation models. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.244-254. [PDF, 214KB]

(2012) Jes�s Gonz�lez-Rubio, Daniel Ortiz-Mart�nez & Francisco Casacuberta: Active learning for interactive machine translation. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 245-254. [PDF,

(2012) Jes�s Gonz�lez Rubio, Alberto Sanch�s, & Francisco Casacuberta: PRHLT submission to the WMT12 quality estimation task. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.104-108. [PDF, 111KB]

(2011) Jes�s Gonz�lez-Rubio, Alfons Juan, & Francisco Casacuberta: Minimum Bayes-risk system combination. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1268-1277. [PDF, 174KB]

(2011) Jes�s Gonz�lez-Rubio & Francisco Casacuberta: The UPV-PRHLT combination system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.140-144. [PDF, 143KB]

(2010) J.Gonzlez-Rubio, J.Civera, A.Juan & F.Casacuberta: Saturnalia: a Latin-Catalan parallel corpus for statistical MT. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3405-3408. [PDF, 261KB]

(2010) Jess Gonzlez-Rubio, Daniel Ortiz-Martnez, & Francisco Casacuberta: Balancing user effort and translation error in interactive machine translation via confidence measures. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.173-177. [PDF, 97KB]

(2010) Jess Gonzlez-Rubio, Jess Andr�s-Ferrer, Germn Sanchis-Trilles, Guillem Gasc, Pascual Martnez-Gmez, Martha-Alicia Rocha, Joan-Andreu Snchez & Francisco Casacuberta: The UPV-PRHLT combination system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 296-300. [PDF, 105KB]

(2010) Jess Gonzlez-Rubio, Daniel Ortiz-Martnez, & Francisco Casacuberta: On the use of confidence measures within an interactive-predictive machine translation system. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 525KB]

(2008) Jes�s Gonz�lez-Rubio, Germ�n Sanchis-Trilles, Alfons Juan, & Francisco Casacuberta: A novel alignment model inspired on IBM model 1. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.47-56. [PDF, 525KB]

Goodman, Joshua

(2002) Joshua Goodman: The state of the art in language modeling. Tutorial notes, at AMTA 2002: Fifth biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas, October 9, 2002, Tiburon, California, USA [PDF of PPT presentation, 983KB]

Goppel, Thomas

(1989) Thomas Goppel. Gru�wort. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; 2nd ed.: 2pp. [PDF, 39KB]

Gordon, Ian

(1997) Ian Gordon: The TM revolution � what does it really mean? Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 8pp. [PDF, 49KB]

(1996) Ian Gordon: Letting the CAT out of the bag � or was it MT? Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 9pp. [PDF, 45KB]

Gorn, Saul

(1959) S.Gorn: [contribution to] Discussion [of] I.K.Belskaya: Machine translation methods and their application to an Anglo-Russian scheme. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.217. [PDF]

Gornostay, Tatiana

(2010) Tatiana Gornostay, Andrejs Vasiljevs, Signe Rirdance, & Roberts Rozis: Bridging the gap � EuroTermBank terminology delivered to users� environment. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 7pp. [PDF, 794KB]

(2010) Tatiana Gornostay: TTC:terminology extraction, translation tools, comparable corpora. (European Community supported project.) Presented at EAMT 2010: 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 28 May 2010, Saint-Raphal, France. 1p. [PDF, 103KB]

(2009) Tatiana Gornostay & Inguna Skadiņa: English-Latvian toponym processing: translation strategies and linguistic patterns. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.81-87. [PDF, 266KB]

G�r�g, Attila

(2014) A.G�r�g: Quality evaluation today: the Dynamic Quality Framework. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.155-164. [PDF, 366KB]

(2014) Attila G�r�g: TAUS post-editing course. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); p.119. [PDF, 107KB]

(2014) Attila G�r�g: TAUS post-editing productivity tool. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); p.120. [PDF, 107KB]

G�rz, G�nther

(1996) G�nther G�rz, Marcus Kesseler, J�rg Spilker, & Hans Weber: Research on architectures for integrated speech/language systems in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 484-489. [PDF, 547KB]

Goshawke, Walter

(1988) Walter Goshawke: New book on computer translation [by Ian Kelly, Walter Goshawke and David Wigg] British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 17, [1988]; pp.7-10. [PDF, 107KB]

(1983) Walter Goshawke: The rules of number language (SLUNT), part 3. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 13, February 1983; 8pp.. [PDF, 89KB]

(1979) Walter Goshawke: Research Colloquium in Information Retrieval, Aston, April 1979. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 8, April 1979; pp.3-4. [PDF, 110KB]

(1979) Walter Goshawke: SLUNT notes: the rules of number language, part 2. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 8, April 1979; pp.9-16. [PDF, 243KB]

(1978) Walter Goshawke: SLUNT notes: the rules of number language, part I. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 7, November 1978; pp.9-16. [PDF, 237KB]

(1977) W.Goshawke: SLUNT (Spoken Language Universal Numeric Translation). Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.661-675. [PDF, 179KB]

(1974) Walter Goshawke: Spoken languages universal numeric translation. Private publ., December 1974; 28pp. [PDF, 111KB]

Gosme, Julien

(2010) Julien Gosme, Wigdan Mekki, Fathi Debili, Yves Lepage, & Nadine Lucas: The GREYC/LLACAN machine translation systems for the IWSLT 2010 campaign. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.59-65. [PDF, 307KB]

(2009) Julien Gosme, Yves Lepage & Adrien Lardilleux: Translation of sublanguages by subgrammars. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.77-84. [PDF, 116KB]

Goto, Isao

(2015) Isao Goto, Hideki Tanaka, & Tadashi Kumano: Japanese news simplification: tak design, data set construction, and analysis of simplified text. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.17-31. [PDF, 569KB]

(2013) Isao Goto, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, Akihiro Tamura, & Sadao Kurohashi: Distortion model considering rich context for statistical machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.155- 165. [PDF, 808KB]

(2012) Isao Goto, Masao Utiyama, & Eiichiro Sumita: Post-ordering by parsing for Japanese-English statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.311-316. [PDF, 346KB]

(2011) Isao Goto, Masao Utiyama, Takashi Onishi, & Eiichiro Sumita: A comparison study of parsers for patent translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.448-455. [PDF, 156KB]

(2004) Isao Goto, Naoto Kato, Terumasa Ehara, & Hideki Tanaka: Back transliteration from Japanese to English using target English context. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 276KB]

(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi Uratani & Terumasa Ehara: Transliteration considering context information based on the maximum entropy method MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp. 125-132. [PDF, 270KB]

(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi Uratani, Terumasa Ehara, Tadashi Kumano, & HidekiTanaka: A multi-language translation example browser MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.463-466. [PDF, 421KB]

Goto, Shinsuke

(2014) Shinsuke Goto, Donghui Lin, & Toru Ishida: Crowdsourcing for evaluating machine translation quality. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3456-3463. [PDF, 214]

Gottesman, Benjamin

(2012)Benjamin Gottesman: Statistical machine translation for depassivizing German part-of-speech sequences. AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.55-60. [PDF, 441KB]

Gotti, Fabrizio

(2014) Fabrizio Gotti, Philippe Langlais & Atefeh Farzindar: Hashtag occurrences, layout and translation: a corpus-driven analysis of tweets published by the Canadian government. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2254-2261. [PDF, 486KB]

(2008) Fabrizio Gotti, Guy Lapalme, Elliott Macklovitch, & Atefeh Farzindar: Automatic translation of court judgments. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp. 370-379. [PDF, 1130KB]

Gough, James

(1967) James Gough, Jr.: On the German locative: a study in symbols. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.3 and 4, September and December 1967; pp. 68-84 [PDF, 339KB]

Gough, Nano

(2004) Nano Gough & Andy Way: Robust large-scale EBMT with marker-based segmentation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.95-104. [PDF, 94KB]

(2004) Nano Gough & Andy Way: Example-based controlled translation 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.73-81. [PDF, 155KB]

(2003) Nano Gough &  Andy Way: Controlled generation in example-based machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.133-140. [PDF, 45KB]

(2002) Nano Gough, Andy Way, & Mary Hearne: Example-based machine translation via the Web. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 74-83. [go to publisher details]

Gouin, Andr� R.

(1972) Andr� R. Gouin: Machine translation in Canada. [Report of conference, Ottawa, Canada, 27-28 April 1972]. Private publ. 18pp. [PDF, 406KB]

(1970) Andr� R. Gouin: French to English machine translation system based upon digital computer software programs (Systran). MSc thesis, School of Engineering, Air Force Institute of technology, Air University (Wright-patterson Air Force Base, Ohio, [USA]), March 1970. xii, 41pp. (appendices omitted) [PDF, 4077KB]

Gouirand, Olivier

(2007) Olivier Gouirand: A probabilistic approach to linguistic analysis in machine translation output evaluation. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.46-54 [PDF, 2182KB]

Goukens, Lode

(2000) Lode Goukens: CEBIT overview: voice processing and MT get popular. International Journal for Language and Documentation 4, April 2000; pp.22-25. [PDF, 1054KB]

Gould, Roderick

(1957) Roderick Gould: Multiple correspondence, Mechanical Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 14-27 and 43 [PDF, 218KB]

Goutte, Cyril

(2012) Cyril Goutte, Marine Carpuat, & George Foster: The impact of sentence alignment errors on phrase-based machine translation performance. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 147KB]

(2009) Cyril Goutte, David Kurokawa, & Pierre Isabelle: Improving SMT by learning translation direction. SMART Workshop at EACL 2009, Barcelona, Spain, 13 May 2009. 24 slides. [PDF of PPT, 116KB]

(2009) Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009; xii, 316pp.

(2004) Cyril Goutte, Kenji Yamada, & Eric Gaussier: Aligning words using matrix factorisation. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.502-509. [PDF, 97KB]

Gow, Ian T.M.

(1982) Ian T.M.Gow: Terminology in scientific and technical Japanese: problems and prospects. Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.145-150. [PDF, 21KB]

Goyal, Vishal

(2011) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi to Punjabi machine translation system. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: System Demonstrations, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1-6. [PDF, 247KB]

(2011) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi to Punjabi machine translation system. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23-27 January, 2011; 2pp. [PDF, 217KB]

(2009) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Advances in machine translation systems. Language in India, vol.9 (11 November 2009); pp.138-150. [PDF, 184KB]

(2009) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Evaluation of Hindi to Punjabi machine translation system. International Journal of Computer Science Issues, vol.4, no.1 (2009), pp.36-39. [PDF, 101KB]

(2009) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi-Punjabi machine transliteration system (for machine translation system). Atti Della Fondazione Giorgio Ronchi, vol. 64, no. 1 (2009), pp. 27-35. [PDF, 161KB]

(2008) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Comparative study of Hindi and Punjabi language scripts. Nepalese Linguistics, Journal of the Linguistics Society of Nepal, vol. 23 (2008), pp. 67-82. [PDF, 290KB]

(2008) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi morphological analyzer and generator. Proceedings of the First International Conference on Emerging Trends in Engineering and Technology, July 16-18, 2008 (IEEE Computer Society Press, 2008); pp. 1156-1159. [PDF, 213KB]

Gra�a, Jo�o V.

(2010) Jo�o V.Gra�a, Kuzman Ganchev, & Ben Taskar: Learning tractable word alignment models with complex constraints. Computational Linguistics 36 (3), pp. 481-504 [PDF, 675KB]

(2009) Jo�o Gra�a, Kuzman Ganchev & Ben Taskar: PostCAT � posterior constrained alignment toolkit. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009; pp.27-36. [PDF, 134KB]

(2008) Jo�o Gra�a, Joana Paulo Pardal, Luisa Coheur, & Diamantino Caseiro: Building a golden collection of parallel multi-language word alignments. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 301KB]

(2007) Jo�o V. Gra�a, Diamantino Caseiro & Lu�sa Coheur: The INESC-ID IWSLT07 SMT system. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 6pp. [PDF, 135KB]; presentation [PDF, 736KB]

Gracia, Jorge

(2014) Jorge Gracia, Elena Montiel-Ponsoda, Daniel Vila-Suero, & Guadalupe Aguado-de-Cea: Enabling language resources to expose translations as linked data on the Web. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.409-413. [PDF, 346KB]

Graehl, Jonathan

(2004) Jonathan Graehl & Kevin Knight: Training tree transducers. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 105-112. [PDF, 157KB]

Graham, Yvette

(2014) Yvette Graham, Nikita Mathur, & Timothy Baldwin: Randomized significance tests in machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.266-274. [PDF, 358KB]

(2013) Yvette Graham: A dependency-constrained hierarchical model with Moses. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.464-471. [PDF, 341KB]

(2013) Yvette Graham, Bahar Salehi, & Timothy Baldwin: Umelb: cross-lingual textual entailment with word alignment and string similarity features. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.133-137. [PDF, 91KB]

(2012) Yvette Graham, Timothy Baldwin, Aaron Harwood, Alistair Moffat, & Justin Zobel: Measurement of progress in machine translation. ALTA 2012: Proceedings of Australasian Language Technology Association Workshop, 4-6 December 2012, Otago University, Dunedin, New Zealand; pp. 70-78. [PDF, 576KB]

(2010) Yvette Graham: Sulis: an open source transfer decoder for deep syntactical statistical machine translation. Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine Translation�, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.17-26. [PDF, 705KB]

(2010) Yvette Graham & Josef van Genabith: Deep syntax language models and statistical machine translation. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.118-126. [PDF, 163KB]

(2010) Yvette Graham & Josef van Genabith: Factor templates for factored machine translation models. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.275-282. [PDF, 366KB]

(2009) Yvette Graham, Josef van Genabith, & Anton Bryl: F-structure transfer-based statistical machine translation. Proceedings of the LFG09 conference, Miriam Butt and Tracy Holloway King (eds.) CSLI Publications, 2009; pp.318-337. [PDF, 1227KB]

(2009) Yvette Graham & Josef van Genabith: An open source rule induction tool for transfer-based SMT. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009; pp.37-46. [PDF, 321KB]

(2008) Yvette Graham & Josef van Genabith: Packed rules for automatic transfer-rule induction. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.57-65. [PDF, 1052KB]

(2007) Yvette Graham, Deirdre Hogan, & Josef van Genabith: Automatic evaluation of generation and parsing for machine translation with automatically acquired transfer rules. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.5-12 [PDF, 1796KB]

Graham-Rowe, Duncan

(2001) Duncan Graham-Rowe: Mobile phone translator service unveiled. New Scientist, 15 August 2001. [PDF, 71KB]

Graliński, Filip

(2010) Filip Graliński: Mining parenthetical translations for Polish-English lexica [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010, Iaşi, Romania; 1p. [PDF, 58KB]

(2009) Filip Graliński, Krzysztof Jassem, & Michał Marcińczuk: An environment for named entity recognition and translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.88-95. [PDF, 430KB]

(2009) Filip Graliński, Krzysztof Jassem, & Michal Marcińczuk: Named entity recognition in machine anonymization. (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepi�rkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Krak�w, Poland, June 15-18, 2009; pp.77-89. [PDF, 144KB]

(2006) Graliński Filip, Jassem Krzysztof, Wagner Agnieszka, & Wypych Mikołaj: Text normalization as a special case of machine translation. Proceedings of the International Multiconference on Computer Science and Information Technology, Wisla, Poland, 6-10 November 2006; pp.51-56. [PDF, 318KB]

Granada, Roger

(2012) Roger Granada, Lucelene Lopes, Carlos Ramisch, Cassia Trojahn, Renata Vieira, & Aline Villavicencio: A comparable corpus based on aligned multilingual ontologies. [ACL 2012] Proceedings of the First Workshop on Multilingual Modeling, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.25-31. [PDF, 108KB]

Grasmick, Daniel

(2009) Daniel Grasmick: contribution to panel �Will there be a winner?� Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 3pp. [PDF of PPT, 402KB]

(2003) Daniel Grasmick & Christopher Pyne: ASLIB Translating and the Computer 24 [London, November 2002]. In: MT News International no.32, Spring 2003. [PDF]

(1997) Daniel Grasmick & Chris Pyne: ��to boldly go�� Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 5pp. [PDF, 101KB]

(1995) Daniel Grasmick: Two MT systems and still hungry... MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p. [abstract only] [PDF, 73KB]

Grasso, Elena

(2011) Elena Grasso, Piercarlo Rossi, & Andrea Violato: Towards on-line knowledge sharing dictionaries for European law: the Legal Taxonomy Syllabus 3.0. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 9pp. [PDF, 107KB]

Graunitz, Lutz

(1994) Lutz Graunitz: Two directions of the future. Contribution to panel Future directions at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.223-224 [PDF, 69KB]

Green, Nathan David

(2013) Nathan David Green & Zdeněk �abokrtsk�: Improvements to syntax-based machine translation using ensemble dependency parsers. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp. 19-24. [PDF, 202KB]

(2011) Nathan Green: Effects of noun phrase bracketing in dependency parsing and machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Student Session, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.69-74. [PDF, 288KB]

Green, Roy

(1981) Roy Green: The MT errors which cause most trouble to posteditors. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 101-104. [PDF, 15KB]

Green, Spence

(2014) Spence Green, Daniel Cer, & Christopher D.Manning: An empirical comparison of features and tuning for phrase-based machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.466-476. [PDF, 507KB]

(2014) Spence Green, Daniel Cer, & Christpher D.Manning: Phrasal: a toolkit for new directions in statistical machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.114-121. [PDF, 410KB]

(2014) Spence Green, Sida Wang, Jason Chuang, Jeffrey Heer, Sebastian Schuster, & Christopher D.Manning: Human effort and machine learnability in computer aided translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1225-1236. [PDF, 474KB]

(2013) Spence Green, Sida Wang, Daniel Cer & Christopher D.Manning: Fast and adaptive online training of feature-rich translation models. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.311-321. [PDF, 363KB]

(2013) Spence Green, Daniel Cer, Kevin Reschke, Rob Voigt, John Bauer, Sida Wang, Natalia Silveira, Julia Neidert & Christopher D. Manning: Feature-rich phrase-based translation: Stanford University�s submission to the WMT 2013 translation task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.148-153. [PDF, 272KB]

(2012) Spence Green & John DeNero: A class-based agreement model for generating accurately inflected translations. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.22-30. [PDF, 284KB]

(2010) Spence Green & Christopher D.Manning: Better Arabic parsing: baselines, evaluations, and analysis. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.394-402. [PDF, 148KB]

(2010) Spence Green, Michel Galley, & Christopher D.Manning: Improved models of distortion cost for statistical machine translation. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.867-875. [PDF, 223KB]

(2009) Spence Green, Conal Sathi & Christopher D.Manning: NP subject detection in verb-initial Arabic clauses. CAASL-3 � Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 729KB]

Grefenstette, Gregory

(2005) Gregory Grefenstette, Nasredine Semmar, & Fa�za Elkateb-Gara: Modifying a natural language processing system for European languages to treat Arabic in information processing and information retrieval applications. ACL-2005: Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages, University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 31-38. [PDF,

(1999) Gregory Grefenstette: The World Wide Web as a resource for example-based machine translation tasks. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 12pp. [PDF, 157KB]

(1998) Gregory Grefenstette: Evaluating the adequacy of a multilingual transfer dictionary for the cross language information retrieval. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.755-758. [PDF, 42KB]

(1998) Gregory Grefenstette: Problems and techniques of cross language information retrieval. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.523-524. [PDF, 27KB]

Grigoryan, Tigran

(2005) Tigran Grigoryan & Vahan Avetisyan: Development of the user interface tools for creation of national language modules. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.210-214 [abstract, PDF, 13KB]

Grimaila, Annette

(1992) Annette Grimaila & John Chandioux: Made to measure solutions. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.33-45.

Grimes, Joseph E.

(1968) Joseph E. Grimes, John R. Alsop, & Alan Wares: Computer backup for field work in phonology. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September and December 1968; pp. 73-74 [PDF, 126KB]

Grimes, Stephen

(2012) Stephen Grimes, Katherine Peterson, & Xuansong Li: Automatic word alignment tools to scale production of manually aligned parallel texts. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2194-2198. [PDF, 259KB]

(2010) Stephen Grimes, Xuansong Li, Ann Bies, Seth Kulick, Xiaoyi Ma, & Stephanie Strassel: Creating Arabic-English parallel word-aligned treebank corpora at LDC. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp.102-107. [PDF, 747KB]

Grindrod, Margaret

(1986) Margaret Grindrod: International MT conference at Aston. Language Monthly 32, May 1986; pp.16-19. [PDF, 182KB]

Grip, Sarah

(2000) Sarah Grip: Case study: machine translation comes to Corning Cable Systems. Language International 12 (5), October 2000; pp.18-20. [PDF, 555KB]

Grishman, Ralph

(1992) Ralph Grishman & Michiko Kosaka: Combining rationalist and empiricist approaches to machine translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.263-274. [PDF, 258KB]

Grissom, Alvin C.

(2014) Alvin C.Grissom II, Jordan Boyd-Graber, He He, John Morgan, & Hal Daum� III: Don�t until the final verb wait: reinforcement learning for simultaneous machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1342-1352. [PDF, 365KB]

Grobelnik, Marko

(2012) Marko Grobelnik: Priority theme 2: Social intelligence and e-participation. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 19 slides. [PDF of PPT, 2139KB]

Gr�bler, Tam�s

(2004) Tam�s Grőbler, G�bor Hod�sz & Bal�zs Kis: MetaMorpho TM: a rule-based translation corpus. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.339-342. [PDF, 390KB]

Groenewald, Hendrik J.

(2009) Hendrik J.Groenewald & Wildrich Fourie: Introducing the Autshumato integrated translation environment. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.190-196. [PDF , 410KB]

Groethuysen, Cornelia

(2001) Cornelia Groethuysen: Real-life training for translators. Language International 13 (4), August 2001; pp.16-19. [PDF, 849KB]

Grolier, Eric de

(1959) Eric de Grolier: [contribution to]: Discussions [of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961).

Gr�nroos, Mickel

(2005) Mickel Gr�nroos & Ari Becks: Bringing intelligence to translation memory technology. Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London. (London: Aslib, 2005); 11pp. [PDF, 80KB]

Grosch, Herbert R.J.

(1987) Herbert R.J.Grosch: Kobayashi�s dream. Language Technology 1, May-June 1987; p.5. [PDF, 399KB]

Gross, Alex

(1999) Alex Gross: Two German books about machine translation. Translation Journal, vol. 3, no.3, July 1999. 4pp. [PDF, 101KB]

(1993) Alex Gross: MT and language � conflicting technologies? Ariadne�s endless thread. Sci-Tech Translation Journal, October 1993. 6pp. [PDF, 106KB]

(1992) Alex Gross: Limitations of computers as translation tools. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.96-130.

(1991) Alex Gross: [contribution to panel] Where do translators fit into MT?. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 131 & 139-140

(1989) Alex Gross: A new addition to the translator�s toolbox. Language Technology/Electric Word 12, March-April 1989; pp.42-45. [PDF, 2135KB]

(1987) Alex Gross: An open letter about glossaries. Language Monthly 50, November 1987; pp.6-7. [PDF, 27KB]

Gross, Maurice

(2000) Maurice Gross: Early MT in France. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.325-330.

(1962) Maurice Gross: On the equivalence of models of language used in the fields of mechanical translation and information retrieval. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 123-137. [PDF, 111KB]

Groves, Declan

(2012) Declan Groves, Aswarth Dara, & Sandipan Dandapat: TMTPRIME v1.1, Centre for Next Generation. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 2pp.

(2012) Declan Groves, Paraic Sheridan, Steve Gotz: MTwatch v.10, Centre for Next Generation. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 2pp.

(2009) Declan Groves & Dag Schmidtke: Identification and analysis of post-editing patterns for MT. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 429-436. [PDF, 304KB]

(2008) Declan Groves: Bringing humans into the loop: localization with machine translation at Trasl�n. [Keynote presentation at] AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.11-22. [PDF, 696KB]

(2006) Declan Groves & Andy Way: Hybridity in MT: experiments on the Europarl corpus. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.115-124 [PDF, 461KB]

(2005) Declan Groves & Andy Way: Hybrid example-based SMT: the best of both worlds? ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.183-190. [PDF, 65KB]

(2005) Declan Groves & Andy Way: Hybrid data-driven models of machine translation [abstract]. Machine Translation 19 (3-4), 2005; pp. 301-323.

(2004) Declan Groves, Mary Hearne, & Andy Way: Robust sub-sentential alignment of phrase-structure trees. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 94KB]

Grundy, Valerie

(1993) Valerie Grundy & Marie-H�l�ne Corr�ard: Corpus use in bilingual lexicography [abstract of paper] presented at Machine Translation Today: Translating and the Computer 15, 18 November 1993. 3pp. [PDF, 47KB]

Grunwald, David

(2010) David Grunwald: [contributor to] MT postediting showcase. At AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010

Gu, Liang

(2004) Liang Gu & Yuqing Gao: On feature selection in maximum entropy approach to statistical concept-based speech-to-speech translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 115-121 [PDF, 213KB]

Guazzo-Jansen, Jacqueline

(1986) Jacqueline Guazzo-Jansen: Dictionary coordination. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.152-172. [PDF, 74KB]

Gu�d�s, Josette

(1985) Josette Gu�d�s: The new technology and the translator: a personal view. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.39-46. [PDF, 38KB]

Guerberof Arenas, Ana

(2013) Ana Guerberof Arenas: What do professional translators think about post-editing? Journal of Specialised Translation 19 (January 2013); pp.75-95. [PDF, 507KB]

(2009) Ana Guerberof: Productivity and quality in MT post-editing. MT Summit XII - Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators MT, August 29, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 375KB]

Guerra Martinez, Lorena

(2004) Lorena Guerra Mart�nez: PROMT Professional and the importance of building and updating machine translation dictionaries. International Journal of Translation 16 (1), Jan-June 2004; pp.121-139. [PDF, 254KB]

Guessoum, A.

(2001) A. Guessoum & R. Zantout: Semi-automatic evaluation of the grammatical coverage of machine translation systems. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.133-138. [PDF, 55KB]

Guha, Jyoti

(2014) Jyoti Guha & Carmen Heger: Machine translation for global e-commerce on eBay. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp.31-37. [PDF, 1285KB]

Guid�re, Mathieu

(2002) Mathieu Guid�re: Toward corpus-based machine translation for standard Arabic. Translation Journal, Vol. 6, no.1, January 2002; 12pp. [PDF, 173KB]

Guilbaud, Jean Philippe

(1984) J.-P.Guilbaud: Principles and results of a German to French MT system at Grenoble University. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 278-318.

Guill�n, Rocio

(1998) Rocio Guill�n: Reusing translated terms to expand a multilingual thesaurus. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.374-383. [go to publisher details]

Guillou, Liane

(2014) Liane Guillou, Christian Hardmeier, Aaron Smith, J�rg Tiedemann, & Bonnie Webber: ParCor 1.0: a parallel pronoun-coreference corpus to support statistical MT. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3191-3198. [PDF, 126KB]

(2013) Liane Guillou: Analysing lexical consistency in translation. Proceedings of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT), Sofia, Bulgaria, August 9, 2013; pp.10-18. [PDF, 350KB]

(2012) Liane Guillou: Improving pronoun translation for statistical machine translation. [EACL 2012] Proceedings of the EACL Student Research Workshop, Avignon, France, 26 April 2012; pp. 1-10. [PDF, 373KB]

Gulak, Eugene

(2003) Eugene Gulak, Nadiya Byezhanova, Michael S.Blekhman, Alla Rakova, & Andrei Kursin: Polish translation software by Lingvistica�98 Inc. International Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.115-124. [PDF, 135KB]

Gumb, Raymond D.

(1976) Raymond D.Gumb: [review of] Essays on lexical semantics, vol.1 [ed.] V.Ju.Rozencvejg. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 51 (The Finite String 13 (6) September 1976); pp.68-76. [PDF, 105KB]

Gunarso

(2002) Gunarso: Utilization of the visual studio IDE for integrating the UNL development environment. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 6pp. [PDF, 597KB]

Gunawardana, Raj

(1984) Raj Gunawardana: Automatic speech recognition: fact or fantasy? Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.167-177. [PDF, 91KB]

Guo, Honglei

(2009) Honglei Guo, Huijia Zhu, Zhili Guo, Xiaoxun Zhang, Xian Wu & Zhong Su: Domain adaptation with latent semantic association for named entity recognition. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.281-289. [PDF, 203KB]

Guo, Junfei

(2014) Junfei Guo, Juan Liu, Qi Han, & Andreas Maletti: A tunable language model for statistical machine translation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.356-368. [PDF, 616KB]

Guo, Ying-Mei

(2012) Guo-Hau Lai, Ying-Mei Guo, & Richard Tzong-Han Tsai: Unsupervised Japanese-Chinese opinion word translation using dependency distance and feature-opinion association weight. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1503-1517. [PDF, 254KB]

Guo, Yuqing

(2008) Yuqing Guo, Josef van Genabith, & Haifeng Wang: Dependency-based n-gram models for general purpose sentence realisation. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.297-304. [PDF, 138KB]

Guo, Zhili

(2009) Honglei Guo, Huijia Zhu, Zhili Guo, Xiaoxun Zhang, Xian Wu & Zhong Su: Domain adaptation with latent semantic association for named entity recognition. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.281-289. [PDF, 203KB]

Gupta, Deepa

(2007) Deepa Gupta, Mauro Cettolo, & Marcello Federico: POS-based reordering models for statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp. 207-213 [PDF, 152KB]

(2006) Deepa Gupta & Marcello Federico: Exploiting word transformation in statistical machine translation from Spanish to English. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.75-80 [PDF, 140KB]

(2003) Deepa Gupta & Niladri Chatterjee: Identification of divergence for English to Hindi EBMT MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.141-148. [PDF, 181KB]

Gupta, Kshitij

(2015) Kshitij Gupta & Lily Wen: Going global? Let�s measure your product for world-readiness! Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.120-126. [PDF, 307KB]

Gupta, Mridul

(2011) Mridul Gupta, Sanjika Hewavitharana, & Stephan Vogel: Extending a probabilistic phrase alignment approach for SMT. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011; 8pp. [PDF, 510KB]

Gupta, Priyanka

(2009) Priyanka Gupta & Vishal Goyal: Implementation of rule based algorithm for sandhi-vicheda of compound Hindi words. International Journal of Computer Science Issues, vol.3 (2009), pp. 45-49. [PDF, 122KB]

Gupta, Rajdeep

(2013) Rajdeep Gupta, Santanu Pal, & Sivaji Bandyopadhyay: Improving MT system using extracted parallel fragments of text from comparable corpora. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.69-76. [PDF, 436KB]

Gupta, Rohit

(2015) Rohit Gupta, Constantin Orasan, Marcos Zampieri, Mihaela Vela, & Josef van Genabith: Can translation memories afford not to use paraphrasing? EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.35-42. [PDF,510KB]

(2014) Rohit Gupta, Hanna Bechara, & Constantin Orasan: Intelligent translation memory matching and retrieval metric exploiting linguistic technology. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.86-89. [PDF, 176KB]

(2012) Rohit Gupta, Raj Nath Patel, & Ritesh Shah: Learning improved reordering models for Urdu, Farsi and Italian using SMT. COLING: Proceedings of the Workshop on Reordering for Statistical Machine Translation, 9 December 2012; pp.37-45. [PDF, 520KB]

Gurina, Tatyana M.

(2001) Tatyana M.Gurina: Educational applications of a machine translation system. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.189-193. [PDF, 25KB]

(2000) Tatyana Gurina: Educational implications of a machine translation system. AMTA 2000 pre-conference workshop �Machine translation in practice: from old guard to new guard�, Cuernavaca,Mexico, October10, 2000 . 5p. [PDF, 90KB]

(1997) Tatyana M.Gurina: Educational implications of a machine translation system. In: Machine Translation Review, issue 6: October 1997; pp.6-8.

Gustavii, Ebba

(2005) Ebba Gustavii: Target language preposition selection - an experiment with transformation based learning and aligned bilingual data. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 112-118. [PDF, 45KB]

Guti�rrez, Yoan

(2013) Yoan Guti�rrez, Yenier Casta�eda, Andy Gonz�lez, Rainel Estrada, Dennys D.Ping, Jose I.Abreu, Roger P�rez, Antonio Fern�ndez Orqu�n, Andr�s Mintoyo, Rafael Mu�oz, & Franc Camara: UMICC_DLSI: reinforcing a ranking algorithm with sense frequencies and multidimensional semantic resources to solve multililingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.241-249. [PDF, 489KB]

Guttman, Cynthia

(1990) Cynthia Guttman: Europe�s last word in machine translation. International Herald Tribune, March 23, 1990; p.20. [PDF, 32KB]

G�venir, H. Altay

(1998) H.Altay G�venir & Ilyas Cicekli: Learning translation templates from examples. Information Systems, vol. 23, no.6; pp.353-363. [PDF, 51KB]

Guzm�n, Francisco

(2014) Francisco Guzm�n, Shafiq Joty, Llu�s M�rquez, Alessandro Moschitti, Preslav Nakov, & Massimo Nicosia: Learning to differentiate better from worse translations EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.214-220. [PDF, 165KB]

(2013) Francisco Guzman, Hassan Sajjad, Stephan Vogel, & Ahmed Abdelali: The AMARA corpus: building resources for translating the web�s educational content. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 189KB]

(2012) Francisco Guzm�n, Preslav Nakov, Ahmed Thabet, & Stephan Vogel: QCRI at WMT12: experiments in Spanish-English and German-English machine translation of news text. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.298-303. [PDF, 162KB]

(2012) Francisco Guzman & Stephan Vogel: Understanding the performance of statistical MT systems: a linear regression framework. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1029-1044. [PDF, 148KB]

(2009) Francisco Guzman, Qin Gao & Stephan Vogel: Reassessment of the role of phrase extraction in PBSMT. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 49-56. [PDF, 131KB]

Guzm�n, Rafael

(2009) Rafael Guzm�n: Uncontrolled terminology and MT: the importance of making good comparisons. Translation Journal 13 (2), April 2009; 7pp. [PDF, 128KB]

(2007) Rafael Guzm�n: Manual MT post-editing: �if it�s not broken, don�t fix it!� Translation Journal 11 (4), October 2007; 6pp. [PDF, 113KB]

Guzm�n de Rojas, Iv�n

(2006) Iv�n Guzm�n de Rojas: Experience with language implementations in ATAMIRI. Presented at the Global Symposium on Promoting the Multilingual Internet, International Centre of Geneva, 9-11 May 2006; 7pp. [PDF, 61KB]

(1988) Iv�n Guzm�n de Rojas: ATAMIRI � interlingual MT using the Aymara language. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988 (Dordrecht: Foris, 1988); pp.123-129. [note]

H-1

Ha, Le An

(2008) Le An Ha, Gabriela Fernandez, Ruslan Mitkov, & Gloria Corpas: Mutual bilingual terminology extraction. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 87KB]

(2004) Le An Ha: Co-training applied in automatic term extraction. Proceedings of the 7th Annual Research Colloquium of the UK Special Interest Group for Computational Linguistics [CLUK-2004], Birmingham, UK, 6-7 January 2004; 7pp. [PDF, 115KB]

Ha, Thanh-Le

(2015) Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Eunah Cho, Mohammed Mediani & Alex Waibel: The KIT translation systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.62-69. [PDF, 3.0MB]

(2014) Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Alex Waibel: Lexical translation model using a deep neural network architecture; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.223-229. [PDF, 301KB]

(2013) Than-Le Ha, Teresa Herrmann, Jan Niehues, Mohammed Mediani, Eunah Cho, Yuqi Zhang, Isabel Slawik, & Alex Waibel: The KIT translation systems for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 7pp. [PDF, 147KB]

Haake, J�rg M.

(1993) J�rg M.Haake & Christine M.Neuwirth: Collaborative authoring of hypermedia documents. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.41-58. [PDF, 127KB]

Habash, Nizar

(2012) Nizar Habash: Dialectal Information Retrieval Assistant (DIRA) v2.0, Columbia Arabic Dialect Modeling. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 2pp.

(2012) Nizar Habash, Ramy Eskander, & Abdelati Hawwari: A morphological analyzer for Egyptian Arabic. SIGMORPHON-2012. Proceedings of the Twelfth Meeting of the Special Interest Group on Computational Morphology and Phonology, Montr�al, Canada, June 7, 2012; pp.1-9. [PDF, 147KB]

(2012) Nizar Habash: MT and Arabic language issues. [Tutorial at] AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; presentation, 62 slides. [PDF of PPT, 1973KB]

(2010) Nizar Y.Habash: Introduction to Arabic natural language processing. (Synthesis Lectures on Human Language Technologies.) San Rafael, CA: Morgan & Claypool Publishers, 2010. 187pp. [abstract]

(2009) Nizar Habash: REMOOV: a tool for online handling of out-of-vocabulary words in machine translation. MEDAR 2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009, Cairo, Egypt; pp.217-220. [PDF, 342KB]

(2009) Nizar Habash, Bonnie Dorr, & Christof Monz: Symbolic-to-statistical hybridization: extending generation-heavy machine translation [abstract]. Machine Translation 23 (1), February 2009; pp.23-63.

(2009) Nizar Habash & Jun Hu: Improving Arabic-Chinese statistical machine translation using English as pivot language. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.173-181. [PDF, 265KB]

(2008) Nizar Habash: Four techniques for online handling of out-of-vocabulary words in Arabic-English statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 57-60. [PDF, 81KB]

(2008) Nizar Habash & Hayden Metsky: Automatic learning of morphological variations for handling out-of-vocabulary terms in Urdu-English machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.107-116. [PDF, 551KB]

(2007) Nizar Habash: Syntactic preprocessing for statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.215-222 [PDF, 118KB]

(2007) Nizar Habash: NLG is still relevant to MT. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.64-65 [PDF, 478KB]

(2007) Nizar Habash & Owen Rambow: Arabic diacritization through full morphological tagging. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.53-56 [PDF, 99KB]

(2006) Nizar Habash, Bonnie Dorr & Christof Monz: Challenges in building an Arabic-English GHMT system with SMT components. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.56-65 [PDF, 116KB]

(2006) Nizar Habash & Owen Rambow: MAGEAD: a morphological analyzer and generator for the Arabic dialects. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.681-688. [PDF, 112KB]

(2006) Nizar Habash & Fatiha Sadat: Arabic preprocessing schemes for statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 49-52 [PDF, 72KB]

(2006) Nizar Habash, Clinton Mah, Sabiha Imran, Randy Calistri-Yeh, & P�raic Sheridan: Design, construction and validation of an Arabic-English conceptual interlingua for cross-lingual information retrieval. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.107-112 [PDF, 408KB]

(2006) Nizar Habash: contribution to panel on �Hybrid machine translation�. AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 230KB]

(2005) Nizar Habash & Owen Rambow: Arabic tokenization, part-of-speech tagging and morphological disambiguation in one fell swoop. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 573-580. [PDF, 107KB]

(2005) Nizar Habash, Owen Rambow & George Kiraz: Morphological analysis and generation for Arabic dialects. ACL-2005: Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages, University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 17-24. [PDF, 121KB]

(2003) Nizar Habash: Matador: a large-scale Spanish-English GHMT system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.149-156. [PDF, 173KB]

(2003) Nizar Habash: Matador: Spanish-English GHMT MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.467-470. [PDF, 129KB]

(2003) Nizar Habash & Bonnie Dorr: CatVar: a database of categorial variations for English MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.471-474. [PDF, 170KB]

(2003) Nizar Habash & Bonnie Dorr: A categorial variation database for English HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; pp.17-23 [PDF, 302KB]

(2003) Nizar Habash: Semitic linguistic phenomena and variations. MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages, New Orleans, USA, 23 September 2003 [PDF from PPT, 500KB]

(2002) Nizar Habash & Bonnie Dorr: Handling translation divergences: combining statistical and symbolic techniques in generation-heavy machine translation. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 84-93. [go to publisher details]

(2001) Nizar Habash & Bonnie Dorr: Large scale language independent generation using thematic hierarchies. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.139-144. [PDF, 256KB]

(2000) Nizar Habash: Oxygen: a language independent linearization engine. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.68-79. [go to publisher details]

Habermann, F.W.A.

(1986) F.W.A.Habermann: Provision and use of raw machine translation. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.29-42. [PDF, 121KB]

(1985) F.W.A.Habermann: MT with Systran at Karlsruhe Nuclear Research Center. Terminologie et Traduction, 2, 1985; pp.1-8. [PDF, 83KB]

(1984) F.W.A.Habermann: Application of SYSTRAN for translation of nuclear technology texts at the Nuclear Center of Karlsruhe [abstract and slides]. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 14pp. [PDF, 124KB]

(1984) F.W.A. Habermann: Systran user. In: Product Forum. Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.123-124.

Hacken, Pius ten

(1998) Pius ten Hacken: Science and technology in machine translation. Proceedings of the 10th European Summer School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbr�cken, 24-28 August 1998: Workshop on machine translation. [PDF, 133KB]

(1990) Pius ten Hacken: Reading distinction in MT. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 162-166. [PDF, 400KB]

Haddad, Bassam

(2003) Bassam Haddad & Mustafa Yaseen: Towards semantic composition of Arabic: a lambda-DRT based approach. MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages, New Orleans,USA, 23 September 2003 [PDF, 162KB]

Haddow, Barry

(2015) Barry Haddow: HimL (Health in my language) EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.214. [PDF, 557KB]

(2014) Eva Hasler, Barry Haddow, & Philipp Koehn: Combining domain and topic adaptation for SMT. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp. 139-151. [PDF, 641KB]

(2013) Barry Haddow: Applying pairwise ranked optimisation to improve the interpolation of translation models. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.342-347. [PDF, 128KB]

(2012) Barry Haddow & Philipp Koehn: Analysing the effect of out-of-domain data on SMT systems. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.422-432. [PDF, 155KB]

(2011) Barry Haddow: Phrase-based models. Lecture at: Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September, Trento, Italy; 28 slides [PDF of PPT, 151KB]

(2011) Barry Haddow: Word-based models. Lecture at: Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September, Trento, Italy; 49 slides [PDF of PPT, 236KB]

(2011) Barry Haddow, Abhishek Arun, & Philipp Koehn: SampleRank training for phrase-based machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.261-271. [PDF, 194KB]

(2010) Barry Haddow: Adding multi-threaded decoding to Moses. Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine Translation�, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.57-66. [PDF, 136KB]

(2010) Barry Haddow: Decoding. Presentation at Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September 2010, University of Le Mans; 34 slides. [PDF, 336KB]

(2010) Barry Haddow: Phrase-based models. Presentation at Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September 2010, University of Le Mans; 27 slides. [PDF, 134KB]

(2009) Barry Haddow: Word-based models and the EM algorithm. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.35-41 [PDF, 167KB]

Haenelt, Karin

(1992) Karin Haenelt: Towards a quality improvement in machine translation: modelling discourse structure and including discourse development in the determination of translation equivalents. Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.205-212. [PDF, 231KB]

Haffari, Gholamreza

(2009) Gholamreza Haffari & Anoop Sarkar: Active learning for multlingual statistical machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.181-189. [PDF, 243KB]

(2009) Gholamreza Haffari, Maxim Roy, & Anoop Sarkar: Active learning for statistical phrase-based machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.415-423. [PDF, 190KB]

Haghighi, Aria

(2009) Aria Haghighi, John Blitzer, John DeNero & Dan Klein: Better word alignments with supervised ITG models. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.306-314. [PDF, 301KB]

(2008) Aria Haghighi, Percy Liang, Taylor Berg-Kirkpatrick, & Dan Klein: Learning bilingual lexicons from monolingual corpora. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 771-779. [PDF, 257KB]

Hagiwara, Masato

(2013) Masato Hagiwara & Satoshi Sekine: Accurate word segmentation using transliteration and language model projection. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.183-189. [PDF, 548KB]

(2012) Masato Hagiwara & Satoshi Sekine: Latent semantic transliteration using Dirichlet mixture. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju, Republic of Korea; pp.30-37. [PDF, 588KB]

(2011) Masato Hagiwara & Satoshi Sekine: Latent class transliteration based on source language origin. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.53-57. [PDF, 330KB]

Hahn, Udo

(2005) Udo Hahn, Korn�l Mark�, & Stefan Schulz: Subword clusters as light-weight interlingua for multilingual document retrieval. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.17-24. [PDF, 143KB]

Hahn, Walther von

(2009) Walther von Hahn: Challenges in machine (aided) translation for historical languages. EAMT-2009 Workshop Machine Translation for Historical Languages, 13 May 2009, Barcelona; slides [PDF of PPT, 734KB]

(2005) Walther v. Hahn & Cristina Vertan: Challenges for the multilingual Semantic Web MT Summit X, Phuket, Thailand, September 12, 2005, Proceedings of Workshop on Semantic Web Technologies for Machine Translation; pp.5-9. [PDF, 415KB]

(2002) Walther v. Hahn & Cristina Vertan: Architectures of "toy" systems for teaching machine translation Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.69-77. [PDF, 194KB]

(1997) Walther von Hahn: Providing multilingual term explanations in machine aided translation EAMT Workshop "Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi, Copenhagen, Denmark; pp.79-90. [PDF, 277KB]

(1994) Walther v.Hahn & Galja Angelova: Providing factual information in MAT. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 223KB]

Haiber, Udo

(2000) Udo Haiber, Helmut Mangold, Thilo Pfau, Peter Regel-Brietzmann, G�nther Ruske,& Volker Schle�: Robust recognition of spontaneous speech . In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.46-62. [abstract]

Hajič, Jan

(2012) Jan Hajič, Eva Hajičov�, Jarmila Panevov�, Petr Sgall, Ondřej Bojar, Silvie Cinkov�, Eva Fučikov�, Marie Mikulov�, Petr Pajas, Jan Popelka, Jiři Semeck�, Jana �indlerov�, Jan �těp�nek, Josef Toman, Zdeňka Ure�ov�, & Zdeněk �abokrtsk�: Announcing Prague Czech-English dependency treebank 2.0. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3153-3160. [PDF, 544KB]

(2011) Jan Hajič: Frederick Jelinek�s obituary. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 95, April 2011; pp.107-110. [PDF, 61KB]

(2011) Jan Hajič: Machine translation research in META-NET. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 17 slides [PDF of PPT, 1735KB]

(2010) Jan Hajic: Building bridges using innovative approaches in machine translation. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 24 slides [PDF of PPT, 1109KB]

(2009) Jan Hajič: Tree-based machine translation using syntax and semantics. Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 23pp. [PDF of PPT, 543KB]

(2009) Jan Hajič, Massimiliano Ciaramita, Richard Johansson, Daisuke Kawahara, Maria Ant�nia Marti, Llu�s M�rquez, Adam Meyers, Joakim Nivre, Sebastian Pad�, Jan �těp�nek, Pavel Straň�k, Mihai Surdeanu, Nainwen Xue, & Yi Zhang: The CoNLL-2009 Shared task: syntactic and semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.1-18. [PDF, 220KB]

(2007) Jan Hajič: Tree-based translation with tectogrammatical representation. First Machine Translation Marathon, Edinburgh, April 16-20, 2007; 32pp. [PDF of PPT presentation, 695KB]

(2003) Jan Hajič, Petr Homola, Vladislav Kuboň: A simple multilingual machine translation system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.157-164. [PDF, 204KB]

(2000) Jan Hajič: Introduction to natural language processing: statistical machine translation. Given at Johns Hopkins University, May 2000. (Johns Hopkins University: Course 600.465; 16/10/00) 19pp. [PDF from PPT slides, 1791KB]

(2000) Jan Hajič: Morphological tagging: data vs.dictionaries. [NAACL 2000] 1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: proceedings of the conference, April 29-May 4, 2000, Seattle, Washington, USA; pp.94-101. [PDF,

(2000) Jan Hajič, Jan Hric, & Vladislav Kuboň: Machine translation of very close languages. ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29 � May 4, 2000, Seattle, Washington; pp.7-12. [PDF, 527KB]

(2000) Jan Hajič, Jan Hric, & Vladislav Kuboň: ČES�LKO � an MT system for closely related languages. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.7-8 [PDF, 187KB]

(1999) Jan Hajič, Jan Hric & Vladislav Kuboň: Machine translation of very closely related languages. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]

(1995) Jan Hajič: Machine translation in the Czech Republic: history, methods, systems MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p.[abstract only] [PDF, 106KB]

(1992) Jan Hajič, Eva Hajičov�, & Alexandr Rosen: Machine translation research in Czechoslovakia. Meta 37 (4), d�cembre 1992; pp.802-816. [note]

(1987) Jan Hajič: RUSLAN � an MT system between closely related languages. Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 113-117. [PDF, 288KB]

Hajičov�, Eva

(2012) Eva Hajičov� & Petr Sgall: Formal models and practice of annotation [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.17-18. [PDF]

(2006) Eva Hajičov�: Old linguists never die, they only get obligatorily deleted. Computational Linguistics 32 (4), pp. 457-469. [PDF, 98KB]

(1999) Eva Hajičova: Introduction [to session on] Research on MT and translation tools. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]

(1987) Eva Hajičova & Zdeněk Kirschner: Fail-soft (�emergency�) measures in a production-oriented MT system. Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 104-108. [PDF, 308KB]

(1981) Eva Hajičova & Zdeněk Kirschner: Automatic translation from English to Czech. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 35, 55-65. [PDF, 87KB]

Hajlaoui, Najeh

(2014) Najeh Hajlaoui: SMT for restricted sublanguage in CAT tool context at the European Parliament. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.228-234. [PDF, 163KB]

(2014) Najeh Hajlaoui, David Kolovratnik, Jaakko V�yrynen, Ralf Steinberger, &Daniel Varga: DCEP � digital corpus of the European Parliament. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3164-3171. [PDF, 252KB]

(2013) Najeh Hajlaoui: Are ACT�s scores increasing with better translation quality? WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.408-413. [PDF, 255KB]

(2012) Najeh Hajlaoui & Andrei Popescu-Belis: Translating English discourse connectives into Arabic: a corpus-based analysis and an evaluation metric. AMTA-2012: Fourth workshop on computational approaches to Arabic script-based languages. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.1-8. [PDF, 731KB]

(2010) Najeh Hajlaoui & Christian Boitet: Multilinguization and personalization of NL-based systems. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access, Beijing, China, 28 August 2010; pp.79-87. [PDF, 453KB]

(2005) Najeh Hajlaoui & Christian Boitet: A �pivot� XML-based architecture for multilingual, multiversion documents: parallel monolingual documents aligned through a central correspondence descriptor and possible use of UNL. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.309-325 [abstract, PDF, 85KB]

(2004) Najeh Hajlaoui & Christian Boitet: PolyphraZ: a tool for the management of parallel corpora. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.109-116. [PDF, 528KB]

(2004) Najeh Hajlaoui & Christian Boitet: PolyphraZ: a tool for the quantitative and subjective evaluation of parallel corpora. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 123-129 [PDF, 1616KB]

Hakkani-T�r, Dilek Zeynap

(1998) Dilek Zeynap Hakkani, G�khan T�r, Kemal Oflazer, Teruko Mitamura, & Eric H. Nyberg 3rd: An English-to-Turkish interlingual MT system. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.83-94. [go to publisher details]

Halevy, Alon

(2009) Alon Halevy, Peter Norvig, & Fernando Pereira: The unreasonable effectiveness of data. IEEE Intelligent Systems, March-April 2009; pp.8-12. [PDF, 376KB]

Hall, Keith

(2007) Keith Hall & Petr Němec: Generation in machine translation from deep syntactic trees. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.57-64 [PDF, 237KB]

Hall, Patrick A.V.

(2004) Patrick A.V.Hall: Localising nations, saving languages: moving from Unicode to language engineering. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 12pp. [PDF, 172KB]

Haller, Johann

(1996) Johann Haller: MULTILINT. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 8pp. [PDF, 85KB]

(1986) Johann Haller & Dieter Maas: Eurotra-D: linguistic research and software test systems for machine translation. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; pp.177-196. [PDF, 65KB]

(1986) Johann Haller & Heinz-Dieter Maas: Linguistic research and software test systems for machine translation. Summary page for Eurotra-D. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; pp.174-175. [PDF, 34KB]

Halliday, Michael A.K.

(1963) M.A.K.Halliday: Linguistics and machine translation. Zeitschrift f�r Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung 15 (1963); pp.145-157. [PDF, 166KB]

(1957) M.A.K.Halliday: Report on the work in MT by the Cambridge Language Research Group, Cambridge, England. [Session �Machine translation�] Proceedings of the Eighth International Congress of Linguists, Oslo, August 5-9, 1957 (Oslo: Oslo University Press, 1958); pp.527-533.

(1956) M.A.K.Halliday: The linguistic basis of a mechanical thesaurus. Mechanical Translation 3 (3), December 1956; pp. 81-88 [PDF, 156KB]

(1956) M.A.K.Halliday: Linguistic basis of the thesaurus-type mechanical dictionary and its application to English preposition classification. In: Report on research: Cambridge Language Research Unit. Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp.36-37.

Halpern, Jack

(1999) Jack Halpern & Jouni Kerman: The pitfalls and complexities of Chinese to Chinese conversion. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 458-466. [PDF, 541KB]

Hamdi, Ahmed

(2013) Ahmed Hamdi, Rahma Boujelbane, Nizar Habash, & Alexis Nasr: The effects of factorizing root and pattern mapping in translating between Tunisian Arabic and standard Arabic. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.125-134. [PDF, 672KB]

Hammond, Deanna

(1991) Deanna Hammond: MT, the Federal Government, and the role of translator associations [contribution to panel] International views on MT. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; p. 129 [Reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 209-210]

Hamon, Olivier

(2011) Olivier Hamon & Khalid Choukri: Evaluation methodology and results for English-to-Arabic MT. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.480-487. [PDF,

(2010) Olivier Hamon: Is my judge a good one? LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1735-1740. [PDF, 281KB]

(2009) Olivier Hamon, Christian F�gen, Djamel Mostefa, Victoria Arranz, Muntsin Kolss, Alex Waibel, & Khalid Choukri: End-to-end evaluation in simultaneous translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3 April 2009; pp.345-353. [PDF, 106KB]

(2008) Olivier Hamon & Djamel Mostefa: The impact of reference quality on automatic MT evaluation. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.39-42. [PDF, 66KB]

(2008) Olivier Hamon & Djamel Mostefa: An experimental methodology for an end-to-end evaluation in speech-to-speech translation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 93KB]

(2008) Olivier Hamon, Djamel Mostefa, & Victoria Arranz: Diagnosing human judgments in MT evaluation: an example based on the Spanish language. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 19-26. [PDF, 308KB]

(2007) Olivier Hamon, Djamel Mostefa, & Khalid Choukri: End-to-end evaluation of a speech-to-speech translation system in TC-STAR. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.223-230 [PDF, 116KB]

(2007) Olivier Hamon, Anthony Hartley, Andrei Popescu-Belis, & Khalid Choukri: Assessing human and automated quality judgments in the French MT evaluation campaign CESTA. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp. 231-238 [PDF, 93KB]

(2007) Olivier Hamon: Experiences and conclusions from the CESTA evaluation project. MT Summit XI Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; 22pp. [PDF of PPT presentation, 108KB]

(2006) O. Hamon & M. Rajman: X-score: automatic evaluation of machine translation grammaticality. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.155-160 [PDF, 318KB]

(2006) O. Hamon, A. Popescu-Belis, K.Choukri, M.Dabbadie, A.Hartley, W.Mustafa El Hadi, M.Rajman, & I.Timimi: CESTA: first conclusions of the Technolangue MT evaluation campaign. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.179-184 [PDF, 288KB]

Han, Aaron Li-Feng

(2013) Aaron Li-Feng Han, Derek F.Wong, Lidia S.Chao, Liangye He, Yi Li, Junwen Xing, & Xiaodong Zeng: Language-independent model for machine translation evaluation with reinforced factors. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.215-222. [PDF, 623KB]

(2013) Aaron Li-Feng Han, Derek F. Wong, Lidia S. Chao, Yi Lu, Liangye He, Yiming Wang & Jiaji Zhou: A description of tunable machine translation evaluation systems in WMT13 metrics task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.414-421. [PDF, 330KB]

(2013) Aaron Li-Feng Han, Yi Lu, Derek F. Wong, Lidia S. Chao, Liangye He & Junwen Xing: Quality estimation for machine translation using the joint method of evaluation criteria and statisti�cal modeling. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.365-372. [PDF, 309KB]

(2012) Aaron L.F.Han, Derek F.Wong, & Lidia S.Chao: LEPOR: a robust evaluation metric for machine translation with augmented factors. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.441-450. [PDF, 546KB]

Han, Chung-hye

(2000) Chung-hye Han, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, Richard Kittredge, Tanya Korelsky, Nari Kim, & Myunghee Kim: Handling structural divergences and recovering dropped arguments in a Korean/English machine translation system. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.40-53. [go to publisher details]

Han, Xiwu

(2009) Xiwu Han, Hanzhang Li, & Tiejun Zhao: Train the machine with what it can learn � corpus selection for SMT. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Suntec, Singapore, 6 August 2009; pp.27-33. [PDF, 184KB]

Hana, Jirka

(2006) Jirka Hana, Anna Feldman, Chris Brew, & Luiz Amaral: Tagging Portuguese with a Spanish tagger using cognates. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.33-40 [PDF, 253KB]

(2004) Jiri Hana, Anna Feldman & Chris Brew: A resource-light approach to Russian morphology: tagging Russian using Czech resources. [EMNLP 2004] Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 91KB]

Hanakata, Kenji

(1986) K.Hanakata, A.Lesniewski, & S.Yokoyama: Semantic based generation of Japanese German translation system. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 560-562. [PDF, 332KB]

Hands, Felicity

(2012) Felicity Hands: The translation process. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; presentation: 88 slides [PDF, 2912KB]

Hanneman, Greg

(2013) Greg Hanneman & Alon Lavie: Improving syntax-augmented machine translation by coarsening the label set. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.288-297. [PDF, 1205KB]

(2011) Greg Hanneman & Alon Lavie: Automatic category label coarsening for syntax-based machine translation. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.98-106. [PDF, 264KB]

(2011) Greg Hanneman & Alon Lavie: CMU syntax-based machine translation at WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.365-371. [PDF, 118KB]

(2011) Greg Hanneman, Michelle Burroughs, & Alon Lavie: A general-purpose rule extractor for SCFG-based machine translation. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.135-144. [PDF, 267KB]

(2010) Greg Hanneman, Jonathan Clark & Alon Lavie: Improved features and grammar selection for syntax-based MT. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 82-87. [PDF, 97KB]

(2009) Greg Hanneman & Alon Lavie: Decoding with syntactic and non-syntactic phrases in a syntax-based machine translation system. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, Boulder, Colorado, 5 June 2009; pp.1-9. [PDF, 124KB]

(2009) Greg Hanneman, Vamshi Ambati, Jonathan H.Clark, Alok Parlikar & Alon Lavie: An improved statistical transfer system for French-English machine translation. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.140-144. [PDF, 101KB]

(2008) Greg Hanneman, Edmund Huber, Abhaya Agarwal, Vamshi Ambati, Alok Parlikar, Erik Peterson, & Alon Lavie: Statistical transfer systems for French-English and German-English machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.163-166. [PDF, 72KB]

Hanoka, Val�rie

(2014) Val�rie Hanoka & Beno�t Sagot: YaMTG: an open-source heavily multilingual translation graph extracted from wiktionaries and parallel corpora. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3179-3186. [PDF, 245KB]

Hansen-Schirra, Silvia

(2006) Silvia Hansen-Schirra, Stella Neumann, & Mihaela Vela : Multi-dimensional annotation and alignment in an English-German translation corpus. EACL-2006: Proceedings of the 5th Workshop on NLP and XML (NLPXML-2006): Multi-dimensional Markup in Natural Language Processing, April 4, 2006, Trento, Italy; pp.35-42. [PDF, 77KB]

Hansen, Viggo

(1994) Viggo Hansen: PaTrans - a MT System: development and implementation of and experiences from a MT-system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp.114-121. [PDF, 128KB]

(1994) The spirit of Eurotra. Language Industry Monitor, issue no.19, January-February 1994; pp.1-4. [PDF, 105KB]

Haque, Rejwanul

(2010) Rejwanul Haque, Sudip Kumar Naskar, Antal van den Bosch, & Andy Way: Supertags as source language context in hierarchical phrase-based SMT. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 196KB]

(2009) Rejwanul Haque, Sandipan Dandapat, Ankit Kumar Srivastava, Sudip Kumar Naskar & Andy Way: English-Hindi transliteration using context-informed PB-SMT: the DCU system for NEWS 2009. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.104-107. [PDF, 98KB]

(2009) Rejwanul Haque, Sudip Kumar Naskar, Yanjun Ma & Andy Way: Using supertags as source language context in SMT. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.234-241. [PDF, 247KB]

Harastani, Rima

(2013) Rima Harastani, B�atrice Daille & Emmanuel Morin: Ranking translation candidates acquired from comparable corpora. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.401-409. [PDF, 276KB]

Harbusch, Karin

(2009) Karin Harbusch & Gerard Kempen: Generating clausal coordinate ellipsis multilingually: a uniform approach based on postediting. Proceedings of the 12th European Workshop on Natural Language Generation, March 30-31, 2009, Athens, Greece; pp.138-145. [PDF, 389KB]

(1997) Karin Harbusch: How to solve the conflict of structure-preserving translation and fluent text production. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.87-94. [PDF, 509KB]

Hardcastle, David

(2007) David Hardcastle: Generalizing syntactic collocates for creative language generation. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.13-21 [PDF, 2114KB]

Hardmeier, Christian

(2014) Christian Hardmeier, Sara Stymne, J�rg Tiedemann, Aaron Smith, & Joakim Nivre: Anaphora models and reordering for phrase-based SMT. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.122-129. [PDF, 184KB]

(2014) Christian Hardmeier: Discourse in statistical machine translation [abstract]. PhD thesis, Upsala University, 2014; 2pp. [PDF, 15KB]

(2013) Christian Hardmeier, Sara Stymne, J�rg Tiedemann, & Joakim Nivre: Docent: a document-level decoder for phrase-based statistical machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, System demonstrations, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.193-198. [PDF, 147KB]

(2013) Christian Hardmeier, J�rg Tiedemann & Joakim Nivre: Latent anaphora resolution for cross-lingual pronoun prediction. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.380-391. [PDF, 274KB]

(2012) Christian Hardmeier: Discourse in statistical machine translation: a survey and a case study. Discours: Revue de Linguistique, Psycholinguistique et Informatique 11, December 2012; 29pp. [PDF, 432KB]

(2012) Christian Hardmeier, Joakim Nivre, & J�rg Tiedemann: Document-wide decoding for phrase-based statistical machine translation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.1179-1190. [PDF, 289KB]

(2012) Christian Hardmeier, Joakim Nivre, & J�rg Tiedemann: Tree kernels for machine translation quality estimation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.109-113. [PDF, 423KB]

(2011) Christian Hardmeier: Improving machine translation quality prediction with syntactic tree kernels. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.233-240. [PDF, 633KB] ; presentation, 18 slides [PDF]

(2011) Christian Hardmeier, J�rg Tiedemann, Markus Saers, Marcello Federico, & Mathur Prashant: The Uppsala-FBK systems at WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.372-378. [PDF, 115KB]

(2010) Christian Hardmeier: Fast and extensible phrase scoring for statistical machine translation. Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine Translation�, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.87-96. [PDF, 123KB]

(2010) Christian Hardmeier & Marcello Federico: Modelling pronominal anaphora in statistical machine translation. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.283-289. [PDF, 353KB]

(2010) Christian Hardmeier, Arianna Bisazza, & Marcello Federico: FBK at WMT 2010: word lattices for morphological reduction and chunk-based reordering. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 88-92. [PDF, 132KB]

(2009) Christian Hardmeier & Martin Volk: Using linguistic annotations in statistical machine translation of film subtitles. In: Kristina Jokinen and Eckhard Bick (eds.): Proceedings of the 17th Nordic Conference of Computational Linguistics (NODALIDA 2009), 15-16 May 2009, Odense, Denmark; pp.57-64. [PDF, 158KB]

Hardt, Daniel

(2010) Daniel Hardt & Jakob Elming: Incremental re-training for post-editing SMT. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 191KB]

(2006) Daniel Hardt: [review of] Marjorie J.McShane, A theory of ellipsis. Machine Translation 20 (3),2006; pp.221-222. [see publication]

Harman, Donna

(1998) Donna Harman: The Text REtrieval Conferences (TRECs) and the cross-language track. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.517-522. [PDF, 52KB]

Harman, Gilbert H.

(1963) G.H.Harman & V.H.Yngve: Generative grammars without transformation rules. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1963; pp.171-173. [PDF, 24KB]

Harnett, Julie

(1985) Julie Harnett: Developments in OCR for automatic data entry. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.109-117. [PDF, 36KB]

(1983) Julie Harnett: The tools for the job: an overview. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.7-13 [PDF, 57KB]

Harper, Kenneth Eugene

(1967) Kenneth E.Harper: Syntactic and semantic problems in automatic sentence generation. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 9pp. [PDF, 475KB]

(1965) Kenneth E. Harper: Measurement of similarity between nouns. Coling 1965: International Conference on Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 23pp. [PDF, 769KB]

(1964) Kenneth E. Harper: The position of prepositional phrases in Russian. Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.5-10 [PDF, 166KB]

(1963) Kenneth E.Harper: Dictionary problems in machine translation. In: Paul L.Garvin (ed.) Natural language and the computer (New York: McGraw-Hill, 1963); pp.215-222. [48KB]

(1963) Kenneth E.Harper: Machine translation. Current Trends in Linguistics, vol.1: Soviet and East European Linguistics. (The Hague: Mouton, 1963); pp.133-142. [PDF, 146KB]

(1963) Kenneth E. Harper: A study of the combinatorial properties of Russian nouns. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.36

(1961) K.E.Harper: Procedures for the determination of distributional classes. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.688-698. [PDF, 35KB] [discussion]

(1960) Kenneth Harper: Introduction [to Session 6: Syntax]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.256-257. [PDF, 52KB]

(1960) Kenneth Harper: Soviet research in machine translation. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.2-12. [PDF,55KB]

(1959) K.E.Harper & D.G.Hays: The use of machines in the construction of a grammar and computer program for structural analysis. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Unesco, 1960); pp.188-194. [PDF, 129KB]

(1957) Kenneth E. Harper: Semantic ambiguity, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 68-69 [PDF, 93KB]

(1957) Kenneth E. Harper: Contextual analysis, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 70-75 [PDF, 159KB]

(1956) Kenneth E. Harper: Contextual analysis in word-for-word MT. Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp. 40-41 [PDF, 77KB]

(1955) Kenneth E.Harper: A preliminary study of Russian. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 66-85.

(1955) Kenneth E.Harper: Translating Russian by machine. Journal of Communication 5 (2), Summer 1955; pp.41-46. [PDF, 31KB]

(1953) Kenneth E.Harper: The mechanical translation of Russian: a preliminary study. Modern Language Forum 38 (3/4), September-December 1953; pp.12-29. [PDF, 89KB]

Harper, Mary

(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson, Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum, Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar Shemtov, & Clare Voss: Report on the NSF-sponsored Human Language Technology Workshop on Industrial Centers. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.239-246 [PDF, 94KB]

Harriehausen-M�hlbauer, Bettina

(2012) Bettina Harriehausen-M�hlbauer & Timm Heuss: Semantic web based machine translation. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.1-9. [PDF, 196KB]

Harris, Brian

(2011) Brian Harris: �Cu�ntame c�mo pas�! � a memoir of machine translation in Montreal circa 1970. In: Mar�a Jes�s Blasco Mayor & Mar�a Amparo Jimenez Ivars (eds.) Interpreting naturally: a tribute to Brian Harris. (Bern: Peter Lang, 2011); pp.11-32. [note]

(1991) Bitext makes progress with and without the name. Language International 3 (2), April 1991; pp.5-6. [PDF, 104KB]

(1988) Brian Harris: Bi-text, a new concept in translation theory. Language Monthly 54, March 1988; pp.8-10. [PDF, 42KB]

(1988) Brian Harris: Interlinear bitext. Language Technology/Electric Word 10, November-December 1988; pp.12-13. [PDF, 345KB]

Harris, Ian

(2003) Ian Harris: Translation web services � a reality. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003, London. (London: Aslib, 2003); 11pp. [PDF, 154KB]

Harris, Roger

(1997) Roger Harris: The AMALGAM parts-of-speech tagger. In: Machine Translation Review, issue 5: April 1997; pp.6-9.

(1995) Roger Harris: Linguistic resources on the Internet. In: Machine Translation Review, issue 1: April 1995; pp.23-31. [PDF,

(1995) Roger Harris: Translation, the Internet and standing still. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 7pp. [PDF, 100KB]

Harris, Zellig S.

(1954) Zellig S.Harris: Transfer grammar. International Journal of American Linguistics 20 (4), 259-270. [note]

Harrison, Ann

(2005) Ann Harrison: Machines not lost in translation. Wired News, March 9. [PDF, 85KB]

Harrison, Cole

(1992) Cole Harrison: CompuServe investigates machine translation. In: MT News International no.3, September 1992

Hartley, Anthony F.

(2012) Anthony Hartley, Midori Tatsumi, Hitoshi Isahara, Kyo Kageura, & Rei Miyata: Readability and translatability judgments for �Controlled Japanese�. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.237-244 [PDF, 465KB]

(2005) Tony Hartley: MT evaluation � the little we know. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 11pp. [PDF from PPT, 74KB]

(2001) Anthony Hartley, Donia Scott, John Bateman & Danail Dochev: AGILE - a system for multilingual generation of technical instructions. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.145-150. [PDF, 384KB]

(2001) Tony Hartley & Martin Rajman: Predicting MT fluency from IE precision and recall. MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 15 slides. [PDF of PPT, 60KB]

(1998) Tony Hartley & Klaus Schubert: From testbench to workflow: relocating MT in education and training. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 10pp. [PDF, 59KB]

(1996) Anthony Hartley & C�cile Paris: Two sources of control over the generation of software instructions. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 192-199. [PDF, 695KB]

(1990) Tony Hartley: Session 1: summary of the discussion. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 41-42. [PDF, 12KB]

(1986) Anthony F.Hartley: Continuing training for the language professions: a survey of needs. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.8-13. [PDF, 27KB]

Hartmann, Nicholas

(2010) Nicholas Hartmann: Real voices: what translators do and why we need to keep doing it. Keynote speech at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 7pp. [PDF, 63KB]

Hartmann, Silvana

(2013) Silvana Hartmann & Iryna Gurevych: FrameNet on the way to Babel: creating a bilingual FrameNet using Wiktionary as interlingual connection. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1363-1373. [PDF, 271KB]

Hartmann, Walter K.

(2010) Walter Hartmann: [contributor to] MT postediting showcase. At AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010

(2001) Walter Hartmann: ATA Postediitng Workshop. In: MT News International no.29, December 2001. [PDF]

(2000) Walter Hartmann: Machine translation, the road ahead. AMTA 2000 pre-conference workshop �Machine translation in practice: from old guard to new guard�, Cuernavaca,Mexico, October10, 2000 . 7p. [PDF, 103KB]

(1999) Walter K. Hartmann: The next step: moving to an integrated MT system for high-volume environments. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 266-271. [PDF, 183KB]

Haruno, Masahiko

(1996) Masahiko Haruno, Satoru Ikehara, & Takefumi Yamazaki: Learning bilingual collocations by word-level sorting. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 525-530. [PDF, 578KB]

(1996) Masahiko Haruno & Takefumi Yamazaki: High-performance bilingual text alignment using statistical and dictionary information. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 131-138. [PDF, 740KB]

Hasan, Mohammed Maruf

(2000) Md Maruf Hasan & Yuji Matsumoto: Chinese-Japanese cross-language information retrieval: a Han character based approach. ACL 2000 Workshop on Word Senses and Multi-linguality, Hong Kong, October 2000; pp.19-26 [PDF, 681KB]

Hasan, Sa�a

(2009) Sa�a Hasan & Hermann Ney: Comparison of extended lexicon models in search and rescoring for SMT. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.17-20. [PDF, 167KB]

(2008) Sa�a Hasan, Juri Ganitkevitch, Hermann Ney, & Jes�s Andr�s-Ferrer: Triplet lexicon models for statistical machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.372-381. [PDF, 181KB]

(2008) Sa�a Hasan & Hermann Ney: A multi-genre SMT system for Arabic to French. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 103KB]

(2007) Sa�a Hasan, Richard Zens, & Hermann Ney: Are very large n-best lists useful for SMT? NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.57-60 [PDF, 89KB]

(2006) Sa�a Hasan, Shahram Khadivi, Richard Zens, & Hermann Ney: A flexible architecture for CAT applications. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.81-88 [PDF, 160KB]

(2006) Sa�a Hasan, Oliver Bender, & Hermann Ney: Reranking translation hypotheses using structural properties. EACL-2006: Proceedings of the Workshop on Learning Structured Informationa in Natural Language Applications, April 3, 2006, Trento, Italy; pp.41-48. [PDF, 100KB]

(2006) Sa�a Hasan, Anas El Isbihani & Hermann Ney: Creating a large-scale Arabic to French statistical machine translation system. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.855-858 [PDF, 312KB]

(2005) Sa�a Hasan & Hermann Ney: Clustered language models based on regular expressions for SMT. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 119-125. [PDF, 77KB]

Hashemi, Homa B.

(2014) Homa B.Hashemi & Rebecca Hwa: A comparison of MT errors and ESL errors. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2696-2700. [PDF, 82KB]

Hashimoto, Kei

(2009) Kei Hashimoto, Hirofumi Yamamoto, Hideo Okuma, Eiichiro Sumita & Keiichi Tokuda: Reordering model using syntactic information of a source tree for statistical machine translation. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, Boulder, Colorado, 5 June 2009; pp.69-77. [PDF, 383KB]

Hashimoto, Taiichi

(2001) Taiichi Hashimoto, Kosuke Nishidate, Kiyoaki Shirai, Takenobu Tokunaga & Hozumi Tanaka: Decision lists for determining adjective dependency in Japanese. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.151-156. [PDF, 133KB]

Hasler, Eva

(2014) Eva Hasler, Barry Haddow, & Philipp Koehn: Combining domain and topic adaptation for SMT. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp. 139-151. [PDF, 641KB]

(2014) Eva Hasler, Barry Haddow, & Philipp Koehn: Dynamic topic adaptation for SMT using distribution profiles. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.445-456. [PDF, 740KB]

(2012) Eva Hasler, Barry Haddow, & Philipp Koehn: Sparse lexicalised features and topic adaptation for SMT. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.268-275. [PDF, 630KB]

(2012) Eva Hasler, Peter Bell, Arnab Ghoshal, Barry Haddow, Philipp Koehn, Fergus McInnes, Steve Renals, & Pawel Swietojanski: The UEDIN systems for the IWSLT 2012 evaluation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.46-53. [PDF, 651KB]; presentation: 103 slides [PDF of PPT, 384KB]

(2011) Eva Hasler, Barry Haddow & Philipp Koehn: Margin infused relaxed algorithm for Moses. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011, Trento; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.96, October 2011; pp.69-78. [PDF, 137KB]; presentation, 38 slides [PDF of PPT, 597KB]

Hassan, Hany

(2009) Hany Hassan, Khalil Sima�an, & Andy Way: A syntactified direct translation model with linear-time decoding. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1182-1191. [PDF, 163KB]

(2007) Hany Hassan, Yanjun Ma, & Andy Way: MaTrEx: the DCU machine translation system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 6pp. [PDF, 113KB]; presentation [PDF, 185KB]

(2007) Hany Hassan, Khalil Sima�an, & Andy Way: Supertagged phrase-based statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 288-295 [PDF, 175KB]

(2005) Hany Hassan & Jeffrey Sorensen: An integrated approach for Arabic-English named entity translation. ACL-2005: Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages, University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 87-93. [PDF, 108KB]

Hatakoshi, Yuto

(2014) Yuto Hatakoshi, Graham Neubig, Sakriani Sakti, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura: Rule-based syntactic preprocessing for syntax-based machine translation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure iin Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.34-42. [PDF, 449KB]

Hatanaka, Nobutoshi

(1999) Nobutoshi Hatanaka: Development of an intranet MT system adapting to usage domain. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 259-265. [PDF, 246KB]

Hatem, Ahmed

(2008) Ahmed Hatem & Amin Nassar: Modified Dijstra-like search algorithm for English to Arabic machine translation system. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.66-71. [PDF, 562KB]

Hatley, John

(1997) John Hatley: Using Logos Server via the Logos Windows Client EAMT Workshop "Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi, Copenhagen, Denmark; pp.53-54. [PDF, 81KB]

(1995) John Hatley: Some practical suggestions for implementing machine translation. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 9pp. [PDF, 43KB]

Hatori, Jun

(2011) Jun Hatori & Hisami Suzuki: Japanese pronunciation prediction as phrasal statistical machine translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.120-128. [PDF, 580KB]

Hauenschild, Christa

(1997) Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1997.

(1988) Christa Hauenschild: Discourse structure � some implications for machine translation. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988 (Dordrecht: Foris, 1988); pp.145-156. [note]

(1982) Christa Hauenschild: A pragmatic concept of theme and rheme for machine translation. Coling 82 [Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982] Abstracts, edited by Eva Hajičov�. Charles University, Prague, 1982; pp. 121-123. [PDF, 113KB]

(1979) Christa Hauenschild, Edgar Huckert & Robert Maier: SALAT: machine translation via semantic representation. In: R.B�uerle, U.Egli & A.von Stechow (eds.) Semantics from different points of view (Springer Series in Language and Communication, 6) Berlin: Springer, 1979; pp.324-352. [PDF, 649KB]

Haugereid, Petter

(2012) Petter Haugereid & Francis Bond: Extracting semantic transfer rules from parallel corpora with SMT phrase aligners. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.67-75. [PDF, 194KB]

(2011) Petter Haugereid & Francis Bond: Extracting transfer rules for multiword expressions from parallel corpora. Proceedings of the Workshop on Multiword Expressions: from Parsing and Generation to the Real World (MWE 2011), Portland, Oregon, USA, 23 June 2011; pp.92-100. [PDF, 228KB]

Hausser, Roland

(1988) Roland Hausser: Computational complexity of left-associative grammar. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 196KB]

Havenith, Roger

(1997) Roger Havenith: MT research and development (R&D) in Europe. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 64-73 [PDF, 179KB]

Hawes, Ralph E.

(1984) Ralph E.Hawes: Logos Corporation. In: Product Forum. Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.122-123.

(1983) Ralph E.Hawes: Logos: the intelligent translation system. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.131-139 [PDF, 34KB]

Hayashi, Katsuhiko

(2013) Katsuhiko Hayashi, Katsuhito Sudoh, Hajime Tsukada, Jun Suzuki, & Masaaki Nagata: Shift-reduce word reordering for machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1382-1386. [PDF, 424KB]

(2010) Katsuhiko Hayashi, Hajime Tsukada, Katsuhito Sudoh, Kevin Duh, & Seiichi Yamamoto: Hierarchical phrase-based machine translation with word-based reordering model. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.439-446. [PDF, 1202KB]

(2009) Katsuhiko Hayashi, Taro Watanabe, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: Structural support vector machines for log-linear approach in statistical machine translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 144-151. [PDF, 352KB]; presentation [PDF of PPT, 220KB]

Hayashi, Minoru

(2001) Minoru Hayashi, Setsuo Yamada, Akira Kataoka & Akio Yokoo: ALT-J/C: a prototype Japanese-to-Chinese automatic language translation system. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.157-161. [PDF, 420KB]

Hayashi, Yoshihiko

(2011) Yoshihiko Hayashi: A representation framework for cross-lingual/interlingual lexical semantic correspondences. Proceedings of the Ninth International Conference on Computational Semantics (IWCS 2011), ed. Johan Bos and Stephen Pulman, January 12-14, Oxford, UK; pp.155-164. [PDF, 257KB]

(1999) Yoshihiko Hayashi, Genichiro Kikui & Toshiaki Iwadera: A scalable cross-language metasearch architecture for multilingual information access on the web. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp.157-164. [PDF, 221KB]

Hayes, John H.

(1987) John Hayes: The three faces of Joyce: word processors and other hardware allegedly of use to translators. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.3-10. [PDF, 37KB]

(1983) John Hayes: Doing it the other way. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.37-56 [PDF, 48KB]

(1982) John H.Hayes: Is MT a threat to professional translators? Can the �little ones� survive? Is small still beautiful? Newsletter of the Translator�s Guild, vol.VII no 4, October 1982; pp.10-15. [PDF, 133KB]

Hayes, Phil

(1996) Phil Hayes, Steve Maxwell, & Linda Schmandt: Controlled English advantages for translated and original English documents. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language applications: CLAW 96. Leuven: Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, 1996; pp.84-92. [PDF, 50KB]

Hayes, Robert M.

(1960) Robert M.Hayes: Summation by chairman [of Session 4: Methodology.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.225-226. [PDF, 37KB]

Hays, David Glen

(1982) David G.Hays: 2002: another score. 20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; pp.95-96. [PDF, 182KB]

(1980) David G.Hays: Communication and control in man and machine. International Forum on Information and Documentation 5 (2), 1980; 6-8. [PDF, 48KB]

(1977) David G.Hays: Machine translation and abstract terminology. In: Paul J.Hopper (ed.) Studies in descriptive and historical linguistics: Festschrift for Winfred P.Lehmann (Amsterdam: Benjamins, 1977); pp.95-108. [PDF, 48KB]

(1976) David G. Hays & J. Mathias (eds.): FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; 97pp. [PDF, 3691KB]

(1976) David G. Hays: Machine (aided) translation: generalities and guide to action. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.84-88 [PDF, 210KB]

(1976) David G.Hays & Jim Mathias: Conceptual outlines of machine translation: systems and experience. Appendix of FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.91-96 [PDF, 3691KB]

(1967) David G.Hays: Computaional linguistics: research in progress at the RAND Corporation. TA Informations 1967, pt.1; pp.15-20. [PDF, 148KB]

(1964) David G.Hays: Dependency theory: a formalism and some observations. Language 40 (4), 1964; pp.511-525. [note]

(1964) David G. Hays: Connectability calculations, syntactic functions, and Russian syntax. Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.32-51 [PDF, 359KB]

(1963) David G. Hays: Connectability calculations, syntactic functions, and Russian syntax. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.36-37

(1963) David G.Hays: Research procedures in machine translation. In: Paul L.Garvin (ed.) Natural language and the computer (New York: McGraw-Hill, 1963); pp.183-214. [165KB]

(1962) David G.Hays: An introduction to computational procedures in linguistic research. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 139-165. [PDF, 211KB]

(1962) D.G.Hays: Exhaustive parsing procedures. In: Symposium on Modern Techniques of Language Translation. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August � 1 September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); pp.330-331. [PDF]

(1961) David G. Hays: On the value of dependency connection. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.578-590. [PDF, 68KB] [discussion]

(1960) David G.Hays: Grouping and dependency theory. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.258-266. [PDF, 104KB]

(1960) David G.Hays: Linguistic research at the RAND Corporation. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.13-25. [PDF, 203KB]

(1959) D.G.Hays: Introduction. Symposium on machine translation, Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.218. [PDF]

(1959) D.G.Hays: [contribution to] Discussion [of] V.E.Giuliano and A.G.Oettinger: Research on automatic translation at the Harvard Computation Laboratory. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Unesco, 1960); p. 183. [PDF]

(1958) D.G.Hays: Order of subject and object in scientific Russian when other differentia are lacking, Mechanical Translation 5 (3), December 1958; pp. 111-113 [PDF, 120KB]

Hazem, Amir

(2013) Amir Hazem & Emmanuel Morin: A comparison of smoothing techniques for bilingual lexicon extraction from comparable corpora. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.24-33. [PDF, 546KB]

(2013) Amir Hazem & Emmanuel Morin: Word co-occurrence counts prediction for bilingual terminology extraction from comparable corpora. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1392-1400. [PDF, 162KB]

(2012) Amir Hazem & Emmanuel Morin: ICA for bilingual lexicon extraction from comparable corpora. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.126-133. [PDF, 474KB]

(2011) Amir Hazem, Emmanuel Morin & Sebastian Pe�a Saldarriaga: Bilingual lexicon extraction from comparable corpora as metasearch. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.35-43. [PDF, 159KB]

He, Hongzhao

(2002) Hongzhao He & Jianfeng Gao: NTCIR-3 CLIR experiments at MSRA. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 196KB]

He, Hua

(2013) Hua He, Jimmy Lin, & Adam Lopez: Massively parallel suffix array queries and on-demand phrase extraction for statistical machine translation using GPUs. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.325-334. [PDF, 157KB]

He, Jing

(2011) Jing He & Hongyu Liang: Word-reordering for statistical machine translation using trigram language model. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.1288-1293. [PDF, 513KB]

He, Wei

(2012) Wei He, Hua Wu, Haifeng Wang, & Ting Liu: Improve SMT quality with automatically extracted paraphrase rules. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.979-987. [PDF, 330KB]

(2011) Wei He, Shiqi Zhao, Haifeng Wang, & Ting Liu: Enriching SMT training data via paraphrasing. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.803-810. [PDF, 157KB]

He, Xiaodong

(2012) Xiaodong He & Li Deng: Maximum expected BLEU training of phrase and lexicon translation models. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.292-301. [PDF, 8163KB]

(2011) Xiaodong He, Amittai Axelrod, Li Deng, Alex Acero, Mei-Yuh Hwang, Alisa Nguyen, Andrew Wang, & Xiahui Huang: The MSR system for IWSLT 2011 evaluation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.57-61. [PDF, 1445KB]

(2009) Xiaodong He & Kristina Toutanova: Joint optimization for machine translation system combination. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1202-1211. [PDF, 337KB]

(2008) Xiaodong He, Mei Yang, Jianfeng Gao, Patrick Nguyen, & Robert Moore: Indirect HMM-based hypothesis alignment for combining outputs from machine translation systems. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.98-107. [PDF, 280KB]

(2007) Xiaodong He: Using word dependent transition models in HMM based word alignment for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 80-87 [PDF, 139KB]

He, Xiaoning

(2008) He Xiaoning, Wang Peidong, Qi Haoliang, Yang Muyun, Lei Guohua, & Xue Yong: Using Google translation in cross-lingual information retrieval. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp.159-161. [PDF, 365KB]

He, Yanqing

(2010) Yanqing He, Yu Zhou, Chengqing Zong, & Huilin Wang: A novel reordering model based on multi-layer phrase for statistical machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.447-455. [PDF, 234KB]

(2008) Yanqing He, Jiajun Zhang, Maoxi Li, Licheng Fang, Yufeng Chen, Yu Zhou, & Chengqing Zong: The CASIA statistical machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.85-91. [PDF, 291KB]; presentation by Chengqing Zong [PDF, 335KB]

(2008) Yanqing He & Chengqing Zong: A generalized reordering model for phrase-based statistical machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.117-124. [PDF, 661KB]

He, Yifan

(2011) Yifan He, Yanjun Ma, Andy Way, & Josef van Genabith: Rich linguistic features for translation memory-inspired consistent translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.456-463. [PDF, 159KB]

(2010) Yifan He, Jinhua Du, Andy Way, & Josef van Genabith: The DCU dependency-based metric in WMT-MetricsMATR 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 349-353. [PDF, 444KB]

(2010) Yifan He, Yanjun Ma, Josef van Genabith, & Andy Way: Bridging SMT and TM with translation recommendation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.622-630. [PDF, 573KB]

(2010) Yifan He, Yanjun Ma, Johann Roturier, Andy Way, & Josef van Genabith: Improving the post-editing experience using translation recommendation: a user study. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 136KB]

(2010) Yifan He, Yanjun Ma, Andy Way, & Josef van Genabith: Integrating n-best SMT outputs into a TM system. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.374-382. [PDF, 629KB]

(2009) Yifan He & Andy Way: Improving the objective function in minimum error rate training. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.238-245. [PDF, 82KB]

(2009) Yifan He & Andy Way: Learning labeled dependencies in machine translation evaluation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.44-51. [PDF, 426KB]

He, Zhongjun

(2014) Zhongjun He, Hua Wu, Haifeng Wang, & Ting Liu Transformation from discontinuous to continuous word alignment improves translation quality EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.147-152. [PDF, 170KB]

(2010) Zhongjun He, Yao Meng & Hao Yu: Extending the hierachical phrase based model with maximum entropy based BTG. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 9pp. [PDF, 104KB]

(2010) Zhongjun He, Yao Meng, & Hao Yu: Learning phrase boundaries for hierarchical phrase-based translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.383-390. [PDF, 378KB]

(2010) Zhongjun He, Yao Meng, & Hao Yu: Maximum entropy based phrase reordering for hierarchical phrase-based translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.555-563. [PDF, 144KB]

(2009) Zhongjun He, Yao Meng, Yajuan L�, Hao Yu, & Qun Liu: Reducing SMT rule table with monolingual key phrase. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.121-124. [PDF, 120KB]

(2008) Zhongjun He, Qun Liu & Shouxun Lin: Improving statistical machine translation using lexicalized rule selection. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.321-328. [PDF, 134KB]

(2008) Zhongjun He, Qun Liu, & Shouxun Lin: Partial matching strategy for phrase-based statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 161-164. [PDF, 300KB]

(2007) Zhongjun He, Haitao Mi, Yang Liu, Deyi Xiong, Weihua Luo, Yun Huang, Zhixiang Ren, Yajuan Lu, & Qun Liu: The ICT statistical machine translation systems for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 6pp. [PDF, 102KB]; presentation [PDF, 2153KB]

Heafield, Kenneth

(2013) Kenneth Heafield, Ivan Pouzyrevsky, Jonathan H.Clark, & Philipp Koehn: Scalable modified Kneser-Ney language model estimation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.690-696. [PDF, 212KB]

(2012) Kenneth Heafield: Chart-based decoding. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 77 slides [PDF of PPT, 1257KB]

(2012) Kenneth Heafield, Philipp Koehn & Alon Lavie: Language model rest costs and space-efficient storage. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.1169-1178. [PDF, 161KB]

(2011) Kenneth Heafield: KenLM: faster and smaller language model queries. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.187-197. [PDF, 169KB]

(2011) Kenneth Heafield: Language modeling. Lecture at: Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September, Trento, Italy; 66 slides [PDF of PPT, 585KB]

(2011) Kenneth Heafield, Hieu Hoang, Philipp Koehn, Tetsuo Kiso & Marcello Federico: Left language model state for syntactic machine translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.183-190. [PDF, 286KB]

(2011) Kenneth Heafield & Alon Lavie: CMU system combination in WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.145-151. [PDF, 108KB]

(2010) Kenneth Heafield & Alon Lavie: Combining machine translation output with open source: the Carnegie Mellon multi-engine machine translation scheme. Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine Translation�, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.27-36. [PDF, 133KB]

(2010) Kenneth Heafield & Alon Lavie: CMU multi-engine machine translation for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 301-306. [PDF, 112KB]

(2010) Kenneth Heafield & Alon Lavie: Voting on n-grams for machine translation system combination. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 9pp. [PDF, 128KB]

(2009) Kenneth Heafield, Greg Hanneman, & Alon Lavie: Machine translation system combination with flexible word ordering. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.56-60. [PDF, 104KB]

Heald, Isobel

(1996) Isobel Heald & R�mi Zajac: Syntactic and semantic problems in the use of a controlled language. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language applications: CLAW 96. Leuven: Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, 1996; pp.205-215. [PDF, 62KB]

Hearn, Paul

(1996) Paul Hearn: Current applications in Europe. In: MT News International no.14, June 1996

Hearne, Mary

(2007) Mary Hearne, John Tinsley, Ventsislav Zhechev, & Andy Way: Capturing translational divergences with a statistical tree-to-tree aligner. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.85-94 [PDF, 394KB]; presentation [PDF, 462KB]

(2006) Mary Hearne & Andy Way: Disambiguation strategies for data-oriented translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.59-68 [PDF, 164KB]

(2003) Mary Hearne & Andy Way: Seeing the wood for the trees: data-oriented translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp. 165-172. [PDF, 88KB]

Heasly, Clyde C.

(1957) Clyde C.Heasly: Character sensing as an input to machine translation. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.53-59. [PDF, 78KB]

Heberden, M.V.

(1956) M.V.Heberden: Teaching the machine grammar. Babel 2 (3), October 1956; pp.119-124. [PDF, 68KB]

Heck, Michael

(2015) Michael Heck, Quoc Truong Do, Sakriani Sakti, Graham Neubig, & Satoshi Nakamura: The NAIST English speech recognition system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.105-111. [PDF, 2.8MB]

(2013) Michael Heck, Sebastian St�ker, Sakriani Sakti, Alex Waibel, & Satoshi Nakamura: Incremental unsupervised training for university lecture recognition. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 5pp. [PDF, 162KB]

(2012) Michael Heck, Keigo Kubo, Matthias Sperber, Sakriani Sakti, Sebastian St�ker, Christian Saam, Kevin Kilgour, Christian Mohr, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex Waibel: The KIT-NAIST (contrastive) English ASR system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.91-95. [PDF, 637KB]

Hedegaard, Steffen

(2011) Steffen Hedegaard & Jakob Grue Simonsen: Lost in translation: authorship attribution using frame semantics. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.65-70. [PDF, 109KB]

Heger, Carmen

(2010) Carmen Heger, Joern Wuebker, David Vilar & Hermann Ney: A combination of hierarchical systems with forced alignments from phrase-based systems. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.291-297. [PDF, 377KB]

(2010) Carmen Heger, Joern Wuebker, Matthias Huck, Gregor Leusch, Saab Mansour, Daniel Stein, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 93-97. [PDF, 98KB]

Heid, Ulrich

(1997) Profile of a linguist: Dr Ulrich Heid. Language Today 3, December 1997; p.11. [PDF, 305KB]

(1993) Ulrich Heid: Relating parallel monolingual lexicon fragments for translation purposes. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.231-251. [abstract]

(1991) Ulrich Heid: MT evaluation from the standpoint of an MT developer [contribution to panel] Evaluation of MT systems. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 145-146

(1991) Ulrich Heid & Elke Hildenbrand: Some practical experience with the use of test suites for the evaluation of SYSTRAN. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 195-213. [PDF, 204KB]

(1989) Ulrich Heid & Sybille Raab: Collocations in multilingual generation. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 130-136. [PDF, 507KB]

Heine, Carmen

(2001) Carmen Heine: Quality assurance in the technical documentation and translation process. Translating and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30 November 2001 (London: Aslib, 2001); 13pp. [PDF, 74KB]

Heinze, Daniel T.

(2006) Daniel T. Heinze, Alexander Turchin & V. Jagannathan: Automated interpretation of clinical encounters with cultural cues and electronic health record generation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.24-31 [PDF, 251KB]

(2006) Daniel T. Heinze, Alexander Turchin & V. Jagannathan: Accultran: automated interpretation of clinical encounters with cultural cues and electronic health record generation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.50-52 [PDF, 181KB]

Heisterkamp, Paul

(2010) Paul Heisterkamp: Daimler AG (Germany). Contribution to session �Language Technology in Practice: Needs � Problems � Wishes�. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 2 slides [PDF of PPT]

Heitmann, Wolfgang

(1985) Wolfgang Heitmann: A user�s experience of the LOGOS machine translation system: a manger�s viewpoint. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.128-140. [PDF, 89KB]

Heizmann, Susanne

(1995) Susanne Heizmann: International Workshop on �Machine Translation & Translation Theory�, 14-16 September 1994, Hildesheim. In: MT News International no.10, January 1995. [PDF]

(1995) Susanne Heizmann: [review of] Machine translation: an introductory guide [by] D.Arnold et al. (NCC Blackwell, 1994). Computational Linguistics 21 (4), pp. 577-578 [PDF, 131KB]

(1994) Susanne Heizmann: Human strategies in translation and interpretation - What MT can learn from translators. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 452KB]

Helft, Miguel

(2010) Miguel Helft: Google�s computing power refines translation tool. New York Times, March 8, 2010. [PDF, 49KB]

Hellan, Lars

(2014) Lars Hellan, Dorothee Beermann, Tore Bruland, Mary Esther Kropp Dakubu, Montserrat Marimon: MultiVal � towards a multilingual valence lexicon. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2478-2485. [PDF, 247KB]

Heller, Roger A.

(1997) Roger A. Heller: The challenge of keypunching for MT. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 37-38 [PDF, 77KB]

Hellwig, Peter

(1986) Peter Hellwig: Programs for language analysis and inference (PLAIN): a workbench for machine translation. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; pp.210-226. [PDF, 94KB]

Helmen, Tanya

(2014) Tanya Helmen, Vanesa Jurica, Danielle Silverman, Elizabeth Richerson: Panel: Inserting CAT tools into a government LSP environment. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Government MT Users, pp.194-202. [PDF, 1005KB]

Helmer, Olaf

(1952) Olaf Helmer: The structure of the problem of mechanical translation. Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. (One page abstract) [PDF, 42KB]

Helmreich, Stephen

(2004) Stephen Helmreich & David Farwell: Counting, measuring, ordering: translation problems and solutions. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 86-93. [go to publisher details]

(2004) Stephen Helmreich, David Farwell, Florence Reeder, Keith Miller, Bonnie Dorr, Nizar Habash, Eduard Hovy, Lori Levin, Owen Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual annotation of multilingual text corpora. HLT/NAACL 2004: Frontiers in Corpus Annotation, Proceedings of the Workshop, Boston, Massachusetts, May 6, 2004; 8pp. [PDF, 126KB]

(2000) Stephen Helmreich & David Farwell: Text meaning representation as a basis for representation of text interpretation. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.179-188. [go to publisher details]

(1997) Stephen Helmreich: Time to eat peaches: language-specific information in interlingua. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 51-52. [PDF, 84KB]

(1997) Stephen Helmreich: Projects at the Computing Research Laboratory, NMSU. In: MT News International no.18, October/November 1997. [PDF]

(1996) Stephen Helmreich: What is an interlingua and what information should it contain? In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.1-4 [PDF, 18KB]

(1996) Stephen Helmreich & David Farwell: Translation differences and pragmatics-based MT. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.43-55 [PDF, 162KB]

(1994) Steve Helmreich: Sense disambiguation in the Panglyzer. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson�s Corner, Vienna; 9 slides [PDF, 99KB]

(1993) Stephen Helmreich, Louise Guthrie, & Yorick Wilks: The use of machine readable dictionaries in the Pangloss project. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.69-74.

Henderson, John C.

(2005) John Henderson & William Morgan: Gaming fluency: evaluating the bounds and expectations of segment-based translation memory. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 175-182. [PDF, 194KB]

(2003) John C. Henderson: Word alignment baselines HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada [PDF, 54KB]

Hendrix, Gary G.

(1980) Gary G. Hendrix: Future prospects for computational linguistics. 18th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 19-22 June 1980, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pennsylvania, USA; pp.131-135. [PDF, 453KB]

Hendy Susanto, Raymond

(2014) Raymond Hendy Susanto, Peter Phandi & Hwe Tou Ng: System combination for grammatical error correction EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.951-962. [PDF, 170KB]

(2012) Raymond Hendy Susanto, Septina Dian Larasati, & Francis M.Tyers: Rule-based machine translation between Indonesian and Malaysian. COLING 2012: Proceedings of the 3rd Workshop on South and Southeast Asian Natural Language processing (SANLP), Mumbai, December 2012; pp.191-199. [PDF, 178KB]

Henisz-Dostert, Bozena

(1967) Bozena Henisz-Dostert: Experimental machine translation. In: William M.Austin (ed) Papers in linguistics in honor of L�on Dostert (The Hague: Paris, 1967); pp.57-91. [PDF, 500KB]

Henr�quez Q., Carlos A.

(2011) Carlos A.Henr�quez Q., Jos� B.Mari�o & Rafael E.Banchs: Deriving translation units using small additional corpora. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.121-128. [PDF, 438KB]

(2010) Carlos A.Henrquez Q., Marta R.Costa-juss, Vidas Daudaravicius, Rafael E.Banchs, & Jos� B.Mario: Using collocation segmentation to augment the phrase table. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 98-102. [PDF, 1398KB]

(2010) Carlos A.Henr�quez Q., Marta R.Costa-juss�, Vidas Daudaravicius, Rafael E.Banchs & Jos� B.Mari�o: UPC-BMIC-VDU system description for the IWSLT 2010: testing several collocation segmentations in a phrase-based SMT system. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.189-195. [PDF, 439KB]

Herath, Ajantha

(1996) Ajantha Herath, Yasuaki Hyodo, Y.Kunieda, & Takashi Ikeda: Bunsetsu-based Japanese-Sinhalese translation system and handling ga and wa [abstract]. In: Unity in diversity? International translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland, 9-11 May 1996; p.41. [PDF, 13KB]

Herbigniaux, Emmanuel

(2004) Manu Herbigniaux: Measurement of gains in computer-assisted ASP-mode translation process within EC-funded applied research project CATI. Proceedings of the 7th Annual Research Colloquium of the UK Special Interest Group for Computational Linguistics [CLUK-2004], Birmingham, UK, 6-7 January 2004; 7pp. [PDF, 171KB]

Hermjakob, Ulf

(2009) Ulf Hermjakob: Improved word alignment with statistics and linguistic heuristics. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.229-237. [PDF, 107KB]

(2008) Ulf Hermjakob, Kevin Knight, & Hal Daum� III: Name translation in statistical machine translation: learning when to transliterate. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 389-397. [PDF, 107KB]

Hernandez, Luis

(2004) L. Hernandez, J. Turner, & M. Holland: Feedback from the field: the challenge of users in motion. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 94-101. [go to publisher details]

Herold, Miroslav

(1997) Miroslav Herold: Focus on Czech translation tools. Language International 9 (3), 1997; pp.38-39. [PDF,

Herranz, Manuel

(2013) Manuel Herranz, Alex Helle, Elia Yuste, Ruslan Mitkov, & Lucia Specia: Pangeanic in the EXPERT project: EXPloiting Emprical approaches to Translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.419. [PDF, 432KB]

Herrmann, Teresa

(2015) Teresa Herrmann, Jan Niehues &Alex Waibel: Source discriminative word lexicon for translation disambiguation. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.135-142. [PDF, 3.1MB]

(2014) Teresa Herrmann, Mohammed Mediani, Eunach Cho, Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Isabel Slawik, Yuqi Zhang, & Alex Waibel: The Karlsruhe Institute of Technology translation systems for the WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.130-135. [PDF, 201KB]

(2014) Teresa Herrmann, Jan Niehues, & Alex Waibel: Manual analysis of structurally informed reordering in German-English machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4379-4386. [PDF, 127KB]

(2013) Teresa Herrmann, Jochen Weiner, Jan Niehues, & Alex Waibel: Analyzing the potential of source sentence reordering in statistical machine translation. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 166KB]

(2013) Teresa Herrmann, Jan Niehues, & Alex Waibel: Combining word reordering methods on different linguistic abstraction levels for statistical machine translation. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation. Atlanta, Georgia, 13 June 2013; pp. 39-47. [PDF, 131KB]

(2011) Teresa Herrmann, Mohammed Mediani, Jan Niehues, & Alex Waibel: The Karlsruhe Institute of Technology translation systems for the WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.379-385. [PDF, 106KB]

Herv�s, Raquel

(2007) Raquel Herv�s & Pablo Gerv�s: NIL: attribute selection for matching the task corpus using relative attribute groupings obtained from the test data. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.87-89 [PDF, 694KB]

Hewavitharana, Sanjika

(2014) Sanjika Hewavitharana, Dennis Mehay, Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Kumar, John Makhoul: Anticipatory translation model adaptation for bilingual conversations; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014 ; pp.230-235. [PDF, 256KB]

(2013) Sanjika Hewavitharana, Dennis N.Mehay, Sankaranarayanan Ananthakrishnan, & Prem Natarajan: Incremental topic-based translation model adaptation for conversational spoken language translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.697-701. [PDF, 279KB]

(2011) Sanjika Hewavitharana, Nguyen Bach, Qin Gao, Vamshi Ambati, & Stephan Vogel: CMU Haitian Creole-English translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.386-392. [PDF, 122KB]

(2011) Sanjika Hewavitharana & Stephan Vogel: Extracting parallel phrases from comparable data. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.61-68. [PDF, 217KB]

(2007) Sanjika Hewavitharana, Alon Lavie & Stephan Vogel: Experiments with a noun-phrase driven statistical machine translation system. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.247-253 [PDF, 241KB]

(2005) Sanjika Hewavitharana, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Augmenting a statistical translation system with a translation memory. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 126132. [PDF, 74KB]

(2005) Sanjika Hewavitharana, Bing Zhao, Almut Silja Hildebrand, Matthias Eck, Chiori Hori, Stephan Vogel, & Alex Waibel: The CMU statistical machine translation system for IWSLT2005. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 93KB]

Heylen, Dirk

(1994) Dirk Heylen, Kerry G. Maxwell, & Marc Verhagen: Lexical functions and machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 1240-1244. [PDF, 447KB]

(1993) Dirk Heylen, Kerry Maxwell, & Susan Armstrong-Warwick: Collocations, dictionaries, and MT. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.75-86.

Heyn, Matthias

(2002) Mathias Heyn: Scalable language technology . Presented at Translating and the Computer 24: the Aslib conference held on 21-22 November 2002; 19slides [PDF of PPT presentation, 700KB]

(1998) Matthias Heyn: Translation memories: insights and prospects. In: Unity in diversity? Current trends in translation studies, ed. Lynn Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson (Manchester: St Jerome Publishing, 1998); pp.123-136. [PDF, 85KB]

(1996) Matthias Heyn: Integrating machine translation into translation memory systems. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

(1996) Matthias Heyn: Present and future needs in the CAT world [abstract]. In: Unity in diversity? International translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland, 9-11 May 1996; p.29. [PDF,]

H-2

Hickman, David

(1990) David Hickman: Online data exchange. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 57-59. [PDF, 17KB]

Hieber, Felix

(2013) Felix Hieber, Laura Jehl, & Stefan Riezler: Task alternation in parallel sentence retrieval for Twitter translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.323-327. [PDF, 208KB]

Higashinaka, Ryuichiro

(2012) Ryuichiro Higashinaka, Kugatsu Sadamitsu, Kuniko Saito, Toshiro Makino, & Yoshihiro Matsuo: Creating an extended named entity dictionary from Wikipedia. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1163-1178. [PDF, 176KB]

Higinbotham, Dan Walter

(1990) Dan W. Higinbotham: Semantic cooccurrence networks. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.75-84. [PDF, 132KB]

(1990) Dan Walter Higinbotham: Semantic cooccurrence networks and the automatic resolution of lexical ambiguity in machine translation. Ph.D. thesis, University of Texas, December 1990. vii,270pp. [PDF, 308KB]

Higuchi, Shigeto

(2001) Shigeto Higuchi, Masatoshi Fukui, Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: PRIME: a system for multi-lingual patent retrieval. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.163-167. [PDF, 149KB]

Hildebrand, Almut Silja

(2013) Almut Silja Hildebrand & Stephan Vogel: MT quality estimation: the CMU system for WMT�13. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.373-379. [PDF, 127KB]

(2010) Almut Silja Hildebrand & Stephan Vogel: CMU system combination via hypothesis selection for WMT�10. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 307-310. [PDF, 90KB]

(2009) Almut Silja Hildebrand & Stephan Vogel: CMU system combination for WMT�09. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.47-50. [PDF, 101KB]

(2008) Almut Silja Hildebrand & Stephan Vogel: Combination of machine translation systems via hypothesis selection from combined n-best lists. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.254-261 [PDF, 681KB]

(2008) Almut Silja Hildebrand, Kay Rottmann, Mohamed Noamany, Qin Gao, Sanjika Hewavitharana, Nguyen Bach, & Stephan Vogel: Recent improvements in the CMU large scale Chinese-English SMT system. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 77-80. [PDF, 117KB]

(2005) Almut Silja Hildebrand, Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Adaptation of the translation model for statistical machine translation based on information retrieval. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 133-1142. [PDF, 100KB]

Hill, Gladwin

(1949) Gladwin Hill: Electric brain able to translate built. [Possible use of SWAC.] New York Times, May 31, 1949. [PDF, 86KB]

Hill, Tanja

(2000) Tanja Hill: A SEA change � software localisation in Australia. International Journal for Language and Documentation 4, April 2000; pp.14-17. [PDF, 1136KB]

Hille, Harald

(1991) Harald Hille: [contribution to panel] Where do translators fit into MT?. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 136-137

Hinchliffe, Robert

(1988) Bob Hinchliffe: Session 1: summary of the discussion. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.42-43. [PDF, 13KB]

Hinrichs, Erhard W.

(2000) Erhard W. Hinrichs, Julia Bartels, Yasuhiro Kawata, Valia Kordoni & Heike Telljohann: The T�bingen treebanks for spoken German, English, and Japanese. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 550-574. [abstract]

(2000) Erhard W. Hinrichs, Sandra K�bler, Valia Kordoni, & Frank H. M�ller: Robust chunk parsing for spontaneous speech. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.163-182. [abstract]

Hirakawa, Hideki

(1991) Hideki Hirakawa, Hiroyasu Nogami, & Shin-ya Amano: EJ/JE machine translation system ASTRANSAC � extensions toward personalization. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 73-80 [PDF, 668KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 127-138]

Hirao, Tsutomu

(2013) Tsutomu Hirao, Tomoharu Iwata, & Masaaki Nagata: Latent semantic matching: application to cross-language text categorization without alignment information. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.212-216. [PDF, 846KB]

Hirschberg, Lydia

(1963) Lydia Hirschberg: Punctuation and automatic syntatic analysis. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.37

Hirschman, Lynette

(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion, Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller, Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, & Alex Yeh: Integrated feasibility experiment for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 245KB]

(2000) Lynette Hirschman, Florence Reeder, John D.Burger, & Keith Miller: Name translation as a machine translation evaluation task. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings: Evaluation of machine translation, Athens, Greece, 29 May 2000; pp. 21-28?. [PDF, 189KB]

(1989) Lynette Hirshman: Overview of the DARPA Speech and Natural Language workshop. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Philadelphia, Pennsylvania, USA, February 21-23, 1989. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1989); pp. 1-2. [PDF, 529KB]

Hirst, Graeme

(1989) Geoff Hirst: Mother tongue to Boolean. Language Technology/Electric Word 14, July-August 1989; pp.38-39. [PDF, 1863KB]

Hisamitsu, Toru

(2000) Toru Hisamitsu, Yoshiki Niwa, Shingo Nishioka, Hirofumi Sakurai, Osamu Imaichi, Makoto Iwayama & Akihiko Takano: Term extraction using a new measure of term representativeness. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and Computation, Athens, Greece, 29 May 2000; 8pp. [PDF, 224KB]

Hiż, Henry

(1959) H.Hiż: Steps toward grammatical recognition. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.811-822. [PDF, 586KB]

(1959) H.Hiz: [contribution to]: Discussions [of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961).

Ho, Wan Yu

(2014) Wan Yu Ho, Christine Kng, Shan Wang & Francis Bond: Identifying idioms in Chinese translations. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.716-721. [PDF, 204KB]

Hoang, Hieu

(2014) Hieu Hoang, Matthias Huck, & Philipp Koehn: Statistical machine translation with the Moses toolkit. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Tutorials, 146 slides

(2012) Hieu Hoang: Phrase-based translation. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 103 slides [PDF of PPT, 1227KB]

(2011) Hieu Hoang: Mixed syntax translation. Invited talk at: Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011, Trento, Italy; 75 slides [PDF of PPT, 1361KB]

(2010) Hieu Hoang & Philipp Koehn: Improved translation with source syntax labels. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 409-417. [PDF, 1079KB]

(2009) Hieu Hoang, Philipp Koehn, & Adam Lopez: A unified framework for phrase-based, hierarchical, and syntax-based statistical machine translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 152-159. [PDF, 231KB]; presentation [PDF of PPT, 125KB]

(2009) Hieu Hoang & Philipp Koehn: Improving mid-range reordering using templates of factors. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3 April 2009; pp.372-379. [PDF, 184KB]

(2009) Hieu Hoang & Josh Schroeder: Moses installation and training run-through. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; 18pp. [PDF, 74KB]

(2008) Hieu Hoang: Short range re-ordering using POS tags. Second Machine Translation Marathon, Wandlitz, Berlin, Germany, 12-17 May 2008; 24 slides. [PDF, 66KB]

(2008) Hieu Hoang & Philipp Koehn: Design of the Moses decoder for statistical machine translation. ACL-08 HLT: Software Engineering, Testing, and Quality Assurance for Natural Language Processing, June 20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.58-65. [PDF, 137KB]

(2007) Hieu Hoang: Asynchronous factored translation. First Machine Translation Marathon, Edinburgh, April 16-20, 2007; 18pp. [PDF of PPT presentation, 33KB]

Hobbs, Jerry R.

(1992) Jerry R. Hobbs: Machine translation. [Introduction to Session 8A.] Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); pp. 253-254. [PDF, 577KB]

(1991) Jerry R. Hobbs & Megumi Kameyama: Machine translation using abductive inference. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 141-145. [PDF, 935KB]

(1990) Jerry R.Hobbs & Megumi Kameyama: Translation by abduction. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 155-161. [PDF, 572KB]

Hobbs, Reginald L.

(2009) Reginald L.Hobbs, Clare R.Voss & Jamal Laoudi: On beyond TM: when the translator leads the design of a translation support framework. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 513-520. [PDF, 472KB]

(2008) Reginald L.Hobbs & Clare R.Voss: Designing and executing machine translation workflows through the Kepler framework. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.380-389. [PDF of PPT presentation, 1204KB]

(2008) Reginald Hobbs, Jamal Laoudi, & Clare R.Voss: MTriage: web-enabled software for the creation, machine translation, and annotation of smart documents. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 433KB]

Hockey, Beth Ann

(2009) Beth Ann Hockey & Manny Rayner: Using paraphrases of deep semantic representations to support regression testing in spoken dialogue systems. NAACL-HLT-2009: Software Engineering, Testing and Quality Assurance for Natural Language Processing (SETQA-NLP 2009), Proceedings of the Workshop, June 5, 2009, Boulder, Colorado; pp.14-21. [PDF, 139KB]

Hod�sz, G�bor

(2006) G�bor Hodasz: Towards a comprehensive evaluation method of memory-based translation systems. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.213-217 [PDF, 142KB]

(2006) G�bor Hod�sz: Evaluation methods of a linguistically enriched translation memory system. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2044-2047 [PDF, 365KB]

(2005) G�bor Hod�sz & G�bor Pohl: MetMorpho TM: a linguistically enriched translation memory. International workshop: Modern approaches in translation technologies, Borovets, Bulgaria, 24 September 2005; p.26-30 [PDF, 225KB]

(2004) G�bor Hod�sz, Tam�s Gr�bler, & Bal�zs Kis: Translation memory as a robust example-based translation system 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.82-89. [PDF, 227KB]

Hoeft, Thomas

(2005) Thomas Hoeft, Nick Cramer, M.L.Gregory, & Elizabeth Hetzler: Bridging the gap between technology and users: leveraging machine translation in a visual data triage tool. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; Demonstration abstracts, pp. 2-3. [PDF, 77KB]

Hoffenberg, Th�o

(2011) Th�o Hoffenberg & Christophe Brun-Franc: An innovative platform to allow full translation of internet sites. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.41-45. [PDF, 316KB]

(1999) Th�o Hoffenberg: Reverso: a new generation of machine translation software for English-French-English, German-French-German,etc.. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]

Hoffman, Beryl

(1996) Beryl Hoffman: Translating into free word order languages. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 556-561. [PDF, 535KB]

Hoffman, Walter

(1963) Walter Hoffman, Amelia Janiotis, & Sidney Simon: Application of decision tables to syntactic analysis. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.37

Hoffmann, Erika

(1987) Erika Hoffmann: The LEXIS termbank. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.154-160. [PDF, 31KB]

(1982) Erika Hoffman: Stages in the life cycle of LEXIS. Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.186-191. [PDF, 23KB]

Hofmann, Nadira

(2015) Nadira Hofmann: MTenhanced fuzzy matching with Transit NXT and STAR Moses. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.215. [PDF, 500KB

Hofmann, Thomas Ronald

(1970) Th.R.Hofmann & Brian Harris: Pidgin translation. Meta 15 (2), June 1970; 71-87. [PDF, 159KB]

(1969) T.R.Hofmann & Brian Harris: Machine transcoding. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, S�ngy-S�by, Sweden; Preprint no. 62: Collection of abstracts of papers; p.13. [PDF, 108KB]

(1964) Ron Hofmann: Tables for manual conversion between systems of Mandarin transliteration [paper with discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.11-18.

Hogan, Christopher

(2000) Christopher Hogan & Robert Frederking: WebDIPLOMAT: a web-based interactive machine translation system Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1041-1045 [PDF,.473KB]

(1998) Christopher Hogan & Robert E. Frederking: An evaluation of the multi-engine MT architecture. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.113-123. [go to publisher details]

Hogan, Deirdre

(2011) Deirdre Hogan, Jennifer Foster, & Josef van Genabith: Decreasing lexical data sparsity in statistical syntactic parsing � experiments with named entities. Proceedings of the Workshop on Multiword Expressions: from Parsing and Generation to the Real World (MWE 2011), Portland, Oregon, USA, 23 June 2011; pp.14-19. [PDF, 97KB]

H�ge, Harald

(2005) Harald H�ge: Evaluation of speech synthesis technology. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 2pp. [PDF from PPT, 16KB]

(2002) Harald H�ge: Project proposal TC-STAR: make speech to speech translation real. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.136-141. [PDF, 58KB]

Hokamp, Chris

(2015) Chris Hokamp & Qun Liu: HandyCAT an opensource platform for CAT tool research. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.216. [PDF, 497KB

(2014) Chris Hokamp, Iacer Calixto, Joachim Wagner, & Jian Zhang: Target-centric features for translation quality estimation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.329-334. [PDF, 196KB]

Holland, Mike

(2000) M.Holland, C. Schlesinger, & C. Tate: Evaluating embedded machine translation in military field exercises. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.239-247. [go to publisher details]

Holland, Roderick

(2010) Rod Holland: Exploring the AFPAK web. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; abstract

(2008) Roderick Holland & Brendan Keyes: ClipperRSS: a light-weight prototype for the cross-language exploitation of syndicated feeds. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.390-393. [PDF, 661KB]

(2005) Roderick Holland & Laurel Wagers: Two perspectives on the AMTA 2004 conference. From an AMTA veteran [and] From a first-time attendee. In: MT News International no.35, March 2005. [PDF]

Hollowood, Fred

(2011) Fred Hollowood: A tale of two technologies [abstract]. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; p.1. [PDF, 60KB]

(2010) Fred Hollowood: 2010 the industrialisation of MT. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 8pp. [PDF, 224KB]

Holmback, Heather

(1996) Heather Holmback, Serena Shubert, & Jan Spyridakis: Issues in conducting empirical evaluations of controlled languages. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language applications: CLAW 96. Leuven: Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, 1996; pp.166-17. [PDF, 56KB]

Holmqvist, Maria

(2012) Maria Holmqvist, Sara Stymne, Lars Ahrenberg & Magnus Merkel: Alignment-based reordering for SMT. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3436-3440. [PDF, 300KB]

(2011) Maria Holmqvist, Sara Stymne, & Lars Ahrenberg: Experiments with word alignment, normalization and clause reordering for SMT between English and German. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.393-398. [PDF, 102KB]

(2010) Maria Holmqvist: Heuristic word alignment with parallel phrases. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.744-748. [PDF, 307KB]

(2009) Maria Holmqvist, Sara Stymne, Jody Foo, & Lars Ahrenberg: Improving alignment for SMT by reordering and augmenting the training corpus. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.120-124. [PDF, 102KB]

(2008) Maria Holmqvist, Lars Ahrenberg, & Sara Stymne: High-precision word alignment with parallel phrases. SLTC 2008: Second Swedish Language Technology Conference, November 20-21, 2008; pp.45-46. [PDF, 286KB]

(2007) Maria Holmqvist, Sara Stymne, & Lars Ahrenberg: Getting to know Moses: initial experiments on German-English factored translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 181-184 [PDF, 123KB]

Holmstr�m, John Edwin

(1954) J.E.Holmstr�m: The language problem of science. Research 7 (1954); pp.190-195. [PDF, 57KB]

Homer, Jeanne

(1986) Jeanne Homer: Improving machine translation quality or eliminating the �invisible idiot�. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.118-127. [PDF, 37KB]

Homola, Petr

(2012) Petr Homola: A machine translation toolchain for polysynthetic languages. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.65-68. [PDF, 211KB]

(2010) Petr Homola & Vladislav Kuboň: Exploiting charts in the MT between related languages [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010, Iaşi, Romania; 1p. [PDF, 59KB]

(2009) Petr Homola, Vladislav Kuboň, & Jernej Vičič: Shallow transfer between Slavic languages. (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepi�rkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Krak�w, Poland, June 15-18, 2009; pp.219-232. [PDF, 390KB]

(2009) Petr Homola, Vladislav Kuboň, & Pavel Pecina: A simple automatic MT evaluation metric. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.33-36. [PDF, 108KB]

(2008) Petr Homola: A distributed database for mobile NLP applications. ACL-08: HLT. Workshop on Mobile Language Processing. Proceedings of the workshop, June 20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 27-28. [PDF, 71KB]

(2008) Petr Homola & Vladislav Kuboň: Improving machine translation between closely related Romance languages . EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.72-77. [PDF, 527KB]

(2005) Petr Homola & Vladislav Kuboň: A machine translation system into a minority language. International workshop: Modern approaches in translation technologies, Borovets, Bulgaria, 24 September 2005; p.31-35 [PDF, 178KB]

(2004) Petr Homola & Vladislav Kubon: A translation model for languages of accessing countries 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 90-97. [PDF, 231KB]

Honarpisheh, Mohamad Ali

(2008) Mohamad Ali Honarpisheh, Gholamreza Ghassem-Sani, & Ghassem Mirroshandel: A multi-document multi-lingual automatic summarization system. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.733-738. [PDF, 320KB]

Honda, Ichiro

(1958) Ichiro Honda: [Report on ETL research], Mechanical Translation 5 (2), November 1958; pp. 49-50 [PDF, 69KB]

Honda, Yukio

(1989) Yukio Honda: Expectations for machine translation. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. ix-x. [PDF, 78KB]

Hong, Gumwon

(2009) Gumwon Hong, Min-Jeong Kim, Do-Gil Lee & Hae-Chang Rim: A hybrid approach to English-Korean name transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.108-111. [PDF, 205KB]

(2009) Gumwon Hong, Seung-Wook Lee & Hae-Chang Rim: Bridging morpho-syntactic gap between source and target sentences for English-Korean statistical machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.233-236. [PDF, 178KB]

Hong, Munpyo

(2005) Munpyo Hong, Young-Gil Kim, Chang-Hyun Kim, Seong-Il Yang, Young-Ae Seo, Cheol Ryu, & Sang-Kyu Park: Customizing a Korean-English MT system for patent translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.181-187. [PDF, 256KB]

(2004) Munpyo Hong, Young-Kil Kim, Sang-Kyu Park & Young-Jik Lee: Semi-automatic construction of Korean-Chinese verb patterns based on translation equivalency. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.87-92. [PDF, 108KB]

(1998) Munpyo Hong: Multiple-subject constructions in the multilingual MT-system CAT2. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.174-186. [go to publisher details]

H�nig, Hans G.

(1994) Hans G.H�nig: Using text mappings in teaching consecutive interpreting. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.19-34.

Hopkins, Mark

(2013) Mark Hopkins & Jonathan May: Models of translation competitions. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1416-1425. [PDF, 862KB]

(2011) Mark Hopkins, Greg Langmead & Tai Vo: Extraction programs: a unified approach to translation rule extraction. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.523-532. [PDF, 552KB]

(2007) Mark Hopkins & Jonas Kuhn: Deep grammars in a tree labeling approach to syntax-based statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Workshop on Deep Linguistic Processing, Prague, Czech Republic, 28 June 2007; pp.33-40 [PDF, 156KB]

(2007) Mark Hopkins & Jonas Kuhn: Machine translation as tree labeling. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.41-48 [PDF, 214KB]

(2007) Mark Hopkins & Jonas Kuhn: Machine translation as tree labeling. First Machine Translation Marathon, Edinburgh, April 16-20, 2007; 79pp. [PDF of PPT presentation, 454KB]

(2006) Mark Hopkins & Jonas Kuhn: A framework for incorporating alignment information in parsing. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.9-16 [PDF, 311 KB]

Hori, Chiori

(2009) Chiori Hori, Sakriani Sakti, Michael Paul, Noriyuki Kimura, Yutaka Ashikari, Ryosuke Isotani, Eiichiro Sumita, & Satoshi Nakamura: Network-based speech-to-speech translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; p. 168. [PDF, 286KB]; presentation [PDF of PPT, 485KB]

Horiguchi, Keiko

(2001) Keiko Horiguchi: Information-based machine translation. [NAACL-2001] Language Technologies 2001: the Second meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, PA, 2-7 June 2001; 8pp. [PDF, 105KB]

(1997) Keiko Horiguchi: Towards translating spoken language pragmatics in an analogical framework. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia, Madrid, Spain; pp. 16-23. [PDF, 828KB]

(1997) Keiko Horiguchi & Alexander Franz: A formal basis for spoken language translation by analogy. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia, Madrid, Spain; pp. 32-39. [PDF, 685KB]

Hormnack, Mark

(1998) Mark Homnack: [contribution to] Dream on: the Language International New Year�s Tech and Tools wish list. Language International 10 (6), 1998; pp.12-14. [PDF, 136KB]

H�ser, Iris

(1995) I.H�ser, G.Klimonow, A.K�stner, & B.R�diger: METAL Russian-German on the way to a product. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 7pp. [PDF, 110KB]

(1994) Iris H�ser & Barbara R�diger: Russian � a challenge to METAL? Some difficulties of Russian-German machine translation. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 175KB]

Hoshino, Sadao

(1995) Sadao Hoshino: Survey report: Korya Eiwa 100-dollar commodity has expanded the market. In: MT News International no.12, October 1995

Hoshino, Sho

(2013) Sho Hoshino, Yusuke Miyao, Katsuhito Sudoh & Masaaki Nagata: Two-stage pre-ordering for Japanese-to-English statistical machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1062-1066. [PDF, 544KB]

Hou Hongxu

(2004) Hou Hongxu, Deng Dan, Zou Gang, Yu Hongkui, Liu Yang, Xiong Deyi & Liu Qun: An EBMT system based on word alignment. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 47-49 [PDF, 132KB]

Houlder, Vanessa

(1996) Vanessa Houlder: Challenge of translating the spoken word. Financial Times, 30 October 1996; p.17. [PDF, 87KB]

Hourin, Scott

(2008) Scott Hourin: Language technology in humanitarian aid and disaster response. [Abstract of keynote speech at] IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, Hawaii, USA.

Houston, James

(1986) James Houston: Provision of Systran mainframe production service. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.43-47. [PDF, 18KB]

Hovy, Eduard H.

(2007) Eduard Hovy: Investigating why BLEU penalizes non-statistical systems. MT Summit XI Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; 10pp. [PDF of PPT presentation, 265KB]

(2006) Eduard Hovy: A gentle introduction to ontologies. Tutorial at AMTA 2006 conference, August 8, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; 60pp. [PDF of PPT presentation, 2050KB]

(2006) Eduard Hovy, Mitchell Marcus, Martha Palmer, Lance Ramshaw & Ralph Weischedel: OntoNotes: the 90% solution. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 57-60 [PDF, 44KB]

(2002) A chat with IAMT president Eduard Hovy. In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]

(2002) Eduard Hovy, Margaret King, & Andrei Popescu-Belis: Computer-aided specification of quality models for machine translation evaluation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.1239-1246. [PDF, 78KB]

(2002) Eduard Hovy, Maghi King, & Andrei Popescu-Belis: An introduction to MT evaluation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.1-7. [PDF, 96KB]

(2000) Eduard Hovy: Muriel Vasconcellos receives IAMT Award of Honor. In: MT News International no.24, Spring 2000. [PDF]

(2000) Eduard Hovy: MT Summit VII attracts attendees to Singapore. In: MT News International no.24, Spring 2000. [PDF]

(1999) Eduard Hovy: Differentiating and systematizing evaluation metrics. In: MT evaluation [panel]. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 200-202. [PDF, 216KB]

(1998) Eduard Hovy & Chin-Yew Lin: Automated text summarization and the SUMMARIST system. Tipster Text Program Phase III. Proceedings [of a workshop held] October 1998, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 197-214. [PDF, 1788KB]

(1998) Eduard Hovy: Combining and standardizing large-scale, practical ontologies for machine translation and other uses. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.535-542. [PDF, 83KB]

(1998) Eduard Hovy: [contribution to] Dream on: the Language International New Year�s Tech and Tools wish list. Language International 10 (6), 1998; pp.12-14. [PDF, 136KB]

(1997) Eduard Hovy & Laurie Gerber: MT at the paragraph level: improving English synthesis in SYSTRAN. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.47-54. [PDF, 211KB]

(1997) Eduard Hovy, president of AMTA [profile]. In: MT News International no. 17, June/July 1997. [PDF]

(1996) Edward H.Hovy: Deepening wisdom or compromised principles? � the hybridization of statistical and symbolic MT systems. In: Craig A.Knoblock (ed.) Statistical versus knowledge-based machine translation. IEEE Expert 11 (2), 1996; pp.16-18.

(1996) Eduard Hovy: First steps toward building interlinguas of scale. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.30-32 [PDF, 16KB]

(1996) Eduard H. Hovy & Kevin Knight: Machine translation [abstract of tutorial]. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; p. x. [PDF, 73KB]

(1994) Eduard Hovy, Kevin Knight, Masayo Iida, Akitoshi Okumura, Richard Whitney, Matthew Haines, Ishwar Chander, Steve Luk, & Kenji Yamada: Japanese analysis in Pangloss. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson�s Corner, Vienna; 11 slides [PDF, 190KB]

(1994) Eduard Hovy: Japan-US Workshop on Machine Aided Translation, 22-24 Nove,ber 1993. In: MT News International no.7, January 1994. [PDF]

(1994) Eduard Hovy: Machine translation. [Introduction to] Session 4 [of] Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp. 133-134. [PDF, 1057KB]

(1994) Eduard Hovy: PANGLOSS: knowledge-based machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); p.478. [PDF, 1027KB]

(1994) Eduard Hovy: How to decide if research delivers. Contribution to panel Is MT research doing any good? at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.214-216 [PDF, 100KB]

(1993) Eduard Hovy: PANGLOSS developments. In: MT News International no.5, May 1993. [PDF]

(1993) Eduard Hovy: The Penman project on knowledge-based machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.421. [PDF, 97KB]

(1993) PANGLOSS: interlingua vivat? Language Industry Monitor, issue no.14, Mar-Apr 1993; pp.10-11. [PDF, 101KB]

(1992) Eduard Hovy: In-depth knowledge-based machine translation. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); p. 491. [PDF, 1230KB]

(1992) Eduard Hovy & Sergei Nirenburg: Approximating an interlingua in a principled way. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); pp. 261-266. [PDF, 1058KB]

(1992) Eduard Hovy: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 18-20 [PDF, 118KB]

(1992) Eduard Hovy: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 81-88 [PDF, 157KB]

(1992) Eduard Hovy: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 37-49 [PDF, 183KB]

(1991) Eduard Hovy: The Penman natural language project: systemics-based machine translation. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); p. 432. [PDF, 514KB]

(1989) Eduard H. Hovy: The current status of the Penman language generation system. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Cape cod, Massachusetts, USA, October 15-18, 1989. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1989); p. 449. [PDF, 501KB]

(1989) Eduard H. Hovy: New possibilities in machine translation. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Cape cod, Massachusetts, USA, October 15-18, 1989. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1989); pp. 99-111. [PDF, 1222KB]

Howerton, Paul William

(1961) Paul W. Howerton: The parameters of an operational machine translation system. Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.108-111. [PDF, 131KB]

Howlett, Susan

(2011) Susan Howlett & Mark Dras: Clause restructuring for SMT not absolutely helpful . ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.384-388. [PDF, 91KB]

(2010) Susan Howlett & Mark Dras: Dual-path phrase-based statistical machine translation. Australasian Language Technology Workshop 2010 (ALTA Workshop 2010), 9-10 December 2008, Melbourne, Australia; pp.32-40. [PDF, 633KB]

Hrusecky, Michal

(2009) Michal Hrusecky, Tomas Caithaml & Chris Dyer: Feature function overhaul. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; 13pp. [PDF, 88KB]

Hsiao, Roger

(2006) Roger Hsiao, Ashish Venugopal, Thilo K�hler, Ying Zhang, Paisarn Charoenpornsawat, Andreas Zollmann, Stephan Vogel, Alan W,Black, Tanja Schultz, & Alex Waibel: Optimizing components for handheld two-way speech translation for an English-Iraqi Arabic system. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1712; abstract [PDF, 94KB]

Hsieh, An-Chang

(2013) An-Chang Hsieh, Hen-Hsen Huang & Hsin-His Chen: Uses of monolingual in-domain corpora for cross-domain adaptation with hybrid MT approaches. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.117-122. [PDF, 275KB]

Hsieh, Hung-ting

(2012) Hung-ting Hsieh, Chung-chi Huang, Mei-hua Chen, Ming-hong Bai, Jason S.Chang & Keh-jiann Chen: TransArts prototype 1. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 2pp.

Hu, Chang

(2011) Chang Hu, Philip Resnik, Yakov Kronrod, Vladimir Eidelman, Olivia Buzek, & Benjamin B.Bederson: The value of monolingual crowdsourcing in a real-world translation scenrio: simulation using Haitian Creole emergency SMS messages. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.399-404 . [PDF, 164KB]

Hu, Xiaoguang

(2015) Xiaoguang Hu, Wei Li, Xiang Lan, Hua Wu, & Haifeng Wang: Improved beam search with constrained softmax for NMT. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.297-309. [PDF, 1,178KB]

(2007) Xiaoguang Hu, Haifeng Wang, & Hua Wu: Using RBMT systems to produce bilingual corpus for SMT. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 287-295. [PDF, 131KB]

Huang, Bryant

(2006) Bryant Huang & Kevin Knight: Relabeling syntax trees to improve syntax-based machine translation quality. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 240-247 [PDF, 747KB]

Huang, Chien-lin

(2013) Chien-Lin Huang, Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Youzheng Wu, Xugang Lu, Masahiro Saiko, & Chiori Hori: The NICT ASR system for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 6pp. [PDF, 225KB]

Huang, Chung-chi

(2012) Chung-chi Huang, Ping-che Yang, Mei-hua Chen, Hung-ting Hsieh, Ting-hui Kao, & Jason S.Chang: TransAhead: a writing assistant for CAT and CALL. [EACL 2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp.16-19. [PDF]

(2012) Chung-chi Huang, Mei-hua Chen, Hung-ting Hsieh, & Jason S.Chang: crossGRASP prototype 1. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 2pp.

(2010) Chung-chi Huang, Ho-ching Yen, Shih-ting Huang, & Jason S.Chang: Using sublexical translations to handle the OOV problem in MT. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 132KB]

Huang, Chu-Ren

(2007) Chu-Ren Huang, Petr �imon, & Shu-Kai Hsieh: Automatic discovery of named entity variants � grammar-driven approaches to non-alphabetical transliterations. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 153-156 [PDF, 246KB]

(2002) Chu-Ren Huang, I-Ju E.Tseng, & Dylan B.S.Tsai: Translating lexical semantic relations: the first step towards multilingual wordnets. Coling-2002: Workshop SEMANET: Building and using Semantic Networks, August 2002, Taipei, Taiwan; 7pp. [PDF, 129KB]

Huang, Degen

(2010) Degen Huang, Lian Zhao, Lishuang Li, & Haitao Yu: Mining large-scale comparable corpora from Chinese-English news collections. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.472-480. [PDF, 255KB]

Huang, Fei

(2013) Fei Huang & Cezar Pendus: Generalized reordering rules for improved SMT. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.387-392. [PDF, 113KB]

(2010) Fei Huang & Bing Xiang: Feature-rich discriminative phrase rescoring for SMT. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.492-500. [PDF, 260KB]

(2009) Fei Huang: Confidence measure for word alignment. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.932-940. [PDF, 727KB]

(2008) Fei Huang, Ahmad Emami, & Imed Zitouni: When Harry met Harri, [Arabic name] and [Chinese name]: cross-lingual name spelling normalization. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.391-399. [PDF, 165KB]

(2007) Fei Huang & Kishore Papineni: Hierarchical system combination for machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 277-286. [PDF, 158KB]

(2005) Fei Huang: Cluster-specific named entity transliteration. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 435-444. [PDF, 169KB]

(2005) Fei Huang, Ying Zhang, & Stephan Vogel: Mining key phrase translations from web corpora. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 483-490. [PDF, 310KB]

(2004) Fei Huang, Stephan Vogel & Alex Waibel: Toward named entity extraction and translation in spoken language translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 131-137 [PDF, 393KB]

(2004) Fei Huang, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Improving name entity translation combining phonetic and semantic similarities. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA;

(2003) Fei Huang, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Automatic extraction of named entity translingual equivalence based on multi-feature cost minimization ACL-2003 Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp.. [PDF, 262KB]

(2002) Fei Huang & Alex Waibel: An adaptive approach to named entity extraction for meeting applications. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 165-170. [PDF, 137KB]

Huang, HaiXiang

(2008) HaiXiang Huang & Atsushi Fujii: Effects of related term extraction in transliteration into Chinese. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.643-648. [PDF, 374KB]

Huang Heyan

(2010) Huang Heyan: Researches on MT and language information processing of CCLIE & BIT. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 37pp. [PDF, 7229KB]

(2005) Huang Heyan: Research & development of multi-lingual machine translation and applications. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit: invited paper [PDF of PPT presentation, 550KB

(2003) A chat with Dr Heyan Huang founder & CEO of HuaJian Technology. In: MT News International no.34, Winter 2003. [PDF]

Huang Jianshuo

(1990) Huang Jianshuo: Design issue of ECTST. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 376-378. [PDF, 262KB]

Huang, Jin-Xia

(2003) Jin-Xia Huang, Wei Wang, & Ming Zhou: A unified statistical model for generalized translation memory system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.173-180. [PDF, 544KB]

(2000) Jin-Xia Huang & Key-Sun Choi: Chinese-Korean word alignment based on linguistic comparison. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong, October 2000. [PDF, 208KB]

(2000) Jin-Xia Huang & Key-Sun Choi: Chinese-Korean word alignment based on linguistic comparison. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong, October 2000. [PDF, 208KB]

(2000) Jin-Xia Huang, Hyi-Jeong Song, Yeong-Mi Song, Ji-Hyoun Kim, Won-Sek Kang, Chung-Won Seo, Young-Souk Chae & Key-Sun Choi: MATES/CK: a Chinese-Korean machine translation. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.32-33 [PDF, 154KB]

Huang, Liang

(2010) Liang Huang & Haitao Mi: Efficient incremental decoding for tree-to-string translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.273-283. [PDF, 266KB]

(2009) Liang Huang, Wenbin Jiang & Qun Liu: Bilingually-constrained (monolingual) shift-reduce parsing. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1222-1231. [PDF, 169KB]

(2007) Liang Huang: Binarization, synchronous binarization, and target-side binarization. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.33-40 [PDF, 161KB]

(2007) Liang Huang & David Chiang: Forest rescoring: faster decoding with integrated language models. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 144-151 [PDF, 215KB]

(2006) Liang Huang, Kevin Knight & Aravind Joshi: Statistical syntax-directed translation with extended domain of locality. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.66-73 [PDF, 162KB]

(2006) Liang Huang, Kevin Knight, & Aravind Joshi: A syntax-directed translator with extended domain of locality. HLT-NAACL-2006: Computationally Hard Problems and Joint Inferenec in Speech and Language Processing. Proceedings of the workshop, 9 June 2006, New York City, NY, USA; pp.1-8. [PDF, 120KB]

(2006) Liang Huang: Efficient algorithms for richer formalisms: parsing and machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 223-226 [PDF, 87KB]

(2005) Liang Huang, Hao Zhang, & Daniel Gildea: Machine translation as lexicalized parsing with hooks. IWPT 2005: Proceedings of the Ninth International Workshop on Parsing Technologies, Vancouver, October 2005; pp.65-73. [PDF, 130KB]

Huang, Ruihong

(2007) Ruihong Huang, Le Sun, Jing Li, Longxi Pan, & Junlin Zhang: ISCAS in CLIR at NTCIR-6 : experiments with MT and PRF. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.81-84. [PDF, 229KB]

Huang, Shih-ting

(2010) Chung-chi Huang, Ho-ching Yen, Shih-ting Huang, & Jason S.Chang: Using sublexical translations to handle the OOV problem in MT. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 132KB]

Huang, Shujian

(2011) Shujian Huang, Stephan Vogel, & Jiajun Chen: Dealing with spurious ambiguity in learning ITG-based word alignment. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.379-383. [PDF, 182KB]

(2010) Shujian Huang, Kangxi Li, Xinyu Dai, & Jiajun Chen: Improving word alignment by semi-supervised ensemble. CoNLL-2010: Fourteenth Conference on Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp.135-143. [PDF, 585KB]

Huang, Xiuming

(1990) Xiuming Huang: A machine translation system for the target language inexpert. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 364-367. [PDF, 359KB]

(1990) Xiuming Huang: Machine translation in a monolingual environment. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.33-41. [PDF, 152KB]

(1986) Xiuming Huang: A brief description of the XTRA machine translation system. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; pp.282-285. [PDF, 40KB]

(1986) Xiuming Huang & Louise Guthrie: Parsing in parallel. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 140-145. [PDF, 577KB]

(1985) Xiuming Huang: Machine translation in the SDCG formalism. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 135-144. [PDF, 336KB]

(1984) Xiuming Huang: Dealing with conjunctions in a machine translation environment. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.243-246. [PDF, 328KB]

(1984) Xiuming Huang: The generation of Chinese sentences from semantic representations of English sentences. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 11pp. [PDF, 47KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.143-155.]

(1984) Xiuming Huang: Old men and women in glasses: a headache for computational linguists. Contrastes, Hors s�rie A4, jan.1984; pp.101-110. [PDF, 30KB]

(1983) Xiuming Huang: Dealing with conjunctions in a machine translation environment. First conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-2 September 1983, Pisa, Italy; pp. 81-85. [PDF, 395KB]

Huang, Yun

(2011) Yun Huang, Min Zhang, & Chew Lim Tan: Nonparametric Bayesian machine transliteration with asynchronous adaptor grammars. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.534-539. [PDF, 162KB]

Huang, Zhongqiang

(2013) Zhongqiang Huang, Jacob Devlin & Rabih Zbib: Factored soft source syntactic constraints for hierarchical machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.556-566. [PDF, 350KB]

(2010) Zhongqiang Huang, Martin Čmejrek & Bowen Zhou: Soft syntactic constraints for hierarchical phrase-based translation using latent syntactic distributions. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.138-147. [PDF, 506KB]

Huber, Dieter

(1996) Dieter Huber: Towards computer-aided interpretation: state of the art, limitations and future directions [abstract]. In: Unity in diversity? International translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland, 9-11 May 1996; p.49. [PDF, 17KB]

(1994) Dieter Huber: From machine translation to automatic spoken language interpretation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp.122-125. [PDF, 93KB]

Huberdeau, Louis-Philippe

(2008) Louis-Philippe Huberdeau, S�bastien Paquet, & Alain D�silets: The cross-lingual wiki engine: enabling collaboration across language barriers. Proc. WikiSym 2008, Sept.8-10, Porto, Portugal; 14pp. [PDF, 364KB]

(2008) Lois-Philippe Huberdeau: Architecture for collaborative translation synchronization. Wiki Translation Newsletter 1, April 2008; 10pp. [PDF, 232KB]

Huck, Matthias

(2015) Matthias Huck & Alexandra Birch: The Edinburgh machine translation systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 31-38. [PDF, 3.1MB]

(2015) Matthias Huck, Alexandra Birch & Barry Haddow: Mixed domain vs. multi-domain statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.240-255. [PDF, 578KB]

(2014) Matthias Huck, Hieu Hoang, & Philip Koehn: Augmenting string-to-tree and tree-to-string translation with non-syntactic phrases. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.486-498. [PDF, 269KB]

(2014) Matthias Huck, Hieu Hoang, Philipp Koehn: Preference grammars and soft syntactic constraints for GHKM syntax-based statistical machine translation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.148-156. [PDF, 345KB]

(2013) Matthias Huck, David Vilar, Markus Freitag & Hermann Ney: A performance study of cube pruning for large-scale hierarchical machine translation. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation. Atlanta, Georgia, 13 June 2013; pp. 29-38. [PDF, 191KB]

(2013) Matthias Huck, Joern Wuebker, Felix Rietig & Hermann Ney: A phrase orientation model for hierarchical machine translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.452-463. [PDF, 345KB]

(2012) Matthias Huck & Hermann Ney: Pivot lightly-supervised training for statistical machine translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 158KB]

(2012) Matthias Huck, Stephan Peitz, Markus Freitag & Hermann Ney: Discriminative reordering extensions for hierarchical phrase-based machine translation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.313-320. [PDF, 211KB]

(2012) Matthias Huck, Jan-Thorsten Peter, Markus Freitag, Stephan Peitz, & Hermann Ney: Hierarchical phrase-based translation with Jane 2. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.37-50. [PDF, 168KB]; presentation, 23 slides [PDF of PPT, 242KB]

(2012) Matthias Huck, Stephan Peitz, Markus Freitag, Malte Nuhn, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for WMT 2012. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.304-311. [PDF, 127KB]

(2011) Matthias Huck, David Vilar, Daniel Stein, & Hermann Ney: Advancements in Arabic-to-English hierarchical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.273-280. [PDF, 396KB]; presentation, 23 slides [PDF]

(2011) Matthias Huck, Saab Mansour, Simon Wiesler & Hermann Ney: Lexicon models for hierarchical phrase-based machine translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.191-198. [PDF, 256KB]

(2011) Matthias Huck, Joern Wuebker, Christoph Schmidt, Markus Freitag, Stephan Peitz, Daniel Stein, Arnaud Dagnelies, Saab Mansour, Gregor Leusch & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.405-412. [PDF, 112KB]

(2010) Matthias Huck, Martin Ratajczak, Patrick Lehnen, & Hermann Ney: A comparison of various types of extended lexicon models for statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 8pp. [PDF, 130KB]

Hud�k, Tom�

(2011) Tom� Hud�k & Achim Ruopp: The integration of Moses into localization industry. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.47-53. [PDF, 449KB]

Hudson, Richard

(1985) Richard Hudson: Linguistics and the machine translation of natural language texts. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 15, November 1985; 9pp.. [PDF, 179KB]

Huenerfauth, Matt

(2011) Matt Huenerfauth: Cyclic data-driven research on American sign language automation. International Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 10-11 January 2011, Federal Ministry of Labour and Social Affairs, Berlin, Germany; 18 slides [PDF of PPT, 7886KB]

(2007) Matt Huenerfauth, Liming Zhao, Erdan Gu, & Jan Allbeck: Design and evaluation of an American Sign Language generator. ACL 2007: Proceedings of the Workshop on Embodied Language Processing, June 29, 2007, Prague, Czech Republic; pp.51-58. [PDF, 204KB]

(2005) Matt Huenerfauth: American Sign Language generation: multimodal NLG with multiple linguistic channels. ACL-2005: Student Research Workshop, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp. 37-42. [PDF, 91KB]

(2004) Matt Huenerfauth: Spatial and planning models of ASL classifier predicates for machine translation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.65-74. [PDF, 190KB]

(2004) Matt Huenerfauth: A multi-path architecture for machine translation of English texts into American Sign Language animation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA � Proceedings of the Student Research Workshop. 6pp. [PDF, 272KB]

Huet, St�phane

(2013) St�phane Huet, Elena Manishina & Fabrice Lef�vre: Factored Machine Translation Systems for Russian-English. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.154-157. [PDF, 98KB]

(2011) St�phane Huet & Philippe Langlais: Identifying the translations of idiomatic expressions using TransSearch. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.45-56. [PDF, 1123KB]

(2010) St�phane Huet, Julien Bourdaillet, Alexandre Patry, & Philippe Langlais: The RALI machine translation system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 103-109. [PDF, 115KB]

(2009) St�phane Huet, Julien Bourdaillet, Philippe Langlais & Guy Lapalme: Harnessing the redundant results of translation spotting. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.246-253. [PDF, 661KB]

(2009) St�phane Huet, Julien Bourdaillet & Philippe Langlais: TS3: an improved version of the bilingual concordancer TransSearch. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.20-27 [PDF, 678KB]

Hui, Bowen

(2002) Bowen Hui: Measuring user acceptability of machine translations to diagnose system errors: an experience report; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 254KB]

Hui, Cong

(2010) Cong Hui, Hai Zhao, Yan Song, & Bao-Liang Lu: An empirical study on development set selection strategy for machine translation learning. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 67-71. [PDF, 447KB]

Hummel, Jochen

(2012) Jochen Hummel: Introducing LT-Innovate. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 10 slides. [PDF of PPT, 2971KB]

(2011) Jochen Hummel: Visibility for the European industrial LT landscape at META-FORUM 2011. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 11 slides [PDF of PPT, 3786KB]

(2010) Jochen Hummel: Introducing the LTBA. Contribution to session �Language Technology in Practice: Needs � Problems � Wishes�. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 8 slides [PDF of PPT]

Humphreys, Llio

(2009) Llio Humphreys: Automated English subtitling of Welsh TV programs. [SEPLN 2009] SALTMIL 2009, Donostia-San Sebasti�n, Spain. �Information retrieval and information extraction for less resourced languages�, Donostia-San Sebasti�n, September 7; pp.63-72. [PDF, 322KB]

Humphreys, R. Lee

(1996) Lee Humphreys: Use of linguistic resources like translation memories in machine translation systems. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

(1992) R.Lee Humphreys: Is machine translation actually translation? Language International 4 (2), 1992; pp.7-11. [PDF, 201KB]

(1991) R.Lee Humphreys: From evaluation to specification. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation � A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference� 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.93-104. [PDF, 65KB]

(1991) R. Lee Humphreys: User-oriented MT evaluation and text typology. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 55-64. [PDF, 133KB]

(1990) R.Lee Humphreys: The lexicon in MT. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 6pp. [PDF, 39KB]

Hundt, Michael G.

(1981) Michael G. Hundt: Working with the Weidner machine-aided translation system. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 45-51. [PDF, 58KB]

Hung-Ngo, Quoc

(2012) Quoc Hung-Ngo & Werner Winiwarter: A visualizing annotation tool for semi-automatically building a bilingual corpus. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.67-74. [PDF, 820KB]

Hunsicker, Sabine

(2014) Sabine Hunsicker & Alexandru Ceausu: Machine translation quality estimation adapted to the translation workflow. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.133-136. [PDF, 133KB]

(2012) Sabine Hunsicker, Chen Yu, & Christian Federmann: Machine learning for hybrid machine translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.312-316. [PDF, 131KB]

Hurst, Sophie

(2008) Sophie Hurst: Trends in automated translation in today�s global business. AMTA-2008. MT at work: proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.394-396. [PDF, 534KB]

Husain, Samar

(2007) Samar Husain, Dipti Misra Sharma & Manohar Reddy: Simple preposition correspondence: a problem in English to Indian language machine translation. ACL 2007: proceedings of the 4th ACL-SIGSEM Workshop on Prepositions, Prague, Czech Republic, 28 June 2007; pp.51-58 [PDF, 104KB]

Hussain, Haji Khalid M.

(1989) Haji Khalid M. Hussain: Governmental views of MT [Contribution to panel]. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 66 [PDF, 59KB]

Hutchins, William John

(2014) John Hutchins: The history of machine translation in a nutshell [Unpublished]; 5pp. [PDF, 21KB]

(2012) John Hutchins: Historical survey of machine translation in Eastern and Central Europe; [not yet published], 17pp. [PDF, 230KB]

(2012) W.John Hutchins: Obituary � Victor H.Yngve. Computational Linguistics 38 (3), pp. 461-467. [PDF, 66KB]

(2010) John Hutchins: Machine translation: a concise history [abstract]. Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp.29-70.

(2009) John Hutchins: Multiple uses of machine translation and computerized translation tools. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.13-20 [PDF, 66KB]; presentation [PDF, 123KB]

(2008) John Hutchins: Outline of the evolution of machine translation. Presentation on panel, Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008, London; 10 slides. [PDF of PPT, 88KB]

(2008) John Hutchins: Timeline of MT. Presentation on panel, Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008, London; 1 p. [PDF, 12KB]

(2005) John Hutchins: Current commercial translation systems and computer-based translation tools: system types and their uses. International Journal of Translation 17 (1-2), Jan-Dec 2005; pp.5-38. [PDF, 188KB]

(2005) John Hutchins: Example-based machine translation: a review and commentary [abstract]. Machine Translation 19 (3-4), 2005; pp.197-211.

(2005) John Hutchins: Towards a definition of example-based machine translation MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.63-70. [PDF, 363KB]

(2004) W. John Hutchins: The Georgetown-IBM experiment demonstrated in January 1954. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 102-114.

(2004) John Hutchins: Two precursors of machine translation: Artsrouni and Trojanskij. International Journal of Translation 16 (1), Jan-June 2004; pp.11-31. [PDF, 285KB]

(2003) John Hutchins: The development and use of machine translation systems and computer-based translation tools. International Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.5-26. [PDF, 104KB]

(2003) John Hutchins: Has machine translation improved? some historical comparisons MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.181-188. [PDF, 190KB]

(2003) John Hutchins: Commercial systems: the state of the art. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.161-174.

(2002) John Hutchins: Editing MTNI, 1992-1997. In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]

(2001) John Hutchins: Machine translation and human translation: in competition or in complementation? International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.5-20. [PDF, 64KB]

(2001) W.John Hutchins: Machine translation over fifty years. Histoire, Epist�mologie, Langage. Vol. 23 (1), 2001: Le traitement automatique des langues [ed. Jacqueline L�on]; pp.7-31. [PDF, 160KB]

(2001) John Hutchins: Towards a new vision for MT. Introductory speech at MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001 [PDF, 96KB]

(2000) W.John Hutchins (ed.): Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000. (Studies in the History of the Language Sciences, 97)

(2000) John Hutchins: The first decades of machine translation: overview, chronology, sources. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.1-15.

(2000) John Hutchins: Warren Weaver and the launching of MT. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.17-20.

(2000) John Hutchins: Gilbert W.King and the USAF Translator. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.171-176.

(2000) John Hutchins: Yehoshua Bar-Hillel - a philosopher's contribution to machine translation. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.299-312.

(2000) John Hutchins: The IAMT certification initiative and defining translation system categories Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.61-68. [PDF, 72KB]

(2000) John Hutchins: The IAMT certification initiative. In: MT News International no.25, Summer 2000. [PDF]

(1999) John Hutchins: Milestones in machine translation. No 6: Bar-Hillel and the nonfeasibility of FAHQT. International Journal for Language and Documentation 1, September 1999; pp.20-21. [PDF, 652KB]

(1999) John Hutchins: The development and use of machine translation systems and computer-based translation tools. International Conference on Machine Translation & Computer Language Information Processing, 26-28 June 1999, Beijing, China. Proceedings of the conference, editor: Chen Zhaoxiong, 1-16. [Beijing: Research Center of Computer & Language Engineering, Chinese Academy of Sciences.] [PDF, 160KB] [Reprinted: International Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.5-26.]

(1999) John Hutchins: EAGLES Workshop, Pisa, January 19-20, 1999. In: MT News International no.21, February 1999. [PDF]

(1999) W.John Hutchins: Milestones in machine translation. No 5: The IBM-Georgetown demonstration, January 1954. Language Today 16, January 1999; pp.19-20. [PDF, 2513KB]

(1999) John Hutchins: Retrospect and prospect in computer-based translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 30-34. [PDF, 142KB]

(1999) W.John Hutchins: On assuming the presidency of IAMT [address at] MT Summit VII, Singapore, September 16, 1999. In: MT News International no.23, September 1999. [PDF]

(1999) John Hutchins: Translating and the Computer 20, London, November 12-13, 1998. In: MT News International no.21, February 1999. [PDF]

(1999) John Hutchins: Warren Weaver memorandum, July 1949. MT News International issue 22 (vol.8 no.1), July 1999, pp.5-6, 15 [PDF, 103KB]

(1998) John Hutchins: Bar-Hillel�s survey, 1951 Language Today no.8 (May 1998), p.22-23 [PDF, 92KB]

(1998) John Hutchins: The origins of the translator�s workstation. Machine Translation vol.13 (4), 1998, 287-307. [PDF, 170KB]

(1998) John Hutchins: Translation technology and the translator. In: Machine Translation Review, issue 7: April 1998; pp.7-14. [PDF]

(1998) John Hutchins: Twenty years of Translating and the Computer. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 16pp. [PDF, 93KB]

(1998) W.John Hutchins: Milestones in machine translation. Part 4: The first machine translation conference, June 1952. Language Today 13, October 1998; pp.12-13. [PDF, 672KB]

(1998) W.John Hutchins: Milestones in machine translation. Part 3 � Bar-Hillel�s survey, 1951. Language Today 8, May 1998; pp.22-23. [PDF, 1633KB]

(1998) W.John Hutchins: Milestones in machine translation. Part 2 � Warren Weaver�s 1949 memorandum. Language Today 6, March 1998; pp.22-23. [PDF, 1462KB]

(1997) John Hutchins: Fifty years of the computer and translation. MT News International 16 (February 1997), 14-15. [PDF]

(1997) John Hutchins: Fifty years of the computer and translation. In: Machine Translation Review, issue 6: October 1997; pp.22-24. [PDF, 21KB]

(1997) John Hutchins: First steps in mechanical translation MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 14-23 [PDF, 156KB]; presentation [with some additional material], 31 slides. [PDF, 187KB]

(1997) John Hutchins: Milestones in machine translation. Part 1 � How it all began in 1947 and 1948. Language Today 3, December 1997; pp.22-23. [PDF, 1678KB]

(1997) John Hutchins: Looking back to 1952: the first MT conference. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.19-30. [PDF, 152KB]

(1997) John Hutchins: From first conception to first demonstration: the nascent years of machine translation, 1947-1954. A chronology. Machine Translation vol. 12 (3), 1997, pp. 195-252. [PDF, 315KB]

(1997) John Hutchins: Evaluation of machine translation and translation tools. In: Giovanni Battista Varile & Antonio Zampolli (eds.): Survey of the state of the art in human language technology (Pisa: Giardini), pp. 418-419. [PDF, 96KB]

(1997) John Hutchins: Arbeitskreis �Maschinelle �bersetzung�, 7 February 1997 [Luxembourg]. In: MT News International no.17, June/July 1997. [PDF]

(1997) John Hutchins: EAMT Workshop, Copenhagen, 21-22 May 1997. In: MT News International no.17, June/July 1997. [PDF]

(1997) John Hutchins: TMI-97 meets in Santa Fe, 23-25 July 1997. In: MT News International no.18, October/November 1997. [PDF]

(1997) John Hutchins: Translating and the Computer 18, London, 14-15 November 1996. In: MT News International no.16, February/March 1997. [PDF]

(1996) John Hutchins: ALPAC: the (in)famous report. MT News International 14 (June 1996), 15-21. [PDF, 110KB]. In: MT News International no.14, June 1996

(1996) John Hutchins: The state of machine translation in Europe. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.198-205 [PDF, 105KB]

(1996) John Hutchins: EAMT Machine Translation Workshop, 29-30 August, Vienna. In: MT News International no.15, October 1996. [PDF]

(1996) John Hutchins: Second Language Engineering Convention, London, 16-18 October 1995. In: MT News International no.13, February 1996. [PDF]

(1996) John Hutchins: Terminology and Knowledge Engineering (TKE�96) 4th International Congress, 26-28 August 1996, Vienna, Austria. In: MT News International no.15, October 1996. [PDF]

(1996) John Hutchins: Translating and the Computer 17, London, 9-10 November 1995. In: MT News International no.13, February 1996. [PDF]

(1995) John Hutchins: �The whiskey was invisible�, or persistent myths of MT. MT News International 11 (June 1995), 17-18. [PDF, 92KB]. In: MT News International no.11, May 1995 [PDF]

(1995) John Hutchins: Reflections on the history and present state of machine translation MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 8pp. [PDF, 133KB]

(1995) John Hutchins: Machine Translation: Ten Years on, 12-14 November 1994, Cranfield, UK. In: MT News International no.10, January 19945. [PDF]

(1995) John Hutchins: MT Summit V held in Luxembourg, 10-13 July 1995. In: MT News International no.12, October 1995. [PDF]

(1995) John Hutchins: TMI-95 in Leuven, Belgium, 5-7 July 1995. In: MT News International no.12, October 1995. [PDF]

(1995) John Hutchins: Translating and the Computer 16, 10-11 November 1994, London. In: MT News International no.10, January 19945. [PDF]

(1995) Catharine Scott: [review of] W.John Hutchins and Harold L.Somers: An introduction to machine translation (Academic Press, 1992). In: Machine Translation Review, issue 2: October 1995; pp.35-36.

(1994) John Hutchins: Francophone conference on MT held in Montreal, 30 September, 1-2 October 1993. In: MT News International no.7, January 1994. [PDF]

(1994) John Hutchins: The Georgetown-IBM demonstration, 7th January 1954. MT News International 8 (May 1994), 15-18. [PDF, 103KB]

(1994) John Hutchins: A new era in machine translation research. Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference� 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.1-13. [PDF, 134KB]

(1994) John Hutchins: Research methods and system designs in machine translation: a ten-year review, 1984-1994 International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 172KB]

(1994) John Hutchins: MT workshop in Limerick. In: MT News International no.9, September 1994. [PDF]

(1994) John Hutchins: Translating and the Computer 15, 18-19 November 1993. In: MT News International no.7, January 1994. [PDF]

(1993) John Hutchins: EACL-93, Utrecht, 21-23 April 1993. In: MT News International no.5, May 1993. [PDF]

(1993) John Hutchins: The first MT patents. MT News International 5 (May 1993), 14-15. [PDF, 113KB]

(1993) John Hutchins: JEIDA report on evaluation methodology. In: MT News Intenational no.4, January 1993

(1993) John Hutchins: Latest developments in machine translation technology: beginning a new era in MT research MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.11-34 [PDF, 248KB]

(1993) John Hutchins: Salford Colloquium on Translation. In: MT News International no.4, January 1993. [PDF]

(1993) John Hutchins: TMI-93 continues the �rationalist-empiricist� debate. In: MT News International no.6, September 1993. [PDF]

(1993) John Hutchins: Translating and the Computer 14. In: MT News International no.4, January 1993. [PDF]

(1992) W.John Hutchins & Harold L.Somers: An introduction to machine translation. London: Academic Press. xxi, 362pp. [PDF files]

(1992) John Hutchins: EUROTRA and other recent developments in machine translation [summary]. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 20, Spring 1992; pp14-15. [PDF, 45KB] ]

(1992) John Hutchins: The first MT conference, 1952. MT News International 2 (May 1992), 11-12. [PDF, 96KB]

(1992) John Hutchins: MT Summit III in Washington, July 1991. In: MT News International no.1, January 1992. [PDF]

(1992) John Hutchins: TMI in Montreal, 25-27 June 1992. In: MT News International no.3, September 1992. [PDF]

(1992) John Hutchins: Translating and the Computer 13, November 1991. In: MT News International no.1, January 1992. [PDF]

(1991) W.John Hutchins & Geoffrey Kingscott: The ABC of machine translation � N-Z. Language International 3 (2), April 1991; pp.23-26. [PDF, 210 KB]

(1991) W. John Hutchins: Why computers do not translate better. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation � A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference� 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.3-16. [PDF, 86KB]

(1990) W.John Hutchins & Geoffrey Kingscott: The ABC of machine translation � A-D. Language International 2 (3), June 1990;pp.23-26. [PDF, 207KB]

(1990) W.John Hutchins & Geoffrey Kingscott: The ABC of machine translation � E-M. Language International 2 (6), December 1990; pp.23-25. [PDF, 173KB]

(1990) W.John Hutchins: Out of the shadows: a retrospect of machine translation in the eighties. Terminologie et Traduction, 3.1990; pp. 275-292. [PDF, 83KB]

(1989) John Hutchins: [review of] Machine translation today: the state of the art [ed. by] Margaret King (Edinburgh University Press, 1987). Computational Linguistics 15 (2), pp. 117-120 [PDF, 509KB]

(1989) John Hutchins: Why take the machine�s word for it? Computer Weekly, October 19, 1989; pp.30-31. [PDF, 63KB]

(1988) W.John Hutchins: Recent developments in machine translation. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988 (Dordrecht: Foris, 1988); pp.7-63. [note]

(1987) W. John Hutchins: Prospects in machine translation. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 48-52 [PDF, 88KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 7-12]

(1986) W.J.Hutchins: Machine translation: past, present, future. Chichester: Ellis Horwood; New York: Halsted Press. 382pp. [PDF files]

(1984) J.Hutchins: Methods of linguistic analysis in machine translation. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 31pp. [PDF, 237KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.3-35. ]

(1984) John Hutchins, Monique L�Huillier & Brian McCluskey: Summary of discussion (Parallel session III: Machine translation). Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.85-91. [PDF, 30KB]

(1983) W.J.Hutchins: Summary of discussion (session 4). Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.181-182 [PDF, 10KB]

(1981) W. John Hutchins: The evolution of machine translation systems. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 21-37. [PDF, 107KB]

(1981) W. John Hutchins: Discussion on Session 4: Speculation: The limits of innovation. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 187-188. [PDF, 10KB]

(1979) John Hutchins: Linguistic models in machine translation. UEA Papers in Linguistics 9, January 1979; pp.29-52. [PDF, 160KB]

(1978) W.J.Hutchins: Machine translation and machine-aided translation. Journal of Documentation 34 (2), pp. 119-159. [PDF, 378KB]

Hutton, Fred C.

(1976) Fred C. Hutton: Georgetown University MT system usage, Nuclear Division, Union Carbide Corp.... [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; p.57. [PDF, 3691KB]

Huy, Hien Vu

(2013) Hien Vu Huy, Phuong-Thai Nguyen, Tung-Lam Nguyen, & M.L.Nguyen: Bootstrapping phrase-based statistical machine translation via WSD integration. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1042-1046. [PDF, 231KB]

Huygh, Luc

(2006) Luc Huygh: Business process outsourcing in document management: about the trend of large organizations to outsource their document management process. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 10pp. [PDF, 96KB]

Huynh, Cong-Phap

(2008) Cong-Phap Huynh, Christian Boitet & Herv� Blanchon: SECTra_w.1: an online collaborative system for evaluating, post-editing and presenting MT translation corpora. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 824KB]

Hwa, Rebecca

(2006) Rebecca Hwa, Carol Nichols & Khalil Sima�an: Corpus variations for translation lexicon induction. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.74-81 [PDF, 178KB]

Hwang, Feng-Long

(1999) Feng-Long Hwang & Ming-Shing Yu: Resolving category ambiguity of non-text symbols in Mandarin text. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 633-640. [PDF, 342KB]

Hwang, Young-Sook

(2008) Young-Sook Hwang, YoungKil Kim, & SangKyu Park: Paraphrasing depending on bilingual context toward generalization of translation knowledge. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.327-334. [PDF, 952KB]

(2005) Young-Sook Hwang & Yutaka Sasaki: Context-dependent SMT model using bilingual verb-noun collocation. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 549-556. [PDF, 1005KB]

Hyland, Catherine

(2003) Catherine Hyland: Testing �Prompt�: the development of a rapid post-editing service at CLS Corporate Language Services AG, Switzerland MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.189-193 [PDF, 201KB]

Hyodo, Tatsuhiro

(2008) Tatsuhiro Hyodo & Tomoyosi Akiba: Statistical machine translation based passage retrieval � experiment at NTCIR-7 IR4QA task. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp.162-164. [PDF, 429KB]

Hyv�nen, Kaarina

(1998) Kaarina Hyv�nen & Harri Arnola: Kielikone MT takes user-friendliness seriously. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 14pp. [PDF, 108KB]

I-1

Ide, Nancy

(2012) Nancy Ide: MultiMASC: an open linguistic infrastructure for language research. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.42-48. [PDF, 515KB]

(2002) Nancy Ide, Tomaz Erjavec, & Dan Tufis: Sense discrimination with parallel corpora. ACL-2002 SIGLEX/SENSEVAL workshop on Word Sense Disambiguation "Recent successes and future directions", 11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 54-60 [PDF, 387KB]

(1999) Nancy Ide: Parallel translations as sense discriminators. SIGLEX99: Standardizing Lexical Resources. Proceedings of a workshop sponsored by the [ACL] Special Interest Group on the Lexicon, June 21, 22, 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.52-61. [PDF, 638KB]

(1998) Nancy Ide & Jean V�ronis: Word sense disambiguation: the state of the art. Computational Linguistics 24 (1), March 1998; pp.1-40. [PDF, 187KB]

(1994) Nancy Ide & Jean V�ronis: MULTEXT: multilingual text tools and corpora. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 588-592. [PDF, 428KB]

(1993) Nancy Ide & Jean V�ronis: Knowledge extraction from machine-readable dictionaries: an evaluation. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.19-34. [abstract]

Ideue, Masamichi

(2011) Masamichi Ideue, Kazahide Yamamoto, Masao Utiyama, & Eiichiro Sumita: A comparison of unsupervised bilingual term extraction methods using phrase tables. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.346-351. [PDF, 160KB]

Iglesias, Gonzalo

(2011) Gonzalo Iglesias: Hierarchical phrase-based translation with weighted finite-state transducers. Best thesis award (2010) presented at [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 31 May 2011, Leuven, Belgium; 24 slides [PDF,

(2011) Gonzalo Iglesias, Cyril Allauzen, William Byrne, Adri� de Gispert, & Michael Riley: Hierarchical phrase-based translation representations. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.1373-1383. [PDF, 334KB]

(2009) Gonzalo Iglesias, Adri� de Gispert, Eduardo R.Banga & William Byrne: Hierarchical phrase-based translation with weighted finite state transducers. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.433-441. [PDF, 170KB]

(2009) Gonzalo Iglesias, Adri� de Gispert, Eduardo R.Banga & William Byrne: Rule filtering by pattern for efficient hierarchical translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3 April 2009; pp.380-388. [PDF, 109KB]

Iida, Hitoshi

(1999) Hitoshi Iida: Prospects for advanced speech translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp.107-113. [PDF, 166KB]

(1996) Hitoshi Iida, Eiichiro Sumita, & Osamu Furuse: Spoken-language translation method using examples. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1074-1077. [PDF, 352KB]

(1995) Hitoshi Iida: Spoken dialogue translation technologies and speech translation. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p. [abstract only] [PDF, 88KB]

(1990) Hitoshi Iida, Takayuki Yamaoka, & Hidekazu Arita: Three typed pragmatics for dialogue structure analysis. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 370-372. [PDF, 374KB]

(1984) Hitoshi Iida, Kentaro Ogura, & Hirosato Nomura: A case analysis method cooperating with ATNG and its application to machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.154-158. [PDF, 433KB]

Ikeda, Hideto

(2011) Hideto Ikeda, Nguyen Thanh Hung, & Ze Zhong Li: Functional approach for patent translation. [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,), Xiamen, China, September 23, 2011; pp.64-69. [PDF, 144KB]

Ikeda, Takahiro

(2002) Takahiro Ikeda, Shinichi Ando, Kenji Satoh, Akitoshi Okumura, & Takao Watanabe: Automatic interpretation system integrating free-style sentence translation and parallel text based translation; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 85-92 [PDF, 240KB]

Ikehara, Satoru

(1999) Satoru Ikehara, Shinnji Nakai, & Jin�ichi Murakami: Automatic generation of semantic dependency rules for Japanese noun phrases with particles �no�. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 55-65 [PDF, 270KB]

(1994) Satoru Ikehara, Satoshi Shirai, Akio Yokoo, Francis Bond, & Yoshie Omi: Automatic acquisition of semantic attributes for user defined words in Japanese to English machine translation. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany; pp.184-85. [PDF, 210KB]

(1992) Satoru Ikehara: Criteria for evaluating the linguistic quality of Japanese-to-English MT. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 58-59 [PDF, 115KB]

(1992) Satoru Ikehara: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 81-88 [PDF, 157KB]

(1991) Satoru Ikehara, Satoshi Shirai, Akio Yokoo & Hiromi Nakaiwa: Toward an MT system without pre-editing � effects of new methods in ALT-J/E. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 101-106 [PDF, 449KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 161-169]

Iliev, Georgi

(2012) Georgi Iliev & Angel Genov: Expanding parallel resources for medium-density languages for free. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3937-3943. [PDF, 321KB]

Ilisei, Iustina

(2012) Iustina Ilisei, Diana Inkpen, Gloria Corpas, & Ruslan Mitkov: Romanian translational corpora: building comparable corpora for translation studies. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.56-61. [PDF, 357KB]

(2010) Iustina Ilisei, Diana Inkpen, Gloria Corpas Pastor, & Ruslan Mitkov: Identification of translational sublanguage: a machine learning approach [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010, Iaşi, Romania; 1p. [PDF, 57KB]

Imai, Mutsumia

(2002) Mutsumia Imai, Etsuko Haryu and Hiroyuki Okada: Building up the lexicon: how Japanese children learn meanings to novel nouns and verbs. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002. [slides, PDF, 1189KB]

Imamura, Kenji

(2005) Kenji Imamura, Hideo Okuma, & Eiichiro Sumita: Practical approach to syntax-based statistical machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.267-274. [PDF, 165KB]

(2004) Kenji Imamura, Hideo Okuma, Taro Watanabe, & Eiichiro Sumita: Example-based machine translation based on syntactic transfer with statistical models. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 56KB]

(2003) Kenji Imamura, Eiichiro Sumita, & Yuji Matsumoto: Feedback cleaning of machine translation rules using automatic evaluation ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 62KB]

(2003) Kenji Imamura, Eiichiro Sumita & Yuji Matsumoto: Automatic construction of machine translation knowledge using translation literalness. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.155-162 [PDF, 397KB]

(2002) Kenji Imamura: Application of translation knowledge acquired by hierarchical phrase alignment for pattern-based MT. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002. [PDF, 142KB]

(2002) Kenji Imamura & Eiichiro Sumita: Bilingual corpus cleaning focusing on translation literality. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1713-1716; abstract [PDF, 47KB]

Imhauser, Corinne

(1999) Corinne Imhauser: Between the lines: new multilingual subtitling software enters the digital age. Language International 11 (3), June 1999; pp.36-37. [PDF, 132KB]

Inches, Robin

(1983) Robin Inches & Geoff Samuelsson-Brown: Aslib-TG conference �Translating and the computer 4� Term banks for tomorrow�s world. TGNL: Newsletter of the Translators� Guild, vol.VIII no 1, January 1983; pp.7-11. [PDF, 155KB]

Inkpen, Diana

(2006) Diana Inkpen, Muath Alzghool, Gareth J.F.Jones & Douglas W.Oard: Investigating cross-language speech retrieval for a spontaneous conversational speech collection. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 61-64 [PDF, 43KB]

Inoue, Naomi

(1991) Naomi Inoue: Automatic noun classification by using Japanese-English word pairs. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.201-208. [PDF, 469KB]

Inui, Kentaro

(2006) Kentaro Inui, Toru Hirano, Ryu Iida, Atsushi Fujita, & Yuji Matsumoto: Augmenting a semantic verb lexicon with large scale collection of example sentences. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.365-368 [PDF, 283KB]

Ion, Radu

(2012) Radu Ion: PEXACC: a parallel sentence mining algorithm from comparable corpora. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2181-2188. [PDF, 852KB]

(2011) Radu Ion, Alexandru Ceauşu, & Elena Irimia: An expectation maximization algorithm for textual unit alignment. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.128-135. [PDF, 1035KB]

(2006) Radu Ion, Alexandru Ceauşu & Dan Tufiş: Dependency-based phrase alignment. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1290-1293 [PDF, 430KB]

Iordanskaja, Lidija

(1992) L.Iordanskaja, M.Kim, R.Kittredge, B.Lavoie, & A.Polgu�re: Generation of extended bilingual statistical reports. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1019-1023. [PDF, 315KB]

Iraola, Luis

(2005) Luis Iraola: Using WordNet for linking UWs to the UNL UW system. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.370-379 [abstract, PDF, 59KB]

Irimia, Elena

(2012) Elena Irimia: Experimenting with extracting lexical dictionaries from comparable corpora for English-Romanian language pair. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.49-55. [PDF, 738KB]

(2010) Elena Irimia & Alexandru Ceausu: Dependency-based translation equivalents for factored machine translation [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010, Iaşi, Romania; 1p. [PDF, 60KB]

(2009) Elena Irimia: EBMT experiments for the English-Romanian language pair. (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepi�rkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Krak�w, Poland, June 15-18, 2009; pp.91-102. [PDF, 181KB]

Irvine, Ann

(2014) Ann Irvine & Chris Callison-Burch: Using comparable corpora to adapt MT models to new domains. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.437-444. [PDF, 274KB]

(2013) Ann Irvine & Chris Callison-Burch: Combining bilingual and comparable corpora for low resource machine translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.262-270. [PDF, 225KB]

(2013) Ann Irvine, Chris Quirk, & Hal Daum� III: Monolingual marginal matching for translation model adaptation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1077-1088. [PDF, 247KB]

(2013) Ann Irvine: Statistical machine translation in low resource settings. [NAACL-HLT 2013] Proceedings of the NAACL HLT 2013 Student Research Workshop, 13 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.54-61. [PDF, 185KB]

(2013) Ann Irvine & Chris Callison-Burch: Supervised bilingual lexicon induction with multiple monolingual signals. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.518-523. [PDF, 511KB]

(2010) Ann Irvine, Chris Callison-Burch, & Alexandre Klementiev: Transliterating from all languages. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 8pp. [PDF, 282KB]

(2010) Ann Irvine, Mike Kayser, Zhifei Li, Wren Thornton, & Chris Callison-Burch: Integrating output from specialized modules in machine translation: transliterations in Joshua. Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine Translation�, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.107-116. [PDF, 152KB]

Isaacson, Mollie

(1992) Mollie Isaacson: The future is here! Language International 4 (1), 1992; pp.9-10. [PDF, 80KB]

Isabelle, Pierre

(2007) Pierre Isabelle, Cyril Goutte, & Michel Simard: Domain adaptation of MT systems through automatic post-editing. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.255-261 [PDF, 151KB]

(2001) Pierre Isabelle: ACL-EACL 2001. In: MT News International no.28, Summer 2001. [PDF]

(1994) Pierre Isabelle: Support tools are more promising! Contribution to panel Future directions at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.223-224 [PDF, 69KB]

(1994) Pierre Isabelle: Support tools are more promising. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson�s Corner, Vienna; 13 slides [PDF, 174KB]

(1993) Pierre Isabelle: Machine-aided human translation and the paradigm shift MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.177-179 [PDF, 114KB]

(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George Foster, Jean-Marc Jutras, Elliott Macklovitch, Fran�ois Perrault, Xiaobo Ren & Michel Simard: Translation analysis and translation automation. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 201-217. [PDF, 772KB]

(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George Foster, Jean-Marc Jutras, Elliott Macklovitch, Fran�ois Perrault, Xiaobo Ren & Michel Simard: Translation analysis and translation automation. IBM Center for Advanced Studies Conference (Toronto, Ontario, Canada): Proceedings of the 1993 conference on collaborative research: distributed computing, vol.2, pp. 1133-1147. [PDF, 1090KB]

(1992) Pierre Isabelle: Bi-textual aids for translators. Proceedings of the Eight Annual Conference of the UW Centre for the New OED and Text Research, University of Waterloo, Waterloo, Canada, 1992; 15pp. [PDF, 101KB]

(1989) Pierre Isabelle: Towards reversible MT systems. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 67-68 [PDF, 108KB]

(1988) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, & Elliott Macklovitch: CRITTER: a translation system for agricultural market reports. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.261-266. [PDF, 95KB]

(1986) Pierre Isabelle & Elliott Macklovitch: Transfer and MT modularity. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 115-117. [PDF, 239KB]

(1985) Pierre Isabelle & Laurent Bourbeau: TAUM-AVIATION: its technical features and some experimental results. Computational Linguistics 11 (1), pp. 18-27 [PDF, 976KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems. Cambridge: Cambridge University Press, 1988; pp. 237-263.]

(1984) Pierre Isabelle: Machine translation at the TAUM group. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 247-277.

Isahara, Hitoshi

(2009) Hitoshi Isahara: MT research in Japan. Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 30pp. [PDF of PPT, 1208KB]

(2008) Hitoshi Isahara, Masao Utiyama, Eiko Yamamoto, Akira Terada, & Yasumori Abe: Application of resource-based machine translation to real business scenes. LREC 2008: 6th Language Reso urces and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 65KB]

(2007) Hitoshi Isahara, Sadao Kurohashi, Jun�ichi Tsujii, Kiyotaka Uchimoto, Hiroshi Nakagawa, Hiroyuki Kaji, & Shun�ichi Kikuchi: Development of a Japanese-Chinese machine translation system. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.263-267 [PDF, 161KB]

(2000) Hitoshi Isahara & Masahiko Haruno: Japanese-English aligned bilingual corpora [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 313-334.

(1999) Hitoshi Isahara & Kyoko Kanzaki: Lexical semantics to disambiguate polysemous phenomena of Japanese adnominal constituents. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.489-496. [PDF, 666KB]

(1998) Hitoshi Isahara: JEIDA�s English-Japanese bilingual corpus project. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.471-474. [PDF, 113KB]

(1997) Hitoshi Isahara: JEIDA�s bilingual corpus and other corpora for NLP research in Japan. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 142-147 [PDF, 188KB]

(1996) Isahara Hitoshi, Inui Hiroko, & Uchida Yuriko: Lexical knowledge from large corpora and its application to text generation. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.66-75 [PDF, 362KB]

(1995) Hitoshi Isahara: JEIDA�s test-sets for quality evaluation of MT systems � technical evaluation from the developer�s point of view . MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; pp. [PDF, 261KB]

(1994) H. Isahara, H. Uchino, S. Ogino, T. Okunishi, S. Kinoshita, S. Shibata, T. Sugio, Y. Takayama, S. Doi, T. Nagano, M. Narita, H. Nomura: Technical evaluation of MT systems from the developer�s point of view: exploiting test-sets for quality evaluation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp.126-133. [PDF, 163KB]

Ishida, Richard

(2011) Richard Ishida: The multilingual web: latest developments at the W3C/IETF. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; presentation 55 slides. [PDF of PPT, 4551KB]

Ishida, Toru

(2005) Toru Ishida: Intercultural collaboration using machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit: invited paper [PDF of PPT presentation, 1512KB]

Ishikawa, Masahiko

(1992) Masahiko Ishikawa & Ryoichi Sugimura: Natural language analysis using a network model - Modification Deciding Network Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.55-66. [PDF, 232KB]

Ishisaka, Tatsuya

(2009) Tatsuya Ishisaka, Kazuhide Yamamoto, Masao Utiyama, & Eiichiro Sumita: Development of a Japanese-English software manual parallel corpus. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.254-259. [PDF, 87KB]

Ishizaki, Shun

(1989) Shun Ishizaki & Hitoshi Isahara: Machine translation technology: evaluation and selected sentences on which it is based. IFTT�89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.19-21. [PDF, 40KB]

(1989) Shun Ishizaki: Machine translation projects. [Introduction to session at MT Summit, 1987] In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 35-36. [PDF, 91KB]

(1989) Shun Ishizaki: Machine translation using contextual information. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 25 [PDF, 82KB] [Rewritten version of paper given at MT Summit: Machine Translation Summit, Hakone, Japan, September 1987]

(1987) Shun Ishizaki: Machine translation using contextual information. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 53-54 [PDF, 100KB] [Revised version in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 25]

Islam, Md. Zahurul

(2010) Md.Zahurul Islam, J�rg Tiedemann & Andreas Eisele: English to Bangla phrase-based machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 601KB]

Isozaki, Hideki

(2014) Hideki Isozaki, Natsume Kouchi, & Tsutomu Hirao: Dependency-based automatic enumeration of semantically equivalent word orders for evaluating Japanese translations. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.287-292. [PDF, 264KB]

(2012) Hideki Isozaki: Head finalization: translation from SVO to SOV [abstract]. Keynote at: IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; 1p. [PDF, 526KB]

(2010) Hideki Isozaki, Tsutomu Hirao, Kevin Duh, Katsuhito Sudoh, & Hajime Tsukada: Automatic evaluation of translation quality for distant language pairs. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.778-788. [PDF, 226KB]

(2010) Hideki Isozaki, Katsuhito Sudoh, Hajime Tsukada, & Kevin Duh: Head finalization: a simple reordering rule for SOV languages. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 133-137. [PDF, 321KB]

Itagaki, Masaki

(2008) Masaki Itagaki & Takako Aikawa: Post-MT term swapper: supplementing a statistical machine translation system with a user dictionary. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 352KB]

(2007) Masaki Itagaki, Takako Aikawa, & Xiaodong He: Automatic validation of terminology translation consistency with statistical method. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.269-274 [PDF, 416KB]

Itai, Alon

(2003) Alon Itai & Erel Segal: A corpus based morphological analyzer for unvocalized modern Hebrew. MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages, New Orleans, USA, 23 September 2003 [PDF, 250KB]

Itamar, Einav

(2008) Einav Itamar & Alon Itai: Using movie subtitles for creating a large-scale bilingual corpora. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 120KB]

Ito, Takeshi

(2008) Takeshi Ito, Tomoyosi Akiba, & Katunobu Itou: Effect of the topic dependent translation models for patent translation � experiment at NTCIR-7. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 425-429. [PDF, 365KB]

Ittycheriah, Abraham

(2007) Abraham Ittycheriah & Salim Roukos: Direct translation model 2. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.57-64 [PDF, 238KB]

(2005) Abraham Ittycheriah & Salim Roukos: A maximum entropy word aligner for Arabic-English machine translation. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 33-40. [PDF, 327KB]

Ivanov, Vjačeslav Vsevolodovič

(1959) V.V.Ivanov: Linguistic problems in the design of a machine language for the information machine. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.1075-1090. [PDF, 147KB]

(1957) V.Ivanov: Report on the MT work in the USSR. [Session �Machine translation�] Proceedings of the Eighth International Congress of Linguists, Oslo, August 5-9, 1957 (Oslo: Oslo University Press, 1958); pp.533-535.

Ivanova, Angelina

(2012) Angelina Ivanova: Evaluation of a bilingual dictionary extracted from Wikipedia. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.62-66. [PDF, 337KB]

Ivar-Ribes, Xavier

(2011) Xavier Ivars-Ribes & Victor M.S�nchez-Cartagena: A widely used machine translation service and its migration to a free/open-source solution: the case of Softcatal�. Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.S�nchez-Mart�nez and J.A.P�rez-Ortiz; pp.61-68. [PDF, 385KB]

Iwakura, Tomoya

(2011) Tomoya Iwakura: A named entity recognition method using rules acquired from unlabeled data. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.170-177. [PDF, 306KB]

Iwata, Tomoharu

(2010) Tomoharu Iwata, Daichi Mochihashi, & Hiroshi Sawada: Learning common grammar from multilingual corpus. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.184-188. [PDF, 966KB]

Iyer, J.Akshay

(2005) J.Akshay Iyer & Pushpak Bhattacharyya: Using semantic information to improve case retrieval in case-based reasoning systems. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.347-358 [abstract, PDF, 15KB]

Izuha, Tatsuya

(2008) Tatsuya Izuha, Akira Kumano, & Yuka Kuroda: Toshiba rule-based machine translation system at NTCIR-7 PAT MT. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 430-434. [PDF, 545KB]

(2001) Tatsuya Izuha: Machine translation using bilingual term entries extracted from parallel texts. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.169-173 [PDF, 200KB]

Izwaini, Sattar

(2006) Sattar Izwaini: Problems of Arabic machine translation: evaluation of three systems. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.118-148. [PDF, 281KB]

J-1

Jabbari, Fattaneh

(2012) Fattaneh Jabbari, Somayeh Bakhshaei, Seyed Mohammad Mohammadzadeh Ziabary, & Shahram Khadivi: Developing an open-domain English-Farsi translation system using AFEC, Amirkabir bilingual Farsi-English corpus. AMTA-2012: Fourth workshop on computational approaches to Arabic script-based languages. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.17-23. [PDF, 683KB]

Jaber, Suhel

(2011) Suhel Jaber, Sara Tonelli, & Rodolfo Delmonte: Venetan to English machine translation: issues and possible solutions. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.69-80. [PDF, 873KB]

Jackson, David C.

(1988) David C.Jackson: Multilingual word processing for translation. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.31-41. [PDF, 103KB]

Jackson, Trevor

(1990) Trevor Jackson: Less is more. Electric Word 19, May-June 1990; pp.42-45. [PDF, 1154KB]

Jacob, Daniel

(2006) Daniel Jacob: Unicode for under-resourced languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.33-38. [PDF, 176KB]

Jacobs, Paul S.

(1994) Paul S. Jacobs: Word sense acquisition for multilingual text interpretation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 665-671. [PDF, 596KB]

(1993) P. Jacobs: Shogun � multilingual data extraction for TIPSTER. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.395. [PDF, 91KB]

Jacqmin, Laurence

(1993) Laurence Jacqmin: Project Babel-R. In: MT News International no.4, January 1993. [PDF]

Jacquet, Guillaume

(2014) Guillaume Jacquet, Maud Ehrmann & Ralf Steinberger: Clustering of multi-word named entity variants: multilingual evaluation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2696-2700. [PDF, 217KB]

Jaekel, Gary

(1999) Gary Jaekel: They�ve got a word for it: terminology management at Ericsson. Language International 11 (2), April 1999; pp.20-23. [PDF, 184KB]

(1997) Gary Jaekel: Terminology at work at Ericsson Language Services. Language International 9 (2), 1997; pp.16-17. [PDF, 89KB]

(1995) Gary Jaekel: In the balance � Ericsson Language Services. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 14pp. [PDF, 41KB]

Jaffe, Joseph

(1963) Joseph Jaffe: Simultaneous computation of lexical and extralinguistic information measures in dialogue. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.37

Jagarlamudi, Jagadeesh

(2012) Jagadeesh Jagarlamudi & Hal Daum� III: Regularized interlingual projections: evaluation on multilingual transliteration. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.12-23. [PDF, 700KB]

(2011) Jagadeesh Jagarlamudi, Hal Daum� III, & Raghavendra Udupa: From bilingual dictionaries to interlingual document representations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.147-152. [PDF, 112KB]

(2008) Jagadeesh Jagarlamudi & A.Kumaran: Cross-lingual information retrieval system for Indian languages. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; abstract, p.67. [PDF, 12KB]

Jain, A.N.

(1991) A.N.Jain, A.E.McNair, A.Waibel, H.Saito, A.G.Hauptmann, & J.Tebelski: Connectionist and symbolic processing in speech-to-speech translation: the JANUS system. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 113-117 [PDF, 401KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 153-160]

Jaja, Claire

(2012) Claire Jaja, Douglas M.Briesch, Jamal Laoudi, & Claire R.Voss: Assessing divergence measures for automated document routing in an adaptive MT system. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3963-3970. [PDF, 722KB]

Jalalvand, Shahab

(2013) Shahab Jalalvand & Daniele Falavigna: Parameter optimization for iterative confusion network decoding in weather-domain speech recognition. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 5pp. [PDF, 631KB]

Jameson, Anthony

(2005) Anthony Jameson: The DFKI evaluation center for language technology systems: from metric optimization to useful systems. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 3pp. [PDF from PPT, 708KB]

Jan, Ea-Ee

(2011) Ea-Ee Jan, Niyu Ge, Shih-Hsiang Lin, & Berlin Chen: An effective and robust framework for transliteration exploration. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.1332-1340. [PDF, 204KB]

Jang, Myung-Gil

(2002) Myung Gil Jang, Pyung Kim, Yun Jin, Suk-Hyun Cho, & Sung Hyon Myaeng: Simple query translation methods for Korean-English and Korean-Chinese CLIR in NTCIR experiments. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 364KB]

(1999) Myung-Gil Jang, Sung Hyon Myaeng, & Se Young Park: Using mutual information to resolve query translation ambiguities and query term weighting. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.223-229. [PDF, 547KB]

Janiotis, Amelia

(1961) Amelia Janiotis & Harry H. Josselson: Multiple meaning in machine translation. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.406-414. [PDF, 92KB] [discussion]

Jank, Diana

(1998) Diana Jank, Andreas Taes, & Piet Verleysen: Computerised workflow in the translation service, and its transportability to translation centres in the associated countries. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.12-26. [PDF, 50KB]

Jansche, Martin

(2009) Martin Jansche & Richard Sproat: Named entity transcription with pair n-gram models. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.32-35. [PDF, 113KB]

(2005) Martin Jansche: Treebank transfer. IWPT 2005: Proceedings of the Ninth International Workshop on Parsing Technologies, Vancouver, October 2005; pp.74-82. [PDF, 120KB]

Jansen van Rosendaal, Cees N.

(1989) C.N.Jansen van Rosendaal: Statements [on situation in European Commission, contribution to panel]. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 69-71 [PDF, 53KB]

Japkowicz, Nathalie

(1991) Nathalie Japkowicz & Janyce M. Wiebe: A system for translating locative prepositions from English to French. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.153-160. [PDF, 648KB]

J�ppinen, Harri [see also Arnola, Harri]

(1993) H.J�ppinen, K. Hartonen, L. Kulikov, A. Nyk�nen, & A. Yl�-Rotiala: KIELIKONE machine translation workstation. [Expanded version.] In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 173-184. [PDF, 180KB]

(1991) H. J�ppinen, L. Kulikov, & A. Yl�-Rotiala: KIELIKONE machine translation workstation. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 107-111 [PDF, 772KB]

(1991) H. J�ppinen & L. Kulikov: Evaluation of machine translation systems: a system developer�s viewpoint. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 143-156. [PDF, 152KB]

(1988) Harri J�ppinen, Eero Lassila & Aarno Lehtola: Locally governed trees and dependency parsing. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.275-277. [PDF, 365KB]

(1986) H.J�ppinen, A.Lehtola, & K.Vaikonen: Functional structures for parsing dependency constraints. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 461-463. [PDF, 267KB]

Jaspaert, Lieven

(1986) Lieven Jaspaert: Linguistic developments in Eurotra since 1983. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 294-296. [PDF, 282KB]

(1984) Lieven Jaspaert: About the treatment of ambiguity in machine translation. ITL Review 64; pp.1-21. [PDF, 343KB]

(1982) Lieven Jaspaert: Deep cases for adverbial and prepositional phrases. Coling 82 [Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982] Abstracts, edited by Eva Hajičov�. Charles University, Prague, 1982; pp. 137-138. [PDF, 77KB]

Jassem, Krzysztof

(2007) Krzysztof Jassem & Tomasz Kowalski: Machine translation using scarce bilingual corpora. TASK Quarterly 11, no.1-2, 21-33. [PDF, 216KB]

(2006) Krzysztof Jassem & Kowalski Tomasz: An algorithm for extracting translation rules from scarce bilingual corpora. Proceedings of the International Multiconference on Computer Science and Information Technology, vol.1: XXII Autumn Meeting of Polish Information Processing Society, November 6-10, 2006, Wisla, Poland; pp.67-73. [PDF, 368KB]

(2004) Krzysztof Jassem: Applying Oxford-PWN English-Polish dictionary to machine translation 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.98-105. [PDF, 209KB]

(2000) Krzysztof Jassem, Filip Graliński, & Grzegorz Krynicki: POLENG - adjusting a rule-based Polish-English machine translation system by means of text corpus analysis Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.47-50. [PDF, 143KB]

(1998) Krzysztof Jassem, Maciej Lison, Filip Graliński, & Boguslaw Rutkowski: A Polish-to-English electronic dictionary designed for the purposes of MT. Proceedings of the 10th European Summer School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbr�cken, 24-28 August 1998: Workshop on machine translation. [PDF, 283KB]

(1997) Krzysztof Jassem: A Polish-to-English text-to-text translation system based on an electronic dictionary. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia, Madrid, Spain; pp. 94-95. [PDF, 167KB]

Jawaid, Bushra

(2014) Bushra Jawaid & Ondřej Bojar: Two-step machine translation with lattices. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.682-686. [PDF, 67KB]

(2011) Bushra Jawaid & Daniel Zeman: Word-order issues in English-to-Urdu statistical machine translation. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.95, April 2011; pp.87-106. [PDF, 1006KB]

Jaworski, Rafał

(2014) Rafal Jaworski & Renata Ziemlińska: TRANSLAIDE. The translaide.pl system: an effective real world installation of translation memory searching and EBMT. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; p53. PDF, 306KB]

(2010) Rafał Jaworski: Computing transfer score in example-based machine translation [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010, Iaşi, Romania; 1p. [PDF, 58KB]

Jayan, V.

(2012) Jayan V, Sunil R, & Bhadran V K: Disambiguation of pre/post positions in English � Malayalam text translation. COLING 2012: Proceedings of the Workshop on Machine Translation and Parsing in Indian Languages (MTPIL-2012), Mumbai, December 2012; pp. 93-101. [PDF, 249KB]

Jayaraman, Shyamsundar

(2005) Shyamsundar Jayaraman & Alon Lavie: Multi-engine machine translation guided by explicit word matching. ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp. 101-104. [PDF, 117KB]

(2005) Shyamsundar Jayaraman & Alon Lavie: Multi-engine machine translation guided by explicit word matching. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 143-152. [PDF, 63KB]

Jeblee, Serena

(2014) Serena Jeblee, Weston Feely, Houda Bouamor, Alon Lavie, Nizar Habash, & Kemal Oflazer: Domain and dialect adaptation for machine translation into Egyptian Arabic Proceedings of the EMNLP 2014 Workshop on Arabic Natural Language Processing (ANLP), October 25, 2014, Doha, Qatar; pp.196-206. [PDF, 234KB]

Jehl, Laura Elisabeth

(2015) Laura Jehl, Patrick Simianer, Julian Hirschler, & Stefan Riezler: The Heidelberg University English-German translation system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 45-49. [PDF, 1.7MB]

(2012) Laura Jehl, Felix Hieber, & Stefan Riezler: Twitter translation using translation-based cross-lingual retrieval. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.410-421. [PDF, 164KB]

(2010) Laura Elisabeth Jehl: Machine translation for Twitter. Master of Science, University of Edinburgh, 2010. iv, 53pp. [PDF, 398KB]

Jekat, Susanne J.

(2012) Susanne Jekat: Multilingual information management for special purposes [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; p.15. [PDF]

(2000) Susanne J. Jekat & Walther v. Hahn: Multilingual Verbmobil-dialogs: experiments, data collection and data analysis. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 575-582. [abstract]

(2000) Susanne J. Jekat & Lorenzo Tessiore: End-to-end evaluation of machine interpretation systems: a graphical evaluation tool. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May � 2 June 2000; pp. 1583-1588. [PDF, 69KB]

(1994) Susanne Jekat: Automatic interpreting of dialogue acts. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.145-155.

Jelinek, Frederick

(2009) Frederick Jelinek: The dawn of statistical ASR and MT. [Paper given on receipt of the ACL�s Life-time Achievement Award in 2009] Computational Linguistics 35 (4), pp. 483-494 [PDF, 952KB]

(2001) F.Jelinek, W.Byrne, S.Khudanpur, B.Hladk�, H.Ney, F.J.Och, J.Cuřin, J.Psutka: Robust knowledge discovery from parallel speech and text sources. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 3pp. [PDF, 44KB]

Jelinek, Jiri

(1990) J.Jelinek, G.Wilcock, O.Nishida, T.Yoshimi, M.J.W.Bos, N.Tamura, & H.Murakami: Japanese-to-English project, PROTRAN & TWINTRAN. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 50-52. [PDF, 235KB]

(1984) J.Jelinek & J.Hawgood: Automatic integrated dictionary systems. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 20pp. [PDF, 155KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.171-190.]

Jelinek, Richard

(2004) Richard Jelinek: Modern MT systems and the myth of human translation: real world status quo. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 15pp. [PDF, 149KB]

Jellinghaus, Michael

(2010) Michael Jellinghaus, Alexandros Poulis, & David Kolovratnik: Exodus � exploring SMT for EU institutions. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 110-114. [PDF, 109KB]

(2008) Michael Jellinghaus: A data-driven approach to deep machine translation. Second Machine Translation Marathon, Wandlitz, Berlin, Germany, 12-17 May 2008; 28 slides. [PDF, 405KB]

Jensson, Arnar

(2008) Arnar Jensson, Koji Iwano, & Sadaoki Furui: Development of a speech recognition system for Icelandic using machine translated text. First International Workshop on Spoken Languages Technologies for Under-resourced languages (SLTU-2008), Hanoi University of Technology, Hanoi, Vietnam, May 5-7, 2008; pp. 18-21. [PDF, 116KB]

Jeong, Minwoo

(2010) Minwoo Jeong, Kristina Toutanova, Hisami Suzuki, & Chris Quirk: A discriminative lexicon model for complex morphology. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 374KB]

Ji, Heng

(2009) Heng Ji: Mining name translations from comparable corpora by creating bilingual information networks. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Suntec, Singapore, 6 August 2009; pp.34-47. [PDF, 120KB]

(2007) Heng Ji & Ralph Grishman: Collaborative entity extraction and translation. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP �97, ed. Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000; pp.73-84. [PDF, 303KB]

Ji, Hyungsuk

(2003) Hyungsuk Ji, Sabine Ploux, & Eric Wehrli: Lexical knowledge representation with contextonyms MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.194-201. [PDF, 187KB]

Jia, Yuxiang

(2009) Yuxiang Jia, Danqing Zhu, & Shiwen Yu: A noisy channel model for grapheme-based machine transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.88-91. [PDF, 189KB]

Jiampojamarn, Sittichai

(2010) Sittichai Jiampojamarn, Kenneth Dwyer, Shane Bergsma, Aditya Bhargava, Qing Dou, Mi-Young Kim, & Grzegorz Kondrak: Transliteration generation and mining with limited training resources. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.39-47. [PDF, 143KB]

(2009) Sittichai Jiampojamarn, Aditya Bhargava, Qing Dou, Kenneth Dwyer, & Grzegorz Kondrak: DirecTL: a language-independent approach to transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.28-31. [PDF, 128KB]

Jian, Su

(1999) Su Jian, Guo Jin, & Tong Loong Cheong: Target word selection with co-occurrence and translation information. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 412-416. [PDF, 389KB]

Jiang, Hongfei

(2011) Hongfei Jiang: Expanding the applications of MT in patent translation. Invited talk at [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,), Xiamen, China, September 23, 2011; pp.17-36. [PDF, 7898KB]

(2009) Hongfei Jiang, Sheng Li, Muyun Yang, & Tiejun Zhao: A study of translation rule classification for syntax-based statistical machine translation. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, Boulder, Colorado, 5 June 2009; pp.45-50. [PDF, 466KB]

(2009) Hongfei Jiang, Muyun Yang, Tiejun Zhao, Sheng Li & Bo Wang: A statistical machine translation model based on a syntactic synchronous grammar. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.125-128. [PDF, 514KB]

Jiang, Jie

(2012) Jie Jiang, David Kolovratnik, & Ian Johnson: Building Moses training pipelines with Arrows. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 7 slides [PDF of PPT, 119KB]

(2012) Jie Jiang, Andy Way, Nelson Ng, Rejwanul Haque, Mike Dillinger, & Jun Lu: Monolingual data optimisation for bootstrapping SMT engines. AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.17-26. [PDF, 736KB]

(2012) Jie Jiang, Andy Way, & Rejwanul Haque: Translating user-generated content in the social networking space. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 9pp. [PDF, 130KB]

(2011) Jie Jiang, Jinhua Du, & Andy Way: Incorporating source-language paraphrases into phrase-based SMT with confusion networks. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.31-40. [PDF, 1325KB]

(2011) Jie Jiang, Zeeshan Ahmed, Julie Carson-Berndsen, Peter Cahill & Andy Way: Phonetic representation-based speech translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.81-88. [PDF, 320KB]

(2010) Jie Jiang, Jinhua Du & Andy Way: Improved phrase-based SMT with syntactic reordering patterns learned from lattice scoring. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 257KB]

(2010) Jie Jiang, Jinhua Du, & Andy Way: Source-side syntactic reordering patterns with functional words for improved phrase-based SMT. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.19-27. [PDF, 208KB]

(2010) Jie Jiang, Andy Way, & Julie Carson-Berndsen: Lattice score based data cleaning for phrase-based statistical machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 631KB]

Jiang, Long

(2009) Long Jiang, Shiquan Yang, Ming Zhou, Xiaohua Liu, & Qingsheng Zhu: Mining bilingual data from the web with adaptively learnt patterns. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.870-878. [PDF, 306KB]

(2008) Long Jiang & Ming Zhou: Generating Chinese couplets using a statistical MT approach. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.377-384. [PDF, 284KB]

(2007) Long Jiang, Ming Zhou, Lee-Feng Chien & Cheng Niu: Named entity translation with web mining and transliteration. IJCAI-07: Twentieth International Joint conference on Artificial Intelligence, Hyderabad, India, 6-12 January 2007; pp.1629-1634. [PDF, 491KB]

Jiang, Mike Tian-Jian

(2011) Mike Tian-Jian Jiang, Chan-Hung Kuo, & Wen-Lai Hsu: English-toChinese machine transliteration using accessor variety features of source graphemes. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.86-90. [PDF, 282KB]

Jiang, Weimin

(2012) Weimin Jiang: Engine-specific Chinese-English user parallel corpora AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 9pp. [PDF, 326KB]; presentation, 25 slides [PDF of PPT,540KB]

(2010) Weimin Jiang: Pre-editing for machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; abstract

Jiang, Wenbin

(2011) Wenbin Jiang, Qun Liu, & Yajuan L�: Relaxed cross-lingual projection of constituent syntax. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.1192-1201. [PDF, 278KB]

Jiang, Xue

(2009) Xue Jiang, Le Sun & Dakun Zhang: A syllable-based name transliteration system. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.96-99. [PDF, 168KB]

Jie, Zheng

(2000) Zheng Jie & Mao Yuhang: A word sense disambiguation model using bilingual corpus. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May � 2 June 2000; pp. 517-521. [PDF, 85KB]

Jim�nez, Marisa

(2001) Marisa Jim�nez: Generation of named entities. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.175-179. [PDF, 177KB]

Jim�nez, Sergio

(2013) Sergio Jimenez, Claudia Becerra & Alexander Gelbukh: SOFTCARDINALITY: learning to identify directional cross-lingual entailment from cardinalities and SMT. [SEMEVAL-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation (SemEval 2013), Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.118-123. [PDF, 144KB]

Jim�nez-Crespo, Miguel A.

(2014) Miguel A.Jim�nez Crespo: Beyond prescription: what empirical studies are telling us about localization crowdsourcing. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.27-35. [PDF, 142KB]

(2011) Miguel A.Jim�nez-Crespo: To adapt or not to adapt in web localization: a contrastive genre-based study of original and localised legal sections in corporate websites. Journal of Specialised Translation 15 (January 2011); pp.2-27. [PDF, 237KB]

(2009) Miguel A.Jim�nez-Crespo: Conventions in localization: a corpus study of original vs. translated web texts. Journal of Specialised Translation 12 (July 2009); pp.79-102. [PDF, 285KB]

Jin, Chang-Hu

(2008) Jin-Ji Li, Hwi-Dong Na, Hankyong Kim, Chang-Hu Jin, & Jong-Hyeok Lee: The POSTECH statistical machine translation systems for NTCIR-7 patent translation task. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 445-449. [PDF, 666KB]

Jin, Chengguo

(2008) Chengguo Jin, Dong-Il Kim, Seung-Hoon Na, & Jong-Hyeok Lee: Automatic extraction of English-Chinese transliteration pairs using dynamic window and tokenizer. IJCNLP 2008: Sixth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, Proceedings of the workshop, 11-12 January 2008, Hyderabad, India; pp.9-15. [PDF, 385KB]

Jin, Gan

(2009) Gan Jin: Some problems in a French-Chinese machine translation system. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.138-142 [abstract]

Jin, Peng

(2007) Peng Jin, Yunfang Wu, & Shiwen Yu: SemEval-2007 task 5: multilingual Chinese-English lexical sample. ACL 2007: proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.19-23 [PDF, 107KB]

Jin, Wanying

(1991) Wanying Jin: Translation accuracy and translation efficiency. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 85-92 [PDF, 429KB] [Revised reprint as �Translation techniques in Chinese� in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 53-66]

Jin, Yun

(2013) Yun Jin, Oh-Woog Kwon, Seung-Hoon Na & Young-Gil Kim: Patent translation as technical document translation: customizing a Chinese-Korean MT system to patent domain. [MT Summit XIV] Proceedings of the 5th Workshop on Patent Translation, Nice, September 2, 2013; pp.28-33. [PDF, 1378KB]

Jin, Zhenglin

(2005) Zhenglin Jin & Caroline Barri�re: Exploring sentence variations with bilingual corpora. Corpus Linguistics 2005. Birmingham, UK, 14-17 July 2005; 14pp. [PDF, 226KB]

Joanis, Eric

(2013) Eric Joanis, Darlene Stewart, Samuel Larkin & Roland Kuhn: Transferring markup tags in statistical machine translation: a two-stream approach. Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 73-81. [PDF, 599KB]

Johannessen, Janne Bondi

(2008) Janne Bondi Johannessen, Torbj�rn Nordg�rd, & Lars Nygaard: Evaluation of linguistics-based translation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 249KB]

Johansson, Richard

(2006) Richard Johansson & Pierre Nugues: Investigating multilingual dependency parsing. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural Language Learning, New York City, June 2006; pp.206-210. [PDF, 75KB]

Johnson, David E.

(1990) David E.Johnson & Hideo Watanabe: Relational-grammar-based generation in the JETS Japanese-English machine translation system. Fifth international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 3-6 June 1990, Linden Hall Conference Center, Dawson, Pennsylvania; pp. 174-182. [PDF, 688KB]

Johnson, David L.

(1960) David L.Johnson: The digital computer in machine translation. [In] Linguistic and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into English. Seattle: University of Washington Press, 1960; pp.351-353. [PDF, 26KB]

(1959) D.L.Johnson: [contribution to]: Discussions [of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961).

Johnson, Doug

(1964) Doug Johnson: [Paper on stratification grammar for Chinese, with discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.148-154.

Johnson, Edward

(1996) Edward Johnson: LinguaNet: controlling police communications. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language applications: CLAW 96. Leuven: Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, 1996; pp.115-123. [PDF, 56KB]

(1996) Edward Johnson: LinguaNet: � setting a linguist to catch a thief. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 8pp. [PDF, 255KB]

Johnson, Heidi M.

(1988) Heidi M.Johnson, Yukiko Sekine, John S.White, & Gil C.Kim: Application of natural language interface to a machine translation problem. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 15pp. [PDF, 189KB]

Johnson, Ian

(2000) Ian Johnson & Alastair MacPhail: IATE � Inter-Agency Terminology Exchange: development of a single central terminology database for the institutions and agencies of the European Union. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and Computation, Athens, Greece, 29 May 2000; 7pp. [PDF, 55KB]

(2000) Ian Johnson & Maria-Jos� Palos Caravina: Validation and quality control issues in a new web-based, interactive terminology database for the institutions and agencies of the European Union. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference� 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 9pp. [PDF, 54KB]

(1997) Ian Johnson: Personal translation applications. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 14pp. [PDF, 186KB]

Johnson, J. Howard

(2012) J.Howard Johnson: Conditional significance pruning: discarding more of huge phrase tables. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 241KB]

(2007) J. Howard Johnson, Joel Martin, George Foster & Roland Kuhn: Improving translation quality by discarding most of the phrasetable. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 967-975. [PDF, 182KB]

(2006) Howard Johnson, Fatiha Sadat, George Foster, Roland Kuhn, Michel Simard, Eric Joanis, & Samuel Larkin: PORTAGE, with smoothed phrase tables and segment choice models. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 134-137 [PDF, 118KB]

Johnson, Roderick L.

(1994) R.Johnson & M.Rosner: UD, yet another unification device. In: Current issues in computational linguistics: in honour of Don Walker, ed. Antonio Zampolli, Nicoletta Calzolari, Martha Palmer (Linguistica Computazionale, vol. 9-10); Pisa: Giradini Editori; Dordrecht: Kluwer Academic Press, [1994]; pp.525-534. [PDF, 132KB]

(1991) Rod Johnson: [contribution to panel] Applications of MT technology. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; p. 148

(1989) R.Johnson & M.Rosner: A rich environment for experimentation with unification grammars. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 182-189. [PDF, 551KB]

(1987) Roderick L. Johnson & Peter Whitelock: Machine translation as an expert task. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.136-144.

(1985) Rod Johnson & Pete Whitelock: Machine translation as an expert task. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 145-153. [PDF, 138KB]

(1985) Rod Johnson, Maghi King, & Louis des Tombe: EUROTRA: a multilingual system under development. Computational Linguistics 11 (2-3), pp. 155-169 [PDF, 1406KB]

(1985) Rod Johnson: Translation [with discussion]. In: Linguistic theory and computer applications, eds. P.Whitelock, M.M.Wood, H.L.Somers, R.Johnson and P.Bennett [proceedings of Workshop 4-6 September 1985, University of Manchester Institute of Science and Technology] (London: Academic Press, 1987); pp.257-285. [PDF, 111KB]

(1984) Rod Johnson: Contemporary perspectives in machine translation. Contrastes, Hors s�rie A4, jan.1984; pp.141-155. [PDF, 45KB]

(1984) R.L.Johnson, S.Krauwer, M.A.Rosner, & G.B.Varile: The design of the kernel architecture for the Eurotra software. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.226-235. [PDF, 726KB]

(1984) R.Johnson & M.Rosner: Machine translation and software tools. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 154-167

(1979) Rod Johnson: Contemporary perspectives in machine translation. In: Human translation, machine translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational Linguistics in Odense, Denmark, 22-23 November 1979; ed. Suzanne Hanon and Viggo Hj�rnager Pedersen (Odense Universitet, August 1980); pp. 133-147. [PDF, 58KB]

Johnson, Tim

(1985) The Ovum report: Major survey � computer processing of language. Language Monthly 26, November 1985; pp.6-7. [PDF, 106KB]

Johnston, Ian

(1986) Ian Johnston: TRANPRO � the translation processor. Language Monthly 34, July 1986; pp.26-27. [PDF, 95KB]

Jonas, Ronald W.

(1963) Ronald W. Jonas: Design of a generalized information system. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.38

Jones, Bevan

(2012) Bevan Jones, Jacob Andreas, Daniel Bauer, Karl Moritz Hermann, & Kevin Knight: Semantics-based machine translation with hyperedge replacement grammars. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1359-1376. [PDF, 169KB]

Jones, Dafydd

(2006) Dafydd Jones & Andreas Eisele: Phrase-based statistical machine translation between English and Welsh. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.75-77. [PDF, 54KB]

Jones, Daniel

(1992) Daniel Jones: Non-hybrid example-based machine translation architectures Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.163-171. [PDF, 185KB]

(1990) D.Jones: Guranteed high quality translation for monolinguals. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 6pp. [PDF, 44KB]; [abstract in Rapportage]

(1990) D. Jones & J. Tsujii: Interactive high-quality translation for monolinguals. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.43-46. [PDF, 115KB]

Jones, Douglas A.

(2007) Douglas Jones, Martha Herzog, Hussny Ibrahim, Arvind Jairam, Wade Shen, Edward Gibson, & Michael Emonts: ILR-based MT comprehension test with multi-level questions. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.77-80 [PDF, 67KB]

(2006) Douglas Jones, Wade Shen, Brian Delaney, Martha Herzog, Michael Emonts, Sabine Atwell, James Dirgin, Neil Granoien, Sargon Jabri, Jurgen Sottung, Timothy Anderson, & Timothy Hunter: Toward an Interagency Language Roundtable based assessment of speech-to-speech translation capabilities. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.82-89 [PDF, 150KB]

(2005) Douglas Jones, Edward Gibson, Wade Shen, Neil Granoien, Martha Herzog, Douglas Reynolds, & Clifford Weinstein: Measuring human readability of machine generated text: three case studies in speech recognition and machine translation. Proceedings of 2005 IEEE International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing (ICASSP), March 18-23, 2005, Philadelphia, PA, USA; vol.5, pp. 1009-1012 [PDF, 233KB]

(2000) Douglas A. Jones & Gregory M. Rusk: Toward a scoring function for quality-driven machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 376-382 [PDF,644KB]

(1998) Douglas Jones & Rick Havrilla: Twisted pair grammar: support for rapid development of machine translation for low density languages. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.318-332. [go to publisher details]

Jones, Gareth J.F.

(2008) Gareth J.F.Jones, Fabio Fantino, Eamonn Newman, & Ying Zhang: Domain-specific query translation for multilingual information access using machine translation augmented with dictionaries mined from Wikipedia. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; pp.34-41. [PDF, 401KB]

(2000) Gareth J.F.Jones: Applied machine translation resources for cross-language information access from spoken documents. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 9pp. [PDF, 2044KB]

Jones, Ian

(2011) Ian Jones: The NATO terminology programme and NATOTerm. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 22pp. [PDF, 1159KB]

(1999) Ian Jones: Terminology management in NATO. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 10pp. [PDF, 142KB]

(1998) Ian Jones: Manging a translation service to maximize quality and efficiency. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 11pp. [PDF, 53KB]

Jones, Malcolm

(1987) Malcolm Jones: New ways to communicate: services provided by British Telecom. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.56-68. [PDF, 51KB]

Jones, Ruth

(2013) Ruth Jones & Ann Irvine: The (un)faithful machine translator. [ACL 2013] Proceedings of the 7th Workshop on Language Technology for Cultural Heritage, Social Sciences, and Humanities, Sofia, Bulgaria, 8 August 2013; pp.96-101. [PDF, 175KB]

Joos, Martin

(1957) Martin Joos: Meaning in relation to MT. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.13-18. [PDF, 131KB]

Jordaan-Weiss, Milde

(1996) Milde Jordaan-Weiss: Machine translation, terminology and the African languages in South Africa: an overview. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

Jordan, Pamela W.

(1992) Pamela W. Jordan, John W.Benoit, & Bonnie J. Dorr: The MITRE methodology and survey. [abstract] In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 13 [PDF, 73KB]

(1991) Pamela W. Jordan: A first-pass approach for evaluating machine translation systems. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 1-23. [PDF, 178KB]

Jordan, Sara Reynolds

(1977) Sara R .Jordan, Antony F.R. Brown, & Fred C .Hutton: Computerized Russian translation at ORNL. Journal of the American Society for Information Science 28 (January 1977); pp.26-33. [PDF, 110KB]

Josan, Gurpreet Singh

(2008) Gurpreet Singh Josan & Gurpreet Singh Lehal: A Punjabi to Hindi machine translation system. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.157-160. [PDF, 190KB]

Joscelyne, Andrew

(2002) Andrew Joscelyne: Don�t ask what you have done for Europe� Language International 14 (6), December 2002; pp.32-33, 37. [PDF, 744KB]

(2000) Andrew Joscelyne: Is it showtime? Language International 12 (3), June 2000; pp.18-19, 40-41. [PDF, 1011KB]

(1999) Andrew Joscelyne: Millennium-ready? Are we entering the century where language automation becomes a reality? Language International 11 (6), December 1999; pp.31-33. [PDF, 159KB]

(1999) Andrew Joscelyne: So, you want to start a translation department? Language International 11 (4), August 1999; pp.38-40. [PDF, 160KB]

(1998) Andrew Joscelyne: AltaVista translates in real time. Language International 10 (1), 1998; pp.6-7. [PDF, 74KB]

(1998) Andrew Joscelyne: Ring in the new. Language International 10 (6), 1998; p.8. [PDF, 60KB]

(1997) Andrew Joscelyne: Big localizers, small globalizers. Language International 9 (2), 1997; p.5. [PDF, 59KB]

(1997) Andrew Joscelyne: Dictating progress to machines. Language International 9 (1), 1997; pp.14-17. [PDF, 170KB]

(1997) Andrew Joscelyne: Good in a crisis? [on history of MT] Language International 9 (6), 1997; p.7. [PDF, 68KB]

(1992) Andrew Joscelyne: John Chandioux�s GramR. Language Industry Monitor, issue no.7, January-February 1992; pp.2-3. [PDF, 97KB]

(1992) Andrew Joscelyne: Systran revitalized? Language Industry Monitor, issue no.9, May-June 1992; pp.1-2. [PDF, 103KB]

(1991) Andrew Joscelyne: A European translation network: from dream to reality. Language International 3 (2), April 1991; p.20-22. [PDF, 139KB]

(1991) Andrew Joscelyne: Eurotra continues. Language Industry Monitor, issue no.4, July-August 1991; pp.3-4. [PDF, 94KB]

(1991) Andrew Joscelyne: Full tilt into industrial NLP for SITE. Language Industry Monitor, issue no.1, January-February 1991; pp.6-7. [PDF, 83KB]

(1990) Andrew Joscelyne: Company profile: Europe�s largest technical documentation company dives into langtech. Electric Word 18, March-April 1990; pp.38-43. [PDF, 3248KB]

(1990) Andrew Joscelyne: Eriko Akazawa: Systran star and knight of Jeida. Electric Word 19, May-June 1990; pp.14-15. [PDF, 491KB]

(1990) Andrew Joscelyne: Pedal to the Metal. Electric Word 17, January-February 1990; pp.33-38. [PDF, 5088KB]

(1990) Andrew Joscelyne: Xerox: redefining that X-verb. Electric Word 19, May-June 1990; pp.20-25. [PDF, 1525KB]

(1989) Andrew Joscelyne: Don�t look now but they are about to do it again. Language Technology/Electric Word 14, July-August 1989; pp.22-25, 27-29. [PDF, 2886KB]

(1989) Andrew Joscelyne: From the horse�s mouth: a practical guide from Japan�s machine translation guru. [Book review], Machine translation � how far can it go? By Makato Nagao� 1989. Electric Word 15, September-October 1989; pp.60-61. [PDF, 493KB]

(1989) Andrew Joscelyne: The JALPAC kiss of life. Electric Word 16, November-December 1989; pp.61-62. [PDF, 249KB]

(1989) Andrew Joscelyne: Machine translation the latest catchbag. [Book review] Machine translation systems, ed.Jonathan Slocum�1987. . Language Technology/Electric Word 11, January-February 1989; p.43. [PDF, 207KB]

(1989) Andrew Joscelyne: Muriel Vasconcellos: MT�s great survivor. Electric Word 16, November-December 1989; pp.17-18. [PDF, 598KB]

(1988) Andrew Joscelyne: Jean Gachot resurrecting Systran. Language Technology 6 March-April 1988; pp.26-29. [PDF, 1491KB]

(1988) Andrew Joscelyne: Logos beats the wheels of fortune. Language Technology/Electric Word 8, July-August 1988; pp.25-27. [PDF, 1237KB]

(1987) Andrew Joscelyne: Calliope and other pipedreams. Language Technology 4, November-December 1987; pp.20-21 [PDF, 748KB]

(1987) Andrew Joscelyne: Terminology on Minitel in France. Language Technology 2, July-August 1987; p.19. [PDF, 261KB]

(1986) Andrew Joscelyne: Computers in the language industry. Language Monthly 32, May 1986; p.7. [PDF, 62KB]

Joshi, Aditya

(2013) Aditya Joshi, Kashyap Popat, Shubham Gautam, & Pushpak Bhattacharyya: Making headlines in Hindi: automatic Englsih to Hindi news headline translation. International Joint Conference on Natural Language Processing, System Demonstrations, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.21-24. [PDF, 303KB]

Joshi, Aravind K.

(1982) Aravind K. Joshi: Twenty years of reflections. 20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; p.102. [PDF, 95KB]

(1959) Aravind K.Joshi: Computation of syntactic structure. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.831-840. [PDF, 255KB]

Joshi, Salil

(2012) Salil Joshi, Arindam Chatterjee, Arun Karthikeyan Karra, & Pushpak Bhattacharyya: Eating your own cooking: automatically linking wordnet synsets of two languages. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 239-246. [PDF, 1527KB]

Josselson, Harry Hirsch

(1971) Harry H.Josselson: Automatic translation of languages since 1960: a linguist�s view. Advances in Computers 11, pp.1-58. [PDF, 400KB]

(1969) Harry H. Josselson: The lexicon: a system of matrices of lexical units and their properties. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, S�ngy-S�by, Sweden; Preprint no. 36; 25pp. [PDF, 689KB]

(1968) Harry H.Josselson: Machine translation in review. Computers and Automation 17 (8), August 1968; pp.44-46 [PDF, 100KB]

(1968) Harry H.Josselson: Research in machine translation Russian→English: ten-year summary report 1958-1968. Department of the Navy, Office of Naval Research, May 1968; 14pp. [PDF, 40KB]

(1961) H.Josselson: Discussion on papers 23 and 4 [by Davies & Day and by McDaniel & Whelan]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; p.378. [PDF, 53KB]

(1961) H.Josselson: Presentation and discussion of paper 33 [by Meile]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.400-401. [PDF, 9KB]

(1960) Harry H.Josselson, Sydney M.Lamb & Victor H.Yngve: [Preface]. In: Summary of the proceedings of the Wayne State University conference of federally sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.i-ii.

(1960) Harry H.Josselson: Research in machine translation [at Wayne State University]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.160-172. [PDF, 133KB]

(1960) H.Josselson & A.Janiotis: Wayne State University presentation. In: Summary of the proceedings of the Wayne State University conference of federally sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.12-13.

Joty, Shafiq

(2014) Shafiq Joty, Francisco Guzm�n, Llu�s M�rquez & Preslav Nakov: DiscoTK: using discourse structure for machine translation evaluation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.402-408. [PDF, 426KB]

Joy, Lorna

(2002) Lorna Joy: Translating tagged text � imperfect matches and a good finished job. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (London: Aslib, 2002); 15pp. [PDF, 222KB]

Joyce, Timothy

(1957) T.Joyce & R.M.Needham: The thesaurus approach to information retrieval. [ML 45a.] Cambridge Language Research Unit, October 1957; 8pp. [PDF, 90KB]

Joynes, Mary Lu

(1964) Mary Lu Joynes & W.P.Lehmann: Linguistic theories underlying the work of various MT groups. Linguistics 8 (1964); pp.62-71. [PDF, 111KB]

Junczys-Dowmunt, Marcin

(2014) Marcin Junczys-Dowmunt & Bruno Pouliquen: SMT of German patents at WIPO: decompounding and verb structure pre-reordering. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.217-220. [PDF, 369KB]

(2012) Marcin Junczys-Dowmunt: A phrase table without phrases: rank encoding for better phrase table compression. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.245-252. [PDF, 240KB]

(2012) Marcin Junczys-Dowmunt: Phrasal rank-encoding: exploiting phrase redundancy and translational relations for phrase table compression. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.63-74. [PDF, 169KB]; presentation, 75 slides [PDF of PPT, 1126KB]

(2012) Marcin Junczys-Dowmunt: A space-efficient phrase table implermentation. TSD 2012: 15th International Conference on Text, Speech and Dialogue, Brno, Czech Republic, September 3-7, 2012; abstract #480, 1p. [HTML]

(2010) Marcin Junczys-Dowmunt: A maximum entropy approach to syntactic translation rule filtering [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010, Iaşi, Romania; 1p. [PDF, 58KB]

(2009) Marcin Junczys-Dowmunt: It�s all about the trees � towards a hybrid syntax-based MT system. Proceedings of the International Multiconference on Computer Science and Information Technology, Mrągowo, Poland, 12-14 October 2009; pp.219-226. [PDF, 125KB]

Jung, Sung Young

(2000) Sung Young Jung, Sung Lim Hong, & Eunok Paek: An English to Korean transliteration model of extended Markov window Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 383-389 [PDF,.531KB]

Jurica, Vanesa

(2014) Vanesa Jurica: Translation technology in action: a US government use case AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Government MT Users, pp.160-180. [PDF, 1047KB]

Justo, Raquel

(2010) Raquel Justo, Alicia P�rez, M.In�s Torres, & Francisco Casacuberta: Hierarchical finite-state models for speech translation using categorization of phrases [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010, Iaşi, Romania; 1p. [PDF, 57KB]

Jutras, Jean-Marc

(2000) Jean-Marc Jutras: An automatic reviser: the TransCheck system. ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29 � May 4, 2000, Seattle, Washington; pp.127-134. [PDF, 658KB]

K-1

Kaal, Bertie

(2002) Bertie Kaal: Whither the language industries. Language International 14 (6), December 2002; pp.26-27. [PDF, 429KB]

(1993) Bertie Kaal: Evaluating machine translation in the 1990s: Machine Translation Summit IV, Kobe, Japan 20-22 July 1993. Language International 5 (5), 1993; pp.5-6. [PDF, 61KB]

Kaalep, Heiki Jaan

(2007) Heiki-Jaan Kaalep & Kaarel Veskis: Comparing parallel corpora and evaluating their quality. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.275-279 [PDF, 164KB]

K��ri�inen, Matti

(2009) Matti K��ri�inen: Sinuhe � statistical machine translation using a globally trained conditional exponential family translation model. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1027-1036. [PDF, 159KB]

(2009) Matti K��ri�inen: Sinuhe � statistical machine translation with a globally trained conditional exponential family translation model. SMART Workshop at EACL 2009, Barcelona, Spain, 13 May 2009. 21 slides. [PDF of PPT, 53KB]

Kadir, Polat

(2005) Polat Kadir, Koichi Yamada & Hiroshi Kinukawa: Comparative study on Japanese and Uyghur grammars for an English-Uyghur machine translation system . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.432-437. [PDF, 304KB]

Kadri, Youssef

(2008) Youssef Kadri & Jian-Yun Nie: A comparative study for query translation using linear combination and confidence measure. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.181-188. [PDF, 429KB]

(2006) Youssef Kadri & Jian-Yun Nie: Effective stemming for Arabic information retrieval. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.68-74. [PDF, 210KB]

Kaeser, Paul

(1998) Paul Kaeser: Workflow automation of translation projects. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]

Kaeshammer, Miriam

(2014) Miriam Kaeshammer & Anika Westburg: On complex word alignment configurations. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1773-1780. [PDF, 171KB]

(2013) Miriam Kaeshammer: Synchronous linear context-free rewriting systems for machine translation. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation. Atlanta, Georgia, 13 June 2013; pp. 68-77. [PDF, 213KB]

(2011) Miriam Kaeshammer & Dominikus Wetzel: Enriching phrase-based statistical machine translation with POS information. [RANLP 2011] Proceedings of the Student Research Workshop associated with RANLP 2011, Hissar, Bulgaria, 13 September 2011; pp.33-40. [PDF, 127KB]

Kageura, Kyo

(2006) Kyo Kageura & Genichiro Kikui: A self-referring quantitative evaluation of the ATR Basic Travel Expression Corpus (BTEC). LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1945-950 [PDF, 368KB]

Kahl, Peter

(1990) Peter Kahl : Translation quality � how can we tell it�s good enough? Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 149-158. [PDF, 42KB]

Kahn, Jeremy G.

(2009) Jeremy G.Kahn, Matthew Snover, & Mari Ostendorf: Expected dependency pair match: predicting translation quality with expected syntactic structure [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.169-179.

Kahrel, Peter

(1993) Peter Kahrel: Foreign languages in Wordperfect. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.153-163. [PDF, 147KB]; corrected version [HTML, 33KB]

Kaji, Hiroyuki

(2012) Hiroyuki Kaji, Takashi Tsunakawa, & Yoshihiro Komatsubara: Improving compositional translation with comparable corpora. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.134-142. [PDF, 449KB]

(2010) Hiroyuki Kaji, Takashi Tsunakawa, & Daisuke Okada: Using comparable corpora to adapt a translation model to domains. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2182-2188. [PDF, 432KB]

(2005) Hiroyuki Kaji: Domain dependence of lexical translation: a case study of patent abstracts MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.43-49. [PDF, 215KB]

(2004) Hiroyuki Kaji: Adapted seed lexicon and combined bidirectional similarity measures for translation equivalent extraction from comparable corpora; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.115-124. [PDF, 378KB]

(2003) Hiroyuki Kaji: Word sense acquisition from bilingual comparable corpora HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; pp.32-39 [PDF, 339KB]

(1999) Hiroyuki Kaji: Controlled languages for machine translation: state of the art. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 37-39. [PDF, 140KB]

(1996) Hiroyuki Kaji & Toshiko Aizono: Extracting word correspondences from bilingual corpora based on word co-occurrence information. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 23-28. [PDF, 543KB]

(1992) Hiroyuki Kaji, Yuuko Kida, & Yasutsugu Morimoto: Learning translation templates from bilingual text. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 672-678. [PDF, 410KB]

(1989) Hiroyuki Kaji: Language control for effective utilization of HICATS/JE. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 72-77 [PDF, 91KB]

(1988) Hiroyuki Kaji: An efficient execution method for rule-based machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.824-829. [PDF, 601KB]

(1987) Hiroyuki Kaji: HICATS/JE: a Japanese-to-English machine translation system based on semantics. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 55-60 [PDF, 122KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 101-106]

Kakizaki, Naohiro

(1987) Naohiro Kakizaki: Research and development of an electronic dictionary: current status and future plan. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 61-64 [PDF, 145KB]

Kalantzi, Dimitra

(2002) Dimitra Kalantzi: Teaching MT/CAT tools in Greece: the state of the art Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.33-42. [PDF, 155KB]

Kalchbrenner, Nal

(2013) Nal Kalchbrenner & Phil Blunsom: Recurrent continuous translation models. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1700-1709. [PDF, 274KB]

Kalitvianski, Ruslan

(2012) Ruslan Kalitvianski, Christian Boitet, & Val�rie Bellynck: Collaborative computer-assisted translation applied to pedagogical documents and literary works. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 255-260. [PDF, 637KB]

Kamatani, Satoshi

(2009) Satoshi Kamatani, Tetsuro Chino & Kazuo Sumita: Hybrid spoken language translation using sentence splitting based on syntax structure. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 57-64. [PDF, 167KB]

Kamei, Shin�ichiro

(1999) Shin-ichiro Kamei: Sharing dictionaries among MT users by common formats and social filtering framework. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp.180-181. [PDF, 80KB

(1997) Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai, Yukari Saitoh, Masashito Takahashi, Tsutomu Hiyama, & Kazunori Muraki: Sharable formats and their suporting environments for exchanging user dictionaries among different MT systems as part of AAMT activities. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 132-141 [PDF, 160KB]

(1997) Shin-ichiro Kamei & Kazunori Muraki: Interlingua developed and utilized in real multilingual MT product systems. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 59-69. [PDF, 242KB]

(1992) Shin-ichiro Kamei & Takahiro Wakao: Metonomy: reassessment, survey of acceptability, and its treatment in a machine translation system. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June � 2 July 1992, University of Delaware, Newark, Delaware, USA; pp.309-311. [PDF, 254KB]

Kameyama, Megumi

(1996) Megumi Kameyama: MET name recognition with Japanese FASTUS. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 457-459. [PDF, 735KB]

(1993) Megumi Kameyama, Stanley Peters, & Hinrich Sch�tze: Combining logic-based and corpus-based methods for resolving translation mismatches. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.92-98.

(1991) Megumi Kameyama, Ryo Ochitani, & Stanley Peters: Resolving translation mismatches with information flow. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.193-200. [PDF, 800KB]

(1988) Megumi Kameyama: Atomization in grammar sharing. 26th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 7-10 June 1988, State University of New York at Buffalo, Buffalo, New York, USA; pp.194-203. [PDF, 804KB]

Kamholz, David

(2014) David Kamholz, Jonathan Pool, & Susan M.Colowick: PanLex: building a resource for panlingual lexical translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2696-2700. [PDF, 145KB]

Kamigaito, Hidetaka

(2014) Hidetaka Kamigaito, Taro Watanabe, Hiroya Takamura, & Manabu Okumura Unsupervised word alignment using frequency constraint in posterior regularized EM EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.153-158. [PDF, 170KB]

Kamprath, Christine

(1997) Christine Kamprath: Using MT in a corporate setting. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; 12pp. [PDF of PPT, 465KB]

Kanak, Alper

(2012) Alper Kanak: MULTISAUND � bridging multilingual technology [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.7-8. [PDF]

Kanamaru, Toshiyuki

(2005) Toshiyuki Kanamaru, Masaki Murata, Kow Kuroda, & Hitoshi Isahara: Obtaining Japanese lexical units for semantic frames from Berkeley FrameNet using a bilingual corpus. IJCNLP-05: Sixth International Workshop on Linguistically Interpreted Corpora (LINC 2005). Proceedings of the workshop, 15 October 2005, Jeju Island, Korea; pp. 11-20. [PDF, 106KB]

Kanavos, Panagiotis

(2010) Panagiotis Kanavos & Dimitrios Kartsaklis: Integrating machine translation with translation memory: a practical approach. JEC 2010: Second joint EM+/CNGL WorkshopBringing MT to the user: research on integrating MT in the translation industry�, AMTA 2010, Denver, Colorado, November 4, 2010; pp.11-20. [PDF, 618KB]

Kanayama, Hiroshi

(2004) Hiroshi Kanayama, Tetsuya Nasukawa & Hideo Watanabe: Deeper sentiment analysis using machine translation technology. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 323KB]

(2003) Hiroshi Kanayama & Hideo Watanabe: Multilingual translation via annotated hub language MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.202-207. [PDF, 167KB]

(2003) Kanayama Hiroshi: Paraphrasing rules for automatic evaluation of translation into Japanese. ACL 2003 International Workshop on Paraphrasing, July 11, 2003, Sapporo, Japan; 6pp. [PDF, 59KB]

(2002) Hiroshi Kanayama: An iterative algorithm for translation acquisition of adpositions. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.85-95. [PDF, 268KB]

Kando, Noriko

(2008) Noriko Kando: Overview of the Seventh NTCIR Workshop. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 1-9. [PDF, 2088KB]

(2007) Noriko Kando: Overview of the Sixth NTCIR Workshop. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; 9pp. [PDF, 664KB]

(2005) Noriko Kando: Overview of the Fifth NTCIR Workshop. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 609KB]

(2004) Noriko Kando: Overview of the Fourth NTCIR Workshop. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 10pp. [PDF, 168KB]

Kang, Byung-Ju

(2000) Byung-Ju Kang & Key-Sun Choi: Automatic transliteration and back-transliteration by decision tree learning. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May � 2 June 2000; pp. 1135-1141. [PDF, 115KB]

(2000) Byung-Ju Kang & Key-Sun Choi: English-Korean automatic transliteration/back-transliteration system and character alignment. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.17-18 [PDF, 117KB]

Kang, In-Ho

(2000) In-Ho Kang & Gil Chang Kim: English-to-Korean transliteration using multiple unbounded overlapping phoneme chunks Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 418-424 [PDF,.547KB]

Kang, In-Su

(2004) In-Su Kang, Seung-Hoon Na, & Jong-Hyeok Lee: Combination approaches in information retrieval: words vs. n-grams, and query translation vs. document translation. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 8pp. [PDF, 607KB]

(2004) In-Su Kang, Seung-Hoon Na & Jong-Hyeok Lee: Influence of WSD on cross-language information retrieval. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.358-366. [abstract]

(2004) In-Su Kang, Jae-Hak J.Bae & Jong-Hyeok Lee: Natural language database access using semi-automatically constructed translation knowledge. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.280-289. [abstract]

Kang, Sin-Jae

(2001) Sin-Jae Kang & Jong-Hyeok Lee: Ontology-based word sense disambiguation using semi-automatically constructed ontology. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.181-186. [PDF, 287KB]

Kano, Takatomo

(2012) Takatomo Kano, Sakriani Sakti, Shinnosuke Takamichi, Graham Neubig, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: A method for translation of paralinguistic information. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.158-163. [PDF, 759KB]

Kanthak, Stephan

(2005) Stephan Kanthak, David Vilar, Evgeny Matusov, Richard Zens, & Hermann Ney: Novel reordering approaches in phrase-based statistical machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 167-174. [PDF, 172KB]

(2000) Stephan Kanthak, Achim Sixtus, Sirko Molau, Ralf Schl�ter, & Hermann Ney: Fast search for large vocabulary speech recognition. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.63-78. [abstract]

Kao, Chia-lin

(2008) C.-L. Kao, S.Saleem, R.Prasad, F.Choi, P.Natarajan, D.Stallard, K.Krstovski, & M.Kamali: Rapid development of an English/Farsi speech-to-speech translation system. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.166-173 [PDF, 143KB]; presentation [PDF, 95KB]

Kaplan, Abraham

(1955) Abraham Kaplan: An experimental study of ambiguity and context. Mechanical Translation 2 (2), November 1955; pp. 39-46 [PDF, 164KB] [Original: RAND Corporation, November 1950 [note]]

Kaplan, Ronald M.

(1993) Ronald M.Kaplan & J�rgen Wedekind: Restriction and correspondence-based translation. Sixth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; pp. 193-202. [PDF, 751KB]

(1989) Ronald M.Kaplan, Klaus Netter, J�rgen Wedekind, & Annie Zaenen: Translation by structural correspondences. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 272-281. [PDF, 845KB]

Karagol-Ayan, Burcu

(2003) Burcu Karagol-Ayan, David Doermann & Bonnie J. Dorr: Acquisition of bilingual MT lexicons from OCRed dictionaries MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.208-215. [PDF, 285KB]

Karakos, Damianos

(2008) Damianos Karakos, Jason Eisner, Sanjeev Khudanpur, & Markus Dreyer: Machine translation system combination using ITG-based alignments. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 81-84. [PDF, 65KB]

Karamanis, Nikiforos

(2010) Nikiforos Karamanis, Saturnino Luz, & Gavin Doherty: Translation practice in the workplace and machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 542KB]

Karger, Reinhard

(2000) Reinhard Karger & Wolfgang Wahlster: Facts and figures about the Verbmobil project. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.22-30. [abstract]

Karimi, Sarvnaz

(2007) Sarvnaz Karimi, Andrew Turpin, & Falk Scholer: Corpus effects on the evaluation of automated transliteration systems. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 640-647 [PDF, 1215KB]

(2007) Sarvnaz Karimi, Falk Scholer, & Andrew Turpin: Collapsed consonant and vowel models: new approaches for English-Persian transliteration and back-transliteration. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 648-655 [PDF, 195KB]

Karimova, Sariya

(2014) Sariya Karimova, Patrick Simianer, Stefan Riezler: Offline extraction of overlapping phrases for hierarchical phrase-based translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.236-243. [PDF, 251KB]

Karkaletsis, E.A.

(1993) E.A.Karkaletsis, C.D.Spyropoulos, & G.Vouros: The use of terminological knowledge bases in software localisation. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.174-188. [abstract]

Karlgren, Hans

(1994) Hans Karlgren, Jussi Karlgren, Magnus Nordstr�m, Paul Pettersson & Bengt Wahrol�n: Dilemma � an instant lexicographer. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 82-84. [PDF, 257KB]

(1981) Hans Karlgren: Computer aids in translation. Studia Linguistica 35 (1981); pp.86-101. [PDF, 71KB]

Karlgren, Jussi

(1994) Hans Karlgren, Jussi Karlgren, Magnus Nordstr�m, Paul Pettersson & Bengt Wahrol�n: Dilemma � an instant lexicographer. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 82-84. [PDF, 257KB]

Karttunen, Lauri

(1971) Lauri Karttunen: The logic of English predicate complement constructions. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.119-155. [PDF, 98KB]

Kashani, Mehdi M.

(2007) Mehdi M.Kashani, Eric Joanis, Roland Kuhn, George Foster, & Fred Popowich: Integration of an Arabic transliteration module into a statistical machine translation system. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp.17-24 [PDF, 145KB]

(2006) Mehdi M. Kashani, Fred Popowich & Fatiha Sadat: Automatic transliteration of proper nouns from Arabic to English. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.76-83. [PDF, 179KB]

Kashioka, Hideki

(2005) Hideki Kashioka: Word alignment viewer for long sentences. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.427-431. [PDF, 256KB]

(2005) Hideki Kashioka: Training data modification for SMT: considering groups of synonymous sentences. ACL-2005: Workshop on Empirical Modeling of Semantic Equivalence and Entailment, University of Michigan, Ann Arbor, 30 June 2005; pp. 19-24. [PDF, 113KB]

(2003) Hideki Kashioka, Takehiko Maruyama & Hideki Tanaka: Building a parallel corpus for monologues with clause alignment MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.216-223. [PDF, 379KB]

(2002) Hideki Kashioka: Translation unit concerning timing of simultaneous translation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.142-146. [PDF, 44KB]

(1999) Hideki Kashioka, Hiroko Ohta, Kazutaka Takao, & Yoshiko Shirokizawa: Applying TDMT to abstracts on science and technology. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 213-219. [PDF, 258KB]

Kasper, Robert T.

(1990) Robert T. Kasper & Eduard H. Hovy: Performing integrated syntactic and semantic parsing using classification. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Hidden Valley, Pennsylvania, USA, June 24-27, 1990. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1990); pp. 54-59. [PDF, 1085KB]

Kasper, Walter

(2004) Walter Kasper, J�rg Steffen, Jakob Piskorski, & Paul Buitelaar: Integrated language technologies for multilingual information services in the MEMPHIS project. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1939-1942. [PDF, 238KB]

(2000) Walter Kasper: Multilingual semantic databases. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp .348-356. [abstract]

Kathol, Andreas

(2008) Andreas Kathol & Jing Zheng: Strategies for building a Farsi-English SMT system from limited resources. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Brisbane, Australia, September 22-26, 2008; pp.2731-2734; abstract [PDF, 62KB]

(2005) Andreas Kathol, Kristin Precoda, Dimitra Vergyri, Wen Wang, & Susanne Riehemann: Speech translation for low-resource languages: the case of Pashto. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th European Conference on Speech Communication and Technology, Lisbon, Portugal, September 4-8, 2005; pp.2273-2276; abstract [PDF, 44KB]

Kato, Kei

(2015) Kei Kato: Initiatives of the Japan Patent Office. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature Translation (PSLT6); pp.9-18. [PDF, 1395KB]

Kato, Naoto

(1994) Naoto Katoh & Teruaki Aizawa: Machine translation of sentences with fixed expressions. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany; pp.28-33. [PDF, 526KB]

Katz-Brown, Jason

(2011) Jason Katz-Brown, Slav Petrov, Ryan McDonald, Franz Och, David Talbot, Hiroshi Ichikawa, Masakazu Seno, & Hideto Kazawa: Training a parser for machine translation reordering. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.183-192. [PDF, 192KB]

(2008) Jason Katz-Brown & Michael Collins: Syntactic reordering in preprocessing for JapaneseEnglish translation: MIT system description for NTCIR-7 patent translation task. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 409-414. [PDF, 424KB]

Kauchak, David

(2013) David Kauchak: Improving text simplification language modeling using unsimplified text data. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1537-1546. [PDF, 302KB]

(2006) David Kauchak: Contributions to research on machine translation. PhD thesis, University of California, San Diego, 2006. xiv,92pp. [PDF, 491KB]

(2006) David Kauchak & Regina Barzilay: Paraphrasing for automatic evaluation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 455-462 [PDF, 196KB]

Kauers, Manuel

(2002) Manuel Kauers, Stephan Vogel, Christian F�gen, & Alex Waibel: Interlingua based statistical machine translation. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1909-1912; abstract [PDF, 67KB]

Kaufmann, Joseph Max

(2012) Joseph Max Kaufmann: JMaxAlign: a maximum entropy parallel sentence alignment tool. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 277-287. [PDF, 342KB]

Kawasaki, Zenchiro

(1993) Zenshiro Kawasaki: Organizational use of machine translation systems. In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 217-224. [PDF, 123KB]

Kay, Brant N.

(2012) Brant N.Kay & Brian C.Rineer: Approaches to Arabic name transliteration and matching in the DataFlux quality knowledge base. AMTA-2012: Fourth workshop on computational approaches to Arabic script-based languages. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp. 32-37. [PDF, 607KB]

Kay, Carl

(2002) Carl Kay & David Fine: Japanese language: an introduction for language technology professionals and researchers. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (London: Aslib, 2002); 14pp. [PDF, 116KB]; presentation, 29 slides [PDF of PPT, 393KB]

Kay, Martin J.

(2014) Martin Kay: Does a computational linguist have to be a linguist? [Invited speaker abstract]. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; p.2030. [PDF, 58KB]

(2006) Martin Kay: A life of language. Computational Linguistics 31 (4), pp. 425-438. [PDF, 97KB]

(2005) Martin Kay: A life of language. [Paper given in acknowledgement of the Life-time Achievement Award at the 43rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Ann Arbor, Michigan, 27th June, 2005]; 13pp. [PDF, 1232KB]

(2004) Martin Kay: Antonio Zampolli. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.xli-xliii. [PDF, 185KB]

(2004) Martin Kay: Arabic script-based languages deserve to be studied linguistically. Coling 2004: Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages, University of Geneva, Geneva, Switzerland, August 28, 2004; 1pp. [PDF, 13KB]

(2000) Martin Kay: David G. Hays. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.165-170.

(2000) Martin Kay: Preface [to] Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp.xv-xx.

(1999) Martin Kay: Chart translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 9-14. [PDF, 189KB]

(1997) Martin Kay: Machine translation: the disappointing past and present. In: Giovanni Battista Varile & Antonio Zampolli (eds.): Survey of the state of the art in human language technology (Pisa: Giardini), pp. 248-250. [PDF, 105KB]

(1996) Martin Kay: Chart generation. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 200-204. [PDF, 414KB]

(1993) Martin Kay & Martin R�scheisen: Text-translation alignment. Computational Linguistics 19 (1), pp. 122-142 [PDF, 1170KB]

(1990 [approx.]) Martin Kay. Machine translation. [Palo Alto, CA: Xerox Palo Alto Research Center, [no date]; copied from website of Linguistics Society of America.] [PDF, 88KB]

(1989) M. Kay: Machines and people in translation. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 26-27. [PDF, 86KB]

(1989) M. Kay: Concluding remarks 2 [at Machine Translation Summit, 1987]. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 192-196 [PDF, 105KB]

(1987) Martin Kay, Roger Needham, Karen Sparck Jones, & Yorick Wilks: Margaret Masterman (1910-1986). Computational Linguistics 13 (1-2), 1987; pp.79-80. [PDF, 239KB]

(1986) Martin Kay: Machine translation will not work. [Contribution to] Forum on machine translation, 24th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-13 June 1986, Columbia University, New York, New York, USA; p.268. [PDF, 57KB]

(1984) Martin Kay: Functional unification grammar: a formalism for machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.75-78. [PDF, 402KB]

(1982) Martin Kay (chairman): [report of panel on] Machine translation. American Journal of Computational Linguistics 8 (2), pp. 74-78 [PDF, 501KB]

(1980) Martin Kay: The proper place of men and machines in language translation. Palo Alto, CA: Xerox Palo Alto Research Center, October 1980; 21pp. [Reprinted in: Machine Translation 12 (1-2), 1997, pp. 3-23; and in: Nirenburg, S. et al. (eds.): Readings in machine translation (Cambridge, Mass.: MIT Press, 2003), pp. 221-232.] [PDF, 332KB]

(1976) Martin Kay: Foundations of machine translation: operations [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; p.10 [PDF, 39KB]

(1975) Martin Kay: Syntactic processing and functional sentence perspective. Theoretical Issues in Natural Language Processing: an interdisciplinary workshop� 10-13 June 1975, Cambridge, Massachusetts; pp.12-15. [PDF, 856KB]

(1973) Martin Kay: Automatic translation of natural languages. Daedalus 102; pp.217-230. [PDF, 74KB]

(1973) Martin Kay: Morphological analysis. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII � 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell�Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.205-223. [PDF, 163KB]

(1971) Martin Kay: The MIND system. In: Randall Rustin (ed.) Natural language processing: Courant Computer Science Symposium 8, December 20-21, 1971 (New York: Algortithmics Press, 1973); pp.155-188. [PDF, 119KB]

(1967) Martin Kay: Experiments with a powerful parser. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 21pp. [PDF, 844KB]

(1962) M.Kay: A parsing procedure. In: Symposium on Modern Techniques of Language Translation. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August � 1 September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); pp.328-329. [PDF]

(1962) M.Kay: Rules of interpretation � an approach to the problem of computation in the semantics of natural language. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August � 1 September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); pp.318-321. [PDF, 147KB]

(1959) Martin Kay: The relevance of linguistics to mechanical translation. In: Essays on and in machine translation [ML88] (Cambridge Language Research Unit), June 1959; 22pp. [PDF, 110KB]

Kazemiy, Arefeh

(2015) Arefeh Kazemiy, Antonio Toral, Andy Way, Amirhassan Monadjemiy, & Mohammadali Nematbakshy: Dependencybased reordering model for constituent pairs in hierarchical SMT EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.35-42. [PDF, 680KB]

Kazi, Michael

(2015) Michaeel Kazi, Brian Thompson, Elizabeth Salesky, Timothy Anderson, Grant Erdmann, Eric Hansen, Brian Ore, Katherine Young, Jeremy Gwinnup, Michael Hutt, & Christina May: The MITLL-AFRL IWSLT 2015 MT system. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 23-30. [PDF, 2.8MB]

(2014) Michael Kazi, Elizabeth Salesky, Brian Thompson, Jessica Ray, Michael Coury, Tim Anderson, Grant Erdmann, Jeremy Gwinnup, Katherine Young, Brian Ore, Michael Hutt: The MITLL-AFRL IWSLT 2014 MT system; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.65-72 [PDF, 243KB]

(2013) Michaeel Kazi, Michael Coury, Elizabeth Salesky, Jessica Ray, Wade Shen, Terry Gleason, Tim Anderson, Grant Erdmann, Lane Schwartz, Brian Ore, Raymond Slyh, Jeremy Gwinnup, Katherine Young, & Michael Hutt: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2013 MT system. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 195KB]

Keegan, Te Taka

(2011) Te Taka Keegan & Hori Manuirirangi: Minority languages & translation technologies case study: te reo Māori & Google Translator Toolkit. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 6pp. [PDF, 339KB]

Keenan, Thomas A.

(1996) Thomas A.Keenan: An interpretative data analysis of Chinese named entity subtypes. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 453-455. [PDF, 714KB]

Keil, Gerald C.

(1979) G.C.Keil: The ambiguous task of machine translation. In: Human translation, machine translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational Linguistics in Odense, Denmark, 22-23 November 1979; ed. Suzanne Hanon and Viggo Hj�rnager Pedersen (Odense Universitet, August 1980); pp. 149-158. [PDF, 50KB]

Kelleher, John D.

(2007) J.D.Kelleher: DIT: frequency based incremental attribute selection for GRE. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.90-91 [PDF, 502KB]

Kellogg, Dimitri A.

(1960) Dimitri A.Kellogg: Modern trends in character recognition machines. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.511-514. [PDF, 72KB]

Kelly, Hugh

(1960) Hugh Kelly & Ted Ziehe: Glossary lookup made easy. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.325-334. [PDF, 84KB]

(1960) Hugh Kelly: MIMIC: a translator for English coding. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.451-461. [PDF, 91KB]

Kelly, Ian D.K.

(1988) Ian Kelly: Book review, Machine translation, past, present, future, W.J.Hutchins. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 17, [1988]; p.11. [PDF, 32KB]

(1988) Ian Kelly: Book review: Machine translation: theoretical and methodological issues, Sergei Nirenburg. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 17, [1988]; pp.11-12. [PDF, 29KB]

(1985) I.D.K.Kelly: Cranfield conference after-dinner speech. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 15, November 1985; 4pp.. [PDF, 73KB]

(1982) Ian D.K.Kelly: The machine translation of open-ended answers. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 12, April 1982; pp.15-20. [PDF, 500KB]

(1979) Ian Kelly: BCS 79. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 8, April 1979; p.5. [PDF, 49KB]

(1978) Ian Kelly: Aslib seminar, 14th November 1978 �Translation and the Computer�. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 7, November 1978; p.7. [PDF, 56KB]

(1977) I.D.K. Kelly: PROTRAN � a generalized translation tool for natural and algorithmic languages. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.647-660. [PDF, 182KB]

Kennington, Casey Redd

(2012) Casey Redd Kennington, Martin Kay, & Annemarie Friedrich: Suffix trees as language models. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.446-453. [PDF, 1201KB]

Kenny, Dorothy

(2006) Dorothy Kenny: [review of] Chiew Kin Quah, Translation and technology. Machine Translation 20 (4),2006; pp.291-295. [see publication]

(2006) Dorothy Kenny: [review of] Uwe Reinke, Translation memories. Systeme � Konzepte � Linguistische Optimierung. Machine Translation 20 (4),2006; pp.305-309. [see publication]

(2001) Dorothy Kenny & Andy Way: Teaching machine translation & translation technology: a contrastive study. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Teaching Machine Translation [PDF, 57KB]

Kenny, Harry C.

(1954) Harry C.Kenny: Robot translates nimbly, Christian Science Monitor, 11 January 1954. [PDF, 79KB]

Ker, Sur-Jin

(1997) Sue J. Ker & Jason S. Chang: A class-based approach to word alignment. Computational Linguistics 23 (2), pp. 313-343. [PDF, 1955KB]

(1996) Sur-Jin Ker & Jason J.S.Chang: Aligning more words with high precision for small bilingual corpora. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 210-215. [PDF, 598KB]

Kerce, Stephen

(1984) Stephen Kerce: Weidner Communications Corporation. In: Product Forum. Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.124, 128.

Kerpedjiev, Stephan

(1990) Stephan Kerpedjiev & Veska Noncheva: Intelligent handling of weather forecasts. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 379-381. [PDF, 354KB]

Kerremans, Koen

(2014) Koen Kerremans: Representing intra- and interlingual terminological variation in a new type of translation resource: a prototype proposal. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.45-50. [PDF, 377KB]

Kessler, Bruno

(2014) Marco Turchi & Bruno Kessler: Automatic annotation of machine translation datasets with binary quality judgements. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1788-1792. [PDF, 99KB]

Kettunen, Kimmo

(2011) Kimmo Kettunen: Packing it all up in search for a language independent MT quality measure tool [abstract]. In: Zygmunt Vetulani (ed.): Human Language Technology: Challenges for Computer Science and Linguistics: 4th Language and Technology Conference, November 6-8, Poznań, Poland (Lecture Notes in Computer Science, 6562; Heidelberg: Springer Verlag, 2011); pp.567-576. [PDF, 14KB] 

(2009) Kimmo Kettunen: Choosing the best MT programs for CLIR purposes -- can MT metrics be helpful? Advances in Information Retrieval: 31st European Conference on IR Research (ECIR 2009), ed. M.Boughanan et al.,Toulouse, France, April 6-9, 2009 (Lecture Notes in Computer Science 5478, Springer, Berlin); pp. 706712. [PDF, 166KB]

(2009) Kimmo Kettunen: Facing the machine translation Babel in CLIR � can MT metrics help in choosing CLIR resources? (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepi�rkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Krak�w, Poland, June 15-18, 2009; pp.103-116. [PDF, 145KB]

(2009) Kimmo Kettunen: MT-based query translation CLIR meets frequent case generation. Trends in Information Management (Department of Library & Information Science, University of Kashmir, Jammu & Kashmir), vol.5 (2), July-December 2009; pp.141-166. [PDF, 3835KB]

(2009) Kimmo Kettunen: Packing it all up in search for a language independent MT quality measure tool. Proceedings of 4th Langauge and Technology Conference, November 6-8, Poznań, Poland; pp.280-284. [PDF, 939KB]

(2008) Kimmo Kettunen: Machine translation meets frequent case generation in query translation based CLIR. SLTC 2008: Second Swedish Language Technology Conference, November 20-21, 2008, Stockholm; pp.61-62. [PDF, 322KB]

(1986) Kimmo Kettunen: Letter to the editor: Is MT linguistics? Computational Linguistics, vol.12, no.1, January-March 1986; pp.37-38. [PDF, 158KB]

Ketzan, Erik

(2010) Erik Ketzan: Translation licensing and copyright issues under United States law. LREC 2010: Legal Issues for Sharing Language Resources - LISLR2010 Workshop, 17 May 2010, Valletta, Malta; 21slides. [PDF of PPT, 107KB]

Khademian, Mahdi

(2012) Mahdi Khademian, Kaveh Taghipour, Saab Mansour & Shahram Khadivi: A holistic approach to bilingual sentence fragment extraction from comparable corpora. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.4073-4079. [PDF, 416KB]

Khadivi, Shahram

(2012) Shahram Khadivi & Zeinab Vakil: Interactive-predictive speech-enabled computer-assisted translation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.237-243. [PDF, 774KB]

(2006) Shahram Khadivi, Richard Zens, & Hermann Ney: Integration of speech to computer-assisted translation using finite-state automata. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.467-474. [PDF, 348KB]

(2005) Shahram Khadivi, Andrs Zolnay, & Hermann Ney: Automatic text dictation in computer-assisted translation. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th European Conference on Speech Communication and Technology, Lisbon, Portugal, September 4-8, 2005; pp.2265-2268; abstract [PDF, 55KB]

Khalilov, Maxim

(2012) Maxim Khalilov & Rahzeb Choudury: Building English-Chinese and Chinese-English MT engines for the computer software domain. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.7-11. [PDF, 193KB]

(2011) Maxim Khalilov & Khalil Sima�an: Context-sensitive syntactic source-reordering by statistical translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.38-46. [PDF, 327KB]

(2011) Maxim Khalilov & Khalil Sima�an: ILLC-UvA translation system for EMNLP-WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.413-419. [PDF, 591KB]

(2010) Maxim Khalilov, Jos� A.R.Fonollosa, Inguna Skadiņa, Edgar Brālītis, & Lauma Pretkalniņa: Towards improving English-Latvian translation: a system comparison and a new rescoring feature. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1719-1725. [PDF, 398KB]

(2010) Maxim Khalilov, Lauma Pretkalniņa, Natalja Kuvaldina, & Veronika Pereseina: SMT of Latvian, Lithuanian and Estonian languages: a comparative study. Human Language Technologies � the Baltic Perpective, International Conference, Riga, Latvia, October 8, 2010; 8pp. [PDF, 145KB]

(2010) Maxim Khalilov & Khalil Sima�an: A discriminative syntactic model for source permutation via tree transduction. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.92-100. [PDF, 760KB]

(2010) Maxim Khalilov & Khalil Sima�an: The ILLC-UvA SMT system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.197-203. [PDF, 1209KB]

(2010) Maxim Khalilov & Khalil Sima�an: Source reordering using MaxEnt classifiers and supertags. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 605KB]

(2009) Maxim Khalilov & Jos� A.R.Fonollosa: N-gram-based statistical machine translation versus syntax augmented machine translation: comparison and system combination. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3 April 2009; pp.424-432. [PDF, 564KB]

(2009) Maxim Khalilov, Jos� A.R.Fonollosa, & Mark Dras: Compiling hierarchical word reordering and decoding in phrase-based statistical machine translation. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, Boulder, Colorado, 5 June 2009; pp.78-86. [PDF, 1161KB]

(2009) Maxim Khalilov, Jos� A.R.Fonollosa, & Mark Dras: A new subtree-transfer approach to syntax-based reordering for statistical machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.197-204. [PDF, 1078KB]

(2008) Maxim Khalilov, Adolfo Hern�ndez H., Marta R. Costa-juss�, Josep M. Crego, Carlos A. Henr�quez Q., Patrik Lambert, Jos� A.R. Fonollosa, Jos� B. Mari�o, & Rafael E. Banchs: The TALP-UPC ngram-based statistical machine translation systems for ACL-WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.127-130. [PDF, 128KB]

(2008) Maxim Khalilov, Maria R. Costa-juss�, Carlos A.Henr�quez Q., Jos� A.R.Fonollosa, Adolfo Hern�ndez H., Jos� B.Mari�o, Rafael E. Banchs, Chen Boxing, Min Zhang, Aiti Aw, & Haizhou Li: The TALP&I2R SMT systems for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.116-123 [PDF, 236KB]

Khaltar, Badam-Osor

(2006) Badam-Osor Khaltar, Atsushi Fujii & Testuya Ishikawa: Extracting loan words from Mongolian corpora and producing a Japanese-Mongolian bilingual dictionary. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.657-664. [PDF, 297KB]

Khan, Latifur

(1997) Latifur R. Khan & Eduard H. Hovy: Improving the precision of lexicon-to-ontology alignment algorithms. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 53-58. [PDF, 147KB]

Khankasikam, Krisda

(2005) Krisda Khankasikam & Nuttanart Muansuwan: Thai word segmentation a lexical semantic approach . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.331-338. [PDF, 155KB]

Khapra, Mitesh M.

(2014) Mitesh M.Khapra, Ananthakrishnan Ramanathan, Anoop Kunchukuttan, Karthik Visweswariah, & Pushpak Bhattacharyya: When transliteration met crowdsourcing: an empirical study of transliteration via crowdsourcing using efficient, non-redundant and fair quality control. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.196-202. [PDF, 180KB]

(2013) Mitesh M.Khapra, Ananthakrishnan Ramanathan, & Karthik Visweswariah: Improving reordering performance using higher order and structural features. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.315-324. [PDF, 177KB]

(2012) Mitesh M.Khapra, Ananthakrishnan Ramanathan, & Karthik Visweswariah: Report of the shared task on learning reordering from word alignments at RSMT 2012. COLING: Proceedings of the Workshop on Reordering for Statistical Machine Translation, 9 December 2012; pp.9-15. [PDF, 328KB]

(2012) Mitesh M.Khapra, Ananthakrishnan Ramanathan, & Karthik Visweswariah: Whitepaper for shared task on learning reordering from word alignments at RSMT 2012. COLING: Proceedings of the Workshop on Reordering for Statistical Machine Translation, 9 December 2012; pp.1-8. [PDF, 326KB]

(2011) Mitesh M.Khapra, Salil Joshi, & Pushpak Bhattacharyya: It takes two to tango: a bilingual unsupervised approach for estimating sense distributions using expectation maximization. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.695-704. [PDF, 280KB]

(2011) Mitesh M.Khapra, Salil Joshi, Arindam Chatterjee, & Pushpak Bhattacharyya: Together we can: bilingual bootstrapping for WSD. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.561-569. [PDF, 137KB]

(2010) Mitesh M.Khapra, A.Kumaran, & Pushpak Bhattacharyya: Everbody loves a rich cousin: an empirical study of transliteration through bridge languages. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.420-428. [PDF, 157KB]

(2010) Mitesh M.Khapra, Saurabh Sohoney, Anup Kulkarni, & Pushpak Bhattacharyya: Value for money: balancing annotation effort, lexicon building and accuracy for multilingual WSD. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.555-563. [PDF, 237KB]

(2009) Mitesh M.Khapra, Sapan Shah, Piyush Kedia, & Pushpak Bhattacharyya: Projecting parameters for multilingual word sense disambiguation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.459-467. [PDF, 670KB]

(2009) Mitesh M.Khapra & Pushpak Bhattacharyya: Improving transliteration accuracy using word-origin detection and lexicon lookup. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.84-87. [PDF, 114KB]

Khegai, Janna

(2006) Janna Khegai: Grammatical framework (GF) for MT in sublanguage domains. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.95-104 [PDF, 252KB]

Khubchandani, L.M.

(1969) L.M.Khubchandani & W,W,Glover: An application of computer techniques to analysis of the verb phrase in Hindi and English. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, S�ngy-S�by, Sweden; Preprint no. 62: Collection of abstracts of papers; p.19. [PDF, 72KB]

Kiefer, Bernd

(2000) Bernd Kiefer, Hans-Ulrich Krieger, & Mark-Jan Nederhof: Efficient and robust parsing of word hypotheses graphs. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.280-295. [abstract]

Kiefer, Ferenc

(1964) F.Kiefer: Mathematical linguistics and machine translation in the Computing Centre of the Hungarian Academy of Sciences. Computational Linguistics (Hungary) 2 (1964); pp.203-211. [PDF, 184KB]

Kikui, Genichiro

(2004) Genichiro Kikui, Toshiyuki Takezawa, & Seiichi Yamamoto: Multilingual corpora for speech-to-speech translation research. Interspeech 2004 � ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.357-360; abstract [PDF, 56KB]

(2003) Genichiro Kikui, Eiichiro Sumita, Toshiyuki Takezawa, & Seiichi Yamamoto: Creating corpora for speech-to-speech translation. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.381-384; abstract [PDF, 34KB]

(2002) Genichiro Kikui & Hirofumi Yamamoto: Finding translation pairs from English-Japanese untokenised aligned corpora; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 23-30 [PDF, 2510KB]

(1999) Genichiro Kikui: Resolving translation ambiguity using non-parallel bilingual corpora. ACL-1999 Unsupervised Learning in Natural Language Processing: Proceedings of the Workshop ed. Andrew Kehler and Andreas Stolcke, 21 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.31-36. [PDF, 471KB]

(1998) Genichiro Kikui: Term-list translation using mono-lingual word co-occurrence vectors. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 670-674. [PDF, 592KB]

(1996) Gen-itiro Kikui: Identifying the coding system and language of on-line documents on the Internet. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1061-1065. [PDF, 516KB]

Kilgarriff, Adam

(2014) Adam Kilgarriff: Terminology finding in the Sketch Engine: an evaluation. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.130-132. [PDF, 286KB]

(2014) Adam Kilgarriff, Milo� Jakub�ček, Vojtěch Kov�ř, Pavel Rychl�, V�t Baisa, & Lucia Kocincov�: Extrinsic corpus evaluation with a collocation dictionary task. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.545-552. [PDF, 143KB]

(2013) Adam Kilgarriff: Terminology finding, parallel corpora and bilingual word sketches in the Sketch Engine. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; 6pp. [PDF, 1018KB]; presentation, 23 slides [PDF of PPT, 957KB]

(2012) Adam Kilgarriff & George Tambouratzis: The PRESEMT project. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.27-28. [PDF, 355KB]

(2010) Adam Kilgarriff: Comparable corpora within and across languages, word frequency lists and the KELLY project. [LREC 2010] Proceedings of the 3rd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Malta, 22 May 2010; pp.1-5. [PDF, 113KB]

(2001) Adam Kilgarriff & David Tugwell: WASP-Bench: an MT lexicographers' workstation supporting state-of-the-art lexical disambiguation. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.187-190. [PDF, 175KB]

(1996) Adam Kilgarriff: [review of] Donald E.Walker, Antonio Zampolli and Nicoletta Calzolari (eds.) Automating the lexicon: research and practice in a multilingual environment (Oxford University Press). In: Machine Translation Review, issue 3: April 1996; pp.35-38. [PDF]

(1995) Adam Kilgarriff: Lexical resources for MT: a survey. In: Machine Translation Review, issue 2: October 1995; pp.19-24.

Kilgour, Kevin

(2015) Kevin Kilgour & Alex Waibel: Multifeature modular deep neural network acoustic models. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.159-166. [PDF, 2.6MB]

(2014) Kevin Kilgour, Michael Heck, Markus M�ller, Matthias Sperber, Sebastian St�ker, Alex Waibel: The 2014 KIT IWSLT speech-to-text systems for English, German and Italian; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.73-79 [PDF, 217KB]

(2013) Kevin Kilgour, Christian Mohr, Michael Heck, Quoc Bao Nguyen, Van Huy Nguyen, Evgeniy Shin, Igor Tseyzer, Jonas Gehring, Markus M�ller, Matthias Sperber, Sebastian St�ker & Alex Waibel: The 2013 KIT IWSLT speech-to-text systems for German and English. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 6pp. [PDF, 86KB]

(2011) Kevin Kilgour, Christian Saam, Christian Mohr, Sebastian St�ker, & Alex Waibel: The 2011 KIT QUAERO speech-to-text system for Spanish. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.199-205. [PDF, 236KB]

Killman, Jeffrey

(2014) Jeffrey Killman: Vocabulary accuracy of statistical machine translation in the legal context. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.85-98. [PDF, 205KB]

Kim, Chang Hyun

(2005) Young-Gil Kim, Seong-Il Yang, Munpyo Hong, Chang-Hyun Kim, Young-Ae Seo, Cheol Ryu, Sang-Kyu Park, & Se-Young Park: Terminology construction workflow for Korean-English patent MT MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.55-59. [PDF, 147KB]

(2002) Changhyun Kim, Munpyo Hong, Yinxia Huang, Young Kil Kim, Sung Il Yang, Young Ae Seo, & Sung-Kwon Choi: Korean-Chinese machine translation based on verb patterns. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 94-103. [go to publisher details]

Kim, Cheol Ho

(1992) Cheol Ho Kim & Gil Chang Kim: Syntactic analysis of coordinate noun phrase. Literary and Linguistic Computing 7 (3), pp.159-167. [PDF, 260KB]

Kim, Dong-il

(2002) Dong-il Kim, Zheng Cui, Jinji Li & Jong-Hyeok Lee: A knowledge based approach to identification of serial verb construction in Chinese-to-Korean machine translation system; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 536KB]

Kim, Gil Chang

(1992) Cheol Ho Kim & Gil Chang Kim: Syntactic analysis of coordinate noun phrase. Literary and Linguistic Computing 7 (3), pp.159-167. [PDF, 260KB]

Kim, Jae Dong

(2010) Jae Dong Kim, Ralf D.Brown, & Jaime G.Carbonell: Chunk-based EBMT. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 624KB]

(2007) Jae Dong Kim & Stephan Vogel: Iterative refinement of lexicon and phrasal alignment. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.281-288 [PDF, 121KB]

(2005) Jae Dong Kim, Ralf D. Brown, Peter J. Jansen, & Jaime G. Carbonell: Symmetric probabilistic alignment for example-based translation. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 153-159. [PDF, 63KB]

Kim, Jungi

(2012) Jungi Kim, Jinseok Nam, & Iryna Gurevych: Learning semantics with deep belief network for cross-language information retrieval. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.579-588. [PDF, 517KB]

(2010) Jungi Kim, Jin-Ji Li, & Jong-Hyeok Lee: Evaluating multilanguage-comparability of subjectivity analysis systems. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.595-603. [PDF, 459KB]

Kim, Jung-Jae

(2000) Jung-Jae Kim, Key-Sun Choi, & Young-Soog Chae: Phrase-pattern-based Korean to English machine translation using two level translation pattern selection. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong, October 2000. [PDF, 185KB]

Kim, Nari

(1998) Nari Kim: Statistical approach for Korean analysis: a method based on structural patterns. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.308-317. [go to publisher details]

Kim, Seonho

(2001) Seonho Kim, Juntae Yoon, & Mansuk Song: Improving lexical mapping model of English-Korean bitext using structural features. EMNLP-2001: Empirical Methods in Natural Language Processing conference, 2-7 June 2001, Cornell University; 8pp. [PDF, 261KB].

(2000) Seonho Kim, Juntae Yoon, & Mansuk Song: Structural feature selection for English-Korean statistical machine translation. Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 439-445 [PDF,.635KB]

Kim, Sungchul

(2012) Sungchul Kim, Kristina Toutanova, & Hwanjo Yu: Multilingual named entitity recognition using parallel data and metadata from Wikipedia. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.694-702. [PDF, 417KB]

Kim, Sung Dong

(2000) Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, & Yung Taek Kim: Machine translation systems: E-K, K-E, J-K, K-J. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.248-251. [go to publisher details]

Kim, Taewan

(1986) Tae Wan Kim, Jin Tae Lee, Chang Ho Park, & Ki Sik Lee: Machine translation of the Ural-Altaic as an agglutinative language - On the Korean to Japanese translation. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; pp.148-157. [PDF, 154KB]

Kim, Woosung

(2003) Woosung Kim & Sanjeev Khudanpur: Cross-lingual lexical triggers in statistical language modeling EMNLP-2003: proceedings of the 2003 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, a meeting of SIGDAT, a special interest group of the ACL, held in conjunction with ACL-03, 11-12 July 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 96KB]

Kim, Yookyung

(2005) Yookyung Kim, Jun Huang, Youssef Billawala, Demitrios Master, & Farzad Ehsani: Sehda S2MT: incorporation of syntax into statistical translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 6pp. [PDF, 116KB]

Kim, Young Gil

(2005) Young-Gil Kim, Seong-Il Yang, Munpyo Hong, Chang-Hyun Kim, Young-Ae Seo, Cheol Ryu, Sang-Kyu Park, & Se-Young Park: Terminology construction workflow for Korean-English patent MT MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.55-59. [PDF, 147KB]

Kim, Young-Kil

(2002) Changhyun Kim, Munpyo Hong, Yinxia Huang, Young Kil Kim, Sung Il Yang, Young Ae Seo, & Sung-Kwon Choi: Korean-Chinese machine translation based on verb patterns. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 94-103. [go to publisher details]

Kim, Young-Pyo

(2009) Young-Pyo Kim: KIPO�s MT activity & IP5 mutual MT project. MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 19pp. [PDF of PPT presentation, 1766KB]

Kim, Yung Taek

(2000) Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, & Yung Taek Kim: Machine translation systems: E-K, K-E, J-K, K-J. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.248-251. [go to publisher details]

Kim, Yu-Seop

(2002) Yu-Seop Kim, Jeong-Ho Chang, & Byoung-Tak Zhang: A comparative evaluation of data-driven models in translation selection of machine translation. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 170KB]

(2000) Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, & Yung Taek Kim: Machine translation systems: E-K, K-E, J-K, K-J. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.248-251. [go to publisher details]

Kimura, Fuminori

(2004) Fuminori Kimura, Akira Maeda & Shunsuke Uemura: CLIR using web directory at NTCIR4. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 5pp. [PDF, 368KB]

(2003) Fuminori Kimura, Akira Maeda, Masatoshi Yoshikawa, & Shunsuke Uemura: Cross-language information retrieval based on category matching between language versions of a web directory. IRAL 2003: Sixth International Workshop on Information Retrieval with Asian Languages, July 7, 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 78KB]

Kimura, Kazuhiro

(1992) Kazuhiro Kimura, Takashi Suzuoka, & Sin-ya Amano: Association-based natural language processing with neural networks. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June � 2 July 1992, University of Delaware, Newark, Delaware, USA; pp.224-231. [PDF, 440KB]

King, Gilbert William

(1963) Gilbert W.King & Hsien-Wu Chang: Machine translation of Chinese. Scientific American 208, June 1963; pp.124-135 [with correspondence between Antony G.Oettinger and Gilbert W.King] [PDF, 315KB]

(1960) Gilbert W. King: Functions required of a translation system. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.53-62. [PDF, 99KB]

(1959) Gilbert W.King: Final report on computer set AN/GSQ-16 (XW-1), vol.I: the photoscopic memory system. Yorktown Heights, New York (RADC-TR 59-110): IBM Research Center, June 20, 1959; [3], 25pp. [PDF, 1346KB]

(1957) Gilbert W.King: The requirements of lexical storage. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.79-87. [PDF, 48KB]

(1956) Gilbert W.King: Stochastic methods of mechanical translation, Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp. 38-39 [PDF, 85KB]

(1956) Gilbert W.King & Irving L.Wieselman: Stochastic methods of machine translation. [Los Angeles], International Telemeter Corporation, September 21, 1956; 10pp. [PDF, 33KB]

(1955) Gilbert W.King: A new approach to information storage. Control Engineering 2, August 1955; pp.48-53. [PDF, 282KB]

King, Margaret

(2007) Maghi King, Andrei Popescu-Belis & Paula Estrella: Context-based evaluation of MT systems: principles and tools. Tutorial at MT Summit XI, 10 September 2007, Copenhagen, Denmark; abstract, 1p. [PDF, 78KB]; outline and materials, 7pp. [PDF, 80KB]; presentation, 59pp. [PDF of PPT slides, 6897KB]

(2005) Maghi King: Evaluation in human language technology. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 32pp. [PDF from PPT, 107KB]

(2005) M.King: ISSCO and evaluation 1988-2005. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 8pp. [PDF from PPT, 94KB]

(2003) Margaret King, Andrei Popescu-Belis & Eduard Hovy: FEMTI: creating and using a framework for MT evaluation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.224-231. [PDF, 163KB]

(2003) Maghi King: In memoriam Antonio Zampolli. In: MT News International no.34, Winter 2003. [PDF]

(2002) Maghi King: Book review � Early years in machine translation [ed.] W.John Hutchins. In: MT News International no.30, March 2002. [PDF]

(2001) Maghi King: Standards work related to evaluation. MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 17pp. [PDF, 58KB]

(1999) Margaret King: Setting standards for evaluation. In: MT evaluation [panel]. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 197-200. [PDF, 216KB]

(1999) Margaret King: TransRouter: a decision support tool for translation managers. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 272-277. [PDF, 148KB]

(1998) Margaret King: Workflow, computer aids and organisational issues. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]

(1998) Margaret King & Bente Maegaard: Issues in natural language systems evaluation. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.225-230. [PDF, 59KB]

(1997) Margaret King: Human factors and user acceptability. In: Giovanni Battista Varile & Antonio Zampolli (eds.): Survey of the state of the art in human language technology (Pisa: Giardini), pp. 422-425. [PDF, 112KB]

(1994) Margaret King: Evaluating translation. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.251-263.

(1994) Margaret King: On the proper place of semantics in machine translation. In: Current issues in computational linguistics: in honour of Don Walker, ed. Antonio Zampolli, Nicoletta Calzolari, Martha Palmer (Linguistica Computazionale, vol. 9-10); Pisa: Giradini Editori; Dordrecht: Kluwer Academic Press, [1994]; pp.41-57. [PDF, 141KB]

(1993) Margaret King: Evaluation of MT software and methods. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.111-119. [PDF, 35KB]

(1993) M. King: Panel on evaluation: MT Summit IV -- introduction MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.201-203 [PDF, 97KB]

(1992) Margaret King: Evaluators� Forum, les Rasses, Switzerland, April 1991. In: MT News International no.1, January 1992. [PDF]

(1992) Margaret King: International working group on MT evaluation [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 4-7 [PDF, 111KB]

(1992) Margaret King: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 81-88 [PDF, 157KB]

(1991) Margaret King: Introduction to panel Evaluation of MT systems. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 141-143

(1990) Margaret King: A workshop on evaluation: background paper. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.255-259. [PDF, 95KB]

(1990) Margaret King & Kirsten Falkedal: Using test suites in evaluation of machine translation systems. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 211-216. [PDF, 528KB]

(1989) Margaret King: Towards more advanced MT: position paper. IFTT�89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); p.22. [PDF, 16KB]

(1989) Margaret King: New directions in MT systems: a change in paradigm.MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 78-79 [PDF, 53KB]

(1989) Margaret King: Using unification grammars for analysis and synthesis. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989: �Language teaching, testing, and technology: lessons from the past with a view toward the future�, James E.Alatis, ed. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1989); pp.364-371. [PDF, 37KB]

(1987) Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987)

(1986) Margaret King: Machine translation already does work. [Contribution to] Forum on machine translation, 24th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-13 June 1986, Columbia University, New York, New York, USA; pp.269-270. [PDF, 135KB]

(1984) Margaret King: When is the next ALPAC report due? Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.352-353. [PDF, 140KB]

(1981) M. King: EUROTRA: an attempt to achieve multilingual MT. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 139-147. [PDF, 35KB]

(1981) Margaret King: EUROTRA � a European system for machine translation. Lebende Sprachen 26; pp.12-14. [PDF, 48KB]

(1981) Margaret King: Semantics and artificial intelligence in machine translation. Sprache und Datenverarbeitung, 5 (1/2), 5-8. [PDF, 99KB]

King, Tracy Holloway

(2006) Tracy Holloway King: [review of] Hristo Georgiev, English algorithmic grammar. Machine Translation 20 (3),2006; pp.217-220. [see publication]

Kingsbury, Paul

(2004) Paul Kingsbury, Nianwen Xue, & Martha Palmer: Propbanking in parallel. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 34-37. [PDF, 305KB]

Kingscott, Geoffrey

(2002) Geoffrey Kingscott: Where have we come from? Where are we going? Language International 14 (6), December 2002; pp.30-31. [PDF, 420KB]

(2000) Geoffrey Kingscott: Smart profile: John M.Smart � a profile of the man whose company wants to create a �global language� for the 21st century. International Journal for Language and Documentation 5, June 2000; pp.26-27. [PDF, 1629KB]

(1999) Geoffrey Kingscott: New strategic direction for TRADOS � Geoffrey Kingscott interviews CEO Jochen Hummel. International Journal for Language and Documentation 2, November 1999; pp.6-10. [PDF, 8513KB]

(1998) Geoffrey Kingscott: Language personality of the month: Professor Alan Melby. Language Today 13, October 1998; pp.24-25. [PDF, 1200KB]

(1998) Geoffrey Kingscott: Lernout & Hauspie � determined to be the no.1. Language Today 9, June 1998; pp.5-9. [PDF, 9170KB]

(1998) Geoffrey Kingscott: STAR � how a small group of linguists came together to form a company which now has global status. Language Today 13, October 1998; pp.14-17. [PDF, 1200KB]

(1998) Geoffrey Kingscott: Tribute to the founder of terminology: 1998 marks the centenary of Eugen W�ster�s birth. Language Today 11, August 1998; pp.14-19. [PDF, 4540KB]

(1996) Geoffrey Kingscott: The European translation platform. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 7pp. [PDF, 89KB]

(1996) Geoffrey Kingscott: Machine translation in action: METAL at Boehringer Ingelheim [interview with Alain Paillet.] Language International 8 (2), 1996; pp.5-8. [PDF, 173KB]

(1996) Geoffrey Kingscott: MT on-line from CompuServe [interview with Mary Flanagan]. Language International 8 (1), 1996; pp.18-20. [PDF, 132KB]

(1994) Geoffrey Kingscott: Profile of a linguist � Friedrich Krollmann. Language International 6 (1), 1994; p.2. [PDF, 86KB]

(1994) Geoffrey Kingscott: Systran on PC imminent. Language International 6 (5), 1994; pp.14-15. [PDF, 108KB]

(1993) Geoffrey Kingscott: Translating and the computer: the 14th annual Translating and the Computer conference. Language International 5 (2), 1993; p.14. [PDF, 45KB]

(1992) Geoffrey Kingscott: Interview with Professor Makoto Nagao. Language International 4 (2), 1992; pp.5-7. [PDF, 34KB]

(1992) Geoffrey Kingscott: MT theory and MT practice: report of the 13th annual international Translating and the Computer conference. Language International 4 (1), 1992; pp.29-30. [PDF, 56KB]

(1992) Geoffrey Kingscott: Translator workbench. Language International 4 (1), 1992; pp.23-24. [PDF, 72KB]

(1990) Geoffrey Kingscott: SITE buys B�Vital: relaunch of French national MT project. Language International 2 (2), April 1990; pp.3-6. [PDF, 205KB]

(1990) Geoffrey Kingscott: The Language International interview: Serge Perschke, head of the EC Eurotra project. Language International 2 (5), October 1990; pp.17-24. [PDF, 73KB]

(1990) Geoffrey Kingscott: [book review] New directions in machine translation, ed. Dan Maxwell; Dordrecht 1988. Language International 2 (1), February 1990; pp.41-42 [PDF, 44KB]

(1989) Geoffrey Kingscott: Applications of machine translation: study for the Commission of the European Communities. Nottingham; Praetorius Ltd., September 1989; 81pp. [PDF, 282KB]

(1989) Geoffrey Kingscott: The Language International interview: Takehiko Yamamoto of Bravice International Inc. Language International 1(3), May/June 1989; pp.5-7. [PDF, 167KB]

(1989) Geoffrey Kingscott: Low cost MT�PC-Translator. Language International 1(4), July/August 1989; pp.30-31. [PDF, 54KB]

(1989) Geoffrey Kingscott: World�s biggest translation order? Language International 1(4), July/August 1989; pp.15-16. [PDF, 107KB]

(1988) Geoffrey Kingscott: Session 4: summary of the discussion. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.161-164. [PDF, 21KB]

(1986) Geoffrey Kingscott: Machine translation in perspective: John Hutchins sums up progress so far in new book. Review. Language Monthly 37, October 1986; pp.6-8. [PDF, 179KB]

(1985) Geoffrey Kingscott: Who are the translators? The growing professionalism of translating. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.3-10. [PDF, 34KB]

(1984) Geoffrey Kingscott: ALPS moves to improve European sales for computer-aided translation. Language Monthly 14, November 1984; pp.27-29. [PDF, 64KB]

Kinoshita, Jorge

(1998) Jorge Kinoshita: An open transfer translation. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.510-513. [go to publisher details]

Kinoshita, Satoshi

(1994) Satoshi Kinoshita, Akira Kumano, & Hideki Hirakawa: Improvement in customizability using translation templates. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 25-31. [PDF, 433KB]

(1993) Satoshi Kinoshita, Miwako Shimazu, & Hideki Hirakawa: Better translation with knowledge extracted from source text. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 240-251. [PDF, 170KB]

(1992) Satoshi Kinoshita, John Phillips & Jun-ichi Tsujii: Interaction between structural changes in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 679-685. [PDF, 462KB]

(1992) Satoshi Kinoshita, John Phillips, & Jun-ichi Tsujii: Interaction between structural changes in machine translation. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); pp. 255-260. [PDF, 929KB]

Kipp, Michael

(2000) Michael Kipp, Jan Alexandersson, Ralf Engel, & Norbert Reithinger: Dialog processing. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 452-465 [abstract]

Kipper, Karin

(2000) Karin Kipper & Martha Palmer: Representation of actions as an interlingua. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 12-17 [PDF, 747KB]

Kirchhoff, Katrin

(2014) Katrin Kirchhoff & Jeff Bilmes: Submodularity for data selection in statistical machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.131-141. [PDF, 233KB]

(2012) Katrin Kirchhoff, Daniel Capurro, & Anne Turner: Evaluating user preferences in machine translation using conjoint analysis. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.119-126. [PDF, 223KB]

(2007) Katrin Kirchhoff & Mei Yang: The University of Washington machine translation system for the IWSLT 2007 competition. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 6pp. [PDF, 106KB]; presentation [PDF, 505KB]

(2007) Katrin Kirchhoff, Owen Rambow, Nizar Habash, & Mona Diab: Semi-automatic error analysis for large-scale statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.289-296 [PDF, 192KB]

(2006) Katrin Kirchhoff, Kevin Duh, & Chris Lim: The University of Washington machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 145-152 [PDF, 168KB]

(2005) Katrin Kirchhoff & Mei Yang: Improved language modeling for statistical machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 125-128. [PDF, 92KB]

Kirchmann, Heinz

(2000) Heinz Kirchmann, Alassane Ndiaye & Andreas Kl�ter: From a stationary prototype to telephone translation services. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 659-669. [abstract]

Kirchmeier-Andersen, Sabine

(2010) Sabine Kirchmeier-Andersen: Linguistic diversity and language change � future challenges for MT. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 34pp. [PDF, 3094KB]

Kirchner, Jesse Saba

(2009) Jesse Saba Kirchner, Justin Nuger, & Yi Zhang: An extensible crosslinguistic readability framework. ACL-IJCNLP-2009: Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Suntec, Singapore, 6 August 2009; pp.11-18. [PDF, 215KB]

Kirkedal, Andreas S�eborg

(2012) Andreas Kirkedal: Tree-based hybrid machine translation. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.77-86. [PDF, 260KB]

Kirschenbaum, Amit

(2010) Amit Kirschenbaum & Shuly Wintner: A general method for creating a bilingual transliteration dictionary. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.273-276. [PDF, 361KB]

(2009) Amit Kirschenbaum & Shuly Wintner: Lightly supervised transliteration for machine translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3 April 2009; pp.433-441. [PDF, 147KB]

Kirschner, Zdeněk

(2000) Zdenĕk Kirschner: Pioneer work in machine translation in Czechoslovakia. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.349-360.

(1988) Zdeněk Kirschner: Traditional means in machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.328-331. [PDF, 333KB]

(1984) Zdeněk Kirschner: On a dependency analysis of English for automatic translation. Contributions to functional syntax, semantics, and language comprehension, ed.Petr Sgall (Amsterdam: John Benjamins, 1984); pp.335-358. [PDF, 123KB]

(1982) Zdeněk Kirschner: On a device in dictionary operations in machine translation. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by J�n Horeck�. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 157-160. [PDF, 232KB]

Kiselev, A.N.

(1984) A.N.Kiselev: The utilisation of the structural type-based routines as a homograph resolution method in the AMPAR system. International Forum on Information and Documentation, 1984, vol. 9 (2); 31-35. [PDF, 57KB]

Kishida, Kazuaki

(2007) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen, Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, & Hsin-Hsi Chen: Overview of CLIR task at the Sixth NTCIR Workshop. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.1-19. [PDF, 334KB]

(2005) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen, Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, & Sung Hyon Myaeng: Overview of CLIR task at the Fifth NTCIR Workshop. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 38pp. [PDF, 716KB]

(2004) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen, Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, Sung Hyon Myaeng & Koji Eguchi: Overview of CLIR task at the Fourth NTCIR Workshop. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 89pp. [PDF, 804KB]

(2004) Kazuaki Kishida, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, & Koji Eguchi: Prediction of performance on cross-lingual information retrieval by regression models. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 6pp. [PDF, 358KB]

Kishimoto, Yudai

(2014) Yudai Kishimoto, Toshiaki Nakazawa, Daisuke Kawahara, & Sadao Kurohashi Post-editing user interface using visualization of a sentence structure. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); p.124. [PDF, 81KB]

Kit, Chunyu

(2005) Chunyu Kit, Xiaoyue Liu, KingKui Siu, & Jonathan J.Webster: Harvesting the bitexts of the laws of Hong Kong from the web. IJCNLP-05: Fifth Workshop on Asian Language Resources (ALR-05). Proceedings of the workshop, 14 October 2005, Jeju Island, Korea; pp. 71-78. [PDF, 665KB]

(2002) Kit Chunyu, Pan Haihua, & Jonathan J.Webster: Example-based machine translation: a new paradigm. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.57-78.

Kitamura, Mihoko

(2004) Mihoko Kitamura & Yuji Matsumoto: Practical translation pattern acquisition from combined language resources. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.244-253. [abstract]

(2003) Mihoko Kitamura & Toshiki Murata: Practical machine translation system allowing complex patterns MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.232-239. [PDF, 109KB]

(1996) Mihoko Kitamura & Yuji Matsumoto: Automatic extraction of word sequence correspondences in parallel corpora. Fourth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eva Ejerhed and Ido Dagan, 4 August 1996, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp.79-87. [PDF, 883KB]

Kitano, Hiroaki

(1992)Hiroaki Kitano: Utility of massively parallel computing platform in natural language processing . International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion, Manchester; Sofia Ananiadou, editor (Centre for Computational Linguistics, UMIST); pp.22-36. [PDF, 161KB]

(1991) Hiroaki Kitano, Dan Moldovan, & Seungho Cha: Toward high performance machine translation: preliminary results from massively parallel memory-based translation on SNAP. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 93-100 [PDF, 518KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 139-152]

(1991) Hiroaki Kitano: Φ DM Dialog: an experimental speech-to-speech dialog translation system. Computer, vol.24, no.6, June 1991; pp. 36-50. [abstract] [PDF, 72KB]

(1989) Hiroaki Kitano, Hideto Tomabechi, & Lori Levin: Ambiguity resolution in the DmTrans Plus. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 72-79. [PDF, 739KB]

Kittredge, Richard I.

(1996) Richard Kittredge: A path from sublanguage to controlled language [abstract]. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language applications: CLAW 96. Leuven: Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, 1996; p.178. [PDF, 16KB]

(1994) Richard Kittredge, Eli Goldberg, Myunghee Kim, & Alain Polgu�re: Sublanguage engineering in the FoG system. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany; pp.215-216. [PDF, 210KB]

(1991) Richard Kittredge: [contribution to panel] Applications of MT technology. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 148-149

(1988) Richard Kittredge, Lidija Iordanskaja & Alain Polgu�re: Multi-lingual text generation and the Meaning-Text Theory. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 196KB]

(1988) Richard Kittredge: [review of] Machine translation: past, present, future [by] William John Hutchins (Ellis Horwood, 1986). Computational Linguistics 14 (3), pp. 118-120 [PDF, 307KB]

(1987) Richard I. Kittredge: The significance of sublanguage for automatic translation. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.59-67.

(1986) R.Kittredge, A.Polgu�re, & E.Goldberg: Synthesizing weather forecasts from formatted data. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 563-565. [PDF, 312KB]

(1985) Richard I.Kittredge: The significance of sublanguage for automatic translation. In: A.Razzak A.Wahab & Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies in machine translation: Proceedings of the International Workshop on Computer Aided Translation, organized by the King Abdulaziz City for Science and Technology in Riyadh� 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.101-113. [PDF, 60KB]

(1985) Richard I. Kittredge: The significance of sublanguage for automatic translation. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 154-166. [PDF, 143KB]

(1983) Richard I.Kittredge: Semantic processing of texts in restricted sublanguages. In: Nick Cercone (ed.) Computational linguistics (Oxford: Pergamon Press, 1983); pp.45-58. [PDF, 546KB]

(1982) Richard Kittredge: Variation and homogeneity of sublanguages. In: Richard Kittredge and John Lehrberger (eds.) Sublanguage: studies of language in restricted semantic domains (Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1982); pp.107-137. [PDF, 745KB]

(1981) Richard I.Kittredge: The development of automated translation systems in Canada. Lebende Sprachen 26 (3), 1981; pp.100-103. [PDF, 58KB]

(1978) Richard Kittredge: Textual cohesion within sublanguages: implications for automatic analysis and synthesis. Paper presented at the Seventh International Conference on Computational Linguistics (COLING 78), Bergen, Norway on August 17, 1978; 30pp. [PDF, 79KB]

(1972) R.I.Kittredge: The Montreal MT prototype. Cahiers Linguistique d�Ottawa 2 (1972); pp.69-81. [PDF, 98KB]

K-2

Kj�rsgaard, Poul S�ren

(1987) Poul S�ren Kj�rsgaard: REFTEX � a context-based translation aid. Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 109-112. [PDF, 252KB]

Kjelsen, Peter

(1998) Peter Kjelsen: D�j� Vu: a translator�s view. In: MT News International no.20, October 1998. [PDF]

Klavans, Judith L.

(2012) Judith Klavans: Government catalog of language resources (GCLR) [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 1p. [PDF, 8KB]

(2010) Judith L. Klavans: [Panel on] Task-based evaluation methods for machine translation, in practice and theory. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; abstract

(1990) Judith Klavans & Evelyne Tzoukermann: The BICORD system: combining lexical information from bilingual corpora and machine readable dictionaries. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 174-179. [PDF, 569KB]

Klebanov, Beata Beigman

(2013) Beata Beigman Klebanov & Michael Flor: Associative texture is lost in translation. Proceedings of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT), Sofia, Bulgaria, August 9, 2013; pp.27-32. [PDF, 309KB]

Klein, Fred

(1998) Fred Klein: Machine translation � a new dimension and what you can expect. TC-Forum, 2-98, July 1998. [PDF, 98KB]

(1997) Fred Klein: Machine translation � mystery, misery or miracle. TC-Forum, 4-97, December 1997. [PDF, 87KB]

(1991) Fred Klein: [contribution to panel] Where do translators fit into MT?. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 137-138

Klein, Judith

(1998) Judith Klein, Sabine Lehmann, Klaus Netter, & Tillmann Wegst: DiET in the context of MT evaluation. Konvens �98 Workshop: Evaluation of the Linguistic Performance of Machine Translation Systems, Universit�t Bonn (St Augustin: Gardez! Verlag, 1998); 21pp. [PDF, 112KB]

Klein, Sheldon

(1966) Sheldon Klein: Historical change in language using Monte Carlo techniques. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, nos.3 and 4, September and December 1966; pp.67-82 [PDF, 393KB]

(1965) Sheldon Klein: Automatic paraphrasing in essay format. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; pp.68-83 [PDF, 301KB]

(1963) Sheldon Klein & Robert F. Simmons: Syntactic dependence and the computer generation of coherent discourse. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.50-61 [PDF, 248KB]

(1963) Sheldon Klein: Some experiments performed with an automatic paraphraser. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.38

Klementiev, Alexandre

(2012) Alexandre Klementiev, Ann Irvine, Chris Callison-Burch, & David Yarowsky: Toward statistical machine translation without parallel corpora. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp.130-140. [PDF, 344KB]

(2009) Alexandre Klementiev & Dan Roth: Names entity transliteration and discovery in multilingual corpora. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.79-92.

(2006) Alexandre Klementiev & Dan Roth: Weakly supervised named entity transliteration and discovery from multilingual comparable corpora. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.817-824. [PDF, 173KB]

Kliffer, Michael

(2005) Michael Kliffer: An experiment in MT post-editing by a class of intermediate/advanced French majors. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 160-165. [PDF, 43KB]

Klima, Edward Stephen

(1963) Edward S. Klima: Interlingual correspondences at the syntactic level. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.38

(1962) E.S.Klima: Correspondence at the grammatical level. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1962; pp.212-229. [PDF, 105KB]

(1962) E.S.Klima: Relatedness between grammatical systems. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., April, 1962; pp.175-186. [PDF, 261KB]

(1961) E.S.Klima: Comparative syntax. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; pp.206-207.

(1961) Edward S. Klima: Structure at the lexical level and its implications for transfer grammar. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.98-108. [PDF, 29KB] [discussion]

Klimek, Hanna

(2010) Hanna Klimek: Towards a business forum for language technology stakeholders. Introduction to session �Language Technology in Practice: Needs � Problems � Wishes�. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 8 slides [PDF of PPT, 9403KB]

Klingenburg, Nicole

(1996) Nicole Klingenburg: Technology impact assessment: translation studies and its contribution to MT evaluation [abstract]. In: Unity in diversity? International translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland, 9-11 May 1996; p.29. [PDF, 16KB]

Kluck, Michael

(2004) Michael Kluck: Evaluation of cross-language information retrieval using the domain-specific GIRT data as parallel German-English corpus. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1343-1346. [PDF, 1533KB]

Kl�ter, Andreas

(2000) Andreas Kl�ter, Alassane Ndiaye & Heinz Kirchmann: Verbmobil from a software engineering point of view: system design and software integration. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.635-658. [abstract]

Klyuev, Vitaly

(2007) Vitaly Klyuev: OASIS at NTCIR-6: on-line query translation for Chinese-Japanese cross-lingual information retrieval. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.85-91. [PDF, 264KB]

Knight, Kevin

(2013) Kevin Knight: Decipherment. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Tutorials, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.3-4. [PDF, 79KB]

(2011) Kevin Knight: Integrated morphology for translation [abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23 January, 2011; presentation: 104 slides [PDF of PPT, 2895KB]

(2011) Kevin Knight: Putting a value on comparable data [abstract]. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; p.1. [PDF, 92KB]

(2011) Kevin Knight, Be�ta Megyesi & Christiane Schaefer: The Copiale cipher. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.110-119. [PDF, 657KB]

(2009) Kevin Knight: Automata for transliteration and machine translation [abstract]. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; p.27. [PDF, 34KB]

(2009) Kevin Knight & Philipp Koehn: Topics in statistical machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Tutorial abstracts, Suntec, Singapore, 2 August 2009; p.2. [PDF, 57KB]

(2009) Kevin Knight & Richard Sproat: Writing systems, transliteration and decipherment. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Tutorials, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.15-16. [PDF, 68KB]

(2007) Kevin Knight: Automatic language translation generation help needs badly. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.1-4 [PDF, 1093KB]

(2007) Kevin Knight: Capturing practical natural language transformations [abstract]. Machine Translation 21 (2), June 2007; pp.121-133.

(2007) Kevin Knight & Philipp Koehn: Statistical machine translation. Tutorial at MT Summit XI, 10 September 2007, Copenhagen, Denmark; abstract, 1p. [PDF, 106KB]; part 1 by Philipp Koehn, 128pp. [PDF of PPT presentation, 601KB]; part 2 by Kevin Knight, 180pp. [PDF of PPT presentation, 2292KB]

(2006) Kevin Knight, Anish Nair, Nishit Rathod, & Kenji Yamada: Unsupervised analysis for decipherment problems. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.499-506. [PDF, 200KB]

(2005) Kevin Knight & Daniel Marcu: Machine translation in the year 2004. Proceedings of 2005 IEEE International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing (ICASSP), March 18-23, 2005, Philadelphia, PA, USA; vol.5, pp. 965-968 [PDF, 3119KB]

(2003) Kevin Knight: Teaching statistical machine translation. MT Summit IX, New Orleans, USA, Workshop on Teaching Translation Technologies and Tools, 27 September 2003. [PDF, 126KB]

(2001) Kevin Knight, Lori Levin, Young-Suk Lee, Salim Roukos, & Alex Waibel: Machine translation in TIDES. Planning Committee report, [2001]. 13 slides [PDF from PPT, 20KB]

(2000) Kevin Knight & Irene Langkilde: Preserving ambiguities in generation via automata intersection. 17th National conference of the American Association for Artificial Intelligence (AAAI 2000) July 30- August 3, 2000, Austin,Texas. [PDF, 149KB]

(2000) Kevin Knight: Statistical machine translation [abstract]. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Tutorial abstracts, 1-2 October 2000; p.2 [PDF, 41KB]

(1999) Kevin Knight: Decoding complexity in word-replacement translation models. Computational Linguistics 25 (4), pp. 607-615 [Squibs and discussions] [PDF, 515KB]

(1999) Kevin Knight: A statistical MT tutorial workbook. Prepared in connection with the JHU summer workshop. April 30, 1999. 35pp. [PDF, 174KB]

(1999) Kevin Knight & Kenji Yamada: A computational approach to deciphering unknown scripts. ACL-1999 Unsupervised Learning in Natural Language Processing: Proceedings of the Workshop ed. Andrew Kehler and Andreas Stolcke, 21 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.31-36. [PDF, 629KB]

(1998) Kevin Knight & Jonathan Graehl: Machine transliteration. Computational Linguistics 24 (4), pp. 599-612 [PDF, 850KB]

(1998) Kevin Knight & Yaser Al-Onaizan: Translation with finite-state devices. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.421-437. [go to publisher details]

(1997) Kevin Knight, Bonnie Glover-Stalls, Uli Germann, Ulf Hermjakob, Yaser Al-Onaizan, Philipp Koehn, Irene Langkilde, & Kenji Yamada: GAZELLE: using statistics to fill knowledge gaps in MT. Exhibit at MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; p. 285 [PDF, 73KB]

(1997) Kevin Knight: Automating knowledge acquisition for machine translation. AI Magazine 18(4), 1997; pp.81-96. [PDF, 88K]

(1997) Kevin Knight & Jonathan Graehl: Machine transliteration. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 128-135. [PDF, 595KB]

(1996) Kevin Knight, Yaser Al-Onaizan, Ishwar Chander, Eduard Hovy, Irene Langkilde, Richard Whitney, & Kenji Yamada: System demonstration: JAPANGLOSS: using statistics to fill knowledge gaps. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); p.256 [PDF, 81KB]

(1996) Kevin Knight: Will computers in the future speak English to each other? In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.50-51 [PDF, 12KB]

(1995) Kevin Knight, Ishwar Chander, Mathew Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Richard Whitney, & Kenji Yamada. Filling knowledge gaps in a broad-coverage MT system. Proceedings of the 14th IJCAI Conference. Montreal, Queb�c. [PDF, 171KB]

(1995) Kevin Knight: AMTA holds its first conference [Columbia City, October 1994]. In: MT News International no.10, January 1995. [PDF]

(1994) Kevin Knight, Ishwar Chander, Matthew Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Akitoshi Okumura, Richard Whitney, & Kenji Yamada: Integrating knowledge bases and statistics in MT. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 134-141. [PDF,205KB]

(1994) Kevin Knight & Steve K. Luk. Building a large-scale knowledge base for machine translation. 12th National conference of the American Association for Artificial Intelligence (AAAI 1994) July 31 - August 4, 1994, Seattle,Washington,USA. [PDF, 135KB]

(1994) Kevin Knight & Ishwar Chander. Automated postediting of documents. 12th National conference of the American Association for Artificial Intelligence (AAAI 1994) July 31 - August 4, 1994, Seattle,Washington,USA. [PDF, 140KB]

(1994) Kevin Knight & Ishwar Chander: Automated post-editing of English. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson�s Corner, Vienna; 23 slides [PDF, 219KB]

(1993) Kevin Knight: Building a large ontology for machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.185-190. [PDF, 495KB]

Knight, Will

(2005) Will Knight: Software learns to translate by reading up. New Scientist, 22 February 2005. [PDF, 70KB]

(2004) Will Knight: Device translates spoken Japanese and English. New Scientist, 7 October 2004. [PDF, 72KB]

Knoblock, Craig A.

(1996) Craig A.Knoblock (ed.) Statistical versus knowledge-based machine translation. [Contributions by Yorick Wilks, Kenneth W.Church, Sergei Nirenburg, and Eduard H.Hovy.] IEEE Expert 11 (2), 1996; pp.12-18. [PDF, 203KB]

Knopp, Johannes

(2011) Johannes Knopp: Extending a multilingual lexical resource by bootstrapping named entity classification using Wikipedia�s category system. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th Workshop on Cross Lingual Information Access, Chiang Mai, Thailand, November 13, 2011; pp.35-43. [PDF, 326KB]

Knops, Uus

(1999) Uus Knops: Controlled language � issues in checkers� design. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 40-45. [PDF, 135KB]

(1998) Uus Knops & Bart Depoortere: Controlled language and machine translation. In: CLAW 98: proceedings of the Second International Workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998, Language Technologies Institute, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, Pennsylvania; pp.42-50. [PDF, 308KB]

Knoth, Petr

(2010) Petr Knoth, Trevor Collins, Elsa Sklavounou, & Zdenek Zdrahal: Facilitating cross-language retrieval and machine translation by multilingual domain ontologies. [LREC 2010] Workshop on Supporting eLearning with Language Resources and Semantic Data, Valletta, Malta, 22 May 2010; 42 slides. [PDF of PPT, 440KB]

Knowles, Francis E.

(1990) Frank Knowles: Dictionaries for machine and machine-aided translation (MT & MAT). Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 2pp. [PDF, 22KB]

(1988) Francis E.Knowles: Machine aids for translators: what does the future betoken? Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.125-135. [PDF, 58KB]

(1987) F. Knowles, G. Jelinek & M. McGee Wood: The Alvey Japanese and English machine translation project. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 73-78 [PDF, 101KB] [Reprint as �Alvey project� in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 45-49]

(1987) Frank Knowles: Margaret Masterman: her life and work: an appreciation by an erstwhile colleague. In: Meaning: the frontier of informatics (Informatics 9). Proceedings of a conference jointly sponsored by Aslib, the Aslib Informatics Group, and the Information Retrieval Specialist Group of the British Computer Society, King�s College, Cambridge, 26-27 March 1987, ed.Kevin P.Jones; pp.3-8. [PDF, 66KB]

(1984) Frank Knowles: Machine-aided translation and lexical strategies [abstract]. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 1p. [PDF, 13KB].

(1984) F.E.Knowles: Soviet Union holds major MT conference. Language Monthly 6, March 1984; pp.12-13. [PDF, 24KB]

(1981) Francis E. Knowles: The pivotal role of the various dictionaries in an MT system. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 149-162. [PDF, 88KB]

(1978) F. Knowles: Error analysis of Systran output � a suggested criterion for the �internal� evaluation of translation quality and a possible corrective for system design. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp. 109-133. [PDF, 222KB]

Knowlton, K.C.

(1962) K.C.Knowlton: Sentence parsing with a self-organizing heuristic program. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1962; pp.167-168. [PDF, 59KB]

Knupp, Tom

(1994) Tom Knupp: Power Translator. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.229-231 [PDF, 100KB]

Knyphausen, Iko

(1998) Trados takes on the critics: [interview with] Iko Knyphausen. Language International 10 (1), 1998; pp.14-15, 19. [PDF, 131KB]

Ko, Jeongwoo

(2007) Teruko Mitamura, Frank Lin, Hideki Shima, Mengqiu Wang, Jeongwoo Ko, Justin Betteridge, Matthew Bilotti, Andrew Schlaikjer & Eric Nyberg: JAVELIN III: cross-lingual question answering from Japanese and Chinese documents. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 426KB]

(2002) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Kathy Baker, Peter Cramer, Jeongwoo Ko, David Svoboda, & Michael Duggan: The KANTOO MT system: controlled language checker and lexical maintenance tool. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 244-247. [go to publisher details]

Kobayashi, Akio

(2003) Akio Kobayashi, Franz J.Och, & Hermann Ney: Named entity extraction from Japanese broadcast news. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.1125-1128; abstract [PDF, 33KB]

Kobdani, Hamidreza

(2009) Hamidreza Kobdani, Alexander Fraser & Hinrich Sch�tze: Word alignment by thresholded two-dimensional normalization. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.260-267. [PDF, 164KB]

Koch, Katharina

(1993) Katharina Koch: Machine translation and terminology database � uneasy bedfellows? In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.131-158. [abstract]

Koch, Stefan

(2000) Stephan Koch, Uwe K�ssner, & Manfred Stede: Contextual disambiguation. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.466-476. [abstract]

Koehn, Philipp

(2014) Nadir Durrani & Philipp Koehn: Improving machine translation via triangulation and transliteration. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.71-78. [PDF, 452KB]

(2014) Philipp Koehn, Michael Carl, Francisco Casacuberta, & Eva Marcos: CASMACAT: cognitive analysis and statistical methods for advanced computer aided trslation. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; p.57 [PDF. 306KB]

(2013) Philipp Koehn, Michael Carl, Francisco Casacuberta, & Eva Marcos: CASMACAT: Cognitive Analysis and Statistical Methods for Advanced Computer Aided Translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.411. [PDF, 219KB]

(2012) Philipp Koehn: Computer-aided translation. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 118 slides [PDF of PPT, 958KB]

(2012) Philipp Koehn: Simulating human judgment in machine translation evaluation campaigns. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.179-184. [PDF, 661KB]

(2012) Philipp Koehn & Barry Haddow: Interpolated backoff for factored translation models. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 239KB]

(2012) Philipp Koehn & Barry Haddow: Toward effective use of training data in statistical machine translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.317-321. [PDF, 89KB]

(2012) Philipp Koehn & Hieu Hoang: Open source statistical machine translation: Moses, machine translation with open source sofware. [Tutorial at] AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; presentation, 139 slides. [PDF of PPT, 2475KB]

(2011) Philipp Koehn: Computer aided translation: a user study. Lecture at: Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011, Trento, Italy; originally given 29 September 2009; 96 slides [PDF of PPT, 539KB]

(2011) Philipp Koehn: Factored models for morphology [abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 26 January, 2011; presentation: 49 slides [PDF of PPT, 425KB]

(2011) Philipp Koehn: Moses statistical machine translation system. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 12 slides [PDF of PPT, 492KB]

(2011) Philipp Koehn: Tree-based models: statistical machine translation. Lecture at: Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September, Trento, Italy; 120 slides [PDF of PPT, 1806KB]

(2011) Philipp Koehn: What is a better translation? Reflections on six years of running evaluation campaigns.] Tralogy, Paris, 3-4 March 2011; 14pp. [PDF, 628KB

(2010) Philipp Koehn: Enabling monolingual translators: post-editing vs.options. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.537-545. [PDF,

(2010) Philipp Koehn: An experiemental management system. Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September, University of Le Mans; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.94, September 2010; pp.87-96. [PDF, 816KB]; presentation [PDF, 179KB]

(2010) Philipp Koehn & Hieu Hoang: Moses: machine translation with open source software. Tutorial at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, November 4, 2010; 29 slides [PDF of PPT, 520KB]

(2010) Philipp Koehn & Jean Senellart: Convergence of translation memory and statistical machine translation. JEC 2010: Second joint EM+/CNGL WorkshopBringing MT to the user: research on integrating MT in the translation industry�, AMTA 2010, Denver, Colorado, November 4, 2010; pp.21-31. [PDF, 188KB]

(2010) Philipp Koehn & Jean Senellart: Fast approximate string matching with suffix arrays and A* parsing. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 9pp. [PDF, 178KB]

(2010) Philipp Koehn, Barry Haddow, Philip Williams, & Hieu Hoang: More linguistic annotation for statistical machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 115-120. [PDF, 101KB]

(2009) Philipp Koehn: Computer aided translation: a user study. Lecture at: Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011, Trento, Italy; originally given 29 September 2009; 96 slides [PDF of PPT, 539KB]

(2009) Philipp Koehn: Discriminative training and factored translation models. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.69-81 [PDF, 75 slides, 530KB]

(2009) Philipp Koehn: Editorial [of] Special issue on open source machine translation tools. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009; p.1. [PDF, 53KB]

(2009) Philipp Koehn: Human translation and machine translation � invited talk. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; 80pp. [PDF of PPT, 599KB]

(2009) Philipp Koehn: 20 years of statistical machine translation. Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 23pp. [PDF of PPT, 170KB]

(2009) Philipp Koehn: A process study of computer-aided translation [abstract]. Machine Translation 23 (4), November 2009; pp.241-263.

(2009) Philipp Koehn: A web-based interactive computer aided translation tool. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Software Demonstrations, Suntec, Singapore, 3 August 2009; pp.17-20. [PDF, 127KB]

(2009) Philipp Koehn: Panel on patent translation. �Real world challenges of patent translation�, MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 4pp. [PDF of PPT presentation, 233KB]

(2009) Philipp Koehn: [review of] Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, George Foster (eds.): Learning machine translation. Machine Translation 23 (4), November 2009; pp.269-271. [see publication]

(2009) Philipp Koehn: Statistical machine translation. Cambridge University Press. xii, 433pp. [ISBN: 978-0-521-87415-1]

(2009) Philipp Koehn, Alexandra Birch & Ralf Steinberger: 462 machine translation systems for Europe. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 65-72. [PDF, 204KB]

(2009) Philipp Koehn & Barry Haddow: Interactive assistance to human translators using statistical machine translation methods. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 73-80. [PDF, 217KB]

(2009) Philipp Koehn & Barry Haddow: Edinburgh�s submission to all tracks of the WMT2009 shared task with reordering and speed improvements to Moses. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.160-164. [PDF, 105KB]

(2008) Philipp Koehn: Introduction to statistical machine translation. 28 November 2008, Edinburgh University; 214 slides [PDF of PPT, 1273KB]

(2008) Philipp Koehn: Moses: moving open source MT towards linguistically richer models [abstract only]. Invited talk at: MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; p. 71. [PDF, 266KB]

(2008) Philipp Koehn, Abhishek Arun, & Hieu Hoang: Towards better machine translation quality for the German-English language pairs. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.139-142. [PDF, 95KB]

(2008) Philipp Koehn & Chris Callison-Burch: Statistical machine translation. Course material, 20th European Summer School in Logic, Language and Information (ESSLLI 2008), Freie und Hansestadt Hamburg, Germany, 4-15 August 2008; 144 slides [PDF of PPT presentation, 4803KB]

(2008) Philipp Koehn: Introduction to statistical machine translation. [Presented at] CWMT�2008: the 4th China Workshop on Machine Translation, November 28, 2008, Beijing; 214 slides [PDF of PPT, 1273KB]

(2007) Philipp Koehn: EuroMatrix � machine translation for all European languages. Invited talk at MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark; 33pp. [PDF of PPT presentation, 478KB]

(2007) Philipp Koehn & Chris Callison-Burch: Evaluating evaluation � lessons from the WMT 2007 shared task. MT Summit XI Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; 38pp. [PDF of PPT presentation, 425KB]

(2007) Philipp Koehn & Hieu Hoang: Factored translation models. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 868-876. [PDF, 225KB]

(2007) Philipp Koehn & Josh Schroeder: Experiments in domain adaptation for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 224-227 [PDF, 131KB]

(2007) Philipp Koehn, Hieu Hoang, Alexandra Birch, Chris Callison-Burch, Marcello Federico, Nicola Bertoldi, Brooke Cowan, Wade Shen, Christine Moran, Richard Zens, Chris Dyer, Ondřej Bojar, Alexandra Constantin, Evan Herbst: Moses: open source toolkit for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 177-180 [PDF, 119KB]

(2006) Philipp Koehn: Statistical machine translation and hybrid machine translation (contribution to panel on �Hybrid machine translation�). AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 300KB]

(2006) Philipp Koehn & Christof Monz: Manual and automatic evaluation of machine translation between European languages. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 102-121 [PDF, 199KB]

(2005) Philipp Koehn: Europarl: a parallel corpus for statistical machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.79-86. [PDF, 123KB]

(2005) Philipp Koehn & Christof Monz: Shared task: statistical machine translation between European languages. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 119-124. [PDF, 41KB]

(2005) Philipp Koehn, Amittai Axelrod, Alexandra Birch Mayne, Chris Callison-Burch, Miles Osborne & David Talbot: Edinburgh system description for the 2005 IWSLT speech translation evaluation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 123KB]

(2005) Philipp Koehn: Statistical machine translation, lecture 2: theory and praxis of decoding. ESSLLI-2005: 17th European Summer School in Logic, Language and Information, Heriot-Watt University, Edinburgh, Scotland, 8-19 August 2005; 9pp. [PDF of PPT presentation, 92KB]

(2005) Philipp Koehn: Statistical machine translation, lecture 3: word alignment and phrase models. ESSLLI-2005: 17th European Summer School in Logic, Language and Information, Heriot-Watt University, Edinburgh, Scotland, 8-19 August 2005; 8pp. [PDF of PPT presentation, 121KB]

(2005) Philipp Koehn: Statistical machine translation, lecture 5: syntax-based models. ESSLLI-2005: 17th European Summer School in Logic, Language and Information, Heriot-Watt University, Edinburgh, Scotland, 8-19 August 2005; 7pp. [PDF of PPT presentation, 70KB]

(2004) Philipp Koehn: Statistical significance tests for machine translation evaluation. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 137KB]

(2004) Philipp Koehn: Pharaoh: a beam search decoder for phrase-based statistical machine translation models. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 115-124. [go to publisher details]

(2004) Philipp Koehn & Kevin Knight: Introduction to statistical machine translation. Tutorial notes, at AMTA 2004: Sixth biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas, September 28, 2004, Georgetown University, Washington, DC, USA [PDF of PPT presentation, 1596KB]

(2003) Philipp Koehn: Noun phrase translation. Dissertation presented to the Faculty of the Graduate School, University of Southern California� December 2003; xiii, 105pp. [PDF, 656KB]

(2003) Phillip Koehn & Kevin Knight: Feature-rich statistical translation of noun phrases ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 83KB]

(2003) Philipp Koehn, Franz Josef Och, & Daniel Marcu: Statistical phrase-based translation HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; pp.48-54 [PDF, 100KB]

(2003) Philipp Koehn & Kevin Knight: Empirical methods for compound splitting. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.187-193 [PDF, 337KB]

(2002) Philipp Koehn & Kevin Knight: Learning a translation lexicon from monolingual corpora. Unsupervised Lexical Acquisition: Proceedings of the Workshop of the ACL Special Interest Group on the Lexicon (SIGLEX), July 2002, Philadelphia, Pennsylvania,USA; pp.9-16 [PDF, 187KB]

(2001) Philipp Koehn & Kevin Knight: Knowledge sources for word-level translation models. EMNLP-2001: Empirical Methods in Natural Language Processing conference, 2-7 June 2001, Cornell University; 9pp. [PDF, 254KB].

Koeling, Rob

(2003) Rob Koeling, Adam Kilgarriff, David Tugwell, & Roger Evans: An evaluation of a lexicographer's workbench: building lexicons for machine translation 7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other language technology tools", 13 April 2003, Budapest, Hungary; pp. 9-16 [PDF, 250KB]

Koeva, Svetla

(2012) Svetla Koeva: ATLAS � human language technologies integrated within a multilingual web content management system. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.72-76. [PDF, 331KB]

(2012) Svetla Koeva, Borislav Rizov, Ivelina Stoyanova, Svetlozara Leseva, Rositsa Dekova, Angel Genov, Ekaterina Tarpomanova, Tsvetana Dimitrova, & Hristina Kukova: Application of clause alignment for statistical machine translation. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.102-110. [PDF, 135KB]

(2011) Svetla Koeva: Furthering natural language processing in Bulgaria. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 40 slides [PDF of PPT, 3276KB]

(2006) Svetla Koeva, Svetlozara Lesseva & Maria Todorova: Bulgarian sense tagged corpus. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.79-86. [PDF, 494KB]

Kogure, Kiyoshi

(1990) Kiyoshi Kogure, Masako Kume, & Hitoshi Iida: Illocutionary act based translation of dialogues. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.47-55. [PDF, 161KB] 

(1988) Kiyoshi Kogure, Hitoshi Iida, Kei Yoshimoto, Hiroyuki Maeda, Masako Kume, & Susumu Kato: A method of analyzing Japanese speech act types. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 197KB]

Koh, Sungryong

(2001) Sungryong Koh, Jinee Maeng, Ji-Young Lee, Young-Sook Chae & Key-Sun Choi: A test suite for evaluation of English-to-Korean machine translation systems. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.191-195. [PDF, 140KB]

Kohlmeier, Bernhard

(1999) Bernhard Kohlmeier: The perfect outfit: Microsoft tailors Encarta for international markets. Language International 11 (3), June 1999; pp.14-17. [PDF, 894KB]

Kohlrausch, Ralf

(1989) Ralf Kohlrausch: Philips Kommunikations Industries. Language Technology/Electric Word 13, May-June 1989; p.57. [PDF, 393KB]

Koizumi, A.

(1994) A. Koizumi, M. Arioka, C. Harada, M. Sugimoto, L. Guthrie, C. Watts, R. Catizone, & Y. Wilks: Noun phrasal entries in the EDR English word dictionary. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 257-262. [PDF, 477KB]

Kojima, Yuichi

(2004) Yuichi Kojima & Hideo Itoh: Ricoh in the NTCIR-4 CLIR tasks. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 3pp. [PDF, 449KB]

Kolachina, Prasanth

(2012) Prasanth Kolachina, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & Sriram Venkatapathy: Prediction of learning curves in machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.22-30. [PDF, 368KB]

(2010) Prasanth Kolachina, Sriram Venkatapathy, Srinivas Bangalore, Sudheer Kolachina, & Avinesh PVS: Phrase-based decoding using a discriminative model. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.34-42. [PDF, 184KB]

Kolachina, Sudbeer

(2010) Prasanth Kolachina, Sriram Venkatapathy, Srinivas Bangalore, Sudheer Kolachina, & Avinesh PVS: Phrase-based decoding using a discriminative model. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.34-42. [PDF, 184KB]

Kolkhorst, Heinrich

(2012) Heinrich Kolkhorst, Kevin Kilgour, Sebastian St�ker, & Alex Waibel: Evaluation of interactive user corrections for lecture transcription. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.217-221. [PDF, 635KB]

Koller, Alexander

(2011) Alexander Koller & Marco Kuhlmann: A generalized view on parsing and translation [abstract]. IWPT 2011: 12th International Confernce on Parsing Technologies, October 5-7, 2011, Dublin City University; 1p. [PDF, 12KB]

Koller, Thomas

(2006) Thomas Koller: [review of] Emanuela Cresti and Massimo Moneglia (eds.), C-ORAL-ROM, Integrated reference corpora for spoken Romance languages. Machine Translation 20 (4),2006; pp.297-300. [see publication]

Kolss, Muntsin

(2008) Muntsin Kolss, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Stream decoding for simultaneous spoken language translation. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Brisbane, Australia, September 22-26, 2008; pp.2735-2738; abstract [PDF, 58KB]

(2008) Muntsin Kolss, Matthias W�lfel, Florian Kraft, Jan Niehues, Matthias Paulik, & Alex Waibel: Simultaneous German-English lecture translation. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.174-181 [PDF, 214KB]; presentation [PDF, 205KB]

Komachi, Mamoru

(2008) Mamoru Komachi, Masaaki Nagata, & Yuji Matsumoto: NAIST-NTT system description for patent translation task at NTCIR-7. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 435-440. [PDF, 669KB]

(2006) Mamoru Komachi, Yuji Matsumoto & Masaaki Nagata: Phrase reordering for statistical machine translation based on predicate-argument structure. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 77-82 [PDF, 139KB]

Komatsu, Eiji

(1994) Eiji Komatsu, Jin Cui, & Hiroshi Yasuhara: English generation from interlingua by example-based method. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 363-368. [PDF, 477KB]

(1993) Eiji Komatsu, Cui Jin & Hiroshi Yasuhara: A mono-lingual corpus-based machine translation of the interlingua method. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 24-47. [PDF, 404KB]

Koncar, Nenad

(1994) Nenad Koncar & Gregory Guthrie: A natural language translation neural network. Proceedings of the International Conference on New Methods in Language Processing (NeMLaP), UMIST, Manchester, 14-16 September 1994; pp.71-77. [PDF, 63KB]

Kondo, Shuhei

(2013) Shuhei Kondo, Kevin Duh & Yuji Matsumoto: Hidden Markov tree model for word alignment. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.503-511. [PDF, 531KB]

Kondrak, Grzegorz

(2012) Grzegorz Kondrak & Mohammad Salameh: Transliteration experiments on Chinese and Arabic. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju, Republic of Korea; pp.71-75. [PDF, 73KB]

(2005) Grzegorz Kondrak: Cognates and word alignment in bitexts. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.305-312. [PDF, 179KB]

(2003) Grzegorz Kondrak, Daniel Marcu, & Kevin Knight: Cognates can improve statistical translation models HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 28KB]

Konečn�, Dana

(1966) D.Konečn�, P.Nov�k, & P.Sgall: Machine translation in Prague. Prague Studies in Mathematical Linguistics 1, 1966; pp.185-193. [PDF, 229KB]

Koning, Michiel de

(1996) Michiel de Koning: Bringing controlled language support to the desktop. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

Konst, Leo

(1991) What do translators want? Language Industry Monitor, issue no.4, July-August 1991; pp.1-3. [PDF, 97KB]

Kontonatsios, Georgios

(2014) Georgios Kontonatsios, Ioannis Korkontzelos, Jun�ichi Tsujii, & Sophia Ananiadou: Combining string and context similarity for bilingual term alignment from comparable corpora EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1701-1712. [PDF, 358KB]

(2013) Georgios Kontonatsios, Ioannis Korkontzelos, Jun�ichi Tsujii, & Sophia Ananiadou: Using a random forest classifier to recognise translations of biomedical terms across languages. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.95-104. [PDF, 656KB]

Konuma, Tomohiro

(2002) Tomohiro Konuma, Kenji Matsui, Yumi Wakita, Kenji Mizutani, Mitsuru Endo, & Masashi Murata: An experimental mutlilingual bi-directional speech translation system. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.96-104. [PDF, 896KB]

Kool, Edward A.

(2004) Edward A. Kool, Michael S. Blekhman, Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS family of machine translation systems for Dutch system description/ demonstration. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 125-129. [go to publisher details]

(2004) Edward A.Kool: Representing Dutch morphology in a machine translation system. International Journal of Translation 16 (1), Jan-June 2004; pp.109-120. [PDF, 108KB]

Koponen, Maarit

(2015) Maarit Koponen: How to teach machine translation post-editing? Experiences from a post-editing course. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Fourth Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP 4); p.2-15. [PDF, 505KB]

(2013) Maarit Koponen: This translation is not too bad: an analysis of post-editor choices in a machine-translation post-editing task. Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 1-9. [PDF, 148KB]

(2012) Maarit Koponen, Wilker Aziz, Luciana Ramos, & Lucia Specia: Post-editing time as a measure of cognitive effort. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings, San Diego, October 28, 2012; 10pp. [PDF, 331KB]

(2012) Maarit Koponen: Comparing human perceptions of post-editing effort with post-editing operations. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.181-190. [PDF, 176KB]

Koppel, Moshe

(2011) Moshe Koppel & Noam Ordan: Translationese and its dialects. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1318-1326. [PDF, 244KB]

Kopris, Craig

(2009) Craig Kopris: Endoclitics in Pashto: can they really do that? CAASL-3 � Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 6pp. [PDF, 485KB]

(2004) Craig Kopris: Rapid MT experience in an LCTL (Pashto). Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 130-133. [go to publisher details]

K�pr�, Sel�uk

(2009) Sel�uk K�pr�: AppTek Turkish-English machine translation system description for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 19-23. [PDF, 309KB]

(2009) Sel�uk K�pr� & Jude Miller: A unification based approach to the morphological analysis and generation of Arabic. CAASL-3 � Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 615KB]

(2009) Sel�uk K�pr� & Adnan Yazıcı: Lattice parsing to integrate speech recognition and rule-based machine translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3 April 2009; pp.469-477. [PDF, 185KB]

Kordas, Mariusz

(2002) Mariusz Kordas: Automating localization management. Language International 14 (3), June 2002; pp.18-21. [PDF, 811KB]

Kordoni, Valia

(2015) Valia Kordoni et al.: TraMOOC: translation for massive open online courses. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.217. [PDF, 824KB]

(2014) Valia Kordoni & Iliana Simova: Multiword expressions in machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1208-1211. [PDF, 110KB]

Kornai, Andr�s

(2012) Andr�s Kornai: Language death in the digital age. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 36 slides. [PDF of PPT, 475KB]

K�rnyei, Tibor

(2000) Tibor K�rnyei: WordFisher for MS Word: an alternative to translation memory programs for freelance translators? Translation Journal 4 (1), January 2000; 5pp. [PDF, 73KB]

Koro�ec, Melita Koletnik

(2011) Melita Koletnik Koro�ec: The internet, Google Translate and Google Translator Toolkit � nuisance or necessity in translator training? Tralogy, Paris, 3-4 March 2011; 17pp. [PDF, 173KB]

Korzen, I�rn

(2012) I�rn Korzen & Morten Gylling: Text structure in a contrastive and translational perspective: on information density and clause linkage in Italian and Danish. Translation: Computation, Corpora, Cognition2 (1), July 2012; pp.23-46. [PDF, 601KB]

Kos, Kamil

(2009) Kamil Kos & Ondřej Bojar: Evaluation of machine translation metrics for Czech as the target language. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.92, December 2009; pp.135-147 [PDF, 139KB]

Kosaka, Michiko

(1988) Michiko Kosaka, Virginia Teller, & Ralph Grishman: A sublanguage approach to Japanese-English machine translation. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988 (Dordrecht: Foris, 1988); pp.109-121. [note]

Kosarev, Yuri.

(1997) Yu.Kosarev & R.Piotrowski: Synergetics and �insight� strategy for speech processing. Literary and Linguistic Computing 12 (2), pp.112-118. [PDF, 235KB]

Kostrewski, Barbara

(1981) Barbara Kostrewski & Peter Taylor: Discussion on Session 3: The posteditors� experience. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); [part 1] pp. 111-112. [PDF, 12KB]; [part 2] p.127 [PDF, 8KB]; [part 3] pp.135-136 [PDF, 10KB]

Kotani, Katsunori

(2008) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi, Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata, & Hitoshi Isahara: A method of automatically evaluating machine translations using a word-alignment based classifier. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 11-18. [PDF, 259KB]

(2005) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi, Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata & Hitoshi Isahara: Toward a unified evaluation method for multiple reading support systems: a reading speed-based procedure. IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.244-249. [PDF, 113KB]

(2005) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi, Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata & Hiroshi Isahara: A useful-based evaluation of reading support systems: comprehension, reading speed and effective speed . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp 419-426. [PDF, 264KB]

Kotz�, Gideon

(2012) Gideon Kotz�, Vincent Vandeghinste, Scott Martens, & J�rg Tiedemann: Large aligned treebanks for syntax-based machine translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.467-473. [PDF, 498KB]

Koulouris, Pavlos

(2010) Pavlos Koulouris: Ellinogermaniki Agogi (Greece). Contribution to session �Language Technology in Practice: Needs � Problems � Wishes�. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 2 slides [PDF of PPT]

Koutsoudas, Andreas

(1959) Andreas Koutsoudas: Machine translation at the University of Michigan. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.765-770. [PDF, 39KB]

(1957) Andreas Koutsoudas: Mechanical translation and Zipf�s law. Language 33, 545-552. [PDF, 152KB]

(1957) Andreas Koutsoudas & Assya Humecky: Ambiguity of syntactic function resolved by linear context. Word 13 (3), December 1957; pp.403-414. [PDF, 235KB]

(1956) A. Koutsoudas & R. Machol: Mechanical translation work at the University of Michigan Mechanical Translation 3 (2), November 1956; p. 34, 41 [PDF, 104KB]

(1956) A. Koutsoudas & R. Korfhage: Mechanical translation and the problem of multiple meaning Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp. 46-51 [PDF, 225KB]

Kouwenhoven, John A.

(1962) John A.Kouwenhoven: The trouble with translation. Harper�s Magazine August 1962; pp.38-44. [PDF, 59KB]

Kozhevnikov, Mikhail

(2013) Mikhail Kozhevnikov & Ivan Titov: Cross-lingual transfer of semantic role labeling models. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1190-1200. [PDF, 188KB]

Kraaij, Wessel

(2003) Wessel Kraaij, Jian-Yun Nie, & Michel Simard: Embedding web-based statistical translation models in cross-language information retrieval. Computational Linguistics 29 (3), pp.381-419. [PDF, 209KB]

Kraif, Olivier

(2000) Olivier Kraif: Evaluation of statistical tools for automatic extraction of lexical correspondences between parallel texts. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1579KB]

Kranias, Lambros

(2004) Lambros Kranias & Anna Samiotou: Automatic translation memory fuzzy match post-editing: a step beyond traditional TM/MT integration. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.331-334. [PDF, 346KB]

(1994) Lambros Cranias, Harris Papageorgiou & Stelios Piperidis: A matching technique in example-based machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 100-104. [PDF, 456KB]

Krauwer, Steven

(2012) Steven Krauwer: How can we shape a linguistic Schengen area to take away the language barriers in Europe [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; p.5. [PDF]

(2012) Steven Krauwer: Language technology for the soft sciences: opportunities and challenges. HLT Days 27-28 September 2012, Warsaw; 17 slides [PDF of PPT, 181KB]

(2007) Steven Krauwer (moderator): Is MT in crisis? Introduction to panel session at TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; 1p. [PDF, 13KB]; presentation [PDF, 53KB]

(2002) Steve Krauwer: Brief report on the MT2010 MT Roadmap Workshop at the MT Summit in Santiago de Compostela (September 2001). TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002: Workshop. [PDF, 78KB]

(2002) Steven Krauwer: MT2010 � Roadmap workshop at MT Summit VIII. In: MT News International no.30, March 2002. [PDF]

(1997) Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, & Harold Somers: Introduction. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia, Madrid, Spain; pp.i-v. [PDF, 360KB]

(1997) Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, & Harold Somers: The Spoken Language Translation Workshop: ACL/EACL-97, 11 July 1997, Madrid. In: MT News International no.18, October/November 1997. [PDF]

(1994) Steven Krauwer: Activity report 1991 � 1993 for Eurotra-NL, January 1994. 10pp. [PDF, 430KB]

(1993) Steven Krauwer & Lois des Tombe: Activity report 1980 � 1990 for Eurotra-NL (version 15092), November 9, 1993; 30pp. [PDF, 1529KB]

(1991) Steven Krauwer: Evaluation of MT systems: a programmatic view. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 245-253. [PDF, 122KB]

(1987) Steven Krauwer: [book review] Machine translation: theoretical and methodological issues� ed.Sergei Nirenburg, 1987. Language Technology 4, November-December 1987; pp.30-31. [PDF, 399KB]

(1984) Steven Krauwer & Louis Des Tombe: Reflections on transfer in machine translation. Contrastes, Hors s�rie A4, jan.1984; pp.69-80. [PDF, 47KB]

(1984) Steven Krauwer & Louis des Tombe: Transfer in a multilingual MT system. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.464-467. [PDF, 216KB]

Kravalov�, Jana

(2009) Jana Kravalov� & Zdeněk �abokrtsk�: Czech named entity corpus and SVM-based recognizer. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.194-201. [PDF, 140KB]

(2009) Jana Kravalov�: TectoMT tutorial. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.62-68 [PDF, 89KB]

Kremer, Gerhard

(2012) Gerhard Kremer, Matthias Hartung, Sebastian Pad� & Stefan Riezler: Statistical machine translation support improves human adjective translation. Translation: Computation, Corpora, Cognition2 (1), July 2012; pp.103-126. [PDF, 266KB]

(2008) Gerhard Kremer, Andrea Abel, & Marco Baroni: Cognitively salient relations for multilingual lexicography. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Cognitive Aspects of the Lexicon, 24 August 2008, Manchester, UK; pp.94-101. [PDF, 84KB]

Kremer, Lou

(2001) Lou Kremer: Towards an automated translation workflow at Oc� Technologies. International Journal for Language and Documentation 9, May 2001/June 2001; pp.24-25. [PDF, 480KB]

Krieger, Hans-Ulrich

(1993) Hans-Ulrich Krieger: Typed feature formalisms as a common basis for linguistic specification. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.101-119. [abstract]

Krollmann, Friedrich

(1977) F.Krollmann: User aspects of an automatic aid to translation as employed in a large translation service. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.243-257. [PDF, 145KB]

(1976) Friedrich Krollmann: Translation aids, Federal Republic of Germany [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; p.58 [PDF, 3691KB]

(1974) Friedrich Krollmann: Data processing at the translator�s service. Babel 20(3), 1974; pp.121-129. [PDF, 70KB]

(1971) Friedrich Krollmann: Linguistic data banks and the technical translator. Meta 16 (1971); pp.118-124. [PDF, 64KB]

Kronrod, Yakov

(2010) Yakov Kronrod, Philip Resnik, Olivia Buzek, Chang Hu, Alex Quinn, & Benjamin B.Bederson: Improving translation via targeted paraphrasing. Contribution to workshop of �Collaborative translation� at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010; 4pp. [PDF, 79KB]

Kroupa, Edith

(1986) Edith Kroupa: Multilingual aspects of reference information systems (MARIS). International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; pp.227-241. [PDF, 83KB]

Krsteva, Cvetana

(2012) Cvetana Krsteva & Du�ko Vitas: Construction and exploitation of X-Serbian bitexts [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.25-26. [PDF]

Krstič, Adriana

(2000) Adriana Krstič: Translation of EU legislation in Slovenia Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.77-78. [PDF, 21KB]

Krstovski, Kriste

(2013) Kriste Krstovski & David A. Smith: Online polylingual topic models for fast document translation detection. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.252-261. [PDF, 319KB]

(2011) Kriste Krstovski & David A.Smith: A minimally supervised approach for detecting and ranking document translation pairs. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.207-216. [PDF, 389KB]

(2008) Kriste Krstovski, Michael Decerbo, Rohit Prasad, David Stallard, Shirin Saleem, & Premkumar Natarajan: A wearable headset speech-to-speech translation system. ACL-08: HLT. Workshop on Mobile Language Processing. Proceedings of the workshop, June 20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 10-12. [PDF, 117KB]

Kruengkrai, Canasai

(2011) Canasai Kruengkrai, Thatsanee Charoenporn, & Virach Sornlertlamvanich: Simple discriminative training for machine transliteration. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.28-31. [PDF, 514KB]

Kruijff-Korbayov�, Ivana

(2006) Ivana Kruijff-Korbayov�, Kl�ra Chv�talov�, & Oana Postolache: Annotation guidelines for Czech-English word alignment. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1256-1261 [PDF, 608KB]

K�bler, Natalie

(2002) Natalie K�bler: Teaching commercial MT to translators: bridging the gap between human and machine Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.155-162. [PDF, 182KB]

(2002) Natalie K�bler: Creating a term base to customise an MT system: reusability of resources and tools from the translator�s point of view. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Language resources for translation work and research, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.44-48. [PDF, 31KB]

Kuboň, Vladislav

(2012) Vladislav Kuboň: Machine translation among related Slavic languages [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.13-14. [PDF]

(1999) Vladislav Kubon: New languages are not �virgin languages�: EAMT-99 Workshop from the Eastern point of view. In: MT News International, issue no.22. [PDF]

(1999) Vladislav Kuboň: New languages are not virgin languages. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [PDF]

Kubota, Akira

(1989) Akira Kubota: Japan. In section on Political strategies in machine translation, in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 170-171 [PDF, 87KB]

(1987) Akira Kubota: Current status of machine translation research in Japan. [abstract only] MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; p. 79 [PDF, 71KB]

Kudinov, Mikhail

(2012) Mikhail Kudinov: New horizons in automation of translation QA. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 7pp. [PDF, 383KB]; presentation: 11 slides [PDF, 461KB]

Kudo, Ikuo

(1990) Ikuo Kudo: Local cohesive knowledge for a dialogue-machine translation system. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 391-393. [PDF, 297KB]

(1986) Ikuo Kudo & Hirosato Nomura: Lexical-functional transfer: a transfer framework in a machine translation system based on LFG. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 112-114. [PDF, 342KB]

Kueng, Tz-Liang

(2002) Tz-Liang Kueng & Keh-Yih Su: A robust cross-style bilingual sentences alignment model. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 290KB]

Kugler, Marianne

(1991) M. Kugler, G. Heyer, R. Kese, B. von Kleist-Retzow, & G. Winkelmann: The translator�s workbench: an environment for multi-lingual text processing and translation. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 81-83 [PDF, 108KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 185-189]

Kuhn, Jonas

(2005) Jonas Kuhn: Parsing word-aligned parallel corpora in a grammar induction context. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 17-25. [PDF, 150KB]

(2004) Jonas Kuhn: Experiments in parallel-text based grammar induction. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.470-477. [PDF, 99KB]

Kuhn, Roland

(2010) Roland Kuhn, Boxing Chen, George Foster, & Evan Stratford: Phrase clustering for smoothing TM probabilities � or, how to extract paraphrases from phrase tables. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.608-616. [PDF, 328KB]

(2009) Roland Kuhn & Pierre Isabelle: MT: the current research landscape. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 37pp. [PDF of PPT presentation, 428KB]

(2006) Roland Kuhn, Denis Yuen, Michel Simard, Patrick Paul, George Foster, Eric Joanis, & Howard Johnson: Segment choice models: feature-rich models for global distortion in statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 25-32 [PDF, 95KB]

Kuhn, Tobias

(2008) Tobias Kuhn & Rolf Schwitter: Writing support for controlled natural languages. Australasian Language Technology Workshop 2008 (ALTW2008): Proceedings of the Workshop, 8-10 December 2008, CSIRO ICT Centre, Hobart; pp.46-54. [PDF, 326KB]

Kulagina, Ol�ga Sergeevna

(2000) Olga S. Kulagina: Pioneering MT in the Soviet Union. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.197-204.

(1976) O.S.Kulagina: History and present state of machine translation. Cybernetics, Nov-Dec 1976, pp.937-944. [Translated from Kibernetika, Nov-Dec 1976, 124-131.] [PDF, 68КB]

(1967) O.S.Kulagina & I.A.Mel�čuk: Automatic translation: some theoretical aspects and the design of a translation system. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.137-171.

(1965) O.S.Kulagina: Algorithms of mechanical translation. Information Processing 1965: proceedings of IFIP Congress 65, New York City, May 24-29, 1965 (Washington, D.C., Spartan Books, 1965); pp.59-64. [PDF, 159KB]

(1962) Olga S. Koulagina: The use of computers in research on machine translation. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August � 1 September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); pp.301-305. [PDF, 55KB]

(1961) Olga S. Kulagina: Report on �Construction of a textual analysis algorithm with the aid of a computing machine�. [with] Discussion [by D.W.Davies]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.613-614. [PDF, 63KB]

(1959) O.S.Koulagina: Work done by the USSR Academy of Sciences in the field of machine translation. Symposium on machine translation, Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); pp.219-220. [PDF]

(1959) O.S.Koulagina: [contribution to] Discussion [of] I.K.Belskaya: Machine translation methods and their application to an Anglo-Russian scheme. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.217. [PDF]

(1959) O.S.Kulagina, A.I.Martynova, & T.M.Nikolayeva: Mechanical translation at the Academy of Sciences of the USSR. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.867-879. [PDF, 73KB]

Kulesza, Alex

(2004) Alex Kulesza & Stuart M. Shieber: A learning approach to improving sentence-level MT evaluation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.75-84. [PDF, 108KB]

Kulikov, Sergey

(2011) Sergey Kulikov: What is web-based machine translation up to? Tralogy, Paris, 3-4 March 2011; 11pp. [PDF, 131KB]

Kulkarni, Amba P.

(2009) Amba Kulkarni: Anusaaraka: an accessor cum machine translator [abstract]. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp. 1.

Kumai, Hiroyuki

(2008) Hiroyuki Kumai, Hirohiko Sagawa, & Yasutsugu Morimoto: NTCIR-7 patent translation experiments at Hitachi. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 441-444. [PDF, 429KB]

Kumano, Akira

(1994) Akira Kumano & Hideki Hirakawa: Building an MT dictionary from parallel texts based on linguistic and statistical information. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 76-81. [PDF, 412KB]

Kumano, Tadashi

(2007) Tadashi Kumano, Hideki Tanaka, & Takenobu Tokunaga: Extracting phrasal alignments from comparable corpora by using joint probability SMT model. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.95-103 [PDF, 366KB]

(2004) Tadashi Kumano, Hideki Kashioka, Hideki Tanaka & Takahiro Fukusima: Acquiring bilingual named entity translations from content-aligned corpora. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.177-186. [abstract]

(2003) Tadashi Kumano, Hideki Kashioka, Hideki Tanaka, & Takahiro Fukusima: Construction and analysis of Japanese-English broadcast news corpus with named entity tags ACL-2003 Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp.. [PDF, 56KB]

Kumar, Akshi

(2005) Akshi Kumar: Design and development of translator�s workbench for English to Indian languages. Translation Journal 9 (3), July 2005; 9pp. [PDF, 202KB]

Kumar, Gaurav

(2014) Gaurav Kumar, Yuan Cao, Ryan Cotterell, Chris Callison-Burch, Daniel Povey, Sanjeev Khudanpur: Translations of the Callhome Egyptian Arabic corpus for conversational speech translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.244-248. [PDF, 175KB]

Kumar, Rohit

(2015) Rohit Kumar, Sanjika Hewavitharana, Nina Zinovieva, Matthew E.Roy, & Edward Pattison-Gordon: Error-tolerant speech-to-speech translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.229-239. [PDF, 1.2MB]

Kumar, Shankar

(2009) Shankar Kumar, Wolfgang Macherey, Chris Dyer & Franz Och: Efficient minimum error rate training and minimum Bayes-risk decoding for translation hypergraphs and lattices. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.163-171. [PDF, 342KB]

(2007) Shankar Kumar, Franz Och, & Wolfgang Macherey: Improving word alignment with bridge languages. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 42-50. [PDF, 183KB]

(2005) Shankar Kumar & William Byrne: Local phrase reordering models for statistical machine translation. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 161-168. [PDF, 193KB]

(2004) Shankar Kumar & William Byrne: Minimum Bayes-risk decoding for statistical machine translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 169-176. [PDF, 124KB]

(2003) Shankar Kumar & William Byrne: A weighted finite state transducer implementation of the alignment template model for statistical machine translation HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; pp.63-70 [PDF, 141KB]

(2002) Shankar Kumar & William Byrne: Minimum Bayes-risk word alignments of bilingual texts. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.140-147 [PDF, 263KB]

Kumar, Vishwajeet

(2015) Vishwajeet Kumar, Ashish Kulkarni, Pankaj Singh, Ganesh Ramakrishnan, & Ganesh Arnaal: A machine-assisted human translation system for technical documents. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; p.259-272. [PDF, 1,275KB]

Kumar N, Kiran

(2011) Kiran Kumar N, Santosh GSK, & Vasudeva Varma: A language-independent approach to identify the named entities in under-resourced languages, and clustering multilingual documents. CLEF 2011: Conference on Multilingual and Multimodal Iinformation Access Evaluation, 19-22 September 2011, Amsterdam; 29slides [PDF of PPT, 185KB]

Kumaran, A.

(2010) A.Kumaran, Naren Datha, B.Ashok, K.Saravanan, Anil Ande, Ashwani Sharma, Sridhar Vedantham, Vidya Natampally, Vikram Dendi & Sandor Maurice: WikiBABEL: a system for multilingual Wikipedia content. Contribution to workshop of �Collaborative translation� at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010; 5pp. [PDF, 316KB]

(2010) A.Kumaran, Mitesh M.Khapra, & Haizhou Li: Report of NEWS 2010 transliteration mining shared task. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.21-28. [PDF, 598KB]

(2010) A.Kumaran, Mitesh M.Khapra, & Haizhou Li: Whitepaper of NEWS 2010 shared task on transliteration mining. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.29-38. [PDF, 677KB]

(2009) A.Kumaran, K.Saravanan, Naren Datha, B.Ashok, & Vikram Dendi: WikiBABEL: a Wiki-style platform for creation of parallel data. Proceedings of the ACL-IJCNLP 2009 Sofware Demonstrations, Suntec, Singapore, 3 August 2009; pp.29-32. [PDF, 769KB]

Kume, Masako

(1989) Masako Kume, Gayle K.Sato, & Kei Yoshimoto: A descriptive framework for translating speaker�s meaning � towards a dialogue translation systems between Japanese and English. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 264-271. [PDF, 658KB]

Kumhyr, David

(1994) David Kumhyr, Carla Merrill, & Karin Spalink: Internationalization and translatability. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 142-148. [PDF,119KB]

Kunchukuttan, Anoop

(2014) Anoop Kunchukuttan, Abhijit Mishra, Rajen Chatterjee, Ritesh Shah, & Pushpak Bhattacharyya: Śata-Anuvādak: tackling multiway translation of Indian languages. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp. 1781-1787. [PDF, 233KB]

(2013) Anoop Kunchukuttan, Rajen Chatterjee, Shourya Roy, Abhijit Mishra, & Pushpak Bhattacharyya: TransDoop: a map-reduce based crowdsourced translation for complex domains. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, System demonstrations, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.175-180. [PDF, 1061KB]

(2012) Anoop Kunchukuttan & Pushpak Bhattacharyya: Partially modelling word reordering as a sequence labelling problem. COLING: Proceedings of the Workshop on Reordering for Statistical Machine Translation, 9 December 2012; pp.47-54. [PDF, 123KB]

(2012) Anoop Kunchukuttan, Shourya Roy, Pratik Patel, Kushal Ladha, Somya Gupta, Mitesh Khapra, & Pushpak Bhattacharyya: Experiences in resource generation for machine translation through crowdsourcing. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.384-391. [PDF, 467KB]

Kuno, Susumu

(1966) Susumu Kuno: The augmented predictive analyzer for context-free languages � its relative efficiency. Communications of the ACM 9 (11), November 1966; pp.810-823. [note]

(1965) Susumu Kuno: The predictive analyzer and a path elimination technique. Communications of the ACM 8 (7), July 1965; pp.453-462. [note]

(1965) Susumu Kuno: A system for transformational analysis. Coling 1965: International Conference on Commputational Linguistics, New York, USA, May 1965; 48pp. [PDF, 1651KB]

(1963) Susumu Kuno: Sentence structure diagrams. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.39

(1963) Susumu Kuno & Anthony G.Oettinger: Syntactic structure and ambiguity of English. Proceedings of AFIPS 1963 Fall Joint computer Conference (New York: Spartan Books, 1963); vol.24, pp.397-418. [PDF, 308KB]

(1962) S.Kuno & A.G.Oettinger: Multiple-path syntactic analyzer. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August � 1 September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); pp.306-311. [PDF, 267KB]

(1961) Susumu Kuno: A preliminary approach to Japanese-English automatic translation. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.8-23. [PDF, 150KB] [discussion]

Kunze, J�rgen

(1986) J�rgen Kunze: Transfer as a touchstone for analysis. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; pp.51-64. [PDF, 70КB]

Kuo, Chan-Hung

(2012) Chan-Hung Kuo, Shih-Hung Liu, Mike Tian-Jian Jiang, Cheng-Wei Lee, & Wen-Lian Hsu: Cost-benefit analysis of two-stage conditional random fields based English-to-Chinese machine transliteration. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju, Republic of Korea; pp.76-80. [PDF, 121KB]

Kuo, Chen-li

(2008) Chen-li Kuo & Allan Ramsay: Translating emphatic/contrastive focus from English to Mandarin Chinese. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.78-87. [PDF, 660KB]

(2008) Chen-li Kuo & Allan Ramsay: Translating emphatic/contrastive focus from English to Mandarin Chinese [abstract]. Machine Translation 22 (4), December 2008; pp.181-203.

Kuo, Jin-Shea

(2008) Jin-Shea Kuo & Haizhou Li: Multi-view co-training of transliteration model. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.373-380. [PDF, 465KB]

(2008) Jin-Shea Kuo, Haizhou Li, & Chih-Lung Lin: Mining transliterations from web query results: an incremental approach. IJCNLP 2008: Sixth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, Proceedings of the workshop, 11-12 January 2008, Hyderabad, India; pp.16-23. [PDF, 400KB]

(2006) Jin-Shea Kuo, Haizhou Li, & Ying-Kuei Yang: Learning transliteration lexicons from the Web. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.1129-1136. [PDF, 428KB]

(2004) Jin-Shea Kuo & Ying-Kuei Yang: Constructing transliteration lexicons from web corpora. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; 4pp. [PDF, 127KB]

Kuo, June-Jei

(1999) June-Jei Kuo: An automated mandarin document revision system using both phonetic and radical approaches. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 449-457. [PDF, 580KB]

Kupiec, Julien

(1993) Julien Kupiec: An algorithm for finding noun phrase correspondences in bilingual corpora. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 17-22. [PDF, 487KB]

Kupść, Anna

(2003) Anna Kupść: Two approaches to aspect assignment in an English-Polish machine translation system 7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other language technology tools", 13 April 2003, Budapest, Hungary; pp. 17-24 [PDF, 297KB]

Kurematsu, Akira

(1993) Akira Kurematsu: Overview of speech translatioin at ATR. In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 33-41. [PDF, 183KB]]

(1989) Akira Kurematsu: Research on automatic telephone interpretation. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 80-81 [PDF, 90KB]

Kurimo, Mikko

(2010) Mikko Kurimo, William Byrne, John Dines, Philip N.Garner, Matthew Gibson, Yong Guan, Teemu Hirsim�ki, Reima Karhila, Simon King, Hui Liang, Keiichiro Oura, Lakshmi Saheer, Matt Shannon, Sayaka Shiota, Jilei Tian, Keiichi Tokuda, Mirjam Wester, Yi-Jian Wu, & Junichi Yamagishi: Personalising speech-to-speech translation in the EMIME project. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations, Uppsala, Sweden, 13 July 2010; pp.48-53. [PDF, 679KB]

Kurohashi, Sadao

(2009) Sadao Kurohashi: Free/open-source EBMT. Presentation at Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; 1 slide. [PDF, 38KB]

(2009) Sadao Kurohashi: Fully syntactic example-based machine translation [abstract]. Invited talk [at] Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; p.1. [PDF, 22KB]; presentation [PDF of PPT, 2353KB]

(2005) Sadao Kurohashi, Toshiaki Nakazawa, Kauffmann Alexis, & Daisuke Kawahara: Example-based machine translation pursuing fully structural NLP. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 6pp. [PDF, 219KB]

(1994) Sadao Kurohashi & Makoto Nagao: A syntactic analysis method of long Japanese sentences based on the detection of conjunctive structures. Computational Linguistics 20 (4), pp. 508-534 [PDF, 1681KB]

Kurokawa, David

(2009) David Kurokawa, Cyril Goutte & Pierre Isabelle: Automatic detection of translated text and its impact on machine translation. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 81-88. [PDF, 118KB]

Kusuda, Tamami

(1989) Tamami Kusuda: United States of America. In section on Political strategies in machine translation, in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 177 [PDF, 83KB]

Kusumoto, Takanori

(2012) Takanori Kusumoto & Tomoyosi Akiba: Statistical machine translation without a source-side parallel corpus using word lattice and phrase extension. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3929-3932. [PDF, 352KB]

Kutsumi, Takeshi

(2005) Takeshi Kutsumi, Takehiko Yoshimi, Katsunori Kotani, Ichiko Sata, & Hitoshi Isahara: Selection of entries for a bilingual dictionary from aligned translation equivalents using support vector machines. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.11-16. [PDF, 253KB]

Kutz, Oliver

(2012) Oliver Kutz, Christoph Lange, Till Mossakowski, C.Maria Keet, Fabian Neuhaus, & Michael Gruninger: The Babel of the Semantic Web tongues � in search of the Rosetta stone of interoperability. Semantic Web Conference 2012; 6pp. [PDF, 813KB]

Kwan, Peter

(1995) Peter Kwan: UNICODE � implications for the translator. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 15pp. [PDF with PPT presentation, 1424KB]

Kwang, Angela Wee Li

(2002) Wee Li Kwang Angela: Languages in cyberspace. Language International 14 (1), February 2002; pp.26-29. [PDF, 780KB]

Kwok, Kui-Lam

(2007) Kui-Lam Kwok & Norbert Dinstl: NTCIR-6 Chinese monolingual and English-Chinese cross language retrieval experiments using PIRCS. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.92-96. [PDF, 68KB]

(2007) Kui-Lam Kwok, Peter Deng & Norbert Dinstl: NTCIR-6 monolingual Chinese and English-Chinese cross-lingual question answering experiments using PIRCS. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 195KB]

(2005) Kui-Lam Kwok, Sora Choi, Norbert Dinstl, & Peter Deng: NTCIR-5 Chinese, English, Korean cross-language retrieval experiments using PIRCS. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 455KB]

(2004) K.L.Kwok, N.Dinstl & S.Choi: NTCIR-4 Chinese, English, Korean cross language retrieval experiments using PIRCS. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 7pp. [PDF, 367KB]

(2003) Kui Lam Kwok & Qiang Deng: GeoName: a system for back-transliterating pinyin place names. HLT-NAACL 2003 Workshop on Analysis of Geographic References, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; 5pp. [PDF, 88KB]

(2002) K.L.Kwok: NTCIR-3 Chinese, cross language retrieval experiments using PIRCS. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 192KB]

(2001) K.L.Kwok: NTCIR-2 Chinese, cross language retrieval experiment using PIRCS. NTCIR Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 202KB]

(2001) K.L.Kwok, N.Distl & P.Deng: English-Chinese CLIR using a simplified PIRCS system. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 4pp. [PDF, 191KB]

(1998) Kui-Lam Kwok: Improving English and Chinese ad-hoc retrieval: TIPSTER text phase 3 final report. Tipster Text Program Phase III. Proceedings [of a workshop held] October 1998, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 129-137. [PDF, 1269KB]

Kwon, Hong-Seo

(2013) Hong-Seok Kwon, Hyeong-Won Seo & Jae-Hoon Kim: Bilingual lexicon extraction via pivot language and word alignment tool. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.11-15. [PDF, 666KB]

Kwon, Oh-Woog

(2007) Oh-Woog Kwon, Sung-Kwon Choi, Ki-Young Lee, Yoon-Hyung Roh, Young-Gil Kim, & Munpyo Hong : English-Korean patent system: FromTo-EK/PAT. MT Summit XI Workshop on patent translation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.1-7. [PDF, 103KB]

Kwong, Oi Yee

(2011) Oi Yee Kwong: English-Chinese personal name transliteration by syllable-based maximum matching. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.96-100. [PDF, 256KB]

(2009) Oi Yee Kwong: Graphemic approximation of phonological context for English-Chinese transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.186-193. [PDF, 258KB]

(2009) Oi Yee Kwong: Homophones and tonal patterns in English-Chinese transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.21-24. [PDF, 204KB]

(2009) Oi Yee Kwong: Phonological context approximation and homophone treatment for NEWS 2009 English-Chinese transliteration shared task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.76-79. [PDF, 178KB]

(2002) Oi Yee Kwong, Benjamin K.Tsou, Tom B.Y.Lai, Robert W.P.Luk, Lawrence Y.L.Cheung, & Francis C.Y.Chik: Alignment and extraction of bilingual legal terminology from context profiles; Coling-2002: Second international workshop on computational terminology (COMPUTERM 2002), 31 August 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 224KB]

L-1

Labaka, Gorka

(2011) Gorka Labaka, Arantza D�az de Ilarraza, Cristina Espa�a-Bonet, Kepa Sarsola, & Llu�s M�rquez: Deep evaluation of hybrid architectures: simple metrics correlated with human judgments. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona; pp.50-57. [PDF, 313KB]

(2009) Gorka Labaka: EUSMT: incorporating linguistic information to statistical machine translation for a morphologically rich language. Its use in preliminary SMT-RBMT-EBMT hybridization. Summary of Dissertation submitted to the Department of Computer Languages and Systems, University of the Basque Country, 2009; 80pp. [PDF, 1244KB]

(2007) Gorka Labaka, Nicolas Stroppa, Andy Way, & Kepa Sarasola: Comparing rule-based and data-driven approaches to Spanish-to-Basque machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.297-304 [PDF, 558KB]

Lacoste-Julien, Simon

(2006) Simon Lacoste-Julien, Ben Taskar, Dan Klein, & Michael I. Jordan: Word alignment via quadratic assignment. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 112-119 [PDF, 177KB]

Lacour, Philippe

(2011) Philippe Lacour, Any Freitas, Aur�lien B�nel, Franck Eyraud & Diana Zambon: Translation and the new digital commons. Tralogy, Paris, 3-4 March 2011; 16 pp. [PDF, 313KB]

Lacruz, Isabel

(2014) Isabel Lacruz, Michael Denkowski & Alon Lavie: Cognitive demand and cognitive effort in post-editing. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.73-84. [PDF, 126KB]

(2012) Isabel Lacruz, Gregory M.Shreve & Erik Angelone: Average pause ratio as an indicator of cognitive effort in post-editing: a case study. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings, San Diego, October 28, 2012; 10pp. [PDF, 607KB]

Ladwig, Michael

(2010) Michael Ladwig: Language NOW. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; abstract

Laffling, John

(1991) John Laffling: Towards high-precision machine translation, based on contrastive textology. Berlin, New York: Foris Publications, 1991. xiii, 178pp. (Distributed Language Translation, 7). Contents.

Lafourcade, Mathieu

(2005) Mathieu Lafourcade: Semantic analysis through ant algorithms, conceptual vectors and fuzzy UNL graphs. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.125-137 [abstract, PDF, 79KB]

(2002) Mathieu Lafourcade & Christian Boitet: UNL lexical selection with conceptual vectors. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.1958-1964. [PDF, 82KB]

Laganosky, Vaughn

(2009) Vaughn Laganosky: United States Army machine foreign language translation (MFLT) requirements and capability. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 521-526. [PDF of PPT presentation, 4909KB]

Lagarda, Antonio L.

(2009) A.-L.Lagarda, V.Alabau, F.Casacuberta, R.Silva, & E.D�az-de-Lia�o: Statistical post-editing of a rule-based machine translation system. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.217-220. [PDF, 83KB]

(2008) Antonio L.Lagarda & Francisco Casacuberta: Applying boosting to statistical machine translation. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.88-96. [PDF, 631KB]

Lagoudaki, Elina

(2009) Elina Lagoudaki: Translation editing environments. MT Summit XII - Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators MT, August 29, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 9pp. [PDF, 453KB]

(2008) Elina Lagoudaki: The value of machine translation for the professional translator. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.262-269 [PDF, 554KB]

(2006) Elina Lagoudaki: Translation memory survey 2006: users� perceptions around TM use. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 29pp. [PDF, 311KB]

(2006) Elina Lagoudaki: Translation memories survey 2006. Translation memory systems: enlightening users� perspective. Imperial College London, November 2006; 39pp. [PDF, 1046KB]

Lahaussois, Aim�e

(2012) Aim�e Lahaussois & S�verine Guillaume: A viewing and processing tool for the analysis of a comparable corpus of Kiranti mythology. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.33-41. [PDF, 778KB]

Lai, Guo-Hau

(2012) Guo-Hau Lai, Ying-Mei Guo, & Richard Tzong-Han Tsai: Unsupervised Japanese-Chinese opinion word translation using dependency distance and feature-opinion association weight. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1503-1517. [PDF, 254KB]

Lajovic, Jaro

(2003) Jaro Lajovic: Machine translation meets New Orleans: MT Summit IX, October 2003. In: MT News International no.34, Winter 2003. [PDF]

(2000) Jaro Lajovic: EAMT 2000 Workshop looks at resources for MT development. In: MT News International no.25, Summer 2000. [PDF]

(1996) Jaro Lajovic: InterLan�s Eurotra: an interlingual PC-MT. In: MT News International no.15, October 1996. [PDF]

Laki, L�szl� J�nos

(2014) L�szl� J�nos Laki & Gy�rgy Orosz: An efficient language independent toolkit for complete morphological disambiguation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1625-1630. [PDF, 178KB]

(2013) L�szl� J.Laki, Attila Nov�k, & Borb�la Sikl�si: An English-to-Hungarian morpheme-based statistical machine translation system with reordering rules. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.42-50. [PDF, 246KB]

Lam, Khang Nhut

(2013) Khang Nhut Lam & Jugal Kalita: Creating reverse bilingual dictionaries. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.524-528. [PDF, 138KB]

Lam, Quinn

(2015) Quinn Lam: Solving specific content challenges with flexible machine translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.32-64. [PDF of PPT, 1534KB]

Lamb, Sydney Macdonald

(2000) Sydney M. Lamb: Translation and the structure of language. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.177-195.

(1973) Sydney M.Lamb: Stratificational linguistics as a basis for machine translation. In: Adam Makkai and David G.Lockwood (eds.) Readings in stratificational linguistics (University of Alabama Press, 1973); pp.34-59. [PDF, 677KB]

(1966) Sydney M.Lamb: On the mechanization of syntactic analysis. In: D.G.Hays (ed.) Readings in automatic languiteage processing (New York: Elsevier, 1966); pp.149-157. [PDF, 52KB]

(1965) Sydney M.Lamb: The nature of the machine translation problem. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 4, 196-210. [PDF, 166KB]

(1964) Sydney Lamb: [Paper on stratificational grammar research at Yale University, with handouts]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.130-148.

(1963) Sydney M. Lamb: Linguistic structure and machine translation. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.39

(1963) Sydney M.Lamb: Machine-aided translation. Berkeley: University of California, Sept.1963; 6pp. [PDF, 27KB]

(1961) Sydney M. Lamb & William H. Jacoben, Jr.: A high-speed large-capacity dictionary system. Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.76-107. [PDF, 640KB]

(1961) Sydney M. Lamb: On the mechanization of syntactic analysis. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.674-684. [PDF, 37KB] [discussion]

(1960) S.M.Lamb: Berkeley presentation. In: Summary of the proceedings of the Wayne State University conference of federally sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.8-10.

(1960) Sydney M.Lamb: MT research at the University of California, Berkeley. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.140-154. [PDF, 105KB]

(1960) Sydney Lamb (chairman): Open discussion session. In: Summary of the proceedings of the Wayne State University conference of federally sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.23-25.

(1960) Sydney M.Lamb: Segmentation. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.335-342. [PDF, 63KB]

Lambek, Joachim

(1958) Joachim Lambek: The mathematics of sentence structure. American Mathematical Monthly 65: 154. [note]

Lambert, Patrik

(2012) Patrik Lambert, Holger Schwenk, & Fr�d�ric Blain: Automatic translation of scientific documents in the HAL archive. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3933-3936. [PDF, 329KB]

(2012) Patrick Lambert, Jean Senellart, Laurent Romary, Holger Schwenk, Florian Zipser, Patrice Lopez, & Fr�d�ric Blain: Collaborative machine translation service for scientific texts. [EACL 2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 11-15. [PDF, 523KB]

(2012) Patrik Lambert & Rafael E.Banchs: BIA: a discriminative phrase alignment toolkit. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 97, April 2012; pp.43-53. [PDF, 136KB]

(2011) Patrik Lambert & Rafael Banchs: BIA: a discriminative phrase alignment toolkit. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011, Trento; 23 slides [PDF of PPT, 288KB]

(2011) Patrik Lambert, Holger Schwenk, Christophe Servan, & Sadaf Abdul-Rauf: Investigations on translation model adaptation using monolingual data. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.284-293. [PDF, 124KB]

(2010) Patrik Lambert, Sadaf Abdul-Rauf, & Holger Schwenk: LIUM SMT machine translation system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 121-126. [PDF, 119KB]

(2010) Patrik Lambert: Statistical machine translation: IBM models and word alignment. Presentation at Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September 2010, University of Le Mans; 40 slides. [PDF, 230KB]

(2010) Patrik Lambert, Simon Petitrenaud, Yanjun Ma & Andy Way: Statistical analysis of alignment characteristics for phrase-based machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 588KB]; presentation: 26 slides [PDF, 133KB]

(2009) Patrik Lambert, Yanjun Ma, Sylwia Ozdowska & Andy Way: Tracking relevant alignment characteristics for machine translation. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.268-275. [PDF, 443KB]

(2008) Patrik Lambert & Rafael E.Banchs: Word association models and search strategies for discriminative word alignment. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.97-103. [PDF, 633KB]

(2007) Patrik Lambert, Rafael E.Banchs, & Josep M.Crego: Discriminative alignment training without annotated data for machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.85-88 [PDF, 114KB]

(2007) Patrik Lambert, Marta R.Costa-juss�, Josep M.Crego, Maxim Khalilov, Jos� B.Mari�o, Rafael E.Banchs, Jos� A.R.Fonollosa, & Holger Schwenk: The TALP ngram-based SMT system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 7pp. [PDF, 312KB]; presentation [PDF, 584KB]

(2006) Patrik Lambert & Rafael E. Banchs: Tuning machine translation parameters with SPSA. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 190-196 [PDF, 92KB]

(2006) Patrik Lambert & Rafael Banchs: Grouping multi-word expressions according to part-of-speech in statistical machine translation. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.9-16 [PDF, 318KB]

(2005) Patrik Lambert & Rafael Banchs: Data inferred multi-word expressions for statistical machine translation . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.396-403. [PDF, 182KB]

(2004) Patrick Lambert & N�ria Castell: Alignment of parallel corpora exploiting asymmetrically aligned phrases. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 26-29. [PDF, 239KB]

Lamel, Lori F.

(2011) Lori Lamel, Sandrine Courcinous, Julien Despres, Jean-Luc Gauvain, Yvan Josse, Kevin Kilgour, Florian Kraft, Viet Bac Le, Hermann Ney, Markus Nu�baum-Thom, Ilya Oparin, Tim Schlippe, Ralf Schl�ter, Tanja Schultz, Thiago Fraga da Silva, Sebastian St�ker, Martin Sundermeyer, Bianca Vieru, Ngoc Thang Vu, Alexander Waibel, & C�cile Woehrling: Speech recognition for machine translation in Quaero. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.121-128. [PDF, 310KB]; presentation, 33 slides. [PDF of PPT]

(1998) L.F.Lamel, G.Adda, M.Adda-Decker, C.Corredor-Ardoy, J.J.Gangolf, & J.L.Gauvain: A multilingual corpus for language identification. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1115-1122. [PDF, 76KB]

Lamraoui, Fethi

(2013) Fethi Lamraoui & Philippe Langlais: Yet another fast, robust and open source sentence aligner: time to reconsider sentence alignment? Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.77-84. [PDF, 610KB]

Lancioni, Giuliano

(2012) Giuliano Lancioni & Marco Boella: Idiomatic MWEs and machine translation, a retrieval and representation model: the AraMWE project. AMTA-2012: Fourth workshop on computational approaches to Arabic script-based languages. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.9-16.[PDF, 786KB]

Lanct�t, Fran�ois

(2014) Fran�ois Lanct�t: When to choose SMT: typology of documents. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp.38-49. [PDF, 532KB]

Landan, David

(2015) David Landan & Olga Beregovaya: Streamlining translation workflows with StyleScorer. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.218. [PDF, 824KB]

Landry, Alain

(1987) Alain Landry: The Termium termbank: today and tomorrow. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.130-144. [PDF, 121KB]

Landsbergen, S.P. Jan

(1998) Jan Landsbergen: Compositional translation revisted. Proceedings of the 10th European Summer School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbr�cken, 24-28 August 1998: Workshop on machine translation. [PDF,74KB]

(1990) Jan Landsbergen: can machines translate? Electric Word 18, March-April 1990; pp.16-17. [PDF, 488KB]

(1989) Jan Landsbergen, Jan Odijk, & Andr� Schenk: The power of compositional translation. Literary and Linguistic Computing 4 (3), pp.191-199. [PDF, 354KB]

(1989) Jan Landsbergen: The Rosetta project. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 82-87 [PDF, 133KB]

(1985) Jan Landsbergen: Montague grammar and machine translation [with discussion]. In: Linguistic theory and computer applications, ed. P.Whitelock, M.M.Wood, H.L.Somers, R.Johnson and P.Bennett [proceedings of Workshop 4-6 September 1985, University of Manchester Institute of Science and Technology] (London: Academic Press, 1987); pp.113-147. [PDF, 694KB]

(1984) Jan Landsbergen: Isomorphic grammars and their use in the Rosetta translation system. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 351-372.

(1982) Jan Landsbergen: Machine translation based on logically isomorphic Montague grammars. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by J�n Horeck�. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 175-181. [PDF, 356KB]

(1981) Jan Landsbergen: Adaptation of Montague grammar to the requirements of parsing. In: J.A.G.Groenendijk, T.M.V.Janssen, M.B.J.Stokhof (eds.) Formal methods in the study of language (MC Tract 136) Amsterdam Mathematical Centre, 1981; pp.399-419. [PDF, 352KB]

(1980) S.P.J.Landsbergen: Adaptation of Montague grammar to the requirements of question-answering. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 � Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 211-212. [PDF, 117KB]

Lane, Ian

(2007) Ian Lane, Andreas Zollmann, Thuy Linh Nguyen, Nguyen Bach, Ashish Venugopal, Stephan Vogel, Kay Rottmann, Ying Zhang, & Alex Waibel: The CMU-UKA statistical machine translation systems for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 7pp. [PDF, 150KB]; presentation [PDF, 393KB]

Lang, Wenjing

(2011) Wenjing Lang, Qiaoli Zhou, Guiping Zhang, & Dongfeng Cai: Multi-stage Chinese dependency parsing based on dependency direction. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.64-71. [PDF, 128KB]

Lange, Carmen Andr�s

(1998) Carmen Andr�s Lange: Tying the knot: how Baan wed machine translation to translation memory. Language International 10 (5), 1998; pp.34-36. [PDF, 122KB]

Lange, Elke D.

(1999) Elke D.Lange & Jin Yang: Automatic domain recognition for machine translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 641-645. [PDF, 171KB]

(1994) Elke Lange: The SYSTRAN machine translation system. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson�s Corner, Vienna; 8 slides [PDF, 81KB]

(1992) Elke Lange & Laurie Gerber: Quality analysis, and internal evaluation tool at Systran. In session on Internal evaluation at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 55-57 [PDF, 129KB]

(1992) Elke Lange: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 18-20 [PDF, 118KB]

Langkilde-Geary, Irene

(2007) Irene Langkilde-Geary: Declarative syntactic processing of natural language using concurrent constraint programming and probabilistic dependency modeling. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.55-63 [PDF, 1969KB]

(1998) Irene Langkilde & Kevin Knight: The practical value of n-grams in generation. Ninth International workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 248-255. [PDF, 492KB]

(1998) Irene Langkilde & Kevin Knight: Generation that exploits corpus-based statistical knowledge. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 704-710. [PDF, 673KB]

Langlais, Philippe

(2013) Philippe Langlais: Mapping source to target strings without alignment by analogical learning: a case study with transliteration. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.684-689. [PDF, 221KB]

(2009) Philippe Langlais, Fran�ois Yvon & Pierre Zweigenbaum: Improvements in analogical learning: application to translating multi-terms of the medical domain. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3 April 2009; pp.487-495. [PDF, 172KB]

(2007) Philippe Langlais, Alexandre Patry & Fabrizio Gotti: A greedy decoder for phrase-based statistical machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.104-113 [PDF, 302KB]; presentation [PDF, 1120KB]

(2007) Philippe Langlais & Alexandre Patry: Translating unknown words using analogical learning. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 877-886. [PDF, 155KB]

(2006) Philippe Langlais & Fabrizio Gotti: EBMT by tree-phrasing [abstract]. Machine Translation 20 (1),2006; pp.1-23.

(2006) Philippe Langlais & Fabrizio Gotti: Phrase-based SMT in shallow tree-phrases. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 39-46 [PDF, 190KB]

(2005) Philippe Langlais, Simona Gandrabur, Thomas Leplus, & Guy Lapalme: The long-term forecast for weather bulletin translation [abstract]. Machine Translation 19 (1), 2005; pp.83-112.

(2005) Philippe Langlais, Fabrizio Gotti, Didier Bourigault, & Claude Coulombe: EBMT by tree-phrasing: a pilot study MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.71-80. [PDF, 387KB]

(2005) Philippe Langlais, Fabrizio Gotti & Guihong Cao: NUKTI: English-Inuktitut word alignment system description. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 75-78. [PDF, 72KB]

(2005) Philippe Langlais, Guihong Cao & Fabrizio Gotti: RALI: SMT shared task system description. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 137-140. [PDF, 72KB]

(2005) Philippe Langlais, Thomas Leplus, Simona Gandrabur, & Guy Lapalme: From the real world to real words: the METEO case. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 166-175. [PDF, 102KB]

(2004) Philippe Langlais, Michael Carl & Oliver Streiter: Experimenting with phrase-based statistical translation within the IWSLT 2004 Chinese-to-English shared translation task. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 31-38 [PDF, 191KB]

(2002) Philippe Langlais: Improving a general-purpose statistical translation engine by terminological lexicons; Coling-2002: Second international workshop on computational terminology (COMPUTERM 2002), 31 August 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 133KB]

(2002) Philippe Langlais, Marie Loranger & Guy Lapalme: Translators at work with TransType: resource and evaluation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.2128-2135. [PDF, 253KB]

(2002) Philippe Langlais & Michel Simard: Merging example-based and statistical machine translation: an experiment. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp.104-113. [go to publisher details]

(2001) Philippe Langlais, George Foster & Guy Lapalme: Integrating bilingual lexicons in a probabilistic translation assistant. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.197-202. [PDF, 95KB]

(2000) Philippe Langlais, S�bastien Sauv�, George Foster, Elliott Macklovitch, & Guy Lapalme: Evaluation of TransType, a computer-aided translation typing system: a comparison of a theoretical- and a user-oriented evaluation procedures. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May � 2 June 2000; pp. 641-648. [PDF, 1302KB]

(2000) Philippe Langlais, George Foster & Guy Lapalme: TransType: a computer-aided translation typing system; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.46-51. [PDF, 599KB]

(2000) Philippe Langlais, George Foster, Guy Lapalme, & S�bastien Sauv�: TransType: a target-text mediated interactive machine translation system. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.36-37 [PDF, 176KB]

(2000) Philippe Langlais, George Foster & Guy Lapalme: Unit completion for a computer-aided translation typing system. ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29 � May 4, 2000, Seattle, Washington; pp. 135-141. [PDF, 795KB]

(1998) Ph.Langlais, M.Simard, J.V�ronis, S.Armstrong, P.Bonhomme, F.Debili, P.Isabelle, E.Souissi, & P.Th�ron: ARCADE: a cooperative research project on parallel text alignment evaluation. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.289-292. [PDF, 60KB]

(1998) Philippe Langlais, Michel Simard & Jean V�ronis: Methods and practical issues in evaluating alignment techniques. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 711-717. [PDF, 673KB]

Langley, Chad

(2002) Chad Langley, Alon Lavie, Lori Levin, Dorcas Wallace, Donna Gates, & Kay Peterson: Spoken language parsing using phrase-level grammars and trainable classifiers; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp.15-22 [PDF, 54KB]

Langlois, David

(2013) David Langlois & Kamel Smaili: LORIA system for the WMT13 quality estimation shared task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.380-385. [PDF, 177KB]

(2012) David Langlois, Sylvain Raybaud, & Kamel Sma�li: LORIA system for the WMT12 quality estimation shared task. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.114-119. [PDF, 96KB]

Langlois, Lucie

(1996) Lucie Langlois: Bilingual concordancers:a new tool for bilingual lexicographers. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.34-42 [PDF, 143KB]

Lao, Ni

(2008) Ni Lao, Hideki Shima, Teruko Mitamura & Eric Nyberg: Query expansion and machine translation for robust cross-lingual information retrieval. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp.140-147. [PDF, 545KB]

Laoudi, Jamal

(2006) Jamal Laoudi, Calandra R.Tate, & Clare R.Voss: Task-based MT evaluation: from who/when/where extraction to event understanding. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2048-2053 [PDF, 381KB]

(2004) J. Laoudi, C.Tate, & Clare R.Voss: Towards an automated evaluation of an embedded MT system 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 106-115. [PDF, 250KB]

Lappin, Shalom

(1994) Shalom Lappin & Herbert J. Leass: An algorithm for pronominal anaphora resolution. Computational Linguistics 20 (4), pp. 535-561 [PDF, 1694KB]

(1990) Shalom Lappin & Michael McCord: Anaphora resolution in slot grammar. Computational Linguistics 16 (4), pp. 197-212 [PDF, 1501KB]

(1990) Shalom Lappin & Michael McCord: A syntactic filter on pronominal anaphora for slot grammar. 28th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 June 1990, University of Pittsburgh, Pittsburgh, Pennsylvania, USA; pp.135-142. [PDF, 437KB]

Lapshinova-Koltunski, Ekaterina

(2014) Ekaterina Lapshinova-Koltunski & Santanu Pal: Comparability of corpora in human and machine translation. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland; pp.42-48. [PDF, 102KB]

(2013) Ekaterina Lapshinova-Koltunski: VARTRA: a comparable corpus for analysis of translation variation. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.77-86. [PDF, 336KB]

Laranjeira, B.R.

(2014) B.R.Laranjeira, V.P.Moreira, A.Villavicencio, C.Ramisch, & M.J.Finatto: Comparing the quality of focused crawlers and of the translation resources obtained from them. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3572-3578. [PDF, 803KB]

Larasati, Septina Dian

(2012) Septina Dian Larasati: IDENTIC corpus: morphologically enriched Indonesian-English parallel corpus. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.902-906. [PDF, 719KB]

(2012) Septina Dian Larasati: Improving word alignment by exploiting adapted word similarity. AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.41-45. [PDF, 227KB]

(2011) Septina Dian Larasati & Vladislav Kuboň: A study of Indonesian-to-Malaysian MT system. MALINDO 2010: the 4th International MALINDO Workshop, Depok, Indonesia, August 2nd 2010; 7pp. [PDF, 363KB]

Lardilleux, Adrien

(2012) Adrien Lardilleux, Fran�ois Yvon, & Yves Lepage: Hierarchical sub-sentential alignment with Anymalign. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.279-286. [PDF, 173KB]

(2010) Adrien Lardilleux, Julien Gosme, & Yves Lepage: Bilingual lexicon induction: effortless evaluation of word alignment tools and production of resources for improbable language pairs. [LREC 2010]: Proceedings of the Second Workshop on African Language Technology, AFLAT 2010, Valetta, Malta; pp.252-256. [PDF, 330KB]

(2009) Adrien Lardilleux, Jonathan Chevelu, Yves Lepage, Ghislain Putois, & Julien Gosme: Lexicons or phrase tables? An investigation in sampling-based multilingual alignment. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.45-52. [PDF, 345KB]; presentation [PDF of PPT, 256KB]

(2009) Adrien Lardilleux & Yves Lepage: Sampling-based multilingual alignment. [RANLP 2009] International conference: Recent Advances in Natural Language Processing. Proceedings ed. Galia Angelova, Kalina Bontcheva, Ruslan Mitkov, Nicolas Nicolov, Nikolai Nikolov, Borovets, Bulgaria, 14-16 September 2009; pp. 214-218. [PDF, 210KB]

(2008) Adrien Lardilleux & Yves Lepage: Multilingual alignments by monolingual string differences. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.55-58. [PDF, 164KB]

(2008) Adrien Lardilleux & Yves Lepage: A truly multilingual, high coverage, accurate, yet simple, subsentential alignment method. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.125-132. [PDF, 633KB]

Lareau, Fran�ois

(2011) Fran�ois Lareau, Mark Dras, Benjamin B�rschinger, & Robert Dale: Collocations in multilingual natural language generation: lexical functions meet lexical functional grammar. [ALTA 2011] Proceedings of Australasian Language Technology Association Workshop, Canberra, Australia, 1-2 December 2011; pp.95-104. [PDF, 302KB]

Large, John Andrew

(1988) J.A.Large: Information on demand: online retrieval from external databases. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.57-66. [PDF, 52KB]

Larkin, Samuel

(2010) Samuel Larkin, Boxing Chen, George Foster, Ulrich Germann, Eric Joanis, Howard Johnson, & Roland Kuhn: Lessons from NRC�s Portage system at WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 127-132. [PDF, 124KB]

Laroche, Audrey

(2010) Audrey Laroche & Philippe Langlais: Revisiting context-based projection methods for term-translation spotting in comparable corpora. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.617-625. [PDF, 224KB]

Larsson, Arne

(1993) Arne Larsson & Magnus Merkel: Semiotics at work: technical translation and communication in a multilingual corporate environment. Proceedings of NODALIDA (Nordiska Datalingvistikdagarna), Stockholm University. 11pp. [PDF, 36KB]

Laszlo, Steven I.

(1967) Steven I. Laszlo: The relevance of some compiler construction techniques to the description and translation of languages. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 10pp. [PDF, 424KB]

Lata, Swaran

(2010) Swaran Lata: Human language computing in Indian languages � a holistic perspective. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 74 slides [PDF of PPT, 7783KB]

Latiff, Abdul Majid Bin Abdul

(1982) Abdul Majid Bin Abdul Latiff: New terms in a developing language: the Malaysian experience. Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.80-83. [PDF, 62KB]

Lau, Chi-chuen, Paris

(2002) Paris Lau Chi-chuen: Globalisation on language: death of the translator in the technological age. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.177-183.

Lau, Peter Behrendt

(1987) Peter Lau: Eurotra: past, present and future. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.186-191. [PDF, 31KB]

(1987) Peter Lau & Sergei Perschke: Morphology in the Eurotra base level concept. Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 19-25. [PDF, 522KB]

(1985) Peter Lau: Elements of Eurotra today. Terminologie et Traduction, 3, 1985; pp.31-42. [PDF, 46KB]

L�ubli, Samuel

(2013) Samuel L�ubli, Mark Fishel, Gary Massey, Maureen Ehrensberger-Dow, & Martin Volk: Assessing post-editing efficiency in a realistic translation environment. Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 83-91. [PDF, 291KB]

(2013) Samuel L�ubli, Mark Fishel, Manuela Weibel, & Martin Volk: Statistical machine translation for automobile marketing texts. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.265-272. [PDF, 541KB]

Laubsch, Joachim

(1984) J.Laubsch, D.Roesner, K.Hanakata, & A.Lesniewski: Language generation from conceptual structure: synthesis of German in a Japanese/German MT project. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.491-494. [PDF, 312KB]

Laugher, Brianna

(2008) Brianna Laugher & Ben MacLeod: Machine translation for Indonesian and Tagalog. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.397-401. [PDF, 518KB]

Laur�n, Christer

(2012) Christer Laur�n: Arts and sciences?? New ways of thinking: where are they born? [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; p.20. [PDF]

Laurent, Antoine

(2009) Antoine Laurent, Paul Del�glise, & Sylvain Meignier: Grapheme to phonese conversion using an SMT system. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication Association, 6-10 September 2009, Brighton, UK; abstract [PDF]

Laurent, J.

(1977) J. Laurent: Utilization of the technical terminology standardized at AFNOR (Association Fran�aise de Normalisation). Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.189-211. [PDF, 232KB]

Laurenzi, Adrian

(2013) Adrian Laurenzi, Megumu Brownstein, Anne M.Turner, & Katrin Kirchhoff: Integrated post-editing and translation management for lay user communities. Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 27-34. [PDF, 357KB]

Laurian, Anne-Marie

(1984) Anne-Marie Laurian: Machine translation: what type of post-editing on what type of documents for what type of users. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.236-238. [PDF, 216KB]

Laurie, Peter

(1990) Peter Laurie: Optical charcter recognition. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 45-47. [PDF, 19KB]

(1990) Peter Laurie & David Hickman: Document conversion. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 49-52. [PDF, 23KB]

Lavecchia, Caroline

(2008) Caroline Lavecchia, David Langlois & Kamel Smaili: Phrase-based machine translation based on simulated annealing. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 96KB]

(2007) Caroline Lavecchia, Kamel Sma�li, & David Langlois: Building a bilingual dictionary from movie subtitles based on inter-lingual triggers. Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 19pp. [PDF, 139KB]

(2007) Caroline Lavecchia, Kamel Smali, David Langlois & Jean-Paul Haton: Using inter-lingual triggers for machine translation. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2829-2832; abstract [PDF, 60KB]

Lavergne, Thomas

(2011) Thomas Lavergne, Josep Maria Crego, Alexandre Allauzen, & Fran�ois Yvon: From n-gram-based to CRF-based translation models. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.542-553. [PDF, 197KB]

(2011) Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Hai-Son Le, & Fran�ois Yvon: LIMSI�s experiments in domain adaptation for IWSLT11. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.62-67. [PDF, 358KB]

Lavie, Alon

(2013) Alon Lavie, Olga Beregovaya, Michael Denkowski, & David Clarke: Analyzing and predicting MT utility and post-editing productivity in enterprise-scale translation projects. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.305-307. [PDF, 258KB]

(2012) Alon Lavie: Safaba MT v2.1. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 2pp.

(2011) Alon Lavie: Evaluating the output of machine translation systems. Tutorial at MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; p.15. [PDF, 75KB]

(2011) Alon Lavie: Statistical MT with syntax and morphology: challenges and some solutions [abstract]. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona; p.13. [PDF, 139KB]

(2011) Alon Lavie & Hassan Al-Haj: The impact of Arabic morphological segmentation on broad-scale phrase-based SMT [abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 26 January, 2011; presentation: 38 slides [PDF of PPT, 362KB]

(2010) Alon Lavie: Evaluating the output of machine translation systems. Tutorial at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010; 86 slides [PDF of PPT, 956KB]

(2009) Alon Lavie: Stat-XFER: a general framework for search-based syntax-driven MT. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.19-28 [PDF, 740KB]

(2009) Alon Lavie & Michael J.Denkowski: The METEOR metric for automatic evaluation of machine translation [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.105-115.

(2009) Alon Lavie & Mark Przybocki: Introduction to the special issue on �Automated metrics for machine translation evaluation�. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.69-70. [see publication]

(2008) Alon Lavie, Alok Parlikar, & Vamshi Ambati: Syntax-driven learning of sub-sentential translation equivalents and translation rules from parsed parallel corpora. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008, Columbus, Ohio, USA; pp.87-95. [PDF, 1610KB]

(2007) Alon Lavie & Abhaya Agarwal: METEOR: an automatic metric for MT evaluation with high levels of correlation with human judgments. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 228-231 [PDF, 159KB]

(2004) Alon Lavie, Erik Peterson, Katharina Probst, Shuly Wintner & Yaniv Eytani: Rapid prototyping of a transfer-based Hebrew-to-English machine translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.1-10 [PDF, 158KB]

(2004) Alon Lavie, Kenji Sagae, & Shyamsundar Jayaraman: The significance of recall in automatic metrics for MT evaluation. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 134-143. [go to publisher details]

(2004) Alon Lavie, Katharina Probst, Erik Peterson, Stephan Vogel, Lori Levin, Ariadna Font-Llitjos, & Jaime Carbonell: A trainable transfer-based MT approach for languages with limited resources 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 116-123. [PDF, 265KB]

(2003) Alon Lavie, Stephan Vogel, Lori Levin, Erik Peterson, Katharina Probst, Ariadna Font Llitj�s, Rachel Reynolds, Jaime Carbonell, & Richard Cohen: Experiments with a Hindi-to-English transfer-based MT system under a miserly data scenario. ACM Translations on Asian Language Information Processing (TALIP) 2 (2), June 2003; pp.143-163. [PDF, 349KB]

(2002) Alon Lavie, Lori Levin, Robert Frederking, & Fabio Pianesi: The NESPOLE! speech-to-speech translation system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 240-243. [go to publisher details]

(2002) Alon Lavie, Florian Metze, Roldano Cattoni, & Erica Costantini: A multi-perspective evaluation of the NESPOLE! speech-to-speech translation system; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 121-128 [PDF, 144KB]

(2002) Alon Lavie, Florian Metze, & Fabio Pianesi: Enhancing the usability and performance of NESPOLE! -- a real-world speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 269-274. [PDF, 709KB]

(2002) Alon Lavie, Stephan Vogel, Alex Waibel, Ulrich Germann, Kevin Knight, Daniel Marcu, Young-Suk Lee, Kishore Papineni, Salim Roukos, Franz Josef Och, Moussa Bamba, Chris Cieri, Shudong Huang, Florence Reeder, George Doddington: DARPA TIDES MT group meeting, Marina del Rey, Jan 25, 2002; 9pp. [PDF of PPT, 540KB]

(2001) Alon Lavie, Chad Langley, Alex Waibel, Fabio Pianesi, Gianni Lazzari, Paolo Coletti, Loredana Taddei, & Franco Balducci: Architecture and design considerations in NESPOLE!: a speech translation system for e-commerce applications. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 4pp. [PDF, 51KB]

(2001) Alon Lavie, Lorin Levin, Tanja Schultz, Chad Langley, Benjamin Han, Alicia Tribble, Donna Gates, Dorcas Wallace, & Kay Peterson: Domain portability in speech-to-speech translation. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 58KB]

(1997) Alon Lavie, Lori Levin, Puming Zhan, Maite Taboada, Donna Gates, Mirella Lapata, Cortis Clark, Matthew Broadhead, & Alex Waibel: Expanding the domain of a multi-lingual speech-to-speech translation system. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia, Madrid, Spain; pp.67-72. [PDF, 544KB]

(1996) Alon Lavie, Lori Levin, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal Gavalda, & Laura Mayfield: System description: JANUS: multi-lingual translation of spontaneous speech in limited domain. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.252-255 [PDF, 144KB]

(1996) Alon Lavie, Donna Gates, Marsal Gavald�, Laura Mayfield, Alex Waibel, & Lori Levin: Multi-lingual translation of spontaneously spoken language in a limited domain. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 442-447. [PDF, 542KB]

(1996) Alon Lavie, Donna Gates, Noah Coccaro, & Lori Levin: Input segmentation of spontaneous speech in JANUS: a speech-to-speech translation system. ECAI-1996 Workshop on Dialogue Processing in Spoken Language Systems, Budapest, Hungary, August 1996; 6pp. [PDF, 113KB]

(1996) Alon Lavie, Lori Levin, Yan Qu, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal Gavald, Laura Mayfield, & Maite Taboada: Dialogue processing in a conversational speech translation system. Proceedings of ICSLP-1996, Philadelphia, PA, October 1996; 4pp. [PDF, 106KB]

Laviosa, Sara

(2003) Sara Laviosa: Corpora and the translator. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.105-117.

Lavoie, Benoit

(2002) Benoit Lavoie, Michael White, & Tanya Korelsky: Learning domain-specific transfer rules: an experiment with Korean to English translation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 43KB]

(2001) Benoit Lavoie, Michael White, & Tanya Korelsky: Inducing lexico-structural transfer rules from parsed bi-texts. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.17-24. [PDF, 60KB]

(2000) Benoit Lavoie, Richard Kittredge, Tanya Korelsy, & Owen Rambow: A framework for MT and multilingual NLG systems based on uniform lexico-structural processing. ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29 � May 4, 2000, Seattle, Washington; pp. 60-67. [PDF, 527KB]

Lavorel, Bernard

(1981) Bernard Lavorel: Experience in English-French post-editing. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 105-109. [PDF, 19KB]

Lawlor, Terry

(2009) Terry Lawlor: [Contribution to panel]: Converging technologies � what are the benefits for MT users? MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 10pp. [PDF of PPT presentation, 858KB]

Lawrie, Dawn

(2012) Dawn Lawrie, James Mayfield, Paul McNamee, & Douglas W.Oard: Creating and curating a cross-language person-entity linking collection. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3106-3110. [PDF, 312KB]

Lawson, Veronica

(2002) Veronica Lawson: The seeds of IAMT. In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]

(1993) Veronica Lawson & Muriel Vasconcellos: Forty ways to skin a cat: users report on machine translation. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.121-130. [PDF, 103KB]

(1992) Veronica Lawson: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 37-49 [PDF, 183KB]

(1989) Veronica Lawson: Practice makes less imperfect: users� needs and their influence on machine translation development. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989: �Language teaching, testing, and technology: lessons from the past with a view toward the future�, James E.Alatis, ed. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1989); pp.51-58. [PDF, 54KB]

(1989) Veronica Lawson: The tools for the job: prerequisites for effective MT utilization. IFTT�89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.23-25. [PDF, 23KB]

(1989) Veronica Lawson: What do we expect of machine translation? IFTT�89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); panel discussion, 1p.. [PDF, 13KB]

(1987) Veronica Lawson: MT UK: Britain and machine translation. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 15 [i.e. 16, 1987]; pp.5-8. [PDF, 121KB]

(1986) Veronica Lawson: Changing attitudes in the translation market. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.65-67. [PDF, 13KB]

(1984) Veronica Lawson: A basic survey of practical machine translation. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 6pp. [PDF, 52KB]

(1984) Veronica Lawson: Users of machine translation system report increased output. Language Monthly 11, August 1984; pp.6-10. [PDF, 143KB]

(1983) Veronica Lawson: The language of patents: a typology of patents, with particular reference to machine translation. Lebende Sprachen 28 (2), 58-61.

(1983) Veronica Lawson: Introduction. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.ix-xi [PDF, 48KB]

(1983) Veronica Lawson (ed.): Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985)

(1983) Veronica Lawson: Translating and the computer 5. (Conference preview). Language Monthly 1, October 1983; p.5. [PDF, 65KB]

(1982) Veronica Lawson: Chairman�s remarks [for session 5 at] Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.101-102. [PDF, 11KB]

(1981) Veronica Lawson: Introduction. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, v-viii. [PDF, 28KB]

(1981) Veronica Lawson: Machine translation and people. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 3-9. [PDF, 37KB]

(1981) Veronica Lawson: Machines take over the drudgery, The Times, 7 April 1981; 1p. [PDF, 34KB]

(1981) Veronica Lawson: Tigers and polar bears, or: Translating and the computer. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 11, August 1981; pp.5-17. [PDF, 400KB]

(1981) Veronica Lawson (ed.): Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982)

(1980) Veronica Lawson: Introduction: help from the computer. Machine aids for translators: Aslib Technical Translation Group conference and exhibition, London, 20 November 1980 (Aslib Proceedings 33 (7/8), July/August 1981); pp.265-267. [PDF, 146KB]

(1979) Veronica Lawson: Tigers and polar bears: on translating and the computer. The Incorporated Linguist 18 (3), Summer 1979, pp.81-85. [PDF, 87KB]

Laxstr�m, Niklas

(2015) Niklas Laxstr�m, Pau Giner, & Santhosh Thottingal: Content translation: computerassisted translation tool for Wikipedia articles. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.194-197. [PDF, 1384KB]

Lazzari, Gianni

(2006) Gianni Lazzari: TC-STAR: a speech to speech translation project. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; 87pp. [PDF of PPT presentation, 4619KB]

(2005) Gianni Lazzari: Speech to speech translation. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 110pp. [PDF of PPT presentation, 1091KB]

(2004) Gianni Lazzari, Alex Waibel, & Chengqing Zong: Worldwide ongoing activities on multilingual speech to speech translation. Interspeech 2004 � ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.373-376; abstract [PDF, 57KB]

(2002) Gianni Lazzari: The VI framework program in Europe: some thoughts about speech to speech translation research; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 129-135 [PDF, 149KB]

(2002) Gianni Lazzari: Speech to speech translation: present and future challenges. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; 1p.[abstract only]. [PDF, 9KB]

(1999) Gianni Lazzari: Robust spoken translation at ITC-irst. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp.114-120. [PDF, 168KB]

Le, Hai-Son

(2012) Hai-Son Le, Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Marianna Apidianaki, Li Gong, Aur�lien Max, Artem Sokolov, Guillaume Wisniewski, & Fran�ois Yvon: LIMSI @ WMT�12. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.330-337. [PDF, 189KB]

(2010) Le Hai Son, Alexandre Allauzen, Guillaume Wisniewski, & Fran�ois Yvon: Training continuous space language models: some practical issues. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.778-788. [PDF, 311KB]

Le, Sun

(2000) Sun Le, Jin Youbing, Du Lin, & Sun Yufang: Automatic extraction of English-Chinese term lexicons from noisy bilingual corpora. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May � 2 June 2000; pp. 751-755. [PDF, 128KB]

Le Thi, Sinh

(2009) Le Thi Sinh: French-Vietnamese noun phrase translation. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.158-163 [abstract]

Le, Viet-Bac

(2003) Viet Bac Le, Brigitte Bigi, Laurent Besacier, & Eric Castelli: Using the web for fast language model construction in minority languages. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.3117-3120; abstract [PDF, 34KB]

Lea, Wayne A.

(1966) Wayne A.Lea: The �spectrum� of weak generative powers of grammars. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966; pp.10-14 [PDF, 200KB]

Lecerf, Yves

(1961) Y.Lecerf: Intrinsic machine addressing in automatic translation. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.284-312. [PDF, 132KB] [discussion]

Le Chapelain, Bertrand

(2011) Bertrand Le Chapelain: Machine translation project and activities in EPO �the patent case�. Invited talk at [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,), Xiamen, China, September 23, 2011; pp.1-16. [PDF, 1271KB]

Lecouteux, Benjamin

(2011) Benjamin Lecouteux, Laurent Besacier, & Herv� Blanchon: LIG English-French spoken language translation system for IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.68-72 [PDF, 98KB]

Lecuit, Emeline

(2011) Emeline Lecuit, Denis Maurel, & Du�ko Vitas: A tagged and aligned corpus for the study of proper names in translation. AEPC 2011: proceedings of the Second Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2011), 15th September 2011, Hissar, Bulgaria; pp.11-18. [PDF, 244KB]

Lee, Adam

(2010) Adam Lee, Marissa Passantino, Heng Ji, Guijun Qi, & Thomas Huang: Enhancing multi-lingual information extraction via cross-media inference and fusion. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.630-638. [PDF, 296KB]

Lee, Arthur

(1993) Arthur Lee: Controlled English with and without machine translation. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp. 35-39. [PDF, 37KB]

Lee, Chun-Jen

(2004) Chun-Jen Lee, Jason S. Chang, & Thomas C. Chuang: Alignment of bilingual named entities in parallel corpora using statistical model. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 144-153. [go to publisher details]

(2003) Chun-Jen Lee & Jason S. Chang: Acquisition of English-Chinese transliterated word pairs from parallel-aligned texts using a statistical machine transliteration model HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 344KB]

Lee, Donghyeon

(2008) Jonghoon Lee, Donghyeon Lee & Gary Geunbae Lee: A transformation-based sentence-splitting method for statistical machine translation. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; 6pp. [PDF, 195KB]

(2007) Donghyeon Lee, Jonghoon Lee, & Gary Geunbae Lee: POSSLT: a Korean to English spoken language translation system. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Demonstration Program, pp.7-8 [PDF, 81KB]

(2006) Jonghoon Lee, Donghyeon Lee, & Gary Geunbae Lee: Improving phrase-based Korean-English statistical machine translation. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1371; abstract [PDF, 76KB]

Lee, Gary Geunbae

(2008) Jonghoon Lee & Gary Geunbae Lee: POSTECH machine translation system for IWSLT 2008 evaluation campaign. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.98-103 [PDF, 424KB]; presentation [PDF, 280KB]

(2008) Jonghoon Lee, Donghyeon Lee & Gary Geunbae Lee: A transformation-based sentence-splitting method for statistical machine translation. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; 6pp. [PDF, 195KB]

(2007) Donghyeon Lee, Jonghoon Lee, & Gary Geunbae Lee: POSSLT: a Korean to English spoken language translation system. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Demonstration Program, pp.7-8 [PDF, 81KB]

(2006) Jonghoon Lee, Donghyeon Lee, & Gary Geunbae Lee: Improving phrase-based Korean-English statistical machine translation. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1371; abstract [PDF, 76KB]

Lee, Hagyu

(1993) Hagyu Lee & Yung Taek Kim: An idiom-based approach to machine translation. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 168-182. [PDF, 466KB]

Lee Hian-Beng

(1999) Lee Hian-Beng: Article selection using probabilistic sense disambiguation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 421-426. [PDF, 194KB]

Lee, Hodong

(2001) Hodong Lee & Jong C.Park: Automatic augmentation of translation dictionary with database terminologies in multilingual query interpretation. ACL 2001 Workshop on Human Language Technology and Knowledge Management, July 2001, Toulouse, France; 10pp. [PDF, 108KB]

Lee, Hyo-Kyung

(2002) Hyo-Kyung Lee: Classification approach to word selection in machine translation. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 114-123. [go to publisher details]

Lee, Hyoung-Gyu

(2012) Hyoung-Gyu Lee & Hae-Chang Rim: Decoder-based discriminative training of phrase segmentation for statistical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.611-620. [PDF, 237KB]

(2011) Hyoung-Gyu Lee, Joo-Young Lee, Min-Jeong Kim, Hae-Chang Rim, Joong-Hwi Shin, & Young-Sook Hwang: Phrase segmentation model using collocation and translational entropy. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.198-205. [PDF, 203KB]

Lee, Hyun Ah

(2002) Hyun Ah Lee & Gil Chang Kim: Translation selection through source word sense disambiguation and target word selection. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 303KB]

(1999) Hyun Ah Lee, Jong C. Park & Gil Chang Kim: Lexical selection with a target language monolingual corpus and an MRD. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 150-160 [PDF, 283KB]

Lee, Jae-Hee

(2010) Jae-Hee Lee, Seung-Wook Lee, Gumwon Hong, Young-Sook Hwang, Sang-Bum Kim, & Hae-Chang Rim: A post-processing approach to statistical word alignment reflecting alignment tendency between part-of-speeches. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.623-629. [PDF, 438KB]

Lee, Jae-won

(1997) Jae-won Lee, Gil Chang Kim, & Jungyun Seo: A dialogue analysis model with statistical speech act processing for dialogue machine translation. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia, Madrid, Spain; pp. 10-15. [PDF, 481KB]

Lee, John

(2007) John Lee, Ming Zhou, & Xiaohua Liu: Detection of non-native sentences using machine-translated training data. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.93-96 [PDF, 188KB]

(2004) John Lee & Stephanie Seneff: Translingual grammar induction. Interspeech 2004 � ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.365-368; abstract [PDF, 51KB]

Lee, Jonghoon

(2008) Jonghoon Lee & Gary Geunbae Lee: POSTECH machine translation system for IWSLT 2008 evaluation campaign. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.98-103 [PDF, 424KB]; presentation [PDF, 280KB]

(2008) Jonghoon Lee, Donghyeon Lee & Gary Geunbae Lee: A transformation-based sentence-splitting method for statistical machine translation. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; 6pp. [PDF, 195KB]

(2007) Donghyeon Lee, Jonghoon Lee, & Gary Geunbae Lee: POSSLT: a Korean to English spoken language translation system. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Demonstration Program, pp.7-8 [PDF, 81KB]

(2006) Jonghoon Lee, Donghyeon Lee, & Gary Geunbae Lee: Improving phrase-based Korean-English statistical machine translation. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1371; abstract [PDF, 76KB]

Lee, Jong Woo

(1999) Jongwoo Lee, Byoung-Tak Zhang, & Yung Taek Kim: Compund noun decomposition using a Markov model. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 427-431. [PDF, 381KB]

Lee, Joo-Young

(2011) Hyoung-Gyu Lee, Joo-Young Lee, Min-Jeong Kim, Hae-Chang Rim, Joong-Hwi Shin, & Young-Sook Hwang: Phrase segmentation model using collocation and translational entropy. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.198-205. [PDF, 203KB]

Lee Kisik

(1989) Lee Kisik & Park Changho: Korea. In section on Political strategies in machine translation, in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 172-174 [PDF, 104KB]

Lee, Lianhau

(2010) Lianhau Lee, Aiti Aw, Min Zhang, & Haizhou Li: EM-based hybrid model for bilingual terminology extraction from comparable corpora. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.639-646. [PDF, 114KB]

(2009) Lianhau Lee, Aiti Aw, Thuy Vu, Sharifah Aljunied Mahani, Min Zhang, & Haizhou Li: MARS: multilingual access and retrieval system with enhanced query translation and document retrieval. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Software Demonstrations, Suntec, Singapore, 3 August 2009; pp.21-24. [PDF, 324KB]

Lee, Mark

(2014) Fahd Alotaibi & Mark Lee: A hybrid approach to features representation for fine-grained Arabic named entity recognition. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.984-995. [PDF, 265KB]

Lee, Miriam

(2006) Miriam Lee: Presentation of FIT. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 5pp. [PDF of PPT, 71KB]

Lee, Seungmi

(1998) Seungmi Lee & Key-Sun Choi: Automatic acquisition of language model based on head-dependent relation between words. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 723-727. [PDF, 402KB]

Lee, Seung-Wook

(2012) Seung-Wook Lee, Dongdong Zhang, Mu Li, Ming Zhou, & Hae-Chang Rim: Translation model size reduction for hierarchical phrase-based statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.291-295. [PDF, 106KB]

(2010) Jae-Hee Lee, Seung-Wook Lee, Gumwon Hong, Young-Sook Hwang, Sang-Bum Kim, & Hae-Chang Rim: A post-processing approach to statistical word alignment reflecting alignment tendency between part-of-speeches. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.623-629. [PDF, 438KB]

Lee, Taesung

(2013) Taesung Lee & Seung-won Hwang: Bootstrapping entity translation on weakly comparable corpora. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.631-640. [PDF, 624KB]

Lee, Young-Jik

(2004) Youngjik Lee, Jun Park & Seung-Shin Oh: Usability considerations of speech-to-speech translation system. Interspeech 2004 � ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.369-372; abstract [PDF, 58KB]

Lee, Young-Suk

(2014) Young-Suk Lee: Confusion network for Arabic name disambiguation and transliteration in statistical machine translation. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.433-443. [PDF, 341KB]

(2010) Young-Suk Lee, Bing Zhao, & Xiaoqiang Luo: Constituent reordering and syntax models for English-to-Japanese statistical machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.626-634. [PDF, 214KB]

(2006) Young-Suk Lee: IBM Arabic-to-English translation for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp.45-52 [PDF, 241KB]

(2005) Young-Suk Lee: IBM statistical machine translation for spoken languages. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 1029KB]

(2004) Young-Suk Lee: Morphological analysis for statistical machine translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA. Short Papers; pp. 57-60. [PDF, 150KB]

(2004) Young-Suk Lee & Salim Roukos: IBM spoken language translation system evaluation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 39-46 [PDF, 446KB]

(2001) Young-Suk Lee, Wu Sok Yi, Stephanie Seneff, & Clifford J. Weinstein: Interlingua-based broad-coverage Korean-English translation at CCLINC. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 6pp. [PDF, 80KB]

(1997) Young-Suk Lee, Clifford Weinstein, Dinesh Tummala, Linda Kukolich, & Stephanie Seneff: Simplification of nomenclature leads to an ideal IL for human language communication. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 71-72. [PDF, 86KB]

(1997) Young-Suk Lee, Clifford Weinstein, Stephanie Seneff, & Dinesh Tummala: Ambiguity resolution for machine translation of telegraphic messages. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 120-127. [PDF, 641KB]

(1996) Young-Suk Lee & Clifford Weinstein: Semantic Frame: a flexible interlingua for machine translation and human/machine interaction. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.24-25 [PDF, 12KB]

Leermakers, Ren�

(1988) Ren� Leermakers: How to cover a grammar. [Eindhoven: Philips Research Laboratories, 1988]; 7pp. [PDF, 314KB]

Lees, Robert Benjamin

(1957) R.B.Lees: Generation of nominal compounds in English. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1957; pp.131-132. [PDF, 27KB]

(1957) R.B.Lees: Structural grammars, Mechanical Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 5-10 [PDF, 155KB]

(1957) R.B.Lees: Structural grammars. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., April, 1957; pp.133-134. [PDF, 22KB]

Leete, Epp

(2015) Epp Leete: EstonianEnglish reversible smart phone dictionary of military terms and relevant vocabulary. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.219. [PDF, 698KB

Lefever, Els

(2013) Els Lefever & V�ronique Hoste: SemEval-2013 Task 10: cross-lingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.158-166. [PDF, 307KB]

(2012) Els Lefever, V�ronique Hoste, & Martine De Cock: Discovering missing Wikipedia inter-language links by means of cross-lingual word sense disambiguation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.841-846. [PDF, 345KB]

(2011) Els Lefever & V�ronique Hoste: An evaluation and possible improvement path for current SMT behavior on ambiguous nouns. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.52-60. [PDF, 164KB]

(2011) Els Lefever, V�ronique Hoste, & Martine De Cock: ParaSense or how to use parallel corpora for word sense disambiguation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.317-322. [PDF, 119KB]

(2010) Els Lefever & V�ronique Hoste: Construction of a benchmark data set for cross-lingual word sense disambiguation. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1584-1590. [PDF, 465KB]

(2009) Els Lefever, Lieve Macken & Veronique Hoste: Language-independent bilingual terminology extraction from a multilingual parallel corpus. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3 April 2009; pp.496-504. [PDF, 137KB]

(2009) Els Lefever & Veronique Hoste: SemEval-2010 Task 3: cross-lingual word sense disambiguation. NAACL-HLT-2009 (SEW-2009): Semantic Evaluations: Recent Achievements and Future Directions, Proceedings of the workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.76-81. [PDF, 146KB]

Lehal, Gurpreet Singh

(2012) Gurpreet Singh Lehal & Tejinder Singh Saini: Development of a complete Urdu-Hindi transliteration system. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.643-652. [PDF,357KB]

Lehiste, Ilse

(1957) Ilse Lehiste: Order of subject and predicate in scientific Russian, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 66-67 [PDF, 104KB]

Lehmann, Hubert

(2000) Hubert Lehmann: Practical machine translation and linguistic theory. In: Manfred Klenner and Henri�tte Visser (eds.): Computational linguistics for the new millennium: divergence or synergy? Proceedings of the International Symposium held at the Ruprecht-Karls-Universit�t Heidelberg, 21-22 July 2000. Festschrift in honour of Peter Hellwig on the occasion of his 60th birthday (Frankfurt am Main: Peter Lang, 2002); pp. 73-82. [PDF, 44KB]

(1995) Hubert Lehmann: MT for home and business users. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 9pp. [PDF, 124KB]

(1992) Hubert Lehmann & Nikolaus Ott: Translation relations and the combination of analytical and statistical methods in machine translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.237-248. [PDF, 141KB]

Lehmann, Sabine

(2012) Sabine Lehmann, Siu Ke Pepe Lo, Ben Gottesmann, Melanie Siegel, Robert Grabowski, Frederik Fouvry, & Mayo Kudo: Applying CNL authoring support to improve machine translation of forum data. CNL-2012. 3rd Workshop on Controlled Natural Language, 29-31 August, Zurich; 31 slides. [PDF of PPT, 429KB]

(1996) Sabine Lehmann, Stephan Oepen, Sylvie Regnier-Prost, Klaus Netter, Veronika Lux, Judith Klein, Kirsten Falkedal, Frederick Fouvry, Dominique Estival, Eva Dauphin, Herv� Compagnion, Judith Baur, Lorna Balkan, & Doug Arnold: TSNLP � test suites for natural language processing. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 711-716. [PDF, 666KB]

Lehmann, Winfred Philipp

(2000) Winfred P. Lehmann: My early years in machine translation. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.147-165.

(1998) Winfred P. Lehmann: Machine translation at Texas, the early years. [Austin, TX: Lingusitics Research Center, May 1998] [PDF, 142KB]

(1997) W.P.Lehmann: MT at Texas: the early years. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 35-36 [PDF, 88KB]

(1989) Winfred P. Lehmann: Machine translation: achievements, problems, promise. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989: �Language teaching, testing, and technology: lessons from the past with a view toward the future�, James E.Alatis, ed. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1989); pp.385-392. [PDF, 96KB]

(1985) Winfred P.Lehmann: Computer aided translation: state of the art in the USA and Canada. In: A.Razzak A.Wahab & Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies in machine translation: Proceedings of the International Workshop on Computer Aided Translation, organized by the King Abdulaziz City for Science and Technology in Riyadh� 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.13-26. [PDF, 65KB]

(1982) Winfred P. Lehmann: My term. 20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; p.97. [PDF, 49KB]

(1978) Winfred P.Lehmann: Machine translation. In: J.Belzer, A.G.Holzman, A.Kent (eds.) Encyclopedia of computer science and technology, New York: Marcel Dekker, 1978; pp.151-164. [PDF, 82KB]

(1972) W.P.Lehmann & Rolf A.Stachowitz: Machine translation in Western Europe: a survey. Current Trends in Linguistics, vol.9: Linguistics in Western Europe. (The Hague: Mouton, 1972); pp.688-701. [PDF, 132KB]

(1971) Winfred P.Lehmann & Rolf Stachowitz: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; vol.1, pp.ii-xi, 1-72pp. [PDF, 236KB]

(1971) Winfred P.Lehmann & Rolf Stachowitz (eds.): Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; 2 vols.

(1965) W.P.Lehmann: An experiment in machine translation. The Graduate Journal vol.7 (1); pp. 111-131. [PDF, 116KB]

(1963) W.P. Lehmann: On redundancy in artificial languages. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.39

(1963) Winfred P.Lehmann & Eugene D.Pendergraft: Structural models for linguistic automation. In: Paul W.Howerton and David C.Weeks: Vistas in information handling, vol.I: The augmentation of man�s intellect by machine (Washington, D.C.: Spartan Books, 1963); pp.78-91. [PDF, 148KB]

(1961) W.P.Lehmann: Presentations and discussions of papers 11 and 18 [by Alt and Rhodes, and by Sherry]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 156-158. [PDF, 61KB]

(1957) W.P.Lehmann: Structure of noun phrases in German. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.125-133. [PDF, 160KB]

Lehnen, Patrick

(2013) Patrick Lehnen, Jan-Thorsten Peter, Joern Wuebker, Stephan Peitz, & Hermann Ney: (Hidden) conditional random fields using intermediate classes for statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.151-158. [PDF, 588KB]

Le-Hong, Khai

(1992 Khai Le-Hong, Monika H�ge, & Andrea Hohmann: User�s point of view of the translator�s workbench. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.25-32. [PDF, 63KB]

Lehrberger, John

(1982) John Lehrberger: Automatic translation and the concept of sublanguage. In: Richard Kittredge and John Lehrberger (eds.) Sublanguage: studies of language in restricted semantic domains (Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1982); pp.81-106. [PDF, 174KB]

(1981) John Lehrberger: The linguistic model: general aspects. In: Laurent Bourbeau (ed.) Linguistic documentation of the computerized translation chain of the TAUM-AVIATION system (Montreal: TAUM, 1981), pt.IV. 20pp. [PDF, 393KB]

Lehtola, Aarno

(2003) Aarno Lehtola, Jarno Tenni & Tuula K�pyl�: Multilingual cataloguing of product information of specific domains: case Mkbeem system Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.79-86. [PDF, 993KB]

(1999) Aarno Lehtola, Jarno Tenni, Catherine Bounsaythip, & Kristiina Jaaranen: WEBTRAN: a controlled language machine translation system for building multilingual services on Internet. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 487-495. [PDF, 361KB]

(1998) Aarno Lehtola, Jarno Tenni, & Catherine Bounsaythip: Definition of a controlled language based on augmented lexical entries. In: CLAW 98: proceedings of the Second International Workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998, Language Technologies Institute, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, Pennsylvania; pp.16-29. [PDF, 493KB]

Leick, Jean-Marie

(1998) Jean-Marie Leick: EURAMIS � the ultimate multilingual blackbox? Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.52-58. [PDF, 32KB]

(1996) Jean-Marie Leick: Generalised language resources: EURODICAUTOM, SYSTRAN and EURAMIS - a case study. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

(1995) Jean-Marie Leick: Euramis: integrated multilingual services for a large multilingual community MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p. and 12slides. [PDF, 617KB]

Leifeld, Michael

(2007) Michael Leifeld & Urs Huechting: The long way to a corporate platform for multilingual contents and translation processes: corporate translation management in practice. Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 5pp. [PDF, 110KB]

Lembersky, Gennadi

(2013) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, & Shuly Wintner: Improving statistical machine translation by adapting translation models to translationese. Computational Linguistics 39 (4); pp.999-1023. [PDF, 220KB]

(2012) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, & Shuly Wintner: Adapting translation models to translationese improves SMT. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp.255-265. [PDF, 173KB]

(2012) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, & Shuly Wintner: Language models for machine translation: original vs. translated texts. Computational Linguistics 38 (4); pp.799-825. [PDF, 200KB]

(2011) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, & Shuly Wintner: Language models for machine translation: original vs. translated texts. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.363-374. [PDF, 288KB]

(2011) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, & Shuly Wintner: Language models for machine translation: original vs. translated texts. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 26 January, 2011; 2pp. [PDF, 112KB]; presentation: 40 slides [PDF of PPT, 382KB]

Le Meur, Andr�

(2006) Andr� Le Meur & Marie-Jeanne Derouin: Integrated bilingual specialist dictionaries � the LexTerm initiative. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 8pp. [PDF, 77KB]; presentation by Marie-Jeanne Derouin: 32 slides [PDF, 579KB]

Le Nagard, Ronan

(2010) Ronan Le Nagard & Philipp Koehn: Aiding pronouns translation with co-reference resolution. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 252-261. [PDF, 146KB]

Lengyel, Istv�n

(2011) Istv�n Lengyel: New-old resources � how to bring innovation into the corpora. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 2pp. [PDF, 10KB]

Lenssen, Philipp

(2005) Philipp Lenssen: Google Translator: the universal language. Google Factory Tour, May 22, 2005. [PDF, 127KB]

Le�n, Marjorie

(2001) Marjorie Le�n: SPANAM and ENGSPAN� for Windows 2000: an MT pioneer keeps up with technology. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.203-206. [PDF, 134KB]

(2000) Marjorie Le�n: A new look for the PAHO MT system. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.219-222. [go to publisher details]

(1999) Marjorie Le�n: FAMT is alive and well. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp.149-151. [PDF, 93KB]

(1997) Marjorie Le�n & Julia Aymerich: PAHO MT systems: SPANAM and ENGSPAN. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 259-260 [PDF, 75KB]

(1994) Marjorie Leon & Julia Aymerich: SPANAM and ENGSPAN. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.244-245 [PDF, 56KB]

(1992) Marjorie Le�n: [contribution to panel] Assessing the labor-intensive elements of MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 61-71 [PDF, 171KB]

(1992) Marjorie Le�n: Results of the warmup exercises. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 72-80 [PDF, 176KB]

(1992) Marjorie Le�n: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 18-20 [PDF, 118KB]

(1984) Marjorie Le�n: Development of English-Spanish machine translation. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 19pp. [PDF, 162KB]; abstract, 1p. [PDF, 8KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.97-117.]

Leont�eva, Nina Nikolaevna

(1982) N.N.Leont�eva: Automatic translation through understanding and summarizing. Coling 82 [Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982] Abstracts, edited by Eva Hajičov�. Charles University, Prague, 1982; pp. 178-181. [PDF, 130KB]

Lepage, Yves

(2009) Yves Lepage, Adrien Lardilleux, & Julien Gosme: The GREYC translation memory for the IWSLT 2009 evaluation campaign: one step beyond translation memory. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoke n Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 45-49. [PDF, ]; presentation [PDF of PPT,

(2008) Yves Lepage, Adrien Lardilleux, Julien Gosme, & Jean-Luc Manguin: The GREYC machine translation system for the IWSLT 2008 evaluation campaign. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 39-45. [PDF, 184KB]; presentation [PDF, 142KB]

(2007) Yves Lepage & Adrien Lardilleux: The GREYC machine translation system for the IWSLT 2007 evaluation campaign. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 7pp. [PDF, 312KB]; presentation [PDF, 584KB]

(2005) Yves Lepage & Etienne Denoual: ALEPH: an EBMT system based on the preservation of proportional analogies between sentences across langauges. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 388KB]

(2005) Yves Lepage & Etienne Denoual: Automatic generation of paraphrases to be used as translation references in objective evaluation measures of machine translation. IJCNLP-05: Third International Workshop on Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the workshop, 12 October 2005, Jeju Island, Korea; pp. 57-64. [PDF, 131KB]

(2005) Yves Lepage & Etienne Denoual: The �purest� EBMT system ever built: no variables, no templates, no training, examples, just examples, only examples MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.81-90. [PDF, 400KB]

(2005) Yves Lepage & Etienne Denoual: Purest ever example-based machine translation: detailed presentation and assessment [abstract]. Machine Translation 19 (3-4), 2005; pp.251-282.

(2004) Yves Lepage: Lower and higher estimates of �true analogies� between sentences contained in a large multilingual corpus. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 999KB]

(1994) Yves Lepage: Non-directionality and self-assessment in an example-based system using genetic algorithms. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 616-621. [PDF, 467KB]

(1991) Yves Lepage: Test suites as a means for the evaluation of machine translation systems. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 225-235. [PDF, 138KB]

Leplus, Thomas

(2004) Thomas Leplus, Philippe Langlais & Guy Lapalme: Weather report translation using a translation memory. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 154-163. [go to publisher details]

Lerner, Uri

(2013) Uri Lerner & Slav Petrov: Source-side classifier preordering for machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.513-523. [PDF, 132KB]

Lernout, Jo

(1999) Jo Lernout: The present and future of SAIL technologies (speech artificial intelligence & language). Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 21-29. [PDF from PPT, 395KB]

Lertcheva, Nattadaporn

(2011) Nattadaporn Lertcheva & Wirote Aroonmanakun: Product name identification and classification in Thai Economic News. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.58-64. [PDF, 129KB]

Lesmo, Leonardo

(2011) Leonardo Lesmo, Alessandro Mazzei, & Daniele Radicioni: Linguistic processing in the ATLAS project. International Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 10-11 January 2011, Federal Ministry of Labour and Social Affairs, Berlin, Germany; 25 slides [PDF of PPT, 5367KB]

(2011) Leonardo Lesmo, Alessandro Mazzei & Daniele P.Radicioni: An ontology based architecture for translation. Proceedings of the Ninth International Conference on Computational Semantics (IWCS 2011), ed. Johan Bos and Stephen Pulman, January 12-14, Oxford, UK; pp.345-349. [PDF, 199KB]

Leturia, Igor

(2013) Igor Leturia, Kepa Sarasola, Xabier Arregi, Arantza Diaz de Ilarraza, Eva Navas, I�aki Sainz, Arantza del Pozo, David Baranda, & Urtza Iturraspe: The BerbaTek project for Basque: promoting a less-resourced language via language technology for translation, content management and learning. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.119-135. [PDF, 785KB]

Leusch, Gregor

(2011) Gregor Leusch, Markus Freitag & Hermann Ney: The RWTH system combination system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.152-158. [PDF, 205KB]

(2010) Gregor Leusch & Hermann Ney: The RWTH system combination system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 315-320. [PDF, 152KB]

(2010) Gregor Leusch, Aur�lien Max, Josep Maria Crego, & Hermann Ney: Multi-pivot translation by system combination. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.299-306. [PDF, 303KB]

(2009) Gregor Leusch & Hermann Ney: Edit distances with block movements and error rate confidence estimates [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.129-140.

(2009) Gregor Leusch, Evgeny Matusov, & Hermann Ney: The RWTH system combination system for WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.51-55. [PDF, 173KB]

(2008) Gregor Leusch, Evgeny Matusov, & Hermann Ney: Complexity of finding the BLEU-optimal hypothesis in a confusion network. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.839-847. [PDF, 255KB]

(2006) Gregor Leusch, Nicola Ueffing, & Hermann Ney: CDER: efficient MT evaluation using block movements. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Trento, Italy, April 3-7, 2006; pp.241-248 [PDF, 146KB]

(2005) Gregor Leusch, Nicola Ueffing, David Vilar, & Hermann Ney: Preprocessing and normalization for automatic evaluation of machine translation. ACL-2005: Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization, University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 17-24. [PDF, 544KB]

(2003) Gregor Leusch, Nicola Ueffing, & Hermann Ney: A novel string-to-string distance measure with applications to machine translation evaluation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.240-247. [PDF, 104KB]

Leveling, Johannes

(2012) Johannes Leveling, Debasis Ganguly, Sandipan Dandapat, & Gareth J.F.Jones: Approximate sentence retrieval for scalable and efficient example-based machine translation. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1571-1586. [PDF, 291KB]

Levenberg, Abby

(2011) Abby Levenberg, Miles Osborne, & David Matthews: Multi-stream language models for statistical machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.177-186. [PDF, 232KB]

(2010) Abby Levenberg, Chris Callison-Burch, & Miles Osborne: Stream-based translation models for statistical machine translation. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.394-402. [PDF, 184KB]

(2009) Abby Levenberg & Miles Osborne: Stream-based randomized language models for SMT. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.756-764. [PDF, 179KB]

Levin, Beth

(1993) Beth Levin: Tracking verbs across languages. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.22-23.

Levin, Lori S.

(2009) Lori Levin: Adaptable, community-controlled, language technologies for language maintenance. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.8-11 [PDF, 223KB]

(2003) Lori Levin, Chad Langley, Alon Lavie, Donna Gates, Dorcas Wallace, & Kay Peterson: Domain specific speech acts for spoken language translation. Proceedings of 4th SIGdial Workshop on Discourse and Dialogue (SIGDIAL-2003), Sapporo, Japan, July 2003; 10pp. [PDF, 103KB]

(2002) Lori Levin, Donna Gates, Dorcas Wallace, Kay Peterson, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Emanuele Pianta, Roldano Cattoni, & Nadia Mana: Balancing expressiveness and simplicity in an interlingua for task based dialogue; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 53-60 [PDF, 131KB]

(2000) Lori Levin, Boris Bartlog, Ariadna Font Llitjos, Donna Gates, Alon Lavie, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Lessons learned from a task-based evaluation of speech-to-speech machine translation. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May � 2 June 2000; pp. 721-724. [PDF, 460KB]

(2000) Lori Levin, Donna Gates, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Evaluation of a practical interlingua for task-oriented dialogue. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 18-23 [PDF, 408KB]

(1998) Lori Levin, Donna Gates, Alon Lavie, & Alex Waibel: An interlingua based on domain actions for machine translation of task-oriented dialogues. Proceedings of ICSLP-1998, Sydney, Australia, November 1998; 4pp. [PDF, 107KB]

(1996) Lori Levin: Interlinguas don�t need language-specific information. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; p.5 [PDF,11KB]

(1995) Lori Levin, Oren Glickman, Yan Qu, Carolyn P. Rose, Donna Gates, Alon Lavie, Alex Waibel, & Carol Van Ess-Dykema: Using context in machine translation of spoken language. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.173-187. [PDF, 304KB]

(1994) Lori Levin & Sergei Nirenburg: The correct place of lexical semantics in interlingual MT. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 349-355. [PDF, 532KB]

(1994) Lori Levin & Sergei Nirenburg: Construction-based MT lexicons. In: Current issues in computational linguistics: in honour of Don Walker, ed. Antonio Zampolli, Nicoletta Calzolari, Martha Palmer (Linguistica Computazionale, vol. 9-10); Pisa: Giradini Editori; Dordrecht: Kluwer Academic Press, [1994]; pp.321-338. [PDF, 77KB]

(1993) Lori Levin & Sergei Nirenburg: Principles and idiosyncracies in MT lexicons. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.128-137.

(1991) Lori Levin: [contribution to panel] Applications of MT technology. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 149-151

(1990) Lori Levin: Syntactic theory and grammar design for machine translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.109-120. [PDF, 162KB]

Levin, Robert

(2008) Robert Levin: Real-time translation of IM chat. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.402-411. [PDF of PPT presentation, 689KB]

Levison, Michael

(1967) Michael Levison: The computer in literary studies. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.173-194.

(1961) Michael Levison: The mechanical analysis of language. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.562-574. [PDF,

Levow, Gina Anne

(2004) Gina-Anne Levow: University of Chicago at NTCIR4 CLIR: multi-scale query expansion. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 8pp. [PDF, 357KB]

(2003) Gina-Anne Levow: Issues in pre- and post-translation document expansion: untranslatable cognates and missegmented words IRAL 2003: Sixth International Workshop on Information Retrieval with Asian Languages, July 7, 2003, Sapporo, Japan; 7pp. [PDF, 139KB]

(2001) Gina-Anne Levow, Douglas W. Oard & Philip Resnik: Rapidly retargetable interactive translingual retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 95KB]

Lewalle, Pierre

(1998) Pierre Lewalle: The translator�s workbench and beyond: off-line add-ons to on-line tools. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [abstract only, PDF]

Lewis, David

(2015) David Lewis: FALCON: Federated Active Linguistic data CuratiON. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.220. [PDF, 5559KB

Lewis, Derek

(2005) Derek Lewis: Books received. In: Machine Translation Review, issue 15: December 2005; pp.6-9.

(2002) Derek Lewis: [review of] Chan Sin-wai (ed.) Translation and information technology (Chinese University Press, 2002). In: Machine Translation Review, issue 13: December 2002; pp.40-41.

(2001) Derek Lewis: PC-based machine translation: an illustration of capabilities in response to submitted test sentences. In: Machine Translation Review, issue 12: December 2001; pp.36-57.

(1999) Derek Lewis: [review of] Gregory Grefenstette (ed) Cross-language information retrieval (Kluwer, 1998). In: Machine Translation Review, issue 10: October 1999; pp.26-27. [PDF]

(1998) Derek Lewis: [review of] Colin Hayes: Breaking down the language barriers (Aslib, 1998). In: Machine Translation Review, issue 8: October 1998; pp.35-37. [PDF]

(1997) Derek Lewis: MT evaluation: science or art? Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 9pp. [pages missing] [PDF, 32KB]

(1997) Derek Lewis: MT evaluation: science or art? In: Machine Translation Review, issue 6: October 1997; pp.25-36.

(1997) Derek Lewis: The Telegraph and Systran translation systems for personal computer. In: Machine Translation Review, issue 5: April 1997; pp.25-26.

(1996) Derek Lewis: The Power Translator: an evaluation of a PC-based MT system. In: Machine Translation Review, issue 4: October 1996; pp.22-32.

(1995) Derek Lewis: Machine translation � ten years on: Cranfield conference report. In: Machine Translation Review, issue 1: April 1995; pp.10-17.

(1995) Derek Lewis: [review of] Doug Arnold et al.: Machine translation: an introductory guide (NCC/Blackwell, 1994). In: Machine Translation Review, issue 1: April 1995; pp. 32-33.

(1994) Derek Lewis: Machine translation � ten years on: an overview of the conference International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 118KB]

(1994) Derek Lewis: The MicroCat machine assisted translation system. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 22, April 1994; pp.17-20. [PDF, 122KB]

Lewis, Jonathan

(2003) Jonathan Lewis: JEITA Symposium, October 2002. In: MT News International no.32, Spring 2003. [PDF]

Lewis, Mike

(2013) Mike Lewis & Mark Steedman: Unsupervised induction of cross-lingual semantic relations. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.681-692. [PDF, 149KB]

Lewis, Terence

(2014) Terence Lewis: Getting the best out of a mixed bag. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.118-128. [PDF, 239KB]

(2009) Terence Lewis: Notes on a live demonstration [of the Trasy Dutch-English translation software]. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009, London; 7pp. [PDF, 362KB]

(2005) Terence Lewis & Rudolf M.Meier: The MT developer/provider and the global corporation. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 176-180. [PDF, 45KB]

(2001) Terence Lewis: Combining tools to improve automatic translation. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.207-209. [PDF, 95KB]

(1999) Terence Lewis: The best of both worlds � or will two mongrels ever make a pedigree. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 9pp. [PDF, 63KB]

(1997) Terence Lewis: Do you have a translation tool strategy? Language International 9 (5), 1997; pp.16-18. [PDF, 143KB]

(1997) Terence Lewis: MT as a commercial service: three case studies. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 219-223 [PDF, 108KB]

(1997) Terence Lewis: When not to use MT and other translation tools EAMT Workshop "Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi, Copenhagen, Denmark; pp.35-41. [PDF, 129KB]

(1995) Terence Lewis: Can we make do with near human quality? Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 5pp. [PDF, 40KB]

(1994) Terence Lewis: Aspects of an empirical approach to language processing. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 91KB]

(1992) New Dutch-English system. Language International 4 (3), 1992; p.32. [PDF, 17KB]

Lewis, William D.

(2015) William Lewis, Christian Federmann & Ying Xin: Applying cross-entropy difference for selecting parallel training data from publicly available sources for conversational machine translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.126-134. [PDF, 3.5MB]

(2015) William Lewis: Skype Translator: breaking down language and hearing barriers. A behind the scenes look at near real-time speech translation. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp. 58-65. [PDF, 758KB]

(2013) William Lewis & Sauleh Eetemadi: Dramatically reducing training data size through vocabulary saturation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.281-291. [PDF, 3943KB]

(2013) William D.Lewis & Chris Quirk: Controlled ascent: imbuing statistical MT with linguistic knowledge. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.51-66. [PDF, 502KB]

(2012) William D.Lewis & Phong Yang: Building MT for a severely under-resourced language: White Hmong. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 124KB]

(2011) William D.Lewis, Robert Munro, & Stephan Vogel: Crisis MT: developing a cookbook for MT in crisis situations. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.501-511. [PDF, 115KB]

(2010) William Lewis: Haitian Creole: developing MT for a low data language. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 24pp. [PDF, 3425KB]

(2010) William D.Lewis: Haitian Creole: how to build and ship an MT engine from scratch in 4 days, 17 hours, & 30 minutes. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 518KB]; presentation: 24 slides [PDF, 630KB]

(2010) William D.Lewis, Chris Wendt, & David Bullock: Achieving domain specificity in SMT without overt siloing. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2878-2883. [PDF, 328KB]

L�Huiller, Monique

(1989) Monique L�Huiller: Budapest 1988: report on �New directions in MT� and �Coling-88�. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 18, October 1989; pp.9-18. [PDF, 309KB]

L-2

Li, Baoli

(2012) Baoli Li: Learning to model multilingual unrestricted coreference in OntoNotes. Proceedings of the Joint Conference on EMNLP and CoNLL: Shared Task, July 13, 2012, Jeju Island, Korea; pp.129-135. [PDF, 130KB]

(2009) Baoli Li, Martin Emms, Saturnino Luz, & Carl Vogel: Exploring multilingual semantic role labeling. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.73-78. [PDF, 140KB]

Li, Bo

(2011) Bo Li, Eric Gaussier, & Akiko Aizawa: Clustering comparable corpora for bilingual lexicon extraction. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.473-478. [PDF, 216KB]

(2010) Bo Li & Eric Gaussier: Improving corpus comparability for bilingual lexicon extraction from comparable corpora. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.644-652. [PDF, 276KB]

(2008) Bo Li & Juan Liu: Mining Chinese-English parallel corpora from the web. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.847-852. [PDF, 457KB]

Li, Chi-Ho

(2011) Chi-Ho Li, Shujie Liu, Chenguang Wang, & Ming Zhou: ENGtube: an integrated subtitle environment for ESL. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.373-377. [PDF, 360KB]

(2010) Chi-Ho Li, Nan Duan, Yinggong Zhao, Shujie Liu, Lei Cui, Mei-yuh Hwang, Amittai Axelrod, Jianfeng Gao, Yaodong Zhang & Li Deng: The MSRA machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.135-138. [PDF, 254KB]; presentation: 17 slides [PDF of PPT, 477KB]

(2009) Chi-Ho Li, Xiaodong He, Yupeng Liu, & Ning Xi: Incremental HMM alignment for MT system combination. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.949-957. [PDF, 559KB]

(2009) Mu Li, Nan Duan, Dongdong Zhang, Chi-Ho Li, & Ming Zhou: Collaborative decoding: partial hypothesis re-ranking using translation consensus between decoders. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.585-592. [PDF, 354KB]

(2008) Chi-Ho Li, Dongdong Zhang, Mu Li, Ming Zhou, & Hailei Zhang: An empirical study in source word deletion for phrase-based statistical machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.1-8. [PDF, 490KB]

(2007) Chi-Ho Li, Dongdong Zhang, Mu Li, Ming Zhou, Minghui Li, & Yi Guan: A probabilistic approach to syntax-based reordering for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 720-727 [PDF, 7105KB]

Li, Cong

(2004) Hang Li & Cong Li: Word translation disambiguation using bilingual bootstrapping. Computational Linguistics 30 (1), pp. 1-22. [PDF, 2311KB]

Li, Defeng

(2002) Li Defeng: Information technology in translator training: reflections on an aborted comprehensibility test of machine-translated texts. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.165-176.

Li, Fang

(2000) Fang Li & Wilhelm Weisweber: Bilingual lexicon extraction from Internet. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and Computation, Athens, Greece, 29 May 2000; 7pp. [PDF, 59KB]

Li, Haibo

(2013) Haibo Li, Jing Zheng, Heng Ji, Qi Li, & Wen Wang: Name-aware machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.604-614. [PDF, 443KB]

Li, Haizhou

(2010) Haizhou Li, A.Kumaran, Min Zhang, & Vladimir Pervouchine: Report of NEWS 2010 transliteration generation shared task. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.1-11. [PDF, 411KB]

(2010) Haizhou Li, A.Kumaran, Min Zhang, & Vladimir Pervouchine: Whitepaper of NEWS 2010 shared task on transliteration generation. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.12-20. [PDF, 182KB]

(2009) Haizhou Li, A.Kumaran, Vladimir Pervouchine, & Min Zhang: Report of NEWS 2009 machine translation shared task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.1-18. [PDF, 631KB]

(2009) Haizhou Li, A.Kumaran, Min Zhang & Vladimir Pervouchine: Whitepaper of NEWS 2009 machine translation shared task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.19-26. [PDF, 207KB]

(2007) Haizhou Li, Khe Chai Sim, Jin-Shea Kuo, & Minghui Dong: Semantic transliteration of personal names. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 120-127 [PDF, 152KB]

(2004) Li Haizhou, Zhang Min, & Su Jian: A joint source-channel model for machine translation. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.159-166. [PDF, 228KB]

Li, Hang

(2004) Hang Li & Cong Li: Word translation disambiguation using bilingual bootstrapping. Computational Linguistics 30 (1), pp. 1-22. [PDF, 2311KB]

Li, Hongzhen

(2015) Hongzheng Li, Kai Zhao, Renfen Hu, Yun Zhu, & Yaohong Jin: A hybrid system for Chinese-English patent machine translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature Translation (PSLT6); pp.52-67. [PDF, 1125KB]

Li, Hui-Feng

(1999) Hui-Feng Li, Namwon Heo, Kyoungbi Moon, & Jong-Hyeok Lee: The use of abstracted knowledge from an automatically sense-tagged corpus for lexical transfer ambiguity resolution. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 390-396. [PDF, 254KB]

Li, Jianri

(2014) Jianri Li, Se-Jong Kim, Hwidong Na & Jong-Hyeok Lee: Postech�s system description for medical text translation task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.229-232. [PDF, 262KB]

Li, Jin-Ji

(2010) Jin-Ji Li, Jungi Kim, & Jong-Hyeok Lee: Chinese syntactic reordering through contrastive analysis of predicate-predicate patterns in Chinese-to-Korean SMT. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 9pp. [PDF, 817KB]

(2010) Jin-Ji Li, Jungi Kim & Jong-Hyeok Lee: Transferring syntactic relations of subject-verb-object pattern in Chinese-to-Korean SMT. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 774KB]

(2009) Jin-Ji Li, Jungi Kim, Dong-Il Kim, & Jong-Hyeok Lee: Chinese syntactic reordering for adequate generation of Korean verbal phrases in Chinese-to-Korean SMT. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.190-196. [PDF, 323KB]

(2008) Jin-Ji Li, Hwi-Dong Na, Hankyong Kim, Chang-Hu Jin, & Jong-Hyeok Lee: The POSTECH statistical machine translation systems for NTCIR-7 patent translation task. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 445-449. [PDF, 666KB]

(2008) Jin-Ji Li, Dong-Il Kim, & Jong-Hyeok Lee: Annotation guidelines for Chinese-Korean word alignment. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 195KB]

Li, Juan

(2011) Yanli Sun, Juan Li & Yi Li: Deploying MT into a localisation workflow: pains and gains. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.239-243. [PDF, 83KB]

Li, Junhui

(2013) Junhui Li, Philip Resnik, & Hal Daum� III: Modeling syntactic and semantic structures in hierarchical phrase-based translation. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.540-549. [PDF, 224KB]

(2012) Junhui Li, Zhaopeng Tu, Guodong Zhou & Joseph van Genabith: Head-driven hierarchical phrase-based translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.33-37. [PDF, 268KB]

(2012) Junhui Li, Zhaopeng Tu, Guodong Zhou, & Josef van Genabith: Using syntactic head information in hierarchical phrase-based translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.232-242. [PDF, 283KB]

Li, Kai

(2008) Kai Li & Yuejie Zhang: Efficient statistical machine translation algorithm based on IBM model 4. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 450-453. [PDF, 394KB]

Li, Liangyou

(2014) Liangyou Li, Jun Xie, Andy Way, Qun Liu: Transformation and decomposition for efficiently implementing and improving dependency-to-string model in Moses. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.122-131. [PDF, 630KB]

(2014) Liangyou Li, Andy Way, & Qun Liu: A discriminative framework of integrating translation memory features into SMT. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp. 249-260. [PDF, 638KNB]

(2014) Liangyou Li, Xiaofeng Wu, Santiago Cort�s Va�llo, Jun Xie, Andy Way, & Qun Liu: The DCU-ICTCAS MT system at WMT 2014 on German-English translation task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.136-141. [PDF, 306KB]

(2012) Li LiangYou, Gong ZhengXian, & Zhou GuoDong: Phrase-based evaluation for machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.663-672. [PDF, 201KB]

Li, Miao

(2010) Wen Li, Lei Chen, Wudabala, & Miao Li: Chained machine translation using morphemes as pivot language. [Coling 2010] Proceedings of the 8th Workshop on Asian Language Resources, Beijing, China, 21-22 August 2010; pp.169-177. [PDF, 170KB]

Li, Maoxi

(2013) Maoxi Li, Aiwen Jiang, & Mingwen Wang: Listwise approach to learning to rank for automatic evaluation of machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.51-59. [PDF, 277KB]

(2012) Li Maoxi & Wang Mingwen: Confusion network based system combination for Chinese translation output: word-level or character-level? COLING 2012: Second Workshop on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid MT (ML4HMT), Mumbai, December 2012; pp.17-24. [PDF, 282KB]

(2011) Maoxi Li, Chenqing Zong, & Hwee Tou Ng: Automatic evaluation of Chinese translation output: word-level or character-level? ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.159-164. [PDF, 151KB]

(2009) Maoxi Li, Jiajun Zhang, Yu Zhou, & Chengqing Zong: The CASIA statistical machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 83-90. [PDF, 317KB]; presentation [PDF of PPT, 463KB]

Li, Minghui

(2007) Chi-Ho Li, Dongdong Zhang, Mu Li, Ming Zhou, Minghui Li, & Yi Guan: A probabilistic approach to syntax-based reordering for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 720-727 [PDF, 7105KB]

Li, Mu

(2010) Mu Li, Yinggong Zhao, Dongdong Zhang, & Ming Zhou: Adaptive development data selection for log-linear model in statistical machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.662-670. [PDF, 213KB]

(2009) Mu Li, Nan Duan, Dongdong Zhang, Chi-Ho Li, & Ming Zhou: Collaborative decoding: partial hypothesis re-ranking using translation consensus between decoders. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.585-592. [PDF, 354KB]

(2008) Chi-Ho Li, Dongdong Zhang, Mu Li, Ming Zhou, & Hailei Zhang: An empirical study in source word deletion for phrase-based statistical machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.1-8. [PDF, 490KB]

(2007) Chi-Ho Li, Dongdong Zhang, Mu Li, Ming Zhou, Minghui Li, & Yi Guan: A probabilistic approach to syntax-based reordering for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 720-727 [PDF, 7105KB]

Li, Peng

(2014) Peng Li, Yang Liu, Maosong Sun, Tatsuya Izuha & Dakun Zhang: A neural reordering model for phrase-based translation. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1897-1907. [PDF, 906KB]

(2013) Peng Li, Yang Liu & Maosong Sun: Recursive autoencoders for ITG-based translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.567-577. [PDF, 304KB]

(2012) Peng Li, Yang Liu, & Maosung Sun: A beam search algorithm for ITG word alignment. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.673-682. [PDF, 471KB]

(2010) Peng Li, Maosong Sun, & Ping Xue: Fast-Champollion: a fast and robust sentence alignment algorithm. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.710-718. [PDF, 267KB]

(2010) Peng Li, Maosong Sun & Ping Xue: Fast-Champollion: a fast and robust sentence alignment algorithm [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010, Iaşi, Romania; 1p. [PDF, 59KB]

Li, Qi

(2013) Haibo Li, Jing Zheng, Heng Ji, Qi Li, & Wen Wang: Name-aware machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.604-614. [PDF, 443KB]

Li, Qing

(2006) Qing Li, Sung-Hyon Myaeng, Yun Jin & Be-yeong Kang: Concept unification of terms in different languages for IR. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.641-648. [PDF, 234KB]

Li, Sheng

(2004) Li Weigang, Liu Ting, Wang Zhen, & Li Sheng: Aligning bilingual corpora using sentences location information. [ACL-2004] Proceedings of the Third SIGHAN Workshop on Chinese Language Learning, 25 July 2004, Barcelona; 7pp. [PDF, 100KB]

Li, Shaozhi

(2002) Li Tangqiu, Yang Xiaofeng, Hong Qingyang, & Li Shaozhi: A hybrid method for syntactic and semantic structure disambiguation of Chinese. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.43-55.

Li, Shuo

(2013) Shuo Li, Derek F.Wong & Lidia S.Chao: Experiments with POS-based restructuring and alignment-based re-ordering for statistical machine translation. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.82-87. [PDF, 273KB]

Li, Tangqiu

(2002) Li Tangqiu, Yang Xiaofeng, Hong Qingyang, & Li Shaozhi: A hybrid method for syntactic and semantic structure disambiguation of Chinese. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.43-55.

Li, Tingting

(2013) Tingting Li, Tiejun Zhao, Andrew Finch, & Chunyue Zhang: A tightly-coupled unsupervised clustering and bilingual alignment model for transliteration. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.393-398. [PDF, 698KB]

Li, Weigang

(2004) Li Weigang, Liu Ting, Wang Zhen, & Li Sheng: Aligning bilingual corpora using sentences location information. [ACL-2004] Proceedings of the Third SIGHAN Workshop on Chinese Language Learning, 25 July 2004, Barcelona; 7pp. [PDF, 100KB]

Li, Wen

(2010) Wen Li, Lei Chen, Wudabala, & Miao Li: Chained machine translation using morphemes as pivot language. [Coling 2010] Proceedings of the 8th Workshop on Asian Language Resources, Beijing, China, 21-22 August 2010; pp.169-177. [PDF, 170KB]

Li, Xianhua

(2011) Xianhua Li, Yajuan L�, Yao Meng, Qun Liu, & Hao Yu: Feedback selecting of manually acquired rules using automatic evaluation. [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,), Xiamen, China, September 23, 2011; pp.52-59. [PDF, 185KB]

Li, Xinxin

(2012) Xinxin Li, Xuan Wang & Wingwei Liao: Simple maximum entropy models for multilingual coreference resolution. Proceedings of the Joint Conference on EMNLP and CoNLL: Shared Task, July 13, 2012, Jeju Island, Korea; pp.83-87. [PDF, 205KB]

Li, Xuansong

(2012) Xuansong Li, Stephanie M.Strassel, Heng Ji, Kira Griffitt, & Joe Ellis: Linguistic resources for entity linking evaluation: from monolingual to cross-lingual. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3098-3105. [PDF, 537KB]

(2012) Xuansong Li, Stephanie Strassel, Stephen Grimes, Safa Ismael, Mohamed Maamouri, Ann Bies, & Nianwen Xue: Parallel aligned treebanks at LDC: new challenges interfacing existing infrastructures. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1848-1855. [PDF, 740KB]

(2010) Xuansong Li, Niyu Ge, Stephen Grimes, Stephanie M.Strassel, & Kazuaki Maeda: Enriching word alignment with linguistic tags. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2189-2195. [PDF, 509KB]

Li, Yi

(2013) Aaron Li-Feng Han, Derek F.Wong, Lidia S.Chao, Liangye He, Yi Li, Junwen Xing, & Xiaodong Zeng: Language-independent model for machine translation evaluation with reinforced factors. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.215-222. [PDF, 623KB]

(2011) Yanli Sun, Juan Li & Yi Li: Deploying MT into a localisation workflow: pains and gains. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.239-243. [PDF, 83KB]

Li, Yiping

(1999) Yiping Li, Chimu Pun, & Fei Wu: Portuguese-Chinese machine translation in Macao. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 236-243. [PDF, 236KB]

Li, Zhifei

(2011) Zhifei Li, Jason Eisner, Ziyuan Wang, Sanjeev Khudanpur, & Brian Roark: Minimum imputed risk: unsupervised discriminative training for machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.920-929. [PDF, 236KB]

(2010) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch, Ann Irvine, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Ziyuan Wang, Jonathan Weese, & Omar F.Zaidan: Joshua 2.0: a toolkit for parsing-based machine translation with syntax, semirings, discriminative training and other goodies. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 133-137. [PDF, 101KB]

(2010) Zhifei Li, Ziyuan Wang, Sanjeev Khudanpur, & Jason Eisner: Unsupervised discriminative language model training for machine translation using simulated confusion sets. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.656-664. [PDF, 348KB]

(2009) Zhifei Li: Training and inference methods over translation forests [abstract]. CWMT 2009: the 5th China Workshop on Machine Translation, Nanjing, China, October 16-17, 2009; 1p. [PDF, 14KB]

(2009) Zhifei Li & Jason Eisner: First- and second-order expectation semirings with applications to minimum-risk training on translation forests. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.40-51. [PDF, 406KB]

(2009) Zhifei Li & Sanjeev Khudanpur: Efficient extraction of oracle-best translations from hypergraphs. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.9-12. [PDF, 112KB]

(2009) Zhifei Li, Jason Eisner, & Sanjeev Khudanpur: Variational decoding for statistical machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.593-601. [PDF, 217KB]

(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Jonathan Weese, & Omar F.Zaidan: Demonstration of Joshua: an open source toolkit for parsing-based machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Software Demonstrations, Suntec, Singapore, 3 August 2009; pp.25-28. [PDF, 429KB]

(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Sanjeev Khudanpur, & Wren Thornton: Decoding Joshua: open source, parsing-based machine translation. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009; pp.47-56. [PDF, 146KB]

(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Jonathan Weese, & Omar F.Zaidan: Joshua: an open source toolkit for parsing-based machine translation. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.135-139. [PDF, 109KB]

(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren Thornton, Jonathan Weese, & Omar Zaidan: Joshua: open source toolkit for parsing-based machine translation. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; 23pp. [PDF, 933KB]

(2008) Zhifei Li & Sanjeev Khudanpur: Large-scale discriminative n-gram language models for statistical machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.133-142. [PDF, 643KB]

(2008) Zhifei Li & Sanjeev Khudanpur: A scalable decoder for parsing-based machine translation with equivalent language model state maintenance. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008, Columbus, Ohio, USA; pp.10-18. [PDF, 569KB]

(2008) Zhifei Li & David Yarowsky: Unsupervised translation induction for Chinese abbreviations using monolingual corpora. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 425-433. [PDF, 181KB]

Li, Zhou-Jun

(2008) Zhou-Jun Li, Wen-Han Chao, & Yue-Xin Chen: An example-based decoder for spoken language machine translation. IJCNLP 2008: Sixth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, Proceedings of the workshop, 11-12 January 2008, Hyderabad, India; pp.1-8. [PDF, 413KB]

Liang, Percy

(2006) Percy Liang, Alexandre Bouchard-C�t�, Dan Klein, & Ben Taskar: An end-to-end discriminative approach to machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.761-768. [PDF, 136KB]

(2006) Percy Liang, Ben Taskar, & Dan Klein: Alignment by agreement. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 104-111 [PDF, 150KB]

Liao, Shasha

(2011) Shasha Liao, Cheng Wu, & Juan Huerta: Evaluating human correction quality for machine translation from crowdsourcing. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.598-603. [PDF, 487KB]

(2008) Shasha Liao: Combining source and target language information for name tagging of machine translation output. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the student research workshop, June 16, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 19-24. [PDF, 98KB]

Liberato, Frank

(2010) Frank Liberato, Behrang Mohit, & Rebecca Hwa: Improving phrase-based translation with prototypes of short phrases. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.301-304. [PDF, 106KB]

Libovick�, Jindřich

(2014) Jindřich Libovick� & Pavel Pecina: Tolerant BLEU: a submission to the WMT14 metrics task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.409-413. [PDF, 360KB]

Lieberman, David

(1964) Dave Lieberman: [paper on research at IBM]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.60-64.

(1964) Dave Lieberman: [second presentation on research at IBM]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.80-88.

(1963) D. Lieberman: A procedure for automatic sentence structure analysis. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.39

(1961) D.Lieberman: Evaluation. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; pp.211-212.

(1960) D.Lieberman & V.Yngve: Massachusetts Institute of Technology presentation. In: Summary of the proceedings of the Wayne State University conference of federally sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.6-8.

Lieberman, Mark Y.

(2010) Mark Liberman: Obituary: Frederick Jelinek. Computational Linguistics 36 (4), pp. 595-599 [PDF, 48KB]

Liebscher, Horst

(2013) Horst Liebscher & Thomas Senf: Streamlining terminology management in an RBMT context. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.391-396. [PDF, 483KB]

Lieske, Christian

(2006) Christian Lieske, Felix Sasaki, & Yves Savourel: W3C internationalization tag set � a gentle introduction. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 22pp. [PDF, 126KB]; presentation, 39 slides [PDF, 1406KB]

(2002) Christian Lieske, Christine Thielen, Melanie Wells, & Andrew Bredenkamp: Controlled authoring at SAP. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (London: Aslib, 2002); 15pp. [PDF, 256KB]

(2001) Christian Lieske, Susan McCormick & Gregor Thurmair: The Open Lexicon Interchange Format (OLIF) comes of age. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.211-216. [PDF, 184KB]

Ligozat, Anne-Laure

(2006) Anne-Laure Ligozat, Brigitte Grau, Isabelle Robba, & Anne Vilnat: Evaluation and improvement of cross-language question answering strategies. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006; pp.23-30 [PDF, 551KB]

Lillie, Martha

(2012) Martha Lillie: BBN Web Monitoring System (WMS), BBN Mobile MultiMedia Monitoring System (M4S) v1. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 1p.

Lim, Daniel Chung Yong

(2010) Daniel Chung Yong Lim, Ian Lane & Alex Waibel: Real-time spoken language identification and recognition for speech-to-speech translation. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.307-312. [PDF, 477KB]

(2009) Daniel Chung Yong Lim & Ian Lane: Language identification for speech-to-speech translation. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication Association, 6-10 September 2009, Brighton, UK; abstract [PDF]

Lim, Lian Tze

(2013) Lian Tze Lim, Lay-Ki Soon, Tek Yong Lim, Enya Kong Tang, & Bali Ranaivo-Malan�on: Context-dependent multilingual lexical lookup for under-resourced languages. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.294-299. [PDF, 373KB]

Lim, Te Yong

(2013) Lian Tze Lim, Lay-Ki Soon, Tek Yong Lim, Enya Kong Tang, & Bali Ranaivo-Malan�on: Context-dependent multilingual lexical lookup for under-resourced languages. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.294-299. [PDF, 373KB]

Lin, Chin-Yew

(2004) Chin-Yew Lin & Franz Josef Och: ORANGE: a method for evaluating automatic evaluation metrics for amchine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 211KB]

(2004) Chin-Yew Lin & Franz Josef Och: Automatic evaluation of machine translation quality using longest common subsequence and skip-bigram statistics. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.605-612. [PDF, 167KB]

(1999) Chin-Yew Lin: Machine translation for information access across the language barrier: the MuST system. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 308-316. [PDF, 276KB]

Lin, Chuan-Jie

(1999) Chuan-Jie Lin, Wen-Cheng Lin, Guo-Wei Bian, & Hsin-Hsi Chen: Description of the NTU Japanese-English cross-lingual information retrieval system used for NTCIR Workshop. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 � September 1, Tokyo, Japan; 4pp. [PDF, 680KB]

Lin, Dekang

(2008) Dekang Lin, Shaojun Zhao, Benjamin Van Durme, & Marius Paşca: Mining parenthetical translations from the web by word alignment. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 994-1002. [PDF, 419KB]

(2007) Colin Cherry & Dekang Lin: Inversion transduction grammar for joint phrasal translation modeling. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.17-24 [PDF, 178KB]

(2006) Colin Cherry & Dekang Lin: Soft syntactic constraints for word alignment through discriminative training. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.105-112. [PDF, 153KB]

(2006) Colin Cherry & Dekang Lin: A comparison of syntactically motivated word alignment spaces. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Trento, Italy, April 3-7, 2006; pp.145-152 [PDF, 150KB]

(2004) Dekang Lin: A path-based transfer model for machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 6pp. [PDF, 201KB]

(2003) Dekang Lin & Colin Cherry: Word alignment with cohesion constraint HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 77KB]

(2003) Dekang Lin & Colin Cherry: ProAlign: shared task system description HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 85KB]

(2003) Colin Cherry & Dekang Lin: A probability model to improve word alignment ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 90KB]

(1994) Dekang Lin, Bonnie Dorr, Jye-hoon Lee & Sungki Suh: A parameter-based message-passing parser for MT of Korean and English. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 149-156. [PDF,208KB]

Lin, Frank

(2004) Frank Lin & Teruko Mitamura: Keyword translation from English to Chinese for multilingual QA. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 164-176. [go to publisher details]

Lin, Hui

(2011) Hui Lin & Jeff Bilmes: Word alignment via submodular maximization over matroids. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.170-175. [PDF, 159KB]

Lin, Jiun-Hung

(2005) Jiun-Hung Lin, Min-Shiang Shia, Kao-Hung Lin, Shu-Jung Lin, Scott Yu, & Wen-Hsiang Lu: Search-result-based method for unknown term translation in cross-language information retrieval. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 4pp. [PDF, 559KB]

Lin, Kao-Hung

(2005) Jiun-Hung Lin, Min-Shiang Shia, Kao-Hung Lin, Shu-Jung Lin, Scott Yu, & Wen-Hsiang Lu: Search-result-based method for unknown term translation in cross-language information retrieval. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 4pp. [PDF, 559KB]

Lin, Shu-Jung

(2005) Jiun-Hung Lin, Min-Shiang Shia, Kao-Hung Lin, Shu-Jung Lin, Scott Yu, & Wen-Hsiang Lu: Search-result-based method for unknown term translation in cross-language information retrieval. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 4pp. [PDF, 559KB]

Lin, Tracy

(2004) Tracy Lin, Jian-Cheng Wu, & Jason S. Chang: Extraction of name and transliteration in monolingual and parallel corpora. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 177-186. [go to publisher details]

Lin, Wei-Hao

(2002) Wei-Hao Lin & Hsin-Hsi Chen: Backward machine transliteration by learning phonetic similarity. Coling-2002: 6th Conference on Natural Language Learning (CoNLL-2002), August 2002, Taipei, Taiwan; 7pp. [PDF, 2093KB]

Lin, Wen-Cheng

(2004) Wen-Cheng Lin & Hsin-Hsi Chen: Merging multilingual information retrieval results based on prediction of retrieval effectiveness. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 7pp. [PDF, 469KB]

(2002) Wen-Cheng Lin & Hsin-Hsi Chen: Description of NTU approach to NTCIR3 multilingual information retrieval. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 6pp. [PDF, 117KB]

(1999) Chuan-Jie Lin, Wen-Cheng Lin, Guo-Wei Bian, & Hsin-Hsi Chen: Description of the NTU Japanese-English cross-lingual information retrieval system used for NTCIR Workshop. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 � September 1, Tokyo, Japan; 4pp. [PDF, 680KB]

Lin, Zhigen

(2002) Junlin Zhang, Le Sun, Weimin Qu, Lin Du, Yufang Sun, Yangxing Fan, Zhigen Lin: ISCAS at NTCIR-3: monolingual, bilingual and multilingual IR. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 387KB]

Lin, Ziheng

(2012) Ziheng Lin, Chang Liu, Hwee Tou Ng, & Min-Yen Kan: Combining coherence models and machine translation evaluation metrics for summarization evaluation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.1006-1014. [PDF, 183KB]

Lind�n, Krister

(2009) Krister Lind�n: Guessers for finite-state transducer lexicons [abstract]. CICLING 2009: 10th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, Mexico City, Mexico, March 1-7, 2009; 1p. [PDF, 103KB]

Lindsay, Alastair

(2000) Alastair Lindsay: Machine translations � an important part of your Internet strategy. Cultivate Interactive, issue 2, December 2000. 3pp. [PDF, 125KB]

Ling, Wang

(2014) Wang Ling, Lu�s Marujo, Chris Dyer, Alan Black & Isabel Trancoso: Crowdsourcing high-quality parallel data extraction from Twitter. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.426-436. [PDF, 459KB]

(2013) Wang Ling, Guang Xiang, Chris Dyer, Alan Black, & Isabel Trancoso: Microblogs as parallel corpora. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.176-186. [PDF, 431KB]

(2012) Wang Ling, Jo�o Gra�a, Isabel Trancoso, & Alan Black: Entropy-based pruning for phrase-based machine translation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.962-971. [PDF, 212KB]

(2011) Wang Ling, P�vel Calado, Bruno Martins, Isabel Trancoso, Alan Black, & Lu�sa Coheur: Named entity translation using anchor texts. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.206-213. [PDF, 442KB]

(2011) Wang Ling, Jo�o Gra�a, David Martins de Matos, Isabel Trancoso, & Alan Black: Discriminative phrase-based lexicalized reordering models using weighted reordering graphs. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.47-55. [PDF, 275KB]

(2011) Wang Ling, Tiago Lu�s, Jo�o Gra�a, Lu�sa Coheur, & Isabel Trancoso: Reordering modeling using weighted alignment matrices. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.450-454. [PDF, 121KB]

(2010) Wang Ling, Tiago Lu�s, Jo�o Gra�a, Lu�sa Coheur & Isabel Trancoso: The INESC-ID machine translation system for the IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.81-84. [PDF, 227KB]

(2010) Wang Ling, Tiago Lu�s, Jo�o Gra�a, Lu�sa Coheur & Isabel Trancoso: Towards a general and extensible phrase-extraction algorithm. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.313-320. [PDF, 382KB]

Lioma, Christina

(2005) Christina Lioma & Iadh Ounis: Deploying part-of-speech patterns to enhance statistical phrase-based machine translation resources. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 163-166. [PDF, 118KB]

Lippmann, Erhard O.

(1993) TM/2: tip of the iceberg? Language Industry Monitor, issue no.15, May-June 1993; pp.1-5. [PDF, 100KB]

(1976) Erhard O. Lippmann: Experimental on-line computer aids for the human translator [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.11-13 [PDF, 142KB]

(1975) Erhard O.Lippmann: On-line generation of terminological digests in language translation: an aid in terminology processing. IEEE Transactions on Professional Communication 18 (4), December 1975; pp.309-319. [note]

(1971) Erhard O.Lippmann: An approach to computer-aided translation. IEEE Transactions on Engineering Writing and Speech, vol. EWS-14, no.1, February 1971; pp.10-33. [note]

(1970) E.O.Lippmann & W.J.Plath: Time-sharing and computer-aided translation. The Finite String 7 (8), October 1970; pp.1-4. [PDF,33KB]

Lise, William

(1997) William Lise: Machine translation�is it working in Japan? Language International 9 (1), 1997; pp.27, 34,35. [PDF, 88KB]

Lita, Lucian Vlad

(2005) Lucian Vlad Lita, Monica Rogati & Alon Lavie: BLANC: learning evaluation metrics for MT. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 33-40. [PDF, 215KB]

Little, Patrick

(1989) Patrick Little: METAL � machine translation in practice. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.94-107. [PDF, 101KB]

Littleboy, David J.

(1994) David J. Littleboy: An enthusiastic MT user. Language Industry Monitor, issue no.24, November-December 1994; pp.6-7, 9-10. [PDF, 105KB]

(1994) David J. Littleboy: Japanese MT: not a trivial pursuit. Language Industry Monitor, issue no.24, November-December 1994; p.8. [PDF, 78KB]

Litvak, Marina

(2010) Marina Litvak, Hagay Lipman, Assaf Ben Gur, Mark Last, Slava Kisilevich, & Daniel Keim: Towards multi-lingual summarization: a comparative analysis of sentence extraction methods on English and Hebrew corpora. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access, Beijing, China, 28 August 2010; pp.61-69. [PDF, 228KB]

Liu, Chang

(2012) Chang Liu & Hwee Tou Ng: Character-level machine translation evaluation for languages with ambiguous word boundaries. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.921-929. [PDF, 196KB]

(2011) Chang Liu, Daniel Dahlmeier & Hwee Tou Ng: Better evaluation metrics lead to better machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.375-384. [PDF, 264KB]

(2010) Chang Liu, Daniel Dahlmeier, & Hwee Tou Ng: TESLA: translation evaluation of sentences with linear-programming-based analysis. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 354-359. [PDF, 181KB]

Liu, Chunyang

(2012) Chunyang Liu, Qi Liu, Yang Liu & Maosong Sun: THUTR: a translation retrieval system. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 321-328. [PDF, 306KB]

Liu, Ding

(2010) Ding Liu & Daniel Gildea: Semantic role features for machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.716-724. [PDF, 388KB]

(2008) Ding Liu & Daniel Gildea: Improved tree-to-string transducer for machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.62-69. [PDF, 208KB]

(2007) Ding Liu & Daniel Gildea: Source-language features and maximum correlation training for machine translation evaluation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.41-48 [PDF, 201KB]

(2006) Ding Liu & Daniel Gildea: Stochastic iterative alignment for machine translation evaluation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.539-546. [PDF, 201KB]

(2005) Ding Liu & Daniel Gildea: Syntactic features for evaluation of machine translation. ACL-2005: Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization, University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 25-32. [PDF, 158KB]

Liu, Fei

(2011) Feifan Liu, Fei Liu, & Yang Liu: Learning from Chinese-English parallel data for Chinese tense prediction. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.1116-1124. [PDF, 556KB]

Liu, Feifan

(2011) Feifan Liu, Fei Liu, & Yang Liu: Learning from Chinese-English parallel data for Chinese tense prediction. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.1116-1124. [PDF, 556KB]

(2004) Feifan Liu, Qianli Jin, Jun Zhao & Bo Xu: Bilingual chunk alignment based on interactional matching and probabilistic latent semantic indexing. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.416-425. [abstract]

Liu, Fu-Hua

(2003) Fu-Hua Liu, Yuqing Gao, Liang Gu, & Michael Picheny: Noise robustness in speech to speech translation. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.2797-2800; abstract [PDF, 34KB]

Liu, Jessica Xiangyu

(2014) Jessica Xiangyu Liu: Task-based teaching of computer-aided translation in a progressive manner. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.235-242. [PDF, 249KB]

Liu, Lemao

(2014) Lemao Liu & Liang Huang: Search-aware tuning for machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1942-1952. [PDF, 291KB]

(2013) Lemao Liu, Taro Watanabe, Eiichiro Sumita, & Tiejun Zhao: Additive neural networks for statistical machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.791-801. [PDF, 261KB]

(2013) Lemao Liu, Tiejun Zhao, Taro Watanabe, & Eiichiro Sumita: Tuning SMT with a large number of features via online feature grouping. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.279-285. [PDF, 153KB]; revised, 7pp. [PDF]

(2012) Lemao Liu, Hailong Cao, Taro Watanabe, Tiejun Zhao, Mo Yu, & CongHui Zhu: Locally training the log-linear model for SMT. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.402-411. [PDF, 289KB]

(2012) Lemao Liu, Tiejun Zhao, Taro Watanabe, Hailong Cao, & Conghui Zhu: Expected error minimization with ultraconservative update for SMT. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.723-732. [PDF, 144KB]

(2011) Lemao Liu, Tiejun Zhao, Chao Wang, & Hailong Cao: A unified and discriminative soft syntactic constraint model for hierarchical phrase-based translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.253-260. [PDF, 197KB]

Liu, Mary Xiaoyong

(2000) Mary Xiaoyong Liu, Ted Diamond, & Anne R.Diekma: Word sense disambiguation for cross-language information retrieval. [NAACL 2000] 1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: proceedings of the conference, April 29-May 4, 2000, Seattle, Washington, USA; pp.35-40. [PDF,

Liu, Peng Yuan

(2010) Shui Liu, Sheng Li, Tiejun Zhao, Min Zhang, & Pengyuan Liu: Head-modifier relation based non-lexical reordering model for phrase-based translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.748-756. [PDF, 297KB]

(2007) Peng Yuan Liu, TieJun Zhao, & Mu Yun Yang: HIT-WSD: using search engine for multilingual Chinese-English lexical sample task. ACL 2007: proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.160-172 [PDF,113KB]

Liu, Qi

(2012) Chunyang Liu, Qi Liu, Yang Liu & Maosong Sun: THUTR: a translation retrieval system. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 321-328. [PDF, 306KB]

Liu, Qun

(2013) Qun Liu: Machine translation in CNGL II. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.413. [PDF, 223KB]

(2013) Qun Liu, Zhaopeng Tu, & Shouxun Lin: A novel graph-based compact representation of word alignment. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.358-363. [PDF, 211KB]

(2011) Yang Liu, Qun Liu, & Yajuan L�: Adjoining tree-to-string translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1278-1287. [PDF, 159KB]

(2010) Yang Liu & Qun Liu: Joint parsing and translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.707-715. [PDF, 211KB]

(2010) Yang Liu, Qun Liu & Shouxun Lin: Discriminative word alignment by linear modeling. Computational Linguistics 36 (3), pp. 303-339 [PDF, 327KB]

(2009) Yang Liu, Haitao Mi, Yang Feng, & Qun Liu: Joint decoding with multiple translation models. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.55-63. [PDF, 145KB]

(2009) Yang Liu, Tian Xia, Xinyan Xiao, & Qun Liu: Weighted alignment matrices for statistical machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1017-1026. [PDF, 164KB]

(2009) Yang Liu, Yajuan L� & Qun Liu: Improving tree-to-tree translation with packed forests. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.558-566. [PDF, 151KB]

(2008) Qun Liu, Zhongjun He, Yang Liu, & Shouxun Lin: Maximum entropy based rule selection model for syntax-based statistical machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.89-97. [PDF, 916KB]

(2008) Yang Liu, Zhongjun He, Haitao Mi, Yun Huang, Yang Feng, Wenbin Jiang, Yajuan Lu, & Qun Liu: The ICT system description for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 52-57. [PDF, 201KB]; presentation [PDF, 531KB]

(2007) Yang Liu, Yun Huang, Qun Liu, & Shouxun Lin: Forest-to-string statistical translation rules. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 704-711 [PDF, 198KB]

(2006) Yang Liu, Qun Liu, & Shouxun Lin: Tree-to-string alignment template for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.609-616. [PDF, 392KB]

(2005) Liu Qun, Hou Hongxu, Lin Shouxun, Qian Yueliang, Zhang Yujie, & Isahara Hitoshi: Introduction to China�s HTRDP machine translation evaluation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit: invited paper; pp.i-18-22 [PDF, 310KB]

(2005) Liu Qun, Hou Hongxu, Lin Shouxun, Qian Yueliang, Zhang Yujie, & Isahara Hitoshi: Introduction to China�s HTRDP machine translation evaluation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit: invited paper; pp.i-18-22 [PDF, 310KB], also PDF of PPT presentation [502KB]

(2005) Yang Liu, Qun Liu, & Shouxun Lin: Log-linear models for word alignment. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 459-466. [PDF, 466KB]

(2002) Liu Qun: A Chinese-English machine translation system based on micro-engine architecture. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.23-30.

(1998) Qun Liu & Shiwen Yu: TransEasy: A Chinese-English machine translation system based on hybrid approach. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.514-517. [go to publisher details]

Liu, Shiao-shu

(1984) Liu Shiao-shu: TECM � translation of English into Chinese on a micro. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 11pp. [PDF, 66KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.191-200.]

Liu, Shui

(2010) Shui Liu, Sheng Li, Tiejun Zhao, Min Zhang, & Pengyuan Liu: Head-modifier relation based non-lexical reordering model for phrase-based translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.748-756. [PDF, 297KB]

Liu, Shujie

(2012) Shujie Liu, Chi-Ho Li, Mu Li & Ming Zhou: Learning translation consensus with structured label propagation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.302-310. [PDF, 204KB]

(2012) Shujie Liu, Chi-Ho Li, Mu Li, & Ming Zhou: Re-training monolingual parser bilingually for syntactic SMT. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.854-862. [PDF, 708KB]

(2011) Shujie Liu, Chi-Ho Li & Ming Zhou: Statistic machine translation boosted with spurious word deletion. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.72-79. [PDF, 239KB]

(2011) Shujie Liu, Chi-Ho Li, & Ming Zhou: A unified SMT framework combining MIRA and MERT. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.181-188. [PDF, 233KB]

(2010) Shujie Liu, Chi-Ho Li, & Ming Zhou: Discriminative pruning for discriminative ITG alignment. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.316-324. [PDF, 972KB]

(2010) Shujie Liu, Chi-Ho Li, & Ming Zhou: Improved discriminative ITG alignment using hierarchical phrase pairs and semi-supervised training. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.730-738. [PDF, 1050KB]

Liu, Ting

(2011) Zhanyi Liu, Haifeng Wang, Hua Wu, Ting Liu, & Sheng Li: Reordering with source language collocations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1036-1044. [PDF, 462KB]

Liu, Weiquan

(2005) Weiquan Liu: Multilingual information service system for the Beijing Olympics, a playground of MT technologies. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit: invited paper; pp.i-3-6 [PDF, 89KB], also PDF of PPT presentation [2736KB]

Liu, Xiaodong

(2013) Xiaodong Liu, Kevin Duh, & Yuji Matsumoto: Topic models + word alignment = a flexible framework for extracting bilingual dictionary from comparable corpus. Proceedings of the Seventeenth Conference on Computational Natural Language Learning, Sofia, Bulgaria, 8-9 August 2013; pp.212-221. [PDF, 487KB]

Liu, Yang

(2013) Yang Liu: A shift-reduce parsing algorithm for phrase-based string-to-dependency translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1-10. [PDF, 290KB]

(2012) Chunyang Liu, Qi Liu, Yang Liu & Maosong Sun: THUTR: a translation retrieval system. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 321-328. [PDF, 306KB]

(2011) Feifan Liu, Fei Liu, & Yang Liu: Learning from Chinese-English parallel data for Chinese tense prediction. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.1116-1124. [PDF, 556KB]

(2011) Yang Liu, Qun Liu, & Yajuan L�: Adjoining tree-to-string translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1278-1287. [PDF, 159KB]

(2010) Yang Liu, Qun Liu & Shouxun Lin: Discriminative word alignment by linear modeling. Computational Linguistics 36 (3), pp. 303-339 [PDF, 327KB]

(2010) Yang Liu & Liang Huang: Tree-based and forest-based translation. ACL 2010:Tutorial abstracts, Uppsala, Sweden, 11 July, 2010; p.2. [PDF, 58KB]

(2010) Yang Liu & Qun Liu: Joint parsing and translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.707-715. [PDF, 211KB]

(2009) Yang Liu, Tian Xia, Xinyan Xiao, & Qun Liu: Weighted alignment matrices for statistical machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1017-1026. [PDF, 164KB]

(2009) Yang Liu, Yajuan L� & Qun Liu: Improving tree-to-tree translation with packed forests. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.558-566. [PDF, 151KB]

(2009) Yang Liu, Haitao Mi, Yang Feng, & Qun Liu: Joint decoding with multiple translation models. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.55-63. [PDF, 145KB]

(2008) Yang Liu, Zhongjun He, Haitao Mi, Yun Huang, Yang Feng, Wenbin Jiang, Yajuan Lu, & Qun Liu: The ICT system description for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 52-57. [PDF, 201KB]; presentation [PDF, 531KB]

(2008) Qun Liu, Zhongjun He, Yang Liu, & Shouxun Lin: Maximum entropy based rule selection model for syntax-based statistical machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.89-97. [PDF, 916KB]

(2007) Yang Liu, Yun Huang, Qun Liu, & Shouxun Lin: Forest-to-string statistical translation rules. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 704-711 [PDF, 198KB]

(2006) Yang Liu, Qun Liu, & Shouxun Lin: Tree-to-string alignment template for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.609-616. [PDF, 392KB]

(2005) Yang Liu, Qun Liu, & Shouxun Lin: Log-linear models for word alignment. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 459-466. [PDF, 466KB]

Liu, Yupeng

(2011) Yupeng Liu, Tiejun Zhao, & Sheng Li: Hypergraph training and decoding of system combination in SMT. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.570-577 [PDF, 235KB]

Liu Zhanyi

(2011) Zhanyi Liu, Haifeng Wang, Hua Wu, Ting Liu, & Sheng Li: Reordering with source language collocations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1036-1044. [PDF, 462KB]

(2010) Zhanyi Liu, Haifeng Wang, Hua Wu, & Sheng Li: Improving statistical machine translation with monolingual collocation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.825-833. [PDF, 405KB]

(2007) Zhanyi Liu, Heifeng Wang, & Hua Wu: Log-linear generation models for example-based machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.305-312 [PDF, 178KB]

(2006) Zhanyi Liu, Haifeng Wang, & Hua Wu: Example-based machine translation on tree-string correspondences and statistical generation [abstract]. Machine Translation 20 (1),2006; pp.25-41.

(2005) Liu Zhanyi, Wang Haifeng & Wu Hua: Example-based machine translation based on TSC and statistical generation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.25-32. [PDF, 476KB]

Liu, Zhuo

(1989) Liu Zhuo, Fu Aiping, & Li Wei: JFY-IV machine translation system. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.] pp. 88-93 [PDF, 93KB]

Ljube�ić, Nikola

(2014) Nikola Ljube�ić & Antonio Toral: caWaC � a web corpus of Catalan and its application to language modeling an machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1728-1732. [PDF, 138KB]

(2013) Nikola Ljube�ić & Darja Fi�er: Identifying false friends between closely related languages. Proceedings of the 4th Biennial International Workshop on Balto-Slavic Natural Language Processing, 8-9 August 2013, Sofia, Bulgaria; pp.69-77. [PDF, 342KB]

(2012) Nikola Ljube�ić, �pela Vintar, & Darja Fi�er: Multi-word term extraction from comparable corpora by combining contextual and constituent clues. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.143-147. [PDF, 376KB]

Ljudskanov, Alexandar Konstantinov

(1968) A. Ljudskanov: Is the generally accepted strategy of machine-translation research optimal? Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.1 and 2, March and June 1968; pp. 14-21 [PDF, 222KB]

Ljungqvist, Mats

(2005) Mats Ljungqvist: Human language technology initiatives: EU research programmes FP6 and FP7. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 23pp. [PDF from PPT, 186KB]

Lloret, Elena

(2011) Elena Lloret & Manuel Palomar: Finding the best approach for multi-lingual text summarisation: a comparative analysis. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.194-201. [PDF, 386KB]

Lo, Chi-kiu

(2014) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: On the reliability and inter-annotator agreement of human semantic MT evaluation via HMEANT. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.602-607. [PDF, 279KB]

(2013) Chi-kiu Lo, Karteek Addanki, & Markus Saers & Dekai Wu: Improving machine translation by training against an automatic semantic frame based evaluation metric. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.375-381. [PDF, 370KB]

(2013) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: Can informal genres be better translated by tuning on automatic semantic metrics? Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.93-100. [PDF, 598KB]

(2013) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: Human semantic MT evaluation with HMEANT for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 7pp. [PDF, 317KB]

(2013) Chi-kiu Lo, Meriem Beloucif, & Dekai Wu: Improving machine translation into Chinese by tuning against Chinese MEANT. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 284KB]

(2013) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: MEANT at WMT 2013: A tunable, accurate yet inexpensive semantic frame based MT evaluation metric. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.422-428. [PDF, 563KB]

(2012) Chi-kiu Lo, Anand Karthik Tumuluru, & Dekai Wu: Fully automatic semantic MT evaluation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.243-252. [PDF, 379KB]

(2012) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: Unsupervised vs. supervised weight estimation for semantic MT evaluation metrics. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.49-56. [PDF, 151KB]

(2011) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: MEANT: an inexpensive, high-accuracy, semi-automatic metric for evaluating translation utility via semantic frames. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.220-229. [PDF, 935KB]

(2011) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: A radically simple, effective annotation and alignment methodology for semantic frame based SMT and MT evaluation. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona; pp.58-65. [PDF, 898KB]

(2011) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: Structured vs. flat semantic role representations for machine translation evaluation. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.10-20. [PDF, 758KB]

(2010) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: Evaluating machine translation utility via semantic role labels. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2873-2877. [PDF, 417KB]

(2010) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: Semantic vs. syntactic vs. n-gram structure for machine translation evaluation. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.52-60. [PDF, 401KB]

(2009) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: HKUST statistical machine translation experiments for CWMT 2009. CWMT 2009: the 5th China Workshop on Machine Translation, Nanjing, China, October 16-17, 2009; 5pp. [PDF, 85KB]

Lo, Wai-Kit

(2003) Wai-Kit Lo, Yuk-Chi Li, Gina Levow, Hsin-Min Wang, & Helen M.Meng: Multi-scale document expansion in English-Mandarin cross-language spoken document retrieval. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.2337-2340; abstract [PDF, 34KB]

(2001) Wai-Kit Lo, Patrick Schone, & Helen M.Meng: Multi-scale retrieval in MEI: an English-Chinese translingual speech retrieval system. Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.1303-1306; abstract [PDF, 42KB]

Lo�iciga, Sharid

(2014) Sharid Lo�iciga, Thomas Meyer, & Andrei Popescu-Belis: English-French verb phrase alignment in Europarl for tense translation modeling. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp. 674-681. [PDF, 179KB]

Lobin, Henning

(1989) Henning Lobin: A dependency syntax of German. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.17-38.

Locke, William Nash

(1975) William N.Locke: Machine translation. In: Allen Kent, Harold Lancour, Jay E.Daisy (eds) Encyclopedia of Library and Information Science, vol.16. New York: Marcel Dekker Inc., 1975; pp.414-444. [PDF, 273KB]

(1957) W.N.Locke & V.H.Yngve: Research in translation by machine at M.I.T. [Session �Machine translation�] Proceedings of the Eighth International Congress of Linguists, Oslo, August 5-9, 1957 (Oslo: Oslo University Press, 1958); pp.510-514.

(1957) William N.Locke: [contributions to] Discussion [Session �Machine translation�] Proceedings of the Eighth International Congress of Linguists, Oslo, August 5-9, 1957 (Oslo: Oslo University Press, 1958); pp.521-523.

(1956) William N.Locke: Translation by machine. Scientific American, vol.194, no.1, January 1956; pp. 29-33. [PDF, 1002KB]

(1955) W.N.Locke: Speech input. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 104-118.

Lockwood, Rose

(2011) Rose Lockwood: LT from research to innovation: big foot, giant squid, little fishes. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 13 slides [PDF of PPT, 1975KB]

(2001) Rose Lockwood: Asian e-business: all dressed up and ready to go. Language International 13 (5), October 2001; pp.9-11. [PDF, 544KB]

(2000) Rose Lockwood: Mind the gap. Language International 12 (1), February 2000; pp.14-16. [PDF, 682KB]

(2000) Rose Lockwood: A new dawn for MT? Language International 12 (3), June 2000; pp.14-16. [PDF, 645KB]

(1999) Rose Lockwood: Automating language: sizing up the Japanese machine-translation market. Language International 11 (6), December 1999; pp.12-14. [PDF, 732KB]

(1997) Interview: Rose Lockwood�on trends in globalization, localization, and translation. Language International 9 (1), 1997; pp.40-41. [PDF, 103KB]

Loehr, Dan

(1998) Dan Loehr: Can simultaneous interpretation help machine translation? Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.213-224. [go to publisher details]

Loewen, Victor

(1990) Translator creates own system. Language International 2 (6), December 1990; p.5. [PDF, 54KB]

Logacheva, Varvara

(2015) Varvara Logacheva & Lucia Specia: Phrase-level estimation for machine translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.143-150. [PDF, 3.2MB]

(2015) Varvara Logacheva & Lucia Specia: The role of artificially generated negative data for quality estimation of machine translation EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.51-58. [PDF, 701KB]

(2014) Varvara Logacheva & Lucia Specia: A quality-based active sample selection strategy for statistical machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2690-2695. [PDF, 230KB]

Loh, Shiu-Chang

(1984) Shiu-chang Loh, Luan Kong, & Hing-sum Hung: A new dictionary structure for bi-directional MT system. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 16pp. [PDF, 99KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.157-169.]

(1978) Shiu-Chang Loh, Hing-Sum Hung, & Luan Kong: A dual language translator. Advances in computer-aided literary and linguistic research: Proceedings of the Fifth International Symposium on Computers in Literary and Linguistic Research, University of Aston, Birmingham, 3-7 April 1978 (AMLC 1979); pp.107-115. [PDF]

(1978) Shiu-Chang Loh & Luan Kong: An interactive on-line machine translation system (Chinese into English). Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp. 135-148. [PDF, 176KB]

(1978) Shiu-Chang Loh, Luan Kong, & Hing-Sum Hung: Machine translation of Chinese mathematical articles. ALLC Bulletin, vol.6, 1978; pp. 111-120. [PDF, 107KB]

(1977) Loh Shiu-Chang: A report to the Asia Foundation and the Rockefeller Brothers Fund on the machine translation project 1975-1976. Department of Computer Science, The Chinese University of Hong Kong, January 1977; 23pp. [PDF, 335KB]

(1977) S.C.Loh & L.Kong: Computer translation of Chinese scientific journals. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.631-645 . [PDF, 155KB]

(1976) Shiu-Chang Loh: CULT, Chinese University Language Translator [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.46-50 [PDF, 165KB]

(1976) S.-C. Loh: Machine translation: past, present, and future. ALLC Bulletin 4 (2), 1976; pp.105-114. [PDF, 38KB]

Lommel, Arle Richard

(2014) Arle Lommel, Aljoscha Burchardt, Maja Popović, Kim Harris, Eleftherios Avramidis, & Hans Uszkoreit: Using a new analytic measure for the annotation and analysis of MT errors on real data. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.165-172. [PDF, 1781KB]

(2013) Arle Richard Lommel, Aljoscha Burchardt, & Hans Uszkoreit: Multidimensional quality metrics: a flexible system for assessing translation quality. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; 7pp. [PDF, 698KB]; presentation, 49 slides [PDF of PPT, 3999KB]

Long, Zi

(2015) Zi Long, Takehito Utsuro, Tomoharu Mitsuhashi, & Mikio Yamamoto: Collecting bilingual technical terms from patent families of character-segmented Chinese sentences and morpheme-segmented Japanese sentences. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature Translation (PSLT6); pp.68-80. [PDF, 2123KB]

(2014) Zi Long, Lijuan Dong, Takehito Utsuro, Tomohara Mitsuhashi, Mikio Yamamoto: Identifying Japanese-Chinese bilingual synonymous technical terms from patent families. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland; pp.49-54. [PDF, 1066KB]

L�nning, Jan Tore

(2006) Jan Tore L�nning & Stephan Oepen: Re-usable tools for precision machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.53-56. [PDF, 213KB]

Lonsdale, Deryle

(2007) Deryle Lonsdale: From ALPS to Alpnet (and beyond). [priv.publ., January 2007]. 12pp. [PDF, 78KB]

(1984) Deryle Lonsdale: Notes on interactive translation. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 11pp. [PDF, 30KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.127-132.]

Loomis, William F.

(1951) W.F.Loomis: Present interest in mechanical translation. [New York: Rockefeller Foundation], March 6, 1951; 3pp. [PDF, 18KB]

(1951) W.F.Loomis: Mechanical translation [memorandum to Warren Weaver on current activity]. [New York]; Rockefeller Foundation, January 18, 1951; 4pp. [PDF, 22KB]

Lopez, Adam David

(2012) Adam Lopez: Putting human assessments of machine translation systems in order. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.1-9. [PDF, 112KB]

(2010) Adam Lopez: Introduction and machine translation evaluation. Presentation at Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September 2010, University of Le Mans; 329 slides. [PDF, 11,952KB]

(2010) Adam Lopez: Context-free translation models. Presentation at Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September 2010, University of Le Mans; 160 slides. [PDF, 3817KB]

(2009) Adam Lopez: Machine translation: models, search, and evaluation. Presentation at Johns Hopkins University Summer School on Human Language Technology, June 12, 2009; 187 slides [PDF of PPT, 8990KB]

(2009) Adam Lopez: Translation as weighted deduction. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3 April 2009; pp.532-540. [PDF, 128KB]

(2009) Adam Lopez: Statistical machine translation. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.4-12 [PDF, 508KB]

(2009) Adam Lopez: Evaluating translation quality. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.13-18 [PDF, 86KB]

(2009) Adam Lopez: Introduction to statistical machine translation. Presentation given at MT Marathon 2009. [PDF of PPT slides, 15933KB]

(2008) Adam Lopez: Statistical machine translation. ACM Computing Surveys 40 (3), art. 8, August 2008; pp. 1-49. [abstract, PDF, 12KB]

(2008) Adam David Lopez: Machine translation by pattern matching. PhD thesis, University of Edinburgh, 2008. 138pp. [PDF, 1171KB]

(2008) Adam Lopez: Tera-scale translation models via pattern matching. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.505-512. [PDF, 86KB]

(2008) Adam Lopez: Translation by pattern matching. Second Machine Translation Marathon, Wandlitz, Berlin, Germany, 12-17 May 2008; 109 slides. [PDF, 174KB]

(2007) Adam Lopez: Hierarchical phrase-based translation with suffix arrays. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 976-985. [PDF, 313KB]

(2006) Adam Lopez & Philip Resnik: Word-based alignment, phrase-based translation: what�s the link? AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.90-99 [PDF, 183KB]

(2005) Adam Lopez & Philip Resnik: Pattern visualization for machine translation output. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; Demonstration abstracts, pp. 12-13. [PDF, 160KB]

(2005) Adam Lopez & Philip Resnik: Improved HMM alignment models for languages with scarce resources. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 83-86. [PDF, 103KB]

Lopez, Michel

(2012) Michel Lopez: Managing change when implementing MT systems. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 4pp. [PDF, 41KB]

L�pez-Lavado, Salom�

(2002) Salom� L�pez-Lavado: Translation at Sony BPE. Language International 14 (4), August 2002; pp.33, 36-37. [PDF, 649KB]

L�pez-Lude�a, V�ronique

(2012) Ver�nica L�pez-Lude�a, Rub�n San-Segundo, & Juan M.Montero: UPM system for WMT 2012. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.338-344. [PDF, 223KB]

(2011) V�ronique L�pez-Lude�a & Rub�n San-Segundo: UPM system for the translation task. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.420-425. [PDF, 160KB]

L�pez Rodr�guez, Clara In�s

(2013) Clara L�pez Rodr�guez, Juan Antonio Prieto Velasco, & Maribel Tercedor S�nchez: Multimodal representation of specialised knowledge in ontology-based terminological databases: the case of EcoLexicon. Journal of Specialised Translation 20, July 2013; pp.49-67. [PDF, 336KB]

(2012) Clara In�s L�pez Rodr�guez, Miriam Buend�a Castro & Alejandro Garc�a Arag�n: User needs to the test: evaluating a terminological knowledge base on the environment by trainee translators. Journal of Specialised Translation 18 (July 2012); pp.57-76. [PDF, 785KB]

Loughman, Liza

(1997) Liza Loughman: Ovum reports: the expanding world of globalization. Language International 9 (2), 1997; pp.20-21,44. [PDF, 89KB]

Loukachevitch, Natalia V.

(2000) Natalia V.Loukachevitch & Boris V.Dobrov: Thesaurus-based structural thematic summary in multilingual information systems. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.14-28. [PDF]

Lovins, Julie Beth

(1968) Julie Beth Lovins: Development of a stemming algorithm. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.1 and 2, March and June 1968; pp. 22-31 [PDF, 297KB]

Lovtskii, Evgenii

(1994) Evgeny Lovtsky: Multilingual MT and the post-editing bottleneck. In: MT News International no.9, September 1994. [PDF]

Low, Hwee-Boon

(1993) Low Hwee-Boon: Some lessons learnt by a new comer MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.181-187 [PDF, 169KB]

Lozano, Maria Fernanda

(2010) Maria Fernanda Lozano & Maxine Siri: [contributors to] MT postediting showcase. At AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010

Lu, Bin

(2011) Bin Lu, Ka Po Chow & Benjamin K.Tsou: The cultivation of a Chinese-English-Japanese trilingual parallel corpus from comparable patents. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.472-479. [PDF, 207KB]

(2010) Bin Lu, Tao Jiang, Kapo Chow, & Benjamin K. Tsou: Building a large English-Chinese parallel corpus from comparable patents and its experimental application to SMT. [LREC 2010] Proceedings of the 3rd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Malta, 22 May 2010; pp.42-49. [PDF, 271KB]

(2009) Bin Lu, Benjamin K.Tsou, Jingbo Zhu, Tao Jiang, & Oi Yee Kwong: The construction of a Chinese-English patent parallel corpus. MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 17-24. [PDF, 181KB]

Lu, Chengye

(2007) Chengye Lu, Yue Xu & Shlomo Geva: Improving translation accuracy in web-based translation extraction. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.31-35. [PDF, 94KB]

Lu, Jenny

(2012) Jenny Lu & Patricia Paladini Adell: Beyond MT: source content quality and process automation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 4pp. [PDF, 192KB]

(2010) Jenny Lu: Machine translation (MT) @ CA Technologies: where can MT be best successful and what are the best MT engines for various languages. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 3pp. [PDF, 108KB]

Lu, Jimmy C.M.

(2000) Jimmy C.M. Lu, Lars �kerman, & Karin Spalink: LabelTool: a localization application for devices with restricted display areas. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.202-208. [go to publisher details]

Lu, Shixiang

(2012) Shixiang Lu, Wei Wei, Xiaoyin Fu, & Bo Xu: Translation model based cross-lingual language model adaptation: from word models to phrase models. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.512-522. [PDF, 196KB]

L�, Yajuan

(2007) Yajuan L�, Jin Huang & Qun Liu: Improving statistical machine translation performance by training data selection and optimization. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 343-350. [PDF, 235KB]

(2004) Yajuan L� & Ming Zhou: Collocation translation acquisition using monolingual corpora. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.167-174. [PDF, 95KB]

Lu, Yi

(2014) Yi Lu, Longyue Wang, Derek F.Wong, Lidia S.Chao, Yiming Wang, & Francisco Oliveira: Domain adaptation for medical text translation using web resources. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.233-238. [PDF, 485KB]

Lu, Yuanmei

(2015) Yuanmei Lu, Toshiaki Nakazawa, & Sadao Kurohashi: Korean-Chinese word translation using Chinese character knowledge. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.256-269. [PDF, 589KB]

Lubensky, David

(2009) David Lubensky & Salim Roukos: IBM deployment of real time translation services. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 437-444. [PDF of PPT presentation, 622KB]

Lucas, Simon

(1990) Simon Lucas: Machine translation with syntactic neural networks. [Contribution to discussion group �Speech/NL interaction and MT�] Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; [PDF]

L�ck, Jens Thomas

(1998) Jens Thomas L�ck: Translation in the next century: a future vision. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 6pp. [PDF, 41KB]

Luckhardt, Heinz-Dirk

(1991) Heinz-Dirk Luckhardt: Sublanguages in machine translation. Fifth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall, Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 306-308. [PDF, 257KB]

(1986) Heinz-Dirk Luckhardt & Manfred Thiel: Controlled active procedures as a tool for linguistic engineering. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 464-469. [PDF, 543KB]

(1986) Heinz-Dirk Luckhardt: A CAP parser generator for German. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; pp.244-266. [PDF, 87KB]

(1986) Heinz-Dirk Luckhardt: Data about SAFRAN and SUSY-II. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; pp.242-243. [PDF, 35KB]

Luctkens, E.

(1986) E.Luctkens & Ph.Ferment: A prototype machine translation based on extracts from data processing manuals. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 643-645. [PDF, 263KB]

Ludovik, Yevgeny

(2000) Yevgeny Ludovik & Ron Zacharski: MT and topic-based techniques to enhance speech recognition systems for professional translators Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1061-1065 [PDF,.382KB]

(1999) Yevgeny Ludovik & Ron Zacharski: Multilingual document language recognition for creating corpora. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 317-323. [PDF, 184KB]

Lueke, Dirk

(1997) Dirk Lueke: I18N/(MT+TM)2 EAMT Workshop "Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi, Copenhagen, Denmark; pp.65-76. [PDF, 309KB]

(1995) Dirk Lueke: MT at SAP � a successful integration. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 3pp. [PDF, 23KB]

Lufkin, James M.

(1966) J.M.Lufkin: Human v. machine translation of foreign languages. The Incorporated Linguist 5(1), January 1966; pp.9-15. [PDF, 436KB]

Lugaresi, Camillo

(2013) Camillo Lugaresi & Barbara Di Eugenio: Translating Italian connectives into Italian sign language. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.270-280. [PDF, 192KB]

Lui, Marco

(2012) Marco Lui & Timothy Baldwin: langid.py: an off-the-shelf language identification tool. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 10 July 2012, System Demonstrations; pp.25-30. [PDF, 91KB]

Lu�s, Tiago

(2011) Lu�s Marujo, Nuno Grazina, Tiago Lu�s, Wang Ling, Lu�sa Coheur, & Isabel Trancoso: BP2EP � adaptation of Brazilian Portuguese texts to European Portuguese. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.129-136. [PDF, 352KB]

Lukjanow, Ariadne W.

(1961) Russian language translated at 60,000 words per hour. Computers and Automation 10 (8), August 1961, 7B. [PDF, 15KB]

(1960) Ariadne Lukjanow: Report on some principles of the unified transfer system. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.88-120. [PDF, 158KB]

(1960) Ariadne W.Lukjanow: Semantic classification. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.394-397. [PDF, 64KB]

(1957) Ariadne W.Lukjanow: Statement of the proposed method for mechanical translation. Washington, D.C.: Georgetown University, Institute of Languages & Linguistics Research Project in Machine Translation. (Seminar Work Paper: MT � 35), 1957; 13pp. [PDF, 118KB]

Luo, Juan

(2014) Juan Luo & Yves Lepage: Production of phrase tables in 11 European languages using an improved sub-sentential aligner. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.664-669. [PDF, 206KB]

Luo, Xuejuan

(2010) Luo Xuejuan: The course design of CAT for undergraduate English majors of Sun Yat-sen University [abstract]. Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 251-272.

Luong, Minh-Thang

(2015) Minh-Thang Luong & Christopher Manning: Stanford neural machine translation systems for spoken language domains. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.76-79. [PDF, 1.2MB]

(2010) Minh-Thang Luong & Min-Yen Kan: Enhancing morphological alignment for translating highly inflected languages. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.743-751. [PDF, 610KB]

(2010) Minh-Thang Luong, Preslav Nakov, & Min-Yen Kan: A hybrid morpheme-word representation for machine translation of morphologically rich languages. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.148-157. [PDF, 192KB]

Luong, Ngoc Quang

(2014) Ngoc-Quang Luong, Laurent Besacier & Benjamin Lecouteux: An efficient two-pass decoder for SMT using word confidence estimation. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.117-124. [PDF, 621KB]

(2014) Ngoc-Quang Luong, Laurent Besacier & Benjamin Lecouteux: LIG system for word level QE task at WMT14. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.335-341. [PDF, 392KB]

(2013) Ngoc Quang Luong, Benjamin Lecouteux & Laurent Besacier: LIG system for WMT13 QE task: investigating the usefulness of features in word confidence estima�tion for MT. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.386-391. [PDF, 202KB]

(2012) Luong Ngoc Quang: Integrating lexical, syntactic and system-based features to improve word confidence estimation in SMT. JEP-TALN-RECITAL 2012: Actes de la conference conjointe, Grenoble, 4 au 8 juin 2012; vol.3, pp.43-56. [PDF, 219KB]

Luperfoy, Susann

(1997) Susann Luperfoy & Keith Miller: The use of pegs computational discourse framework as an interlingua representation. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 73-80. [PDF, 165KB]

(1994) Susann LuperFoy: Discourse processing for voice-to-voice machine translation. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.223-250.

Lu�icky, Vesna

(2012) Vesna Lu�icky & Tanja Wissik: Terminology: don�t only collect it, use it! [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 9pp. [PDF, 1257KB], presentation: 27 slides [PDF, 2179KB]

Luyken, Georg Michael

(1988) Georg-Michael Luyken: Language conversion in the audiovisual media: a growth area with new technical applications and professional qualifications. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.136-147. [PDF, 63KB]

Lynch, Gerald

(2012) Gerald Lynch & Carl Vogel: Towards the automatic detection of the source language of a literary translation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.775-784. [PDF, 158KB]

Lynch, Irina

(1961) Irina Lynch: Russian �СЯ verbs, impersonally used verbs and subject/object ambiguities. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.478-502. [PDF, 200KB] [discussion]

Lynum, Andr�

(2012) Andr� Lynum, Erwin Marsi, Lars Bungum, & Bj�rn Gamb�ck: Disambiguating word translations with target language models. TSD 2012: 15th International Conference on Text, Speech and Dialogue, Brno, Czech Republic, September 3-7, 2012; abstract #477, 1p. [HTML]

Lyons, Erin

(2014) Erin Lyons: Far from the maddening crowd: integrating collaborative translation technologies into healthcare services in the developing world. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.165-173. [PDF, 291KB]

Lyons, John

(1971) John Lyons: The feasibility of high quality machine translation. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.156-162. [PDF, 25KB]

(1963) John Lyons: Coding the Russian alphabet for the purposes of mechanical translation. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.43-46 [PDF, 149KB]

(1961) J. Lyons: Presentation and discussion of paper 6 [by Yngve]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.81-82. [PDF, 10KB]

(1961) J. Lyons: Presentation and discussion of paper 9 [by Chatman]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.95-96. [PDF, 10KB]

(1961) J. Lyons: Presentation and discussion of paper 13 [by Klima]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; p. 109. [PDF, 7KB]

(1961) J. Lyons: Presentation and discussion of paper 32 [by Barton]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 119-121. [PDF, 53KB]

Lytel, Eldon G.

(1976) Eldon G.Lytel: Automatic language processing project, Brigham Young University [abstract, only 2 pages legible]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.14-23 [PDF, 3691KB]

(1975) Eldon G. Lytel, Dennis Packard, Daryl Gibb, Alan K.Melby, & Floyd H.Billings, Jr.: Junction grammar as a base for natural language processing. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 26; 74pp. [PDF, 2259KB]

Lytinen, Steven L.

(1993) Steven Lytinen: [review of] Machine translation: a knowledge-based approach [by] Sergei Nirenburg et al. (Morgan Kaufmann, 1992); and of: The KBMT project: a case study in knowledge-based machine translation, [ed.by] Kenneth Goodman and Sergei Nirenburg (Morgan Kaufmann, 1991). Computational Linguistics 19 (1), pp. 207-209 [PDF, 196KB]

(1987) Steven L. Lytinen: Integrating syntax and semantics. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.302-316.

(1985) Steven L. Lytinen: Integrating syntax and semantics. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 167-178. [PDF, 176KB]

M-1

Ma, Jeff

(2011) Jeff Ma & Spyros Matsoukas: Building a statistical machine translation system for translating patent documents. [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,), Xiamen, China, September 23, 2011; pp.79-85. [PDF, 145KB]

(2011) Jeff Ma, Spyros Matsoukas, & Richard Schwartz: Improving low-resource statistical machine translation with a novel semantic word clustering algorithm. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.352-359. [PDF, 160KB]

Ma, Jianjun

(2011) Ma Jianjun, Huang Degen, Liu Haixia, & Sheng Wenfeng: POS tagging of English particles for machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.57-63. [PDF, 222KB]

Ma, Qing

(2008) Qing Ma, Nakao Koichi, Masaki Murata, & Hitoshi Isahara: Selection of Japanese-English equivalents by integrating high-quality corpora and huge amounts of web data. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 79KB]

(2003) Qing Ma, Yujie Zhang, Masaki Murata & Hitoshi Isahara: Semantic maps for word alignment in bilingual parallel corpora ACL-2003: Second SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, July 11-12, 2003, Sapporo, Japan; 6pp.. [PDF, 199KB]

Ma, Wei-Yun

(2013) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: Using a supertagged dependency language model to select a good translation in system combination. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.433-438. [PDF, 200KB]

(2012) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: Phrase-level system combination for machine translation based on target-to-target decoding. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 111KB]

(2011) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: System combination for machine translation based on text-to-text generation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.546-553. [PDF, 162KB]

(2009) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: Where�s the verb? Correcting machine translation during question answering. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.333-336. [PDF, 170KB]

Ma, Xiaoyi

(2006) Xiaoyi Ma & Christopher Cieri: Corpus support for machine translation at LDC. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.859-864 [PDF, 507KB]

(2006) Xiaoyi Ma: Champollion: a robust parallel text sentence aligner. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.489-492 [PDF, 313KB]

(1999) Xiaoyi Ma: Parallel text collections at Linguistic Data Consortium. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 346-348. [PDF, 108KB]

(1999) Xiaoyi Ma & Mark Y.Liberman: BITS: a method for bilingual text search over the Web . Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 538-542. [PDF, 138KB]

Ma, Yanjun

(2011) Yanjun Ma, Yifan He, Andy Way, & Josef van Genabith: Consistent translation using discriminative learning: a translation memory-inspired approach. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1239-1248. [PDF, 193KB]

(2011) Yanjun Ma, Yifan He, & Josef van Genabith: From the confidence estimation of machine translation to the integration of MT and translation memory. Tutorial at MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.13-15. [PDF, 75KB]

(2010) Yanjun Ma: Constrained word alignment models for statistical machine translation. Presentation of Best Thesis Award for 2009 at EAMT 2010: 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 28 May 2010, Saint-Raphal, France. 16 slides [PDF of PPT presentation, 325KB]

(2010) Yanjun Ma & Andy Way: HMM word-to-phrase alignment with dependency constraints. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.101-109. [PDF, 191KB]

(2009) Yanjun Ma, Tsuyoshi Okita, �zlem �etinoğlu, Jinhua Du, & Andy Way: Low-resource machine translation using MaTrEx: the DCU machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 29-36. [PDF, 305KB]; presentation [PDF of PPT, 466KB]

(2009) Yanjun Ma, Patrik Lambert & Andy Way: Tuning syntactically enhanced word alignment for statistical machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.250-257. [PDF, 488KB]

(2009) Yanjun Ma & Andy Way: Bilingually motivated domain-adapted word segmentation for statistical machine translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3 April 2009; pp.549-557. [PDF, 325KB]

(2008) Yanjun Ma, John Tinsley, Hany Hassan, Jinhua Du, & Andy Way: Exploiting alignment techniques in MATREX: the DCU machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 26-33. [PDF, 198KB]; presentation [PDF, 559KB]

(2008) Yanjun Ma, Sylwia Ozdowska, Yanli Sun, & Andy Way: Improving word alignment using syntactic dependencies. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008, Columbus, Ohio, USA; pp.69-77. [PDF, 181KB]

(2007) Yanjun Ma, Nicolas Stroppa, & Andy Way: Bootstrapping word alignment via word packing. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 304-311 [PDF, 198KB]

(2007) Yanjun Ma, Nicolas Stroppa, & Andy Way: Alignment-guided chunking. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.114-121 [PDF, 357KB]; presentation [PDF, 377KB]

Maamouri, Mohamed

(2006) Mohamed Maamouri, Ann Bies, & Seth Kulick: Diacritization: a challenge to Arabic treebank annotation and parsing. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.35-47 [PDF, 223KB]

Maas, Heinz Dieter

(1984) Heinz Dieter Maas: Control and data structures in the MT system SUSY-E. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; abstract, 3pp. [PDF, 160KB]

(1984) Heinz-Dieter Maas: The MT system SUSY. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 209-246.

(1977) H.D.Maas: The Saarbr�cken automatic translation system (SUSY). Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.586-592. [PDF, 101KB]

Macan, Juliet Margaret

(2010) Juliet Macan: Translation and technology: is it a jungle? Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 6pp. [PDF, 111KB]; presentation, 21 slides [PDF of PPT, 1866KB]

(2007) Juliet Macan: Mind the gap. Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 8pp. [PDF, 37KB]

(2005) Juliet Margaret Macan: Reap the rewards of recycling? Presentation at Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London; 20 slides. [PDF, 370KB]

McBride, Cheryl

(2009) Cheryl McBride: IMHO: translators� not so humble opinions on using TM systems. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 475-481. [PDF of PPT presentation, 99KB]

McCallum, Bob

(2003) Bob McCallum: Streamlining multilingual content delivery for large organizations: case studies in enterprise linguistic asset management. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003, London. (London: Aslib, 2003); 20pp. [PDF, 260KB]

McCardell, Rita

(1992) Rita McCardell Doerr: The MURASAKI project: multilingual natural language understanding. In session on Evaluation of related NLP research at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 33-34 [PDF, 123KB]

(1989) Rita McCardell: [review of] Machine translation: linguistic characteristics of MT systems and general methodology of evaluation [by] John Lehrberger and Laurent Bourbeau (John Benjamins Publishing Co., 1988). Computational Linguistics 15 (3), pp. 194-195 [PDF, 253KB]

McCarley, J. Scott

(2011) J.Scott McCarley, Abraham Ittycheriah, Salim Roukos, Bing Xiang & Jian-ming Xu: A correction model for word alignments. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.889-898. [PDF, 236KB]

(1999) J.Scott McCarley: Should we translate the documents or the queries in cross-language information retrieval? ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.208-214. [PDF, 609KB]

(1998) J.Scott McCarley & Salim Roukos: Fast document translation for cross-language information retrieval. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.150-157. [go to publisher details]

McCluskey, Brian

(1984) Brian McCluskey, Andy Evans & N�lida Depiante: Summary of discussion (Parallel Session II: Translation aids: how modern technology is changing translation practice for the small translation unit). Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.67-71. [PDF, 22KB]

McCord, Michael C.

(2006) Michael C. McCord: MT for social impact (contribution to panel on �Machine translation for social impact�). AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 1022KB]

(1998) Michael McCord & Arendse Bernth: The LMT Transformational System. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.344-355. [go to publisher details]

(1989) Michael McCord: LMT. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 94-99 [PDF, 169KB]

(1989) M.C.McCord: A new version of the machine translation system LMT. Literary and Linguistic Computing 4 (3), pp.218-229. [PDF, 614KB]

(1989) Michael C. McCord: Design of LMT: a Prolog-based machine translation system. Computational Linguistics 15 (1), pp. 33-52 [PDF, 2306KB]

(1985) Michael C. McCord: LMT: a Prolog-based machine translation system. [extended abstract] Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 179-182. [PDF, 102KB]

(1980) Michael C. McCord: Slot grammars. American Journal of Computational Linguistics 6 (1), pp. 31-43 [PDF, 1242KB]

McCormick, Susan

(2000) Susan M.McCormick: Exchanging lexical and terminological data with OLIF2. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference� 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 7pp. [PDF, 49KB]

(1998) Susan McCormick: A centralized approach to managing multiple lexical resources. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]

McCrae, John

(2013) John Philip McCrae, Philipp Cimiano, & Roman Klinger: Orthonormal explicit topic analysis for cross-lingual document matching. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1732-1740. [PDF, 192KB]

(2011) John McCrae, Maurizio Espinoza, Elena Monteil-Ponsoda, Guadalupe Aguado-de-Cea, & Philipp Cimiano: Combining statistical and semantic approaches to the translation of ontologies and taxonomies. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.116-125. [PDF, 576KB]

McCready, Helen

(1994) Helen McCready & Francoise Moreau-Johnson: Developments in voice and language technology. Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference� 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.33-36. [PDF, 61KB]

McDaniel, John

(1967) J.McDaniel, W.L.Price, A.J.M.Szanser, & D.M.Yates: An evaluation of the usefulness of machine translations produced at the National Physical Laboratory, Teddington, with a summary of the translation methods. Coling 1967: Conf�rence Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 18pp. [PDF, 752KB]

(1967) J.McDaniel: Machine translation of natural languages. Bulletin of the Institute of Information Scientists 5 (3); pp.5-7 [with discussion, pp.7-8, 21.] [PDF, 28KB]

(1967) J.McDaniel, A.M.Day, W.L.Price, A.J.Szanser, S.Whelan, & D.M.Yates: Machine translation at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, England. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.229-266.

(1961) J.McDaniel & S.Whelan: The grammatical interpretation of Russian inflected forms using a stem dictionary. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.364-377. [PDF, 123KB] [discussion]

(1961) J. McDaniel: Discussion on paper 12 [by Zarechnak]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 172-173. [PDF, 83KB]

(1961) J.McDaniel: Discussion on paper 2 [by Plath]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 192-193. [PDF, 38KB]

(1961) J. McDaniel: Discussion on paper 14 [by Foust and Walkling]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; p. 207. [PDF, 59KB]

(1961) J. McDaniel: Presentation and discussion of paper 30 [by Ceccato and Zonta]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 247-248. [PDF, 10KB]

(1961) J. McDaniel: Discussion on papers 19 and 17 [by Wahlgren and Summers]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 278-279. [PDF, 60KB]

(1961) J.McDaniel: Presentation and discussion of paper 26 [by Lecerf]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.313-316. [PDF, 63KB]

(1961) J.McDaniel: Presentation and discussion of paper 20 [by Lew Micklesen]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.341-342. [PDF, 75KB]

(1961) J.McDaniel: Discussion on paper 31 [by v.Glasersfeld, Perschke and Samet]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.529-530. [PDF, 38KB]

(1961) J.McDaniel: Discussion on paper 10 [by Matthews]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.541-542. [PDF, 14KB]

(1961) J.McDaniel: Presentation and discussion of paper 8 [by Charney]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.557-559. [PDF, 57KB]

McDonald, David D.

(1987) David D. McDonald: Natural language generation: complexities and techniques. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.192-224.

(1985) David D. McDonald: Recovering the speaker�s decisions during mechanical translation. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 183-199. [PDF, 173KB]

Macdonald, Kirsty

(2001) Kirsty Macdonald: Improving automatic alignment for translation memory creation. Translating and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30 November 2001 (London: Aslib, 2001); 11pp. [PDF, 114KB]

Macdonald, Neil

(1960) Neil Macdonald: The photoscopic language translator. Computers and Automation, August 1960; pp.6-8. [PDF, 35KB]

(1954) Neil Macdonald: Language translation by machine - a report of the first successful trial. Computers and Automation 3 (2), February 1954; pp.6-10. [PDF, 239KB]

Macdonald, R. Ross

(1967) R.Ross Macdonald: L�on Dostert. In: William M.Austin (ed) Papers in linguistics in honor of L�on Dostert (The Hague: Paris), pp.9-14 [PDF, 88KB]

(1963) R.R.Macdonald: Georgetown University Machine Translation research project. General report 1952-1963. Occasional Papers on Machine Translation no.30, June 1963, prepared by R.R.Macdonald; xxi, 236pp. [PDF, 1087KB]

McDonald, Ryan

(2011) Ryan McDonald, Slav Petrov, & Keith Hall: Multi-source transfer of delexicalized dependency parsers. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.62-72. [PDF, 284KB]

(2006) Ryan McDonald, Kevin Lerman, & Fernando Pereira: Multilingual dependency analysis with a two-stage discriminative parser. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural Language Learning, New York City, June 2006; pp.216-220. [PDF, 79KB]

McEnery, Anthony Mark

(2000) Anthony McEnery, Paul Baker, Rob Gaizauskas, & Hamish Cunningham: EMILLE: building a corpus of South Asian languages. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 9pp. [PDF, 2172KB]

(1997) Tony McEnery: Multilingual corpora � current practice and future trends. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 12pp. [PDF, 132KB]

(1994) Anthony M. McEnery, Michael P. Oakes, & Roger G. Garside: The use of approximate string matching techniques in the alignment of sentences in parallel corpora. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 145KB]

McGlashan, Scott

(1994) Scott McGlashan: The role of semantics in spoken dialogue translation systems. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 814KB]

Mach�ček, Matou�

(2014) Matou� Mach�ček & Ondřej Bojar: Results of the WMT14 metrics shared task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.293-301. [PDF, 331KB]

(2013) Matou� Mach�ček & Ondřej Bojar: Results of the WMT13 metrics shared task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.45-51. [PDF, 153KB]

(2011) Matou� Mach�ček & Ondřej Bojar: Approximating a deep-syntactic metric for MT evaluation and tuning. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.92-98. [PDF, 130KB]

Machado, Maria Jos�

(2011) Maria Jos� Machado & Hil�rio Leal Fontes: Machine translation: case study � English into Portuguese � evaluation of Moses in DGT Portuguese Language Department using Moses for Mere Mortals. A Folha: Boletim da L�ngua Portuguesa nas Institui��es Europeias, no.37, autumn 2011; English version, 11pp. [PDF, 967KB]

Macherey, Klaus

(2011) Klaus Macherey, Andrew M.Dai, David Talbot, Ashok C.Popat, & Franz Och: Language-independent compound splitting with morphological operations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1395-1404. [PDF, 562KB]

Macherey, Wolfgang

(2008) Wolfgang Macherey, Franz Josef Och, Ignacio Thayer, & Jakob Uszkoreit: Lattice-based minimum error rate training for statistical machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.725-734. [PDF, 304KB]

(2007) Wolfgang Macherey & Franz Josef Och: An empirical study on computing consensus translations from multiple machine translation systems. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 986-995. [PDF, 169KB]

Machov�, Svatava

(1975) Svatava Machov�: Optimal linking of independent analysis and synthesis. In: Summaries of contributions [to] First National Conference on the Application of Mathematical Models and Computers in Linguistics, 3-9 May 1975, Bulgaria. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 20; p.72. [PDF, 42KB]

McInnes, Bridget Thomson

(2003) Bridget Thomson McInnes & Ted Pedersen: The Duluth word alignment system HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF,52KB]

McIntosh, Verna

(2009) Verna McIntosh: Job Bank Translation automated translation system. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 527-537. [PDF of PPT presentation, 2437KB]

McIntyre, William

(2010) William McIntyre: Translation of Chinese entities in Russian text. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; abstract

(2010) Bill McIntyre & Weimin Jiang: [contributors to] MT postediting showcase. At AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010

Macken, Lieve

(2010) Lieve Macken: An annotation scheme and gold standard for Dutch-English word alignment. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3369-3374. [PDF, 379KB]

(2010) Lieve Macken & Walter Daelemans: A chunk-driven bootstrapping approach to extracting translation patterns [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010, Iaşi, Romania; 1p. [PDF, 59KB]

(2008) Lieve Macken, Els Lefever, & Veronique Hoste: Linguistically-based sub-sentential alignment for terminology extraction from a bilingual automotive corpus. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.529-536. [PDF, 145KB]

(2007) Lieve Macken: Analysis of translational correspondence in view of sub-sentential alignment. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 9pp. [PDF, 182KB]

(2007) Lieve Macken, Julia Trushkina, & Lidia Rura: Dutch parallel corpus: MT corpus and translator�s aid. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.313-320 [PDF, 132KB]

McKenzie, Fred

(1989) Fred McKenzie: The use of computer technology to store and redistribute voice as an aid to translation services. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.79-83. [PDF, 28KB]

McKeown, Kathleen R.

(2009) Kathleen McKeown: Query-focused summarization using text-to-text generation: when information comes from multilingual sources. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Workshop on Language Generation and Summarisation ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 6 August 2009; p.3. [PDF, 33KB]

McKethan, Kenneth A.

(2005) Kenneth A.McKethan & Graciela White: Demystifying software globalization. Translation Journal 9 (2), April 2005; 7pp. [PDF, 131KB]

McKinnon, Alastair

(1978) Alastair McKinnon & Per Bondesen: Computer translation: a different approach. Revue de l�Organisation Internationale pour l�Etude des Langues Ancienne par Ordinateur (Li�ge), 1978 (2); 37-46. [PDF, 51KB]

Macklovitch, Elliott

(2010) Elliott Macklovitch & Laurie Gerber: MT postediting showcase. At AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010; 8 slides

(2008) Elliott Macklovitch, Guy Lapalme, & Fabrizio Gotti: TransSearch: what are translators looking for? AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.412-419. [PDF, 757KB]

(2006) Elliott Macklovitch: TransType2: the last word. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.167-172 [PDF, 30KB]

(2005) Elliott Macklovitch, Ngoc Tran Nguyen & Guy Lapalme: Tracing translations in the making. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.323-330. [PDF, 793KB]

(2004) Elliott Macklovitch: The contribution of end-users to the TransType2 project. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 197-207. [go to publisher details]

(2004) Elliott Macklovitch: [review of] Readings in machine translation [eds.] Sergei Nirenburg, Harold Somers, Yorick Wilks. Computational Linguistics 30 (1), pp. 107-109. [PDF, 40KB]

(2003) Elliott Macklovitch: On the pleasure of being bi-textual; or My life in parallel text. HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF (from PPT), 301KB]

(2001) Elliott Macklovitch & Antonio S. Valderr�banos: Rethinking interaction: the solution for high-quality MT? MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road Map for MT [PDF, 10KB]

(2001) Elliott Macklovitch: AMTA-2000: �Muy bien! In: MT News International no.26, Winter 2000-2001. [PDF]

(2001) Introducing Elliott Macklovitch. In: MT News International no.27, Spring 2001. [PDF]

(2000) Elliott Macklovitch & Graham Russell: What's been forgotten in translation memory. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.137-146. [go to publisher details]

(2000) Elliott Macklovitch, Michel Simard & Philippe Langlais: TransSearch: a free translation memory on the World Wide Web. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May � 2 June 2000; pp. 1201-1208. [PDF, 214KB]

(2000) Elliott Macklovitch: Two types of translation memory. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference� 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 15pp. [PDF, 198KB]

(1999) Elliott Macklovitch: Regional survey: M(A)T in North America. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp.73-79. [PDF, 153KB]

(1998) Elliott Macklovitch: MT Summit VI: an opinionated view. In: MT News International no.20, October 1998. [PDF]

(1997) Elliott Macklovitch: MT R&D in Canada. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 200-210 [PDF, 165KB]

(1996) Elliott Macklovitch & Marie-Louise Hannan: Line 'em up: advances in alignment technology and their impact on translation support tools. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.145-156 [PDF, 179KB]

(1995) Elliott Macklovitch: The future of MT is now and Bar-Hillel was (almost entirely) right. In: BISFAI�95: Proceedings [of] The Fourth Bar-Ilan Symposium on Foundations of Artificial Intelligence, ed. Moshe Koppel & Eli Shamir, June 20-22, 1995, Ramat Gat and Jerusalem, Israel (Menlo Park, CA: AAAI Press, 1996); pp.137-148. [PDF, 64KB]

(1995) Elliott Macklovitch: TransCheck � or the automatic validation of human translations. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 11pp. [PDF, 246KB]

(1994) Elliott Macklovitch: Using bi-textual alignment for translation validation: the TransCheck system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 157-168. [PDF, 223KB]

(1992) Elliott Macklovitch: Where the tagger falters Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.113-126. [PDF, 187KB]

(1991) Elliott Macklovitch: Evaluating commercial MT systems. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 37-49. [PDF, 152KB]

(1984) Elliott Macklovitch: Recent Canadian experience in machine translation. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 11pp. [PDF, 37KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.59-67.]

McLaughlin, Steve

(2001) Steve McLaughlin & Angela Schmidt: DTS: a delivery system for translation and translation-related services. Translating and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30 November 2001 (London: Aslib, 2001); 10pp. [PDF, 145KB]

(1998) Steve McLaughlin & Ulrike Schwall: Horses for courses: changing user acceptance of machine translation. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 12pp. [PDF, 96KB]

(1998) Steve McLaughlin & Ulrike Schwall: Spicing up the information soup: machine translation and the Internet. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.384-397. [go to publisher details]

McLean, Ian J.

(1992) Ian J. McLean: Example-based machine translation using connectionist matching Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.35-43. [PDF, 205KB]

McNamee, Paul

(2011) Paul McNamee, James Mayfield, Dawn Lawrie, Douglas W.Oard, & David Doerman: Cross-language entity linking. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.255-263. [PDF, 409KB]

(2009) Paul McNamee, James Mayfield, & Charles Nicholas: Translation corpus source and size in bilingual retrieval. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.25-28. [PDF, 177KB]

(2006) Paul McNamee & James Mayfield: Translation of multiword expressions using parallel suffix arrays. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.100-109 [PDF, 733KB]

McNaught, John

(1990) John McNaught: Introduction. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 6pp.. [PDF, 132KB]

(1987) John McNaught: A survey of termbanks worldwide. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.112-129. [PDF, 79KB]

(1980) John McNaught: Terminological data banks: a model for a British Linguistic Data Bank (LDB). Machine aids for translators: Aslib Technical Translation Group conference and exhibition, London, 20 November 1980 (Aslib Proceedings 33 (7/8), July/August 1981); pp.297-308. [PDF, 198KB]

(1980) J.McNaught & H.L.Somers: The translator as a computer user. Quinquereme 3 (2), 1980; pp.149-163. [PDF, 64KB]

(1979) John McNaught: The linguist as technologist. In: Human translation, machine translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational Linguistics in Odense, Denmark, 22-23 November 1979; ed. Suzanne Hanon and Viggo Hj�rnager Pedersen (Odense Universitet, August 1980); pp. 85-97. [PDF, 38KB]

MacPherson, Cecil

(2008) Cecil MacPherson, Devin Rollis, & Irene Zehmisch: Meeting Army foreign language requirements with the aid of machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp. 435-439. [PDF, 518KB]

McShane, Marjorie

(2005) Marjorie McShane, Sergei Nirenburg, & Stephen Beale: An NLP lexicon as a largely language-independent resource [abstract]. Machine Translation 19 (2), 2005; pp.139-173.

McTait, Kevin

(2003) Kevin McTait: Translation patterns, linguistic knowledge and complexity in an approach to EBMT. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp. 307-338.

(2001) Kevin McTait: Linguistic knowledge and complexity in an EBMT system based on translation patterns MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Example-Based Machine Translation. [PDF, 171KB]

(1999) Kevin McTait, Maeve Olohan, & Arturo Trujillo: A building blocks approach to translation memory. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 15pp. [PDF, 94KB]

(1999) Kevin McTait & Arturo Trujillo: A language-neutral sparse-data algorithm for extracting translation patterns. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 98-108 [PDF, 180KB]

Madec, Henri

(2009) Henri Madec: Cognitive models of yesterday and today in machine translation and their implication for controlled languages. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.172-178 [abstract]

Madhu, Swaminathan

(1965) Swaminathan Madhu & Dean W.Lytle: A figure of merit technique for the resolution of non-grammatical ambiguity. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965; pp.9-13 [PDF, 167KB]

Madnani, Nitin

(2012) Nitin Madnani, Joel Tetreault, & Martin Chodorow: Exploring grammatical error correction with not-so-crummy machine translation. [ACL 2012] The 7th Workshop on the Innovative Use of NLP for Building Educational Applications, Montr�al, Canada, June 3-8, 2012; pp.44-53. [PDF, 227KB]

(2008) Nitin Madnani, Philip Resnik, Bonnie J.Dorr, & Richard Schwartz: Are multiple reference translations necessary? Investigating the value of paraphrased reference translations in parameter optimization. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.143-152. [PDF, 655KB]

(2007) Nitin Madnani, Necip Fazil Ayan, Philip Resnick, & Bonnie J.Dorr: Using paraphrases for parameter tuning in statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 120-127 [PDF, 148KB]

Maeda, Kazuaki

(2008) Kazuaki Maeda, Xiaoyi Ma, & Stephanie Strassel: Creating sentence-aligned parallel text corpora from a large archive of potential parallel text using BITS and Champollion. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 68KB]

Maegaard, Bente

(2009) Bente Maegaard, M.Attia, K.Choukri, S.Krauwer, C.Mokbel, & M.Yaseen: MEDAR: Arabic language technology, state-of-the-art and a cooperation roadmap. MEDAR 2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009, Cairo, Egypt; pp.168-174. [PDF, 374KB]

(2008) Bente Maegaard, M.Atiyya, K.Choukri, S.Krauwer, C.Mokbel, & M.Yaseen: MEDAR � collaboration between European and Mediterranean Arabic partners to support the development of language technology for Arabic. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; pp. 3609-3614. [PDF, 235KB]

(2007) Bente Maegaard (ed.) Machine Translation Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings. contents

(2005) Bente Maegaard & Khalid Choukri: Celebrating ELRA�s 10th anniversary, 1995-2005: workshop dedicated to human language technology (HLT) evaluation... ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 14pp. [PDF from PPT, 61KB]

(2005) Bente Maegaard: Evaluation and validation activities at CST. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 6pp. [PDF from PPT, 93KB]

(2004) Bente Maegaard: NEMLAR � an Arabic language resources project. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.109-112. [PDF, 279KB]

(2004) Bente Maegaard: The NEMLAR project on Arabic language resources 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.124-128. [PDF, 123KB]

(2003) Bente Maegaard: Machine translation � where are we going? In: Wolfgang Menzel & Cristina Vertan (eds.) Natural Language Processing between Linguistic Inquiry and System Engineering. Iaşi: Editura Universităţii �Alexandru Oan Cuza�, 2003; pp.75-80. [PDF, 100KB]

(2003) Bente Maegaard, Hans Uszkoreit & Michael Huch: LangTech 2002, September 2002, Berlin, Germany. In: MT News International no.33, Autumn 2003. [PDF]

(2001) Introducing Bente Maegaard. In: MT News International no.29, December 2001. [PDF]

(2001) Bente Maegaard (ed.) MT Summit VIII, Machine translation in the information age, Proceedings, 18-22 September 2001, Santiago de Compostela, Spain.

(1999) Bente Maegaard: Human language technologies: possibilities in the EU 5th Framework Programme for Research and Technological Development. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]

(1997) Bente Maegaard: Evaluation of language tools. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 5pp. [PDF, 95KB]

(1997) Bente Maegaard: Whither MT? MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 191-199 [PDF, 128KB]

(1995) Bente Maegaard: Eurotra, history and results MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 4pp. [PDF, 97KB]

(1989) B.Maegaard: EUROTRA: the machine translation project of the European Communities. In: J.A.Campbell and J.Cuena (eds.): Perspectives in artificial intelligence, vol.II: machine translation, NLP, databases and computer-aided instruction (Chichester: Ellis Horwood, 1989); pp.39-47. [PDF, 111KB]

(1988) B.Maegaard: Eurotra: the machine translation project of the European Communities. Literary and Linguistic Computing 3 (2), pp.61-65. [PDF, 132KB]

(1988) Bente Maegaard: Designing and testing linguistic development phases in a machine translation project. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.387-389. [PDF, 306KB]

(1982) Bente Maegaard: The transfer of finite verb forms in a machine translation system. Coling 82 [Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982] Abstracts, edited by Eva Hajičov�. Charles University, Prague, 1982; pp. 190-195. [PDF, 219KB]

(1979) Bente Maegaard & Hanne Ruus: Structuring linguistic information for machine translation: the EUROTRA interface structure. In: Human translation, machine translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational Linguistics in Odense, Denmark, 22-23 November 1979; ed. Suzanne Hanon and Viggo Hj�rnager Pedersen (Odense Universitet, August 1980); pp. 159-169. [PDF, 85KB]

Maergner, Paul

(2011) Paul Maergner, Kevin Kilgour, Ian Lane & Alex Waibel: Unsupervised vocabulary selection for simultaneous lecture translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.214-221. [PDF, 2127KB]

(2011) Paul Maergner, Ian Lane, & Alex Waibel: Unsupervised vocabulary selection for domain-independent simultaneous lecture translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.89-96. [PDF, 926KB]

Maes, Bert

(2002) Bert Maes & Francis Roossens: Knowledge services at work. Language International 14 (1), February 2002; pp.16-19. [PDF, 881KB]

(2001) Bert Maes & Christophe Declercq: Language in printing. Language International 13 (3), June 2001; pp.16-18. [PDF, 623KB]

Magnini, Bernardo

(2000) Bernardo Magnini & Carlo Strapparava: Experiments in word domain disambiguation for parallel texts. ACL 2000 Workshop on Word Senses and Multi-linguality, Hong Kong, October 2000; pp. 27-33 [PDF, 605KB]

Magn�sd�ttir, Gudr�n

(2009) Gudrun Magnusdottir: Demands and potentials of European LT enterprises. Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 14pp. [PDF of PPT, 50KB]

(1997) G.Magnusdottir, L.Cranias, Y.Aglamissis, C.Roniotes, A.Samiotou, G.Dukas, Z.Cranias et al.: ESTeam BTR. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 265-266 [PDF, 68KB]

(1995) Gudr�n Magn�sd�ttir: Building resources for machine translation: what the user hasn�t got we have to provide MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 3pp. [PDF, 99KB]

(1993) Gudr�n Magn�sd�ttir: [review of] An introduction to machine translation [by] W.John Hutchins and Harold L.Somers (Academic Press, 1992). Computational Linguistics 19 (2), pp. 383-384 [PDF, 122KB]

(1992) Gudrun Magnusdottir: Evaluation of lexical coverage. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 60 [PDF, 73KB]

(1992) Gudrun Magnusdottir: [contribution to panel] Assessing the labor-intensive elements of MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 61-71 [PDF, 171KB]

Magnusson-Murray, Ulla

(1987) Ulla Magnusson Murray: Are you being served? User friendliness of CAT systems. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.80-90. [PDF, 84KB]

(1983) Ulla Magnusson-Murray: Operational experience of a machine translation service. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.171-180 [PDF, 78KB]

(1982) Ulla Magnusson-Murray: Computer-assisted translation at ITT: a talk given�15th April 1982. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 12, April 1982; pp.6-14. [PDF, 231KB]

Maguire, Eimear

(2015) Eimear Maguire, John Judge, & Teresa Lynn: Tapad�ir. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.221. [PDF, 487KB]

Mah�, Pierre

(2009) Pierre Mah� & Nicola Cancedda: Linguistically enriched word-sequence kernels for discriminative language modeling. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.111-128.

Mahesh, Kavi

(1997) Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, & Stephen Beale: If you have it, flaunt it: using full ontological knowledge for word sense disambiguation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.1-9. [PDF, 167KB]

(1997) Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Evelyne Viegas, Victor Raskin & Boyan Onyshkevych: Word sense disambiguation: why statistics when we have these numbers?. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.151-159. [PDF, 146KB]

(1996) Kavi Mahesh: Developing ontological foundations for interlingua. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.45-47 [PDF, 16KB]

(1996) Kavi Mahesh: Ontology development for machine translation: ideology and methodology (MCCS-96-292). Las Cruces: New Mexico State University, Computing Research Laboratory, [1996]; viii, 79pp. [PDF, 549KB]

Mahon, Barry

(1988) Barry Mahon: International (tele)coms: a guide for the faint-hearted. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.47-56. [PDF, 48KB]

Mahsut, Muhtar

(2004) Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue Sugino, Katsuhiko Toyama & Yasuyoshi Inagaki: An experiment on Japanese-Uighur machine translation and its evaluation. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 208-216. [go to publisher details]

(2001) Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue Sugino & Yasuyoshi Inagaki: Utilizing agglutinative features in Japanese-Uighur machine translation. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.217-222. [PDF, 60KB]

Maier, Elisabeth

(2003) Elisabeth Maier & Anthony Clarke: Scalability in MT systems MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.248-253. [PDF,414KB]

(2001) Elisabeth Maier, Anthony Clarke & Hans-Udo Stadler: Evaluation of machine translation systems at CLS Corporate Language Services AG. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.223-228. [PDF, 187KB]

Maillette de Buy Wenniger, Gideon

(2014) Gideon Maillette de Buy Wenniger, Khalil Sima�an: Bilingual Markov reordering labels for hierarchical SMT [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.11-21. [PDF, 257KB]

(2013) Gideon Maillette de Buy Wenniger & Khalil Sima�an: A formal characterization of parsing word alignments by synchronous grammars with empirical evidence to the ITG hypothesis. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation. Atlanta, Georgia, 13 June 2013; pp. 58-67. [PDF, 150KB]

(2013) Gideon Maillette de Buy Wenniger & Khalil Sima�an: Hierarchical alignment decomposition labels for Hiero grammar rules. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation. Atlanta, Georgia, 13 June 2013; pp. 19-28. [PDF, 128KB]

(2010) Gideon Maillette de Buy Wenniger, Maxim Khalilov, & Khalil Sima�an: A toolkit for visualizing the coherence of tree-based reordering with word-alignments. Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September, University of Le Mans; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.94, September 2010; pp.97-106. [PDF, 138KB]; presentation [PDF, 762KB]

Maiorano, Steven

(1996) Steven Maiorano & Terry Wilson: Multilingual entity task (MET): Japanese results. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 449-451. [PDF, 717KB]

Majithia, Hemali

(2005) Hemali Majithia, Philip Rennart & Evelyne Tzoukermann: Rapid ramp-up for statistical machine translation: minimal training for maximal coverage . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.438-444. [PDF, 160KB]

Majumder, Prasenjit

(2002) P.Majumder, M.Mitra, & B.B.Chaudhuri: N-gram: a language indendent approach to IR and NLP. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 7pp. [PDF, 73KB]

Makhambetov, Olzhas

(2013) Olzhas Makhambetov, Aibek Makazhanov, Zhandos Yessenbayev, Bakhyt Matkarimov, Islam Sabyrgaliyev & Anuar Sharafudinov: Assembling the Kazakh language corpus. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1022-1031. [PDF, 184KB]

Makino, Hiroshi

(1980) Hiroshi Makino & Makato Kizawa: An automatic translation system of non-segmented kana sentences into kanji-kana sentences. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 � Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 430-436. [PDF, 694KB]

Makino, Takenori

(1993) Takenori Makino: �Survey of MT usage in Japan�. In: MT News International no.6, September 1993

Makita, Mitsuharu

(2003) Mitsuharu Makita, Shigeto Higuchi, Atsushi Fujii, & Tetsuya Ishikawa: A system for Japanese/English/Korean multilingual patent retrieval MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.475-478. [PDF, 153KB]

Makoushina, Julia

(2008) Julia Makoushina & Henrik J.Kockaert: Zen and the art of quality assurance - quality assurance automation in translation: needs, reality and expectations. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008, London; 9pp. [PDF, 101KB]

(2007) Julia Makoushina: Translation quality assurance tools: current state and future approaches. Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 39pp. [PDF, 468KB]

Malavazos, Christos

(2000) Christos Malavazos, Stelios Piperidis & George Carayannis: Towards memory and template-based translation synthesis. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1929KB]

(2000) Christos Malavazos & Stelios Piperidis:Application of analogical modelling to example-based machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 516-522 [PDF,.665KB]

Maleki, Jalal

(2010) Jalal Maleki: Syllable based transcription of English words into Perso-Arabic writing system. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp. 62-65. [PDF, 341KB]

Malenke, Michael

(2000) Michael Malenke, Marcus B�umler, & Erwin Paulus: Speech recognition performance assessment. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 583-591.[abstract]

Maletti, Andreas

(2010) Andreas Maletti: A tree transducer model for synchronous tree-adjoing grammars. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.1067-1076. [PDF, 170KB]

(2010) Andreas Maletti & Giorgio Satta: Parsing and translation algorithms based on weighted extended tree transducers. Proceedings of the 2010 Workshop on Applications of Tree Automata in Natural Language Processing, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.19-27. [PDF, 190KB]

Malik, M. G. Abbas

(2010) M.G.Abbas Malik, Christian Boitet, & Pushpak Bhattacharyya: Finite-state scriptural translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.791-800. [PDF, 580KB]

(2010) M.G.Abbas Malik, Christian Boitet, Pushpak Bhattacharyya & Laurent Besacier: Weak translation problems � a case study of scriptural translation. TALN 2010. Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel, 19-23 juillet 2010. Montr�al, Canada. 6pp. [PDF, 241KB]

(2009) Abbas Malik, Laurent Besacier, Christian Boitet, & Pushpak Bhattacharyya: A hybrid model for Urdu Hindi transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.177-185. [PDF, 377KB]

(2008) M.G.Abbas Malik, Christian Boitet, & Pushpak Bhattacharyya: Hindi Urdu machine transliteration using finite-state transducers. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.537-544. [PDF,774KB]

(2006) M.G.Abbas Malik: Punjabi transliteration. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.1137-1144. [PDF, 1234KB]

Malmasi, Shervin

(2014) Shervin Malmasi & Mark Dras: Language transfer hypotheses with linear SVM weights EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1385-1390. [PDF, 200KB]

Mamitimin, Samat

(2009) Samat Mamitimin & Min Hou: Chinese-Uyghur sentence alignment: an approach based on anchor sentences. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Suntec, Singapore, 6 August 2009; pp.38-45. [PDF, 215KB]

Mana, Nadia

(2004) Nadia Mana, Roldano Cattoni, Emanuele Pianta, Franca Rossi, Fabio Pianesi, & Susanne Burger: The Italian NESPOLE! Corpus: a multilingual database with interlingua annotation in tourism and medical domains. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1467-1470. [PDF, 753KB]

Manandise, Esm�ralda

(1989) Esm�ralda Manandise: [review of] New directions in machine translation [ed. by] Dan Maxwell et al. (Foris Publications, 1988). Computational Linguistics 15 (4), pp. 265-267 [PDF, 347KB]

Mandal, Debasis

(2008) Debasis Mandal, Sandipan Dandapat, Mayank Gupta, Pratyush Banerjee, & Sudeshna Sarkar: Bengali and Hindi to English CLIR evaluation. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; abstract, p.65. [PDF, 12KB]

Mandel, Mark A.

(1992) Mark Mandel: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 18-20 [PDF, 118KB]

Mandelblit, Nili

(1996) Nili Mandelblit: What sort of information is to be captured by an adequate interlingua? In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.26-30. [PDF, 27KB]

(1993) Nili Mandelblit: Machine translation: a cognitive linguistics approach. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 117-130. [PDF, 184KB]

Mandreoli, Federica

(2006) Federica Mandreoli, Riccardo Martoglia, & Paolo Tiberio: EXTRA: a system for example-based translation assistance [abstract]. Machine Translation 20 (3),2006; pp.167-197.

Maney, Tucker

(2012) Tucker Maney, Linda Sibert, Dennis Perzanowski, Kalyan Gupta, & Astrid Schmidt-Nielsen: Toward determining the comprehensibility of machine translations. NAACL-HLT Workshop on Predicting and Improving Text Readability for target reader populations (PITR 2012), Montr�al, Canada, June 7, 2012; pp.1-7. [PDF, 318KB]

Mangin, Sophie

(2009) Sophie Mangin: Machine translation at the EPO: concept, status and future plans. MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 27pp. [PDF of PPT presentation, 1428KB]

Mani, Inderjeet

(2008) Inderjeet Mani, Alex Yeh, & Sherri Condon: Learning to match names across languages. Coling 2008: Proceedings of the 2nd Workshop on Multi-source, Multilingual Information Extraction and Summarization, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.2-9. [PDF, 182KB]

(1996) Inderjeet Mani: [review of] Machine translation and the lexicon [ed.by] Petra Steffens (Springer Verlag, 1995). Computational Linguistics 22 (2), pp. 271-273 [PDF, 240KB]

Manion, Steve L.

(2013) Steve L.Manion & Raazesh Sainudiin: DAEBAK!: peripheral diversity for multilingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.250-254. [PDF, 142KB]

Mankin, Raphael

(1984) Raphael Mankin: How to boldly split infinitives. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 9pp. [PDF, 36KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.269-277.]

Mann, Gideon S.

(2001) Gideon S.Mann & David Yarowsky: Multipath translation lexicon induction via bridge languages. [NAACL-2001] Language Technologies 2001: the Second meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, PA, 2-7 June 2001; 8pp. [PDF, 181KB]

Mann, Jeffrey S.

(1987) Jeffrey S.Mann: Get Smart! Industrial strength language processing from Smart Communications. Language Technology 3, September-October 1987; pp.12-15. [PDF, 1411KB]

Mann, William C.

(1989) William C. Mann & Eduard H. Hovy: The Penman language generation project. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Philadelphia, Pennsylvania, USA, February 21-23, 1989. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1989); pp. 151-152. [PDF, 529KB]

Mansour, Saab

(2014) Saab Mansour & Hermann Ney: Unsupervised adaptation for statistical machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.457-465. [PDF, 321KB]

(2014) Saab Mansour, Yaser Al-Onaizan, Graeme Blackwood, & Christoph Tillmann: Automatic dialect classification for statistical machine translation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp. 342-355. [PDF, 588KB]

(2014) Saab Mansour & Herman Ney: Translation model based weighting for phrase extraction. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014; pp.35-43. [PDF, 448KB]

(2013) Saab Mansour & Hermann Ney: Phrase training based adaptation for statistical machine translation. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.649-654. [PDF, 111KB]

(2012) Saab Mansour & Hermann Ney: Arabic-segmentation combination strategies for statistical machine translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3915-3920. [PDF, 351KB]

(2012) Saab Mansour & Hermann Ney: A simple and effective weighted phrase extraction for machine translation adaptation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.193-200. [PDF, 641KB]

(2011) Saab Mansour, Joern Wuebker, & Hermann Ney: Combining translation and language model scoring for domain-specific data filtering. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.222-229. [PDF, 257KB]

(2010) Saab Mansour: MorphTagger: HMM-based Arabic segmentation for statistical machine translation. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.321-327. [PDF, 369KB]

(2010) Saab Mansour, Stephan Peitz, David Vilar, Joern Wuebker, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.163-168. [PDF, 248KB]

Marasek, Krzysztof

(2012) Krzysztof Marasek: TED Polish-to-English translation system for the IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.126-129. [PDF, 599KB]

Marchand, James W.

(1960) James W.Marchand: German syntax patterns. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.234-244. [PDF, 79KB]

Marcinkevičienė, Rūta

(2010) Rūta Marcinkevičienė & Daiva Vitkutė-Ad�gauskienė: Developing the human language technology infrastructure in Lithuania. Human Language Technologies�The Baltic Perspective, 4th International Conference, Riga, Latvia, October 7-8, 2010; 24 slides [PDF of PPT, 6452KB]

Marcu, Daniel

(2012) Daniel Marcu: A new method for automatic translation scoring � HyTER [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 1p. [PDF, 8KB]

(2011) Daniel Marcu: Meaning-equivalent semantics for understanding, generation, translation, and evaluation. Keynote at: IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker

(2010) Daniel Marcu: Creating value at the boundary between humans and machines. Invited talk at Second joint EM+/CNGL WorkshopBringing MT to the user: research on integrating MT in the translation industry�, AMTA 2010, Denver, Colorado, November 4, 2010; p.1: abstract [PDF, 59KB]

(2010) Daniel Marcu, Kathleen Egan, Chuck Simmons, & Ning-Ning Mahlmann: Utilizing automated translation with quality scores to increase productivity. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; abstract

(2008) Daniel Marcu: Language translation solutions for community content. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.420-426. [PDF of PPT presentation, 861KB]

(2006) Daniel Marcu, Wei Wang, Abdessamad Echihabi, & Kevin Knight: SPMT: statistical machine translation with syntactified target language phrases. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Sydney, Australia, July 2006; pp. 44-52. [PDF, 164KB]

(2006) Daniel Marcu & Alan K.Melby: Data-driven machine translation: a conversation with linguistics and translation studies. AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; invited talk [PDF of PPT presentation, 998KB]; expanded version with annotations and revisions, January 2008; PDF, 768KB]

(2004) Daniel Marcu, Alex Fraser, William Wong, & Kevin Knight: Language Weaver Arabic -> English MT [abstract for demonstration]. Coling 2004: Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages, University of Geneva, Geneva, Switzerland, August 28, 2004; 1pp. [PDF, 123KB]

(2002) Daniel Marcu & William Wong: A phrase based, joint probability model for statistical machine translation. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.133-139 [PDF, 71KB]

(2000) Daniel Marcu, Lynn Carlson, & Maki Watanabe: The automatic translation of discourse structures. [NAACL 2000] 1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: proceedings of the conference, April 29-May 4, 2000, Seattle, Washington, USA; pp.9-17. [PDF,

Marčuk, Jurij Nikolaevič

(2000) Jurij N. Marčuk: Machine translation: early years in the USSR. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.243-251.

(1984) Yu.N.Marchuk: Machine translation in the U.S.S.R. Computers and the Humanities 18 (1), 39-46. [PDF, 121KB]

(1984) Yu.N.Marchuk: Machine translation in the USSR. International Forum on Information and Documentation, 1984, vol. 9 (2); 3-8. [PDF, 122KB]

(1984) Yu.N.Marchuk: Machine translation in the USSR. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 15pp. [PDF, 49KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.37-49.]

(1980) Yuri N.Marchuk: Syntactico-semantic analysis in the AMPAR machine translation system. International Forum on Information and Documentation 5 (2), 1980; 15-17. [PDF, 136KB]

(1977) Yu.N.Marchuk: Machine translation in the All-Union Translation Centre. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.623-624 . [PDF, 105KB]

Marcus, Mitchell P.

(1992) Mitchell P. Marcus: Overview of the fifth DARPA Speech and Natural Language workshop. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); pp. 3-4. [PDF, 188KB]

Mareček, David

(2011) David Mareček, Rudolf Rosa, Petra Galu�č�kov�, & Ondřej Bojar: Two-step translation with grammatical post-processing. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.426-432. [PDF, 119KB]

(2010) David Mareček, Martin Popel, & Zdeněk abokrtsk: Maximum entropy translation model in dependency-based MT framework. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 201-206. [PDF, 254KB]

(2009) David Mareček: Analysis and alignment of parallel data in TectoMT. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.57-58 [PDF, 122KB]

(2008) David Mareček, Zdeněk �abokrtsk�, & V�clav Nov�k: Automatic alignment of Czech and English deep syntactic dependency trees. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.104-113. [PDF, 586KB]

Mariani, Joseph

(2012) Joseph Mariani: EC collaborative research instruments. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 13 slides. [PDF of PPT, 248KB]

(2012) Joseph Mariani: Language resources and evaluation for a multilingual Europe [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp. 3-5. [PDF]

(2012) Joseph Mariani: Priority theme 3: Socially aware interactive assistant. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 15 slides. [PDF of PPT, 813KB]

(2011) Joseph Mariani: The future European multilingual information society. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 26 slides [PDF of PPT, 11,176KB]

(2010) Joseph Mariani: Foreword. 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2 December 2010, Paris, France; pp.v-vi. [PDF, 117KB]

(2005) Joseph Mariani: From basic research to innovative applications through evaluation. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 15pp. [PDF from PPT, 95KB]

Marie, Benjamin

(2014) Benjamin Marie & Aur�lien Max: Confidence-based rewriting of machine translation output EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1261-1272. [PDF, 346KB]

(2013) Benjamin Marie & Aur�lien Max: A study in greedy oracle improvement of translation hypotheses. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 400KB]

Mari�o, Jos� B.

(2006) Jos� B.Mari�o, Rafael E.Banchs, Josep M.Crego, Adri� de Gispert, Patrik Lambert, Jos� A.R.Fonollosa, & Marta R.Costa-juss�: N-gram-based machine translation. Computational Linguistics 32 (4), pp. 528-549. [PDF, 277KB]

(2005) Jos� B. Mari�o, Rafael E. Banchs, Josep Mar�a Crego, Adri� de Gispert, Patrik Lambert, Jos� A. R. Fonollosa, & Marta Ruiz: Bilingual n-gram statistical machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.275-282. [PDF, 197KB]

Markantonatou, Stella

(2007) Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: An MT system embedding pattern knowledge. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp. [PDF, 195KB]

(2006) Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, George Tambouratzis, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: Using patterns for machine translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.239-245 [PDF, 237KB]

(2005) Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, Yiorgos Tambouratzis, Marina Vassiliou, Olga Yannoutsou, & Nikos Ioannou: Monolingual corpus-based MT using chunks MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.91-98. [PDF, 694KB]

Markoff, John

(2011) John Markoff: Translation tool cracked a 1700s code. New York Times, November 13, 2011. [PDF, 65KB]

Markus, Dick

(1964) Dick Markus: Five steps to Chinese mechanical translation [paper with discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.39-59

Marques Pelizzoni, Jorge

(2005) Jorge Marques Pelizzoni & Maria das Gra�as Volpe Nunes: Flexibility, configurability and optimality in UNL deconversion via multiparadigm programming . In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.175-194 [abstract, PDF, 13KB]

M�rquez, Llu�s

(2011) Llu�s M�rquez & Jes�s Gim�nez: Automatic evaluation in machine translation: towards combined linguistically-motivated measures [abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 24 January, 2011; presentation: 101 slides [PDF of PPT, 1248KB]

(2009) Llu�s M�rquez & Harold Somers (2009), eds.: EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain

(2007) Llu�s M�rquez, Luis Villarejo, M.A.Mart�, & Mariona Taul�: SemEval-2007 task 09: multilevel semantic annotation of Catalan and Spanish. ACL 2007: proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.42-47 [PDF, 89KB]

(2003) Llu�s M�rquez, Adri� de Gispert, Xavier Carreras, & Llu�s Padr�: Low-cost named entity classification for Catalan: exploiting multilingual resources and unlabeled data. ACL 2003 Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 80KB]

Marrafa, Palmira

(2005) Palmira Marrafa: The representation of complex telic predicates in wordnets: the case of lexical-conceptual structure deficitary verbs. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.109-116 [abstract, PDF, 14KB]

(2001) Palmira Marrafa & Ant�nio Ribeiro: Quantitative evaluation of machine translation systems: sentence level. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.39-43. [PDF, 65KB]

(2001) Palmira Marrafa & Ant�nio Ribeiro: Quantitative evaluation of machine translation systems: sentence level. MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 16 slides. [PDF of PPT, 61KB]

Marsh, Dwight

(1986) Dwight Marsh: Background to Mercury, a glossary building program for translators. Language Monthly 31, April 1986; p.12. [PDF, 191KB]

Marsh, Elaine

(2012) Elaine Marsh: Return on investment for government human language technology systems [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 1p. [PDF, 86KB]

Marshall, Ian

(2003) Ian Marshall & �va S�f�r: A prototype text to British Sign Language (BSL) translation system ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 204KB]

(2002) Ian Marshall & �va S�f�r: Sign language generation using HPSG. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.105-114. [PDF, 229KB]

Marshman, Elizabeth

(2012) Elizabeth Marshman: In the driver�s seat: perceptions of control as indicators of language professionals� satisfaction with technologies in the workplace. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 12pp. [PDF, 450KB], presentation: 22 slides [PDF, 372KB]

Marsi, Erwin

(2011) Erwin Marsi, Andr� Lynum, Lars Bungum, & Bj�rn Gamb�ck: Word translation disambiguation without parallel texts. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona; pp.66-74. [PDF, 898KB]

Mar�ik, Jiři

(2012) Jiř� Mar��k & Ondřej Bojar: TrTok: a fast and trainable tokenizer for natural languages. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.75-85. [PDF, 141KB]

Martem�janov, Jurij Semenovič

(1977) Yu.S.Martem�janov: Eliminating formal constraints of language. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.625-627. [PDF, 90KB]

Martin, Joel

(2005) Joel Martin, Rada Mihalcea, & Ted Pedersen: Word alignment for languages with scarce resources. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 65-74. [PDF, 170KB]

(2003) Joel Martin, Howard Johnson, Benoit Farley, & Anna Maclachlan: Aligning and using an English-Inuktitut parallel corpus HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 30KB]

Martin, Norman M.

(1971) Norman M.Martin: Philosophy of language and the feasibility of MT: a position paper. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.163-174. [PDF, 32KB]

Martin, Robert

(2006) Robert Martin, Beverley White, & Tim Swales: Developing effective localisation tools strategies. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 14pp. [PDF, 41KB]

Martin, Ronan

(2010) Ronan Martin: Creating your own translation memory repository. Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 7pp. [PDF, 200KB]

Martin, Sigrid B.

(1996) Sigrid B. Martin: Professional translation: can it be taught? Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 8pp. [PDF, 102KB]

Martindale, Marianna J.

(2012) Marianna J.Martindale: Can statistical post-editing with a small parallel corpus save a weak MT engine? LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2138-2142. [PDF, 353KB]

Mart�nez, Raquel

(1998) Raquel Mart�nez, Joseba Abaitua, & Arantza Casillas: Aligning tagged bitexts. Coling-ACL�98: Sixth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eugene Charniak, 15th-16th August 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp.102-109. [PDF, 608KB]

(1998) Raquel Mart�nez, Joseba Abaitua, & Arantza Casillas: Bitext correspondences through rich mark-up. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 812-818. [PDF, 637KB]

Mart�nez Cort�s, Juan Pablo

(2012) Juan Pablo Mart�nez Cort�s, Jim O�Regan, & Francis M.Tyers: Free/open source shallow-transfer based machine translation for Spanish and Aragonese. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2153-2157. [PDF, 316KB]

Mart�nez Garcia, Eva

(2015) Eva Martinez-Garcia, Cristina Espa�a-Bonet & Llu�s Marquez: Documentlevel machine translation with word vector models. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.59-66. [PDF, 575KB]

(2014) Eva Mart�nez Garcia, J�rg Tiedemann, Cristina Espa�a-Bonet, Llu�s M�rquez: Word�s vector representations meet machine translation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.132-134. [PDF, 290KB]

Mart�nez-G�mez, Pascual

(2010) Pascual Martnez Gmez, Kei Hashimoto, Yoshihiko Nankaku, Keiichi Tokuda, & Germn Sanchis-Trilles: A deterministic annealing-based training algorithm for statistical machine translation models. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 7pp. [PDF, 712KB]

Mart�nez-Prieto, Miguel A.

(2012) Felipe S�nchez-Mart�nez, Rafael C.Carrasco, Miguel A.Mart�nez-Prieto, & Joaqu�n Adiego: Generalized bywords for bitext compression and translation spotting. Journal of Artificial Intelligence Research 43; pp.389-418. [PDF, 418KB]

Martins, Alejandro

(2005) Alejandro Martins, Gabriela Tissiani, & Ricardo Miranda Barcia: A framework for the development of Universal Networking Language e-learning user interfaces. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.268-275 [abstract, PDF, 26KB]

Martins, Gary R.

(1983) Gary R.Martins: Machine translation: session introduction [at] First conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 1-3 February 1983, Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; p.148 [PDF, 57KB]

(1964) G.R.Martins: Preliminary report on the insertion of English articles in Russian-English MT output. Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.2-4 [PDF, 121KB]

Marton, Yuval

(2011) Yuval Marton, Ahmed El Kholy, & Nizar Habash: Filtering antonymous, trend-contrasting, and polarity-dissimilar distributional paraphrases for improving statistical machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.237-249. [PDF, 177KB]

(2010) Yuval Marton: Improved statistical machine translation with hybrid phrasal paraphrases derived from monolingual text and shallow lexical resource. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 293KB]

(2010) Yuval Marton, Nizar Habash, & Owen Rambow: Improving Arabic dependency parsing with lexical and inflectional morphological features. Proceedings of the NAACL HLT 2010 First Workshop on Statistical Parsing of Morphologically-Rich Languages, pages 13�21, Los Angeles, CA, USA, June 2010; pp.13-21. [PDF, 187KB]

(2009) Yuval Marton, Chris Callison-Burch & Philip Resnik: Improved statistical machine translation using monolingually-derived paraphrases. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.381-390. [PDF, 160KB]

(2008) Yuval Marton & Philip Resnik: Soft syntactic constraints for hierarchical phrased-based translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 1003-1011. [PDF, 153KB]

Martynova, A.I.

(1959) A.I.Martynova: [contribution to]: Discussions [of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961).

Martzoukos, Spyros

(2010) Spyros Martzoukos & Christof Monz: The UvA system description for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.205-208. [PDF, 232KB]

Marujo, Lu�s

(2011) Lu�s Marujo, Nuno Grazina, Tiago Lu�s, Wang Ling, Lu�sa Coheur, & Isabel Trancoso: BP2EP � adaptation of Brazilian Portuguese texts to European Portuguese. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.129-136. [PDF, 352KB]

Maruyama, Hiroshi

(1993) Hiroshi Maruyama, Shiho Ogino & Masaru Hidano: The mega-word tagged-corpus project. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 15-23. [PDF, 196KB]

(1992) Hiroshi Maruyama & Hideo Watanabe: Tree cover search algorithm for example-based translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.173-184. [PDF, 238KB]

(1990) Hiroshi Maruyama, Hideo Watanabe & Shiho Ogino: An interactive Japanese parser for machine translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 257-262. [PDF, 382KB]

Marx, Jutta

(1998) Jutta Marx, Nancy Smith, & Bernhard Staudinger: Some problems in the evaluation of the Russian-German machine translation system MIROSLAV. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1219-1226. [PDF, 80KB]

Masion, Bernhard

(1995) B. Masion: Offering MT as a service from a profit center point of view. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 4pp. [PDF, 111KB]

Maskey, Sameer

(2006) Sameer Maskey, Bowen Zhou, & Yuqing Gao: A phrase-level machine translation approach for disfluency detection using weighted finite state transducers. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1886; abstract [PDF, 81KB]

Masselot, Fran�ois

(2010) Franois Masselot, Petra Ribiczey, & Gema Ramrez-Snchez: Using the Apertium Spanish-Brazilian Portuguese machine translation system for localization. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 577KB]; presentation: 23 slides [PDF, 569KB]

Mass�, Guillem

(2010) Guillem Mass� & Toni Badia: Dealing with sign language morphemes in statistical machine translation. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Corpora and Sign Language Technologies, Malta, May 2010; pp.154-157. [PDF, 543KB]

Masterman, Margaret [Braithwaite]

(1986) M.Masterman, R.M.Needham, K.Sparck Jones, & B.Mayoh: Agricola incurvo terram dimovit aratro (Virgil �Georgic�) First stage translation into English with the aid of Roget�s Thesaurus. Report (ML84) ML93, November 1957. Reprinted with a new introduction by K.Sparck Jones. Cambridge: Computer Laboratory, University of Cambridge, April 1986; 14pp. [PDF, 58KB]

(1986) Obituary: Margaret Masterman. Language Monthly 32, May 1986; p.5. [PDF, 45KB]

(1985) Margaret Masterman: Thoughts on information structure in language [book reviews]. Language Monthly 17, February 1985; pp.23-24. [PDF, 37KB]

(1981) Margaret Masterman: The limits of innovation in machine translation. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 163-186. [PDF, 161KB]

(1978) Margaret Masterman: The essential skills to be acquired for machine translation. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp.159-180. [PDF, 347KB]

(1970) Margaret Masterman: Cambridge Language Research Unit (CLRU) [with bibliography]. In: Allen Kent and Harold Lancour (eds.) Encyclopedia of library and information science, vol.4 (New York: Dekker, 1970); pp.33-50. [PDF, 90KB]

(1968) Margaret Masterman: Semantic algorithms. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.253-280 [with commentary by the editor.]

(1967) Margaret Masterman: Man-aided computer translation from English into French using an on-line system to manipulate a bi-lingual conceptual dictionary, or thesaurus. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 22pp. [PDF, 887KB]

(1967) Margaret Masterman: Mechanical pidgin translation: an estimate of the research value of �word-for-word� translation into a pidgin language, rather than into the full normal form of an output language. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.195-227. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.161-186.

(1963) Margaret Masterman: Commentary on the Guberina hypothesis. Methodos: Linguaggio e Cibernetica 15 (57-58), 1963; pp.139-168. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.227-252.

(1961) Margaret Masterman: Semantic message detection for machine translation, using an interlingua. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.438-474. [PDF, 109KB] [discussion]

(1961) Margaret Masterman & W.Haas: Translation. Proceedings of the Aristotelian Society 1961; pp.169-216. [PDF, 869KB]; Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.187-223 [with editor�s commentary]

(1960) M.Masterman & R.Needham: Cambridge Language Research Unit presentation. In: Summary of the proceedings of the Wayne State University conference of federally sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.10-12.

(1960) M.Masterman (chair): Informal session. In: Summary of the proceedings of the Wayne State University conference of federally sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; p.25.

(1960) Margaret Masterman & Martin Kay: Mechanical pidgin translation: an estimate of the research value of �word-for-word� translation into a pidgin language, rather than into the full normal form of an output language. (ML133). Cambridge: CLRU, July 13th 1960; [incomplete copy] [PDF, 416KB]

(1959) Margaret Masterman: Classification, concept-formation and language. Presented at the Fourth Annual Conference of the British Society for the Philosophy of Science, September 1959. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.57-80.

(1959) Margaret Masterman: Fictitious sentences in language. In: Essays on and in machine translation [ML91] (Cambridge Language Research Unit), 25th May 1959; 33pp. [PDF, 97KB]

(1959) Margaret Masterman: A possible counter-example to F.A.H.Q.M.T.? In: Essays on and in machine translation [ML91, appendix III] (Cambridge Language Research Unit), 1959; 5 pp. [PDF, 16KB]

(1959) Margaret Masterman: What is a thesaurus? In: Essays on and in machine translation [ML90] (Cambridge Language Research Unit), 1st June 1959; 80pp. [PDF, 342KB]. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.107-145.

(1959) Margaret Masterman: [contribution to] Discussion [of] K.E.Harper and D.G.Hays: The use of machines in the construction of a grammar and computer program for structural analysis. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Unesco, 1960); pp. 193-194. [PDF]

(1959) Margaret Masterman: [contributions to] Symposium on machine translation, Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.220. [PDF]

(1958) M.Masterman, R.M.Needham, & K.Sp�rck Jones: The analogy between mechanical translation and library retrieval. Proceedings of the International Conference on Scientific Information, Washington, D.C., November 16-21, 1958 (Washington, D.C.: National Academy of Sciences�National Research Council, 1959); pp.917-935. [PDF, 104KB]

(1957) Margaret Masterman, R.M.Needham, K.Sp�rck Jones, & Bryan Mayoh: Agricola incurvo terram dimovit aratro (Virgil, �Georgics�) First-stage translation into English with the aid of Roget�s Thesaurus. In: Essays on and in machine translation [ML92, appendix III] (Cambridge Language Research Unit), [1957]; 16pp. [PDF, 93KB]. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.149-160 [with commentary by Karen Sp�rck Jones.]

(1957) Margaret Masterman: Fans and heads. (CLRU memo ML-21). Cambridge Language Research Unit), 1957; 16pp. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.39-56.

(1957) M.M.Masterman: The thesaurus in syntax and semantics, Mechanical Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 35-43 [PDF, 156KB]

(1956) M.Masterman: New techniques for analyzing sentence patterns [abstract], Mechanical Translation 3 (1), July 1956; pp. 4-5 [PDF, 222KB]

(1956) Margaret Masterman: The potentialities of a mechanical thesaurus. (ML 1). Cambridge: CLRU, October 1956; 22pp. [PDF, 155KB]; appendix by A.F.Parker-Rhodes. Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.83-106.

(1956) M.Masterman: Potentialities of a mechanical thesaurus [abstract]. In: Report on research: Cambridge Language Research Unit. Mechanical Translation 3 (2), November 1956; p.36.

(1954) Margaret Masterman (Braithwaite): Words. Proceedings of the Aristotelian Society 1954; pp.209-231. [PDF, 530KB] Reprinted in: Margaret Masterman: Language, cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005); pp.21-38.

Masuichi, Hiroshi

(2000) Hiroshi Masuichi, Raymond Flournoy, Stefan Kaufmann, & Stanley Peters: A bootstrapping method for extracting bilingual text pairs Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1066-1070 [PDF,.464KB]

Matamala, Anna

(2015) Anna Matamala, Andreu Oliver, Aitor �lvarez & Andoni Azpeitia: The reception of intralingual and interlingual automatic subtitling: an exploratory study within the HBB4ALL project. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.12-17. [PDF, 276KB]

(2015) Anna Matamala: The ALST project: technologies for audiovisual translation. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.79-89. [PDF, 269KB]

Mathias, James

(1976) J. Mathias: Chinese-English Translation Assistance group [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; p.26 [PDF, 36KB]

(1976) Jim Mathias: Summary notes[for] FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.89-90. [PDF, 101KB]

(1973) Jim Mathias: Cooperative file improvement and use of a computer-based Chinese/English dictionary. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII � 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell�Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 36); vol.1, pp.275-279. [PDF, 239KB]

Mathur, Prashant

(2015) Prashant Mathur, Marcello Federico, Sel�uk K�pr�, Sharam Khadivi, & Hassan Sawaf: Topic adaptation for machine translation of e-commerce content. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.270-282. [PDF, 657KB]

(2014) Prashant Mathur, Sriram Venkatapathy, & Nicola Cancedda: Fast domain adaptation of SMT models without in-domain parallel data. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1114-1123. [PDF, 236KB]

(2014) Prashant Mathur, Mauro Cettolo: Optimized MT online learning in computer assisted translation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation; pp. 32-41. [PDF, 254KB]

(2014) Prashant Mathur, Mauro Cettolo, Marcello Federico, & Jos� G.C.de Souza: Online multi-user adaptive statistical machine translation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp. 152-165. [PDF, 657KB]

(2013) Prashant Mathur, Mauro Cettolo & Marcello Federico: Online learning approaches in computer assisted translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.301-308. [PDF, 274KB]

Matikonis, Rytis

(2011) Rytis Matikonis: Language tools and technologies at the European Commission. Tralogy, Paris, 3-4 March 2011; 12 slides. [PDF, 627KB]

Matsoukas, Spyros

(2009) Spyros Matsoukas, Antti-Veikko I.Rosti, & Bing Zhang: Discriminative corpus weight estimation for machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.708-717. [PDF, 116KB]

Matsubara, Shigeki

(2002) Shigeki Matsubara, Akira Tagaki, Nobuo Kawaguchi, & Yasuyoshi Inagaki: Bilingual spoken monologue corpus for simultaneous machine interpretation research. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.153-159. [PDF, 108KB]

(1997) Shigeki Matsubara & Yasuyoshi Inagaki: Utilizing extra-grammatical phenomena in incremental English-Japanese machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.31-38. [PDF, 406KB]

Matsuda, Junichi

(1999) Junichi Matsuda & Hiroyuki Kumai: Transfer-based Japanese-Chinese translation implemented on an e-mail system. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 476-480. [PDF, 165KB]

Matsumoto, Kenji

(2002) Kenji Matsumoto & Hideki Tanaka: Automatic alignment of Japanese and English newspaper articles using an MT system and a bilingual company name dictionary. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.480-484. [PDF, 252KB]

Matsumoto, Yuji

(1995) Yuji Matsumoto & Mihoko Kitamura: Acquisition of translation rules from parallel corpora. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP �95, ed. Ruslan Mitkov & Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 1997; pp.405-416. [PDF, 270KB]

(1993) Yuji Matsumoto, Hiroyuki Ishimoto, & Takehito Utsuro: Structural matching of parallel texts. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.23-30. [PDF, 601KB]

Matsuo, Akira

(1993) MT Labs, Inc. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; p.12. [PDF, 80KB]

Matthews, Austin

(2014) Austin Matthews, Waleed Ammar, Archna Bhatia, Weston Feely, Greg Hanneman, Eva Schlinger, Swabha Swayamdipta, Yulia Tsvetkov, Alon Lavie, & Chris Dyer: The CMU machine translation systems at WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.142-149. [PDF, 230KB]

Matthews, George Hubert

(1961) G.H.Matthews: Analysis by synthesis of sentences of natural languages. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.532-540. [PDF, 35KB] [discussion]

(1961) G.H.Matthews: Recognition routine. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; pp.205-206.

(1960) G.H.Matthews: The use of grammars within the mechanical translation routine. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.245-248. [PDF, 52KB]

(1958) G.H.Matthews & Syrell Rogovin: German sentence recognition, Mechanical Translation 5 (3), December 1958; pp. 114-119 [PDF, 139KB]

Matthews, Peter H.

(1966) P.H.Matthews: A procedure for morphological encoding. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966; pp.15-21 [PDF, 210KB]

Matuschek, Michael

(2013) Michael Matuschek, Christian M.Meyer, & Iryna Gurevych: Multilingual knowledge in aligned Wiktionary and OmegaWiki for translation applications. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.87-118. [PDF, 2898KB]

Matusov, Evgeny

(2013) Evgeny Matusov & Gregor Leusch: OmnifluentTM English-to-French and Russian-to-English systems for the 2013 Workshop on Statistical Ma�chine Translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.158-163. [PDF, 136KB]

(2012) Evgeny Matusov: Incremental re-training of a hybrid English-French MT system with customer translation memory data. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 8pp. [PDF, 116KB]

(2010) Evgeny Matusov & Sel�uk K�pr�: AppTek�s APT machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.29-36. [PDF, 336KB]

(2010) Evgeny Matusov & Seluk K�pr�: Improving reordering in statistical machine translation from Farsi. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 148KB]

(2009) Evgeny Matusov, Gregor Leusch, & Hermann Ney: Learning to combine machine translation systems. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.257-276.

(2007) Evgeny Matusov, Dustin Hillard, Mathew Magimai-Doss, Dilek Hakkani-T�r, Mari Ostendorf, & Hermann Ney: Improving speech translation with automatic boundary prediction. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2449-2452; abstract [PDF, 61KB]

(2006) Evgeny Matusov, Arne Mauser, & Hermann Ney: Automatic sentence segmentation and punctuation prediction for spoken language translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 158-165 [PDF, 117KB]

(2006) Evgeny Matusov, Nicola Ueffing & Hermann Ney: Computing consensus translation from multiple machine translation systems using enhanced hypotheses alignment. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Trento, Italy, April 3-7, 2006; pp.33-40 [PDF, 91KB]

(2005) Evgeny Matusov, Stephan Kanthak, & Hermann Ney: Efficient statistical machine translation with constrained reordering. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 181-188 [PDF, 110KB]

(2005) Evgeny Matusov, Gregor Leusch, Oliver Bender, & Hermann Ney: Evaluating machine translation output with automatic sentence segmentation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 7pp. [PDF, 113KB]

(2004) Evgeny Matusov, Maja Popovic, Richard Zens & Hermann Ney: Statistical machine translation of spontaneous speech with scarce resources. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 139-146 [PDF, 197KB]

(2004) Evgeny Matusov, Richard Zens, & Hermann Ney: Symmetric word alignments for statistical machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 162KB]

Matveeva, Irina

(2006) Irina Matveeva & Gina-Anne Levow: Computing term translation probabilities with generalized latent semantic analysis. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Posters and demonstrations, Trento, Italy, April 5-6, 2006; pp.151-154 [PDF, 90KB]

Maurel. Denis

(2008) Denis Maurel: Prolexbase: a multilingual relational lexical database of proper names. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 145KB]

Mausam, Mausam

(2009) Mausam, Stephen Soderland, Oren Etzioni, Daniel S.Weld, Michael Skinner & Jeff Bilmes: Compiling a massive, multilingual dictionary via probabilistic inference. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.262-270. [PDF, 704KB]

Mauser, Arne

(2009) Arne Mauser, Sa�a Hasan & Hermann Ney: Extending statistical machine translation with discriminative and trigger-based lexicon models. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.210-218. [PDF, 266KB]

(2008) Arne Mauser, Sa�a Hasan, & Hermann Ney: Automatic evaluation measures for statistical machine translation � system optimization. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 74KB]

(2007) Arne Mauser, David Vilar, Gregor Leusch, Yuqi Zhang, & Hermann Ney: The RWTH machine translation system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 114KB]; presentation [PDF, 152KB]

(2006) Arne Mauser, Evgeny Matusov, & Hermann Ney: Training a statistical machine translation system without GIZA++. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.714-720 [PDF, 325KB]

(2006) Arne Mauser, Richard Zens, Evgeny Matusov, Sa�a Hasan, & Hermann Ney: The RWTH statistical machine translation system for the IWSLT 2006 evaluation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 103-110 [PDF, 135KB]

Mawudeku, Abla

(2005) Abla Mawudeku & Michael Blench: Global Public Health Intelligence Network (GPHIN) . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit: invited paper; pp.i-7-11 [PDF, 1073KB], also PDF of PPT presentation by Michael Blench [415KB]

Max, Aur�lien

(2010) Aur�lien Max: Example-based paraphrasing for improved phrase-based statistical machine translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.656-666. [PDF, 234KB]

(2010) Aur�lien Max, Josep Maria Crego, & Franois Yvon: Contrastive lexical evaluation of machine translation. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1753-1757. [PDF, 400KB]

(2008) Aur�lien Max, Rafik Makhloufi, & Philippe Langlais: Explorations in using grammatical dependencies for contextual phrase translation disambiguation. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.114-119. [PDF, 568KB]

(2008) Aur�lien Max & Michael Zock: Looking up phrase rephrasings via a pivot language. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Cognitive Aspects of the Lexicon, 24 August 2008, Manchester, UK; pp.77-84. [PDF, 257KB]

(2003) Aur�lien Max: Multi-language machine translation through interactive document normalization. 7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other language technology tools", 13 April 2003, Budapest, Hungary; pp. 25-32 [PDF, 424KB]

Maxwell, Dan

(1989) Dan Maxwell: DLT: a multilingual translation system. SESAME 2 (2); pp.30-38. [PDF, 235KB]

(1989) Dan Maxwell: English-Esperanto metataxis. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.267-297.

(1989) Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications, 1989. 323pp. (Distributed Language Translation, 6). Contents.

(1988) Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.): New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988. Dordrecht: Foris Publications, 1988. 259pp. (Distributed Language Translation, 4). Contents.

Maxwell, Kerry G.

(1990) Kerry Maxwell & Blaise Nkwenti-Azeh: The Eurotra (UK) monolingual disctionary. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 21pp. [PDF, 99KB]

May, E.B.

(1959) E.B.May: Preliminary memorandum written from the administrative point of view on the report by Y.Bar-Hillel on the state of machine translation in the United States and Great Britain. In: Essays on and in machine translation [ML85] (Cambridge Language Research Unit), May 1959; 4pp. [PDF, 23KB]

May, Jonathan

(2014) Jonathan May, Yassine Benjira & Abdessamad Echihabi: An Arabizi-English social media statistical machine translation system. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.329-341. [PDF, 632KB]

(2007) Jonathan May & Kevin Knight: Syntactic re-alignment models for machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 360-368. [PDF, 180KB]

Mayer, Renate

(1993) Renate Mayer: Navigation through terminological databases. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.189-199. [abstract]

Mayer, Thomas

(2014) Thomas Mayer & Michael Cysouw: Creating a massively parallel Bible corpus. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3158-3163. [PDF, 575KB]

Mayfield [Tomokio], Laura J.

(1995) L.J. Mayfield, M. Gavalda, Y-H. Seo, B. Suhm, W. Ward, & A. Waibel: Concept-based parsing for speech translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.196-205. [PDF, 179KB]

Mayor, Aingeru

(2012) Aingeru Mayor, Mans Hulden, & Gorka Labaka: Developing an open-source FST grammar for verb chain transfer in a Spanish-Basque MT system. Proceedings of the 10th International Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing, Donostia-San Sebasti�n, July 23-25, 2012; pp.65-69. [PDF, 157KB]

(2009) Aingeru Mayor & Francis M.Tyers: Matxin: moving towards language independence. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp. 11-17. [PDF, 205KB]

Mayorcas-Cohen, Pamela

(1988) Pamela Mayorcas: Introduction. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.vii-xv. [PDF, 49KB]

(1985) Pamela Mayorcas-Cohen: The translator as information user. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.61-88i. [PDF, 106KB]

(1984) Pamela Mayorcas-Cohen: Summary of discussion (session 2). Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.53-55. [PDF, 15KB]

(1982) Pamela Mayorcas-Cohen: Summary of discussion (sessions 1 & 2). Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp. 40-43. [PDF, 145KB]

(1982) Pamela Mayorcas-Cohen: Summary of discussion (session 5). Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.119-121. [PDF, 14KB]

Mbaeyi, Peter Nwoye

(1984) Peter Nwoye O.Mbaeyi: What is the language of memory? International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; abstract, 1p. [PDF, 8KB]

M-2

Meakin, Christopher

(1979) Christopher Meakin: Translation. In: Letters, New Scientist, 12 January 1979, p.111. [PDF, 17KB]

Means, Linda

(1996) Linda Means & Kurt Godden: The controlled automotive service language (CASL) project. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language applications: CLAW 96. Leuven: Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, 1996; pp.106-114. [PDF, 46KB]

Medcraft, D.W.F.

(1984) D.W.F.Medcraft: Intenational telecommunications. Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp. 33-38. [PDF, 25KB]

Mediani, Mohammed

(2014) Mohammed Mediani, Joshua Winebarger, Alexander Waibel: Improving in-domain data selection for small in-domain sets; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.249-256. [PDF, 321KB]

(2012) Mohammed Mediani, Jan Niehues, & Alex Waibel: Parallel phrase scoring for extra-large corpora. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.87-98. [PDF, 142KB]

(2012) Mohammed Mediani, Yuqi Zhang, Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Eunach Cho, Teresa Herrmann, Rainer K�rgel & Alexander Waibel: The KIT translation systems for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.38-45. [PDF, 640KB]; presentation, 23 slides [PDF of PPT, 469KB]

(2011) Mohammed Mediani, Eunach Cho, Jan Niehues,Teresa Herrmann & Alex Waibel: The KIT English-French translation systems for IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.73-78. [PDF, 179KB]

Meekhof, Timothy

(2000) Timothy Meekhof & David Clements: L&H lexicography toolkit for machine translation. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.213-218. [go to publisher details]

Meerseman, Yann

(1997) Yann Meerseman: Confessions of a software localizer. Language International 9 (3), 1997; pp.12-13. [PDF, 79KB]

Megerdoomian, Karine

(2008) Karine Megerdoomian & Dan Parvaz: Low-density language bootstrapping: the case of Tajiki Persian. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 331KB]

Megyesi, Be�ta Bandman

(2008) Be�ta Megyesi, Bengt Dahlqvist, Eva Pettersson, & Joakim Nivre: Swedish-Turkish parallel treebank. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 80KB]

(2006) Be�ta Bandmann Megyesi, Anna S�gvall Hein, & �va Csat� Johanson: Building a Swedish-Turkish parallel corpus. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2130-2133 [PDF, 692KB]

Mehay, Dennis Nolan

(2012) Dennis N.Mehay & Chris Brew: CCG syntactic reordering models for phrase-based machine translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.210-221. [PDF, 184KB]

(2012) Dennis N.Mehay & Michael White: Shallow and deep paraphrasing for improved machine translation parameter optimization. AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.27-30. [PDF, 1267KB]

(2007) Dennis N. Mehay & Chris Brew: BLEU�TRE: flattening syntactic dependencies for MT evaluation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.122-131 [PDF, 370KB]; presentation [PDF, 802KB]

Mehdad, Yashar

(2012) Yashar Mehdad, Matteo Negri, & Marcello Federico: Match without a referee: evaluating MT adequacy without reference translations. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.171-180. [PDF, 126KB]

(2011) Yashar Mehdad, Matteo Negri, & Marcello Federico: Using bilingual parallel corpora for cross-lingual textual entailment. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1336-1345. [PDF, 236KB]

(2010) Yashar Mehdad, Matteo Negri, & Marcello Federico: Towards cross-lingual textual entailment. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.321-324. [PDF, 230KB]

Mehdi Arab, Mohammad

(2009) Mohammad Mehdi Arab & Ali Azimizadeh: Construction of a Persian letter-to-sound conversion system based on classification and regression tree. CAASL-3 � Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 676KB]

Mehl. Stephan

(1999) Stephan Mehl & Martin Volk: Aspects of the translation of English subordinate clauses into German. Problems and Potential of English-to-German MT Systems: workshop at the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Chester, England, August 1999; 10pp. [PDF, 51KB]

Mehnert, Thorsten

(1998) Thorsten Mehnert: LCC -- Language Consulting Centre. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]

(1998) Thorsten Mehnert: Quality policy: comply or compete? Language International 10 (5), 1998; pp.12-15. [PDF, 220KB]

Meijer, Siety

(1994) Siety Meijer: The evaluation of machine translation. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 22, April 1994; pp.12-13. [PDF, 62KB]

(1994) Siety Meijer & Lorna Balkan: TSNLP: test suites for natural language processing. In: MT News International no.8, May 1994

(1993) Siety Meijer: Attitudes towards machine translation. Language International 5 (6), 1993; pp.11-13. [PDF, 121KB]

Meile, Pierre

(1961) P. Meile: On problems of address in an automatic dictionary of French. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.380-399. [PDF, 47KB] [discussion]

Meister, Einar

(2010) Einar Meister, Jaak Vilo & Neeme Kahusk: National programme for Estonian language technology: a pre-final summary. Human Language Technologies�The Baltic Perspective, 4th International Conference ,Riga, Latvia, October 7-8, 2010; 24 slides [PDF of PPT, 543KB]

Melamed, I. Dan

(2004) I.Dan Melamed: Algorithms for syntax-aware statistical machine translation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.40-54. [PDF, 425KB]

(2004) I. Dan Melamed: Statistical machine translation by parsing. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.653-660. [PDF, 134KB]

(2004) I. Dan Melamed, Giorgio Satta, & Benjamin Wellington: Generalized multitext grammars. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp. 661-668. [PDF, 156KB]

(2003) I.Dan Melamed: Multitext grammars and synchronous parsers HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 1126KB]

(2003) I.Dan Melamed, Ryan Green, & Joseph P.Turian: Precision and recall of machine translation HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 153KB]

(2000) I. Dan Melamed: Models of translation equivalence among words. Computational Linguistics 26 (2), pp.221-249 [PDF, 1844KB]

(2000) I.Dan Melamed: Pattern recognition for mapping bitext correspondence [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 25-47.

(1999) I. Dan Melamed: Bitext maps and alignment via pattern recognition. Computational Linguistics 25 (1), pp. 107-130 [PDF, 1562KB]

(1998) I.Dan Melamed: Empirical methods for MT lexicon development. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.18-30. [go to publisher details]

(1997) I.Dan Melamed: A portable algorithm for mapping bitext correspondence. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 305-312. [PDF, 714KB]

(1997) I.Dan Melamed: A word-to-word model of translational equivalence. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 490-497. [PDF, 718KB]

(1996) I. Dan Melamed: Automatic construction of clean broad-coverage translation lexicons.  Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.125-134 [PDF, 431KB]

(1996) I. Dan Melamed: Automatic detection of omissions in translations. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 764-769. [PDF, 566KB]

(1996) I.Dan Melamed: A geometric approach to mapping bitext correspondence. Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Proceedings ed. Eric Brill and Kenneth Church, 17-18 May 1996, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pa. USA; pp.1-12. [PDF, 1025KB]

(1995) I.Dan Melamed: Automatic evaluation and uniform filter cascades for inducing n-best translation lexicons. Third workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. David Yarowsky and Kenneth Church, 30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.184-198. [PDF, 933KB]

Melby, Alan Kenneth

(2015) Alan K.Melby: Quality evaluation of four translations of a kidney document: focus on reliability. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.65-68. [PDF, 547KB]

(2015) Alan K. Melby: QT21: a new era for translators and the computer. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.1-11. [PDF, 535KB]

(2012) Alan K.Melby & Tyler A.Snow: Linport as a standard for interoperability between translation systems. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 16pp. [PDF, 382KB], presentation: 25 slides [PDF, 1488KB]

(2012) Alan K.Melby, Jason Housley, Paul J.Fields, & Emily Tuioti: Reliably assessing the quality of post-edited translation based on formalized structured translation specifications. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings, San Diego, October 28, 2012; 10pp. [PDF, 181KB]

(2012) Alan K.Melby: Terminology in the age of multilingual corpora. Journal of Specialised Translation 18 (July 2012); pp.7-29. [PDF, 329KB]

(2000) Alan K.Melby: Sharing of translation memory databases from aligned parallel text [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 347-368.

(2000) Alan K.Melby: XML and the translator. Translation Journal 4 (2), April 2000; 4pp. [PDF, 68KB]

(1999) Alan Melby: Machine translation and philosophy of language. In: Machine Translation Review, issue 9: April 1999; pp.6-17. [PDF]

(1998) Alan Melby: Behind the scenes: data exchange standards� Language International 10 (6), 1998; pp.30-31, 43. [PDF, 161KB]

(1998) Alan K. Melby: Eight types of translation technology. Presented at ATA conference, Hilton Head, November 1998. 2pp. [PDF, 113KB]

(1997) Alan Melby & Muriel Vasconcellos: MT Summit VI: special report. Language International 9 (6), 1997; pp.14-15. [PDF, 92KB]

(1996) Alan K.Melby: Building machine translation on a firm foundation. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 10pp. [PDF, 69KB]

(1995) Alan K. Melby: Why can�t a computer translate more like a person? [Unpublished] 18pp. [PDF, 217KB]

(1994) Alan Melby: Machine translation and philosophy of language. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 143KB]

(1993) Alan Melby on TEI-TIF. Language Industry Monitor, issue no.14, Mar-Apr 1993; pp.5-6. [PDF, 105KB]

(1992) Alan Melby: The translator workstation. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.147-165.

(1992) Alan Melby: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 81-88 [PDF, 157KB]

(1991) Alan K.Melby & Sue Ellen Wright: TEI-TERM: an SGML-based interchange format for terminology files. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation � A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference� 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.19-37. [PDF, 104KB]

(1989) Alan Melby: Translation support. IFTT�89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.26-28. [PDF, 22KB]

(1988) Alan K. Melby: Lexical transfer: between a source rock and a hard target. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.411-413. [PDF, 271KB]

(1987) Alan Melby: On human-machine interaction in translation. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.145-154

(1987) Alan K.Melby: The translator workstation. Language Technology 2, July-August 1987; p.7. [PDF, 370KB]

(1987) Mercury/Termex: dictionary look-up for translators. Language Technology 1, May-June 1987; pp.30-31. [PDF, 2010KB]

(1986) Alan K.Melby: Lexical transfer: a missing element in linguistics theories. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 104-106. [PDF, 544KB]

(1984) Alan K.Melby: Creating an environment for the translator. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 124-132.

(1984) Alan K.Melby: Machine translation with post editing versus a three-level integrated translator aid system. Terminologie Bulletin 45; pp. 47-55. [PDF,

(1984) Alan K.Melby: Machine translation with post editing versus a three-level integrated translator aid system. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 8pp. [PDF, 38KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.119-125.]

(1983) Alan K. Melby: Computer-assisted translation systems: the standard design and a multi-step design. First conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 1-3 February 1983, Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; pp. 174-177 [PDF, 267KB]

(1982) Alan K.Melby: Multi-level translation aids in a distributed system. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by J�n Horeck�. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 215-220. [PDF, 380KB]

(1981) Alan K.Melby: Translators and machines � can they cooperate? Meta 26 (1), 1981; pp.23-34. [note]

(1980) Alan K.Melby: Design and implementation of a computer-assisted translation system. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 9, January 1980; pp.7-19. [PDF, 372KB]

(1980) Alan K.Melby, Melvin R.Smith & Jill Peterson: ITS: interactive translation system. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 � Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 424-429. [PDF, 403KB]

(1973) Alan K. Melby: Junction grammar and machine assisted translation. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII � 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell�Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.785-824. [PDF, 356KB]

Mel�čuk, Igor� Aleksandrovič

(2008) Igor Mel�čuk & Leo Wanner: Morphological mismatches in machine translation [abstract]. Machine Translation 22 (3), September 2008; pp.101-152.

(2006) Igor Mel�čuk & Leo Wanner: Syntactic mismatches in machine translation [abstract]. Machine Translation 20 (2),2006; pp.81-138.

(2000) Igor A. Mel�čuk: Machine translation and formal linguistics in the USSR. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.1205-226.

(1967) I.A.Melchuk: Linguistics and automatic translation. International Social Science Journal 19 (1967); pp.64-78. [PDF, 203KB]

(1963) I.A.Mel�chuk: Machine translation and linguistics. Chapter IV in: O.S.Akhmanova, I.A.Mel�chuk, R.M.Frumkina, E.V.Paducheva, Exact methods in linguistic research. Translated from the Russian by David G.Hays and Dolores V.Mohr (Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1963); pp.44-79 [PDF, 204KB]

(1963) I.A.Mel�chuk: Several types of linguistic meanings. Chapter III in: O.S.Akhmanova, I.A.Mel�chuk, R.M.Frumkina, E.V.Paducheva, Exact methods in linguistic research. Translated from the Russian by David G.Hays and Dolores V.Mohr (Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1963); pp.36-43, 74-79 [PDF, 166KB]

(1960) I.A.Mel�chuk: Machine translation from Hungarian to Russian. Problems of Cybernetics 1960, vol.1; pp.251-293. [Original Russian: Problemy Kibernetiki 1, 1958, pp.222-264.] [PDF, 1002KB]

(1959) I.A.Melchuk: Machine translation in the Soviet Union. Computers and Automation 8 (8), August 1959, 23-25. [PDF, 30KB]

Melero, Maite

(2007) Maite Melero & Toni Badia: Demonstration of the Spanish to English METIS-II MT system. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.132-133 [PDF, 220KB]

(2007) Maite Melero, Antoni Oliver, Toni Badia & Teresa Su�ol: Dealing with bilingual divergences in MT using target language n-gram models. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp. [PDF, 63KB]

(2006) Maite Melero, Antoni Oliver, & Toni Badia: Automatic multilingual subtitling in the eTITLE project. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 18pp. [PDF, 149KB]

Mellebeek, Bart

(2006) Bart Mellebeek, Karolina Owczarzak, Josef Van Genabith & Andy Way: Multi-engine machine translation by recursive sentence decomposition. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.110-118 [PDF, 145KB]

(2006) Bart Mellebeek, Karolina Owczarzak, Declan Groves, Josef Van Genabith, & Andy Way: A syntactic skeleton for statistical machine translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.195-202

(2005) Bart Mellebeek, Anna Khasin, Karolina Owczarzak, Josef Van Genabith & Andy Way: Improving online machine translation systems. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.290-297. [PDF, 203KB]

(2005) Bart Mellebeek, Anna Khasin, Josef Van Genabith, & Andy Way: TransBooster: boosting the performance of wide-coverage machine translation systems. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 189-197. [PDF, 65KB]

Melo, Gerard de

(2015) Gerard de Melo: Wiktionary-based word embeddings. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.346-359. [PDF, 709KB]

(2012) Gerard de Melo & Gerhard Weikum: UWN: a large multilingual lexical knowledge base. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 10 July 2012, System Demonstrations; pp.151-156. [PDF, 772KB]

(2010) Gerard de Melo & Gerhard Weikum: Providing multilingual, multimodal answers to lexical database queries. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.348-355. [PDF, 1169KB]

Melotto, Pierluigi

(2001) Pierluigi Melotto: The alignment tool: how to exploit previously translated texts. International Journal for Language and Documentation 10, August 2001; pp.17-18. [PDF, 1144KB]

Melton, John L.

(1959) John L.Melton: [contribution to]: Discussions [of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961).

Mendez, Florita

(2000) Florita Mendez: View from the front [interview on Lernout & Hauspie] Language International 12 (4), August 2000; pp.14-15. [PDF, 405KB]

Mendez, Jos�

(1986) Jos� Mendez: Machine translation in bureau service. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.48-53. [PDF, 28KB]

Mendoza Rivera, Oscar

(2013) Oscar Mendoza Rivera, Ruslan Mitkov & Gloria Corpas Pastor: A flexible framework for collocation retrieval and translation from parallel and comparable corpora. [MT Summit XIV] Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology, Nice, September 3, 2013; pp.18-25. [PDF, 356KB]

Menezes, Arul

(2014) Arul Menezes: Speech translation for everyone � breaking down the barriers [abstract] IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; 1pp. [PDF, 51KB]

(2008) Arul Menezes & Chris Quirk: Syntactic models for structural word insertion and deletion. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.735-744. [PDF, 178KB]

(2007) Arul Menezes & Chris Quirk: Using dependency order templates to improve generality in translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 1-8 [PDF, 153KB]

(2006) Arul Menezes, Kristina Toutanova, & Chris Quirk: Microsoft Research treelet translation system: NAACL 2006 Europarl evaluation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 158-161 [PDF, 676KB]

(2005) Arul Menezes & Chris Quirk: Dependency treelet translation: the convergence of statistical and example-based machine-translation? MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.99-108. [PDF, 314KB]

(2005) Arul Menezes & Chris Quirk: Microsoft Research treelet translation system: IWSLT evaluation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 4pp. [PDF, 240KB]

(2003) Arul Menezes & Stephen D. Richardson: A best-first alignment algorithm for automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp.421-442.

(2002) Arul Menezes: Better contextual translation using machine learning. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 124-134. [go to publisher details]

(2001) Arul Menezes & Stephen D. Richardson: A best-first alignment algorithm for automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Example-Based Machine Translation. [PDF, 72KB]

(2001) Arul Menezes & Stephen D.Richardson: A best-first alignment algorithm for automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.39-46. [PDF, 84KB]

Meng, Fandong

(2014) Fandong Meng, Deyi Xiong, Wenbin Jiang & Qun Liu: Modeling term translation for document-informed machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.546-556. [PDF, 304KB]

(2013) Fandong Meng, Jun Xie, Linfeng Song, Yajuan L�, & Qun Liu: Translation with source constituency and dependency trees. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1066-1076. [PDF, 341KB]

Meng, Helen M.

(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev Khudanpur, Gina-Anne Levow, Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen Tang, Hsin-Min Wang, & Jianqiang Wang: Mandarin-English information (MEI): investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 7pp. [PDF, 187KB]

(2000) Helen Meng, Sanjeev Khudanpur, Gina Levow, Douglas W.Oard, & Hsin-Ming Wang: Mandarin-English Information (MEI): investigating translingual speech retrieval; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.23-30. [PDF, 682KB]

Meng, Xinfan

(2012) Xinfan Meng, Furu Wei, Ge Xu, Longkai Zhang, Xiaohua Liu, Ming Zhou, & Houfeng Wang: Lost in translations? Building sentiment lexicons using context based machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.829-838. [PDF, 232KB]

Menzel, Wolfgang

(2003) Wolfgang Menzel: Architecture as a problem of information fusion. In: Wolfgang Menzel & Cristina Vertan (eds.) Natural Language Processing between Linguistic Inquiry and System Engineering. Iaşi: Editura Universităţii �Alexandru Oan Cuza�, 2003; pp.83-93. [PDF, 153KB]

Mercer, Robert L.

(1993) Robert L. Mercer: Inflectional morphology needs to be authenticated by hand. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); p.105.

Merchant, Roberta

(1996) Roberta Merchant, Mary Ellen Okurowski, & Nancy Chinchor: The multilingual entity task (MET) overview. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 445-447. [PDF, 667KB]

Merkel, Magnus

(2003) Magnus Merkel, Michael Petterstedt & Lars Ahrenberg: Interactive word alignment for corpus linguistics. Proceedings Corpus Linguistics 2003, 28-31 March, 2003, Lancaster. UK. 10pp. [PDF, 428KB]

(1999) Magnus Merkel & Lars Ahrenberg: Evaluating word alignment systems. PLUG report. [Link�ping University, 1999] 6pp. [PDF, 33KB]

(1996) Magnus Merkel: Checking translations for inconsistency - a tool for the editor. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.157-167 [PDF, 38KB]

(1993) Magnus Merkel: When and why should translations be reused? Papers from the XIII VAAKKI symposium 1993, Vaasa. 12pp. [PDF, 29KB]

Mermer, Coşkun

(2012) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, İlknur Durgar El-Kahlout, & Mehmet Uğur Doğan: The T�BİTAK statistical machine translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.144-148. [PDF,630KB]

(2011) Coşkun Mermer & Murat Sara�lar: Bayesian word alignment for statistical machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.182-187. [PDF, 140KB]

(2011) Coşkun Mermer & Murat Sara�lar: Unsupervised Turkish morphological segmentation for statistical machine translation. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 27 January, 2011; 2pp. [PDF, 136KB]; presentation: 41 slides [PDF of PPT, 278KB]

(2010) Coşkun Mermer & Ahmet Afşın Akın: Unsupervised search for the optimal segmentation for statistical machine translation. Proceedings of the ACL 2010 Student Research Workshop, Uppsala, Sweden, 13 July 2010; pp.31-36. [PDF, 118KB]

(2010) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, & Mehmet Uğur Doğan: The T�BİTAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.183-188. [PDF, 194KB]

(2009) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, & Mehmet Uğur Doğan: The T�BİTAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 113-117. [PDF, 457KB]; poster [PDF, 2530KB]

(2008) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, �mer Farukhan G�neş, & Mehmet Uğur Doğan: The T�B�TAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.138-142 [PDF, 239KB; presentation [PDF, 179KB]

(2007) Coşkun Mermer, Hamza Kaya & Mehmet Uğur Doğan: The T�B�TAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 4pp. [PDF, 108KB]; presentation [PDF, 202KB]

Mersel, Jules

(1963) Jules Mersel: Programming aspects of machine translation. In: Paul L.Garvin (ed.) Natural language and the computer (New York: McGraw-Hill, 1963); pp.233-251. [PDF, 129KB]

(1960) Jules Mersel: Research in machine translation at Ramo-Wooldridge. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.26-38. [PDF, 96KB]

Merten, Pascaline

(1998) Pascaline Merten: Some reflections on the teaching of CAT. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 13pp. [PDF, 74KB]

Mesa-Lao, Bartolom�

(2012) Bartolom� Mesa-Lao: The next generation translator�s workbench: post-editing in CASMACAT v.1.0. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 11pp. [PDF, 87KB], presentation: 16 slides [PDF, 311KB]

Mesfar, Slim

(2006) Slim Mesfar: Standard Arabic formalization and linguistic platform for its analysis. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.84-94. [PDF, 226KB]

Mesli, Nadia

(1994) Nadia Mesli: Interlingua vs. transfer? Knowledge sharing across projects. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 169-176. [PDF, 171KB]

Metze, Florian

(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz, F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE! speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]

Meunier, Jean-Luc

(2014) Jean-Luc Meunier, & Marc Dymetman: Extended translation memories for multilingual document authoring. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland; pp.28-37. [PDF, 716KB]

Mey, Jacob

(1971) Jacob Mey: Toward a theory of computational linguistics. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.175-187. [PDF, 46KB]

Meya, Montserrat

(1990) Montserrat Meya: Semantic disambiguation for PP-attachment. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.271-277. [PDF, 119KB]

(1990) Montserrat Meya: Tenets for an interlingual representation of definite NPs. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 263-269. [PDF, 461KB]

(1988) M.Meya & J.Vidal: An integrated model for the treatment of time in MT-systems. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.437-441. [PDF, 327KB]

Meyer, Christian M.

(2012) Christian M.Meyer & Iryna Gurevych: To exhibit is not to loiter: a multilingual, sense-disambiguated Wiktionary for measuring verb similarity. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1763-1780. [PDF, 771KB]

Meyer, Joachim

(1996) Joachim Meyer: Translation and the Internet: a sample application based on the Logos MT system. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

Meyer, Roland

(2009) Roland Meyer: Tagging Old Russian texts via modern translations � applications and resources for historical MT. EAMT-2009 Workshop Machine Translation for Historical Languages, 13 May 2009, Barcelona; slides [PDF of PPT, 142KB]

Meyer, Thomas

(2013) Thomas Meyer, Cristina Grisot, & Andrei Popescu-Belis: Detecting narrativity to improve English to French translation of simple past verbs. Proceedings of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT), Sofia, Bulgaria, August 9, 2013; pp.33-42. [PDF, 307KB]

(2013) Thomas Meyer & Lucie Pol�kov�: Machine translation with many manually labeled discourse connectives. Proceedings of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT), Sofia, Bulgaria, August 9, 2013; pp.43-50. [PDF, 307KB]

(2013) Thomas Meyer & Bonnie Webber: Implicitation of discourse connectives in (machine) translation. Proceedings of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT), Sofia, Bulgaria, August 9, 2013; pp.19-26. [PDF, 396KB]

(2012) Thomas Meyer, Andrei Popescu-Belis, Najeh Hajlaoui, & Andrea Gesmundo: Machine translation of labeled discourse connectives. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 196KB]

(2012) Thomas Meyer & Andrei Popescu-Belis: Using sense-labeled discourse connectives for statistical machine translation. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.129-138. [PDF, 275KB]

(2011) Thomas Meyer: Disambiguating temporal-contrastive discourse connectives for machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Student Session, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.46-51. [PDF, 114KB]

(2011) Thomas Meyer, Andrei Popescu-Belis, Sandrine Zufferey, & Bruno Cartoni: Multilingual annotation and disambiguation of discourse connectives for machine translation. Proceedings of the SIGDIAL 2011: the 12th Annual Meeting of the Special Interest Group on Discourse and Dialogue, Portland, Oregon, June 17-18, 2011; pp.194-203. [PDF, 138KB]

Meyers, Adam

(2011) Adam Meyers, Michiko Kosaka, Shasha Liao, & Nianwen Xue: Improving MT word alignment using aligned multi-stage parses. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.88-97. [PDF, 174KB]

(2000) Adam Meyers, Michiko Kasaka, & Ralph Grishman: Chart-based transfer rule application in machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 537-543 [PDF,.585KB]

(1998) Adam Meyers, Michiko Kosaka, & Ralph Grishman: A multilingual procedure for dictionary-based sentence alignment. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.187-198. [go to publisher details]

(1998) Adam Meyers, Roman Yangarber, Ralph Grishman, Catherine Macleod, Antonio Moreno-Sandoval: Deriving transfer rules from dominance-preserving alignments. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 843-847. [PDF, 418KB]

(1996) Adam Meyers, Roman Yangarber, & Ralph Grishman: Alignment of shared forests for bilingual corpora. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 460-465. [PDF, 475KB]

Meyers, Leroy F.

(1965) Leroy F.Meyers: Morphological classification in the National Bureau of Standards mechanical translation system. Journal of the Association for Computing Machinery,12 (4), October 1965; pp.437-472. [PDF, 430KB]

(1964) Leroy Meyers & Ann Yue Hashimoto: Chinese grammars and the computer at the Ohio State University [and] A condensed account of syntactic analysis of Mandarin [discussion of papres]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.123-130.

Meza-Ruiz, Ivan

(2009) Ivan Meza-Ruiz & Sebastian Riedel: Multilingual semantic role labelling with Markov logic. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.85-90. [PDF, 150KB]

Mi, Haitao

(2010) Haitao Mi, Liang Huang, & Qun Liu: Machine translation with lattices and forests. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.837-845. [PDF, 268KB]

(2010) Haitao Mi & Qun Liu: Constituency to dependency translation with forests. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.1433-1442. [PDF, 190KB]

(2009) Haitao Mi, Yang Liu, Tian Xia, Xinyan Xiao, Yang Feng, Jun Xie, Hao Xiong, Zhaopeng Tu, Daqi Zheng, Yajuan Lu, & Qun Liu: The ICT statistical machine translation systems for the IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 55-59. [PDF, 393KB]; poster [PDF, 199KB]

(2008) Haitao Mi, Liang Huang, & Qun Liu: Forest-based translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 192-199. [PDF, 185KB]

(2008) Haitao Mi & Liang Huang: Forest-based translation rule extraction. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.206-214. [PDF, 170KB]

Miceli Barone, Antonio Valerio

(2013) Antonio Valerio Miceli Barone, & Giuseppe Attardi: Pre-reordering for machine translation using transition-based walks on dependency parse trees. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.164-169. [PDF, 207KB]

Michael, Erica B.

(2011) Erica B.Michael, Alison Blodgett, Dominic Massaro, Benjamin Bailey, Diane de Terra, Scribner Messenger, Lelyn Saner, Kathy Rhoad, Shaina Castle, & Solveig Gannon-Kurowski: The Language Product Evaluation Tool: establishing standards and developing workforce expertise. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 14pp. [PDF, 219KB]

Michaud, Lisa N.

(2013) Lisa N.Michaud & Patricia Ann McCoy: Applying machine translation metrics to student-written translations. [NAACL HLT 2013] Proceedings of the Eighth Workshop on Innovative Use of NLP for Building Educational Applications, Atlanta, Georgia, June 13 2013; pp.306-311. [PDF, 481KB]

Michiels, Archibald

(1998) Archibald Michiels & Nicolas Dufour: DEFI, a tool for automatic multi-word unit recognition, meaning assignment and translation selection. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1179-1186. [PDF, 72KB]

Micklesen, Lew R.

(2000) Lew R. Micklesen: Erwin Reifler and machine translation at the University of Washington. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.21-38.

(1965) Lew R. Micklesen: Erwin Reifler, 1903-1965. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; p.40 [PDF, 79KB]

(1963) L.R.Micklesen & P.H.Smith, Jr.: An algorithm for the translation of Russian inorganic-chemistry terms. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.39-40

(1961) Lew R.Micklesen: Source-language specification with table lookup and high-capacity dictionary. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 318-340. [PDF, 193KB] [discussion]

(1960) Lew R.Micklesen: An experiment in the automatic selection or rejection of technical terms. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.398-408. [PDF, 135KB]

(1960) Lew R.Micklesen: Lexicography. [In] Linguistic and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into English. Seattle: University of Washington Press, 1960; pp.71-87. [PDF, 474KB]

(1960) Lew R.Micklesen: MT operational analysis. [In] Linguistic and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into English. Seattle: University of Washington Press, 1960; pp.93-181. [PDF, 1358KB]

(1960) Lew R.Micklesen & Robert E.Wall: Logical programming research in the University of Washington machine translation project. [In] Linguistic and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into English. Seattle: University of Washington Press, 1960; pp.485-492. [PDF, 323KB]

(1959) Lew R.Micklesen & Robert E.Wall: Logical programming research in the University of Washington machine translation project. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.853-866. [PDF, 140KB]

(1956) Lew R.Micklesen: Certain fundamental problems encountered during MT research on the Russian language. Notes for discussion at the Meetings of Oct.16-19 preceding the International Conference in Mechanical Translation on Oct.20 at the Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Mass.; 2pp. [PDF, 15KB]

Mihalcea, Rada

(2008) Rada Mihalcea & Chee Wee Leong: Toward communicating simple sentences using pictorial representations [abstract]. Machine Translation 22 (3), September 2008; pp.153-173.

(2008) Rada Mihalcea & Vivi Nastase: How to add a new language on the NLP map: building resources and tools for languages with scarce resources. [Abstract of tutorial at] IJCNLP 2008: Sixth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, Proceedings of the workshop, 11-12 January 2008, Hyderabad, India; pp.938. [PDF, 249KB]

(2006) Rada Mihalcea & Ben Leong: Toward communicating simple sentences using pictorial representations. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.119-127 [PDF, 219 KB]

(2003) Rada Mihalcea & Ted Pedersen: An evaluation exercise for word alignment HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada.[PDF, 131KB]

Mih�ltz, M�rton

(2006) M�rton Mih�ltz & G�bor Pohl: Exploiting parallel corpora for supervised word sense disambiguation in English-Hungarian machine translation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1294-1297 [PDF, 339KB]

(2005) M�rton Mih�ltz: Towards a hybrid approach to word-sense disambiguation in machine translation. International workshop: Modern approaches in translation technologies, Borovets, Bulgaria, 24 September 2005; 4pp. [PDF, 145KB]

Miike, Seiji

(1988) Seiji Miike, Koichi Hasebe, Harold Somers, & Shin-ya Amano: Experiences with an on-line translating dialogue system. 26th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 7-10 June 1988, State University of New York at Buffalo, Buffalo, New York, USA; pp.155-162. [PDF, 647KB]

Mille, Simon

(2010) Simon Mille & Leo Wanner: Syntactic dependencies for multilingual and multilevel corpus annotation. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1889-1896. [PDF, 395KB]

(2008) Simon Mille & Leo Wanner: Multilingual summarization in practice: the case of patent claims. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.120-129. [PDF, 602KB]

Miller, George A.

(1956) George A.Miller & J.G.Beebe-Center: Some psychological methods for evaluating the quality of translations. Mechanical Translation 3 (3), December 1956; pp. 73-80 [PDF, 151KB]

Miller, Keith J.

(2014) Keith Miller, Linda Moreau, & Sherri Condon: Handling entities in MT/CAT/HLT. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Tutorials, 88 slides

(2012) Keith J.Miller, Elizabeth Schroeder Richerson, Sarah McLeod, James Finley, & Aaron Schein: International multicultural name matching competition: design, execution, results, and lessons learned. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3111-3117. [PDF, 638KB]

(2006) Keith J.Miller & Michelle Vanni: Formal vs. informal: register-differentiated Arabic MT evaluation in the PLATO paradigm. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.161-166 [PDF, 296KB]

(2005) Keith J. Miller: Evaluation principles and objectives: ISLE, EAGLES (a play in three acts). ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 48pp. [PDF from PPT, 901KB]

(2005) Keith J. Miller & Michelle Vanni: Inter-rater agreement measures, and the refinement of metrics in the PLATO MT evaluation paradigm. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.125-132. [PDF, 183KB]

(2001) Keith J. Miller & Michelle Vanni: Scaling the ISLE taxonomy: development of metrics for the multi-dimensional characterisation of machine translation quality. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.229-238. [PDF, 134KB]

(2001) Keith J. Miller, Donna M. Gates, Nancy Underwood & Josemina Magdalen: Evaluating machine translation output for an unknown source language: report of an ISLE-based investigation. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.15-20. [PDF, 99KB]

(1998) Keith J. Miller & David M. Zajic: Lexicons as gold: mining, embellishment and reuse. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.484-493. [go to publisher details]

Miller, L. Chris

(1998) L. Chris Miller: The MT market � a view from the Americas. In: MT News International no. 20, October 1998. [PDF]

(1994) L.Chris Miller: Commercial PC-based machine translation software packages. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.242-243 [PDF, 79KB]

(1993) A report on MT from the ATA. Language Industry Monitor, issue no.13, January-February 1993; p.12. [PDF, 85KB]

(1992) Chris Miller: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 37-49 [PDF, 183KB]

Mills, Jon

(1996) Jon Mills: [review of] B.T.S. Atkins and A.Zampolli: Computational approaches to the lexicon (Oxford University Press, 1994). In: Machine Translation Review, issue 4: October 1996; pp.35-37. [PDF]

Mima, Hideki

(1998) Hideki Mima, Hitoshi Iida, & Osamu Furuse: Simultaneous interpretation utilizing example-based incremental transfer. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 855-861. [PDF, 643KB]

(1997) Hideki Mima, Osamu Furuse, Yumi Wakita, & Hitoshi Iida: Multi-lingual spoken dialog translation system using transfer-driven machine translation. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 148-155 [PDF, 198KB]

(1997) Hideki Mima, Osamu Furuse, & Hotoshi Iida: A situation-based approach to spoken dialog translation between different social roles. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.176-183. [PDF, 197KB]

Min, Jinming

(2005) Jinming Min, Le Sun, & Junlin Zhang: ISCAS in English-Chinese CLIR at NTCIR-5. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 277KB]

Minacori, Patricia

(2009) Patricia Minacori: Translation assessment at university: creation of a computer interface. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 459-468. [PDF of PPT presentation, 217KB]

Minervini, Pasquale

(2009) Pasquale Minervini: Apertium goes SOA: an efficient and scalable service based on the Apertium rule-based machine translation platform. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp. 59-65. [PDF, 236KB]

Minkov, Einat

(2007) Einat Minkov, Kristina Toutanova & Hisami Suzuki: Generating complex morphology for machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 128-135 [PDF, 219KB]

Minnaja, Carlo

(2000) Carlo Minnaja & Laura G. Paccagnella: A part-of-speech tagger for Esperanto oriented to MT. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 5pp. [PDF, 1045KB]

Minnis, Stephen

(1991) Stephen Minnis: Constructive machine translation evaluation. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 99-116. [PDF, 196KB]

Mino, Hideya

(2015) Hideya Mino, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: Learning bilingual phrase representations with recurrent neural networks. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.44-55. [PDF, 499KB]

(2014) Hideya Mino, TaroWatanabe & Eiichiro Sumita: Syntax-augmented machine translation using syntax-label clustering EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.165-171. [PDF, 585KB]

Mira i Gim�nez, Mario J.

(1998) Mario J.Mira i Gim�nez & Mikel L.Forcada: Understanding commercial machine translation systems for evaluation, teaching, and reverse engineering: the treatment of noun phrases in Power Translator Deluxe. In: Machine Translation Review, issue 7: April 1998; pp.20-27. [PDF]

Mirkin, Shachar

(2014) Shachar Mirkin & Laurent Besacier: Data selection for compact adapted SMT models. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.301-314. [PDF, 610KB]

(2013) Shachar Mirkin & Nicola Cancedda: Assessing quick update methods of statistical translation models. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 605KB]

(2013) Shachar Mirkin, Sriram Venkatapathy & Marc Dymetman: Confidence-driven rewriting for improved translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.257-264. [PDF, 616KB]

(2013) Shachar Mirkin, Sriram Venkatapathy, Marc Dymetman, & Ioan Calapodescu: SORT: an interactive source-rewriting tool for improved translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, System demonstrations, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.85-90. [PDF, 943KB]

(2009) Shachar Mirkin, Lucia Specia, Nicola Cancedda, Ido Dagan, Marc Dymetman, & Idan Szpektor: Source-language entailment modeling for translating unknown terms. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.791-799. [PDF, 152KB]

M�rovsk�, Jiř�

(2013) Jiř� M�rovsk�, Kateřina Rysov�, Magdal�na Rysov�, & Eva Hajičov�: (Pre-)annotation of topic-focus articulation in Prague Czech-English dependency treebank. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.55-63. [PDF, 990KB]

Mirzababaei, Behzad

(2013) Behzad Mirzababaei, Heshaam Faili, & Nava Ehsan: Discourse-aware statistical machine translation as a context-sensitive spell checker. Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.475-482. [PDF, 1025KB]

Mishra, Abhijit

(2013) Abhijit Mishra, Pushpak Bhattacharyya, & Michael Carl: Automarically predicting sentence translation difficulty. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.346-351. [PDF, 430KB]

Mitamura, Teruko

(2008) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Hideki Shima, Tsuneaki Kato, Tatsunori Mori, Chin-Yew Lin, Ruihua Song, Chuan-Jie Lin, Tetsuya Sakai, Donghong Ji, & Noriko Kando: Overview of the NTCIR-7 ACLIA tasks: advanced cross-lingual information access. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp.11-25. [PDF, 1062KB]

(2007) Teruko Mitamura, Frank Lin, Hideki Shima, Mengqiu Wang, Jeongwoo Ko, Justin Betteridge, Matthew Bilotti, Andrew Schlaikjer & Eric Nyberg: JAVELIN III: cross-lingual question answering from Japanese and Chinese documents. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 426KB]

(2006) Teruko Mitamura, Mengqiu Wang, Hideki Shima, & Frank Lin: Keyword translation accuracy and cross-lingual question answering in Chinese and Japanese. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006; pp.31-38 [PDF, 617KB]

(2003) Teruko Mitamura, Kathryn Baker, Eric Nyberg & David Svoboda: Diagnostics for interactive controlled language checking Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.87-94. [PDF, 178KB]

(2003) Teruko Mitamura, Kathryn Baker, David Svoboda, & Eric Nyberg: Source language diagnostics for MT MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.254-260. [PDF, 55KB]

(2003) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, & Robert Frederking: Teaching machine translation in a graduate language technologies program. MT Summit IX, New Orleans, USA, Workshop on Teaching Translation Technologies and Tools, 27 September 2003. [PDF, 125KB]

(2002) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Kathy Baker, Peter Cramer, Jeongwoo Ko, David Svoboda, & Michael Duggan: The KANTOO MT system: controlled language checker and lexical maintenance tool. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 244-247. [go to publisher details]

(2002) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique Torrejon, Dave Svoboda, Annelen Brunner & Kathryn Baker: Pronominal anaphora resolution in the KANTOO multilingual machine translation system. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp. 115-129. [PDF, 112KB]

(2002) Teruko Mitamura: 9th Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation [TMI-2002, Keihanna, Japan]: Direction in MT research. In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]

(2001) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique Torrejon, David Svoboda & Kathryn Baker: Pronominal anaphora resolution in KANTOO English-to-Spanish machine translation system. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.235-239. [PDF, 174KB]

(1999) Teruko Mitamura: Controlled language for multilingual machine translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 46-52. [PDF, 187KB]

(1999) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique Torrejon & Robert Igo: Multiple strategies for automatic disambiguation in technical translation. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 218-227 [PDF, 222KB]

(1995) Teruko Mitamura & Eric H. Nyberg, 3rd: Controlled English for knowledge-based MT: experience with the KANT system. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.158-172. [PDF, 214KB]

(1994) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, & Jaime Carbonell: KANT: knowledge-based, accurate natural language translation. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.232-233 [PDF, 68KB]

(1993) Teruko Mitamura, Eric H. Nyberg, 3rd & Jaime G. Carbonell: Automated corpus analysis and the acquisition of large, multi-lingual knowledge bases for MT. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 312-328. [PDF, 281KB]

(1992) Teruko Mitamura & Eric H. Nyberg III: Hierarchical lexical structure and interpretive mapping in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1254-1258. [PDF, 374KB]

(1991) Teruko Mitamura, Eric H. Nyberg, 3rd & Jaime G. Carbonell: An efficient interlingua translation system for multi-lingual document production. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 55-61 [PDF, 380KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 105-117]

Mitchell, Horace

(1983) Horace Mitchell: Some IBM equipment for the translator�s office. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.15-20 [PDF, 52KB]

Mitchell, Linda

(2015) Linda Mitchell: The potential and limits of lay postediting in an online community. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.67-74. [PDF, 614KB]

(2014) Linda Mitchell, Johann Roturier & David Silva: Using the ACCEPT framework to conduct an online community-based translation evaluation study. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.155-158. [PDF, 361KB]

(2013) Linda Mitchell, Johann Roturier & Sharon O�Brien: Community-based post-editing of machine-translated content: monolingual vs. bilingual. Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 35-43. [PDF, 216KB]

(2012) Linda Mitchell & Johann Roturier: Evaluation of machine-translated user generated content: a pilot study based on user ratings. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.61-64. [PDF, 161KB]

Mitchell, R.P.

(1961) R.P.Mitchell: A note on categorical grammars. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 212-219. [PDF, 126KB] [discussion]

Mitchell-Schuitevoeder, Rosemary E.H.

(2011) Rosemary E.H.Mitchell-Schuitevoeder: Translation and technology in a project-based learning environment. Tralogy, Paris, 3-4 March 2011; 5pp. [PDF, 80KB]

Mitkov, Ruslan

(2007) Ruslan Mitkov, Viktor Pekar, Dimitar Blagoev, & Andrea Mulloni: Methods for extracting and classifying pairs of cognates and false friends [abstract]. Machine Translation 21 (1), March 2007; pp.29-53.

(1996) Ruslan Mitkov: Anaphora and machine translation. In: Machine Translation Review, issue 4: October 1996; pp. 6-16.

(1996) R.Mitkov, J.Higgins-Cezza & O.Fukutomi: Towards a more efficient use of PC-based machine translation in education. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 7pp. [PDF, 49KB]

(1996) Ruslan Mitkov: Natural Language Processing Pacific Rim Symposium, Seoul, 4-6 December 1995. In: MT News International no.13, February 1996. [PDF]

(1995) Ruslan Mitkov: CAT2: a unification-based machine translation system. In: Machine Translation Review, issue 1: April 1995; pp.18-19.

(1995) Ruslan Mitkov, Sung-Kwon Choi, & Randall Sharp: Anaphora resolution in machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.87-95. [PDF, 203KB]

(1995) Ruslan Mitkov: Fourth International Summer School �Contemporary topics in Computational Linguistics� (with emphasis on Machine Translation), 1-6 September 1994, Tuzlata, Bulgaria. In: MT News International no.10, January 19945. [PDF]

(1994) Ruslan Mitkov & Johann Haller: Machine translation, ten years on: Discourse has yet to make a breakthrough. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 138KB]

(1993) Ruslan Mitkov: How could rhetorical relations be used in machine translation? (and at least two open questions). [ACL 1993] Intentionality and Structure in Discourse Relations: proceedings of a workshop, ed. Owen Rambow, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio; pp.86-89. [PDF, 275KB]

Mitra, Mandar

(2008) Mandar Mitra & Prasenjit Majumder: FIRE: forum for information retrieval evaluation. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; abstract, p.69. [PDF, 11KB]

Miura, Mitsugu

(1992) Mitsugu Miura, Mikito Hirata, & Nami Hoshino: Learning mechanism in machine translation system �PIVOT�. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 693-699. [PDF, 331KB]

Miyata, Rei

(2015) Rei Miyata, Anthony Hartley, C�cile Paris, Midori Tatsumi, & Kyo Kageura: Japanese controlled language rules to improve machine translatability of municipal documents. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.90-103. [PDF, 466KB]

Miyazawa, Orie

(2002) Orie Miyazawa: MT training for business people and translators Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.7-12. [PDF, 121KB]

Miyazawa, Shinichiro

(1999) Shinichiro Miyazawa, Shoichi Yokoyama, Masaki Matsudaira, Akira Kumano, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Yoshiko Shirokizawa, & Yasuo Nakajima: Study on evaluation of WWW MT systems. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 290-298. [PDF, 573KB]

Miyoshi, Hideo

(1997) Hideo Miyoshi, Takano Ogino, & Kenji Sugiyama: EDR�s concept classification and description for interlingual representation. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 81-89. [PDF, 184KB]

(1996) Hideo Miyoshi, Kenji Sugiyama, Masahiro Kobayashi, & Takano Ogino: An overview of the EDR electronic dictionary and current status of its utilization. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1090-1093. [PDF, 303KB]

Mizobuchi, Shoji

(1999) Shoji Mizobuchi, Sankon Lee, Fumihiko Kawano, Tsuyoshi Kobayashi, & Takahiro Komatsu: Multi-lingual multi-media information retrieval system. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 � September 1, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 174KB]

Modhiran, Teerapong

(2005) Teerapong Modhiran, Krit Kosawat, Supon Klaithin, Monthika Boriboon & Thepchai Supnithi: PARSITTE: online Thai-English machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.404-411. [PDF, 413KB]

Modina, Larisa S.

(1994) Larisa S. Modina & Zoya M. Shalyapina: The JaRAP experimental system of Japanese-Russian automatic translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 112-114. [PDF, 270KB]

Mogensen, Else

(2000) Else Mogensen: Orwellian linguistics. Language International 12 (5), October 2000; pp.28-31. [PDF, 921KB]

Moghrabi, Chadia

(1998) Chadia Moghrabi & Christian Boitet: Using GETA�s MT/NLP resources in an intelligent tutoring system for French. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1235-1238. [PDF, 48KB]

(1994) Chadia Moghrabi: On parametering the choice of words in text generation and its usefulness in machine translation. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 113KB]

Mohaghegh, Mahsa

(2012) Mahsa Mohaghegh, Abdolhossein Sarrafzadeh, & Mehdi Mohammadi: GRAFIX: automated rule-based post editing system to improve English-Persian SMT output. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.873-882. [PDF, 405KB]

(2010) Mahsa Mohaghegh, Abdolhossein Sarrafzadeh, & Tom Moir: Improved language modeling for English-Persian statistical machine translation. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.75-82. [PDF, 167KB]

(2010) Mahsa Mohaghegh & Abdolhossein Sarrafzadeh: Performance evaluation of various training data in English-Persian statistical machine translation. JADT 2010: 10th International Conference on Statistical Analysis of Textual Data, 9-11 juin 2010, Rome, Italie; pp.1092-1100. [PDF, 2233KB]

Mohamed, Emad

(2012) Emad Mohamed: Morphological segmentation and part of speech tagging for religious Arabic. AMTA-2012: Fourth workshop on computational approaches to Arabic script-based languages. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.65-71. [PDF, 708KB]

Mohanty, Rajat Kumar

(2008) Rajat Kumar Mohanty & Pushpak Bhattacharyya: Lexical resources for semantic extraction. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 148KB]

(2008) Rajat Mohanty, Sandeep Limaye, M.Krishna, & Pushpak Bhattacharyya: Semantic graph from English sentences. ICON-2008: 6th International Conference on Natural Language Processing, CDAC Pune, India, 20-22 December 2008; 10pp. [PDF, 173KB]

(2008) Rajat Kumar Mohanty, Pushpak Bhattacharyya, Sraddha Kalele, Prabhakar Pandey, Adita Sharma, & Mitesh Kopra: Synset based multilingual dictionary: insights, applications and challenges. GWC-2008: the Fourth Global WordNet conference, Szeged, Hungary, January 22-25, 2008; pp. 321-332. [PDF, 1245KB]

(2007) Rajat Kumar Mohanty, M. Krishna Prasad, Lakshmi Narayanaswamy, & Pushpak Bhattacharyya: Semantically relatable sequences in the context of interlingua based machine translation. ICON-2007: 5th International Conference on Natural Language Processing, IIIT Hyderabad, India, 4-6 January 2007; 8pp. [PDF, 925KB]

(2005) Rajat Kumar Mohanty, Ashish Francis Almeida & Pushpak Bhattacharyya: Prepositional phrase attachment and interlingua. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.241-253 [abstract, PDF, 15KB]

(2005) Rajat Kumar Mohanty, Anupama Dutta, & Pushpak Bhattacharyya: Semantically relatable sets: building blocks for representing semantics. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.101-108. [PDF, 157KB]

Mohit, Behrang

(2010) Behrang Mohit, Rebecca Hwa, & Alon Lavie: Using variable decoding weight for language model in statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 165KB]

(2009) Behrang Mohit, Frank Liberato, & Rebecca Hwa: Language model adaptation for difficult to translate phrases. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.160-167. [PDF, 343KB]

(2007) Behrang Mohit & Rebecca Hwa: Localization of difficult-to-translate phrases. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 248-255 [PDF, 117KB]

Mohler, Michael

(2008) Michael Mohler & Rada Mihalcea: BABYLON parallel text builder: gathering parallel texts for low-density languages. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 63KB]

Moisl, Angela

(2002) Angela Moisl: A fresh look at MT. [review of Personal Translator.] Language International 14 (5), October 2002; pp.26-31. [PDF, 1631KB]

Mokhtar, Hoda O.M.

(2000) Hoda O.M.Mokhtar, Nevin M.Darwish & Ahmed A.Rafea: An automated system for English-Arabic translation of scientific texts (SEATS). MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 5pp. [PDF, 1096KB]

Molchanov, Alexander

(2012) Alexander Molchanov: PROMT DeepHybrid system for WMT12 shared translation task. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.345-348. [PDF, 88KB]

Molden, Walt

(1986) MT discussed at Basle high-tech conference: Molden describes IBM experience. Language Monthly 28, January 1986; pp.8-9. [PDF, 110KB]

M�ller, Margrethe

(2003) Margrethe M�ller: Grammatical metaphor, controlled language and machine translation Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.95-104. [PDF, 66KB]

Molo�naja, Tat�jana Nikolaevna

(2000) Tat�jana N. Molo�naja: My memoirs of MT in the Soviet Union. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.227-231.

Monem, Azza Abdel

(2008) Azza Abdel Monem, Khaled Shaalan, Ahmed Rafea, & Hoda Baraka: Generating Arabic text in multilingual speech-to-speech machine translation framework [abstract]. Machine Translation 22 (4), December 2008; pp.205-258.

Monson, Christian

(2008) Christian Monson, Ariadna Font Llitj�s, Vamshi Ambati, Lori Levin, Alon Lavie, Alison Alvarez, Roberto Aranovich, Jaime Carbonell, Robert Frederking, Erik Peterson, & Katharina Probst: Linguistic structure and bilingual informants help induce machine translation of lesser-resourced languages. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 141KB]

(2006) Christian Monson, Ariadna Font Llitjos, Roberto Aranovich, Lori Levin, Ralf Brown, Eric Peterson, Jaime Carbonell, & Alon Lavie: Building NLP systems for two resource-scarce indigenous languages: Mapudungun and Quechua. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.15-24. [PDF, 124KB]

Montgomery, Christine Anne

(2002) Christine A. Montgomery, & Naicong Li: Approaches to spoken translation. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 248-252. [go to publisher details]

(2000) Christine A. Montgomery: Is FAHQ(M)T possible? Memories of Paul L.Garvin & other MT colleagues. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs & biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.97-110.

(1997) Christine A. Montgomery: The fulcrum approach to machine translation. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 29-30 [PDF, 81KB]

(1994) Christine A. Montgomery: Paul L. Garvin (1919-1994): obituary. In: MT News International no.9, September 1994.

(1994) Christine Montgomery, Bonnie Glover Stalls, Robert E.Stumberger, Naicong Li, Robert S.Belvin, Alfredo R.Arnaiz & Susan Hirsh Litenatsky: Machine-aided voice translation (MAVT) advanced development model. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.235-236 [PDF, 126KB]

(1992) Christine A. Montgomery, Bonnie Glover Stalls, Robert E. Stumberger, Naicong Li, Robert S. Belvin, & Alfredo Arnaiz: Evaluation of the machine-aided voice translation (MAVT) system. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 27-30 [PDF, 115KB]

Monti, Johanna

(2011) Johanna Monti, Annibale Elia, Alberto Postiglione, Mario Monteleone, & Federica Marano: In search of knowledge: text mining dedicated to technical translation. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 17pp. [PDF, 493KB]

(2011) Johanna Monti, Anabela Barreiro, Annibale Elia, Federica Marano, & Antonella Napoli: Taking on new challenges in multi-word unit processing for machine translation. Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.S�nchez-Mart�nez and J.A.P�rez-Ortiz; pp.11-19. [PDF, 148KB]

Monz, Christof

(2011) Christof Monz: Statistical machine translation with local language models. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.869-879. [PDF, 407KB]

Moon, Kyong-Hi

(2000) Kyonghi Moon & Jong-Hyeok Lee: Representation and recognition method for multi-word translation units in Korean-to-Japanese MT system Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 544-550 [PDF,.598KB]

Moore, Edward John

(1992) Edward John Moore: Interchange of documents in electronic form utilising international standards. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); 12pp. [PDF, 40KB]

Moore, Fran�oise

(1985) Fran�oise Moore: Raising the productivity of the translator. Sixth annual Translating and the Computer conference. Language Monthly 16, January 1985; pp.12-16. [PDF, 55KB]

(1981) Fran�oise Moore: Discussion on Session 2: Aspects of editing. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 95-96. [PDF, 11KB]

Moore, Isabella

(1988) Isabella Moore: Criteria for selecting MT systems. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.18-30. [PDF, 59KB]

Moore, Ken E.

(1982) Ken Moore: Text processing in dictionary compilation. Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.134-135. [PDF, 14KB]

Moore, Robert C.

(2010) Robert C.Moore & William Lewis: Intelligent selection of language model training data. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.220-224. [PDF, 176KB]

(2009) Robert C.Moore & Chris Quirk: Less is more: significance-based n-gram selection for smaller, better language models. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.746-755. [PDF, 564KB]

(2008) Robert C.Moore & Chris Quirk: Random restarts in minimum error rate training for statistical machine translation. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.585-592. [PDF, 552KB]

(2007) Robert C. Moore & Chris Quirk: Faster beam-search decoding for phrasal statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.321-327 [PDF, 241KB]

(2007) Robert C.Moore & Chris Quirk: An iteratively-trained segmentation-free phrase translation model for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 112-119 [PDF, 137KB]

(2006) Robert C.Moore, Wen-tau Yih, & Andreas Bode: Improved discriminative bilingual word alignment. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.513-520. [PDF, 121KB]

(2005) Robert C. Moore: A discriminative framework for bilingual word alignment. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 81-88. [PDF, 118KB]

(2005) Robert C. Moore: Association-based bilingual word alignment. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 1-8. [PDF, 102KB]

(2004) Robert C. Moore: Improving IBM word-alignment model 1. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.518-525. [PDF, 70KB]

(2003) Robert C.Moore: Learning translations of named-entity phrases from parallel corpora. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.259-266 [PDF, 377KB]

(2002) Robert C. Moore: Fast and accurate sentence alignment of bilingual corpora. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 135-144. [go to publisher details]

(2001) Robert C.Moore: Towards a simple and accurate statistical approach to learning translation relationhips among words. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.79-86. [PDF, 55KB]

Moorkens, Joss

(2015) Joss Moorkens & Sharon O�Brien: Post‐editing evaluations: tradeoffs between novice and professional participants. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.75-81. [PDF, 706KB]

(2013) Joss Moorkens & Sharon O�Brien: User attitudes to the post-editing interface. Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 19-25. [PDF, 268KB]

(2011) Joss Moorkens: Translation memories guarantee consistency: truth or fiction? Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 15pp. [PDF, 147KB]

Moot, Richard

(2010) Richard Moot: Semi-automated extraction of a wide-coverage type-logical grammar for French. TALN 2010. Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel, 19-23 juillet 2010. Montr�al, Canada. 6pp. [PDF, 60KB]

(2010) Richard Moot: Wide-coverage French syntax and semantics using Grail. TALN 2010. Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel, 19-23 juillet 2010. Montr�al, Canada. 4pp. [PDF, 121KB]

Morado V�zquez, Luc�a

(2013) Luc�a Morado V�zquez, Silvia Rodriguez V�zquez, & Pierrette Bouillon: Comparing forum data post-editing performance using translation memory and machine translation output: a pilot study. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.249-256. [PDF, 574KB]

Moran, John

(2014) John Moran, Christian Saam, & Dave Lewis: Towards desktop-based CAT tool instrumentation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.99-112. [PDF, 772]

(2011) John Moran & David Lewis: Unobtrusive methods for low-cost manual evaluation of machine translation. Tralogy, Paris, 3-4 March 2011; 24pp. [PDF, 244KB]

Morante, Roser

(2009) Roser Morante, Vincent Van Asch, & Antal van den Bosch: Joint memory-based learning of syntactic and semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.25-30. [PDF, 108KB]

(2007) Roser Morante & Bertjan Busser: ILK2: semantic role labelling for Catalan and Spanish using TiMBL. ACL 2007: proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.183-186 [PDF, 120KB]

Morchid, Mohamed

(2014) Mohamed Morchid, St�phane Huet, Richard Dufour: A topic-based approach for post-processing correction of automatic translations; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.80-85 [PDF, 385KB]

Mor� L�pez, Joaquim

(2014) Joaquim Mor� & Salvador Climent: Machine translationness: machine-likeness in machine translation evaluation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.54-61. [PDF, 464KB]

(2008) Joaquim Mor� L�pez & Salvador Climent Roca: A machine translationness typology for MT evaluations. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.130-139. [PDF, 496KB]

(2007) Joaquim Mor� L�pez & Salvador Climent Roca: A cheap MT evaluation method based on the notion of machine translationness. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp. [PDF, 285KB]

(2006) Joaquim Mor� & Salvador Climent: A cheap MT-evaluation method based on Internet searches. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.19-26 [PDF, 260KB]

Moreau, Erwan

(2014) Erwan Moreau & Carl Vogel: Limitations of MT quality estimation supervised systems: the tails prediction problem. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.2205-2216. [PDF, 1315KB]

(2013) Erwan Moreau & Raphael Rubino: An approach using style classification features for quality estimation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.429-434. [PDF, 133KB]

(2012) Erwan Moreau & Carl Vogel: Quality estimation: an experimental study using unsupervised similarity measures. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.120-126. [PDF, 139KB]

Morera-Mesa, Aram

(2013) Aram Morera-Mesa, J.J.Collins, & David Filip: Selected crowdsourced translation practices. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; 15pp. [PDF, 918KB]; presentation, 33 slides [PDF of PPT, 304KB]

Morgan, Heather

(2000) Heather Morgan & Bob Clark: Personal Translator 2000 Office Plus. In: MT News International no.24, Spring 2000. [PDF]

(1999) Heather Morgan & Bob Clark: Personal Translator 2000 Office Plus � review. International Journal for Language and Documentation 1, September 1999; pp.26-29. [PDF, 4183KB]

Morgan, Richard

(1994) Richard Morgan, Mark Smith, & Sengan Short: Translation by meaning and style in LOLITA. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 739KB]

Mori, Shinsuke

(1998) Shinsuke Mori & Makoto Nagao: A stochastic language model using dependency and its improvement by word clustering. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 898-904. [PDF, 538KB]

(1996) Shinsuke Mori & Makato Nagao: Word extraction from corpora and its part-of-speech estimation using distributional analysis. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1119-1122. [PDF, 355KB]

Mori, Tatsunori

(2001) Tatsunori Mori, Tomoharu Kokubu, & Takashi Tanaka: Cross-lingual information retrieval based on LSI with multiple word spaces. NTCIR Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 105KB]

Mori, Yoshiki

(1996) Yoshiki Mori: Multiple discourse relations at the sentential level for Japanese. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 788-793. [PDF, 523KB]

Morimoto, Tsuyoshi

(1995) Tsuyoshi Morimoto: Issues in multimodal telecommunications. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p. [abstract only] [PDF, 81KB]

(1995) Tsuyoshi Morimoto: [review of] Verbmobil: a translation system for face-to-face dialog [by] Martin Kay et al. (CSLI, 1994). Computational Linguistics 21 (2), pp. 272-273 [PDF, 303KB]

(1993) Tsuyoshi Morimoto & Akira Kurematsu: Automatic speech translation at ATR MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.83-96 [PDF, 305KB]

(1993) Tsuyoshi Morimoto, Toshiyuki Takezawa, Fumihiro Yato, Shigeki Sagayama, Toshihisa Tashiro, Masaaki Nagata, & Akira Kurematsu: ATR�s speech translation system: ASURA. Eurospeech �93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1291-1294; abstract [PDF, 28KB]

(1992) Tsuyoshi Morimoto, Masami Suzuki, Toshiyuki Takezawa, Gen�ichiro Kikui, Maasaki Nagata, & Mutsuko Tomokiyo: A spoken language translation system: SL-TRANS2. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1048-1052. [PDF, 309KB]

(1990) Tsuyoshi Morimoto: Automatic interpreting telephony research at ATR. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 24pp. [PDF, 151KB]

Morin, Emmanuel

(2011) Emmanuel Morin & Emmanuel Prochasson: Bilingual lexicon extraction from comparable corpora enhanced with parallel corpora. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.27-34. [PDF, 125KB]

(2007) E.Morin, B.Daille, K.Takeuchi, & K.Kageura: Bilingual terminology mining � using brain, not brawn comparable corpora. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 664-671 [PDF, 143KB]

Morishita, Makoto

(2015) Makoto Morishita, Koichi Akabe, Yuto Hatakoshi, Graham Neubig, Koichiro Yoshino & Satoshi Nakamura: Parser self-training for syntax-based machine translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.232-239. [PDF, 2.6MB]

Morishita, Yohei

(2008) Yohei Morishita, Takehito Utsuro, & Mikio Yamamoto: Integrating a phrase-based SMT model and a bilingual lexicon for human in semi-automatic acquisition of technical term translation lexicon. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.153-162. [PDF, 988KB]

Morland, D. Vernon

(2002) Vernon Morland: Getting the message in: a global company�s experience with the new generation of low-cost, high-performance machine translation systems. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 195-206. [go to publisher details]

(2002) D.Verne Morland: Nutzlos, bien pratique, or muy util? Business users speak out on the value of pure machine translation. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (London: Aslib, 2002); 17pp. [PDF, 253KB]; presentation, 35 slides [PDF of PPT, 389KB]

Morris, J.L.

(1997) J.L.Morris: The Ergo parser challenge. In: Machine Translation Review, issue 5: April 1997; pp.19-24. [PDF]

Morrissey, Sara

(2011) Sara Morrissey: Assessing three representation methods for sign language machine translation and evaluation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.137-144. [PDF, 343KB]

(2011) Sara Morrissey: Body at work: using corpora in sign language machine translation. International Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 10-11 January 2011, Federal Ministry of Labour and Social Affairs, Berlin, Germany; 20 slides [PDF of PPT, 2584KB]

(2010) Sara Morrissey, Harold Somers, Robert Smith, Shane Gilchrist & Sandipan Dandapat: Building a sign language corpus for use in machine translation. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Corpora and Sign Language Technologies, Malta, May 2010; pp.172-177. [PDF, 588KB]

(2009) Sara Morrissey: [review of] Yorick Wilks: Machine translation: its scope and limits. Machine Translation 23 (4), November 2009; pp.265-267. [see publication]

(2007) Sara Morrissey, Andy Way, Daniel Stein, Jan Bungeroth & Hermann Ney: Combining data-driven MT systems for improved sign language translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.329-336 [PDF, 189KB]

(2006) Sara Morrissey & Andy Way: Lost in translation: the problems of using mainstream MT evaluation metrics for sign language translation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.91-98. [PDF, 465KB]

(2005) Sara Morrissey & Andy Way: An example-based approach to translating sign language MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.109-116. [PDF, 369KB]

Morton, Katherine

(1990) Kate Morton: Rapportage from the discussion group �Speech/NL interaction and MT�. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 4pp. [PDF, 26KB]

Mosavi Miangah, Tayebeh

(2004) Tayebeh Mosavi Miangah & Ali Delavar Khalafi: Statistical analysis of target language corpus for word sense disambiguation in a machine translation system 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 129-137.[PDF, 151KB]

Moser-Mercer, Barbara

(1994) Barbara Moser-Mercer: Process models in simultaneous interpretation. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.3-17.

Moskovoj, V.A.

(1977) V.A.Moscovoj: On the elimination of formal word order in the German sentence. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.628-630. [PDF, 89KB]

Moss, Philippa

(1990) Philippa Moss: The growing range of document preparation systems available for translators from the simplest tools to the most sophisticated modern word processors. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 33-39. [PDF, 34KB]

Mossel, Eelco

(2007) Eelco Mossel: Cross-lingual ontology-based document retrieval. RANLP-2007: Workshop on Natural Language Processing and Knowledge Representation for eLearning Environments, September 26th, 2007, Borovets, Bulgaria. 8pp. [PDF, 340KB]

Mostefa, Djamal

(2009) Djamel Mostefa, Mariama La�b, St�phane Chaudiron, Khalid Choukri, & Ga�l de Chalendar: A multilingual named entity corpus for Arabic, English and French. MEDAR 2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009, Cairo, Egypt; pp.213-216. [PDF, 571KB]

(2006) Djamal Mostefa, Olivier Hamon, & Khalid Choukri: Evaluation of automatic speech recognition and speech language translation within TC-STAR: results from the first evaluation campaign. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.149-154 [PDF, 388KB]

Mottaz Jiang, Claire-Lise

(2005) Claire-Lise Mottaz Jiang, Gabriela Tissiani, Gilles Falquet & Rodolfo Pinto da Luz: Facilitating communication between languages and cultures: a computerized interface and knowledge base. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.359-369 [abstract, PDF, 51KB]

Moulinier, Isabelle

(2005) Isabelle Moulinier & Ken Williams: Thomson Legal and Regulatory at NTCIR-5: Japanese and Korean experiments. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 5pp. [PDF, 309KB]

(2004) Isabelle Moulinier: Thomson Legal and Regulatory at NTCIR-4: monolingual and pivot-language retrieval experiments. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 8pp. [PDF, 313KB]

(2002) Isabelle Moulinier, Hugo Molina-Salgado, & Peter Jackson: Thomson Legal and Regulatory at NTCIR-3: Japanese, Chinese and English retrieval experiments. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 6pp. [PDF, 82KB]

Moureau, Magdelaine

(1989) M.Moureau, G.Brace, & P.Boisserpe: IFP terminological databases and the compiling of specialised dictionaries. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.39-49. [PDF, 69KB]

Mousavi Nejad, Najmeh

(2011) Najmeh Mousavi Nejad, Shahram Khadivi, & Kaveh Taghipour: The Amirkabir machine transliteration system for NEWS 2011: Farsi-English task. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.91-95. [PDF, 116KB]

(2011) Najmeh Mousavi Nejad & Shahram Khadivi: An unsupervised alignment model for sequence labeling: application to name transliteration. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.73-81. [PDF, 155KB]

Mowatt, David

(2000) David Mowatt & Harold Somers: Is MT software documentation appropriate for MT users? Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.223-238. [go to publisher details]

Mowery, Danielle L.

(2012) Danielle L.Mowery, Sumithra Velupillai, & Wendy W.Chapman: Medical diagnosis lost in translation � analysis of uncertainty and negation expressions in English and Swedish clinical texts. Proceedings of the 2012 Workshop on Biomedical Natural Language Processing (BioNLP 2012), Montr�al, Canada, June 8, 2012; pp.56-64. [PDF, 288KB]

Moyne, John Abel

(1962) J.A.Moyne: Georgetown automatic translation: general information and operation manual. Washington, D.C.: Georgetown University, Machine Translation Research, 1962; ii,27pp. [without appendices.] [PDF, 379KB]

Mubarak, Hamdy S.

(2009) Hamdy S.Mubarak, Mohamed Al Sharqawy & Esraa Al Masry: Diacritization and transliteration of proper nouns from Arabic to English. MEDAR 2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009, Cairo, Egypt; pp.256-259. [PDF, 367KB]

M�gge, Uwe

(2006) Uwe Muegge: Fully automatic high quality machine translation of restricted text: a case study. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 6pp. [PDF, 43KB]

(2001) Uwe M�gge: The best of two worlds. Language International 13 (6), December 2001; pp.26-29. [PDF, 820KB]

Mueller, Hugo J.

(1957) Hugo J.Mueller: German pre-nominal modifiers as clues in machine translation. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.89-101. [PDF, 47KB]

Muhammad, Ainon

(1987) Ainon Muhammad: Malaysian governmental view of machine translation. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; p. 80 [PDF, 75KB]

Mukerjee, Amitabha

(2005) Amitabha Mukerjee, Achla M.Raina, Kumar Kapil, Pankaj Goyal & Pushpraj Shukla: Universal Networking Language: a tool for language independent semantics? In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.145-154 [abstract, PDF, 15KB]

(2002) Amitabha Mukerjee, M.Chandra Sekhar Reddy, Anand Sukhakar, Rajesh Rajsekhar, & Vikrant Kumar: UNL as intermediary for generating graphical simulations of NL discourse. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 12pp. [PDF, 660KB]

Mukhin, I.S.

(1956) I.S.Mukhin: An experiment on the machine translation of languages carried out on the BESM. Session on the computer in a non-arithmetic role, at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); pp.463-472. [PDF, 176KB]

(1956) I.S.Mukhin: An experiment of the machine translation of languages carried out on the B E S M. Moscow: Academy of Sciences of the USSR, 1956; 28pp. [PDF, 242KB]

Mukhopadhyay, Sibansu

(2008) Sibansu Mukhopadhyay, Biswanath Barik, & Sudeshna Sarkar: Problems of transfer grammar: the Hindi postpositional correlatives in Bangla. ICON-2008: 6th International Conference on Natural Language Processing, CDAC Pune, India, 20-22 December 2008; 10pp. [PDF, 180KB]

Mukund, Smruthi

(2012) Smruthi Mukund & Rohini K.Srihari: Analyzing Urdu social media for sentiments using transfer learning with controlled translations. Proceedings of the 2012 Workshop on Language in Social Media (LSM 2012), Montr�al, Canada, June 7, 2012; pp.1-8. [PDF, 393KB]

(2010) Smruthi Mukund, Debanjan Ghosh, & Rohini K.Srihari: Using cross-lingual projections to generate semantic role labeled corpus for Urdu � a resource poor language. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.797-805. [PDF, 300KB]

M�ller, Karin

(2005) Karin M�ller: Revealing phonological similarities between related languages from automatically generated parallel corpora. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 33-40. [PDF, 114KB]

M�ller, Markus

(2015) Markus M�ller & Alex Waibel: Using language adaptive deep neural networks for improved multilingual speech recognition. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.167-172. [PDF, 1.8MB]

(2015) Markus M�ller, Thai-Son Nguyen, Matthias Sperber, Kevin Kilgour, Sebastian St�ker, & Alex Waibel: The 2015 KIT IWSLT speech-to-text systems for English and German. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.70-75. [PDF, 2.1MB]

(2014) Markus M�ller, Sebastian St�ker, Zaid Sheikh, Florian Metze, Alex Waibel: Multilingual deep bottle neck features: a study on language selection and training techniques; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.257-264. [PDF, 162KB]

M�ller, Stefan

(2000) Stefan M�ller & Walter Kasper: HPSG analysis of German. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.238-253. [abstract]

Mundt, Jacob

(2012) Jacob Mundt, Kristen Parton, & Kathleen McKeown: Learning to automatically post-edit dropped words in MT. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings, San Diego, October 28, 2012; 8pp. [PDF, 371KB]

Mu�oz, Rafael

(2002) R.Mu�oz, R.Mitkov, M.Palomar, J.Peral, R.Evans, L.Moreno, C.Orasan, M.Saiz-Noeda, A.Ferr�ndez, C.Barbu, P.Mart�nez-Barco, & A.Su�rez: Bilingual alignment of anaphoric expressions. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.2088-2093. [PDF, 76KB]

(2000) R. Mu�oz, M. Saiz-Noeda, A. Su�rez & M. Palomar: Semantic approach to bridging reference resolution. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1750KB]

Mu�oz S�nchez, Pablo

(2006) Pablo Mu�oz S�nchez: Electronic tools for translators in the 21st century. Translation Journal 10 (4), October 2006; 16pp. [PDF, 184KB]

Munro, Robert

(2012) Robert Munro & Christopher D.Manning: Accurate unsupervised joint named-entity extraction from unaligned parallel text. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju, Republic of Korea; pp.21-29. [PDF, 160KB]

(2010) Robert Munro: Crowdsourcing translation for emergency response in Haiti: the global collaboration of local knowledge. Contribution to workshop of �Collaborative translation� at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010; 4pp. [PDF, 331KB]

(2010) Robert Munro, Steven Bethard, Victor Kuperman, Vicky Tzuyin Lai, Robin Melnick, Christopher Potts, Tyler Schnoebelen, & Harry Tily: Crowdsourcing and language studies: the new generation of linguistic data. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon�s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, June 2010; pp.122-130. [PDF, 310KB]

Munteanu, Dragos Stefan

(2006) Dragos Stefan Munteanu & Daniel Marcu: Extracting parallel sub-sentential fragments from non-parallel corpora. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.81-88. [PDF, 1598KB]

(2006) Dragos Stefan Munteanu & Daniel Marcu: Improving machine translation performance by exploiting non-parallel corpora. Computational Linguistics 31 (4), pp. 477-504 [PDF, 1060KB]

(2004) Dragos Stefan Munteanu, Alexander Fraser, & Daniel Marcu: Improved machine translation performance via parallel sentence extraction from comparable corpora. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 265-272. [PDF, 1125KB]

Munt�s-Mulero, Victor

(2012) Victor Munt�s-Mulero, Patricia Paladini, Marc Sol�, & Jawad Manzoor: Multiplying the potential of crowdsourcing with machine translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 7pp. [PDF, 246KB]

(2012) Victor Munt�s-Mulero, Patricia Paladini Adell, Cristina Espa�a-Bonet, Llu�s M�rquez: Context-aware machine translation for software localization. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.77-80. [PDF, 424KB]

Murakami, Jin�ichi

(2010) Jin�ichi Murakami, Takuya Nishimura & Masato Tokuhisa: Statistical pattern-based machine translation with statistical French-English machine translation. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.175-182. [PDF, 832KB]

(2009) Jin�ichi Murakami, Masato Tokuhisa, & Satoru Ikehara: Statistical machine translation adding pattern-based machine translation in Chinese-English translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 107-112. [PDF, 317KB]; presentation [PDF of PPT, 75KB]

(2008) Jin�ichi Murakami, Masato Tokuhisa, & Satoru Ikehara: Statistical machine translation with long phrase table and without long parallel sentences. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 454-461. [PDF, 538KB]

(2008) Jin�ichi Murakami, Masato Tokuhisa & Satoru Ikehara: Statistical machine translation without long parallel sentences for training data. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.132-137 [PDF, 108KB]

(2007) Jin�ichi Murakami, Masato Tokuhisa & Satoru Ikehara: Statistical machine translation using large J/E parallel corpus and long phrase tables. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 6pp. [PDF, 69KB]; presentation [PDF, 304KB]

Murakami, Koji

(2002) Koji Murakami, Makoto Hiroshige,Kenji Araki, & Koji Tochinai: Evaluation for direct speech translation method using inductive learning for conversations in the travel domain; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 45-52 [PDF, 665KB]

Murakami, Jin�ichi

(2012) Jin�ichi Murakami, Takuya Nishimura & Masato Tokuhisa: Two stage machine translation system using pattern-based MT and phrase-based SMT. AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.31-40. [PDF, 703KB]

(2010) Jin�ichi Murakami, Takuya Nishimura & Masato Tokuhisa: Statistical pattern-based machine translation with statistical French-English machine translation. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.175-182. [PDF, 832KB]

Muraki, Kazunori

(1997) Kazunori Muraki, Shin�ichiro Kamei, & Shinichi Doi: A left-to-right breadth-first algorithm for subcategorization frame selection of Japanese verbs. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.168-175. [PDF, 160KB]

(1994) Kazunori Muraki: The cost of MT in Japan. Contribution to panel Voices of experience: MT in operational settings at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.221-222 [PDF, 84KB]

(1994) Kazunori Muraki, Susumu Akamine, Kenji Satoh, & Sinichi Ando: TWP: how to assist English production on Japanese word processor. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 847-852. [PDF, 553KB]

(1987) Kazunori Muraki: PIVOT: two-phase machine translation system. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 81-83 [PDF, 99KB] [Reprinted in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 113-115]

(1985) Kazunori Muraki, Shunji Ichiyama, & Yasutomo Fukumochi: Augmented dependency grammar: a simple interface between the grammar rule and the knowledge. Second conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985, University of Geneva, Geneva, Switzerland; pp. 198-204. [PDF, 450KB]

Murata, Masaki

(2010) Masaki Murata, Tomohiro Ohno, Shigeki Matsubara, & Yasuyoshi Inagaki: Construction of chunk-aligned bilingual lecture corpus for simultaneous machine translation. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1765-1770. [PDF, 398KB]

(2007) Masaki Murata, Jong-Hoon Oh, Qing Ma & Hitoshi Isahara: Applying multiple charcteristics and techniques in the NICT information retrieval system in NTCIR-6. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.97-104. [PDF, 164KB]

(2005) Masaki Murata, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Applying multiple charcteristics and techniques in the NICT information retrieval system in NTCIR-5. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 6pp. [PDF, 286KB]

(2002) Masaki Murata, Masao Utiyama, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma & Hitoshi Isahara: Correction of errors in a modality corpus used for machine translation using machine-learning. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.125-134. [PDF, 106KB]

(2001) Masaki Murata, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Using a support-vector machine for Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.111-119. [PDF, 230KB]

(2001) Masaki Murata, Masao Utiyama, Qing Ma, Hiromi Ozaku, & Hitoshi Isahara: CRL at NTCIR2. NTCIR Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 11pp. [PDF, 143KB]

(1999) Masaki Murata, Qing Ma, Kiyotaka Uchimoto, & Hitoshi Isahara: An example-based approach to Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 66-76 [PDF, 244KB]

(1998) Masaki Murata & Makoto Nagao: An estimate of referent of noun phrases in Japanese sentences. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 912-916. [PDF, 460KB]

(1993) Masaki Murata & Makoto Nagao: Determination of referential property and number of nouns in Japanese sentences for machine translation into English. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 218-225. [PDF, 229KB]

Murata, Toshiki

(2003) Toshiki Murata, Mihoko Kitamura, Tsuyoshi Fukui, & Tatsuya Sukehiro: Implementation of collaborative translation environment �Yakushite Net' MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.479-482. [PDF, 244KB]

Murdock, Vanessa

(2005) Vanessa Murdock & W.Bruce Croft: A translation model for sentence retrieval. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 684-691. [PDF, 205KB]

Murgida, Jackie

(2003) Jackie Murgida: MT users' desiderata, part II. In: MT News International no.33, Autumn 2003. [PDF]

(2002) Jackie Murgida: MT user�s corner: a user�s desiderata, part I. In: MT News International no.30, March 2002. [PDF]

(1996) Jackie Murgida: Ovum's report on translation technology products, part II. In: MT News International no.14, June 1996. [PDF]

(1996) Jackie Murgida: Ten years' experience talks about the future! Contribution to panel Next steps in MT research at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.236-237 [PDF, 111KB]

Murphy, Brian

(2005) Brian Murphy & Carl Vogel: A comparative evaluation of UNL participant relations using a five-language parallel corpus. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.64-76 [abstract, PDF, 137KB]

Murphy, Dawn

(2000) Dawn Murphy: Keeping translation technology under control. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp. 11-13. [PDF]

(1998) Dawn Murphy, Jane Mason, & Stuart Sklair: Improving translation at the source. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 8pp. [PDF, 78KB]

Murray, G. Craig

(2006) G. Craig Murray, Bonnie J. Dorr, Jimmy Lin, Jan Hajič, & Pavel Pecina: Leveraging reusability: cost-effective lexical acquisition for large-scale ontology translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.945-952. [PDF, 159KB]

(2006) G. Craig Murray, Bonnie J. Dorr, Jimmy Lin, Jan Hajič, & Pavel Pecina: Leveraging recurrent phrase structure in large-scale ontology translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.141-150 [PDF, 686KB]

Murzaku, Alex

(1999) Alex Murzaku: MT open to standards. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]

Musale, Shailendra

(2001) Shailendra Musale: Localization in the wireless world. Language International 13 (5), October 2001; pp.36-37, 40. [PDF, 559KB]

Muskens, George

(1990) George Muskens: Vienna conference on multilingualism and machine translation: East meets West. Language International 2 (2), April 1990; pp.24-25. [PDF, 61KB]

Mustafa El Hadi, Widad

(2004) Widad Mustafa El Hadi, Marianne Dabbadie, Ismail Timimi, Martin Rajman, Philippe Langlais, Anthony Hartley, & Andrei Popescu Belis: Work-in-progree project report: CESTA � machine translation evaluation campaign. Coling 2004: Proceedings of the Second International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training, 28th August, University of Geneva, Switzerland; pp. 16-25.. [PDF, 151KB]

(2001) Widad Mustafa El Hadi, Isma�l Timimi, & Marianne Dabbadie: Evaluating an MT French/English system. MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 12 slides. [PDF of PPT, 35KB]

(2001) Widad Mustafa El Hadi, Ismail Timimi & Marianne Dabbadie: Setting a methodology for machine translation evaluation. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.49-54. [PDF, 99KB]

Mutton, Andrew

(2007) Andrew Mutton, Mark Dras, Stephen Wan, & Robert Dale: GLEU: automatic evaluation of sentence-level fluency. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 344-351 [PDF, 157KB]

Myaeng, Sung Hyon

(1999) Sung Hyon Myaeng, & Myung-Gil Jang: Complementing dictionary-based query translations with corpus statistics for cross-language IR. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp.165-171. [PDF, 198KB]

Myerson, Connie

(2001) Connie Myerson: Global economy: beyond the hype. Language International 13 (1), February 2001; pp.12-14. [PDF, 797KB]

Mylonakis, Markos

(2011) Markos Mylonakis & Khalil Sima�an: Learning hierarchical translation structure with linguistic annotations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.642-652. [PDF, 165KB]

(2010) Markos Mylonakis & Khalil Sima�an: Learning probabilistic synchronous CFGs for phrase-based translation. CoNLL-2010: Fourteenth Conference on Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp.117-125. [PDF, 151KB]

N-1

Na, Hwidong

(2013) Hwidong Na & Jong-Hyeok Lee: A discriminative reordering parser for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 5pp. [PDF, 105KB]

(2012) Hwidong Na & Jong-Hyeok Lee: Forest-to-string translation using binarized dependency forest for IWSLT 2012 OLYMPICS task. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.130-135. [PDF, 787KB]

(2011) Hwidong Na & Jong-Hyeok Lee: Multi-word unit dependency forest-based translation rule extraction. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.41-51. [PDF, 466KB]

(2010) Hwidong Na & Jong-Hyeok Lee: The POSTECH�s statistical machine translation system for the IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.153-156. [PDF, 290KB]

(2010) Hwidong Na, Jin-Ji Li, Yeha Lee, & Jong-Hyeok Lee: A synchronous context free grammar using depependency sequence for syntax-based statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 9pp. [PDF, 184KB]

(2009) Hwidong Na, Jin-Ji Li, Jungi Kim & Jong-Hyeok Lee: Improving fluency by reordering target constituents using MST parser in English-to-Japanese phrase-based SMT. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.276-283. [PDF, 381KB]

Na, Seung-Hoon

(2011) Seung-Hoon Na & Hwee Tou Ng: Enriching document representation via translation for improved monolingual information retrieval. SIGIR July 24-28, 2011, Beijing, China; 10pp. [PDF, 543KB]

(2007) Seung-Hoon Na, Jungi Kim, Ye-Ha Lee & Jong-Hyeok Lee: POSTECH at NTCIR-6: combining evidences of multiple term extractions for mono-lingual and cross-lingual retrieval in Korean and Japanese. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.44-51. [PDF, 178KB]

(2005) Seung-Hoon Na, In-Su Kang, & Jong-Hyeok Lee: POSTECH at NTCIR-5: combining evidences of multiple term extractions for mono-lingual and cross-lingual retrieval in Korean and Japanese. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 412KB]

Nabende, Peter

(2011) Peter Nabende: Mining transliterations from Wikipedia using dynamic Bayesian networks. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.385-391. [PDF, 580KB]

(2010) Peter Nabende: Mining transliterations from Wikipedia using pair HMMs. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.76-80. [PDF, 145KB]

(2009) Peter Nabende: Evaluation of dynamic Bayesian network models for entitiy name transliteration. Benelearn 2009: proceedings of the 18th Annual Belgian-Dutch Conference on Machine Learning, Tilburg, May 2009; pp.99-100. [PDF, 151KB]

(2009) Peter Nabende: Transliteration system using pair HMM with weighted FSTs. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.100-103. [PDF, 127KB]

Nadeau, David

(2005) David Nadeau, Caroline Barri�re & George Foster: Bike: bilingual keyphrase experiments. International workshop: Modern approaches in translation technologies, Borovets, Bulgaria, 24 September 2005; p.36-41 [PDF, 184KB]

Nadejde, Maria

(2013) Maria Nadejde, Philip Williams, & Philipp Koehn: Edinburgh�s syntax-based machine translation systems. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.170-176. [PDF, 161KB]

Nagao, Makoto

(2007) Makoto Nagao: An amorphous object must be cut by a blunt tool. In: Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, & Mark Stevenson (eds.): Words and intelligence II: essays in honor of Yorick Wilks (Dordrecht: Springer); pp. 153-158.

(2005) Makoto Nagao: An amorphous object must be cut by a blunt tool. International workshop: Modern approaches in translation technologies, Borovets, Bulgaria, 24 September 2005; p.1. [PDF, 92KB]

(2003) Makoto Nagao: Preface [to] Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp. vii-ix.

(2002) Makoto Nagao: The beginnings of IAMT. In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]

(1998) IAMT creates Award: Nagao first recipient. In: MT News International no. 19, June 1998. [PDF]

(1997) Makoto Nagao: Machine translation through language understanding. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 41-49 [PDF, 132KB]

(1997) Award for Nagao. Language Today 3, December 1997; p.21. [PDF, 130KB]

(1995) Makoto Nagao: What have we to do for the future of MT systems? MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p.[abstract only] [PDF, 39KB]

(1994) Makoto Nagao: Varieties of heuristics in sentence parsing. In: Current issues in computational linguistics: in honour of Don Walker, ed. Antonio Zampolli, Nicoletta Calzolari, Martha Palmer (Linguistica Computazionale, vol. 9-10); Pisa: Giradini Editori; Dordrecht: Kluwer Academic Press, [1994]; pp.513-523. [PDF, 107KB]

(1993) Makoto Nagao : Machine translation: what have we to do? MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.3-7 [PDF, 114KB]

(1993) Makoto Nagao: Machine translation: the Japanese experience. In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 203-208. [PDF, 124KB]

(1993) Makoto Nagao: What kind of information is necessary for NLP and MT? In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.138-141.

(1992) Makoto Nagao: Are the grammars so far developed appropriate to recognize the real structure of a sentence? Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.127-137. [PDF, 168KB]

(1992) Makoto Nagao: MT Workshop in Taiwan, May 1991. In: MT News International no.1, January 1992. [PDF]

(1992) Makoto Nagao: Some rationales and methodologies for example-based approach. International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion, Manchester; Sofia Ananiadou, editor (Centre for Computational Linguistics, UMIST); pp.82-94. [PDF, 123KB]

(1992) Makoto Nagao: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 81-88 [PDF, 157KB]

(1992) Makoto Nagao: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 37-49 [PDF, 183KB]

(1991) Makoto Nagao: Current practical machine translation systems in Japan and future directions. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation � A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference� 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.129-136. [PDF, 56KB]

(1989) Makoto Nagao: The development and use of machine translation sysytems. IFTT�89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.13-15. [PDF, 21KB]

(1989) Makoto Nagao: Japanese view of the future of machine translation. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; 2nd ed.: pp.123-140. [PDF, 212KB]

(1989) Makoto Nagao: New directions of machine translation. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989: �Language teaching, testing, and technology: lessons from the past with a view toward the future�, James E.Alatis, ed. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1989); pp.378-384. [PDF, 74KB]

(1989) Makoto Nagao: Two years after the MT Summit. Keynote speech at: MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 100-105 [2nd ed.: pp.117-122.] [PDF, 118KB]

(1989) Makoto Nagao, Jaime Carbonell, David Johnson & Alvin Despain: [Contributions to Panel on the state of the art. In:] Report of a symposium on Japanese to English machine translation, National Academy of Sciences, December 7, 1989.

(1989) Makoto Nagao, Hozumi Tanaka, Akira Kubota, Kazuhiro Fuchi, & Akira Kikuchi: Review on Machine Translation Summit (post-Summit discussion) � May 9, 1988. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 201-209 [PDF, 127KB]

(1989) Makoto Nagao: Report on Machine Translation Summit. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 181-186 [PDF, 130KB]

(1989) Makoto Nagao: Concluding remarks 3 [at Machine Translation Summit, 1987]. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 197-200 [PDF, 100KB]

(1989) Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit. Tokyo: Ohmsha, 1989.

(1987) Makoto Nagao: Present and future of machine translation systems: an introduction to the MT Summit. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 84-86 [PDF, 93KB] [Revised reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 1-3]

(1987) Makoto Nagao: Role of structural transformation in a machine translation system. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.262-277.

(1986) Makoto Nagao & Jun-ichi Tsujii: The transfer phase of the Mu machine translation system. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 97-103. [PDF, 560KB}

(1985) Makoto Nagao: Structural transformation in the generation stage of Mu Japanese to English machine translation system. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 200-223. [PDF, 332KB]

(1985) Makoto Nagao, Jun-ichi Tsujii, & Jun-ichi Nakamura: The Japanese government project for machine translation system. Computational Linguistics 11 (2-3), pp. 91-110 [PDF, 1499KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems. Cambridge: Cambridge University Press, 1988; pp. 141-186.]

(1984) Makoto Nagao: A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle, Artificial and human intelligence: edited review papers presented at the international NATO Symposium, October 1981, Lyons, France; ed. A. Elithorn and R. Banerji. Amsterdam: North Holland, 1984; pp. 173-180. [PDF, 260KB]

(1984) Makoto Nagao: Outline of the machine translation projects of the Japanese government. International Forum on Information and Documentation, 1984, vol. 9 (2); 12-17. [PDF, 61KB]

(1984) Makoto Nagao, Toyoaki Nishida & Jun-ichi Tsujii: Dealing with incompleteness of linguistic knowledge in language translation � transfer and generation stage of Mu machine translation project. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.420-427. [PDF, 473KB]

(1982) Makoto Nagao, Jun-ichi Tsujii, Koji Yada, & Toshihiro Kakimoto: An English Japanese machine translation system of the titles of scientific and engineering papers. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by J�n Horeck�. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 245-252. [PDF, 316KB]

(1982) Makoto Nagao & Jun-ichi Nakamura: A parser which learns the application order of rewriting rules. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by J�n Horeck�. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 253-258. [PDF, 362KB]

(1982) Makoto Nagao: A survey of natural language processing and machine translation in Japan. Japan Annual Reviews in Electronics, Computers & Telecommunications: Computer Science & Technologies 1982; 2.1, pp.64-70. [PDF, 54KB]

(1981) Makoto Nagao: A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle. Presented at NATO Symposium: Artficial and Human Intelligence, Chateau de Chapeau Cornu, October 26-30, 1981; 9pp. [PDF, 178KB]

(1980) M.Nagao, J.Tsujii, K.Mitamura, H.Hirakawa & M.Kume: A machine translation from Japanese into English � another perspective of MT systems. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 � Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 414-423. [PDF, 926KB]

(1980) M.Nagao, J.Tsujii, Y.Ueda & M.Takiyama: An attempt to computerize dictionary data bases. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 � Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 534-542. [PDF, 760KB]

(1980) Makoto Nagao & Jun-ichi Tsujii: Some topics of language processing for machine translation. International Forum on Information and Documentation 5 (2), 1980; 32-37. [PDF, 135KB]

(1980) Makoto Nagao: A survey of natural language processing and machine translation in Japan; mimeograph, [1980], 11pp. [PDF, 242KB]

(1976) Makoto Nagao & Jun-Ichi Tsujii: Analysis of Japanese sentences by using semantic and contextual information. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 41; 75pp. [PDF, 3775KB]

Nagasaka, Taiji

(2010) Taiji Nagasaka, Ran Shimanouchi, Akiko Sakamoto, Takafumi Suzuki, Yohei Morishita, Takehito Utsuro, & Suguru Matsuyoshi: Utilizing semantic equivalence classes of Japanese functional expressions in translation rule acquisition from parallel patent sentences. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1777-1785. [PDF, 942KB]

Nagase, Tomoki

(2015) Tomoki Nagase, Tatsuhiro Kudoh, Katsunori Kotani, Wenjun ye, Takeshi Mori, Yoshiyuki Sakamoto, Nobutoshi Hatanaka, Takamitsu Takeda, Shu Hirata, & Hiromi Nakaiwa: A survey of usage environment of machine translation by professional translators. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.69-91. [PDF, 1037KB]

(2009) Tomoki Nagase, Katsunori Kotani, Masaaki Nagata, Nobutoshi Hatanaka, Yoshiyuki Sakamoto, Eiichiro Sumita, & Kiyotaka Uchimoto: Evaluation of Japanese-Chinese MT system using AAMT�s test-set. CWMT 2009: the 5th China Workshop on Machine Translation, Nanjing, China, October 16-17, 2009; 8pp. [PDF, 811KB]

Nagata, Masaaki

(2006) Masaaki Nagata, Kuniko Saito, Kazuhide Yamamoto, & Kazuteru Ohashi: A clustered global phrase reordering model for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.713-720. [PDF, 182KB]

(2001) Masaaki Nagata, Teruka Saito, & Kenji Suzuki: Using the web as a bilingual dictionary. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.95-102. [PDF, 216KB]

Nagy-Rothengass, M�rta

(2012) M�rta Nagy-Rothengass: Language technologies in Europe: trends and future perspectives. HLT Days 27-28 September 2012, Warsaw; 23 slides [PDF of PPT, 422KB]

Naito, Shozo

(1985) Shozo Naito, Akira Shimazu, & Hirosato Nomura: Classification of modality function and its application to Japanese language analysis. 23rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 8-12 July 1985, University of Chicago, Chicago, Illinois, USA; pp.27-34. [PDF, 690KB]

Nakagawa, Hiroshi

(2000) Hiroshi Nakagawa: Disambiguation of lexical translations based on bilingual comparable corpora. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and Computation, Athens, Greece, 29 May 2000; 6pp. [PDF, 100KB]

Nakagawa, Tetsuji

(2005) Tetsuji Nakagawa : NTCIR-5 CLIR experiments at Oki. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 6pp. [PDF, 303KB]

Nakaiwa, Hiromi

(1999) Hiromi Nakaiwa & Kayo Seki: Automatic addition of verbal semantic attributes to a Japanese-to-English valency transfer dictionary. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 185-195 [PDF, 231KB]

(1997) Hiromi Nakaiwa: Automatic extraction of rules for anaphora resolution of Japanese zero pronouns from aligned sentence pairs. Operational factors in practical, robust anlphora resolution for unrestricted texts. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Ruslan Mitkov and Branimir Boguraev, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.22-29. [PDF, 724KB]

(1997) Hiromi Nakaiwa: Automatic identification of zero pronouns and their antecedents within aligned sentence pairs. Fifth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Joe Zhou and Kenneth Church, 18 August 1997, Tsinghua University, Beijing, China, 20 August 1997, Hong Kong University of Science and Technology, Hong Kong; pp.127-141. [PDF, 959KB]

(1996) Hiromi Nakaiwa & Satoshi Shirai: Anaphora resolution of Japanese zero pronouns with deictic reference. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1090-1093. [PDF, 574KB]

(1995) Hiromi Nakaiwa & Satoru Ikehara: Intrasentential resolution of Japanese zero pronouns in a machine translation system using semantic and pragmatic constraints. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.96-105. [PDF, 200KB]

(1994) Hiromi Nakaiwa, Akio Yokoo, & Satoru Ikehara: A system of verbal semantic attributes focused on the syntactic correspondence between Japanese and English. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 672-678. [PDF, 538KB]

(1992) Hiromi Nakaiwa & Satoru Ikehara: Zero pronoun resolution in a Japanese to English machine translation system using verbal semantic attributes. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1992, Trento, Italy; pp.201-208. [PDF, 802KB]

Nakajima, Hideharu

(2005) Hideharu Nakajima, Yoshiro Matsuo, Masaaki Nagata, & Kuniko Saito: Portable translator capable of recognizing characters on signboard and menu captured by built-in camera. ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp. 61-64. [PDF, 251KB]

(2002) Hideharu Nakajima, Hirofumi Yamamoto & Taro Watanabe: Language model adaptation with additional text generated by machine translation. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 179KB]

Nakamura, Jun-ichi

(1986) Jun-ichi Nakamura, Jun-ichi Tsujii, & Makoto Nagao: Solutions for problems of MT parser: methods used in Mu-machine translation project. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 133-135. [PDF, 293KB]

(1984) Jun-ichi Nakamura, Jun-ichi Tsujii, & Makoto Nagao: Grammar writing system (GRADE) of Mu-machine translation project and its characteristics. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.338-343. [PDF, 403KB]

(1984) Jun-ichi Nakamura & Makoto Nagao: A software system for describing a grammar of machine translation: GRADE. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; abstract, 2pp. [PDF, 15KB]

Nakamura, Satoshi

(2004) Satoshi Nakamura, Konstantin Markov, Takatoshi Jitsuhiro, Jin-Song Zhang, Hirofumi Yamamoto & Genichiro Kikui: Multi-lingual speech recognition system for speech-to-speech translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 146-154 [PDF, 181KB]

Nakata, Takayuki

(2002) Takayuki Nakata, Takahiro Ikeda, Shinichi Ando, & Akitoshi Okumura: Topic detection based on dialogue history; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp.9-14 [PDF, 111KB]

Nakayama, Keisuke

(1999) Keisuke Nakayama & Akira Kumano: Collection of dictionary data through internet translation service. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 586-592. [PDF, 261KB]

Nakazawa, S.

(1999) S.Nakazawa, T.Ochiai, K.Satoh & A.Okumura: Cross language information retrieval based on comparable corpora. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 � September 1, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 271KB]

Nakazawa, Toshiaki

(2015) Toshiaki Nakazawa: Promoting science and technology exchange using machine translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature Translation (PSLT6); pp.30-32. [PDF, 1099KB]

(2012) Toshiaki Nakazawa & Sadao Kurohashi: Alignment by bilingual generation and monolingual derivation. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1963-1978. [PDF, 1172KB]

(2011) Toshiaki Nakazawa & Sadao Kurohashi: Bayesian subtree alignment model based on dependency trees. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.794-802. [PDF, 790KB]

(2009) Toshiaki Nakazawa & Sadao Kurohashi: Statistical phrase alignment model using dependency relation probability. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, Boulder, Colorado, 5 June 2009; pp.10-18. [PDF, 670KB]

(2008) Toshiaki Nakazawa & Sadao Kurohashi: Kyoto-U: syntactical EBMT system for NTCIR-7 patent translation task. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 401-408. [PDF, 712KB]

(2008) Toshiaki Nakazawa & Sadao Kurohashi: Linguistically-motivated tree-based probabilistic phrase alignment. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.163-171. [PDF, 603KB]

(2007) Toshiaki Nakazawa, Yu Kun, & Sadao Kurohashi: Structural phrase alignment based on consistency criteria. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.337-344 [PDF, 202KB]

(2006) Toshiaki Nakazawa, Kun Yu, Daisuke Kawahara, & Sadao Kurohashi: Example-based machine translation based on deeper NLP. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 64-70 [PDF, 247KB]

Nakov, Preslav

(2013) Preslav Nakov, Fahad Al Obaidli, Francisco Guzm�n & Stephan Vogel: Parameter optimization for statistical machine translation: it pays to learn from hard examples. Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.504-510. [PDF, 124KB]

(2012) Preslav Nakov, Francisco Guzm�n & Stephan Vogel: Optimizing for sentence-level BLEU+1 yields short translations. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1979-1994. [PDF, 176KB]

(2012) Preslav Nakov & Hwee Tou Ng: Improving statistical machine translation for a resource-poor language using related resource-rich languages. Journal of Artificial Intelligence Research 44 (2012); pp.179-222. [PDF, 421KB]

(2012) Preslav Nakov & J�rg Tiedemann: Combining word-level and character-level models for machine translation between closely-related languages. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.301-305. [PDF, 122KB]

(2011) Preslav Nakov: Reusing parallel corpora between related languages [abstract] AEPC 2011: proceedings of the Second Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2011), 15th September 2011, Hissar, Bulgaria; 1p. [PDF, 184KB]

(2011) Preslav Nakov & Hwee Tou Ng: Translating from morphologically complex languages: a paraphrase-based approach. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1298-1307. [PDF, 156KB]

(2009) Preslav Nakov, Chang Liu, Wei Lu, & Hwee Tou Ng: The NUS statistical machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 91-98. [PDF, 338KB]; presentation [PDF of PPT, 787KB]

(2009) Preslav Nakov & Hwee Tou Ng: Improved statistical machine translation for resource-poor languages using related resource-rich languages. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1358-1367. [PDF, 209KB]

(2009) Preslav Nakov & Hwee Tou Ng: NUS at WMT09: domain adaptation experiments for English-Spanish machine translation of news commentary text. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.75-79. [PDF, 76KB]

(2009) Svetlin Nakov, Preslav Nakov, & Elena Paskaleva: Unsupervised extraction of false friends from parallel bi-texts using the web as a corpus. [RANLP 2009] International conference: Recent Advances in Natural Language Processing. Proceedings ed. Galia Angelova, Kalina Bontcheva, Ruslan Mitkov, Nicolas Nicolov, Nikolai Nikolov, Borovets, Bulgaria, 14-16 September 2009; pp. 292-298. [PDF, 235KB]

(2008) Preslav Nakov: Improving English-Spanish statistical machine translation: experiments in domain adaptation, sentence paraphrasing, tokenization, and recasing. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.147-150. [PDF, 110KB]

(2008) Preslav Nakov: Improved statistical machine translation using monolingual paraphrases. ECAI 2008: 18th European Conference on Artificial Intelligence, July 21-25, Patras, Greece; pp.338-342. [PDF, 195KB]

(2007) Preslav Nakov & Marti Hearst: UCB system description for the WMT 2007 shared task. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 212-215 [PDF, 129KB]

Nakov, Svetlin

(2009) Svetlin Nakov, Preslav Nakov, & Elena Paskaleva: Unsupervised extraction of false friends from parallel bi-texts using the web as a corpus. [RANLP 2009] International conference: Recent Advances in Natural Language Processing. Proceedings ed. Galia Angelova, Kalina Bontcheva, Ruslan Mitkov, Nicolas Nicolov, Nikolai Nikolov, Borovets, Bulgaria, 14-16 September 2009; pp. 292-298. [PDF, 235KB]

Nallasamy, Udhyakumar

(2008) Udhyakumar Nallasamy, Alan W.Black, Tanja Schultz, Robert Frederking, & Jerry Weltman: Speech translation for triage of emergency phonecalls in minority languages. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.48-53. [PDF, 229KB]

(2008) Udhyakumar Nallasamy, Alan W. Black, Tanja Schultz, & Robert Frederking: NineOneOne: recognizing and classifying speech for handling minority language emergency calls. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 95KB]

Nanba, Hidetsugu

(2012) Hidetsugu Nanba, Toshiyuki Takezawa, Kiyoko Uchiyama, & Akiko Aizawa: Automatic translation of scholarly terms into patent terms using synonym extraction techniques. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3447-3451. [PDF, 393KB]

(2009) Hidetsugu Nanba & Toshiyuki Takezawa: Classification of research papers into a patent classification system using two translation models. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Workshop on Text and Citation Analysis for Scholarly Digital Libraries ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.27-35. [PDF, 245KB]

Nancarrow, P.H.

(1978) P.H.Nancarrow: The Chinese University Language Translator (CULT) � a report. ALLC Bulletin, vol.6, 1978; p. 121. [PDF, 40KB]

Napier, Marieke

(2000) Marieke Napier. The soldiers are in the coffee--an introduction to machine translation. Cultivate Interactive, issue 2, October 2000. 10pp. [PDF, 172KB]

Napthine, Anne

(1985) Anne Napthine: Session I: summary of discussion 1. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.36-38. [PDF, 14KB]

Naradowsky, Jason

(2011) Jason Naradowsky & Kristina Toutanova: Unsupervised bilingual morpheme segmentation and alignment with context-rich hidden semi-Markov models. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.895-904. [PDF, 285KB]

Narita, Masumi

(2000) Masumi Narita: A corpus-based English language assistant to Japanese software engineers. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1844KB]

Nariyama, Shigeko

(2005) Shigeko Nariyama, Eric Nichols, Francis Bond, Takaaki Tanaka, & Hiromi Nakaiwa: Extracting representative arguments from dictionaries for resolving zero pronouns. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.3-10. [PDF, 665KB]

(2003) Shigeko Nariyama: Resolving 'incognito' ellipsis: treatment for constructions that disguise ellipsis MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.261-268. [PDF, 39KB]

(2002) Shigeko Nariyama: Grammar for ellipsis resolution in Japanese. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.135-145. [PDF, 30KB]

(2001) Shigeko Nariyama: Multiple argument ellipses resolution in Japanese. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.241-245. [PDF, 167KB]

Narsale, Sushant

(2010) Sushant Narsale: JHU system combination scheme for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 311-314. [PDF, 99KB]

Naruedomkul, Kanlaya

(1997) Kanlaya Naruedomkul & Nick Cercone: Steps toward accurate machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.63-75. [PDF, 656KB]

Naskar, Sudip Kumar

(2013) Sudip Kumar Naskar, Antonio Toral, Federico Gaspari, & Declan Groves: Meta-evaluation of a diagnostic quality metric for machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.135-142. [PDF, 460KB]

(2011) Sudip Kumar Naskar, Antonio Toral, Federico Gaspari, & Andy Way: A framework for diagnostic evaluation of MT based on linguistic checkpoints. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.529-536. [PDF, 170KB]

(2006) Sudip Kumar Naskar & Sivaji Bandyopadhyay: Handling of prepositions in English to Bengali machine translation. Proceedings of the Third ACL-SIGSEM Workshop on Prepositions, Trento, Italy, April 2006; pp.89-94. [PDF, 208KB]

(2005) Sudip Kumar Naskar & Sivaji Bandyopadhyay: A phrasal EBMT system for translating English to Bengali. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.372-379. [PDF, 263KB]

(2005) Sudip Naskar & Sivaji Bandyopadhyay: Use of machine translation in India: current status. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.465-470. [PDF, 218KB]

Nasr, Alexis

(1997) Alexis Nasr, Owen Rambow, Martha Palmer, & Joseph Rosenzweig: Enriching lexical transfer with cross-linguistic semantic features or how to do interlingua without interlingua. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 91-98. [PDF, 202KB]

Nastase, Vivi

(2013) Vivi Nastase & Carlo Strapparava: Bridging languages through etymology: the case of cross language text categorization. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.651-659. [PDF, 229KB]

Nasukawa, Tetsuya

(1996) Tetsuya Nasukawa: Full-text processing: improving a practical NLP system based on surface information within the context. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 824-829. [PDF, 648KB]

(1993) Tetsuya Nasukawa: Discourse constraint in computer manuals. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 183-194. [PDF, 271KB]

Natale, Caro Babbo

(1998) Caro Babbo Natale: [contribution to] Dream on: the Language International New Year�s Tech and Tools wish list. Language International 10 (6), 1998; pp.12-14. [PDF, 136KB]

Nathalang, Sanooch

(2010) Sanooch Nathalang: Don�t use big words with me: an evaluation of English-Thai statistical-based machine translation [abstract]. UCCTS 2010: Using Corpora in Contrastive and Translation Studies, Edge Hill University, UK, 27-29 July 2010; p.11. [PDF, 90KB]

Navigli, Roberto

(2013) Roberto Navigli, David Jurgens & Daniele Vannella: SemEval-2013 Task 12: multilingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.222-231. [PDF, 345KB]

(2012) Roberto Navigli & Simone Paolo Ponzetto: Joining forces pays off: multilingual joint word sense disambiguation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.1399-1410. [PDF, 413KB]

(2010) Roberto Navigli & Simone Paolo Ponzetto: BabelNet: building a very large multilingual semantic network. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.216-225. [PDF, 229KB]

Navlea, Mirabela

(2011) Mirabela Navlea & Amalia Todiraşcu: Cognate identification for a French-Romanian lexical alignment system: empirical study. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.145-152. [PDF, 271KB]

Navratil, Jiř�

(2012) Jiř� Navr�til, Karthik Visweswariah, & Ananthakrishnan Ramanathan: A comparison of syntactic reordering methods for English-German machine translation. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.2043-2058. [PDF, 213KB]

Nazar, Rogelio

(2008) Rogelio Nazar, Leo Wanner, & Jorge Vivaldi: Two-step flow in bilingual lexicon extraction from unrelated corpora. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.140-149. [PDF, 537KB]

Naz�, Laurence

(1996) Laurence Naz�: Automatic translation by micro-computer: evaluation of Power Translator. Language International 8 (1), 1996; pp.3-5. [PDF, 140KB]

Neary, Orlagh

(1996) Orlagh Neary: Automate, emigrate or evaporate! Corel and translation automation. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 4pp. [PDF, 31KB]

(1996) Orlagh Neary: Using Logos: the Corel experience [abstract] In: Unity in diversity? International translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland, 9-11 May 1996; p.29. [PDF,

Nederhof, Mark-Jan

(2001) Mark-Jan Nederhof: Approximating context-free by rational transduction for example-based MT. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.25-32. [PDF, 96KB]

Nedobity, Wolfgang

(1987) Wolfgang Nedobity: Classification systems for terminological databanks. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.145-153. [PDF, 40KB]

Nedoma, Andrzej

(2010) Andrzej Nedoma & Tomasz Mroz: XTRF-TM � managing teamwork. Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 5pp. [PDF, 23KB]

(2005) Andrew Nedoma & Jurek Nedoma: TROFFI � comprehensive management system tailored for translation agencies. Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London. (London: Aslib, 2005); 10pp. [PDF, 51KB]

(2004) Andrzej Nedoma & Jurek Nedoma: Problems of CAT tools related to translations into central and eastern European languages. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 19pp. [PDF, 144KB]

Nedoma, Jurek

(2005) Andrew Nedoma & Jurek Nedoma: TROFFI � comprehensive management system tailored for translation agencies. Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London. (London: Aslib, 2005); 10pp. [PDF, 51KB]

(2004) Andrzej Nedoma & Jurek Nedoma: Problems of CAT tools related to translations into central and eastern European languages. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 19pp. [PDF, 144KB]

Needham, Roger Michael

(1965) R.M.Needham: Applications of the theory of clumps. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; pp.113-127 [PDF, 269KB]

(1965) R.M.Needham: Semantic problems of machine translation. Information Processing 1965: proceedings of IFIP Congress 65, New York City, May 24-29, 1965 (Washington, D.C., Spartan Books, 1965); pp.65-69. [PDF, 47KB]

(1959) R.M.Needham & A.F.Parker-Rhodes: This question of lattice theory. In: Essays on and in machine translation [ML89] (Cambridge Language Research Unit), May 1959; 13pp. [PDF, 46KB]

(1958) R.M.Needham & T.Joyce: Information retrieval and the thesaurus. [ML 45. Cambridge: CLRU, 1958]; 7pp. [PDF, 76KB]

Neff, Mary S.

(1993) Mary S. Neff, Brigitte Bl�ser, Jean-Marc Lang�, Hubert Lehmann, & Isabel Zapata Dom�nguez: Get it where you can: acquiring and maintaining bilingual lexicons for machine trans�lation. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); p.104.

(1990) Mary S.Neff & Michael McCord: Acquiring lexical data from machine-readable dictionary resources for machine translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.85-90. [PDF, 223KB]

Negri, Matteo

(2011) Matteo Negri, Luisa Bentivogli, Yashar Mehdad, Danilo Giampiccolo, & Alessandro Marchetti: Divide and conquer: crowdsourcing the creation of cross-lingual textual entailment corpora. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.670-679. [PDF, 493KB]

(2010) Matteo Negri & Yashar Mehdad: Creating bi-lingual entailment corpus through translations with Mechanical Turk: $100 for a 10-day rush. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon�s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, June 2010; pp.212-216. [PDF, 101KB]

Negus, Alan E.

(1982) Alan E.Negus: Software for term banks. Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.103-110. [PDF, 31KB]

Neidert, Julia

(2014) Julia Neidert, Sebastian Schuster, Spence Green, Kenneth Heafield, & Christopher D.Manning: Stanford University�s submissions to the WMT 2014 translation task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.150-156. [PDF, 333KB]

Nekeman, Paul

(1991) Paul Nekeman: The Eurotermbank. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation � A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference� 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.39-44. [PDF, 38KB]

Nelson, Bryce

(1967) Bryce Nelson: Machine translation: committee skeptical over research support. Science 155 (1967); pp.58-59. [PDF, 25KB]

Nelyubin, Lev L.

(1997) Lev L.Nelyubin: A survey of machine translation in the former USSR. Perspectives: Studies in Translatology 5(1), 125-138. [PDF, 62KB]

Nemeskey, D�vid M�rk

(2012) D�vid M�rk Nemeskey & Eszter Simon: Automatically generated NE tagged corpora for Englsih and Hungarian. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju, Republic of Korea; pp.38-46. [PDF, 110KB]

Nepveu, Laurent

(2004) Laurent Nepveu, Guy Lapalme, Philippe Langlais, & George Foster: Adaptive language and translation models for interactive machine translation. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 100KB]

Nerbonne, John

(2002) John Nerbonne: Forty years of ACL meetings, 1963-2002. [ACL, 2002]

(2000) John Nerbonne: Parallel texts in computer-assisted language learning [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 299-311.

(1997) John Nerbonne, Lauri Karttunen, Elena Paskaleva, Gabor Proszeky, & Tiit Roosmaa: Reading more into foreign languages. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA; pp.135-138. [PDF, 622KB]

Nerima, Luka

(2008) Luka Nerima & Eric Wehrli: Generating bilingual dictionaries by transitivity. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 205KB]

Nesson, Rebecca

(2007) Rebecca Nesson & Stuart M.Shieber: Extraction phenomena in synchronous TAG syntax and semantics. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.9-16 [PDF, 696KB]

(2006) Rebecca Nesson, Stuart Shieber & Alexander Rush: Induction of probabilistic synchronous tree-insertion grammars for machine translation. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.128-137 [PDF, 376KB]

Netter, Klaus

(1986) Klaus Netter & J�rgen Wedekind: An LFG-based approach to machine translation. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; pp.199-209. [PDF, 203KB]

(1986) Klaus Netter & J�rgen Wedekind: An LFG-based approach to machine translation: short description of system. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; pp.197-198. [PDF, 79KB]

Neubert, G�nter

(1980) Gunter Neubert: Machine-aiding of translation processes by user-controlled dictionary look-up. International Forum on Information and Documentation 5 (2), 1980; 30-31. [PDF, 69KB]

Neubig, Graham

(2014) Graham Neubig, Katsuhiro Sudoh, Yusuke Oda, Kevin Duh, Hajime Tsukada, Masaaki Nagata: The NAIST-NTT TED talk treebank; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.265-270. [PDF, 453KB]

(2013) Graham Neubig: Travatar: a forest-to-string machine translation engine based on tree transducers. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, System demonstrations, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.91-96. [PDF, 344KB]

(2012) Graham Neubig, Kevin Duh, Masaya Ogushi, Takamoto Kano, Tetsuo Kiso, Sakriani Sakti, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: The NAIST machine translation system for IWSLT2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.54-60. [PDF, 659KB]; presentation, 23 slides [PDF of PPT, 309KB]

(2012) Graham Neubig, Taro Watanabe, & Shinsuke Mori: Inducing a discriminative parser to optimize machine translation reordering. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.843-853. [PDF, 644KB]

(2012) Graham Neubig, Taro Watanabe, Shinsuke Mori, & Tatsuya Kawahara: Machine translation without words through substring alignment. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.165-174. [PDF, 596KB]

(2011) Graham Neubig, Taro Watanabe, Eiichiro Sumita, Shinsuke Mori & Tatsuya Kawahara: An unsupervised model for joint phrase alignment and extraction. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.632-641. [PDF, 782KB]

Neumann, Christoph

(2005) Christoph Neumann: A human-aided machine translation system for Japanese-English patent translation MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.1-7. [PDF, 139KB]

(1999) Christoph Neumann: Towards an interlingual treatment of modality. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 625-632. [PDF, 187KB]

Nevado, Francisco

(2004) Francisco Nevado, Francisco Casacuberta, & Josu Landa: Translation memories enrichment by statistical bilingual segmentation. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.335-338. [PDF, 354KB]

(2003) Francisco Nevado, Francisco Casacuberta, & Enrique Vidal: Parallel corpora segmentation using anchor words. 7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other language technology tools", 13 April 2003, Budapest, Hungary; pp. 33-40 [PDF, 382KB]

Newman, Paula

(1990) P.Newman: Symmetric slot grammar (SSG): a bi-directional design for MT. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.145-157. [PDF, 233KB]

Newman, Simon M.

(1957) Simon M.Newman: Linguistics and information retrieval. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.103-111. [PDF, 43KB]

Newton, John

(1994) John Newton: TranslationManager for Windows: a radical new approach from IBM. Language International 6 (6), 1994; pp.4-7. [PDF, 198KB]

(1992)John Newton: Introduction and overview. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal . (London: Routledge, 1992); pp.1-13

(1992) John Newton: The Perkins experience. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.33-57.

(1984) John Newton: Computer-aided translation on personal micro. Language Monthly 10, July 1984; pp.12-13. [PDF, 112KB]

Ney, Hermann

(2013) Hermann Ney: Statistical MT systems revisited: how much hybridity do they have? [abstract]. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; p.7. [PDF, 87KB]

(2008) Hermann Ney: Statistical machine translation: where do we stand? [abstract]. Invited talk at SLTC 2008: Second Swedish Language Technology Conference, November 20-21, 2008, Stockholm; p.37. [PDF, 227KB]

(2007) Hermann Ney, E.Matusov, A.Mauser, D.Vilar, & R.Zens: Statistical MT from TMI-1988 to TMI-2007: what has happened? Invited talk at TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; abstract, 2pp. [PDF, 16KB]; presentation [PDF, 245KB]

(2005) Hermann Ney: One decade of statistical machine translation: 1996-2005. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit: invited paper; pp.i-12-17 [PDF, 136KB]

(2004) Hermann Ney: Statistical machine translation and its challenges. Interspeech 2004 � ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.361-364; abstract [PDF, 55KB]

(2004) Hermann Ney, Maja Popović & David S�ndermann: Error measures and Bayes decision rules revisited with applications to POS tagging. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 7pp. [PDF, 72KB]

(2003) Hermann Ney: The statistical approach to machine translation and a roadmap for speech translation. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.361-364; abstract [PDF, 33KB]

(2001) Hermann Ney: Stochastic modelling: from pattern classification to language translation. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.33-37. [PDF, 68KB]

(2001) H. Ney, F.J.Och, & S.Vogel: The RWTH system for statistical translation of spoken dialogues. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 7pp. [PDF, 166KB]

N-2

Ng, Hwee Tou

(2013) Pidong Wang & Hwee Tou Ng: A beam-search decoder for normalization of social media text with application to machine translation. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.471-481. [PDF, 234KB]

(2012) Ziheng Lin, Chang Liu, Hwee Tou Ng, & Min-Yen Kan: Combining coherence models and machine translation evaluation metrics for summarization evaluation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.1006-1014. [PDF, 183KB]

(2012) Chang Liu & Hwee Tou Ng: Character-level machine translation evaluation for languages with ambiguous word boundaries. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.921-929. [PDF, 196KB]

(2012) Pidong Wang, Preslav Nakov, & Hwee Tou Ng: Source language adaptation for resource-poor machine translation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.286-296. [PDF, 171KB]

(2011) Chang Liu, Daniel Dahlmeier & Hwee Tou Ng: Better evaluation metrics lead to better machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.375-384. [PDF, 264KB]

(2010) Chang Liu, Daniel Dahlmeier, & Hwee Tou Ng: TESLA: translation evaluation of sentences with linear-programming-based analysis. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 354-359. [PDF, 181KB]

(2009) Yee Seng Chan & Hwee Tou Ng: MaxSim: performance and effects of translation fluency [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.157-168.

(2008) Yee Seng Chan & Hwee Tou Ng: MAXSIM: a maximum similarity metric for machine translation evaluation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 55-62. [PDF, 125KB]

(2008) David Chiang, Steve DeNeefe, Yee Seng Chan & Hwee Tou Ng: Decomposability of translation metrics for improved evaluation and efficient algorithms. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.610-619. [PDF, 316KB]

(2007) Hwe Tou Ng & Yee Seng Chan: SemEval-2007 task 11: English lexical sample task via English-Chinese parallel text. ACL 2007: proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.54-58 [PDF, 84KB]

(2007) Yee Seng Chan, Hwee Tou Ng, & David Chiang: Word sense disambiguation improves statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 33-40 [PDF, 516KB]

(2003) Hwee Tou Ng, Bin Wang, & Yee Seng Chan: Exploiting parallel texts for word sense disambiguation: an empirical study ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 364KB] 

Ng, Nelson

(2012) Jie Jiang, Andy Way, Nelson Ng, Rejwanul Haque, Mike Dillinger, & Jun Lu: Monolingual data optimisation for bootstrapping SMT engines. AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.17-26. [PDF, 736KB]

Ng, Raymond W.M.

(2014) Raymond W.M.Ng, Mortaza Doulaty, Rama Doddipatla, Wilker Aziz, Kashif Shah, Oscar Saz, Madina Hasan, Ghada AlHaribi, Lucia Specia, Thomas Hain: The USFD SLT system for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.86-91 [PDF, 287KB]

Nguyen, Minh Le

(2009) Vinh Van Nguyen, Akira Shimazu, Minh Le Nguyen & Thai Phuong Nguyen: Improving a lexicalized hierarchical reordering model using maximum entropy. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 89-96. [PDF, 172KB]

(2008) Thai Phuong Nguyen, Akira Shimazu, Tu-Bao Ho, Minh Le Nguyen & Vinh Van Nguyen: A tree-to-string phrase-based model for statistical machine translation. CoNLL: proceedings of the Twelfth Conference on Computational Natural Language Learning, 16-17 August 2008, Manchester, UK; pp.143-150. [PDF, 392KB]

Nguyen, Patrick

(2007) Patrick Nguyen, Milind Mahajan & Xiaodong He: Training non-parametric features for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 72-79 [PDF, 169KB]

Nguyen, Quoc Bao

(2015) Van Huy Nguyen, Quoc Bao Nguyen, Tat Thang Vu, & Chi Mai Luong: The IOIT English ASR system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.84-87. [PDF, 1.2MB]

(2014) Quoc Bao Nguyen, Tat Thang Vu, Chi Mai Luong: The speech recognition systems of IOIT for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.92-95.

Nguyen, Thai Phuong

(2009) Vinh Van Nguyen, Akira Shimazu, Minh Le Nguyen & Thai Phuong Nguyen: Improving a lexicalized hierarchical reordering model using maximum entropy. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 89-96. [PDF, 172KB]

(2008) Thai Phuong Nguyen, Akira Shimazu, Tu-Bao Ho, Minh Le Nguyen & Vinh Van Nguyen: A tree-to-string phrase-based model for statistical machine translation. CoNLL: proceedings of the Twelfth Conference on Computational Natural Language Learning, 16-17 August 2008, Manchester, UK; pp.143-150. [PDF, 392KB]

(2006) Thai Phuong Nguyen & Akira Shimazu: Improving phrase-based statistical machine translation with morphosyntactic transformation [abstract]. Machine Translation 20 (3),2006; pp.147-166.

(2006) Thai Phuong Nguyen & Akira Shimazu: Improving phrase-based statistical machine translation with morpho-syntactic analysis and transformation. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.138-147 [PDF, 282KB]

Nguyen, Thuy Linh

(2013) Thuy Linh Nguyen & Stephan Vogel: Integrating phrase-based reordering features into a chart-based decoder for machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1587-1596. [PDF, 335KB]

(2010) ThuyLinh Nguyen, Stephan Vogel, & Noah A.Smith: Nonparametric word segmentation for machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.815-823. [PDF, 267KB]

(2008) ThuyLinh Nguyen & Stephan Vogel: Context-based Arabic morphological analysis for machine translation. CoNLL: proceedings of the Twelfth Conference on Computational Natural Language Learning, 16-17 August 2008, Manchester, UK; pp.135-142. [PDF, 123KB]

(2007) Nguyen Bach, Matthais Eck, Paisarn Charoenpornsawat, Thilo K�hler, Sebastian St�ker, ThuyLinh Nguyen, Roger Hsiao, Alex Waibel, Stephan Vogel, Tanja Schultz, & Alan W.Black: The CMU TransTac 2007 eyes-free two-way speech-to-speech translation system. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 489KB]; presentation [PDF, 1043KB]

Nguyen, Van Huy

(2015) Van Huy Nguyen, Quoc Bao Nguyen, Tat Thang Vu, & Chi Mai Luong: The IOIT English ASR system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.84-87. [PDF, 1.2MB]

Nguyen, Vinh Van

(2009) Vinh Van Nguyen, Akira Shimazu, Minh Le Nguyen & Thai Phuong Nguyen: Improving a lexicalized hierarchical reordering model using maximum entropy. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 89-96. [PDF, 172KB]

(2008) Thai Phuong Nguyen, Akira Shimazu, Tu-Bao Ho, Minh Le Nguyen & Vinh Van Nguyen: A tree-to-string phrase-based model for statistical machine translation. CoNLL: proceedings of the Twelfth Conference on Computational Natural Language Learning, 16-17 August 2008, Manchester, UK; pp.143-150. [PDF, 392KB]

Ni, Yizhao

(2009) Yizhao Ni, Craig J.Saunders, Sandor Szedmak, & Mahesan Niranjan: Handling phrase reorderings for machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.241-244. [PDF, 465KB]

Nichols, Carol

(2005) Carol Nichols & Rebecca Hwa: Word alignment and cross-lingual resource acquisition. ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp. 69-72. [PDF, 331KB]

Nichols, Eric

(2007) Eric Nichols, Francis Bond, Darren Scott Appling, & Yuji Matsumoto: Combining resources for open source machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.134-143 [PDF, 404KB]; poster [PDF, 67KB]

Nicolov, Nicolas

(1995) Nicolas Nicolov: Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP�95), 14-16 September 1995. In: MT News International no.12, October 1995. [PDF]

Nie, Jian-Yun

(1998) Jian-Yun Nie, Pierre Isabelle, Pierre Plamondon, & George Foster: Using a probabilistic translation model for cross-language information retrieval. Coling-ACL�98: Sixth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eugene Charniak, 15th-16th August 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp.18-27. [PDF, 862KB]

Niehues, Jan

(2014) Jan Niehues, Alexander Allauzen, Fran�ois Yvon, & Alex Waibel: Combining techniques from different NN-based language models for machine translation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.222-233. [PDF, 683KB]

(2013) Jan Niehues & Alex Waibel: An MT error-driven discriminative word lexicon using sentence structure features. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.512-520. [PDF, 189KB]

(2012) Jan Niehues & Alex Waibel: Continuous space language models using restricted Boltzmann machines. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.164-170. [PDF, 675KB]

(2012) Jan Niehues & Alex Waibel: Detailed analysis of different strategies for phrase table adaptation in SMT. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF,

(2012) Jan Niehues, Yuqi Zhang, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann, Eunah Cho, & Alex Waibel: The Karlsruhe Institute of Technology translation systems for the WMT 2012. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.349-355. [PDF, 149KB]

(2011) Jan Niehues, Teresa Herrmann, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Wider context by using bilingual langauge models in machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.198-206. [PDF, 570KB]

(2011) Jan Niehues & Alex Waibel: Using Wikipedia to translate domain-specific terms in SMT. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.230-237. [PDF, 271KB]

(2010) Jan Niehues, Teresa Herrmann, Mohammed Mediani, & Alex Waibel: The Karlsruhe Institute for Technology translation system for the ACL-WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 138-142. [PDF, 87KB]

(2010) Jan Niehues, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann, Michael Heck, Christian Herff, & Alex Waibel: The KIT translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.93-98. [PDF, 329KB]

(2010) Jan Niehues & Alex Waibel: Domain adaptation in statistical machine translation using factored translation models. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 7pp. [PDF, 581KB]; presentation: 27 slides [PDF, 887KB]

(2009) Jan Niehues, Teresa Herrmann, Muntsin Kolss & Alex Waibel: The Universit�t Karlsruhe translation system for the EACL-WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.80-84. [PDF, 92KB]

(2009) Jan Niehues & Muntsin Kolss: A POS-based model for long-range reorderings in SMT. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.206-214. [PDF, 200KB]

(2008) Jan Niehues & Stephan Vogel: Discriminative word alignment via alignment matrix modelling. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.18-25. [PDF, 576KB]

Niemi, Jyrki

(2012) Jyrki Niemi & Krister Lind�n: Representing the translation relation in a bilingual wordnet. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2439-2446. [PDF, 365KB]

Niessen, Sonja

(2004) Sonja Nie�en & Hermann Ney: Statistical machine translation with scarce resources using morpho-syntactic information. Computational Linguistics 30 (2), pp.181-204. [PDF, 147KB]

(2002) Sonja Nie�en: Improving statistical machine translation using morpho-syntactic information. Ph D thesis, Rheinisch-Westf�lische Technische Hochschule Aachen, Dezember 2002. 123pp. [PDF, 1505KB]

(2001) Sonja Niessen & Hermann Ney: Morpho-syntactic analysis for reordering in statistical machine translation. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.247-252. [PDF, 45KB]

(2001) Sonja Nie�en & Hermann Ney: Toward hierarchical models for statistical machine translation of inflected languages. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.47-54. [PDF, 62KB]

(2000) Sonja Niessen & Hermann Ney: Improving SMT quality with morpho-syntactic analysis Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1081-1085 [PDF,.430KB]

(2000) Sonja Nie�en, Franz Josef Och, Gregor Leusch, & Hermann Ney: An evaluation tool for machine translation: fast evaluation for MT research. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May � 2 June 2000; pp. 39-45. [PDF, 1048KB]

(1998) S. Nie�en, S.Vogel, H.Ney, & C.Tillmann: A DP based search algorithm for statistical machine translation. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 960-967. [PDF, 654KB]

Nightingale, Stephen

(2003) Stephen Nightingale & Hideki Tanaka: Comparing the sentence alignment yield from two news corpora using a dictionary-based alignment system HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation & beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 142KB]

Nikolaeva, Tat�jana Mixajlovna

(1958) T.M.Nikolaeva: Soviet developments in machine translation: Russian sentence analysis. Mechanical Translation 5 (2), November 1958; pp. 51-59 [PDF, 172KB]

Nikoulina, Vassilina

(2012) Vassilina Nikoulina, Bogomil Kovachev, Nikolaos Lagos, & Christof Monz: Adaptation of statistical machine translation model for cross-lingual information retrieval in a service context. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp.109-119. [PDF, 218KB]

(2012) Vassilina Nikoulina, Agnes Sandor & Marc Dymetman: Hybrid adaptation of named entity recognition for statistical machine translation. COLING 2012: Second Workshop on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid MT (ML4HMT), Mumbai, December 2012; pp.1-15. [PDF, 198KB]

(2008) Vassilina Nikoulina & Marc Dymetman: Experiments in discriminating phrase-based translations on the basis of syntactic coupling features. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008, Columbus, Ohio, USA; pp.55-60. [PDF, 98KB]

(2008) Vassilina Nikoulina & Marc Dymetman: Using syntactic coupling features for discriminating phrase-based translations (WMT-08 shared translation task). ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.159-162. [PDF, 68KB]

Ni�o, Ana

(2004) Ana Ni�o: Recycling MT: a course on foreign language writing via MT post-editing. Proceedings of the 7th Annual Research Colloquium of the UK Special Interest Group for Computational Linguistics [CLUK-2004], Birmingham, UK, 6-7 January 2004; 9pp. [PDF, 170KB]

Nir, Einat H.

(2005) Einat H. Nir & Geoffrey L. Melnick: Constant-sense connection paths MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.21-28. [PDF, 147KB]

Niranjan, Mahesan

(2014) Abdullah Alrajeh & Mahesan Niranjan: Large-scale reordering model for statistical machine translation using dual multinomial logistic regression EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1758-1763. [PDF, 155KB]

Nirenburg, Irene

(1988) Sergei Nirenburg & Irene Nirenburg: A framework for lexical selection in natural language generation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.471-475. [PDF, 445KB]

(1988) Sergei Nirenburg, Rita McCardell, Eric Nyberg, Scott Huffman, Edward Kernschaft, & Irene Nirenburg: Lexical realization in natural language generation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 278KB]

Nirenburg, Sergei

(2011) Sergei Nirenburg & Marjorie McShane: Morphological aspects of computer-driven elicitation of knowledge about any language [abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 26 January, 2011; presentation: 47 slides [PDF of PPT, 1907KB]

(2001) Sergei Nirenburg: CRL: a center of research excellence in machine translation. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.41-53. [PDF, 64KB]

(1998) Sergei Nirenburg: Project Boas: �a linguist in the box� as a multi-purpose language resource. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.739-746. [PDF, 141KB]

(1998) Sergei Nirenburg & Victor Raskin: Universal grammar and lexis for quick ramp-up of MT systems. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 975-979. [PDF, 459KB]

(1996) Sergei Nirenburg: How can interlingual representation systems be evaluated? [abstract] In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; p.47 [PDF, 9KB]

(1996) Sergei Nirenburg: The inflexible fickleness of fashion. In: Craig A.Knoblock (ed.) Statistical versus knowledge-based machine translation. IEEE Expert 11 (2), 1996; pp.15-16.

(1996) Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Stephen Helmreich, Kavi Mahesh, Evelyne Viegas, & Remi Zajac: Two principles and six techniques for rapid MT development. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.96-105 [PDF, 159KB]

(1996) Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Kavi Mahesh, Boyan Onyshkevych, Victor Raskin, Evelyne Viegas, Yorick Wilks, & Remi Zajac: Lexicons in the MikroKosmos project. Proceedings of the AISB �96 Workshop on Multilinguality in the Lexicon, Brighton UK, April 1-2, 1996; 10pp. [PDF, 191KB]

(1996) Sergei Nirenburg, Kavi Mahesh, & Stephen Beale: Measuring semantic coverage. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 83-88. [PDF, 615KB]

(1995) Sergei Nirenburg: Bar Hillel and machine translation: then and now. In: BISFAI�95: Proceedings [of] The Fourth Bar-Ilan Symposium on Foundations of Artificial Intelligence, ed. Moshe Koppel & Eli Shamir, June 20-22, 1995, Ramat Gat and Jerusalem, Israel (Menlo Park, CA: AAAI Press, 1996); pp.137-148. [PDF, 42KB]

(1995) Sergei Nirenburg, Victor Raskin, & Boyan Onyshkevych: Apologiae ontologiae. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.106-114. [PDF, 166KB]

(1994) Sergei Nirenburg: Pangloss: a machine translation project. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); p.450 [PDF, 484KB]

(1994) Sergei Nirenburg & Robert Frederking: Toward multi-engine machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.147-151. [PDF, 844KB]

(1994) Sergei Nirenburg, Robert Frederking, David Farwell, & Yorick Wilks: Two types of adaptive MT environments. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 125-128. [PDF, 303KB]

(1993) Sergei Nirenburg: A direction of MT development MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.189-193 [PDF, 115KB]

(1993) Sergei Nirenburg, Constantine Domashnev & Dean J. Grannes: Two approaches to matching in example-based machine translation. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 47-57. [PDF, 239KB]

(1992) Sergei Nirenburg: Tools for machine-aided translation: the CMU TWS. Meta 37 (4), d�cembre 1992; pp.709-720. [note]

(1992) Sergei Nirenburg: The workstation substrate of the Pangloss project. International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion, Manchester; Sofia Ananiadou, editor (Centre for Computational Linguistics, UMIST); pp.37-60. [PDF, 215KB]

(1992) Sergei Nirenburg, Peter Shell, Ariel Cohen, Peter Cousseau, Dean Grannes, & Chris McNeilly: Multi-purpose development and operation environments for natural language applications. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1992, Trento, Italy; pp.255-256. [PDF, 222KB]

(1992) Sergei Nirenburg: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 81-88 [PDF, 157KB]

(1991) Sergei Nirenburg: [contribution to panel] Where do translators fit into MT?. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 138-139

(1991) Sergei Nirenburg: Introduction to panel Applications of MT technology. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 147-148

(1990) Sergei Nirenburg & Kenneth Goodman: Treatment of meaning in MT systems. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.171-188. [PDF, 218KB]

(1989) Sergei Nirenburg: KBMT-89: a knowledge-based MT project at Carnegie-Mellon University. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 106-112 [PDF, 154KB]

(1989) Sergei Nirenburg: Lexicographic support for knowledge-based machine translation. Literary and Linguistic Computing 4 (3), pp.185-190. [PDF, 93KB]

(1989) Sergei Nirenburg: New developments in knowledge-based machine translation. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989: �Language teaching, testing, and technology: lessons from the past with a view toward the future�, James E.Alatis, ed. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1989); pp. 344-357. [PDF, 139KB]

(1988) Sergei Nirenburg & Irene Nirenburg: A framework for lexical selection in natural language generation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.471-475. [PDF, 445KB]

(1988) Sergei Nirenburg, Rita McCardell, Eric Nyberg, Scott Huffman, Edward Kernschaft, & Irene Nirenburg: Lexical realization in natural language generation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 278KB]

(1987) Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

(1987) Sergei Nirenburg: Knowledge and choices in machine translation. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.1-21

(1987) Sergei Nirenburg & Victor Raskin: The subworld concept lexicon and the lexicon management system. Computational Linguistics 13 (3-4), pp. 276-289 [PDF, 1187KB]

(1987) Sergei Nirenburg, Victor Raskin, & Allen B. Tucker: The structure of interlingua in TRANSLATOR. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.90-113

(1986) Sergei Nirenburg & Victor Raskin: A metric for computational analysis of meaning: toward an applied theory of linguistic semantics. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 338-340. [PDF, 391KB]

(1986) Sergei Nirenburg, Victor Raskin, & Allen Tucker: On knowledge-based machine translation. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 627-632. [PDF, 508KB]

(1985) Sergei Nirenburg, Victor Raskin & Allen B. Tucker: Interlingua design for TRANSLATOR. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 224-244. [PDF, 318KB]

Nishida, Fujio

(1988) Fujio Nishida, Shinobu Takamatsu, Tadaaki Tani & Tsunehisa Doi: Feedback of correcting information in postediting to a machine translation system. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.476-481. [PDF, 691KB]

(1986) Fujio Nishida, Yoneharu Fujita, & Shinobu Takamatsu: Construction of a modular and portable translation system. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 649-651. [PDF, 278KB]

(1982) Fujio Nishida & Shinobu Takamatsu: Japanese-English translation through internal expressions. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by J�n Horeck�. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 271-276. [PDF, 328KB]

(1980) Fujio Nishida, Shinobu Takamatsu, & Hiroaki Kuroki: English-Japanese translation through case-structure conversion. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 � Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 447-454. [PDF, 619KB]

Nishida, Toyoaki

(1985) Toyoaki Nishida & Shuji Doshita: Machine translation: Japanese perspectives. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.152-174. [PDF, 98KB]

(1983) Toyoaki Nishida & Shuji Doshita: An application of Montague grammar to English-Japanese machine translation. First conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 1-3 February 1983, Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; pp. 156-165 [PDF, 618KB]

(1982) Toyo-aki Nishida & Shuji Doshita: An English-Japanese machine translation system based on formal semantics of natural language. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by J�n Horeck�. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 277-282. [PDF, 292KB]

(1980) Toyo-aki Nishida & Shuji Doshita: Hierarchical meaning representation and analysis of natural language documents. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 � Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 85-92. [PDF, 635KB]

Nishigaki, Toru

(1999) Toru Nishigaki: What can MT do for multilingualism on the Net? Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 15-20. [PDF, 147KB]

Nisioi, Sergiu

(2013) Sergiu Nisioi & Liviu P.Dinu: A clustering approach for translationese identification. Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.532-538. [PDF, 489KB]

Nitta, Yoshihiko

(1986) Yoshihiko Nitta: Idiosyncratic gap: a tough problem to structure-bound machine translation. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 107-111. [PDF, 476KB]

(1984) Yoshihiko Nitta, Atsushi Okajima, Hiroyuki Kaji, Youichi Hidano, & Koichiro Ishihara: A proper treatment of syntax and semantics in machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.159-166. [PDF, 556KB]

(1982) Yoshihiko Nitta, Atsushi Okajima, Fumiyuki Yamano, & Koichiro Ishihara: A heuristic approach to English-into-Japanese machine translation. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by J�n Horeck�. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 283-288. [PDF, 305KB]

Niven, William J.

(1995) William J.Niven: Machine-friendly or reader-friendly? Language International 7 (6), 1995; pp.4-10. [PDF, 309KB]

Nivre, Joakim

(2008) Joakim Nivre, Igor M.Boguslavsky, & Leonid L.Iomdin: Parsing the SynTagRus treebank of Russian. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.641-648. [PDF, 266KB]

(2007) Joakim Nivre: Data-driven dependency parsing across languages and domains: perspectives from the CoNLL 2007 Shared Task. IWPT 2007: Proceedings of the 10th International Conference on Parsing Technologies, June 23-24, 2007, Prague, Czech Republic; pp.168-170. [PDF, 69KB]

Nkwenti-Azeh, Blaise

(1992)Blaise Nkwenti-Azeh: New trends in terminology processing and implications for practical translation. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.83-98. [PDF, 76KB]

Nobata, Chikashi

(1998) Chikashi Nobata, Satoshi Sekine, & Roman Yangarber: Japanese IE system and customization tool. Tipster Text Program Phase III. Proceedings [of a workshop held] October 1998, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 91-95. [PDF, 670KB]

Noeman, Sara

(2010) Sara Noeman & Amgad Madkour: Language independent transliteration mining system using finite state automata framework. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.57-61. [PDF, 120KB]

(2009) Sara Noeman: Language independent transliteration system using phrase based SMT approach on substrings. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.112-115. [PDF, 185KB]

(2009) Sara Noeman: Transliteration using phrase based SMT approach on substrings. MEDAR 2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009, Cairo, Egypt; pp.199-204. [PDF, 348KB]

Nogaito, Izuru

(1988) Izuru Nogaito & Hitoshi Iida: Noun phrase identification in dialogue and its application. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 11pp. [PDF, 138KB]

Nogami, Hiroyasu

(1988) Hiroyasu Nogami, Yumiko Yoshimura, & Shin-ya Amano: Parsing with look-ahead in real-time on-line translation system. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.488-493. [PDF, 480KB]

Noguchi, Keisuke

(2015) Keisuke Noguchi & Takashi Ninomiya: Resampling approach for instance-based domain adaptation from patent domain to newspaper domain in statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature Translation (PSLT6); pp.81-88. [PDF, 447KB]

Nogueira, Danilo

(2010) Danilo Nogueira & Kelli Semolini: Will we be here tomorrow?. Translation Journal 14 (3), July 2010; 5pp. [PDF, 95KB]

(2009) Danilo Nogueira & Kelli Semolini: Thirteen days in June: adventures with SDL/Trados. Translation Journal 13 (3), July 2009; 5pp. [PDF, 105KB]

(2002) Danilo Nogueira: Translation tools today: a personal view. Translation Journal 6 (1), January 2002; 7pp. [PDF, 89KB]

Nomiyama, Hiroshi

(1992) Hiroshi Nomiyama: Machine translation by case generalization. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 714-720. [PDF, 381KB]

Nomoto, Tadashi

(2004) Tadashi Nomoto: Multi-engine machine translation with voted language model. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.494-501. [PDF, 119KB]

(2003) Tadashi Nomoto: Predictive models of performance in multi-engine machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.269-276. [PDF, 113KB]

Nomura, Hirosato

(1993) Hirosato Nomura: Evaluation method of machine translation: from the viewpoint of natural language processing. Strategy for machine translation evaluation MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.205-207 [PDF, 110KB]

(1993) Hirosato Nomura & John Hutchins: JEIDA machine translation evaluation methodology. In: MT News Intenational no.5, May 1993

(1992) Hirosato Nomura & Hitoshi Isahara: The JEIDA methodology and survey. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 11-12 [PDF, 91KB]

(1992) Hirosato Nomura: MMT�91 Beijing. In: MT News International no.1, January 1992. [PDF]

(1988) Hirosato Nomura: Meaning understanding in machine translation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 138KB]

(1986) Hirosato Nomura & Hitoshi Iida: English-Japanese interactive machine translation system LUTE � AID. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; pp.131-145. [PDF, 146KB]

(1986) Hirosato Nomura: System summary of LUTE � AID. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; p.130. [PDF, 38KB]

(1986) Hirosato Nomura, Shozo Naito, Yasuhiro Katagiri, & Akira Shimazu: Translation by understanding: a machine translation system LUTE. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 621-626. [PDF, 711KB]

(1982) Hirosato Nomura: Terminology banks and dictionaries in Japan and their computer processing. Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.72-79. [PDF, 58KB]

(1981) Hirosato Nomura: Machine translation project at Masashino Electrical Communication Laboratory, Oct.1980; mimeograph, 3pp. [PDF, 64KB]

Nomura, Takahiro

(2015) Takahiro Nomura, Hajime Tsukada & Tomoyoshi Akiba: Improvement of word alignment models for Vietnamese-to-English translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.112-116. [PDF, 1.3MB]

Nomura, Naoyuki

(1996) Naoyuki Nomura & Kazunori Muraki: An empirical architecture for verb subcategorization frame: a lexicon for a real-world scale Japanese-English interlingual MT. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 640-645. [PDF, 573KB]

Nord, Christiane

(1994) Christiane Nord: The importance of functional markers in (human) translation. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.35-50.

Not, Elena

(1996) Elena Not: A computational model for generating referring expressions in a multilingual application domain. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 848-853. [PDF, 549KB]

Nouza, Jan

(2008) Jan Nouza, Jan Silovsky, Jindrich Zdansky, Petr Cerva, Martin Kroul, & Josef Chaloupka: Czech-to-Slovak adapted broadcast news transcription system. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Brisbane, Australia, September 22-26, 2008; pp.2683-2686; abstract [PDF, 57KB]

Nov�k, Attila

(2009) Attila Novak: MorphoLogic�s submission for the WMT 2009 shared task. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.155-159. [PDF, 163KB]

(2008) Attila Nov�k, L�szl� Tihanyi, & G�bor Pr�sz�ky: The MetaMorpho translation system. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.111-114. [PDF, 169KB]

Nov�k, Michal

(2013) Michal Nov�k, Anna Nedoluzhko, & Zdeněk �abokrtsk�: Translation of �it� in a deep syntax framework. Proceedings of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT), Sofia, Bulgaria, August 9, 2013; pp.51-59. [PDF, 384KB]

(2013) Michal Nov�k, Zdeněk �abokrtsk� & Anna Nedoluzhko: Two case studies on translating pronouns in a deep syntax framework. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1037-1041. [PDF, 348KB]

Nozay, Philippe

(2003) Philippe Nozay & Adriane Rinsche: LTC Communicator MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.483-486. [PDF, 98KB]

(2003) Philippe Nozay & Adriane Rinsche: LTC Communicator. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003, London. (London: Aslib, 2003); 10pp. [PDF, 91KB]

N�bel, Rita

(2004) Rita N�bel: Evaluation and adaptation of a specialised language checking tool for non-specialised machine translation and non-expert MT users for multi-lingual telecooperation. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2027-2030. [PDF, 536KB]

(2000) Rita N�bel & J�rg Sch�tz: Evaluation as a language technology deployment trigger Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.69-75. [PDF, 55KB]

(1997) Rita N�bel: End-to-end evaluation in Verbmobil I. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 232-239 [PDF, 165KB]

Nuhn, Malte

(2014) Malte Nuhn & Kevin Knight: Cipher type detection EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1769-1773. [PDF, 142KB]

(2014) Malte Nuhn, Julian Schamper & Hermann Ney: Improved decipherment of homophonic ciphers EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1764-1768. [PDF, 133KB]

(2013) Malte Nuhn, Julian Schamper & Hermann Ney: Beam search for solving substitution ciphers. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1568-1576. [PDF, 284KB]

(2013) Malte Nuhn & Hermann Ney: Decipherment complexity in 1:1 substitution ciphers. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.615-621. [PDF, 213KB]

(2012) Malte Nuhn, Arne Mauser, & Hermann Ney: Deciphering foreign language by combining language models and context vectors. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.156-164. [PDF, 198KB]

Nunan, Beverly

(2013) Lucas Nunes Vieira: An evaluation of tools for post-editing research: the current picture and future needs. Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 93-101. [PDF, 612KB]

(2011) Lucas Nunes Vieira & Lucia Specia: A review of translation tools from a post-editing perspective. Proceedings of the Third Joint EM+/CNGL Workshop �Bringing MT to the User: Research Meets Translators� (JEC �11), Luxembourg, 14 October 2011; pp.33-42. [PDF, 801KB]

Nuutila, Pertti

(1996) Pertti Nuutila: Roughlate service for in-house customers. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 6pp. [PDF, 63KB]

Nyberg, Eric H. 3rd

(2003) Eric Nyberg, Teruko Mitamura, David Svoboda, Jeongwoo Ko, Kathryn Baker, & Jeffrey Micher: An integrated system for source language checking, analysis and term management MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.487-490. [PDF, 167KB]

(2003) Eric Nyberg, Teruko Mitamura & Willem-Olaf Huijsen: Controlled language for authoring and translation. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.245-281.

(2002) Eric Nyberg, Teruko Mitamura, Kathryn Baker, David Svoboda, Brian Peterson, & Jennifer Williams: Deriving semantic knowledge from descriptive texts using an MT system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp.145-154. [go to publisher details]

(2000) Eric Nyberg & Teruko Mitamura: The KANTOO machine translation environment. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.192-195. [go to publisher details]

(1997) Eric Nyberg & Teruko Mitamura: A real-time MT system for translating broadcast captions. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 51-57 [PDF, 195KB]

(1996) Eric H.Nyberg, 3rd & Teruko Mitamura: Controlled language and knowledge-based machine translation: principles and practice. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language applications: CLAW 96. Leuven: Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, 1996; pp.74-83. [PDF, 51KB]

(1994) Eric H. Nyberg, 3rd, Teruko Mitamura, & Jaime G. Carbonell: Evaluation metrics for knowledge-based machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 95-99. [PDF, 469KB]

(1992) Eric H. Nyberg III & Teruko Mitamura: The KANT system: fast, accurate, high-quality translation in practical domains. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1069-1073. [PDF, 351KB]

Nygaard, Lars

(2006) Lars Nygaard, Jan Tore L�nning, Torbj�rn Nordg�rd, & Stephan Oepen: Using a bi-lingual dictionary in lexical transfer. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.233-238 [PDF, 133KB]

O-1

Oakley, Brian W.

(1995) Brian Oakley: To do the right thing for the wrong reason, the Eurotra experience MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 5pp. [PDF, 108KB]

(1993) Brian Oakley: SYSTRAN progress: machine translation in the European Commission. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 21, April 1993; pp.15-16. [PDF, 53KB]

(1988) B.W.Oakley: Alvey and machine translation: progress report. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 17, [1988]; pp.1-3. [PDF, 78KB]

Oard, Douglas W.

(2009) Douglas W.Oard: Cross-language information access: looking backward, looking forward [abstract]. NAACL-HLT-2009: The Third International Workshop on Cross Lingual Information Access: Addressing the Information Need of Multilingual Societies (CLIAWS3), Proceedings of the Workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; p.1. [PDF, 87KB]

(2003) Douglas W.Oard, David Doermann, Bonnie Dorr, Daqing He, Philip Resnik, Amy Weinberg, William Byrne, Sanjeev Khudanpur, David Yarowsky, Anton Leuski, Philipp Koehn, & Kevin Knight: Desparately seeking Cebuano. HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 21KB]

(2003) Douglas W. Oard & Franz Josef Och: Rapid-response machine translation for unexpected languages MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.277-283 [PDF, 84KB]

(2002) Douglas W.Oard, Frederic C. Gey, & Bonnie J. Dorr: Evaluating Arabic retrieval from English or French queries: the TREC-2001 cross-language information retrieval track. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop Arabic language resources and evaluation: status and prospects, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 1 June 2002; 6pp. [PDF, 183KB]

(2000) Douglas W. Oard: Multilingual information access [abstract]. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Tutorial abstracts, 1-2 October 2000; p.4 [PDF, 79KB]

(1999) Douglas W.Oard & Jianqiang Wang: NTCIR CLIR experiments at the University of Maryland. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 � September 1, Tokyo, Japan; 5pp. [PDF, 172KB]

(1998) Douglas W. Oard: A comparative study of query and document translation for cross-language information retrieval. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.472-483. [go to publisher details]

Obenaus, Gerhard

(1993) Gerhard Obenaus: The Internet � an electronic treasure trove. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.99-110. [PDF, 50KB]

(1993) Gerhard Obenaus: The use of computer networks for translators. Language International 5 (1), 1993; pp.6-10. [PDF, 248KB]

Oboronko, Vladimir

(2000) Vladimir Oboronko: Wired for peace and multi-language communication: virtual diplomacy in northeast Asia and web-based translation. AMTA 2000 pre-conference workshop �Machine translation in practice: from old guard to new guard�, Cuernavaca,Mexico, October10, 2000 . 5p. [PDF, 183KB]

O�Brien, Morgan

(2015) Morgan O�Brien & Ana Duarte: Machine translation for enterprise technical communications � a journey of discovery. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.92-105. [PDF, 742KB]

O�Brien, Sharon

(2014) Sharon O�Brien, Joss Moorkens, & Joris Vreeke: Kanjingo � a mobile app for post-editing. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.137-141. [PDF, 736KB]

(2014) Sharon O�Brien, Joss Moorkens, Joris Vreeke: Kanjingo: a mobile app for post-editing. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.125-127. [PDF, 231KB]

(2012) Sharon O�Brien: Towards a dynamic quality evaluation model for translation. Journal of Specialised Translation, issue 17, January 2012; pp.55-77. [PDF, 861KB]

(2012) Sharon O�Brien, Michel Simard, & Lucia Specia (eds.): Workshop on post-editing technology and practice. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 103pp. [PDF, 5524KB]

(2010) Sharon O�Brien: Introduction to post-editing: who, what, how and where to next? Tutorial at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 30 slides [PDF of PPT, 269KB]

(2010) Sharon O�Brien & Reinhard Sch�ler: Next generation translation and localization: users are taking charge. Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 10pp. [PDF, 599KB]

(2009) Sharon O�Brien, Johann Roturier, & Giselle de Almeida: Post-editing MT output: views from the researcher, trainer, publisher and practitioner. [Tutorial at] MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 77pp. [PDF of PPT presentation, 876KB]; handout [PDF, 23KB]

(2007) Sharon O�Brien & Johann Roturier: How portable are controlled language rules? A comparison of two empirical MT studies. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.345-352 [PDF, 77KB]

(2005) Sharon O�Brien: Methodologies for measuring the correlations between post-editing effort and machine translatability [abstract]. Machine Translation 19 (1), 2005; pp.37-58.

(2004) Sharon O�Brien: Machine translatability and post-editing effort: how do they relate? Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 31pp. [PDF, 38KB]

(2003) Sharon O'Brien: Controlling controlled English Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.105-114. [PDF, 133KB]

(2002) Sharon O'Brien: Teaching post-editing: a proposal for course content Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.99-106. [PDF, 170KB]

(2001) Sharon O�Brien & Dorothy Kenny: In Dublin�s fair city. Language International 13 (5), October 2001; pp.20-23. [PDF, 988KB]

(1999) Sharon O�Brien: Translation technology � the next generation. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 9pp. [PDF, 46KB]

(1998) Sharon O�Brien: Practical experience of computer-aided translation in the software localization industry. In: Unity in diversity? Current trends in translation studies, ed. Lynn Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson (Manchester: St Jerome Publishing, 1998); pp.115-122. [PDF, 42KB]

Obrov�, Pavl�na

(1999) Pavl�na Obrov�: Translation of EC legislation into the Czech language. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]

Och, Franz Josef

(2005) Franz Josef Och: Statistical machine translation: foundations and recent advances MT Summit X, Phuket, Thailand, September 12, 2005, Tutorial Note. [PDF of PPT presentation, 2436KB]

(2004) Franz Josef Och & Hermann Ney: The alignment template approach to statistical machine translation. Computational Linguistics 30 (4), pp.417-449 [PDF, 486KB]

(2004) Franz Josef Och, Daniel Gildea, Sanjeev Khudanpur, Anoop Sarkar, Kenji Yamada, Alex Fraser, Shankar Kumar, Libin Shen, David Smith, Katherine Eng, Viren Jain, Zhen Jin, & Dragomir Radev: A smorgasbrod of features for statistical machine translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 161-168. [PDF, 192KB]

(2003) Franz Josef Och: Minimum error rate training in statistical machine translation ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 117KB]

(2003) Franz Josef Och & Hermann Ney: A systematic comparison of various statistical alignment models. Computational Linguistics 29 (1), pp.19-51 [PDF, 296KB]

(2003) Franz Josef Och, Richard Zens & Hermann Ney: Efficient search for interactive statistical machine translation. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.387-394 [PDF, 324KB]

(2002) Franz Josef Och & Hermann Ney: Discriminative training and maximum entropy models for statistical machine translation. ACL-2002: 40th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Philadelphia, July 2002; pp.295-302. [PDF, 152KB]

(2001) Franz Josef Och & Hermann Ney: Statistical multi-source translation. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.253-258. [PDF, 56KB]

(2001) Franz Josef Och & Hermann Ney: What can machine translation learn from speech recognition? MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road Map for MT [PDF, 61KB]

(2001) Franz Josef Och, Nicola Ueffing, & Hermann Ney: An efficient A* search algorithm for statistical machine translation. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.55-62. [PDF, 103KB]

(2000) Franz Joseph Och & Hermann Ney: Statistical machine translation. Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.39-46. [PDF, 214KB]

(2000) Franz Joseph Och & Hermann Ney: Improved statistical alignment models. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong, October 2000. [PDF, 199KB]

(2000) Franz Josef Och & Hermann Ney: A comparison of alignment models for statistical machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1086-1090 [PDF,.430KB]

(1999) Franz Josef Och: An efficient method for determining bilingual word classes. EACL�99: Ninth Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, 8-12 June 1999, University of Bergen, Bergen, Norway; pp. 71-76. [PDF, 489KB]

(1999) Franz Josef Och, Christoph Tillmann, & Hermann Ney: Improved alignment models for statistical machine translation. Joint SIGDAT conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora. Proceedings ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.20-28. [PDF, 768KB]

(1998) Franz Josef Och & Hans Weber: Improving statistical natural language translation with categories and rules. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 704-710. [PDF, 443KB]

O�Connor, John

(1959) J.O�Connor: [contribution to] Discussion [of] A.F.Parker-Rhodes & R.M.Needham: A reduction method for non-arithmetic data and its application to thesauric translation. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.326. [PDF]

O�Curran, Elaine

(2015) Elaine O�Curran: MT quality evaluations: from test environment to production. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.106-143. [PDF, 1516KB]

(2014) Elaine O�Curran; Translation quality in post-edited versus human-translated segments: a case study. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.113-118. [PDF, 131KB]

(2014) Elaine O�Curran: Machine translation and post-editing for user generated content: an LSP perspective. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp.50-54. [PDF, 1152KB]

Odch�zal, Ondřej

(2009) Ondřej Odch�zal & Ondřej Bojar: Computer-aided translation backed by machine translation. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009, London; 8pp. [PDF, 143KB]

Odijk, Jan

(1989) Jan Odijk: The organization of the Rosetta grammars. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 80-86. [PDF, 667KB]

O'Donoghue, Tim

(1997) Tim O�Donoghue: Localizing Canon's user documentation in Europe EAMT Workshop "Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi, Copenhagen, Denmark; pp.56-64. [PDF, 165KB]

Oepen, Stephan

(2008) Stephan Oepen: Grammar-based processing and re-usable hybrid MT � an experience report in the wilderness. Second Machine Translation Marathon, Wandlitz, Berlin, Germany, 12-17 May 2008; 32 slides. [PDF, 254KB]

(2007) Stephan Oepen, Erik Velldal, Jan Tore L�nning, Paul Meurer, Victoria Ros�n, & Dan Flickinger: Towards hybrid quality-oriented machine translation � on linguistics and probabilities in MT. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.144-153 [PDF, 328KB]

(2006) Stephan Oepen & Jan Tore L�nning: Discriminant-based MRS banking. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1250-1255 [PDF, 430KB]

(2005) Stephan Oepen, Helge Dyvik, Dan Flickinger, Jan Tore L�nning, Paul Meurer, & Victoria Ros�n: Holistic regression testing for high-quality MT: some methodological and technological reflections. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 198-204. [PDF, 173KB]

(2004) Stephan Oepen, Helge Dyvik, Jan Tore L�nning, Erik Velldal, Dorothee Beerman, John Carroll, Dan Flickinger, Lars Hellan, Janne Bondi Johannessen, Paul Meurer, Torbj�rn Nordg�rd & Victoria Ros�n: Som � kapp-ete med trollet? -- Towards MRS-based Norwegian-English machine translation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.11-20. [PDF, 227KB]

Oettinger, Anthony Gervin

(2000) Anthony G. Oettinger: Machine translation at Harvard. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.73-86.

(1965) A.G. Oettinger: Automatic processing of natural and formal languages. Information Processing 1965: proceedings of IFIP Congress 65, New York City, May 24-29, 1965 (Washington, D.C., Spartan Books, 1965); pp.9-16. [PDF, 137KB]

(1963) Anthony G.Oettinger: The state of the art of automatic language translation: an appraisal. Beitr�ge zur Sprachkunde und Informationsverarbeitung, vol.2 (1963), 17-29. [PDF, 106KB]

(1962) A.G.Oettinger: The boundary between syntax and semantics. In: Panel on Semantics and Syntactics. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August � 1 September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); p.333. [PDF]

(1961) Anthony G. Oettinger: Automatic syntactic analysis and the pushdown store. In: Structure of language and its mathematical aspects [ed. Roman Jakobson]. Providence, R.I.: American Mathematical Society, 1961. (Proceedings of Symposia in Applied Mathematics, vol. XII); pp. 104-129.

(1960) Anthony G.Oettinger: Automatic language translation. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1960; xix, 380pp.

(1960) Anthony G.Oettinger & Murray E.Sherry: Current research on automatic translation at Harvard University and predictive syntactic analysis. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.173-182. [PDF, 102KB]

(1960) Anthony G.Oettinger: A new theory of translation and its applications. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.363-366. [PDF, 69KB]

(1959) Anthony G.Oettinger: Automatic (transference, translation, remittance, shunting). In: Reuben A.Brower (ed.) On translation (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1959); pp.240-267. [Reprint: New York: Oxford University Press, 1966] [PDF, 272KB]

(1958) Anthony G.Oettinger: A survey of Soviet work on automatic translation, Mechanical Translation 5 (3), December 1958; pp. 101-110 [PDF, 167KB]

(1958) Anthony G.Oettinger: An input device for the Harvard automatic dictionary, Mechanical Translation 5 (1), July 1958; pp. 2-7 [PDF, 582KB]

(1958) A.G.Oettinger, W.Foust, V.Giuliano, K.Magassy, & L.Matejka: Linguistic and machine methods for compiling and updating the Harvard automatic dictionary. Proceedings of the International Conference on Scientific Information, Washington, D.C., November 16-21, 1958 (Washington, D.C.: National Academy of Sciences�National Research Council, 1959); pp.951-973. [PDF, 309KB]

(1955) Anthony G.Oettinger: The design of an automatic Russian-English technical dictionary. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 47-65. [Original: Progress report no.26, Computation Laboratory, Harvard University, February 10, 1953.]

(1954) Anthony G. Oettinger: The distribution of word length in technical Russian. Mechanical Translation 1 (3), December 1954; pp. 38-40 [PDF, 111KB]

Offersgaard, Lene

(2012) Lene Offersgaard & Dorte Haltrup Hansen: SMT systems for less-resourced languages based on domain-specific data. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.75-80. [PDF, 380KB]

(2008) Lene Offersgaard, Claus Povlsen, Lisbeth Almsten, & Bente Maegaard: Domain specific MT in use. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.150-159. [PDF, 554KB]

(2007) Lene Offersgaard & Claus Povlsen: Patent documentation � comparison of two MT strategies. MT Summit XI Workshop on patent translation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.19-23. [PDF, 60KB]

Oflazer, Kemal

(2011) Kemal Oflazer: Syntax-to-morphology mapping in factored SMT [abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 27 January, 2011; presentation: 60 slides [PDF of PPT, 491KB]

(2007) Kemal Oflazer & İlknur Durgar El-Kahlout: Exploring different representational units in English-to-Turkish statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 25-32 [PDF, 447KB]

(1999) Kemal Oflazer & Sergei Nirenburg: Practical bootstrapping of morphological analyzers. CoNLL-1999: Proceedings of Computational Natural Language Learning, Workshop at EACL�99; pp.14-23. [PDF, 941KB]

(1996) Kemal Oflazer & G�khan T�r: Combining hand-crafted rules and unsupervised learning in constraint-based morphological disambiguation. Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Proceedings ed. Eric Brill and Kenneth Church, 17-18 May 1996, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pa. USA; pp.69-81. [PDF, 1120KB]

Ogden, William C.

(2009) William Ogden, Ron Zacharski, Sieun An, & Yuki Ishikawa: User choice as an evaluation metric for web translation services in cross language instant messaging applications. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 97-103. [PDF, 376KB]

(1996) William C.Ogden: TUIT: a toolkit for constructing multilingual Tipster user interfaces. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 219-220. [PDF, 568KB]

Ogino, Shiho

(1997) Shiho Ogino & Tetsuya Nasukawa: Generating natural sentences by using shallow discourse information. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.39-46. [PDF, 173KB]

Ogrodniczuk, Maciej

(2011) Maciej Ogrodniczuk & Adam Przepi�rkowski: Polish LRTs: CESAR�s story. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 14 slides [PDF of PPT, 324KB]

Ogura, Kentaro

(1999) Kentaro Ogura, Francis Bond, & Yoshifumi Ooyama: ALT-J/M: a prototype Japanese-to-Malay translation system. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 444-448. [PDF, 199KB]

(1997) Kentaro Ogura, Satoshi Shirai, & Francis Bond: English adverb processing in Japanese-to-English machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.95-102. [PDF, 173KB]

(1994) Kentaro Ogura, Francis Bond, & Satoru Ikehara: English adverb generation in Japanese to English machine translation. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany; pp.190-191. [PDF, 169KB]

Oh, Jong-Hoon

(2009) Jong-Hoon Oh, Kiyotaka Uchimoto, & Kentaro Torisawa: Can Chinese phonemes improve machine transliteration?: a comparative study of English-to-Chinese transliteration models. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.658-667. [PDF, 181KB]

(2009) Jong-Hoon Oh, Kiyotaka Uchimoto, & Kentaro Torisawa: Machine transliteration using target-language grapheme and phoneme: multi-engine transliteration approach. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.36-39. [PDF, 92KB]

(2008) Jong-Hoon Oh & Hitoshi Isahara: Hypothesis selection in machine transliteration: a web mining approach. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.233-240. [PDF, 461KB]

(2007) Jong-Hoon Oh & Hitoshi Isahara: Machine transliteration using multiple transliteration engines and hypothesis re-ranking. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.353-360 [PDF, 253KB]

(2005) Jong-Hoon Oh & Key-Sun Choi: Automatic extraction of English-Korean translations for constituents of technical terms. IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.67-72. [PDF, 226KB]

(2002) Jong-Hoon Oh & Key-Sun Choi: An English-Korean transliteration model using pronunciation and contextual rules. Coling-2002: Asian Language Resources and International Standardization, August 2002, Taipei, Taiwan; 7pp. [PDF, 91KB]

O�Hagan, Minako

(2003) Minako O�Hagan: Can language technology respond to the subtitler�s dilemma? � A preliminary study. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003, London. (London: Aslib, 2003); 18pp. [PDF, 117KB]

(1998) Minako O�Hagan: [contribution to] Dream on: the Language International New Year�s Tech and Tools wish list. Language International 10 (6), 1998; pp.12-14. [PDF, 136KB]

(1997) Minako O�Hagan: Teletranslation comes of age. Language International 9 (4), 1997; pp.14-15, 44. [PDF, 137KB]

(1994) Minako O�Hagan: Translating in cyberspace: the coming industry of teletranslation. Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference� 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.89-98. [PDF, 44KB]

Ohashi, Kazuteru

(2005) Kazuteru Ohashi, Kazuhide Yamamoto, Kuniko Saito, & Masaaki Nagata: NUT-NTT statistical machine translation system for IWSLT 2005. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 6pp. [PDF, 149KB]

Ohmori, Kumiko

(1999) Kumiko Ohmori & Masanobu Higashida: Extracting bilingual collocations from non-aligned parallel corpora. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 88-97 [PDF, 243KB]

Ohtake, Kiyonori

(2004) Kiyonori Ohtake, Youichi Sekiguchi & Kazuhide Yamamoto: Detecting transliterated orthographic variants via two similarity metrics. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 177KB]

Oi, Kozo

(1994) Kozo Oi, Eiichiro Sumita, Osamu Furuse, Hitoshi Iida, & Tetsuya Higuchi: Real-time spoken language translation using associative processors. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany; pp.196-197. [PDF, 602KB]

Okada, Isamu

(2005) Isamu Okada, Shinichiro Miyazawa, Kazunari Ishida, Nobuhiko Shimizu & Toshizumi Ohta: Quality analysis of patent parallel corpus by the scale MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.29-34. [PDF, 82KB]

Okajima, Atsushi

(1981) Atsushi Okajima: A research on machine translation in Hitachi Ltd., Oct.1981; mimeograph, 2pp. [PDF, 39KB]

Okita, Tsuyoshi

(2013) Tsuyoshi Okita, Qun Liu, & Josef van Genabith: Shallow semantically-informed PBSMT and HPBSMT. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.177-184. [PDF, 281KB]

(2014) Tsuyoshi Okita, Ali Hosseinzadeh Vahid, Andy Way & Qun Liu: The DCU terminology translation system for the medical query subtask at WMT14. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.239-245. [PDF, 352KB]

(2012) Tsuyoshi Okita: Annotated corpora for word alignment between Japanese and English and its evaluation with MAP-based word aligner. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3241-3248. [PDF, 522KB]

(2012) Tsuyoshi Okita: Neural probabilistic language model for system combination. COLING 2012: Second Workshop on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid MT (ML4HMT, Mumbai, December 2012; pp.65-75. [PDF, 150KB]

(2012) Tsuyoshi Okita, Rapha�l Rubino & Josef van Genabith: Sentence-level quality estimation for MT system combination. COLING 2012: Second Workshop on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid MT (ML4HMT, Mumbai, December 2012; pp.55-63. [PDF, 140KB]

(2012) Tsuyoshi Okita, Artem Sokolov, & Taro Watnabe (eds.): Monolingual machine translation-2012 workshop. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, November 1, 2012; 61p. [PDF, 3445KB]

(2012) Tsuyoshi Okita, Antonio Toral, & Josef van Genabith: Topic modeling-based domain adaptation for system combination. COLING 2012: Second Workshop on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid MT (ML4HMT, Mumbai, December 2012; pp.45-53. [PDF, 135KB]

(2011) Tsuyoshi Okita & Josef van Genabith: DCU confusion network-based system combination for ML4HMT. [LIHMT] ML4HMT 2011: Shared Task on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid Machine Translation, 19th November, Barcelona Media, Barcelona; pp.93-98. [PDF, 377KB]

(2011) Tsuyoshi Okita & Andy Way: MWE-sensitive word alignment in factored translation model. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 27 January, 2011; 2pp. [PDF, 42KB]; presentation: 51 slides [PDF of PPT, 650KB]

(2010) Tsuyoshi Okita, Alfredo Maldonado Guerra, Yvette Graham, & Andy Way: Multi-word expression-sensitive word alignment. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access, Beijing, China, 28 August 2010; pp.26-34. [PDF, 239KB]

(2009) Tsuyoshi Okita: Data cleaning for word alignment. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the ACL-IJCNLP Student Research Workshop, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.72-80. [PDF, 566KB]

Okuma, Hideharu

(2009) Hideharu Okuma, Kazuo Hara, Masashi Shimbo, & Yuji Matsumoto: Bypassed alignment graph for learning coordination in Japanese sentences. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.5-8. [PDF, 474KB]

Okuma, Hideo

(2007) Hideo Okuma, Hirofumi Yamamoto & Eiichiro Sumita: Introducing translation dictionary into phrase-based SMT. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.361-368 [PDF, 446KB]

Okumura, Akitoshi

(2007) Akitoshi Okumura: Human communication technology � development of speech translation for hand-held devices. Invited talk at MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark; 16pp. [PDF of PPT presentation, 518KB]

(2003) Akitoshi Okumura: Development of speech translation for hand-held devices MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003 [PDF, 144KB]

(2002) Akitoshi Okumura, Ken-ichi Iso, Shin-ichi Doi, Kiyoshi Yamabana, Ken Hanazawa, & Takao Watanabe: An automatic speech translation system for travel conversation. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 411-412. [PDF, 127KB]

(1994) Akitoshi Okumura & Eduard Hovy: Building Japanese-English dictionary based on ontology for machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp. 141-146. [PDF, 953KB]

(1994) Akitoshi Okumura & Eduard Hovy. Lexicon-to-ontology concept association using a bilingual dictionary. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 177-184 [PDF,161KB]

(1994) Akitoshi Okumura & Kazunori Muraki: Symmetric pattern matching analysis for English coordinate structures. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany; pp.41-46. [PDF, 558KB]

(1992) Akitoshi Okumura, Kazunori Muraki, & Kiyoshi Yamabana: A pattern-learning based, hybrid model for the syntactic analysis of structural relationships among Japanese clauses. Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.45-54 [PDF, 184KB]

(1991) Akitoshi Okumura, Kazunori Muraki, & Susumu Akamine: Multi-lingual sentence generation from the PIVOT interlingua. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 67-71 [PDF, 494KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 119-125]

Okuno, Yoh

(2012) Yoh Okuno: Applying mpaligner to machine transliteration with Japanese-specific heuristics. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju, Republic of Korea; pp.61-65. [PDF, 348KB]

Okura, Seiji

(2011) Seiji Okura, Yuji Yamamoto, Hajime Ito, Michael Kato, Miwako Shimazu, & Francis Bond: UTX 1.11, a simple and open user dictionary/terminology standard, and its effectiveness with multiple MT systems. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.587-594. [PDF, 95KB]

O�Leary, Tara

(2000)Tara O�Leary: Memory based translation: using translation memory tools, from a freelancer�s perspective. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference� 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 7pp. [PDF, 117KB]

Oliva, Karel

(2012) Karel Oliva: Czech contribution to� session �Plans for language technology research and innovations in member states and regions� META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 5 slides. [PDF of PPT, 57KB]

Olive, Joseph

(2006) Joseph Olive: Language research at DARPA. AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; invited talk [PDF of PPT presentation, 1045KB]

Oliveira, Francisco

(2013) Francisco Oliveira, Derek F.Wong, Lidia S.Chao, Liang Tian, & Liangye He: Influence of part-of-speech and phrasal category universal tag-set in tree-to-tree translation models. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.907-911. [PDF, 127KB]

(2010 Francisco Oliveira, Fai Wong, Sam Chao, & Chi-Wai Tang: Portuguese-Chinese machine aided translation system. International Translators' Federation (FIT) 6th Asian Translator's Forum, Macau SAR.; 10pp. [PDF, 364KB]

(2010) Francisco Oliveira, Fai Wong, Iok-Sai Hong & Ming-Chui Dong: Parsing extended constraint synchronous grammar in Chinese-Portuguese machine translation. International Conference on Computational Processing of Portuguese Language (PROPOR 2010), Porto Alegre, Brazil, 2010; 6pp. [PDF, 91KB]

(2010) Francisco Oliveira, Fai Wong, & Iok-Sai Hong: Systematic processing of long sentences in rule based Portuguese-Chinese machine translation [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010, Iaşi, Romania; 1p. [PDF, 58KB]

(2007) Francisco Oliveira, Fai Wong, Ka-Seng Leong, Chio-Kin Tong, & Ming-Chui Dong: Query translation for cross-language information retrieval by parsing constraint synchronous grammar. International Conference on Machine Learning and Cybernetics, 19-22, August, 2007, Hong Kong; 6pp. [PDF, 218KB]

Oliver Gonz�lez, Antoni

(2007) Antoni Oliver & Merc� V�zquez: A free terminology extraction suite. Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 28pp. [PDF, 182KB]

Olsen, Mari Broman

(2001) Mari Olsen, David Traum, Carol van Ess-Dykema & Amy Weinberg: Implicit cues for explicit generation: using telicity as a cue for tense structure in a Chinese to English MT system. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.259-264. [PDF, 185KB]

(2000) Mari Olsen, David Traum, Carol Van Ess-Dykema, Amy Weinberg, & Ron Dolan: Telicity as a cue to temporal and discourse structure in Chinese-English machine translation. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 34-41 [PDF, 654KB]

(1998) Mari Broman Olsen, Bonnie J. Dorr, & Scott C. Thomas: Enhancing automatic acquisition of the thematic structure in a large-scale lexicon for Mandarin Chinese. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.41-50. [go to publisher details]

(1997) Mari Broman Olsen, Bonnie J. Dorr, & David J. Clark: Using WordNet to posit hierarchical structure in Levin�s verb classes. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 99-110. [PDF, 193KB]

Olsen, Mark

(1988) Mark Olsen: INK text tools: bilingual glossary management for commercial and academic translators. Language Technology 6 March-April 1988; pp.22-25. [PDF, 2125KB]

Olteanu, Marian

(2006) Marian Olteanu, Chris Davis, Ionut Volosen, & Dan Moldovan: Phramer � an open source statistical pharse-based translator. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 146-149 [PDF, 125KB]

(2006) Marian Olteanu, Pasin Suriyentrakorn, & Dan Moldovan: Language models and reranking for machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 150-153 [PDF, 115KB]

Olvera-Lobo, Maria-Dolores

(2011) Mar�a-Dolores Olvera-Lobo & Juncal Gutti�rez-Artacho: Multilingual question-answering system in biomedical domain on the Web: an evalution. CLEF 2011: Conference on Multilingual and Multimodal Iinformation Access Evaluation, 19-22 September 2011, Amsterdam; 12slides [PDF of PPT, 413KB]

O�Malley, Mike

(2010) Mike O�Malley: The challenges of distributed parallel corpora. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; abstract

O'Neill-Brown, Patricia

(2014) Patricia O�Neill-Brown: Interaction design for MT interfaces. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Tutorials, 38 slides

(1996) Patricia O�Neill-Brown: Online machine translation. Contribution to panel MT online at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.222-223 [PDF, 97KB]

(1996) Patricia O�Neill-Brown: System demonstration: JICST Japanese-English machine translation system. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.257-260 [PDF, 119KB]

Ong, Wing Shan Shirley

(2007) Wing Shan Shirley Ong: Sequoyah foreign language translation system � business case analysis. Masters thesis, Naval Postgraduate School, Monterey, CA, December 2007. xviii, 71pp. [PDF, 1193KB]

Onishi, Takashi

(2011) Takashi Onishi, Masao Utiyama, & Eiichiro Sumita: Reordering constraint based on document-level context. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.434-438. [PDF, 128KB]

(2010) Takashi Onishi, Masao Utiyama & Eiichiro Sumita: Paraphrase lattice for statistical machine translation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.1-5. [PDF, 419KB]

Ono, Kenji

(2003) Kenji Ono: Translation of news headlines MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.284-291. [PDF, 158KB]

Onyshkevych, Boyan A.

(1996) Boyan Onyshkevych: What information is captured by an adequate interlingual representation system? In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.15-16 [PDF, 13KB]

Oosthuizen, G.Deon

(1997) G. Deon Oosthuizen: TRANSLATOR MTK: a language independent machine translation development environment. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 245-246 [PDF, 93KB]

Opler, Asher

(1963) A.Opler, R.Silverstone, Y.Saleh, M.Hildebran, & I.Slutzky: The application of table processing concepts to the Sakai translation technique. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.40

Orasan, Constantin

(2015) Constantin Orasan, Alessandro Cattelan, Gloria Corpas Pastor, Josef van Genabith, Manuel Herranz, Juan Jos� Arevalillo, Qun Liu, Khalil Sima�an & Lucia Specia: The EXPERT project: advancing the state of the art in hybrid translation technologies. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.18-23. [PDF, 101KB]

(2014) Rohit Gupta & Constantin Orǎsan: Incorporating paraphrasing in translation memory matching and retrieval. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014; pp.3-10. [PDF, 301KB]

(2008) Constantin Orasan & Oana Andreea Chiorean: Evaluation of a cross-lingual Romanian-English multi-document summariser. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 74KB]

(2005) Constantin Orasan, Ted Marshall, Robert Clark, Le An Ha, & Ruslan Mitkov: Building a WSD module within an MT system to enable interactive resolution in the user's source language. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 205-211. [PDF, 67KB]

Ordish, Robert

(1984) Robert Ordish: Personal impressions of a machine translation system. The Incorporated Linguist vol.23, no.3, Summer 1984; pp.136-145. [PDF, 68KB]

Orel, Sylvana

(1995) Sylvana Orel: CAT seminar in Slovenia. Language International 7 (2), 1995; p.11. [PDF, 60KB]

Orliac, Brigitte

(2003) Brigitte Orliac & Mike Dillinger: Collocation extraction for machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.292-298. [PDF, 203KB]

(1999) Brigitte Orliac & Kutz Arrieta: TermBuilder: a lexical knowledge acquisition tool for the Logos machine translation system . Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 593-597. [PDF, 137KB]

(1998) Brigitte Orliac: Logos8 system description. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.526-530. [go to publisher details]

Ornan, Uzzi

(2000) Uzzi Ornan & Israel Gutter: Machine translation by semantic features. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1471KB]

Ornstein, Jacob

(1955) Jacob Ornstein: Mechanical translation: new challenge to communication. Science 122 (21 October 1955); pp.745-748. [PDF, 198KB]

O�Rourke, Peter

(1998) Peter O�Rourke: Are we there yet?: road-testing the latest in Japanese/English machine translation. Language International 10 (3), 1998; pp.30-31. [PDF, 91KB]

Orr, David B.

(1967) David B. Orr & Victor H. Small: Comprehensibility of machine-aided translations of Russian scientific documents. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2, March and June 1967; pp.1-10 [PDF, 191KB]

�rsnes, Bjarne

(1996) Bjarne �rsnes, Bradley Music, & Bente Maegaard: PaTrans � a patent translation system. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1115-1118. [PDF, 392KB]

�rsted, Jeanette

(1998) Jeanette �rsted & Anne M�ller: LCC � The Language Consulting Centre: Language consulting in cyberspace. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 5pp. [PDF, 28KB]

Ortega, John E.

(2014) John E.Ortega, Felipe S�nchez-Martinez, & Mikel L.Forcada: Using any machine translation source for fuzzy-match repair in a computer-aided translation setting. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.42-53. [PDF, 557KB]

Ortiz Boix, Carla

(2015) Carla Ortiz Boix & Anna Matamala: Quality assessment of postedited versus translated wildlife documentary films: a three-level approach. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Fourth Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP 4); p.16-30. [PDF, 1089KB]

Ortiz-Mart�nez, Daniel

(2011) Daniel Ortiz Mart�nez: Advances in fully-automatic and interactive phrase-based statistical machine translation. Thesis presented at Universidad Polit�cnica de Valencia, Departamento de Sistemas Inform�ticos y Computaci�n, September 2011; 259pp. [PDF, 2121KB]

(2011) Daniel Ortiz-Mart�nez, Luis A.Leiva, Vicent Alabau, Ismael Garc�a-Varea, & Francisco Casacuberta: An interactive machine translation system with online learning. Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: System Demonstrations, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.68-73. [PDF, 508KB]

(2010) Daniel Ortiz-Martnez, Ismael Garca-Varea, & Francisco Casacuberta: Online learning for interactive statistical machine translation. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.546-554. [PDF, 284KB]

(2009) Daniel Ortiz-Mart�nez, Ismael Garc�a-Varea & Francisco Casacuberta: Interactive machine translation based on partial statistical phrase-based alignments. [RANLP 2009] International conference: Recent Advances in Natural Language Processing. Proceedings ed. Galia Angelova, Kalina Bontcheva, Ruslan Mitkov, Nicolas Nicolov, Nikolai Nikolov, Borovets, Bulgaria, 14-16 September 2009; pp.330-336. [PDF, 275KB]

(2008) Daniel Ortiz-Mart�nez, Ismael Garc�a-Varea, & Francisco Casacuberta: Phrase-level alignment generation using a smoothed loglinear phrase-based statistical alignment model. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.160-169. [PDF, 536KB]

(2006) Daniel Ortiz Mart�nez, Ismael Garc�a Varea, & Francisco Casacuberta Nolla: Generalizing stack decoding algorithms for statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 64-71 [PDF, 239KB]

(2005) Daniel Ortiz-Mart�nez, Ismael Garc�a-Varea, & Francisco Casacuberta: Thot: a toolkit to train phrase-based statistical translation models. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.141-148. [PDF, 237KB]

(2003) Daniel Ort�z, Ismael Garc�a-Varea, Francisco Casacuberta, Antonio Lagarda, & Jorge Gonz�lez: On the use of statistical machine-translation techniques within a memory-based translation system (AMETRA) MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.299-306. [PDF, 88KB]

Ortiz-Rojas, Sergio

(2011) Sergio Ortiz Rojas & Santiago Cort�s Va�llo: Using Apertium linguistic data for tokenization to improve Moses SMT performance. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona; pp.29-34. [PDF, 282KB]

Osenova, Petya

(2008) Petya Osenova, Kiril Simov, & Eelco Mossel: Language resources for semantic document annotation and crosslingual retrieval. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 465KB]

O�Shaughnessy, Patricia

(1987) Patricia O�Shaughnessy: Session 1: summary of the discussion. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); p.68. [PDF, 9KB]

Oshio, Tadaaki

(2008) Tadaaki Oshio, Tomoharu Mitsuhashi, & Tsuyoshi Kakita: Use of the technical field-oriented user dictionaries. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 462-465. [PDF, 382KB]

(1989) Tadaaki Oshio: Applied testing of HICATS/JE for Japanese patent abstracts. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 140-144 [PDF, 151KB]

(1987) Tadaaki Oshio: Applied testing of HICATS/JE for Japanese patent abstracts. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 87-88 [PDF, 107KB] [Expanded version in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 140-144]

Ostler, Nicholas

(2009) Nicholas Ostler: �The jungle is neutral� � newcomer languages face new media. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.1-7 [PDF, 265KB]

(1999) Nicholas Ostler: Fighting words: as the world gets smaller, minority languages struggle to stake their claim. Language International 11 (2), April 1999; pp.38-39, 45. [PDF, 121KB]

(1999) Nicholas Ostler: �The limits of my language mean the limits of my world�: is machine translation a cultural threat to anyone? [extended abstract] Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 172-173 [PDF, 99KB]

(1997) Nicholas Ostler: Information technology: a challenge for minority languages. Language International 9 (5), 1997; pp.38-40. [PDF, 126KB]

(1993) Nicholas Ostler: Perception vocabulary in five languages � towards an analysis using frame elements. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.219-230. [abstract]

(1991) Nicholas Ostler: [contribution to panel] International views on MT. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 129-130

O�Sullivan, Siegrun

(1992) Siegrun O�Sullivan: Quality management in translation. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.107-115. [PDF, 29KB]

(1989) S.O�Sullivan: Problems in software translation and how to avoid them. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.20-23. [PDF, 21KB]

Oswald, Victor Amandus

(1960) Victor Oswald: Introduction [to Session 8: Semantic resolution.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.384-385. [PDF, 40KB]

(1957) Victor A.Oswald, Jr.: The rationale of the idioglossary technique. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.63-69. [PDF, 79KB]

(1957) Panel II: Lexical problems in machine translation � discussion [by Victor Oswald, Gilbert King, Leon Dostert, Jack Rabinow, Paul Garvin, Simon Newman, Clyde Heasly, W.P.Lehmann, Jesse Mann, William Austin]. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.112-122. [PDF, 58KB]

(1957) Panel III: Scope of syntactic analysis in machine translation � discussion [by Victor Oswald, Dan Belmore, Paul Garvin, Hugo Mueller, W.P.Lehmann, Richard Thomas, N.A.Kirsch, Herbert Paper, Michael Zarechnak, Leon Dostert, Martin Joos, Victor Yngve, Jane Pyne, R.A.Crossland, William Austin, Gilbert King]. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.167-177. [PDF, 96KB]

(1953) Victor A.Oswald & Richard H.Lawson: An idioglossary for mechanical translation. Modern Language Forum 38 (3/4), September-December 1953; pp.1-11. [PDF, 66KB]

(1952) Victor A. Oswald: Microsemantics. Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 95KB]

(1952) Victor A. Oswald: Word-by-word translation . 9pp. Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 73KB]

(1951) Victor A. Oswald & Stuart L. Fletcher: Proposals for the mechanical resolution of German syntax patterns. Modern Language Forum 36 (3/4), 1952; pp. 1-24. [PDF, 186KB]

Otani, Miyo

(1988) Miyo Otani & Nathalie Simonin: Functional descriptions as a formalism for linguistic knowledge representation in a generation oriented approach. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 11pp. [PDF, 165KB]

Othman, Eman

(2003) Eman Othman, Khaled Shaalan & Ahmed Rafea: A chart parser for analyzing modern standard Arabic sentence. MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages, New Orleans, USA, 23 September 2003 [PDF, 186KB]

Otsubo, Peggy

(1996) Peggy Otsubo: SPOT: TRW�s multi-lingual text search tool. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 57-58. [PDF, 599KB]

Otte, Pim

(2011) Pim Otte & Francis M.Tyers: Rapid rule-based machine translation between Dutch and Afrikaans. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.153-160. [PDF, 317KB]

Outahajala, Mphamed

(2010) Mohamed Outahajala, Lahbib Zekouar, Paolo Rosso, & M.Ant�nia Mart�: Tagging Amazigh with AnCoraPipe. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp. 52-56. [PDF, 326KB]

Owczarzak, Karolina

(2007) Karolina Owczarzak, Josef van Genabith, & Andy Way: Labelled dependencies in machine translation evaluation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 104-111 [PDF, 239KB]

(2007) Karolina Owczarzak, Josef van Genabith, & Andy Way: Dependency-based automatic evaluation for machine translation. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.80-87 [PDF, 245KB]

(2007) Karolina Owczarzak & Josef van Genabith: Evaluating machine translation with LFG dependencies [abstract]. Machine Translation 21 (2), June 2007; pp.95-119.

(2006) Karolina Owczarzak, Declan Groves, Josef Van Genabith, & Andy Way: Contextual bitext-derived paraphrases in automatic MT evaluation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 86-93 [PDF, 222KB]

(2006) Karolina Owczarzak, Bart Mellebeek, Declan Groves, Josef Van Genabith & Andy Way: Wrapper syntax for example-based machine translation. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.148-155 [PDF, 248KB]

Owen, D.G.

(1959) D.G.Owen: [contribution to] Discussion [of] V.E.Giuliano and A.G.Oettinger: Research on automatic translation at the Harvard Computation Laboratory. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Unesco, 1960); p. 183. [PDF]

Oz, Dorine

(2010) Dorine Oz: [contributor to] MT postediting showcase. At AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010

�z, Zeynap

(1998) Zeynep �z & Ilyas Cicekli: Ordering translation templates by assigning confidence factors. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.51-61. [go to publisher details]

Ozdowska, Sylwia

(2010) Sylwia Ozdowska & Vincent Claveau: Inferring syntactic rules for word alignment through inductive logic programming. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.749-754. [PDF, 370KB]

(2009) Sylwia Ozdowska & Andy Way: Optimal bilingual data for French-English PB-SMT. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.96-103. [PDF, 224KB]

(2008) Sylwia Ozdowska: Cross-corpus evaluation of word alignment. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 63KB]

(2006) Sylwia Ozdowska: Projecting POS tags and syntactic dependencies from English and French to Polish in aligned corpora. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.53-60 [PDF, 366 KB]

(2005) Sylwia Ozdowska: Using bilingual dependencies to align words in English/French parallel corpora. ACL-2005: Student Research Workshop, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp. 127-132. [PDF, 89KB]

(2004) Sylwia Ozdowska: Identifying correspondences between words: an approach based on a bilingual syntactic analysis of French/English parallel corpora. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.55-62. [PDF, 213KB]

P-1

Pačak, Milos G.

(1966) Milos Pacak: Computational morphology. TA Informations 1966, pt.1; pp.25-36. [PDF, 236KB]

(1964) Milos Pacak: Slavic languages: comparative morphosyntactic analysis. Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.11-14 [PDF, 153KB]

(1963) Milos Pacak: Homographs: their classification and identification. In: Paul W.Howerton and David C.Weeks: Vistas in information handling, vol.I: The augmentation of man�s intellect by machine (Washington, D.C.: Spartan Books, 1963); pp.111-132. [PDF, 611KB]

(1963) Milos Pacak: Slavic languages�comparative morphosyntactic research. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.40-41

(1961) Milos Pacak & Antonina Boldyreff: The morphological abstraction of Russian verbs. Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.51-62. [PDF, 209KB]

(1959) Milos Pacak: Morphology in terms of mechanical translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machi ne Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.881-885. [PDF, 60KB]

Pad�, Sebastian

(2009) Sebastian Pad, Daniel Cer, Michel Galley, Dan Jurafsky, & Christopher D.Manning: Measuring machine translation quality as semantic equivalence: a metric based on entailment features [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), 2009; pp.181-193.

(2009) Sebastian Pad�, Michel Galley, Dan Jurafsky & Chris Manning: Robust machine translation evaluation with entailment features. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.297-305. [PDF, 437KB]

(2009) Sebastian Pad�, Michel Galley, Dan Jurafsky, & Christopher D.Manning: Textual entailment features for machine translation evaluation. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.37-41. [PDF, 378KB]

Padr�, Llu�s

(2011) Llu�s Padr�: FreeLing: open-source natural language processing for research and development. Invited talk at: Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.S�nchez-Mart�nez and J.A.P�rez-Ortiz; p.2. [PDF, 9KB]

Paetzold, Gustavo Henrique

(2015) Gustavo Henrique Paetzold, Lucia Specia & Yves Savourel: Okapi+QuEst: translation quality estimation within Okapi . EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.222. [PDF, 514KB]

Pahl, Philipp M.

(1960) Philipp M.Pahl & David L.Johnson: Pattern recognition in an electronic reader. [In] Linguistic and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into English. Seattle: University of Washington Press, 1960; pp.477-481. [PDF, 602KB]

Pahl, Thomas

(1986) Thomas Pahl: Ensuring compatability in the Systran environment. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.112-117. [PDF, 25KB]

Paik, Kyonghee

(2004) Kyonghee Paik, Satoshi Shirai, & Hiromi Nakaiwa: Automatic construction of a transfer dictionary considering directionality. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.31-38. [PDF, 183KB]

Pailing, Pat

(1984) Pat Pailing & Chris Atkinson: Summary of discussion (Session 7: Panel discussion). Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.181-186. [PDF, 65KB]

Paillet, Alain

(1992) Alain Paillet: Using METAL � the application of a machine translation system in an R&D department. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.81-102. [PDF, 59KB]

(1988) Alain Paillet: User experience of Termbase. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.97-108. [PDF, 97KB]

Paiva, Paula

(2010) Paula Paiva: Corpus representativeness in the selection of medical terms to be used in translation memory tools [abstract]. UCCTS 2010: Using Corpora in Contrastive and Translation Studies, Edge Hill University, UK, 27-29 July 2010; p.15. [PDF, 91KB]

Pal, Santanu

(2014) Santanu Pal, Sudip Kumar Naskar & Sivaji Bandyopadhyay: Word alignment-based reordering of source chunks in PB-SMT. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3565-3571. [PDF, 185KB]

(2013) Santanu Pal, Sudip Kumar Naskar & Sivaji Bandyopadhyay: A hybrid word alignment model for phrase-based statistical machine translation. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.94-101. [PDF, 297KB]

(2013) Santanu Pal, Sudio Kumar Naskar, & Sivaji Bandyopadhyay: MWE alignment in phrase based statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.61-68. [PDF, 539KB]

(2012) Santanu Pal & Sivaji Bandyopadhyay: Bootstrapping method for chunk alignment in phrase based SMT. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp. 93-100. [PDF, 246KB]

(2011) Santanu Pal, Tanmoy Chakraborty, & Sivaji Bandyopadhyay: Handling multiword expressions in phrase-based statistical machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.215-224. [PDF, 161KB]

Pala, Karel

(2009) Karel Pala & Ale� Hor�k: Multilingual features of complex valency frames. (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepi�rkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Krak�w, Poland, June 15-18, 2009; pp.41-49. [PDF, 145KB]

Palmer, Martha

(1998) Martha Palmer, Owen Rambow, & Alexis Nasr: Rapid prototyping of domain-apecific machine translation systems. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.95-102. [go to publisher details]

(1996) Martha Palmer: Moving towards applications by augmenting verb classes with information structure. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.51-52 [PDF, 17KB]

(1996) Martha Palmer & Joseph Rosenzweig: Capturing motion verb generalizations in synchronous tree adjoining grammars. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.76-85 [PDF, 177KB]

Palomares, Jos�

(2011) Jos� Palomares: Building a budget workspace for the Translator 2.5. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 3pp. [PDF, 15KB]

Panevov�, Jarmila

(1980) Jarmila Panevova & Petr Sgall: Automatic syntactical analysis of the Czech language. International Forum on Information and Documentation 5 (2), 1980; 24-26. [PDF, 133KB]

Pang, Bo

(2003) Bo Pang, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Syntax-based alignment of multiple translations: extracting paraphrases and generating new sentences HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 91KB]

Pang, Wei

(2005) Wei Pang, Zhendong Yang, Zhenbiao Chen, Wei Wei, Bo Xu & Chengqing Zong: The CASIA phrase-based machine translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 114KB]

Pankowitz, Zbigniew

(1971) Zbigniew L.Pankowicz & Franz H.Dettmer: Foreword [to] Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; p.ii. [PDF, 12KB]

(1971) Zbigniew Pankowicz: Technical evaluation. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.iv-ix. [PDF, 21KB]

Pannenborg, A.E.

(1988) Eurotra: too much R, not enough D. Rx: more ECUs [on report chaired by A.E.Pannenborg]. Language Technology 5, January-February 1988; p.4. [PDF, 171KB]

Panov, Dmitrij Jur'evič

(1960) D.Yu.Panov: Automatic translation. Translated from the Russian by R.Kisch, edited by A.J.Mitchell. New York, London, Oxford, Paris: Pergamon Press, 1960. iii, 73pp. [PDF, 665KB]

(1960) D.Y.Panov: Machine translation and the human being. Impact of Science on Society 10 (1960); pp.16-25. [PDF, 125KB]

(1959) D.Panov: Introductory speech [to session on �Automatic translation of languages�]. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Unesco, 1960); pp.159-160. [PDF, 27KB]

(1956) D.Panov: Concerning the problem of machine translation of languages. [Moscow]: The Academy of Sciences, U.S.S.R.; 35pp. [PDF, 450KB]

(1956) D. Panov: On the problem of mechanical translation. Mechanical Translation 3 (2), November 1956; p. 42-43 [PDF, 98KB]

(1956) D.Panov, I.Mukhin, & I.Bel�skaya: A machine translates from one language to another. Pravda, January 22, 1956; translated from the Russian by Dr.Lew R.Micklesen. The Trend in Engineering at the University of Washington, July 1956; pp.28-29. [PDF, 115KB]

Papadopoulou, Eleni

(2009) Eleni Papadopoulou & Marcel Puig Portella: Abduction alerts in Greek and Spanish. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.185-189 [abstract]

Papageorgiou, Harris

(1994) Harris Papageorgiou, Lambros Cranias, & Stelios Piperidis: Automatic alignment in parallel corpora. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.334-336. [PDF, 277KB]

Papavassiliou, Vassilis

(2013) Vassilis Papavassiliou, Prokopis Prokopidis, & Gregor Thurmair: A modular open-source focused crawler for mining monolingual and bilingual corpora from the web. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.43-51. [PDF, 663KB]

Papegaaij, Bart C.

(1988) Bart Papegaaij & Klaus Schubert: Text coherence in translation. Dordrecht: Foris Publications, 1988. 211pp. (Distributed Language Translation, 3). Contents.

(1986) B.C.Papegaaij, V.Sadler, & A.P.M.Witkam: Experiments with an MT-directed lexical knowledge bank. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 313-318. [PDF, 320KB]

(1986) B.C.Papegaaij: Word expert semantics: an interlingual knowledge-based approach; ed. V.Sadler and A.P.M.Witkam. Dordrecht: Foris Publications, 1986.ix,254pp. (Distributed Language Translation, 1). Contents.

Papineni, Kishore

(2002) Kishore Papineni: Machine translation evaluation: n-grams to the rescue. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; 2pp.[abstract only] [PDF, 52KB]

(2002) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward & Wei-Jing Zhu: BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation. ACL-2002: 40th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Philadelphia, July 2002; pp.311-318. [PDF, 281KB]

(2002) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward, John Henderson, & Florence Reeder: Corpus-based comprehensive and diagnostic MT evaluation: initial Arabic, Chinese, French, and Spanish results. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on Human Language Technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 132-137. [PDF, 198KB]

(2001) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward, & Wei-Jing Zhu: Bleu: a method for automatic evaluation of machine translation. IBM Research Report, RC22176, September 17, 2001. 10pp. [PDF, 379KB]

Papp, Ferenc

(1966) Ferenc Papp: Machine translation. Chapter 6 from: Mathematical linguistics in the Soviet Union (The Hague: Mouton, 1966; pp.100-126, [with bibliography, pp.138-165]. [PDF, 825KB]

(1964) F.Papp: Mathematical and applied linguistics at the University of Debrecen. Computational Linguististics 1964, vol.2; pp.213-218. [PDF, 76KB]

Pardelli, Gabriella

(2004) Gabriella Pardelli, Manuela Sassi, & Sara Goggi: From Weaver to the ALPAC report. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2005-2008. [PDF, 383KB]

Pariente, Tom�s

(2012) Tom�s Pariente: Text analytics and big data. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 23 slides. [PDF of PPT, 4103KB]

Paris, C�cile

(1994) C�cile Paris & Donia Scott: Stylistic variation in multilingual instructions. Seventh international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June 21-24, 1994, Nonantun Inn, Kennebunkport, Maine; pp. 45-52. [PDF, 798KB]

Park, Changho

(1987) Park Changho & Lee Kisik: The machine translation researches and governmental view in Korea. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 66-72 [PDF, 118KB] [Revised reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 172-174]

(1986) Chang ho Park: On the Korean-Japanese machine translation: summary of the system. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; pp.146-147. [PDF, 36KB]

Park, Hyun S.

(1995) Hyun S.Park: Mapping scrambled Korean sentences into English using synchronous TAGs. 33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.317-319 . [PDF, 267KB]

Park, Seong Bae

(2005) Seong-Bae Park, Jeong-Woo Son, & Yoon-Shik Tae: Augmentation of modality translation rules in Korean-to-English machine translation by rule learning. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.93-100. [PDF, 2045KB]

Park, Se-Young

(1999) Se-Young Park & Gil-Rok Oh: Machine translation in Korea. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp.100-104. [PDF, 138KB]

Parker-Rhodes, Arthur Frederick

(1962) A.F.Parker-Rhodes: Syntax. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 167-203. [PDF, 212KB]

(1961) A.F.Parker-Rhodes: A general procedure for syntactic description (M.L.143). Repr. as The lattice properties of syntactic relations in an open language. In: K.Sparck Jones (ed.) A lattice model of syntactic description (M.L.147, [part 1]) Cambridge: Cambridge Language Research Unit, July 1961; 16pp. [PDF, 53KB]

(1961) A.F.Parker-Rhodes & M.Masterman: A new model of syntactic description (M.L.142). Repr. as The derivation of syntactic relations from a lattice model. In: K.Sparck Jones (ed.) A lattice model of syntactic description (M.L.147, [part II]) Cambridge: Cambridge Language Research Unit, July 1961; 29pp. [PDF, 106KB]

(1961) A.F.Parker-Rhodes: A new model of syntactic description. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.26-60. [PDF, 114KB] [discussion]

(1961) A.F.Parker-Rhodes, R.McKinnon Wood, M.Kay & P.Bratley: The Cambridge Language Research Unit computer program for syntactic analysis (M.L.136). Repr. in: K.Sparck Jones (ed.) A lattice model of syntactic description (M.L.147, [part IV]) Cambridge: Cambridge Language Research Unit, July 1961; 45pp. [PDF, 197KB]

(1959) A.F.Parker-Rhodes & C.Wordley: Mechanical translation by the thesaurus method using existing machinery. Journal of the SMPTE (Society of Motion Picture and Television Engineers) 68 (4), April 1959; pp. 236-239. [PDF, 61KB]

(1959) A.F.Parker-Rhodes & R.M.Needham: A reduction method for non-arithmetic data and its application to thesauric translation. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); pp.321-326. [PDF, 63KB]

(1959) A.F.Parker-Rhodes: Some recent work on thesauric and interlingual methods in machine translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.923-934. [PDF, 66KB]

(1959) A.F.Parker-Rhodes: [contribution to]: Discussions [of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961).

(1958) A.F.Parker-Rhodes: The use of statistics in language research, Mechanical Translation 5 (2), November 1958; pp. 67-73 [PDF, 137KB]

(1956) A.F.Parker-Rhodes: An algebraic thesaurus. [Cambridge: CLRU, 1956]; 8pp. [PDF, 63KB]

(1956) A.F.Parker-Rhodes: Application of the lattice syntax-programme to the translation of the Italian paragraph, shewing in detail its transformation from output I to output II. Appendix to paper by Margaret Masterman, The potentialites of a mechanical thesaurus. (ML 2). Cambridge: CLRU, October 1956; 11pp. [PDF, 92KB]

(1956) A.F.Parker-Rhodes: Computer operations required for mechanical translation. Session on the computer in a non-arithmetic role, at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); pp.453-455. [PDF, 54KB]

(1956) A.F. Parker-Rhodes: Author�s reply to discussion on �the computer in a non-arithmetic role� at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); p.475. [PDF, 19KB]

(1956) A.F.Parker-Rhodes: Mechanical translation program utilizing an interlingual thesaurus [abstract]. In: Report on research: Cambridge Language Research Unit. Mechanical Translation 3 (2), November 1956; p.36.

(1956) A.F.Parker-Rhodes: An electronic computer program for translating Chinese into English. Mechanical Translation 3 (1), July 1956; pp. 14-19 [PDF, 119KB]

Paroubek, Patrick

(2005) Patrick Paroubek: Evaluation of text analysis core technologies. Two successful examples: evaluating POS taggers and parsers for French. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 35pp. [PDF from PPT, 288KB]

Parra Escartin, Carla

(2015) Carla Parra Escartin & Manuel Arcedillo: Living on the edge: productivity gain thresholds in machine translation evaluation metrics. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Fourth Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP 4); p.46-56. [PDF, 858KB]

(2015) Carla Parra Escart�n & Manuel Arcedillo: Machine translation evaluation made fuzzier: a study on post-editing productivity and evaluation metrics in commercial settings. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.131-144. [PDF, 491KB]

(2012) Carla Parra Escartin: Design and compilation of a specialized Spanish-German parallel corpus. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2199-2206. [PDF, 1572KB]

Parry, John

(1991) John Parry: Computer character sets: their evolution and impact. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation � A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference� 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.61-67. [PDF, 53KB]

Parton, Kristen

(2012) Kristen Parton, Nizar Habash, & Kathleen McKeown: Lost and found in translation: the impact of machine translated results on translingual information retrieval. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 238KB]

(2012) Kristen Parton, Nizar Habash, Kathleen McKeown, Gonzalo Iglesias, & Adri� de Gispert: Can automatic post-editing make MT more meaningful? EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.111-118. [PDF, 155KB]

(2011) Kristen Parton, Joel Tetreault, Nitin Madnani, & Martin Chodorow: E-rating machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.108-115. [PDF, 108KB]

(2010) Kristen Parton & Kathleen McKeown: MT error detection for cross-lingual question answering. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.946-954. [PDF, 161KB]

(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab, Ralph Grishman, Dilek Hakkani-T�r, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who, what, when, where, why? Comparing multiple approaches to the cross-lingual 5W task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]

Paskaleva, Elena

(2000) Elena Paskaleva: Alexander Ljudskanov. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.361-376.

(1999) Elena Paskaleva: Aligning and extracting translation equivalents from EU documents - a possible look on EU integration. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999 [abstract only, PDF]

Passban, Peyman

(2015) Peyman Passban, Chris Hokamp, & Qun Liu: Bilingual distributed phrase representations for statistical machin translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.310-318. [PDF, 560KB]

(2015) Peyman Passban, Andy Way & Qun Liu: Benchmarking SMT performance for Farsi using the TEP++ corpus. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.82-88. [PDF, 628KB]

Pasteur, Olivier

(2010) Olivier Pasteur: Challenges at the World Trade Organization: evaluation and implementation of a statistical machine translation system. Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 7pp. [PDF, 419KB]

Pastor-i-Gadea, M.

(2001) M.Pastor-i-Gadea, A.Sanchis, F.Casacuberta, & E.Vidal: EuTrans: a speech-to-speech translator prototype. Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.2385-2388; abstract [PDF, 54KB]

Patel, Agam

(2006) Agam Patel & Dragomir R.Radev: Lexical similarity can distinguish between automatic and manual translations. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1230-1235 [PDF, 326KB]

Patel, Raj Nath

(2013) Raj Nath Patel, Rohit Gupta, Prakash B.Pimpale & Sasikumar M: Reordering rules for English-Hindi MT. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.34-41. [PDF, 321KB]

Patry, Alexandre

(2011) Alexandre Patry & Philippe Langlais: Going beyond word cooccurrences in global lexicon selection for statistical machine translation using a multilayer perceptron. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.658-666. [PDF, 428KB]

(2011) Alexandre Patry & Philippe Langlais: Identifying parallel documents from a large bilingual collection of texts: application to parallel article extraction in Wikipedia. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.87-95. [PDF, 147KB]

(2009) Alexandre Patry & Philippe Langlais: Prediction of words in statistical machine translation using a multilayer perceptron. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 101-111. [PDF, 337KB]

(2008) Alexandre Patry & Philippe Langlais: MISTRAL: a statistical machine translation decoder for speech recognition lattices. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 265KB]

(2007) Alexandre Patry, Philippe Langlais & Fr�d�ric B�chet: MISTRAL: a lattice translation system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 5pp. [PDF, 120KB]; presentation [PDF, 491KB]

(2006) Alexandre Patry, Fabrizio Gotti, & Philippe Langlais: Mood at work: Ramses versus Pharaoh. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 126-129 [PDF, 67KB]

(2006) Alexandre Patry, Fabrizio Gotti & Philippe Langlais: MOOD: a modular object-oriented decoder for statistical machine translation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.709-714 [PDF, 281KB]

Patwardhan, Siddharth

(2005) Siddharth Patwardhan, Satanjeev Banerjee & Ted Pedersen: SenseRelate::TargetWord � a generalized framework for word sense disambiguation. ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp. 73-76. [PDF, 54KB]

Paul, Michael

(2012) Michael Paul, Eiichiro Sumita, Luisa Bentivogli, & Marcello Federico: Crowd-based MT evaluation for non-English target languages. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.229-237. [PDF, 260KB]

(2011) Michael Paul, Andrew Finch, Paul R.Dixon, & Eiichiro Sumita: Dialect translation: integrating Bayesian co-segmentation models with pivot-based SMT. [EMNLP 2011] DIALECTS2011: Proceedings of the First Workshop on Algorithms and Resources for Modelling of Dialects and Language Varieties, Edinburgh, Scotland, UK, July 31, 2011; pp.1-9. [PDF, 210KB]

(2011) Michael Paul & Eiichiro Sumita: Translation quality indicators for pivot-based statistical MT. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.811-818. [PDF, 938KB]

(2010) Michael Paul, Marcello Federico, & Sebastian St�ker: Overview of the IWSLT 2010 evaluation campaign. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.3-27. [PDF, 558KB]

(2010) Michael Paul, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: Integration of multiple bilingually-learned segmentation schemes into statistical machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 400-408. [PDF, 256KB]

(2009) Michael Paul: Overview of the IWSLT 2009 evaluation campaign. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 1-18. [PDF, 398KB]; presentation [PDF of PPT, 481KB]

(2009) Michael Paul, Andrew Finch & Eiichiro Sumita: NICT@WMT09: model adaptation and transliteration for Spanish-English SMT. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.105-109. [PDF, 95KB]

(2009) Michael Paul, Hirofumi Yamamoto, Eiichiro Sumita, & Satoshi Nakamura: On the importance of pivot language selection for statistical machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.221-224. [PDF, 114KB]

(2008) Michael Paul: Overview of the IWSLT 2008 evaluation campaign. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 1-17. [PDF, 262KB]; presentation [PDF, 765KB]

(2008) Michael Paul, Hideo Okuma, Hirofumi Yamamoto, Eiichiro Sumita, Shigeki Matsuda, Tohru Shimizu, & Satoshi Nakamura: Multilingual mobile-phone translation services for world travelers. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.165-168. [PDF, 373KB]

(2007) Michael Paul, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: Reducing human assessment of machine translation quality to binary classifiers. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.154-162 [PDF, 791KB]; presentation [PDF, 1127KB]

(2006) Michael Paul: Overview of the IWSLT06 evaluation campaign. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp.1-15 [PDF, 134KB]

(2006) Michael Paul & Eiichiro Sumita: Exploiting variant corpora for machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 113-116 [PDF, 86KB]

(2005) Michael Paul, Takao Doi, Youngsook Hwang, Kenji Imamura, Hideo Okuma, & Eiichiro Sumita: Nobody is perfect: ATR�s hybrid approach to spoken language translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 120KB]

(2005) Michael Paul, Eiichiro Sumita, & Seiichi Yamamoto: A machine learning approach to hypotheses selection of greedy decoding for SMT MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.117-124. [PDF, 424KB]

(2004) Michael Paul, Eiichiro Sumita, & Seiichi Yamamoto: Example-based rescoring of statistical machine translation output. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA � Short Papers; pp.9-12 [PDF, 89KB]

(2001) Michael Paul: Translation knowledge recycling for related languages. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.265-268. [PDF, 223KB]

Paul, Patrick

(2009) Patrick Paul, Samuel Larkin, Ulrich Germann, Eric Joanis, & Roland Kuhn: PortageLive: delivering machine translation technology via virtualization. [Paper for technology showcase at] MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 7pp.. [PDF, 77KB]

Paul, Soma

(2010) Soma Paul, Prashant Mathur, & Sushant Kishore: Syntactic construct: an aid for translating English nominal compound into Hindi. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Extracting and Using Constructions in Computational Linguistics, Los Angeles, CA, June 2010; pp.32-38. [PDF, 107KB]

Paulik, Matthias

(2007) M. Paulik, K.Rottmann, J.Niehues, S.Hildebrand, & S.Vogel: The ISL phrase-based MT system for the 2007 ACL Workshop on statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 197-202 [PDF, 175KB]

(2005) M.Paulik, Christian F�gen, Sebastian St�ker, Tanja Schultz, Thomas Schaaf, & Alex Waibel: Document driven machine translation enhanced ASR. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th European Conference on Speech Communication and Technology, Lisbon, Portugal, September 4-8, 2005; pp.2261-2264; abstract [PDF, 59KB]

Pauls, Adam

(2011) Adam Pauls & Dan Klein: Faster and smaller n-gram language models. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.258-267. [PDF, 246KB]

(2010) Adam Pauls, Dan Klein, David Chiang, & Kevin Knight: Unsupervised syntactic alignment with inversion traduction grammars. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.118-126. [PDF, 766KB]

(2009) Adam Pauls, John DeNero, & Dan Klein: Consensus training for consensus decoding in machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1418-1427. [PDF, 502KB]

Pause, Peter E.

(1994) Peter E.Pause: Interlingual strategies in translation. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.175-190.

P�cheux, Nicolas

(2014) Nicolas P�cheux, AlexandreAllauzen & Franc�ois Yvon: Rule-based reordering space in statistical machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1800-1806. [PDF, 607]

(2014) Nicolas P�cheux, Li Gong, Quoc Khanh Do, Benjamin Marie, Yulia Ivanishcheva, Alexandre Allauzen, Thomas Lavergne, Jan Niehues, Aur�lien Max, & Fran�ois Yvon: LIMSI @ WMT�14 medical translation task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.246-253. [PDF, 316KB]

Pecina, Pavel

(2012) Pavel Pecina, Antonio Toral, Vassilis Papavassiliou, Prokopis Prokopidis, & Josef van Genabith: Domain adaptation of statistical machine translation using web-crawled resources: a case study. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.145-152. [PDF, 201KB]

(2012) Pavel Pecina, Antonio Toral, & Josef van Genabith: Simple and effective parameter tuning for domain adaptation of statistical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.2209-2224. [PDF, 166KB]

(2011) Pavel Pecina, Antonio Toral, Andy Way, Vassilis Papavassiliou, Prokopis Prokopidis, & Maria Giagkou: Towards using web-crawled data for domain adaptation in statistical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.297-304. [PDF, 363KB]; presentation, 25 slides [PDF]

Pedchenko, Vitaliy

(2010) Vitaliy Pedchenko: Projetex: a translation project management tool. Translation Journal 14 (3), July 2010; 4pp. [PDF, 237KB]

Pedersen, Bolette Sandford

(2012) Bolette Sandford Pedersen: The META-NET language white paper series: overview and key results. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 13 slides. [PDF of PPT, 3758KB]

Pedersen, Mark

(2004) Mark Pedersen, Domenyk Eades, Samir K.Amin & Lakshmi Prakash: Relative clauses in Hindi and Arabic: a Paninian dependency grammar analysis. Coling�04 workshop: Proceedings Recent Advances in Dependency Grammar, August 28, 2004, Geneva, Switzerland; 8pp. [PDF, 115KB]

Pedersen, Ted

(2006) Ted Pedersen, Anagha Kulkarni, Roxana Angheluta, Zornitsa Kozareva, & Thamar Solorio: Improving name discrimination: a language salad approach. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.25-32 [PDF, 268 KB]

Pedtke, Thomas R.

(1998) Tom Pedtke: Insights from Tom Pedtke, text of MT Summit keynote address with introduction by Bob Clark. Language Today 6, March 1998; pp.6-15. [PDF, 10049KB]

(1997) Thomas R. Pedtke: U.S. government support and use of machine translation: current status MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 14-23 [PDF, 136KB]

Peitz, Stephan

(2014) Stephan Peitz, Markus Freitag, Hermann Ney: Better punctuation prediction with hierarchical phrase-based translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.271-278. [PDF, 221KB]

(2014) Stephan Peitz, Joern Wuebker, Markus Freitag & Hermann Ney: The RWTH Aachen German-English machine translation system for WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.157-162. [PDF, 230KB]

(2013) Stephan Peitz, Saab Mansour, Matthias Huck, Markus Freitag, Hermann Ney, Eunah Cho, Teresa Herrmann, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen, Quoc Khanh Do, Bianka Buschbeck, & Tonio Wandmacher: Joint WMT 2013 Submission of the QUAERO Project. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.185-192. [PDF, 179KB]

(2013) Stephan Peitz, Saab Mansour, Jan-Thorsten Peter, Christoph Schmidt, Joern Wuebker, Matthias Huck, Markus Freitag, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for WMT 2013. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.193-199. [PDF, 220KB]

(2012) Stephan Peitz, Arne Mauser, Joern Wuebker, & Hermann Ney: Forced derivations for hierarchical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.933-942. [PDF, 129KB]

(2012) Stephan Peitz, Saab Mansour, Markus Freitag, Minwei Feng, Matthias Huck, Joern Wuebker, Malte Nuhn, Markus Nu�baum-Thom, & Hermann Ney: The RWTH Aachen speech recognition and machine translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.69-76. [PDF, 623KB]; presentation, 19 slides [PDF of PPT, 165KB]

(2012) Stephan Peitz, Simon Wiesler, Markus Nu�baum-Thom, & Hermann Ney: Spoken language translation using automatically transcribed text in training. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.276-283. [PDF, 623KB]

(2011) Stephan Peitz, Markus Freitag, Arne Mauser & Hermann Ney: Modeling punctuation prediction as machine translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.238-245. [PDF, 214KB]

Pekar, Viktor

(2006) Viktor Pekar, Ruslan Mitkov, Dimitar Blagoev, & Andrea Mulloni: Finding translations for low-frequency words in comparable corpora [abstract]. Machine Translation 20 (4),2006; pp.247-266.

Pendergraft, Eugene D.

(1971) Eugene D.Pendergraft: Meaning revisited. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.188-323. [PDF, 338KB]

(1965) E.D.Pendergraft & N.Dale: Automatic linguistic classification. Coling 1965: International Conference on Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 37pp. [PDF, 1292KB]

(1963) E.D.Pendergraft: Types of language hierarchy. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.41

(1960) E.Pendergraft: University of Texas presentation. In: Summary of the proceedings of the Wayne State University conference of federally sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; p.21.

Peng, Xingyuan

(2013) Xingyuan Peng, Xiaoyin Fu, Wei Wei, Zhenbiao Chen, Wei Chen, & Bo Xu: The CASIA machine translation system for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 5pp. [PDF, 158KB]

Penkale, Sergio

(2013) Sergio Penkale & Andy Way: Tailor-made quality-controlled translation. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; 7pp. [PDF, 281KB]; presentation, 24 slides [PDF of PPT, 869KB]

(2012) Sergio Penkale & Andy Way: SmartMATE: an online end-to-end MT post-editing framework. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings, San Diego, October 28, 2012; 10pp. [PDF, 366KB]

(2010) Sergio Penkale, Rejwanul Haque, Sandipan Dandapat, Pratyush Banerjee, Ankit K.Srivastava, Jinhua Du, Pavel Pecina, Sudip Kumar Naskar, Mikel L.Forcada, & Andy Way: MaTrEx: the DCU MT system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 143-148. [PDF, 535KB]

(2010) Sergio Penkale, Yanjun Ma, Daniel Galron, & Andy Way: Accuracy-based scoring for phrase-based statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 281KB]

Pennell, Deana L.

(2011) Deana L.Pennell & Yang Liu: A character-level machine translation approach for normalization of SMS abbreviations. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.974-982. [PDF, 2553KB]

Pentheroudakis, Joseph E.

(1994) Joseph Pentheroudakis: MT Showcase at AAAI-94. In: MT News International no.9, September 1994. [PDF]

(1993) Joseph Pentheroudakis: JTEC panel reports on MT in Japan. In: MT News International no.4, January 1993

(1992) Joseph Pentheroudakis: 1991 Nordic Computational Linguistics Conference focuses on MT. In: MT News International no.1, January 1992. [PDF]

Peradin, Hrvoje

(2012) Hrvoje Peradin & Francis Tyers: A rule-based machine translation system from Serbo-Croatian to Macedonian. In: Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina Espa�a-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.55-63. [PDF, 431KB]

Peral, Jes�s

(2000) Jes�s Peral & Antonio Ferr�ndez: An application of the interlingua system ISS for Spanish-English pronominal anaphora generation. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 42-51 [PDF, 733KB]

(1999) Jes�s Peral, Manuel Palomar, & Antonio Ferr�ndez: Coreference-oriented interlingual slot structure & machine translation. ACL-1999 Coreference and its Applications: Proceedings of the Workshop, 22 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.69-76. [PDF, 684KB]

Percival, Christopher T.

(1982) Christopher T.Percival: A glossary in print: the problems and rewards of producing your own glossary for sale. Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.162-173. [PDF, 64KB]

Percival, W.Keith

(1962) W.K.Percival: German word order rules. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1962; pp.168-171. [PDF, 61KB]

(1961) W.K.Percival: Syncategorematic adjectives. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; p.214.

(1961) W.K.Percival: Theory of translation. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; p.214.

Pereira, Fernando

(2012) Fernando Pereira: Low-pass semantics [abstract]. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 1 p. [PDF, 15KB]

Pereira, Lis

(2014) Lis Pereira, Elga Strafella, & Yuji Matsumoto: Collocation or free combination? Applying machine translation techniques to identify collocations in Japanese. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.736-739. [PDF, 325KB]

Pere�a, Monika

(2009) Monika Pere�a: The machine translation service of the Generalitet of Catalonia. Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 17pp. [PDF of PPT, 378KB]

P�rez, Alicia

(2012) Alicia P�rez, M.In�s Torres, & Francisco Casacuberta: Finite-state acoustic and translation model composition in statistical speech translation: empirical assessment. Proceedings of the 10th International Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing, Donostia-San Sebasti�n, July 23-25, 2012; pp.99-107. [PDF, 211KB]

(2011) Alicia P�rez, M.In�s Torres, & Francisco Casacuberta: Steps taken in Spanish-Basque speech translation using stochastic finite-state transducers. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23-27 January, 2011; 2pp. [PDF, 90KB]

(2010) Alicia P�rez, M.In�s Torres, & Francisco Casacuberta: Potential scope of a fully-integrated architecture for speech translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 448KB]

(2007) Alicia P�rez, V�ctor Guijarrubia, Raquel Justo, M. In�s Torres, & Francisco Casacuberta: A comparison of linguistically and statistically enhanced models for speech-to-speech machine translation. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 1234KB]; presentation [PDF, 2546KB]

(2007) Alicia P�rez, M.In�s Torres, M.Teresa Gonz�lez, & Francisco Casacuberta: Speech-input multi-target machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 56-63 [PDF, 208KB]

(2007) Alicia P�rez, M.In�s Torres, M.Teresa Gonz�lez, & Francisco Casacuberta: An integrated architecture for speech-input multi-target machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.133-136 [PDF, 130KB]

(2006) Alicia P�rez, In�s Torres, Francisco Casacuberta, & V�ctor Guijarrubia: A Spanish-Basque weather forecast corpus for probabilistic speech translation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.99-102. [PDF, 227KB]

P�rez, Javier

(2006) Javier P�rez & Antonio Bonafonte: GAIA: a common framework for the development of speech translation technologies. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2560-2563 [PDF, 531KB]

P�rez de Vi�aspre, Olatz

(2013) Olatz Perez-de-Vi�aspre, Maite Oronoz, Manex Agirrezabal & Mikel Lersundi: A finite state approach to translate SNOMED CT terms into Basque using medical prefixes and suffixes. Proceedings of the 11th International Conference on Finite State Methods and Natural Language Processing, St Andrews, Scotalnd, 15-17 July 2013; pp.99-103. [PDF, 169KB]

P�rez-Ortiz, Juan Antonio

(2009) Juan Antonio P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers (eds.): Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain

(2009) Juan Antonio P�rez-Ortiz & Felipe S�nchez-Mart�nez: Preface. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp.i-ii. [PDF, 85KB]

(2001) Juan Antonio P�rez-Ortiz & Mikel L.Forcada: Discovering machine translation strategies beyond word-for-word translation: a laboratory assignment. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Teaching Machine Translation [PDF, 41KB]

Pericliev, Vladimir

(1984) Vladimir Pericliev: Handling syntactical ambiguity in machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.521-524. [PDF, 309KB]

Perkin, Julian

(2001) Julian Perkin: Multilingual websites widen the way to a new online world. [From Financial Times]. Language International 13 (2), April 2001; p.7. [PDF, 161KB]

(1996) Julian Perkin: More computers are being used to translate documents, and they save money. Financial Times, 22 April 1996. 3pp. [PDF, 69KB]

P�rot, J.J.

(1992) J.-J.P�rot: Eurolang project (European languages). Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.103-106. [PDF, 30KB]

Perrino, Saverio

(2009) Saverio Perrino: User-generated translation: the future of translation in a Web 2.0 environment. Journal of Specialised Translation 12 (July 2009); pp.55-78. [PDF, 244KB]

Perry, James W.

(1959) J.W.Perry: Exploitation of abstracts by applying machine translation techniques. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.787-810.

(1955) James W.Perry: A practical development problem. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 174-182.

(1955) James W. Perry: Translation of Russian technical literature by machine: notes on preliminary experiments, Mechanical Translation 2 (1), July 1955; pp. 15-24 [PDF, 232KB]

(1952) James W. Perry: Machine techniques for index searching and for machine translation. Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 68KB]

Perschke, Sergei

(1989) Sergei Perschke: EUROTRA. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 113-119 [PDF, 92KB]

(1987) Eurotra: the day of reckoning. Language Technology 1, May-June 1987; pp.22-25. [PDF, 355KB]

(1987) Sergei Perschke: EUROTRA: the EEC R&D programme for the creation of a machine translation system of advanced design. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 89-96 [PDF, 103KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 37-44]

(1987) Sergei Perschke: From sputnik to Eurotra: a short history of MT according to Sergei Perschke. Language Technology 1, May-June 1987; p.25. [PDF, 731KB]

(1972) S.Perschke & H.Fangmeyer: Automatic thesaurus construction for information retrieval. Commission of the European Communities, Joint Research Centre, Ispra Establishment, Italy: Annual Report 1972; pp.105-112. [PDF, 82KB]

(1972) Sergei Perschke: SLC-II: a programming system for natural-language text processing. A comparison with previous special-purpose programming languages. International Computing Symposium: proceedings, CINI Foundation, Venice, 12-14 April 1972; pp.73-81. [PDF, 221KB]

(1971) S.Perschke & H.Fangmeyer: Methodology and software development for application in information science. Commission of the European Communities, Joint Research Centre, Ispra Establishment, Italy: Annual Report 1971; pp.80-84. [PDF, 61KB]

(1970) Sergei Perschke: Machine translation: a necessary component of an international information system [with discussion]. Handling of Nuclear Information: proceedings of the symposium on the handling of nuclear information organized by the International Atomic Energy Agency, and held in Vienna, 16-20 February 1970. Vienna: IAEA, 1970; pp. 291-304. [PDF, 76KB]

(1968) S.Perschke: The use of machine translation in documentation. In: 1968 Meeting of European Librarians Working in the Nuclear Field.. April 24-25, 1968 (European Atomic Energy Community � EURATOM, EUR 4256 e) Luxemburg: Centre for Information and Documentation, 1969; pp.76-88. [PDF, 75KB]

(1968) S.Perschke: The use of the �SLC� system in automatic indexing. Mechanized Information Retrieval and Dissemination (North-Holland, 1968); pp.300-311. [PDF, 93KB]

(1968) Sergei Perschke: Machine translation�the second phase of development. Endeavour, vol.27; pp.97-100. [PDF, 76KB]

(1967) Sergei Perschke: Automatic language translation: its possibilities and limitations. EURATOM Bulletin 6 (2); pp.54-60. [note]

P�russe, Daniel

(1983) Daniel P�russe: Machine translation. ATA Chronicle 12 (8), 1983; pp.6-8. [PDF, 49KB]

Pervouchine, Vladimir

(2009) Vladimir Pervouchine, Haizhou Li, & Bo Lin: Transliteration alignment. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.136-144. [PDF, 572KB]

Peter, Jan-Thorsten

(2015) Jan-Thorsten Peter, Farzad Toutounchi, Stephan Peitz, Parnia Bahar, Andreas Guta & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 15-22. [PDF, 2.6MB]

(2011) Jan-Thorsten Peter, Matthias Huck, Hermann Ney & Daniel Stein: Soft string-to-dependency hierarchical machine translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.246-253.[PDF, 249KB]

Peters, Carol

(2008) Carol Peters, Martin Braschler, Giorgio Di Nunzio, Nicola Ferro, Julio Gonzalo, & Mark Sanderson: From research to application in multilingual information access: the contribution of evaluation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 55KB]

(2005) Carol Peters: Evaluating information retrieval systems: focusing on systems for cross language information retrieval. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 47pp. [PDF from PPT, 561KB]

(2004) Carol Peters, Martin Braschler, Khalid Choukri, Julio Gonzalo, & Michael Kluck: The future of evaluation for cross-language information retrieval systems. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.841-844. [PDF, 266KB]

(1996) Carol Peters & Eugenio Picchi: Bilingual reference corpora for translators and translation studies [abstract]. In: Unity in diversity? International translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland, 9-11 May 1996; p.57. [PDF, 13KB]

Peters, Ivonne

(1998) Wim Peters, Ivonne Peters, & Piek Vossen: Automatic sense clustering in EuroWordNet. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.409-416. [PDF, 90KB]

Peters, Jochen

(2000) Jochen Peters & Dietrich Klakow: Capturing long range correlations using log-linear language models. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.79-94. [abstract]

Peters, Wim

(2003) Wim Peters: Metonomy as a cross-lingual phenomenon. ACL 2003 Workshop on the Lexicon and Figurative Language, July 2003, Sapporo, Japan; 9pp. [PDF, 37KB]

(1998) Wim Peters, Ivonne Peters, & Piek Vossen: Automatic sense clustering in EuroWordNet. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.409-416. [PDF, 90KB]

Peterson, Jill E.

(1980) Jill E.Peterson: Word sense selection in a one-to-many, interactive computer-assisted translation system. Sixth International ALLC Symposium: Computers in Literary and Linguistic Research, 28 March � 3 April 1980, University of Cambridge, England; 25pp. [PDF, 71KB]

Petic, Mircea

(2014) Mircea Petic & Daniela G�fu: Transliteration and alignment of parallel texts from Cyrillic to Latin. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1819-1823. [PDF, 462KB]

Petit, Andr� J.

(1977) A.J. Petit: Objective evaluation criteria for machine translation. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.557-567. [PDF, 108KB]

Petitpierre, Dominique

(1987) Dominique Petitpierre, Stevn Krauwer, Doug Arnold, & Giovanni B.Varile: A model for preference. Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 134-139. [PDF, 526KB]

(1984) Dominique Petitpierre: Software background for machine translation: a glossary. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 111-116.

Petrenz, Philipp

(2012) Philipp Petrenz & Bonnie Webber: Robust cross-lingual genre classification through comparable corpora. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1-9. [PDF, 538KB]

Petrick, Stanley Roy

(1976) S.R.Petrick: Summary of FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.72-76 [PDF, 259KB]

(1971) S.R.Petrick: Syntactic analysis requirements of machine translation. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.343-355. [PDF, 56KB]

(1971) S.R.Petrick: Syntactic analysis for transformational grammars. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.324- 342. [PDF, 70KB]

Petrie, J. Howard

(1989) J.H.Petrie: Hardware and software for desktop publishing. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.69-74. [PDF, 29KB]

Petrits, Angeliki

(2001) Angeliki Petrits, Francine Braun-Chen, Jes�s Manuel Mart�nez Garc�a, Cameron Ross, Rosemarie Sauer, Angelo Torquati, Alain Reichling: The Commission's MT system: today and tomorrow MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.271-275. [PDF, 152KB]

(2001) Angeliki Petrits: EC Systran: the Commission�s machine translation system. Revised 30 August 2001. 32pp. [PDF, 362KB]

(1994) Angeliki Petrits: The current state of the Commission's Systran MT system. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 367KB]

Petrov, Slav

(2008) Slav Petrov, Aria Haghighi, & Dan Klein: Coarse-fine syntactic machine translation using language projections. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.108-116. [PDF, 306KB]

Petukhova, Volha

(2012) Volha Petukhova, Rodrigo Agerri, Mark Fishel, Yota Georgakopoulou, Sergio Penkale, Arantza del Pozo, Mirjam Sepesy Maučec, Martin Volk, & Andy Way: SUMAT: data collection and parallel corpus compilation for machine translation of subtitles. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.21-28. [PDF, 285KB]

Pevzner, Boris

(2001) Boris Pevzner: First steps of language engineering in the USSR: the 50s through 70s. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.81-86. [PDF, 33KB]

P-2

Pfafflin, Sheila M.

(1965) Sheila M. Pfafflin: Evaluation of machine translation by reading comprehension tests and subjective judgments. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965; pp.2-8 [PDF, 179KB]

Phaholphinyo, Sitthaa

(2005) Sitthaa Phaholphinyo, Teerapong Modhiran, Nattapol Kritsuthikul, & Thepchai Supnithi: A practical of memory-based approach for improving accuracy of MT. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.41-46. [PDF, 297KB]

Pham, Ngoc-Quan

(2013) Ngoc-Quan Pham, Hai-Son Le, Tat-Thang Vu, & Chi-Mai Luong: The speech recognition and machine translation system of IOIT for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 240KB]

Phan, Thi Thanh Thao

(2012) Thi Thanh Thao Phan, & Izabella Thomas: E-V MT of proper names: error analysis and some proposed solutions. TSD 2012: 15th International Conference on Text, Speech and Dialogue, Brno, Czech Republic, September 3-7, 2012; abstract #530, 1p. [HTML]

(2009) Phan Thi Thanh Thao: Grammatical and lexical errors analysis of English-Vietnamese translation texts with the Google & EVTRAN engines and post-editing tasks. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.190-197 [abstract]

Phillips, Aaron B.

(2011) Aaron B.Phillips & Ralf D.Brown: Training machine translation with a second-order Taylor approximation of weighted translation instances. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.40-47. [PDF, 198KB]

(2010) Aaron B.Phillips: The Cunei machine translation platform for WMT�10. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 149-154. [PDF, 121KB]

(2009) Aaron B. Phillips & Ralf D. Brown: Cunei machine translation platform: system description. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.29-36. [PDF, 109KB]; presentation [PDF of PPT, 1356KB]

(2007) Aaron B.Phillips: Sub-phrasal matching and structural templates in example-based MT. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.163-170 [PDF, 295KB]

(2007) Aaron B. Phillips, Violetta Cavalli-Sforza, & Ralf D. Brown: Improving example-based machine translation through morphological generalization and adaptation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.369-375 [PDF, 115KB]

Phillips, Jeremy

(1989) Jeremy Phillips: Copyright, computers, dictionaries and translations. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.59-62. [PDF, 22KB]

Phillips, Jocelyn

(2010) Jocelyn Phillips, Carol Van Ess-Dykema, Timothy Allison & Laurie Gerber: Parallel corpus development at NVTC. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 7pp. [PDF, 173KB]; abstract

Phillips, John D.

(1990) J.D.Phillips: Automated production of domain-specific machine translation systems. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 8pp. [PDF, 1153KB]

Pianta, Emanuele

(2004) Emanuele Pianta & Luisa Bentivogli: Knowledge intensive word alignment with KNOWA. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 70KB]

Piao, Scott S.L.

(2006) Scott S.L.Piao, Guangfan Sun, Paul Rayson, & Qi Yuan: Automatic extraction of Chinese multiword expressions with a statistical tool. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.17-24 [PDF, 396KB]

Picca, Davide

(2009) Davide Picca, Alfio Massimiliano Gliozzo, & Simone Campora: Bridging languages by supersense entity tagging. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.136-142. [PDF, 159KB]

Picchi, Eugenio

(1998) Eugenio Picchi & Carol Peters: Exploiting lexical resources and linguistic tools in cross-language information retrieval: the EuroSearch approach. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.865-872. [PDF, 95KB]

(1992) Eugenio Picchi, Carol Peters, & Elisabetta Marinai: A translator�s workstation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 972-976. [PDF, 384KB]

Pichotta, Karl

(2013) Karl Pichotta & John DeNero: Identifying phrasal verbs using many bilingual corpora. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.636-646. [PDF, 267KB]

Picht, Heribert

(1982) Heribert Picht: Training terminologists for term banks. Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.51-57. [PDF, 22KB]

Picinini, Silvio

(2014) Silvio Picinini: Challenges of machine translation for user generated content: queries from Brazilian users. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp.55-65. [PDF, 478KB]

Picken, Catriona

(1990) Catriona Picken: Introduction. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp.vii-viii. [PDF, 13KB]

(1990) Catriona Picken: Session 3: summary of the discussion. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 111-112. [PDF, 91KB]

(1989) Catriona Picken: Introduction. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.vii-ix. [PDF, 17KB]

(1987) Catriona Picken: Introduction. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.vii-viii. [PDF, 14KB]

(1986) Catriona Picken: The translation profession in the United Kingdom in 1986: new developments. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.3-7. [PDF, 25KB]

(1986) Catriona Picken: Introduction. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.vii-viii. [PDF, 13KB]

(1985) Catriona Picken: Introduction. Translating and the Computer 7. Proceedings of a conference, ed. Catriona Picken� 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.vii-viii. [PDF, 13KB]

(1984) Catriona Picken: Introduction. Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London (London: Aslib, 1985); pp.vii-viii. [PDF, 13KB]

Pierce, John Robinson

(1966) Language and machines: computers in translation and linguistics. A report by the Automatic Language Processing Advisory Committee, Division of Behavioral Sciences, National Academy of Sciences, National Research Council. [Chairman: J.R.Pierce.] Washington, D.C.: National Academy of Sciences � National Research Council, 1966. [14], 124pp. [Complete text , PDF, 1081KB; table of contents]

(1965) J.R.Pierce: Report of NAS-NRC Committee on automatic language processing. (Draft). Murray Hill, NJ: Bell Telephone Laboratories, May 4, 1965; 20pp. [lacks Appendices.] [PDF, 66KB]

Pierini, Patrizia

(2007) Patrizia Pierini: Quality in web translation: an investigation intoUK and Italian tourism web sites. Journal of Specialised Translation 8 (July 2007); pp.85-103. [PDF, 329KB]

Pighin, Daniele

(2012) Daniele Pighin, Meritxell Gonz�lez, & Llu�s M�rquez: The UPC submission to the WMT 2012 shared task on quality estimation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.127-132. [PDF, 123KB]

(2012) Daniele Pighin, Llu�s Formiga, & Llu�s M�rquez: A graph-based strategy to streamline translation quality assessments. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 243KB]

(2012) Daniele Pighin, Llu�s M�rquez, & Jonathan May: An analysis (and an annotated corpus) of user responses to machine translation output. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1131-1135. [PDF, 355KB]

(2012) Daniele Pighin, Llu�s M�rquez, & Llu�s Formiga: The FAUST corpus of adequacy assessments for real-world machine translation output. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.29-35. [PDF, 389KB]

(2011) Daniele Pighin & Llu�s M�rquez: Automatic projection of semantic structures: an application of pairwise translation ranking. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.1-9. [PDF, 142KB]

Pigott, Ian M.

(1993) Ian Pigott: Systran development at the EC Commission, 1976 to 1992. [Luxembourg: European Commission, May 1993] [PDF, 407KB]

(1992) Pigott leaves Systran. Language International 4 (6), 1992; pp.13-14. [PDF, 33KB]

(1989) Ian M.Pigott: Systran at the Commission of the European Communities. IFTT�89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.29-31. [PDF, 18KB]

(1987) Ian M.Pigott: Machine translation dictionaries. Terminologie et Traduction, 3.1987; pp.13-19. [PDF, 32KB]

(1987) Ian M.Pigott: Systran machine translation processing as an example of natural language understanding. Terminologie et Traduction, 3.1987; pp.21-31. [PDF, 36KB]

(1986) Ian M.Pigott: Current Systran developments at the EC Commission. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.10-16. [PDF, 81KB]

(1985) Ian Pigott: Machine translation as an integral part of the electronic office environment. Terminologie et Traduction, 3, 1985; pp.9-15. [PDF, 31KB]

(1985) Ian M.Pigott: Machine translation as an integral part of the electronic office environment. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.144-151. [PDF, 34KB]

(1984) Ian M.Pigott: The difficulty of developing logical algorithms for the machine translation of natural language. Terminologie Bulletin 45; pp. 7-19. [PDF, 47KB]

(1984) Ian M.Pigott: The difficulty of developing logical algorithms for the machine translation of natural language. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 12pp. [PDF, 42KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.83-95.]

(1983) Ian M.Pigott: Systran machine translation at the EC Commission. Terminologie Bulletin 44; pp.23-29. [PDF, 28KB]

(1983) Ian M. Pigott: Recent developments in practical machine translation. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.97-103 [PDF, 32KB]

(1981) Ian M.Pigott: How does Systran translate? British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 10, February 1981; pp.20-42. [PDF, 198KB]

(1981) Ian M. Pigott: The importance of feedback from translators in the development of high-quality machine translation. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 61-73. [PDF, 301KB]

(1979) Ian M.Pigott: Theoretical options and practical limitations of using semantics to solve problems of natural language analysis and machine translation. In: The analysis of meaning: Informatics 5. Proceedings of a conference held by the Aslib Informatics Group and the BCS Information Retrieval Specialist Group, 26-28 March 1979, The Queen�s College, Oxford, ed.Maxine MacCafferty and Kathleen Gray. (Aslib: 1979); pp.239-269. [PDF, 219KB]

Pike, Chris

(2004) Chris Pike & I.Dan Melamed: An automatic filter for non-parallel texts. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; 4pp. [PDF, 128KB]

Pilevar, Mohammad Taher

(2010) Mohammad Taher Pilevar & Heshaam Faili: PersianSMT: a first attempt to English-Persian statistical machine translation. JADT 2010: 10th International Conference on Statistical Analysis of Textual Data, 9-11 juin 2010, Rome, Italie; pp.1101-1111. [PDF, 945KB]

Pilos, Spyridon

(2011) Spyridon Pilos: Machine translation at the European Commission. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 17 slides [PDF of PPT, 309KB]

(2010) Spyridon Pilos: Machine translation at the European Commission. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 13pp. [PDF, 286KB]

Pimsleur, Paul

(1957) Paul Pimsleur: Semantic frequency counts, Mechanical Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 11-13 [PDF, 111KB]

Pincas, Anita

(2010) Anita Pincas: Simplicity Computers Ltd. (UK). Contribution to session �Language Technology in Practice: Needs � Problems � Wishes�. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 2 slides [PDF of PPT]

Pingali, Prasad

(2008) Prasad Pingali & Vasudeva Varma: Hindi and Telugu to English CLIR using query expansion. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; abstract, p.68. [PDF, 12KB]

Pinkal, Manfred

(2000) Manfred Pinkal, C.J. Rupp, & Karsten Worm: Robust semantic processing of spoken language. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 321-335. [abstract]

Pinker, Steven

(1998) A word with Steven Pinker [interview]. Language International 10 (6), 1998; pp.22-23. [PDF, 103KB]

Pinkham, Jessie

(2002) Jessie Pinkham & Martine Smets: Modular MT with a learned bilingual dictionary: rapid deployment of a new language pair. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 59KB]

(2002) Jessie Pinkham & Martine Smets: Machine translation without a bilingual dictionary. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.146-156. [PDF, 215KB]

(2001) Jessie Pinkham & Monica Corston-Oliver: Adding domain specificity to an MT system. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.103-110. [PDF, 73KB]

(2001) Jessie Pinkham, Monica Corston-Oliver, Martine Smets & Martine Pettenaro: Rapid assembly of a large-scale French-English MT system. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.277-281. [PDF, 180KB]

(2001) Jessie Pinkham: Data-driven MT workshop assembles researchers from different venues. In: MT News International no.29, December 2001. [PDF]

Pinnis, Mārcis

(2015) Marcis Pinnis: Dynamic terminology integration methods in statistical machine translation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.89-96. [PDF, 1003KB]

(2014) Mārcis Pinnis, Raivis Skadiņ�, & Andrejs Vasiļjevs: Real-world challenges in application of MT for localization: the Baltic case. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp.66-79. [PDF, 1540KB]

(2012) Mārcis Pinnis, Radu Ion, Dan Ştefănescu, Fangzhong Su, Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs, & Bogdan Babych: ACCURAT toolkit for multi-level alignment and information extraction from comparable corpora. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 10 July 2012, System Demonstrations; pp.91-96. [PDF, 235KB]

(2012) Mārcis Pinnis: Latvian and Lithuanian named entity recognition with TildeNER. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1258-1265. [PDF, 955KB]

Pino, Juan

(2013) Juan Pino, Aurelien Waite, Tong Xiao, Adri� de Gispert, Federico Flego & William Byrne: The University of Cambridge Russian-English system at WMT13. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.200-205. [PDF, 169KB]

(2012) Juan Pino, Aurelien Waite, & William Byrne: Simple and efficient model filtering in statistical machine translation. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.5-24. [PDF, 172KB]

(2010) Juan Pino, Gonzalo Iglesias, Adri de Gispert, Graeme Blackwood, Jamie Brunning, & William Byrne: The CUED HiFST system for the WMT10 translation shared task. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 155-160. [PDF, 97KB]

Piotrovskij, Raimund Genrixovič

(2000) Raimund G. Piotrovskij: MT in the former USSR and in the Newly Independent States (NIS): pre-history, romantic era, prosaic time. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.233-242.

(2001) Rajmund Piotrowski, Yuri Romanov, Yuri Tovmach, Natalia Zaitseva & Michael Blekhman: Dictionary organization in Linguistic Automaton for oriental languages. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.105-118. [PDF, 108KB]

(1994) R.G.Piotrowski & Yuri Tambovtsev: Development of a linguistic automaton on the basis of statistics of speech. Literary and Linguistic Computing 9 (4), pp.291-294. [PDF, 161KB]

(1986) R.Piotrowski: Text processing in the Leningrad Research Group �Speech Statistics� � theory, results, outlook. Literary and Linguistic Computing 1 (1),pp.37-40. [PDF, 192KB]

(1984) R.G.Piotrovsky: The semiotical interpretation of machine translation. International Forum on Information and Documentation 9 (4), October 1984; pp.22-26. [PDF, 161KB]

(1980) Raimond G.Piotrovsky: Machine translation in the research group on Speech Statistics: theory, results and outlook. International Forum on Information and Documentation 5 (2), 1980; 9-11. [PDF, 43KB]

(1973) R.G.Piotrowski & I.V.Palibina: Automatic pattern recognition applied to semantic problems. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII � 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari. vol.2 (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell�Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 36); pp.103-106. [PDF, 194KB]

Piotrowska, Xenia

(2003) X.Piotrowska, R.Piotrowski, & Y.Romanov: Robustness in the linguistic automaton. International Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.81-86. [PDF, 64KB]

(2001) Xenia Piotrowska, Rajmund Piotrowski, Yuri Romanov, Natalia Zaitseva, & Michael Blekhman: Machine translation in the former Soviet Union and in the new Russia. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.87-104. [PDF, 128KB]

Piperidis, Stelios

(2014) Stelios Piperidis, Harris Papageorgiou, Christian Spurk, Georg Rehm, Khalid Choukri, Olivier Hamon, Nicoletta Calzolari, Riccardo del Gratta, Bernardo Magnini, & Christian Girardi: META-SHARE: one year after. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1208-1211. [PDF, 861KB]

(2012) Stelios Piperidis: META-SHARE: the open exchange platform: overview � current state � towards v3.0. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 28 slides. [PDF of PPT, 2925KB]

(2011) Stelios Piperidis: META-SHARE: an open resource exchange infrastructure for stimulating research and innovation. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 37 slides [PDF of PPT, 5302KB]

(2010) Stelios Piperidis: META-SHARE: the open resource exchange facility. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 32 slides [PDF of PPT, 6471KB]

(2009) Stelios Piperidis: Machine translation and its philosophical accounts. Proceedings of the EACL-2009 Workshop on the Interaction between Linguistics and Computational Linguistics, Athens, Greece, 30 March 2009; 1p. [PDF, 89KB]

(2004) Stelios Piperidis, Iason Demiros, Prokopis Prokopidis, Peter Vanroose, Anja Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou, Manos Konstantinou, & Yannis Karavidis: Multimodal multilingual resources in the subtitling process. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.205-208. [PDF, 319KB]

(2000) Stelios Piperidis, Harris Papageorgiou & Sotiris Boutsis: From sentences to words and clauses [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 117-138.

(1999) Stelios Piperidis, Christos Malavazos, & Ioannis Triantafyllou: A multi-level framework for memory-based translation aid tools. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 9pp. [PDF, 71KB]

(1994) Stelios Piperidis: Interactive corpus-based translation drafting tool (Translearn). Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference� 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.37-50. [PDF, 148KB]

Pirinen, Tommi A.

(2012) Tommi A.Pirinen & Francis M.Tyers: Compiling Apertium morphological dictionaries with HFST and using them in HFST applications. [SALTMIL 2012] Workshop on Language Technology for Normalisation of Less-Resourced Languages, 22 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.25-28. [PDF, 120KB]

Piron, Claude

(1988) Claude Piron: Learning from translation mistakes. In: D.Maxwell, K.Schubert & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988 (Dordrecht: Foris, 1988); pp.233-242. [note]

Pirrelli, Vito

(1990) Vito Pirrelli: Two level morphology in a unification based formalism. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 9pp. [PDF, 147KB]

Pisani, Pier Paolo

(1969) Pier Paolo Pisani: Organization and programming of the multistore parser. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, S�ngy-S�by, Sweden; Preprint no. 25; 24pp. [PDF, 610KB]

Piskorski, Jakub

(2011) Jakub Piskorski, Jenya Belayeva & Martin Atkinson: Exploring the usefulness of cross-lingual information fusion for refining real-time news event extraction: a preliminary study. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.210-217. [PDF, 215KB]

Pitrelli, John F.

(2008) John F.Pitrelli, Burn L.Lewis, Edward A.Epstein, Martin Franz, Daniel Kiecza, Jerome L.Quinn, Ganesh Ramaswamy, Amit Srivastava, & Paola Virga: Aggregating distributed STT, MT, and information extraction engines: the GALE interoperability-demo system. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Brisbane, Australia, September 22-26, 2008; pp.2743-2746; abstract [PDF, 63KB]

(2008) John F.Pitrelli, Burn L.Lewis, Edward A.Epstein, Jerome L.Quinn, & Ganesh Ramaswamy: A data format enabling interoperation of speech recognition, translation and information extraction engines: the GALE type system. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Brisbane, Australia, September 22-26, 2008; pp.1654-1657; abstract [PDF, 67KB]

Plamadă, Magdalena

(2015) Magdalena Plamada, Gion Linder, Phillip Str�bel & Martin Volk: Prereordering for statistical machine translation of nonfictional subtitles. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.198-201. [PDF, 485KB]

(2013) Magdalena Plamadă & Martin Volk: Mining for domain-specific text from Wikipedia. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.112-120. [PDF, 382KB]

(2012) Magdalena Plamada & Martin Volk: Towards a Wikipedia-extracted Alpine corpus. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.81-87. [PDF, 364KB]

Planas, Emmanuel

(2005) Emmanuel Planas: SIMILIS: second-generation translation memory software. Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London. (London: Aslib, 2005); 7pp. [PDF, 121KB]

(2003) Emmanuel Planas & Osamu Furuse: Formalizing translation memory. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp. 157-188.

(2000) Emmanuel Planas & Osamu Furuse: Multi-level similar segment matching algorithm for translation memories and example-based machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 621-627 [PDF,.564KB]

(2000) Emmanuel Planas: Extending translation memories. Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.7-19 [PDF, 170KB]

(1999) Emmanuel Planas & Osamu Furuse: Formalizing translation memories. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 331-339. [PDF, 262KB]

Plath, Warren J.

(2002) Warren J.Plath: Book review: Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers, W.John Hutchins (ed.). Computational Linguistics 28 (4), pp. 554-559 [PDF, 57KB]

(1970) Warren J.Plath: Open letter from the President [of the Association for Computational Linguistics] The Finite String 7 (8), June 1970; pp.1-4. [PDF, 33KB]

(1967) W.J.Plath: Multiple-path analysis and automatic translation. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.267-315.

(1963) Warren Plath: Mathematical linguistics. In: Christine Mohrmann, Alf Sommerfelt and Joshua Whatmough (eds.) Trends in European and American Linguistics 1930-1960 (Utrecht/Antwerp: Spectrum Publ., 1963); pp.21-57. [PDF, 296KB]

(1963) Warren J. Plath: Path economization in exhaustive left-to-right syntactic analysis. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.41

(1961) Warren Plath: Automatic sentence diagramming. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 176-191. [PDF, 103KB] [discussion]

Platt, John C.

(2010) John C.Platt, Kristina Toutanova, & Wen-tau Yih: Translingual document representations from discriminative projections. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.251-261. [PDF, 319KB]

Plesco, Craig

(2015) Craig Plesco & Nestor Rychtyckyj: Enterprise application of MT: progress and challenges. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.144-145. [PDF, 402KB]

(2012) Craig Plesco & Nestor Rychtyckyj: Machine translation as a global enterprise at Ford. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 9pp. [PDF, 211KB]

Plitt, Mirko

(2011) Mirko Plitt & Ventsislav Zhechev: Productive use of MT in localization. Tutorial at MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.15-17. [PDF, 75KB]

(2010) Mirko Plitt & Fran�ois Masselot: A productivity test of statistical machine translation post-editing in a typical localization context. Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine Translation�, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.7-16. [PDF, 387KB]

(2004) Mirko Plitt: Connecting writers and translators � XML-based content management of product documentation at Autodesk. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 11pp. [PDF, 71KB]

Ploux, Sabine

(2003) Sabine Ploux & Hyungsuk Ji: A model for matching semantic maps between languages (French/English, English/French). Computational Linguistics 29 (2), pp.155-178. [PDF, 4506KB]

Plumb, Robert K.

(1954) Robert K. Plumb: Russian is turned into English by a fast electronic translator, New York Times, 8 January 1954 [PDF, 88KB]

Poch, Marc

(2013) Marc Poch & Antonio Toral: PANACEA tutorial. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 3, 2013; 39 slides. [PDF of PPT, 1538KB]

(2012) Marc Poch, Antonio Toral, & N�ria Bel: Language resources factory: case study on the acquisition of translation memories. [EACL 2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 1-5. [PDF, 93KB]

(2010) Marc Poch: PANACEA � platform for the automatic, normalized annotation and cost-effective acquisition of language resources. (European Community supported project.) Presented at EAMT 2010: 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 28 May 2010, Saint-Raphal, France. 12 slides. [PDF, 294KB]

Podhor�nyi, L�szl�

(2011) L�szl� Podhor�nyi: Intelligent customer service through language and speech technology at Vodafone Hungary. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 11 slides [PDF of PPT, 4231KB]

Pogson, Geoffrey

(1988) Geoff Pogson: Enlightenment through constraint. Language Technology 6 March-April 1988; pp.22-25. [PDF, 2327KB]

(1988) Geoff Pogson: Maghi King on machine translation. Language Technology 5, January-February 1988; pp.11-12. [PDF, 3465KB]

Pohl, G�bor

(2006) G�bor Pohl: English-Hungarian NP alignment in MetaMorpho TM. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.69-74 [PDF, 81KB]

Pons, Henrietta B.

(1983) Henrietta B.Pons: WCC�s translation service bureau. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.165-169 [PDF, 23KB]

Pool, Jonathan

(2006) Jonathan Pool: Can controlled languages scale to the Web? CLAW 2006: 5th International Workshop on Controlled Language Applications, Cambridge, MA, USA, August 12, 2006; 12pp. [PDF, 136KB]

Popel, Martin

(2011) Martin Popel, David Mareček, Nathan Green, & Zdeněk �abokrtsk�: Influence of parser choice on dependency-based MT. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.433-439. [PDF, 113KB]

(2009) Martin Popel & Zdeněk abokrtsk�: Improving English-Czech tectogrammatical MT. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.92, December 2009; pp.115-134 [PDF, 265KB]

Popescu, Marius

(2011) Marius Popescu: Studying translationese at the character level. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.634-639. [PDF, 121KB]

Popescu-Belis, Andrei

(2011) Andrei Popescu-Belis, Bruno Cartoni, Andrea Gesmundo, James Henderson, Cristina Grisot, Paola Merlo, Thomas Meyer, Jacques Moeschler & Sandrine Zufferey: Improving MT coherence through text-level processing of input texts: the COMTIS projectTralogy, Paris, 3-4 March 2011; 17pp. [PDF, 169KB]

(2007) Andrei Popescu-Belis: Evaluation of NLG: some analogies and differences with machine translation and reference resolution. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.66-68 [PDF, 683KB]

(2007) Andrei Popescu-Belis: The place of automatic evaluation metrics in external quality models for machine translation. MT Summit XI Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; 19pp. [PDF of PPT presentation, 109KB]

(2006) Andrei Popescu-Belis, Paula Estrella, Margaret King, & Nancy Underwood: A model for context-based evaluation of language processing systems and its application to machine translation evaluation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.691-696 [PDF, 536KB]

(2005) Andrei Popescu-Belis: Some questions from the discussant [of paper by Tony Hartley on MT evaluation]. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 8pp. [PDF from PPT, 48KB]

(2005) Andrei Popescu-Belis, Paula Estrella, Margaret King, & Nancy Underwood: Towards automatic generation of evaluation plans for context-based MT evaluation. (ISSCO Working paper 64.) Geneva: ISSCO/ETI University of Geneva, August 2005. 18pp. [PDF, 175KB]

(2003) Andrei Popescu-Belis: An experiment in comparative evaluation: humans vs. computers MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.307-314.[PDF, 71KB]

(2002) Andrei Popescu-Belis, Margaret King & Houcine Benantar: Towards a corpus of corrected human translations. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.17-21. [PDF, 50KB]

(2001) Andrei Popescu-Belis: MT evaluation [workshop at MT Summit VIII]. In: MT News International no.29, December 2001. [PDF]

(2001) Andrei Popescu-Belis, Sandra Manzi & Maghi King: Towards a two-stage taxonomy for machine translation evaluation . MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.1-8. [PDF, 187KB]

Popova, Diana

(2012) Diana Popova: LT and Bulgarian case. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 12 slides. [PDF of PPT, 68KB]

Popović, Maja

(2015) Maja Popović & Mihael Arcan: Identifying main obstacles for statistical machine translation of morphologically rich South Slavic languages. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.97-104. [PDF, 568KB]

(2015) Maja Popović, Mihael Arcan, Eleftherios Avramidis, Aljoscha Burchrdt, & Arle Lommel: Poor man�s lemmatisation for automatic error classification. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.105-112. [PDF, 578KB]

(2014) Maja Popović, Arle Lommel, Aljoscha Burchardt, Eleftherios Avramidis, & Hans Uszkoreit: Relations between different types of post-editing operations, cognitive effort and temporal effort. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.191-198. [PDF, 402KB]

(2013) Maja Popović, Eleftherios Avramidis, Aljoscha Burchardt, Sabine Hunsicker, Sven Schmeier, Cindy Tscherwinka, David Vilar, & Hans Uszkoreit: Learning from human judgments of machine translation output. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.231-238. [PDF, 328KB]

(2013) Maja Popović, Eleftherios Avramidis, Aljoscha Burchardt, David Vilar, & Hans Uszkoreit: What can we learn about the selection mechanism for post-editing? Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 11-17. [PDF, 160KB]

(2012) Maja Popović: Class error rates for evaluation of machine translation output. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.71-75. [PDF, 105KB]

(2012) Maja Popović: Morpheme and POS-based IBM1 scores and language model scores for translation quality estimation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.133-137. [PDF, 110KB]

(2012) Maja Popović: rgbF: an open source tool for n-gram based automatic evaluation of machine translation output. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.99-108. [PDF, 126KB]

(2011) Maja Popović: Hjerson: an open source tool for automatic error classification of machine translation output. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011, Trento; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.96, October 2011; pp.59-67. [PDF, 121KB]; presentation, 20 slides [PDF of PPT, 226KB]

(2011) MajaPopović: Morphemes and POS tags for n-gram based evaluation metrics. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.104-107. [PDF, 68KB]

(2011) Maja Popović & Aljoscha Burchardt: From human to automatic error classification for machine translation output. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.265-272. [PDF, 183KB]; presentation, 16 slides [PDF, 385KB]

(2011) Maja Popović & Hermann Ney: Towards automatic error analysis of machine translation output. Computational Linguistics 37 (4), pp. 657-688. [PDF, 219KB]

(2011) Maja Popović, David Vilar, Eleftherios Avramidis, & Aljoscha Burchardt: Evaluation without references: IBM1 scores as evaluation metrics. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.99-103. [PDF, 88KB]

(2009) Maja Popović & Hermann Ney: Syntax-oriented evaluation measures for machine translation output. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.29-32. [PDF, 278KB]

(2009) Maja Popović, David Vilar, Daniel Stein, Evgeny Matusov & Hermann Ney: The RWTH machine translation system for WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.66-69. [PDF, 210KB]

(2007) Maja Popovic & Hermann Ney: Word error rates: decomposition over POS classes and applications for error analysis. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 48-55 [PDF, 159KB]

(2006) Maja Popović, Adri� de Gispert, Deepa Gupta, Patrik Lambert, Hermann Ney, Jos� B. Mari�o, Marcello Federico & Rafael Banchs: Morpho-syntactic information for automatic error analysis of statistical machine translation output. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 1-6 [PDF, 306KB]

(2006) Maja Popović & Hermann Ney: POS-based reorderings for statistical machine translation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1278-1283 [PDF, 255KB]

(2006) Maja Popović & Hermann Ney: Statistical machine translation with a small amount of bilingual training data. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.25-29. [PDF, 115KB]

(2005) Maja Popović, David Vilar, Hermann Ney, Slobodan Jovičić, & Zoran �arić: Augmenting a small parallel text with morpho-syntactic language resources for Serbian-English statistical machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 41-48. [PDF, 211KB]

(2005) Maja Popovic & Hermann Ney: Exploiting phrasal lexica and additional morpho-syntactic language resources for statistical machine translation with scarce training data. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 212-218. [PDF, 65KB]

(2004) Maja Popović & Hermann Ney: Improving word alignment quality using morpho-syntactic information. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 5pp. [PDF, 141KB]

(2004) Maja Popović & Hermann Ney: Towards the use of word stems and suffixes for statistical machine translation. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1585-1588. [PDF, 534KB]

Popowich, Fred

(1997) Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan Nicholson, Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott McDonald: A lexicalist approach to the translation of colloquial text. TMI- 97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]

Porro, Brian

(2003) Brian Porro, Jean Acheroy, & Florent Thouvenin: Generic text interface (Canevas/GTi): producing and publishing structured legal documents at the Court of Justice of the European Communities. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003, London. (London: Aslib, 2003); 35pp. [PDF, 514KB]

Porro, Victoria

(2014) Victoria Porro, Johanna Gerlach, Pierrette Bouillon, & Violeta Seretan: Rule-based automatic post-processing of SMT output to reduce human post-editing effort. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.66-76. [PDF, 447KB]

Porsiel, J�rg

(2011) J�rg Porsiel: Machine translation at Volkswagen. Proceedings of the Third Joint EM+/CNGL Workshop �Bringing MT to the User: Research Meets Translators� (JEC �11), Luxembourg, 14 October 2011; 18 slides. [PDF of PPT, 3895KB]

(2010) J�rg Porsiel: Preliminary findings of the vision group �Translation and localisation�. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 13 slides [PDF of PPT,1692KB]

(2008) J�rg Porsiel: Machine translation at Volkswagen: a case study. Multilingual, December 2008; pp.58-61. {PDF, 3352KB]

Post, Matt

(2013) Matt Post, Gaurav Kumar, Adam Lopez, Damianos Karakos, Chris Callison-Burch, & Sanjeev Khudanpur: Improved speech-to-text translation with the Fisher and Callhome Spanish-English speech translation corpus. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 7pp. [PDF, 192KB]

(2013) Matt Post, Juri Ganitkevitch, Luke Orland, Jonathan Weese, Yuan Cao & Chris Callison-Burch: Joshua 5.0: sparser, better, faster, server. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.206-212. [PDF, 205KB]

(2012) Matt Post & Juri Ganitkevich: Sparse features in Joshua. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 10 slides [PDF of PPT, 1002KB]

(2012) Matt Post, Chris Callison-Burch, & Miles Osborne: Constructing parallel corpora for six Indian languages via crowdsourcing. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.401-409. [PDF, 388KB]

(2008) Matt Post & Daniel Gildea: Parsers as language models for statistical machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.172-181. [PDF, 538KB]

Potet, Marion

(2012) Marion Potet, Laurent Besacier, Herv� Blanchon, & Marwen Azouzi: Towards a better understanding of statistical post-editing. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.284-291. [PDF, 624KB]

(2012) Marion Potet, Emmanuelle Esperan�a-Rodier, Laurent Besacier, & Herv� Blanchon: Collection of a large database of French-English SMT output corrections. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.4043-4048. [PDF, 357KB]

(2011) Marion Potet, Rapha�l Rubino, Benjamin Lecouteux, St�phane Huet, Herv� Blanchon, Laurent Besacier, & Fabrice Lef�vre: The LIGA (LIG/LIA) machine translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.440-446. [PDF, 92KB]

(2011) Marion Potet, Emmanuelle Esperan�a-Rodier, Herv� Blanchon, & Laurent Besacier: Preliminary experiments on using users� post-editions to enhance a SMT system. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.161-168. [PDF, 346KB]

(2010) Marion Potet, Laurent Besacier, & Herv� Blanchon: The LIG machine translation system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 161-166. [PDF, 81KB]

Potipiti, Tanapong

(2001) Tanapong Potipiti, Virach Sornlertlamvanich, & Kanokwut Thanadkran: Towards an intelligent multilingual keyboard system. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 4pp. [PDF, 65KB]

(2000) Tanapong Potipiti, Virach Sornlertlamvanich, & Thatsanee Charoenporn: Towards building a corpus-based dictionary for non-word-boundary languages. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and Computation, Athens, Greece, 29 May 2000; 5pp. [PDF, 56 KB]

Pouget-Abadie, Jean

(2014) Jean Pouget-Abadie, Dzmitry Bahdanau, Bart van Merri�nboer, Kyunghyun Cho, Yoshua Bengio: Overcoming the curse of sentence length for neural machine translation using automatic segmentation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.78-85. [PDF, 525KB]

Poulet, J.

(1959) J.Poulet: [contribution to] Symposium on machine translation, Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.218. [PDF]

Pouliquen, Bruno

(2015) Bruno Pouliquen: Full-text patent translation at WIPO; scalability, quality and usability. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature Translation (PSLT6); pp.1-8. [PDF, 800KB]

(2015) Bruno Pouliquen, Marcin Junczys-Dowmunt, Blanca Pinero & Michał Ziemski: SMT at the International Maritime Organization: experiences with combining inhouse corpus with more general corpus. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.202-205. [PDF, 594KB]

(2013) Bruno Pouliquen, Cecilia Elizalde, Marcin Junczys-Dowmunt, Christophe Mazenc, & Jos� Garc�a-Verdugo: Large-scale multiple language translation accelerator at the United Nations. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.345-352. [PDF, 566KB]

(2012) Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc, Cecilia Elizalde, & Jose Garcia-Verdugo: Statistical machine translation prototype using UN parallel documents. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.12-19. [PDF, 251KB]

(2011) Bruno Pouliquen & Christophe Mazenc: Automatic translation tools at WIPO. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 6pp. [PDF, 407KB]

(2011) Bruno Pouliquen & Christophe Mazenc: COPPA, CLIR and TAPTA: three tools to assist in overcoming the patent barrier at WIPO. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.24-30. [PDF, 896KB]

(2011) Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc & Aldo Iorio: Tapta: a user-driven translation system for patent documents based on domain-aware statistical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.5-12. [PDF, 342KB]; presentation, 15 slides [PDF, 1642KB]

(2009) Bruno Pouliquen & Ralf Steinberger: Automatic construction of multilingual name dictionaries. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.59-78.

(2008) Bruno Pouliquen, Ralf Steinberger, & Olivier Deguernel: Story tracking: linking similar news over time and across languages. Coling 2008: Proceedings of the 2nd Workshop on Multi-source, Multilingual Information Extraction and Summarization, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.49-56. [PDF, 215KB]

Poulis, Alexandros

(2012) Alexandros Poulis & David Kolovratnik: To post-edit or not to post-edit? Estimating the benefits of MT post-editing for a European organization. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings, San Diego, October 28, 2012; 9pp. [PDF, 390KB]

Poutsma, Arjen

(2000) Arjen Poutsma: Data-oriented translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 635-641 [PDF,.552KB]

Pouzyrevsky, Ivan

(2012) Ivan Pouzyrevsky, Mohammed Mediani & Kenneth Heafield: Bounded-memory language model building. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 13 slides [PDF of PPT, 192KB]

Povlsen, Claus

(2001) Claus Povlsen & Annelise Bech: Ape: reducing the monkey business in post-editing by automating the task intelligently. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.283-286. [PDF, 134KB]

(1998) Claus Povlsen, Nancy Underwood, Bradley Music, & Anne Neville: Evaluating text-type suitability for machine translation: a case study on an English-Danish system. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.27-31. [PDF, 53KB]

Powell, Allison L.

(2008) Allison L.Powell & Allison Blodgett: The use of machine-generated transcripts during human translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.427-434. [PDF, 649KB]

Powell, Patrick

(1999) Patrick Powell: SDLX. In: MT News International no.23, September 1999. [PDF]

Power, Richard

(2005) Richard Power & Donia Scott: Automatic generation of large-scale paraphrases. IJCNLP-05: Third International Workshop on Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the workshop, 12 October 2005, Jeju Island, Korea; pp. 73-79. [PDF, 49KB]

(2003) Richard Power, Donia Scott & Anthony Hartley: Multilingual generation of controlled languages Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.115-123. [PDF, 325KB]

(1998) Richard Power & Donia Scott: Multilingual authoring using feedback texts. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1053-1059. [PDF, 600KB]

(1996) Richard Power & Nico Cavallotto: Multilingual generation of administrative forms. Eighth International Natural Language Generation workshop (INLG�96), Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux Castle, Sussex, UK; pp. 21-24. [PDF, 233KB]

Poznański, Victor

(1995) Victor Poznański, John L.Beaven, & Pete Whitelock: An efficient generation algorithm for lexicalist MT. 33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.261-267. [PDF, 597KB]

Prahl, Birte

(1994) Birte Prahl & Susanne Petzolt: Translation problems and translation strategies involved in human and machine translation: empirical studies. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.123-144.

Prakash H, Ram

(2012) Ram Prakash H: Quillpad multilingual predictive transliteration system. COLING 2012: Proceedings of the Second Workshop on Advances in Text Input Methods (WTIM 2), Mumbai, December 2012; pp.107-113. [PDF, 310KB]

Prandi, Bianca

(2015) Bianca Prandi: Use of CAI tools in interpreters� training: a pilot study. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.48-57. [PDF, 682KB]

Prasad, Rohit

(2012) Rohit Prasad, Rohit Kumar, Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Wei Chen, Sanjika Hewavitharana, Matthew Roy, Frederick Choi, Aaron Challenner, Enoch Kan, Arvid Neelakantan, & Prem Natarajan: Active error detection and resolution for speech-to-speech translation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.150-157. [PDF, 1156KB]

Prat, Federico

(2001) Federico Prat: Machine translation with grammar association: some improvements and the Loco_C model. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.71-78. [PDF, 89KB]

Precoda, Kristin

(2007) Kristin Precoda, Jing Zheng, Dimitra Vergyri, Horacio Franco, Colleen Richey, Andreas Kathol & Sachin Kajarekar: IraqComm: a next generation translation system. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2841-2844; abstract [PDF, 23KB]

(2004) Kristin Precoda, Horacio Franco, Ascander Dost, Michael Frandsen, John Fry, Andreas Kathol, Colleen Ritchie, Susanne Riehemann, Dimitra Vergyri, & Jing Zheng: Limited-domain speech-to-speech translation between English and Pashto. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; demonstration paper, 4pp. [PDF, 57KB]

Press, Ian

(1987) Ian Press: Word processors and academics. Language Monthly 43, April 1987; pp.28-30. [PDF,

Preuss, Susanne

(2010) Susanne Preu�, Christoph R�sener, & Paul Schmidt: Language technology for automatic control in eLearning tools � translator and second language training. Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 10pp. [PDF, 486KB]

Preux, Nathalie de

(2005) Nathalie de Preux: How much does using controlled language improve machine translation results? Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London. (London: Aslib, 2005); 14pp. [PDF, 109KB]

Price, Lisa E.

(1984) Lisa E.Price: The British Term Bank prototype: user needs, modes of access, and co-operation in development. Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London (London: Aslib, 1985); pp.15-30. [PDF, 59KB]

Price, Patti

(1991) Patti Price: Overview of the Fourth DARPA Speech and Natural Language workshop. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 3-4. [PDF, 251KB]

Price, Wyn L.

(1983) Wyn L. Price: Development of computers and communications: the role of the National Physical Laboratory. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.21-30 [PDF, 69KB]

Prince, Violaine

(2008) Violaine Prince & Jacques Chauche: Building a bilingual representation of the Roget thesaurus for French to English machine translation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 142KB]

Probst, Katharina

(2004) Katharina Probst & Alon Lavie: A structurally diverse minimal corpus for eliciting structural mappings between languages. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 217-226. [go to publisher details]

(2003) Katharina Probst: Using �smart� bilingual projection to feature-tag a monolingual dictionary HLT-NAACL 2003: proceedings of Seventh Conference on Natural Language Learning, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 108KB]

(2002) Katharina Probst & Lori Levin: Challenges in automated elicitation of a controlled bilingual corpus. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.157-167. [PDF, 173KB]

(2001) Katharina Probst, Ralf Brown, Jaime Carbonell, Alon Lavie, Lori Levin & Erik Peterson: Design and implementation of controlled elicitation for machine translation of low-density languages MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road Map for MT [PDF, 90KB]

(2001) A chat with young researchers [Kathrin Probst & Ying Zhang]. In: MT News International no.29, December 2001. [PDF]

Prochasson, Emmanuel

(2011) Emmanuel Prochasson & Pascale Fung: Rare word translation extraction from aligned comparable documents. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1327-1335. [PDF, 157KB]

(2009) Emmanuel Prochasson, Emmanuel Morin & Kyo Kageura: Anchor points for bilingual lexicon extraction from small comparable corpora. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.284-291. [PDF, 138KB]

Procter, Paul

(1993) Paul Procter: The Cambridge language survey. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.77-84. [abstract]

(1978) Paul Procter & Ken Moore: Computer applications to lexicography. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 7, November 1978; pp.3-6. [PDF, 100KB]

Pr�sz�ky, G�bor

(2014) G�bor Pr�sz�ky: Almost fifty years after the (first?) ALPAC report [abstract of Keynote at] Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.24-26. [PDF, 119KB]

(2012) G�bor Pr�sz�ky: Language technology methods inspired by an agglutinative, free-phrase-order language [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.26-27. [PDF]

(2005) G�bor Pr�sz�ky: An approach to machine translation via the rule-to-rule hypothesis. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 219-225. [PDF, 147KB]

(2004) G�bor Pr�sz�ky, L�szl� Tihanyi, & G�bor Ugray: Moose: a robust high-performance parser and generator 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 138-142. [PDF, 179KB]

(2002) Gbor Prsz�ky & Lszl Tihanyi: MetaMorpho: a pattern-based machine translation system. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (London: Aslib, 2002); 7pp. [PDF, 74KB]

(2002) G�bor Pr�sz�ky, M�ty�s Nasz�di & Bal�zs Kis: Recognition assistance: treating errors in text acquired from various recognition processes. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 63KB]

(1999) G�bor Pr�sz�ky: Experience from translation of EU documents. EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [PDF, 134KB] [abstract only]

(1998) G�bor Pr�sz�ky: An intelligent multi-dictionary environment. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1067-1071. [PDF, 669KB]

(1994) G�bor Pr�sz�ky: Industrial applications of unification morphology. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany; pp.213-214. [PDF, 169KB]

(1994) The Hungarian touch. Language Industry Monitor, issue no.24, November-December 1994; p.12. [PDF, 81KB]

(1989) G�bor Pr�szeky, Ilona Koutny, & Bal�zs Wacha: A dependency syntax of Hungarian. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.151-181.

(1988) G�bor Pr�sz�ky: Hungarian � a special challenge to machine translation? In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988 (Dordrecht: Foris, 1988); pp.219-231. [note]

Proudlock, Guyonne

(1987) Guyonne Proudlock: Session 2: summary of the discussion. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.104-106. [PDF, 14KB]

(1986) Guyonne Proudlock: Session 1: summary of the discussion. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.27-28. [PDF, 12KB]

(1986) Guyonne Proudlock: Session 2: summary of the discussion. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.61-62. [PDF, 57KB]

(1986) Guyonne Proudlock: Session 3: summary of the discussion. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.105-106. [PDF, 12KB]

(1986) Guyonne Proudlock: Session 4: summary of the discussion. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.160-161. [PDF, 11KB]

Prys, Delyth

(2006) Delyth Prys: The BLARK matrix and its relation to the language resources situation for the Celtic languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.31-32. [PDF, 37KB]

Przepi�rkowski, Adam

(2012) Adam Przepi�rkowski: Linguistics for language technologies, language technologies for linguistics. HLT Days 27-28 September 2012, Warsaw; 54 slides [PDF of PPT, 533KB]

(2012) Adam Przepi�rkowski: Polish language resources and tools: towards multilinguality [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; p.31. [PDF]

Przybocki, Mark

(2009) Mark Przybocki, Kay Peterson, Sebastian Bronsart, & Gregory Sanders: The NIST 2008 metrics for machine translation challenge�overview, methodology, metrics, and results [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.71-103.

(2008) Mark Przybocki, Kay Peterson, & S�bastien Bronsart: Translation adequacy and preference evaluation tool (TAP-ET). LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 605KB]

(2006) Mark Przybocki, Gregory Sanders & Audrey Le: Edit distance: a metric for machine translation evaluation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2038-2043 [PDF, 446KB]

Przywara, Česlav

(2011) Česlav Przywara & Ondřej Bojar: eppex: epochal phrase table extraction for statistical machine translation. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011, Trento; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.96, October 2011; pp.89-98. [PDF, 137KB]; presentation, 24 slides [PDF of PPT, 118KB]

Pugh, Jeanette

(1992) Jeanette Pugh: The story so far: an evaluation of machine translation in the world today. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.14-32

(1990) Jeanette M.Pugh: 1991-1992: the Eurotra transition programme. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 3pp. [PDF, 22KB]

Puig Portella, Marcel

(2009) Marcel Puig Portella & Eleni Papadopoulou: Treatment of the imperative forms in the machine translation between Catalan, Spanish and Greek. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.198-202 [abstract]

Puntikov, Nikolai

(1999) Nikolai Puntikov: MT and TM technologies in localization industry: the challenge of integration. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp.63-70. [PDF, 210KB]

Purwarianti, Ayu

(2006) Ayu Purwarianti, Masatoshi Tsuchiya, & Seiichi Nakagawa: Indonesian-Japanese CLIR using only limited resource. Coling-ACL 2006: Proceedings of the workshop on How can computational linguistics improve information retrieval? Sydney, July 2006; pp.1-8. [PDF, 80KB]

Pust, Michael

(2009) Michael Pust & Kevin Knight: Faster MT decoding through pervasive laziness. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.141-144. [PDF, 108KB]

Pustejovsky, James

(1987) James Pustejovsky: An integrated theory of discourse analysis. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.168-191.

(1987) James Pustejovsky & Sergei Nirenburg: Lexical selection in the process of language generation. 25th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 July 1987, Stanford University, Stanford, California, USA; pp.201-206. [PDF, 453KB]

(1985) James Pustejovsky: The level hypothesis in discourse analysis. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 245-267. [PDF, 213KB]

Pym, Peter J.

(1988) P.J.Pym: Pre-editing and the use of simplified writing for MT: an engineer�s experience of operating an MT system. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.80-96. [PDF, 146KB]

Pyne, Chris

(1996) Chris Pyne: Making a service out of MT. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 9pp. [PDF, 320KB]

(1994) Chris Pyne: Integration into workflow � what makes MT work? Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference� 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.59-64. [PDF, 28KB]

Pyne, Jane A.

(1957) Jane A.Pyne: Some ideas on inter-structural syntax. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.143-149. [PDF, 106KB]

Pytlik, Brock

(2006) Brock Pytlik & David Yarowsky: Machine translation for languages lacking bitext via multilingual gloss transduction. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.156-165 [PDF, 267KB]

Q-1

Qian, Duoxiu

(2010) Qian Duoxiu: Pedagogical reflections on computer-aided translation as a course [abstract]. Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 13-25.

(2007) Duoxiu Qian: [review of] Chan Sin-wai (ed.) A topical bibliography of computer (aided) translation. Machine Translation 21 (3), September 2007; pp.183-186. [see publication]

Qian, Ting

(2010) Ting Qian, Kristy Hollingshead, Su-youn Yoon, Kyoung-young Kim & Richard Sproat: A Python toolkit for universal transliteration. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2897-2901. [PDF, 576KB]

Qin, Ying

(2015) Yng Qin & Lucia Specia: Truly exploring multiple references for machine translation evaluation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.113-120. [PDF, 741KB

(2011) Ying Qin & Guohua Chen: Forward-backward machine transliteration between English and Chinese based on combined CRFs. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.82-85. [PDF, 168KB]

Qu, Yan

(2004) Yan Qu, Gregory Grefenstette, David A.Hull, David A.Evans, Toshiya Ueda, Tatsuo Kato, Daisuke Noda, Motoko Ishikawa, Setsuko Nara, & Kousaku Arita: Justsystem-Clairvoyance CLIR experiments at NTCIR-4 Workshop. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 6pp. [PDF, 319KB]

(1996) Yan Qu, Carolyn P. Ros�, & Barbara Di Eugenio: Using discourse predictions for ambiguity resolution. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 358-363. [PDF, 584KB]

Quan, Xiaojun

(2013) Xiaojun Quan, Chunyu Kit, & Yan Song: Non-monotonic sentence alignment via semisupervised learning. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.622-630. [PDF, 348KB]

Quantz, J. Joachim

(1995) J. Joachim Quantz, Uwe Kuessner & Manfred Gehrke: Domain modeling for machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.115-122. [PDF, 156KB]

Quaranta, Barbara

(2011) Barbara Quaranta: Arabic and computer-aided translation: an integrated approach. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 14pp. [PDF, 63KB]

Quernheim, Daniel

(2014) Daniel Quernheim & Fabienne Cap: Large-scale exact decoding: the IMS-TTT submission to WMT14. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.163-170. [PDF, 513KB]

(2012) Daniel Quernheim & Kevin Knight: Towards probabilistic acceptors and transducers for feature structures. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.76-85. [PDF, 180KB]

Quillian, Ross

(1962) Ross Quillian: A revised design for an understanding machine. Mechanical Translation, vol. 7, no.1, July 1962; pp.17-29 [PDF, 201KB]

Quinlan, Michael

(2002) A chat with Michael Quinlan. In: MT News International no.30, March 2002. [PDF]

Quinn, David

(1997) David Quinn: Terminology for machine translation: a study. In: Machine Translation Review, issue 6: October 1997; pp.9-21. [PDF]

(1996) David Quinn: Using Icon for text processing. In: Machine Translation Review, issue 3: April 1996; pp.21-31. [PDF]

Quintero, Carolyn

(2000) Carolyn Quintero: ATA gathers in Orlando: report on the 41st annual American Translators Association conference, Orlando, Florida. International Journal for Language and Documentation 7, October/November 2000; p.17-18, 30-32. [PDF, 4646KB]

(2000) Carolyn Quintero & Bob Clark: �Now is a great time to be a translator�: report on the 40th annual conference of the American Translators Association, St Louis, Missouri, November 3-6, 1999. International Journal for Language and Documentation 3, January 2000; pp.6-9. [PDF, 4892KB]

(2000 Carolyn Quintero: Translation and computing in an academic setting: a report on a visit to the University of Leeds. International Journal for Language and Documentation 4, April 2000; pp.18-19. [PDF, 420KB]

Quirk, Christopher B.

(2007) Chris Quirk, Raghavendra Udupa U., & Arul Menezes: Generative models of noisy translations with applications to parallel fragment extraction. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.377-384 [PDF, 249KB]

(2006) Christopher Quirk & Arul Menezes: Dependency treelet translation: the convergence of statistical and example-based machine translation? [abstract] Machine Translation 20 (1),2006; pp.43-65.

(2006) Chris Quirk & Arul Menezes: Do we need phrases? Challenging the conventional wisdom in statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 9-16 [PDF, 97KB]

(2006) Chris Quirk & Simon Corston-Oliver: The impact of parse quality on syntactically-informed statistical machine translation. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Sydney, Australia, July 2006; pp. 62-69. [PDF, 203KB]

(2005) Chris Quirk, Arul Menezes, & Colin Cherry: Dependency treelet translation: syntactically informed phrasal SMT. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 271-279. [PDF, 118KB]

(2004) Chris Quirk, Chris Brockett, & William Dolan: Monolingual machine translation for paraphrase generation. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 127KB]

(2004) Christopher B. Quirk: Training a sentence-level machine translation confidence measure. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.825-828. [PDF, 243KB]

R-1

Raby, Christian

(1998) Christian Raby: System demonstration: SYSTRAN Enterprise. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.498-500. [go to publisher details]

Rackow, Ulrike

(1992) Ulrike Rackow, Ido Dagan, & Ulrike Schwall: Automatic translation of noun compounds. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1249-1253. [PDF, 398KB]

R�cz, Anita

(2014) Anita R�cz, Istv�n Nagy T., Veronika Vincze: 4FX: light verb constructions in a multilingual parallel corpus. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.710-715. [PDF, 140KB]

Radzinski, Daniel

(1994) Daniel Radzinski: [review of] Machine translation: a view from the lexicon [by] Bonnie Jean Dorr (MIT Press, 1992). Computational Linguistics 20 (4), pp. 670-676 [PDF, 507KB]

Radziszewski, Adam

(2011) Adam Radziszewski & Tomasz Śniatowski: Maca � a configurable tool to integrate Polish morphological data. Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.S�nchez-Mart�nez and J.A.P�rez-Ortiz; pp.29-36. [PDF, 157KB]

Rafalovitch, Alexandre

(2009) Alexandre Rafalovitch & Robert Dale: United Nations general assembly resolutions: a six-language parallel corpus. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.292-299. [PDF, 221KB]

Rahman, Suhaimi Ab.

(2004) Suhaimi Ab. Rahman & Normaziah Abdul Aziz: Improving word alignment in an English-Malay parallel corpus for machine translation. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 22-25. [PDF, 414KB]

Raj, Anand Arokia

(2009) Anand Arokia Raj & Harikrishna Maganti: Transliteration based search engine for multilingual information access. NAACL-HLT-2009: The Third International Workshop on Cross Lingual Information Access: Addressing the Information Need of Multilingual Societies (CLIAWS3), Proceedings of the Workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.12-20. [PDF, 208KB]

Rajman, Martin

(2002) Martin Rajman & Anthony Hartley: Automatic ranking of MT systems. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.1247-1253. [PDF, 48KB]

(2001) Martin Rajman & Tony Hartley: Automatically predicting MT systems rankings compatible with fluency, adequacy and informativeness scores. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; 29-34. [PDF, 154KB]

Rakesh Yeka, Jayendra

(2014) Jayendra Rakesh Yeka, Prasanth Kolachina, & Dipti Misra Sharma: Benchmarking of English-Hindi parallel corpora. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1812-1818. [PDF, 627KB]

Rama, Taraka

(2009) Taraka Rama, Anil Kumar Singh, & Sudbeer Kolachina: Modeling letter-to-phoneme conversion as a phrase based statistical machine translation problem with minimum error rate training. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Proceedings of the Student Research Workshop and Doctoral Consortium, Boulder, Colorado, June 1, 2009; pp.90-95. [PDF, 404KB]

(2009) Taraka Rama & Karthik Gali: Modeling machine transliteration as a phrase based statistical machine translation problem. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.124-127. [PDF, 95KB]

Ramanathan, Ananthakrishnan

(2012) Ananthakrishnan Ramanathan & Karthik Visweswariah: A study of word-classing for MT reordering. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3971-3976. [PDF, 409KB]

(2011) Ananthakrishnan Ramanathan, Pushpak Bhattacharyya, Karthik Visweswariah, Kushal Ladha, & Ankur Gandhe: Clause-based reordering constraints to improve statistical machine translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.1351-1355. [PDF, 132KB]

(2009) Ananthakrishnan Ramanathan, Hansraj Choudhary, Avishek Ghosh & Pushpak Bhattacharyya: Case markers and morphology: addressing the crux of the fluency problem in English-Hindi SMT. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.800-808. [PDF, 221KB]

(2008) Ananthakrishnan Ramanathan, Pushpak Bhattacharyya, Jayprasad Hegde, Ritesh M.Shah, & Sasikumar M: Simple syntactic and morphological processing can help English-Hindi statistical machine translation. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.513-520. [PDF, 368KB]

Ramasamy, Loganathan

(2012) Loganathan Ramasamy, Ondřej Bojar, & Zdeněk �abokrtsk�: Morphological processing for English-Tamil statistical machine translation. COLING 2012: Proceedings of the Workshop on Machine Translation and Parsing in Indian Languages (MTPIL-2012), Mumbai, December 2012; pp.113-122. [PDF, 542KB]

(2012) Loganathan Ramasamy, Zdeněk �abokrtsk� & Sowmya Vajjala: The study of effect of length in morphological segmentation of agglutinative languages. [ACL 2012] Proceedings of the First Workshop on Multilingual Modeling, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.18-24. [PDF, 151KB]

Rambow, Owen

(2006) Owen Rambow, Bonnie Dorr, David Farwell, Rebecca Green, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori Levin, Keith J.Miller, Teruko Mitamura, Florence Reeder, & Advaith Siddharthan: Parallel syntactic annotation of multiple languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.559-564 [PDF, 286KB]

Ram�rez, Jessica

(2008) Jessica Ram�rez, Masayuki Asahara & Yuji Matsumoto: Japanese-Spanish thesaurus construction using English as a pivot. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.473-480. [PDF, 787KB]

Ram�rez Polo, Laura

(2012) Laura Ram�rez Polo: Use and evaluation of controlled languages in industrial environments and feasibility study for the implementation of machine translation. PhD thesis, Universidad de Valencia, June 2012; 504pp. [PDF, 6696KB]

(2005) Laura Ramirez Polo & Johann Haller: Controlled language and the implementation of machine translation for technical documentation. Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London. (London: Aslib, 2005); 9pp. [PDF, 109KB]; presentation [PDF, 117KB]

Ram�rez-S�nchez, Gema

(2006) Gema Ram�rez-S�nchez, Felipe S�nchez-Mart�nez, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio P�rez-Ortiz & Mikel L.Forcada: Opentrad Apertium open-source machine translation system: an opportunity for business and research. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 15pp. [PDF, 145KB]

Ramisch, Carlos

(2013) Carlos Ramish, Laurent Besacier & Alexander Kobzar: How hard is it to automatically translate phrasal verbs from English to French? [MT Summit XIV] Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology, Nice, September 3, 2013; pp.53-61. [PDF, 303KB]

Ramos, Luciana Cecilia

(2010) Luciana Cecilia Ramos: Post-editing free machine translation: from a language vendor�s perspective. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 5pp. [PDF, 37KB]

Rangelov, Tihomir

(2011) Tihomir Rangelov: Rule-based machine translation between Bulgarian and Macedonian. Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.S�nchez-Mart�nez and J.A.P�rez-Ortiz; pp.53-59. [PDF, 164KB]

Ranta, Aarne

(2013) Aarne Ranta: MOLTO � Multilingual On Line Translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.429. [PDF, 182KB]

(2011) Aarne Ranta: MOLTO: multilingual on-line translation. Invited talk at: Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.S�nchez-Mart�nez and J.A.P�rez-Ortiz; p.1. [PDF, 12KB]

(2010) Aarne Ranta: Multilingual packages of controlled languages: an introduction to GF. CNL2010: 2nd Workshop on Controlled Natural Language, Marettimo Island, Sicily, September 13-15, 2010; 83 slides [PDF of PPT, 1140KB]

(2010) Aarne Ranta, Krasimir Angelov, & Thomas Hallgren: Tools for multilingual grammar-based translation on the web. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations, Uppsala, Sweden, 13 July 2010; pp.66-71. [PDF, 313KB]

Rao, Sharath

(2007) Sharath Rao, Ian Lane, & Tanja Schultz: Improving spoken language translation by automatic disfluency removal: evidence from conversational speech transcripts. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.385-389 [PDF, 140KB]

(2007) Sharath Rao, Ian Lane, & Tanja Schultz: Optimizing sentence segmentation for spoken language translation. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2845-2848; abstract [PDF, 23KB]

Raphael, Bertram

(1963) Bertram Raphael: A computer representation for semantic information. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.41

Rapp, Reinhard

(2012) Reinhard Rapp, Serge Sharoff, & Bogdan Babych: Identifying word translations from comparable documents without a seed lexicon. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.460-466. [PDF, 329KB]

(2010) Reinhard Rapp & Michael Zock: The noisier the better: identifying multilingual word translations using a single monolingual corpus. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access, Beijing, China, 28 August 2010; pp.16-25. [PDF, 179KB]

(2010) Reinhard Rapp & Michael Zock: Utilizing citations of foreign words in corpus-based dictionary generation. [Coling 2010] Proceedings of the Second Workshop on NLP Challenges in the Information Explosion Era, Beijing, China, 28 August 2010; pp.50-59. [PDF, 188KB]

(2009) Reinhard Rapp: The back-translation score: automatic MT evaluation at the sentence level without reference translations. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.133-136. [PDF, 146KB]

(2006) Reinhard Rapp & Carlos Martin Vide: Example-based machine translation using a dictionary of word pairs. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1268-1273 [PDF, 352KB]

(2003) Reinhard Rapp: Word sense discovery based on sense descriptor dissimilarity MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.315-322. [PDF, 156KB]

(2002) Reinhard Rapp: A part-of-speech-based search algorithm for translation memories. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.466-472. [PDF, 102KB]

(1999) Reinhard Rapp: Automatic identification of word translations from unrelated English and German corpora. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.519-526. [PDF, 709KB]

(1995) Reinhard Rapp: Identifying word translations in non-parallel texts. 33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.320-322 . [PDF, 265KB]

Rappoport, Ari

(2006) Ari Rappoport & Tsahi Levent-Levi: Induction of cross-language affix and letter sequence correspondence. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.17-24 [PDF, 332 KB]

Rarrick, Spencer

(2011) Spencer Rarrick, Chris Quirk, & Will Lewis: MT detection in web-scraped parallel corpora. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.422-429. [PDF, 323KB]

Raskin, Victor

(1996) Victor Raskin & Sergei Nirenburg: Adjectival modification in text meaning representation. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 842-847. [PDF, 536KB]

(1987) Victor Raskin: Linguistics and natural language processing. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.42-58.

(1985) Victor Raskin: Linguistics and natural language processing. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 268-282. [PDF, 175KB]

Rasooli, Mohammad Sadegh

(2013) Mohammad Sadegh Rasooli, Ahmed El Kholy, & Nizar Habash: Orthographic and morphological processing for Persian-to-English statistical machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1047-1051. [PDF, 106KB]

Rastrow, Ariya

(2012) Ariya Rastrow, Mark Dredze, & Sanjeev Khudanpur: Fast syntactic analysis for statistical language modeling via substructure sharing and uptraining. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.175-183. [PDF, 419KB]

Ratliff, Evan

(2006) Evan Ratliff: Me translate pretty one day. Wired 14 (12), 2006; pp.210-213. [PDF, 32KB]

Ravi, Sujith

(2013) Sujith Ravi: Scalable decipherment for machine translation via hash sampling. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.362-271. [PDF, 276KB]

(2011) Sujith Ravi & Kevin Knight: Deciphering foreign language. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.12-21. [PDF, 225KB]

(2010) Sujith Ravi & Kevin Knight: Does GIZA++ make search errors? Computational Linguistics 36 (3), pp. 295-302 [PDF, 616KB]

(2009) Sujith Ravi & Kevin Knight: Learning phoneme mappings for transliteration without parallel data. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.37-45. [PDF, 198KB]

(2008) Sujith Ravi & Kevin Knight: Attacking decipherment problems optimally with low-order n-gram models. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.812-819. [PDF, 659KB]

Raw, Anthony

(1988) Anthony Raw, Frank van Eynde, Pius ten Hacken, Heleen Hoekstra, & Bart Vandecapelle: A introduction to the Eurotra machine translation system. Working Papers in Natural Language Processing 1), [1988]; 38pp. [PDF, 627KB]

(1988) Anthony Raw, Bart Vandecapelle & Frank Van Eynde: Eurotra: an overview. Interface: Journal of Applied Linguistics 3.1 (1988); pp. 5-32. [PDF, 218KB]

Rawoens, Gudrun

(2010) Gudrun Rawoens: Multilingual corpora in cross-lingusitic research: focus on the compilation of a Dutch-Swedish parallel corpus. JADT 2010: 10th International Conference on Statistical Analysis of Textual Data, 9-11 juin 2010, Rome, Italie; pp.1287-1294. [PDF, 417KB]

Ray, Jayanta

(1982) Jayanta Ray: A review of terminological work being done in Indian languages. Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.89-96. [PDF, 60KB]

Raybaud, Sylvain

(2011) Sylvain Raybaud, David Langlois, & Kamel Sma�li: Broadcast news speech-to-text translation experiments. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.378-381. [PDF, 64KB]

(2009) Sylvain Raybaud, Caroline Lavecchia, David Langlois, & Kamel Sma�li: Word- and sentence-level confidence measures for machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.104-111. [PDF, 305KB]

(2009) Sylvain Raybaud, David Langlois & Kamel Smaili: Efficient combination of confidence measures for machine translation. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication Association, 6-10 September 2009, Brighton, UK; abstract [PDF]

Rayner, Emmanuel

(2012) Manny Rayner, Pierrette Bouillon & Barry Haddow: Using source-language transformations to address register mismatches in SMT. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 76KB]

(2011) Manny Rayner, Paula Estrella, & Pierrette Bouillon: Bootstrapping a statistical speech translator from a rule-based one. Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.S�nchez-Mart�nez and J.A.P�rez-Ortiz; pp.21-28. [PDF, 199KB]

(2010) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos Tsourakis, Johanna Gerlach, Maria Georgescul, Yukie Nakao, & Claudia Baur: A multilingual CALL game based on speech translation. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1531-1538. [PDF, 573KB]

(2010) Manny Rayner, Paula Estrella, & Pierrette Bouillon: A bootstrapped interlingua-based SMT architecture. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 611KB]; presentation: 30 slides [PDF, 737KB]

(2009) Manny Rayner, Paula Estrella, Pierrette Bouillon, Sonia Halimi & Yukie Nakao: Using artificial data to compare the difficulty of using statistical machine translation in different language-pairs. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.300-307. [PDF, 169KB]

(2009) Manny Rayner, Paula Estrella, Pierrette Bouillon, Beth Ann Hockey & Yukie Nakao: Using artificially generated data to evaluate statistical machine translation. ACL-IJCNLP 2009: Workshop on Grammar Engineering Across Frameworks (GEAF 2009), Proceedings of the workshop, 6 August 2009, Suntec, Singapore; pp.54-62. [PDF, 214KB]

(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Jane Brotanek, Glenn Flores, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, Elisabeth Kron, Yukie Nakao, Marianne Santaholma, Marianne Starlander & Nikos Tsourakis: The 2008 MedSLT system. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.32-35. [PDF, 209KB]

(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Beth Ann Hockey, & Yukie Nakao: Almost flat functional semantics for speech translation. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.713-720. [PDF, 96KB]

(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Glenn Flores, Farzad Ehsani, Marianne Starlander, Beth Ann Hockey, Jane Brotanek & Lukas Biewald: A small-vocabulary shared task for medical speech translation. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.60-63. [PDF, 62KB]

(2006) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma, Marianne Starlander, Beth Ann Hockey, Yukie Nakao, Hitoshi Isahara & Kyoko Kanzaki: MedSLT: a limited-domain unidirectional grammar-based medical speech translator. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.44-47 [PDF, 75KB]

(2005) Manny Rayner, Nikos Chatzichrisafis, Pierrette Bouillon, Yukie Nakao, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, Beth Ann Hockey, Marianne Santaholma, & Marianne Starlander: Japanese speech understanding using grammar specialization. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; Demonstration abstracts, pp. 26-27. [PDF, 54KB]

(2005) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Beth Ann Hockey, Marianne Santaholma, Marianne Starlander, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Yukie Nakao: A methodology for comparing grammar-based and robust approaches to speech understanding. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th European Conference on Speech Communication and Technology, Lisbon, Portugal, September 4-8, 2005; pp.1877-1880 [PDF, 52KB]; abstract [PDF, 55KB]

(2004) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Beth Ann Hockey, Nikos Chatzichrisafis & Marianne Starlander: Comparing rule-based and statistical approaches to speech understanding in a limited domain speech translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.21-29. [PDF, 86KB]

(2003) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Vol Van Dalsem III, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Beth Ann Hockey: A limited-domain English to Japanese medical speech translator built using REGULUS 2 ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 41KB]

(2002) Manny Rayner & Pierrette Bouillon: A flexible speech to speech phrasebook translator; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 69-76 [PDF,175KB]

(1997) Manny Rayner, David Carter, Ivan Bretan, Robert Eklund, Mats Wir�n, Steffen Leo Hansen, Sabine Kirchmeier-Andersen, Christina Philp, Finn S�rensen, Hanne Erdman Thomsen: Recycling lingware in a multilingual MT system. From research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.65-70. [PDF, 603KB]

(1995) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, & David Carter: Using corpora to develop limited-domain speech translation systems. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 8pp. [PDF, 200KB]

(1993) Manny Rayner, Hiyan Alshawi, Ivan Bretan, David Carter, Vassilios Digalakis, Bj�rn Gamb�ck, Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Steve Pulman, Patti Price, & Christer Samuelsson: A speech to speech translation system built from standard components. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.217-222. [PDF, 616KB]

(1993) Manny Rayner, Ivan Bretan, David Carter, Michael Collins, Vassilios Digalakis, Bjorn Gamback, Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Stephen Pulman, Patti Price, & Christer Samuelsson: Spoken language translation with mid-90�s technology: a case study. Eurospeech �93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1299-1302; abstract [PDF, 29KB]

(1992) Manny Rayner: Machine translation using the SRI Core Language Engine [summary]. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 20, Spring 1992; pp.16-17. [PDF, 43KB]

(1990) Manny Rayner & Amelia Banks: An implementable semantics for comparative constructions. Computational Linguistics 16 (2), pp. 85-112 [PDF, 2326KB]

Razmara, Majid

(2013) Majid Razmara & Anoop Sarkar: Ensemble triangulation for statistical machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.252-260. [PDF, 240KB]

(2013) Majid Razmara & Anoop Sarkar: Stacking for statistical machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.334-339. [PDF, 284KB]

(2013) Majid Razmara, Maryam Siahbani, Gholamreza Haffari, & Anoop Sarkar: Graph propagation for paraphrasing out-of-vocabulary words in statistical machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1105-1115. [PDF, 325KB]

(2012) Majid Razmara, Baskaran Sankaran, Ann Clifton, & Anoop Sarkar: Kriya �the SFU system for translation task at WMT-12. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.356-361. [PDF, 130KB]

(2012) Majid Razmara, George Foster, Baskaran Sankaran, & Anoop Sarkar: Mixing multiple translation models in statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.940-949. [PDF, 229KB]

Razavian, Narges Sharif

(2010) Narges Sharif Razavian & Stephan Vogel: Fixed length word suffix for factored statistical machine translation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.147-150. [PDF, 268KB]

Read, Tim

(1998) Tim Read & Elena Barcena: JaBot: a multilingual Java-based intelligent agent for Web sites. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1086-1090. [PDF, 455KB]

(1997) Tim Read, Elena B�rcena, & Pamela Faber: Java and its role in natural language processing and machine translation. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 224-231 [PDF, 143KB]

Reading, J.

(1982) J.Reading: The preparation and publication of glossaries by the International Electrotechnical Committee. Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.25-26. [PDF, 149KB]

Rebout, Lise

(2014) Lise Rebout & Philippe Langlais: An iterative approach for mining parallel sentences in a comparable corpus. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.648-655. [PDF, 201KB]

Recski, G�bor

(2010) Gbor Recski, Andrs Rung, Attila Zs�der, & Andrs Kornai: NP alignment in bilingual corpora. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3379-3382. [PDF, 305KB]

Reddy, Aarthi

(2009) Aarthi Reddy, Richard Rose, Hani Safadi, Samuel Larkin & Gilles Boulianne: Incorporating knowledge of source language text in a system for dictation of document translations. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 112-119. [PDF, 167KB]

(2007) Aarthi Reddy, Richard Rose, Alain D�silets: Integration of ASR and machine translation models in a document translation task. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2457-2460; abstract [PDF, 61KB]

Reddy, Siva

(2011) Siva Reddy & Serge Sharoff: Cross-language POS taggers (and other tools) for Indian languages: an experiment with Kannada using Telugu resources. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.11-19. [PDF, 214KB]

Reddy, Sravana

(2009) Sravana Reddy & Sonjia Waxmonsky: Substring-based transliteration with conditional random fields. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.92-95. [PDF, 90KB]

Reed, Irving S.

(1959) I.S.Reed: [contribution to] Symposium on machine translation, Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.218. [PDF]

Reeder, Florence

(2006) Florence Reeder: Direct application of a language learner test to MT evaluation. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.166-175 [PDF, 123KB]

(2006) Florence Reeder: Measuring MT adequacy using Latent Semantic Analysis. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.176-184 [PDF, 180KB]

(2004) Florence Reeder: Investigation of intelligibility judgments. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 227-235. [go to publisher details]

(2004) Florence Reeder, Bonnie Dorr, David Farwell, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori Levin, Teruko Mitamura, Keith Miller, Owen Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual annotation for MT development. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 236-245. [go to publisher details]

(2003) Florence Reeder & John White: Granularity in MT evaluation. "Towards systematizing MT evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT Summit IX, New Orleans, USA, 27 September 2003; pp.37-42. [PDF, 250KB]

(2001) Florence Reeder: Basic rules of engagement: desired output of workshop teams� MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 6 slides. [PDF of PPT, 35KB]

(2001) Florence Reeder: Fightin� words: points for discussion. MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 7 slides. [PDF of PPT, 104KB]

(2001) Flo Reeder: Hands-on evaluation workshops: a report on a continuing series. In: MT News International no.27, Spring 2001. [PDF]

(2001) Florence Reeder: In one hundred words or less MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.67-71. [PDF, 80KB]

(2001) Florence Reeder: An introduction to MT evaluation: as many questions as answers. MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 31 slides. [PDF of PPT, 140KB]

(2001) Florence Reeder: Is that your final answer? HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 4pp. [PDF, 55KB]

(2001) Florence Reeder: Jumping off points: ideas of possible tasks� MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 11 slides. [PDF of PPT, 140KB]

(2001) Florence Reeder: NAACL workshop on MTE� 3 June 2001. MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 6 slides. [PDF of PPT, 272KB]

(2001) Florence Reeder, Keith Miller, Jennifer Doyon & John White: The naming of things and the confusion of tongues: an MT metric. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.55-59. [PDF, 80KB]

(2000) Florence Reeder: At your service: embedded MT as a service; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp. 17-22. [PDF, 497KB]

(1998) Florence Reeder: Trainer beware: corpora for language/encoding identification. First International Conference on Language Resources & E valuation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1247-1250. [PDF, 45KB]

(1998) Flo Reeder & Dan Loehr: Finding the right words: an analysis of not-translated words in machine translation. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.356-363. [go to publisher details]

Rees, N.W.

(2009) N.W.Rees & J.D.Riding: Automatic concordance creation for texts in any language. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009, London; 11pp. [PDF, 455KB]

Reeves, Nigel

(1982) Nigel Reeves: Teminology for translators. Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.61-65. [PDF, 19KB]

Regneri, Michaela

(2014) Michaela Regneri, Rui Wang, & Manfred Pinkal: Aligning predicate-argument structures for paraphrase fragment extraction. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4300-4307. [PDF, 216KB]

R�gnier-Prost, Sylvie

(1995) Sylvie Regnier-Prost: The prerequisites of MT for an industrial user: a corpus-based approach. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p. [abstract only] [PDF, 63KB]

(1993) Sylvie Regnier, Fr�d�rique Segond, & Shirley Thomas: Using on-line thesaurus in machine-aided translation systems. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.59-60.

(1991) Sylvie R�gnier: The respective roles of the �industrial evaluators� and the system developers in the evaluation of MT systems. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 157-168. [PDF, 290KB]

Rehm, Georg

(2015) Georg Rehm: CRACKER: cracking the language barrier . EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.223. [PDF, 1694KB]

(2014) Georg Rehm et al.: The strategic impact of META-NET on the regional, national and intenational level. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1517-1524. [PDF, 184KB]

(2013) Georg Rehm: The META-NET strategic research agenda for language technology in Europe: an extended summary Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.1-18. [PDF, 1885KB]

(2013) Georg Rehm, Aljoscha Burchardt, & Felix Sasaki: META-NET: META � Multingual Europe Technology Alliance. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.427. [PDF, 261KB]

(2013) Georg Rehm, Felix Sasaki, Daniel Stein, & Andreas Witt: Editorial: special issue on technologies for a multilingual Europe. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.i-iii. [PDF, 78KB]

(2012) Georg Rehm: Language technologies for Europe 2020: META-NET and LT-Innovate: introduction and presentation of partnership. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 13 slides. [PDF of PPT, 5569KB]

(2011) Georg Rehm & Josef van Genabith: META prize and META seal of recognition: award ceremony. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 18 slides [PDF of PPT, 1442 KB]

(2010) Georg Rehm: META-NET and META-SHARE: an overview. Human Language Technologies � the Baltic Perpective, 4th International Conference, Riga, Latvia, October 8, 2010; 52 slides [PDF of PPT, 9770KB]

Reichert, J�rgen

(2004) Juergen Reichert & Alex Waibel: The ISL EDTRL system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan... 61-64 [PDF, 133KB]

Reid, Quentin

(1994) Quentin Reid: Universal Word for Windows. Language International 6 (6), 1994; pp.8-10. [PDF, 140KB]

Reifler, Erwin

(1967) Erwin Reifler: Chinese-English machine translation: its lexicographic and linguistic problems [with extensive bibliography]. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.317-428.

(1961) Erwin Reifler: Machine translation. Bulletin Medical Library Association, vol.50, no.3, 1961; p.473-480. [PDF, 845KB]

(1961) Erwin Reifler: The machine translation project at the University of Washington, Seattle, Washington: outline of the project. Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.25-32. [PDF, 189KB]

(1960) Erwin Reifler: Current research at the University of Washington. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.155-159. [PDF, 59KB]

(1960) Erwin Reifler: Machine language translation. I. Historical outline. [In] Linguistic and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into English. Seattle: University of Washington Press, 1960; pp.13-17. [PDF, 45KB]

(1960) Erwin Reifler: Machine language translation. II. The fundamental problems. [In] Linguistic and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into English. Seattle: University of Washington Press, 1960; pp.21-33. [PDF, 449KB]

(1960) Erwin Reifler: Machine language translation. III. Publications on MT linguistics. [In] Linguistic and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into English. Seattle: University of Washington Press, 1960; pp.37-55. [PDF, 858KB]

(1960) Erwin Reifler: MT linguistics and MT lexicography at the University of Washington. [In] Linguistic and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into English. Seattle: University of Washington Press, 1960; pp.59-65. [PDF, 206KB]

(1960) Erwin Reifler: Outline of the research. [In] Linguistic and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into English. Seattle: University of Washington Press, 1960; pp.5-8. [PDF, 32KB]

(1960) Erwin Reifler: The solution of MT linguistic problems through lexicography. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.312-316. [PDF, 63KB]

(1959) Erwin Reifler: MT linguistics and MT lexicography at the University of Washington: high frequency concepts, German substantive compounds and MT. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.841-852. [PDF, 135KB]

(1957) Erwin Reifler: The machine translation project at the University of Washington, Seattle, Washington, U.S.A. [Session �Machine translation�] Proceedings of the Eighth International Congress of Linguists, Oslo, August 5-9, 1957 (Oslo: Oslo University Press, 1958); pp.514-518.

(1957) Erwin Reifler: [contribution to] Discussion [Session �Machine translation�] Proceedings of the Eighth International Congress of Linguists, Oslo, August 5-9, 1957 (Oslo: Oslo University Press, 1958); pp.523-526.

(1957) Erwin Reifler: Some new terminology, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 52-53 [PDF, 111KB]

(1956) Erwin Reifler: Machine translation development at the University of Washington, Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp. 33, 41 [PDF, 94KB]

(1955) Erwin Reifler: Mechanical determination of the constituents of German substantive compounds Mechanical Translation 2 (1), July 1955; pp. 3-14 [PDF, 224KB] [Revised version of his Studies in Mechanical Translation, no.7, September 1952]

(1955) Erwin Reifler: The mechanical determination of meaning. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 136-164.

(1954) Erwin Reifler: The first conference on mechanical translation, Mechanical Translation 1 (2), August 1954; pp. 23-32 [PDF, 144KB]

(1953) Erwin Reifler: Elimination and mechanical determination of forms with dual nationality (Studies in Mechanical Translation, no.9). 11pp. [PDF, 38KB]

(1952) Erwin Reifler: Report on research results in mechanical translation in connection with the Rockefeller grant for the summer quarter 1952. (Studies in Mechanical Translation, no.6). 7pp. [PDF, 67KB]

(1952) Erwin Reifler: General mechanical translation and universal grammar. Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. (Studies on Mechanical Translation, no.4) [PDF, 69KB]

(1952) Erwin Reifler: Mechanical translation with a pre-editor, and writing for MT Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. (Studies on Mechanical Translation, no.3) [PDF, 110KB]

(1951) Erwin Reifler: Some problems of the mechanical translation of languages. Paper read before the Linguistic Society of the University of Washington on April 9, 1951. (Studies in Mechanical Translation, no.2); 18pp. [PDF, 62KB]

(1950) Erwin Reifler: MT (Studies in Mechanical Translation, no.1) 51pp. [January 10, 1950.] [PDF of original typescript, 1250KB]

Reinke, Uwe

(2013) Uwe Reinke: State of the art in translation memory technology. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.27-48. [PDF, 3967KB]

(2008) Uwe Reinke: Still looking for the proper place? A view on machine translation from a translation perspective. [Abstract of] Invited talk at: EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; p.5. [PDF, 449KB]

(2000) Uwe Reinke: Evaluating the linguistic performance of translation memory systems. [abstract] In: IAI Working Paper no.36, 2000; 5pp. [PDF, 76KB]

(2000) Uwe Reinke: Towards a closer integration of termbases, translation memories and parallel corpora: a translation-oriented view. In: IAI Working Paper no.36, 2000; 14pp. [PDF, 216KB]

(1994) Uwe Reinke: Evaluation of integrated translation systems. In: MT News International no.9, September 1994

Reisenberger, Rainer

(1987) Rainer Reisenberger: Publish and be damned! Principle and practice of desktop publishing. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.27-55. [PDF, 276KB]

Reithinger, Norbert

(2000) Norbert Reithinger & Ralf Engel: Robust content extraction for translation and dialog processing. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.428-437 [abstract]

(1999) Norbert Reithinger: Robust information extraction in a speech translation system. Sixth European Conference on Speech Communication and Technology (Eurospeech �99), Budapest, Hungary, September 5-9, 1999; pp.2427-2430; abstract [PDF, 47KB]

(1998) Norbert Reithinger & Michael Kipp: Large scale dialogue annotation in Verbmobil. Proceedings of the Workshop on "Recent Advances in Corpus Annotation" at the 10th European Summer School in Logic, Language and Information (ESSLLI-98), Saarbr�cken, 1998; 6pp. [PDF, 289KB]

Reitwiesner, George W.

(1958) George W.Reitwiesner & Martin H.Weik: Survey of the field of mechanical translation of languages. Aberdeen Proving Ground, Ballistic Research Laboratories, Memorandum Report no.1147, May 1958; 63pp. [PDF, 182KB]

Remus, Robert

(2012) Robert Remus & Mathias Bank: Textual characteristics of different-sized corpora. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.148-152. [PDF, 421KB]

Ren, Dengjun

(2007) Dengjun Ren, Hua Wu, & Haifeng Wang: Improving statistical word alignment with various clues. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.391-397 [PDF, 167KB]

Ren, Feiliang

(2012) Feiliang Ren: A practical Chinese-English ON translation method based on ON�s distribution characteristics on the web. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 239-246. [PDF, 102KB]

(2009) Feiliang Ren, Muhua Zhu, Huizhen Wang, & Jingbo Zhu: Chinese-English organization name translation based on correlative expansion. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.143-151. [PDF, 123KB]

Ren, Han

(2009) Han Ren, Donghong Ji, Jing Wan, & Mingyao Zhang: Parsing syntactic and semantic dependencies for multiple languages with a pipeline approach. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.97-102. [PDF, 228KB]

Ren, Xiaona

(2015) Xiaona Ren, Yongpeng Wei, & Rile Hu: Simplify sentence structure for improving human post-editing efficiency on Chinese-to-English patent machine translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature Translation (PSLT6); pp.33-43. [PDF, 909KB]

Ren, Zhixiang

(2009) Zhixiang Ren, Yajuan L�, Jie Cao, Qun Liu, & Yun Huang: Improving statistical machine translation using domain bilingual multiword expressions. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Workshop on Multiword Expressions, ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 6 August 2009; pp.47-54. [PDF, 170KB]

Resnik, Philip

(2010) Philip Resnik, Olivia Buzek, Chang Hu, Yakov Kronrod, Alex Quinn, & Benjamin B.Bederson: Improving translation via targeted paraphrasing. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.127-137. [PDF, 548KB]

(2003) Philip Resnik & Noah A. Smith: The web as a parallel corpus. Computational Linguistics 29 (3), pp.349-380. [PDF, 8130KB]

(2001) Philip Resnik: [review of] Parallel text processing: alignment and use of translation corpora [ed. by] Jean V�ronis. Computational Linguistics 27 (4), pp.592-595. [PDF, 333KB]

(2001) Philip Resnik, Douglas Oard, & Gina Levow: Improved cross-language retrieval using backoff translation. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 3pp. [PDF, 66KB]

(1999) Philip Resnik: Mining the web for bilingual text. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.527-534. [PDF, 737KB]

(1998) Philip Resnik: Parallel strands: a preliminary investigation into mining the Web for bilingual text. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.72-82. [go to publisher details]

(1997) Philip Resnik & I.Dan Melamed: Semi-automatic acquisition of domain-specific translation lexicons. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA; pp.340-347. [PDF, 781KB]

Resnikoff, H.L.

(1966) H.L.Resnikoff & J.L.Dolby: The nature of affixing in written English, part II. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no.2, June 1966; pp.23-33 [PDF, 387KB]

(1965) H.L.Resnikoff & J.L.Dolby: The nature of affixing in written English. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; pp.84-89 [PDF, 173KB]

Reuther, Ursula

(2003) Ursula Reuther: Two in one -- can it work? Readability and translatability by means of controlled language Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.124-132. [PDF, 233KB]

Rey, Antoine

(2010) Antoine Rey: GlobalSight MT integration. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 5pp. [PDF, 1048KB]

Reynaert, Martin

(2004) Martin Reynaert: Multilingual text induced spelling correction. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.117-124. [PDF, 239KB]

Reynolds, A.Craig

(1956) A.Craig Reynolds: Mathematical linguistics � a new discipline. [With discussion by Garvin, Dostert, and others.] Report of the Seventh Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Study, ed. Paul Garvin, Spring 1956 (Washington, D.: Georgetown University Press, 1957); pp.201-211. [PDF, 455KB]

(1954) A.C. Reynolds: The conference on mechanical translation held at M.I.T., June 17-20, 1952. Mechanical Translation 1(3), December 1954; pp. 47-55 [PDF, 97KB]

(1952) A.C.Reynolds: Conference on mechanical translations, Massachusetts Institute of Technology, June 17-20, 1952. [New York: IBM, September 16, 1952]; 14pp. [original typescript of report later published in �Mechanical Translation� in 1954.] [PDF, 526KB]

Rhodes, Ida

(1967) Ida Rhodes: The importance of the glossary storage in machine translation. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.429-449.

(1962) Ida Rhodes & Franz L.Alt: Hindsight technique in machine translation of natural languages. Journal of Research of the National Bureau of Standards � B. Mathematics and Mathematical Physics, Vol.66B, no.2, April-June 1962; pp.47-51. [PDF, 6861KB]

(1962) Ida Rhodes: Syntactic integration carried out mechanically. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 205-209. [PDF, 38KB]

(1961) Ida Rhodes: A new approach to the mechanical syntactic analysis of Russian. Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.33-50. [PDF, 719KB]

(1960) Ida Rhodes: The National Bureau of Standards method of syntactic integration. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.39-44. [PDF, 74KB]

(1959) Ida Rhodes: The NBS translation method. Symposium on machine translation, Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); pp.218-219. [PDF]

Rhouma, Rafik

(2014) Rafik Rhouma & Philippe Langlais: Fourteen light tasks for comparing analogical and phrase-based machine translation. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.444-454. [PDF, 231KB]

R-2

Ribeiro, Ant�nio

(2001) Ant�nio Ribeiro, Ga�l Dias, Gabriel Lopes & Jo�o Mexia: Cognates alignment. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.287-292. [PDF, 70KB]

(2000) Ant�nio Ribeiro, Gabriel Lopes, & Jo�o Mexia: Using confidence bands for parallel texts alignment. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong, October 2000. [PDF, 260KB]

(2000) Ant�nio Ribeiro, Gabriel Lopes, & Jo�o Mexia: A self-learning method of parallel texts alignment. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.30-39. [see publisher details]

Ribeiro, Catarina

(2004) Catarina Ribeiro, Ricardo Santos, Rui Pedro Chaves, & Palmira Marrafa: Semi-automatic UNL dictionary generation using WordNet.PT. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.279-282. [PDF, 344KB]

Richards, John

(1994) John Richards: LogoVista E to J. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.238-239 [PDF, 67KB]

Richardson, John

(2015) John Richardson, Toshiaki Nakazawa & Sadao Kurohashi: Enhancing function word translation with syntax-based statistical post-editing. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature Translation (PSLT6); pp.44-51. [PDF, 542KB]

(2014) John Richardson, Toshiaki Nakazawa & Sadao Kurohashi: Bilingual dictionary construction with transliteration filtering. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1013-1017. [PDF, 164KB]

(2013) John Richardson, Toshiaki Nakazawa, & Sadao Kurohashi: Robust transliteration mining from comparable corpora with bilingual topic models. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.261-269. [PDF, 460KB]

Richardson, Stephen D.

(2012) Stephen D.Richardson: Using the Microsoft Translator Hub at the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 8pp. [PDF, 555KB]

(2007) Stephen Richardson: Microsoft machine translation: from research to real user. Invited talk at MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark; 35pp. [PDF of PPT presentation, 3535KB]

(2004) Stephen D. Richardson: Machine translation of online product support articles using data-driven MT system. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 246-251. [go to publisher details]

(2003) A chat with Steve Richardson of Microsoft. In: MT News International no.33, Autumh 2003. [PDF]

(2002) Stephen D.Richardson (ed.) Machine translation: from research to real users. 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, USA, October 2002: proceedings. Berlin: Springer, 2002.

(2001) Stephen Richardson, William Dolan, Arul Menezes, & Jessie Pinkham: Achieving commercial-quality translation with example-based methods. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.293-298. [PDF, 187KB]

(2001) Stephen D.Richardson, William B.Dolan, Arul Menezes, & Monica Corston-Oliver: Overcoming the customization bottleneck using example-based MT. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.9-16. [PDF, 86KB]

(1994) Stephen D.Richardson: Bootstrapping statistical processing into a rule-based natural language parser. The balancing act: combining symbolic and statistical approaches to language. Proceedings of the workshop, 1 July 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico. (ACL, 1994); pp.96-103. [PDF, 1013KB]

(1993) Stephen D. Richardson, Lucy Vanderwende & William Dolan: Combining dictionary-based and example-based methods for natural language analysis. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 69-79. [PDF, 179KB]

(1993) TMI�93 notes. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; pp.13-14. [PDF, 83KB]

(1992) Steven Richardson: TMI�92: a second opinion. Language Industry Monitor, issue no.12, November-December 1992; p.10. [PDF, 106KB]

(1992) Steve Richardson: MT at COLING�92. In: MT News International no.3, September 1992. [PDF]

Richens, Richard Hook

(1959) R.H.Richens: Logical looseness on interlinguas. In: Essays on and in machine translation [ML86] (Cambridge Language Research Unit), May 1959; 3pp. [PDF, 19KB]

(1958) R.H.Richens: Interlingual machine translation. Computer Journal 1 (3), 1958; pp.144-147 [with discussion] [PDF, 104KB]

(1958) R.H.Richens: Tigris and Euphrates � a comparison between human and machine translation. Mechanisation of thought processes: Proceedings of a symposium held at the National Physical Laboratory on 24th, 25th, 26th and 27th November 1958 (London: HMSO, 1959); pp.281-307 [including discussion by Bar-Hillel]. [PDF, 105KB]

(1957) R.H.Richens & M.A.K.Halliday: Word decomposition for machine translation. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.71-78. [PDF, 38KB]

(1956) R.H.Richens: A general programme for mechanical translation between any two languages via an algebraic interlingua. (ML 5). [Cambridge Language Research Unit: 1956]; 10pp. [PDF, 317KB]

(1956) R.H.Richens: General program for mechanical translation between any two languages via an algebraic interlingua [Abstract]. In: Report on research: Cambridge Language Research Unit. Mechanical Translation 3 (2), November 1956; p.37.

(1956) R.H.Richens: The thirteen steps. (ML 15). Cambridge: CLRU, 1956; 12pp. [PDF, 85KB]

(1956) R.H.Richens: Preprogramming for mechanical translation. Mechanical Translation 3 (1), July 1956; pp. 20-25 [PDF, 111KB]

(1955) R.H.Richens & A.D.Booth: Some methods of mechanized translation. [Corrected reprint.] In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 24-46.

(1952) R.H.Richens & A.D.Booth: Some methods of mechanized translation. Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology; 15pp. [PDF, 178KB]

Richman, Alexander E.

(2008) Alexander E. Richman & Patrick Schone: Mining Wiki resources for multilingual named entity recognition. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 1-9. [PDF, 134KB]

Rickard, Matthew

(2001) Matthew Rickard: Managing the unmanageable? Language International 13 (3), June 2001; pp.36-37, 40. [PDF, 696KB]

Rico P�rez, Celia

(2013) Celia Rico, Pedro L.D�ez Orzas & Felix Sasaki: Implementing ITS 2.0 for post-editing purposes. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.329-336. [PDF, 443KB]

(2004) Celia Rico & Enrique Torrejn: Controlled translation as a new translation scenario: training the future user. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 24pp. [PDF, 141KB]

(2001) Celia Rico P�rez: From novelty to ubiquity: computers and translation at the close of the industrial age. Translation Journal 5 (1), January 2001; 14pp. [PDF, 136KB]

(2001) Celia Rico: Reproducible models for CAT tools evaluation: a user-oriented perspective. Translating and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30 November 2001 (London: Aslib, 2001); 12pp. [PDF, 76KB]

(2000) Celia Rico: Evaluation metrics for translation memories. Language International 12 (6), December 2000; pp.36-37. [PDF, 531KB]

Riding, Jon D.

(2012) Jon Riding: Hunting the snark: the problem posed for MT by non-catenative morphologies. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 10pp. [PDF, 286KB], presentation: 26 slides [PDF, 1277KB]

(2008) J.D.Riding: Statistical glossing � language independent analysis in Bible translation. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008, London; 11pp. [PDF, 137KB]

Riedel, Sebastian

(2009) Sebastian Riedel & James Clarke: Revisiting optimal decoding for machine translation IBM Model 4. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.5-8. [PDF, 112KB]

(2006) Sebastian Riedel, Ruket Ҫakıcı & Ivan Meza-Ruiz: Multi-lingual dependency parsing with incremental integer linear programming. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural Language Learning, New York City, June 2006; pp.226-230. [PDF, 72KB]

Riesa, Jason

(2011) Jason Riesa, Ann Irvine, & Daniel Marcu: Feature-rich language-independent syntax-based alignment for statistical machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.497-507. [PDF, 1053KB]

(2010) Jason Riesa & Daniel Marcu: Hierarchical search for word alignment. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.157-166. [PDF, 413KB]

(2006) Jason Riesa & David Yarowsky: Minimally supervised morphological segmentation with applications to machine translation. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.185-192 [PDF, 613KB]

(2006) Jason Riesa, Behrang Mohit, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Building an English-Iraqi Arabic machine translation system for spoken utterances with limited resources. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 2012; abstract [PDF, 80KB]

Riezler, Stefan

(2015) Stefan Riezler: Response-based learning for patent translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature Translation (PSLT6); pp.22-29. [PDF, 566KB]

(2010) Stefan Riezler & Yi Liu: Query rewriting using monolingual statistical machine translation. Computational Linguistics 36 (3), pp. 569-582 [PDF, 145KB]

(2008) Stefan Riezler, Yi Liu, & Alexander Vasserman: Translating queries into snippets for improved query expansion. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.737-744. [PDF, 137KB]

(2007) Stefan Riezler, Alexander Vasserman, Ioannis Tsochantaridis, Vibhu Mittal, & Yi Liu: Statistical machine translation for query expansion in answer retrieval. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 464-471 [PDF, 104KB]

(2006) Stefan Riezler & John T. Maxwell III: Grammatical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 248-255 [PDF, 299KB]

(2005) Stefan Riezler & John T.Maxwell III: On some pitfalls in automatic evaluation and significance testing for MT. ACL-2005: Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization, University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 57-64. [PDF, 115KB]

Riley, Darcey

(2012) Darcey Riley & Daniel Gildea: Improving the IBM alignment models using variational Bayes. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.306-310. [PDF, 103KB]

Rimon, Mori

(1991) Mori Rimon, Michael C.McCord, Ulrike Schwall & Pilar Mart�nez: Advances in machine translation research in IBM. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 11-18 [PDF, 165KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 3-13]

Ringger, Eric

(2004) Eric Ringger, Michael Gamon, Robert C.Moore, David Rojas, Martine Smets, & Simon Corston-Oliver: Linguistically informed statistical models of constituent structure for ordering in sentence realization. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 116KB]

Rinsche, Adriane

(2015) Adriane Rinsche: LTC KnowHow: Empowering the Social Enterprise in the Language Industry. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.224-225. [PDF, 450KB]

(2007) Adriane Rinsche: LTC tutorial on workflow and business information management in the language industry. Tutorial at MT Summit XI, 10 September 2007, Copenhagen, Denmark; abstract, 2pp. [PDF, 30KB]; materials, 10pp. [PDF, 83KB]

(2007) Adriane Rinsche: Workflow and business information management in the language industry. Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 5pp. [PDF, 32KB]

(2005) Adriane Rinsche: Computer-assisted multingual e-communication in a variety of application areas . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.458-464. [PDF, 193KB]

(2004) Adriane Rinsche: LTC Communicator - a web-based e-communication tool 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 143-146. [PDF, 187KB]

(2001) Adriane Rinsche: Managing translation and localisation projects with LTC Organiser. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.293-304. [PDF, 496KB]

(2000) Adriane Rinsche: Computer-assisted business process management for translation and localisation companies Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.83-85. [PDF, 109KB]

(2000) Adriane Rinsche: LTC Organiser � a one-stop shop for managing translation and localisation projects. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference� 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 10pp. [PDF, 546KB]

(1996) Adriane Rinsche: Translator's workbenches: a practical application. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

(1995) Adriane Rinsche: Translation technology - a survey of latest product developments MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p. [abstract only] [PDF, 62KB]

(1993) Adriane Rinsche: Towards a MT evaluation methodology. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 266-275. [PDF, 103KB]

(1991) Adriane Rinsche: Comparative MT performance evaluation: an empirical study. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 169-180. [PDF, 126KB]

Rios, Annette

(2013) Annette Rios & Anne G�hring: Machine learning disambiguation of Quechua verb morphology. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.13-18. [PDF, 226KB]

(2012) Annette Rios & Anne G�hring: A tree is a Baum is an �rbol is a sach�a: creating a trilingual treebank. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1874-1879. [PDF, 360KB]

Rios, Miguel

(2011) Miguel Rios, Wilker Aziz, & Lucia Specia: TINE: a metric to assess MT adequacy. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.116-122. [PDF, 132KB]

Ripplinger, B�rbel

(1998) B�rbel Ripplinger: EMIS: A multilingual information system. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.506-509. [go to publisher details]

(1994) B�rbel Ripplinger: Concept-based machine translation and interpretation. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 666KB]

Rish�j, Christian

(2011) Christian Rish�j & Anders S�gaard: Factored translation with unsupervised word clusters. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.447-451. [PDF, 163KB]

Riza, Hammam

(2008) Hammam Riza & Oskar Riandi: Toward Asian speech translation system: developing speech recognition and machine translation for Indonesian language. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; 6pp. [PDF, 81KB]

Ro, Atle

(1994) Atle Ro: Interlanguage signs and lexical transfer errors. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 134-137. [PDF, 294KB]

Robberecht, Paul

(1982) Paul Robberecht: Linguistics and translation. IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 20 (1982); pp.217-227. [PDF, 345KB]

Roberson, Brian

(2010) Brian Roberson: Multi-language desktop suite. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; abstract

Roberts, A. Hood

(1974) A. Hood Roberts & Michael Zarechnak: Mechanical translation. Current Trends in Linguistics, vol.12 (The Hague: Mouton); pp. 2825-2870. [PDF, 637KB]

Roberts, Keith

(1995) Keith Roberts: Practical aspects of the use of METAL at Siemens Nixdorf. In: Machine Translation Review, issue 1: April 1995; pp.20-22.

Roberts, Martin

(1984) M.Roberts & E.A.Edmonds: SYNICS � a tool for translating natural language syntax. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 8pp. [PDF, 34KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.201-207.]

Robichaud, Beno�t

(2003) Beno�t Robichaud & Marie-Claude L'Homme: Teaching the automation of the translation process to future translators. MT Summit IX, New Orleans, USA, Workshop on Teaching Translation Technologies & Tools, 27 September 2003. [PDF, 211KB]

Robinson, Jane

(1966) Jane Robinson: Endocentric constructions and the Cocke parsing logic. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966; pp.4-9 [PDF, 195KB]

Robinson, Lyn

(1996) Lyn Robinson: The Internet � myth and reality. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 12pp. [PDF, 142KB]

Rocha, Marta-Alicia

(2013) Martha Alicia Rocha & Joan Andreu S�nchez: Towards the supervised machine translation: real word alignments and translations in a multi-task active learning process. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.239-247. [PDF, 632KB]

Roche, Mike

(2002) Mike Roche: Web services for translation. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (London: Aslib, 2002); 8pp. [PDF, 60KB]

Rode, Tony

(2000) Tony Rode: Translation memory: friend or foe? International Journal for Language and Documentation 4, April 2000; pp.12-13. [PDF, 509KB]

Roden, Brian D.

(1982) Brian D. Roden: Chairman�s introduction [to Session 1 at] Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); p.5 [PDF, 119KB]

Rodr�guez, Horacio

(2007) Horacio Rodrguez: [review of] Kornai, Andrs, Mathematical linguistics. Machine Translation 21 (4),December 2007; pp.253-256. [see publication]

Rodr�guez, Luis

(2006) Luis Rodr�guez, Ismael Garc�a-Varea, & Jos� A. G�mez: Searching for alignments in SMT: a novel approach based on an estimation of distribution algorithm. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 47-54 [PDF, 478KB]

(2005) L.Rodrguez, J.Civera, E.Vidal, Francisco Casacuberta, & C.Martnez: On the use of speech recognition in computer assisted translation. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th European Conference on Speech Communication and Technology, Lisbon, Portugal, September 4-8, 2005; pp.2269-2272; abstract [PDF, 54KB]

Rodr�guez V�zquez, Silvia

(2013) Luc�a Morado V�zquez, Silvia Rodriguez V�zquez, & Pierrette Bouillon: Comparing forum data post-editing performance using translation memory and machine translation output: a pilot study. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.249-256. [PDF, 574KB]

Roe, David B.

(1991) David B.Roe, Fernando Pereira, Richard W.Sproat, Michael D.Riley, Pedro J.Moreno, & Alejandro Macarron: Toward a spoken language translator for restricted-domain context-free languages. Eurospeech �91 Second European Conference on Speech Communication and Technology, Genova, Italy, September 24-26, 1991; pp.1063-1066; abstract [PDF, 28KB]

Roeck, Anne de

(1984) Anne de Roeck: Linguistic theory and early machine translation. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 38-57.

Rogati, Monica

(2004) Monica Rogati & Yiming Yang: Customizing parallel corpora at the document level. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; 4pp. [PDF, 80KB]

Rogers, Larry D.

(2009) Larry Rogers: Translation quality � no longer in the eyes of the beholder. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 445-449. [PDF of PPT presentation, 869KB]

Rogers, Margaret

(1988) Margaret Rogers & Patricia Thomas: Surrey University terminology project. Language Monthly 54, March 1988; pp.6-7. [PDF, 92KB]

Roh, Yoon-hyung

(2003) Yoon-Hyung Roh, Munpyo Hong, Sung-Kwon Choi, Ki-Young Lee, & Sang-Kyu Park: For the proper treatment of long sentences in a sentence pattern-based English-Korean MT system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.323-329. [PDF, 158KB]

Rohrer, Christian

(1993) Christian Rohrer: The future of MT technology MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.195-196 [PDF, 85KB]

(1989) Christian Rohrer: New directions in MT systems. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 120-122 [PDF, 65KB]

(1989) C.Rohrer: Opening address. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; 2nd ed.: pp.155-156.[PDF, 94KB]

(1986) Christian Rohrer: Linguistic bases for machine translation. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 353-355. [PDF, 319KB]

Rojas, David M.

(2006) David M.Rojas & Takako Aikawa: Predicting MT quality as a function of the source language. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2534-2537 [PDF, 613KB]

Rojatti, Raffaella

(2000) Raffaella Rojatti & Brendan Jones: Translation gets wired. Language International 12 (5), October 2000; pp.16-17. [PDF, 470KB]

Rolf, P.C.

(1988) P.C.Rolf: Machine translation: the languages network (versus the intermediate language). Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.544-548. [PDF, 440KB]

Rolfe, Russell

(1998) ALPNET to market translation tools. Language Today 7, April 1998; p.5. [PDF, 262KB]

Rolling, Loll N.

(1997) Loll Rolling: The emergence of MT in Europe. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 39-40 [PDF, 78KB]

(1993) L. Rolling: E.C. language projects MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.97-115 [PDF, 381KB]

(1993) L. Rolling: Panel contribution on MT evaluation MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.209-210 [PDF, 78KB]

(1993) L. Rolling: [contribution to] Panel on international cooperation MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.221-222 [PDF, 78KB]

(1992) Loll Rolling: EC evaluation activities. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 8-10 [PDF, 104KB]

(1989) Loll Rolling: Expectations for MT. IFTT�89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.32-33. [PDF, 14KB]

(1989) Loll Rolling: Practical experience in the application of MT systems. [Contribution to panel]. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 123-124 [PDF, 53KB]

(1989) Loll Rolling: Concluding remarks 1 [at Machine Translation Summit, 1987]. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 187-191 [PDF, 121KB]

(1987) Loll Rolling: European Community policy on M.T. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 97-98 [PDF, 70KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 164-165]

(1987) Loll Rolling: Machine translation developments in 1986. Terminologie et Traduction, 1.1987; pp.1-4. [PDF, 21KB]

(1986) Loll Rolling: MT: recent developments. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.109-113. [PDF, 24KB]

(1986) Japan now leads in new MT systems, says Rolling: conference learns of latest developments in France. Language Monthly 39, December 1986; pp.3-7. [PDF, 327KB]

(1986) Loll Rolling: Summary of the panel discussion on sessions 1 and 2. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.63-64. [PDF, 12KB]

(1985) Rolling and Galinski visit Japan: European access to information via MT. Language Monthly 26, November 1985; pp.10-12. [PDF, 33KB]

(1985) Loll Rolling, Europe�s information transfer specialist. Language Monthly 24, September 1985; pp.12-13. [PDF, 106KB]

(1982) Loll Rolling: Machine translation�s big ten years, 1980 � 1990. Luxembourg: the Commission of the European Communities, May 1982; 9pp. [PDF, 43KB]

(1980) Loll Rolling: The economics of translation. Presented at a conference in Copenhagen, 1980; 10pp. [PDF, 134KB]

(1979) Loll N. Rolling: The second birth of machine translation: a timely event for data base suppliers and operators. [Presented at] Seventh Cranfield International Conference on Mechanised Information Storage and Retrieval Systems, July 1979; 10pp. [PDF, 174KB]

(1978) Loll Rolling: Computer-aided translation today and tomorrow. Presented at the FID Congress, Edinburgh September 1978; 7pp. [PDF, 36KB]

(1978) Loll Rolling: The facts about automatic translation. (CETIL/67/78). Presented at 6th Annual Canadian Conference on Information Science, Montreal, Quebec, Canada, 10-13 May 1978; 9pp. [PDF, 31KB]

Romary, Laurent

(2000) Laurent Romary & Patrice Bonhomme: Parallel alignment of structured documents [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 201-217.

Rome, Beatrice K.

(1959) B.Rome: [contribution to]: Discussions [of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961).

Rome, Sydney C.

(1959) S.Rome: [contribution to]: Discussions [of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961).

Romeo, James J.

(1997) James J.Romeo: Wordbot works wonders. Language International 9 (2), 1997; p.10. [PDF, 52KB]

Rommel, Birgit

(1984) Birgit Rommel: The professional technical translator: new approaches to training. Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London (London: Aslib, 1985); pp.3-14. [PDF, 63KB]

(1984) Birgit Rommel: Language or information: a new role for the translator? International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 9pp. [PDF, 93KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.279-287.]

Roochnik, Paul

(1994) Paul Roochnik: Arabic MT tops AACNAA agenda. In: MT News International no.9, September 1994. [PDF]

Rooke, Robert

(1984) Robert Rooke: Electronic mail. Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.105-115. [PDF, 68KB]

Root, Rebecca

(1985) Rebecca Root: A two-way approach to structural transfer in MT. Second conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985, University of Geneva, Geneva, Switzerland; pp. 70-72. [PDF, 261KB]

Rosa, Rudolf

(2013) Rudolf Rosa, David Mareček & Ale� Tamchyna: Deepfix: statistical post-editing of statistical machine translation using deep syntactic analysis. ACL Student Research Workshop, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.172-179. [PDF, 178KB]

(2012) Rudolf Rosa, Ondřej Du�ek, David Mareček, & Martin Popel: Using parallel features in parsing of machine-translated sentences for correction of grammatical errors. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.39-48. [PDF, 186KB]

(2012) Rudolf Rosa, David Mareček, & Ondřej Du�ek: DEPFIX: a system for automatic correction of Czech MT outputs. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.362-368. [PDF, 114KB]

Ros�, Carolyn Penstein

(1998) Carolyn Penstein Ros� & Lori S.Levin: An interactive domain independent approach to robust dialogue interpretation. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1129-1135. [PDF, 691KB]

Rosehouse, Judith

(1990) Judith Rosenhouse & Ariel Mordechai Cohen: The passive in Arabic, Hebrew and English and machine translation. Literary and Linguistic Computing 5 (1); pp.9-18. [PDF, 328kb]

Rosenberg, Maria

(2010) Maria Rosenberg: Lexical representation of agentive nominal compounds in French and Swedish [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010, Iaşi, Romania; 1p. [PDF, 59KB]

R�sener, Christoph

(2010) Christoph R�sener: Computational linguistics in the translator�s workflow�combining authoring tools and translation memory systems. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Computational Linguistics and Writing, Los Angeles, CA, June 2010; pp.1-6. [PDF, 2233KB]

Rosińska, Monika

(2007) Monika Rosińska: Collecting Polish-German parallel corpora in the Internet. Proceedings of the International Multiconference on Computer Science and Information Technology, Wisla, Poland, 15-17 October 2007; pp.285-292. [PDF, 550KB]

R�sner, Dietmar

(1994) Dietmar R�sner & Manfred Stede: TECHDOC: multilingual generation of online and offline instructional text. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany; pp.209-210. [PDF, 207KB]

(1993) Dietmar R�sner: Intentions, rhetoric, or discourse relations? � a case from multilingual document generation. [ACL 1993] Intentionality and Structure in Discourse Relations: proceedings of a workshop, ed. Owen Rambow, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio; pp.106-109. [PDF, 201KB]

(1988) Dietmar R�sner: The SEMSYN generation system: ingredients, applications, prospects. Second conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 9-12 February 1988, Austin-Marriott at the Capitol, Austin, Texas, USA; pp. 25-32. [PDF, 538KB]

(1988) Dietmar R�sner: The SEMSYN generation system: ingredients, applications, prospects. Interface: Journal of Applied Linguistics 3.1 (1988); pp. 33-44. [PDF, 49KB]

(1986) Dietmar R�sner: When Mariko talks to Siegfried: experiences from a Japanese/German machine translation project. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 652-654. [PDF, 262KB]

Rosner, Michael A.

(2014) Michael Rosner & Kurt Sultana: Automatic methods for the extension of a bilingual dictionary using comparable corpora. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3790-3797. [PDF, 195KB]

(2012) Mike Rosner & Jan Joachimsen: Maltese: mixed language and multilingual technology [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.27-28. [PDF]

(2010) Mike Rosner: Maltese on the brink. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 17pp. [PDF, 1286KB]

(2005) Michael Rosner: Towards HLT evaluation at the University of Malta. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 19pp. [PDF from PPT, 128KB]

(2004) Michael Rosner: Machine translation and human translators. The Sunday Times (Malta), 25 April 2004.

Ross, Hugh McGregor

(1984) Hugh McGregor Ross: Handling non-Roman character sets with computers. Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.135-146. [PDF, 123KB]

Ross, Joel

(2012) Joel Ross: The conundrum of new online languages: translating Arabic chat [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 1p. [PDF, 113KB]; presentation, 24 slides [PDF of PPT, 2189KB]

(2012) Joel Ross: Rosette Linguistics platform 7.6 and Highlight language suite 5.0, Basis Technology.. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 2pp.

(1997) Joel Ross: An example of MT use by the U.S.government. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 174-175 [PDF, 75KB]

Rossato, Solange

(2002) Solange Rossato, Herv� Blanchon, & Laurent Besacier: Speech-to-speech translation system evaluation: results for French for the NESPOLE! project first showcase. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1905-1908; abstract [PDF, 68KB]

Rossi, Francesco

(1981) Francesco Rossi: The impact of posteditors� feedback on the quality of MT. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 113-117. [PDF, 27KB]

Rossi, Fran�ois

(2000) Fran�ois Rossi: L&H launches iTranslatorTM online. International Journal for Language and Documentation 7, October/November 2000; pp.26-27. [PDF, 560KB]

(2000) Fran�ois Rossi: Profile of a multilingual documentation specialist: Sam Dassoon interviews Professor Sue Ellen Wright. International Journal for Language and Documentation 7, October/November 2000; pp.15-16, 42. [PDF, 1987KB]

Rossi, Kimmo

(2012) Kimmo Rossi: European Commission [calls]. HLT Days 27-28 September 2012, Warsaw; 22 slides [PDF of PPT, 320KB]

(2012) Kimmo Rossi: European Commission: upcoming [programmes]. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 13 slides. [PDF of PPT, 257KB]

(2012) Kimmo Rossi: Language technology at the crossroads [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.1-2. [PDF]

(2010) Kimmo Rossi: DG INFSO, Directorate E, unit E1: Language technologies, machine translation. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 9pp. [PDF, 148KB]

Rosti, Antti-Veikko I.

(2012) Antti-Veikko I.Rosti, Xiaodong He, Damianos Karakos, Gregor Leusch, Yuan Cao, Markus Freitag, Spyros Matsoukas, Hermann Ney, Jason R.Smith & Bing Zang: Review of hypothesis alignment algorithms for MT system combination via confusion network decoding. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.191-199. [PDF, 150KB]

(2011) Antti-Veikko I.Rosti, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, & Richard Schwartz: Expected BLEU training for graphs: BBN system description for WMT11 system combination task. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.159-165. [PDF, 147KB]

(2010) Antti-Veikko I.Rosti, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, & Richard Schwartz: BBN system description for WMT10 system combination task. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 321-326. [PDF, 102KB]

(2009) Antti-Veikko I.Rosti, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, & Richard Schwartz: Incremental hypothesis alignment with flexible matching for building confusion networks: BBN system description for WMT09 system combination task. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.61-65. [PDF, 115KB]

(2008) Antti-Veikko I. Rosti, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, & Richard Schwartz: Incremental hypothesis alignment for building confusion networks with application to machine translation system combination. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.183-186. [PDF, 61KB]

(2007) Antti-Veikko I. Rosti, Spyros Matsoukas, & Richard Schwartz: Improved word-level system combination for machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 312-319 [PDF, 135KB]

(2007) Antti-Veikko I.Rosti, Necip Fazil Ayan, Bing Xiang, Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & Bonnie J.Dorr: Combining outputs from multiple machine translation systems. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.228-235 [PDF, 129KB]

Roth, Benjamin

(2010) Benjamin Roth, Andrew McCallum, Marc Dymetman & Nicola Cancedda: Machine translation using overlapping alignments and SampleRank. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 7pp. [PDF, 138KB]

Roth, Tricia

(1998) Tricia Roth, Sharon Gillenwater, & Tina Duong: Business-to-business model for an integrated Internet strategy: using the web for content development and delivery as practical solution for multilingual communications. Paper submitted to Translating and the Computer 20. November 1998; 8pp. [PDF, 108KB]

Rotheneder, Notburga

(2007) Notburga Rotheneder: E-learning and employability in translator training: introducing e-portfolio and personal development planning at the University of Vienna. Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 20pp. [PDF, 151KB]

Rothkegel, Annely

(1986) Annely Rothkegel: Pragmatics in machine translation. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 335-337. [PDF, 262KB]

(1973) Annely Rothkegel: Idioms in automatic language processing. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII � 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell�Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.713-728. [PDF, 270KB]

R�thlisberger-K�ser, Monika

(2002) Monika R�thlisberger-K�ser: CLS workflow � a translation workflow system. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (London: Aslib, 2002); 10pp. [PDF, 150KB]

Rothwell, Andrew

(2001) Andrew Rothwell & Mark Shuttleworth: Can language technology co-exist with traditional translation studies? Language International 13 (6), December 2001; pp.14-17. [PDF, 927KB]

Rottmann, Kay

(2007) Kay Rottmann & Stephan Vogel: Word reordering in statistical machine translation with a POS-based distortion model. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.171-180 [PDF, 3725KB]; presentation [PDF, 1129KB]

Roturier, Johann

(2013) Johann Roturier, Linda Mitchell & David Silva: The ACCEPT post-editing environment: a flexible and customisable online tool to perform and analyse machine translation post-editing. Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 119-128. [PDF, 226KB]

(2012) Johann Roturier, Linda Mitchell, Robert Grabowski & Melanie Siegel: Using automatic machine translation metrics to analyze the impact of source reformulations. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 509KB]

(2011) Johann Roturier & Anthony Bensadoun: Evaluation of MT systems to translate user generated content. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.244-251. [PDF, 284KB]

(2009) Johann Roturier: Controlled language for MT in action. Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 11pp. [PDF of PPT, 162KB]

(2009) Johann Roturier: Deploying novel MT technology to raise the bar for quality: a review of key advantages and challenges. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 1-8. [PDF, 162KB]; presentation [PDF of PPT, 835KB]

(2004) Johann Roturier: Assessing the set of controlled language rules: can they improve the performance of commercial machine translation systems? Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 14pp. [PDF, 178KB]

Roudaud, Brigitte

(1992) B. Roudaud: Typology study of French technical texts, with a view to developing a machine translation system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1284-1288. [PDF, 359KB]

(1991) Brigitte Roudaud: A procedure for the evaluation and improvement of an MT system by the end-user. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 129-142. [PDF, 180KB]

Roukos, Salim

(2006) Salim Roukos: Rosetta: an analyst�s co-pilot. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; 60pp. [PDF, 2789KB]

Rousseau, Anthony

(2014) Anthony Rousseau, Lo�c Barrault, Paul Del�glise, Yannick Est�ve, Holger Schwenk, Samir Bennacef, Armando Muscariello, Stephan Vanni: The LIUM English-to-French spoken language translation system and the Vecsys/LIUM automatic speech recognition system for Italian language for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.100-105 [PDF, 220KB]

(2014) Anthony Rousseau, Paul Del�glise & Yannick Est�ve: Enhancing the TED-LIUM corpus with selected data for language modeling and more TED talks. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3935-3939. [PDF, 115KB]

(2011) Anthony Rousseau, Fethi Bougares, Paul Del�glise, Holger Schwenk, & Yannick Est�ve: LIUM�s systems for the IWSLT 2011 speech translation tasks. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.79-85. [PDF, 250 KB]

(2010) Anthony Rousseau, Lo�c Barrault, Paul Del�glise, & Yannick Est�ve: LIUM�s statistical machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.113-117. [PDF, 246KB]

Rowda, Juan

(2015) Juan Rowda: Machine translation quality estimation: a linguist�s approach. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.146-162. [PDF, 761KB]

Rowley, J.E.

(1992) J.E.Rowley: Evaluation of software. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.117-126. [PDF, 36KB]

Rozencvejg, Viktor Jul�evič

(1974) V.Ju.Rozencveig (ed.): Machine translation and applied linguistics. Frankfurt a.M.: Athenaion Verlag. 2 vols.

(1958) V.Yu.Rozentsveig: The work on machine translation in the Soviet Union, Fourth International Congress of Slavicists reports, Sept. 1958, Mechanical Translation 5 (3), December 1958; pp. 95-100 [PDF, 119KB]

Rozovskaya, Alla

(2007) Alla Rozovskaya & Richard Sproat: Multilingual word sense disambiguation: a comparative cross-linguistic study. ACL 2007: Proceedings of the Workshop on Balto-Slavonic Natural Language Processing, June 29, 2007, Prague, Czech Republic; pp.82-87. [PDF, 122KB]

(2006) Alla Rozovskaya, Richard Sproat & Elabbas Benmamoun: Challenges in processing colloquial Arabic. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.4-14. [PDF, 253KB]

Rubino, Rafa�l

(2014) Raphael Rubino, Antonio Toral, Victor M.S�nchez-Cartagena, Jorge Ferr�ndez-Tordera, Sergio Ortiz-Rojas, Gema Ram�rez-S�nchez, Felipe S�nchez-Mart�nez, & Andy Way: Abu-MaTran at WMT 2014 translation task: two step data selection and RBMT-style synthetic rules. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.171-177. [PDF, 313KB]

(2014) Raphael Rubino, Antonio Toral, Nikola Ljube�ić, & Gema Ram�rez-S�nchez: Quality estimation for synthetic parallel data generation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1843-1849. [PDF, 248KB]

(2013) Raphael Rubino, Jos� G.C. de Souza, Jennifer Foster, & Lucia Specia: Topic models for translation quality estimation for gisting purposes. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.295-302. [PDF, 426KB]

(2013) Raphael Rubino, Antonio Toral, Santiago Cort�s Va�llo, Jun Xie, Xiaofeng Wu, Stephen Doherty, & Qun Liu: The CNGL-DCU-Prompsit translation systems for WMT13. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.213-218. [PDF, 152KB]

(2013) Raphael Rubino, Jennifer Foster, Rasoul Samad Zadeh Kaljahi, Johann Roturier & Fred Hollowood: Estimating the quality of translated user-generated content. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1167-1173. [PDF, 164KB]

(2013) Raphael Rubino, Joachim Wagner, Jennifer Foster, Johann Roturier, Rasoul Samad Zadeh Kaljahi & Fred Hollowood: DCU-Symantec at the WMT 2013 quality estimation shared task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.392-397. [PDF, 162KB]

(2012) Raphael Rubino, Jennifer Foster, Joachim Wagner, Johann Roturier, Rasul Samad Zadeh Kaljahi, & Fred Hollowood: DCU-Symantec submission for the WMT 2012 quality estimation task. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.138-144. [PDF, 125KB]

(2012) Rapha�l Rubino, St�phane Huet, Fabrice Lef�vre & Georges Linar�s: Statistical post-editing of machine translation for domain adaptation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.221-228. [PDF, 225KB]

(2009) Rapha�l Rubino: Exploring context variation and lexicon coverage in project-based approach for term translation. [RANLP 2009] Student Research Workshop [held at], International conference: Recent Advances in Natural Language Processing. Proceedings ed. Irina Temnikova, Ivelina Nikolova, Natalia Konstantinova, Borovets, Bulgaria, 14-15 September 2009; pp.66-70. [PDF, 470KB]

Ruch, Patrick

(2004) Patrick Ruch: Query translation by text categorization. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 168KB]

Rudas, Zuzanna

(2009) Zuzanna Rudas: Polish controlled language and its machine translation into French. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.231-235 [abstract]

Rudnick, Alex

(2014) Alex Rudnick, Taylor Skidmore, Alberto Samaniego, & Michael Gasser: Guampa: a toolkit for collaborative translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1659-1663. [PDF, 284KB]

(2013) Alex Rudnick & Michael Gasser: Lexical selection for hybrid MT with sequence labeling. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.102-108. [PDF, 251KB]

(2011) Alex Rudnick: A resource-light approach to learning verb valencies. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 26 January, 2011; 2pp. [PDF, 54KB]; presentation: 31 slides [PDF of PPT, 697KB]

(2011) Alex Rudnick: Towards cross-language word sense disambiguation for Quechua. [RANLP 2011] Proceedings of the Student Research Workshop associated with RANLP 201, Hissar, Bulgaria, 13 September 2011; pp.133-138. [PDF, 125KB]

Rueppel, Jeffrey

(2011) Jeffrey Rueppel, Li Jiang, Gong Yu, & Ray Flournoy: AIR-based light clients for supporting Moses engine training. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.503-506. [PDF, 352KB]

Ruffino, J. Richard

(1986) Richard Ruffino dies. Language Monthly 33, June 1986; p.7. [PDF, 38KB]

(1986) J.Richard Ruffino & Peter F.Demauro: The impact of controlled English on machine translation. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.73-77. [PDF, 20KB]

(1984) J.Richard Ruffino: Stylistic considerations of machine-assisted and human translation. ATA Chronicle 13 (5), May-June 1984; pp.17-21. [PDF, 37KB]

(1981) J.Richard Ruffino: Coping with machine translation. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 57-60. [PDF, 17KB]

Ruiz, Nicholas

(2014) Nicholas Ruiz, & Marcello Federico: Assessing the impact of speech recognition errors on machine translation quality. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.261-274. [PDF, 560KB]

(2014) Nicholas Ruiz & Marcello Federico: Complexity of spoken versus written language for machine translation. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.173-180. [PDF, 479KB]

(2012) N.Ruiz, A.Bisazza, R.Cattoni, & M.Federico: FBK�s machine translation systems for IWSLT 2012�s TED lectures. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.61-68. [PDF, 623KB]; presentation, 27 slides [PDF of PPT, 378KB]

(2012) Nick Ruiz & Marcello Federico: MDI adaptation for the lazy: avoiding normalization in LM adaptation for lecture translation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.244-251. [PDF, 665KB]

(2011) Nick Ruiz & Marcello Federico: Topic adaptation for lecture translation through bilingual latent semantic models. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.294-302. [PDF, 159KB]

(2011) N.Ruiz, A.Bisazza, F.Brugnara, D.Falavigna, D.Giuliani, S.Jaber, R.Gretter, & M.Federico: FBK@IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.86-93. [PDF, 203KB]

Ruiz Cascales, Remedios

(2003) Remedios Ruiz Cascales & Richard F.E.Sutcliffe: A specification and validating parser for simplified technical Spanish Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.35-44. [PDF, 133KB]

Ruland, Tobias

(2000) Tobias Ruland: Probabilistic LR-parsing with symbolic postprocessing. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.147-162. [abstract]

Rummel, Dieter

(2001) D.Rummel & S.Ball: The IATE project � towards a single terminological database for the European Union. Translating and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30 November 2001 (London: Aslib, 2001); 28pp. [PDF, 551KB]

Ruopp, Achim

(2015) Achim Ruopp: Industry shared metrics with the TAUS dynamic quality dashboard and API. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.163-191. [PDF, 2464KB]

(2010) Achim Ruopp: The Moses for Localization open source project. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 4pp. [PDF, 111KB]

(2009) Achim Ruopp: BigTM.net: gaining a head start on translation projects. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 482-488. [PDF of PPT presentation, 1371KB]

(2008) Achim Ruopp & Fei Xia: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; pp.18-25. [PDF, 239KB]

Rupley, Sebastian

(2004) Sebastian Rupley: Scaling the language barrier. PC Magazine, 13 July 2004. [PDF, 74KB]

Rupnik, Jan

(2009) Jan Rupnik: Multi-view CCA and regression CCA. SMART Workshop at EACL 2009, Barcelona, Spain, 13 May 2009. 26 slides. [PDF of PPT,2578KB] = Multi-view CCA and regression CCA ?

Rupp, Christopher John

(2000) C.J. Rupp, J�rg Spilker, Martin Klarner, & Karsten L. Worm: Combining analyses from various parsers. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 311-320. [abstract]

(1989) C.J.Rupp: Situation semantics and machine translation. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 308-318. [PDF, 896KB]

Rush, Alexander M.

(2013) Alexander M.Rush, Yin-Wen Chang, & Michael Collins: Optimal beam search for machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1044-1054. [PDF, 274KB]

(2011) Alexander M.Rush & Michael Collins: Exact decoding of syntactic translation models through Lagrangian relaxation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.72-82. [PDF, 203KB]

Rushdi-Saleh, Mohammed

(2011) Mohammed Rushdi-Saleh, M.Teresa Mart�n-Valdivia, L.Alfonso Ure�a-L�pez, & Jos� M.Perea-Ortega: Bilingual experiments with an Arabic-English corpus for opinion mining. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.740-745. [PDF, 390KB]

Russell, Graham

(2010) Graham Russell: Moz: translation of structured terminology-rich text. TALN 2010. Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel, 19-23 juillet 2010. Montr�al, Canada. 4pp. [PDF, 157KB]

(2005) Graham Russell, Ngoc Tran Nguyen & George Foster: Automatic detection of translation errors: the state of the art. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; Demonstration abstracts, p. 1. [PDF, 75KB]

(2005) Graham Russell: Automatic detection of translation errors: the TransCheck system. Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London. (London: Aslib, 2005); 17pp. [PDF, 79KB]

(2002) Graham Russell: [review of] Empirical methods for exploiting parallel texts, by I.Dan Melamed. In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]

(1999) Graham Russell: Errors of omission in translation. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 128-138 [PDF, 131KB]

(1993) Graham Russell: ISSCO, Geneva. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 21, April 1993; pp.13-14. [PDF, 58KB]

(1992) Graham Russell, Afzal Ballim, John Carroll, & Susan Warwick-Armstrong: A practical approach to multiple default inheritance for unification-based lexicons. Computational Linguistics 18 (3), pp. 311-337 [PDF, 1820KB]

(1991) Graham Russell, Afzal Ballim, Dominique Estival, & Susan Warwick-Armstrong: A language for the statement of binary relations over feature structures. Fifth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall, Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 287-292. [PDF, 550KB]

(1991) Graham Russell, John Carroll, & Susan Warwick-Armstrong: Multiple default inheritance in a unification-based lexicon. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.215-221. [PDF, 564KB]

(1990) Graham Russell, Susan Warwick, & John Carroll: Asymmetry in parsing and generating with unification grammars: case studies from ELU. 28th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 June 1990, University of Pittsburgh, Pittsburgh, Pennsylvania, USA; pp.205-211. [PDF, 383KB]

Russo, Lorenza

(2012) Lorenza Russo, Sharid Lo�iciga, & Asheesh Gulati: Improving machine translation of null subjects in Italian and Spanish. [EACL 2012] Proceedings of the EACL Student Research Workshop, Avignon, France, 26 April 2012; pp. 81-88. [PDF, 116KB]

(2012) Lorenza Russo, Sharid Lo�iciga, & Asheesh Gulati: Italian and Spanish null subjects: a case study evaluation in an MT perspective. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1779-1784. [PDF, 372KB]

Ruth, Joanna

(2011) Joanna Ruth & Jimmy O�Regan: Shallow-transfer rule-based machine translation from Czech to Polish. Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.S�nchez-Mart�nez and J.A.P�rez-Ortiz; pp.69-76. [PDF, 157KB]

R�tten, Anja

(2006) Anja Ruetten: Termprofile.com � supporting a conference interpreter�s workflow. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 6pp. [PDF, 91KB]

(2003) Anja Ruetten: Computer-based information management for conference interpreters, or How will I make my computer act like an infallible information butler? Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003, London. (London: Aslib, 2003); 12pp. [PDF, 54KB]

Rutten, Peter

(1988) Peter Rutten: Philip�s Rosetta machine translator: a question of semantics. Language Technology 5, January-February 1988; pp.32-34. [PDF, 1202KB]

(1987) Peter Rutten: Leader of the pack. Language Technology 2, July-August 1987; pp.20-22. [PDF, 2195KB]

Ryan, Joann P.

(1993) Joann P. Ryan: Machine translation: matching reality to expectations. In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 225-235. [PDF,160KB]

(1993) Joann Ryan: MT Seminar for Translators in San Diego. In: MT News International no.4, January 1993. [PDF]

(1987) Joann P. Ryan: Systran: a machine translation system to meet user needs. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 99-103 [PDF, 101KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 116-121]

Rychtyckyj, Nestor

(2006) Nestor Rychtyckyj: Standard language at Ford Motors: a case study in controlled language development and deployment. CLAW 2006: 5th International Workshop on Controlled Language Applications, Cambridge, MA, USA, August 12, 2006; 10pp. [PDF, 70KB]

(2004) Nestor Rychtyckyj: Maintenance issues for machine translation systems. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 252-261. [go to publisher details]

(2002) Nestor Rychtyckyj: An assessment of machine translation for vehicle assembly process planning at Ford Motor Company. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 207-215. [go to publisher details]

Ryu, Byong-Rae

(1999) Byong-Rae Ryu, Youngkil Kim, Sanghwa Yuh & Sangkyu Park: FromTo K/E: a Korean-English machine translation system based on idiom recognition and fail softening. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 469-475. [PDF, 235KB]

Ryu, Koichiro

(2006) Koichiro Ryu, Shigeki Matsubara & Yasuyoshi Inagaki: Simultaneous English-Japanese spoken language translation based on incremental dependency parsing and transfer. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.683-690. [PDF, 420KB]

S-1

Saad, Motaz

(2013) Motaz Saad, David Langlois, & Kamel Smaili: Comparing multilingual comparable articles based on opnions. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.105-111. [PDF, 512KB]

Saadane, Houda

(2012) Houda Saadane, Ouafa Benterki, Nasredine Semmar, & Christian Fluhr: Using Arabic transliteration to improve word alignment from French-Arabic parallel corpora. AMTA-2012: Fourth workshop on computational approaches to Arabic script-based languages. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.38-46. [PDF,

Saam, Christian

(2012) Christian Saam, Christian Mohr, Kevin Kilgour, Michael Heck, Matthias Sperber, Keigo Kubo, Sebatian St�ker, Sakriani Sakri, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex Waibel: The 2012 KIT and KIT-NAIST English ASR systems for the IWSLT evaluation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.87-90. [PDF, 621KB]

Sacaleanu, Bogdan

(2006) Bogdan Sacaleanu & G�nter Neumann: Cross-cutting aspects of cross-language question answering systems. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006; pp.15-22 [PDF, 652KB]

Sachdeva, Kunal

(2014) Kunal Sachdeva, Rishabh Srivastava, Sambhav Jain, & Dipti Misra Sharma: Hindi to English machine translation: using effective selection in multi-model SMT. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1807-1811. [PDF, 131KB]

Sadat, Fatiha

(2015) Fatiha Sadat: MultiDialect Machine Translation (MuDMat) . EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.226. [PDF, 491KB]

(2014) Fatiha Sadat & Atefeh Farzindar: The ASMAT project � Arabic social media analysis tools. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; p.130. [PDF, 296KB]

(2013) Fatiha Sadat: Towards a hybrid rule-based and statistical Arabic-French machine translation system. Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.579-583. [PDF, 510KB]

(2010) Fatiha Sadat: Using co-occurrence tendencies to improve cross-language information retrieval. JADT 2010: 10th International Conference on Statistical Analysis of Textual Data, 9-11 juin 2010, Rome, Italie; pp.1101-1111. [PDF, 1846KB]

(2006) Fatiha Sadat & Nizar Habash: Combination of Arabic preprocessing schemes for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.1-8. [PDF, 104KB]

(2005) Fatiha Sadat, Howard Johnson, Akakpo Agbago, George Foster, Roland Kuhn, Joel Martin, & Aaron Tikuisis: PORTAGE: a phrase-based machine translation system. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.129-132. [PDF, 54KB]

(2003) Fatiha Sadat, Masatoshi Yoshikawa & Shunsuke Uemura: Bilingual terminology acquisition from comparable corpora and phrasal translation to cross-language information retrieval ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 61KB]

(2003) Fatiha Sadat, Masatoshi Yoshikawa & Shunsuke Uemura: Learning bilingual translations from comparable corpora to cross-language information retrieval: hybrid ststistics-based and linguistics-based approach IRAL 2003: Sixth International Workshop on Information Retrieval with Asian Languages, July 7, 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 122KB]

Sadler, Louisa

(1992) Louisa Sadler: Rule-based translation as constraint resolution. International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion, Manchester; Sofia Ananiadou, editor (Centre for Computational Linguistics, UMIST); pp.1-21. [PDF, 180KB]

(1992) Louisa Sadler & Doug Arnold: A constraint-based approach to translating anaphoric dependencies. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 728- 734. [PDF, 400KB]

(1992) Louisa Sadler & Doug Arnold: Unification and machine translation. Meta 37 (4), d�cembre 1992; pp.657-680. [note]

(1991) Louisa Sadler & Henry S.Thompson: Structural non-correspondence in translation. Fifth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall, Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 293-298. [PDF, 483KB]

(1990) Louisa Sadler: Codescription and transfer. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 7pp. [PDF, 28KB]

(1990) Louisa Sadler, Ian Crookston, Doug Arnold, & Andy Way: LFG and translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.121-130. [PDF, 158KB]

Sadler, Victor

(1993) Victor Sadler: [review of] Lexical acquisition: exploiting on-line resources to build a lexicon [ed. by] Uri Zernik (Lawrence Erlbaum, 1991). Computational Linguistics 19 (1), pp. 214-216 [PDF, 206KB]

(1990) Victor Sadler: The bilingual knowledge bank (BKB): a new foundation for machine translation. [Utrecht: private publication, June 1990].46pp. [PDF, 4579KB]

(1990) Victor Sadler & Ronald Vendelmans: Pilot implementation of a bilingual knowledge bank. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 449-451. [PDF, 365KB]

(1989) Victor Sadler: The bilingual knowledge bank: a new conceptual basis for MT. [Utrecht]: Buroo voor Systeemontwikkeling, March 1989; var.pp. [PDF, 979KB]

(1989) Victor Sadler: Translating with a simulated bilingual knowledge bank (BKB). [Utrecht]: Buroo vor Systeemontwikkeling, April 1989; 15pp. [PDF, 399KB]

(1989) Victor Sadler: Working with analogical semantics: disambiguation techniques in DLT. Dordrecht: Foris Publications, 1989. 256pp. (Distributed Language Translation, 5). Contents

(1987) Victor Sadler: AI-directed interlingual terminography in tomorrow�s MT systems. Proceedings International Congress on Terminology and Knowledge Engineering, 29 Sept.- 1 Oct.1987, University of Trier, Federal Republic of Germany; 7pp. [PDF, 234KB]

Saedi, Chakaveh

(2009) Chakaveh Saedi, Mehrnoush Shamsfard & Yasaman Motazedi: Automatic translation between English and Persian texts. CAASL-3 � Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 1001KB]

Saeki, Norihiko

(1989) Norihiko Saeki: Machine translation system at Mazda. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 136-139 [PDF, 155KB]

(1987) Norihiko Saeki: Machine translation system at Mazda. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; p. 104 [PDF, 76KB] [Expanded version in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 136-139]

S�enz, F.

(2005) F.S�enz & A.Vaquero: Knowledge representation issues and implementation of lexical data bases. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.430-442 [abstract, PDF, 13KB]

Saers, Markus

(2014) Markus Saers & Dekai Wu: Ternary segmentation for improving search in top-down induction of segmental ITGs. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.86-93. [PDF, 471KB]

(2013) Markus Saers, Karteek Addanki & Dekai Wu: Combining top-down and bottom-up search for unsupervised induction of transduction grammars. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation. Atlanta, Georgia, 13 June 2013; pp. 48-57. [PDF, 431KB]

(2013) Markus Saers, Karteek Addanki & Dekai Wu: Segmenting vs.chunking rules: unsupervised ITG induction via minim conditional description length. Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.584-592. [PDF, 388KB]

(2013) Markus Saers, Karteek Addanki, & Dekai Wu: Unsupervised transduction grammar induction via minimum description length. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.67-73. [PDF, 418KB]

(2013) Markus Saers & Dekai Wu: Bayesian induction of bracketing inversion transduction grammars. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1158-1166. [PDF, 483KB]

(2013) Markus Saers & Dekai Wu: Unsupervised learning of bilingual categories in inversion transduction grammar induction. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 223KB]

(2012) Markus Saers, Karteek Addanki, & Dekai Wu: From finite-state to inversion transductions: toward unsupervised bilingual grammar induction. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.2325-2339. [PDF, 222KB]

(2011) Markus Saers, Dekai Wu, & Chris Quirk: On the expressivity of linear transductions. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.431-438. [PDF, 184KB]

(2011) Markus Saers & Dekai Wu: Linear transduction grammars and zipper finite-state transducers. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.640-647. [PDF, 144KB]

(2011) Markus Saers & Dekai Wu: Principled induction of phrasal bilexica. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.313-320. [PDF, 373KB]

(2011) Markus Saers & Dekai Wu: Reestimation of reified rules in semiring parsing and biparsing. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.70-78. [PDF, 237KB]

(2010) Markus Saers, Joakim Nivre, & Dekai Wu: Linear inversion transduction grammar alignments as a second translation path. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 167-171. [PDF, 111KB]

(2010) Markus Saers, Joakim Nivre, & Dekai Wu: A systematic comparison between inversion transduction grammar and linear transduction grammar for word alignment. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.10-18. [PDF, 279KB]

(2010) Markus Saers, Joakim Nivre, & Dekai Wu: Word alignment with stochastic bracketing linear inversion transduction grammar. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.341-344. [PDF, 97KB]

(2009) Markus Saers, Joakim Nivre, & Dekai Wu: Learning stochastic bracketing inversion transduction grammars with a cubic time biparsing algorithm. IWPT-09: Proceedings of the 11th International Conference on Parsing Technologies, 7-9 October 2009, Paris, France; pp. 29-32. [PDF, 126KB]

(2009) Markus Saers & Dekai Wu: Improving phrase-based translation via word alignments from stochastic inversion transduction grammars. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, Boulder, Colorado, 5 June 2009; pp.28-36. [PDF, 554KB]

Safadi, Rami B.

(2006) Rami B. Safadi: Social impact of translation via SMS (contribution to panel on �Machine translation for social impact�). AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 70KB]

S�f�r, �va

(2011) Eva Safar: Machine translation with corpus linguistics and HPSG. International Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 10-11 January 2011, Federal Ministry of Labour and Social Affairs, Berlin, Germany; 12 slides [PDF of PPT, 288KB]

Sagayama, Shigeki

(1993) Shigeki Sagayama, Jun-ichi Takami, Akito Nagai, Harald Singer, Kouchi Yamaguchi, Kzumi Ohkura, Kenji Kita, & Akira Kurematsu: ATREUS: a speech recognition front-end for a speech translation system. Eurospeech �93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1287-1290; abstract [PDF, 28KB]

Sager, Juan Carlos

(1988) Juan Sager: Ten years of machine translation design and application: from FAHQT to realism. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.3-10. [PDF, 40KB]

(1987) Juan Sager: New tasks for terminology. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.109-111. [PDF, 15KB]

(1986) Juan Sager: The integration of machine aids into the translation process: an introduction. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.65-66. [PDF, 12KB]

(1986) Juan C.Sager: Conclusions. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.175-180. [PDF, 23KB]

(1986) Juan Sager: Summary of the open discussion on sessions 3, 4 and 5. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.173-174. [PDF, 11KB]

(1983) J.C.Sager: Chairman�s introduction: naming machine translation. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.93-95 [PDF, 19KB]

(1982) Juan C.Sager: Chairman�s introduction [to session 6 at] Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.125-126. [PDF, 11KB]

(1981) J.C.Sager: Types of translation and text forms in the environment of machine translation (MT). Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 11-19. [PDF, 47KB]

(1980) J.C.Sager: New developments in information technology for interlingual communication. Machine aids for translators: Aslib Technical Translation Group conference and exhibition, London, 20 November 1980 (Aslib Proceedings 33 (7/8), July/August 1981); pp.320-323. [PDF, 143KB]

(1979) Juan C.Sager: The computer and multilingualism at the European Commission. Lebende Sprachen 24; pp.103-107. [PDF, 64KB]

(1978) Juan C. Sager: Multilingual communication: chairman�s introductory review of translating and the computer. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp. 1-25. [PDF, 196KB]

(1977) J.C.Sager: Conclusions and recommendations [at] Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.147-159. [PDF, 131KB]

Sager, Naomi

(1962) Naomi Sager: A procedure for syntactic analysis. In: Panel on Semantics and Syntactics. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August � 1 September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); pp.334-335. [PDF]

Saggion, Horacio

(2010) Horacio Saggion, Juan-Manuel Torres-Moreno, Iria da Cunha, Eric SanJuan, & Patricia Velzquez-Morales: Multilingual summarization evaluation without human models. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1059-1067. [PDF, 238KB]

(2006) Horacio Saggion: Multilingual multidocument summarization tools and evaluation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1312-1317 [PDF, 757KB]

(1994) Horacio Saggion & Ariadne Carvalho: Anaphora resolution in a machine translation system. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 439KB]

S�gvall Hein, Anna

(2007) Anna S�gvall Hein: Rule-based and statistical machine translation with a focus on Swedish [abstract]. Invited talk at TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; 1p. [PDF, 15KB]

(2006) Anna S�gvall Hein & Per Weijnitz: Approaching a new language in machine translation � considerations in choosing a strategy. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.7-12. [PDF, 95KB]

(2003) Anna S�gvall Hein, Eva Forsbom, Per Weijnitz, Ebba Gustavii, & J�rg Tiedemann: MATS -- a glass box machine translation system. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp. 491-493. [PDF, 116KB]

(2002) Anna S�gvall Hein, Eva Forsbom, J�rg Tiedemann, Per Weijnitz, Ingrid Almqvist, Leif-J�ran Olsson, & Sten Thaning: Scaling up an MT prototype for industrial use � databases and data flow. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.1759-1766. [PDF, 116KB]

(1997) Anna S�gvall Hein: Language control and machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.103-110. [PDF, 138KB]

(1997) Anna S�gvall Hein, Ingrid Almqvist & Per Starb�ck: Scania Swedish � a basis for multilingual translation. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 15pp. [PDF, 269KB]

Saha, Diganta

(2005) Diganta Saha & Sivaji Bandyopadhyay: A semantics-based English-Bengali EBMT system for translating news headlines MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.125-133. [PDF, 429KB]

Sahlgren, Magnus

(2002) Magnus Sahlgren, Preben Hansen & Jussi Karlgren: English-Japanese cross-lingual query expansion using random indexing of aligned bilingual text data. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 5pp. [PDF, 82KB]

Sahnou, Hajer

(2011) Hajer Sahnou & Kais Haddar: Automatic translation: comparative study between linguistic methods, selection criteria and some suggestions for NooJ. Tralogy, Paris, 3-4 March 2011; 16pp. [PDF, 280KB

Saini, Tejinder Singh

(2008) Tejinder Singh Saini, Gurpreet Singh Lehal, & Virinder S.Kalra: Shahmukhi to Gurmukhi transliteration system. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.177-180. [PDF, 319KB]

Saint-Amand, Herv�

(2012) Herv� Saint-Amand, Jason Smith & Magdalena Plamada: Parallel corpus extraction from CommonCrawl. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 10 slides [PDF of PPT, 70KB]

Saint-Dizier, Patrick

(1993) Patrick Saint-Dizier: A producer-consumer schema for machine translation within the PROLEXICA project. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.108-119.

Saito, Kuniko

(2009) Kuniko Saito & Kenji Imamura: Tag confidence measure for semi-automatically updating. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.168-176. [PDF, 204KB]

(2003) Kuniko Saito & Masaaki Nagata: Multi-language named-entity recognition system based on HMM. ACL 2003 Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 353KB]

Saiz-Noeda, Maximiliano

(2000) Maximiliano Saiz-Noeda, Manuel Palomar, & David Farwell: NLP system oriented to anaphora resolution. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 7pp. [PDF, 1564KB]

Sajjad, Hassan

(2013) Hassan Sajjad, Kareem Darwish, & Yonatan Belinkov: Translating dialectal Arabic to English. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1-6. [PDF, 182KB]

(2013) Hassan Sajjad, Francisco Guzm�n, Preslav Nakov, Ahmed Abdelali, Kenton Murray, Fahad Al Obaidli, & Stephan Vogel: QCRI at IWSLT 2013: experiments in Arabic-English and English-Arabic spoken language translation. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 176KB]

(2013) Hassan Sajjad, Svetlana Smekalova, Nadir Durrani, Alexander Fraser & Helmut Schmid: QCRI-MES submission at WMT13: using transliteration mining to improve statistical machine trans�lation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.219-224. [PDF, 205KB]

(2012) Hassan Sajjad, Alexander Fraser, & Helmut Schmid: A statistical model for unsupervised and semi-supervised transliteration mining. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.469-477. [PDF, 257KB]

(2011) Hassan Sajjad, Nadir Durrani, Helmut Schmid & Alexander Fraser: Comparing two techniques for learning transliteration models using a parallel corpus. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.129-137. [PDF, 605KB]

(2011) Hassan Sajjad, Alexander Fraser, & Helmut Schmid: An algorithm for unsupervised transliteration mining with an application to word alignment. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.430-439. [PDF, 171KB]

Sakaguchi, Keisuke

(2014) Keisuke Sakaguchi, Matt Post, & Benjamin Van Durme: Efficient elicitation of annotations for human evaluation of machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.1-11. [PDF, 641KB]

Sakai, Itiroo

(1968) Itiroo Sakai: Some mathematical aspects of syntactic description. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.1 and 2, March and June 1968; pp. 32-57 [PDF, 1580KB]

(1961) Itiroo Sakai: Syntax in universal translation. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.594-608. [PDF, 55KB] [discussion]

Sakai, Tetsuya

(2010) Tetsuya Sakai: Multilinguality at NTCIR, and moving on�[abstract]. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access, Beijing, China, 28 August 2010; p.2. [PDF, 56KB]

(2007) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Tatsuya Izuha, Akira Kumano, Toshihiko Manabe, & Tomoharu Kokubu: Toshiba BRIDJE at NTCIR-6 CLIR: the head/lead method and graded relevance feedback. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.36-43. [PDF, 379KB]

(2005) Tetsuya Sakai, Toshihiko Manabe, Akira Kumano, Makoto Koyama, & Tomoharu Kokubu: Toshiba BRIDJE at NTCIR-5 CLIR: evaluation using geometric means. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 470KB]

(2003) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Masaru Suzuki, Akira Kumano, & Toshihiko Manabe: BRIDJE over a language barrier: cross-language information access by integrating translation and retrieval IRAL 2003: Sixth International Workshop on Information Retrieval with Asian Languages, July 7, 2003, Sapporo, Japan; 12pp. [PDF, 81KB]

(2002) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Masaru Suzuki, & Toshihiko Manabe: Toshiba KIDS at NTCIR-3: Japanese and English-Japanese IR. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 273KB]

(2001) Tetsuya Sakai, Stephen E.Robertson, & Stephen Walker: Flexible pseudo-relevance feedback for NTCIR-2. NTCIR Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 162KB]

(1999) Tetsuya Sakai, Yasuyo Shibazaki, Masaru Suzuki, & Masahiro Kajiura: Cross-language information retrieval for NTCIR at Toshiba. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 � September 1, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 169KB]

Sakai, Toshiyuki

(1965) Toshiyuki Sakai & Makoto Nagao: Sentence generation by semantic concordance. Coling 1965: International Conference on Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 21pp. [PDF, 1020KB]

Sakamoto, Akiko

(2013) Akiko Sakamoto, Nayuko Watanabe, Satoshi Kamatani, & Kazuo Sumita: Development of a simultaneous interpretation system for face-to-face services and its evaluation in real situation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.85-92. [PDF, 1073KB]

(2013) Akiko Sakamoto, Kazuhiko Abe, Kazuo Sumita & Satoshi Kamatani: Evaluation of a simultaneous interpretation system and analysis of speech log for user experience assessment. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 691KB]

Sakamoto, Yoshiyuki

(1999) Yoshiyuki Sakamoto & Minoru Moriguchi: Report on machine translation market in Japan. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp.92-99. [PDF, 205KB]

(1986) Yoshiyuki Sakamoto, Tetsuya Ishikawa, & Masyuki Satoh: Concept and structure of semantic markers for machine translation in Mu project. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 13-19. [PDF, 642KB]

(1986) Yoshiyuki Sakamoto, Taeko Ariga, & Atsushi Washio: Unified operation control system for Mu machine translation. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; pp.114-128. [PDF, 172KB]

(1986) Yoshiyuki Sakamoto, Taeko Ariga, & Atsushi Washio: Summary [of Mu machine translation system]. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; p.113. [PDF, 38KB]

(1984) Yoshiyuki Sakamoto, Masayuki Satoh, & Tetsuya Ishikawa: Lexicon features for Japanese syntactic analysis in Mu-project-JE. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.42-47. [PDF, 461KB]

Sakao, Yohsuke

(2005) Yohsuke Sakao, Takahiro Ikeda, Kenji Satoh & Susumu Akamine: Japanese language analaysis for syntactic tree mining to extract characteristic contents. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.339-345. [PDF, 159KB]

Sakti, Sakriani

(2013) Sakriani Sakti, Keigo Kubo, Graham Neubig, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: The NAIST English speech recognition system for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 5pp. [PDF, 109KB]

(2008) Sakriani Sakti, Eka Kelana, Hammam Riza, Shinsuke Sakai, Konstantin Markov, & Satoshi Nakamura: Development of Indonesian large vocabulary continuous speech recognition system within A-STAR project. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; 6pp. [PDF, 93KB]

Sakurai, Keizou:

(1993) Keizou Sakurai: IBS Corporation � user of a Japanese-English system. In: MT News International no.4, January 1993

(1993) A translation factory. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; pp.7-9. [PDF, 94KB]

(1991) Keizou Sakurai, Masahiko Ozeki, & Yoshiyuki Nishihara: MT application for the translation agency. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 63-65 [PDF, 195KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 237-242]

Salam, Muhammad Abdus

(2000) M. Abdus Salam: Machine translation and multilingual communication on the internet. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 5pp. [PDF, 1003KB]

Salameh, Mohammad

(2013) Mohammad Salameh, Colin Cherry & Grzegorz Kondrak: Reversing morphological tokenization in English-to-Arabic SMT. [NAACL-HLT 2013] Proceedings of the NAACL HLT 2013 Student Research Workshop, 13 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.47-53. [PDF, 161KB]

Saleem, Shirin

(2007) S.Saleem, K.Subramanian, R.Prasad, David Stallard, Chia-Lin Kao, P.Natarajan, & R.Suleiman: Improvements in machine translation for English/Iraqi speech translation. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2445-2448; abstract [PDF, 23KB]

Saleh, Ibrahim M.

(2009) Ibrahim M.Saleh & Nizar Habash: Automatic extraction of lemma-based bilingual dictionaries for morphologically rich languages. CAASL-3 � Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 622KB]

Salem, Yasser

(2009) Yasser Salem & Brian Nolan: Designing an XML lexicon architecture for Arabic machine translation based on role and reference grammar. MEDAR 2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009, Cairo, Egypt; pp.221-229. [PDF, 691KB]

Salimzyanov, Ilnar

(2013) Ilnar Salimzyanov, Jonathan North Washington, & Francis Morton Tyers: A free/open-source Kazakh-Tatar machine translation system. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.175-182. [PDF, 327KB]

Salkoff, Morris

(1990) Morris Salkoff: Automatic translation of support verb constructions. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 243-246. [PDF, 328KB]

(1973) Morris Salkoff: On using semantic data in automatic syntactic analysis. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII � 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell�Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.385-395. [PDF, 350KB]

Sallis, Philip J.

(1978) Philip J.Sallis: Precis of lecture given on 15/11/77. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 6, May 1978; p.3. [PDF]

Salloum, Wael

(2013) Wael Salloum & Nizar Habash: Dialectal Arabic to English machine translation: pivoting through Modern Standard Arabic. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.348-358. [PDF, 158KB]

(2012) Wael Salloum & Nizar Habash: Elissa: a dialectal to standard Arabic machine translation system. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 385-392. [PDF, 181KB]

(2011) Wael Salloum & Nizar Habash: Dialectal to standard Arabic paraphrasing to improve Arbaic-English statistical machine translation. [EMNLP 2011] DIALECTS2011: Proceedings of the First Workshop on Algorithms and Resources for Modelling of Dialects and Language Varieties, Edinburgh, Scotland, UK, July 31, 2011; pp.10-21. [PDF, 186KB]

Salton, Gerard

(1969) G.Salton: Automatic processing of foreign language documents. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, S�ngy-S�by, Sweden; Preprint no. 4; 29pp. [PDF, 755KB]

(1961) Gerard Salton & R.W.Thorpe: An approach to the segmentation problem in speech analysis and language translation. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.704-724. [PDF, 130KB]

(1958) Gerard Salton: The use of punctuation patterns in machine translation, Mechanical Translation 5 (1), July 1958; pp. 16-24 [PDF, 173KB]

Saluja, Avneesh

(2014) Avneesh Saluja, Chris Dyer, & Shay B.Cohen: Latent-variable synchronous CFGs for hierarchical translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1953-1964. [PDF, 422KB]

(2012) Avneesh Saluja, Ian Lane, & Ying Zhang: Machine translation with binary feedback: a large-margin approach. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 322KB]

(2011) Avneesh Saluja, Ian Lane, & Ying Zhang: Context-aware language modeling for conversational speech translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.97-104. [PDF, 177KB]

Samad Zadeh Kaljahi, Rasul

(2014) Rasoul Kaljahi, Jennifer Foster, Raphael Rubino, & Johann Roturier: Quality estimation of English-French machine translation: a detailed study of the role of syntax. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.2052-2063. [PDF, 2270KB]

(2014) Rasoul Kaljahi, Jennifer Foster, Johann Roturier: Syntax and semantics in quality estimation of machine translation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.6-77. [PDF, 469KB]

(2013) Rasoul Samad Zadeh Kaljahi, Jennifer Foster, Raphael Rubino, Johann Roturier, & Fred Hollowood: Parser accuracy in quality estimation of machine translation: a tree kernel approach. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1092-1096. [PDF, 114KB]

(2012) Rasoul Samad Zadeh Kaljahi, Raphael Rubino, Johann Roturier, & Jennifer Foster: A detailed analysis of phrase-based and syntax-based machine translation: the search for systematic differences. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 140KB]

Samiotou, Anna

(2004) Anna Samiotou, Lambros Kranias, George Papadopoulos, Marita Asunmaa, & Gudrun Magnusdottir: Exploitation of parallel texts for populating MT & TM databases. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 1-4. [PDF, 323KB]

Sammer, Marcus

(2007) Marcus Sammer & Stephen Soderland: Building a sense-distinguished multilingual lexicon from monolingual corpora and bilingual lexicons. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.399-406 [PDF, 263KB]

(2006) Marcus Sammer, Kobi Reiter, Stephen Soderland, Katrin Kirchhoff & Oren Etzioni: Ambiguity reduction for machine translation: human-computer collaboration. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.193-202 [PDF, 247KB]

Sampson, Geoffrey

(1998) Geoffrey Sampson: Book review: From grammar to science: new foundations for general linguistics [by] Victor H.Yngve. Computational Linguistics 24 (1), pp. 173-176 [PDF, 2326KB]

(1984) Geoffrey Sampson: MT: a nonconformist�s view of the state of the art. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 91-108.

(1983) Geoffrey Sampson: Fallible rationalism and machine translation. First conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-2 September 1983, Pisa, Italy; pp. 86-89. [PDF, 400KB]

Samuel, Ken

(2009) Ken Samuel, Alan Rubenstein, Sherri Condon & Alex Yeh: Name matching between Chinese and Roman scripts: machine complements human. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.28-31. [PDF, 454KB]

Samuelsdorff, Paul O.

(1969) Paul O. Samuelsdorff: Problems of German-English automatic translation. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, S�ngy-S�by, Sweden; Preprint no. 62: Collection of abstracts of papers; p.4. [PDF, 56KB]

(1967) Paul O. Samuelsdorff: The application of FORTRAN to automatic translation. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 12pp. [PDF, 671KB]

Samuelsson, Christer

(2012) Christer Samuelsson: HAL: challenging three key aspects of IBM-style statistical machine translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 917KB]

Samuelsson-Brown, Geoffrey

(1983) Geoffrey Samuelsson-Brown: A glossary on your word processor. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.74-81 [PDF, 28KB]

Samy, Doaa

(2008) Doaa Samy & Ana Gonz�lez-Ledesma: Pragmatic annotation of discourse markers in a multilingual parallel corpus (Arabic-Spanish-English). LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 301KB]

(2006) Doaa Samy, Antonio Moreno Sandoval, Jose M. Guirao, & Enrique Alfonseca: Building a parallel multilingual corpus (Arabic-Spanish-English). LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2176-2181 [PDF, 473KB]

S�nchez, Joan Andreu

(2006) J.A.S�nchez & J.M.Bened�: Stochastic inversion transduction grammars for obtaining word phrases for phrase-based statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 130-133 [PDF, 91KB]

(2006) J. A. S�nchez & J. M. Bened�: Obtaining word phrases with stochastic inversion translation grammars for phrase-based statistical machine translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.179-186 [PDF, 129KB]

S�nchez, Jose

(2014) Jose Sanchez & Tanya Badeka: Linguistic QA for MT of user-generated content at eBay. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp.1-24. [PDF, 1270KB]

S�nchez-Cartagena, Victor M.

(2014) Victor M.S�nchez-Cartagena, Juan Antonio P�rez-Ortiz, & Felipe S�nchez-Mart�nez: The UA-Promsit hybrid machine translation system for the 2014 Workshop on Statistical Machine Translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.178-185. [PDF, 333KB]

(2012) V.M.S�nchez-Cartagena, M.Espl�-Gomis, F.S�nchez-Mart�nez, & J.A.P�rez-Ortiz: Choosing the correct paradigm for unknown words in rule-based machine translation systems. In: Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina Espa�a-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.27-39. [PDF, 502KB]

(2012) V.M.S�nchez-Cartagena, F.S�nchez-Mart�nez, & J.A.P�rez-Ortiz: An open-source toolkit for integrating shallow-transfer rules into phrase-based statistical machine translation. In: Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina Espa�a-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.41-54. [PDF, 620KB]

(2012) V�ctor M.S�nchez-Cartagena, Miquel Espl�-Gomis, & Juan Antonio P�rez-Ortiz: Source-language dictionaries help non-expert users to enlarge target-language dictionaries for machine translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3422-3429. [PDF, 416KB]

(2011) Victor M.S�nchez-Cartagnena, Felipe S�nchez-Mart�nez, & Juan Antonio P�rez-Ortiz: Enriching a statistical machine translation system trained on small parallel corpora with rule-based bilingual phrases. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.90-96. [PDF, 125KB]

(2011) V�ctor M.S�nchez-Cartagena, Felipe S�nchez-Mart�nez, & Juan Antonio P�rez-Ort�z: Integrating shallow-transfer rules into phrase-based statistical machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.562-569. [PDF, 106KB]

(2011) Victor M.S�nchez-Cartagena, Felipe S�nchez-Mart�nez, & Juan Antonio P�rez-Ortiz: The Universitat d�Alacant hybrid machine translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.457-463. [PDF, 127KB]

(2010) V�ctor M.S�nchez-Cartagena & Juan Antonio P�rez-Ortiz: Tradubi: open-source social translation for the Apertium machine translation platform. Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine Translation�, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.47-56. [PDF, 223KB]

(2010) V�ctor M.S�nchez-Cartagena & Juan Antonio P�rez-Ortiz : ScaleMT : a free/open-source framework for building scalable machine translation web services. Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine Translation�, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.97-106. [PDF, 140KB]

(2009) Victor M.S�nchez-Cartagena & Juan Antonio P�rez-Ortiz: An open-source highly scalable web service architecture for the Apertium machine translation engine. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp. 51-58. [PDF, 240KB]

S�nchez-Gij�n, Pilar

(2014) Pilar S�nchez-Gij�n, & Olga Torres-Hostench: MT post-editing into the mother tongue of into a foreign language? Spanish-to-English MT translation output post-edited by translation trainees. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.5-19. [PDF, 226KB]

(2015) Mikel L.Forcada & Felipe-S�nchez-Mart�nez: A general framework for minimizing translation effort: towards a principled combination of translation technologies in computeraided translation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.27-34. [PDF, 641KB]

(2014) Victor M.S�nchez-Cartagena, Juan Antonio P�rez-Ortiz, & Felipe S�nchez-Mart�nez: The UA-Promsit hybrid machine translation system for the 2014 Workshop on Statistical Machine Translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.178-185. [PDF, 333KB]

(2012) V.M.S�nchez-Cartagena, M.Espl�-Gomis, F.S�nchez-Mart�nez, & J.A.P�rez-Ortiz: Choosing the correct paradigm for unknown words in rule-based machine translation systems. In: Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina Espa�a-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.27-39. [PDF, 502KB]

(2012) V.M.S�nchez-Cartagena, F.S�nchez-Mart�nez, & J.A.P�rez-Ortiz: An open-source toolkit for integrating shallow-transfer rules into phrase-based statistical machine translation. In: Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina Espa�a-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.41-54. [PDF, 620KB]

(2012) Felipe S�nchez-Mart�nez, Rafael C.Carrasco, Miguel A.Mart�nez-Prieto, & Joaqu�n Adiego: Generalized bywords for bitext compression and translation spotting. Journal of Artificial Intelligence Research 43; pp.389-418. [PDF, 418KB]

(2011) Victor M.S�nchez-Cartagnena, Felipe S�nchez-Mart�nez, & Juan Antonio P�rez-Ortiz: Enriching a statistical machine translation system trained on small parallel corpora with rule-based bilingual phrases. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.90-96. [PDF, 125KB]

(2011) V�ctor M.S�nchez-Cartagena, Felipe S�nchez-Mart�nez, & Juan Antonio P�rez-Ort�z: Integrating shallow-transfer rules into phrase-based statistical machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.562-569. [PDF, 106KB]

(2011) Victor M.S�nchez-Cartagena, Felipe S�nchez-Mart�nez, & Juan Antonio P�rez-Ortiz: The Universitat d�Alacant hybrid machine translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.457-463. [PDF, 127KB]

(2011) Felipe S�nchez-Mart�nez: Choosing the best machine translation system to translate a sentence by using only source-language information. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.97-104. [PDF, 338KB] ; presentation, 32 slides [PDF]

(2011) Felipe S�nchez-Mart�nez & Juan Antonio P�rez-Ortiz (eds.): Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 20-21 January 2011, Barcelona, Spain

(2011) Felipe S�nchez-Mart�nez & Juan Antonio P�rez-Ortiz: Preface. Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 20-21 January 2011, Barcelona, Spain. [PDF, 13KB]

(2010) Mikel L.Forcada, Boyan Ivanov Bonev, Sergio Ortiz Rojas, Juan Antonio P�rez Ortiz, Gema Ram�rez S�nchez, Felipe S�nchez Mart�nez, Carme Armentano-Oller, Marco A.Montava, & Francis M.Tyers: Documentation of the open-source shallow-transfer machine translation platform Apertium; ed. Mireia Ginest� Rosell. Departament de Llenguatges i Sistemes Inform�tics, Universitat d�Alacant, March 10, 2010; 214pp. [PDF, 700KB]

(2009) Felipe S�nchez-Mart�nez & Mikel L.Forcada: Inferring shallow-transfer machine translation rules from small parallel corpora. Journal of Artificial Intelligence Research 34, pp. 605-635. [PDF, 706KB]

(2009) Felipe S�nchez-Mart�nez, Mikel L. Forcada, & Andy Way: Hybrid rule-based � example-based MT: feeding Apertium with sub-sentential translation units. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.11-18. [PDF, 150KB]; presentation [PDF of PPT, 192KB]

(2009) Felipe S�nchez-Mart�nez & Andy Way: Marker-based filtering of bilingual phrase pairs for SMT. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.144-151. [PDF, 386KB]

(2008) Felipe Snchez-Martnez, Juan Antonio P�rez-Ortiz, & Mikel L.Forcada: Using target-language information to train part-of-speech taggers for machine translation [abstract]. Machine Translation 22 (1/2), March-June 2008; pp.29-66.

(2007) Felipe S�nchez-Mart�nez & Mikel L.Forcada: Automatic induction of shallow-transfer rules for open-source machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.181-190 [PDF, 336KB]; poster [PDF, 29KB]

(2007) Felipe S�nchez-Mart�nez, Juan Antonio P�rez-Ortiz, & Mikel L. Forcada: Integrating corpus-based and rule-based approaches in an open-source machine translation system. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 10pp. [PDF, 180KB]

(2006) Gema Ram�rez-S�nchez, Felipe S�nchez-Mart�nez, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio P�rez-Ortiz & Mikel L.Forcada: Opentrad Apertium open-source machine translation system: an opportunity for business and research. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 15pp. [PDF, 145KB]

(2004) Felipe S�nchez-Mart�nez, Juan Antonio P�rez-Ortiz & Mikel L. Forcada: Cooperative unsupervised training of the part-of-speech taggers in a bidirectional machine translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.135-144. [PDF, 92KB]

Sanchis, Alberto

(2007) Alberto Sanchis, Alfons Juan, & Enrique Vidal: Estimation of confidence measures for machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.407-412 [PDF, 129KB]

(2001) Alberto Sanchis, David Pic�, Joan Miquel del Val, Ferran Fabregat, Jes�s Tom�s, Mois�s Pastor, Francisco Casacuberta & Enrique Vidal: A morphological analyser for machine translation based on finite-state transducers. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.305-309. [PDF, 48KB]

Sanchis, Germ�n

(2008) Germ�n Sanchis & Joan A. Sanchis: Vocabulary extension via PoS information for SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 63-70. [PDF, 379KB]

(2007) Germ�n Sanchis & Francisco Casacuberta: Reordering via n-best lists for Spanish-Basque translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.191-198 [PDF, 309KB]; poster [PDF, 115KB]

Sanchis, Joan A.

(2008) Germ�n Sanchis & Joan A. Sanchis: Vocabulary extension via PoS information for SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 63-70. [PDF, 379KB]

Sanchis-Trilles, Germ�n

(2014) Germ�n S�nchis-Trilles, Daniel Ortiz-Mart�nez, & Francisco Casacuberta: Efficient wordgraph for interactive translation prediction. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014; pp.27-34. [PDF-450KB]

(2011) Germ�n Sanchis-Trilles, Daniel Ortiz-Mart�nez, Jes�s Gonz�lez-Rubio, Jorge Gonz�lez, & Francisco Casacuberta: Bilingual segmentation for phrasetable pruning in statistical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.257-264. [PDF, 374KB]; presentation, 15 slides [PDF]

(2010) Germn Sanchis-Trilles, Jess Andr�s-Ferrer, Guillem Gasc, Jess Gonzlez-Rubio, Pascual Martnez-Gmez, Martha-Alicia Rocha, Joan-Andreu Snchez, & Francisco Casacuberta: UPV-PRHLT English-Spanish system for WMT10. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 172-176. [PDF, 90KB]

(2010) Germn Sanchis-Trilles & Francisco Casacuberta: Log-linear weight optimisation via Bayesian adaptation in statistical machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1077-1085. [PDF, 225KB]

(2010) Germn Sanchis-Trilles & Mauro Cettolo: Online language model adaptation via n-gram mixtures for statistical machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 605KB]; presentation: 22 slides [PDF, 241KB]

(2009) Germ�n Sanchis-Trilles, Mauro Cettolo, Nicola Bertoldi, & Marcello Federico: Online language model adaptation for spoken dialog translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 160-167. [PDF, 349KB]; presentation [PDF of PPT, 250KB]

(2008) Germ�n Sanchis-Trilles, Daniel Ortiz-Mart�nez, Jorge Civera, Francisco Casacuberta, Enrique Vidal, & Hieu Hoang: Improving interactive machine translation via mouse actions. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.485-494. [PDF, 148KB]

(2008) Germ�n Sanchis-Trilles & Joan Andreu S�nchez: Using parsed corpora for estimating stochastic inversion transduction grammars. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 3pp. [PDF, 48KB]

Sanders, Gregory A.

(2008) Gregory A. Sanders, S�bastien Bronsart, Sherri Condon, & Craig Schlenoff: Odds of successful transfer of low-level concepts: a key metric for bidirectional speech-to-speech machine translation in DARPA�s TRANSTAC program. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 177KB]

Sanders, Margreet Joyce

(1988) Margreet Joyce Sanders: The Rosetta translation system. Eindhoven: Philips Research Laboratories, November 1988; 15pp. [PDF, 289KB]

Sanfilippo, Antonio

(1999) Antonio Sanfilippo, Shuo Bai, Roberto Cencioni, Akira Izumi, Gary Strong, & Dimitri Theologitis: Human language technologies for the information society: role, plans and visions of funding agencies. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 191-193. [PDF, 167KB]

(1997) Antonio Sanfilippo & Ralf Steinberger: Automatic selection and ranking of translation candidates. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.200-207. [PDF, 170KB]

(1992) Antonio Sanfilippo, Ted Briscoe, Ann Copestake, Maria Antonia Mart�, Mariona Taul�, & Antonietta Alonge: Translation equivalence and lexicalization in the ACQUILEX LKB Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.1-11. [PDF, 292KB]

(1992) Antonio Sanfilippo & Victor Poznański: The acquisition of lexical knowledge from combined machine-readable dictionary sources. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1992, Trento, Italy; pp.80-87. [PDF, 797KB]

Sangodkar, Amit

(2012) Amit Sangodkar & Om P.Damani: Re-ordering source sentences for SMT. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2164-2171. [PDF, 649KB]

Sanguinetti, Manuela

(2011) Manuela Sanguinetti & Cristina Bosco: Building the multilingual TUT parallel treebank. AEPC 2011: proceedings of the Second Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2011), 15th September 2011, Hissar, Bulgaria; pp.19-28. [PDF, 316KB]

Sankaran, Baskaran

(2014) Baskaran Sankaran & Anoop Sarkar: Bayesian iterative-cascade framework for hierarchical phrase-based translation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.15-27. [PDF, 728KB]

(2013) Baskaran Sankaran, Gholamreza Haffari, & Anoop Sarkar: Scalable variational inference for extracting hierarchical phrase-based translation rules. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.438-446. [PDF, 310KB]

(2012) Baskaran Sankaran, Gholamreza Haffari, & Anoop Sarkar: Compact rule extraction for hierarchical phrase-based translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 342KB]

(2012) Baskaran Sankaran, Majid Razmara, & Anoop Sarkar: Kriya � an end-to-end hierarchical phrase-based MT system. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 97, April 2012; pp.83-98. [PDF,

(2011) Baskaran Sankaran, Gholamreza Haffari, & Anoop Sarkar: Bayesian extraction of minimal SCFG rules for hierarchical phrase-based translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.533-541. [PDF, 148KB]

(2010) Baskaran Sankaran, Ajeet Grewal, & Anoop Sarkar: Incremental decodings for phrase-based statistical machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 216-223. [PDF, 137KB]

Santaholma, Marianne

(2008) Marianne Santaholma: Multilingual grammar resources in multilingual application development. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Grammar Engineerings across Frameworks, 24 August 2008, Manchester, UK; pp.25-32. [PDF, 108KB]

(2008) Marianne Santaholma & Nikos Chatzichrisafis: A knowledge-modeling approach for multilingual Regulus lexica. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 156KB]

(2005) Marianne Santaholma: Linguistic representation of Finnish in a limited domain speech-to-speech translation system. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 226-234. [PDF, 107KB]

Santos, Diana

(2010) Diana Santos, Lus Miguel Cabral, Corina Forascu, Pamela Forner, Frederic Gey, Katrin Lamm, Thomas Mandl, Petya Osenova, Anselmo Peas, lvaro Rodrigo, Julia Schulz, Yvonne Skalban, & Erik Tjong Kim Sang: GikiCLEF: crosscultural issues in multilingual information access. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2346-2353. [PDF, 408KB]

(2008) Diana Santos & Alberto Sim�es: Portuguese-English word alignment: some experiments. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 68KB]

(2004) Diana Santos, Belinda Mala, & Lu�s Sarmento: Gathering empirical data to evaluate MT from English to Portuguese. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 14-17. [PDF, 317KB]

(2000) Diana Santos: The translation network: a model for a fine-grained description of translations [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 169-186.

(1990) Diana Santos: Lexical gaps and idioms in machine translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 330-335. [PDF, 583KB]

San Vicente, I�aki

(2012) I�aki San Vicente & Iker Manterola: PaCo2: a fully automated tool for gathering parallel corpora from the Web. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1-6. [PDF, 415KB]

Saquete, Estela

(2006) E. Saquete, P.Mart�nez-Barco, R.Mu�oz, M.Negri, M.Speranza, & R.Sprugnoli: Multilingual extension of a temporal expression normalizer using annotated corpora. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.1-8 [PDF, 261 KB]

(2000) Estela Saquete & Patricio Mart�nez-Barco: Grammar specification for the recognition of temporal expressions. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 7pp. [PDF, 1397KB]

Saralegi, Xabier

(2012) Xabier Saralegi, Iker Manterola, & I�aki San Vicente: Building a Basque-Chinese dictionary by using English as pivot. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1443-1447. [PDF, 641KB]

(2010) Xabier Saralegi & Maddalen Lopez de Lacalle: Dictionary and monolingual corpus-based query translation for Basque-English CLIR. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1353-1358. [PDF, 284KB]

Sarasola, Kepa

(2009) Kepa Sarasola: Matxin: developing sustainable machine translation for a less-resourced language [abstract]. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp. 1.

Saravanan, K.

(2008) K.Saravanan & A.Kumaran: Some experiments in mining named entitiy transliteration pairs from comparable corpora. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; pp.26-33. [PDF, 805KB]

Sarich, Ace

(2004) Ace Sarich, Jim Bass, & Horacio Franco: Development and fielding of the Phraselator phrase translation system. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 13pp. [PDF, 168KB]

Sarikaya, Ruhi

(2009) Ruhi Sarikaya, Sameer Maskey, Rong Zhang & Ea-Ee Jan: Iterative sentence-pair extraction from quasi-parallel corpora for machine translation. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication Association, 6-10 September 2009, Brighton, UK; abstract [PDF]

(2007) Ruhi Sarikaya & Yonggang Deng: Joint morphological-lexical language modeling for machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.145-148 [PDF, 157KB]

(2007) Ruhi Sarikaya, Yonggang Deng, & Yuqing Gao: Context dependent word modeling for statistical machine translation using part-of-speech tags. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2821-2824; abstract [PDF, 23KB]

Sarkar, Anoop

(2014) Rohit Dholakia & Anoop Sarkar: Pivot-based triangulation for low-resource languages. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.315-328. [PDF, 580KB]

Sasaki, Felix

(2013) Felix Sasaki: Metadata for the multilingual web. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.19-26. [PDF, 124KB]

(2013) Felix Sasaki: Metadata for the multilingual web: introducing internationalization tag set (ITS) 2.0. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.423. [PDF, 205KB]

Sasaki, Miki

(2005) Miki Sasaki & Toshiki Murata: A pattern-based machine translation system - Yakushite Net MT engine. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 7pp. [PDF, 112KB]

Sastre, Judith

(2010) Judith Sastre: Inbenta (Spain). Contribution to session �Language Technology in Practice: Needs � Problems � Wishes�. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 2 slides [PDF of PPT]

Sathapornrungkij, Patanakul

(2005) Patanakul Sathapornrungkij & Charnyote Pluempitiwiriyawej: Construction of Thai WordNet lexical database from machine readable dictionaries. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.87-92 [PDF, 322KB]

Sato, Kengo

(1998) Kengo Sato & Masakazu Nakanishi: Maximum entropy model learning of the translation rules. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1171-1175. [PDF, 386KB]

Sato, Koichi

(2013) Koichi Sato, Koichi Takeuchi, & Kyo Kageura: Terminology-driven augmentation of bilingual terminologies. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.3-10. [PDF, 847KB]

Sato, Satoshi

(1993) Satoshi Sato: Example-based translation of technical terms. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 58-68. [PDF, 476KB]

(1992) Satoshi Sato: CTM: an example-based translation aid system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1259-1263. [PDF, 318KB]

(1990) Satoshi Sato & Makoto Nagao: Toward memory-based translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 247-252. [PDF, 393KB]

Sato, Shigeru

(1989) Shigeru Sato: A dependency syntax of Japanese. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.183-206.

(1989) Shigeru Sato: Practical experience in the application of MT systems. [Contribution to panel].MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.] pp. 125-127 [PDF, 52KB]

Satterthwait, Arnold C.

(1965) Arnold C. Satterthwait: Sentence-for-sentence translation: an example. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965; pp.14-38 [PDF, 603KB]

(1963) Arnold C. Satterthwait: Computational research in Arabic. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.62-70 [PDF, 224KB]

(1962) A.C.Satterthwait: Arabic to English translation. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1962; pp.171-176. [PDF, 87KB]

(1961) A.C.Satterthwait: Arabic translation. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; pp.212-213.

Sauer-Stipperger, Rosemarie

(1998) Rosemarie Sauer-Stipperger: SYSTRAN funnies. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.327-329. [PDF, 22KB]

Sauron, V�ronique Anne

(2002) V�ronique Sauron: Tearing out the terms: evaluating terms extractors. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (London: Aslib, 2002); 18pp. [PDF, 142KB]

Sauv�, S�bastien

(2001) S�bastien Sauv�, Philippe Langlais & Guy Lapalme: User interface aspects of a translation typing system. Advances in Artificial Intelligence: 14th Biennial Conference of the Canadian Society for Computational Studies of Intelligence, AI 2001, Ottawa, Canada, June 7-9, 2001, Proceedings; pp. 246-256 [PDF, 267KB]

Sawada, Ryuichi

(1999) Ryuichi Sawada & Kyoji Umemura: Dynamic programming � a new paradigm for information retrieval. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 � September 1, Tokyo, Japan; 6pp. [PDF, 387KB]

Sawaf, Hassan

(2012) Hassan Sawaf: Automatic speech recognition and hybrid machine translation for high-quality closed-captioning and subtitling for video broadcast. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 5pp. [PDF, 244KB]

(2010) Hassan Sawaf: Arabic dialect handling in hybrid machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 8pp. [PDF, 146KB]

(2008) Hassan Sawaf, Braddock Gaskill, & Michael Veronis: Hybrid machine translation applied to media monitoring. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.440-447. [PDF, 963KB]

Sawai, Susumu

(1982) Susumu Sawai, Hiromichi Fukushima, Masakatsu Sugimoto, & Naoya Ukai: Knowledge representation and machine translation. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by J�n Horeck�. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 351-354. [PDF, 304KB]

(1982) Susumu Sawai, Masakatsu Sugimoto, & Naoya Ukai: Knowledge representation and machine translation. Fujitsu Science and Technology Journal 18 (1), March 1982; pp.117-132. [PDF, 195KB]

(1981) Susumu Sawai: ATLAS project; mimeograph, 5pp. [PDF, 97KB]

Saxena, Anju

(2008) Anju Saxena, Pranava Swaroop Madhyasta, & Joakim Nivre: Building the Uppsala Hindi corpus. SLTC 2008: Second Swedish Language Technology Conference, November 20-21, 2008, Stockholm; pp.11-12. [PDF, 339KB]

Saxon, Wolfgang

(1995) Wolfgang Saxon: David G.Hays, 66, a developer of language study by computer [obituary] New York Times, July 28, 1995. [PDF, 12KB]

Say�ns G�mez, Antonio

(2003) Antonio Say�ns G�mez & Elena Villar Conde: The functionality of a tool bar for postedition in machine translation between languages with linguistic interference: the Spanish-Galician case MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.118-124. [PDF,354KB]

Scanlan, Phil

(2001) Phil Scanlan: Seamless TranslationTM : delivering for the user. In: Machine Translation Review, issue 12: December 2001; pp.67-74.

Scannell, Kevin P.

(2006) Kevin P. Scannell: Machine translation for closely related language pairs. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.103-107. [PDF, 139KB]

Scarton, Carolina

(2015) Carolina Scarton, Marcos Zapieri, Mihael Vela, Josef van Genabith, & Lucia Specia: Searching for context: a study on document‐level labels for translation quality estimation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.121-128. [PDF, 598KB]

(2014) Carolina Scarton & Lucia Specia: Exploring consensus in machine translation for quality estimation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.342-347. [PDF, 148KB]

(2014) Carolina Scarton & Lucia Specia: Document-level translation quality estimation: exploring discourse and pseudo-references. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.101-108. [PDF, 409KB]

Schachtl, Stefanie

(2001) S.Schachtl & A.Fraser-Tillmann: TopTrans: interactive machine translation. Translating and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30 November 2001 (London: Aslib, 2001); 13pp. [PDF, 177KB]

Schaefer, Falko

(2014) Falko Schaefer, Joeri van de Walle & Joachim van den Bogaert: Moses SMTas an aid to translators in the production process. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014; pp.89-92. [PDF, 425KB]

Schaetzen, Caroline de

(1995) Caroline de Schaetzen: User information and support for word processing. Language International 7 (4), 1995; pp.29-33. [PDF, 218KB]

(1982) Caroline de Schaetzen: Terminology to suit your pocket. Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.157-161. [PDF, 18KB]

Schafer, Charles

(2006) Charles Schafer: Novel probabilistic finite-state transducers for cognate and transliteration modeling. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.203-212 [PDF, 250KB]

(2005) Charles Schafer & Elliott Franco Dr�bek: Models for Inuktitut-English word alignment. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 79-82. [PDF, 183KB]

(2004) Charles Schafer & David Yarowsky: Exploiting aggregate properties of bilingual dictionaries for distinguishing senses of English words and inducing English sense clusters. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; 4pp. [PDF, 199KB]

(2003) Charles Schafer & David Yarowsky: A two-level syntax-based approach to Arabic-English statistical machine translation. MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages, New Orleans, USA, 23 September 2003 [PDF, 403KB]

(2003) Charles Schafer & David Yarowsky: Statistical machine translation using coercive two-level syntactic transduction EMNLP-2003: proceedings of the 2003 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, a meeting of SIGDAT, a special interest group of the ACL, held in conjunction with ACL-03, 11-12 July 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 363KB]

(2002) Charles Schafer & David Yarowsky: Inducing translation lexicons via diverse similarity measures and bridge languages. Coling-2002: Sixth Conference on Natural Language Learning 2002 (CoNLL-2002), 31 August 2002, Taipei,Taiwan; 8pp. [PDF, 361KB]

Sch�fer, Falko

(2003) Falko Sch�fer: MT post-editing: how to shed light on the �unknown task�. Experiences at SAP. Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.133-140. [PDF, 332KB]

Sch�ler, Reinhard

(2005) Reinhard Sch�ler: Reverse localisation. Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London. (London: Aslib, 2005); 15pp. [PDF, 125KB]; presentation [PDF, 2986KB]

(2004) Reinhard Sch�ler: The Certified Localisation Professional (CLP). Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 11pp. [PDF, 186KB]

(2004) Reinhard Sch�ler: Language resources and localisation. Coling 2004: Proceedings of the Second International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training, 28th August, University of Geneva, Switzerland; pp. 27-35. [PDF, 174KB]

(2003) Reinhard Sch�ler: Making a business case for localisation. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003, London. (London: Aslib, 2003); 19pp. [PDF, 191KB]

(2003) Reinhard Sch�ler, Andy Way & Michael Carl: EBMT in a controlled environment. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp.83-114.

(2002) Reinhard Sch�ler: Can translation companies survive the current economic climate? Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (London: Aslib, 2002); 16pp. [PDF, 187KB]; presentation, 23 slides [PDF of PPT, 353KB]

(2001) Reinhard Sch�ler: Beyond translation memories MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Example-Based Machine Translation. [PDF, 91KB]

(2001) Reinhard Sch�ler: Learning to localize in Limerick. Language International 13 (3), June 2001; pp.22-23,26. [PDF, 705KB]

(2000) Reinhard Sch�ler: The EU LE4 TransRouter project. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference� 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 7pp. [PDF, 71KB]

(1998) Reinhard Sch�ler: Localisation is good for you: the Localisation Resources Centre as an example for the successful co-operation between industrial users and academic researchers. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1239-1244. [PDF, 85KB]

(1998) Reinhard Sch�ler: The problem with machine translation. In: Unity in diversity? Current trends in translation studies, ed. Lynn Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson (Manchester: St Jerome Publishing, 1998); pp.151-156. [PDF, 39KB]

(1997) Reinhard Sch�ler: Evaluation of Translation Tools for Localisation: LRC Workshop, Dublin, 17 April 1997. In: MT News International no.17, June/July 1997. [PDF]

(1997) Reinhard Sch�ler: Evaluation Workshop, Dublin, 15 October 1996: Automatic Translation � How good is it? In: MT News International no.16, February/March 1997. [PDF]

(1997) Reinhard Sch�ler: SLIG�96, Dublin, 14 October 1996. In: MT News International no.16, February/March 1997. [PDF]

(1996) Reinhard Sch�ler: Machine translation, translation memories and the phrasal lexicon: the localisation perspective. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

(1996) Reinhard Sch�ler: Software localisation in Ireland: SLIG �95. Language International 8 (1), 1996; pp.8-9. [PDF, 77KB]

(1996) Reinhard Schaeler: Software Localisation in Ireland � SLIG�95. In: MT News International no.13, February 1996. [PDF]

(1994) Reinhard Sch�ler: A practical evaluation of an integrated translation tool during a large scale localisation project. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany; pp.192-193. [PDF, 197KB]

Schank, Roger C.

(1976) Roger C. Schank: Programs to understand stories [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; p.65 [PDF, 3691KB]

Scheible, Christian

(2010) Christian Scheible: Sentiment translation through lexicon induction. Proceedings of the ACL 2010 Student Research Workshop, Uppsala, Sweden, 13 July 2010; pp.25-30. [PDF, 119KB]

(2010) Christian Scheible, Florian Laws, Lukas Michelbacher, & Hinrich Sch�tze: Sentiment translation through multi-edge graphs. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1104-1112. [PDF, 236KB]

Schelfhout, Carla

(2015) Carla Schelfhout: Accurately predicting post-editing time & labor for cost management. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; p.192-198. [PDF, 83KB]

Schenk, Andr�

(1989) Andr� Schenk: The formation of idiomatic structures. Eindhoven: Philips Research Laboratories, 1988; 12pp. [PDF, 250KB]

(1986) Andr� Schenk: Idioms in the Rosetta machine translation system. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 319-324. [PDF, 542KB]

Scherrer, Yves

(2014) Yves Scherrer & Beno�t Sagot: A language-independent and fully unsupervised approach t lexicon induction and part-of-speech tagging for closely related languages. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.502-508. [PDF, 184KB]

(2013) Yves Scherrer & Toma� Erjavec: Modernizing historical Slovene words with character-based SMT. Proceedings of the 4th Biennial International Workshop on Balto-Slavic Natural Language Processing, 8-9 August 2013, Sofia, Bulgaria; pp.58-62. [PDF, 110KB]

(2007) Yves Scherrer: Adaptive string distance measures for bilingual dialect lexicon induction. ACL 2007: proceedings of the Student Research Worksho, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 55-60 [PDF, 122KB]

Schiehlen, Michael

(2000) Michael Schiehlen: Granularity effects in tense translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 712-718 [PDF,.568KB]

(2000) Michael Schiehlen: Semantic construction. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 200-215. [abstract]

(2000) Michael Schiehlen, Johan Bos, & Michael Dorna: Verbmobil Interface Terms (VITs). In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.183-199. [abstract]

(1998) Michael Schiehlen: Learning tense translation from bilingual corpora. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1183-1187. [PDF, 410KB]

Schlenker, Susanne

(1991) Susanne Schlenker: The role of lexicons. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 29-36. [PDF, 143KB]

Schlippe, Tim

(2008) Tim Schlippe, ThuyLinh Nguyen, & Stephan Vogel: Diacritization as a machine translation problem and as a sequence labeling problem. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.270-278 [PDF, 701KB]

Schmid, Patricia

(1996) Patricia Schmid & Claudia Gdaniec: Evolution of the Logos grammar: system design and development methodology. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.86-95 [PDF, 169KB]

Schmidt, Christoph

(2013) Christoph Schmidt, Oscar Koller, Hermann Ney, Thomas Hoyoux, & Justus Piater: Using viseme recognition to improve a sign language translation system. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 7pp. [PDF, 727KB]

(2011) Christoph Schmidt, Daniel Stein, & Hermann Ney: Challenges in statistical sign language translation . International Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 10-11 January 2011, Federal Ministry of Labour and Social Affairs, Berlin, Germany; 21 slides [PDF of PPT, 360KB]

Schmidt, Paul

(1986) Paul Schmidt: Valency theory in a stratificational MT-system. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 307-312. [PDF, 618KB]

Schmitz, Birte

(1997) Birte Schmitz: Eliminating traces of spoken language production in automatic dialogue interpreting. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.184-191. [PDF, 152KB]

(1995) Birte Schmitz & J. Joachim Quantz: Dialogue acts in automatic dialogue interpreting. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.33-47. [PDF, 228KB]

(1994) Birte Schmitz: The translation objective in automatic dialogue interpreting. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.193-210.

Schmitz, Klaus-Dirk

(1997) Klaus-Dirk Schmitz & Sue Ellen Wright: MARTIF: new ISO standard for translation. Language International 9 (2), 1997; pp.18, 23. [PDF, 91KB]

Schneider, Anne H.

(2011) Anne H.Schneider & Saturnino Luz: Speaker alignment in synthesised, machine translation communication. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.254-260. [PDF, 231KB]

(2010) Anne H.Schneider, Ielka van der Sluis, & Saturnino Luz: Comparing intrinsic and extrinsic evaluation of MT output in a dialogue system. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.329-336. [PDF, 448KB]

Schneider, Nathan

(2013) Nathan Schneider, Behrang Mohit, Chris Dyer, Kemal Oflazer, & Noah A.Smith: Supersense tagging for Arabic: the MT-in-the-middle attack. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.661-667. [PDF, 143KB]

Schneider, Thomas

(2000) Thomas Schneider: Stop the presses. Language International 12 (4), August 2000; pp.22-24. [PDF, 692KB]

(1998) Thomas Schneider: Multilingual information processing: the AVENTINUS project. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.775-779. [PDF, 46KB]

(1995) T. Schneider: The METAL system. Status 1995 MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 5pp. [PDF, 89KB]

(1994) The Sietec connection. Language Industry Monitor, issue no.22, July-August 1994; pp.7-9. [PDF, 104KB]

(1992) Thomas Schneider: User driven development: METAL as an integrated multilingual system. Meta 37 (4), d�cembre 1992; pp.583-594. [note]

(1991) Thomas Schneider: The METAL system. Status 1991. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 41-44 [PDF, 112KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 99-103]

(1989) Thomas Schneider: The METAL system, status 1989. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 128-136 [PDF, 115KB]

(1987) Thomas Schneider: The Metal system, status 1987. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 105-111 [PDF, 112KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 122-127]

Schnelle, Helmut

(1962) H.Schnelle: The programming of grammar. In: Symposium on Modern Techniques of Language Translation. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August � 1 September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); pp.329-330.

Schoenemann, Thomas

(2013) Thomas Schoenemann: Training nondeficient variants of IBM-3 and IBM-4 for word alignment. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.22-31. [PDF, 300KB]

(2011) Thomas Schoenemann: Probabilistic word alignment under the L0-norm. CoNLL-2011: Proceedings of the Fifteenth Conference on Computational Natural Language Learning, Portland, Oregon, USA, 23-24 June 2011; pp.172-180. [PDF, 165KB]

(2011) Thomas Schoenemann: Regularizing mono- and bi-word models for word alignment. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.1313-1322. [PDF, 286KB]

(2010) Thomas Schoenemann: Computing optimal alignments for the IBM-3 translation model. CoNLL-2010: Fourteenth Conference on Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp.98-106. [PDF, 130KB]

Schrader, Bettina

(2006) Bettina Schrader: ATLAS � a new text alignment architecture. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.715-722. [PDF, 139KB]

(2006) Bettina Schrader: Non-probabilistic alignment of rare German and English nominal expressions. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1274-1277 [PDF, 251KB]

(2004) Bettina Schrader: Improving word alignment quality using linguistic knowledge. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 46-49. [PDF, 233KB]

Schroeder, Josh

(2009) Josh Schroeder, Trevor Cohn, & Philipp Koehn: Word lattices for multi-source translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3 April 2009; pp.719-727. [PDF, 214KB]

(2007) Josh Schroeder & Philipp Koehn: The University of Edinburgh system description for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 6pp. [PDF, 300KB]; presentation [PDF, 222KB]

Schubert, Ingrid

(1989) Ingrid Schubert: A dependency syntax of Danish. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp. 39-67.

Schubert, Klaus

(1999) Klaus Schubert: Resource and workflow management support in teletranslation. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 13pp. [PDF, 84KB]

(1997) Klaus Schubert: Remote-access translation services: software design with the user in focus. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 25pp. [PDF, 205KB]

(1996) Klaus Schubert: Accessing Internet-based business communication services in your own language : outline of an R&D report for small enterprises. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 7pp. [PDF, 95KB]

(1996) Klaus Schubert: Melby on MT semantics: [review of] Alan K.Melby: The possibility of language... 1995. In: MT News International no.14, June 1996. [PDF]

(1994) Klaus Schubert: Sietec listens to Metal users. Language Industry Monitor, issue no.24, November-December 1994; p.10. [PDF, 74KB]

(1994) Klaus Schubert: Sietec�s Metal (also) does Russian. In: MT News International no.9, September 1994. [PDF]

(1994) Klaus Schubert: Sietec�s Metal (also) does Russian. Language Industry Monitor, issue no.21, May-June 1994; pp.10-11. [PDF, 96KB]

(1992) Klaus Schubert: Esperanto as an intermediary language for machine translation. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.78-95.

(1989) Klaus Schubert: Dependency syntax for parsing and generation. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.7-15.

(1989) Klaus Schubert: A dependency syntax of Esperanto. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.207-232.

(1989) Klaus Schubert: The theory and practice of metataxis. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.233-245.

(1988) Klaus Schubert: The architecture of DLT � interlingual or double direct? In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988 (Dordrecht: Foris, 1988); pp.131-144. [note]

(1988) Klaus Schubert: Implicitness as a guiding principle in machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.599-601. [PDF, 135KB]

(1987) Klaus Schubert: Metataxis: contrastive dependency syntax for machine translation. Dordrecht: Foris Publications, 1987. 250pp. (Distributed Language Translation, 2) [PDF, 7634KB]

Schultz, Tanja

(2010) Tanja Schultz & Alan W.Black: Multilingual speech processing � rapid language adaptation tools and technologies. Interspeech 2010, Makuhari, Japan, 26-30 September 2010; 2pp. [PDF, 66KB]

(2008) Tanja Schultz: Rapid language adaptation tools and technologies for multilingual speech processing systems. [abstract of] Invited talk at: First International Workshop on Spoken Language Technologies for Under-resourced Languages (SLTU-2008), Hanoi, Vietnam, 5-7 May 2008; 1p. [PDF, 51KB]

(2007) Tanja Schultz, Alan W.Black, Sameer Badaskar, Matthew Hornyak, & John Kominek: SPICE: web-based tools for rapid language adaptation in speech processing systems. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2125-2128; abstract [PDF, 23KB]

(2004) Tanja Schultz, Dorcas Alexander, Alan W.Black, Kay Peterson, Sinaporn Suebvisai, & Alex Waibel: A Thai speech translation system for medical dialogs. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; demonstration paper, 2pp. [PDF, 122KB]

(2004) Tanja Schultz, Szu-Chen Jou, Stephan Vogel, & Shirin Saleem: Using word lattice information for a tighter coupling in speech translation systems. Interspeech 2004 � ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.41-44; abstract [PDF, 61KB]

(2002) Tanja Schultz, Qin Jin, Kornel Laskowski, Alicia Tribble, & Alex Waibel: Improvements in non-verbal cue identification using multilingual phone strings; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 101-108 [PDF, 107KB]

(2002) Tanja Schultz, Qin Jin, Kornel Laskowski, Alicia Tribble,& Alex Waibel: Speaker, accent, and language identification using multilingual phone strings. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 125-131. [PDF, 130KB]

Schulz, Joachim

(1980) J.Schulz: A terminology data bank for translators (TEAM). Meta 25 (2), 1981; pp.211-228. [note]

(1977) J. Schulz: A terminology data bank for translators: methods of interrogation in the TEAM system. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.153-188. [PDF, 191KB]

Sch�tz, J�rg F.L.

(2008) J�rg Sch�tz: Artificial cognitive MT post-editing intelligence. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.448-453. [PDF, 655KB]

(2001) J�rg Sch�tz: Blueprints for MT evolution: reflections on �Elements of style�. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road Map for MT [PDF, 63KB]

(1999) J�rg Sch�tz: Deploying the SAE J2450 translation quality metric in MT projects. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 278-284. [PDF, 172KB]

(1999) J�rg Sch�tz: Deploying the SAE J2450 translation quality metric in language technology evaluation projects. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 10pp. [PDF, 69KB]

(1999) J�rg Sch�tz: One Web, one language: UNL. In: MT News International no.22, July 1999. [PDF]

(1998) J�rg Sch�tz: MULTIDOC � controlling language in multilingual documentation. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]

(1998) J�rg Sch�tz & Rita.N�bel: Evaluating language technologies: the MULTIDOC approach to taming the knowledge soup. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.236-249. [go to publisher details]

(1998) J�rg Sch�tz: Multilingual human language technology in automotive documentation workflows. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 10pp. [PDF, 188KB]

(1998) J�rg Sch�tz & Rita N�bel: Multi-purpose vs. task-specific application: diagnostic evaluation of multilingual language technologies. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1251-1254. [PDF, 127KB]

(1997) J�rg Sch�tz: The MULTIDOC project. In: MT News International no.18, October/November 1997

(1997) J�rg Sch�tz: MULTI-lingual DOCumentation. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 263-264 [PDF, 96KB]

(1997) J�rg Sch�tz: Utilizing evaluation in networked machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.208-215. [PDF, 154KB]

(1996) J�rg Sch�tz: Combining language technolgy and web technology to streamline an automotive hotline support service. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.180-189 [PDF, 151KB]

(1996) J�rg Sch�tz: Network-based machine translation services. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

(1996) J�rg Sch�tz: European research and development in machine translation. In: MT News International no.15, October 1996; pp.8-11. [PDF]

(1996) J�rg Sch�tz: Translation as communication: ontologies for supporting the process of translation [abstract]. In: Unity in diversity? International translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland, 9-11 May 1996; p.12. [PDF, 16KB]

(1994) J�rg Sch�tz: Terminological knowledge in multilingual language processing. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 700KB]

(1994) J�rg Sch�tz & B�rbel Ripplinger: Towards text-based machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 185-192 [PDF, 149KB]

(1993) J�rg Sch�tz & B�rbel Ripplinger: Machine translation supported by terminological information. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 102-116. [PDF, 287KB]

(1991) J�rg Sch�tz, Gregor Thurmair & Roberto Cencioni: An architectural sketch of EUROTRA-II. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 3-10 [PDF, 155KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 15-28]

Sch�tze, Hinrich

(2013) Hinrich Sch�tze: The operation sequence model: integrating translation and reordering operations in a single left-to-right model [abstract]. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.1. [PDF, 166KB]

(1993) Hinrich Sch�tze: Translation by confusion. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.88-91.

Schuurman, Ineke

(2010) Ineke Schuurman & Vincent Vandeghinste: Cultural aspects of spatiotemporal analysis in multilingual applications. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3308-3313. [PDF, 318KB]

Schwall, Ulrike

(1997) Ulrike Schwall & Gregor Thurmair: From METAL to T1: systems and components for machine translation applications. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 180-190 [PDF, 181KB]

Schwanke, Martina

(2005) Martina Schwanke: Bibliography on machine translation. Magdeburg, June 2005. [PDF, 360KB]

Schwarcz, Robert M.

(1967) Robert M. Schwarcz: Steps toward a model of linguistic performance: a preliminary sketch. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.3 and 4, September and December 1967; pp.39-52 [PDF, 276KB]

Schwartz, Howard

(2000) Howard Schwartz: Creating a global website. International Journal for Language and Documentation 6, August/September 2000; pp.14-16. [PDF, 2892KB]

Schwartz, Lane O.B.

(2015) Lane Schwartz, Isabel Lacruz, & Tatyana Bystrova: Effects of word alignment visualization on post-editing quality & speed. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.186-199. [PDF, 560KB]

(2014) Lane O.B.Schwartz, Timothy Anderson, Jeremy Gwinnup, & Katherine M.Young: Machine translation and monolingual postediting: the AFRL WMT-14 system. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.186-194. [PDF, 539KB]

(2014) Lane Schwartz: Monolingual post-editing by a domain expert is highly effective for translation triage. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.34-4. [PDF, 75KB]

(2014) Lane Schwartz: An open source desktop post-editing tool. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); p. 122. [PDF, 103KB]

(2012) Lane Schwartz: Better splitting algorithms for parallel corpus processing. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.109-119. [PDF, 142KB]

(2011) Lane Schwartz, Chris Callison-Burch, William Schuler, & Stephen Wu: Incremental syntactic language models for phrase-based translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.620-631. [PDF, 249KB]

(2010 Lane Schwartz: Reproducible results in parsing-based machine translation: the JHU shared task submission. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 177-182. [PDF, 101KB]

(2010) Lane Schwartz & Chris Callison-Burch: Hierarchical phrase-based grammar extraction in Joshua: suffix arrays and prefix trees. Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine Translation�, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.157-166. [PDF, 136KB]

(2008) Lane Schwartz: Multi-source translation methods. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.279-288 [PDF, 650KB]

Schwartz, Lee Ann

(2004) Lee Schwartz & Takako Aikawa: Multilingual corpus-based approach to the resolution of English �ing. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.959-962. [PDF, 301KB]

(2003) Lee Schwartz, Takako Aikawa, & Chris Quirk: Disambiguation of English PP attachment using multilingual aligned data MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.330-337. [PDF, 98KB]

(1988) Lee Ann Schwartz: Coordination: some problems and solutions for the analysis of English with an ATN. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp.. [PDF, 117KB]

Schweisheimer, W.

(1955) W. Schweisheimer: Language translation by electronic computer, Mechanical World, December 1955 [PDF, 788KB]

Schweisthal, Klaus G�nther

(1967) Klaus G�nther Schweisthal: Semantically governed machine translation of BE-clauses with adverbs and prepositional phrases. Demonstration of a ring-model for German/English, English/German including analysis-synthesis, transformation, transition, and generation. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 11 pp. [PDF, 412KB]

Schwenk, Holger

(2012) Holger Schwenk: Continuous space translation models for phrase-based statistical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.1071-1080. [PDF, 124KB]

(2012) Holger Schwenk, Anthony Rousseau, & Mohammed Attik: Large, pruned or continuous space language models on a GPU for statistical machine translation. NAACL-HLT Workshop: Will We Ever Really Replace the N-gram Model? On the Future of Language Modeling for HLT, Montr�al, Canada, June 8, 2012; pp.11-19. [PDF, 198KB]

(2011) Holger Schwenk, Patrik Lambert, Lo�c Barrault, Christophe Servan, Haithem Afli, Sadaf Abdul-Rauf, & Kashif Shah: LIUM�s SMT machine translation systems for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.464-469. [PDF, 119KB]

(2010) Holger Schwenk: Continuous-space language models for statistical machine translation. Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine Translation�, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.137-146. [PDF, 151KB]

(2009) Holger Schwenk, Lo�c Barrault, Yannick Est�ve, & Patrik Lambert: LIUM�s statistical machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 65-70. [PDF, 344KB]; poster [PDF, 117KB]

(2009) Holger Schwenk & Jean Senellart: Translation model adaptation for an Arabic/French news translation system by lightly-supervised training. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.38-315. [PDF, 134KB]

(2009) Holger Schwenk, Sadaf Abdul-Rauf, Lo�c Barrault, & Jean Senellart: SMT and SPE machine translation system for WMT�09. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.130-134. [PDF, 73KB]

(2008) Holger Schwenk: Investigations on large-scale lightly-supervised training for statistical machine translation. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.182-189 [PDF, 141KB]; presentation [PDF, 182KB]

(2008) Holger Schwenk: Smoothing and data selection in large SMT systems. Second Machine Translation Marathon, Wandlitz, Berlin, Germany, 12-17 May 2008; 30 slides. [PDF, 276KB]

(2008) Holger Schwenk & Yannick Esteve: Data selection and smoothing in an open-source system for the 2008 NIST machine translation evaluation. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Brisbane, Australia, September 22-26, 2008; pp.2727-2730; abstract [PDF, 64KB]

(2008) Holger Schwenk, Yannick Est�ve & Sadaf Abdul Rauf: The LIUM Arabic/English statistical machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 63-68. [PDF, 120KB]; presentation [PDF, 49KB]

(2008) Holger Schwenk, Jean-Baptiste Fouet & Jean Senellart: First steps towards a general purpose French/English statistical machine translation system. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.119-122. [PDF, 77KB]

(2008) Holger Schwenk & Philipp Koehn: Large and diverse language models for statistical machine translation. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.661-666. [PDF, 364KB]

(2007) Holger Schwenk: Building a statistical machine translation system for French using the Europarl corpus. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 189-192 [PDF, 93KB]

(2007) Holger Schwenk, Marta R.Costa-juss� & Jos� A.R.Fonollosa: Smooth bilingual n-gram translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 858-857. [PDF, 218KB]

(2006) Holger Schwenk, Marta R. Costa-juss� & Jos� A. R. Fonollosa: Continuous space language models for the IWSLT 2006 task. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 166-173 [PDF, 165KB]

(2006) Holger Schwenk, Daniel Dechelotte & Jean-Luc Gauvain: Continuous space language models for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.723-730. [PDF, 508KB]

Schwitter, Rolf

(2006) Rolf Schwitter & Marc Tilbrook: Writing RSS feeds in a machine-processable controlled natural language. CLAW 2006: 5th International Workshop on Controlled Language Applications, Cambridge, MA, USA, August 12, 2006; 12pp. [PDF, 132KB]

(2003) Rolf Schwitter, Anna Ljungberg & David Hood: ECOLE: a look-ahead editor of controlled language Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.141-150. [PDF, 148KB]

Scocco, Luciana M.

(2011) Luciana M.Scocco: Machine translation aid to the test: a study on the benefits of post-editing for translation into the weaker language. Dissertation submitted as part requirement for Master of Arts Translation and Interpreting Studies, University of Western Sydney, 4th November 2011; 14pp. [PDF, 170KB]

Scott, Barbara

(2010) Barbara Scott & Adriana Beaton: Evaluating vendors for machine translation and post-editing. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 2pp. [PDF, 30KB]

Scott, Bernard E.

(2009) Bernard Scott & Anabela Barreiro: OpenLogos MT and the SAL representation language. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp. 19-26. [PDF, 253KB]

(2001) Bud Scott: Detailed description of Logos model modules. [Logos Institute, revised 2009]; 10pp. [PDF, 85KB]

(2001) Bernard Scott: The Logos model: principles and motivations underlying the OpenLogos MT system. [Logos Institute, revised 2009]; 36pp. [PDF, 301KB]

(2000) Bud Scott: The Logos model as a metaphorical biological neural net. [Logos Institute, 2000]; 16pp. [PDF, 120KB]

(1997) Bud Scott: The Logos story. [Logos Institute Press, 1997; with postscript 2007]; 14pp. [PDF, 68KB]

(1994) Budd Scott: The Logos view. Contribution to panel Is MT research doing any good? at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.214-216 [PDF, 100KB]

(1992) Bernard E. Scott: LOGOS [abstract]. In session on Internal evaluation at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 50 [PDF, 129KB]

(1992) Bud Scott: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 37-49 [PDF, 183KB]

(1991) Bernard Scott: Logos [contribution to panel] The MT user experience. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 121-123

(1989) Bernard E. Scott: The Logos system. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 137-142 [PDF, 156KB]

(1989) Bernard E.Scott, Muriel Vasconcellos, Richard Samuels, Ralph Quinn, & James Unger: [Contributions to Panel on R&D policy. In:] Report of a symposium on Japanese to English machine translation, National Academy of Sciences, December 7, 1989.

(1977) Bernard E. Scott: Linguistic and computational motivations for the Logos machine translation system � an overview. Mt Arlington: Logos Corporation, 1977 rev. 1998. 40pp. Repr in: IAI Working Paper no.36, 2000. [PDF, 181KB]

(1974) Bernard E. Scott: [Letter on Logos MT system]. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 6; pp. 5-6. [PDF, 147KB]

Scott, Catharine

(1995) Catharine Scott: [review of] W.John Hutchins and Harold L.Somers: An introduction to machine translation (Academic Press, 1992). In: Machine Translation Review, issue 2: October 1995; pp.35-36.

Scott, Donia R.

(1996) Donia R.Scott: Computer support for authoring multilingual software documentation. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 11pp. [PDF, 117KB]

(1993) Donia R.Scott: Multilingual drafting of instructional texts. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.193-196. [PDF, 117KB]

Scott, Michael

(1988) Mike Scott: The automated translation of software, particularly the computer user interface and user manuals. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.109-118. [PDF, 85KB]

Seal, Thomas

(1991) Thomas Seal: Alpnet and TSS: the commercial realities of using a computer-based translation system. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation � A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference� 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.119-125. [PDF, 46KB]

Sebeok, Thomas Albert

(1960) Thomas A.Sebeok: Summation by chairman [of Session 3: Current research]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.193-194. [PDF, 44KB]

Sedelow, Sally Yeats

(1976) Sally Yeates Sedelow: Summary remarks for machine translation conference. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.77-81 [PDF, 195KB]

Secară, Alina

(2009) Alina Secară, Pascaline Merten, & Yamile Ram�rez: Creating multimedia localisation training materials: the process and resources developed for eCoLoMedia. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009, London; 15pp. [PDF, 1394KB]

Secheresse, Fran�ois

(1991) Fran�ois Secheresse: Systran: or the reality of machine translation. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation � A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference� 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.113-118. [PDF, 35KB]

See, Richard

(1976) Richard See: Summary report on the FBIS conference. FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.82-83 [PDF, 125KB]

(1964) Richard See: Mechanical translation and related language research. Science 144 (3619), 8 May 1964; pp.621-626. [PDF, 85KB]

(1964) R.See: [On Chinese telegraphic code]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.164-173.

Seemann, Nina

(2015) Nina Seemann, Fabienne Braune, & Andreas Maletti: A systematic evaluation of MBOT in statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.200-214. [PDF, 585KB]

Segal, Ami

(1990) Ami Segal: Machine translation of natural languages: the TOVNA MTS solution: a learning system. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 83-109. [PDF, 310KB]

Segal, Natalia

(2014) Natalia Segal, H�l�ne Bonneau-Maynard, Quoc Khanh Do, Alexandre Allauzen, Jean-Luc Gauvain, Lori Lamel, Fran�ois Yvon: LIMSI English-French speech translation system; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.106-112. [PDF, 289KB]

Segura, Johan

(2011) Johan Segura & Violaine Prince: Using alignment to detect multiword expressions in bilingual corpora. . Tralogy, Paris, 3-4 March 2011; 17pp. [PDF, 430KB]

S�it�, Bernard

(1992) B.Seite, D.Bachut, D.Maret & B.Roudaud: Presentation of the Eurolang project. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1289-1294. [PDF, 322KB]

(1992) B.Seite & T.Schneider: EUROLANG. In: MT News International no.3, September 1992. [PDF]

Seki, Yohei

(2002) Yohei Seki & Ken'ichi Harada: Machine translation based on NLG from XML-DB. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 194KB]

Sekine, Satoshi

(1999) Satoshi Sekine, Kiyoshi Sudo, & Takano Ogino: Statistical matching of two ontologies. SIGLEX99: Standardizing Lexical Resources. Proceedings of a workshop sponsored by the [ACL] Special Interest Group on the Lexicon, June 21, 22, 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.69-73. [PDF, 453KB]

(1992) Satoshi Sekine, Sofia Ananiadou, Jeremy J.Carroll, & Jun�ichi Tsujii: Linguistic knowledge generator. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 560-566. [PDF, 460KB]

Seligman, Mark

(2015) Mark Seligman & Mike Dillinger: Adjusting interaction levels in a speech translation system for healthcare. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.199-218. [PDF of PPT, 2.1MB]

(2015) Mark Seligman & Mike Dillinger: Evaluation and revision of a speech translation system for healthcare. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.209-216. [PDF, 3.1MB]

(2014) Mark Seligman, Mike Dillinger: Behind the scenes in an interactive speech translation system. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation; pp.42-50. [PDF, 824KB]

(2012) Mark Seligman: Converser for Healthcare 3.1, SpeechTrans Mobile App, SpeechTrans Instant Messenger, SpeechTrans InterprePhone. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 2pp.

(2012) Mark Seligman & Mike Dillinger: Spoken language translation: three business opportunities. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 6pp. [PDF, 56KB]

(2011) Mark Seligman & Mike Dillinger: Real-time multi-media translation for healthcare: a usability study. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.595-602. [PDF, 574KB]

(2008) Mark Seligman & Mike Dillinger: Rapid portability among domains in an interactive spoken language translation system. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.40-47. [PDF, 129KB]

(2006) Mark Seligman & Mike Dillinger: Usability issues in an interactive speech-to-speech translation system for healthcare. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.1-8 [PDF, 288KB]

(1997) Mark Seligman: Six issues in speech translation. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia, Madrid, Spain; pp. 83-91. [PDF, 614KB]

Seljan, Sanja

(2012) Sanja Seljan, Tomislav Vičić, & Marija Brkić: BLEU evaluation of machine-translated English-Croatian legislation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2143-2148. [PDF, 332KB]

Sellami, Rahma

(2013) Rahma Sellami, Fatiha Sadat, & Lamia Hadrich Belguith: Exploiting multiple resources for Japanese to English patent translation. [MT Summit XIV] Proceedings of the 5th Workshop on Patent Translation, Nice, September 2, 2013; pp.34-39. [PDF, 1300KB]

(2012) Rahma Sellami, Fatiha Sadat, & Lamia Hadrich Belguith: Exploiting Wikipedia as a knowledge base for the extraction of linguistic resources: application on Arabic-French comparable corpora and bilingual lexicons. AMTA-2012: Fourth workshop on computational approaches to Arabic script-based languages. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.72-79. [PDF, 889KB]

Sellin, K.G.

(1962) K.G.Sellin: Machine translation and/or an international language. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August � 1 September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); pp.323-324. [PDF, 83KB]

Semenova, Vera

(1998) Vera Semenova: Russian resources in language engineering: evaluation and description. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1123-1127. [PDF, 50KB]

Semmar, Nasredine

(2014) Nasredine Semmar, Othman Zennaki & Meriama Laib: Using cross-language information retrieval and statistical language modelling in example-based machine translation. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.36-44. [PDF, 274KB]

(2013) Nasredine Semmar & Houda Saadane: Using transliteration of proper names from Arabic to Latin script to improve English-Arabic word alignment. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1022-1026. [PDF, 92KB]

(2011) Nasredine Semmar & Dhouha Bouamor: A new hybrid machine translation approach using cross-language information retrieval and only target text corpora. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona; pp.75-79. [PDF, 898KB]

(2010) Nasredine Semmar & Laib Meriama: Using a hybrid word alignment approach for automatic construction and updating of Arabic to French lexicons. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp. 114-119. [PDF, 309KB]

(2010) Nasredine Semmar, Christophe Servan, Ga�l de Chalendar, Beno�t Le Ny & Jean-Jacques Bouzaglou: A hybrid word alignment approach to improve translation lexicons with compound words and idiomatic expressions. Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 10pp. [PDF, 95KB]; presentation, 37 slides [PDF of PPT, 934KB]

(2007) Nasredine Semmar & Christian Fluhr: Arabic to French sentence alignment: exploration of a cross-language information retrieval approach. ACL 2007: proceedings of the Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages: Common Issues and Resources, Prague, Czech Republic, 28 June 2007; pp. 73-80 [PDF, 156KB]

(2006) Nasredine Semmar & Christian Fluhr: Using cross-language information retrieval for sentence alignment. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.95-104. [PDF, 254KB]

Sempels, Anita

(2010) Anita Sempels: Wordbee SA (Luxembourg). Contribution to session �Language Technology in Practice: Needs � Problems � Wishes�. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 2 slides [PDF of PPT]

Seneff, Stephanie

(2006) Stephanie Seneff, Chao Wang & John Lee: Combining linguistic and statistical methods for bi-directional English Chinese translation in the flight domain. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.213-222 [PDF, 152KB]

(2006) Stephanie Seneff: Combining interlingua with SMT (contribution to panel on �Hybrid machine translation�). AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 109KB]

Senellart, Jean

(2015) Jean Sennellart, Denis Gachot, & Joshua Johanson: Beyond text, machine translation and NLP for e-discovery [abstract] MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; p.219. [PDF, 635KB]

(2006) Jean Senellart & John S. White: First strategies for integrating hybrid approaches into established systems (contribution to panel on �Hybrid machine translation�). AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 68KB]

(2003) Jean Senellart, Christian Boitet & Laurent Romary: SYSTRAN new generation: the XML translation workflow MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.338-345. [PDF, 308KB]

(2003) Jean Senellart, Jin Yang, & Anabel Rebollo: SYSTRAN intuitive coding technology MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.346-353. [PDF, 445KB]

(2001) Jean Senellart, P�ter Dienes & Tam�s V�radi: New generation Systran translation system. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.311-316. [PDF, 74KB]

(2001) Jean Senellart, Mirko Plitt, Christophe Bailly & Fran�oise Cardoso: Resource alignment for machine translation or implicit transfer. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.317-323. [PDF, 112KB]

(1999) Jean Senellart: Semi-automatic acquisition of lexical resources for new languages or new domains. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]

Senez, Dorothy

(1998) Dorothy Senez: The machine translation helpdesk and the post-editing service. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.289-295. [PDF, 30KB]

(1998) Dorothy Senez: Post-editing service for machine translation users at the European Commission. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 6pp. [PDF, 93KB]

(1997) Dorothy Senez: Report from the European Commission. In: MT News International no.17, June/July 1997 [PDF]

(1996) Dorothy Senez: Developments at the European Commission. In: MT News International no.14, June 1996 [PDF]

(1996) Dorothy Senez: Machine translation feasibility study at the European Commission. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

(1996) Dorothy Senez: News from the European Commission: machine translation survey. In: MT News International no.15, October 1996 [PDF]

(1995) Dorothy Senez: The use of machine translation in the Commission MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 11pp. [PDF, 174KB]

(1994) Dorothy Senez: Developments in Systran. Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference� 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.65-77. [PDF, 64KB]

Sennrich, Rico

(2014) Rico Sennrich: A CYK+ variant for SCFG decoding without a dot chart. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.94-102. [PDF, 595KB]

(2013) Rico Sennrich: Promoting flexible translations in statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.207-214. [PDF, 599KB]

(2013) Rico Sennrich, Holger Schwenk & Walid Aransa: A multi-domain translation model framework for statistical machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.832-840. [PDF, 1387KB]

(2012) Rico Sennrich: Mixture-modeling with unsupervised clusters for domain adaptation in statistical machine translation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.185-192. [PDF, 217KB]

(2012) Rico Sennrich: Perplexity minimization for translation model domain adaptation in statistical machine translation. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 539-549. [PDF, 160KB]

(2011) Rico Sennrich: Combining multi-engine machine translation and online learning through dynamic phrase tables. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.89-96. [PDF, 337KB]; presentation, 22 slides [PDF]

(2011) Rico Sennrich: The UZH system combination system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.166-170. [PDF, 104KB]

(2010) Rico Sennrich & Martin Volk: MT-based sentence alignment for OCR-generated parallel texts. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 174KB]

Seo, Hee-Cheol

(2002) Hee-Cheol Seo, Sang-Bum Kim, Baeg-Il Kim, Hae-Chang Rim & Sang-Zoo Lee: KUNLP system for NTCIR-3 English-Korean cross-language information retrieval. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 124KB]

Seo, Young-Ae

(2007) Young-Ae Seo, Chang-Hyun Kim, Seong-Il Yang, & Young-gil Kim: Getting professional translation through user interaction. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.413-419 [PDF, 479KB]

(2001) Young-Ae Seo, Yoon-Hyung Roh, Ki-Young Lee & Sang-Kyu Park: CaptionEye/EK: a English-to-Korean caption translation system using the sentence pattern. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.325-329. [PDF, 285KB]

Sepesy Maučec, Mirjam

(2006) Mirjam Sepesy Maučec & Zdravko Kačič: Statistical machine translation using the IJS-ELAN corpus. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.87-90. [PDF, 117KB]

S�rasset, Gilles

(2006) Gilles S�rasset, Francis Brunet-Manquat, & Elena Chiocchetti: Multilingual legal terminology on the Jibiki platform: the LexALP project. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.937-944. [PDF, 433KB]

(2005) Gilles S�rasset & Etienne Blanc: Remaining issues that could prevent UNL to be accepted as a standard. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.117-124 [abstract, PDF, 73KB]

(2004) Gilles S�rasset: A generic collaborative platform for multilingual lexical database development. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.79-86. [PDF, 503KB]

(2000) Gilles S�rasset & Christian Boitet: On UNL as the future �html of the linguistic content� & reuse of existing NLP components in UNL-related applications with the example of a UNL-French deconverter Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 768-774 [PDF,.562KB]

(1999) Gilles S�rasset & Christian Boitet: UNL-French deconversion as transfer & generation from an interlingua with possible quality enhancement through offline human interaction. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 220-228. [PDF, 259KB]

(1994) Gilles S�rasset: Interlingual lexical organization for multilingual lexical databases in NADIA. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 278-282. [PDF, 436KB]

Sereda, Stanley P.

(1986) Stanley P.Sereda: Translations that communicate. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.96-101. [PDF, 24KB]

(1981) Stanley P. Sereda: Practical experience of machine translation. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 119-127. [PDF, 78KB]

Seretan, Violeta

(2014) Violeta Seretan, Pierrette Bouillon & Johanna Gerlach: A large-scale evaluation of pre-editing strategies for improving user-generated content translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1793-1799. [PDF, 476KB]

(2013) Violeta Seretan: On translating syntactically-flexible expressions [abstract]. Invited talk at [MT Summit XIV] Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology, Nice, September 3, 2013; p.11. [PDF, 284KB]

(2011) Violeta Seretan & Eric Wehrli: FipsCoView: on-line visualisation of collocations extracted from multilingual parallel corpora. Proceedings of the Workshop on Multiword Expressions: from Parsing and Generation to the Real World (MWE 2011), Portland, Oregon, USA, 23 June 2011; pp.125-127. [PDF, 120KB]

(2006) Violeta Seretan & Eric Wehrli: Accurate collocation extraction using a multilingual parser. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.953-960. [PDF, 168KB]

Serutla, Lebelo

(1998) Lebelo Serutla & Derrick Kourie: Sentence analysis using a concept lattice. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.225-235. [go to publisher details]

Servan, Christophe

(2015) Christophe Servan, Ngoc Tien Le, Ngoc Quang Luong, Benjamin Lecouteux, & Laurent Besacier: An open-source toolkit for word-level confidence estimation in machine translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.196-203. [PDF, 3.2MB]

(2012) Christophe Servan, Patrik Lambert, Anthony Rousseau, Holger Schwenk, & Lo�c Barrault: LIUM�s SMT machine translation systems for WMT 2012. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.369-373. [PDF, 106KB]

(2012) Christophe Servan & Simon Petitrenaud: Calculation of phrase probabilities for statistical machine translation by using belief functions. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.1101-1110. [PDF, 120KB]

(2011) Christophe Servan & Holger Schwenk: Optimising multiple metrics with MERT. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011, Trento; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.96, October 2011; pp.109-117. [PDF, 141KB]; presentation, 20 slides [PDF of PPT, 535KB]

Sestier, C.

(2001) C.Sestier: eTermino Q&A � multilingual internet terminology assistant. Translating and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30 November 2001 (London: Aslib, 2001); 9pp. [PDF, 165KB]

Setiawan, Hendra

(2013) Hendra Setiawan, Bowen Zhou & Bing Xiang: Anchor graph: global reordering contexts for statistical machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.501-512. [PDF, 242KB]

(2013) Hendra Setiawan & Bowen Zhou: Discriminative training of 150 million translation parameters and its application to pruning. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.335-341. [PDF, 219KB]

(2010) Hendra Setiawan, Chris Dyer, & Philip Resnik: Discriminative word alignment with a function word reordering model. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.534-544. [PDF, 200KB]

(2009) Hendra Setiawan, Min-Yen Kan, Haizhou Li, & Philip Resnik: Topological ordering of function words in hierarchical phrase-based translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.324-332. [PDF, 504KB]

(2007) Hendra Setiawan, Min-Yen Kan, & Haizhou Li: Ordering phrases with function words. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 712-719 [PDF, 213KB]

(2005) Hendra Setiawan, Haizhou Li, & Min Zhang: Learning phrase translation using level of detail approach. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.243-250. [PDF, 250KB]

Sgall, Petr

(2009) Petr Sgall: Zdeněk Kirschner died. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.92, December 2009; pp.153-155. [PDF, 58KB]

(1999) Petr Sgall: On intermediate structures and tectogrammatics. EAMT Workshop "EU and the new languages", Prague, Czech Republic, April 22-23, 1999. [also abstract only, PDF]

(1988) Petr Sgall: On some results of the conference. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988 (Dordrecht: Foris, 1988); pp.243-250. [note]

(1987) Petr Sgall & Jarmila Panevov�: Machine translation, linguistics, and interlingua. Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 99-103. [PDF, 344KB]

(1966) P.Sgall & E.Hajičov�: Computational linguistics in Czechoslovakia. Beitr�ge zur Linguistik und Informationsverarbeitung 8, 1966; pp.65-74. [PDF, 120KB]

(1965) Petr Sgall: Generation, production, and translation. Coling 1965: International Conference on Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 16pp. [PDF, 90KB]

Shaak, Bruce

(1978) Bruce Shaak: Notes on Professor Loh�s talk. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 6, May 1978; pp.5-6. [PDF]

Shaalan, Khaled

(2009) Khaled Shaalan, Azza Abdel Monem & Ahmed Rafea: Syntactic generation of Arabic in interlingua-based machine translation framework. CAASL-3 � Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 574KB]

(2007) Khaled Shaalan & Hafsa Raza: Person name entity recognition for Arabic. ACL 2007: proceedings of the Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages: Common Issues and Resources, Prague, Czech Republic, 28 June 2007; pp. 17-24 [PDF, 591KB]

(2006) Khaled Shaalan, Azza Abdel Monem, Ahmed Rafea, & Hoda Baraka: Mapping interlingua representations to feature structures of Arabic sentences. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.149-159. [PDF,278KB]

Shah, Arti

(2009) Arti Shah: Translation of patent documents at the United States Patent and Trademark Office. [Panel on] �Real world challenges of patent translation�, MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 10pp. [PDF of PPT presentation, 303KB]

Shah, Kashif

(2014) Kashif Shah, Marco Turchi, & Lucia Specia: An efficient and user-friendly tool for machine translation quality estimation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2560-3564. [PDF, 158KB]

(2014) Kahif Shah & Lucia Specia: Quality estimation for translation selection. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp. 109-116. [PDF, 410KB]

(2013) Kashif Shah, Trevor Cohn, & Lucia Specia: An investigation on the effectiveness of features for translation quality estimation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.167-174. [PDF, 523KB]

(2012) Kashif Shah, Lo�c Barrault, & Holger Schwenk: A general framework to weight heterogenous parallel data for model adaptation in statistical machine translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 194KB]

(2011) Kashif Shah, Lo�c Barrault, & Holger Schwenk: Parametric weighting of parallel data for statistical machine translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.1323-1331. [PDF, 754KB]

(2010) Kashif Shah, Loc Barrault, & Holger Schwenk: Translation model adaptation by resampling. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 392-399. [PDF, 176KB]

Shah, Raymond

(1989) Raymond Shah: Translation of engineering documentation with METAL. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 152-159 [PDF, 224KB]

(1987) Raymond Shah: Translation of engineering documentation with METAL. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; p. 112 [PDF, 69KB] [Expanded version in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 152-159]

Shahahbi, Mitra

(2009) Mitra Shahahbi: An evaluation of output quality of machine translation program. [RANLP 2009] Student Research Workshop [held at], International conference: Recent Advances in Natural Language Processing. Proceedings ed. Irina Temnikova, Ivelina Nikolova, Natalia Konstantinova, Borovets, Bulgaria, 14-15 September 2009; pp. 71-75. [PDF, 133KB]

Shaik, M.Ali Basha

(2013) M.Ali Basha Shaik, Zoltan T�ske, Simon Wiesler, Markus Nu�baum-Thom, Stephan Peitz, Ralf Schl�ter & Hermann Ney: The RWTH Aachen German and English LVCSR systems for IWSLT-2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 230KB]

Shalyapina, Zoya M.

(1980) Zoya M.Shalyapina: Automatic translation as a model of the human translation activity. International Forum on Information and Documentation, 1980, vol. 5 (2); 18-23. [PDF, 111KB]

(1980) Z.M.Shalyapina: Problems of formal representation of text structure from the point of view of automatic translation. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 � Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 174-182. [PDF, 1076KB]

Shamsfard, Mehrnoush

(2009) Mehrnoush Shamsfard, Soheila Kiani & Yaser Shahedi: STeP-1: standard text preparation for Persian language. CAASL-3 � Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 659KB]

Shann, Patrick

(1984) Patrick Shann: Machine translation: a problem of linguistic engineering or of cognitive modelling? In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 71-90.

Shao, Li

(2004) Li Shao & Hwee Tou Ng: Mining new word translations from comparable corpora. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 305KB]

Sharifi-Atashgah, Massoud

(2009) Massoud Sharifi-Atashgah & Mahmood Bijankhan: Corpus-based analysis for multi-token units in Persian. CAASL-3 � Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 817KB]

Sharma, Deepak

(2002) Deepak Sharma, K.Vikram, Manav Ratan Mital, Amitabha Mukerjee & Achla M.Raina: An integrated discourse semantic model for bilingual corpora. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 16pp. [PDF, 645KB]

Sharman, Richard A.

(1993) Richard Sharman: New directions in machine translation. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 21, April 1993; pp.19-20. [PDF, 61KB]

(1990) R.A.Sharman: An introduction to statistical machine translation. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 12pp. [PDF, 159KB]

Sharoff, Serge

(2012) Serge Sharoff: Beyond translation memories: finding similar documents in comparable corpora. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 7pp. [PDF, 145KB], presentation: 47 slides [PDF, 849KB]

(2006) Serge Sharoff: Translation as problem-solving: uses of comparable corpora. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa, Italy, 28 May 2006; pp.23-28. [PDF, 914KB]

(2006) Serge Sharoff, Bogdan Babych, & Anthony Hartley: Using comparable corpora to solve problems difficult for human translators. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.739-746. [PDF, 250KB]

(2006) Serge Sharoff, Bogdan Babych, & Anthony Hartley: Using collocations from comparable corpora to find translation equivalents. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.465-470 [PDF, 1104KB]

(2006) Serge Sharoff, Bogdan Babych, Paul Rayson, Olga Mudraya, & Scott Piao: ASSIST: automated semantic assistance for translators. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Posters and demonstrations, Trento, Italy, April 5-6, 2006; pp.139-142 [PDF, 69KB]

Sharp, Randall

(1992) Randall Sharp & Oliver Streiter: Simplifying the complexity of machine translation. Meta 37 (4), d�cembre 1992; pp.681-692. [note]

(1988) Randall Sharp: CAT2 -- implementing a formalism for multi-lingual MT. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 203KB]

(1986) Randall Sharp: A parametric NL translator. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 124-126. [PDF, 304KB]

Shavarani, Hassan

(2015) Hassan Shavarani, Maryam Siahbani, Ramtin Mehdizadeh Seraj, & Anoop Sarkar: Learning segmentations that balance latency versus quality in spoken language translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.217-224. [PDF, 3.5MB]

Shaw, David

(2006) David Shaw: Simplified Technical English in the 21st century. CLAW 2006: 5th International Workshop on Controlled Language Applications, Cambridge, MA, USA, August 12, 2006; 1p. [abstract] [PDF, 53KB]

Shei, Chi-Chiang

(2002) Chi-Chiang Shei: Teaching MT through pre-editing: three case studies Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.89-98. [PDF, 58KB]

Sheikh, Zaid Md Abdul Wahab

(2009) Zaid Md Abdul Wahab Sheikh & Felipe S�nchez-Mart�nez: A trigram part-of-speech tagger for the Apertium free/open-source machine translation platform. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio P�rez-Ort�z, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp. 67-74. [PDF, 227KB]

Shemtov, Hadar

(1993) Hadar Shemtov: Text alignment in a tool for translating revised documents. Sixth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; pp. 449-453. [PDF, 478KB]

Shen, Libin

(2013) Libin Shen & Bowen Zhou: What is hidden among translation rules. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.839-844. [PDF,118KB]

(2010) Libin Shen, Jinxi Xu & Ralph Weischedel: String-to-dependency statistical machine translation. Computational Linguistics 36 (4), pp. 649-671 [PDF, 233KB]

(2010) Libin Shen, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, Jinxi Xu, & Ralph Weischedel: Statistical machine translation with a factorized grammar. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.616-625. [PDF, 147KB]

(2009) Libin Shen, Jinxi Xu, Bing Zhang, Spyros Matsoukas & Ralph Weischedel: Effective use of linguistic and contextual information for statistical machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.72-80. [PDF, 122KB]

(2008) Libin Shen, Jinxi Xu, & Ralph Weischedel: A new string-to-dependency machine translation algorithm with a target dependency language model. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 577-585. [PDF, 147KB]

(2004) Libin Shen, Anoop Sarkar, & Franz Josef Och: Discriminitive reranking for machine translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp.177-184. [PDF, 106KB]

Shen, Peng

(2014) Peng Shen, Yugang Lu, Xinhui Hu, Naoyuki Kanda, Masahiro Saiko, Chiori Hori: The NCT ASR system for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.113-118. [PDF, 200KB]

Shen, Wade

(2010) Wade Shen, Tim Anderson, Ray Slyh, & A.Ryan Aminzadeh: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2010 MT system. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken L anguage Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.127-134. [PDF, 341KB]; presentation: 11 slides [PDF of PPT, 422KB]

(2009) Wade Shen, Brian Delaney, A.Ryan Aminzadeh, Tim Anderson, & Ray Slyh: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2009 MT system. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 71-78. [PDF, 398KB]; presentation [PDF of PPT, 1730KB]

(2008) Wade Shen, Brian Delaney, Tim Anderson, & Ray Slyh: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2008 MT system. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 69-76. [PDF, 208KB]; presentation [PDF, 607KB]

(2007) Wade Shen, Brian Delaney, Tim Anderson, & Ray Slyh: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2007 MT system. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 174KB]; presentation [PDF, 623KB]

(2006) Wade Shen, Richard Zens, Nicola Bertoldi, & Marcello Federico: The JHU workshop 2006 IWSLT system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 59-63 [PDF, 420KB]

(2006) Wade Shen, Brian Delaney, & Tim Anderson: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2006 MT system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 71-76 [PDF, 804KB]

(2005) Wade Shen, Brian Delaney, & Tim Anderson: The MIT-LL/AFRL MT system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 5pp. [PDF, 70KB]

Shen, Yihai

(2007) Yihai Shen, Chi-kiu Lo, Marine Carpuat, & Dekai Wu: HKUST statistical machine translation experiments for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 5pp. [PDF, 46KB]; presentation [PDF, 517KB]

Sheng, Bob

(2000) Bob Sheng: Automated translation for the deployment of dynamic and mission critical content AMTA 2000 pre-conference workshop �Machine translation in practice: from old guard to new guard�, Cuernavaca,Mexico, October10, 2000 . 1p. [abstract only] [PDF, 58KB]

Shepard, Scott

(2002) Scott Shepard, Sean Colbath, Kathleen Egan, & Francis Kubala: Oasis Translator's Aide. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 389-390. [PDF, 122KB]

Sheremetyeva, Svetlana

(2013) Svetlana Sheremetyeva: On integrating hybrid and rule-based components for patent MT with several levels of output. [MT Summit XIV] Proceedings of the 5th Workshop on Patent Translation, Nice, September 2, 2013; pp.8-15. [PDF, 1061KB]

(2009) Svetlana Sheremetyeva: An efficient patent keyword extractor as translation resource. MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 25-32. [PDF, 132KB]

(2009) Svetlana Sheremetyeva: On extracting multiword NP terminology for MT. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.205-212. [PDF, 215KB]

(2007) Svetlana Sheremetyeva: On portability of resources for a quick ramp up of multilingual MT of patent claims. MT Summit XI Workshop on patent translation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.28-33. [PDF, 66KB]

(2006) Svetlana Sheremetyeva: Integration of correction modules in a controlled language application. CLAW 2006: 5th International Workshop on Controlled Language Applications, Cambridge, MA, USA, August 12, 2006; 9pp. [PDF, 193KB]

(2006) Svetlana Sheremetyeva: Handling low translatability in machine translation of long sentences. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.105-114 [PDF, 745KB]

(2005) Svetlana Sheremetyeva: Embedding MT for generating patent claims in English from a multilingual interface MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.8-15. [PDF, 883KB]

(2005) Svetlana Sheremetyeva: "Less, easier and quicker" in language acquisition for patent MT MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.35-42. [PDF, 269KB]

(2003) Svetlana Sheremetyeva: Natural language analysis of patent claims. ACL 2003: Proceedings of workshop �Patent corpus processing�, Sapporo, Japan, 7-12 July 2003; 8pp. [PDF, 201KB]

(2002) Svetlana Sheremetyeva: An MT learning environment for computational linguistics students Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.79-87. [PDF, 252KB]

(2000) Svetlana Sheremetyeva & Sergei Nirenburg: Towards a universal tool for NLP resource acquisition. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May � 2 June 2000; pp. 761-768. [PDF, 80KB]

(1999) Svetlana Sheremetyeva & Sergei Nirenburg: Interactive MT as support for non-native language authoring. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 324-330. [PDF, 212KB]

(1998) Svetlana Sheremetyeva, Jim Cowie, Sergei Nirenburg, & R�mi Zajac: A multilingual onomasticon as a multipurpose NLP resource. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.255-261. [PDF, 67KB]

(1996) Svetlana Sheremetyeva, Sergei Nirenburg, & Irene Nirenburg: Generating patent claims from interactive input. Eighth International Natural Language Generation workshop (INLG�96), Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux Castle, Sussex, UK; pp. 61-70. [PDF, 721KB]

Sheridan, Peter

(1955) Peter Sheridan: Research in language translation on the IBM type 701. IBM Technical Newsletter 9 (January 1955); pp.5-24.[PDF, 248KB]

Sherif, Tarek

(2007) Tarek Sherif & Grzegorz Kondrak: Bootstrapping a stochastic transducer for Arabic-English transliteration extraction. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 864-871 [PDF, 189KB]

(2007) Tarek Sherif & Grzegorz Kondrak: Substring-based transliteration. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 944-951 [PDF, 152KB]

Sherry, Murray E.

(1962) M.E.Sherry: Syntactic problems in semantic analysis. In: Panel on Semantics and Syntactics. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August � 1 September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); pp.336-337. [PDF]

(1961) Murray E.Sherry: The identification of nested structures in predictive syntactic analysis. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 144-155. [PDF, 79KB] [discussion]

(1960) Murray E.Sherry: Automatic affix interpretation and reliability of the Harvard automatic dictionary. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.317-324. [PDF, 83KB]

Shi, Chungqi

(2012) Chunqi Shi, Donghui Lin, & Toru Ishida: Service composition scenarios for task-oriented translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2951-2958. [PDF, 622KB]

(2012) Chunqi Shi, Donghui Lin, Masahiko Shimada, & Toru Ishida: Two phase evaluation for selecting machine translation services. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1771-1778. [PDF, 645KB]

Shi, Lei

(2010) Lei Shi, Rada Mihalcea, & Mingjun Tian: Cross language text classification by model translation and semi-supervised learning. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.1057-1067. [PDF, 525KB]

(2008) Lei Shi & Ming Zhou: Improved sentence alignment on parallel web pages using a stochastic tree alignment model. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.505-513. [PDF, 483KB]

Shi, Lixin

(2007) Lixin Shi & Jian-Yun Nie: Using unigram and bigram language models for monolingual and cross-language IR. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.20-25. [PDF, 149KB]

Shi, Simon

(2011) Simon Shi, Pascale Fung, Emmanuel Prochasson, Chi-kiu Lo, & Dekai Wu: Mining parallel documents using low bandwidth and high precision CLIR from the heterogeneous web. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.420-428. [PDF, 512KB]

Shi, Xiaodong

(2013) Xiaodong Shi, Yidong Chen, & Xiuping Huang: Key problems in conversion from simplified to traditional Chinese characters. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.287-293. [PDF, 273KB]

(2011) Xiaodong Shi, Xiang Zhu, & Yidong Chen: Improving the hierarchical phrase-based translation model. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.383-388. [PDF, 174KB]

(2005) Xiaodong Shi & Yidong Chen: A UNL deconverter for Chinese. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.167-174 [abstract, PDF, 13KB]

Shieber, Stuart M.

(2007) Stuart M.Shieber: Probabilistic synchronous tree-adjoining grammars for machine translation: the argument from bilingual dictionaries. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.88-95 [PDF, 152KB]

Shihadeh, Carolin

(2012) Carolin Shihadeh & G�nter Neumann: ARNE � a tool for named entity recognition from Arabic text. AMTA-2012: Fourth workshop on computational approaches to Arabic script-based languages. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.24-31. [PDF, 1190KB]

Shillan, David

(1967) David Shillan: Segmenting natural language by articulatory features. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 11pp. [PDF, 448KB]

Shillman, Robert J.

(1976) Robert J.Shillman: Optical character recognition based on phenomenal attributes [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; p.59 [PDF, 3691KB]

(1976) Robert J.Shillman: Optical character recognition based on phenomenal attributes. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; p. 59. [PDF, 64KB]

Shilon, Reshef

(2012) Reshef Shilon, Hanna Fadida, & Shuly Wintner: Incorporating linguistic knowledge in statistical machine translation: translating prepositions. EACL Workshop on Innovative Hybrid Approaches to the Processing of Textual Data, 23 April 2012, Avignon, France; pp.106-114. [PDF, 137KB]

(2011) Reshef Shilon, Nizar Habash, Alon Lavie, & Shuly Wintner: Machine translation between Hebrew and Arabic: needs, challenges and preliminary solutions. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23 January, 2011; 1p. [PDF, 54KB]

(2010) Reshef Shilon, Nizar Habash, Alon Lavie, & Shuly Wintner: Machine translation between Hebrew and Arabic: needs, challenges and preliminary solutions. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 141KB]

Shim, Kwangseob

(1993) Kwangseob Shim & Yung Taek Kim: Towards a machine translation system with self-critiquing capability. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 276-291. [PDF, 560KB]

Shimamoto, Yuko

(1998) Yuko Shimamoto: The MT marketplace in the Asia-Pacific region. In: MT News International no. 21, February 1999. [PDF]

Shimizu, Hiroaki

(2014) Hiroaki Shimizu, Graham Neubig, Sakriani Sakti, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: Collection of a simultaneous translation corpus for comparative analysis. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.670-673. [PDF, 70KB]

(2013) Hiroaki Shimizu, Graham Neubig, Sakriani Sakti, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: Constructing a speech translation system using simultaneous interpretation data. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 7pp. [PDF, 1041KB]

(2012) Hiroaki Shimizu, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita & Satoshi Nakamura: Minimum Bayes-risk decoding extended with similar examples: NAIST-NCT at IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.117-120. [PDF, 604KB]

Shimizu, Tohru

(2006) Tohru Shimizu, Yutaka Ashikari, Eiichiro Sumita, Hideki Kashioka, & Satoshi Nakamura: Development of client-server speech translation system on a multi-lingual speech communication platform. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 213-216 [PDF, 215KB]

Shimohata, Mitsuo

(2004) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita & Yuji Matsumoto: Method for retrieving a similar sentence and its application to machine translation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.105-114. [PDF, 112KB]

(2004) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita & Yuji Matsumoto: Building a paraphrase corpus for speech translation. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1407-1410. [PDF, 672KB]

(2003) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita, & Yuji Matsumoto: Example-based rough translation for speech-to-speech translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.354-361. [PDF, 53KB]

(2003) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita, & Yuji Matsumoto: Retrieving meaning-equivalent sentences for example-based rough translation HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 43KB]

(2002) Mitsuo Shimohata & Eiichiro Sumita: Identifying synonymous expressions from a bilingual corpus for example-based machine translation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", July 2002, Philadelphia, USA; 6pp. [PDF, 1324KB]

Shimohata, Sayori

(2005) Sayori Shimohata: Finding translation candidates from patent corpus MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.50-54. [PDF, 290KB]

(2001) Sayori Shimohata, Mihoko Kitamura, Tatsuya Sukehiro, & Toshiki Murata: Collaborative translation environment on the Web. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.331-334. [PDF, 372KB]

(2000) Sayori Shimohata: An empricial method for identifying and translating technical terminology. Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 782-788 [PDF,.513KB]

(1999) Sayori Shimohata, Toshiki Murata, Atsushi Ikeno, Tsuyoshi Fukui, & Hideki Yamamoto: Machine translation system PENS�E: system design and implementation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 380-384. [PDF, 154KB]

Shin, Evgeniy

(2013) Evgeniy Shin, Sebastian St�ker, Kevin Kilgour, Christian F�gen, & Alex Waibel: Maximum entropy language modeling for Russian ASR. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 7pp. [PDF, 167KB]

Shin, Jung H.

(1996) Jung H. Shin, Young S. Han, & Key-Sun Choi: Bilingual knowledge acquisition from Korean-English parallel corpus using alignment method (Korean-English alignment at word and phrase level). Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 230-235. [PDF, 480KB]

Shindo, Hiroyuki

(2010) Hiroyuki Shindo, Akinori Fujino, & Masaaki Nagata: Word alignment with synonym regularization. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.137-141. [PDF, 492KB]

Shiner, George

(1959) G.Shiner: [contribution to]: Discussions [of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961).

(1958) George Shiner: The USAF automatic language translator, mark I. IRE National Convention Record, part 4, March 1958; pp.296-304. [imperfect copy, lacking figures on pages 302-304] [PDF, 55KB]

Shinnou, Hiroyuki

(1998) Hiroyuki Shinnou: Revision of morphological analysis errors through the person name construction model. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.398-407. [go to publisher details]

Shirai, Satoshi

(1993) Satoshi Shirai, Satoru Ikehara & Tsukasa Kawaoka: Effects of automatic rewriting of source language within a Japanese to English MT system. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 226-239. [PDF, 664KB]

Shishtla, Praneeth

(2009) Praneeth Shishtla, Surya Ganesh V, Sethuramalingam Subramaniam & Vasudeva Varma: A language-independent transliteration schema using character aligned models at NEWS 2009. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.40-43. [PDF, 114KB]

Shoukry, Amira

(2012) Amira Shoukry & Ahmed Rafea: Preprocessing Egyptian dialect tweets for sentiment mining. AMTA-2012: Fourth workshop on computational approaches to Arabic script-based languages. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.47-56. [PDF, 1193KB]

Shukla, V.

(2011) V.Shukla & R.M.K.Sinha: Divergence patterns for Urdu to English and English to Urdu translation. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.21-28. [PDF, 773KB]

Shuttleworth, Mark

(2013) Mark Shuttleworth: New developments in TM technology. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, Translation memory workshop, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; 54 slides [PDF of PPT, 3072KB]

(2010) Mark Shuttleworth: Teaching localization via e-learning: developing and delivering an e-course on software localization at Imperial College London [abstract]. Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 3-12.

(2008) Mark Shuttleworth & Daniela Ford: Developing a 12-week e-learning course on software localisation at Imperial College London: design and insights from student feedback. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008, London; 21pp. [PDF, 277KB]

(2002) Mark Shuttleworth: Combining MT and TM on a technology-oriented translation masters: aims and perspectives Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.123-129. [PDF, 111KB]

S-2

Siahbani, Maryam

(2014) Maryam Siahbani & Anoop Sarkar: Expressive hierarchical rule extraction for left-to-right translation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.1-14. [PDF, 814KB]

(2014) Maryam Siahbani & Anoop Sarkar: Two improvements to left-to-right decoding for hierarchical phrase-based machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.221-226. [PDF, 634KB]

(2013) Maryam Siahbani, Baskaran Sankaran, & Anoop Sarkar: Efficient left-to-right hierarchical phrase-based translation with improved reordering. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1089-1099. [PDF,351KB]

Siddharthan, Advaith

(2007) Advaith Siddharthan & Ann Copestake: Evaluating an open-domain GRE algorithm on closed domains system IDs: CAM-B, CAM-T, CAM-BU and CAM-TU. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.92-94 [PDF, 727KB]

(2005) Advaith Siddharthan & Kathleen McKeown: Improving multilingual summarization: using redundancy in the input to correct MT errors. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 33-40. [PDF, 255KB]

Siebenaler, Leonard

(1986) Leonard Siebenaler: Systran for ESPRIT and ECAT bureau service. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.54-60. [PDF, 22KB]

Siegel, Melanie

(2013) Melanie Siegel: Authoring support for controlled language and machine translation: a report from practice. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.49-60. [PDF, 411KB]

(2000) Melanie Siegel: HPSG analysis of Japanese. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.264-279. [abstract]

Sieny, Mahmoud Esma'il

(1989) Mahmoud Esma'il Sieny: Machine translation in Saudi Arabia. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 143-145 [PDF, 59KB]

(1987) Mahmoud Esmail Sieny: Pan-Arab and international cooperation in technical terminology. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.167-179. [PDF, 54KB]

(1985) Mahmoud Esmail Sieny: BASM (The Saudi terminology data bank). In: A.Razzak A.Wahab & Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies in machine translation: Proceedings of the International Workshop on Computer Aided Translation, organized by the King Abdulaziz City for Science and Technology in Riyadh� 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp. 195-210. [PDF, 75KB]

Sigurd, Bengt

(1994) Bengt Sigurd & Barbara Gawr�nska: Modals as a problem for MT. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 120-124. [PDF, 362KB]

(1992) Bengt Sigurd, Caroline Willners, Mats Eeg-Olofsson, & Christer Johansson: Deep comprehension, generation and translation of weather forecasts (Weathra). Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 749-755. [PDF, 341KB]

(1988) Bengt Sigurd: Translating to and from Swedish by SWETRA � a multilanguage translation system. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988 (Dordrecht: Foris, 1988); pp.205-218. [note]

(1976) Bengt Sigurd: Machine translation � state of the art. In: Lillebill Gr�hs, Gustav Korl�n, Bertil Malmberg (eds.) Theory and practice of translation (Stockholm: Nobel Symposium 39, September 6-10, 1976), Bern: Peter Lang, 1978; pp.33-47. [PDF, 88KB]

Sigurdson, Jon

(1988) Using MT for Japanese information: Machine translation of on-line searches on Japanese databases, by Jon Sigurdson and Roger Greatrex (University of Lind, 1987). Language Monthly 55, April 1988; p.20. [PDF, 39KB]

Silberman, Steve

(2000) Steve Silberman: Talking to strangers. Wired 8 (5), May 2000; pp.225-233, 288, 290, 292, 294, 296. [PDF, 244KB]

Silberztein, Max

(2012) Max Silberztein, Tam�s V�radi, & Marko Tadić: Open source multi-platform NooJ for NLP. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 401-408. [PDF, 557KB]

Silva, Gustavo A.

(2000) Gustavo A. Silva: The use of ENGSPAN at the Pan American Health Organization: a reviser�s perspective. AMTA 2000 pre-conference workshop �Machine translation in practice: from old guard to new guard�, Cuernavaca,Mexico, October10, 2000 . 8p. [PDF, 123KB]

Silva, Jo�o

(2012) Jo�o Silva, Lu�sa Coheur, �ngela Costa, & Isabel Trancoso: Dealing with unknown words in statistical machine translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3977-3981. [PDF, 406KB]

Silva, Lucia

(2010) Lucia Silva: Fine-tuning in Brazilian Portuguese-English statistical transfer machine translation: verbal tenses. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Student Research Workshop� June 2, 2010, Los Angeles, California; pp.58-63. [PDF, 251KB]

Sima�an, Khalil

(2009) Khalil Sima�an: Well-behaved nonparametric statistical learning for parsing and translation [abstract]. Benelearn 2009: proceedings of the 18th Annual Belgian-Dutch Conference on Machine Learning, Tilburg, May 2009; p.65. [PDF, 139KB]

Simard, Michel

(2014) Michel Simard: Clean data for training statistical MT: the case of MT contamination. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.69-82. [PDF, 533KB]

(2013) Michel Simard & George Foster: PEPr: post-edit propagation using phrase-based statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.191-198. [PDF, 465KB]

(2012) Michel Simard & Atsushi Fujita: A poor man�s translation memory using machine translation evaluation metrics. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 958KB]

(2012) Michel Simard: Book review: Bitext alignment [by] J�rg Tiedemann. Computational Linguistics 38 (4); pp.799-825. [PDF, 37KB]

(2009) Michel Simard & Pierre Isabelle: Phrase-based machine translation in a computer-assisted translation environment. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.120-127. [PDF, 68KB]

(2007) Michel Simard, Cyril Goutte, & Pierre Isabelle: Statistical phrase-based post-editing. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.508-515 [PDF, 224KB]

(2007) Michel Simard, Nicola Ueffing, Pierre Isabelle, & Roland Kuhn: Rule-based translation with statistical phrase-based post-editing. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 203-206 [PDF, 130KB]

(2005) Michel Simard, Nicola Cancedda, Bruno Cavestro, Marc Dymetman, Eric Gaussier, Cyril Goutte, Kenji Yamada, Philippe Langlais, & Arne Mauser: Translating with non-contiguous phrases. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 755-762. [PDF, 180KB]

(2003) Michel Simard & Philippe Langlais: Statistical translation alignment with compositionality constraints HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 65KB]

(2003) Michel Simard: Translation spotting for translation memories HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 120KB]

(2001) Michel Simard & Philippe Langlais: Sub-sentential exploitation of translation memories. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.335-339. [PDF, 175KB]

(2000) Michel Simard: Multilingual text alignment: aligning three or more versions of a text [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 49-67.

(1999) Michel Simard: Text-translation alignment: three languages are better than two. Joint SIGDAT conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora. Proceedings ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.2-11. [PDF, 958KB]

(1998) Michel Simard: The BAF: a corpus of English-French bitext. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.489-494. [PDF, 68KB]

(1996) Michel Simard & Pierre Plamondon: Bilingual sentence alignment: balancing robustness and accuracy. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.135-144 [PDF, 230KB]

(1993) Michel Simard, George F.Foster, & Pierre Isabelle: Using cognates to align sentences in bilingual corpora. IBM Center for Advanced Studies Conference (Toronto, Ontario, Canada): Proceedings of the 1993 conference on collaborative research: distributed computing, vol.2, pp. 1071-1082. [PDF, 861KB]

(1992) Michel Simard, George F. Foster, & Pierre Isabelle: Using cognates to align sentences in bilingual corpora Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.67-81. [PDF, 270KB]

Simianer, Patrick

(2013) Patrick Simianer, Laura Jehl, & Stefan Riezler: The Heidelberg University machine translation systems for IWSLT2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 7pp. [PDF, 224KB]

(2013) Patrick Simianer & Stefan Riezler: Multi-task learning for improved discriminative training in SMT. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.292-300. [PDF, 267KB]

(2012) Patrick Simianer, Stefan Riezler, & Chris Dyer: Joint feature selection in distributed stochastic learning for large-scale discriminative training in SMT. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.11-21. [PDF, 281KB]

(2011) Patrick Simianer, Katharina W�schle, & Stefan Riezler: Multi-task minimum error rate training for SMT. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011, Trento; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.96, October 2011; pp.99-108. [PDF, 138KB]; presentation, 45 slides [PDF of PPT, 295KB]

Simion, Andrei

(2013) Andrei Simion, Michael Collins, & Clifford Stein: A convex alternative to IBM model 2. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1574-1583. [PDF, 172KB]

Simmons, Chuck

(2010) Chuck Simmons: Foreign Media Collaboration Framework (FMCF). AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; abstract

Simmons, Robert F.

(1982) Robert F. Simmons: Themes from 1972. 20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; pp.100-101. [PDF, 176KB]

(1976) Robert F. Simmons: Formal representation [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.70-71 [PDF, 3691KB]

(1968) Robert F. Simmons & John F. Burger: A semantic analyzer for English sentences. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.1 and 2, March and June 1968; pp. 1-13 [PDF, 287KB]

Sim�es, Alberto

(2006) Alberto Sim�es & Jos� Jo�o Almeida: Combinatory examples extraction for machine translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.27-32 [PDF, 130KB]

Simov, Kiril

(2011) Kiril Simov, Petya Osenova, Laska Laskova, Aleksandar Savkov, & Stanislava Kancheva: Bulgarian-English parallel treebank: word and semantic level alignment. AEPC 2011: proceedings of the Second Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2011), 15th September 2011, Hissar, Bulgaria; pp.29-38. [PDF, 396KB]

(1990) Kiril Simov, Galia Angelova, & Elena Paskaleva: MORPHO-ASSIST: the proper treatment of morphological knowledge. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 455-457. [PDF, 289KB]

Simova, Iliana

(2013) Iliana Simova & Valia Kordoni: Improving English-Bulgarian statistical machine translation by phrasal verb treatment. [MT Summit XIV] Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology, Nice, September 3, 2013; pp.62-71. [PDF, 279KB]

Simpson, Joanne Cavanaugh

(2002) Joanne Cavanaugh Simpson: Language by the numbers. Johns Hopkins Magazine, November 2002. 9pp. [PDF, 161KB]

Sinaiko, Henry Wallace

(1973) H.Wallace Sinaiko & Richard W.Brislin: Evaluating language translation: experiments on three assessment methods. Journal of Applied Psychology 57 (3), pp.328-334. [PDF, 168KB]

(1973) H.Wallace Sinaiko & George R.Klare: Further experiments in language translation: a second evaluation of the readability of computer translations. ITL (Review of Applied Linguistics) 19 (1973); pp.29-52. [PDF, 711KB]

(1972) H.Wallace Sinaiko & George R.Klare: Further experiments in language translation: readability of computer translations. ITL (Review of Applied Linguistics) 15 (1972); pp.1-29. [PDF, 139KB]

(1971) H.Wallace Sinaiko: Translation by computer. Science 174 (1971), 1182 & 1184. [PDF, 22KB]

Sinclair, John McH.

(1982) John Sinclair: Chairman�s introduction [to Session 4 at} Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.69-71. [PDF, 45KB]

Singh, Anil Kumar

(2013) Anil Kumar Singh, Guillaume Wisniewski & Fran�ois Yvon: LIMSI submission for the WMT�13 quality estimation task: an experiment with n-gram posteriors. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.398-404. [PDF, 204KB]

(2005) Anil Kumar Singh & Samar Husain: Comparison, selection and use of sentence alignment algorithms for new language pairs. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 99-106. [PDF, 124KB]

Singh, Nimesh

(2012) Nimesh Singh & Nizar Habash: Hebrew morphological preprocessing for statistical machine translation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.43-50. [PDF, 146KB]

Singh, Smriti

(2007) Smriti Singh, Mrugank Dalal, Vishal Vachhani, Pushpak Bhattacharyya, & Om P.Damani: Hindi generation from interlingua. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.421-428 [PDF, 206KB]

Singh, Sukhdave

(2000) Sukhdave Singh, Tony McEnery, & Paul Baker: Building a parallel corpus of English/Panjabi [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 335-346.

Singla, Karan

(2014) Karan Singla, Kunal Sachdeva, Diksha Yadav, Srinivas Bangalore, Diptil Misra Sharma: Reducing the impact of data sparsity in statistical machine translation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.51-56. [PDF, 256KB]

(2014) Karan Singla, David Orrego-Carmona, Ashleigh Rhea Gonzales, Michael Carl, & Srinivas Bangalore: Predicting post-editor profiles from the translation process. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation; pp51-60. [PDF, 191KB]

Sinha, R. Mahesh K.

(2011) R.Manesh K.Sinha: Man-machine integration in translation processes: an Indian scenario. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.9-20. [PDF, 799KB]

(2009) R.Mahesh K.Sinha: Automated mining of names using parallel Hindi-English corpus. ACL-IJCNLP-2009: 7th Workshop on Asian Language Resources (ALR-7), Proceedings of the workshop, 6-7 August 2009, Suntec, Singapore; pp. 11-18. [PDF, 312KB]

(2009) R.Mahesh K.Sinha: Developing English-Urdu machine translation via Hindi. CAASL-3 � Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 7pp. [PDF, 643KB]

(2009) R.Mahesh K.Sinha: Indian national translation mission: need for integrating human-machine translation. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 538-545. [PDF, 64KB]

(2009) R.Mahesh K.Sinha: Mining complex predicates in Hindi using a parallel Hindi-English corpus. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Workshop on Multiword Expressions, ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 6 August 2009; pp.40-46. [PDF, 112KB]

(2007) R.Mahesh K. Sinha: Using rich morphology in resolving certain Hindi-English machine translation divergence. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.429-433 [PDF, 48KB]

(2005) R. M. K. Sinha, & Anil Thakur: Dealing with replicative words in Hindi for machine translation to English. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.157-164. [PDF, 298KB]

(2005) R. Mahesh K. Sinha & Anil Thakur: Divergence patterns in machine translation between Hindi and English. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.346-353. [PDF, 288KB]

(2005) R. Mahesh K. Sinha & Anil Thakur: Handling ki in Hindi for Hindi-English MT. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.356-363. [PDF, 289KB]

(2005) R. Mahesh K. Sinha & Anil Thakur: Machine translation of bi-lingual Hindi-English (Hinglish) text. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.149-156. [PDF, 270KB]

(2005) R. Mahesh K. Sinha: Integrating CAT and MT in AnglaBhart-II architecture. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 235-244. [PDF, 205KB]

(2005) R. Mahesh K.Sinha & Anil Thakur: Translation divergence in English-Hindi MT. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 245-254. [PDF, 93KB]

(2003) R.M.K. Sinha & A. Jain: AnglaHindi: an English to Hindi machine-aided translation system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.494-497. [PDF,123KB]

Sinha, Ravi

(2009) Ravi Sinha, Diana McCarthy, & Rada Mihalcea: SemEval-2010 Task 2: cross-lingual lexical substitution. NAACL-HLT-2009 (SEW-2009): Semantic Evaluations: Recent Achievements and Future Directions, Proceedings of the workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.76-81. [PDF,

Sipőczy, Gyozo

(1964) Gy. Sipőczy: Some semantic aspects of the machine translation from Russian into Hungarian. Computational Linguistics (Hungary) 2 (1964); pp.159-177. [PDF, 426KB]

Siu, K.C.

(2003) K.C.Siu, Helen M.Meng, & C.C.Wong: Example-based bi-directional Chinese-English machine translation with semi-automatically induced grammars. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.2801-2804; abstract [PDF, 34KB]

Skadiņa, Inguna

(2012) Inguna Skadiņa: Analysis and evaluation of comparable corpora for under-resourced areas of machine translation. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.17-19. [PDF, 370KB]

(2012) Inguna Skadiņa, Ahmet Aker, Nikos Mastropavlos, Fangzhong Su, Dan Tufis, Mateja Verlic, Andrejs Vasiļjevs, Bogdan Babych, Paul Clough, Robert Gaizauskas, Nikos Glaros, Monica Lestari Paramita, & Mārcis Pinnis: Collecting and using comparable corpora for statistical machine translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.438-445. [PDF, 608KB]

(2010) Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņ�, Robert Gaizauskas, Dan Tufiş, & Tatiana Gornostay: Analysis and evaluation of comparable corpora for under resourced areas of machine translation. [LREC 2010] Proceedings of the 3rd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Malta, 22 May 2010; pp.6-14. [PDF, 318KB]

(2010) Iguna Skadiņa, Ilze Auziņa, Normunds Grūzītis, Kristīna Levāne-Petrova, Gunta Ne�pore, Raivis Skadiņ�, & Andrejs Vasiļjevs: Language resources and technology for humanities in Latvia 2004-2010. Human Language Technologies�The Baltic Perspective, 4th International Conference, Riga, Latvia, October 7-8, 2010; 30 slides [PDF of PPT, 1204KB]

Skadiņ�, Raivis

(2014) Raivis Skadiņ�, Mārcis Pinnis, Andrejs Vasiļjevs, Inguna Skadiņa, & Tomas Hudik: Application of machine translation in localization into low-resourced languages. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.209-216. [PDF, 871KB]

(2014) Raivis Skadiņ�, J�rg Tiedemann, Roberts Rozis & Daiga Deksne: Billions of parallel words for free: building and using the EU Bookshop corpus. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1850-1855. [PDF, 521KB]

(2013) Raivis Skadiņ�, Mārcis Pinnis, Tatiana Gornostay, & Andrejs Vasiļjevs: Application of online terminology services in statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.281-286. [PDF, 573KB]

(2011) Raivis Skadiņ�, Maris Puriņ�, Inguna Skadiņa, & Andrejs Vasiļjevs: Evaluation of SMT in localization to under-resourced inflected language. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.35-40. [PDF, 287KB]; presentation, 17 slides [PDF, 796KB]

(2011) Raivis Skadiņ�, Kārlis Goba, & Valters �ics: Improving SMT with morphology knowledge for Baltic languages. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 26 January, 2011; 3pp. [PDF, 171KB]; presentation: 24 slides [PDF of PPT, 342KB]

(2010) Raivis Skadiņ�, Kārlis Goba, & Valters �ics: Improving SMT for Baltic languages with factored models. Human Language Technologies � the Baltic Perpective, 4th International Conference, Riga, Latvia, October 8, 2010; 17 slides [PDF of PPT, 742KB]

Sklair, Stuart

(1999) Stuart Sklair: Multilingual component management: trends and implications for translation. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 10pp. [PDF, 111KB]

(1998) Stuart Sklair: [contribution to] Dream on: the Language International New Year�s Tech and Tools wish list. Language International 10 (6), 1998; pp.12-14. [PDF, 136KB]

Slaby, Wolfgang A.

(1973) Wolfgang A. Slaby: A universal Braille translator. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII � 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell�Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.825-835. [PDF, 246KB]

Slade, Julie

(1988) Julie Slade: Session 2: summary of the discussion. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.68-69. [PDF, 11KB]

Slawik, Isabel

(2015) Isabel Slawik, Jan Niehues, & Alex Waibel: Stripping adjectives: integration techniques for selective stemming in SMT systems. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.129-136. [PDF, 646KB]

(2014) Isabel Slawik, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Yuqi Zhang, Eunah Cho, Teresa Herrmann, Thanh-Le Ha, Alex Waibel: The KIT translation systems for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.119-126. [PDF, 298KB]

Slayden, Glenn

(2010) Glenn Slayden, Mei-Yuh Hwang, & Lee Schwartz: Thai sentence-breaking for large-scale SMT. [Coling 2010] Proceedings of the 1st Workshop on South and Southeast Asian Natural Language Processing, Beijing, China, August 2010; pp.8-16. [PDF, 334KB]

Sleator, Daniel D.

(1998) Daniel D. Sleator & Davy Temperley: Parsing English with a link grammar. In: Machine Translation Review, issue 8: October 1998; pp.15-34. [PDF]

Sleebos, Eveline

(1985) Eveline Sleebos: Translators from Amsterdam: an informal history of the translation course at the University of Amsterdam. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.15-20. [PDF, 25KB]

Slocum, Jonathan

(1998) Jonathan Slocum: Machine translation at Texas, the later years. [Austin, TX: Lingusitics Research Center, November 2006] [PDF, 142KB]

(1989) J.Slocum: Machine translation: practical issues. In: J.A.Campbell and J.Cuena (eds.): Perspectives in artificial intelligence, vol.II: machine translation, NLP, databases and computer-aided instruction (Chichester: Ellis Horwood, 1989); pp.13-38. [PDF, 204KB]

(1989) Jonathan Slocum: [review of] Word expert semantics [ed. by] Bart C.Papegaaij et al. (Foris Publications, 1986). Computational Linguistics 15 (3), pp. 207-210 [PDF, 111KB]

(1986) Jonathan Slocum: How one might automatically identify and adapt to a sublanguage: an initial exploration. In: Ralph Grishman [and] Richard Kittredge (eds.) Analyzing language in restricted domains: sublanguage description and processing (Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, 1986); pp.195-210. [PDF, 145KB]

(1986) Jonathan Slocum: Letter to the editor: Is MT linguistics? (Reply to Letter to the Editor, volume 12, number 1) Computational Linguistics, vol.12, no.2, April-June 1986; p.125. [PDF, 85KB]

(1985) Jonathan Slocum & Anthony Aristar: The treatment of grammatical categories and word order in machine translation. In: A.Razzak A.Wahab & Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies in machine translation: Proceedings of the International Workshop on Computer Aided Translation, organized by the King Abdulaziz City for Science and Technology in Riyadh� 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.155-183. [PDF, 173KB]

(1985) Jonathan Slocum: A machine(-aided) translation bibliography, generally restricted to currently accessible documents written in English, French, or German during the years 1973-1984. Computational Linguistics 11 (2-3), pp. 170-183 [PDF, 1629KB] [Expanded to cover 1973-1986 in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems (Cambridge: Cambridge University Press, 1988); pp.265-341.]

(1985) Jonathan Slocum: A survey of machine translation: its history, current status, and future prospects. Computational Linguistics 11 (1), pp. 1-17 [PDF, 2069KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems. Cambridge: Cambridge University Press, 1988; pp. 1-47.]

(1985) Jonathan Slocum, Winfield S. Bennett, Lesley Whiffin, & Edda Norcross: An evaluation of METAL: the LRC machine translation system. Second conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985, University of Geneva, Geneva, Switzerland; pp. 62-69. [PDF, 812KB]

(1984) Jonathan Slocum: Machine translation: its history, current status, and future prospects. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.546-561. [PDF, 1656KB]

(1984) Jonathan Slocum: METAL: the LRC machine translation system. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 319-350.

(1983) Jonathan Slocum: A status report on the LRC machine translation system. First conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 1-3 February 1983, Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; pp. 166-173 [PDF, 701KB; original defective first page]]

(1981) Jonathan Slocum: A practical comparison of parsing strategies. 19th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: proceedings of the conference, 29 June � 1 July 1981, Stanford University, Stanford, California; pp.1-6. [PDF, 705KB]

(1980) Jonathan Slocum: An experiment in machine translation. 18th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 19-22 June 1980, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pennsylvania, USA; pp.163-164. [PDF, 191KB]

Smadja, Frank

(1996) Frank Smadja, Kathleen R. McKeown & Vasileios Hatzivassiloglou: Translating collocations for bilingual lexicons: a statistical approach. Computational Linguistics 22 (1), pp. 1-38 [PDF, 2763KB]

(1994) Frank Smadja & Kathleen McKeown: Translating collocations for use in bilingual lexicons. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.152-156. [PDF, 915KB]

Small, Jo

(2000) Jo Small: Aiming for worldwide excellence: official opening of Flanders Language Valley. International Journal for Language and Documentation 3, January 2000; pp.18-19. [PDF, 3273KB]

Smart, John

(2006) John Smart: SMART Controlled English. CLAW 2006: 5th International Workshop on Controlled Language Applications, Cambridge, MA, USA, August 12, 2006; 9pp. [PDF, 262KB]

Smets, Martine

(2003) Martine Smets, Michael Gamon, Jessie Pinkham, Tom Reutter, & Martine Pettenaro: High quality machine translation using a machine-learned sentence realization component MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.362-369. [PDF,76KB]

(2003) Martine Smets, Michael Gamon, Simon Corston-Oliver & Eric Ringger: The adaptation of a machine-learned sentence realization system to French. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.323-330 [PDF, 373KB]

Smith, Christine

(1984) Christine Smith: Summary of discussion (session 4). Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.117-118. [PDF, 11KB]

Smith, David

(1987) David Smith: A profile of current translation practices. Language Technology 1, May-June 1987; p.4. [PDF, 355KB]

(1986) David Smith: Translation practice in Europe. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.74-82. [PDF, 40KB]

Smith, David A.

(2006) David A. Smith & Jason Eisner: Quasi-synchronous grammars: alignment by soft projection of syntactic dependencies. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 23-30 [PDF, 207KB]

(2006) David Smith & Charles Schafer: An overview of statistical machine translation. Tutorial at AMTA 2006 conference, August 8, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; 44pp. [PDF of PPT presentation, 1081KB]

(2004) David A.Smith & Noah A.Smith: Bilingual parsing with factored estimation: using English to parse Korean. [EMNLP 2004] Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 90KB]

Smith, Francis Jack

(1984) F.J.Smith, K.Devine & P.Craig: Searching single-word and multi-word dictionaries. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 11pp. [PDF, 243KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.243-254.]

Smith, James

(2009) James Smith & Stephen Clark: EBMT for SMT: a new EBMT-SMT hybrid. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.3-10. [PDF, 144KB]; presentation [PDF of PPT, 564KB]

Smith, Jason R.

(2013) Jason R.Smith, Herve Saint-Amand, Magdalena Plamada, Philipp Koehn, Chris Callison-Burch, & Adam Lopez: Dirt cheap web-scale parallel text from the Common Crawl. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1374-1383. [PDF, 179KB]

(2010) Jason R.Smith, Chris Quirk, & Kristina Toutanova: Extracting parallel sentences from comparable corpora using document level alignment. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.403-411. [PDF, 313KB]

Smith, Noah A.

(2004) David A.Smith & Noah A.Smith: Bilingual parsing with factored estimation: using English to parse Korean. [EMNLP 2004] Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 90KB]

(2002) Noah A.Smith: From words to corpora: recognizing translation. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.95-102 [PDF, 303KB]

(2000) Noah A. Smith & Michael E. Jahr: Cairo: an alignment visualization tool. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May � 2 June 2000; pp. 549-551. [PDF, 45KB]

Smith, Ross

(2012) Ross Smith: Copyright and translation tools: clarifying ownership issues for language service companies. ELIA Networking Days, Madrid 2012; 20 slides [PDF of PPT, 335KB]

(2009) Ross Smith: Copyright issues in translation memory ownership. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009, London; 9pp. [PDF, 63KB]

(2008) Ross Smith: Your own memory? The Linguist 47 (1), February-March 2008; pp. 22-23. [PDF, 180KB]

(2004) Ross Smith: Translation memory: is it useful for financial and legal translation? [PricewaterhouseCoopers Spain] [PDF from PPT presentation, 1851KB]

(2003) Ross Smith: Overview of PwC/Sytranet on-line MT facility. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003, London. (London: Aslib, 2003); 17pp. [PDF, 1034KB]

(2001) Ross Smith: Machine translation: potential for progress. English Today, vol.7, no.4, October 2001. [PDF, 140KB]

(2001) Ross Smith: Using information technology to optimise translation processes at PricewaterhouseCoopers Madrid. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.341-344. [PDF, 123KB]

Smoke, William

(1961) W. Smoke & E. Dubinsky: A program for the machine translation of natural languages. Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.2-10. [PDF, 233KB]

Smr�, Otakar

(2006) Otakar Smr�: Tips and tricks of the Prague Arabic dependency treebank. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.25-34. [PDF, ]

Sneddon, Rose

(1989) Rose Sneddon: Session 2: summary of the discussion. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.63-66. [PDF, 22KB]

Snel, Ren�

(2001) Ren� Snel: XML: the new bandwagon. Language International 13 (1), February 2001; pp.19-21. [PDF, 575KB]

Snell, Barbara M.

(1983) Barbara Snell: Chairman�s introduction [to session 1 at] Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.5-6 [PDF, 41KB]

(1982) Barbara Snell: The machine aided translator. Aslib Proceedings 34 (3), March 1982, pp.160-172. [PDF, 85KB]

(1982) Barbara Snell: Introduction [to] Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.1-2 [PDF, 119KB]

(1981) Barbara Snell: Has the human translator a future? British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 10, February 1981; pp.4-19. [PDF, 351KB]

(1981) Barbara Snell: The translator in the office of the future. The Incorporated Linguist 20 (4), Autumn 1981; pp.143-145. [PDF, 53KB]

(1980) Barbara Snell: Electronic translation? Aslib Proceedings 32 (4), April 1980, pp.179-186. [PDF, 50KB]

(1978) Barbara M.Snell: Introduction. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp. v-vii. [PDF, 59KB]

Śniatowski, Tomasz

(2011) Adam Radziszewski & Tomasz Śniatowski: Maca � a configurable tool to integrate Polish morphological data. Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.S�nchez-Mart�nez and J.A.P�rez-Ortiz; pp.29-36. [PDF, 157KB]

Snover, Matthew

(2011) Matthew Snover, Xiang Li, Wen-Pin Lin, Zheng Chen, Suzanne Tamang, Mingmin Ge, Adam Lee, Qi Li, Hao Li, Sam Anzaroot, & Heng Ji: Cross-lingual slot filling from comparable corpora. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.110-119. [PDF, 271KB]

(2009) Matthew Snover, Nitin Madnani, Bonnie J.Dorr, & Richard Schwartz: Fluency, adequacy, or HTER? Exploring different human judgments with a tunable MT metric. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.259-268. [PDF, 147KB]

(2009) Matthew G.Snover, Nitin Madnani, Bonnie Dorr, & Richard Schwartz: TER-Plus: paraphrase, semantic, and alignment enhancements to Translation Error Rate [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.117-127.

(2008) Matthew Snover, Bonnie Dorr, & Richard Schwartz: Language and translation model adaptation using comparable corpora. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.857-866. [PDF, 132KB]

(2006) Matthew Snover, Bonnie Dorr, Richard Schwartz, Linnea Micciulla, & John Makhoul: A study of translation edit rate with targeted human annotation. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.223-231 [PDF, 185KB]

Snyder, Benjamin

(2010) Benjamin Snyder, Regina Barzilay, & Kevin Knight: A statistical model for lost language decipherment. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.1048-1057. [PDF, 764KB]

(2009) Benjamin Snyder, Tahira Naseem, Jacob Eisenstein, & Regina Barzilay: Adding more languages improves unsupervised multilingual part-of-speech tagging: a Bayesian non-parametric approach. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.83-91. [PDF, 599KB]

(2009) Benjamin Snyder, Tahira Naseem, & Regina Barzilay: Unsupervised multilingual grammar induction. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.73-81. [PDF, 273KB]

(2008) Benjamin Snyder & Regina Barzilay: Unsupervised multilingual learning for morphological segmentation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 737-745. [PDF, 254KB]

Sobashima, Yasuhiro

(1994) Yasuhiro Sobashima, Osamu Furuse, Susumu Akamine, Jun Kawai, & Hitoshi Iida: A bidirectional, transfer-driven machine translation system for spoken dialogues. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 64-68. [PDF, 403KB]

Sobha, L.

(2000) L. Sobha & B.N.Patnaik: VASISTH - an ellipsis resolution algorithm for Indian languages. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 5pp. [PDF, 987KB]

Soderland, Stephen

(2009) Stephen Soderland, Christopher Lim, Mausam, Bo Qin, Oren Etzioni, & Jonathan Pool: Lemmatic machine translation. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.128-135. [PDF, 214KB]

Sofianopoulos, Sokratis

(2012) Sokratis Sofianopoulos, Marina Vassiliou, & George Tambouratzis: Implementing a language-independent MT methodology. [ACL 2012] Proceedings of the First Workshop on Multilingual Modeling, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.1-10. [PDF, 285KB]

(2007) Sofianopoulos Sokratis, Spilioti Vassiliki, Vassiliou Marina, Yannoutsou Olga, & Markantonatou Stella: Demonstration of the Greek to English METIS-II system. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.199-205 [PDF, 295KB]

S�gaard, Anders

(2011) Anders S�gaard: Data point selection for cross-language adaptation of dependency parsers. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.682-686. [PDF, 124KB]

(2011) Anders S�gaard & Martin Haulrich: Sentence-level instance-weighting for graph-based and transition-based dependency parsing. IWPT 2011: 12th International Confernce on Parsing Technologies, October 5-7, 2011, Dublin City University; pp.43-47. [PDF, 86KB]

(2010) Anders Sgaard: Can inversion transduction grammars generate hand alignments? EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 6pp. [PDF, 602KB]; presentation by Michael Carl: 19 slides [PDF, 122KB]

(2009) Anders S�gaard & Jonas Kuhn: Empirical lower bounds on alignment error rates in syntax-based machine translation. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, Boulder, Colorado, 5 June 2009; pp.19-27. [PDF, 138KB]

(2009) Anders S�gaard: On the complexity of alignment problems in two synchronous grammar formalisms. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, Boulder, Colorado, 5 June 2009; pp.60-68. [PDF, 161KB]

(2009) Anders S�gaard & Dekai Wu: Emprical lower bounds on translation unit error rate for the full class of inversion transduction grammars. IWPT-09: Proceedings of the 11th International Conference on Parsing Technologies, 7-9 October 2009, Paris, France; pp. 33-36. [PDF, 87KB]

(2008) Anders S�gaard: Learning context-sensitive synchronous rules. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.170-175. [PDF, 525KB]

(2008) Anders S�gaard: Range concatenation grammars for translation. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.103-106. [PDF, 130KB]

Sokolov, Artem

(2015) Artem Sokolov, Stefan Riezler, & Tanguy Urvoy: Bandit structured prediction for learning from partial feedback in statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.160-171. [PDF, 611KB]

(2012) Artem Sokolov, Guillaume Wisniewski, & Fran�ois Yvon: Computing lattice BLEU oracle scores for machine translation. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp.120-129. [PDF, 258KB]

(2012) Artem Sokolov, Guillaume Wisniewski & Fran�ois Yvon: Non-linear n-best list reranking with few features. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 326KB]

(2011) Artem Sokolov & Fran�ois Yvon: Minimum error rate training semiring. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.241-248. [PDF, 418KB]; presentation, 19 slides [PDF]

Sokolova, Svetlana

(1999) Svetlana Sokolova: The PROMT translation technology for Russian and other languages. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]

(1998) Svetlana Sokolova: ProMT 98 � the current state. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 7pp. [PDF, 163KB]

(1997) Svetlana Sokolova: STYLUS � outline of functions and features. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 257-258 [PDF, 94KB]

(1996) Svetlana Sokolova: Users� experiences with a set of domain-specific dictionaries for the Stylus machine translation system. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

(1995) Svetlana Sokolova: The tools for adapting the machine translation system to individual needs. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 5pp. [PDF, 659KB]

(1994) Svetlana Sokolova: STYLUS - the MT product line for Russian: the current state. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 80KB]

Solomonoff, Ray J.

(1959) R.J.Solomonoff: A progress report on machines to learn to translate languages and retrieve information. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.941-953. [PDF, 714KB]

Solorio, Thamar

(2008) Thamar Solorio & Yang Liu: Part-of-speech tagging for English-Spanish code-switched text. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.1051-1060. [PDF, 129KB]

(2005) Thamar Solorio: Exploiting named entity taggers in a second language. ACL-2005: Student Research Workshop, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp.25-30.[PDF, 70KB]

Somers, Harold L.

(2009) Harold Somers, Sandipan Dandapat, & Sundip Kumar Naskar: A review of EBMT using proportional analogies. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.53-60. [PDF, 337KB]

(2007) Harold Somers: Latest developments in (S)MT. MT wars II: the empire (linguistics) strikes back [abstract only]. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 1p. [PDF, 46KB]

(2007) Harold Somers: Theoretical and methodological issues regarding the use of language technologies for patients with limited English proficiency. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.206-213 [PDF, 637KB]; presentation [PDF, 464KB]

(2007) Harold Somers: Machine translation and the World Wide Web. In: Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, & Mark Stevenson (eds.): Words and intelligence II: essays in honor of Yorick Wilks (Dordrecht: Springer); pp.209-233.

(2007) Harold Somers: Medical spoken language translation: what do the users really need? Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 12pp. [PDF, 124KB]

(2006) Harold Somers, Federico Gaspari, & Ana Ni�o: Detecting inappropriate use of free online machine translation by language students. A special case of plagiarism detection. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.41-48 [PDF, 276KB]

(2006) Harold Somers: Language engineering and the pathway to healthcare: a user-oriented view. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.32-39 [PDF, 187KB]

(2005) Harold Somers: Round-trip translation: what is it good for? Australasian Language Technology Workshop 2005 (ALTW 2005): Proceedings of the Workshop, 10-11 December 2005, University of Sydney; pp.71-77. [PDF, 106KB]

(2003) Harold Somers (ed.): Computers and translation: a translator�s guide. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003 (Benjamins Translation Library, vol.35)

(2003) Harold Somers: The translator�s workstation. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.13-30.

(2003) Harold Somers: Translation memory systems. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.31-47.

(2003) Harold Somers: Translation technologies and minority languages. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.87-103.

(2003) Harold Somers: Sublanguage. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.283-295.

(2003) Harold Somers: Machine translation in the classroom. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.319-340.

(2003) Harold Somers: An overview of EBMT. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp.3-57.

(2003) Harold Somers & Yuri Sugita: Evaluating commercial spoken language translation software MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp. 370-377. [PDF, 174KB]

(2003) Harold Somers & Hermione Lovel: Computer-based support for patients with limited English 7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other language technology tools", 13 April 2003, Budapest, Hungary; pp. 41-49 [PDF, 198KB]

(2003) Harold Somers: Prolog models of classical approaches to MT. MT Summit IX, New Orleans, USA, Workshop on Teaching Translation Technologies and Tools, 27 September 2003. [PDF, 371KB]

(2001) Harold Somers: Three perspectives on MT in the classroom. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Teaching Machine Translation [PDF, 83KB]

(2001) Harold Somers: EBMT seen as Case-Based Reasoning MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Example-Based Machine Translation. [PDF, 186KB]

(2000) Harold Somers & Elizabeth Wild: Evaluating machine translation: the cloze procedure revisited. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference� 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 11pp. [PDF, 85KB]

(1999) Harold L. Somers: Sources of linguistic knowledge for minority languages. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 531-537. [PDF, 172KB]

(1998) Harold Somers: Language resources and minority languages. Language Today 5, February 1998; pp.20-24. [PDF, 6236KB]

(1998) Harold Somers: �New paradigms� in MT: the state of play now that the dust has settled. Proceedings of the 10th European Summer School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbr�cken, 24-28 August 1998: Workshop on machine translation. [PDF, 225KB]

(1997) Harold L. Somers: The current state of machine translation. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 115-124 [PDF, 101KB]

(1997) Harold L. Somers: Machine translation and minority languages. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 13pp. [PDF, 175KB]

(1997) Harold Somers, Bill Black, Joakim Nivre, Torbj�rn Lager, Annarosa Multari, Luca Gilardoni, Jeremy Ellman, & Alex Rogers: Multilingual generation and summarization of job adverts: the TREE project. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA; pp.33-40. [PDF, 845KB]

(1995) Harold Somers: Problems with the second generation architecture and new trends in MT. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p. [abstract of tutorial]. [PDF, 80KB]

(1992) Harold L.Somers: Current research in machine translation. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal . (London: Routledge, 1992); pp.189-207.

(1992) Harold Somers: Interactive multilingual text generation for a monolingual user Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.151-161. [PDF, 148KB]

(1991) Harold L. Somers & Danny Jones: Machine translation seen as multilingual text generation. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation � A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference� 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.153-165. [PDF, 73KB]

(1990) Harold L. Somers: Current research in machine translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.1-12. [PDF, 191KB]

(1990) Harold L.Somers: Current research in machine translation. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 12pp. [PDF, 93KB]

(1990) Harold L.Somers, Jun-ichi Tsujii & Danny Jones: Machine translation without a source text. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 271-276. [PDF, 611KB]

(1988) Harold Somers: [review of] Machine translation: theoretical and methodological issues [ed. by] Sergei Nirenburg (Cambridge University Press, 1987). Computational Linguistics 14 (1), pp. 56-61 [PDF, 730KB]

(1987) Harold Somers: Some thoughts on interface structure(s). In Wolfram Wilss & Klaus-Dirk Schmitz (eds.): Maschinelle �bersetzung � Methoden und Werkzeuge: Akten des 3.Internationalen Kolloquiums des Sonderforschungsbereichs 100 �Elektronische Sprachforschung�, Saarbr�cken, 1.-3.September 1986 (T�bingen: Niemeyer, 1987); pp. 81-99. [PDF, 127KB]

(1986) Harald L.Somers: The need for MT-oriented versions of case and valency in MT. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 118-123. [PDF, 611KB]

(1983) Harold L. Somers: Investigating the possibility of a microprocessor-based machine translation system. First conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 1-3 February 1983, Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; pp. 149-155 [PDF, 537KB]

(1982) H.L.Somers & R.L.Johnson: Bede: a microprocessor-based machine translation system. Coling 82 [Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982] Abstracts, edited by Eva Hajičov�. Charles University, Prague, 1982; pp. 266-272. [PDF, 231KB]

(1980) H.L.Somers & J.McNaught: The translator as a computer user. The Incorporated Linguist, vol.19, no.2, Spring 1980, p.49-53. [PDF, 128KB]

Song, Linfeng

(2011) Linfeng Song, Haitao Mi, Yajuan L�, & Qun Liu: Bagging-based system combination for domain adaptation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.293-298. [PDF, 99KB]

Song, Sanghoun

(2009) Sanghoun Song & Francis Bond: Online search interface for the Sejong Korean-Japanese bilingual corpus and auto-interpretation of phrase alignment. ACL-IJCNLP 2009: Third Linguistic Annotation Workshop (LAW III), Proceedings of the workshop, 6-7 August 2009, Suntec, Singapore; pp.146-149. [PDF, 153KB]

Song, Xingyi

(2014) Xingyi Song, Lucia Specia, & Trevor Cohn: Data selection for discriminative training in statistical machine translation. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014; pp.45-52. [PDF, 415KB]

(2011) Xingyi Song & Trevor Cohn: Regression and ranking based optimisation for sentence level machine translation evaluation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.123-129. [PDF, 122KB]

Song, Yan

(2010) Yan Song, Chunyu Kit, & Hai Zhao: Reranking with multiple features for better transliteration. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.62-65. [PDF, 395KB]

(2009) Yan Song, Chunyu Kit, & Xiao Chen: Transliteration of name entity via improved statistical translation on character sequences. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.57-60. [PDF, 446KB]

Song, Zhiyi

(2010) Zhiyi Song, Stephanie Strassel, Gary Krug & Kazuaki Maeda: Enhanced infrastructure for creation and collection of translation resources. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1309-1314. [PDF, 324KB]

(2008) Zhiyi Song & Stephanie Strassel: Entity translation and alignment in the ACE-07 ET task. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 135KB]

Songyot, Theerawat

(2014) Theerawat Songyot & David Chiang: Improving word alignment using word similarity EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1840-1845. [PDF, 155KB]

Sonneveld, Helmi

(1997) Helmi Sonneveld: The European Association for Terminology � objectives and plans for the future. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 9pp. [PDF, 108KB]

Soo, S.S.

(1964) S.S.Soo: [paper on IBM research, with discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.73-79.

Sophonpanich, K.

(1989) K. Sophonpanich & P. Thajchayapong: Thailand. In section on Political strategies in machine translation, in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 175-176 [PDF, 85KB]

Soricut, Radu

(2012) Radu Soricut: Changing the perspective on machine translation. META-FORUM, Brussels, June 20-21, 2012; 13 slides. [PDF of PPT, 1630KB]

(2012) Radu Soricut, Nguyen Bach, & Ziyuan Wang: The SDL Language Weaver systems in the WMT12 quality estimation shared task. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.145-151. [PDF, 106KB]

(2012) Radu Soricut & Sushant Narsale: Combining quality prediction and system selection for improved automatic translation output. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.163-170. [PDF, 135KB]

(2010) Radu Soricut & Abdessamad Echihabi: TrustRank: inducing trust in automatic translations via ranking. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.612-621. [PDF, 222KB]

(2006) Radu Soricut & Daniel Marcu: Stochastic language generation using WIDL-expressions and its application in machine translation and summarization. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.1105-1112. [PDF, 233KB]

(2004) Radu Soricut & Eric Brill: A unified framework for automatic evaluation using n-gram cooccurrence statistics. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.613-620. [PDF, 119KB]

(2002) Radu Soricut, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Using a large monolingual corpus to improve translation accuracy. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 155-164. [go to publisher details]

Sornlertlamvanich, Virach

(2008) Virach Sornlertlamvanich: Cross language resource sharing. IJCNLP 2008: Workshop on NLP for Less Privileged Languages. Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; pp.3-4. [PDF, 37KB]

(2008) Virach Sornlertlamvanich, Thatsanee Charoenporn, Chumpol Mokarat, Hammam Riza, Hitoshi Isahara, & Purev Jaimal: Synset assignment for bi-lingual dictionary with limited resource. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.673-678. [PDF, 549KB]

(2008) Virach Sornlertlamvanich, Thatsanee Charoenporn, Suphanut Thayaboon, Chumpol Mokarat, & Hitoshi Isahara: Enhanced tools for online collaborative language resource development. IJCNLP 2008: Sixth Workshop on Asian Language Resources, Proceedings of the workshop, 11-12 January 2008, Hyderabad, India; pp.105-106. [PDF, 310KB]

(2008) Virach Sornlerlertlamvanich, Thatsanee Charoenporn, Kergrit Robkop, & Hitoshi Isahara: KUI: self-organizing multi-lingual WordNet construction tool. GWC-2008: the Fourth Global WordNet conference, Szeged, Hungary, January 22-25, 2008; pp. 419-427. [PDF, 814KB]

(2005) Virach Sornlertlamvanich, Canasai Kruengkrai, Shisanu Tongchin, Prapass Srichaivattana, & Hitoshi Isahara: Term-based ontology alignment. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.138-144 [abstract, PDF, 70KB]

(1996) Virach Sornlertlamvanich & Hozumi Tanaka: The automatic extraction of open compounds from text corpora. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1143-1146. [PDF, 364KB]

(1993) Virach Sornlertlamvanich: MT research in Thailand and Linguistics and Knowledge Science Laboratory (LINKS). In: MT News International no.6, September 1993. [PDF]

Soudi, Abdelhadi

(2002) Abdelhadi Soudi, Violetta Cavalli-Sforza, & Abderrahim Jamari: A prototype English-to-Arabic interlingua-based MT system. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop Arabic language resources and evaluation: status and prospects, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 1 June 2002; 5pp. [PDF, 513KB]

Sousa, Sheila C.M. de

(2011) Sheila C.M.de Sousa, Wilker Aziz & Lucia Specia: Assessing the post-editinng effort for automatic and semi-automatic translations of DVD subtitles. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.97-103. [PDF, 109KB]

Spaggiari, Laurent

(2003) Laurent Spaggiari, Florence Beaujard & Emmanuelle Cannesson: A controlled language at Airbus Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.151-159. [PDF, 288KB]

Spalink, Karin

(2002) Karin Spalink: Small-screen devices and translation. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (London: Aslib, 2002); 8pp. [PDF, 59KB]

(1995) Karin Spalink & Muriel Vasconcellos: Using MT in practice: helpful hints and advice MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p. [abstract of tutorial]. [PDF, 57KB]

(1994) Karin Spalink: Proposal for a differentiated text-related machine translation evaluation methodology. In: MT News International no.9, September 1994.

(1994) Karen Spalink: Seminar on Matching Up MT Users and MT Environments, 6 October 1993. In: MT News International no.7, January 1994. [PDF]

(1994) Karin Spalink: Evaluating the suitability of MT. Contribution to panel Voices of experience: MT in operational settings at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.221-222 [PDF, 84KB]

Spanger, Philipp

(2007) Philipp Spanger, Kurosawa Takahiro & Tokunaga Takenobu: TITCH: attribute selection based on discrimination power and frequency. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.98-100 [PDF, 688KB]

Sp�rck-Jones, Karen

(2007) Karen Sp�rck Jones: Computational linguistics: what about the linguistics? Computational Linguistics 33 (3), pp. 437-441. [PDF, 48KB]

(2005) Karen Sp�rck Jones: Some points in a time. Computational Linguistics 31 (1), pp. 1-14. [PDF, 1825KB]

(2000) Karen Sparck-Jones: R.H.Richens: translation in the NUDE. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.263-278.

(1994) Karen Sparck Jones: Natural language processing: a historical review. In: Current issues in computational linguistics: in honour of Don Walker, ed. Antonio Zampolli, Nicoletta Calzolari, Martha Palmer (Linguistica Computazionale, vol. 9-10); Pisa: Giradini Editori; Dordrecht: Kluwer Academic Press, [1994]; pp.3-16. [PDF, 75KB]

(1990) Karen Sparck Jones: Large-scale discourse structures and machine translation. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 5pp. [PDF, 45KB]; [abstract in Rapportage]

(1965) K. Sparck Jones: Experiments in semantic classification. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; pp.97-112 [PDF, 263KB]

(1961) K.Sparck Jones (ed.) A lattice model of syntactic description [by] A.F.Parker-Rhodes and members of the Cambridge Language Research Unit (M.L.147.) Cambridge, July 1961.

(1961) K. Sparck Jones: Mechanised semantic classification. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.418-433. [PDF, 123КB] [discussion]

(1961) K.Sparck Jones (ed.): The application of the Cambridge Language Research Unit model of syntactic description (M.L.145). Repr. as The relation between the theory and its application to programming syntactic analysis with a digital computer. In: K.Sparck Jones (ed.) A lattice model of syntactic description (M.L.147, [part III]) Cambridge: Cambridge Language Research Unit, July 1961; 32pp. [PDF, 123KB]

(1959) K.Sp�rck Jones: Note on the inappropriateness of the division made by Bar-Hillel between fully automatic high quality mechanical translation (FAHQMT) and man-machine partnership translation (MMPT). In: Essays on and in machine translation [ML94] (Cambridge Language Research Unit), 1959; 1p. [PDF, 12KB]

(1959) K.Sp�rck Jones, R.M.Blackmore, & C.Wordley: Library for mechanical translation using punched card machinery. In: Essays on and in machine translation [ML92, appendix II] (Cambridge Language Research Unit), [1959; 20pp. [PDF, 234KB]

(1959) K.Sp�rck Jones: The possible use of decision procedures in mechanical translation. In: Essays on and in machine translation [ML87] (Cambridge Language Research Unit), [1959]; 11pp. [PDF, 36KB]

(2015) Varvara Logacheva & Lucia Specia: The role of artificially generated negative data for quality estimation of machine translation EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.51-58. [PDF, 701KB]

(2015) Varvara Logacheva & Lucia Specia: Phrase-level estimation for machine translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.143-150. [PDF, 3.2MB]

(2014) Varvara Logacheva & Lucia Specia: A quality-based active sample selection strategy for statistical machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2690-2695. [PDF, 230KB]

(2014) Lucia Specia, & Kashif Shah: Predicting human translation quality. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.288-300. [PDF, 717KB]

(2014) Lucia Specia & Kashif Shah: QuEst: a framework for translation quality estimation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); p.121. [PDF, 81KB]

(2013) Proceedings of the Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), eds. Sharon O�Brien, Michel Simard and Lucia Specia, MT Summit XIV workshop, Nice, France, 2 September, 2013.

(2013) Lucia Specia: Machine translation quality evaluation and estimation [abstract]. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; presentation, 80 slides [PDF of PPT, 876KB]

(2013) Lucia Specia, Kashif Shah, Jose G.C.de Souza, & Trevor Cohn: QuEst � a translation quality estimation framework. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, System demonstrations, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.79-84. [PDF, 163KB]

(2012) Lucia Specia: Estimating machine translation quality: state-of-the-art systems and open issues. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 127 slides [PDF of PPT, 1667KB]

(2011) Lucia Specia: Linguistic indicators for quality estimation of machine translation [abstract]. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona; p.14. [PDF, 139KB]

(2011) Lucia Specia: Quality estimation for machine translation. Proceedings of the Third Joint EM+/CNGL Workshop �Bringing MT to the User: Research Meets Translators� (JEC �11), Luxembourg, 14 October 2011; 46 slides [PDF of PPT, 749KB]

(2011) Lucia Specia: Exploiting objective annotations for measuring translation post-editing effort. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.73-80. [PDF, 365KB]; presentation: 94 slides [PDF]

(2011) Lucia Specia, Najeh Hajlaoui, Catalina Hallett, & Wilker Aziz: Predicting machine translation adequacy. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.513-520. [PDF, 193KB]

(2010) Lucia Specia, Nicola Cancedda, & Marc Dymetman: A dataset for assessing machine translation evaluation metrics. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3375-3378. [PDF, 362KB]

(2010) Lucia Specia & Atefeh Farzindar: Estimating machine translation post-editing effort with HTER. JEC 2010: Second joint EM+/CNGL WorkshopBringing MT to the user: research on integrating MT in the translation industry�, AMTA 2010, Denver, Colorado, November 4, 2010; pp.33-41. [PDF, 178KB]

(2010) Lucia Specia & Jess Gim�nez: Combining confidence estimation and reference-based metrics for segment-level MT evaluation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 152KB]

(2009) Lucia Specia, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, Marco Turchi, & Nello Cristianini: Estimating the sentence-level quality of machine translation systems. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.28-35 [PDF, 379KB]

(2009) Lucia Specia, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, Craig Saunders, Marco Turchi, Nello Cristianini, Zhuoran Wang & John Shawe-Taylor: Sentence-level confidence estimation for MT. SMART Workshop at EACL 2009, Barcelona, Spain, 13 May 2009. 35 slides. [PDF of PPT, 549KB]

(2009) Lucia Specia, Craig Saunders, Marco Turchi, Zhuoran Wang & John Shawe-Taylor: Improving the confidence of machine translation quality estimates. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.136-143. [PDF, 82KB]

(2007) Lucia Specia, Mark Stevenson, & Maria das Gra�as V.Nunes: Learning expressive models for word sense disambiguation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 41-48 [PDF, 99KB]

(2006) Lucia Specia: A hybrid relational approach for WSD � first results. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Student Research Workshop, Sydney, July 2006; pp.55-60. [PDF, 75KB]

(2006) Lucia Specia, Maria das Gra�as Volpe Nunes, Mark Stevenson, & Gabriela Castelo Branco Ribeiro: Multilingual versus monolingual WSD. EACL-2006: Proceedings of the Workshop on Making Sense of Sense: Bringing Psycholinguistics and Computational Linguistics Together, April 4, 2006, Trento, Italy; pp.33-40. [PDF, 116KB]

(2006) Lucia Specia, Maria das Gra�as Volpe Nunes, & Mark Stevenson: Translation context sensitive WSD. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.227-232 [PDF, 206KB]

Speck, J.

(1958) J.Speck: Foreign language translation by automatic computer [on demonstration by Peter Toma.] Computers and Automation 7 (3), March 1958; p.11. [PDF, 218KB]

Speers, d�Armond

(1994) d�Armond Speers: The Klingon machine translation project: the Klingon language analyzer. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.234 [PDF, 72KB]

Spilker, J�rg

(2000) J�rg Spilker, Martin Klarner, & G�nther G�rz: Processing self corrections in a speech to speech system. Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp.1116-1120. [PDF, 456KB]

(2000) J�rg Spilker, Martin Klarner, & G�nther G�rz: Processing self-corrections in a speech-to-speech system. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.131-140. [abstract]

Spohr, Dennis

(2006) Dennis Spohr & Ulrich Heid: Modeling monolingual and bilingual collocation dictionaries in description logics. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.65-72 [PDF, 357KB]

Spoustov�, Drahomira (Johanka)

(2011) Johanka Spoustov� & Miroslav Spousta: Comparable fora. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.96-101. [PDF, 80KB]

(2010) Drahomira (Johanka) Spoustov & Miroslav Spousta: Dependency parsing as a sequence labeling task. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.94, September 2010; pp.7-14. [PDF, 271KB]

(2008) Drahomra (Johanka) Spoustov�: Combining statistical and rule-based approaches to morphological tagging of Czech texts. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.89, June 2008; pp.23-40. [PDF, 174KB]

Spreyer, Kathrin

(2010) Kathrin Spreyer: Notes on the evaluation of dependency parsers obtained through cross-lingual projection. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1176-1184. [PDF, 114KB]

(2010) Kathrin Spreyer, Lilja vrelid, & Jonas Kuhn: Training parsers on partial trees: a cross-language comparison. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1978-1985. [PDF, 285KB]

(2008) Kathrin Spreyer, Jonas Kuhn, & Bettina Schrader: Identification of comparable argument-head relations in parallel corpora. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 138KB]

Sproat, Richard W.

(2006) Richard Sproat, Tao Tao, & ChengXiang Zhai: Named entity transliteration with comparable corpora. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.73-80. [PDF, 232KB]

Sprung, Robert

(2000) Robert Sprung: Guarding the guards. Language International 12 (1), February 2000; pp.24-25. [PDF, 340KB]

(1998) Robert Sprung: A word with Hofstadter; [interview]. Language International 10 (1), 1998; pp.32-36. [PDF, 245KB]

Sridhar, Vivek Kumar Rangarajan

(2014) Vivek Kumar Rangarajan Sridhar, John Chen, Srinivas Bangalore & Ron Shacham: A framework for translating SMS messages. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.974-983. [PDF, 742KB]

(2013) Vivek Kumar Rangarajan Sridhar, John Chen, Srinivas Bangalore, Andre Ljolje, & Rathinavelu Chengalvarayan: Segmentation strategies for streaming speech translation. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.230-238. [PDF, 186KB]

(2008) Vivek Kumar Rangarajan Sridhar, Shrikanth Narayanan, & Srinivas Bangalore: Enriching spoken language translation with dialog acts. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 225-228. [PDF, 383KB]

(2008) Vivek Kumar Sridhar, Srinivas Bangalore, & Shrikanth S.Narayanan: Factored translation models for enriching spoken language translation with prosody. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Brisbane, Australia, September 22-26, 2008; pp.2723-2726; abstract [PDF, 60KB]

Srivastava, Ankit Kumar

(2011) Ankit K.Srivastava, Yanjun Ma, & Andy Way: Oracle-based training for phrase-based statistical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.169-176. [PDF, 428KB]

(2009) Ankit K.Srivastava & Andy Way: Using percolated dependencies for phrase extraction in SMT. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.316-323. [PDF, 91KB]

(2009) Ankit Srivastava, Sergio Penkale, Declan Groves, & John Tinsley: Evaluating syntax-driven approaches to phrase extraction for MT. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.19-28. [PDF, 250KB]; presentation [PDF of PPT, 329KB]

Stachowitz, Annette

(1973) Annette Stachowitz: Beyond the feasibility study: lexicographic progress. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII � 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell�Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 36); vol.1, pp.323-335. [PDF, 600KB]

(1971) Annette Stachowitz: Analysis of Es liegt eine grosse Anzahl von Elementen vor. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.356-366. [PDF, 160KB]

Stachowitz, Rolf A.

(1973) Rolf A. Stachowitz: Beyond the feasibility study: syntax and semantics. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII � 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell�Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.837-848. [PDF, 144KB]

(1971) Rolf Stachowitz: Lexical features in translation and paraphrasing: an experiment. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.367-408. [PDF, 553KB]

(1971) Rolf Stachowitz: Requirements for machine translation: problems, solutions, prospects. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.409-532. [PDF, 2020KB]

Stadler, Hans Udo

(2007) Hans-Udo Stadler & Ursula Peter-Sp�rndli: The quest for machine translation quality at CLS Communication. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.435-442 [PDF, 115KB]

(2005) Hans-Udo Stadler: Lexicon-coding workflow at CLS Communication. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 255-261. [PDF, 56KB]

�tajner, Sanja

(2012) Sanja �tajner & Ruslan Mitkov: Using comparable corpora to track diachronic and synchronic changes in lexical density and lexical richness. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.88-97. [PDF, 383KB]

Stallard, David

(2012) David Stallard, Jacob Devlin, Michael Kayser, Yoong Keok Lee, & Regina Barzilay: Unsupervised morphology rivals supervised morphology for Arabic MT. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.322-327. [PDF, 107KB]

(2007) David Stallard, Fred Choi, Chia-Lin Kao, Kriste Krstovski, P.Natarajan, R.Prasad, S.Saleem & K.Subramanian: The BBN 2007 displayless English/Iraqi speech-to-speech translation system. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2817-2820; abstract [PDF, 23KB]

(2006) David Stallard, Fred Choi, Kriste Krstovski, Prem Natarajan, Rohit Prasad, & Shirin Saleem: A hybrid phrase-based/statistical speech translation system. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1732; abstract [PDF, 74KB]

(2003) David Stallard, John Makhoul, Frederick Choi, Ehry Macrostie, Premkumar Natarajan, Richard Schwartz, & Bushra Zawaydeh: Design and evaluation of a limited two-way speech translator. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.2221-2224; abstract [PDF, 34KB]

(2002) David Stallard, Premkumar Natarajan, Mohammed Noamany, Richard Schwartz, & John Makhoul: Design for a speech-to-speech translator for field use. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1705-1708; abstract [PDF, 46KB]

Stallings, William

(1976) William Stallings: Machine processing of Chinese characters. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp. 60-64 [PDF, 218KB]

Stambolieva, Ekaterina

(2013) Ekaterina Stambolieva: Learning comparable corpora from latent semantic analysis simplified document space. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.129-137. [PDF, 531KB]

(2013) Ekaterina Stambolieva: ROI analysis model for language service providers. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.337-344. [PDF, 323KB]

Stambolieva, Maria

(2011) Maria Stambolieva: Parallel corpora in aspectual studies of non-aspect languages. AEPC 2011: proceedings of the Second Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2011), 15th September 2011, Hissar, Bulgaria; pp.31-42. [PDF, 233KB]

Staniforth, Joy M.

(1959) Joy M.Staniforth: General schema of a thesauric translation programme using a punched card technique. In: Essays on and in machine translation [ML92, appendix I] (Cambridge Language Research Unit), June 1958; 5pp. [PDF, 34KB]

Stanojević, Milo�

(2014) Milo� Stanojević & Khalil Sima�an: BEER: Better evaluation as ranking. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.414-419. [PDF, 291KB]

(2014) Milo� Stanojević & Khalil Sima�an: Fitting sentence level evaluation with many dense features EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.202-206. [PDF, 143KB]

(2014) Milo� Stanojević & Khalil Sima�an: Evaluating word order recursively over permutation-forests. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.138-147. [PDF, 737KB]

Stanton, David

(1994) David Stanton: ATAMIRI computer translation system. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 22, April 1994; pp.13-15. [PDF, 50KB]

Starlander, Marianne

(2015) Marianne Starlander: Let the EAGLES fly into new standards: adapting our CAT tool evaluation methodology to the ISO 25000 series. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp .96-101. [PDF, 336KB]

(2013) Marianne Starlander & Luc�a Morado V�quez: Training translation students to evaluate CAT tools using EAGLES: a case study. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; 10pp. [PDF, 603KB]; presentation, 36 slides [PDF of PPT, 615KB]

(2011) Marianne Starlander & Paula Estrella: Looking for the best evaluation method for interlingua-based spoken language translation in the medical domain. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.81-92. [PDF, 905KB]

(2009) Marianne Starlander & Paula Estrella: Relating recognition and translation quality with usability of two different versions of MedSLT. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.324-331. [PDF, 84KB]

(2008) Marianne Starlander, Pierrette Bouillon, Glenn Flores, Manny Rayner, & Niks Tsourakis: Comparing two different bidirectional versions of the limited-domain medical spoken language translator MedSLT. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.176-181. [PDF, 521KB]

(2005) Marianne Starlander, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma, Manny Rayner, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki & Yukie Nakao: Practicing controlled language through a help system integrated into the medical speech translation system (MedSLT). MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.188-194. [PDF, 169KB]

Stathacopoulos, Aristotelis D.

(1960) Aristotelis D.Stathacopoulos: A possible application of electronic computers to the block analysis of Greek sentences. [In] Linguistic and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into English. Seattle: University of Washington Press, 1960; pp.449-474. [PDF, 602KB]

(1957) Aristotelis D.Stathacopoulos: Noun phrase analysis using the IBM 650 computer. The Trend in Engineering at the University of Washington, April 1957; pp.20-22. [PDF, 37KB]

Stede, Manfred

(1997) Manfred Stede & Birte Schmitz: Discourse particles and routine formulas in spoken language translation. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia, Madrid, Spain; pp. 3-9. [PDF, 599KB]

Ştefănescu, Dan

(2012) Dan Ştefănescu: Mining for term translations in comparable corpora. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.98-103. [PDF, 616KB]

(2012) Dan Ştefănescu, Radu Ion, & Sabine Hunsicker: Hybrid parallel sentence mining from comparable corpora. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.137-144. [PDF, 493KB]

(2006) Dan Ştefănescu & Dan Tufiş: Aligning multilingual thesauri. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.475-478 [PDF, 461KB]

Stefanov, Olaf Michael

(1998) Olaf-Michael Stefanov: Towards a multi-language multi script web based reference & terminology system. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 10pp. [PDF, 79KB]

Steffens, Jochen

(2000) Jochen Steffens & Erwin Paulus: Speech synthesis quality assessment. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 592-596. [abstract]

Steffens, Petra

(1995) Petra Steffens: Introduction. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.1-15. [abstracts]

(1993) Petra Steffens & John Hutchins: Machine Translation and the Lexicon. In: MT News International no.5, May 1993. [PDF]

Stein, Daniel

(2013) Daniel Stein: Machine translation: past, present and future. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.v-xiii. [PDF, 250KB]

(2011) Daniel Stein, David Vilar, Stephan Peitz, Markus Freitag, Matthias Huck, & Hermann Ney: A guide to Jane, an open source hierarchical translation toolkit. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.95, April 2011; pp.5-18. [PDF, 192KB]

(2010) Daniel Stein, Jens Forster, Uwe Zelle, Philippe Dreuw, & Hermann Ney: RWTH-Phoenix: analysis of the German sign language corpus. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Corpora and Sign Language Technologies, Malta, May 2010; pp.225-230. [PDF, 2678KB]

(2010) Daniel Stein, Stephan Peitz, David Vilar, & Hermann Ney: A cocktail of deep syntactic features for hierarchical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 9pp. [PDF, 221KB]

(2010) Daniel Stein, Christoph Schmidt & Hermann Ney: Sign language machine translation overkill. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.337-344. [PDF, 2052KB]

(2010) Daniel Stein, David Vilar, Stephan Peitz, & Hermann Ney: Jane: a guide to RWTH�s hierarchical machine translation toolkit. Presentation at Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September, University of Le Mans; 29 slides [PDF, 175KB]

(2007) Daniel Stein, Philippe Dreuw, Hermann Ney, Sara Morrissey, & Andy Way: Hand in hand: automatic sign language to English translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.214-220 [PDF, 280KB]; poster [PDF, 97KB]

(2006) Daniel Stein, Jan Bungeroth, & Hermann Ney: Morpho-syntax based statistical methods for automatic sign language translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.169-177 [PDF, 206KB]

Stein, Maria

(1964) M.Stein: Machine translation work by the computer Elliott 803. Computational Linguistics (Hungary) 2 (1964); pp.219-227. [PDF, 64KB]

Steinberger, Josef

(2012) Josef Steinberger & Marco Turchi: Machine translation for multilingual summary content evaluation. Proceedings of the NAACL-HLT Workshop on Evaluation Metrics and System Comparison for Automatic Summarization, Montr�al, Canada, June 3-8, 2012; pp.19-27. [PDF, 126KB]

Steinberger, Ralf

(2012) Ralf Steinberger, Andreas Eisele, Szymon Klocek, Spyridon Pilos, & Patrick Schl�ter: DGT-TM: a freely available translation memory in 22 languages. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.454-459. [PDF, 471KB]

(2009) Ralf Steinberger: Linking news content across languages. NODALIDA, Odense, Denmark, 16 May 2009; 52 slides. [PDF of PPT, 2887KB]

(2006) Ralf Steinberger, Bruno Pouliquen, Anna Widiger, Camelia Ignat, Toma� Erjavec, Dan Tufiş, & Daniel Varga: The JRC-Acquis: a multilingual aligned parallel corpus with 20+ languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2142-2147 [PDF, 411KB]

(1994) Ralf Steinberger: Treating �free word order� in machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 69-75. [PDF, 526KB]

Steiner, Erich H.

(2012) Erich Steiner: Methodological cross-fertilization: empirical methodologies in (computational) linguistics and translation studies. Translation: Computation, Corpora, Cognition2 (1), July 2012; pp.3-21. [PDF, 1090KB]

(1990) Erich Steiner: Aspects of a functional grammar for machine translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.159-169. [PDF, 145KB]

(1988) Erich H.Steiner & Jutta Winter-Thielen: On the semantics of focus phenomena in Eurotra. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.630-635. [PDF, 466KB]

(1986) Erich Steiner: Generating semantic structures in Eurotra-D. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 304-306. [PDF, 180KB]

Steinglass, Matt

(2000) Matt Steinglass: Communication breakdown. Wired 8 (5), May 2000; pp.222-223. [PDF, 86KB]

Stejskal, Jiri

(2012) Jiri Stejskal & Tommy Tomolonis: Systran Translation Project Manager 7.3.1.3, Cetra Inc. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 1p.

(2011) Jiri Stejskal: Translation management system: buy it or build it? Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 2pp. [PDF, 19KB]

Stentiford, Frank W.

(1990) F.W.Stentiford: Work at British Telecom in automatic interpretation and translation. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 13pp. [PDF, 62KB]

Stephan, G.F.

(1977) G.F. Stephan: The need for differentiated scientific and technical terminologies aimed at the different levels in education and practical human activities. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.213-216. [PDF, 101KB]

Stern, Richard M.

(1990) Richard M. Stern: Overview of the Third DARPA Speech and Natural language workshop. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Hidden Valley, Pennsylvania, USA, June 24-27, 1990. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1990); p. 3. [PDF, 108KB]

Stevens, David

(1999) David Stevens: The language of change: a discussion of the emerging market for global translation and localization. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 5pp. [PDF, 24KB]

Stevens, Aletta

(1983) Aletta Stevens & Barbara Wilson: Summary of discussion (session 2). Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.87-88 [PDF, 42KB]

Stevenson, Mark

(2001) Mark Stevenson & Yorick Wilks: The interaction of knowledge sources in word sense disambiguation. Computational Linguistics 27 (3), pp. 321-349 [PDF, 2076KB]

(2001) Mark Stevenson: [review of] Jean V�ronis: Parallel text processing (Kluwer). In: Machine Translation Review, issue 12: December 2001; pp.75-76.

Stewart, Darlene

(2014) Darlene Stewart, Roland Kuhn, Eric Joanis, & George Foster: Coarse �split and lump� bilingual language models for richer source information in SMT. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.28-41. [PDF, 1190KB]

Stewart, Osamuyimen

(2010) Osamuyimen Stewart, David Lubensky, Scott Macdonald, & Julie Marcotte: Using machine translation for localization of electronic support content: evaluating end-user satisfaction. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 6pp. [PDF, 39KB]

Stiegler, A.D.

(1980) A.D.Stiegler: Machine aids for translators: a review. Machine aids for translators: Aslib Technical Translation Group conference and exhibition, London, 20 November 1980 (Aslib Proceedings 33 (7/8), July/August 1981); pp.268-277. [PDF, 183KB]

Stix, Gary

(2006) Gary Stix: Machine translation. Statistical methods hold the promise of moving computerized translation out of the doldrums. Scientific American, March 2006; pp.92-95. [PDF, 282KB]

St�ber, Karlheinz

(2000) Karlheinz St�ber, Petra Wagner, J�rg Helbig, Stefanie K�ster, David Stall, Matthias Thomae, Jens Blauert, Wolfgang Hess, R�diger Hoffmann, & Helmut Mangold: Speech synthesis using multilevel selection and concatenation of units from large speech corpora. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 519-534. [abstract]

Stoeller, Willem

(2010) Willem Stoeller: Community translation. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 19pp. [PDF, 4871KB]

Stoll, Cay-Holger

(1987) Cay-Holger Stoll: Translation tools on PC. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.11-26. [PDF, 71KB]

(1986) Cay-Holger Stoll: The SYSTRAN system. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; pp.3-19. [PDF, 83KB]

Stoquart, Dimitri

(2001) Dimitri Stoquart: Alchemy Catalyst version 3.1. International Journal for Language and Documentation 10, August 2001; pp.26-29. [PDF, 3087KB]

Storrer, Angelika

(1993) Angelika Storrer & Ulrike Schwall: Description and acquisition of multiword lexemes. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.35-50. [abstract]

Stout, Thomas Melville

(1954) T.M.Stout: Computing machines for language translation. Mechanical Translation 1 (3), December 1954; pp. 41-45 [PDF, 256KB]

Stoykova, Velislava

(2012) Velislava Stoykova: Bulgarian inflectional morphology in Universal Networking Language. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 423-429. [PDF, 145KB]

Strachan, Marion M.

(1982) Marion M.Strachan: Online or hard copy? Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.127-133. [PDF, 27KB]

Strassel, Stephanie M.

(2006) Stephanie Strassel, Christopher Cieri, Andrew Cole, Denise DiPersio, Mark Lieberman, Xiaoyi Ma, Mohamed Maamouri, & Kazuaki Maeda: Integrated linguistic resources for language exploitation technologies. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.185-190 [PDF, 465KB]

(2003) Stephanie Strassel, Alexis Mitchell, & Shudong Huang: Multilingual resources for entity extraction. ACL 2003 Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 138KB]

Straub, J.R.

(1979) J.R.Straub & C.A.Rogers: Computer analysis of Basic English as a first step in machine translation. Progress in Cybernetics 5; pp.491-494. [PDF, 38KB]

Streiff, A.A.

(1983) A.A.Streiff: New developments in TITUS 4. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.185-192 [PDF, 52KB]

Streiter, Oliver

(2006) Oliver Streiter, Mathias Stuflesser & Qiu Lan Weng: Models of cooperation for the development of NLP resources: a comparison of institutional coordinated research and voluntary cooperation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.109-112. [PDF, 1377KB]

(2006) Oliver Streiter, Kevin P.Scanell, & Martin Stuflesser: Implementing NLP projects for noncentral languages: instructions for funding bodies, strategies for developers [abstract]. Machine Translation 20 (4),2006; pp.267-289.

(2000) IAI Working Paper no.36: Hybrid approaches to machine translation, (eds.): Oliver Streiter, Michael Carl & Johann Haller.

(1999) Oliver Streiter, Leonid L. Iomdin, Munpyo Hong & Ute Hauck: Learning, forgetting and remembering: statistical support for rule-based MT. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 44-54 [PDF, 236KB]

(1995) Oliver Streiter & Antje Schmidt-Wigger: Patterns of derivation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.256-272.[PDF, 330KB]

(1995) O.Streiter & A.Schmidt-Wigger: The integration of linguistic and domain specific knowledge: CAT2 within ANTHEM. In: MT News International no.11, May 1995.

Stringer, Gary

(1996) Gary Stringer: New Testament Greek: towards a two-level description. In: Machine Translation Review, issue 4: October 1996; pp.17-21. [PDF]

Strock, Doug

(2010) Doug Strock: Practical uses of MT at Global Language Translations and Consulting: a case study of MT use for profit. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 3pp. [PDF, 24KB]

Stroppa, Nicolas

(2007) Nicolas Stroppa & Karolina Owczarzak: A cluster-based representation for multi-system MT evaluation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.221-230 [PDF, 306KB]; presentation [PDF, 336KB]

(2007) Nicolas Stroppa, Antal van den Bosch, & Andy Way: Exploiting source similarity for SMT using context-informed features. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.231-240 [PDF, 309KB]; presentation [PDF, 149KB]

(2006) Nicolas Stroppa & Andy Way: MaTrEx: DCU machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp.31-36 [PDF, 341KB]

(2006) Nicolas Stroppa, Declan Groves, Andy Way & Kepa Sarasola: Example-based machine translation of the Basque language. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.232-241 [PDF, 168KB]

(2006) Nicolas Stroppa: [review of] Walter Daelemans and Antal van den Bosch, Memory-based language processing. Machine Translation 20 (2),2006; pp.143-145. [see publication]

Strzalkowski, Tomek

(1991) Tomek Strzalkowski: A general computational method for grammar inversion. [ACL 1991] Reversible Grammar in Natural Language Processing: proceedings of a workshop, ed. Tomek Strzalkowski, 17 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.91-99. [PDF, 782KB]

(1990) Tomek Strzalkowski: How to invert a natural language parser into an efficient generator: an algorithm for logic grammars. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 347-352. [PDF, 587KB]

(1990) Tomek Strzalkowski & Ping Peng: Automated inversion of logic grammars for generation. 28th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 June 1990, University of Pittsburgh, Pittsburgh, Pennsylvania, USA; pp. 212-219. [PDF, 415KB]

St�ker, Sebastian

(2012) Sebastian St�ker, Florian Kraft, Christian Mohr, Teresa Herrmann, Eunah Cho, & Alex Waibel: The KIT lecture corpus for speech translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3409-3414. [PDF, 1105KB]

(2011) Sebastian St�ker, Kevin Kilgour, Christian Saam, & Alex Waibel: The 2011 KIT English ASR system for the IWSLT evaluation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.94-97. [PDF, 198KB]

(2009) Sebastian St�ker, Laurent Besacier, & Alex Waibel: Human translations guided language discovery for ASR systems. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication Association, 6-10 September 2009, Brighton, UK; abstract [PDF]

(2008) Sebastian St�ker & Alex Waibel: Towards human translations guided language discovery for ASR systems. First International Workshop on Spoken Languages Technologies for Under-resourced languages (SLTU-2008), Hanoi University of Technology, Hanoi, Vietnam, May 5-7, 2008; pp. 76-79. [PDF, 218KB]

Stymne, Sara

(2014) Sara Stymne, J�rg Tiedemann, & Joakim Nivre: Estimating word alignment quality for SMT reordering tasks. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.275-286. [PDF, 344KB]

(2013) Sara Stymne, Nicola Cancedda, & Lars Ahrenberg: Generation of compound words in statistical machine translation into compounding languages. Computational Linguistics 39 (4); pp.1067-1108. [PDF, 615KB]

(2013) Sara Stymne, Christian Hardmeier, J�rg Tiedemann, & Joakim Nivre: Feature weight optimization for discourse-level MT. Proceedings of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT), Sofia, Bulgaria, August 9, 2013; pp.60-69. [PDF, 363KB]

(2013) Sara Stymne, Christian Hardmeier, J�rg Tiedemann & Joakim Nivre: Tunable distortion limits and corpus cleaning for SMT. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.225-231. [PDF, 146KB]

(2012) Sara Stymne: Clustered word classes for preordering in statistical machine translation. EACL Joint Workshop on Unsupervised and Semi-Supervised Learning in NLP, 23-27 April 2012, Avignon, France; pp. 28-34. [PDF, 108KB]

(2012) Sara Stymne & Lars Ahrenberg: On the practice of error analysis for machine translation evaluation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1785-1790. [PDF, 317KB]

(2012) Sara Stymne, Henrik Danielsson, Sofia Bremin, Hongzhan Hu, Johanna Karlsson, Anna Prytz Lillkull & Martin Wester: Eye tracking as a tool for machine translation error analysis. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1121-1126. [PDF, 357KB]

(2011) Sara Stymne: BLAST: a tool for error analysis of machine translation output. Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: System Demonstrations, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.56-61. [PDF, 128KB]

(2011) Sara Stymne: Definite noun phrases in statistical machine translation into Scandinavian languages. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.289-296. [PDF, 336KB]; presentation, 50 slides [PDF]

(2011) Sara Stymne: Pre- and postprocessing for statistical machine translation into Germanic languages. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Student Session, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.12-17. [PDF, 93KB]

(2011) Sara Stymne: Spell checking techniques for replacment of unknown words and data cleaning for Haitian Creole SMS translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.470-477. [PDF, 107KB]

(2011) Sara Stymne & Nicola Cancedda: Productive generation of compound words in statistical machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.250-260. [PDF, 167KB]

(2010) Sara Stymne & Lars Ahrenberg: Using a grammar checker for evaluation and postprocessing of statistical machine translation. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2175-2181. [PDF]

(2010) Sara Stymne, Maria Holmqvist, & Lars Ahrenberg: Vs and OOVs: two problems for translation between German and English. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 183-188. [PDF, 105KB]

(2009) Sara Stymne: A comparison of merging strategies for translation of German compounds. Proceedings of the EACL 2009 Student Research Workshop, Athens, Greece, 2 April 2009; pp.61-69. [PDF, 111KB]

(2008) Sara Stymne, Maria Holmqvist, & Lars Ahrenberg: Effects of morphological analysis in translation between German and English. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.135-138. [PDF, 63KB]

(2008) Sara Stymne & Maria Holmqvist: Processing of Swedish compounds for phrase-based statistical machine translation. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.182-191. [PDF, 532KB]

(2006) Sara Stymne & Lars Ahrenberg: A bilingual grammar for translation of English-Swedish verb frame divergences. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.9-17 [PDF, 139KB]

Styś, Małgorzata E.

(1995) Małgorzata E.Styś & Stefan S.Zemke: Incorporating discourse aspects in English-Polish MT. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP �95, ed. Ruslan Mitkov & Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 1997; pp.213-223. [PDF, 241KB]

Su, Chen-Yu

(2007) Chen-Yu Su, Tien-Chien Lin & Shih-Hung Wu: Using Wikipedia to translate OOV terms on MLIR. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.109-115. [PDF, 462KB]

Su, Fangzhong

(2012) Fangzhong Su & Bogdan Babych: Development and application of a cross-language document comparability metric. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3956-3962. [PDF, 582KB]

(2012) Fangzhong Su & Bogdan Babych: Measuring comparability of documents in non-parallel corpora for efficient extraction of (semi-)parallel translation equivalents. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.10-19. [PDF, 188KB]

(2010) Fangzhong Su & Katja Markert: Word sense subjectivity for cross-lingual lexical substitution. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.357-360. [PDF, 109KB]

Su, Jinsong

(2012) Jinsong Su, Hua Wu, Haifeng Wang, Yidong Chen, Xiaodong Shi, Huailin Dong, & Qun Liu: Translation model adaptation for statistical machine translation with monolingual topic information. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.459-468. [PDF, 368KB]

(2010) Jinsong Su, Yang Liu, Haitao Mi, Hongmei Zhao, Yajuan L�, & Qun Liu: Dependency-based bracketing transduction grammar for statistical machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1185-1193. [PDF, 226KB]

(2010) Jinsong Su, Yang Liu, Yajuan L�, Haitao Mi, & Qun Liu: Learning lexicalized reordering models from reordering graphs. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.12-16. [PDF, 1365KB]

Su, Keh-Yih

(2007) Keh-Yi Su: [review of] Ruslan Mitkov, Anaphora resolution. Machine Translation 21 (2), June 2007; pp.135-137. [see publication]

(1999) Key-Yih Su & Jing-Shin Chang: A customizable, self-learnable parameterized MT system: the next generation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp.182-188. [PDF, 180KB]

(1995) Keh-Yih Su, Jing-Shin Chang, & Yu-Ling Una Hsu: A corpus-based two-way design for parameterized MT systems: rationale, architecture and training issues. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.334-353. [PDF, 473KB]

(1994) Keh-Yih Su, Ming-Wen Wu, & Jing-Shin Chang: A corpus based approach to automatic compound extraction. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.242-247. [PDF, 507KB]

(1992) Keh-Yih Su & Jing-Shin Chang: Why corpus-based statistics-oriented machine translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.249-262. [PDF, 328KB]

(1992) Keh-Yih Su, Ming-Wen Wu, & Jing-Shin Chang: A new quantitative quality measure for machine translation systems. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 433-439. [PDF, 494KB]

(1988) Keh-Yih Su & Jing-Shin Chang: Semantic and syntactic aspects of score function. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Budapest, Hungary; vol.2, pp.642-644. [PDF, 350KB]

�ubert, Eduard

(2014) Eduard �ubert & Ondřej Bojar: Twitter Crowd Translation � design and objectives. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.217-227. [PDF, 324KB]

Subotin, Michael

(2011) Michael Subotin: An exponential translation model for target language morphology. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.230-238. [PDF, 188KB]

(2008) Michael Subotin: Generalizing local translation models. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008, Columbus, Ohio, USA; pp.28-36. [PDF, 148KB]

Subramaniam, N.Venkata

(1991) N.Venkata Subramaniam, N.Alwar, G.Mallikarjuna, P.Prabhakar Rao, & S.Raman: Bidirectional machine translation in Indian languages. Eurospeech �91 Second European Conference on Speech Communication and Technology, Genova, Italy, September 24-26, 1991; pp.1067-1070; abstract [PDF, 28KB]

Sudarwo, Iman

(1987) Iman Sudarwo: The need of MT for Indonesia. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; p. 113 [PDF, 66KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 168]

Sudo, Kiyoshi

(2004) Kiyoshi Sudo, Satoshi Sekine, & Ralph Grishman: Cross-lingual information extraction system evaluation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 186KB]

Sudoh, Katsuhito

(2014) Katsuhito Sudoh, Masaaki Nagata, Shinsuke Mori, & Tatsuya Kawahara: Japanese-to-English patent translation system based on domain-adapted word segmentation and post-ordering. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.234-248. [PDF, 743KB]

(2014) Katsuhito Sudoh, Graham Neubig, Kevin Duh, Katsuhiko Hayashi: NTT-NAIST syntax-based SMT systems for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.127- 133. [PDF, 282KB]

(2013) Katsuhito Sudoh, Shinsuke Mori & Masaaki Nagata: Noise-aware character alignment for bootstrapping statistical machine transliteration from bilingual corpora. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.204-209. [PDF, 617KB]

(2013) Katsuhito Sudoh, Graham Neubig, Kevin Duh, & Hajime Tsukada: NTT-NAIST SMT systems for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 7pp. [PDF, 91KB]

(2011) Katsuhito Sudoh, Xianchao Wu, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Post-ordering in statistical machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.316-323. [PDF, 329KB]

(2010) Katsuhito Sudoh, Kevin Duh, Hajime Tsukada, Tsutomu Hirao, & Masaaki Nagata: Divide and translate: improving long distance reordering in statistical machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 418-427. [PDF, 569KB]

(2010) Katsuhito Sudoh, Kevin Duh, & Hajime Tsukada: NTT statistical machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.147-152. [PDF, 361KB]

(2008) Katsuhito Sudoh, Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT statistical machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.92-97 [PDF, 234KB]; presentation [PDF, 248KB]

Sugaya, Fumiaki

(2002) Fumiaki Sugaya, Keiji Yasuda, Toshiyuki Takezawa, & Seiichi Yamamoto: Quality-sensitive test set selection for a speech translation system; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 109-116 [PDF, 297KB]

(2002) Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa, Genichiro Kikui, & Seiichi Yamamoto: Proposal of a very-large-corpus acquisition method by cell-formed registration. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.326-328. [PDF, 32KB]

(2001) Fumiaki Sugaya, Keiji Yasuda, Toshiyuki Takezawa & Seiichi Yamamoto: Precise measurement method of a speech translation system's capability with a paired comparison method between the system and humans. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.345-350. [PDF, 78KB]

(1999) Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa, Akio Yokoo, & Seiichi Yamamoto: End-to-end evaluation in ATR-MATRIX: speech translation system between English and Japanese. Sixth European Conference on Speech Communication and Technology (Eurospeech �99), Budapest, Hungary, September 5-9, 1999; pp.2431-2434; abstract [PDF, 36KB]

Suhm, Bernhard

(1995) B.Suhm, P.Geutner, T.Kemp, A.Lavie, L.Mayfield, A.E.McNair, I.Rogina, T.Schultz, T.Sloboda, W.Ward, M.Woszczyna, & A.Waibel: JANUS: towards multilingual spoken language translation. Proceedings of ARPA Workshop on Spoken Language Technology, Barton Creeks, January 1995; 221-226pp. [PDF, 123KB]

(1994) B.Suhm, L.Levin, N.Coccaro, J.Carbonell, K.Horiguchi, R.Isotani, A.Lavie, L.Mayfield, C.P.Ros�, C.Van Ess-Dykema, & A.Waibel: Speech-language integration in a multi-lingual speech translation system. AAAI-94: Proceedings of AAAI-1994 Workshop on Integration of Natural Language and Speech Processing, Seattle, WA, July 1994; 8pp. [PDF, 263KB]

Sukkarieh, Jana

(2003) Jana Sukkarieh: Mind your language! Controlled language for inference purposes. Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.160-169. [PDF, 211KB]

Sukmadjaja, Darmawan

(1994) Darmawan Sukmadjaja: Machine translation research in Indonesia. In: MT News International no.8, May 1994. [PDF]

Sumita, Eiichiro

(2007) Eiichiro Sumita, Tohru Shimizu & Satoshi Nakamura: NICT-ATR speech-to-speech translation system. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 25-28 [PDF, 97KB]

(2004) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba, Takao Doi, Andrew Finch, Kenji Imamura, Hideo Okuma, Michael Paul, Mitsuo Shimohata & Taro Watanabe: EBMT, SMT, hybrid and more: ATR spoken language translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.13-20 [PDF, 170KB]

(2003) Eiichiro Sumita: An example-based machine translation system using DP-matching between word sequences. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp. 189-209.

(2003) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba, Takao Doi, Andrew Finch, Kenji Imamura, Michael Paul, Mitsuo Shimohata & Taro Watanabe: A corpus-centred approach to spoken language translation. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.171-174 [PDF, 243KB]

(2002) Eiichiro Sumita: Corpus-centered computation; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp.1-8 [PDF, 189KB]

(2002) Eiichiro Sumita & Kenji Imamura: Example-based machine translation . TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002. Tutorial. [slides, PDF, 997KB]; references [text, PDF, 13KB]

(2002) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba, & Kenji Imamura: Reliability measures for translation quality. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1893-1896; abstract [PDF, 43KB]

(2001) Eiichiro Sumita: Example-based machine translation using DP-matching between word sequences. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.1-8. [PDF, 79KB]

(2000) Eiichiro Sumita: Lexical transfer using a vector-space model. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong, October 2000. [PDF, 52KB]

(1999) Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada, Kazuhide Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa, & Satoshi Shirai: Solutions to problems inherent in spoken-language translation: the ATR-MATRIX approach. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 229-235. [PDF, 227KB]

(1995) Eiichiro Sumita & Hitoshi Iida: Heterogeneous computing for example-based translation of spoken language. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.273-286. [PDF, 224KB]

(1993) Eiichiro Sumita, Osamu Furuse & Hitoshi Iida: An example-based disambiguation of prepositional phrase attachment. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 80-91. [PDF, 205KB]

(1991) Eiichiro Sumita & Hitoshi Iida: Experiments and prospects of example-based machine translation. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.185-192. [PDF, 663KB]

(1990) Eiichiro Sumita, Hitoshi Iida, & Hideo Kohyama: Translating with examples: a new approach to machine translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.203-212. [PDF, 217KB]

(1988) Eiichiro Sumita & Yutaka Tsutsumi: A translation aid system using flexible text retrieval based on syntax-matching. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 14pp. [PDF, 219KB]

Summers, Kristen

(2010) Kristen Summers & Hassan Sawaf: User-generated system for critical document triage and exploitation � version 2011. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; abstract

(2008) Kristen Summers & Diane Chandler: Language processing for analysis and investigation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.454-456. [PDF, 647KB]

Summers, Lawrence

(1961) Lawrence Summers: Machine translation of Russian organic chemical names into English by analysis and resynthesis of the component fragments. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 266-277. [PDF, 78KB] [discussion]

Sun, Hong

(2012) Hong Sun & Ming Zhou: Joint learning of a dual SMT system for paraphrase generation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.38-42. [PDF, 121KB]

Sun, Jiadong

(2007) Jiadong Sun, Tiejun Zhao, & Huashen Liang: Meta-structure transformation model for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 64-71 [PDF, 172KB]

Sun, Jun

(2010) Jun Sun, Min Zhang, & Chew Lim Tan: Discriminative induction of sub-tree alignment using limited labeled data. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.1047-1055. [PDF, 370KB]

(2010) Jun Sun, Min Zhang, & Chew Lim Tan: Exploring syntactic structural features for sub-tree alignment using bilingual tree kernels. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.306-315. [PDF, 286KB]

(2009) Jun Sun, Min Zhang, & Chew Lim Tan: A non-contiguous tree sequence alignment-based model for statistical machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.914-922. [PDF, 459KB]

Sun, Le

(2010) Sun Le: A user-adaptive framework for computer-aided translation system [abstract]. Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 155-64.

(2002) Le Sun, Song Xue, Weimin Qu, Xiaofeng Wang, & Yufang Sun: Constructing a large-scale Chinese-English parallel corpus. Coling-2002: Third Workshop on Asian Language resources and International Standarization, 31 August 2002, Taipei,Taiwan; 8pp. [PDF, 359KB]

(2000) Sun Le, Jin Youbing, Du Lin, & Sun Yufang: Word alignment of English-Chinese bilingual corpus based on chunks. EMNLP-2000: Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora, 7-8 October 2000, Hong Kong; pp. 110-116 [PDF, 509KB]

Sun, Lin

(2010) Lin Sun, Anna Korhonen, Thierry Poibeau, & C�dric Messiant: Investigating the cross-linguistic potential of VerbNet-style classification. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp. 1056-1064. [PDF, 227KB]

Sun, Suqi

(2008) Suqi Sun, Yin Chen & Jufeng Li: A re-examination on features in regression based approach to automatic MT evaluation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the student research workshop, June 16, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 25-30. [PDF, 234KB]

Sun, Yanli

(2011) Yanli Sun, Juan Li & Yi Li: Deploying MT into a localisation workflow: pains and gains. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.239-243. [PDF, 83KB]

(2010) Yanli Sun: Mining the correlation between human and automatic evaluation at sentence level. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1726-1730. [PDF, 619KB]

(2010) Yanli Sun, Sharon O�Brien, Minako O�Hagan, & Fred Hollowood: A novel statistical pre-processing model for rule-based machine translation system. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 790KB]; presentation: 28 slides [PDF, 580KB]

Sun, Yufang

(2002) Le Sun, Song Xue, Weimin Qu, Xiaofeng Wang, & Yufang Sun: Constructing a large-scale Chinese-English parallel corpus. Coling-2002: Third Workshop on Asian Language resources and International Standarization, 31 August 2002, Taipei,Taiwan; 8pp. [PDF, 359KB]

(2000) Sun Le, Jin Youbing, Du Lin, & Sun Yufang: Automatic extraction of English-Chinese term lexicons from noisy bilingual corpora. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May � 2 June 2000; pp. 751-755. [PDF, 128KB]

(2000) Sun Le, Jin Youbing, Du Lin, & Sun Yufang: Word alignment of English-Chinese bilingual corpus based on chunks. EMNLP-2000: Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora, 7-8 October 2000, Hong Kong; pp. 110-116 [PDF, 509KB]

Sundemeyer, Martin

(2014) Martin Sundermeyer, Tamer Alkhouli, Joern Wuebker, & Hermann Ney: Translation modeling with bidirectional recurrent neural networks. EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.14-25. [PDF, 413KB]

S�ndermann, David

(2009) David Suendermann, Jackson Liscombe, Krishna Dayanidhi, & Roberto Pieraccini: Localization of speech recognition in spoken dialog systems: how machine translation can make our lives easier. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication Association, 6-10 September 2009, Brighton, UK; abstract [PDF]

Sundheim, Beth

(1992) Beth Sundheim: The MUC methodology. In session on Evaluation of related NLP research at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 31 [PDF, 123KB]

Supnithi, Thepchai

(2002) Thepchai Supnithi, Virach Sornlertlamvanich & Thatsanee Charoenporn: A cross system machine translation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 169KB]

(2002) Thepchai Supnithi & Virach Sornlertlamvanich: Survey on Research and Development of Machine Translation in Asian Countries. In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]

Surana, Harshit

(2008) Harshit Surana & Anil Kumar Singh: A more diserning and adaptable multilingual transliteration mechanism for Indian languages. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.64-71. [PDF, 393KB]

Surcin, Sylvain

(2007) Sylvain Surcin, Elke Lange, & Jean Senellart: Rapid development of new language pairs at SYSTRAN. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.443-449 [PDF, 114KB]

(2005) Sylvain Surcin, Olivier Hamon, Antony Hartley, Martin Rajman, Andrei Popescu-Belis, Widad Mustafa El Hadi, Isma�l Timimi, Marianne Dabbadie, & Khalid Choukri: Evaluation of machine translation with predictive metrics beyond BLEU/NIST: CESTA evaluation campaign # 1. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.117-124. [PDF, 162KB]

Surti, Tanvi

(2015) Tanvi Surti: Designing user experience for machine translated conversations. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.220-223. [PDF, 960KB]

Sutherland, Sir Gordon

(1961) Sir Gordon Sutherland: Opening address [at] 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.1-3. [PDF, 17KB]

Sutherland, Gray

(1987) Gray Sutherland: [review of] Multilingual aspects of information technology, by P.A.Bennett, R.Lh.Johnson, John McNaught, Jeanette Pugh, J.C.Sager and Harold L.Somers (Gower Publishing, 1986). Language Monthly 43, April 1987; pp.30-31. [PDF, 47KB]

Sutter, Nathalie de

(2013) Nathalie de Sutter & Joachim van den Bogaert: Quality or productivity? Let�s do both! Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.381-390. [PDF of PPT, 824KB]

Sutton, Patrick

(1990) Patrick Sutton: Session 5: summary of the discussion. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 173-175. [PDF, 16KB]

(1989) Patrick Sutton: Session 3: summary of the discussion. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.84-87. [PDF, 23KB]

(1987) Patrick Sutton: Session 3: summary of the discussion. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.161-163. [PDF, 15KB]

(1985) Patrick Sutton: Session II: summary of discussion 2. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.109-117. [PDF, 16KB]

(1984) Patrick Sutton, Maud Fortune & John Scott: Summary of discussion (Parallel Session I: Handling terminology). Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.59-64. [PDF, 26KB]

Suzuki, Emiko

(2004) Emiko Suzuki, Mariko Horikoshi, & Kyoko Kakihana: Bilingual sign language dictionary for learning a second sign language without learning the target spoken language. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.93-96. [PDF, 1015KB]

Suzuki, Hirokazu

(2011) Hirokazu Suzuki: Automatic post-editing based on SMT and its selective application by sentence-level automatic quality evaluation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.156-163. [PDF, 725KB]

(2005) Hirokazu Suzuki & Akira Kumano: Learning translations from monolingual corpora. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.33-40. [PDF, 439KB]

Suzuki, Hisami

(2012) Hisami Suzuki & Jianfeng Gao: A unified approach to transliteration-based text input with online spelling correction. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.609-618. [PDF, 432KB]

(2002) Hisami Suzuki: A development environment for large-scale multi-lingual parsing systems. Coling-2002: Workshop on Grammar Engineering and Evaluation, August 2002, Taipei, Taiwan; 7pp. [PDF, 83KB]

Suzuki, Jun

(2011) Jun Suzuki, Kevin Duh, & Masaaki Nagata: Distributed minimum error rate training of SMT using particle swarm optimization. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.649-657. [PDF, 1101KB]

Suzuki, Masami

(1992) Masami Suzuki: A method of utilizing domain and language specific constraints in dialogue translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 756-762. [PDF, 467KB]

Svanholm, Flemming

(1992) Flemming Svanholm: �The happy triad� � the human, the MAT, and the MT. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.15-24. [PDF, 164KB]

Svenberg, Stefan

(1994) Stefan Svenberg: Representing conceptual and linguistic knowledge for multi-lingual generation in a technical domain. Seventh international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June 21-24, 1994, Nonantun Inn, Kennebunkport, Maine; pp. 245-248. [PDF, 355KB]

Swanson, Don Richard

(1960) Don R.Swanson: Introduction [to Session 7: The dictionary]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.310-311. [PDF, 48KB]

(1960) Don R.Swanson: The nature of multiple meaning. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.386-393. [PDF, 83KB]

(1959) D.R.Swanson: �Word block model� for Russian-English syntax. Symposium on machine translation, Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.219. [PDF]

Swarm, H.W.

(1960) H.W.Swarm & D.Lytle: University of Washington presentation. In: Summary of the proceedings of the Wayne State University conference of federally sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.20-21.

Świdziński, Marek

(1989) Marek Świdziński: A dependency syntax of Polish. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.69-87.

Syea, Anand

(1990) Anand Syea: The EUROTRA machine translation system. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 12pp. [PDF, 38KB]

Szab�, Martina Katalin

(2012) Martina Katalin Szab�, Veronika Vincze, & Istv�n Nagy T.: HunOr: a Hungarian-Russian parallel corpus. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2453-2458. [PDF, 396KB]

Szanser, Adam J. M.

(1970) A.J.Szanser: Machine translation. Engineering, 1 May 1970; pp.453-456. [PDF, 151KB]

(1969) A.J.Szanser: Automatic error-correction in natural languages. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, S�ngy-S�by, Sweden; Preprint no. 7; 9pp. [PDF, 350KB]

(1969) A.J.Szanser: Machine translation at the NPL. Physics Bulletin 20 (1969), 92-94. [PDF, 49KB]

(1967) A.J.Szanser: Machine translation�the evaluation of an experiment. The Incorporated Linguist 6 (4), October 1967; pp.90-95. [PDF, 131KB]

(1966) A.J.Szanser: Machine translation research at the National Physical Laboratory, Teddington. The Incorporated Linguist 5 (4), October 1966; pp.102-109. [PDF, 171KB]

Szedm�k, S�ndor

(2009) Sandor Szedmak, Esther Galbrun, Craig Saunders, & Yizhao Ni: Large scale, maximum margin regression based, structural learning approach to phrase translations. SMART Workshop at EACL 2009, Barcelona, Spain, 13 May 2009. 34 slides. [PDF of PPT, 276KB]

T-1

Taboada, Maite

(1997) Maite Taboada: Improving translation through contextual information. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 510-512. [PDF, 261KB]

Tabory, Robert

(1963) Robert Tabory: Specifications for generative grammars used in language data processing. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.41-42

Tacelosky, Michael

(1992) Mike Tacelosky: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 37-49 [PDF, 183KB]

T�ckstr�m, Oscar

(2013) Oscar T�ckstr�m, Dipanjan Das, Slav Petrov, Ryan McDonald, & Joakim Nivre: Token and type constraints for cross-lingual part-of-speech tagging. Transactions of the Association for Computational Lingusuistics 1 (2013); pp.1-12 [PDF, 3217KB]

(2013) Oscar T�ckstr�m, Ryan McDonald & Joakim Nivre: Target language adaptation of discriminative transfer parsers. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.1061-1071. [PDF, 258KB]

(2012) Oscar T�ckstr�m: Nudging the envelope of direct transfer methods for multilingual named entity recognition. NAACL-HLT Workshop on the Induction of Linguistic Structure, Montr�al, Canada, June 3-8, 2012; pp.55-63. [PDF, 188KB]

(2009) Oscar T�ckstr�m: Multilingual semantic parsing with a pipeline of linear classifiers. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.103-108. [PDF, 103KB]

(2009) Oscar T�ckstr�m: The impact of morphological errors in phrase-based statistical machine translation from English and German into Swedish. Proceedings of 4th Langauge and Technology Conference, November 6-8, Poznań, Poland; 5pp. [PDF, 126KB]

Tadić, Marko

(2011) Marko Tadić: The CESAR project: enabling LRT for 70m+ speakers. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 24 slides [PDF of PPT, 810KB]

T�ger, Wolfgang

(2011) Wolfgang T�ger: The sentence-aligned European patent corpus. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.177-184. [PDF, 234KB]

Taghipour, Kaveh

(2011) Kaveh Taghipour, Shahram Khadivi, & Jia Xu: Parallel corpus refinement as an outlier detection algorithm. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.414-421. [PDF, 213KB]

Taguchi, Keiko

(2013) Keiko Taguchi, Andrew Finch, Seiichi Yamamoto, & Eiichiro Sumita: Inducing Romanization systems. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.19-26. [PDF, 700KB]

Taira, Hirotoshi

(2012) Hirotoshi Taira, Katsuhito Sudoh, & Masaaki Nagata: Zero pronoun resolution can improve the quality of J-E translation. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.111-118. [PDF, 249KB]

Tait, John I.

(2007) John I.Tait: Obituary: Karen Sp�rck Jones. Computational Linguistics 33 (3), pp. 289-291 [PDF, 41KB]

(1999) John Tait, Jeremy Ellman, & Diomidis Spinelis: MABLe: a multi-lingual authoring tool for business letters. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference�10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 12pp. [PDF, 152KB]

(1997) John Tait, Huw Sanderson, Jeremy Ellman, Peter Hellwig, Periklis Tsahageas, & Ana Maria Martinez San Jos�: Practical considerations in building a multi-lingual authoring system for business letters. From research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.35-42. [PDF, 541KB]

Takahashi, Shigeru

(1959) S.Takahashi, H.Wada, R.Tadenuma, & S.Watanabe: English-Japanese machine translation. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); pp.194-199. [PDF, 125KB]

Takao, Kazutaka

(2002) Kazutaka Takao, Kenji Imamura, & Hideki Kashioka: Comparing and extracting paraphrasing words with 2-way bilingual dictionaries. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.1016-1022. [PDF, 72KB]

Takebayashi, Yoichi

(1993) Yoichi Takebayashi: EDR electronic dictionary MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp. 117-126 [PDF, 212KB]

Takeda, Koichi

(2002) Koichi Takeda: Sentence generation for pattern-based machine translation. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.168-177. [PDF, 224KB]

(1996) Koichi Takeda: Pattern-based machine translation. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1155-1158. [PDF, 484KB]

(1996) Koichi Takeda: Pattern-based context-free grammars for machine translation. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 144-176. [PDF, 769KB]

(1994) Koichi Takeda: Portable knowledge sources for machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 85-89. [PDF, 405KB]

(1994) Koichi Takeda: Tricolor DAGs for machine translation. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.226-233. [PDF, 704KB]

(1993) Koichi Takeda: An object-oriented implementation of machine translation systems. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 154-167. [PDF, 270KB]

(1992) Koichi Takeda, Naohiko Uramoto, Tetsuya Nasukawa, & Tajiro Tsutsumi: Shalt2 � a symmetric machine translation system with conceptual transfer. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1034-1038. [PDF, 439KB]

Takemoto, Yoshikazu

(1996) Yoshikazu Takemoto, Takahiro Wakao, Hiroshi Yamada, Robert Gaizauskas, & Yorick Wilks: Description of NEC/Sheffield system used for MET Japanese. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 475-476. [PDF, 612KB]

Takeuchi, Koichi

(2007) Koichi Takeuchi, Takashi Kanehila, Kazuki Hilao, Takeshi Abekawa, & Kyo Kageura: Flexible automatic look-up of English idiom entries in dictionaries. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.451-458 [PDF, 489KB]

Takeya, Kota

(2011) Kota Takeya & Yves Lepage: Marker-based chunking for analogy-based translation of chunks. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.338-345. [PDF, 171KB]

Takezawa, Toshiyuki

(2006) Toshiyuki Takezawa & Tohru Shimizu: Performance improvement of dialog speech translation by rejecting unreliable utterances. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1100; abstract [PDF, 78KB]

(2005) Toshiyuki Takezawa, Keiji Yasuda, Masahide Mizushima, & Genichiro Kikui: Assessing degradation of spoken language translation by measuring speech recognizer's output against non-native speakers' listening capabilities. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.203-210. [PDF, 2073KB]

(2004) Toshiyuki Takezawa & Genichiro Kikui: A comparative study on human communication behaviors and linguistic characteristics for speech-to-speech translation. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1589-1592. [PDF, 585KB]

(2003) Toshiyuki Takezawa & Genichiro Kikui: Collecting machine-translation-aided bilingual dialogues for corpus-based speech translation. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.2757-2760; abstract [PDF, 34KB]

(2002) Toshiyuki Takezawa, Eiichiro Sumita, Fumiaki Sugaya, Hirofumi Yamamoto, & Seiichi Yamamoto: Toward a broad-coverage bilingual corpus for speech translation of travel conversations in the real world. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.147-152. [PDF, 216KB]

(1999) Toshiyuki Takezawa, Fumiaki Sugaya, Akio Yokoo, & Seiichi Yamamoto: A new evaluation method for speech translation systems and a case study on ATR-MATRIX from Japanese to English. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 299-307. [PDF, 239KB]

Talbot, David

(2011) David Talbot, Hideto Kazawa, Hiroshi Ichikawa, Jason Katz-Brown, Masakazu Seno, & Franz J.Och: A lightweight evaluation framework for machine translation reordering. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.12-21. [PDF, 371KB]

(2007) David Talbot & Miles Osborne: Randomised language modelling for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 512-519 [PDF, 176KB]

(2007) David Talbot & Miles Osborne: Smooth bloom filter language models: saving space by flipping coins. First Machine Translation Marathon, Edinburgh, April 16-20, 2007; 45pp. [PDF of PPT presentation, 1394KB]

(2006) David Talbot & Miles Osborne: Modelling lexical redundancy for machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.969-976. [PDF, 207KB]

Talhami, Linda Crombie

(1984) Linda Crombie-Talhami: Office automation and the Teleglobe experience. Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.95-104. [PDF, 44KB]

Tam, Yik-Cheung

(2007) Yik-Cheung Tam, Ian Lane, & Tanja Schultz: Bilingual-LSA based LM adaptation for spoken language translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 520-527 [PDF, 162KB]

(2007) Yik-Cheung Tam, Ian Lane, & Tanja Schultz: Bilingual LSA-based adaptation for statistical machine translation [abstract]. Machine Translation 21 (4) December 2007; pp.187-207.

(2007) Yik-Cheung Tam & Tanja Schultz: Bilingual LSA-based translation lexicon adaptation for spoken language translation. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2461-2464; abstract [PDF, 23KB]

Tambouratzis, Yiorgos

(2014) George Tambouratzis, Sokratis Sofianopoulos, & Marina Vassillou: Expanding the language model in a low-resource hybrid MT system. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.57-66. [PDF, 469KB]

(2013) George Tambouratzis, Sokratis Sofianopoulos, & Marina Vassiliou: Language-independent hybrid MT with PRESEMT. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.123-130. [PDF, 186KB]

(2013) George Tambouratzis, Marina Vassiliou, & Sokratis Sofianopoulos: A review of the PRESEMT project. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.437. [PDF, 191KB]

(2012) George Tambouratzis, Sokratis Sofianopoulos, & Marina Vassiliou: Evaluating the translation accuracy of a novel language-independent MT methodology. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.2569-2583. [PDF, 340KB]

(2012) George Tambouratzis, Michalis Troullinos, Sokratis Sofianopoulos, & Marina Vassiliou: Accurate phrase alignment in a bilingual corpus for EBMT systems. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.104-111. [PDF, 294KB]

(2012) George Tambouratzis, Marina Vassiliou, & Sokratis Sofianopoulos: PRESEMT: pattern recognition-based statistically enhanced MT. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.65-68. [PDF, 170KB]

(2011) George Tambouratzis, Fotini Simistira, Sokratis Sofianopoulos, Nikos Tsimboukakis, & Marina Vassiliou: A resource-light phrase scheme for language-portable MT. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.185-1 92. [PDF, 186KB]

Tamchyna, Ale�

(2014) Ale� Tamchyna, Martin Popel, Rudolf Rosa, & Ondřej Bojar: CUNI in WMT14: Chimera still awaits Bellerophon. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.195-200. [PDF, 178KB]

(2012) Ale� Tamchyna, Petra Galu�č�kov�, Amir Kamran, Milo� Stanojević, & Ondřej Bojar: Selecting data for English-to-Czech machine translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.374-381. [PDF, 110KB]

Tamis, Dorine

(1989) Dorine Tamis: Esperanto-French metataxis. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.247-266.

(1988) Dorine Tamis: The treatment of form determination for French in DLT. Interface: Journal of Applied Linguistics 3.1 (1988); pp. 45-56. [PDF, 111KB]

Tamura, Akihiro

(2013) Akihiro Tamura, Taro Watanabe, Eiichiro Sumita, Hiroya Takamura, & Manabu Okumura: Part-of-speech induction in dependency trees for statistical machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.841-851. [PDF, 769KB]

(2012) Akihiro Tamura, Taro Watanabe, & Eiichiro Sumita: Bilingual lexicon extraction from comparable corpora using label propagation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.24-36. [PDF, 347KB]

Tamura, Koji

(1992) Koji Tamura & Isao Tominaga: Practical use and effect of the JICST Japanese-English machine translation system [abstract]. In session on Internal evaluation at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 50 [PDF, 129KB]

Tan, Liling

(2014) Liling Tan & Santanu Pal: Manawi: using multi-word expressions and named entities to improve machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.201-206. [PDF, 191KB]

(2014) Liling Tan, Marcos Zampieri, Nikola Ljube�ić, J�rg Tiedemann: Merging comparable data sources for the discrimination of similar languages: the DSL corpus collection. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland; pp.6-10. [PDF, 94KB]

(2013) Liling Tan & Francis Bond: XLING: matching query sentences to a parallel corpus using topic models for word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.167-170. [PDF, 176KB]

Tan, Ming

(2013) Ming Tan, Tian Xia, Shaojun Wang, & Bowen Zhou: A corpus level MIRA tuning strategy for machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.851-856. [PDF, 171KB]

(2011) Ming Tan, Wenli Zhou, Lei Zheng, & Shaojun Wang: A large scale distributed syntactic, semantic and lexical language model for machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.201-210. [PDF, 192KB]

Tanaka, Hideki

(2002) Hideki Tanaka, Stephen Nightingale, Hideki Kashioka, Kenji Matsumoto, Masamchi Nishiwaki, Tadashi Kumano, & Takehiko Maruyama: Speech to speech translation system for monologues � data driven approach. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1717-1720; abstract [PDF, 50KB]

(1999) Hideki Tanaka & Akio Yokoo: An efficient statistical speech act type tagging system for speech translation systems. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.381-388. [PDF, 746KB]

(1994) Hideki Tanaka: Verbal case frame acquisition from a bilingual corpus: gradual knowledge acquisition. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 727-731. [PDF, 391KB]

(1993) NHK. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; p.13. [PDF, 77KB]

(1992) Hideki Tanaka, Teruaki Aizawa, Yeun-Bae Kim, & Nobuko Hatada: A method of translating English delexical structures into Japanese. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 567-573. [PDF, 471KB]

(1991) Hideki Tanaka: STAR: Nippon Hoso Kyokai [contribution to panel] The MT user experience. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 123-125

Tanaka, Hozumi

(1999) Hozumi Tanaka: What should we do next for MT system development? Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 3-8. [PDF, 165KB]

(1997) Hozumi Tanaka: MT R&D in Asia. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 156-164 [PDF, 186KB]

(1993) Hozumi Tanaka: Multi-lingual machine translation systems in the future. In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 29-32. [PDF, 109KB]

(1989) Hozumi Tanaka, Shun Ishizaki, Akira Uehara, & Hiroshi Uchida: Research and development of cooperation project on a machine translation system for Japan and its neighboring countries. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 146-151 [PDF, 95KB]

(1989) Hozumi Tanaka: Towards greater sophistication of the machine translation system. IFTT�89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.34-37. [PDF, 25KB]

(1989) Hozumi Tanaka: Commercial machine translation systems. [Introduction to session at MT Summit, 1987] In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 91-92. [PDF, 89KB]

(1989) Hozumi Tanaka: Practical experience of machine translation systems. [Introduction to session at MT Summit, 1987] In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 135. [PDF, 83KB]

Tanaka, Rie

(2009) Rie Tanaka, Yohei Murakami, & Toru Ishida: Context-based approach for pivot translation services. IJCAI-09: Twenty-first International Joint conference on Artificial Intelligence, Pasadena, Californai, USA, 11-17 July 2009; pp.1555-1561. [PDF, 505KB]

Tanaka, Takaaki

(2003) Takaaki Tanaka & Timothy Baldwin: Translation selection for Japanese-English noun-noun compounds MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.378-385. [PDF, 107KB]

(2003) Takaaki Tanaka & Timothy Baldwin: Noun-noun compound machine translation: a feasibility study on shallow parsing ACL-2003: Workshop on Multiword Expressions: Analysis, Acquisition and Treatment, July 12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp.. [PDF, 125KB]

(1999) Takaaki Tanaka & Yoshihiro Matsuo: Extraction of translation equivalents from non-parallel corpora. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 109-119 [PDF, 249KB]

Tanaka, Tsutomu

(1989) Tsutomu Tanaka: The present situation and prospects for MT-VAN service. IFTT�89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.38-44. [PDF, 35KB]

Tanaka, Kumiko

(1996) Kumiko Tanaka & Hideya Iwasaki: Extraction of lexical translations from non-aligned corpora. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 580-585. [PDF, 563KB]

(1994) Kumiko Tanaka & Kyoji Umemura: Construction of a bilingual dictionary intermediated by a third language. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 297-303. [PDF, 556KB]

Tanev, Hristo

(2000) Hristo Tanev & Ruslan Mitkov: LINGUA � a robust architecture for text processing and anaphora resolution in Bulgarian. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1780KB]

Tang Chi Wai

(2006) Chi-Wai Tang, Fai Wong, Ka-Seng Leong, Ming-Chui Dong, & Yi-Ping Li; Application of translation corresponding tree (TCT) annotation schema for Chinese to Portuguese machine translation [abstract] . Proceedings of the Tenth International Conference on Enhancement and Promotion of Computational Methods in Engineering and Science (EPMESC-X) Aug. 21-23, 2006, Sanya, Hainan, China; p.315. [PDF, 669KB]

Tang, Enya Kong

(2001) Enya Kong Tang & Mosleh H. Al-Adhaileh: Converting a bilingual dictionary into a bilingual knowledge bank based on the synchronous SSTC. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.351-356. [PDF, 76KB]

Tang, Ling Xiang

(2010) Ling-Xiang Tang, Shlomo Geva, Andrew Trotman, & Yue Xu: A voting mechanism for named entity translation in English-Chinese question answering. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access, Beijing, China, 28 August 2010; pp.43-51. [PDF, 554KB]

Tanimura, Seigo

(2001) Seigo Tanimura, Masashi Suzuki, Hiroshi Nakagawa, & Tatsunori Mori: Japanese and English cross-lingual information retrieval at DLUT. NTCIR Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 148KB]

Tanke, Eberhard H.

(1978) Eberhard H. Tanke: Implementing machine aids to translation. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp. 45-69. [PDF, 270KB]

Tantuğ, Ahmet C�neyd

(2008) A. C�neyd Tantuğ, Kemal Oflazer, & İlknur D.El-Kahlout: BLEU+: a tool for fine-grained BLEU computation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 753KB]

(2007) A.C�neyd Tantuğ, Eşref Adali, & Kemal Oflazer: A MT system from Turkmen to Turkish employing finite state and statistical methods. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.459-465 [PDF, 399KB]

(2007) A.C�neyd Tantuğ, Eşref Adali, & Kemal Oflazer: Machine translation between Turkic languages. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 189-192 [PDF, 135KB]

Tao, Tao

(2006) Tao Tao, Su-Youn Yoon, Andrew Fister, Richard Sproat, & ChengXiang Zhai: Unsupervised name entity transliteration using temporal and phonetic correlation. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Sydney, Australia, July 2006; pp. 250-257. [PDF, 139KB]

Tapling, Mark

(2008) Mark Tapling: Automated translation 2008: science meets solution. [Keynote presentation at] AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.23-34. [PDF of PPT presentation, 887KB]

Taravella, Anne Marie

(2014) Anne Marie Taravella: Affective impact of the use of technology on employed language specialists: an exploratory qualitative study. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.202-210. [PDF, 151KB]

(2013) Anne Marie Taravella & Alain O.Villeneuve: Acknowledging the needs of computer-assisted translation tools users: the human perspective in human-machine translation. Journal of Specialised Translation, issue 19, January 2013; pp.62-74. [PDF, 361KB]

Tardif, Fran�ois

(2006) Fran�ois Tardif & Anne Laugesen: Going global with TextBase TM translation memory � the best of both worlds! Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 14pp. [PDF, 103KB]

Tarvainen, Kalevi

(1989) Kalevi Tarvainen: A dependency syntax of Finnish. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.115-150.

Taskar, Ben

(2005) Ben Taskar, Simon Lacoste-Julien & Dan Klein: A discriminative matching approach to word alignment. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 73-80. [PDF, 902KB]

Tate, Calandra Rilette

(2008) Calandra R. Tate: A statistical analysis of automated MT evaluation metrics for assessments in task-based MT evaluation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.182-191. [PDF, 583KB]

(2007) Calandra Rilette Tate: An investigation of the relationship between automated machine translation evaluation metrics and user performance on an information extraction task. PhD dissertation, University of Maryland; xv,145pp. [PDF, 1170KB]

(2006) Calandra R. Tate & Clare R. Voss: Combining evaluation metrics via loss functions. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.242-250 [PDF, 106KB]

(2003) Calandra Tate, Sooyon Lee, & Clare R.Voss: Task-based MT evaluation: tackling software, experimental design, & statistical models. "Towards systematizing MT evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT Summit IX, New Orleans, USA, 27 September 2003; pp.43-50. [PDF, 227KB]

Tatham, Marcel A.A.

(1990) Marcel Tatham: Speech. [Contribution to discussion group �Speech/NL interaction and MT�] Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; [PDF]

Tatsumi, Midori

(2012) Midori Tatsumi, Anthony Hartley, Hitoshi Isahara, Kyo Kageura, Toshio Okamoto, & Katsumasa Shimizu: Building translation awareness in occasional authors:a user case from Japan. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.53-56. [PDF, 264KB]

(2012) Midori Tatsumi, Takako Aikawa, Kentaro Yamamoto, & Hitoshi Isahara: How good is crowd post-editing? Its potential and limitations. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings, San Diego, October 28, 2012; 10pp. [PDF, 92KB]

(2010) Midori Tatsumi & Johann Roturier: Source text characteristics and technical and temporal post-editing effort: what is their relationship? JEC 2010: Second joint EM+/CNGL WorkshopBringing MT to the user: research on integrating MT in the translation industry�, AMTA 2010, Denver, Colorado, November 4, 2010; pp.43-51. [PDF, 10,492KB]

(2009) Midori Tatsumi: Correlation between automatic evaluation metric scores, post-editing speed, and some other factors. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.332-339. [PDF, 515KB]

T�uschel, Alexander

(2008) Alexander T�uschel: Linguistic aspects in machine translation. [Offenbach a.M.: private], 2008. 22pp. [PDF, 325KB]

Tavernier, Jean

(2008) Jean Tavernier, Rosa Cowan, & Michelle Vanni: Holy Moses! Leveraging existing tools and resources for entity translation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 74KB]

Tawileh, Anas

(2010) Anas Tawileh: Managing social translation: online tools for translators� communities. Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 8pp. [PDF, 22KB]

Taylor, Kathryn B.

(1998) Kathryn Taylor & John White: Predicting what MT is good for: user judgements and task performance. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.364-373. [go to publisher details]

Taylor, Kent

(1990) Kent Taylor: Multimedia/Multilanguage publishing for the 1990s. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 159-171. [PDF, 78KB]

Teeraparbseree, Aree

(2004) Aree Teeraparbseree: Qualitative evaluation of automatically calculated acception based MLDB. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.23-30. [PDF, 261KB]

Teich, Elke

(2013) Elke Teich, Stefania Degaetano-Ortlieb, Hannah Kermes, & Ekaterina Lapshinova-Koltunski: Scientific registers and disciplinary diversification: a comparable corpus approach. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.59-68. [PDF, 388KB]

Teixeira, Carlos

(2011) Carlos Teixeira: Knowledge of provenance and its effects on translation performance in an integrated TM/MT environment. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.107-118. [PDF, 846KB]

Teixeira Martins, Ronaldo

(2005) Ronaldo Teixeira Martins, L�cia Helena Machado Rino, Maria das Gra�as Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive features: inferences from a NL-UNL enconverting task. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.27-37 [abstract, PDF, 14KB]

(2005) Ronaldo Teixeira Martins & Maria das Gra�as Volpe Nunes: On the aboutness of UNL. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.51-63 [abstract, PDF, 57KB]

(2005) Ronaldo Martins, Ricardo Hasegawa & M.Gra�as V.Nunes: Hermeto: a NL-UNL enconverting environment. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.254-260 [abstract, PDF, 52KB]

(2002) Ronaldo Teixeira Martins, L�cia Helena Machado Rino, Maria das Gra�as Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive features: inferences from a NL-UNL enconverting task. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-13. [PDF, 58KB]

(2000) Ronaldo Teixeira Martins, Lucia Helena Machado Rino, Maria das Gra�as Volpe Nunes, Gisele Montilha, & Osvaldo Novais de Oliveira: An interlingua aiming at communication on the Web: How language-independent can it be? NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 24-33 [PDF, 628KB]

Teller, Virginia

(1999) Virginia Teller: AMTA-98: a true milestone. In: MT News International no.21, February 1999. [PDF]

(1997) Virginia Teller & Beth Sundheim (eds.): MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA.

(1994) Virginia Teller: Big bucks or boutique research? [Contribution to panel] Is MT research doing any good? at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.214-216 [PDF, 100KB]

(1992) Virginia Teller: contribution to panel] Future directions in MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop�, 2-3 November 1992, San Diego, California; pp.81-88 [PDF, 157KB]

(1988) Virginia Teller, Michiko Kosaka & Ralph Grishman: A comparative study of Japanese and English sublanguage patterns. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 157KB]

Temizsoy, Murat

(1998) Murat Temizsoy & Ilyas Cicekli: A language-independent system for generating feature structures from interlingua representations. Ninth International Workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp.188-197. [PDF,690KB]

(1998) Murat Temizsoy & Ilyas Cicekli: An ontology-based approach to parsing Turkish sentences. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA �98, Langhorne, PA, USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.124-135. [see publisher details]

Temmerman, Rita

(2002) Rita Temmerman & Martine Baetens: Localization training in Brussels. Language International 14 (4), August 2002; pp.18-20. [PDF, 604KB]

Temnikova, Irina

(2010) Irina Temnikova: Cognitive evaluation approach for controlled language post-editing experiment. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3485-3490. [PDF, 631KB]

(2009) Irina Temnikova & Constantin Orasan: Post-editing experiments with MT for a controlled language. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.249-255 [abstract]

Tenney, Merle D.

(1984) Merle Tenney: ALPS. In: Product Forum. Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.121-122.

(1983) Merle D.Tenney: Machine translation, machine-aided translation, and machine-impeded translation. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.105-113 [PDF, 38KB]

(1982) Merle D.Tenney & Robert A.Russell: Pooling and threading in translation term banks. Coling 82 [Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982] Abstracts, edited by Eva Hajičov�. Charles University, Prague, 1982; pp. 287-290. [PDF, 126KB]

Teramoto, Yoshinori

(1992) Yoshinori Teramoto: Center for the International Cooperation for Computerization. In: MT News International, issue 1 (January 1992) [PDF]

Tessiore, Lorenzo

(2000) Lorenzo Tessiore & Walther v. Hahn: Functional validation of a machine interpretation system: Verbmobil. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 611-631. [abstract]

Tezcan, Arda

(2011) Arda Tezcan & Vincent Vandeghinste: SMT-CAT integration in a technical domain: handling XML markup using pre & post-processing methods. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.55-62. [PDF, 343KB]

Thayer, Ignacio

(2004) Ignacio Thayer, Emil Ettelaie, Kevin Knight, Daniel Marcu, Dragos Stefan Munteanu, Franz Joseph Och, & Quamrul Tipu: The ISI/USC MT system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 59-60 [PDF, 104KB]

Theologitis, Dimitri

(1999) Dimitri Theologitis: Preparing for new languages at the European Union. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF] [PDF of Powerpoint presentation, 74KB]

(1998) Dimitri Theologitis: Language tools at the EC translation service: the theory and the practice. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 16pp. [PDF, 243KB]

(1998) Dimitri Theologitis & Bente Maegaard: Summary of the concluding discussion [of the] EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]

(1998) Dimitri Theologitis: �and the profession? The impact of new technology on the translator. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.342-351. [PDF, 48KB]

(1997) Dmitri Theologitis: EURAMIS, the platform of the EC translator EAMT Workshop "Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi, Copenhagen, Denmark; pp.17-32. [PDF, 411KB]

(1997) Dimitri Theologitis & Bente Maegaard: Summary and conclusions. EAMT Workshop "Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi, Copenhagen, Denmark; pp.104-105. [PDF, 83KB]

Theune, Mari�t

(2007) Mari�t Theune, Pascal Touset, Jette Viethen, & Emiel Krahmer: Cost-based attribute selection for GRE (GRAPH-SC/GRAPH-FP). MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.95-97 [PDF, 721KB]

Thibodeau, Michel

(1990) Michel Thibodeau: Translator workstation for the Mac. Electric Word 17, January-February 1990; p.10. [PDF, 91KB]

Thibodeau, Ricky P.

(2000) Ricky P.Thibodeau: Translating for success. Language International 12 (2), April 2000; pp.30-33,44. [PDF, 1316KB]

Thicke, Lori

(2013) Lori Thicke: The industrial process for quality machine translation. Journal of Specialised Translation, issue 19, January 2013; pp.8-18. [PDF, 303KB]

(2013) Lori Thicke: A technology agnostic approach to machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.309-311. [PDF, 356KB]

(2012) Lori Thicke: Why do we need language technology? META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 15 slides. [PDF of PPT, 1543KB]

(2010) Lori Thicke: Translation technology for fighting world poverty. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 20pp. [PDF, 12614KB]

(2010) Lori Thicke: What�s driving machine translation and why should we care? EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 11pp. [PDF of PPT presentation, 1539KB]; presentation: 23 slides [PDF, 1568KB]

Thomas, Kavita

(1999) Kavita Thomas: Designing a task-based evaluation methodology for a spoken machine translation system. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.569-572. [PDF, 396KB]

Thomas, Patricia

(1992) Patricia Thomas: Computerized termbanks and translation. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.131-146.

Thomas, Richard B.

(1957) Richard B.Thomas: The use of SEAC in syntactic analysis. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.151-161. [PDF, 169KB]

Thompson, Henry S.

(1992) Henry S. Thompson: Automatic evaluation of translation quality: outline of methodology and report on pilot experiment. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 24-26 [PDF, 99KB]

(1991) Henry S. Thompson: Automatic evaluation of translation quality: outline of methodology and report on pilot experiment. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 215-223. [PDF, 120KB]

(1991) Henry S.Thompson: Generation and translation � towards a formalism-independent characterisation. [ACL 1991] Reversible Grammar in Natural Language Processing: proceedings of a workshop, ed. Tomek Strzalkowski, 17 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.53-60. [PDF, 596KB]

(1989) Henry Thompson: Speech recognition, artificial intelligence and translation: how rosy a future? Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.113-117. [PDF, 36KB]

Thompson, Paul

(2011) Paul Thompson, Yoshinobu Kano, John McNaught, Steve Pettifer, Teresa Attwood, John Keane, & Sophia Ananiadou: Promoting interoperability of resources in META-SHARE. [IJCNLP 2011] Proceedings of Workshop on Language Resources, Technology and Services in the Sharing Paradigm, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.50-58. [PDF, 326KB]

Thouin, Beno�t

(1985) Beno�t Thouin: Translation and information processing: a Canadian viewpoint. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.95-108. [PDF, 55KB]

(1984) Benoit Thouin: Machine translation from designers to users: management problems and solutions [abstract]. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; abstract, 2pp. [PDF, 9KB]

(1981) Beno�t Thouin: The METEO system. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 39-44. [PDF, 26KB]

Thunes, Martha

(2012) Martha Thunes: An analysis of translational complexity in two text types. Translation: Computation, Corpora, Cognition2 (1), July 2012; pp.81-101. [PDF, 506KB]

Thurmair, Gregor

(2015) Gregor Thurmair: Evaluation of the domain adaptation of MT systems in ACCURAT. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.206-209. [PDF, 678KB]

(2014) Gregor Thurmair: Conceptual transfer: using local classifiers for transfer selection. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4387-4393. [PDF, 409KB]

(2012) Gregor Thurmair & Vera Aleksić: Creating term and lexicon entries from phrase tables. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.253-260. [PDF, 423KB]

(2012) Gregor Thurmair: Crosslingual search for assistive products [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; p.33. [PDF]

(2012) Gregor Thurmair, Andrea Agnoletto, Valerio Gower, & Roberts Rozis: EASTIN-CL: a multilingual front-end to a database of assistive technology products. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.69-72. [PDF, 414KB]

(2009) Gregor Thurmair: Comparing different architectures of hybrid machine translation systems. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.340-347. [PDF, 167KB]

(2009) Gr.Thurmair: Will there be winners? [contribution to panel]. Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 4pp. [PDF of PPT, 172KB]

(2007) Gregor Thurmair: Automatic evaluation in MT system production. MT Summit XI Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; 28pp. [PDF of PPT presentation, 153KB]

(2007) Gregor Thurmair: Generation issues in machine translation. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.69-70 [PDF, 466KB]

(2007) Gregor Thurmair, Khalid Choukri & Bente Maegaard (eds.): MT Summit XI Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, organised by the ELRA Evaluation Committee, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; programme, 2pp. [PDF, 111KB]

(2006) Gregor Thurmair: Using corpus information to improve MT quality. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa, Italy, 28 May 2006; pp.45-48. [PDF, 371KB]

(2005) Gr. Thurmair: Automatic means of MT evaluation. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 40pp. [PDF from PPT, 2974KB]

(2005) Gregor Thurmair: Improving machine translation quality. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit: invited paper [PDF, 209KB]

(2004) Gregor Thurmair: Multilingual content processing. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.xii-xvi. [PDF, 391KB]

(2004) Gregor Thurmair: Comparing rule-based and statistical MT output. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 5-9. [PDF, 225KB]

(2003) Gregor Thurmair: Making term extraction tools usable Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.170-179. [PDF, 213KB]

(2003) An interview with Gregor Thurmair of Comprendium. In: MT News International no.33, Autumn 2003. [PDF]

(2000) Gr.Thurmair: TQPro: quality tools for the translation process. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference� 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 7pp. [PDF, 56KB]

(1999) Gregor Thurmair & Johannes Ritzke: The L&H approach to development of tools for new languages. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF] [PDF of Powerpoint presentation, 336KB]

(1997) Gr.Thurmair: Exchange interfaces for translation tools. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 74-93 [PDF, 241KB]

(1995) Gr. Thurmair: Multilingual information processing. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 11pp. [PDF, 197KB]

(1990) Gr. Thurmair: Complex lexical transfer in METAL. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.91-107. [PDF, 167KB]

(1990) Gr.Thurmair: METAL: computer integrated translation. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 19pp. [PDF, 169KB]

(1990) Gregor Thurmair: Parsing for grammar and style checking. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 365-370. [PDF, 490KB]

(1984) G.Thurmair: Linguistic problems in multilingual morphological decomposition. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.174-177. [PDF, 377KB]

T-2

Tian, Liang

(2014) Liang Tian, Derek F.Wong, Lidia S.Chao, Paula Quaresma, Francisco Oliveira, Yi Lu, Shuo Li, Yiming Wang, & Longyue Wang: UM-Corpu: a large English-Chinese parallel corpus for statistical machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1837-1842. [PDF, 605KB]

(2011) Liang Tian, Fai Wong & Sam Chao: Word alignment using GIZA++ on Windows. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.369-372. [PDF, 192KB]

(2010) Liang Tian, Fai Wong, & Sam Chao: An improvement of translation quality with adding key-words in parallel corpus. Ninth International Conference on Machine Learning and Cybernetics Qingdao, China, 11-14 July 2010; pp. 1273-1278. [PDF, 226KB]

Tian, Yan

(2010) Yan Tian: YanFa: an online automatic scoring and intelligent feedback system of student English-Chinese translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Demonstrations volume; pp.25-28. [PDF, 227KB]

Tiberius, Carole

(2000) Carole Tiberius & Lynne Cahill: Incorporating metaphonemes in a multilingual lexicon. Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp.1126-1130. [PDF, 405KB]

Tidhar, Dan

(2000) Dan Tidhar & Uwe K�ssner: Learning to select a good translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 843-849 [PDF, 659KB]

Tiedemann, J�rg

(2014) J�rg Tiedemann: Rediscovering annotation projection for cross-lingual parser induction. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1854-1864. [PDF, 267KB]

(2013) J�rg Tiedemann & Preslav Nakov: Analyzing the use of character-level translation with sparse and noisy datasets. Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.676-684. [PDF, 133KB]

(2012) J�rg Tiedemann: Character-based pivot translation for under-resourced languages and domains. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp.141-151. [PDF, 254KB]

(2012) J�rg Tiedemann, Dorte Haltrup Hansen, Lene Offersgaard, Sussi Olsen, & Matthias Zumpe: A distributed resource repository for cloud-based machine translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2207,2213. [PDF, 441KB]

(2010) J�rg Tiedemann: Lingua-Align: an experimental toolkit for automatic tree-to-tree alignment. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.736-743. [PDF, 296KB]

(2010) J�rg Tiedemann: Context adaptation in statistical machine translation using models with exponentially decaying cache. Proceedings of the 2010 Workshop on Domain Adaptation for Natural Language Processing, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 15 July 2010; pp.8-15. [PDF, 148KB]

(2010) J�rg Tiedemann: To cache or not to cache? Experiments with adaptive models in statistical machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 189-194. [PDF, 127KB]

(2009) J�rg Tiedemann: Character-based PSMT for closely related languages. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.12-19 [PDF, 399KB]

(2009) J�rg Tiedemann: Translating questions for cross-lingual QA. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.112-119. [PDF, 370KB]

(2008) J�rg Tiedemann: Synchronizing translated movie subtitles. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 171KB]

(2004) J�rg Tiedemann: Word to word alignment strategies. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 161KB]

(2003) J�rg Tiedemann: Combining clues for word alignment. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.339-346 [PDF, 433KB]

(2002) J�rg Tiedemann: MatsLex � a multilingual lexical database for machine translation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.1909-1912. [PDF, 172KB]

(2000) J�rg Tiedemann: Extracting phrasal terms using bitext. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and Computation, Athens, Greece, 29 May 2000; 7pp. [PDF, 160KB]

Tihanyi, L�szl�

(2011) L�szl� Tihanyi: Introducing iTranslate4 � internet translation systems for all European languages. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 16 slides [PDF of PPT, 2441KB]

Tik, Peter E.

(1987) Peter E.Tik: Localizing software. Language Technology 3, September-October 1987; p.6. [PDF, 316KB]

Tikhomirov, Boris D.

(1984) B.D.Tikhomirov: AMPAR and NERPA systems of machine translation: some specific features of software and technology. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 8pp. [PDF, 29KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.51-57.]

(1984) B.D.Tikhomirov: Some specific features of software and technology in the AMPAR and NERPA systems of machine translation. International Forum on Information and Documentation, 1984, vol. 9 (2); 9-11. [PDF, 91KB]

Tillmann, Christoph

(2008) Christoph Tillmann: A rule-driven dynamic programming decoder for statistical MT. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008, Columbus, Ohio, USA; pp.37-45. [PDF, 152KB]

(2007) Christoph Tillmann & Tong Zhang: A block bigram prediction model for statistical machine translation. ACM Transactions on Speech and Language Processing 4 (3), art.6. [abstract, PDF, 12KB]

(2006) Christoph Tillmann: Efficient dynamic programming search algorithms for phrase-based SMT. HLT-NAACL-2006: Computationally Hard Problems and Joint Inferenec in Speech and Language Processing. Proceedings of the workshop, 9 June 2006, New York City, NY, USA; pp.9-16. [PDF, 183KB]

(2006) Christoph Tillmann & Tong Zhang: A discriminative global training algorithm for statistical MT. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.721-728. [PDF, 179KB]

(2005) Christoph Tillmann & Tong Zhang: A localized prediction model for statistical machine translation. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 557-564. [PDF, 189KB]

(2004) Christoph Tillmann: A unigram orientation model for statistical machine translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA � Short Papers; pp.101-104. [PDF, 84KB]

(2003) Christoph Tillmann: A projection extension algorithm for statistical machine translation EMNLP-2003: proceedings of the 2003 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, a meeting of SIGDAT, a special interest group of the ACL, held in conjunction with ACL-03, 11-12 July 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 263KB]

(2003) Christoph Tillmann & Hermann Ney: Word reordering and a dynamic programming beam search algorithm for statistical machine translation. Computational Linguistics 29 (1), pp.97-133. [PDF, 352KB]

(2003) Christoph Tillmann & Fei Xia: A phrase-based unigram model for statistical machine translation HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 182KB]

(2000) Christoph Tillmann & Hermann Ney: Word reordering and DP-based search in statistical machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 850-856 [PDF,.603KB]

(1997) Christoph Tillmann & Hermann Ney: Word triggers and the EM algorithm. CoNLL97: Computational Natural Language Learning: Proceedings of the 1997 meeting of the ACL special interest group in Natural Language Learning, Madrid, July 11, 1997; ed. T.Mark Ellison; pp.117-124. [PDF, 561KB]

(1997) C.Tillmann, S.Vogel, H.Ney, & A.Zubiaga: A DP based search using monotone alignments in statistical translation. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 289-296. [PDF, 585KB]

Timmermans, Jean-Marie

(1987) Jean-Marie Timmermans: The Conference of Translation Services of West European States. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.180-185. [PDF, 28KB]

Tinker, John F.

(1963) John F. Tinker: Learning and translating by machines. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.47-49 [PDF, 97KB]

Tinsley, John

(2015) John Tinsley: Improving translator productivity with MT: a patent translation case study. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature Translation (PSLT6); pp.19-21. [PDF, 590KB]

(2014) John Tinsley: From the lab to the market: commercialising MT research. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp.105-130. [PDF, 10882KB]

(2012) John Tinsley, Alexandru Ceausu, Jian Zhang, Heidi Depraetere, & Joeri Van de Walle: IPTranslator: facilitating patent search with machine translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 9pp. [PDF, 419KB]

(2012) John Tinsley, Alexandru Ceausu, & Jian Zhang: PLUTO: automated solutions for patent translation. EACL Joint Workshop on Exploitng Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.69-71. [PDF, 181KB]

(2012) John Tinsley: IPTranslator. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 2pp.

(2010) John Tinsley: PluTO: patent language translation online. (European Community supported project.) Presented at EAMT 2010: 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 28 May 2010, Saint-Raphal, France. 4 slides. [PDF, 1389KB]

(2010) John Tinsley, Andy Way, & Praic Sheridan: PLuTO: MT for online patent translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 8pp. [PDF, 111KB]

(2009) John Tinsley & Andy Way: Automatically generated parallel treebanks and their exploitability in machine translation [abstract]. Machine Translation 23 (1), February 2009; pp.1-22.

(2009) John Tinsley, Mary Hearne, & Andy Way: Exploiting parallel treebanks to improve phrase-based statistical machine translation [abstract]. CICLING 2009: 10th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, Mexico City, Mexico, March 1-7, 2009; 1p. [PDF, 21KB]

(2008) John Tinsley, Yanjun Ma, Sylwia Ozdowska, & Andy Way: MaTrEx: the DCU MT system for WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.171-174. [PDF, 89KB]

(2007) John Tinsley, Ventsislav Zhechev, Mary Hearne, & Andy Way: Robust language pair-independent sub-tree alignment. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.467-474 [PDF, 1310KB]

Tissiani, Gabriela

(2002) Gabriela Tissiani, Hugo Cesar Hoeschl, & Ricardo Miranda Barcia: Semiotic approach for the design of adaptive graphical user interfaces using Universal Networking Language. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 6pp. [PDF, 468KB]

Titus, James

(1967) James P.Titus: The nebulous future of machine translation. Communications of the ACM, vol.10, no.3, March 1967; pp.189-191. [PDF, 626KB]

Toft, Conrad

(2011) Conrad Toft: Interinstitutional Language Technology Watch: language technology at the European institutions. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 19 slides [PDF of PPT, 627KB]

Tohyama, Hitomi

(2006) Hitomi Tohyama & Shigeki Matsubara: Collection of simultaneous interpreting patterns by using bilingual spoken monologue corpus. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2564-2569 [PDF, 552KB]

Toma, Petr Paul

(2000) Peter Toma: From Serna to Systran. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.135-145.

(1997) Peter Toma: My first 30 years with MT. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 33-34 [PDF, 82KB]

(1987) Peter Toma: The elimination of obstacles to machine translation�s technical prospects. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; p. 114 [PDF, 79KB]

(1986) Peter Toma: Systran�s contribution to mankind. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.1-6. [PDF, 32KB]

(1986) Toma explains why he sold Systran rights; further report on the Luxembourg conference. Language Monthly 31, April 1986; pp.6-10. [PDF, 311KB]

(1977) P.P.Toma: SYSTRAN as a multilingual machine translation system. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.569-581. [PDF, 119KB]

(1976) Peter Toma: SYSTRAN [summary]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.40-45 [PDF, 279KB]

(1976) Peter Toma: An operational machine translation system. In: Richard W.Brislin (ed.) Translation: applications and research (New York: Gardner Press, 1976); pp.247-259. [PDF, 106KB]

(1974) Peter Toma: Computer translation: in its own right. Kommunikationsforschung und Phonetik: Festschrift zum f�nfzigsten Bestehen des Instituts f�r Kommunikationsforschung und Phonetik der Universit�t Bonn (IKP Forschungsberichte 50] (Hamburg: Buske Verlag, 1974), pp.155-164. [PDF, 44KB]

Tom�s, Jes�s

(2010) J.Toms, A.Canovas, J.Lloret, M.Garca Pineda, & J.L.Abad: Speech translation in pedagogical environment using additional sources of knowledge. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1521-1524. [PDF, 442KB]

(2006) Jes�s Tom�s & Francisco Casacuberta: Statistical phrase-based models for interactive computer-assisted translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.835-841. [PDF, 358KB]

(2003) Jes�s Tom�s, Josep �ngel Mas, & Francisco Casacuberta: A quantitative method for machine translation evaluation. EACL 2003: Proceedings of the Workshop on Evaluation Initiatives in Natural Language Processing: are evaluation methods, metrics and resources reusable? April 14th 2003, Budapest, Hungary; pp.27-34. [PDF, 6570KB]

(2001) Jes�s Tom�s & Francisco Casacuberta: Monotone statistical translation using word groups. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.357-361. [PDF, 56KB]

Tomeh, Nadi

(2011) Nadi Tomeh, Alexandre Allauzen & Fran�ois Yvon: Discriminative weighted alignment matrices for statistical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.305-312. [PDF, 413KB]; presentation, 38 slides [PDF]

(2011) Nadi Tomeh, Marco Turchi, Guillaume Wisinewski, Alexandre Allauzen, & Fran�ois Yvon: How good are your phrases? Assessing phrase quality with single class classification. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.261-268. [PDF, 691KB]

(2010) Nadi Tomeh, Alexandre Allauzen, Guillaume Wisniewski & Franois Yvon: Refining word alignment with discriminative training. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 203KB]

(2009) Nadi Tomeh, Nicola Cancedda, & Marc Dymetman: Complexity-based phrase-table filtering for statistical machine translation. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.144-151. [PDF, 215KB]

Tomita, Masaru

(1993) Masaru Tomita, Masako Shirai, Junya Tsutsumi, Miki Matsumura & Yuki Yoshikawa: Evaluation of MT systems by TOEFL. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 252- 265. [PDF, 253KB]

(1992) Masaru Tomita: Application of the TOEFL test to the evaluation of English-Japanese MT [abstract]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 59 [PDF, 115KB]

(1992) Masaru Tomita: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 81-88 [PDF, 157KB]

(1989) Masaru Tomita & Jaime G.Carbonell: CMU project. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 72-82. [PDF, 221KB]

(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi: Towards a speech-to-speech translation system. Interface: Journal of Applied Linguistics 3.1 (1988); pp. 57-77. [PDF, 150 KB]

(1988) Masaru Tomita: Towards speech translation systems. [Contribution to panel on Real-time interpretive MT systems]. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 3pp. [PDF, 54KB]

(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi: The universal parser compiler and its application to a speech translation system. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 19pp. [PDF, 259KB]

(1986) Masaru Tomita & Jaime G.Carbonell: Another stride towards knowledge-based machine translation. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 633-638. [PDF, 563KB]

(1985) Masaru Tomita: Feasibility study of personal/interactive machine translation systems. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 289-297. [PDF, 156KB]

(1984) Masaru Tomita: Disambiguating grammatically ambiguous sentences by asking. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.476-480. [PDF, 316KB]

Tomlinson, Stephen

(2005) Stephen Tomlinson: CJK experiments with Hummingbird SearchServerTM at NTCIR-5. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 360KB]

Tomokiyo, Mutsuko

(2005) Mutsuko Tomokiyo, G�rard Chollet, & Solange Hollard: Studies of emotional expressions in oral dialogues: towards an extension of Universal Networking Language. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.286-299 [abstract, PDF, 13KB]

Tong Loong-Cheong

(1986)Tong Loong-Cheong: English-Malay translation system: a laboratory prototype. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 639-642. [PDF, 410KB]

Tonoike, Masatsugu

(2005) Masatsugu Tonoike, Mitsuhiro Kida, Toshihiro Takagi, Yasuhiro Sasaki, Takehito Utsuro, & Satoshi Sato: Effect of domain-specific corpus in compositional translation estimation for technical terms. IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.114-119. [PDF, 193KB]

Toole, Janine

(1999) Janine Toole, Fred Popowich, Devlan Nicholson, Davide Turcato, & Paul McFetridge: Explanation-based learning for machine translation. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 161-171 [PDF, 172KB]

(1998) Janine Toole, Davide Turcato, Fred Popowich, Dan Fass, & Paul McFetridge Time-constrained machine translation. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.103-112. [go to publisher details]

Topping, Suzanne

(1999) Suzanne Topping: Make it snappy! The story of how Kodak was able to cut localization cycle-time. Language International 11 (1), February 1999; pp.21-23. [PDF, 134KB]

Toral Ruiz, Antonio

(2015) Antonio Toral et al.: AbuMaTran: automatic building of machine translation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.227. [PDF, 885KB]

(2014) Antonio Toral & Andy Way: Is machine translation ready for literature? Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.174-176. [PDF, 103KB]

(2014) Antonio Toral, Raphael Rubino, Miquel Espl�-Gomis, Tommi Pirinen, Andy Way, & Gema Ram�rez-S�nchez: Extrinsic evaluation of web-crawlers in machine translation: a study on Croatian-English for the tourism domain. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp. 221-224. [PDF, 345KB]

(2013) Antonio Toral: Hybrid selection of language model training data using linguistic information and perplexity. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.8-12. [PDF, 307KB]

(2013) Antonio Toral, Sudip Kumar Naskar, Joris Vreeke, Federico Gaspari, & Declan Groves: A web application for the diagnostic evaluation of machine translation over specific linguistic phenomena. [NAACL-HLT 2013] Proceedings of the NAACL HLT 2013 Demonstration Session, 10-12 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.20-23. [PDF, 281KB]

(2012) Antonio Toral, Sudip Kumar Naskar, Federico Gaspari, & Declan Groves: DELiC4MT: a tool for diagnostic MT evaluation over user-defined linguistic phenomena. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.121-131. [PDF, 156KB]

(2012) Antonio Toral, Marc Poch, Pavel Pecina, & Gregor Thurmair: Efficiency-based evaluation of aligners for industrial applications. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.57-60. [PDF, 210KB]

(2012) Antonio Toral: Pivot-based machine translation between statistical and black box systems. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.321-328. [PDF, 187KB]

(2011) Antonio Toral, Federico Gaspari, Sudip Kumar Naskar, & Andy Way: Comparative evaluation of research vs. online MT systems. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.13-20. [PDF, 163KB]; presentation, 22 slides [PDF, 173KB]

(2011) Antonio Toral, Mireia Ginest�-Rosell, & Francis Tyers: An Italian to Catalan RBMT system reusing data from existing language pairs. Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.S�nchez-Mart�nez and J.A.P�rez-Ortiz; pp.77-81. [PDF, 161KB]

(2011) Antonio Toral, Pavel Pecina, Andy Way, & Marc Poch: Towards a user-friendly webservice architecture for statistical machine translation in the PANACEA project. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.63-70. [PDF, 511KB]

(2011) Antonio Toral & Andy Way: Automatic acquisition of named entities for rule-based machine translation. Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.S�nchez-Mart�nez and J.A.P�rez-Ortiz; pp.37-43. [PDF, 151KB]

Torisawa, Kentaro

(2009) Kentaro Torisawa: Monolingual knowledge acquisition and a multilingual information environment � invited talk. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; 43pp. [PDF of PPT, 7552KB]

Torrej�n D�az, Enrique

(2002) Enrique Torrej�n & Celia Rico: Controlled translation: a new teaching scenario tailor-made for the translation industry Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.107-116. [PDF, 192KB]

Torrens, Antonio

(1994) Antonio Torrens: Machine translation evaluation and quality benchmarks. Terminologie et Traduction, 1.1994; pp.375-415. [PDF, 185KB]

Torres, M. In�s

(2011) M.In�s Torres & Francisco Cascuberta: Stochastic K-TSS bi-languages for machine translation. Proceedings of the 9th International Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing, Blois (France), July 12-15; pp.98-106. [PDF, 195KB]

Torres-Hostench, Olga

(2015) Olga Torres, Ramon Piqu� Huerta, Marisa Presas Corbella, Pilar S�nchez-Gij�n, Adri� Mart�n Mor, Pilar Cid-Leal, Anna Aguilar-Amat, Celia Rico-P�rez, Amparo Alcina-Claudet & Miguel �ngel Candel-Mora: The use of machine translation and post-editing among language service providers in Spain. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.90-95. [PDF, 132KB]

Tosh, L. Wayne

(1969) L.W.Tosh: Translation model with semantic capability. Linguistics 55; pp.58-69. [PDF, 156KB]

(1968) L.W.Tosh: Initial results of syntactic translation at the Linguistics Research Center. Linguistics 42 (1968); pp.96-116. [note]

(1967) L.W.Tosh: Stratificational grammar and interlingual mapping for automatic translation. Actes du Xe Congr�s International des Linguistes, Bucurest, 28 ao�t � 2 septembre 1967 (Bucurest: Editions de l�Acad�mie de la R�publique Socialiste de Roumanie, 1970; pp.1049-1059. [PDF, 131KB]

(1965) L.W.Tosh: Data preparation for syntactic translation. Coling 1965: International Conference on Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 37pp. [PDF, 1270KB]

(1964) Wayne Tosh: Report memorandum RM-64-DA 0110 [comments on report, with discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.30-39.

(1963) Wayne Tosh: Collecting linguistic data for the grammar of a language. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.42

(1962) Wayne Tosh: Content recognition and the production of synonymous expressions. Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists, Cambridge, Mass., August 27-31, 1962 (The Hague: Mouton, 1964); pp.722-729 [PDF, 108KB]

Toutanova, Kristina

(2013) Kristina Toutanova & Byung-Gyu Ahn: Learning non-linear features for machine translation using gradient boosting machines. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.406-411. [PDF, 725KB]

(2011) Kristina Toutanova & Michel Galley: Why initialization matters for IBM Model 1: multiple optima and non-strict convexity. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.461-466. [PDF, 181KB]

(2008) Kristina Toutanova, Hisami Suzuki & Achim Ruopp: Applying morphology generation models to machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 514-522. [PDF, 586KB]

(2007) Kristina Toutanova & Hisami Suzuki: Generating case markers in machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.49-56 [PDF, 168KB]

(2002) Kristina Toutanova, H.Tolga Ilan & Christopher D.Manning: Extensions to HMM-based statistical word alignment models. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.87-94 [PDF, 130KB]

Tovar, Edmundo

(2002) Edmundo Tovar & Jes�s Carde�osa: UNL, challenges and misunderstandings: some answers. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.38-43. [PDF, 55KB]

Toyota, Itsuki

(2013) Itsuki Toyota, Zi Long, Lijuan Dong, Takehito Utsuro, & Mikio Yamamoto: Compositional translation of technical terms by integrating patent families as a parallel corpus and a comparable corpus. [MT Summit XIV] Proceedings of the 5th Workshop on Patent Translation, Nice, September 2, 2013; pp.16-23. [PDF, 2058KB]

Trabelsi, Maroua

(2014) Maroua Trabelsi, Malek Hajjem, Chiraz Latiri: Building comparable corpora from social networks. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland; pp.11-16. [PDF, 110KB]

Traboulsi, S.

(1985) S.Traboulsi: Systran system. In: A.Razzak A.Wahab & Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies in machine translation: Proceedings of the International Workshop on Computer Aided Translation, organized by the King Abdulaziz City for Science and Technology in Riyadh� 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.133-140. [PDF, 139KB]

Tran, Huy Dat

(2015) Tran Huy Dat, Jonathan William Dennis, & Ng Wen Zheng Terence: The I2R ASR system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.88-92. [PDF, 1.8MB]

Tran, Ke

(2015) Ke Tran, Arianna Bisazza, & Christof Monz: A distributed inflection model for translating into morphologically rich languages. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.145-159. [PDF, 720KB]

(2014) Ke Tran, Arianna Bisazza, & Christof Monz: Word translation prediction for morphologically rich languages with bilingual neural networks EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1676-1688. [PDF, 618KB]

Trapman, Jantine

(2009) Jantine Trapman & Paola Monachesi: Ontology engineering and knowledge extraction for crosslingual retrieval. [RANLP 2009] International conference: Recent Advances in Natural Language Processing. Proceedings ed. Galia Angelova, Kalina Bontcheva, Ruslan Mitkov, Nicolas Nicolov, Nikolai Nikolov, Borovets, Bulgaria, 14-16 September 2009; pp.455-459. [PDF, 133KB]

Traum, David

(2000) David Traum & Nizar Habash: Generation from lexical conceptual structures. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 52-59 [PDF, 629KB]

Triantafyllou, Ioannis

(2000) Ioannis Triantafyllou, Iason Demiros, Christos Malavazos, & Stelios Piperidis: An alignment architecture for translation memory bootstrapping. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1579KB]

Tribble, Alicia

(2003) Alicia Tribble & Stephan Vogel: The CMU Arabic-to-English statistical MT system MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages, New Orleans, USA, 23 September 2003 [PDF from PPT, 255KB]

(2002) Alicia Tribble, Alon Lavie & Lori Levin: Rapid adaptive development of semantic analysis grammars. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.178-187. [PDF, 159KB]

Trieu, Hai-Long

(2015) Hai-Long Trieu, Thanh-Quyen Dang, Phuong-Thai Nguyen, & Le-Minh Nguyen: The JAIST-UET-MITI machine translation systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.93-100. [PDF, 3.0MB]

Troike, Rudolph C.

(1976) Rudolph C. Troike: The future of MT. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 51 (The Finite String 13 (6) September 1976); pp.47-49. [PDF, 105KB]

Trombetti, Marco

(2011) Marco Trombetti: MyMemory: creating the world�s largest translation memory. Invited talk at: Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011, Trento, Italy; 23 slides [PDF of PPT, 11806KB]

(2009) Marco Trombetti: Creating the world�s largest translation memory. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 9-16. [PDF of PPT presentation, 707KB]

(2009) Marco Trombetti: MyMemory: creating the world�s largest translation memory. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009, London; 16 slides. [PDF of PPT, 688KB]

Tromble, Roy W.

(2009) Roy Tromble & Jason Eisner: Learning linear ordering problems for better translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1007-1016. [PDF, 178KB]

(2008) Roy W.Tromble, Shankar Kumar, Franz Och, & Wolfgang Macherey: Lattice minimum Bayes-risk decoding for statistical machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.620-629. [PDF, 285KB]

Trosterud, Trond

(2012) Trond Trosterud & Kevin Brubeck Unhammer: Evaluating North S�mi to Norwegian assimilation RBMT. In: Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina Espa�a-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.13-26. [PDF, 570KB]

Trujillo, I. Arturo

(1997) Arturo Trujillo: Determining internal and external indices for chart generation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.143-150. [PDF, 370KB]

(1995) Arturo Trujillo: Bi-lexical rules for multi-lexeme translation in lexicalist MT. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.48-66. [PDF, 265KB]

(1992) Arturo Trujillo: Locations in the machine translation of prepositional phrases Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.13-20. [PDF, 205KB]

(1992) Arturo Trujillo: Spatial lexicalization in the translation of prepositional phrases. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June � 2 July 1992, University of Delaware, Newark, Delaware, USA; pp.306-308. [PDF, 288KB]

(1991) I. Arturo Trujillo & David A. Plowman: Automation of bilingual lexicon compilation. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 51-54 [PDF, 157KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 191-196]

Trushkina, Julia

(2008) Julia Trushkina, Lieve Macken, & Hans Paulussen: Sentence alignment in DPC: maximizing precision, minimizing human effort. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 52KB]

Tsai, Wang-Ju

(2005) Wang-Ju Tsai: A platform for experimenting with UNL. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.261-267 [abstract, PDF, 15KB]

(2002) Wang-Ju Tsai: A platform for experimenting UNL (Universal Networking Language). LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.27-32. [PDF, 175KB]

Tsai, Yi-Jung

(2009) Tsai Yi-Jung: Research into the practicality of machine translation of administrative documents. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.256-259 [abstract]

Tsang, Vivian

(2001) Vivian Tsang & Suzanne Stevenson: Automatic verb classification using multilingual resources. ACL-EACL 2001 Workshop on Computational Natural Language Learning (CoNLL), July 2001, Toulouse, France; 8pp. [PDF, 139KB]

Tsarfaty, Reut

(2011) Reut Tsarfaty: Morphology, syntax, and what�s in between: reifying cross-linguistic variation through cross-linguistic parsing. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 24 January, 2011; 2pp. [PDF, 109KB]; presentation: 80 slides [PDF of PPT, 1321KB]

Tschira, Klaus E.

(1983) Klaus E.Tschira: Looking back at a year of German-English MT with Logos. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.215-235 [PDF, 200KB]

Tsou, Benjamin K.

(2011) Benjamin K.Tsou & Bin Lu: Machine translation between uncommon language pairs via a third common language: the case of patents. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 13pp. [PDF, 185KB]

(2001) Benjamin K. Tsou & Oi Yee Kwong: Evaluating Chinese-English translation systems for personal name coverage MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road Map for MT [PDF, 197KB]

(1999) Benjamin K. T�sou: Man machine mutual evaluation. In: MT evaluation [panel]. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 202-204. [PDF, 216KB]

(1964) Ben K.T�sou: Sample sentences generated by computer [paper with discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.18-30.

Tsoumari, Mara

(2011) Mara Tsoumari & Georgios Petasis: A new annotation tool for aligned bilingual corpora. AEPC 2011: proceedings of the Second Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2011), 15th September 2011, Hissar, Bulgaria; pp.43-52. [PDF, 184KB]

Tsuchiya, Masatoshi

(2009) Masatoshi Tsuchiya, Shoko Endo & Seiichi Nakagawa: Analysis and robust extraction of changing named entities. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.161-167. [PDF, 588KB]

(2007) Masatoshi Tsuchiya, Ayu Purwarianti, Toshiyuki Wakita, & Seiichi Nakagawa: Expanding Indonesian-Japanese small translation dictionary using a pivot language. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 197-200 [PDF, 567KB]

(2006) Masatoshi Tsuchiya, Takao Shime, Toshihiro Takagi, Takehito Utsuro, Kiyotaka Uchimoto, Suguru Matsuyoshi, Satoshi Sato, & Seiichi Nakagawa: Chunking Japanese compound functional expressions by machine learning. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3, 2006; pp. 25-32 [PDF, 793KB]

Tsui, Ming

(1989) Ming Tsui: Expectations for MT. IFTT�89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.45-49. [PDF, 31KB]

(1987) Ming Tsui: MT: application in Canada?. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; p. 115 [PDF, 69KB] [Reprint as �Canada� in section on Political strategies in machine translation, in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 163]

Tsuji, Keita

(2004) Keita Tsuji & Kyo Kageura: Extracting low-frequency translation pairs from Japanese-English bilingual corpora. Coling 2004, CompuTerm 2004: 3rd International Workshop on Computational Technology, Proceedings of the Workshop, 29th August 2004, Geneva, Switzerland; 8pp. [PDF, 178KB]

(2002) Keita Tsuji, Beatrice Daille, & Kyo Kageura: Extracting French-Japanese word pairs from bilingual corpora based on transliteration rules. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.499-502. [PDF, 120KB]

Tsuji, Yoshihide

(1987) Yoshihide Tsuji: Research and development project of machine translation system with Japan�s neighboring countries. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 116-120 [PDF, 126KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 50-53]

Tsujii, Jun�ichi

(2011) Junichi Tsujii: Resource-rich research on natural language processing and understanding. Keynote at: IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker

(2007) Jun�ichi Tsujii & Shoichi Yokoyama (eds.): MT Summit XI Workshop on patent translation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; 38pp. [PDF, 1048KB]

(2003) Jun�ichi Tsujii: Diversity, cooperation and understanding. In: MT News International no.34, Winter 2003

(2002) Introducing Junichi Tsujii. In: MT News International no.30, March 2002. [PDF]

(2001) Junichi Tsujii: MT Summit VIII [Santiago de Compostela, September 2001]. In: MT News International no.29, December 2001. [PDF]

(1999) Jun-ichi Tsujii: Machine translation for the next century. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp.175-176. [PDF, 81KB]

(1995) Jun�ichi Tsujii: Machine translation: productivity and conventionality of language. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP �95, ed. Ruslan Mitkov & Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 1997; pp.377-392. [PDF, 406KB]

(1993) Jun-Ichi Tsujii: After linguistics-based MT MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.197-198 [PDF, 87KB]

(1992) Jun-ichi Tsujii, Sofia Ananiadou, Iris Arad, & Satoshi Sekine: Linguistic knowledge acquisition from corpora. International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion, Manchester; Sofia Ananiadou, editor (Centre for Computational Linguistics, UMIST); pp.61-81. [PDF, 121KB]

(1991) Jun-chi Tsujii & Kimikazu Fujita: Lexical transfer based on bilingual signs: towards interaction during transfer. Fifth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall, Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 275-280. [PDF, 586KB]

(1990) Jun-ichi Tsujii: Machine translation and machine-aided translation � what�s going on. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 3-24. [PDF, 101KB]

(1989) Jun-ichi Tsujii: Machine translation in natural language understanding. Literary and Linguistic Computing 4 (3), pp.214-217. [PDF, 173KB]

(1989) Jun-chi Tsujii: Man machine interactions in MT. IFTT�89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.50-51. [PDF, 20KB]

(1988) Jun-ichi Tsujii & Makoto Nagao: Dialogue translation vs. text translation � interpretation based approach. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.688-693. [PDF, 483KB]

(1988) Jun-ichi Tsujii, Yukiyoshi Muto, Yuuji Ikeda & Makoto Nagao: How to get preferred readings in natural language analysis. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.683-687. [PDF, 259KB]

(1988) Jun-ichi Tsujii: What is a cross-linguistically valid interpretation of discourse? In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988 (Dordrecht: Foris, 1988); pp.157-166. [note]

(1987) Jun-ichi Tsujii: The current stage of the Mu-project. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 122-127 [PDF, 119KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 66-71]

(1987) Jun-ichi Tsujii: What is �PIVOT�? MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; p. 121 [PDF, 88KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 28]

(1986) Jun-ichi Tsujii: Future directions of machine translation. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 655-668. [PDF, 1436KB]

(1984) Jun-ichi Tsujii, Jun-ichi Nakamura, & Makoto Nagao: Analysis grammar of Japanese in the Mu-project � a procedural approach to analysis grammar. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.267-274. [PDF, 535KB]

(1982) Jun-ichi Tsujii: The transfer phase in an English-Japanese translation system. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by J�n Horeck�. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 383-390. [PDF, 462KB]

Tsukada, Hajime

(2005) Hajime Tsukada, Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hideto Kazawa, & Hideki Isozaki: The NTT statistical machine translation system for IWSLT2005. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 6pp. [PDF, 65KB]

(2004) Hajime Tsukada & Masaaki Nagata: Efficient decoding for statistical machine translation with a fully expanded WFST model. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 7pp. [PDF, 75KB]

Tsunakawa, Takashi

(2015) Takashi Tsunakawa & Hiroyuki Kaji: Towards cross-lingual patent wikification. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature Translation (PSLT6); pp.89-95. [PDF, 1165KB]

(2014) Takashi Tsunakawa, Makoto Araya, & Hiroyuki Kaji: Enriching Wikipedia�s intra-language links by their cross-language transfer. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1160-1168. [PDF, 968KB]

(2013) Takashi Tsunakawa, Yosuke Yamamoto & Hiroyuki Kaji: Improving calculation of contextual similarity for constructing a bilingual dictionary via a third language. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1057-1061. [PDF, 689KB]

(2010) Takashi Tsunakawa & Hiroyuki Kaji: Augmenting a bilingual lexicon with information for word translation disambiguation. [Coling 2010] Proceedings of the 8th Workshop on Asian Language Resources, Beijing, China, 21-22 August 2010; pp.30-37. [PDF, 175KB]

(2008) Takashi Tsunakawa & Jun�ichi Tsujii: Bilingual synonym identification with spelling variations. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.457-464. [PDF, 691KB]

(2008) Takashi Tsunakawa, Naoaki Okazaki, & Jun�ichi Tsujii: Building a bilingual lexicon using phrase-based statistical machine translation via a pivot language. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.127-130. [PDF, 115KB]

(2008) Takashi Tsunakawa, Naoaki Okazaki & Jun�ichi Tsujii: Building bilingual lexicons using lexical translation probabilities via pivot languages. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 66KB]

Tsutsumi, Taijiro

(1990) Taijiro Tsutsumi: Wide-range restructuring of intermediate representations in machine translation. Computational Linguistics 16 (2), pp. 71-78. [PDF, 764KB]

(1986) Tajiro Tsutsumi: A prototype English-Japanese machine translation system for translating IBM computer manuals. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 646-648. [PDF, 339KB]

Tsvetkov, Yulia

(2013) Yulia Tsvetkov, Chris Dyer, Lori Levin & Archna Bhatia: Generating English determiners in phrase-based translation with synthetic translation options. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.271-280. [PDF, 291KB]

(2011) Yulia Tsvetkov & Shuly Wintner: Identification of multi-word expressions by combining multiple linguistic information sources. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 24 January, 2011; 2pp. [PDF, 59KB]; presentation: 56 slides [PDF of PPT , 2080KB]

(2010) Yulia Tsvetkov & Shuly Wintner: Automatic acquisition of parallel corpora from websites with dynamic content. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3389-3392. [PDF, 447KB]

(2010) Yulia Tsvetkov & Shuly Wintner: Extraction of multi-word expressions from small parallel corpora. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1256-1264. [PDF, 257KB]

Tu, Charlotte

(2002) Charlotte Tu & Bj�rn Jernudd: Terminological problems and language management for Internet language professionals in Hong Kong. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.115-129.

Tu, Mei

(2013) Mei Tu, Yu Zhou, & Chengqing Zong: A novel translation framework based on rhetorical structure theory. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.370-374. [PDF, 610KB]

(2012) Mei Tu, Yu Zhou & Chengqing Zong: A universal approach to translating numerical and time expressions. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.209-216. [PDF, 756KB]

Tu, Zhaopeng

(2012) Zhaopeng Tu, Yang Liu, Yifan He, Josef van Genabith, Qun Liu, & Shouxun Lin: Combining multiple alignments to improve machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.1249-1260. [PDF, 178KB]

(2011) Zhaopeng Tu, Yang Liu, Qun Liu, & Shouxun Lin: Extracting hierarchical rules from a weighted alignment matrix. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.1294-1303. [PDF, 238KB]

(2010) Zhaopeng Tu, Yang Liu, Young-Sook Hwang, Qun Liu, & Shouxun Lin: Dependency forest for statistical machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.1092-1100. [PDF, 215KB]

Tucker, Allen B.

(1987) Allen B. Tucker: Current strategies in machine translation research and development. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.22-41.

(1986) Allen B.Tucker, Sergei Nirenburg, & Victor Raskin: Discourse and cohesion in expository text. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 181-183. [PDF, 323KB]

(1984) Allen B.Tucker Jr. & Sergei Nirenburg: Machine translation: a contemporary view. Annual Review of Information Science and Technology, vol.19; pp.129-160. [PDF, 167KB]

(1984) Allen B.Tucker: A perspective on machine translation: theory and practice. Communications of the ACM 27(4); 322-329. [note]

Tucker, G.Richard

(1989) G. Richard Tucker & Michael Zarechnak: Three historical notes. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989: �Language teaching, testing, and technology: lessons from the past with a view toward the future�, James E.Alatis, ed. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1989); pp.385-392. [PDF, 28KB]

Tucker, Jay

(2000) Jay Tucker & Ace Sarich: A voice-enabled phrase-based translation system. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference� 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 4pp. [PDF, 32KB]

Tufiş, Dan

(2014) Dan Tufiş, Radu Ion, Ştefan Dumitrescu, & Dan Ştefănescu: Large SMT data-sets extracted from Wikipedia. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.656-663. [PDF, 232KB]

(2013) Dan Tufiş, Radu Ion, Ştefan Daniel Dumitrescu, & Dan Ştefănescu: Wikipedia as an SMT training corpus. Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.702-709. [PDF, 220KB]

(2012) Dan Tufiş & Ştefan Daniel Dumitrescu: Cascaded phrase-based statistical machine translation systems. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.129-136. [PDF, 252KB]

(2006) Dan Tufiş, Radu Ion, Alexandru Ceauşu, & Dan Ştefănescu: Improved lexical alignment by combining multiple reified alignments. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Trento, Italy, April 3-7, 2006; pp.153-160 [PDF, 195KB]

(2005) Dan Tufiş, Radu Ion, Alexandru Ceauşu & Dan Ştefănescu: Combined word alignments. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 107-110. [PDF, 248KB]

(2004) Dan Tufiş: Term translations in multilingual corpora: discovery and consistency check. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1981-1984. [PDF, 749KB]

(2004) Dan Tufiş, Radu Ion, & Nancy Ide: Fine-grained word sense disambiguation based on parallel corpora, word alignment, word clustering and aligned wordnets. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 192KB]

(2004) Dan Tufis, Radu Ion, & Nancy Ide: Word sense disambiguation as a WordNets� validation method in Balkanet: LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1071-1074. [PDF, 422KB]

(2003) Dan Tufis, Ana-Maria Barbu, Radu Ion: TREQ-AL: a word alignment system with limited language resources HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 164KB]. [A new version describing the TREQ-AL system after bug fixes is also available: PDF, 53KB]

(1998) Dan Tufis, Nancy Ide, & Toma� Erjavec: Standardized specifications, development and assessment of large morpho-lexical resources for six central and eastern European languages. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.233-239. [PDF, 104KB]

Tunick, Laraine

(2002) Laraine Tunick: Web site translation is fastest growing segment of worldwide language translation industry. Allied Business Intelligence, October 29, 2002. 1p. [PDF, 55KB]

Turcato, Davide

(2003) Davide Turcato & Fred Popowich: What is example-based machine translation. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp.59-81.

(2001) Davide Turcato & Fred Popowich: What is example-based machine translation? MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Example-Based Machine Translation. [PDF, 93KB]

(2000) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul McFetridge, Devlan Nicholson, & Janine Toole: Pre-processing closed captions for machine translation; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp. 38-45

(1999) Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred Popowich, & Janine Toole: A unified example-based and lexicalist approach to machine translation. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 33-43 [PDF, 247KB]

(1999) Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred Popowich & Janine Toole: A bootstrap approach to automatically generating lexical transfer rules. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 404-411. [PDF, 279KB]

(1998) Davide Turcato: Automatically creating bilingual lexicons for machine translation from bilingual text. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1299-1306. [PDF, 717KB]

(1998) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul McFetridge & Olivier Laurens: Reuse of linguistic resources in MT. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1227-1233. [PDF, 102KB]

(1997) Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge & Fred Popowich: Inflectional information in transfer for lexicalist machine translation. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP �97, ed. Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000; pp.303-314. [PDF, 287KB]

(1995) Davide Turcato: Shake-and-bake MT and morphology. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.319-325. [PDF, 265KB]

Turchi, Marco

(2013) Marco Turchi & Matteo Negri: ALTN: word alignment features for cross-lingual textual entailment. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.128-132. [PDF, 386KB]

(2013) Marco Turchi, Matteo Negri & Marcello Federico: Coping with the subjectivity of human judgements in MT quality estimation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.240-251. [PDF, 472KB]

(2012) Marco Turchi, Martin Atkinson, Alastair Wilcox, Brett Crawley, Stefano Bucci, Ralf Steinberger, & Erik van der Goot: ONTS: optima news translation system. [EACL 2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 25-30. [PDF, 323KB]

(2012) Marco Turchi, Cyril Goutte, & Nello Cristianini: Learning machine translation from in-domain and out-of-domain data. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.305-312. [PDF, 160KB]

(2012) Marco Turchi, Josef Steinberger, & Lucia Specia: Relevance ranking for translated texts. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.153-160. [PDF, 228KB]

(2011) Marco Turchi: Multilingual text mining and machine translation activities carried out at the EC�s Joint Research Center. Invited talk at: Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011, Trento, Italy; 52 slides [PDF of PPT, 4286KB]

(2011) Marco Turchi, Vanni Zavarella, & Hristo Tanev: Pattern learning for event extraction using monolingual statistical machine translation. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.371-377. [PDF, 148KB]

(2009) Marco Turchi, Tijl de Bie, & Nelo Cristianini: Learning to translate: a statistical and computational analysis. SMART Workshop at EACL 2009, Barcelona, Spain, 13 May 2009. 32 slides. [PDF of PPT, 336KB]

(2008) Marco Turchi, Tijl de Bie, & Nello Cristianini: Learning performance of a machine translation system: a statistical and computational analysis. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.35-43. [PDF, 108KB]

Ture, Ferhan

(2014) Ferhan Ture & Elizabeth Boschee: Learning to translate: a query-specific combination approach for cross-lingual information retrieval EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.589-599. [PDF, 172KB]

(2012) Ferhan Ture, Jimmy Lin, & Douglas W.Oard: Combining statistical translation techniques for cross-language information retrieval. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.2685-2701. [PDF, 207KB]

Turhan, Cigdem Keyder

(1997) Cigdem Keyder Turhan: An English to Turkish machine translation system using structural mapping. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA; pp.320-323. [PDF, 355KB]

Turian, Joseph P.

(2003) Joseph P. Turian, Luke Shen, & I.Dan Melamed: Evaluation of machine translation and its evaluation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.386-393. [PDF, 71KB]

Turki Khemakhem, Ines

(2013) Ines Turki Khemakhem, Salma Jamoussi & Abdelmajid Ben Hamadou: Integrating morpho-syntactic features in English-Arabic statistical machine translation. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.74-81. [PDF, 491KB]

(2010) Ines Turki Khemakhem, Salma Jamoussi, & Abdelmajid Ben Hamadou: Arabic morpho-syntactic feature disambiguation in a translation context. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.61-65. [PDF, 153KB]

(2010) Ines Turki Khemakhem, Salma Jamoussi, & Abdelmajid Ben Hamadou: The MIRACL Arabic-English statistical machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.119-125. [PDF, 1083KB]

Tutin, Agn�s

(2004) Agn�s Tutin, Meriam Haddara, Ruslan Mitkov, & Constantin Orasan: Annotation of anaphoric expressions in an aligned bilingual corpus. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.267-270. [PDF, 524KB]

Tyers, Francis Morton

(2015) Francis M.Tyers, Felipe S�nchez-Martinez, & Mikel L.Forcada: Unsupervised training of maximumentropy models for lexical selection in rulebased machine translation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.145-152. [PDF, 668KB

(2012) Francis M.Tyers, Felipe S�nchez-Mart�nez, & Mikel L.Forcada: Flexible finite-state lexical selection for rule-based machine translation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.213-220. [PDF, 211KB]

(2010) Francis M.Tyers: Rule-based Breton to French machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 553KB]

(2010) Francis M.Tyers, Felipe S�nchez-Mart�nez, Sergio Ortiz-Rojas, & Mikel L.Forcada: Free/open-source resources in the Apertium platform for machine translation research and development. Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine Translation�, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.67-76. [PDF, 116KB]

(2009) Francis M.Tyers: Rule-based augmentation of training data in Breton-French statistical machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.213-217. [PDF , 227KB]

(2009) Francis M. Tyers & Kevin Donnelly: apertium-cy: a collaboratively-developed RBMT system for Welsh to English. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009; pp.57-66. [PDF, 134KB] [presentation at MT Marathon 2009, 1376KB]

(2009) Francis M.Tyers & Jacob Nordfalk: Shallow-transfer rule-based machine translation for Swedish to Danish. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp. 27-33. [PDF, 178KB]

(2009) Francis M.Tyers, Linda Wiechetek, & Trond Trosterud: Developing prototypes for machine translation between two S�mi languages. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.120-127. [PDF, 340KB]

U-1

U, Rohini

(2008) Rohini U, Vamshi Ambati, & Vasudev Varma: Statistical machine translation models for personalized search. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.521-528. [PDF, 432KB]

Ubell, Earl

(1954) Earl Ubell: It�s all done by machine: words go in in Russian, English sentences come out, New York Herald Tribune, 8 January 1954 [PDF, 82KB]

Ubin, Ivan Ivanovič

(1988) Ivan I.Oubine & Boris D.Tikhomirov: The state of the art in machine translation in the U.S.S.R. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988 (Dordrecht: Foris, 1988); pp.75-84. [note]

(1982) Ivan I.Oubine & Boris D. Tikhomirov: Machine translation systems and computer dictionaries in the information service: ways of their development and operation. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by J�n Horeck�. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 289-294. [PDF, 408KB]

(1976) I.I.Oubine: Machine translation: Moscow international seminar. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 51 (The Finite String 13 (6) September 1976); pp.50-67. [PDF, 819KB]

Uchida, Hiroshi

(2012) Hiroshi Uchida, Meiying Zhu, & Khan Md.Anwarus Salam: UNL Explorer. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 453-458. [PDF, 411KB]

(1999) Hiroshi Uchida, Meiying Zhu, & Tarcisio Della Senta: A gift for a millennium. Tokyo: United Nations University: Institute of Advanced Studies, 1999. [Geneva: UNDL Foundation] 62pp. [PDF, 437KB]

(1993) Uchida Hiroshi & Zhu Meiying: Interlingua for multilingual machine translation MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.157-169 [PDF, 148KB]

(1989) Hiroshi Uchida: ATLAS. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 152-157 [PDF, 100KB]

(1989) Hiroshi Uchida: ATLAS II: a machine translation system using conceptual structure as an interlingua. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 93-100 [PDF, 177KB] [Rewritten version of paper given at MT Summit: Machine Translation Summit, Hakone, Japan, September 1987]

(1989) Hiroshi Uchida: Controlled language. IFTT�89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.52-54. [PDF, 31KB]

(1989) Hiroshi Uchida & Takahiro Kakizaki: Electronic dictionary project. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 83-86. [PDF, 156KB]

(1989) Hiroshi Uchida: Interlingua � necessity of interlingua for multilingual translation. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 29. [PDF, 77KB] [Rewritten version of paper given at MT Summit: Machine Translation Summit, Hakone, Japan, September 1987]

(1988) Hiroshi Uchida: ATLAS II: a machine translation system using conceptual structures as an interlingua. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 9pp. [PDF, 144KB]

(1987) Hiroshi Uchida: ATLAS: Fujitsu machine translation system. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 129-134 [PDF, 94KB] [Revised version in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 93-100]

(1987) Hiroshi Uchida: Necessity for interlingua for multilingual translation. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; p. 128 [PDF, 49KB] [Revised version in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 29]

(1980) Hiroshi Uchida & Kenji Sugiyama: A machine translation system from Japanese into English based on conceptual structure. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 � Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 455-462. [PDF, 509KB]

Uchimoto, Kiyotaka

(2007) Kiyotaka Uchimoto, Katsunori Kotani, Yujie Zhang, & Hitoshi Isahara: Automatic evaluation of machine translation based on rate of accomplishment of sub-goals. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.33-40 [PDF, 124KB]

(2006) Kiyotaka Uchimoto, Naoko Hayashida, Toru Ishida, & Hitoshi Isahara: Automatic detection and semi-automatic revision of non-machine-translatable parts of a sentence. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.703-708 [PDF, 330KB]

(2005) Kiyotaka Uchimoto, Naoko Hayashida, Toru Ishida, & Hitoshi Isahara: Automatic rating of machine translatability. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.235-242. [PDF, 271KB]

(2004) Kiyotaka Uchimoto, Yujie Zhang, Kiyoshi Sudo, Masaki Murata, Satoshi Sekine, & Hitoshi Isahara: Multilingual aligned parallel treebank corpus reflecting contextual information and its applications. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.63-70. [PDF, 162KB]

(1999) Kiyotaka Uchimoto, Satoshi Sekine & Hitoshi Isahara: Japanese dependency structure analysis based on maximum entropy models. EACL�99: Ninth Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, 8-12 June 1999, University of Bergen, Bergen, Norway; pp. 196-203. [PDF, 685KB]

Uchino, Hajime

(1999) Hajime Uchino, Yoshifumi Ooyama, & Osamu Furuse: ALTFLASH: a Japanese-to-English machine translation system for market flash reports. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 438-443. [PDF, 255KB]

Udupa U, Raghavendra

(2010) Raghavendra Udupa & Mitesh Khapra: Improving the multilingual user experience of Wikipedia using cross-language name search. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.492-500. [PDF, 246KB]

(2009) Raghavendra Udupa, K.Saravanan, A.Kumaran, & Jagadeesh Jagarlamudi: MINT: a method for effective and scalable mining of named entity transliterations from large comparable corpora. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March � 3 April 2009; pp.799-807. [PDF, 1120KB]

(2006) Raghavendra Udupa U. & Hemanta K.Maji: Computational complexity of statistical machine translation. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Trento, Italy, April 3-7, 2006; pp.25-32 [PDF, 142KB]

(2004) Raghavendra Udupa U, Tanveer A. Faruquie, & Hemanta K.Maji: An algorithmic framework for the decoding problem in statistical machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 138KB]

(2004) Raghavendra Udupa U. & Tanveer A.Faruquie: An English-Hindi statistical machine translation system. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.254-262. [abstract]

Ueda, Yoshihiro

(1990) Yoshihiro Ueda & Kiyoshi Kogure: Generation for dialogue translation using typed feature structure unification. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 64-66. [PDF, 270KB]

Ueffing, Nicola

(2009) Nicola Ueffing, Gholamreza Haffari, & Anoop Sarkar: Semisupervised learning for machine translation. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.237-256.

(2008) Nicola Ueffing, Jens Stephan, Evgeny Matusov, Lo�c Dugast, George Foster, Roland Kuhn, Jean Senellart, & Jin Yang: Tighter integration of rule-based and statistical MT in serial system combination. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.913-920. [PDF, 205KB]

(2007) Nicola Ueffing, Gholamreza Haffari, & Anoop Sarker: Semi-supervised model adaptation for statistical machine translation [abstract]. Machine Translation 21 (2), June 2007; pp.77-94.

(2007) Nicola Ueffing, Gholamreza Haffari & Anoop Sarkar: Transductive learning for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 25-32 [PDF, 309KB]

(2007) Nicola Ueffing, Michel Simard, Samuel Larkin, & Howard Johnson: NRC�s PORTAGE system for WMT 2007. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 185-188 [PDF, 356KB]

(2007) Nicola Ueffing & Hermann Ney: Word-level confidence estimation for machine translation. Computational Linguistics 33 (1), pp. 9-40. [PDF, 279KB]

(2006) Nicola Ueffing: Using monolingual source-language data to improve MT performance. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 174-181 [PDF, 103KB]

(2005) Nicola Ueffing & Hermann Ney: Application of word-level confidence measures in interactive statistical machine translation. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 262-270. [PDF, 173KB]

(2005) Nicola Ueffing & Hermann Ney: Word-class confidence estimation for machine translation using phrase-based translation models. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 763-770. [PDF, 336KB]

(2003) Nicola Ueffing, Klaus Macherey, & Hermann Ney: Confidence measures for statistical machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.394-401. [PDF, 100KB]

(2003) Nicola Ueffing & Hermann Ney: Using POS information for statistical machine translation into morphologically rich languages. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.347-354 [PDF, 384KB]

(2002) Nicola Ueffing, Franz Josef Och, & Hermann Ney: Generation of word graphs in statistical machine translation. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.156-163 [PDF, 190KB]

Uehara, Akira

(1989) Akira Uehara: MT project for Asian languages. IFTT�89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); p.55. [PDF, 12KB]

Ueki, Masahiro

(1999) Masahiro Ueki, Takenobu Tokunaga & Hozumi Tanaka: Sharing syntactic structures. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 543-546. [PDF, 138KB]

Ullrich, E.H.

(1956) E.H.Ullrich: [contribution to] Discussion on �the computer in a non-arithmetic role� at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); p.474. [PDF,19KB]

Ulvestad, Bjarne

(1957) Bjarne Ulvestad: Syntactical variants, Mechanical Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 28-34 [PDF, 164KB]

Underwood, Nancy L.

(2014) Nancy Underwood, Bartolom� Mesa-Lao, Mercedes Garc�a Mart�nez, Michael Carl, Vicent Alabau, Jes�s Gonz�lez-Rubio, Luis A.Leiva, Germ�n Sanchis-Trilles, Daniel Ort�z-Mart�nez, & Francisco Casacuberta: Evaluating the effects of interactivity in a post-editing workbench. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.553-559. [PDF, 268KB]

(2001) Nancy Underwood & Bart Jongejan: Translatability checker: a tool to help decide whether to use MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 363-368. [PDF, 177KB]

(1999) Nancy L. Underwood & Bart Jongejan: Profiling translation projects: an essential part of routing translations. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 139-149 [PDF, 154KB]

Unhammer, Kevin Brubeck

(2009) Kevin Unhammer & Trond Trosterud: Reuse of free resources in machine translation between Nynorsk and Bokm�l. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio P�rez-Ortiz, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp. 35-42. [PDF, 219KB]

Uramoto, Naohiko

(1995) Naohiko Uramoto: Automatic learning of knowledge for example-based disambiguation of attachment. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.295-302. [PDF, 198KB]

(1994) Naohiko Uramoto: A best-match algorithm for broad-coverage example-based disambiguation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 717-721. [PDF, 427KB]

Ure�ov�, Zdeňka

(2014) Zdeňka Ure�ov�, Ondřej Du�ek, Jan Hajič, & Pavel Pecina: Multilingual test sets for machine translation of search queries for cross-lingual information retrieval in the medical domain. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3244-3247. [PDF, 116KB]

(2013) Zdenka Uresova, Jana Sindlerova, Eva Fucikova, & Jan Hajic: An analysis of annotation of verb-noun idiomatic combinations in a parallel dependency corpus. [NAACL HLT 2013] Proceedings of the 9th Workshop on Multiword Expressions (MWE 2013), Atlanta, Georgia, 13-14 June, 2013; pp.58-63. [PDF, 115KB]

Uryupina, Olga

(2012) Olga Uryupina, Alessandro Moschitti, & Massimo Poesio: BART goes multilingual: the UniTN/Essex submission to the CoNLL-2012 shared task. Proceedings of the Joint Conference on EMNLP and CoNLL: Shared Task, July 13, 2012, Jeju Island, Korea; pp.122-128. [PDF, 122KB]

Ushioda, Akira

(2009) Akira Ushioda: [Introduction to panel] �Real world challenges of patent translation�, MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 7pp. [PDF of PPT presentation, 229KB]

(2007) Akira Ushioda: Phrase alignment for integration of SMT and RBMT resources. MT Summit XI Workshop on patent translation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.8-12. [PDF, 66KB]

(2007) Akira Ushioda: Phrase alignment based on bilingual parsing. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Sk�vde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.241-250 [PDF, 312KB]

Uszkoreit, Hans

(2012) Hans Uszkoreit: Cross-lingual technology: European needs and chances [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.6-7. [PDF]

(2012) Hans Uszkoreit: European language technology: where do we stand? META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 25 slides. [PDF of PPT, 22,137KB]

(2012) Hans Uszkoreit: META-NET: building the technological foundations of the multilingual European information society. HLT Days 27-28 September 2012, Warsaw; 61 slides [PDF of PPT, 31041KB]

(2012) Hans Uszkoreit: The META-NET strategic research agenda: overview, preparation, dissemination. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 28 slides. [PDF of PPT, 3012KB]

(2012) Hans Uszkoreit: Quality translation for a multilingual continent: priorities and chances for European MT research [abstract]. JEP-TALN-RECITAL 2012: Actes de la conference conjointe, Grenoble, 4 au 8 juin 2012; vol.4: conferences invit�s, p.1. [PDF, 70KB]

(2011) Hans Uszkoreit: The Strategic Research Agenda for multilingual Europe: summary of discussions and plan for completion. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 14 slides [PDF of PPT, 1321KB]

(2011) Hans Uszkoreit: Where do we stand? META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 10 slides [PDF of PPT, 2420KB]

(2010) Hans Uszkoreit: Introduction [to session] �From shared visions to a strategic research agenda�. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 9 slides [PDF of PPT, 196KB]

(2010) Hans Uszkoreit: META-NET and META-FORUM: an overview. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 33 slides [PDF of PPT, 3632KB]

(2009) Hans Uszkoreit: Hybrid machine translation. Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 16pp. [PDF of PPT, 1407KB]

(2009) Hans Uszkoreit: Will there be a winner? [contribution to panel]. Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 5pp. [PDF of PPT, 1626KB]

(2005) Hans Uszkoreit: Ontologies for crosslingual applications MT Summit X, Phuket, Thailand, September 12, 2005, Proceedings of Workshop on Semantic Web Technologies for Machine Translation; p.1. [abstract only, PDF, 106KB]

(2000) Hans Uszkoreit, Dan Flickinger, Walter Kasper, & Ivan A. Sag: Deep linguistic analysis with HPSG. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 216-237. [abstract]

Uszkoreit, Jakob

(2010) Jakob Uszkoreit, Jay M.Ponte, Ashok C.Popat, & Moshe Dubiner: Large scale parallel document mining for machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.1101-1109. [PDF, 241KB]

(2008) Jakob Uszkoreit & Thorsten Brants: Distributed word clustering for large scale class-based language modelling in machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 755-762. [PDF, 222KB]

Utiyama, Masao

(2015) Masao Utiyama, Kyo Kageura, Martin Thomas, & Anthony Hartley: MNHTT: a platform to support collaborative translator training. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.228. [PDF, 419KB]

(2011) Masao Utiyama, Graham Neubig, Takashi Onishi, & Eiichiro Sumita: Searching translation memories for paraphrases. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.325-331. [PDF, 86KB]

(2009) Masao Utiyama, Hirofumi Yamamoto, & Eiichiro Sumita: Two methods for stabilizing MERT: NICT at IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 79-82. [PDF, 231KB]; presentation [PDF of PPT, 73KB]

(2009) Masao Utiyama, Takeshi Abekawa, Eiichiro Sumita, & Kyo Kageura: Hosting volunteer translators. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.348-355. [PDF, 827KB]

(2009) Masao Utiyama, Takeshi Abekawa, Eiichiro Sumita, & Kyo Kageura: Minna no Hon�yaku: a website for hosting, archiving, and promoting translations. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009, London; 12pp. [PDF, 1921KB]

(2009) Masao Utiyama, Daisuke Kawahara, Keiji Yasuda & Eiichiro Sumita: Mining parallel texts from mixed-language web pages. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.152-159. [PDF, 136KB]

(2009) Masao Utiyama & Hitoshi Isahara: Mining patents for parallel corpora. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.41-58.

(2008) Masao Utiyama, Andrew Finch, Hideo Okuma, Michael Paul, Hailong Cao, Hirofumi Yamamoto, Keiji Yasuda & Eiichiro Sumita: The NICT/ATR speech translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 77-84. [PDF, 186KB]; presentation [PDF, 63KB]

(2007) Masao Utiyama & Hitoshi Isahara: A Japanese-English patent parallel corpus. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.475-482 [PDF, 113KB]

(2007) Masao Utiyama & Hitoshi Isahara: A comparison of pivot methods for phrase-based statistical machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.484-491 [PDF, 495KB]

Utka, Andrius

(2012) Andrius Utka: Multilingual resources and their application for the Lithuanian language [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; p.23. [PDF]

Utsuro,Takehito

(2003) Takehito Utsuro, Takashi Horiuchi, Kohei Hino, Takeshi Hamamoto & Takeaki Nakayama: Effect of cross-language IR in bilingual lexical acquisition from comparable corpora. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.355-362 [PDF, 734KB]

(2002) Takehito Utsuro, Takashi Horiuchi, Yasunobu Chiba, & Takeshi Hamamoto: Semi-automatic compilation of bilingual lexicon entries from cross-lingually relevant news articles on WWW news sites. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 165-176. [go to publisher details]

(1996) Takehito Utsuro: Sense classification of verbal polysemy based on bilingual class / class association. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 968-973. [PDF, 599KB]

(1994) Takehito Utsuro, Hiroshi Ikeda, Masaya Yamane, Yuji Matsumoto, & Makoto Nagao: Bilingual text matching using bilingual dictionary and statistics. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 1076-1082. [PDF, 511KB]

(1992) Takehito Utsuro, Yuji Matsumoto, & Makoto Nagao: Lexical knowledge acquisition from bilingual corpora. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 581-587. [PDF, 481KB]

V-1

Vachhani, Vishal

(2010) Vishal Vachhani, Manoj K.Chinnakotla, Mitesh M.Khapra, & Pushpak Bhattacharyya: More languages, more MAP?: a study of multiple assisting languages in multilingual PRF. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access, Beijing, China, 28 August 2010; pp.70-75. [PDF, 1230KB]

Vaidyaraman, Srinivasan

(2001) Srinivasan Vaidyaraman: Word sense disambiguation through visual thought analysis. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.147-158. [PDF, 52KB]

Vakil, Zeinab

(2012) Zeinab Vakil & Shahram Khadivi: A new search approach for interactive-predictive computer-assisted translation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.1261-1270. [PDF, 155Kb]

Valderr�banos, Antonio S�nchez

(2003) Antonio S. Valderr�banos, Jos� Esteban, & Luis Iraola: TransType2 -- a new paradigm for translation automation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.498-501. [PDF, 117KB]

(2002) Antonio S.Valderr�banos, Alexander Belkis, & Luis Iraola: TExtractor: a multilingual terminology extraction tool. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 393-398. [PDF, 247KB]

Valli, Paola

(2015) Paola Valli: The TAUS Quality Dashboard. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.127-136. [PDF, 2708KB]

(2012) Paola Valli: How long is a piece of string? Concordance searches and user behavior investigated. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 11pp. [PDF, 359KB], presentation: 20 slides [PDF, 2909KB]

Vallianatou, Fotini

(2005) Fotini Vallianatou: CAT tools and productivity: tracking words and hours. Translation Journal 9 (4), October 2005; 6pp. [PDF, 400KB]

Valotkaite, Justina

(2012) Justina Valotkaite & Munshi Asadullah: Error detection for post-editing rule-based machine translation. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings, San Diego, October 28, 2012; 9pp. [PDF, 117KB]

V�mos, Tibor

(1988) Tibor V�mos: Language and the computer society. In: D.Maxwell, K.Schubert & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988 (Dordrecht: Foris, 1988); pp.65-74. [note]

(2015) Tom Vanallemeersch & Vincent Vandeghinste: Assessing linguistically aware fuzzy matching in translation memories. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.153-160. [PDF, 704KB]

(2014) Tom Vanallemeersch & Vincent Vandeghinste: Improving fuzzy matching through syntactic knowledge. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.90-99. [PDF, 430KB]

(2010) Tom Vanallemeersch: Belgisch Staatsblad corpus: retrieving French-Dutch sentences from official documents. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3413-3416. [PDF, 273KB]

(2008) Tom Vanallemeersch & Cornelia Wermuth: Linguistics-based word alignment for medical translators. Journal of Specialised Translation 9 (January 2008); pp.20-38. [PDF, 224KB]

Van Deemter, Kees

(2007) Kees van Deemter & Albert Gatt: Content determination in GRE: evaluating the evaluator. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.101-103 [PDF, 754KB]

(2015) Tom Vanallemeersch & Vincent Vandeghinste: Assessing linguistically aware fuzzy matching in translation memories. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.153-160. [PDF, 704KB]

(2015) Vincent Vandeghinste et al.: Smart computer aided translation environment. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.229. [PDF, 494KB]

(2014) Tom Vanallemeersch & Vincent Vandeghinste: Improving fuzzy matching through syntactic knowledge. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.90-99. [PDF, 430KB]

(2010) Vincent Vandeghinste & Scott Martens: Bottom-up transfer in example-based machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 943KB]; presentation: 26 slides [PDF, 771KB]

(2009) Vincent Vandeghinste: Tree-based target language modeling. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.152-159. [PDF, 391KB]

(2009) Vincent Vandeghinste & Scott Martens: Top-down transfer in example-based MT. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.69-76. [PDF, 359KB]

(2008) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina Vassiliou, Olga Yannoutsou, Toni Badia, Maite Melero, Gemma Boleda, Michael Carl, & Paul Schmidt: Evaluation of a machine translation system for low resource languages: METIS-II. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 78KB]

(2007) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, & Ineke Schuurman: The effect of a few rules on a data-driven MT system. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp. [PDF, 154KB]

(2007) Vincent Vandeghinste: Removing the distinction between a translation memory, a bilingual dictionary and a parallel corpus. Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 21pp. [PDF, 90KB]

(2006) Vincent Vandeghinste, Ineka Schuurman, Michael Carl, Stella Markantonatou, & Toni Badia: METIS-II: machine translation for low-resource languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1284-1289 [PDF, 409KB]

(2005) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, & Ineke Schuurman: Example-based translation without parallel corpora: first experiments on a prototype MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.135-142. [PDF, 370KB]

Van den Bergh, Jan

(2015) Jan Van den Bergh, Mieke Haesen, Eva Geurts, Donald Degraen, Karin Coninx, & Iulianna van der Lek-Ciudin: Recommendations for translation environments to improve translators� workflows. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.106-119. [PDF, 213KB]

Van den Bogaert, Joachim

(2013) Joachim Van den Bogaert, Heidi Depraetere, & Joeri Van de Walle: Bologna Translation Service (BOLOGNA). Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.409. [PDF, 183KB]

(2012) Joachim Van den Bogaert & Kim Scholte: CrossLang Moses SMT production system. [Project paper at] EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; p.95. [PDF, 82KB]

Van den Bosch, Antal

(2009) Antal van den Bosch & Peter Berck: Memory based machine translation and language modeling. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009; pp.17-26. [PDF, 565KB] [presentation at MT Marathon 2009, 31426KB]

(2007) Antal van den Bosch, Nicolas Stroppa, & Andy Way: A memory-based classification approach to marker-based EBMT. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 10pp. [PDF, 251KB]

Van den Heuvel, Henk

(2006) Henk van den Heuvel, Khalid Choukri, Christian Gollan, Asuncion Moreno, & Djamal Mostefa: TC-STAR: new langauge resources for ASR and SLT purposes. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2570-2573 [PDF, 271KB]

Vandeputte, Sophie

(2005) Sophie Vandeputte: Multilingual websites: the European Schoolnet�s approach. In: Pascaline Merten (ed.) La traduction � l�heure de la localisation: outils, m�thodes et formation. Equivalences no.32/1, 2005; pp. 79-91. [PDF, 140KB]

Van der Eijk, Pim

(1998) Pim van der Eijk & Jacqueline van Wees: Supporting controlled language authoring. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]

(1996) Pim van der Eijk, Michiel de Koning, & Gert van der Steen: Controlled language correction and translation. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language applications: CLAW 96. Leuven: Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, 1996; pp.64-73. [PDF, 109KB]

(1993) Pim van der Eijk: Automating the acquisition of bilingual terminology. Sixth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; pp. 113-119. [PDF, 859KB]

Van der Meer, Herman

(1994) MT systems from Russia: a hot find? Language Industry Monitor, issue no.21, May-June 1994; pp.8-10. [PDF, 103KB]

Van der Meer, Jaap

(2010) Jaap van der Meer: Let a thousand MT systems bloom. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; abstract: 1p. [PDF, 460KB]

(2009) Jaap van der Meer: [Contribution to panel]: Converging technologies � what are the benefits for MT users? MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 10pp. [PPT presentation, 249KB]

(2006) Jaap van der Meer: The emergence of FAUT: fully automatic useful translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.7 [PDF, 19KB]

(2003) Jaap van der Meer: At last translation automation becomes a reality: an anthology of the translation market Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.180-184. [PDF, 37KB]

(2003) Jaap van der Meer: The business case for machine translation. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003, London. (London: Aslib, 2003); 6pp. [PDF, 43KB]

(2003) Jaap van der Meer: Translation automation finally achieved: an overview of the translation market. In: MT News International no.32, Spring 2003

(2002) A chat with Jaap van der Meer. In: MT News International no.30, March 2002. [PDF]

(2000) Jaap van der Meer: The vision thing [interview by Andrew Joscelyne.] Language International 12 (2), April 2000; pp.18-19,45. [PDF, 710KB]

(1998) Jaap van der Meer: Back to the drawing board: bucking the trend to off-the-shelf, Alpnet returns to tools vending. Language International 10 (5), 1998; pp.32-33. [PDF, 77KB]

(1997) New president and new management team for ALPNET. Language Today 1, October 1997; p.19. [PDF, 350KB]

(1997) AlpNet sails with new captain: Jaap van der Meer at ALPNET�s helm � Language International 9 (5), 1997; pp.24, 42-43. [PDF, 173KB]

(1995) Van der Meer joins Alpnet. Language International 7 (6), 1995; p.13. [PDF, 45KB}

(1995) Jaap van der Meer: apostle of change in the translation world. Language International 7 (3), 1995; pp.9-10. [PDF, 99KB]

Van der Plas, Lonneke

(2011) Lonneke van der Plas, Paola Merlo, & James Henderson: Scaling up automatic cross-lingual semantic role annotation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.299-304. [PDF, 161KB]

(2010) Lonneke van der Plas, Tanja Samard�ić, & Paola Merlo: Cross-lingual validity of PropBank in the manual annotation of French. [ACL-2010] Proceedings of the Fourth Linguistic Annotation Workshop, Uppsala, Sweden, 15-16 July 2010; pp.113-117. [PDF, 102KB]

(2006) Lonneke van der Plas & J�rg Tiedemann: Finding synonyms using automatic word alignment and measures of distributional similarity. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.866-873. [PDF, 223KB]

Van der Pol, Balth

(1955) Balth van der Pol: An iterative translation test [summary]. In: Information theory: papers read at a symposium on �Information theory� held at the Royal Institution, London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin Cherry, London: Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.397-398. [PDF, 23KB]

Van der Steen, Gert

(1992) Gert van der Steen & Bert-Jan Dijenborgh: Online correction and translation of industrial texts. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.135-164. [PDF, 217KB]

Van Ess-Dykema, Carol

(2014) Carol Van Ess-Dykema, Salim Roukos & Amy Weinberg: A novel use of MT in the development of a text level analytic for language learning. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Government MT Users, pp.203-212. [PDF, 400KB]

(2011) Carol Van Ess-Dykema: An effective model for insertion of translation technologies into US government translation environments. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 11pp. [PDF, 253KB]

(2010) Carol Van Ess-Dykema, Jocelyn Phillips, Florence Reeder, & Laurie Gerber: Paralinguist assessment decision factors for machine translation output: a case study. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 7pp. [PDF, 180KB]; abstract

(2009) Carol Van Ess-Dykema, Susan P.Converse, Dennis Perzanowski, & John S.White: Exploring translation memory for extensibility across genres: implications for usage and metrics. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009, London; 16pp. [PDF, 444KB]

(2009) Carol Van Ess-Dykema, Dennis Perzanowski, Susan Converse, Rachel Richardson, John S.White, & Tucker Maney: Translation memory technology assessment. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 550-559 [PDF of PPT presentation, 2534KB]

(2008) Carol Van Ess-Dykema, Helen G. Gigley, Stephen Lewis, & Emily Vancho Bannister: Embedding technology at the front end of a human translation workflow: an NVTC vision. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.457-463. [PDF, 725KB]

(2001) Carol Van Ess-Dykema: NAACL 2001 conference promotes MT. In: MT News International no.27, Spring 2001. [PDF]

Van Eynde, Frank

(1998) Frank van Eynde: [review of] Machine translation and translation theory, Christa Hauenschild and Susanne Heizmann (eds.). Computational Linguistics 24 (3), pp. 516-519 [PDF, 312KB]

(1995) Frank Van Eynde: A sign-based approach to the translation of temporal expressions. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.67-86. [PDF, 855KB]

(1988) Frank van Eynde: The analysis of tense and aspect in Eurotra. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.699-704. [PDF, 517KB]

(1987) Frank van Eynde: Iteration, habituality and verb form semantics. Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 270-277. [PDF, 174KB]

(1985) Frank van Eynde, Louis des Tombe, & Fons Maes: The specification of time meaning for machine translation. Second conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985, University of Geneva, Geneva, Switzerland; pp. 35-40. [PDF, 386KB]

Van Genabith, Josef

(2011) Josef van Genabith: An overview of multilingual LT research in Europe. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 15 slides [PDF of PPT, 2052KB]

(2010) Josef van Genabith: EuroMatrixPlus � evaluation, localisation, open source. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 24pp. [PDF, 2818KB]

(2010) Josef van Genabith: Preliminary findings of the vision groups. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 12 slides [PDF of PPT, 217KB]

(2009) Josef van Genabith: Welcome. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.v. [PDF, 42KB]

Van Gompel, Maarten

(2013) Maarten van Gompel & Antal van den Bosch: WSD2: parameter optimisation for memory-based cross-lingual word-sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.183-187. [PDF, 125KB]

(2009) Maarten van Gompel, Antal van den Bosch, & Peter Berck: Extending memory-based machine translation to phrases. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.61-68. [PDF, 207KB]

Van Halteren, Hans

(2008) Hans van Halteren: Source language markers in EUROPARL translations. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.937-944. [PDF, 144KB]

Van Munster, Elly

(1988) Elly van Munster: The treatment of scope and negation in Rosetta. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.442-447. [PDF, 615KB]

Vanni, Michelle

(2004) M. Vanni, C.R.Voss, & C. Tate: Ground truth, reference truth & �omniscient truth� � parallel phrases in parallel texts for MT evaluation. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 10-13. [PDF, 352KB]

(2002) Michelle Vanni & Keith Miller: Scaling the ISLE framework: use of existing corpus resources for validation of MT evaluation metrics across languages. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.1254-1262. [PDF, 91K]

(2001) Michelle Vanni & Keith J. Miller: Scaling the ISLE framework: validating tests of machine translation quality for multi-dimensional measurement. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.21-27. [PDF, 121KB]

(2000) Michelle Vanni & Florence Reeder: How are you doing? A look at MT evaluation. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca, Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.109-116. [go to publisher details]

(1998) Michelle Vanni: Evaluating MT systems: testing and researching the feasibility of a task-diagnostic approach. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 11pp. [PDF, 152KB]

(1996) Michelle Vanni: Position paper. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.36-39. [PDF, 20KB]

(1996) Michelle Vanni & R�mi Zajac: The Temple translator�s workstation project. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 101-106. [PDF, 1056KB]

(1994) Michelle Vanni: Project Cybertrans. Contribution to panel Voices of experience: MT in operational settings at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.221-222 [PDF, 84KB]

Van Noord, Gertjan

(1990) Gertjan van Noord, Joke Dorrepaal, Pim van der Eijk, Maria Florenza,& Louis des Tombe: The MiMo2 research system. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.213-233. [PDF, 245KB] 

(1990) Gertjan van Noord: Reversible unification based machine translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 299-304. [PDF, 571KB]

(1989) Gertjan van Noord, Joke Dorrepaal, Doug Arnold, Steven Krauwer, Louisa Sadler, & Louis des Tombe: An approach to sentence-level anaphora in machine translation. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 299-307. [PDF, 780KB]

Van Slype, Georges

(1981) Georges Van Slype: Economic aspects of machine translation. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 79-93. [PDF, 97KB]

(1979) Georges van Slype: Critical study of methods for evaluating the quality of machine translation. Final report. Brussels: Bureau Marcel van Dijk [for] European Commission. [PDF, 887KB]

(1979) Georges Van Slype: Systran: evaluation of the 1978 version of the Systran English-French automatic system of the Commission of the European Communities. The Incorporated Linguist, vol.18, no.3, Summer 1979, pp.86-89. [PDF, 106KB]

Van Steenberghe, Thierry

(1996) Thierry van Steenberghe: European Commission: a translation service with a view. Language International 8 (1), 1996; pp.14-15. [PDF, 70KB]

Van Zaanen, Meno

(2005) Menno van Zaanen & Harold Somers: DEMOCRAT: deciding between multiple outputs created by automatic translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.173-180. [PDF, 2578KB]

Van Zuijlen, Job M.

(1989) Job M. van Zuijlen: Aspects of metataxis formalization. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.299-320.

V�radi, Tam�s

(2012) Tam�s V�radi: CESAR: comprehensive language resources and tools for Europe. HLT Days 27-28 September 2012, Warsaw; 40 slides [PDF of PPT, 2119KB]

(2012) Tam�s V�radi: The contribution of CESAR to META-SHARE. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 17 slides. [PDF of PPT, 1817KB]

(2012) Tam�s V�radi & Marko Tadić: Central and South-East European resources in META-SHARE. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 431-437. [PDF, 1205KB]

(2011) Tam�s V�radi: Hungarian language technology - from platform to alliance. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 19 slides [PDF of PPT, 1069KB]

(2006) Tam�s V�radi: Multiword units in an MT lexicon. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3, 2006; pp. 73-78 [PDF, 635KB]

(2000) Tam�s V�radi: Lexical and translation equivalence in parallel corpora. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May � 2 June 2000; pp. 539-543. [PDF, 756KB]

Vardarajan, Balakrishnan

(2009) Balakrishnan Vardarajan & Delip Rao: -extension Hidden Markov Models and weighted transducers for machine transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.120-123. [PDF, 129KB]

Varga, Denes

(1965) D.Varga: Syntactic analysis in the case of highly inflected languages. Coling 1965: International Conference on Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 21pp. [PDF, 792KB]

Varga, Istv�n

(2009) Istv�n Varga & Soichi Yokoyama: Transfer rule generation for a Japanese-Hungarian machine translation system. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.356-362. [PDF, 152KB]

(2009) Varga Istv�n & Yokoyama Shoichi: Bilingual dictionary generation for low-resourced language pairs. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.862-870. [PDF, 199KB]

(2007) Varga Istv�n & Yokoyama Shoichi: Japanese-Hungarian dictionary generation using ontology resources. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.483-490 [PDF, 167KB]

Vargas Sierra, Chelo

(2011) Chelo Vargas Sierra & Laura Ram�rez Polo: The translator�s workstations revisited: a new paradigm of translators, technology and translation. Tralogy, session 4 � tools for translators, Paris, 3-4 March 2011; 14pp. [PDF, 140KB]

Varges, Sebastian

(2007) Sebastian Varges: One-way translation: an opportunity for NLG and MT research to interact. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.71-72 [PDF, 497KB]

Varile, Giovanni Battista

(1988) Giovanni B. Varile & Peter Lau: Eurotra: practical experience with a multilingual machine translation system under development. Second conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 9-12 February 1988, Austin-Marriott at the Capitol, Austin, Texas, USA; pp. 160-167. [PDF, 522KB]

Vasconcellos, Muriel

(2002) Muriel Vasconcellos: The nuts and bolts of IAMT. In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]

(2000) Muriel Vasconcellos: The Georgetown project and Leon Dostert: recollections of a young assistant. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.87-96.

(1998) Muriel Vasconcellos: MT Summit VI � marks milestone. In: MT News International no.20, October 1998. [PDF]

(1998) Muriel Vasconcellos: [contribution to] Dream on: the Language International New Year�s Tech and Tools wish list. Language International 10 (6), 1998; pp.12-14. [PDF, 136KB]

(1996) Muriel Vasconcellos: Trends in machine translation and the forces that shape them. Opening address, Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); 10pp. [PDF, 192KB]

(1996) Muriel Vasconcellos & L.Chris Miller: Recent trends in machine translation. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 9pp. [PDF, 42KB]

(1994) Muriel Vasconcellos: AMTA takes a close look at �Text and MT�, 5 October 1993. In: MT News International no.7, January 1994. [PDF]

(1994) Muriel Vasconcellos: The current state of MT usage, or: How do I use thee? Let me count the ways. LISA Forum Newsletter, vol.3, February 1994; 8pp. [PDF, 1174KB]

(1994) Muriel Vasconcellos: Measuring the cost of MT. Contribution to panel The economics of MT at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); p.220 [PDF, 75KB]

(1994) Muriel Vasconcellos: SPANAM. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson�s Corner, Vienna; 6 slides [PDF, 160KB]

(1994) Muriel Vasconcellos & L.Chris Miller: A new era for Systran. Language Industry Monitor, issue no.24, November-December 1994; pp.1-3. [PDF, 104KB]

(1993) Muriel Vasconcellos: The current state of MT usage, -- or: how do I use thee? Let me count the ways. [PDF, 133KB] In: MT News International no.6, September 1993, pp. 12-17.

(1993) Muriel Vasconcellos: Is MT right for you? Byte, January 1993; p.180. [PDF, 139KB]

(1993) Muriel Vasconcellos: Machine translation: translating the languages of the world on a desktop computer comes of age. Byte, January 1993 (State of the Art); pp.153-164. [PDF, 850KB]

(1993) Muriel Vasconcellos: The present state of machine translation usage technology; or: How do I use thee? Let me count the ways MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.35-46 [PDF, 185KB]

(1993) Muriel Vasconcellos: [contribution to panel on] Evaluation method of machine translation MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.211-213 [PDF, 99KB]

(1993) Muriel Vasconcellos & John Hutchins: MT Summit IV features �International Cooperation for Global Communication�. In: MT News International no.6, September 1993. [PDF]

(1992) Muriel Vasconcellos (ed.) MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop sponsored by the National Science Foundation, 2-3 November 1992, San Diego, California. (Washington, DC: Association for Machine Translation in the Americas, 1994)

(1992) Muriel Vasconcellos: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 37-49 [PDF, 183KB]

(1992) Muriel Vasconcellos & Dale A. Bostad: Machine translation in a high-volume translation environment. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.58-77.

(1991) Muriel Vasconcellos: Machine translation and the language barrier. Washington, DC: Pan American Health Organization, [1991. Not published] 38pp. [PDF, 3154KB]

(1991) Muriel Vasconcellos: SPANAM/ENGSPAN: Pan American Health Organization [contribution to panel] The MT user experience. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 125-126

(1990) Muriel Vasconcellos: Practical and linguistic strategies for postediting machine translation. Looking ahead: ATA in �92: Proceedings of the 31st annual conference of the American Translators Association, October 17-21, 1990, New Orleans, Louisiana, ed. A.Leslie Willson (Medford, NJ: Learned Information, Inc., 1990); pp. 339-351. [PDF, 701KB]

(1989) Muriel Vasconcellos: Cohesion and coherence in the presentation of machine translation products. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989: �Language teaching, testing, and technology: lessons from the past with a view toward the future�, James E.Alatis, ed. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1989); pp.89-105. [PDF, 159KB]

(1989) Muriel Vasconcellos: M(A)T in the USA. Regional Center for North America of FIT: Proceedings of the Second North American Translators Congress, Washington, D.C., 1989, ed. Jean-Fran�ois Joly; pp.159-167. [PDF, 4713KB]

(1989) Muriel Vasconcellos: Long-term data for an MT policy. Literary and Linguistic Computing 4 (3), 1989; pp.203-213. [PDF, 1313KB]

(1989) Muriel Vasconcellos: MT utilization at the Pan American Health Organization. IFTT�89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.56-58. [PDF, 22KB]

(1989) Muriel Vasconcellos: The place of MT in an in-house translation service. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; pp. 158-159 [PDF, 75KB]

(1986) Muriel Vasconcellos: Application of MT in an integrated environment: update on the Pan American Health Organization. American Translators Association Conference � 1986: Proceedings of the 27th annual conference of the American Translators Association, Cleveland, Ohio, October 16-19, 1986, ed. Karl Kummer (Medford, NJ: Learned Information, Inc., 1986); pp.129-133. [PDF, 2954KB]

(1986) Muriel Vasconcellos: Post-editing on-screen: machine translation from Spanish into English. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.133-146. [PDF, 93KB]

(1985) Muriel Vasconcellos: Machine aids to translation: a holistic scenario for maximizing the technology. In: Humphrey Tonkin and Karen Johnson-Weiner (eds.): Overcoming language barriers: the human/machine relationship. Report of the Fourth Annual Conference of the Center for Research and Documentation on World Problems, New York, December 13-14, 1985; pp.27-34. [PDF, 573KB]

(1985) Muriel Vasconcellos & Marjorie Le�n: SPANAM and ENGSPAN: machine translation at the Pan American Health Organization. Computational Linguistics 11 (2-3), pp. 122-136 [PDF, 1664KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems. Cambridge: Cambridge University Press, 1988; pp. 187-235.]

(1984) Muriel Vasconcellos: Machine translation at the Pan American Health Organization. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 14, May 1984; 18pp.. [PDF, 235KB]

(1983) Muriel Vasconcellos: Management of the machine translation environment: interaction of functions at the Pan American Health Organization. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.115-129 [PDF, 90KB]

Vashee, Kirti

(2012) Kirti Vashee: Language Studio Pro V 3.0. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 2pp.

(2010) Kirti Vashee: AsiaOnline: company & technology overview. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 23pp. [PDF, 6645KB]

(2010) Kirti Vashee & Rustin Gibbs: Scenarios for customizing an SMT engine based on availability of data. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 4pp. [PDF, 153KB]

Vasiļjevs, Andrejs

(2014) Andrejs Vasiļjevs, Rihards Kalniņ�, Mārcis Pinnis, & Raivis Skadiņ�: Machine translation for e-government � the Baltic case. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Government MT Users, pp.181-193. [PDF, 1548KB]

(2013) Andrejs Vasiljevs & Tatiana Gornostay: TaaS � terminology as a service. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.445. [PDF, 288KB]

(2012) Andrejs Vasiļjevs: META-NORD overview. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 36 slides. [PDF of PPT, 8607KB]

(2012) Andrejs Vasiļjevs: Priority theme 1: Translation in the cloud. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 10 slides. [PDF of PPT, 611KB]

(2012) Andrejs Vasiļjevs, Markus Forsberg, Tatiana Gornostay, Dorte H.Hansen, Kristin M.J�hannsd�ttir, Krister Lind�n, Gunn I.Lyse, Lene Offersgaard, Ville Oksanen, Sussi Olsen, Bolette S.Pedersen, Eir�kur R�gnvaldsson, Roberts Rozis, Inguna Skadiņa & Koenraad De Smet: Creation of an open shared language resource repository in the Nordic and Baltic countries. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1076-1083. [PDF, 1336KB]

(2012) Andrejs Vasiļjevs, Tatiana Gornostay, Inguna Skadiņa, Daiga Deksne, Raivis Skadiņ�, & Mārcis Pinnis: Recent advances in the development and sharing of language resources and tools for Latvian [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.24-25. [PDF]

(2012) Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņ� & J�rg Tiedemann: LetsMT!: a cloud-based platform for do-it-yourself machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 10 July 2012, System Demonstrations; pp.43-48. [PDF, 309KB]

(2012) Andrejs Vasiļjevs: LetsMT! � platform to drive development and application of statistical machine translation. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.20-23. [PDF, 444KB]

(2011) Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņ� & J�rg Tiedemann: LetsMT!: cloud-based platform for building user tailored machine translation engines. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.507-511. [PDF, 211KB]

(2011) Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņ�, & Inguna Skadiņa: Towards application of user-tailored machine translation in localization. Proceedings of the Third Joint EM+/CNGL Workshop �Bringing MT to the User: Research Meets Translators� (JEC �11), Luxembourg, 14 October 2011; pp.23-31. [PDF, 1896KB]

(2011) Andrejs Vasiljevs: The META-NET whitepaper series on European languages. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 17 slides [PDF of PPT, 1598KB]

(2010) Andrejs Vasiljevs: Big solutions for small languages. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010, Panel on Small Languages; 7pp. [PDF, 2236KB]

(2010) Andrejs Vasiljevs: LetsMT! � towards cloud based service for MT generation. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 15pp. [PDF, 368KB]

(2010) Andrejs Vasiļjevs, Tatiana Gornostoy, & Raivis Skadiņ�: LetsMT! - online platform for sharing training data and building user-tailored machine translation. Human Language Technologies � the Baltic Perpective, 4th International Conference, Riga, Latvia, October 8, 2010; 18 slides [PDF of PPT, 727KB]

Vassiliou, Marina

(2003) Marina Vassiliou, Stella Markantonatou, Yanis Maistros & Vangelis Karkaletsis: Evaluating specifications for controlled Greek Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.185-193. [PDF, 278KB]

Vaswani, Ashish

(2013) Ashish Vaswani, Yinggong Zhao, Victoria Fossum, & David Chiang: Decoding with large-scale neural language models improves translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1387-1392. [PDF, 107KB]

(2012) Ashish Vaswani, Liang Huang, & David Chiang: Smaller alignment models for better translations: unsupervised word alignment with the l0-norm. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.311-319. [PDF, 127KB]

(2011) Ashish Vaswani, Haitao Mi, Liang Huang & David Chiang: Rule Markov models for fast tree-to-string translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.856-864. [PDF, 122KB]

Vauquois, Bernard

(1986) Bernard Vauquois, pioneer of machine translation � [obituaries and reminiscences]. The Finite String Newsletter, Computational Linguistics, vol.12, no.1, January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]

(1985) B.Vauquois: The approach of Geta to automatic translation: comparison with some other methods. In: A.Razzak A.Wahab & Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies in machine translation: Proceedings of the International Workshop on Computer Aided Translation, organized by the King Abdulaziz City for Science and Technology in Riyadh� 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.29-96. [PDF, 383KB]

(1985) Bernard Vauquois & Christian Boitet: Automated translation at Grenoble University. Computational Linguistics 11 (1), pp. 28-36 [PDF, 983KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems. Cambridge: Cambridge University Press, 1988; pp. 85-110.]

(1985) Bernard Vauquois & Sylviane Chappuy: Static grammars: a formalism for the description of linguistic models. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 298-322. [PDF, 282KB]

(1976) B.Vauquois: Automatic translation � a survey of different approaches. [Presented at Coling 1976, Ottawa, Canada.] Statistical Methods in Linguistics 1976, pp.127-135. [PDF, 103KB]

(1966) B. Vauquois, G. Veillon & J. Veyrunes: Syntax and interpretation. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no.2, June 1966; pp.44-54 [PDF, 339KB]

V�yrynen, Jaako J.

(2011) Jaako V�yrynen, Timo Honkela, & Marcus Dobrinkat: Context in machine translation: challenge and data set. META-NET Workshop: Context in MT, June 14, 2011; 10 slides [PDF of PPT, 146KB]

Veale, Tony

(1997) Tony Veale & Andy Way: Gaijin: a bootstrapping, template-driven approach to example-based MT. [RANLP 1997] Proceedings of the 2nd International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing, Tzigov Chark, Bulgaria, 1997; pp.239-244. [PDF, 251KB]

(1996) Tony Veale & Br�na Collins: Space, metaphor and schematization in sign: sign language translation in the ZARDOZ system. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.168-179 [PDF, 203KB]

(1994) Tony Veale & Alan Conway: Cross modal comprehension in ZARDOZ, an English to sign-language translation system. Seventh international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June 21-24, 1994, Nonantun Inn, Kennebunkport, Maine; pp. 249-252. [PDF, 453KB]

Vega, Jos�

(2005) Jos� Vega, Benot Lamey, & Jacques Vergne: MyCatex: a language-independent term extractor. Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London. (London: Aslib, 2005); 10pp. [PDF, 179KB]

Vela, Mihaela

(2015) Mihaela Vela & Josef van Genabith: Reassessing the WMT2013 human evaluation with professional translators trainees. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.161-168. [PDF, 680KB]

(2015) Mihaela Vela & Ekaterina Lapshinova-Koltunski: Register-based machine translation evaluation with text classification techniques. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.215-228. [PDF, 506KB]

(2006) Mihaela Vela & Silvia Hansen-Schirra: The use of multi-level annotation and alignment for the translator . Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 19pp. [PDF, 187KB]

Velardi, Paola

(1990) Paola Velardi: Why human translators still sleep in peace? (Four engineering and linguistic gaps in NLP). Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 383-388. [PDF, 512KB]

Vella, Alfred D.

(1994) Alfred Vella & Dominic Vella: The implications of machine translation. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 87KB]

Vella, Dominic

(1994) Alfred Vella & Dominic Vella: The implications of machine translation. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 87KB]

Velldal, Erik

(2005) Erik Velldal & Stephan Oepen: Maximum entropy models for realization ranking. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.109-116. [PDF, 217KB]

Venkatapathy, Sriram

(2010) Sriram Venkatapathy, Rajeev Sangal, Aravind Joshi, & Karthik Gali: A discriminative approach to dependency based statistical machine translation. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.66-74. [PDF, 187KB]

(2007) Sriram Venkatapathy & Srinivas Bangalore: Three models for discriminative machine translation using global lexical selection and sentence reconstruction. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.96-102 [PDF, 191KB]

(2007) Sriram Venkatapathy & Aravind K.Joshi: Discriminative word alignment by learning the alignment structure and syntactic divergence between a language pair. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.49-56 [PDF, 172KB]

(2006) Sriram Venkatapathy & Aravind K.Joshi: Using information about multi-word expressions for the word-alignment task. Coling-ACL 2006: Workshop on Multiword Expressions: Identifying and Exploiting Underlying Properties, Sydney, July 2006; pp.20-27 [PDF, 120KB]

Venkatesan, Hari

(2010) Hari Venkatesan: Teaching translation memory systems: SDL Trados 2007 [abstract]. Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 71-81.

Venugopal, Ashish

(2011) Ashish Venugopal, Jakob Uszkoreit, David Talbot, Franz J.Och & Juri Ganitkevitch: Watermarking the outputs of structured prediction with an application in statistical machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.1363-1372. [PDF, 293KB]

(2009) Ashish Venugopal & Andreas Zollmann: Grammar based statistical MT on Hadoop: an end-to-end toolkit for large scale PSCFG based MT. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009; pp.67-78. [PDF, 142KB]

(2009) Ashish Venugopal, Andreas Zollmann, Noah A.Smith, & Stephan Vogel: Preference grammars: softening syntactic constraints to improve statistical machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.37-45. [PDF, 212KB]

(2008) Ashish Venugopal, Andreas Zollmann, Noah A. Smith, & Stephan Vogel: Wider pipelines: n-best alignments and parses in MT training. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.192-201. [PDF, 614KB]

(2007) Ashish Venugopal, Andreas Zollmann & Stephan Vogel: An efficient two-pass approach to synchronous-CFG driven statistical MT. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.500-507 [PDF, 279KB]

(2007) Ashish Venugopal & Andreas Zollmann: Hierarchical and syntax structured MT. First Machine Translation Marathon, Edinburgh, April 16-20, 2007; 52pp. [PDF of PPT presentation, 383KB]

(2005) Ashish Venugopal & Stephan Vogel: Considerations in maximum mutual information and minimum classification error training for statistical machine translation. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 271-279. [PDF, 89KB]

(2005) Ashish Venugopal, Andreas Zollmann & Alex Waibel: Training and evaluating error minimization rules for statistical machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 208-215. [PDF, 112KB]

(2003) Ashish Venugopal, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Effective phrase translation extraction from aligned models ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 134KB]

Verastegui, J. Nelson

(1985) N. Verastegui: On debugging environment proposed for EUROTRA. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 323-334. [PDF, 439KB]

Verdonik, Darinka

(2004) Darinka Verdonik, Matej Rojc, & Zdravko Kačič: Creating Slovenian language resources for development of speech-to-speech translation components. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1399-1402. [PDF, 753KB]

Vergara, Rodrigo

(2001) Rodrigo Vergara: Turtles and terms [interview by Bert Esselink.] Language International 13 (4), August 2001; pp.12-15. [PDF, 829KB]

(1998) Rodrigo Vergara: How an intranet gives global leverage� to translators. Language International 10 (2), 1998; pp.34-35. [PDF, 101KB]

Verma, Nitin

(2005) Nitin Verma & Pushpak Bhattacharyya: Automatic generation of multilingual lexicon by using WordNet. In: Jes�s Carde�osa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.380-391 [abstract, PDF, 16KB]

V�ronis, Jean

(2001) Philip Resnik: [review of] Parallel text processing: alignment and use of translation corpora [ed. by] Jean V�ronis. Computational Linguistics 27 (4), pp.592-595. [PDF, 333KB]

(2000) Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000.

(2000) Jean V�ronis, & Philippe Langlais: Evaluation of parallel text alignment systems: the ARCADE project [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 369-388.

(2000) Jean V�ronis: From the Rosetta stone to the information society: a survey of parallel text processing [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp.1-24.

Verrinder, Jeremy

(1985) Jeremy Verrinder: Continuing education and training for translators. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.11-14. [PDF, 20KB]

Vertan, Cristina

(2012) Cristina Vertan & Wolfgang Menzel: [Introduction to conference] Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.iii-iv. [PDF]

(2012) Cristina Vertan: Machine translation in a content management system � a multilingual case study involving Polish, Bulgarian, Romanian, and Greek [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.14-15. [PDF]

(2012) Cristina Vertan: Two approaches for integrating translation and retrieval in real applications. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp. 59-64. [PDF, 226KB]

(2011) Cristina Vertan & Monica Gavrila: Using manual and parallel aligned corpora for machine translation services within an on-line content management system. AEPC 2011: proceedings of the Second Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2011), 15th September 2011, Hissar, Bulgaria; pp.53-58. [PDF, 361KB]

(2009) Cristina Vertan: Machine (aided) translation for historical texts � an overview of current solutions. EAMT-2009 Workshop Machine Translation for Historical Languages, 13 May 2009, Barcelona; slides [PDF of PPT, 453KB]

(2007) Cristina Vertan: Example based machine translation for cross-lingual information retrieval. Tutorial at MT Summit XI, 10 September 2007, Copenhagen, Denmark; abstract, 1p. [PDF, 83KB]; presentation, 112pp. [PDF of PPT slides, 6215KB]

(2005) Cristina Vertan & Vanessa Espin Martin: Experiments with matching algorithms in example based machine translation. International workshop: Modern approaches in translation technologies, Borovets, Bulgaria, 24 September 2005; p.42-45 [PDF, 168KB]

(2005) Cristina Vertan: Cross-lingual retrieval in Semantic Web MT Summit X, Phuket, Thailand, September 12, 2005, Proceedings of Workshop on Semantic Web Technologies for Machine Translation; pp.2-4. [PDF, 170KB]

(2004) Cristina Vertan: Language resources for the Semantic Web � perspectives for machine translation. Coling 2004: Proceedings of the Second International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training, 28th August, University of Geneva, Switzerland; pp. 37-41. [PDF, 232KB]

(2003) Cristina Vertan & Walther von Hahn: Menu choice translation: a flexible menu-based controlled natural language system. Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.194-199. [PDF, 62KB]

(2003) Cristina Vertan & Walther von Hahn: Specification and evaluation of machine translation toy systems - criteria for laboratory assignments. MT Summit IX, New Orleans, USA, Workshop on Teaching Translation Technologies and Tools, 27 September 2003. [PDF, 216KB]

Veselovsk�, Kateřina

(2012) Kateřina Veselovsk�, Nguy Giang Linh, & Michal Nov�k: Using Czech-English parallel corpora in automatic identification of it. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.112-120. [PDF, 306KB]

V-2

Vičič, Jernej

(2010) Jernej Vičič & Petr Homola: Speeding up the implementation process of a shallow transfer machine translation system. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and Franois Yvon; 8pp. [PDF, 624KB]

(2007) Jernej Vicic: Rapid development of RBMT systems for related languages. Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 12pp. [PDF, 154KB]

Vickrey, David

(2005) David Vickrey, Luke Biewald, Marc Teyssier, & Daphne Koller: Word-sense disambiguation for machine translation. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 771-778. [PDF, 149KB]

Vi�, Arnaud

(2011) Arnaud Vi�, Luis Villarejo Mu�oz, Mireia Farr�s Cabeceran, & Jimmy O�Regan: Apertium advanced web interface: a first step towards interactivity and language tools convergence. Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.S�nchez-Mart�nez and J.A.P�rez-Ortiz; pp.45-51. [PDF, 280KB]

Viegas, Evelyne

(1999) Evelyne Viegas: Developing knowledge bases for MT with linguistically motivated quality-based learning. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 366-374. [PDF, 220KB]

(1999) Evelyne Viegas: An overt semantics with a machine-guided approach for robust LKBs. SIGLEX99: Standardizing Lexical Resources. Proceedings of a workshop sponsored by the [ACL] Special Interest Group on the Lexicon, June 21, 22, 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.62-68. [PDF, 661KB]

(1999) Evelyne Viegas, Wanyng Jin, & Stephen Beale: Long time no see: overt semantics for machine translation. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 11-21 [PDF, 203KB]

(1999) Evelyne Viegas, Wanying Jin, & Stephen Beale: Using computational semantics for Chinese translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 522- 530. [PDF, 396KB]

(1998) Evelyne Viegas: Multilingual computational semantic lexicons in action: the WYSINNWYG approach to NLP. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1321-1327. [PDF, 696KB]

(1998) Evelyne Viegas, Stephen Beale, & Sergei Nirenburg: The computational lexical semantics of syntagmatic relations. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1328-1332. [PDF, 500KB]

(1998) Evelyne Viegas, Arnim Ruelas, Stephen Beale, & Sergei Nirenburg: Extending a core lexicon using on-line language resources with savoir-faire. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.97-104. [PDF, 180KB]

(1997) Evelyne Viegas: Mismatches and divergences: the continuum perspective. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.216-224. [PDF, 179KB]

(1996) Evelyne Viegas: [Interlingua]. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.18-24 [PDF, 27KB]

(1996) Evelyne Viegas, Boyan Onyshkevich, Victor Raskin, & Sergei Nirenburg: From submit to submitted via submission: on lexical rules in large-scale lexicon acquisition. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 32-39. [PDF, 762KB]

(1996) Evelyne Viegas & Stephen Beale: Multilinguality and reversibility in computational semantic lexicons. Eighth International Natural Language Generation workshop (INLG�96), Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux Castle, Sussex, UK; pp. 49-52. [PDF, 352KB]

Viertel, J.J.

(1961) J.J.Viertel: English and German grammars. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; p.209.

Viet, Ha-Thuc

(2011) Viet Ha-Thuc & Nicola Cancedda: Confidence-weighted learning of factored discriminitave language models. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.439-444. [PDF,

Viet, Tran Hong

(2015) Viet Tran Hong, Huyen Vu Thong, Trung Le Tien, Luan Ngia Pham, & Vinh Nuyen Van: The English-Vietnamese machine translation system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.80-83. [PDF, 1.1MB]

Vijaya, M.S.

(2008) M.S.Vijaya, G.Shivapratap, V.Dhanalakshmi, V.P. Ajith, & K.P.Soman: Sequence labeling approach for English to Tamil transliteration using memory-based learning. ICON-2008: 6th International Conference on Natural Language Processing, CDAC Pune, India, 20-22 December 2008; 7pp. [PDF, 195KB]

Vijayanand, Kommaluri

(2009) Kommaluri Vijayanand, Inampudi Ramesh Babu, & Poonguzhali Sandiran: Testing and performance evaluation of machine transliteration system for Tamil language. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.48-51. [PDF, 118KB]

Vilar, David

(2012) David Vilar: DFKI�s SMT system for WMT 2012. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.382-387. [PDF, 90KB]

(2012) David Vilar, Michael Schneider, Aljoscha Burchardt, & Thomas Wedde: Towards the integration of MT into a LSP translation workflow. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.73-76. [PDF, 123KB]

(2011) David Vilar, Eleftherios Avramidis, Maja Popović & Sabine Hunsicker: DFKI's SC and MT submissions to IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.98-105. [PDF, 245KB]

(2010) David Vilar, Daniel Stein, Stephan Peitz & Hermann Ney: If I only had a parser: poor man�s syntax for hierarchical machine translation. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.345-352. [PDF, 400KB]

(2010) David Vilar, Daniel Stein, Matthias Huck, & Hermann Ney: Jane: open source hierarchical translation, extended with reordering and lexicon models. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 262-270. [PDF, 136KB]

(2009) David Vilar & Hermann Ney: On LM heuristics for the cube growing algorithm. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.242-249. [PDF, 459KB]

(2008) David Vilar, Daniel Stein, Yuqi Zhang, Evgeny Matusov, Arne Mauser, Oliver Bender, Saab Mansour, & Hermann Ney: The RWTH machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.108-115 [PDF, 228KB]; presentation [PDF, 74KB]

(2008) David Vilar, Daniel Stein, & Hermann Ney: Analysing soft syntax features and heuristics for hierarchical phrase based machine translation. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.190-197 [PDF, 181KB]; presentation [PDF, 112KB]

(2007) David Vilar, Jan-T. Peter, & Hermann Ney: Can we translate letters? ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 33-39 [PDF, 124KB]

(2007) David Vilar, Gregor Leusch, Rafael E.Banchs, & Hermann Ney: Human evaluation of machine translation through binary system comparisons. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 96-103 [PDF, 203KB]

(2006) David Vilar, Maja Popovic, & Hermann Ney: AER: do we need to �improve� our alignments? International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 205-212 [PDF, 108KB]

(2006) David Vilar, Jia Xu, Luis Fernando D�Haro, & Hermann Ney: Error analysis of statistical machine translation output. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.697-702 [PDF, 272KB]

(2005) David Vilar, Evgeny Matusov, Sa�a Hasan, Richard Zens, & Hermann Ney: Statistical machine translation of European parliamentary speeches. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.259-266. [PDF, 214KB]

Vilar, Juan Miguel

(2005) Juan Miguel Vilar: Experiments using MAR for aligning corpora. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 95-98. [PDF, 93KB]

(2005) Juan Miguel Vilar & Enrique Vidal: A recursive statistical translation model. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 199-207. [PDF, 183KB]

(1995) J.M. Vilar, A. Castellanos, J.M. Jim�nez, J.A. S�nchez, E. Vidal, J. Oncina & H. Rulot: Spoken-language machine translation in limited domains: can it be achieved by finite-state models? TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.326-333. [PDF, 201KB]

Vilari�o, Darnes

(2013) Darnes Vilari�o, David Pinto, Sa�l Le�n, Yuridiana Alem�n, & Helena G�mez-Adorno: BUAP: N-gram based feature evaluation for the cross-lingual textual entailment task. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.124-127. [PDF, 83KB]

Villada Moir�n, Bego�a

(2006) Bego�a Villada Moir�n & J�rg Tiedemann: Identifying idiomatic expressions using word-alignment. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.33-40 [PDF, 291KB]

Villarejo Mu�oz, Luis

(2009) Luis Villarejo Mu�oz, Sergio Ortiz Rojas, & Mireia Ginest� Rosell: Joint efforts to further develop and incorporate Apertium into the document management flow at Universitat Oberta de Catalunya. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d�Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio P�rez-Ort�z, Felipe S�nchez-Mart�nez, Francis M.Tyers; pp. 75-82. [PDF, 270KB]

Villena-Rom�n, Julio

(2005) Julio Villena-Rom�n, Jos� Miguel Go�i-Menoyo, Jos� C.Gonz�lez-Crist�bal, & Jos� Luis Mart�nez-Fern�ndez: MIRACLE retrieval experiments with East Asian languages. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 324KB]

Vincent, Andy

(1986) Andy Vincent: Multilingual word processing � a supplier�s view. Language Monthly 38, November 1986; pp.17-19. [PDF, 172KB]

Vincze, Veronika

(2012) Veronika Vincze: Light verb constructions in the SzegedParallelFX English-Hungarian parallel corpus. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2381-2388. [PDF, 349KB]

Vintar, �pela

(2012) �pela Vintar, Darja Fi�er, & Aljo�a Vr�čaj: Were the clocks striking or surprising? Using WSD to improve MT performance. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.87-92. [PDF, 283KB]

(2011) �pela Vintar & Darja Fi�er: Enriching Slovene WordNet with domain-specific terms. Translation: Computation, Corpora, Cognition 1 (1), December 2011; pp.29-44. [PDF, 631KB]

(2008) �pela Vintar: Corpora in translation: a Slovene perspective. Journal of Specialised Translation, issue 10, July 2008; pp.40-55. [PDF, 187KB]

(2000) �pela Vintar: Extracting terminological collocations from a parallel corpus. Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.21-30. [PDF, 132KB]

Virga, Paola

(2003) Paola Virga & Sanjeev Khudanpur: Transliteration of proper names in cross-language information retrieval ACL-2003 Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 119KB]

Virpioja, Sami

(2010) Sami Virpioja, Jaako V�yrynen, Andr� Mansikkaniemi, & Mikko Kurimo: Applying morphological decomposition to statistical machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 195-200. [PDF, 116KB]

(2007) Sami Virpioja, Jaako J.V�yrynen, Mathias Creutz, & Markus Sadeniemi: Morphology-aware statistical machine translation based on morphs induced in an unsupervised manner. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.491-498 [PDF, 105KB]

Visser, Eric M.

(1996) Eric M. Visser & Masaru Fuji: Using sentence connectors for evaluating MT output. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1066-1069. [PDF, 411KB]

(1995) Eric M. Visser, Masaru Fuji, & Makoto Shiotsu: The world on your shoulders: the development of ATLAS. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 8pp. [PDF, 168KB]

Visweswariah, Karthik

(2013) Karthik Visweswariah, Mitesh M.Khapra, & Ananthakrishnan Ramanathan: Cut the noise: mutually reinforcing reordering and alignments for improved machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1275-1284. [PDF, 250KB]

(2011) Karthik Visweswariah, Rajakrishnan Rajkumar, Ankur Gandhe, Ananthakrishnan Ramanathan, & Jiri Navratil: A word reordering model for improved machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.486-496. [PDF, 252KB]

(2010) Karthik Visweswariah, Jiri Navratil, Jeffrey Sorensen, Vijil Chenthamarakshan, & Nanda Kambhatla: Syntax based reordering with automatically derived rules for improved statistical machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.1119-1127. [PDF, 169KB]

(2010) Karthik Visweswariah, Vijil Chenthamarakshan, & Nandakishore Kambhatla: Urdu and Hindi: translation and sharing of linguistic resources. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1283-1291. [PDF, 217KB]

Vitek, Steve Vlasta

(2001) Steve Vlasta Vitek: Useful machine translations of Japanese patents have become a reality. Translation Journal 6 (2), October 2001; 8pp. [PDF, 103KB]

(2000) Steve Vlasta Vitek: Reflections of a human translator on machine translation. Translation Journal 4 (3), July 2000; 8pp. [PDF, 93KB]

Vogel, Stephan

(2005) Stephan Vogel: PESA: phrase pair extraction as sentence splitting. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.251-258. [PDF, 192KB]

(2005) Stephan Vogel: Statistical machine translation part I: hands-on introduction. [Tutorial at] IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; p.275. [PDF, 44KB]

(2004) Stephan Vogel, Sanjika Hewavitharana, Muntsin Kolss & Alex Waibel: The ISL statistical translation system for spoken language translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.65-72 [PDF, 174KB]

(2004) Stephan Vogel & Christian Monson: Augmenting manual dictionaries for statistical machine translation. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1593-1596. [PDF, 264KB]

(2003) Stephan Vogel, Ying Zhang, Fei Huang, Alicia Tribble, Ashish Venugopal, Bing Zhao, & Alex Waibel: The CMU statistical machine translation system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.402-409. [PDF, 67KB]

(2003)  Stephan Vogel: Introduction: SMT -- TIDES -- and all that MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages, New Orleans, USA, 23 September 2003 [PDF from PPT, 375KB]

(2003) Stephan Vogel: Using noisy bilingual data for statistical machine translation. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.175-178 [PDF, 194KB]

(2002) Stephan Vogel & Alicia Tribble: Improving statistical machine translation for a speech-to-speech translation task. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1901-1904; abstract [PDF, 51KB]

(2000) Stephan Vogel & Hermann Ney: Translation with cascaded finite state transducers. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong, October 2000. [PDF, 158KB]

(2000) S.Vogel & H.Ney: Construction of a hierarchical translation memory Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1131-1135 [PDF,.396KB]

(2000) Stephan Vogel, Sonja Nie�en, & Hermann Ney: Automatic extrapolation of human assessment of translation quality. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings: Evaluation of machine translation, Athens, Greece, 29 May 2000; pp. 35-39. [PDF, 636KB]

(2000) Stephan Vogel, Franz Josef Och, Christof Tillmann, Sonja Nie�en, Hassan Sawaf & Hermann Ney: Statistical methods for machine translation. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.377-393. [abstract]

(1996) Stephan Vogel, Hermann Ney, & Christoph Tillmann: HMM-based word alignment in statistical translation. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 836-841. [PDF, 496KB]

Voigt, Rob

(2012) Rob Voigt & Dan Jurafsky: Towards a literary machine translation: the role of referential cohesion. NAACL-HLT Workshop on Computational Linguistics for Literature, Montr�al, Canada, June 8, 2012; pp.18-25. [PDF, 222KB]

Volk, Martin

(2011) Martin Volk, Torsten Marek, & Yvonne Samuelsson: Building and querying parallel treebanks. Translation: Computation, Corpora, Cognition 1 (1), December 2011; pp.7-28. [PDF, 824KB]

(2010) Martin Volk, Noah Bubenhofer, Adrian Althaus, Maya Bangerter, Lenz Furrer, & Beni Ruef: Challenges in building a multilingual Alpine heritage corpus. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1653-1659. [PDF, 1296KB]

(2010) Martin Volk, Rico Sennrich, Christian Hardmeier, & Frida Tidstr�m: Machine translation of TV subtitles for large scale production. JEC 2010: Second joint EM+/CNGL WorkshopBringing MT to the user: research on integrating MT in the translation industry�, AMTA 2010, Denver, Colorado, November 4, 2010; pp.53-62. [PDF, 120KB]

(2008) Martin Volk: The automatic translation of film subtitles: a machine translation success story? In: J.Nivre, M.Dahll�f, and B.Megyesi (eds.): Resourceful language technology: Festschrift in honor of Anna S�gvall Hein, Uppsala University, 2008; pp. 202-214. [PDF, 44KB]

(2007) Martin Volk, Joakim Lundborg, & Ma�l Mettler: A search tool for parallel treebanks. ACL 2007: proceedings of the Linguistic Annotation Workshop, Prague, Czech Republic, 28-29 June 2007; pp.85-92 [PDF, 270KB]

(2007) Martin Volk & S�ren Harder: Evaluating MT with translations or translators: what is the difference? MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.499-506 [PDF, 61KB]

(2006) Martin Volk: How bad is the problem of PP-attachment? A comparison of English, German and Swedish. Proceedings of the Third ACL-SIGSEM Workshop on Prepositions, Trento, Italy, April 2006; pp.81-88. [PDF, 133KB]

(2006) Martin Volk, Sofia Gustafson-Capkov�, Joakim Lundborg, Torsten Marek, Yvonne Samuelsson, & Frida Tidstr�m: XML-based phrase alignment in parallel treebanks. EACL-2006: Proceedings of the 5th Workshop on NLP and XML (NLPXML-2006): Multi-dimensional Markup in Natural Language Processing, April 4, 2006, Trento, Italy; pp.93-96. [PDF, 103KB]

(2004) Martin Volk & Yvonne Samuelsson: Bootstrapping parallel treebanks. Coling 2004: Proceedings of the 5th International Workshop on Linguistically Interpreted Corpora, August 29th 2004, Geneva, Switzerland; 7pp. [PDF, 192KB]

(1997) Martin Volk: Probing the lexicon in evaluating commercial MT systems. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 112-119. [PDF, 729KB]

Volkova, Svitlana

(2013) Svitlana Volkova, Theresa Wilson & David Yarowsky: Exploring sentiment in social media: bootstrapping subjectivity clues from multilingual Twitter streams. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.505-510. [PDF, 317KB]

Vollmer, J�rgen

(1989) J�rgen Vollmer: Eurotra � goals, organization and framework design. Terminologie et Traduction, 1.1989; pp.85-95. [PDF, 38KB]

Von Ahn, Luis

(2012) Luis von Ahn: Duolingo: learn a language for free while helping to translate the web. Keynote [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 1p. [PDF, 90KB]

Vondřička, Pavel

(2014) Pavel Vondřička: Aligning parallel texts with InterText. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1875-1879. [PDF, 476KB]

Voss, Clare R.

(2008) Clare R.Voss, Matthew Aguirre, Jeffrey Micher, Richard Chang, Jamal Laoudi, & Reginald Hobbs: Boosting performance of weak MT engines automatically: using MT output to align segments & build statistical post-editors. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.192-201. [PDF, 506KB]

(2008) Clare R. Voss, Jamal Laoudi, & Jeffrey Micher: Exploitation of an Arabic language resource for MT evaluation: using Buckwalter-based lookup tool to augment CMU alignment algorithm. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 246KB]

(2006) Clare R. Voss & Calandra R. Tate: Task-based evaluation of machine translation (MT) engines. Measuring how well people extract who, when, where-type elements in MT output. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.203-212 [PDF, 235KB]

(2000) Clare R.Voss & Carol Van Ess-Dykema: When is an embedded MT system "good enough" for filtering? ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.1-8. [PDF, 649KB]

(1996) Clare R.Voss: Using a multi-level approach and lexical interlingual forms in the NL component of a virtual reality system. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.47-50 [PDF, 18KB]

(1993) Clare R. Voss: Building Lexicons for Machine Translation. In: MT News International no.5, May 1993. [PDF]

Vossen, Piek

(1999) Piek Vossen, Wim Peters, & Julio Gonzalo: Towards a universal index of meaning. SIGLEX99: Standardizing Lexical Resources. Proceedings of a workshop sponsored by the [ACL] Special Interest Group on the Lexicon, June 21, 22, 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.81-90. [PDF, 896KB]

(1998) Piek Vossen & Laura Bloksma: Categories and classifications in EuroWordNet. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.399-407. [PDF, 123KB]

(1997) Piek Vossen, Pedro D�ez-Orzas, & Wim Peters: Multilingual design of EuroWordNet. Automatic information extraction and building of lexical semantic resources for NLP applications. ACL/EACL-97 workshop proceedings, July 12th 1997 [at ACL-EACL-1997] ed. Piek Vossen, Geert Adriaens, Nicoletta Calzolari, Antonio Sanfilippo, Yorick Wilks, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.1-8. [PDF, 563KB]

Vulić, Ivan

(2013) Ivan Vulić & Marie-Francine Moens: A study on bootstrapping bilingual vector spaces from non-parallel data (and nothing else). [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1044-1054. [PDF, 261KB]

(2012) Ivan Vulić & Marie-Francine Moens: Detecting highly confident word translations from comparable corpora without any prior knowledge. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 449-459. [PDF, 339KB]

(2011) Ivan Vulić, Wim De Smet, & Marie-Francine Moens: Identifying word translations from comparable corpora using latent topic models. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.479-484. [PDF, 153KB]

W-1

Wacker, Philippe

(2010) Philippe Wacker: Vision group �Media and information services�. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 15 slides [PDF of PPT, 125KB]]

Wada, Hajime

(1990) Hajime Wada: Discourse processing in MT: problems in pronominal translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 73-75. [PDF, 332KB]

Wada, Hiroshi

(2000) Hiroshi Wada: Memoirs of a pioneer. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.377-385.

Wagner, Emma

(1985) E.Wagner: Post-editing Systran � a challenge for Commission translators. Terminologie et Traduction, 3, 1985; pp.1-7. [PDF, 31KB]

(1985) Emma Wagner & Andrew Evans: Session I: summary of discussion 2. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.89-91. [PDF, 15KB]

(1983) Elizabeth Wagner: Rapid post-editing of Systran. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.199-213 [PDF, 98KB]

Wagner, Joachim

(2006) Joachim Wagner: [review of] Nadja Nesselhauf, Collocations in a learner corpus. Machine Translation 20 (4),2006; pp.301-303. [see publication]

Wahab, A.Razzak A.

(1985) A.Razzak A.Wahab & Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies in machine translation: Proceedings of the International Workshop on Computer Aided Translation, organized by the King Abdulaziz City for Science and Technology in Riyadh� 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986)

Wahlgren, John H.

(1963) John H. Wahlgren: Derivational suffixes in Russian general vocabulary and in chemical nomenclature. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.42

(1961) John H. Wahlgren: Linguistic analysis of Russian chemical terminology. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 250-263. [PDF, 88KB] [discussion]

Wahlster, Wolfgang

(2000) Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); xii, 677pp. [contents], [abstracts]

(2000) Wolfgang Wahlster: Mobile speech-to-speech translation of spontaneous dialogs: an overview of the final Verbmobil system. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.3-21. [abstract]

(1995) Wolfgang Wahlster: Verbmobil: towards a DRT-based translation of spontaneous negotiation dialogues. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p. [abstract only] [PDF, 29KB]

(1993) Wolfgang Wahlster: Verbmobil: translation of face-to-face dialogs MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.127-135 [PDF, 208KB]

Waibel, Alexander H.

(2010) Alex Waibel: Preliminary findings of the �Interactive systems� vision group. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 15 slides [PDF of PPT, 1059KB]

(2004) Alex Waibel: Speech translation: past, present and future. Interspeech 2004 � ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.353-356; abstract [PDF, 54KB]

(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Juergen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: SPEECHALATOR: two-way speech-to-speech translation in your hand HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; Demonstrations, pp.29-30 [PDF, 25KB]

(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Juergen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: SPEECHALATOR: two-way speech-to-speech translation in your hand HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 � June 1, 2003, Edmonton, Canada; Demonstrations, pp.29-30 [PDF, 25KB]

(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin A.Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Jurgen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: Speechalator: two-way speech-to-speech translation on a consumer PDA. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.369-372; abstract [PDF, 34KB]

(2000) Alex Waibel, Hagen Soltau, Tanja Schultz, Thomas Schaaf & Florian Metze: Multilingual speech recognition. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.33-45. [abstract]

(1999) Alex Waibel: Translation systems under the C-STAR framework. [abstract only] Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; p.121. [PDF, 61KB]

(1997) Alexander Waibel: Multilingual speech processing. In: Giovanni Battista Varile & Antonio Zampolli (eds.): Survey of the state of the art in human language technology (Pisa: Giardini), pp. 266-272. [PDF, 148KB]

(1993) Alex Waibel: Machine translation. [Summary of Session 6]. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.183-184. [PDF, 272KB]

Waite, Aurelien

(2012) Aurelien Waite, Graeme Blackwood & William Byrne: Lattice-based minimum error rate training using weighted finite-state transducers with tropical polynomial weights. FSMNLP 2012: Proceedings of the 10th International Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing, July 23-25, 2012, University of the Basque Country, Donostia-San Sebasti�n; pp.116-125. [PDF, 277KB]

Wakita, Yumi

(1997) Yumi Wakita, Jun Kawai, & Hitoshi Iida: Correct parts extraction from speech recognition results using semantic distance calculation, and its application to speech translation. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia, Madrid, Spain; pp.24-31. [PDF, 666KB]

Waldh�r, Klemens

(1998) Klemens Waldh�r: EPTAS: a client/server based translation support system. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference�12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 6pp. [PDF, 247KB]

Walker, Daniel J.

(2005) Daniel J. Walker: The Open A.I. KitTM: general machine learning modules from statistical machine translation MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.1-6. [PDF, 162KB]

(2001) Daniel J. Walker, David E. Clements, Maki Darwin & Jan W. Amtrup: Sentence boundary detection: a comparison of paradigms for improving MT quality. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 369-372. [PDF, 181KB]

Walker, Donald E.

(1987) Donald E. Walker: Knowledge resource tools for accessing large text files. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.247-261

(1985) Donald E. Walker: Knowledge resource tools for accessing large text files. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 335-347. [PDF, 258KB]

(1982) Donald E. Walker: Reflections on 20 years of the ACL, an introduction. 20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; pp.89-91. [PDF, 253KB]

(1982) Donald E. Walker: A society in transition. 20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; pp.98-99. [PDF, 151KB]

(1980) Donald E.Walker & Hans Karlgren: Computer aids in translation. Lebende Sprachen, vol.25, no.1, p.14. [PDF, 16KB]

(1971) D.Walker: The current status of computer hardware and software as it affects the development of high quality machine translation. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.533-535. [PDF, 17KB]

Walker, Peter A.

(1986) Peter A.Walker: The importance of word processing in the user environment. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communaut�s Europ�ennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.102-111. [PDF, 52KB]

(1983) P.A.Walker: A Commission of the European Communities user looks at machine translation. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference� 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.145-163 [PDF, 105KB]

Walker, T.

(1989) T.Walker: Alvey and machine translation. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 18, October 1989; pp.1-4. [PDF, 89KB]

Wall, Robert E.

(1960) Robert E.Wall: The digital data-processing problem of machine translation of Russian to English. [In] Linguistic and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into English. Seattle: University of Washington Press, 1960; pp.356-448. [PDF, 2202KB]

(1960) Robert E.Wall, Jr.: System design of a computer for Russian-English translation. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.491-510. [PDF, 129KB]

(1956) Robert E.Wall: Engineering progress in machine translation. The Trend in Engineering at the University of Washington, July 1956; pp.9-15, 27-28. [PDF, 203KB]

(1956) Robert E.Wall: Some of the engineering aspects of the machine translation of languages. Communication and Electronics 75 (1), November 1956; pp.580-585. [PDF, 193KB]

Walls, Nicole

(1989) Nicole Walls: The IMO terminology databank. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.50-58. [PDF, 43KB]

Walrad, Chuck

(1989) Chuck Walrad, Takehiko Yamamoto, Tom Seal & Cheryl Bettels: [Contributions to Panel on market prospects. In:] Report of a symposium on Japanese to English machine translation, National Academy of Sciences, December 7, 1989.

Walsh, Caitlin

(2012) Caitilin Walsh: On marketing and poetry. Keynote [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 1p. [PDF, 143KB]

Wan, Stephen

(1998) Stephen Wan & Cornelia Maria Verspoor: Automatic English-Chinese name transliteration for development of multilingual resources. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1352-1356. [PDF, 487KB]

Wan, Xiaojun

(2013) Xiaojun Wan: Co-regression for cross-language review rating prediction. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.526-531. [PDF, 220KB]

(2010) Xiaojun Wan, Huiying Li, & Jianguo Xiao: Cross-language document summarization based on machine translation quality prediction. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.834-843. [PDF, 318KB]

(2009) Xiaojun Wan: Co-training for cross-lingual sentiment classification. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.235-243. [PDF, 273KB]

Wang, Bo

(2009) Bo Wang, Tiejun Zhao, Muyun Yang, & Sheng Li: References extension for the automatic evaluation of MT by syntactic hybridization. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, Boulder, Colorado, 5 June 2009; pp.37-44. [PDF, 378KB]

Wang Chao

(2007) Chao Wang, Michael Collins, & Philipp Koehn: Chinese syntactic reordering for statistical machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 737-745. [PDF, 161KB]

(2007) Chao Wang & Stephanie Seneff: Automatic assessment of student translations for foreign language tutoring. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.468-475 [PDF, 124KB]

(2006) Chao Wang & Stephanie Seneff: High-quality speech translation in the flight domain. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1135; abstract [PDF, 72KB]

Wang, Chaochao

(2015) Chaochao Wang, Deyi Xiong, Min Zhang, & Chunyu Kit: Learning bilingual distributed phrase represenations for statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.32-43. [PDF, 668KB]

Wang, Haifeng

(2011) Haifeng Wang: Web-based machine translation [abstract]. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; p.1. [PDF, 149KB]

(2008) Haifeng Wang, Hua Wu, Xiaoguang Hu, Zhanyi Liu, Jianfeng Li, Dengjun Ren, & Zhengyu Niu: The TCH machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.124-131 [PDF, 242KB]; presentation [PDF, 135KB]

(2006) Haifeng Wang, Hua Wu, & Zhanyi Liu: Word alignment for languages with scarce resources using bilingual corpora of other language pairs. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.874-881. [PDF, 155KB]

Wang, Jong-Nae

(1994) Jong-Nae Wang, Jing-Shin Chang & Keh-Yih Su: An automatic treebank conversion algorithm for corpus sharing. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.248-254. [PDF, 616KB]

Wang, Kun

(2014) Kun Wang, Chengqing Zong, & Keh-Yih Su: Dynamically integrating cross-domain translation memory into phrase-based machine translation during decoding. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.398-408. [PDF, 425KB]

(2013) Kun Wang, Chengqing Zong, & Key-Yih Su: Integrating translation memory into phrase-based machine translation during decoding. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.11-21. [PDF, 1776KB]

Wang, Lingxiao

(2014) Lingxiao Wang, Christian Boitet, Mathieu Mangeot: Using partly multilingual patents to support research on multilingual IR by building translation memories and MT systems. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland; pp.38-41. [PDF, 13179KB]

(2013) Lingxiao Wang & Christian Boitet: Online production of HQ parallel corpora and permanent task-based evaluation of multiple MT systems: both can be obtained through iMAGs with no added cost. Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 103-110. [PDF, 2109KB]

(2012) Wang Ling Xiao, Zhang Ying, Christian Boitet, & Val�rie Bellynck: Demo of iMAG possibilities: MT-postediting, translation quality evaluation, parallel corpus production. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 475-481. [PDF, 1265KB]

Wang, Lonyue

(2014) Longyue Wang, Yi Lu, Derek F.Wong, Lidia Chao, Yiming Wang, & Francisco Oliveira: Combining domain adaptation approaches for medical text translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.254-259. [PDF, 348KB]

(2013) Longyue Wang, Derek F.Wong, Lidia S.Chao, Junwen Xing, Yi Lu, & Isabel Trancoso: Edit distance: a new data selection criterion for domain adaptation in SMT. Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.727-732. [PDF, 231KB]

Wang, Mengqiu

(2013) Mengqiu Wang, Wanxiang Che, & Christopher D.Manning: Joint word alignment and bilingual named entity recognition using dual decomposition. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1073-1082. [PDF, 424KB]

(2012) Mengqiu Wang & Christopher D.Manning: Probabilistic finite state machines for regression-based MT evaluation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.984-994. [PDF, 613KB]

(2012) Mengqiu Wang & Christopher D.Manning: SPEDE: probabilistic edit distance metrics for MT evaluation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.76-83. [PDF, 583KB]

Wang, Pidong

(2013) Pidong Wang & Hwee Tou Ng: A beam-search decoder for normalization of social media text with application to machine translation. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.471-481. [PDF, 234KB]

(2012) Pidong Wang, Preslav Nakov, & Hwee Tou Ng: Source language adaptation for resource-poor machine translation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.286-296. [PDF, 171KB]

Wang, Rui

(2014) Rui Wang, Hai Zhao, Bao-Liang Lu, Masao Utiyama, & Eiichiro Sumita: Neural network based bilingual language model growing for statistical machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.189-195. [PDF, 666KB]

(2013) Rui Wang, Masao Utiyama, Isao Goto, Eiichiro Sumita, Hai Zhao, & Bao-Liang Lu: Converting continuous-space language models into n-gram language models for statistical machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.845-850. [PDF, 571KB]

(2012) Rui Wang, Petya Osenova, & Kiril Simov: Linguistically-augmented Bulgarian-to-English statistical machine translation model. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.119-128. [PDF, 163KB]

(2012) Rui Wang, Petya Osenova, & Kiril Simov: Linguistically-enriched models for Bulgarian-to-English machine translation. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.10-19. [PDF, 134KB]

(2011) Rui Wang & Chris Callison-Burch: Paraphrase fragment extraction from monolingual comparable corpora. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.52-60. [PDF, 303KB]

Wang, Shijin

(2014) Shijin Wang, Yuguang Wang, Jianfeng Li, Yiming Cui, Lirong Dai: The USTC machine translation system for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.134-138. [PDF, 417KB]

Wang, Tao

(2009) Dan Wang: SIPO�s efforts on improving quality of Chinese-English patent machine translation service. MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 25pp. [PDF of PPT presentation, 2637KB]

(2009) Tao Wang: Outline for the panel discussion from the SIPO. �Real world challenges of patent translation�, MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 7pp. [PDF of PPT presentation, 419KB]

Wang, Timmy Oumai

(2013) Timmy Oumai Wang & Mark Shuttleworth: Knowledge management issues in the workflow of translation memory systems. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; 14pp. [PDF, 416KB]; presentation, 18 slides [PDF of PPT, 263KB]

Wang, Wei

(2012) Wei Wang, Klaus Macherey, Wolfgang Macherey, Franz Och, & Peng Xu: Improved domain adaptation for statistical machine translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 103KB]

(2010) Wei Wang, Jonathan May, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Re-structuring, re-labeling, and re-aligning for syntax-based machine translation. Computational Linguistics 36 (2), pp. 247-277 [PDF, 984KB]

(2006) Wei Wang, Kevin Knight & David Marcu: Capitalizing machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 1-8 [PDF, 171KB]

(2004) Wei Wang & Ming Zhou: Improving word alignment models using structured monolingual corpora. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 209KB]

Wang, William S.Y.

(1976) William S-Y Wang: Chinese-English machine translation project on linguistic analysis, University of California, Berkeley [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; p.24 [PDF, 72KB]

(1964) Bill Wang: Project on linguistic analysis [paper and discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.105-123.

Wang, Xiaojie

(1999) Xiaojie Wang & Yixin Zhong: A new way to conceptual meaning representation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 518-521. [PDF, 134KB]

Wang, Xiaolin

(2014) Xiaolin Wang, Masao Utiyama, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: Refining word segmentation using manually aligned corpus for statistical machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1654-1664. [PDF, 353KB]

(2014) Xiaolin Wang, Andrew Finch, Masao Utiyama, Taro Watanabe, Eiichiro Sumita: The NICT translation system for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.139-142 [PDF, 176KB]

Wang, Xinglong

(2006) Xinglong Wang & David Martinez: Word sense disambiguation using automatically translated sense examples. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.45-52 [PDF, 272 KB]

(2005) Xinglong Wang & John Carroll: Word sense disambiguation using sense examples automatically acquired from a second language. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 684-691. [PDF, 311KB]

Wang, Ye-Yi

(1998) Ye-Yi Wang & Alex Waibel: Modeling with structures in statistical machine translation. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1357-1363. [PDF, 524KB]

(1997) Ye-Yi Wang & Alex Waibel: Decoding algorithm in statistical machine translation. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 366-372. [PDF, 589KB]

(1995) Ye-Yi Wang & Alex Waibel: Connectionist f-structure transfer. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP �95, ed. Ruslan Mitkov & Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 1997; pp.393-404. [PDF, 304KB]

Wang, Yiming

(2014) Longyue Wang, Yi Lu, Derek F.Wong, Lidia Chao, Yiming Wang, & Francisco Oliveira: Combining domain adaptation approaches for medical text translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.254-259. [PDF, 348KB]

Wang, Yiou

(2010) Yiou Wang, Kiyotaka Uchimoto, Jun�ichi Kazama, Canasai Kruengkrai, & Kentaro Torisawa: Adapting Chinese word segmentation for machine translation based on short units. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1758-1764. [PDF, 409KB]

Wang, Yu-Chun

(2011) Yu-Chun Wang & Richard Tzong-Han Tsai: English-Korean named entity transliteration using statistical substring-based and rule-based approaches. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.32-35. [PDF, 237KB]

(2008) Yu-Chun Wang, Richard Tzong-Han Tsai & Wen-Lian Hsu: Learning patterns from the web to translate named entities for cross language information retrieval. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.281-288. [PDF, 464KB]

(2007) Yu-Chun Wang, Cheng-Wei Lee, Richard Tzong-Han Tsai, & Wen-Lian Hsu: IASL system for NTCIR-6 Korean-Chinese cross-language information retrieval. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.26-30. [PDF, 384KB]

Wang, Yugang

(2014) Shijin Wang, Yuguang Wang, Jianfeng Li, Yiming Cui, Lirong Dai: The USTC machine translation system for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.134-138. [PDF, 417KB]

Wang, Zhiyang

(2013) Zhiyang Wang, Yajuan L�, Meng Sun & Qun Liu: Stem translation with affix-based rule selection for agglutinative languages. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.364-369. [PDF, 667KB]

(2011) Zhiyang Wang, Yajuan L� & Qun Liu: Multi-granularity word alignment and decoding for agglutinative language translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.360-367. [PDF, 169KB]

(2010) Zhiyang Wang, Yajuan L�, Qun Liu, & Young-Sook Hwang: Better filtration and augmentation for hierarchical phrase-based translation rules. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.142-146. [PDF, 135KB]

Wang, Zhuoran

(2009) Zuoran Wang, John Shawe-Taylor, & S�ndor Szedm�k: Large-margin structured prediction via linear programming. SMART Workshop at EACL 2009, Barcelona, Spain, 13 May 2009. 89 slides. [PDF of PPT, 950KB]

(2009) Zhuoran Wang & John Shawe-Taylor: Kernel-based machine translation. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.169-184.

(2008) Zhuoran Wang & John Shawe-Taylor: Kernel regression framework for machine translation: UCL system description for WMT 2008 shared translation task. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.155-158. [PDF, 123KB]

(2007) Zhuoran Wang, John Shawe-Taylor & Sandor Szedmak: Kernel regression based machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.185-188 [PDF, 134KB]

Ward, Nigel

(2002) Nigel Ward: Machine translation in the mobile and wearable age. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002: Workshop. [PDF, 70KB]

(1995) Nigel Ward: [review of] Speech-to-speech translation: a massively parallel memory-based approach [by] Hiroaki Kitano (Kluwer Academic Publishers, 1994). Computational Linguistics 21 (4), pp. 590-592 [PDF, 242KB]

Ware, Willis

(1960) Willis Ware: Introduction [to Session 10: Programming.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); p.438. [PDF, 33KB]

(1960) Willis Ware: Summation by chairman [of Session 10: programming.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.480-481. [PDF, 45KB]

(1960) Willis Ware: Summation by chairman [of Session 11: equipment]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.519-520. [PDF, 46KB]

Warwick-Armstrong, Susan

(1998) Susan Armstrong, Masja Kempen, David McKelvie, Dominique Petitpierre, Reinhard Rapp, & Henry S.Thompson: Multilingual corpora for cooperation. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.975-980. [PDF, 70KB]

(1994) Susan Armstrong-Warwick: Acquisition and exploitation of textual resources for NLP. In: Current issues in computational linguistics: in honour of Don Walker, ed. Antonio Zampolli, Nicoletta Calzolari, Martha Palmer (Linguistica Computazionale, vol. 9-10); Pisa: Giradini Editori; Dordrecht: Kluwer Academic Press, [1994]; pp.451-465. [PDF, 133KB]

(1991) S. Warwick-Armstrong: Machine translation in Europe. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 28-33. [PDF, 1074KB]

(1984) S.Warwick: An overview of post-ALPAC developments. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 22-37.

W�schle, Katharina

(2015) Katharina W�schle & Stefan Riezler: Integrating a large, monolingual corpus as translation memory into statistical machine translation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.169-176. [PDF, 760kB

(2013) K.W�schle, P.Simianer, N.Bertoldi, S.Riezler, & M.Federico: Generative and discriminative methods for online adaptation in SMT. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.11-18. [PDF, 420KB]

(2012) Katharina W�schle & Stefan Riezler: Structural and topical dimensions in multi-task patent translation. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 818-828. [PDF, 161KB]

Washington, Jonathan North

(2014) Jonathan North Washington, Ilnar Salimzyanov, & Francis M.Tyers: Finite-state morphological transducers for three Kypchak languages. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3378-3385. [PDF, 1727KB]

(2012) Jonathan North Washington, Mirlan Ipasov, & Francis M.Tyers: A finite-state morphological transducer for Kyrgyz. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.934-940. [PDF, 402KB]

Wasserblatt, Moshe

(2010) Moshe Wasserblatt: NICE Systems (Israel). Contribution to session �Language Technology in Practice: Needs � Problems � Wishes�. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 2 slides [PDF of PPT]

Wasyliw, Boh

(1994) Boh Wasyliw & Douglas Clarke: Natural language analysis and machine translation in pilot-ATC communication. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 251KB]

Watanabe, Hideo

(2003) Hideo Watanabe, Sadao Kurohashi & Eiji Aramaki: Finding translation patterns from paired source and target dependency structures. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp. 397-420.

(2002): Hideo Watanabe, Katashi Nagao, Michael C. McCord & Arendse Bernth: An annotation system for enhancing quality of natural language processing. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 202KB]

(2000) Hideo Watanabe, Sadao Kurohashi, & Eiji Aramaki: Finding structural correspondences from bilingual parsed corpus for corpus-based translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 906-912 [PDF,.701KB]

(1998) Hideo Watanabe & Koichi Takeda: A pattern-based machine translation system extended by example-based processing. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1369-1373. [PDF, 379KB]

(1994) Hideo Watanabe: A method for distinguishing exceptional and general examples in example-based transfer systems. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 39-44. [PDF, 363KB]

(1993) Hideo Watanabe: A method for extracting translation patterns from translation examples. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 292-301. [PDF, 322KB]

(1992) Hideo Watanabe: A similarity-driven transfer system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 770-776. [PDF, 406KB]

Watanabe, Takao

(2000) Takao Watanabe, Akitoshi Okumura, Shinsuke Sakai, Kiyoshi Yamabana, Shinichi Doi, & Ken Hanazawa: An automatic interpretation system for travel conversation. ICSLP 2000: Sixth International Conference on Spoken Language Processing, Beijing, China, October 16-20, 2000; pp.444-447. [PDF, 61KB]

Watanabe, Taro

(2011) Taro Watanabe & Eiichiro Sumita: Machine translation system combination by confusion forest. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1249-1257. [PDF, 451KB]

(2010) Taro Watanabe: Foundations of statistical machine translation:past, present and future. Interspeech 2010, Makuhari, Japan, 26-30 September 2010; 1p. [PDF, 20KB]

(2008) Taro Watanabe, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT SMT system 2008 at NTCIR-7. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 420-422. [PDF, 389KB]

(2007) Taro Watanabe, Jun Suzuki, Katsuhito Sudoh, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: Larger feature set approach for machine translation in IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 154KB]; presentation [PDF, 1303KB]

(2007) Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: Online large-margin training for statistical machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 764-773. [PDF, 199KB]

(2006) Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT statistical machine translation for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 95-102 [PDF, 118KB]

(2006) Taro Watanabe, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: Left-to-right target generation for hierarchical phrase-based translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.777-784. [PDF, 224KB]

(2006) Taro Watanabe, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT system description for the WMT2006 shared task. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 122-125 [PDF, 91KB]

(2003) Taro Watanabe & Eiichiro Sumita: Example-based decoding for statistical machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp. 410-417. [PDF, 101KB]

(2003) Taro Watanabe, Eiichiro Sumita, & Hiroshi G. Okuno: Chunk-based statistical translation ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 67KB]

(2002) Taro Watanabe & Eiichiro Sumita: Bidirectional decoding for statistical machine translation. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 156KB]

(2002) Taro Watanabe, Kenji Imamura and Eiichiro Sumita: Statistical machine translation based on hierarchical phrase alignment. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.188-198. [PDF, 165KB]

(2002) Taro Watanabe, Mitsuo Shimohata, & Eiichiro Sumita: Statistical machine translation on paraphrased corpora. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.1954-1957. [PDF, 133KB]

(2002) Taro Watanabe & Eiichiro Sumita: Statistical machine translation decoder based on phrase. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1889-1902; abstract [PDF, 47KB]

Watanabe, Yasuhiko

(1999) Yasuhiko Watanabe, Yoshihiro Okada, Yeun-Bae Kim, & Tetsuya Takeda: Translation camera. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 601-607. [PDF, 232KB]

Watanabe, Yotaro

(2009) Yotaro Watanabe, Masayuki Asahara, & Yuji Matsumoto: Multilingual syntactic-semantic dependency parsing with three-stage approximate max-margin linear models. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.103-108. [PDF, 727KB]

Way, Andrew

(2013) Andy Way: Traditional and emerging use-cases for machine translation. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; 12pp. [PDF, 171KB]; presentation, 39 slides [PDF of PPT, 3344KB]

(2012) Andy Way: MT R&D in academia and industry: observations from the trenches. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 26 slides [PDF of PPT, 1584KB]

(2011) Andy Way, Kenny Holden, Lee Ball, & Gavin Wheeldon: SmartMATE: online self-serve access to state-of-the-art SMT. Proceedings of the Third Joint EM+/CNGL Workshop �Bringing MT to the User: Research Meets Translators� (JEC �11), Luxembourg, 14 October 2011; pp.43-52. [PDF, 1175KB]

(2009) Andy Way: Salute. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.iii. [PDF, 42KB]

(2009) Andy Way & Hany Hassan: Statistical machine translation: trends & challenges. [Tutorial at] MEDAR 2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools, 21 April 2009, Cairo, Egypt; 147pp. [PDF of PPT, 864KB]

(2008) Andy Way: Combining approaches to machine translation: the DCU experience [abstract only]. Invited talk at: MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; p. 75. [PDF, 268KB]

(2005) Andy Way & Nano Gough: Controlled translation in an example-based environment: what do automatic evaluation metrics tell us? [abstract]. Machine Translation 19 (1), 2005; pp.1-36.

(2003) Andy Way: Translating with examples: the LFG-DOT models of translation. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp.443-472.

(2003) Andy Way & Nano Gough: wEBMT: developing and validating an example-based machine translation system using the World Wide Web. Computational Linguistics 29 (3), pp.421-457. [PDF, 169KB]

(2003) Andy Way & Nano Gough: Teaching and assessing empirical approaches to machine translation. MT Summit IX, New Orleans, USA, Workshop on Teaching Translation Technologies and Tools, 27 September 2003. [PDF, 34KB]

(2003) Andy Way: EAMT-CLAW 03, Dublin City University, Dublin, Ireland, May 2003. In: MT News International no.33, Autumn 2003. [PDF]

(2002) Andy Way: Testing students' understanding of complex transfer Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.53-61. [PDF, 227KB]

(2001) Andy Way: Solving headswitching translation cases in LFG-DOT. Proceedings of the LFG conference, University of Hong Kong, 25-27 June 2001 [Stanford University, CSLI Publications, 2001]; pp.305-323. [PDF, 142KB]

(2001) Andy Way: Translating with examples MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Example-Based Machine Translation. [PDF, 266KB]

(2001) Andy Way: Example-based MT [workshop at MT Summit VIII]. In: MT News International no.29, December 2001. [PDF]

(1999) Andy Way: A hybrid architecture for robust MT using LFG-DOP. Journal of Experimental and Theoretical Artificial Intelligence, vol. 11, pp.441-471. [PDF, 2786KB]

(1991) Andrew Way: Developer-oriented evaluation of MT systems. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 237-244. [PDF, 119KB]

(1990) Andy Way: Mel�čuk�s explanatory-combinatorial dictionary and its relevance for machine translation. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 25pp. [PDF, 105KB]

Weaver, Warren

(1955) Warren Weaver: The new tower. Foreword to: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp.v-vii.

(1955) Warren Weaver: Translation. [Reprint of memorandum written in July 1949.] In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 15-23.

(1949) Warren Weaver: The mathematics of communication. Scientific American, vol.181, no.1, July 1949; pp.11-15. [PDF, 194KB]

(1949) Warren Weaver: Translation. 17 July 1949. [typescript], 13pp., [PDF, 88KB]; 13pp., photocopy of original [PDF, 296KB]

(1948) Warren Weaver & W.Prager: [Correspondence on decipherment, March 1948.] [PDF, 62KB]

(1947) Warren Weaver & Norbert Wiener: [Correspondence, March-May 1947.]; original texts [PDF, 20KB]; photocopies of original typescripts [PDF, 71KB]

Webber, Bonnie

(2013) Bonnie Webber, Katja Markert, Andrei Popescu-Belis, J�rg Tiedemann: Introduction to Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT), Sofia, Bulgaria, August 9, 2013; pp.iii-vi. [PDF, 175KB]

(2012) Bonnie Webber: Discourse and SMT. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 20 slides [PDF of PPT, 459KB]

Weber, Heinz J.

(1973) Heinz J. Weber: The automatically built up homograph dictionary � a component of a dynamic lexical system. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII � 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell�Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.457-466. [PDF, 161KB]

Weber, Nico

(2003) Nico Weber: Automatic translation: background, problems and perspectives. Presented at International Colloquium on Multilingualism and Electronic Information Management, University of the Free State, 22 September 2003. 12pp. [PDF, 255KB]

Webster, Jonathan J.

(2002) Jonathan J.Webster, Sin King Kui, & Hu Qinan: The application of Semantic Web technology for example-based machine translation (EBMT). In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.79-91.

Wedlake, Linda J.

(1992) Linda J. Wedlake: An introduction to quality assurance and a guide to the implementation of BS 5750 , Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.1-13. [PDF, 85KB]

Weerasinghe, Ruvan

(2002) Ruvan Weerasinghe: Bootstrapping the lexicon building process for machine translation between 'new' languages. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 177-186. [go to publisher details]

Weese, Jonathan

(2012) Jonathan Weese, Chris Callison-Burch, & Adam Lopez: Using categorial grammar to label translation rules. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.222-231. [PDF, 165KB]

(2011) Jonathan Weese, Juri Ganitkevitch, Chris Callison-Burch, Matt Post, & Adam Lopez: Joshua 3.0: syntax-based machine translation with the Thrax grammar extractor. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.478-484. [PDF, 164KB]

(2010) Jonathan Weese & Chris Callison-Burch: Visualizing data structures in parsing-based machine translation. Fourth Machine Translation Marathon �Open Source Tools for Machine Translation�, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.127-136. [PDF, 538KB]

Wehrli, Eric

(2013) Eric Wehrli & Luka Nerima: Anaphora resolution, collocations and translation. [MT Summit XIV] Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology, Nice, September 3, 2013; pp.12-17. [PDF, 202KB]

(2009) Eric Wehrli, Luka Nerima & Yves Scherrer: Deep linguistic multilingual translation and bilingual dictionaries. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March � 31 March 2009; pp.90-94. [PDF, 71KB]

(2009) Eric Wehrli, Violeta Seretan, Luka Nerima, & Lorenza Russo: Collocations in a rule-based MT system: a case study evaluation of their translation adequacy. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.128-135. [PDF, 375KB]

(2009) Eric Wehrli, Luka Nerima, Violeta Seretan, & Yves Scherrer: On-line and off-line translation aids for non-native readers. Proceedings of the International Multiconference on Computer Science and Information Technology, Mrągowo, Poland, 12-14 October 2009; pp.299-303. [PDF, 77KB]

(2007) Eric Wehrli: Fips, a �deep� linguistic multilingual parser. ACL 2007: proceedings of the Workshop on Deep Linguistic Processing, Prague, Czech Republic, 28 June 2007; pp.120-127 [PDF, 102KB]

(2006) Eric Wehrli: TwicPen: hand-held scanner and translation software for non-native readers. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Interactive Presentation Sessions, Sydney, July 2006; pp.61-64. [PDF, 229KB]

(2003) Eric Wehrli: Translation of words in context MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.502-505. [PDF, 203KB]

(1998) Eric Wehrli: Translating idioms. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1388-1392. [PDF, 371KB]

(1997) Eric Wehrli & Jean-Luc Cochard: Spoken language translation with the ITSVox system. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop� ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educaci�n a Distancia, Madrid, Spain; pp. 96-97. [PDF, 192KB]

(1996) Eric Wehrli: System demonstration: ITSVOX. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.247-251 [PDF, 116KB]

(1993) Eric Wehrli & Mira Ramluckun: ITS-2: an interactive personal translation system. Sixth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; p. 476. [PDF, 99KB]

(1990) Eric Wehrli: STS: an experimental sentence translation system. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 76-78. [PDF, 271KB]

(1985) Eric Wehrli: Design and implementation of a lexical data base. Second conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985, University of Geneva, Geneva, Switzerland; pp. 73-78. [PDF, 684KB]

(1984) E.Wehrli: Recent developments in theoretical linguistics and implications for machine translation. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 58-70.

Wei, Bin

(2010) Bin Wei & Christopher Pal: Cross lingual adaptation: an experiment in sentiment classifications. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.258-262. [PDF, 109KB]

Wei, Wei

(2011) Wei Wei & Bo Xu: Effective use of discontinuous phrases for hierarchical phrase-based translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.397-404. [PDF, 148KB]

(2005) Wei Pang, Zhendong Yang, Zhenbiao Chen, Wei Wei, Bo Xu & Chengqing Zong: The CASIA phrase-based machine translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 114KB]

Weidmann, Dietrich M.

(1988) Dietrich M.Weidmann: Universal applicability of dependency grammar. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988 (Dordrecht: Foris, 1988); pp.195-204. [note]

Weijnitz, Per

(2004) Per Weijnitz, Eva Forsbom, Ebba Gustavii, Eva Pettersson, & J�rg Tiedemann: MT goes farming: comparing two machine translation approaches on a new domain. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2043-2046. [PDF, 296KB]

Weinstein, Clifford J.

(1996) Clifford Weinstein, Dinesh Tummala, Young-Suk Lee, & Stephanie Seneff: Automatic English-to-Korean text translation of telegraphic messages in a limited domain. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 705-710. [PDF, 697 KB]

(1994) Clifford J.Weinstein: Overview of the 1994 ARPA Human Language Technology workshop. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.3-5. [PDF, 231KB]

Weinstein, Steven

(1991) Steven Weinstein: [contribution to panel] Applications of MT technology. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 151-152

Weintraub, D. Kathryn

(1968) D. Kathryn Weintraub: The English relative clause. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September and December 1968; pp. 89-102 [PDF, 253KB]

Weischedel, Ralph M.

(1987) Ralph M. Weischedel & Lance A. Ramshaw: Reflections on the knowledge needed to process ill-formed language. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.155-167

(1985) Ralph M. Weischedel: Reflections on the knowledge needed to process ill-formed language. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 348-358. [PDF, 187KB]

Weisgerber, John

(2000) John Weisgerber, Jin Yang, & Pete Fisher: Pacific Rim portable translator. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.196-201. [go to publisher details]

Weiss, Brian A.

(2008) Brian A. Weiss, Craig Schlenoff, Greg Sanders, Michelle P.Steves, Sherri Condon, Jon Phillips, & Dan Parvaz: Performance evaluation of speech translation systems. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 123KB]

Weiss, Sandra

(2012) Sandra Weiss & Lars Ahrenberg: Error profiling for evaluation of machine-translated text: a Polish-English case study. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1764-1770. [PDF, 386KB]

Weissenborn, J�rgen

(1977) J. Weissenborn: The role and form of analysis in machine translation: the automatic analysis of French at Saarbr�cken. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (M�nchen: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.593-611. [PDF, 147KB]

Weisweber, Wilhelm

(1994) Wilhelm Weisweber: The experimental MT system of the project KIT-FAST. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 874KB]

(1992) Wilhelm Weisweber: Term-rewriting as a basis for a uniform architecture in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 777-783. [PDF, 572KB]

Weitzmann, John Hendrik

(2010) John Hendrik Weitzmann & Prodromos Tsiavos: Language resources and legal issues: problems and solutions for basic and industrial research. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 39 slides [PDF of PPT, 1428KB]

Weller, Marion

(2015) Marion Weller, Alexander Fraser, Sabine Schulte im Walde: Targetside generation of prepositions for SMT. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.177-184. [PDF, 607KB]

(2014) Marion Weller, Alexander Fraser & Ulrich Heid: Combining bilingual terminology mining and morphological modeling for domain adaptation in SMT. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.11-18. [PDF, 387KB]

(2014) Marion Weller, Sabine Schulte im Walde, & Alexander Fraser: Using noun class information to model selectional preferences for translating prepositions in SMT. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.275-287. [PDF, 581KB]

(2013) Marion Weller, Max Kisselew, Svetlana Smekalova, Alexander Fraser, Helmut Schmid, Nadir Dur�rani, Hassan Sajjad & Rich�rd Farkas: Munich-Edinburgh-Stuttgart submissions at WMT13: morphological and syntactic processing for SMT. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.232-239. [PDF, 160KB]

(2013) Marion Weller, Alexander Fraser & Sabine Schulte im Walde: Using subcategorization knowledge to improve case prediction for translation into German. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.593-603. [PDF, 252KB]

Wellington, Benjamin

(2009) Benjamin Wellington, Joseph Turian & I.Dan Melamed: Toward purely discriminative training for tree-structured translation models. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.131-149.

(2006) Benjamin Wellington, Joseph Turian, Chris Pike & I.Dan Melamed: Scalable purely-discriminative training for word and tree transducers. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, �Visions for the Future of Machine Translation�, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.251-260 [PDF, 176KB]

(2006) Benjamin Wellington, Sonja Waxmonsky, & I.Dan Melamed: Empirical lower bounds on the complexity of translational equivalence. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.977-984. [PDF, 121KB]

Wells, Jonathan Nigel

(2001) Jon Wells: Productively testing the scalability of MT & TM to the limit! And beyond. Translating and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30 November 2001 (London: Aslib, 2001); 9pp. [PDF, 187KB]

Wendt, Chris

(2013) Chris Wendt & Federico Garcea: Customization and collaboration to enhance MT for a knowledge base online portal. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.401-405. [PDF, 636KB]

(2012) Chris Wendt: Machine translation at Microsoft. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; presentation: 39 slides [PDF, 3543KB]

(2012) Chris Wendt & Vikram Dendi: Microsoft Translator. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 1p.

(2010) Chris Wendt: Better translations with user collaboration � integrated MT at Microsoft. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 5pp. [PDF, 807KB]

(2009) Chris Wendt & Will Lewis: Pushing the quality of a customized SMT system using shared training data. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 450-456. [PDF of PPT presentation, 250KB]

Wennekes, Rolf

(2002) Rolf Wennekes: Automatic translation comes of age. Language International 14 (2), April 2002; pp.30-32, 36-37. [PDF, 992KB]

Wentland, Wolodja

(2008) Wolodja Wentland, Johannes Knopp, Carina Silberer, & Matthias Hartung: Building a multilingual lexical resource for named entity disambiguation, translation and transliteration. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 451KB]

Werbow, Stanley N.

(1960) Stanley N. Werbow: Report on the Texas project. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.121-125. [PDF, 64KB]

Westfall, Edith R.

(1999) Edith Westfall: What do users need from MT systems? In: MT News International no.22, July 1999. [PDF]

(1998) Edith R. Westfall: Integrating tools with the translation process. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.501-505. [go to publisher details]

(1996) Edith Westfall: Legal implications of MT on-line. Contribution to panel What can we learn from users? at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.231-232 [PDF, 105KB]

Westlander, Gunnela

(1990) Gunnela Westlander: The long-term effects of working with computers: the state of the art in the field of computer use and occupational health. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 115-128. [PDF, 155KB]

Wetzel, Dominikus

(2012) Dominikus Wetzel & Francis Bond: Enriching parallel corpora for statistical machine translation with semantic negation rephrasing. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.20-29. [PDF, 163KB]

W-2

Wheeler, Peter J.

(1995) Peter Wheeler: Offering large-system machine translation as a bureau service. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 9pp. [PDF, 114KB]

(1994) Peter Wheeler: The errant avocado returns- A personal Odyssey International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 120KB]

(1986) Peter Wheeler: The LOGOS translation system . International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, B�rgerhaus, Dudweiler; pp.20-33. [PDF, 72KB]

(1984) Peter J.Wheeler: Changes and improvements to the European Commission�s Systran MT system 1976/84. Terminologie Bulletin 45; pp. 25-37. [PDF, 48KB]

(1984) Peter J.Wheeler: Changes and improvements to the European Commisssion�s Systran system 1976/84. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 12pp. [PDF, 48KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.69-82.]

(1984) Peter J.Wheeler: SYSTRAN. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 192-208.

(1984) Peter Wheeler: Update on machine translation. Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference � 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.39-51. [PDF, 55KB]

(1983) Peter Wheeler: The errant avocado. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 13, February 1983; 16pp.. [PDF, 287KB]

(1982) Peter Wheeler & Veronica Lawson: Computing ahead of the linguists. Ambassador International March 1982; pp.21-22. [PDF, 23KB]

Whelan, Steve

(1961) S.Whelan: Discussion on paper 27 [by Kuno]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; p.24. [PDF, 37KB]

(1961) S.Whelan: Discussion on paper 34 [by Parker-Rhodes]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.61-62. [PDF, 51KB]

Whitaker, William A.

(2003) William A.Whitaker & John F.White: Blitz Latin � a machine translator for Latin to English. In: Machine Translation Review, issue 14: December 2003; pp.17-28. [PDF]

White, James H.

(1964) James H. White: The methodology of sememic analysis with special application to the English preposition. Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.15-31 [PDF, 255KB]

White, John S.

(2007) John S.White & Florence Reeder: The Chinese room experiment: the self-organizing feng shui of MT. Workshop at MT Summit XI, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; abstract, 1p. [PDF, 13KB]

(2003) John S. White: How to evaluate machine translation. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.211-244.

(2001) John White & Monika Forner: Correlation of translation phenomena and fidelity measures. MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 7 slides. [PDF of PPT, 27KB]

(2001) John White: MT evaluation: the DARPA measures and MT proficiency scale. MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 12 slides. [PDF of PPT, 71KB]

(2001) John White: Predicting intelligibility from fidelity in MT evaluation. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.35-37. [PDF, 235KB]

(2001) John White & Monika Forner: Predicting MT fidelity from noun-compound handling. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.45-48. [PDF, 64KB]

(2000) John S.White (ed.) Envisioning machine translation in the information future. 4th conference of the Association for Machine Translation in the Ameicas, AMTA 2000, Cuernavaca, Mexico, October 2000: proceedings. Berlin: Springer, 2000.

(2000) John S. White: Contemplating automatic MT evaluation. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.100-108. [go to publisher details]

(2000) John White: Toward an automated, task-based MT evaluation strategy. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings: Evaluation of machine translation, Athens, Greece, 29 May 2000; p. 11. [abstract only] [PDF, 72KB]

(2000) John S.White, Jennifer B. Doyon, & Susan W. Talbott: Task tolerance of MT output in integrated text processes; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.9-16. [PDF, 786KB]

(2000) John White, Jennifer Doyon, & Susan Talbott: Determining the tolerance of text-handling tasks for MT output. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May � 2 June 2000; pp. 29-32. [PDF, 34KB]

(1999) John S. White: MT evaluation and the user. In: MT evaluation [panel]. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 204-205. [PDF, 216KB]

(1998) John S.White & Kathryn B.Taylor: A task-oriented evaluation metric for machine translation . First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.21-25. [PDF, 56KB]

(1996) John S.White & Theresa A. O'Connell: Adaptation of the DARPA machine translation evlauation paradigm to end-to-end systems. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.106-114 [PDF, 141KB]

(1996) John White: Position on interlingua. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.12-15 [PDF, 19KB]

(1996) John S.White: The primacy of core technology MT evaluation. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.212-218 [PDF, 123KB]

(1995) John S. White: Approaches to black box MT evaluation. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 10pp. [PDF, 205KB]

(1994) John S.White & Theresa A. O�Connell: Evaluation in the ARPA machine translation program: 1993 methodology. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.134-140. [PDF, 857KB]

(1994) John White, Theresa O�Connell, & Matthew Hopwood: ARPA MT initiative: 1Q94 test and evaluation. ARPA Workshop on Machine Translation, 17 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson�s Corner, Vienna; 33 slides [PDF, 804KB]

(1994) John White, Theresa O�Connell, & Matthew Hopwood: Results 1Q94 ARPA evaluation of machine translation. ARPA Workshop on Machine Translation, March 17 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson�s Corner, Vienna; 19 slides [PDF, 320KB]

(1994) John S. White, Theresa A. O'Connell, Francis E. O'Mara: The ARPA MT evaluation methodologies: evolution, lessons,and future approaches. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 193-205 [PDF, 212KB]

(1994) John White: The rather-larger-than-expected utility of black-box MT evaluation. Contribution to panel The role of MT evaluation at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.217-219 [PDF, 75KB]

(1993) John S. White, Theresa A. O�Connell, & Lynn M. Carlson: Evaluation of machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.206-210. [PDF, 407KB]

(1992) John White: [introduction to panel] The DARPA methodology. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 15-17 [PDF, 93KB]

(1989) John S. White: [review of] Machine translation systems [ed. by] Jonathan Slocum (Cambridge University Press, 1988). Computational Linguistics 15 (3), pp. 200-204 [PDF, 616KB]

(1987) John S. White: The research environment in the METAL project. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.225-246.

(1986) John S. White: What should machine translation be? [Contribution to] Forum on machine translation, 24th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-13 June 1986, Columbia University, New York, New York, USA; p.267. [PDF, 66KB]

(1985) John S. White: Characteristics of the METAL machine translation system at production stage. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 359-369. [PDF, 128KB]

White, Michael

(2007) Michael White, Rajakrishnan Rajkumar, & Scott Martin: Towards broad coverage surface realization with CCG. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.22-30 [PDF, 2020KB]

(2000) Michael White, Claire Cardie, Chung-hye Han, Nari Kim, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, & Juntae Yoon: Towards translingual information access using portable information extraction; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp. 31-37. [PDF, 530KB]

Whitelock, Peter J.

(2006) Pete Whitelock & Victor Poznanski: The SLE example-based translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 111-115 [PDF, 109KB]

(1992) P. Whitelock: Shake-and-bake translation [with abstracts in French and Japanese]. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 784-791. [PDF, 555KB]

(1986) Peter J.Whitelock: Japanese machine translation in Japan and the rest of the world. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.147-159. [PDF, 72KB]

(1986) P.J.Whitelock, M.McGee Wood, B.J.Chandler, N.Holden & H.J.Horsfall: Strategies for interactive machine translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 329-334. [PDF, 684KB]

(1983) P.J.Whitelock & K.J.Kilby: Linguistic and computational techniques in machine translation system design. Final report with descriptions of the systems: SYSTRAN, TAUM METEO, TAUM AVIATION, GETA ARIANE-78, LRC METAL, Wilks� PS, [and] Yale MT (to follow). Centre for Computational Linguistics, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, December 1983; var. pp. [Yale MT not included]. [PDF, 5719KB]

Widdows, Dominic

(2003) Dominic Widdows, Stanley Peters, Scott Cederberg, Chiu-Ki Chan, Diana Steffen, & Paul Buitelaar: Unsupervised monolingual and bilingual word-sense disambiguation of medical documents using UMLS. ACL 2003 Workshop on Natural Language Processing in Biomedicine, July 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 124KB]

Wigg, J,David

(1994) J.D.Wigg: AECMA Simplified English. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 22, April 1994; pp.23-24. [PDF, 189KB]

(1993) J.D.Wigg: Software review: �French Assistant� by Microtac. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 21, April 1993; pp.21-26. [PDF, 189KB]

Wilcock, Graham

(2010) Graham Wilcock: Cloud computing for the humanities. Human Language Technologies�The Baltic Perspective, 4th International Conference, Riga, Latvia, October 7-8, 2010; 28 slides [PDF of PPT, 2265KB]

Wilkinson, Michael

(2006) Michael Wilkinson: Compiling corpora for use as translation resources. Translation Journal 10 (1), January 2006; 7pp. [PDF, 132KB]

(2005) Michael Wilkinson: Discovering translation equivalents in a tourism corpus by means of fuzzy searching. Translation Journal 9 (4), October 2005; 6pp. [PDF, 182KB]

Wilks, Yorick Alexander

(2009) Yorick Wilks: Machine translation: its scope and limits. New York: Springer. x, 252pp.

(2008) Yorick Wilks: On whose shoulders? Computational Linguistics 34(4), pp. 471-486. [PDF, 113KB]

(2006) Yorick Wilks: The history of natural language processing and machine translation [abstract]. In: Brown, K. (ed.) Encyclopedia of language and linguistics, 2nd ed. (Amsterdam/London: Elsevier, 2006). [PDF, 32KB]

(2000) Yorick Wilks: Margaret Masterman. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.279-297.

(1998) Yorick Wilks: Some notes on the state of the art: where are we now in MT, what works and what doesn�t? And the role of MT as an international collaborative activity. In: Machine Translation Review, issue 8: October 1998; pp.6-14. [PDF]

(1998) Yorick Wilks & Mark Stevenson: Word sense disambiguation using optimised combinations of knowledge sources. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1398-1402. [PDF, 509KB]

(1996) Yorick Wilks: Interlinguas: natural languages, logics or arbitary notations? In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp. [PDF, 21KB]. Repr. in: Yorick Wilks: Machine translation � its scope and limits. (New York: Springer, 2009.); pp.97-99.

(1996) Yorick Wilks: Machine translation: a hybrid view. In: Craig A.Knoblock (ed.) Statistical versus knowledge-based machine translation. IEEE Expert 11 (2), 1996; pp.12-14.

(1996) Yorick Wilks: On the limits of automation. Contribution to panel The limits of automation at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.226-227 [PDF, 114KB]

(1994) Yorick Wilks: Some notes on the state of the art: Where are we now in MT: what works and what doesn't? And the role MT as an international collaborative activity. International conference �Machine translation: ten years on� Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 110KB]

(1994) Yorick Wilks: Stone soup and the French room. In: Current issues in computational linguistics: in honour of Don Walker, ed. Antonio Zampolli, Nicoletta Calzolari, Martha Palmer (Linguistica Computazionale, vol. 9-10); Pisa: Giradini Editori; Dordrecht: Kluwer Academic Press, [1994]; pp.585-594. [PDF, 54 KB] Repr. in: Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, & Mark Stevenson (eds.): Words and intelligence I: selected papers by Yorick Wilks (Dordrecht: Springer, 2007); pp.255-265; and in: Yorick Wilks: Machine translation: its scope and limits (New York; Springer, 2009), pp.101-113.

(1993) Yorick Wilks: Corpora and machine translation MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.137-145 [PDF, 151KB]

(1993) Y. Wilks: The consortium for lexical research. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.404. [PDF, 94KB]

(1993) Yorick Wilks: Developments in MT research in the US. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference� 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.1-17. [PDF, 105KB]

(1993) Y. Wilks: Pangloss: a knowledge-based machine assisted translation research project � site 2. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.406. [PDF, 99KB]

(1993) Y. Wilks, J. Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.405. [PDF, 97KB]

(1992) Y. Wilks: The consortium for lexical research. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); p. 481. [PDF, 527KB]

(1992) Y. Wilks: Pangloss: a knowledge-based machine assisted translation research project � site 2. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); p. 480. [PDF, 540KB]

(1992) Yorick Wilks: SYSTRAN: it obviously works but how much can it be improved? In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal . (London: Routledge, 1992); pp.166-188. Repr. in: Yorick Wilks: Machine translation: its scope and limits (New York: Springer, 2009), pp.101-113.

(1992) Yorick Wilks: Traditions in the evaluation of MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 1-3 [PDF, 106KB]

(1992) Y. Wilks, J. Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); p. 479. [PDF, 541KB]

(1991) Yorick Wilks: Determining the development potential of machine translation systems: the role of evaluation techniques [contribution to panel] Evaluation of MT systems. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 143-144

(1991) Yorick Wilks: [contribution to panel] Applications of MT technology. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 152-153

(1990) Yorick Wilks, Jaime Carbonell, David Farwell, Eduard Hovy, & Sergei Nirenburg: Machine translation again? Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Hidden Valley, Pennsylvania, USA, June 24-27, 1990. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1990); pp. 371-378. [pages 374 and 375 duplicated] [PDF, 1196KB]

(1989) Yorick Wilks: More advanced machine translation? IFTT�89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); p.59. [PDF, 19KB]

(1988) Yorick Wilks: Themes in the work of Margaret Masterman. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.148-160. [PDF, 64KB]

(1985) Yorick Wilks: Relevance, points of view and dialogue modelling. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 370-387. [PDF, 198KB]

(1981) Yorick Wilks: Concluding remarks. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 189-190. [PDF, 10KB]

(1978) Yorick Wilks: Machine translation and artificial intelligence. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp. 27-43. [PDF, 199KB]

(1977) Yorick Wilks: Frames for machine translation. New Scientist, vol.76, 22/29 December 1977; pp.802-803. [PDF, 865KB]

(1977) Yorick Wilks: Time flies like an arrow. New Scientist, vol.76, 15 December 1977; pp.696-698. [PDF, 95KB]

(1976) Yorick Wilks: Semantics and world knowledge in MT [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.67-69 [PDF, 102KB]

(1975) Yorick Wilks: An intelligent analyzer and understander of English. Communications of the ACM 18 (5), May 1975; pp.264-274. Repr. in: Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, & Mark Stevenson (eds.): Words and intelligence I: selected papers by Yorick Wilks (Dordrecht: Springer, 2007); pp.61-82

(1975) Yorick Wilks: [Letter on Logos MT system]. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 17; pp. 8-9. [PDF, 69KB]

(1973) Yorick Wilks & Annette Herskovits: An intelligent analyser and generator for natural language. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII � 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell�Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 36); vol.1, pp.741-768. [PDF, 117KB]

(1973) Yorick Wilks: The Stanford machine translation project. In: R.Rustin (ed.) Natural language processing (New York: Algorithmics Press), pp.243-290. Repr. in: Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, & Mark Stevenson (eds.): Words and intelligence I: selected papers by Yorick Wilks (Dordrecht: Springer, 2007); pp.29-59.

(1969) Yorick Wilks: Interactive semantic analysis of English paragraphs. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, S�ngy-S�by, Sweden; Preprint no. 8; 33pp. [PDF, 1187KB]

(1968) Yorick Wilks: On-line semantic analysis of English texts. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September and December 1968; pp. 59-72 [PDF, 243KB]

Will, Craig A.

(1992) Craig A. Will & Boyan Onyshkevych: Measurement of human performance for information extraction. In session on Evaluation of related NLP research at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 34-36 [PDF, 123KB]

Williams, Bill

(1993) Bill Williams: CLRU, Cambridge. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 21, April 1993; pp.12-13. [PDF, 72KB]

(1987) Bill Williams: History, general aims and interests of the Cambridge Language Research Unit. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 15 [i.e. 16, 1987]; pp.3-4. [PDF, 59KB]

(1987) Bill Williams: Margaret Masterman: innovator. In: Meaning: the frontier of informatics (Informatics 9). Proceedings of a conference jointly sponsored by Aslib, the Aslib Informatics Group, and the Information Retrieval Specialist Group of the British Computer Society, King�s College, Cambridge, 26-27 March 1987, ed.Kevin P.Jones; pp.1-2. [PDF, 45KB]

Williams, G.M.E.

(1956) G.M.E.Williams: [contribution to] Discussion on �the computer in a non-arithmetic role� at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); p.474. [PDF, 19KB]

Williams, Jennifer

(2014) Jennifer Williams, Sharon Tam, & Wade Shen: Finding good enough: a task-based evaluation of query biased summarization for cross language information retrieval EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.657-669. [PDF, 433KB]

(2013) Jennifer Williams, Rafael Banchs & Haizhou Li: Meaning unit segmentation in English and Chinese: a new approach to discourse phenomena. Proceedings of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT), Sofia, Bulgaria, August 9, 2013; pp.1-9. [PDF, 885KB]

Williams, Philip

(2014) Philip Williams, Rico Sennrich, Maria Nadejde, Matthias Huck, Eva Hasler, & Philipp Koehn: Edinburgh�s syntax-based systems at WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.207-214. [PDF, 222KB]

(2012) Philip Williams & Philipp Koehn: GHKM rule extraction and scope-3 parsing in Moses. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.388-394. [PDF, 122KB]

(2011) Philip Williams & Philipp Koehn: Agreement constraints for statistical machine translation into German. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.217-226. [PDF, 146KB]

Williams, Thyllis

(1960) Thyllis Williams: From text to topic in mechanized searching systems. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.358-362. [PDF, 52KB]

Wilson, Barbara H.E.

(1987) B.H.E.Wilson: Session 4: summary of the discussion. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.192-194. [PDF, 15KB]

Wilson, Barry

(1990) Barry Wilson: GEPRO � a computerised system for controlling the production of translation in the European Parliament. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 143-148. [PDF, 27KB]

Wilson, George

(2001) George Wilson, Inderjeet Mani, Beth Sundheim, & Lisa Ferro: A multilingual approach to annotating and extracting temporal information. ACL 2001 Workshop on Temporal and Spatial Information Processing, July 2001, Toulouse, France; 7pp. [PDF, 49KB]

Winarske, A.

(1992) A.Winarske, S.Warwick-Armstrong, & J.Hajič: Tagging and alignment of parallel texts: current status of BCP. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1992, Trento, Italy; pp.209-215. [PDF, 190KB]

Winebarger, Joshua

(2013) Joshua Winebarger, Bao Nguyen, Jonas Gehring, Sebastian St�ker, & Alex Waibel: The 2013 KIT Quaero speech-to-text system for French. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 297KB]

Wintner, Shuly

(2003) Shuly Wintner & Shlomo Yona: Resources for processing Israeli Hebrew. MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages, New Orleans, USA, 23 September 2003 [PDF, 56KB]

(2003) Shuly Wintner: Finite state technology and its applications to machine translation. Tutorial at MT Summit IX, New Orleans, USA, September 2003 [PDF of presentation, 952KB]

Wisniewski, Guillaume

(2014) Guillaume Wisniewski, Natalie K�bler, & Fran�ois Yvon: A corpus of machine translation errors extracted from translation students exercises. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3585-3588. [PDF, 328KB]

(2014) Guillaume Wisniewski, Nicolas P�cheux, Alexandre Allauzen, & Fran�ois Yvon: LIMSI submission for WMT�14 QE task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.348-354. [PDF, 472KB]

(2013) Guillaume Wisniewski, Anil Kumar Singh, Natalia Segal, & Fran�ois Yvon: Design and analysis of a large corpus of post-edited translations: quality estimation, failure analysis and variability of post-edition. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.117-124. [PDF, 541KB]

(2010) Guillaume Wisniewski, Alexandre Allauzen, & Fran�ois Yvon: Assessing phrase-based translation models with oracle decoding. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.933-943. [PDF, 188KB]

Witkam, Antonius P.M. (Toon)

(2006) Toon Witkam: History and heritage of the DLT (Distributed Language Technology) project. [Utrecht: private publication, 2006]. 11pp. [PDF, 170KB]

(2005) Toon Witkam: A new road to automatic translation. [Utrecht: private publication, 26 November 2005]. 13pp. [PDF, 177KB]

(1992) Tony Whitecomb: Did Ovum get it right? Language Industry Monitor, issue no.8, March-April 1992; p.10. [PDF, 89KB]

(1992) Tony Whitecomb: Statistical methods gaining ground. Language Industry Monitor, issue no.11, Sept-Oct 1992; pp.1-3. [PDF, 106KB]

(1991) Tony Whitecomb: MT research revitalized from the Hague? Language Industry Monitor, issue no.3, May-June 1991; p.6. [PDF, 95KB]

(1991) Tony Whitecomb: Japan�s chances in the great machine translation stakes. Language Industry Monitor, issue no.1, January-February 1991; pp.4-5. [PDF, 109KB]

(1991) Tony Whitecomb: Opening up Eurotra: trap or treasure-house? Language Industry Monitor, issue no.5, September-October 1991; p.5. [PDF, 76KB]

(1990) Tony Whitcomb: Machine translation looks east. Electric Word 17, January-February 1990; p.11. [PDF, 171KB]

(1989) Tony Whitecomb: CAT out of the bag. [Book review]: Computer-aided translation: an industry survey, Martin J.Ingall,� 1987. Language Technology/Electric Word 13, May-June 1989; p.67. [PDF, 93KB]

(1988) Toon Witkam: DLT � an industrial R&D project for multilingual MT. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.756-759. [PDF, 294KB]

(1988) Tony Whitecomb: Get �em young: MT needs fresh hormones. [Book review]: Computer translation of natural language, W.Goshawke, I.D.K.Kelly, J.D.Wigg, 1987. Language Technology/Electric Word 10, November-December 1988; pp.45-46. [PDF, 135KB]

(1987) Tony Whitecomb: [book review] Machine translation: a technology assessment�. Richard W.Balfour, 1986. Language Technology 3, September-October 1987; p.31. [PDF, 211KB]

(1987) Tony Whitecomb: A road guide to MT research: a second opinion on Hutchins� recent book. Language Technology 2, July-August 1987; p.31. [PDF, 876KB]

(1987) Tony Whitecomb: Special report on Japanese MT. Language Technology 4, November-December 1987; p.2. [PDF, 199KB]

(1987) Toon Witkam: Interlingual MT � an industrial initiative. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 135-140 [PDF, 106KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 128-132]

(1986) Tony Whitecomb: Eurotra goes public. Language Monthly 38, November 1986; pp.20-21. [PDF, 97KB]

(1984) A.P.M.Witkam: Distributed language translation, another MT system. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language� Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 11pp. [PDF, 63KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.133-142.]

(1983) A.P.M.Witkam: DLT: distributed language translation � a multilingual system for computer networks. Feasibility study of a multilingual facility for videotex information networks. Utrecht: Buro voor Systeemontwikkeling, 1983. 8 files. [PDF]

(1981) A.P.M.Witkam: Natural language translation in information distribution networks. [Private publ.], 1981; 15pp. [PDF, 87KB]

Wittkowsky, Marion

(2014) Marion Wittkowsky: Integrating machine translation (MT) in the higher education of translators and technical writers. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.100-108. [PDF, 158KB]

Wogan, John

(2006) John Wogan, Brian � Raghallaigh, �ine N� Bhriain, Eric Zoerner, Harald Berthelsen, Ailbhe N� Chasaide, & Christer Gobl: Developing a spoken corpus and a synthesiser for Irish (Gaelic). LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.113-116. [PDF, 248KB]

Wolf, Petra

(2013) Petra Wolf & Ulrike Bernardi: Hybrid domain adaptation for a rule based MT system. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.321-328. [PDF, 415KB]

(2011) Petra Wolf, Ulrike Bernardi, Christian Federmann, & Sabine Hunsicker: From statistical term extraction to hybrid machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.225-232. [PDF, 329KB]; presentation, 24 slides [PDF]

Wolff, Friedel

(2014) Friedel Wolff, Laurette Pretorius & Paul Buitelaar: Missed opportunities in translation memory matching. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4401-4406. [PDF, 133KB]

Wolk, Krzysztof

(2015) Krzysztof Wolk & Krzysztof Marasek: PJAIT systems for the IWSLT 2015 evaluation campaign enhanced by comparable corpora. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.101-104. [PDF, 2.9MB]

(2015) Krzysztof Wolk & Krzysztof Marasek: Unsupervised comparable corpora preparation and exploration for bi-lingual translation equivalents. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.118-125. [PDF,5.3MB]

(2014) Krzysztof Wolk, & Krzysztof Marasek: Polish-English speech statistical machine translation systems for the IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.143-149. [PDF, 302KB]

(2013) Krzysztof Wolk & Krzysztof Marasek: Polish-English speech statistical machine translation systems for the IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 7pp. [PDF, 511KB]

Wong, Billy Tak-Ming

(2012) Billy T.M.Wong & Chunyu Kit: Extending machine translation evaluation metrics with lexical cohesion to document level. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.1060-1068. [PDF, 125KB]

(2011) Billy Wong & Chunyu Kit: Comparative evaluation of term informativeness measures in machine translation evaluation metrics. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.537-544. [PDF, 147KB]

(2010) Billy Tak-Ming Wong: Semantic evaluation of machine translation. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2884-2888. [PDF, 574KB]

(2010) Billy T-M Wong & Chunyu Kit: The parameter-optimized ATEC metric for MT evaluation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 360-364. [PDF, 114KB]

(2009) Billy Wong & Chunyu Kit: ATEC: automatic evaluation of machine translation via word choice and word order [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.141-151.

Wong, Derek F.

(2014) Longyue Wang, Yi Lu, Derek F.Wong, Lidia Chao, Yiming Wang, & Francisco Oliveira: Combining domain adaptation approaches for medical text translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.254-259. [PDF, 348KB]

(2013) Longyue Wang, Derek F.Wong, Lidia S.Chao, Junwen Xing, Yi Lu, & Isabel Trancoso: Edit distance: a new data selection criterion for domain adaptation in SMT. Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.727-732. [PDF, 231KB]

Wong Fai

(2011) Fai Wong, Francisco Oliveira, Sam Chao, & Chi-Wai Tang: Handheld machine translation system based on constraint synchronous grammar. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.439-446. [PDF, 158KB]

(2010) Wong Fai & Chao Sam: PCT: Portuguese-Chinese machine translation systems [abstract]. Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 181-196.

(2009) Fai Wong & Sam Chao: PCT: Portuguese-Chinese machine translation systems. International Conference on The Teaching of Computer-aided Translation, Chinese University, Hong Kong, 2009; 8pp. [PDF, 132KB]

(2008) Fai Wong & Kwok Kit Leung: The design of web based machine translation server based on grid infrastructure . The Fourth International Conference on Networked Computing and Advanced Information Management (NCM2008), Gyeongju, Korea, 2008; pp.713-718. [PDF, 226KB]

(2007) Fai Wong : The parsing algorithm of translation corresponding tree (TCT) grammar . Third Asian-Pacific Congress on Computational Mechanics (APCOM'07) in conjunction with Eleventh International Conference on the Enhancement and Promotion of Computational Methods in Engineering and Science (EPMESC XI), December 3-6, 2007, Kyoto, Japan; 10pp. [PDF, 294KB]

(2007) Fai Wong, Mingchui Dong, Chiwai Tang, & Francisco Oliveira: Translation technologies of Portuguese to Chinese machine translation system: PCT Assistente. Proceedings of the 4th Chinese Digitization Forum (CDF), Jan. 24-26, 2007, Macau SAR, China; 11pp. [PDF, 186KB]

(2004) Fai Wong, Dong Cheng Hu, Yu Hang Mao, Ming Chui Dong: A flexible example annotation schema: translation corresponding tree representation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 178KB]

(2004) Wong Fai, Hu Dong Cheng, Mao Yu Hang, Tang Chi Wai, & Dong Ming Chui: Application of translation corresponding tree (TCT) annotation schema in example-based machine translation. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 42-45. [PDF, 474KB]

(2004) Wong Fai, Tang Chi Wai, Dong Ming Chui, Mao Yu Hang, & Li Yi Ping: Example-based machine translation based on translation corresponding tree representation. Proceedings of The First International Joint Conference on Natural Language Processing (IJCNLP-04) Asian Symposium on Natural Language Processing to Overcome Language Barriers 31-38. Hainan Island, China; pp.31-38. [PDF, 334KB]

(2001) Wong Fai, Mao Yuhang, Dong QingFu, & Qi Yihong: Automatic translation: overcome barriers between European and Chinese languages. Proceedings of First International UNL Open Conference. SuZhou China, 2001. 8pp. [PDF, 311KB]

Wong, Fred

(1964) Fred Wong: [paper on research on Chinese syntax at IBM, with discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.64-72.

Wong, Yuk Wah

(2007) Yuk Wah Wong & Raymond J.Mooney: Generation by inverting a semantic parser that uses statistical machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.172-179 [PDF, 192KB]

(2006) Yuk Wah Wong & Raymond J. Mooney: Learning for semantic parsing with statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 439-446 [PDF, 205KB]

Wood, Beryl

(1990) Beryl Wood: Session 2: summary of the discussion. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference� 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 61-62. [PDF, 16KB]

Wood, Mary McGee

(1992) M.McGee Wood: Interactive machine translation for monolinguals [summary]. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 20, Spring 1992; pp.15-16. [PDF,40KB]

(1988) Mary McGee Wood & Brian J.Chandler: Machine translation for monolinguals. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.760-763. [PDF, 427KB]

(1987) Mary McGee Wood, Elaine Pollard, Heather Horsfall, Natsuko Holden, Brian Chandler, & Jeremy Carroll: Dictionary organization for machine translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project. Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 94-98. [PDF, 419KB]

Wood, Michael B.

(1982) Michael B.Wood: Chairman�s introduction [to Session 2 at] Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.23-24. [PDF, 138KB]

Wood, Paul F.

(2000) Paul F. Wood: What do translators do? And what machines can not. The Linguist, October 2000; [PDF, 133KB]

Wood, Robert

(1985) Robert Wood & Logan Wright: More may not be better � a discussion note on CAT dictionaries. Language Monthly 19, April 1985; p.6. [PDF, 23KB]

Woodhouse, David

(1968) David Woodhouse: A note on the translation of Swahili into English. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September and December 1968; pp. 75-77 [PDF, 134KB]

Wordley, Colin

(1959) C.Wordley: C.L.R.U. mechanical abstracting test I. In: Essays on and in machine translation [ML91, appendix IV] (Cambridge Language Research Unit), June 1959; 3 pp. [PDF, 16KB]

(1959) C.Wordley: Establishing the contextual meaning of words. In: Essays on and in machine translation [ML91, appendix II] (Cambridge Language Research Unit), May 1959; 6pp. [PDF, 47KB]

Worth, Dean S.

(1961) Dean S.Worth: Transformation criteria for the classification of predicative genitive constructions in Russian. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.726-735. [PDF, 131KB]

Woszczyna, Monika

(1998) Monika Woszczyna, Matthew Broadhead, Donna Gates, Marsal Gavald�, Alon Lavie, Lori Levin, & Alex Waibel: A modular approach to spoken language translation for large domains. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.31-40. [go to publisher details]

(1993) M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, I.Rogina, C.P.Rose, T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 195-200. [PDF, 221KB]

(1993) M. Woszczyna, N. Coccaro, A. Eisele, A. Lavie, A. McNair, T. Polzin, I. Rogina, C.P. Rose, T. Sloboda, M. Tomita, J. Tsutsumi, N. Aoki-Waibel, A. Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.211-216. [PDF, 599KB]

(1993) Monika Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, Ivica Rogina, C.P.Rose, Tilo Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi, N.Aoki-Waibel, Alex Waibel, Wayne Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system. Eurospeech �93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1295-1298; abstract [PDF, 28KB]

Woyde, Rick

(2001) Rick Woyde: Introduction to the SAE J2450 translation quality metric. Language International 13 (2), April 2001; pp.37-39. [PDF, 616KB]

Wright, George

(2012) George Wright: Speech analysis and archive research. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 17 slides. [PDF of PPT, 541KB]

Wright, Leland D.

(1986) Leland D.Wright: The Mercury glossary management software package. Language Monthly 31, April 1986; pp.13-15. [PDF, 191KB]

Wright, Sue Ellen

(1998) Sue Ellen Wright: The business of language: a Kent State forum focuses on commercial applications. Language International 10 (6), 1998; pp.34-36. [PDF, 112KB]

(1998) Sue Ellen Wright: Live from Vienna: special report from TAMA terminology conference. Language International 10 (2), 1998; pp.31,33. [PDF, 90KB]

Wu, Chien-Cheng

(2007) Chien-Cheng Wu & Jason S.Chang: Learning to find transliteration on the Web. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Demonstration Program, pp.21-22 [PDF, 1621KB]

Wu, Chun-Kai

(2012) Chun-Kai Wu, Yu-Chun Wang & Richard Tzong-Han Tsai: English-Korean named entity transliteration using substring alignment and re-ranking rules. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju, Republic of Korea; pp.57-60. [PDF, 103KB]

Wu, Chunyang

(2012) Chunyang Wu & Hai Zhao: Regression with phrase indicators for estimating MT quality. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.152-156. [PDF, 119KB]

Wu, Daming

(2010) Wu Daming: CAT projects in curriculum: developing classroom skills for the real world [abstract]. Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 227-235.

Wu, Dekai

(2014) Karteek Addanki & Dekai Wu: Transduction recursive auto-associative memory: learning bilingual compositional distributed vector representations of inversion transduction grammars. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.112-121. [PDF, 860KB]

(2014) Dekai Wu, Lo Chi-kiu, Meriem Beloucif, & Markus Saers: Better semantic frame based MT evaluation via inversion transduction grammars [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.22-33. [PDF, 989KB]

(2013) Dekai Wu, Karteek Addanki, Markus Saers, & Meriem Beloucif: Learning to Freestyle: hip hop challenge-response induction via transduction rule segmentation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.102-112. [PDF, 398KB]

(2013) Dekai Wu, Karteek Addanki, & Markus Saers: Modeling hip hop challenge-response lyrics as machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima�an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.109-116. [PDF, 408KB]

(2011) Dekai Wu: Syntactic SMT and semantic SMT. Tutorial at MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.12-13. [PDF, 75KB]

(2009) Dekai Wu & Pascale Fung: Semantic roles for SMT: a hybrid two-pass model. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.13-16. [PDF, 286KB]

(2009) Dekai Wu & Pascale Fung: Can semantic role labeling improve SMT? EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.218-225. [PDF, 1141KB]

(2005) Dekai Wu: Recognizing paraphrases and textual entailment using inversion transduction grammars. ACL-2005: Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization, University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 25-30. [PDF, 113KB]

(2005) Dekai Wu: MT model space: statistical versus compositional versus example-based machine translation [abstract]. Machine Translation 19 (3-4), 2005; pp.213-227.

(2005) Dekai Wu: Statistical machine translation part II: tree-based SMT. [Tutorial at] IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; p.276. [PDF, 33KB]

(2000) Dekai Wu: Bracketing and aligning words and constituents in parallel text using stochastic inversion transduction grammars [abstract]. In: Jean V�ronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 139-167.

(1999) Dekai Wu, Jun Zhao & Zhifang Sui: An information-theoretic empirical analysis of dependency-based feature types for word prediction models. Joint SIGDAT conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora. Proceedings ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.29-37. [PDF, 655KB]

(1998) Dekai Wu & Hongsing Wong: Machine translation with a stochastic grammatical channel. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1408-1415. [PDF, 691KB]

(1997) Dekai Wu: Stochastic inversion transduction grammars and bilingual parsing of parallel corpora. Computational Linguistics 23 (3), pp. 378-403 [PDF, 1660KB]

(1996) Dekai Wu: A polynomial-time algorithm for statistical machine translation. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 152-158. [PDF, 663KB]

(1995) Dekai Wu: An algorithm for simultaneously bracketing parallel texts by aligning words. 33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.244-251 . [PDF, 772KB]

(1995) Dekai Wu: Grammarless extraction of phrasal translation examples from parallel texts. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.355-372. [PDF, 340KB]

(1995) Dekai Wu: Trainable coarse bilingual grammars for parallel text bracketing. Third workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. David Yarowsky and Kenneth Church, 30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.69-81. [PDF, 740KB]

(1994) Dekai Wu: Aligning a parallel English-Chinese corpus statistically with lexical criteria. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.80-87. [PDF, 643KB]

(1994) Dekai Wu & Xuanyin Xia: Learning an English-Chinese lexicon from a parallel corpus. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 206-213 [PDF, 190KB]

Wu, Ge

(2014) Ge Wu, Yuqi Zhang, Alexander Waibel: Rule-based preordering on multiple syntactic levels in statistical machine translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.279-286. [PDF, 446KB]

Wu, Haiyang

(2014) Haiyang Wu, Daxiang Dong, Wei He, Xiaoguang Hu, Dianhai Yu, Hua Wu, Haifeng Wang, & Ting Liu: Improve statistical machine translation with context-sensitive bilingual semantic embedding model. EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.142-146. [PDF, 266KB]

Wu, Hua

(2014) Haiyang Wu, Daxiang Dong, Wei He, Xiaoguang Hu, Dianhai Yu, Hua Wu, Haifeng Wang, & Ting Liu: Improve statistical machine translation with context-sensitive bilingual semantic embedding model. EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.142-146. [PDF, 266KB]

(2009) Hua Wu & Haifeng Wang: Revisiting pivot language approach for machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.154-162. [PDF, 459KB]

(2008) Hua Wu, Haifeng Wang & Chengqing Zong: Domain adaptation for statistical machine translation with domain dictionary and monolingual corpora. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.993-1000. [PDF, 182KB]

(2007) Hua Wu & Haifeng Wang: Pivot language approach for phrase-based statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 856-863 [PDF, 205KB]

(2007) Hua Wu & Haifeng Wang: Pivot language approach for phrase-based statistical machine translation [abstract]. Machine Translation 21 (3), September 2007; pp.165-181.

(2007) Hua Wu & Haifeng Wang: Comparative study of word alignment heuristics and phrase-based SMT. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.507-514 [PDF, 168KB]

(2006) Hua Wu, Haifeng Wang, & Zhanyi Liu: Boosting statistical word alignment using labeled and unlabeled data. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.913-920. [PDF, 97KB]

(2005) Wu Hua, Wang Haifeng, Liu Zhanyi & Tang Kai: Improving translation memory with word alignment information . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.364-371. [PDF, 474KB]

(2005) Wu Hua & Wang Haifeng: Boosting statistical word alignment. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.313-320. [PDF, 393KB]

(2005) Wu Hua, Wang Haifeng, & Liu Zhanyi: Alignment model adaptation for domain-specific word alignment. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 467-474. [PDF, 291KB]

(2004) Hua Wu & Haifeng Wang: Improving domain-specific word alignment with a general bilingual corpus. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 262-271. [go to publisher details]

(2004) Wu Hua & Wang Haifeng: Improving statistical word alignment with a rule-based machine translation system. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 364KB]

(2004) Wu Hua & Wang Haifeng: Improving domain-specific word alignment for computer assisted translation. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; 4pp. [PDF, 221KB]

(2003) Hua Wu & Ming Zhou: Optimizing synonym extraction using monolingual and bilingual resources. ACL 2003 International Workshop on Paraphrasing, July 11, 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 142KB]

(2003) Hua Wu & Ming Zhou: Synonymous collocation extraction using translation information ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 139KB]

(2000) Hua Wu, Taiyi Huang, Chengqing Zong,& Bo Xu: Chinese generation in a spoken dialogue translation system Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1141-1145 [PDF,.398KB]

Wu, Jian-Cheng

(2008) Jian-Cheng Wu, Peter Wei-Huai Hsu, Chiung-Hui Tseng, & Jason S. Chang: Mining the web for domain-specific translations. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.212-221 PDF, 750B]

(2007) Jian-Cheng Wu & Jason S.Chang: Learning to find English to Chinese transliterations on the web. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 858-857. [PDF, 187KB]

(2005) Jian-Cheng Wu, Tracy Lin, & Jason S.Chang: Learning source-target surface patterns for web-based terminology translation. ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp. 37-40. [PDF, 153KB]

(2004) Jian-Cheng Wu, Thomas C.Chuang, Wen-Chi Shei, & Jason S.Chang: Subsentential translation memory for computer assited writing and translation. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; 4pp. [PDF, 56KB]

(2003) Jian-Cheng Wu, Kevin C.Yeh, Thomas C.Chuang, Wen-Chi Shei, & Jason S.Chang: TotalRecall: a bilingual concordance for computer assisted translation and language learning ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 76KB]

Wu, Shumin

(2011) Shumin Wu & Martha Palmer: Semantic mapping using automatic word alignment and semantic role labeling. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.21-30. [PDF, 200KB]

(2010) Shumin Wu, Jinho D.Choi, & Martha Palmer: Detecting cross-lingual semantic similarity using parallel PropBanks. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 9pp. [PDF, 274KB]

Wu, Xiahong

(2009) Xiaohong Wu: Building a linguistic database for Chinese interrogative sentences. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesni�re, University of Franche-Comt�, Besan�on, France (Presses universitaires de Franche-Comt�, 2009); pp.260-268 [abstract]

Wu, Xianchao

(2012) Xianchao Wu, Katsuhito Sudoh, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: A comparative study of target dependency structures for statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.100-104. [PDF, 750KB]

(2012) Xianchao Wu, Takuya Matsuzaki, & Jun�ichi Tsujii: Akamon: an open source toolkit for tree/forest-based statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 10 July 2012, System Demonstrations; pp.127-132. [PDF, 501KB]

(2011) Xianchao Wu, Takuya Matsuzaki, Jun�ichi Tsujii: Effective use of function words for rule generalization in forest-based translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.22-31. [PDF, 857KB]

(2011) Xianchao Wu, Katsuhito Sudoh, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Extracting pre-ordering rules from chunk-based dependency trees for Japanese-to-English translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.300-307. [PDF, 859KB]

(2011) Xianchao Wu, Katsuhito Sudoh, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Extracting pre-ordering rules from predicate-argument structures. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.29-37. [PDF, 1079KB]

(2010) Xianchao Wu, Takuya Matsuzaki, & Jun�ichi Tsujii: Fine-grained tree-to-string translation rule extraction. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.325-334. [PDF, 766KB]

(2009) Xianchao Wu, Takuya Matsuzaki, Naoaki Okazaki, Yusuke Miyao, & Jun�ichi Tsujii: The UOT system: improve string-to-tree translation using head-driven phrase structure grammar and predicate-argument structures. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 99-106. [PDF, 496KB]; poster [PDF, 304KB]

(2008) Xianchao Wu, Naoaki Okazaki, Takashi Tsunakawa, & Jun�ichi Tsujii: Improving English-to-Chinese translation for technical terms using morphological information. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.202-211 [PDF, 799KB]

Wu, Xiaofeng

(2014) Xiaofeng Wu, Hui Yu, & Qun Liu: RED: DCU-CASICT participation in WMT2014 metrics task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.420-425. [PDF, 301KB]

(2014) Xiaofeng Wu, Rejwanul Haque, Tsuyoshi Okita, Piyush Arora, Andy Way, & Qun Liu: DCU-Lingo24 participation in WMT 2014 Hindi-English translation task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.215-220. [PDF, 300KB]

(2013) Xiaofeng Wu, Hui Yu & Qun Liu: DCU participation in WMT2013 metrics task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.435-439. [PDF, 175KB]

(2012) Xiaofeng Wu, Tsyoshi Okita, Josef van Genabith, & Qun Liu: System combination with extra alignment information. COLING 2012: Second Workshop on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid MT (ML4HMT, Mumbai, December 2012; pp.37-44. [PDF, 153KB]

Wu, Xiaohong

(2006) Xiaohong Wu, Sylviane Cardey, & Peter Greenfield: Realization of the Chinese BA-construction in an English-Chinese machine translation system. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Fifth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, Sydney, 22-23 July 2006; pp.79-86. [PDF, 423KB]

Wu, Yan

(1999) Yan Wu & James Liu: A Cantonese-English machine translation system PolyU-MT-99. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 481-486. [PDF, 202KB]

Wu, Youzheng

(2014) Youzheng Wu, Taro Watanabe, & Chiori Hori: Recurrent neural network-based tuple sequence model for machine translation. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1908-1917. [PDF, 469KB]

(2012) Youzheng Wu, Xugang Lu, Hitoshi Yamamoto, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: Factored language model based on recurrent neural network. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.2835-2850. [PDF, 3816KB]

(2012) Youzheng Wu, Hitoshi Yamamoto, Xugang Lu, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: Factored recurrent neural network language model in TED lecture transcription. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.222-228. [PDF, 645KB]

Wu, Yu-Chieh

(2007) Yu-Chieh Wu, Kun-Chang Tsai, & Jie-Chi Yang: NCU in bilingual information retrieval experiments at NTCIR-6. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.133-139. [PDF, 348KB]

Wubben, Sander

(2012) Sander Wubben, Antal van den Bosch, & Emiel Krahmer: Sentence simplification by monolingual machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.1015-1024. [PDF, 139KB]

(2010) Sander Wubben, Antal van den Bosch & Emiel Krahmer: Paraphrase generation as monolingual translation: data and evaluation. INLG 2010: Proceedings of the 6th International Natural Language Generation conference, July 7-9, 2010, Trim, Co.Meath, Ireland; pp.203-208. [PDF, 139KB]

Wuebker, Joern

(2014) Joern Wuebker, Hermann Ney, Adri� Mart�nez-Villaronga, Adri� Gim�nez, Alfons Juan, Christophe Servan, Marc Dymetman, Shachar Mirkin: Comparison of data selection techniques for the translation of video lectures. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.193-207. [PDF, 627KB]

(2014) Joern Wuebker, Stephan Peitz, Andreas Guta, Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation systems for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.150-154. [PDF, 233KB]

(2013) Joern Wuebker & Hermann Ney: Length-incremental phrase training for SMT. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.309-319. [PDF, 249KB]

(2013) Joern Wuebker, Stefan Peitz, Felix Rietig & Hermann Ney: Improving statistical machine translation with word class models. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1377-1381. [PDF, 125KB]

(2013) Joern Wuebker, Stephan Peitz, Tamer Alkhouli, Jan-Thorsten Peter, Minwei Feng, Markus Freitag & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation systems for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 6pp. [PDF, 128KB]

(2012) Joern Wuebker, Matthias Huck, Stephan Peitz, Malte Nuhn, Markus Freitag, Jan-Thorsten Peter, Saab Mansour & Hermann Ney: Jane 2: open source phrase-based and hierarchical statistical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 483-491. [PDF, 160KB]

(2012) Joern Wuebker, Mei-Yuh Hwang, & Chris Quirk: Leave-one-out phrase model training for large-scale deployment. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.460-467. [PDF, 223KB]

(2012) Joern Wuebker & Hermann Ney: Phrase model training for statistical machine translation with word lattices of preprocessing alternatives. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.450-459. [PDF, 160KB]

(2012) Joern Wuebker, Hermann Ney, & Richard Zens: Fast and scalable decoding with language model look-ahead for phrase-based statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.28-32. [PDF, 113KB]

(2011) Joern Wuebker, Matthias Huck, Saab Mansour, Markus Freitag, Minwei Feng, Stephan Peitz, Christoph Schmidt, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.106-113. [PDF, 193KB]

(2010) Joern Wuebker, Arne Mauser, & Hermann Ney: Training phrase translation models with leaving-one-out. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.475-484. [PDF, 298KB]

Wundheiler, Alex

(1955) Luitgard Wundheiler & Alex Wundheiler: Some logical concepts for syntax. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 194-207.

Wundheiler, Luitgard

(1955) Luitgard Wundheiler & Alex Wundheiler: Some logical concepts for syntax. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 194-207.

Wutiwiwatchai, Chai

(2012) Chai Wutiwiwatchai: Toward universal network-based speech translation. [Abstract of] Keynote speech at: IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; p.8. [PDF, 590KB]; presentation, 36 slides [PDF or PPT, 1464KB]

(2010) Chai Wutiwiwatchai & Ausdang Thangthai: Syllable-based Thai-English machine transliteration. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.66-70. [PDF, 189KB]

(2008) Chai Wutiwiwatchai, Thepchai Supnithi, & Krit Kosawat: Speech-to-speech translation activities in Thailand. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; 6pp. [PDF, 104KB]

Wuwongse, Vilas

(1999) Vilas Wuwongse: Applications using multilinguality: IR, summarization and generalization. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp.155-156. [PDF, 112KB]

Wydner, Bruce

(1992) A lunch with Bruce Wydner. Language International 4 (4), 1992; p.30. [PDF,46KB]

X-1

Xi, Ning

(2012) Ning Xi, Guangchao Tang, Xinyu Dai, Shujian Huang, & Jiajun Chen: Enhancing statistical machine translation with character alignment. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.285-290. [PDF, 171KB]

(2011) Ning Xi, Guangchao Tang, Boyuan Li, & Yinggong Zhao: Word alignment combination over multiple word segmentation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Student Session, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1-5. [PDF, 329KB]

Xia, Fei

(2010) Fei Xia, Carrie Lewis, & William D.Lewis: The problems of language identification within hugely multilingual data sets. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2790-2797. [PDF, 284KB]

(2004) Fei Xia & Michael McCord: Improving a statistical MT system with automatically learned rewrite patterns. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 1055KB]

Xia, Tian

(2013) Tian Xia, Zongcheng Ji, Shaodan Zhai, Yidong Chen, Qun Liu, & Shaojun Wang: Improving alignment of system combination by using multi-objective optimization. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.535-544. [PDF, 204KB]

Xia, Yunqing

(2012) Yunqing Xia, Guoyu Tang, Peng Jin, & Xia Yang: CLTC: a Chinese-English cross-lingual topic corpus. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.532-537. [PDF, 955KB]

Xiang, Bing

(2013) Bing Xiang, Xiaoqiang Luo, & Bowen Zhou: Enlisting the ghost: modeling empty categories for machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.822-831. [PDF, 294KB]

(2011) Bing Xiang, Niyu Ge, & Abraham Ittycheriah: Improving reordering for statistical machine translation with smoothed priors and syntactic features. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.61-69. [PDF, 200KB]

(2011) Bing Xiang & Abraham Ittycheriah: Discriminative feature-tied mixture modeling for statistical machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.424-428. [PDF, 85KB]

(2010) Bing Xiang, Yonggang Deng, & Bowen Zhou: Diversify and combine: improving word alignment for machine translation on low-resource languages. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.22-26. [PDF, 86KB]

Xiao, Tong

(2014) Tong Xiao, Adri� de Gispert, Jingbo Zhu, & Bill Byrne: Effective incorporation of source syntax into hierarchical phrase-based translation. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.2064-2074. [PDF, 309KB]

(2012) Tong Xiao, Jingbo Zhu, Hao Zhang, & Qiang Li: NiuTrans: an open source toolkit for phrase-based and syntax-based machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 10 July 2012, System Demonstrations; pp.19-24. [PDF, 258KB]

(2011) Tong Xiao, Jingbo Zhu, Shujie Yao, & Hao Zhang: Document-level consistency verification in machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.131-138. [PDF, 126KB]

(2010) Tong Xiao, Jingbo Zhu, Muhua Zhu, & Huizhen Wang: Boosting-based system combination for machine translation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.739-748. [PDF, 380KB]

(2010) Tong Xiao, Jingbo Zhu, Hao Zhang, & Muhua Zhu: An empirical study of translation rule extraction with multiple parsers. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1345-1353. [PDF, 388KB]

(2009) Tong Xiao, Rushan Chen, Tianning Li, Muhua Zhu, Jingbo Zhu, Huizhen Wang & Feiliang Ren: NEUTrans: a phrase-based SMT system for CWMT2009. CWMT 2009: the 5th China Workshop on Machine Translation, Nanjing, China, October 16-17, 2009; 7pp. [PDF, 55KB]

(2009) Tong Xiao, Mu Li, Dongdong Zhang, Jingbo Zhu, & Ming Zhou: Better synchronous binarization for machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.362-370. [PDF, 637KB]

(2008) Xiao Tong, Chen Rushan, Li Tianning, Ren Feiliang, Zhang Zhuyu, Zhu Jingbo, & Wang Huizhen: Technical report of NEUNLPLab system for CWMT08. CWMT�2008: the 4th China Workshop on Machine Translation, November 27-28, 2008, Beijing; 20 slides [PDF of PPT, 169KB]

Xiao, Xinyan

(2013) Xinyan Xiao & Deyi Xiong: Max-margin synchronous grammar induction for machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.255-264. [PDF, 885KB]

(2012) Xinyan Xiao, Deyi Xiong, Min Zhang, Qun Liu, & Shouxun Lin: A topic similarity model for hierarchical phrase-based translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.750-758. [PDF, 630KB]

(2012) Xinyan Xiao, Deyi Xiong, Yang Liu, Qun Liu, & Shouxun Lin: Unsupervised discriminative induction of synchronous grammar for machine translation. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.2883-2898. [PDF, 252KB]

(2011) Xinyan Xiao, Yang Liu, Qun Liu, & Shouxun Lin: Fast generation of translation forest for large-scale SMT discriminative training. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.880-888. [PDF, 818KB]

(2010) Xinyan Xiao, Yang Liu, Young-Sook Hwang, Qun Liu, & Shouxun Lin: Joint tokenization and translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.1200-1208. [PDF, 342KB]

Xie, Jun

(2014) Jun Xie, Jinan Xu & Qun Liu: Augment dependency-to-string translation with fixed and floating structures. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.2217-2226. [PDF, 487KB]

(2011) Jun Xie, Haitao Mi & Qun Liu: A novel dependency-to-string model for statistical machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.216-226. [PDF, 992KB]

Xiong Deyi

(2013) Deyi Xiong, Yang Ding, Min Zhang, & Chew Lim Tan: Lexical chain based cohesion models for document-level statistical machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1563-1573. [PDF, 254KB]

(2012) Deyi Xiong, Min Zhang, & Haizhou Li: Modeling the translation of predicate-argument structure for SMT. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.902-911. [PDF, 172KB]

(2011) Deyi Xiong, Min Zhang, & Haizhou Li: Enhancing language models in statistical machine translation with backward n-grams and mutual information triggers. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1288-1297. [PDF, 620KB]

(2010) Deyi Xiong, Min Zhang, Aiti Aw & Haizhou Li: Linguistically annotated reordering: evaluation and analysis. Computational Linguistics 36 (3), pp. 535-568 [PDF, 745KB]

(2010) Deyi Xiong, Min Zhang, & Haizhou Li: Error detection for statistical machine translation using linguistic features. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.604-611. [PDF, 520KB]

(2010) Deyi Xiong, Min Zhang, & Haizhou Li: Learning translation boundaries for phrase-based decoding. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.136-144. [PDF, 450KB]

(2009) Deyi Xiong, Min Zhang, Aiti Aw & Haizhou Li: Efficient beam thresholding for statistical machine translation. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 363-370. [PDF, 92KB]

(2009) Deyi Xiong, Min Zhang, Aiti Aw & Haizhou Li: A source dependency model for statistical machine translation. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 371-378. [PDF, 87KB]

(2009) Deyi Xiong, Min Zhang, Aiti Aw & Haizhou Li: A syntax-driven bracketing model for phrase-based translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.315-323. [PDF, 441KB]

(2008) Deyi Xiong, Min Zhang, Aiti Aw & Haizhou Li: Linguistically annotated BTG for statistical machine translation. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.1009-1016. [PDF, 141KB]

(2008) Deyi Xiong, Min Zhang, Aiti Aw, & Haizhou Li: A linguistically annotated reordering model for BTG-based statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 149-152. [PDF, 319KB]

(2008) Deyi Xiong, Min Zhang, Aiti Aw, Haitao Mi, Qun Liu, & Shouxun Liu: Refinements in BTG-based statistical machine translation. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.505-512. [PDF, 336KB]

(2007) Deyi Xiong, Qun Liu, & Shouxun Lin: A dependency treelet string correspondence model for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 40-47 [PDF, 411KB]

(2006) Deyi Xiong, Qun Liu, & Shouxun Lin: Maximum entropy based phrase reordering model for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.521-528. [PDF, 420KB]

Xiong, Hao

(2012) Hao Xiong & Qun Liu: ICT: system description for CoNLL-2012. Proceedings of the Joint Conference on EMNLP and CoNLL: Shared Task, July 13, 2012, Jeju Island, Korea; pp.71-75. [PDF, 557KB]

(2010) Hao Xiong, Jun Xie, Hui Yu, Kai Liu, Wei Luo, Haitao Mi, Yang Liu, Yajuan L�, & Qun Liu: The ICT statistical machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.73-79. [PDF, 510KB]

(2009) Hao Xiong, Wenwen Xu, Haitao Mi, Yang Liu, & Qun Liu: Sub-sentence division for tree-based machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.137-140. [PDF, 126KB]

Xu, Bo

(2005) Bo Xu, Z.B.Chen, W.Wei, W.Pan, & Z.D.Yang: Phrase-based statistical machine translation for MANOS system. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit: invited paper; pp.i-23-26 [PDF, 289KB], also PDF of PPT presentation [639KB]

(2003) Bo Xu, Shuwu Zhang, & Chengqing Zong: Statistical speech-to-speech translation with multilingual speech recognition and bilingual-chunk parsing. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.2329-2332; abstract [PDF, 34KB]

Xu, Daguang

(2011) Daguang Xu, Yuan Cao, & Damianos Karakos: Description of the JHU system combination scheme for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.171-176. [PDF, 123KB]

Xu, Feiyu

(2000) Feiyu Xu, Klaus Netter, & Holger Stenzhorn: A system for uniform and multilingual access to structured database and web information in a tourism domain. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.9-10 [PDF, 207KB]

Xu, Jia

(2011) Jia Xu & Weiwei Sun: Generating virtual parallel corpus: a compatibility centric method. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.406-413. [PDF, 859KB]

(2011) Jia Xu, Hans Uszkoreit, Casey Kennington, David Vilar & Xiaojun Zhang: DFKI hybrid machine translation system for WMT 2011 � on the integration of SMT and RBMT. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.485-489. [PDF, 92KB]

(2008) Jia Xu, Jianfeng Gao, Kristina Toutanova, & Hermann Ney: Bayesian semi-supervised Chinese word segmentation for statistical machine translation. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.1017-1024. [PDF, 137KB

(2007) Jia Xu, Yonggang Deng, Yuqing Gao, & Hermann Ney: Domain dependent statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.515-520 [PDF, 289KB]

(2006) Jia Xu, Richard Zens & Hermann Ney: Partitioning parallel documents using binary segmentation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 78-85 [PDF, 433KB]

(2005) Jia Xu, Evgeny Matusov, Richard Zens, & Hermann Ney: Integrated Chinese word segmentation in statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 7pp. [PDF, 105KB]

(2005) Jia Xu, Richard Zens, & Hermann Ney: Sentence segmentation using IBM word alignment model 1. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 280-287. [PDF, 145KB]

(2004) Jia Xu, Richard Zens & Hermann Ney: Do we need Chinese word segmentation for statistical machine translation? [ACL-2004] Proceedings of the Third SIGHAN Workshop on Chinese Language Learning, 25 July 2004, Barcelona; 7pp. [PDF, 513KB]

Xu, Jinxi

(2011) Jinxi Xu & Jinying Chen: How much can we gain from supervised word alignment? ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.165-169. [PDF, 71KB]

(2010) Jinxi Xu & Antti-Veikko I.Rosti: Combining unsupervised and supervised alignments for MT: an empirical study. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.667-673. [PDF, 74KB]

(2000) Jinxi Xu & Ralph Weischedel: Cross-lingual information retrieval using Hidden Markov models. EMNLP-2000: Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora, 7-8 October 2000, Hong Kong; pp. 95-103 [PDF, 717KB]

Xu, LiLi

(2006) LiLi Xu, Atsushi Fujii, & Tetsuya Ishikawa: Modeling impression in probabilistic transliteration into Chinese. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Sydney, Australia, July 2006; pp. 242-249. [PDF, 365KB]

Xu, Peng

(2009) Peng Xu, Jaeho Kang, Michael Ringgard, & Franz Och: Using a dependency parser to improve SMT for subject-object-verb languages. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.245-253. [PDF, 273KB]

Xu, Ping

(2012) Ping Xu & Pascale Fung: Cross-lingual language modelling with syntactic reordering for low-resource speech recognition. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.766-776. [PDF, 275KB]

Xu, Susan [Yun]

(2010) Susan Xu Yun: When translation technology meets educational technology: the way forward for teaching computer-aided translation [abstract]. Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 283-304.

(2007) Susan Xu: Innovation and e-learning in translator education: a Singapore experience. Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 29pp. [PDF, 136KB]

Xu, Wei

(2013) Wei Xu, Alan Ritter, & Ralph Grishman: Gathering and generating paraphrases from Twitter with application to normalization. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.121-128. [PDF, 274KB]

Xu, Wenduan

(2013) Wenduan Xu, Yue Zhang, Philip Williams, & Philipp Koehn: Learning to prune: context-sensitive pruning for syntactic MT. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.352-357. [PDF, 334KB]

(2012) Wenduan Xu & Philipp Koehn: Extending Hiero decoding in Moses with cube growing. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.133-142. [PDF, 184KB]

Xu, Yushi

(2008) Yushi Xu & Stephanie Seneff: Two-stage translation: a combined linguistic and statistical machine translation framework. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.222-231 [PDF, 671B]

Xue, Huichao

(2010) Huichao Xue & Rebecca Hwa: Syntax-driven machine translation as a model of ESL revision. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1373-1381. [PDF, 258KB]

Xue, Nianwen

(2014) Dun Deng & Nianwen Xue: Building a hierarchically aligned Chinese-English parallel treebank. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1511-1520. [PDF, 304KB]

(2014) Nianwen Xue, Ondřej Bojar, Jan Hajič, Martha Palmer, Zdeňka Ure�ov� & Xiuhong Zhang: Not an interlingua, but close: comparison of English AMRs to Chinese and Czech. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1765-1772. [PDF, 417KB]

(2003) Nianwen Xue & Seth Kulick: Automatic predicate argument structure analysis of the Penn Chinese Treebank MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.418-425. [PDF, 53KB]

Y-1

Yadav, Vineet

(2008) Vineet Yadav, Sriram Venkatapathy, & Karthik Gali: Comparative analysis of phrasal cohesion of English-Hindi with English-French. ICON-2008: 6th International Conference on Natural Language Processing, CDAC Pune, India, 20-22 December 2008; 10pp. [PDF, 76KB]

Yahaya, Fola

(2008) Fola Yahaya: Managing complex translation projects through virtual spaces. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008, London; 17pp. [PDF, 478KB]

Yahyaei, Sirvan

(2010) Sirvan Yahyaei & Christoph Monz: Dynamic distortion in a discriminative reordering model for statistical machine translation. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.353-360. [PDF, 460KB]

(2010) Sirvan Yahyaei & Christof Monz: The QMUL system description for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.157-162. [PDF, 303KB]

(2009) Sirvan Yahyaei & Christof Monz: Decoding by dynamic chunking for statistical machine translation. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.160-167. [PDF, 127KB]

Yamabana, Kiyoshi

(2003) Kiyoshi Yamabana, Ken Hanazawa, Ryosuke Isotani, Seiya Osada, Akitoshi Okumura, & Takao Watanabe: A speech translation system with mobile wireless clients. ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. 4pp. [PDF, 192KB]

(1997) Kiyoshi Yamabana, Kazunori Muraki, Shin-ichiro Kamei, Kenji Satoh, Shinichi Doi, & Shinko Tamura: An interactive translation support facility for non-professional users. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March � 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;pp.324-331. [PDF, 828KB]

(1993) Kiyoshi Yamabana, Shin�ichiro Kamei & Kazunori Muraki: On representation of preference scores. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 92-101. [PDF, 235KB]

Yamada, Kenji

(2009) Kenji Yamada & Ion Muslea: Reranking for large-scale statistical machine translation. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.151-168.

(2003) Setsuo Yamada, Masaaki Nagata, & Kenji Yamada: Improving translation models by applying asymmetric learning MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.426-432. [PDF, 143KB]

(2002) Kenji Yamada & Kevin Knight: A decoder for syntax-based statistical MT. ACL-2002: 40th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Philadelphia, July 2002; pp.303-310. [PDF, 788KB]

(2001) Kenji Yamada & Kevin Knight: A syntax-based statistical translation model ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001, Toulouse, France; pp.523-530. [PDF, 147KB]

(1996) Kenji Yamada: A controlled skip parser Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.14-23 [PDF, 155KB]

Yamada, Setsuo

(2005) Setsuo Yamada, Syuuji Kodama, Taeko Matsuoka, Hiroshi Araki, Yoshiaki Murakami, Osamu Takano, & Yoshiyuki Sakamoto: A report on the machine translation market in Japan. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.55-62. [PDF, 121KB]

(2003) Setsuo Yamada, Masaaki Nagata, & Kenji Yamada: Improving translation models by applying asymmetric learning MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.426-432. [PDF, 143KB]

(2002) Setsuo Yamada, Kenji Imamura and Kazuhide Yamamoto: Corpus-assisted expansion of manual MT knowledge. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.198-208. [PDF, 111KB]

(2000) Setsuo Yamada, Eiichiro Sumita & Hideki Kashioka: Translation using information on dialogue participants. ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29 � May 4, 2000, Seattle, Washington; pp.37-43. [PDF, 582KB]

(1995) Setsuo Yamada, Hiromi Nakaiwa, Kentaro Ogura & Satoru Ikehara: A method for automatically adapting an MT system to different domains. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.303-310. [PDF, 189KB]

Yamamoto, Eiichi

(2011) Eiichi Yamamoto: Future plans of machine translation system in the JPO . Invited talk at [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,), Xiamen, China, September 23, 2011; pp.37-51. [PDF, 1018KB]

Yamamoto, Eiko

(2008) Eiko Yamamoto, Akira Terada, & Hitoshi Isahara: Applicability of resource-based machine translation to airplane manuals. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.464-469. [PDF, 587KB]

(2006) Eiko Yamamoto, Kyoko Kanzaki, & Hitoshi Isahara: Detection of inconsistencies in concept classifications in a large dictionary: toward an improvement of the EDR electronic dictionary. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2325-2330 [PDF, 569KB]

Yamamoto, Hirofumi

(2008) Hirofumi Yamamoto, Hideo Okuma & Eiichiro Sumita: Imposing constraints from the source tree on ITG constraints for SMT. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008, Columbus, Ohio, USA; pp.1-9. [PDF, 171KB]

(2007) Hirofumi Yamamoto & Eiichiro Sumita: Bilingual cluster based models for statistical machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 514-523. [PDF, 166KB]

Yamamoto, Hitoshi

(2012) Hitoshi Yamamoto, Youzheng Wu, Chien-Lin Huang, Xugang Lu, Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: The NICT ASR system for IWSLT2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.34-37. [PDF, 700KB]; presentation, 16 slides [PDF of PPT, 1114KB]

Yamamoto, Kaoru

(2003) Kaoru Yamamoto & Yuji Matsumoto: Extracting translation knowledge from parallel corpora. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp. 365-395.

(2003) Kaoru Yamamoto, Taku Kudo, Yuta Tsuboi & Yuji Matsumoto: Learning sequence-to-sequence correspondences from parallel corpora via sequential pattern mining HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 101KB]

(2001) Kaoru Yamamoto, Yuji Matsumoto, & Mihoko Kitamura: A comparative study on translation units for bilingual lexicon extraction. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.87-94. [PDF, 91KB]

(2000) KaorouYamamoto & Yuji Matsumoto: Acquisition of phrase-level bilingual correspondence using dependency structure Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universit�t des Saarlandes, Saarbr�cken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 933-939 [PDF,.592KB]

Yamamoto, Kazuhide

(2002) Kazuhide Yamamoto: Machine translation by interaction between paraphraser and transfer. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 161KB]

(1998) Yamamoto Kazuhide & Sumita Eiichiro: Feasibility study for ellipsis resolution in dialogues by machine-learning technique. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1428-1435. [PDF, 709KB]

Yamamoto, Mikio

(2008) Mikio Yamamoto, Jyunya Norimatsu, Mitsuru Koshikawa, Takahiro Fukutomi, Taku Nishio, Kugatsu Sadamitsu, & Takehito Utsuro: Diversion of hierarchical phrases as reordering templates. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 466-470. [PDF, 917KB]

Yamaoka, Yoichi

(1987) Yoichi Yamaoka: Computer aided translation system and computerized dictionary. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 141-142 [PDF, 55KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 145-146]

Yamasaki, Noriyuki

(1989) Noriyuki Yamasaki: Translation assistance functions (pre-editing and post-editing). IFTT�89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.60-62. [PDF, 39KB]

Yamauchi, Satoshi

(1999) Yamauchi Satoshi: A method of evaluation of the quality of translated text. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 564-567. [PDF, 133KB]

Yamazaki, Yasuhiru

(1993) Yasuhiru Yamazaki: ATR Interpreting Telecommunications Research Laboratories. In: MT News International no.6, September 1993

Yamron, Jonathan

(1994) Jonathan Yamron, James Cant, Anne Demedts, Taiko Dietzel, & Yoshiko Ito: The automatic component of the LINGSTAT machine-aided translation system. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.163-168. [PDF, 921KB]

(1993) Jonathan Yamron & James Baker: LINGSTAT: an interactive, machine-aided translation system. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.393. [PDF, 99KB]

(1993) Jonathan Yamron, James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an interactive, machine-aided translation system. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.191-195. [PDF, 426KB]

Yan, Yulan

(2013) Yulan Yan, Chikara Hashimoto, Kentaro Torisawa, Takao Kawai, Jun�ichi Kazama, & Stijn de Saeger: Minimally supervised method for multilingual paraphrase extraction from definition sentences on the web. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.63-73. [PDF, 381KB]

Yang, Dong

(2010) Dong Yang, Paul Dixon & Sadaoki Furui: Jointly optimizing a two-step conditional random field model for machine transliteration and its fast decoding algorithm. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.275-280. [PDF, 115KB]

(2009) Dong Yang, Paul Dixon, Yi-Cheng Pan, Tasuku Oonishi, Masanobu Nakamura & Sadaoki Furui: Combining a two-step conditional random field and a joint source channel model for machine transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.72-75. [PDF, 110KB]

Yang, Fan

(2009) Fan Yang, Jun Zhao, & Kang Liu: A Chinese-English organization name translation system using heuristic web mining and asymmetric alignment. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.387-395. [PDF, 178KB]

(2008) Fan Yang, Jun Zhao, Bo Zou, Kang Liu, & Feifan Liu: Chinese-English backward transliteration assisted with mining monolingual web pages. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 541-549. [PDF, 593KB]

Yang, Jie

(2001) Jie Yang, Jiang Gao, Ying Zhang, & Alex Waibel: Towards automatic sign translation. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 4pp. [PDF, 206KB]

Yang, Jin

(2009) Jin Yang, Satoshi Enoue, Jean Senellart, & Tristan Croiset: SYSTRAN Chinese-English and English-Chinese hybrid machine translation systems. CWMT 2009: the 5th China Workshop on Machine Translation, Nanjing, China, October 16-17, 2009; 8pp. [PDF, 158KB]

(2003) Jin Yang & Elke Lange: Going live on the internet. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator�s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.191-210

(1999) Jin Yang: Towards the automatic acquisition of lexical selection rules. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 397-403. [PDF, 245KB]

(1998) Jin Yang & Elke D. Lange: SYSTRAN on AltaVista: a user study on real-time machine translation on the Internet. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.275-285. [go to publisher details]

Yang Lingpeng

(2007) Yang Lingpeng, Ji Donghong, & Nie Yu : Information retrieval using label propagation based ranking. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.140-144. [PDF, 252KB]

Yang, Mei

(2012) Mei Yang & Katrin Kirchhoff: Unsupervised translation disambiguation for cross-domain statistical machine translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 10pp. [PDF, 424KB]

(2010) Yang Mei & Katrin Kirchhoff: Contextual modeling for meeting translation using unsupervised word sense disambiguation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.1227-1235. [PDF, 461KB]

(2009) Mei Yang, Amittai Axelrod, Kevin Duh, & Katrin Kirchhoff: The University of Washington machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 124-128. [PDF, 264KB]; poster [PDF, 1111KB]

(2009) Mei Yang & Jing Zheng: Toward smaller, faster, and better hierarchical phrase-based SMT. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.237-240. [PDF, 140KB]

(2006) Mei Yang & Katrin Kirchhoff: Phrase-based backoff models for machine translation of highly inflected languages. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Trento, Italy, April 3-7, 2006; pp.41-48 [PDF, 209KB]

Yang Muyun

(2004) Yang Muyun, Zhao Tiejun, Liu Haijie, Shi Xiasheng & Jiang Hongfei: Auto word alignment based Chinese-English EBMT. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 27-29 [PDF, 232KB]

Yang, Nan

(2013) Nan Yang, Shujie Liu, Mu Li, Ming Zhou, & Nenghai Yu: Word alignment modeling with context dependent deep neural network. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.166-175. [PDF, 554KB]

(2012) Nan Yang, Mu Li, Dongdong Zhang, & Nenghai Yu: A ranking-based approach to word reordering for statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.912-920. [PDF,

Yang, Sitong

(2014) Sitong Yang, Heng Yu, Hongmei Zhao, Qun Liu, & Yajuan L�: Review and analysis of China workshop on machine translation 2013 evaluation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.208-221. [PDF, 767KB]

Yang, Tianxing

(1993) Yang Tianxing: The R&D activities of MT in China MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.223-224 [PDF, 82KB]

Yang, Yiming

(2002) Yiming Yang & Nianli Ma: CMU in cross-language information retrieval at NTCIR-3. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 5pp. [PDF, 68KB]

Yanishevsky, Alex

(2015) Alex Yanishevsky: How much cake is enough: the case for domain-specific engines. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.224-247. [PDF, 1,682KB]

(2014) Alex Yanishevsky: Tools-driven content curation and engine tuning. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp. 131-151. [PDF, 8307KB]

(2009) Alex Yanishevsky & Olga Beregovaya: [Contribution to panel]: Converging technologies � what are the benefits for MT users? MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 5pp. [PDF of PPT presentation, 56KB]

Yannai, Yig�al

(1982) Yig�al Yannai: Innovation and neologism in modern Hebrew. Term banks for tomorrow�s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference� 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp. 31-39. [PDF, 174KB]

Yao, Jianmin

(2002) Jianmin Yao, Ming Zhou, Tiejun Zhao, Hao Yu & Sheng Li: An automatic evaluation method for localization oriented lexicalised EBMT system. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 320KB]

(2002) Jianmin Yao, Hao Yu, Tiejun Zhao, & Xiaohong Li: Automatic information transfer between English and Chinese; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 4pp. [PDF, 186KB]

Yao, Tianfang

(2000) Tianfang Yao, Dongmo Zhang, & Qian Wang: MLWFA: a multilingual weather forecast text generation system. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.13-14 [PDF, 179KB]

(1998) Tianfang Yao, Dongmo Zhang, & Qian Wang: Multilingual weather forecast generation system. Ninth International workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 296-299. [PDF, 348KB]

Yao, Xuchen

(2013) Xuchen Yao, Benjamin Van Durme, Chris Callison-Burch, & Peter Clark: Semi-Markov phrase-based monolingual alignment. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.590-600. [PDF, 184KB]

(2013) Xuchen Yao, Benjamin Van Durme, Chris Callison-Burch, & Peter Clark: A lightweight and high performance monolingual word aligner. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.702-707. [PDF, 231KB]

Yao Ziyuan

(2010) Yao Ziyuan: Breaking the language barrier: a game-changing approach. [Private publication], April 1, 2010; 25pp. [PDF, 296KB]

(2003) Yao Ziyuan: Introduction to the Babelcode project. December 13, 2003 [private, preliminary version]. [PDF,

Yapomo, Manuela

(2012) Manuela Yapomo, Gloria Corpas, & Ruslan Mitkov: CLIR- and ontology-based approach for bilingual extraction of comparable documents. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.121-125. [PDF, 380KB]

Yarmohammadi, Mahsa

(2013) Mahsa Yarmohammadi, Vivek K.Rangarajan Sridhar, Srinivas Bangalore, & Baskaran Sankaran: Incremental segmentation and decoding strategies for simultaneous translation. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1032-1036. [PDF, 192KB]

Yarowsky, David

(2001) David Yarowsky, Grace Ngai, & Richard Wicentowski: Inducing multilingual text analysis tools via robust projection across aligned corpora. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 4pp. [PDF, 161KB]

(1994) David Yarowsky: Decision lists for lexical ambiguity resolution: application to accent restoration in Spanish and French. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.88-95. [PDF, 940KB]

Yasuda, Keiji

(2011) Keiji Yasuda, Hideo Okuma, Masao Utiyama, & Eiichiro Sumita: Annotating data selection for improving machine translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit R�dder, Sebastian St�ker; pp.269-274. [PDF, 352KB]

(2008) Keiji Yasuda, Ruiqiang Zhang, Hirofumi Yamamoto, & Eiichiro Sumita: Method of selecting training data to build a compact and efficient translation model. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.655-660. [PDF, 447KB]

(2008) Keiji Yasuda, Andrew Finch, Hideo Okuma, Masao Utiyama, Hirofumi Yamamoto, & Eiichiro Sumita: System description of NiCT-ATR SMT for NTCIR-7. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 415-419. [PDF, 430KB]

(2007) Keiji Yasuda, Hirofumi Yamamoto & Eiichiro Sumita: Method of selecting training sets to build compact and efficient language model. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.31-37 [PDF, 1632KB]

(2004) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya, Eiichiro Sumita, Toshiyuki Takezawa, Genichiro Kikui, & Seiichi Yamamoto: Automatic measuring of English language proficiency using MT evaluation technology. Coling 2004: Workshop eLearning for Computational Linguistics and Computational Linguistics for eLearning, Geneva, 28 August 2004; 8pp. [PDF, 762KB]

(2003) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto & Masuzo Yamagida: Applications of automatic evaluation methods to measuring a capability of speech translation system. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.371-378 [PDF, 1659KB]

(2002) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto, & Masuzo Yanagida: Automatic machine translation selection scheme to output the best result. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May � 2 June 2002; pp.525-528. [PDF, 113KB]

(2001) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto & Masuzo Yanagida: An automatic evaluation method of translation quality using translation answer candidates queried from a parallel corpus. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.373-378. [PDF, 193KB]

Yasuhara, Hiroshi

(1993) Hiroshi Yasuhara: An example-based multilingual MT system in a conceptual language MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.147-155 [PDF, 198KB]

Yates, David M.

(1967) D.M.Yates: A computer model for Russian grammatical description, and a method of English synthesis in machine translation. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 10pp. [PDF, 407KB]

Ye, Na

(2011) Na Ye & Guiping Zhang: Study on the impact factors of the translators� post-editing efficiency in a collaborative translation environment. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.579-586. [PDF, 277KB]

Ye, Yang

(2007) Yang Ye, Karl-Michael Schneider & Steven Abney: Aspect marker generation in English-to-Chinese machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.521-527 [PDF, 129KB]

(2007) Yang Ye, Ming Zhou, & Chin-Yew Lin: Sentence level machine translation evaluation as a ranking problem: one step aside from BLEU. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 240-247 [PDF, 311KB]

(2006) Yang Ye, Victoria Li Fossum, & Steven Abney: Latent featrures in automatic tense translation between Chinese and English. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Fifth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, Sydney, 22-23 July 2006; pp.48-55. [PDF, 79KB]

Yeh, Jui-Feng

(2004) Jui-Feng Yeh, Chung-Hsien Wu, Ming-Jun Chen, & Liang-Chih Yu: Automated alignment and extraction of bilingual ontology for cross-language domain-specific applications. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 196KB]

Yeniterzi, Reyyan

(2010) Reyyan Yeniterzi & Kemal Oflazer: Syntax-to-morphology mapping in factored phrase-based statistical machine translation from English to Turkish. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.454-464. [PDF, 1381KB]

Yeo, John

(1976) John Yeo: Keynote address. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.5-7 [PDF, 3691KB]

Yılmaz, Ertuğrul

(2013) Ertuğrul Yılmaz, İlknur Durgar El-Kahlout, Burak Aydın, Zişan Sıla �zil & Coşkun Mermer: T�BİTAK Turkish-English submissions for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 91KB]

Yngve, Victor H.

(2000) Victor H. Yngve: Early research at M.I.T.: in search of adequate theory. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.39-72.

(1997) Victor H. Yngve: Something old and something new. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 27-28 [PDF, 100KB]

(1982) Victor H. Yngve: Our double anniversary. 20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; pp.92-94. [PDF, 311KB]

(1970) Victor H.Yngve: Final report on the journal MT [submitted to the Association for Computational Linguistics]. Typescript, July 1970.; 23pp. [PDF, 105KB]

(1967) Victor H.Yngve: MT at M.I.T. 1965. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.451-523.

(1967) Victor H.Yngve: Some applications of computers in linguistics. In: Languages and areas: studies presented to George V.Bobrinskoy on the occasion of his retirement by members of the Departments of Linguistics and of Slavic Languages and Literatures and of the Committee on South Asian Studies of the University of Chicago. (Chicago, Illinois, 1967); pp.172-179. [PDF, 89KB]

(1964) Victor H.Yngve: Implications of mechanical translation research. Proceedings of the American Philosophical Society. Vol.108, no.4, 1964; pp.275-281. [PDF, 75KB]

(1964) Vic Yngve: [on MT research at MIT]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.6-11.

(1963) Victor H.Yngve: Automatic machine translation: potentialities for Braille encoding. Proceedings of the International Congress on Technology and Blindness (William Byrd Press, 1963), vol.I; pp.393-402. [PDF, 45KB]

(1963) Victor H. Yngve: On the order of clauses. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.42

(1963) V.H.Yngve: Research objectives. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1963; p.171.[PDF, 11KB]

(1962) Victor H.Yngve: Computer programs for translation. Scientific American, vol.206, no.6, June 1962; pp. 68-76. [PDF, 1161KB]

(1962) V.H.Yngve: Status of research. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1962; pp.207-208. [PDF, 22KB]

(1961) Victor H. Yngve: Random generation of English sentences. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.66-80. [PDF, 146KB] [discussion]

(1961) V.H.Yngve: Status of research. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1961; pp.197-198. [PDF, 22KB]

(1961) V.H.Yngve: Syntactic phenomena. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; p.205

(1960) Victor H.Yngve (chairman): Open discussion session [with project tables]. In: Summary of the proceedings of the Wayne State University conference of federally sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.26-28.

(1960) Victor H.Yngve: The COMIT system. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.439-443. [PDF, 51KB]

(1960) Victor H.Yngve: Mechanical translation research: statement�before the House Committee on Science and Astronautics, May 11, 1960; 5pp. [PDF, 31KB]

(1960) Victor H.Yngve: A model and an hypothesis for language structure. Proceedings of the American Philosophical Society. Vol.104, no.5, October 1964; pp.444-466. [PDF, 2126KB]

(1960) Victor H. Yngve: MT at MIT: the Massachusetts Institute of Technology. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.126-132. [PDF, 69KB]

(1960) V.H.Yngve: Research objectives. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1960; p.183. [PDF, 19KB]

(1960) Victor H.Yngve: [Closing address]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); p.520.

(1959) V.H.Yngve: The COMIT system for mechanical translation. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Unesco, 1960); pp.183-187. [PDF, 53KB]

(1959) Victor H.Yngve: In defense of English. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.935-940. [PDF, 36KB]

(1959) V.H.Yngve: A model and a hypothesis for language structure. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1959; p.157. [PDF, 19KB]

(1959) V.Yngve: [contribution to]: Discussions [of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961).

(1958) Victor H.Yngve: The feasibility of machine searching of English texts. Proceedings of the International Conference on Scientific Information, Washington, D.C., November 16-21, 1958 (Washington, D.C.: National Academy of Sciences�National Research Council, 1959); pp.975-995. [PDF, 115KB]

(1958) V.H.Yngve & G.H.Matthews: A compiler-interpreter for mechanical translation. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1958; p.176. [PDF, 19KB]

(1958) Victor H.Yngve: A programming language for mechanical translation, Mechanical Translation 5 (1), July 1958; pp. 25-41 [PDF, 282KB]

(1957) V.H.Yngve: A framework for syntactic translation, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 59-65 [PDF, 141KB]

(1957) V.H.Yngve: Present status of the research. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1957; pp.131-132. [PDF, 24KB]

(1957) Victor H.Yngve: The technical feasibility of translating languages by machine. Communication and Electronics 28 (January 1957), 792-797. [PDF, 93KB]

(1956) Victor H.Yngve: Gap analysis and syntax. IRE Transactions on Information Theory, vol.IT-2, no.3 (1956); pp.106-112. [PDF, 80KB]

(1956) Victor H. Yngve: Mechanical translation research at MIT, Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp. 44-45 [PDF, 91KB]

(1956) Victor H.Yngve: The outlook for mechanical translation. Babel 2 (3), October 1956; pp.99-101. [PDF, 31KB]

(1956) Victor H.Yngve: Terminology in the light of research on mechanical translation. Babel 2 (3), October 1956; pp.128-132. [PDF, 40KB]

(1955) Victor H. Yngve: Sentence-for-sentence translation, Mechanical Translation 2 (2), November 1955; pp. 29-37 [PDF, 188KB]

(1955) Victor H.Yngve: Machines for the translation of languages. Journal of Communication 5 (2), Summer 1955, 35-40. [PDF, 34KB]

(1955) V.H.Yngve: Syntactic categories. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1955; pp.93-95. [PDF, 51KB]

(1955) Victor H.Yngve: Syntax and the problem of multiple meaning. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 208-226.

(1955) Victor H. Yngve: The translation of languages by machine [with discussion]. In: Information theory: papers read at a symposium on �Information theory� held at the Royal Institution, London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin Cherry, London: Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.195-203. [PDF, 75KB]

(1954) V.H.Yngve: Language as an error correcting code. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., April, 1954; pp.73-74. [PDF, 21KB]

(1954) Victor H. Yngve: The machine and man, Mechanical Translation 1 (2), August 1954; pp. 20-22 [PDF, 53KB]

(1954) V.H.Yngve: Mechanical translation. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1954; p.74. [PDF, 16KB]

(1953) V.H.Yngve: Mechanical translation. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1953; pp.35-36. [PDF, 19KB]

Yokoi, Toshio

(1993) Toshio Yokoi: From electronic dictionaries to very large-scale knowledge bases MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.47-62 [PDF, 282KB]

(1989) Toshio Yokoi: Electronic dictionary: a language knowledge base. IFTT�89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.63-64. [PDF, 17KB]

Yokoyama, Shoichi

(2013) Shoichi Yokoyama: Preface for [MT Summit XIV] 5th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed.), Nice, France, 2 September 2013; p.7. [PDF, 615KB]

(2013) Soichi Yokoyama: Analysis of parallel structures in patent sentences, focusing on the head words. [MT Summit XIV] Proceedings of the 5th Workshop on Patent Translation, Nice, September 2, 2013; pp.24-27. [PDF, 1040KB]

(2011) Shoichi Yokoyama & Yuichi Takano: Investigation of translation disambiguation of verbs in patent sentences using word grouping. [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,), Xiamen, China, September 23, 2011; pp.60-63. [PDF, 152KB]

(2011) Shoichi Yokoyama: Preface for [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,), Xiamen, China, September 23, 2011; p.iii. [PDF, 50KB]

(2009) Shoichi Yokoyama & Masumi Okuyama: Translation disambiguation of patent sentences using case frames. MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 25-32. [PDF, 75KB]

(2007) Yokoyama Shoichi & Kennendai Shigehiro: Error correcting system for analysis of Japanese patent sentences. MT Summit XI Workshop on patent translation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.24-27. [PDF, 73KB]

(2005) Shoichi Yokoyama & Yuya Kaneda: Classification of modified relationships in Japanese patent sentences MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.16-20. [PDF, 156KB]

(2001) Shoichi Yokoyama, Hideki Kashioka, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Shuji Kodama, Terumasa Ehara, Shinichiro Miyazawa & Yuzo Murata: An automatic evaluation method for machine translation using two-way MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.379-384. [PDF, 176KB]

(1999) Shoichi Yokoyama, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Mutsumi Kawagoe, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Terumasa Ehara. Shinichiro Miyazawa & Yasuo Nakajima: Quantitative evaluation of machine translation using two-way MT. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 568-573. [PDF, 185KB]

(1993) Soichi Yokoyama: [contribution to panel on] Evaluation method of machine translation: from the viewpoint of natural language processing MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.215-217 [PDF, 108KB]

Yoon, Su-Youn

(2007) Su-Youn Yoon, Kyoung-Young Kim & Richard Sproat: Multilingual transliteration using feature based phonetic method. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 112-119 [PDF, 269KB]

Yoshida, Sho

(1984) Sho Yoshida: A consideration on the concepts structure and language � in relation to selections of translation equivalents of verbs in machine translation systems. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.167-169. [PDF, 206KB]

Yoshii, Rika

(1987) Rika Yoshii: JETR: a robust machine translation system. 25th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 July 1987, Stanford University, Stanford, California, USA; pp.25-31. [PDF, 542KB]

Yoshimi, Takehiko

(1999) Takehiko Yoshimi & Ichiko Sata: Improvement of translation quality of English newspaper headlines by automatic preediting. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 496-500. [PDF, 142KB]

Yoshimura, Yumiko

(1997) Yumiko Yoshimura, Satoshi Kinoshita, & Miwako Shimazu: Processing of proper nouns and use of estimated subject area for web page translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John�s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.10-18. [PDF, 459KB]

You, Gae-won

(2013) Gae-won You, Young-rok Cha, Jinhan Kim, & Seung-won Hwang: Enriching entity translation discovery using selective temporality. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.201-205. [PDF, 651KB]

(2010) Gae-won You, Seung-won Hwang, Young-In Song, Long Jiang, & Zaiqing Nie: Mining name translations from entity graph mapping. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.430-439. [PDF, 1542KB]

Young, Katherine M.

(2012) Katherine M.Young, Jeremy Gwinnup & Joshua Reinhart: Reversing the Palladius mapping of Chinese names in Russian text. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; 5pp. [PDF, 202KB]; abstract, 1p. [PDF, 74KB]; presentation, 37 slides [PDF of PPT, 1386KB]

Yu, Dianhai

(2013) Mo Yu, Tiejun Zhao, Yalong Bai, Hao Tian, & Dianhai Yu: Cross-lingual projections between languages from different families. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.312-317. [PDF, 187KB]

Yu, Dong

(2012) Dong Yu: Who can understand your speech better � deep neural network of Gaussian mixture model? [Abstract of] Keynote speech at: IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; p.9. [PDF, 546KB]

Yu, Heng

(2014) Heng Yu, Haitao Mi, Liang Huang, & Qun Liu: A structured language model for incremental tree-to-string translation. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1133-1143. [PDF, 177KB]

(2013) Heng Yu, Jinsong Su, Yajuan L�, & Qun Liu: A topic-triggered language model for statistical machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.447-454. [PDF, 130KB]

(2013) Heng Yu, Liang Huang, Haitao Mi, & Kai Zhou: Max-violation perceptron and forced decoding for scalable MT training. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1112-1123. [PDF, 374KB]

Yu, Hui

(2014) Hui Yu, Xiaofeng Wu, Jun Xie, Wenbin Jiang, Qun Liu, & Shouxun Lin: RED: a reference dependency based MT evaluation metric. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.2042-2051. [PDF, 227KB]

Yu, Jingsong

(2010) Yu Jingsong & Wang Huashu: A proposed strategy for computer-aided translation education: a brief summary for the teaching practice of the CAT master�s program at Peking University [abstract]. Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 237-249.

Yu, Kun

(2009) Kun Yu & Junichi Tsujii: Bilingual dictionary extraction from Wikipedia. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 379-386. [PDF, 984KB]

(2009) Kun Yu & Junichi Tsujii: Extracting bilingual dictionary from comparable corpora with dependency heterogeneity. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.121-124. [PDF, 132KB]

Yu, Mo

(2013) Mo Yu, Tiejun Zhao, Yalong Bai, Hao Tian, & Dianhai Yu: Cross-lingual projections between languages from different families. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.312-317. [PDF, 187KB]

Yu, Qian

(2012) Qian Yu, Aur�lien Max & Fran�ois Yvon: Aligning bilingual literary works: a pilot study. NAACL-HLT Workshop on Computational Linguistics for Literature, Montr�al, Canada, June 8, 2012; pp.36-44. [PDF, 232KB]

(2012) Qian Yu, Aur�lien Max & Fran�ois Yvon: Revisiting sentence alignment algorithms for alignment visualization and evaluation. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: �Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains�, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.10-16. [PDF, 430KB]

Yu Shiwen

(1991) Yu Shiwen: Automatic evaluation of output quality for machine translation systems. Proceedings of the Evaluators� Forum, April 21st � 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 185-194. [PDF, 187KB]

Yuan, Zheng

(2013) Zheng Yuan & Mariano Felice: Constrained grammatical error correction using statistical machine translation. Proceedings of the Seventeenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, Sofia, Bulgaria, August 8-9 2013; pp.52-61. [PDF, 229KB]

Yurtseven, Lale

(1997) Lale Yurtseven: Logos machine translation system. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 251-252 [PDF, 60KB]

Yuste Rodrigo, Elia

(2010) E.Yuste, M.Herranz, A.-L.Lagarda, L.Tarazn, I.Snchez-Cortina, & F.Casacuberta: PangeaMT � putting open standards to work�well. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 8pp. [PDF, 480KB]

(2004) Elia Yuste: Corporate language resources in multilingual content creation, maintenance and leverage. Coling 2004: Proceedings of the Second International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training, 28th August, University of Geneva, Switzerland; pp. 9-15. [PDF, 71KB]

(2002) Elia Yuste: MT and the Swiss language service providers: an analysis and training perspective Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.23-32. [PDF, 53KB]

(2001) Elia Yuste Rodrigo: Making MT commonplace in translation training curricula - too many misconceptions, so much potential! MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Teaching Machine Translation [PDF, 108KB]

(2001) Elia Yuste-Rodrigo & Francine Braun-Chen: Comparative evaluation of the linguistic output of MT systems for translation and information purposes. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.9-14. [PDF, 134KB]

Yusuf, Hammam R.

(1992) Hammam R. Yusuf: An analysis of Indonesian language for interlingual machine-translation system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1228-1232. [PDF, 308KB]

Yvon, Fran�ois

(2010) Franois Yvon & Viggo Hansen (eds.): EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphal, France.

Yzaguirre, Lu�s de

(2000) Llu�s de Yzaguirre, Marta Ribas, Jordi Vivaldi, & M.Teresa Cabr�: Some technical aspects about aligning near languages. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May � 2 June 2000; pp. 545-548. [PDF, 2276KB]

Z-1

�abokrtsk�, Zdeněk

(2009) Zdeněk �abokrtsk� & Martin Popel: Hidden Markov tree model in dependency-based machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.145-148. [PDF, 154KB]

(2009) Zdeněk �abokrtsk�: TectoMT: software framework for developing MT systems (and other NLP applications). Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.51-56 [PDF, 570KB]

(2008) Zdeněk �abokrtsk�, Jan Pt�ček, & Petr Pajas: TectoMT: highly modular MT system with tectogrammatics used as transfer layer. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.167-170. [PDF, 136KB]

Zacharov, B.

(1957) B. Zacharov: A refinement in coding the Russian Cyrillic alphabet, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 76-78 [PDF, 122KB]

Zachary, Wayne W.

(1979) Wayne W.Zachary: A survey of approaches and issues in machine-aided translation systems. Computers and the Humanities 13 (1979); pp.17-28. [PDF, 118KB]

Zahabi, Samira Tofighi

(2013) Samira Tofighi Zahabi, Somayeh Bakhshaei, & Shahram Khadivi: Using context vectors in improving a machine translation system with bridge language. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.318-322. [PDF, 193KB]

Zaharin, Yusoff

(1999) Zaharin Yusoff: MT from the research perspective. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp.143-145. [PDF, 107KB]

(1999) Zaharin Yusoff: Evaluation of MT systems: a Malaysian experience. In:MT evaluation [panel]. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 205-206. [PDF, 216KB]

(1995) Zaharin Yusoff: Towards a language information centre for Malay. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 8pp. [PDF, 249KB]

(1990) Zaharin Yusoff: Generation of synthesis programs in ROBRA (ARIANE) from string-tree correspondence grammars (or a strategy for synthesis in machine translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 425-430. [PDF, 536KB]

(1989) Zaharin Yusoff: On formalisms and analysis, generation and synthesis in machine translation. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 319-326. [PDF, 587KB]

(1986) Zaharin Yusoff: Strategies and heuristics in the analysis of a natural language in machine translation. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 136-139. [PDF, 403KB]

Zaidan, Omar F.

(2013) Omar Zaidan & Vishal Chowdhary: Evaluating (and improving) sentence alignment under noisy conditions. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.484-493. [PDF, 194KB]

(2011) Omar F.Zaidan: MAISE: a flexible, configurable, extensible open source package for mass AI system evaluation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.130-134. [PDF, 108KB]

(2011) Omar F.Zaidan & Chris Callison-Burch: Crowdsourcing translation: professional quality from non-professionals. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1220-1229. [PDF, 241KB]

(2010) Omar F.Zaidan & Chris Callison-Burch: Predicting human-targeted translation edit rate via untrained human annotators. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings� June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.369-372. [PDF, 206KB]

(2010) Omar F.Zaidan & Juri Ganitkevitch: An enriched MT grammar for under $100. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon�s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, June 2010; pp.93-98. [PDF, 186KB]

(2009) Omar F. Zaidan: Z-MERT: a fully configurable open source tool for minimum error rate training of machine translation systems. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009; pp.79-88. [PDF, 263KB]

(2009) Omar F.Zaidan & Chris Callison-Birch: Feasibility of human-in-the-loop minimum error rate training. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.52-61. [PDF, 321KB]

Zaitseva, Natalia

(2003) Natalia Zaitseva: Matrix-and-frame methods as a means of structural and semantic systematization of terminological vocabulary. International Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.87-105. [PDF, 360KB]

Zajac, R�mi

(2003) R�mi Zajac, Elke Lange & Jin Yang: Customizing complex lexical entries for high-quality MT. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.433-438. [PDF, 277KB]

(2003) R�mi Zajac: MT customization. Tutorial at MT Summit IX, New Orleans, USA, September 2003 [PDF of presentation, 2150KB]

(2000) R�mi Zajac, Steve Helmreich, & Karine Megerdoomian: Black-box/glass-box evaluation in Shiraz. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings: Evaluation of machine translation, Athens, Greece, 29 May 2000; pp. 13-20. [PDF, 693KB]

(1999) R�mi Zajac: A multilevel framework for incremental development of MT systems. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 646-653. [PDF, 172KB]

(1998) R�mi Zajac: The Habanera lexical knowledge base management system. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.263-268. [PDF, 63KB]

(1998) R�mi Zajac: MT Express. Proceedings of the 10th European Summer School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbr�cken, 24-28 August 1998: Workshop on machine translation. [PDF, 40KB]

(1996) R�mi Zajac: Structuring a multilingual multipurpose lexical database using a simple interlingual approach. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.39-44 [PDF, 26KB]

(1996) R�mi Zajac: System demonstration: Towards a multilingual analyst's workstation: Temple. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.280-284 [PDF, 183KB]

(1991) R�mi Zajac: A uniform architecture for parsing, generation and transfer. [ACL 1991] Reversible Grammar in Natural Language Processing: proceedings of a workshop, ed. Tomek Strzalkowski, 17 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.71-80. [PDF, 702KB]

(1990) R�mi Zajac: A relational approach to translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.235-254. [PDF, 226KB]

(1989) R�mi Zajac: A transfer model using a typed feature structure rewriting system with inheritance. 27th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-29 June 1989, University of British Columbia, Vancouver, British Columbia, Canada; pp.1-6. [PDF, 486KB]

(1988) R�mi Zajac: Interactive translation: a new approach. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.785-790. [PDF, 373KB]

(1986) R�mi Zajac: SCSL: a linguistic specification language for MT. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 393-398. [PDF, 414KB]

Zaki Abu Bakar, Ahmad

(1993) Ahmad Zaki Abu Bakar: Utilization of machine translation in Malaysia MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.79-81 [PDF, 118KB]

Zambon, Diana

(2011) Francisco Zamora-Mart�nez & M.J.Castro-Bleda: CEU-UPV English-Spanish system for WMT11. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.490-495. [PDF, 364KB]

(2010) Francisco Zamora-Mart�nez, Mar�a Jos� Castro-Bleda, & Holger Schwenk: N-gram-based machine translation enhanced with neural networks for the French-English BTEC-IWSLT�10 task. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.45-52. [PDF, 545KB]

(2010) Francisco Zamora-Martnez & Germn Sanchis-Trilles: UCH-UPV English-Spanish system for WMT10. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 207-211. [PDF, 451KB]

Zampolli, Antonio

(2004) Antonio Zampolli � a life for computational linguistics. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.xxix-xxxi. [PDF, 209KB]

(1993) EAGLES: stretching its wings. Language Industry Monitor, issue no.15, May-June 1993; p.14. [PDF, 93KB]

(1989) A. Zampolli: Computational linguistics and MT in Italy. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft f�r Dokumentations e.V.]; 2nd ed.: pp.197-199.[PDF, 103KB]

(1989) Antonio Zampolli: Italy. In section on Political strategies in machine translation, in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 169 [PDF, 81KB]

(1989) Antonio Zampolli: Introduction to the Special section on machine translation. Literary and Linguistic Computing 4 (3), pp.182-183. [PDF, 123KB]

Zanca, Cesare

(2011) Cesare Zanca: Developing translation strategies and cultural awareness using corpora and the web. Tralogy, Paris, 3-4 March 2011; 14pp. [PDF, 160KB]

Zarechnak, Michael M.

(2000) Michael Zarechnak: The early days of GAT-SLC. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.111-128.

(1997) Michael Zarechnak: Let me tell you how it really was. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October � 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 31-32 [PDF, 86KB]

(1989) Michael Zarechnak: Semantic subclasses of temporal nouns. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989: �Language teaching, testing, and technology: lessons from the past with a view toward the future�, James E.Alatis, ed. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1989); pp.295-303. [PDF, 59KB]

(1988) Michael Zarechnak: Complex procedures for MT quality. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 106KB]

(1987) Michael Zarechnak: Space age and machine translation. Language Technology 4, November-December 1987; p.6. [PDF, 335KB]

(1980) Michael Zarechnak: Outline of semantic research for future MT development. International Forum on Information and Documentation 5 (2), 1980; 12-14. [PDF, 132KB]

(1976) Michael Zarechnak: Russian-English system, Georgetown University [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.51-52 [PDF, 113KB]

(1965) M. Zarechnak: An applied radical semantics. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; pp.90-96 [PDF, 179KB]

(1961) Michael Zarechnak: A fourth level of linguistic analysis. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 160-171. [PDF, 131KB] [discussion]

(1960) M.Zarechnak & A.F.R.Brown: Current research at Georgetown University. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.63-87. [PDF, 161KB]

(1960) M.Zarechnak & A.F.R.Brown: Georgetown University presentation. In: Summary of the proceedings of the Wayne State University conference of federally sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.5-6.

(1960) Michael Zarechnak: Nesting within the prepositional structure. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.267-279. [PDF, 118KB]

(1959) Michael Zarechnak: General analysis technique: a system of mechanical translation. Washington, D.C.: Georgetown University, Institute of Languages & Linguistics Research Project in Machine Translation, [1959]; 15pp. [PDF, 56KB]

(1959) Michael Zarechnak: Three levels of linguistic analysis in machine translation. Journal of the Association for Computing Machinery, vol.6, no.1; pp.24-32. [PDF, 142KB]

(1957) Michael Zarechnak: Report on the work in MT at Georgetown University, Washington, D.C. [Session �Machine translation�] Proceedings of the Eighth International Congress of Linguists, Oslo, August 5-9, 1957 (Oslo: Oslo University Press, 1958); pp.518-521.

(1957) M.M.Zarechnak: Types of Russian sentences. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. �Research in machine translation�, ed.by L�on Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.135-141. [PDF, 143KB]

Zaretsky, Gregory

(1990) Gregory Zaretsky: What�s new in machine translation. Communication World, August 1990, [n.pp.] [PDF, 97KB]

Zarina, Ieva

(2015) Ieva Zarina, Pēteris Ņikiforovs, Raivis Skadiņ�: Word alignment based parallel corpora evaluation and cleaning using machine learning techniques. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.185-192. [PDF, 884KB]

Zarrie�, Sina

(2010) Sina Zarrie, Aoife Cahill, Jonas Kuhn, & Christian Rohrer: Cross-lingual induction of deep broad-coverage syntax: a case study on German participles. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1426-1434. [PDF, 106KB]

(2009) Sina Zarrie� & Jonas Kuhn: Exploiting translational correspondences for pattern-independent MWE identification. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Workshop on Multiword Expressions, ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 6 August 2009; pp.23-30. [PDF, 132KB]

Zaslavskiy, Mikhail

(2009) Mikhail Zaslavskiy, Marc Dymetman, & Nicola Cancedda: Phrase-based statistical machine translation as a traveling salesman problem. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.333-341. [PDF, 331KB]

Zavarsky, Pavol

(2005) Pavol Zavarsky, Yoshiki Mikami & Shota Wada: Language and encoding scheme identification of extremely large sets of multilingual text . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.354-355. [PDF, 84KB]

Zbib, Rabih

(2013) Rabih Zbib, Gretchen Markiewicz, Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & John Makhoul: Systematic comparison of professional and crowdsourced reference translations for machine translation. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.612-616. [PDF, 89KB]

(2010) Rabih Zbib, Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & John Makhoul: Decision trees for lexical smoothing in statistical machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the work shop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 428-437. [PDF, 2766KB]

Zelenko, Dmitry

(2009) Dmitry Zelenko: Combining MDL transliteration training with discriminative modeling. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.116-119. [PDF, 92KB]

(2006) Dmitry Zelenko & Chinatsu Aone: Discriminative methods for transliteration. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Sydney, Australia, July 2006; pp. 612-617. [PDF, 342KB]

Zelinsky-Wibbelt, Cornelia

(2001) Cornelia Zelinsky-Wibbelt: Unifying tense, aspect and modality across languages. ACL 2001 Workshop on Temporal and Spatial Information Processing, July 2001, Toulouse, France; 8pp. [PDF, 61KB]

(1992) Cornelia Zelinsky-Wibbelt: Exploiting linguistic iconism for article selection in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 792-798. [PDF, 480KB]

(1990) Cornelia Zelinsky-Wibbelt: The semantic representation of spatial configurations: the conceptual motivation for generation in machine translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 299-303. [PDF, 369KB]

(1988) Cornelia Zelinsky-Wibbelt: Universal quantification in machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.791-795. [PDF, 479KB]

(1986) Cornelia Zelinsky-Wibbelt: An empirically based approach towards a system of semantic features. Coling �86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 7-12. [PDF, 617KB]

Zeman, Daniel

(2012) Daniel Zeman: Data issues of the multilingual translation matrix. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.395-400. [PDF, 225KB]

(2011) Dan Zeman, Mark Fishel, Jan Berka & Ondřej Bojar: Addicter: what�s wrong with my translations? Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011, Trento; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.96, October 2011; pp.79-88. [PDF, 276KB]; presentation, 20 slides [PDF of PPT, 359KB]

(2011) Daniel Zeman: Hierarchical phrase-based MT at the Charles University for the WMT 2011 shared task. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.496-500. [PDF, 274KB]

(2010) Daniel Zeman: Hierarchical phrase-based MT at the Charles University for the WMT 2010 shared task. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 212-215. [PDF, 269KB]

(2008) Daniel Zeman & Philip Resnik: Cross-language parser adaptation between related languages. IJCNLP 2008: Workshop on NLP for Less Privileged Languages. Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; pp.35-42. [PDF, 150KB]

Zens, Richard

(2012) Richard Zens, Daisy Stanton, & Peng Xu: A systematic comparison of phrase table pruning techniques. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.972-983. [PDF, 203KB]

(2008) Richard Zens & Hermann Ney: Improvements in dynamic programming beam search for phrase-based statistical machine translation. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.195-205 [PDF, 229KB]; presentation [PDF, 186KB]

(2007) Richard Zens, Sa�a Hasan, & Hermann Ney: A systematic comparison of training criteria for statistical machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 524-532. [PDF, 186KB]

(2007) Richard Zens & Hermann Ney: Efficient phrase-table representation for machine translation with applications to online MT and speech translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.492-499 [PDF, 299KB]

(2006) Richard Zens & Hermann Ney: Discriminative reordering models for statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 55-63 [PDF, 153KB]

(2006) Richard Zens & Hermann Ney: N-gram posterior probabilities for statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 72-77 [PDF, 133KB]

(2005) Richard Zens, Oliver Bender, Sa�a Hasan, Shahram Khadivi, Evgeny Matusov, Jia Xu, Yuqi Zhang, & Hermann Ney: The RWTH phrase-based statistical machine translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 114KB]

(2005) Richard Zens & Hermann Ney: Word graphs for statistical machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 191-198. [PDF, 178KB]

(2004) Richard Zens & Hermann Ney: Improvements in phrase-based statistical machine translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 257-264. [PDF, 121KB]

(2004) Richard Zens, Evgeny Matusov, & Hermann Ney: Improved word alignment using a symmetric lexicon model. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 153KB]

(2004) Richard Zens, Hermann Ney, Taro Watanabe, & Eiichiro Sumita: Reordering constraints for phrase-based statistical machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 178KB]

(2003) Richard Zens & Hermann Ney: A comparative study on reordering constraints in statistical machine translation ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 112KB]

Zerfass, Angelika

(2004) Angelika Zerfass: Teaching translation tools over the web. Coling 2004: Proceedings of the Second International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training, 28th August, University of Geneva, Switzerland; pp. 61-67. [PDF, 67KB]

(2002) Angelika Zerfass: Evaluating translation memory systems. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Language resources for translation work and research, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.49-52. [PDF, 29KB]

Zervaki, Thei

(2002) Thei Zervaki: Online free translation services. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (London: Aslib, 2002); 10pp. [PDF, 33KB]

Zettlemoyer, Luke S.

(2007) Luke S. Zettlemoyer & Robert C. Moore: Selective phrase pair extraction for improved statistical machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.209-212 [PDF, 121KB]

Zetzsche, Jost

(2012) Jost Zetzsche: Using MT in today�s CAT tools. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 � November 1, 2012; [abstract, 2pp. [PDF, 744KB]

(2010) Jost Zetzsche: Consider the Luddites. Translation Journal 14 (2) April 2010; 4pp. [PDF, 150KB]

(2010) Jost Zetzsche: Crowdsourcing and the professional translator. Contribution to workshop of �Collaborative translation� at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010; 1p. [PDF, 54KB]

(2010) Jost Zetzsche: Hostile takeover? Welcome addition? Machine translation enters the world of the translator. Translation Journal 14 (3) July 2010; 2pp. [PDF, 141KB]

(2010) Jost Zetzsche: Pondering and wondering. Translation Journal 14 (1) January 2010; 4pp. [PDF, 108KB]

(2009) Jost Zetzsche: The Google translation center that was to be. Translation Journal 13 (3), July 2009; 5pp. [PDF, 129KB]

(2008) Jost Zetzsche: To upgrade or not to upgrade. Translation Journal 12 (2) April 2008; 3pp. [PDF, 82KB]

(2007) Jost Zetzsche: Machine translation revisited. Translation Journal 11 (1), January 2007; 4pp. [PDF, 68KB]

(2007) Jost Zetzsche: Translating on good terms. Translation Journal 11 (2), April 2007; 4pp. [PDF, 74KB]

Zezhong Li

(2011) Li Zezhong, Hideto Ikeda, & Nguyen Thanh Hung: Exploiting multi-features for word alignment in patent MT. [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,), Xiamen, China, September 23, 2011; pp.86-90. [PDF, 238KB]

�ganec, M.

(2005) J. �ganec Gros, A. Mihelič, M. �ganec, F. Mihelič, S. Dobri�ek, J. �ibert, �. Vintar, T. Koro�ec, T. Erjavec, & M. Romih: Initial considerations in building a speech-to-speech translation system for the Slovenian-English language pair. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 288-293. [PDF, 531KB]

�ganec-Gros, Jerneja

(2007) Jerneja �ganec Gros & Stanislav Gruden: English-Slovenian statistical machine translation: from a lower- to a highly-inflected language. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.529-533 [PDF, 123KB]

(2007) Jerneja ganec Gros & Stanislav Gruden: The VoiceTRAN machine translation system. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.1521-1524; abstract [PDF, 23KB]

(2005) J. �ganec Gros, A. Mihelič, M. �ganec, F. Mihelič, S. Dobri�ek, J. �ibert, �. Vintar, T. Koro�ec, T. Erjavec, & M. Romih: Initial considerations in building a speech-to-speech translation system for the Slovenian-English language pair. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 288-293. [PDF, 531KB]

Zgusta, Ladislav

(1971) L.Zgusta: Equivalents and explanations in bilingual dictionaries. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.536-548. [PDF, 70KB]

(1971) L.Zgusta: The shape of the dictionary for mechanical translation purposes. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.549-576. [PDF, 86KB]

Zhai, Feifei

(2015) Feifei Zhai & Liang Huang: A pilot study towards end-to-end MT training. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.56-65. [PDF, 640KB]

(2013) Feifei Zhai, Jiajun Zhang, Yu Zhou & Chengqing Zong: Handling ambiguities of bilingual predicate-argument structures for statistical machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1127-1136. [PDF, 269KB]

(2012) Feifei Zhai, Jiajun Zhang, Yu Zhou & Chengqing Zong: Machine translation by modelling predicate-argument structure transformation. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.3019-3036. [PDF, 1473KB]

(2012) Feifei Zhai, Jiajun Zhang, Yu Zhou & Chengqing Zong: Tree-based translation without using parse trees. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.3037-3054. [PDF, 1800KB]

(2011) Feifei Zhai, Jiajun Zhang, Yu Zhou, & Chengqing Zong: Simple but effective approaches to improving tree-to-tree model. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.261-268. [PDF, 225KB]

Zhan, Dong

(2015) Dong Zhan & Hiromi Nakaiwa: Automatic detection of antecedents of Japanese zero pronouns using a Japanese-English bilingual corpus. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers� Track; pp.66-79. [PDF, 863KB]

Zhang, Chao

(2013) Chao Zhang, Shiqi Zhao, & Haifeng Wang: Bootstrapping large-scale named entities using URL-text hybrid patterns. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.293-301. [PDF, 249KB]

Zhang, Chengzhi

(2013) Chengzhi Zhang, Xuchen Yao & Chunyu Kit: Finding more bilingual webpages with high credibility via link analysis. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.138-143. [PDF, 499KB]

Zhang, Chunyue

(2012) Chunyue Zhang, Tingting Li, & Tiejun Zhao: Syllable-based machine transliteration with extra phrase features. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju, Republic of Korea; pp.52-56. [PDF, 163KB]

Zhang, Dakun

(2008) Dakun Zhang, Le Sun, & Wenbo Li: A structured prediction approach for statistical machine translation. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.649-654. [PDF, 521KB]

Zhang, Dongdong

(2008) Dongdong Zhang, Mu Li, Nan Duan, Chi-Ho Li, & Ming Zhou: Measure word generation for English-Chinese SMT systems. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 89-96. [PDF, 237KB]

(2007) Dongdong Zhang, Mu Li, Chi-Ho Li & Ming Zhou: Phrase reordering model integrating syntactic knowledge for SMT. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 533-540. [PDF, 325KB]

Zhang, Guiping

(2015) Guiping Zhang, Na Ye, Fang Cai, Chuang Wu, Xiangkui Sun, Jinfu Yuan, & Dongfeng Cai: Productivity promotion strategies for collaborative translation on huge volume technical documents. MT Summit XV, October 30 � November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users� Track; pp.248-258. [PDF, 1MB]

Zhang, H.Z.

(1992) H.Z. Zhang: The reunion of an Eastern family � the world�s first truly integrated Chinese, Japanese and Korean DTP system. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference� 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.175-179. [PDF, 26KB]

Zhang, Hao

(2011) Hao Zhang, Licheng Fang, Peng Xu, & Xiaoyun Wu: Binarized forest to string translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.835-845. [PDF, 212KB]

(2008) Hao Zhang, Daniel Gildea, & David Chiang: Extracting synchronous grammar rules from word-level alignments in linear time. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.1081-1088. [PDF, 181KB]

(2007) Hao Zhang & Daniel Gildea: Factorization of synchronous context-free grammars in linear time. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.25-32 [PDF, 151KB]

(2006) Hao Zhang & Daniel Gildea: Efficient search for inversion transduction grammar. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Sydney, Australia, July 2006; pp. 224-231. [PDF, 172KB]

(2006) Hao Zhang & Daniel Gildea: Inducing word alignments with bilexical synchronous trees. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.953-960. [PDF, 156KB]

(2006) Hao Zhang, Liang Huang, Daniel Gildea, & Kevin Knight: Synchronous binarization for machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 256-263 [PDF, 206KB]

(2005) Hao Zhang & Daniel Gildea: Stochastic lexicalized inversion transduction grammar for alignment. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 4787-482. [PDF, 102KB]

(2004) Hao Zhang & Daniel Gildea: Syntax-based alignment: supervised or unsupervised? Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 87KB]

Zhang, Hui

(2013) Hui Zhang, Kristina Toutanova, Chris Quirk, & Jianfeng Gao: Beyond left-to-right: multiple decomposition structures for SMT. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.12-21. [PDF, 161KB]

(2012) Hui Zhang & David Chiang: An exploration of forest-to-string translation: does translation help or hurt parsing? [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.317-321. [PDF, 49KB]

(2010) Hui Zhang, Min Zhang, Haizhou Li, & Eng Siong Chang: Non-isomorphic forest pair translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.440-450. [PDF, 307KB]

(2009) Hui Zhang, Min Zhang, Haizhou Li & Chew Lim Tan: Fast translation rule matching for syntax-based statistical machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1037-1045. [PDF, 262KB]

(2009) Hui Zhang, Huashen Liang, Min Zhang, Haizhou Li, & Chew Lim Tan: The forest-based tree sequence to string SMT system for CWMT-2009. CWMT 2009: the 5th China Workshop on Machine Translation, Nanjing, China, October 16-17, 2009; 7pp. [PDF, 184KB]

(2009) Hui Zhang, Min Zhang, Haizhou Li, Aiti Aw, Chew Lim Tan: Forest-based tree sequence to string translation model. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.172-180. [PDF, 254KB]

Zhang, Jiajun

(2013) Jiajun Zhang & Chengqing Zong: Learning a phrase-based translation model from monolingual data with application to domain adaptation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1425-1434. [PDF, 476KB]

(2011) Jiajun Zhang, Feifei Zhai, & Chenqing Zong: Augmenting string-to-tree translation models with fuzzy use of source-side syntax. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.204-215. [PDF, 317KB]

(2008) Jiajun Zhang, Chengqing Zong, & Shoushan Li: Sentence type based reordering model for statistical machine translation. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.1089-1096. [PDF, 151KB]

Zhang, Jian

(2014) Jian Zhang, Xiaofeng Wu, Iacer Calixto, Ali Hosseinzadeh Vahid, Xiaojun Zhang, Andy Way, & Qun Liu: Experiments in medical translation shared task at WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.260-265. [PDF, 289KB]

(2014) Jian Zhang, Liangyou Li, Andy Way & Qun Liu: A probabilistic feature-based fill-up for SMT. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.96-109. [PDF, 482KB]

Zhang, Jingyi

(2014) Jingyi Zhang, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, & Hai Zhao: Learning hierarchical translation spans EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.183-188. [PDF, 899KB]

Zhang, Junlin

(2002) Junlin Zhang, Le Sun, Weimin Qu, Lin Du, Yufang Sun, Yangxing Fan, Zhigen Lin: ISCAS at NTCIR-3: monolingual, bilingual and multilingual IR. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 387KB]

Zhang, Min

(2012) Min Zhang, Haizhou Li, A.Kumaran, & Ming Liu: Report of NEWS 2012 machine transliteration shared task. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju, Republic of Korea; pp.10-20. [PDF, 136KB]

(2012) Min Zhang, Haizhou Li, Ming Liu, & A.Kumaran: Whitepaper of NEWS 2012 shared task on machine transliteration. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju, Republic of Korea; pp.1-9. [PDF, 192KB]

(2011) Min Zhang, Xiangyu Duan, Ming Liu, Yunqing Xia & Haizhou Li: Joint alignment and artificial data generation: an empirical study of pivot-based machine transliteration. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.1207-1215. [PDF, 319KB]

(2011) Min Zhang, Haizhou Li, A.Kumaran, & Ming Liu: Report of NEWS 2011 machine transliteration shared task. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.1-13. [PDF, 183KB]

(2011) Min Zhang, A.Kumaran, & Haizhou Li: Whitepaper of NEWS 2011 shared task on machine transliteration. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.14-22. [PDF, 240KB]

(2010) Hui Zhang, Min Zhang, Haizhou Li, & Eng Siong Chang: Non-isomorphic forest pair translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.440-450. [PDF, 307KB]

(2010) Min Zhang, Xiangyu Duan, Vladimir Pervouchine, & Haizhou Li: Machine transliteration: leveraging on third languages. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1444-1452. [PDF, 259KB]

(2009) Min Zhang & Haizhou Li: Tree kernel-based SVM with structured syntactic knowledge for BTG-based phrase reordering. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.698-707. [PDF, 294KB]

(2009) Hui Zhang, Huashen Liang, Min Zhang, Haizhou Li, & Chew Lim Tan: The forest-based tree sequence to string SMT system for CWMT-2009. CWMT 2009: the 5th China Workshop on Machine Translation, Nanjing, China, October 16-17, 2009; 7pp. [PDF, 184KB]

(2009) Hui Zhang, Min Zhang, Haizhou Li & Chew Lim Tan: Fast translation rule matching for syntax-based statistical machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1037-1045. [PDF, 262KB]

(2009) Hui Zhang, Min Zhang, Haizhou Li, Aiti Aw, Chew Lim Tan: Forest-based tree sequence to string translation model. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.172-180. [PDF, 254KB]

(2008) Min Zhang, Hongfei Jiang, Aiti Aw, Haizhou Li, Chew Lim Tan, & Sheng Li: A tree sequence alignment-based tree-to-tree translation model. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 559-567. [PDF, 317KB]

(2007) Min Zhang, Hongfei Jiang, Ai Ti Aw, Jun Sun, Sheng Li, & Chew Lim Tan: A tree-to-tree alignment-based model for statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.535-542 [PDF, 243KB]

(2004) Zhang Min, Li Haizhou & Su Jian: Direct orthographical mapping for machine transliteration. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 204KB]

(1999) Min Zhang & Key-Sun Choi: A pipelined multi-engine approach to Chinese-to-Korean machine translation: MATES/CK. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 375-379. [PDF, 162KB]

(1999) Min Zhang & Key-Sun Choi: Pipelined multi-engine machine translation: accomplishment of MATES/CK system. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 228-238 [PDF, 249KB]

Zhang, Ruiqiang

(2008) Ruiqiang Zhang & Eiichiro Sumita: Chinese unknown word translation by subword re-segmentation. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.225-232. [PDF, 360KB]

(2008) Ruiqiang Zhang, Keiji Yasuda, & Eiichiro Sumita: Chinese word segmentation and statistical machine translation. ACM Transactions on Speech and Language Processing 5 (2), art.4. [abstract, PDF, 13KB]

(2008) Ruiqiang Zhang, Keiji Yasuda, & Eiichiro Sumita: Improved statistical machine translation by multiple Chinese word segmentation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.216-223. [PDF, 250KB]

(2007) Ruiqiang Zhang & Eiichiro Sumita: Boosting statistical machine translation by lemmatization and linear interpolation. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 181-184 [PDF, 91KB]

(2006) Ruiqiang Zhang, Hirofumi Yamamoto, Michael Paul, Hideo Okuma, Keiji Yasuda, Yves Lepage, Etienne Denoual, Daichi Mochihashi, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: The NiCT-ATR statistical machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 83-90 [PDF, 176KB]

(2005) Ruiqiang Zhang, Genichiro Kikui, Hirofumi Yamamoto, & Wai-Kit Lo: A decoding algorithm for word lattice translation in speech translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 7pp. [PDF, 91KB]

(2005) Ruiqiang Zhang, Genichiro Kikui, Hirofumi Yamamoto: Using multiple recognition hypotheses to improve speech translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 7pp. [PDF, 78KB]

(2004) Ruiqiang Zhang, Genichiro Kikui, Hirofumi Yamamoto, Taro Watanabe, Frank Soong, & Wai Kit Lo: A unified approach in speech-to-speech translation: integrating features of speech recognition and machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 116KB]

(2004) Ruiqiang Zhang, Genichiro Kikui, Hirofumi Yamamoto, Frank K.Soong, Taro Watanabe, Eiichiro Sumita, & Wai-Kit Lo: Improved spoken language translation using n-best speech recognition hypotheses. Interspeech 2004 � ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.1629-1632; abstract [PDF, 61KB]

Zhang, Shikun

(2014) Shikun Zhang, Wang Ling, & Chris Dyer: Dual subtitles as parallel corpora. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1869-1874. [PDF, 254KB]

Zhang, Xiaoheng

(1998) Xiaoheng Zhang: Dialect MT: a case study between Cantonese and Mandarin. Coling-ACL �98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Universit� de Montr�al, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1460-1464. [PDF, 429KB]

Zhang, Yi

(2009) Yi Zhang, Rui Wang, & Stephan Oepen: Hybrid multilingual parsing with HPSG for SRL. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.31-36. [PDF, 115KB]

Zhang, Yibo

(2000) Zhang Yibo, Sun Le, Du Lin, Sun Yufang: Query translation in Chinese-English cross-language information retrieval. EMNLP-2000: Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora, 7-8 October 2000, Hong Kong; pp. 104-109 [PDF, 491KB]

Zhang, Ying

(2009) Ying Zhang & Nguyen Bach: Virtual Babel: towards context-aware machine translation in virtual worlds. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 387-394. [PDF, 290KB]

(2007) Ying Zhang & Stephan Vogel: PanDoRA: a large-scale two-way statistical machine translation system for hand-held devices. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.543-550 [PDF, 472KB]

(2005) Ying Zhang & Phil Vines: Using the web for translation disambiguation: RMIT University at NTCIR-5 Chinese-English CLIR. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 6pp. [PDF, 394KB]

(2005) Ying Zhang & Stephan Vogel: Competitive grouping in integrated phrase segmentation and alignment model. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 159-162. [PDF, 437KB]

(2005) Ying Zhang & Stephan Vogel: An efficient phrase-to-phrase alignment model for arbitrarily long phrase and large corpora. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 294-301. [PDF, 187KB]

(2004) Ying Zhang & Stephan Vogel: Measuring confidence intervals for the machine translation evaluation metrics; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.85-94. [PDF, 348KB]

(2004) Ying Zhang, Stephan Vogel & Alex Waibel: Interpreting BLEU/NIST scores: how much improvement do we need to have a better system? LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2051-2054. [PDF, 361KB]

(2001) Ying Zhang, Ralf D.Brown, & Robert E.Frederking: Adapting an example-based translation system to Chinese. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 4pp. [PDF, 50KB]

(2001) Ying Zhang, Ralf Brown, Robert Frederking & Alon Lavie: Pre-processing of bilingual corpora for Mandarin-English EBMT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.385-390. [PDF, 2374KB]

Zhang, Yue

(2014) Yue Zhang, Kai Song, Linfeng Song, Jingbo Zhu, & Qun Liu: Syntactic SMT using a discriminative text generation model EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.177-182. [PDF, 265KB]

(2012) Yue Zhang & Joakim Nivre: Analyzing the effect of global learning and beam-search on transition-based dependency parsing. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.1391-1400. [PDF, 282KB]

(2012) Yue Zhang, Graeme Blackwood, & Stephen Clark: Syntax-based word ordering incorporating a large-scale language model. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 736-746. [PDF, 155KB]

Zhang, Yuejie

(2010) Yuejie Zhang, Yang Wang, Lei Cen, Yanxia Su, Cheng Jin, Xiangyang Xue, & Jianping Fan: Fusion of multiple features and ranking SVM for web-based English-Chinese OOV term translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1435-1443. [PDF, 551KB]

(2009) Yuejie Zhang, Yang Wang, & Xiangyang Xue: English-Chinese bi-directional OOV translation based on web mining and supervised learning. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.129-132. [PDF, 325KB]

Zhang, Yujie

(2008) Yujie Zhang, Zhulong Wang, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Word alignment annotation in a Japanese-Chinese parallel corpus. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 195KB]

(2007) Yujie Zhang, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Building Japanese-Chinese translation dictionary based on EDR Japanese-English bilingual dictionary. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.551-557 [PDF, 323KB]

(2005) Yujie Zhang, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Building an annotated Japanese-Chinese parallel corpus � a part of NICT multilingual corpora. IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.85-90. [PDF, 936KB]

(2005) Yujie Zhang, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Building an annotated Japanese-Chinese parallel corpus � a part of NICT multilingual corpora. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.71-78. [PDF, 1139KB]

(2005) Yujie Zhang, Qun Liu, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: A multi-aligner for Japanese-Chinese parallel corpora. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.133-140. [PDF, 420KB]

Zhang, Yuqi

(2009) Yuqi Zhang, Evgeny Matusov, & Hermann Ney: Are unaligned words important for machine translation? EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Llu�s M�rquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Polit�cnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.226-233. [PDF, 388KB]

(2007) Yuqi Zhang, Richard Zens, & Hermann Ney: Improved chunk-level reordering for statistical machine translation. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 255KB]; presentation [PDF, 1644KB]

(2007) Yuqi Zhang, Richard Zens, & Hermann Ney: Chunk-level reordering of source language sentences with automatically learned rules for statistical machine translation. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.1-8 [PDF, 165KB]

Zhao, Bing

(2011) Bing Zhao, Young-Suk Lee, Xiaoqiang Luo, & Liu Li: Learning to transform and select elementary trees for improved syntax-based machine translations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.846-855. [PDF, 711KB]

(2009) Bing Zhao & Shengyuan Chen: A simplex Armijo downhill algorithm for optimizing statistical machine translation decoding parameters. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.21-24. [PDF, 601KB]

(2008) Bing Zhao & Yaser Al-Onaizan: Generalizing local and non-local word-reordering patterns for syntax-based machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.572-581. [PDF, 538KB]

(2007) Bing Zhao, Nguyen Bach, Ian Lane & Stephan Vogel: A log-linear block transliteration model based on bi-stream HMMs. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.364-371 [PDF, 453KB]

(2006) Bing Zhao & Eric P. Xing: BiTAM: bilingual topic admixture models for word alignment. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.969-976. [PDF, 574KB]

(2005) Bing Zhao & Alex Waibel: Learning a log-linear model with bilingual phrase-pair features for statistical machine translation. IJCNLP-05: Fourth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing. Proceedings of the workshop, 14-15 October 2005, Jeju Island, Korea; pp. 79-86. [PDF, 1301KB]

(2005) Bing Zhao, Niyu Ge, & Kishore Papineni: Inner-outer bracket models for word alignment using hidden blocks. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 177-184. [PDF, 592KB]

(2005) Bing Zhao & Stephan Vogel: A generalized alignment-free phrase extraction. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 141-144. [PDF, 174KB]

(2005) Bing Zhao, Eric P.Xing, & Alex Waibel: Bilingual word spectral clustering for statistical machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts � Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 25-32. [PDF, 467KB]

(2004) Bing Zhao, Matthias Eck, & Stephan Vogel: Language model adaptation for statistical machine translation with structured query models. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 224KB]

(2004) Bing Zhao, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Phrase pair rescoring with term weightings for statistical machine translation. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 195KB]

(2003) Bing Zhao & Stephan Vogel: Word alignment based on bilingual bracketing HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 56KB]

(2003) Bing Zhao, Klaus Zechner, Stephen Vogel, & Alex Waibel: Efficient optimization for bilingual sentence alignment based on linear regression HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 93KB]

(2002) Bing Zhao & Stephan Vogel: Full-text story alignment models for Chinese-English bilingual news corpora. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.517-520; abstract [PDF, 45KB]

Zhao, Gang

(1999) Gang Zhao & Junichi Tsujii: Transfer in experience-guided machine translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII �MT in the Great Translation Era�; pp. 501-508. [PDF, 369KB]

Zhao, Hai

(2009) Hai Zhao, Wenliang Chen, Jun�ichi Kazama, Kiyotaka Uchimoto, & Kentaro Torisawa: Multilingual dependency learning: exploiting rich features for tagging syntactic and semantic dependencies. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.61-66. [PDF, 364KB]

(2009) Hai Zhao, Yan Song, Chunyu Kit, & Guodong Zhou: Cross language dependency parsing using a bilingual lexicon. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.55-63. [PDF, 547KB]

Zhao, Hongmei

(2009) Hongmei Zhao, Jun Xie, Qun Liu, Yajuan L�, Dongdong Zhang, & Mu Li: Introduction to China's CWMT2008 machine translation evaluation. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 168-175. [PDF, 208KB]

Zhao, Jiang

(2013) Jiang Zhao, Man Lan, & Zheng-Yu Niu: ECNUCS: recognizing cross-lingual textual entailment using multiple text similarity and text difference measures. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.118-123. [PDF, 100KB]

Zhao, Liwei

(2000) Liwei Zhao, Karin Kipper, William Schuler, Christian Vogler, Norman Badler, & Martha Palmer: A machine translation system from English to American Sign Language. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.54-67. [go to publisher details]

Zhao, Shaojun

(2010) Shaojun Zhao & Daniel Gildea: A fast fertility Hidden Markov model for word alignment using MCMC. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.596-605. [PDF, 163KB]

Zhao, Shiqi

(2010) Shiqi Zhao, Haifeng Wang, Xiang Lan, & Ting Liu: Leveraging multiple MT engines for paraphrase generation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.1326-1334. [PDF, 597KB]

(2008) Shiqi Zhao, Haifeng Wang, Ting Liu & Sheng Li: Pivot approach for extracting paraphrase patterns from bilingual corpora. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 780-788. [PDF, 188KB]

(2008) Shiqi Zhao, Cheng Niu, Ming Zhou, Ting Liu, & Sheng Li: Combining multiple resources to improve SMT-based paraphrasing model. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 1021-1029. [PDF, 188KB]

Zhao, Xin

(2004) Xin Zhao, Fuji Ren, & Stefan Vo�: A super-function based Japanese-Chinese machine translation system for business users. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 � October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 272-281. [go to publisher details]

Zhao, Yinggong

(2011) Yinggong Zhao, Shujie Liu, Yangsheng Ji, Jiajun Chen, & Guodong Zhou: Transductive minimum error rate training for statistical machine translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.641-648. [PDF, 214KB]

Zhao, Yong

(2009) Yong Zhao & Xiaodong He: Using n-gram based features for machine translation system combination. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.205-208. [PDF, 357KB]

Zhechev, Ventsislav

(2014) Ventsislav Zhechev: Term translation central: up-to-date MT without frequent retraining. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp.152-159. [PDF, 432KB]

(2012) Ventsislav Zhechev: Machine translation infrastructure and post-editing performance at Autodesk. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings, San Diego, October 28, 2012; 10pp. [PDF, 1676KB]

(2010) Ventsislav Zhechev (ed.) Proceedings of the second joint EM+/CNGL Workshop �Bringing MT to the user: research on integrating MT in the translation industry�, JEC 2010. Workshop at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, November 4, 2010 [HTML]

(2010) Ventsislav Zhechev: Highlighting matched and mismatched segments in translation memory output through sub-tree alignment. Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 11pp. [PDF, 483KB]; presentation, 33 slides [PDF of PPT, 1798KB]

(2010) Ventsislav Zhechev & Josef van Genabith: Maximising TM performance through sub-tree alignment and SMT. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; 10pp. [PDF, 293KB]

(2010) Ventsislav Zhechev & Josef van Genabith: Seeding statistical machine translation with translation memory output through tree-based structural alignment. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.43-51. [PDF, 510KB]

(2009) Ventsislav Zhechev: Unsupervised generation of parallel treebanks through sub-tree alignment. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009; pp.89-98. [PDF, 478KB] [presentation at MT Marathon 2009, 3281KB]

Zhekova, Desislava

(2012) Desislava Zhekova, Sandra K�bler, Joshua Bonner, Marwa Ragheb, & Yu-Yin Hsu: UBIU for multilingual coreference resolution in OntoNotes. Proceedings of the Joint Conference on EMNLP and CoNLL: Shared Task, July 13, 2012, Jeju Island, Korea; pp.88-94. [PDF, 113KB]

Zheltov, Pavel V.

(2006) Pavel V. Zheltov: An attribute-sample database system for describing Chuvash affixes. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: �Strategies for developing machine translation for minority languages�, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.109-112. [PDF, 103KB]

Zheng, Daqi

(2011) Daqi Zheng, Yifan He, Yang Liu & Qun Liu: Maximum rank correlation training for statistical machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.48-55. [PDF, 184KB]

Zheng Jie

(2000) Zheng Jie & Mao Yuhang: A word sense disambiguation model using bilingual corpus. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May � 2 June 2000; pp. 517-521. [PDF, 85KB]

Zheng, Jing

(2009) Jing Zheng, Necip Fazil Ayan, Wen Wang, & David Burkett: Using syntax in large-scale audio document translation. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication Association, 6-10 September 2009, Brighton, UK; abstract [PDF]

Zheng, Zhongguang

(2011) Zhongguang Zheng, Yao Meng, & Hao Yu: Lexical-based reordering model for hierarchical phrase-based machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.389-396. [PDF, 385KB]

Zhou, Bowen

(2008) Bowen Zhou, Bing Xiang, Xiaodan Zhu & Yuqing Gao: Prior derivation models for formally syntax-based translation using linguistically syntactic parsing and tree kernels. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008, Columbus, Ohio, USA; pp.19-27. [PDF, 246KB]

(2006) Weizhong Zhu, Bowen Zhou, Charles Prosser, Pavel Krbec, & Yuqing Gao: Recent advances of IBM�s handheld speech translation system. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1590; abstract [PDF, 93KB]

(2004) Bowen Zhou, Daniel Dechelotte, & Yuqing Gao: Two-way speech-to-speech translation on handheld devices. Interspeech 2004 � ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.1637-1640; abstract [PDF, 55KB]

(2002) Bowen Zhou, Yuqing Gao, Jeffrey Sorensen, Zijian Diao, & Michael Picheny: Statistical natural language generation for speech-to-speech machine translation systems. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1897-1900; abstract [PDF, 54KB]

Zhou, Dong

(2007) Dong Zhou, Mark Truran, Tim Brailsford & Helen Ashman: NTCIR-6 experiments using pattern matched translation extraction. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.145-151. [PDF, 130KB]

Zhou, Guangyou

(2013) Guangyou Zhou, Fang Liu, Yang Liu, Shizhu He, & Jun Zhao: Statistical machine translation improves question retrieval in community question answering via matrix factorization. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.852-861. [PDF, 814KB]

(2012) Guangyou Zhou, Kang Liu, & Jun Zhao: Exploiting bilingual translation for question retrieval in community-based question answering. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.3153-3170. [PDF, 352KB]

(2011) Guangyou Zhou, Li Cai, Jun Zhao, & Kang Liu: Phrase-based translation model for question retrieval in community question answer archives. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.653-662. [PDF, 759KB]

Zhou, Liang

(2006) Liang Zhou, Chin-Yew Lin, & Eduard Hovy: Re-evaluating machine translation results with paraphrase support. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Sydney, Australia, July 2006; pp. 77-84. [PDF, 324KB]

Zhou, Ming

(2008) Ming Zhou, Bo Wang, Shujie Liu, Mu Li, Dongdong Zhang, & Tiejun Zhao: Diagnostic evaluation of machine translation systems using automatically constructed check-points. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.1121-1128. [PDF, 231KB]

(1994) Ming Zhou & Changning Huang: An efficient syntactic tagging tool for corpora. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 949-955. [PDF, 426KB]

Zhou, Yilu

(2009) Yilu Zhou: Maximum n-gram HMM-based name transliteration: experiment in NEWS 2009 on English-Chinese corpus. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.128-131. [PDF, 244KB]

Zhou, Yu

(2007) Yu Zhou, Yanqing He, & Chengqing Zong: CASIA phrase-based SMT system for IWSLT�07. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. Paper not available; presentation [PDF, 343KB]

Zhu, Conghui

(2014) Xiaoning Zhu, Zhongjun He, Hua Wu, Conghui Zhu, Haifeng Wang, & Tiejun Zhao: Improving pivot-based statistical machine translation by pivoting the co-occurrence count of phrase pairs EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1665-1675. [PDF, 307KB]

(2013) Conghui Zhu, Taro Watanabe, Eiichiro Sumita, & Tiejun Zhao: Hierarchical phrase table combination for machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.802-810. [PDF, 1464KB]

(2013) Xiaoning Zhu, Zhongjun He, Hua Wu, Haifeng Wang, Conghui Zhu, & Tiejun Zhao: Improving pivot-based statistical machine translation using random walk. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.524-534. [PDF, 291KB]

(2012) Xiaoning Zhu, Yiming Cui, Conghui Zhu, Tiejun Zhao, & Hailong Cao: The HIT-LTRC machine translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.77-80. [PDF, 576KB]; presentation, 14 slides [PDF of PPT, 1018KB]

Zhu, Jiang

(2006) Jiang Zhu & Haifeng Wang: The effect of translation quality in MT-based cross-language information retrieval. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.593-600. [PDF, 110KB]

(2005) Zhu Jiang & Wang Haifeng: The effect of adding rules into the rule-based MT system. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.298-304. [PDF, 378KB]

Zhu, Jingbo

(2012) Jingbo Zhu, Tong Xiao & Chunliang Zhang: Learning better rule extraction with translation span alignment. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.280-284. [PDF, 235KB]

(2011) Jingbo Zhu & Tong Xiao: Improving decoding generalization for tree-to-string translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.418-423. [PDF, 311KB]

(2008) Jingbo Zhu, Huizhen Wang, & Eduard Hovy: Learning a stopping criterion for active learning for word sense disambiguation and text classification. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.366-372. [PDF, 421KB]

Zhu, Junguo

(2013) Junguo Zhu, Muyun Yang, Sheng Li, & Tiejun Zhao: Repairing incorrect translation with examples. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.967-971. [PDF, 523KB]

(2010) Junguo Zhu, Muyun Yang, Bo Wang, Sheng Li, & Tiejun Zhao: All in strings: a powerful string-based automatic MT evaluation metric with multiple granularities. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1533-1540. [PDF, 159KB]

(2008) Zhu Junguo, Qi Haoliang, Yang Muyun, Li Jufeng, & Li Sheng: Patent SMT based on combined phrases for NTCIR-7. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 471-474. [PDF, 448KB]

Zhu, Qibo

(2009) Qibo Zhu, Diana Inkpen & Ash Asudeh: Inducing translations from officially published materials in Canadian government websites. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 176-183. [PDF, 167KB]

(2007) Qibo Zhu, Diana Inkpen & Ash Asudeh: Automatic extraction of translations from web-based bilingual materials [abstract]. Machine Translation 21 (3), September 2007; pp.139-163.

Zhu, Wei-zhong

(2006) Weizhong Zhu, Bowen Zhou, Charles Prosser, Pavel Krbec, & Yuqing Gao: Recent advances of IBM�s handheld speech translation system. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1590; abstract [PDF, 93KB]

Zhu, Xiaoning

(2014) Xiaoning Zhu, Zhongjun He, Hua Wu, Conghui Zhu, Haifeng Wang, & Tiejun Zhao: Improving pivot-based statistical machine translation by pivoting the co-occurrence count of phrase pairs EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1665-1675. [PDF, 307KB]

(2013) Xiaoning Zhu, Zhongjun He, Hua Wu, Haifeng Wang, Conghui Zhu, & Tiejun Zhao: Improving pivot-based statistical machine translation using random walk. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.524-534. [PDF, 291KB]

(2012) Xiaoning Zhu, Yiming Cui, Conghui Zhu, Tiejun Zhao, & Hailong Cao: The HIT-LTRC machine translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.77-80. [PDF, 576KB]; presentation, 14 slides [PDF of PPT, 1018KB]

Zhu, Zede

(2013) Zede Zhu, Miao Li, Lei Chen, & Zhenxin Yang: Building comparable corpora based on bilingual LDA model. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.278-281. [PDF, 127KB]

Zhu, Zhemin

(2010) Zhemin Zhu, Delphine Bernhard, & Iryna Gurevych: A monolingual tree-based translation model for sentence simplification. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.1353-1361. [PDF, 260KB]

Zhuang, Xinglai

(2002) Zhuang Xinglai: The emerging role of translation experts in the coming MT era. Translation Journal 6 (4), October 2002; 7pp. [PDF, 122KB]

Zhuang, Yong

(2012) Yong Zhuang, Guillaume Wisniewski, & Fran�ois Yvon: Non-linear models for confidence estimation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montr�al, Canada; pp.157-162. [PDF, 427KB]

Ziegler-Eisele, Dorothea

(2002) Andreas Eisele & Dorothea Ziegler-Eisele (eds.): Towards a road map on human language technology: Natural language processing. (Version 2: March 2002). TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002: Discussion paper for Workshop. [PDF, 235KB]

Ziehe, Theodore W.

(1960) T.Ziehe & K.Harper: Rand Corporation presentation. In: Summary of the proceedings of the Wayne State University conference of federally sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.14-15.

Zielinski, Daniel

(2005) Daniel Zielinski & Yamile Ramirez Safar: Research meets practice: t-survey 2005. An online survey on terminology extraction and terminology management. Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London. (London: Aslib, 2005); 27pp. [PDF, 152KB]

Zimmer, Carl

(2000) Carl Zimmer: Universal translators. Wired 8 (5), May 2000; pp.234-235. [PDF, 112KB]

Zimmermann, Harald H.

(1995) Harald H. Zimmermann: Machine translation as a practical tool in information processing. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 5pp. [PDF, 92KB]

Zingel, Hermann-Josef

(1978) Hermann-Josef Zingel: Experiences with TITUS II. International Classification 5 (1), March 1978; pp.33-37. [PDF, 75KB]

Zirkle, Alfred T.

(1988) A.T.Zirkle: The role of computer-aided translation in translation services. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference� 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.11-17. [PDF, 30KB]

(1987) ALPS metamorphosis. Language Technology 1, May-June 1987; pp.14-18. [PDF, 1772KB]

(1985) ALPS strengthens its operating team: Entrepreneur Fred Zirkle is new ALPS president; Rick Warner visits Europe. Language Monthly 20, May 1985; pp.6-7. [PDF, 127KB]

Zitouni, Imed

(2008) Imed Zitouni & Radu Florian: Mention detection crossing the language barrier. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.600-609. [PDF, 149KB]

Zogheib, Ali

(2009) Ali Zogheib: Genetic algorithm-based multi-word automatic language translation. (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepi�rkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Krak�w, Poland, June 15-18, 2009; pp.751-760. [PDF, 141KB]

Zollmann, Andreas

(2011) Andreas Zollmann & Stephan Vogel: A word-class approach to labeling PSCFG rules for machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1-11. [PDF, 230KB]

(2010) Andreas Zollmann & Stephan Vogel: New parameterizations and features for PSCFG-based machine translation. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.110-117. [PDF, 181KB]

(2008) Andreas Zollmann, Ashish Venugopal, Franz Och, & Jay Ponte: A systematic comparison of phrase-based, hierarchical and syntax-augmented statistical MT. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.1145-1152. [PDF, 153KB]

(2008) Andreas Zollmann, Ashish Venugopal, & Stephan Vogel: The CMU syntax-augmented machine translation system: SAMT on Hadoop with n-best alignments. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 18-25. [PDF, 208KB]; presentation [PDF, 109KB]

(2007) Andreas Zollmann, Ashish Venugopal, Matthias Paulik, & Stephan Vogel: The syntax augmented MT (SAMT) system for the shared task in the 2007 ACL workshop on statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 216-219 [PDF, 163KB]

(2006) Andreas Zollmann, Ashish Venugopal, Stephan Vogel, & Alex Waibel: The CMU-UKA syntax augmented machine translation system for IWSLT-06. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 138-144 [PDF, 218KB]

(2006) Andreas Zollmann & Ashish Venugopal: Syntax augmented machine translation via chart parsing. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 138-141 [PDF, 99KB]

(2006) Andreas Zollmann, Ashish Venugopal & Stefan Vogel: Bridging the inflection morphology gap for Arabic statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 201-204 [PDF, 147KB]

Zong, Chengqing

(2015) Chengqing Zong: Improving SMT by model filtering and phrase embedding. Keynote at: [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. xv-xvi. [PDF, 229KB]

(2008) Chengqing Zong, Heyan Huang, & Shuming Shi: Application of machine translation during Olympic Games 2008. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai�i, 21-25 October 2008; pp.470-479. [PDF of PPT presentation, 438KB]

(2005) Chengqing Zong & Mark Seligman: Toward practical spoken language translation [abstract]. Machine Translation 19 (2), 2005; pp.113-137.

(2002) Chengqing Zong, Bo Xu, & Taiyi Huang: Interactive Chinese to English speech translation based on dialogue management; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 61-68 [PDF, 266KB]

Zou, Will Y.

(2013) Will Y.Zou, Richard Socher, Daniel Cer, & Christopher D.Manning: Bilingual word embeddings for phrase-based machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1393-1398. [PDF, 337KB]

Zubov, Aleksandr Vasil�evič

(1984) A.V.Zubov: Machine translation viewed as generation of text with a pre-defined contents. International Forum on Information and Documentation, 1984, vol. 9 (2); 36-38. [PDF, 44KB]

Zughoul, Muhammad Raji

(2005) Muhammad Raji Zughoul & Awatef Miz�il Abu-Alshaar: English/Arabic/English machine translation: a historical perspective. Meta 50 (3), 2005; pp.1022-1041. [PDF, 173KB]

Zuo, Li

(2010) Li Zuo: Machine translation from English to Chinese: a study of Google�s performance with the UN documents. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 � November 4, 2010; abstract

Zuo, Yuncun

(2004) Yuncun Zuo, Yu Zhou & Chengqing Zong: Multi-engine based Chinese-to-English translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 � October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 73-77 [PDF, 140KB]

Zwarts, Simon

(2008) Simon Zwarts & Mark Dras: Choosing the right translation: a syntactically informed classification approach. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.1153-1160. [PDF, 194KB]

(2008) Simon Zwarts & Mark Dras: Morphosyntactic target language matching in statistical machine translation. Australasian Language Technology Workshop 2008 (ALTW2008): Proceedings of the Workshop, 8-10 December 2008, CSIRO ICT Centre, Hobart; pp.169-177. [PDF, 62KB]

(2007) Simon Zwarts & Mark Dras: Statistical machine translation of Australian aboriginal languages: morphological analysis with languages of differing morphological richness. Australasian Language Technology Workshop 2007 (ALTW2007): Proceedings of the Workshop, 10-11 December 2007, Melbourne Zoo; pp.134-142. [PDF, 297KB]

(2007) Simon Zwarts & Mark Dras: Syntax-based word reordering in phrase-based statistical machine translation: why does it work? MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.559-566 [PDF, 98KB]

(2006) Simon Zwarts & Mark Dras: This phrase-based SMT system is out of order: generalized word reordering in machine translation. Australasian Language Technology Workshop 2006 (ALTW2006): Proceedings of the Workshop, 30 November - 1 December 2006, University of Sydney; pp.149-156. [PDF, 86KB]

Zweigenbaum, Pierre

(2014) Pierre Zweigenbaum: Revisiting comparable corpora in connected space. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland; pp.55-64. [PDF, 133KB]

Zydroń, Andrzej

(2015) Andrzej Zydroń: FALCON: building the localization web. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.33-36. [PDF, 125KB]

(2015) Andrzej Zydroń: Neocortical computing: next generation machine translation. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.102-105. [PDF, 80KB]

(2014) Andrzej Zydroń: The dos and don�ts of XML document localization. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.137-144. [PDF, 239KB]

(2013) Andrzej Zydroń: Using Excel as an XLIFF editor: You cannot be serious! [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; 4pp. [PDF, 370KB]; presentation, 11 slides [PDF of PPT, 601KB]

(2006) Andrzej Zydroń: xml:tm � a radical new approach to translating XML based documents. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa, Italy, 28 May 2006; pp.59-66. [PDF, 570KB]

(2003) Andrzej Zydroń: xml:tm � Using XML technology to reduce the cost of authoring and translation. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003, London. (London: Aslib, 2003); 16pp. [PDF, 237KB]